All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:20,647 --> 00:02:26,152 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:28,770 --> 00:02:32,640 [Episode 22] 4 00:02:34,907 --> 00:02:36,229 Who are you? 5 00:02:36,229 --> 00:02:39,574 Is anyone out there? Is anyone out there? 6 00:02:55,157 --> 00:02:56,843 He's here! Catch him! 7 00:03:00,064 --> 00:03:02,306 Madam, are you all right? 8 00:03:03,479 --> 00:03:05,195 I'm fine. 9 00:03:13,716 --> 00:03:14,808 Young Lord. 10 00:03:14,808 --> 00:03:17,308 The plan has failed. Leave now. 11 00:03:17,308 --> 00:03:19,307 How can I leave Young Lord in danger? 12 00:03:19,307 --> 00:03:20,960 - Leave! - The assassins went that way! 13 00:03:20,960 --> 00:03:21,973 Quickly! 14 00:03:21,973 --> 00:03:23,651 I command you to leave now! 15 00:03:23,651 --> 00:03:25,461 Young Lord, be careful. 16 00:03:29,020 --> 00:03:31,917 - Quickly! - Check over there! 17 00:03:34,633 --> 00:03:37,203 Young Mistress, I could have braised the bird's nest congee. 18 00:03:37,203 --> 00:03:39,060 Why did you do it yourself? 19 00:03:39,060 --> 00:03:40,862 I didn't take good care of Third Aunt. 20 00:03:40,862 --> 00:03:43,331 Somehow, I feel guilty about Min De. 21 00:03:43,331 --> 00:03:45,824 Just let me do this as a token of my sentiment. 22 00:03:46,632 --> 00:03:49,108 Young Mistress, Madam Li was attacked last night. 23 00:03:49,248 --> 00:03:50,585 She almost died. 24 00:03:50,585 --> 00:03:52,354 Chiyun Rou was attacked? 25 00:03:52,354 --> 00:03:53,432 Yes. 26 00:03:53,432 --> 00:03:56,304 Who could sneak into Prime Minister's Manor to do that? 27 00:04:00,402 --> 00:04:02,807 I braised this bird's nest congee. 28 00:04:02,807 --> 00:04:05,437 I brought it over especially for you. 29 00:04:09,377 --> 00:04:11,441 You made this? 30 00:04:11,441 --> 00:04:14,099 I'm not very good at cooking, but give it a try. 31 00:04:28,156 --> 00:04:32,307 You have been busy playing an assassin all night 32 00:04:32,307 --> 00:04:33,913 so you must be exhausted. 33 00:04:33,913 --> 00:04:36,124 Here, have another serving. 34 00:04:37,891 --> 00:04:40,538 I simply can't keep anything from you. 35 00:04:41,815 --> 00:04:43,019 You're right. 36 00:04:43,019 --> 00:04:45,129 That was me last night. 37 00:04:45,129 --> 00:04:49,600 She killed my mother and attempted to frame you several times. 38 00:04:49,600 --> 00:04:52,757 How could I allow her to stay alive and well? 39 00:04:52,757 --> 00:04:55,113 But why didn't you tell me? 40 00:04:55,113 --> 00:04:57,855 We went through so much together. 41 00:04:57,855 --> 00:05:00,887 Min De, don't you trust me? 42 00:05:00,887 --> 00:05:04,615 If I had told you, you'd have been worried. 43 00:05:04,615 --> 00:05:08,100 I heard that there was more than just one assassin last night. 44 00:05:08,100 --> 00:05:09,790 All of them were skillfully trained. 45 00:05:09,790 --> 00:05:12,074 Who are the men who helped you? 46 00:05:12,074 --> 00:05:13,863 Are they reliable? 47 00:05:13,863 --> 00:05:16,071 - Will they turn on you? - Don't worry. 48 00:05:16,071 --> 00:05:18,555 They are my pugilistic friends. 49 00:05:18,555 --> 00:05:20,112 They are all loyal. 50 00:05:20,112 --> 00:05:21,637 They won't ever betray me. 51 00:05:23,653 --> 00:05:28,891 Honestly, I don't actually want you to be involved in this power struggle. 52 00:05:28,891 --> 00:05:31,769 Third Aunt reminded me again and again before she passed away 53 00:05:31,769 --> 00:05:34,523 not to tell you about her real cause of death. 54 00:05:34,523 --> 00:05:39,273 She hoped that you could lead a simple and happy life. 55 00:05:42,615 --> 00:05:48,959 Hatred can sometimes become the chains that bind you. 56 00:05:48,959 --> 00:05:53,951 Wei Young, from the moment Chiyun Rou killed my mother 57 00:05:53,951 --> 00:05:59,182 I was destined to be trapped in this power struggle. 58 00:05:59,182 --> 00:06:01,495 It's cowardly to run away from danger. 59 00:06:01,495 --> 00:06:05,273 If I am to settle down and protect those around me 60 00:06:05,273 --> 00:06:08,283 I will have to take the danger head on. 61 00:06:08,283 --> 00:06:10,766 That is what a real man should do. 62 00:06:10,766 --> 00:06:14,350 Moreover, although you said that you hate her 63 00:06:14,350 --> 00:06:16,685 and you took great pains to take her head on 64 00:06:16,685 --> 00:06:22,564 I know that you're too kind to assassinate her or act that ruthlessly. 65 00:06:23,290 --> 00:06:29,024 Besides, I don't want you to stain your hands with blood. 66 00:06:29,024 --> 00:06:31,012 Min De... 67 00:06:33,523 --> 00:06:37,413 Someone like Chiyun Rou... She is despicable and ruthless. 68 00:06:37,413 --> 00:06:40,369 She will do anything to get what she wants. 69 00:06:42,877 --> 00:06:48,346 If she gets a chance, she will only strike back with more force. 70 00:06:48,346 --> 00:06:50,598 We can't just sit around. 71 00:06:50,598 --> 00:06:55,017 The best way to put an end to that is to stop her from ever fighting back. 72 00:06:56,517 --> 00:07:01,319 Then she won't be able to hurt you again. 73 00:07:02,526 --> 00:07:04,521 Min De. 74 00:07:04,521 --> 00:07:06,228 Thank you for being so thoughtful of me. 75 00:07:06,228 --> 00:07:09,884 However, I don't want you to get hurt. 76 00:07:09,884 --> 00:07:11,244 Wei Young, I... 77 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 I... 78 00:07:18,394 --> 00:07:20,370 I'm your only male sibling. 79 00:07:20,370 --> 00:07:22,744 I have to protect you. 80 00:07:45,923 --> 00:07:47,747 Madam, are you all right? 