Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,647 --> 00:02:26,152
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,770 --> 00:02:32,640
[Episode 22]
4
00:02:34,907 --> 00:02:36,229
Who are you?
5
00:02:36,229 --> 00:02:39,574
Is anyone out there? Is anyone out there?
6
00:02:55,157 --> 00:02:56,843
He's here! Catch him!
7
00:03:00,064 --> 00:03:02,306
Madam, are you all right?
8
00:03:03,479 --> 00:03:05,195
I'm fine.
9
00:03:13,716 --> 00:03:14,808
Young Lord.
10
00:03:14,808 --> 00:03:17,308
The plan has failed. Leave now.
11
00:03:17,308 --> 00:03:19,307
How can I leave Young Lord in danger?
12
00:03:19,307 --> 00:03:20,960
- Leave!
- The assassins went that way!
13
00:03:20,960 --> 00:03:21,973
Quickly!
14
00:03:21,973 --> 00:03:23,651
I command you to leave now!
15
00:03:23,651 --> 00:03:25,461
Young Lord, be careful.
16
00:03:29,020 --> 00:03:31,917
- Quickly!
- Check over there!
17
00:03:34,633 --> 00:03:37,203
Young Mistress, I could have braised
the bird's nest congee.
18
00:03:37,203 --> 00:03:39,060
Why did you do it yourself?
19
00:03:39,060 --> 00:03:40,862
I didn't take good care of Third Aunt.
20
00:03:40,862 --> 00:03:43,331
Somehow, I feel guilty about Min De.
21
00:03:43,331 --> 00:03:45,824
Just let me do this
as a token of my sentiment.
22
00:03:46,632 --> 00:03:49,108
Young Mistress, Madam Li
was attacked last night.
23
00:03:49,248 --> 00:03:50,585
She almost died.
24
00:03:50,585 --> 00:03:52,354
Chiyun Rou was attacked?
25
00:03:52,354 --> 00:03:53,432
Yes.
26
00:03:53,432 --> 00:03:56,304
Who could sneak into
Prime Minister's Manor to do that?
27
00:04:00,402 --> 00:04:02,807
I braised this bird's nest congee.
28
00:04:02,807 --> 00:04:05,437
I brought it over especially for you.
29
00:04:09,377 --> 00:04:11,441
You made this?
30
00:04:11,441 --> 00:04:14,099
I'm not very good at cooking,
but give it a try.
31
00:04:28,156 --> 00:04:32,307
You have been busy
playing an assassin all night
32
00:04:32,307 --> 00:04:33,913
so you must be exhausted.
33
00:04:33,913 --> 00:04:36,124
Here, have another serving.
34
00:04:37,891 --> 00:04:40,538
I simply can't keep anything from you.
35
00:04:41,815 --> 00:04:43,019
You're right.
36
00:04:43,019 --> 00:04:45,129
That was me last night.
37
00:04:45,129 --> 00:04:49,600
She killed my mother
and attempted to frame you several times.
38
00:04:49,600 --> 00:04:52,757
How could I allow her
to stay alive and well?
39
00:04:52,757 --> 00:04:55,113
But why didn't you tell me?
40
00:04:55,113 --> 00:04:57,855
We went through so much together.
41
00:04:57,855 --> 00:05:00,887
Min De, don't you trust me?
42
00:05:00,887 --> 00:05:04,615
If I had told you,
you'd have been worried.
43
00:05:04,615 --> 00:05:08,100
I heard that there was more
than just one assassin last night.
44
00:05:08,100 --> 00:05:09,790
All of them were skillfully trained.
45
00:05:09,790 --> 00:05:12,074
Who are the men who helped you?
46
00:05:12,074 --> 00:05:13,863
Are they reliable?
47
00:05:13,863 --> 00:05:16,071
- Will they turn on you?
- Don't worry.
48
00:05:16,071 --> 00:05:18,555
They are my pugilistic friends.
49
00:05:18,555 --> 00:05:20,112
They are all loyal.
50
00:05:20,112 --> 00:05:21,637
They won't ever betray me.
51
00:05:23,653 --> 00:05:28,891
Honestly, I don't actually want you
to be involved in this power struggle.
52
00:05:28,891 --> 00:05:31,769
Third Aunt reminded me again and again
before she passed away
53
00:05:31,769 --> 00:05:34,523
not to tell you about her
real cause of death.
54
00:05:34,523 --> 00:05:39,273
She hoped that you could lead
a simple and happy life.
55
00:05:42,615 --> 00:05:48,959
Hatred can sometimes become
the chains that bind you.
56
00:05:48,959 --> 00:05:53,951
Wei Young, from the moment
Chiyun Rou killed my mother
57
00:05:53,951 --> 00:05:59,182
I was destined to be trapped
in this power struggle.
58
00:05:59,182 --> 00:06:01,495
It's cowardly to run away from danger.
59
00:06:01,495 --> 00:06:05,273
If I am to settle down
and protect those around me
60
00:06:05,273 --> 00:06:08,283
I will have to take
the danger head on.
61
00:06:08,283 --> 00:06:10,766
That is what a real man should do.
62
00:06:10,766 --> 00:06:14,350
Moreover, although you said
that you hate her
63
00:06:14,350 --> 00:06:16,685
and you took great pains
to take her head on
64
00:06:16,685 --> 00:06:22,564
I know that you're too kind to
assassinate her or act that ruthlessly.
65
00:06:23,290 --> 00:06:29,024
Besides, I don't want you
to stain your hands with blood.
66
00:06:29,024 --> 00:06:31,012
Min De...
67
00:06:33,523 --> 00:06:37,413
Someone like Chiyun Rou...
She is despicable and ruthless.
68
00:06:37,413 --> 00:06:40,369
She will do anything
to get what she wants.
69
00:06:42,877 --> 00:06:48,346
If she gets a chance, she will
only strike back with more force.
70
00:06:48,346 --> 00:06:50,598
We can't just sit around.
71
00:06:50,598 --> 00:06:55,017
The best way to put an end to that
is to stop her from ever fighting back.
72
00:06:56,517 --> 00:07:01,319
Then she won't be able
to hurt you again.
73
00:07:02,526 --> 00:07:04,521
Min De.
74
00:07:04,521 --> 00:07:06,228
Thank you for being
so thoughtful of me.
75
00:07:06,228 --> 00:07:09,884
However, I don't want you to get hurt.
76
00:07:09,884 --> 00:07:11,244
Wei Young, I...
77
00:07:14,480 --> 00:07:15,480
I...
78
00:07:18,394 --> 00:07:20,370
I'm your only male sibling.
79
00:07:20,370 --> 00:07:22,744
I have to protect you.
80
00:07:45,923 --> 00:07:47,747
Madam, are you all right?
81
00:07:47,747 --> 00:07:49,641
Hong Luo?
82
00:07:53,091 --> 00:07:54,824
Hong Luo.
83
00:07:54,824 --> 00:07:58,255
Why did you show up here last night?
84
00:07:58,255 --> 00:08:00,136
General Chiyun learned of
your predicament
85
00:08:00,136 --> 00:08:02,283
so he sent me here to protect you.
86
00:08:02,283 --> 00:08:04,218
Chiyun Nan?
87
00:08:04,218 --> 00:08:06,579
Is Nan coming home?
88
00:08:06,579 --> 00:08:07,718
Yes.
89
00:08:07,718 --> 00:08:09,968
The general will be returning soon.
90
00:08:11,363 --> 00:08:12,487
That's wonderful.
91
00:08:12,487 --> 00:08:16,398
Once Nan is here
I won't have much to worry about.
92
00:08:37,135 --> 00:08:38,409
Li Min De.
93
00:08:42,345 --> 00:08:47,311
Your Highness, I don't have the energy
to instruct you in archery today.
94
00:08:47,311 --> 00:08:49,158
Please forgive me.
95
00:08:49,158 --> 00:08:50,460
Hold on.
96
00:08:56,706 --> 00:08:59,784
My mother passed away
when I was very young.
97
00:08:59,784 --> 00:09:03,412
This wind chime took her place
in keeping me company.
98
00:09:03,412 --> 00:09:05,946
My mother told me to hang
the wind chime in the window
99
00:09:05,946 --> 00:09:08,168
and whenever it chimes
100
00:09:08,168 --> 00:09:10,799
it means that whoever you miss
has returned to visit you.
101
00:09:10,799 --> 00:09:13,495
Now, I'm giving it to you.