81 00:07:47,747 --> 00:07:49,641 Hong Luo? 82 00:07:53,091 --> 00:07:54,824 Hong Luo. 83 00:07:54,824 --> 00:07:58,255 Why did you show up here last night? 84 00:07:58,255 --> 00:08:00,136 General Chiyun learned of your predicament 85 00:08:00,136 --> 00:08:02,283 so he sent me here to protect you. 86 00:08:02,283 --> 00:08:04,218 Chiyun Nan? 87 00:08:04,218 --> 00:08:06,579 Is Nan coming home? 88 00:08:06,579 --> 00:08:07,718 Yes. 89 00:08:07,718 --> 00:08:09,968 The general will be returning soon. 90 00:08:11,363 --> 00:08:12,487 That's wonderful. 91 00:08:12,487 --> 00:08:16,398 Once Nan is here I won't have much to worry about. 92 00:08:37,135 --> 00:08:38,409 Li Min De. 93 00:08:42,345 --> 00:08:47,311 Your Highness, I don't have the energy to instruct you in archery today. 94 00:08:47,311 --> 00:08:49,158 Please forgive me. 95 00:08:49,158 --> 00:08:50,460 Hold on. 96 00:08:56,706 --> 00:08:59,784 My mother passed away when I was very young. 97 00:08:59,784 --> 00:09:03,412 This wind chime took her place in keeping me company. 98 00:09:03,412 --> 00:09:05,946 My mother told me to hang the wind chime in the window 99 00:09:05,946 --> 00:09:08,168 and whenever it chimes 100 00:09:08,168 --> 00:09:10,799 it means that whoever you miss has returned to visit you. 101 00:09:10,799 --> 00:09:13,495 Now, I'm giving it to you. 102 00:09:54,607 --> 00:09:56,687 [Prime Minister's Manor] 103 00:10:04,701 --> 00:10:06,000 Old Master of the Chiyun family 104 00:10:06,000 --> 00:10:07,850 Lord Protector Chiyun has a son and daughter. 105 00:10:07,850 --> 00:10:10,100 His daughter, Chiyun Rou, is the prime minister's wife. 106 00:10:10,100 --> 00:10:11,927 Chiyun Nan is the best of his grandchildren. 107 00:10:11,927 --> 00:10:14,660 He has only one illegitimate granddaughter who isn't pretty. 108 00:10:14,660 --> 00:10:16,822 She is now Prince of Dongping's side consort. 109 00:10:18,115 --> 00:10:22,695 That's why the Chiyun family has high expectations of Li Chang Le. 110 00:10:22,695 --> 00:10:25,047 Chiyun Nan has been stationed in Northern Liang. 111 00:10:25,047 --> 00:10:28,159 It's been said that one of Chiyun's family members returned recently. 112 00:10:28,159 --> 00:10:29,703 It's still unknown who it is. 113 00:10:31,101 --> 00:10:33,554 Fortunately, we have already come across them. 114 00:10:33,554 --> 00:10:36,224 No matter what happens as long as we can get to them 115 00:10:36,224 --> 00:10:38,027 we will have a chance. 116 00:10:38,027 --> 00:10:39,049 Exactly. 117 00:10:39,049 --> 00:10:41,539 I've been waiting so long for this day to come. 118 00:10:43,245 --> 00:10:48,582 If we were to take on the Chiyun family it would be futile. 119 00:10:48,582 --> 00:10:49,807 We're no match for them. 120 00:10:49,807 --> 00:10:54,250 If we are to take out the Chiyun family we have to seek out their weaknesses. 121 00:10:54,250 --> 00:10:56,139 Chiyun family's weaknesses? 122 00:10:59,380 --> 00:11:02,582 There's one person in the Chiyun family who won the trust of the emperor. 123 00:11:02,582 --> 00:11:04,330 Lord Protector. The pillar of the nation. 124 00:11:04,330 --> 00:11:06,225 That is their greatest support. 125 00:11:06,225 --> 00:11:09,105 However, there are always two sides to a coin. 126 00:11:09,105 --> 00:11:13,014 Now that the Chiyun family is already in the prime of its glory 127 00:11:13,014 --> 00:11:16,201 who knows if such glory and wealth will last? 128 00:11:16,201 --> 00:11:20,163 Who knows if the emperor truly thinks as highly of them as it seems? 129 00:11:20,163 --> 00:11:22,261 Young Mistress has changed so much. 130 00:11:22,261 --> 00:11:24,851 You used to be free from care and worries. 131 00:11:24,851 --> 00:11:26,317 You wouldn't think that much. 132 00:11:26,317 --> 00:11:28,054 But now... 133 00:11:29,663 --> 00:11:34,577 I now understand why Grandmother didn't want me to seek revenge. 134 00:11:35,610 --> 00:11:37,671 Hatred is a double-edged sword. 135 00:11:37,671 --> 00:11:41,033 While I hurt others, I also hurt myself. 136 00:11:41,033 --> 00:11:43,676 But now that the enemies are right in front of us 137 00:11:43,676 --> 00:11:45,731 how can I pretend not to see them? 138 00:11:47,278 --> 00:11:48,768 Young Mistress! 139 00:11:49,888 --> 00:11:50,931 Young Mistress. 140 00:11:50,931 --> 00:11:52,847 Old Madam Chiyun has arrived. 141 00:11:52,847 --> 00:11:54,462 Old Madam has gone to welcome her. 142 00:11:54,462 --> 00:11:57,538 She has asked all young mistresses and concubines to wait by the hall. 143 00:11:57,538 --> 00:12:02,172 Since Grandmother Chiyun is here, it is only right to do that. 144 00:12:09,221 --> 00:12:10,898 Mother, is she here? 145 00:12:10,898 --> 00:12:12,273 She's here. 146 00:12:12,273 --> 00:12:14,726 Old Madam Chiyun was appointed by His Majesty 147 00:12:14,726 --> 00:12:16,261 as first rank Lady Protector. 148 00:12:16,261 --> 00:12:18,533 The late emperor bestowed her the golden dragon cane 149 00:12:18,533 --> 00:12:20,802 to hit fatuous emperors and corrupted officials. 150 00:12:20,802 --> 00:12:22,807 Even Old Madam has to show her some respect. 151 00:12:22,807 --> 00:12:24,668 Be careful with your words. 152 00:12:24,668 --> 00:12:26,360 Don't let her find fault with you. 153 00:12:26,360 --> 00:12:28,307 Mother, don't worry. 154 00:12:28,307 --> 00:12:30,099 Old Madam Chiyun arrives! 155 00:12:43,715 --> 00:12:46,410 Greetings to Old Madam Chiyun! 156 00:12:47,070 --> 00:12:49,056 Don't stand on ceremony. 157 00:12:54,102 --> 00:12:56,235 In-law, please take a seat. 158 00:13:00,815 --> 00:13:02,022 Wei Young. 159 00:13:02,022 --> 00:13:03,701 Come over here quickly. 160 00:13:03,701 --> 00:13:05,676 Meet your maternal grandmother. 161 00:13:11,875 --> 00:13:14,538 Greetings to Grandmother Chiyun. 162 00:13:15,546 --> 00:13:17,837 You're Wei Young? 163 00:13:17,837 --> 00:13:19,653 Yes. 164 00:13:27,402 --> 00:13:32,211 In-law, you haven't visited for some time. 165 00:13:32,211 --> 00:13:34,413 Am I not here now? 166 00:13:36,062 --> 00:13:38,955 Why don't I see my daughter, Rou? 167 00:13:38,955 --> 00:13:41,989 She is unwell and couldn't get out of bed. 168 00:13:41,989 --> 00:13:47,200 If you insist on seeing her I can send someone to get her. 169 00:13:53,245 --> 00:13:55,013 It's all right. 170 00:13:55,013 --> 00:13:57,341 I will go to her. 171 00:13:58,855 --> 00:14:00,442 Lead the way! 172 00:14:03,331 --> 00:14:05,201 Old Madam Chiyun, this way, please. 173 00:14:10,092 --> 00:14:11,207 Quickly. 174 00:14:12,154 --> 00:14:13,635 Are you all right? 175 00:14:18,445 --> 00:14:20,500 - Mother. - Rou. 176 00:14:20,500 --> 00:14:23,192 - Mother. - What happened to you? 177 00:14:23,192 --> 00:14:24,900 Have a seat quickly. 178 00:14:24,900 --> 00:14:26,327 Here. 179 00:14:29,914 --> 00:14:32,366 - Mother... - When I saw the pigeon last night 180 00:14:32,366 --> 00:14:35,404 I knew that you must be in terrible trouble 181 00:14:35,404 --> 00:14:38,828 so I rushed over here early this morning. 182 00:14:38,828 --> 00:14:41,158 Mother, you're finally here. 183 00:14:41,158 --> 00:14:43,738 I didn't know that you were so sick. 184 00:14:44,802 --> 00:14:46,091 Where is Chang Le? 185 00:14:47,484 --> 00:14:51,496 Mother, you have to help me! 186 00:14:51,496 --> 00:14:53,086 Don't worry. 187 00:14:53,086 --> 00:14:55,548 Nan will soon be home. 188 00:14:55,548 --> 00:15:02,129 Whatever is the matter, we'll handle it when Nan gets home. 189 00:15:04,445 --> 00:15:05,813 Don't cry. 190 00:15:06,426 --> 00:15:09,769 The Chiyun family will have your back. 191 00:15:16,369 --> 00:15:19,370 How dare they feed me with this sort of food fit for beggars? 192 00:15:21,894 --> 00:15:23,432 You're still eating it? 193 00:15:23,432 --> 00:15:25,229 What's there to eat? 194 00:15:25,229 --> 00:15:28,090 Bring me steamed rolls and bird's nest congee! 195 00:15:29,229 --> 00:15:31,495 Steamed rolls? Bird's nest congee? 196 00:15:31,495 --> 00:15:35,307 Have you forgotten that you're in a rural village 197 00:15:35,307 --> 00:15:36,839 and not Prime Minister's Manor? 198 00:15:36,839 --> 00:15:37,878 You... 199 00:15:37,878 --> 00:15:40,072 How dare you speak to me like that? 200 00:15:40,072 --> 00:15:42,643 Miss Chang Le, bear this in mind. 201 00:15:42,643 --> 00:15:45,498 This is not some place where you get food and accommodation for free! 202 00:15:45,498 --> 00:15:47,657 You just wasted your breakfast 203 00:15:47,657 --> 00:15:50,926 so you can go scrub the feces buckets on an empty stomach. 204 00:15:50,926 --> 00:15:52,311 What did you say? 205 00:15:52,311 --> 00:15:54,298 You want me to scrub feces buckets? 206 00:15:54,298 --> 00:15:55,821 Do you know who I am? 207 00:15:55,821 --> 00:15:57,977 My father is the prime minister! 208 00:15:59,392 --> 00:16:01,182 Prime Minister indeed. 209 00:16:01,182 --> 00:16:04,929 You've been here for quite some time but has he asked after you? 210 00:16:04,929 --> 00:16:06,807 Prime Minister no longer cares about you. 211 00:16:06,807 --> 00:16:08,447 You can never go home again. 212 00:16:08,447 --> 00:16:11,176 I was given orders to treat you as a maid. 213 00:16:11,176 --> 00:16:16,177 If you wish to starve you can keep throwing tantrums. 214 00:16:18,923 --> 00:16:22,951 Allow me to remind you not to expect any help from Tan Xiang. 215 00:16:22,951 --> 00:16:25,057 She has enough chores of her own. 216 00:16:25,057 --> 00:16:26,682 Tan Xiang! 217 00:16:26,682 --> 00:16:29,726 Clean up the horse and cow droppings in the courtyard. 218 00:16:29,726 --> 00:16:31,024 Go on! 219 00:16:31,024 --> 00:16:32,523 What are you waiting for? 220 00:16:41,375 --> 00:16:43,884 You! Scrub the feces buckets! 221 00:16:50,605 --> 00:16:52,798 I won't do it! 222 00:17:03,379 --> 00:17:05,557 Old Madam Chiyun, you are... 223 00:17:05,557 --> 00:17:06,917 In-law. 224 00:17:06,917 --> 00:17:09,385 Rou is seriously sick. 225 00:17:09,385 --> 00:17:13,015 How dare you only inform me of it now? 226 00:17:13,015 --> 00:17:18,251 You should know how obstinate Rou is. 227 00:17:18,251 --> 00:17:24,452 You might still be healthy but you're already fairly old. 228 00:17:24,452 --> 00:17:26,732 You might get too worried. 229 00:17:26,732 --> 00:17:30,063 I'll take Rou home to recuperate. 230 00:17:31,083 --> 00:17:32,550 Well... 231 00:17:34,189 --> 00:17:36,281 I'm afraid that isn't appropriate. 232 00:17:36,281 --> 00:17:40,479 Rou is married into the Li family and now she is sick. 233 00:17:40,479 --> 00:17:42,890 She should be looked after by our family. 234 00:17:42,890 --> 00:17:45,211 If you take her home with you now 235 00:17:45,211 --> 00:17:49,849 others will think that we didn't treat her well. 236 00:17:49,849 --> 00:17:52,894 I'm taking my daughter home today! 237 00:17:52,894 --> 00:17:55,267 Who dares to stop me? 238 00:18:02,980 --> 00:18:04,454 Mother-in-law. 239 00:18:04,454 --> 00:18:10,117 Please take my wife home to recuperate. 240 00:18:11,172 --> 00:18:13,076 Chun Ming. 241 00:18:13,076 --> 00:18:14,230 Present. 