102
00:09:54,607 --> 00:09:56,687
[Prime Minister's Manor]
103
00:10:04,701 --> 00:10:06,000
Old Master of the Chiyun family
104
00:10:06,000 --> 00:10:07,850
Lord Protector Chiyun
has a son and daughter.
105
00:10:07,850 --> 00:10:10,100
His daughter, Chiyun Rou, is
the prime minister's wife.
106
00:10:10,100 --> 00:10:11,927
Chiyun Nan is the best
of his grandchildren.
107
00:10:11,927 --> 00:10:14,660
He has only one illegitimate
granddaughter who isn't pretty.
108
00:10:14,660 --> 00:10:16,822
She is now Prince of Dongping's
side consort.
109
00:10:18,115 --> 00:10:22,695
That's why the Chiyun family has
high expectations of Li Chang Le.
110
00:10:22,695 --> 00:10:25,047
Chiyun Nan has been stationed
in Northern Liang.
111
00:10:25,047 --> 00:10:28,159
It's been said that one of Chiyun's
family members returned recently.
112
00:10:28,159 --> 00:10:29,703
It's still unknown who it is.
113
00:10:31,101 --> 00:10:33,554
Fortunately, we have already
come across them.
114
00:10:33,554 --> 00:10:36,224
No matter what happens
as long as we can get to them
115
00:10:36,224 --> 00:10:38,027
we will have a chance.
116
00:10:38,027 --> 00:10:39,049
Exactly.
117
00:10:39,049 --> 00:10:41,539
I've been waiting so long
for this day to come.
118
00:10:43,245 --> 00:10:48,582
If we were to take on
the Chiyun family it would be futile.
119
00:10:48,582 --> 00:10:49,807
We're no match for them.
120
00:10:49,807 --> 00:10:54,250
If we are to take out the Chiyun family
we have to seek out their weaknesses.
121
00:10:54,250 --> 00:10:56,139
Chiyun family's weaknesses?
122
00:10:59,380 --> 00:11:02,582
There's one person in the Chiyun family
who won the trust of the emperor.
123
00:11:02,582 --> 00:11:04,330
Lord Protector. The pillar of the nation.
124
00:11:04,330 --> 00:11:06,225
That is their greatest support.
125
00:11:06,225 --> 00:11:09,105
However, there are always
two sides to a coin.
126
00:11:09,105 --> 00:11:13,014
Now that the Chiyun family is already
in the prime of its glory
127
00:11:13,014 --> 00:11:16,201
who knows if such glory
and wealth will last?
128
00:11:16,201 --> 00:11:20,163
Who knows if the emperor truly
thinks as highly of them as it seems?
129
00:11:20,163 --> 00:11:22,261
Young Mistress has changed so much.
130
00:11:22,261 --> 00:11:24,851
You used to be free from
care and worries.
131
00:11:24,851 --> 00:11:26,317
You wouldn't think that much.
132
00:11:26,317 --> 00:11:28,054
But now...
133
00:11:29,663 --> 00:11:34,577
I now understand why Grandmother
didn't want me to seek revenge.
134
00:11:35,610 --> 00:11:37,671
Hatred is a double-edged sword.
135
00:11:37,671 --> 00:11:41,033
While I hurt others, I also hurt myself.
136
00:11:41,033 --> 00:11:43,676
But now that the enemies
are right in front of us
137
00:11:43,676 --> 00:11:45,731
how can I pretend not to see them?
138
00:11:47,278 --> 00:11:48,768
Young Mistress!
139
00:11:49,888 --> 00:11:50,931
Young Mistress.
140
00:11:50,931 --> 00:11:52,847
Old Madam Chiyun has arrived.
141
00:11:52,847 --> 00:11:54,462
Old Madam has gone to welcome her.
142
00:11:54,462 --> 00:11:57,538
She has asked all young mistresses
and concubines to wait by the hall.
143
00:11:57,538 --> 00:12:02,172
Since Grandmother Chiyun is here,
it is only right to do that.
144
00:12:09,221 --> 00:12:10,898
Mother, is she here?
145
00:12:10,898 --> 00:12:12,273
She's here.
146
00:12:12,273 --> 00:12:14,726
Old Madam Chiyun was
appointed by His Majesty
147
00:12:14,726 --> 00:12:16,261
as first rank Lady Protector.