242 00:18:14,230 --> 00:18:16,807 - Take Madam home. - Yes. 243 00:18:16,807 --> 00:18:18,432 Madam. 244 00:18:22,083 --> 00:18:23,584 Mother-in-law, please. 245 00:18:34,627 --> 00:18:37,807 How could you let her take Chiyun Rou home? 246 00:18:37,807 --> 00:18:40,819 What will others say about us? 247 00:18:40,819 --> 00:18:45,842 They'll say that the Li family couldn't even keep a sick daughter-in-law 248 00:18:45,842 --> 00:18:49,539 from being taken back to her parental home? 249 00:18:49,539 --> 00:18:51,500 Mother, you're not aware 250 00:18:51,500 --> 00:18:56,388 that the doctor already said that my wife doesn't have much time left. 251 00:19:06,855 --> 00:19:09,431 [Chiyun Manor] 252 00:19:18,656 --> 00:19:21,117 Doctor, how is Madam Li? 253 00:19:22,226 --> 00:19:23,796 Doctor? 254 00:19:23,796 --> 00:19:26,050 She isn't getting any better. 255 00:19:26,050 --> 00:19:28,832 Please forgive me. There's not much I can do. 256 00:19:34,898 --> 00:19:36,954 See the doctor out. 257 00:19:46,044 --> 00:19:48,688 Rou... 258 00:19:49,821 --> 00:19:52,115 My darling Rou... 259 00:19:54,650 --> 00:19:59,028 You must tell me about your grievances. 260 00:19:59,028 --> 00:20:01,852 I will avenge you. 261 00:20:03,574 --> 00:20:04,875 Mother... 262 00:20:06,200 --> 00:20:08,951 I have two favors to ask of you. 263 00:20:08,951 --> 00:20:11,009 What are they? Tell me. 264 00:20:11,009 --> 00:20:16,166 I'll help you if I can. 265 00:20:18,288 --> 00:20:26,866 First, whatever it takes, you have to keep me alive 266 00:20:26,866 --> 00:20:30,044 until Chang Le is married. 267 00:20:30,044 --> 00:20:32,486 I mustn't die before that. 268 00:20:32,486 --> 00:20:34,077 Before Chang Le is married? 269 00:20:34,077 --> 00:20:38,711 Rou, are you being nonsensical because of the illness? 270 00:20:38,711 --> 00:20:40,537 What are you talking about? 271 00:20:40,537 --> 00:20:42,528 Mother, let me finish. 272 00:20:42,528 --> 00:20:43,625 Go ahead. 273 00:20:43,625 --> 00:20:48,356 The second thing is that I want Li Wei Young dead. 274 00:20:49,469 --> 00:20:51,963 I don't care how you do it. 275 00:20:51,963 --> 00:20:56,613 However Mother decides to do it, Li Wei Young must be killed! 276 00:20:57,968 --> 00:21:00,079 I want Li Wei Young dead! 277 00:21:01,882 --> 00:21:03,856 Promise me, Mother! 278 00:21:05,060 --> 00:21:07,107 Promise me... 279 00:21:15,457 --> 00:21:17,599 Li Wei Young... 280 00:21:19,209 --> 00:21:20,836 Get in there! Hurry up! 281 00:21:28,507 --> 00:21:31,819 Take this. You have to finish scrubbing these feces buckets today. 282 00:21:32,684 --> 00:21:33,974 In your dreams! 283 00:21:33,974 --> 00:21:36,267 I'll never do such a disgusting chore. 284 00:21:36,267 --> 00:21:37,962 Disgusting? 285 00:21:43,954 --> 00:21:46,712 You won't find it disgusting once you get used to it. 286 00:21:53,751 --> 00:21:58,377 Open the door! Open the door! 287 00:21:58,377 --> 00:22:01,618 Don't even dream of leaving this room if you don't get that all done today! 288 00:22:01,618 --> 00:22:03,933 Open the door! Let me out! 289 00:22:03,933 --> 00:22:05,299 How dare you treat me like this? 290 00:22:05,299 --> 00:22:07,311 If you were still that respectable young mistress 291 00:22:07,311 --> 00:22:09,673 of Prime Minister's Manor I surely wouldn't dare do so. 292 00:22:09,673 --> 00:22:11,594 But you're a nobody now! 293 00:22:12,770 --> 00:22:15,426 - Let's go. - Don't go! Open the door! 294 00:22:15,426 --> 00:22:17,141 Open the door! 295 00:22:30,700 --> 00:22:32,741 I want to go home... 296 00:22:34,674 --> 00:22:40,458 I can't take it anymore! 297 00:23:16,476 --> 00:23:19,828 Mother, why haven't you come to visit me? 298 00:23:21,977 --> 00:23:26,461 Do you know what torment I have been going through? 299 00:23:39,536 --> 00:23:40,673 Your Highness. 300 00:23:40,673 --> 00:23:43,067 Look, isn't that Lady of District Anping? 301 00:23:49,934 --> 00:23:51,690 Get out of the way! Quickly! 302 00:24:06,398 --> 00:24:07,454 Watch out! 303 00:24:08,730 --> 00:24:10,170 Get out of the way! 304 00:24:11,287 --> 00:24:13,817 - Get out of the way! - Keep up! 305 00:24:13,817 --> 00:24:15,090 - Stop right there! - Hurry! 306 00:24:15,090 --> 00:24:16,145 Get them! 307 00:24:16,145 --> 00:24:18,675 - Stop right there! - Get them! 308 00:24:18,675 --> 00:24:19,682 Are you all right? 309 00:24:19,682 --> 00:24:21,579 You... 310 00:24:21,579 --> 00:24:23,263 Anyone who resists will be killed! 311 00:24:30,916 --> 00:24:32,079 Get up! 312 00:24:36,122 --> 00:24:37,907 Damn scoundrels of Wei! 313 00:24:37,907 --> 00:24:39,884 There were 800 of us in the beginning 314 00:24:39,884 --> 00:24:41,442 and now there are just a few of us. 315 00:24:42,311 --> 00:24:44,178 Ruthless bastards! 316 00:24:44,178 --> 00:24:45,432 What is going on? 317 00:24:46,989 --> 00:24:50,631 Your Highness, I serve under Prince of Dongping. 318 00:24:50,631 --> 00:24:52,740 - Uncle Ming? - I'm ordered to arrest escapees. 319 00:24:52,740 --> 00:24:55,404 These slaves are to be executed in three days. 320 00:24:55,404 --> 00:24:56,858 I will take my leave now. 321 00:24:56,858 --> 00:24:58,861 - Take them away! - Yes! 322 00:24:58,861 --> 00:25:00,333 Move it! 323 00:25:00,333 --> 00:25:03,759 Those Liang slaves will surely come to a bad end. 324 00:25:04,963 --> 00:25:06,278 Move it! 325 00:25:07,675 --> 00:25:09,054 Father... 326 00:25:11,516 --> 00:25:14,861 The people of Liang already surrendered to Great Wei so they are also our people. 327 00:25:14,861 --> 00:25:16,855 How can they be treated so unfairly? 328 00:25:16,855 --> 00:25:19,078 There's nothing we can do about that. 329 00:25:19,078 --> 00:25:21,049 Although we're both imperial family members 330 00:25:21,049 --> 00:25:23,265 we can't defy the law of our nation. 331 00:25:23,265 --> 00:25:27,588 Moreover, that mine is supervised by Prince of Dongping. 332 00:25:31,326 --> 00:25:34,571 Young Mistress, that's my father. 333 00:25:34,571 --> 00:25:36,699 That's my father, Young Mistress. 334 00:25:36,699 --> 00:25:37,817 My father is still alive. 335 00:25:39,000 --> 00:25:42,721 But he will soon be executed along with a group of Liang civilians. 336 00:25:42,721 --> 00:25:45,593 No! I have to rescue my father. 337 00:25:45,593 --> 00:25:47,336 Calm down, Jun Tao. 338 00:25:47,336 --> 00:25:50,306 Young Mistress, how can I possibly calm down? 339 00:25:50,306 --> 00:25:52,618 Do you think that I don't want to save Uncle Ming? 340 00:25:52,618 --> 00:25:55,910 You saw how many soldiers there were. 341 00:25:55,910 --> 00:25:58,234 Who could we possibly rescue alone? 342 00:25:58,234 --> 00:26:01,400 I have to save my father, even if it means risking my life! 343 00:26:01,400 --> 00:26:03,056 Calm down! 344 00:26:03,056 --> 00:26:06,334 You and Uncle Ming kept me alive. 345 00:26:06,334 --> 00:26:09,221 If you insist on acting recklessly I'll just have to join you. 346 00:26:09,221 --> 00:26:12,709 Even if we take action, will we be able to save Uncle Ming? 347 00:26:13,795 --> 00:26:15,326 - Young Mistress. - Jun Tao. 348 00:26:15,326 --> 00:26:19,126 When I first got to Li Manor and saw Li Min Feng for the first time 349 00:26:19,126 --> 00:26:20,840 I reacted just like you are now. 350 00:26:20,840 --> 00:26:22,932 I wanted so badly. I wanted to kill him right away. 351 00:26:22,932 --> 00:26:25,893 However, it didn't work out and it almost got me killed. 352 00:26:25,893 --> 00:26:26,942 Why is that? 353 00:26:28,828 --> 00:26:32,611 It's because recklessness only brings failure. 354 00:26:33,545 --> 00:26:35,372 What should we do now? 355 00:26:36,690 --> 00:26:40,157 I just overheard that they will send Uncle Ming back to the mine 356 00:26:40,157 --> 00:26:41,575 to be executed in three days. 357 00:26:41,575 --> 00:26:43,474 Let's head over to the mine now. 358 00:26:43,474 --> 00:26:45,602 Then we can take action accordingly. 359 00:26:46,727 --> 00:26:47,727 Yes! 360 00:27:02,892 --> 00:27:05,266 Tuoba Jun is going to inspect my mine? 361 00:27:05,266 --> 00:27:07,580 He didn't expect me to do it. 362 00:27:07,580 --> 00:27:11,192 Yu, fortunately, you warned me 363 00:27:11,192 --> 00:27:14,615 so I can take care of these Liang slaves now. 364 00:27:14,615 --> 00:27:16,521 You've overstated, my brother. 365 00:27:17,772 --> 00:27:19,169 Do it now. 366 00:27:19,972 --> 00:27:21,012 Do it! 367 00:27:21,012 --> 00:27:28,135 The water is deep, churning, churning. The reeds and rushes, dark, so dark. 368 00:27:28,135 --> 00:27:35,672 Owl fighters, fought to the death. Tired horses still pace and neigh. 369 00:27:35,672 --> 00:27:42,996 We mourn you, good subjects. Good subjects truly worth mourning. 370 00:27:42,996 --> 00:27:50,707 In morning you marched to the attack. In the evening you did not come home. 371 00:27:50,707 --> 00:27:57,854 The water is deep, churning, churning. The reeds and rushes, dark, so dark. 372 00:27:57,854 --> 00:28:05,259 Owl fighters, fought to the death. Tired horses still pace and neigh. 373 00:28:05,259 --> 00:28:12,633 We mourn you, good subjects. Good subjects truly worth mourning. 374 00:28:12,633 --> 00:28:15,628 In morning you marched to the attack... 375 00:28:15,628 --> 00:28:16,693 Stop it! 376 00:28:19,366 --> 00:28:21,618 Uncle, what are you doing? 377 00:28:21,618 --> 00:28:23,670 These are Liang slaves who tried to escape. 378 00:28:23,670 --> 00:28:25,365 I'm executing them by law. 379 00:28:25,365 --> 00:28:26,826 What say you, Prince of Gaoyang? 380 00:28:26,826 --> 00:28:28,707 Uncle, these are lives you are taking. 381 00:28:28,707 --> 00:28:30,441 How can you just take lives so easily? 382 00:28:30,441 --> 00:28:32,299 Every rule has an exception. 383 00:28:32,299 --> 00:28:34,944 Uncle, why can't you spare them and have them redeem their sins? 384 00:28:34,944 --> 00:28:36,349 Is that so? 385 00:28:36,349 --> 00:28:41,708 I didn't know you had become so friendly with these Liang slaves. 386 00:28:42,862 --> 00:28:45,086 Uncle, Liang slaves are also humans. 387 00:28:45,086 --> 00:28:47,125 They aren't malicious criminals. 388 00:28:47,125 --> 00:28:48,740 They only fled in order to survive. 389 00:28:48,740 --> 00:28:50,669 Why do you have to be so ruthless? 390 00:28:50,669 --> 00:28:54,510 Jun, Prince of Dongping is just executing them according to the law. 391 00:28:54,510 --> 00:28:57,900 Why cause a tension between you and your uncle over this matter? 392 00:28:57,900 --> 00:29:01,451 Uncle, can you give me some time? 393 00:29:01,451 --> 00:29:04,751 I'll plead to Grandfather to have them spared. 394 00:29:04,751 --> 00:29:05,925 Tuoba Jun! 395 00:29:05,925 --> 00:29:08,490 I'm just obeying the law! 396 00:29:08,490 --> 00:29:11,833 How dare you belittle me just because Father favors you? 397 00:29:12,778 --> 00:29:14,619 - Do it now! - Yes! 398 00:29:30,269 --> 00:29:31,486 Watch out! 399 00:29:43,648 --> 00:29:45,017 Catch them! 400 00:29:45,017 --> 00:29:46,114 - Go! - Yes! 401 00:29:49,593 --> 00:29:50,750 Catch them! 402 00:29:53,259 --> 00:29:54,722 Don't move! 403 00:29:54,722 --> 00:29:56,180 Don't move! 404 00:29:58,876 --> 00:30:00,757 If you dare lay a finger on me 405 00:30:00,757 --> 00:30:02,259 I will have you torn into pieces! 