148
00:12:16,261 --> 00:12:18,533
The late emperor bestowed her
the golden dragon cane
149
00:12:18,533 --> 00:12:20,802
to hit fatuous emperors
and corrupted officials.
150
00:12:20,802 --> 00:12:22,807
Even Old Madam has
to show her some respect.
151
00:12:22,807 --> 00:12:24,668
Be careful with your words.
152
00:12:24,668 --> 00:12:26,360
Don't let her find fault with you.
153
00:12:26,360 --> 00:12:28,307
Mother, don't worry.
154
00:12:28,307 --> 00:12:30,099
Old Madam Chiyun arrives!
155
00:12:43,715 --> 00:12:46,410
Greetings to Old Madam Chiyun!
156
00:12:47,070 --> 00:12:49,056
Don't stand on ceremony.
157
00:12:54,102 --> 00:12:56,235
In-law, please take a seat.
158
00:13:00,815 --> 00:13:02,022
Wei Young.
159
00:13:02,022 --> 00:13:03,701
Come over here quickly.
160
00:13:03,701 --> 00:13:05,676
Meet your maternal grandmother.
161
00:13:11,875 --> 00:13:14,538
Greetings to Grandmother Chiyun.
162
00:13:15,546 --> 00:13:17,837
You're Wei Young?
163
00:13:17,837 --> 00:13:19,653
Yes.
164
00:13:27,402 --> 00:13:32,211
In-law, you haven't visited
for some time.
165
00:13:32,211 --> 00:13:34,413
Am I not here now?
166
00:13:36,062 --> 00:13:38,955
Why don't I see my daughter, Rou?
167
00:13:38,955 --> 00:13:41,989
She is unwell and couldn't
get out of bed.
168
00:13:41,989 --> 00:13:47,200
If you insist on seeing her
I can send someone to get her.
169
00:13:53,245 --> 00:13:55,013
It's all right.
170
00:13:55,013 --> 00:13:57,341
I will go to her.
171
00:13:58,855 --> 00:14:00,442
Lead the way!
172
00:14:03,331 --> 00:14:05,201
Old Madam Chiyun, this way, please.
173
00:14:10,092 --> 00:14:11,207
Quickly.
174
00:14:12,154 --> 00:14:13,635
Are you all right?
175
00:14:18,445 --> 00:14:20,500
- Mother.
- Rou.
176
00:14:20,500 --> 00:14:23,192
- Mother.
- What happened to you?
177
00:14:23,192 --> 00:14:24,900
Have a seat quickly.
178
00:14:24,900 --> 00:14:26,327
Here.
179
00:14:29,914 --> 00:14:32,366
- Mother...
- When I saw the pigeon last night
180
00:14:32,366 --> 00:14:35,404
I knew that you must be
in terrible trouble
181
00:14:35,404 --> 00:14:38,828
so I rushed over here early this morning.
182
00:14:38,828 --> 00:14:41,158
Mother, you're finally here.
183
00:14:41,158 --> 00:14:43,738
I didn't know that you were so sick.
184
00:14:44,802 --> 00:14:46,091
Where is Chang Le?
185
00:14:47,484 --> 00:14:51,496
Mother, you have to help me!
186
00:14:51,496 --> 00:14:53,086
Don't worry.
187
00:14:53,086 --> 00:14:55,548
Nan will soon be home.
188
00:14:55,548 --> 00:15:02,129
Whatever is the matter,
we'll handle it when Nan gets home.
189
00:15:04,445 --> 00:15:05,813
Don't cry.
190
00:15:06,426 --> 00:15:09,769
The Chiyun family will have your back.
191
00:15:16,369 --> 00:15:19,370
How dare they feed me with
this sort of food fit for beggars?
192
00:15:21,894 --> 00:15:23,432
You're still eating it?
193
00:15:23,432 --> 00:15:25,229
What's there to eat?
194
00:15:25,229 --> 00:15:28,090
Bring me steamed rolls
and bird's nest congee!
195
00:15:29,229 --> 00:15:31,495
Steamed rolls? Bird's nest congee?
196
00:15:31,495 --> 00:15:35,307
Have you forgotten that
you're in a rural village
197
00:15:35,307 --> 00:15:36,839
and not Prime Minister's Manor?
198
00:15:36,839 --> 00:15:37,878
You...
199
00:15:37,878 --> 00:15:40,072
How dare you speak to me like that?
200
00:15:40,072 --> 00:15:42,643
Miss Chang Le, bear this in mind.
201
00:15:42,643 --> 00:15:45,498
This is not some place where
you get food and accommodation for free!
202
00:15:45,498 --> 00:15:47,657
You just wasted your breakfast
203
00:15:47,657 --> 00:15:50,926
so you can go scrub the feces buckets
on an empty stomach.
204
00:15:50,926 --> 00:15:52,311
What did you say?
205
00:15:52,311 --> 00:15:54,298
You want me to scrub
feces buckets?
206
00:15:54,298 --> 00:15:55,821
Do you know who I am?
207
00:15:55,821 --> 00:15:57,977
My father is the prime minister!
208
00:15:59,392 --> 00:16:01,182
Prime Minister indeed.
209
00:16:01,182 --> 00:16:04,929
You've been here for quite
some time but has he asked after you?
210
00:16:04,929 --> 00:16:06,807
Prime Minister no longer cares about you.
211
00:16:06,807 --> 00:16:08,447
You can never go home again.
212
00:16:08,447 --> 00:16:11,176
I was given orders to treat you
as a maid.
213
00:16:11,176 --> 00:16:16,177
If you wish to starve
you can keep throwing tantrums.
214
00:16:18,923 --> 00:16:22,951
Allow me to remind you not to
expect any help from Tan Xiang.
215
00:16:22,951 --> 00:16:25,057
She has enough chores of her own.
216
00:16:25,057 --> 00:16:26,682
Tan Xiang!
217
00:16:26,682 --> 00:16:29,726
Clean up the horse and cow droppings
in the courtyard.
218
00:16:29,726 --> 00:16:31,024
Go on!
219
00:16:31,024 --> 00:16:32,523
What are you waiting for?
220
00:16:41,375 --> 00:16:43,884
You! Scrub the feces buckets!
221
00:16:50,605 --> 00:16:52,798
I won't do it!
222
00:17:03,379 --> 00:17:05,557
Old Madam Chiyun, you are...
223
00:17:05,557 --> 00:17:06,917
In-law.
224
00:17:06,917 --> 00:17:09,385
Rou is seriously sick.
225
00:17:09,385 --> 00:17:13,015
How dare you only inform me of it now?
226
00:17:13,015 --> 00:17:18,251
You should know how obstinate Rou is.
227
00:17:18,251 --> 00:17:24,452
You might still be healthy but
you're already fairly old.
228
00:17:24,452 --> 00:17:26,732
You might get too worried.
229
00:17:26,732 --> 00:17:30,063
I'll take Rou home to recuperate.
230
00:17:31,083 --> 00:17:32,550
Well...
231
00:17:34,189 --> 00:17:36,281
I'm afraid that isn't appropriate.
232
00:17:36,281 --> 00:17:40,479
Rou is married into the Li family
and now she is sick.
233
00:17:40,479 --> 00:17:42,890
She should be looked after by our family.
234
00:17:42,890 --> 00:17:45,211
If you take her home with you now
235
00:17:45,211 --> 00:17:49,849
others will think that
we didn't treat her well.
236
00:17:49,849 --> 00:17:52,894
I'm taking my daughter home today!
237
00:17:52,894 --> 00:17:55,267
Who dares to stop me?
238
00:18:02,980 --> 00:18:04,454
Mother-in-law.
239
00:18:04,454 --> 00:18:10,117
Please take my wife home to recuperate.
240
00:18:11,172 --> 00:18:13,076
Chun Ming.
241
00:18:13,076 --> 00:18:14,230
Present.
242
00:18:14,230 --> 00:18:16,807
- Take Madam home.
- Yes.
243
00:18:16,807 --> 00:18:18,432
Madam.
244
00:18:22,083 --> 00:18:23,584
Mother-in-law, please.
245
00:18:34,627 --> 00:18:37,807
How could you let her take
Chiyun Rou home?
246
00:18:37,807 --> 00:18:40,819
What will others say about us?
247
00:18:40,819 --> 00:18:45,842
They'll say that the Li family couldn't
even keep a sick daughter-in-law
248
00:18:45,842 --> 00:18:49,539
from being taken back
to her parental home?