406 00:30:02,259 --> 00:30:03,788 We can negotiate calmly! 407 00:30:03,788 --> 00:30:05,259 Don't hurt my uncle. 408 00:30:05,259 --> 00:30:06,615 Let us go free! 409 00:30:06,615 --> 00:30:08,199 If you let go of my uncle 410 00:30:08,199 --> 00:30:09,705 I'll make sure that you leave safely. 411 00:30:09,705 --> 00:30:11,188 Why should I believe you? 412 00:30:11,188 --> 00:30:12,527 You can take me with you. 413 00:30:15,165 --> 00:30:16,701 Take me instead of him. 414 00:30:16,701 --> 00:30:18,106 - Jun! - Let him go! 415 00:30:25,011 --> 00:30:27,763 This is your only chance if you wish to live. 416 00:30:28,606 --> 00:30:30,211 I'll never deceive you. 417 00:30:40,477 --> 00:30:43,400 Han, are you all right? 418 00:30:43,400 --> 00:30:44,772 I'm fine. 419 00:30:46,023 --> 00:30:49,799 Let us go now or we'll kill him! 420 00:30:51,153 --> 00:30:52,268 Fine... 421 00:30:52,268 --> 00:30:55,545 Your Highness, you can't let them leave. 422 00:31:02,459 --> 00:31:04,440 No one is allowed to leave! 423 00:31:04,440 --> 00:31:05,825 Think it over. 424 00:31:05,825 --> 00:31:09,829 You either let us go or I'll kill him! 425 00:31:11,340 --> 00:31:13,788 I'll give you six hours to think it over. 426 00:31:13,788 --> 00:31:17,454 - Get into the mine! - Hurry up! Into the mine! 427 00:31:17,454 --> 00:31:18,698 - Hurry up! - Keep up! 428 00:31:18,698 --> 00:31:20,766 - Get inside quickly! - Go! 429 00:31:26,817 --> 00:31:28,087 Go! 430 00:31:43,321 --> 00:31:45,656 Young Mistress, what should we do? 431 00:31:45,656 --> 00:31:50,519 Why wouldn't Prince of Dongping let Uncle Ming and the slaves go free? 432 00:31:51,873 --> 00:31:55,093 Could their lives mean more to him than Prince of Gaoyang's? 433 00:32:05,749 --> 00:32:07,736 Young Mistress, mute slaves. 434 00:32:07,736 --> 00:32:10,500 Only criminals who sinned gravely had their faces tattooed with words 435 00:32:10,500 --> 00:32:11,700 so they could only wear masks. 436 00:32:11,700 --> 00:32:12,986 They seem sneaky. 437 00:32:12,986 --> 00:32:16,712 Prince of Dongping must be up to something unspeakable. 438 00:32:28,226 --> 00:32:29,894 This is interesting. 439 00:32:29,894 --> 00:32:32,319 She's here to disrupt us as well. 440 00:32:32,319 --> 00:32:35,332 Your Highness, should we arrest them? 441 00:32:35,332 --> 00:32:36,401 There's no rush. 442 00:32:37,558 --> 00:32:40,440 We lost our best chance to get rid of Tuoba Jun. 443 00:32:40,440 --> 00:32:43,910 If Prince of Dongping really gets the silver mine 444 00:32:43,910 --> 00:32:46,744 that will just make him more powerful. 445 00:32:46,744 --> 00:32:49,698 I'm pondering over what to do about this matter. 446 00:32:49,698 --> 00:32:53,438 Why knew that such a good pawn would be thrown at us? 447 00:32:53,438 --> 00:32:55,595 You're referring to Lady of District Anping? 448 00:32:55,595 --> 00:32:57,711 She's so smart. She must have realized 449 00:32:57,711 --> 00:33:00,038 that Prince of Dongping wants to kill Prince of Gaoyang. 450 00:33:00,038 --> 00:33:04,454 We'll let them fight it out and we can benefit from it. 451 00:33:08,272 --> 00:33:10,191 Where is the wine I wanted? 452 00:33:10,191 --> 00:33:12,238 Your Highness, we're out in the wilderness. 453 00:33:12,238 --> 00:33:13,515 This is not the manor. 454 00:33:13,515 --> 00:33:15,386 There are only these stupid servants. 455 00:33:19,663 --> 00:33:23,566 Your Highness, it would cause great damage to free those slaves. 456 00:33:23,566 --> 00:33:27,452 Taking the silver mine as your own will be beneficial in seizing the throne. 457 00:33:27,452 --> 00:33:29,199 However, should His Majesty find out 458 00:33:29,199 --> 00:33:31,626 that Your Highness discovered silver in this mine 459 00:33:31,626 --> 00:33:33,223 without reporting it to the court 460 00:33:33,223 --> 00:33:34,922 it will be disastrous. 461 00:33:34,922 --> 00:33:37,470 Hence, you must kill them all. 462 00:33:37,470 --> 00:33:39,926 Now that Prince of Gaoyang is in their hands 463 00:33:39,926 --> 00:33:42,593 how can we not give in to them? 464 00:33:53,078 --> 00:33:56,520 Your Highness, this is actually a great opportunity. 465 00:33:56,520 --> 00:33:58,626 Prince of Gaoyang has always been the favorite 466 00:33:58,626 --> 00:34:00,740 so he will be your greatest opponent. 467 00:34:00,740 --> 00:34:02,912 Why don't we make use of this chance... 468 00:34:28,771 --> 00:34:30,981 You are indeed the best servant. 469 00:34:32,536 --> 00:34:35,625 Your Highness, you have to make up your mind. 470 00:34:35,625 --> 00:34:37,885 Prince of Gaoyang came here alone. 471 00:34:37,885 --> 00:34:39,333 No one knew of his trip here. 472 00:34:39,333 --> 00:34:43,030 Should anything go wrong we would have ways to cover it up. 473 00:34:43,030 --> 00:34:45,340 Prince of Nan-An is always timid and cowardly. 474 00:34:45,340 --> 00:34:46,753 He's on your side. 475 00:34:46,753 --> 00:34:48,728 Even if he realized what you intend to do 476 00:34:48,728 --> 00:34:52,074 I think he wouldn't dare rat you out as long as you have the upper hand. 477 00:34:52,074 --> 00:34:55,668 But Jun was only taken by the slaves because he wanted to save me. 478 00:34:55,668 --> 00:34:57,784 How could I be so ungrateful? 479 00:34:57,784 --> 00:35:00,378 Your Highness, you mustn't be too soft-hearted. 480 00:35:00,378 --> 00:35:02,717 His Majesty favors Prince of Gaoyang. 481 00:35:02,717 --> 00:35:04,777 When Prince of Gaoyang does take the throne one day 482 00:35:04,777 --> 00:35:07,777 do you think that he will let you off because you're his uncle? 483 00:35:07,777 --> 00:35:11,846 By then, you will be the first one that he wishes to get rid of. 484 00:35:11,846 --> 00:35:15,443 A man of great ambition does not worry about trifles. 485 00:35:26,150 --> 00:35:28,786 "If the Liang slaves aren't freed, His Majesty will be informed" 486 00:35:28,786 --> 00:35:30,461 "that the mine contains silver." 487 00:35:31,797 --> 00:35:33,751 Who was that? 488 00:35:36,025 --> 00:35:38,146 How would this person know about the silver mine? 489 00:35:38,146 --> 00:35:39,449 How would he know? 490 00:35:39,449 --> 00:35:42,639 It must be the Liang slaves... It must be them! 491 00:35:42,639 --> 00:35:45,405 Your Highness, you mustn't panic. 492 00:35:45,405 --> 00:35:47,545 This might have been written to save the Liang slaves 493 00:35:47,545 --> 00:35:49,628 but it's actually for Prince of Gaoyang. 494 00:35:51,833 --> 00:35:53,208 You mean... 495 00:35:53,208 --> 00:35:54,983 The Liang slaves are far from their hometown 496 00:35:54,983 --> 00:35:56,882 so no one would be pleading for them. 497 00:35:56,882 --> 00:35:59,313 Whoever shot that arrow works for Prince of Gaoyang. 498 00:35:59,313 --> 00:36:01,193 It means that Prince of Gaoyang knows 499 00:36:01,193 --> 00:36:03,472 that Your Highness plans to pocket the silver mine. 500 00:36:03,472 --> 00:36:04,873 It means... 501 00:36:04,873 --> 00:36:08,043 Prince of Gaoyang has been watching you. 502 00:36:08,043 --> 00:36:10,128 If you try anything fishy 503 00:36:10,128 --> 00:36:14,291 he will be sure to expose your deeds to the public. 504 00:36:26,168 --> 00:36:28,922 Will Prince of Dongping really set my father and the slaves free? 505 00:36:28,922 --> 00:36:32,206 Prince of Dongping was going to silence them because of the silver mine. 506 00:36:32,206 --> 00:36:34,936 Now that it is no longer a secret 507 00:36:34,936 --> 00:36:36,840 why would he still kill Uncle Ming? 508 00:36:36,840 --> 00:36:41,106 He needs to worry about his secret being exposed. 509 00:36:41,106 --> 00:36:42,264 That's great! 510 00:36:42,264 --> 00:36:44,135 My father and the others are safe now. 511 00:36:44,135 --> 00:36:45,916 Uncle Ming isn't aware of that yet. 512 00:36:48,393 --> 00:36:50,940 Time is almost up. 513 00:36:50,940 --> 00:36:53,277 I'm afraid that if Prince of Dongping tries 514 00:36:53,277 --> 00:36:55,090 to stall for time or changes his mind 515 00:36:55,090 --> 00:36:56,958 they might hurt Prince of Gaoyang. 516 00:36:59,264 --> 00:37:01,007 What do you have in mind? 517 00:37:01,007 --> 00:37:02,853 I owe Tuoba Jun a debt of gratitude. 518 00:37:02,853 --> 00:37:04,099 He saved me many times. 519 00:37:04,099 --> 00:37:08,213 Although I can't accept his affection, I still have to repay his kindness. 520 00:37:08,213 --> 00:37:10,407 I can't allow him to be hurt. 521 00:37:10,407 --> 00:37:12,224 Wait for me out here. 522 00:37:12,224 --> 00:37:14,550 If I don't make it out in two hours... 523 00:37:18,054 --> 00:37:20,099 - Young Mistress! - You must do it. 524 00:37:20,099 --> 00:37:21,737 It's now or never. 525 00:37:32,800 --> 00:37:34,913 Is there no other way? 526 00:37:34,913 --> 00:37:38,536 My silver mine... I just have to report it to His Majesty? 527 00:37:38,536 --> 00:37:40,827 Now that Prince of Gaoyang is aware of it 528 00:37:40,827 --> 00:37:44,440 there's no other option but to report it to the court. 529 00:37:58,367 --> 00:38:02,152 Your Highness, should we release the Liang slaves now? 530 00:38:02,152 --> 00:38:03,375 What's the rush? 531 00:38:03,375 --> 00:38:06,123 There's still some time left. 532 00:38:06,123 --> 00:38:10,876 I'll let Tuoba Jun suffer a bit longer in there to appease my anger! 533 00:38:11,960 --> 00:38:13,436 Reporting to Your Highness. 534 00:38:13,436 --> 00:38:15,342 We just arrested a suspicious person. 535 00:38:15,342 --> 00:38:17,456 - We need your advice. - Bring her in. 536 00:38:17,456 --> 00:38:18,954 Yes, Your Highness. 537 00:38:21,215 --> 00:38:22,666 Greetings to Your Highness. 538 00:38:25,498 --> 00:38:27,396 Li Wei Young? 539 00:38:27,396 --> 00:38:29,440 What are you doing here? 540 00:38:29,440 --> 00:38:31,753 I'm here to look for Prince of Gaoyang. 541 00:38:31,753 --> 00:38:33,775 I heard that His Highness is here. 542 00:38:33,775 --> 00:38:35,643 You're here to see Prince of Gaoyang? 543 00:38:38,565 --> 00:38:41,646 I wanted to teach you a lesson but I didn't get a chance. 544 00:38:41,646 --> 00:38:43,768 But here you are now. 545 00:38:43,768 --> 00:38:46,155 So don't blame me. 546 00:38:47,329 --> 00:38:49,264 Guards! Quickly! 547 00:38:49,264 --> 00:38:52,331 Take Lady of District Anping to Prince of Gaoyang. 548 00:38:52,331 --> 00:38:53,445 Yes! 549 00:38:56,643 --> 00:38:58,260 Time is almost up. 550 00:38:58,260 --> 00:39:00,579 Prince of Gaoyang... 551 00:39:00,579 --> 00:39:05,115 Will Prince of Dongping let us go free for your sake? 552 00:39:05,115 --> 00:39:07,266 I've never doubted that. 553 00:39:07,266 --> 00:39:08,867 I think not. 554 00:39:10,344 --> 00:39:14,679 Prince of Gaoyang is brave and smart. Emperor of Wei thinks highly of you. 555 00:39:14,679 --> 00:39:17,914 Prince of Dongping does fear you. 556 00:39:17,914 --> 00:39:20,130 There's no true kinship in an imperial family. 557 00:39:20,130 --> 00:39:23,518 I'd advise Your Highness to be more wary of others. 558 00:39:23,518 --> 00:39:25,351 I just need to stay true to myself. 559 00:39:25,351 --> 00:39:27,829 All I ask of you is my clear conscience. 560 00:39:27,829 --> 00:39:32,400 If everything is nothing but a scheme, the true meaning of life is gone. 561 00:39:32,400 --> 00:39:33,512 Time is up! 562 00:39:33,512 --> 00:39:35,280 Why haven't they freed us? 563 00:39:35,280 --> 00:39:37,266 We will die together. 564 00:39:37,266 --> 00:39:39,177 We'll kill him! 565 00:39:39,177 --> 00:39:42,059 - Kill him! - Kill him! 566 00:39:42,059 --> 00:39:45,150 Prince of Gaoyang, don't blame me for being merciless. 567 00:39:49,094 --> 00:39:51,757 Your Ladyship, the person you wish to see is in there. 568 00:39:51,757 --> 00:39:53,327 Please enter on your own to see him. 569 00:39:53,327 --> 00:39:54,327 Sure. 570 00:39:57,596 --> 00:39:59,447 Lady of District Anping arrives! 571 00:40:00,780 --> 00:40:02,659 - Who is that? - Her Ladyship? 572 00:40:02,659 --> 00:40:04,148 She can't be any good either. 573 00:40:04,148 --> 00:40:05,170 She's here to save him. 574 00:40:05,170 --> 00:40:08,378 - Tie her up! - Tie her up! 575 00:40:17,623 --> 00:40:19,775 Just come at me! 576 00:40:19,775 --> 00:40:23,405 If you dare to hurt her, I won't let you off! 577 00:40:23,405 --> 00:40:27,355 - Kill him! - Kill him! 578 00:40:27,355 --> 00:40:28,507 Don't act impulsively! 579 00:40:29,775 --> 00:40:31,672 He might come in handy. 580 00:40:31,672 --> 00:40:33,556 Prince of Gaoyang. 581 00:40:33,556 --> 00:40:37,148 You're skilled enough that you could have escaped at any time. 582 00:40:37,148 --> 00:40:39,773 Why did you choose to stay here? 583 00:40:39,773 --> 00:40:41,914 Because I want to keep all of you alive. 584 00:40:41,914 --> 00:40:43,365 I don't want to break my promise. 585 00:40:43,365 --> 00:40:45,217 I made you a promise. 586 00:40:45,217 --> 00:40:50,590 Who knew that the despicable Tuoba Tao would have such a righteous grandson? 587 00:40:50,590 --> 00:40:51,818 Don't insult my grandfather! 588 00:40:51,818 --> 00:40:53,239 Was he not? 589 00:40:53,239 --> 00:40:55,898 He pretended to be benevolent to those who surrendered 590 00:40:55,898 --> 00:41:00,186 but then in secret he had us all wiped out! 591 00:41:00,186 --> 00:41:01,621 Nonsense! 592 00:41:01,621 --> 00:41:05,177 It was the rebellion of your royal family that brought this disaster upon you! 593 00:41:05,177 --> 00:41:07,081 We never rebelled against Wei! 594 00:41:07,081 --> 00:41:09,760 There's evidence and witnesses. Will you still deny it? 595 00:41:12,610 --> 00:41:15,824 It's meaningless to fight over this now. 596 00:41:15,824 --> 00:41:20,056 Liang already surrendered to Great Wei. 597 00:41:21,338 --> 00:41:27,472 After this is over, I'll suggest Grandfather put an end to slavery. 598 00:41:27,472 --> 00:41:29,775 The people of the emperor are to be treated equally! 599 00:41:29,775 --> 00:41:31,717 - Don't believe him. - That's impossible! 600 00:41:31,717 --> 00:41:32,891 None of them are any good! 601 00:41:32,891 --> 00:41:34,626 He must be lying to us to stall for time. 602 00:41:34,626 --> 00:41:36,521 We don't have to be slaves anymore? 603 00:41:36,521 --> 00:41:38,293 - He can't be trusted. - That's impossible. 604 00:41:38,293 --> 00:41:40,181 We can be free if we believe in him! 605 00:41:41,288 --> 00:41:43,956 Your Highness, the time is up. 606 00:41:43,956 --> 00:41:45,846 Give it a while longer. 607 00:41:47,454 --> 00:41:49,302 I'm still angry. 608 00:41:51,583 --> 00:41:54,550 Your Highness, a messenger from Prime Minister's Manor seeks an audience. 609 00:41:56,418 --> 00:41:58,833 I'm really down on my luck today. 610 00:41:58,833 --> 00:42:01,842 Everyone is coming here to annoy me. 611 00:42:03,239 --> 00:42:06,293 - Show her in! - Yes, Your Highness. 612 00:42:09,949 --> 00:42:11,036 Your Highness. 613 00:42:11,036 --> 00:42:13,438 My young mistress was out for a walk a few days ago. 614 00:42:13,438 --> 00:42:15,632 She hasn't returned. 615 00:42:15,632 --> 00:42:18,210 Someone claimed to have seen her around here. 616 00:42:18,210 --> 00:42:21,434 Therefore, Prime Minister sent me over to apologize to Your Highness 617 00:42:21,434 --> 00:42:23,903 and bring my mistress home to be disciplined. 618 00:42:23,903 --> 00:42:27,202 Prime Minister will surely be grateful for your help. 619 00:42:27,202 --> 00:42:29,525 Is that so? 620 00:42:29,525 --> 00:42:33,862 Sure, I'll see to that right away. 621 00:42:33,862 --> 00:42:35,262 Thank you, Your Highness. 622 00:42:35,262 --> 00:42:36,878 I'll report back right away. 623 00:42:40,737 --> 00:42:44,429 Your Highness, there are too many people involved in this now. 624 00:42:44,429 --> 00:42:47,311 I'm afraid that it won't end well. 625 00:43:00,409 --> 00:43:01,862 Time is up. 626 00:43:01,862 --> 00:43:03,527 Why won't they let us out? 627 00:43:03,527 --> 00:43:05,701 What if they won't let us go? 628 00:43:08,498 --> 00:43:09,965 You came to look for me? 629 00:43:09,965 --> 00:43:14,023 You didn't have to come to such a dangerous place if you wanted to see me. 630 00:43:14,023 --> 00:43:15,304 Just let me know. 631 00:43:15,304 --> 00:43:18,001 I'll go to see you even if it means walking into burning flames. 632 00:43:18,001 --> 00:43:20,081 Your Highness, don't overreact. 633 00:43:20,081 --> 00:43:23,702 I'm just here to repay your kindness. 634 00:43:27,655 --> 00:43:29,842 When will you admit it? 635 00:43:37,597 --> 00:43:42,597 Subtitles by DramaFever 44945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.