249
00:18:49,539 --> 00:18:51,500
Mother, you're not aware
250
00:18:51,500 --> 00:18:56,388
that the doctor already said that
my wife doesn't have much time left.
251
00:19:06,855 --> 00:19:09,431
[Chiyun Manor]
252
00:19:18,656 --> 00:19:21,117
Doctor, how is Madam Li?
253
00:19:22,226 --> 00:19:23,796
Doctor?
254
00:19:23,796 --> 00:19:26,050
She isn't getting any better.
255
00:19:26,050 --> 00:19:28,832
Please forgive me.
There's not much I can do.
256
00:19:34,898 --> 00:19:36,954
See the doctor out.
257
00:19:46,044 --> 00:19:48,688
Rou...
258
00:19:49,821 --> 00:19:52,115
My darling Rou...
259
00:19:54,650 --> 00:19:59,028
You must tell me about your grievances.
260
00:19:59,028 --> 00:20:01,852
I will avenge you.
261
00:20:03,574 --> 00:20:04,875
Mother...
262
00:20:06,200 --> 00:20:08,951
I have two favors to ask of you.
263
00:20:08,951 --> 00:20:11,009
What are they? Tell me.
264
00:20:11,009 --> 00:20:16,166
I'll help you if I can.
265
00:20:18,288 --> 00:20:26,866
First, whatever it takes,
you have to keep me alive
266
00:20:26,866 --> 00:20:30,044
until Chang Le is married.
267
00:20:30,044 --> 00:20:32,486
I mustn't die before that.
268
00:20:32,486 --> 00:20:34,077
Before Chang Le is married?
269
00:20:34,077 --> 00:20:38,711
Rou, are you being nonsensical
because of the illness?
270
00:20:38,711 --> 00:20:40,537
What are you talking about?
271
00:20:40,537 --> 00:20:42,528
Mother, let me finish.
272
00:20:42,528 --> 00:20:43,625
Go ahead.
273
00:20:43,625 --> 00:20:48,356
The second thing is that I want
Li Wei Young dead.
274
00:20:49,469 --> 00:20:51,963
I don't care how you do it.
275
00:20:51,963 --> 00:20:56,613
However Mother decides to do it,
Li Wei Young must be killed!
276
00:20:57,968 --> 00:21:00,079
I want Li Wei Young dead!
277
00:21:01,882 --> 00:21:03,856
Promise me, Mother!
278
00:21:05,060 --> 00:21:07,107
Promise me...
279
00:21:15,457 --> 00:21:17,599
Li Wei Young...
280
00:21:19,209 --> 00:21:20,836
Get in there! Hurry up!
281
00:21:28,507 --> 00:21:31,819
Take this. You have to finish scrubbing
these feces buckets today.
282
00:21:32,684 --> 00:21:33,974
In your dreams!
283
00:21:33,974 --> 00:21:36,267
I'll never do such a disgusting chore.
284
00:21:36,267 --> 00:21:37,962
Disgusting?
285
00:21:43,954 --> 00:21:46,712
You won't find it disgusting
once you get used to it.
286
00:21:53,751 --> 00:21:58,377
Open the door! Open the door!
287
00:21:58,377 --> 00:22:01,618
Don't even dream of leaving this room
if you don't get that all done today!
288
00:22:01,618 --> 00:22:03,933
Open the door! Let me out!
289
00:22:03,933 --> 00:22:05,299
How dare you treat me like this?
290
00:22:05,299 --> 00:22:07,311
If you were still that
respectable young mistress
291
00:22:07,311 --> 00:22:09,673
of Prime Minister's Manor
I surely wouldn't dare do so.
292
00:22:09,673 --> 00:22:11,594
But you're a nobody now!
293
00:22:12,770 --> 00:22:15,426
- Let's go.
- Don't go! Open the door!
294
00:22:15,426 --> 00:22:17,141
Open the door!
295
00:22:30,700 --> 00:22:32,741
I want to go home...
296
00:22:34,674 --> 00:22:40,458
I can't take it anymore!
297
00:23:16,476 --> 00:23:19,828
Mother, why haven't you
come to visit me?
298
00:23:21,977 --> 00:23:26,461
Do you know what torment
I have been going through?
299
00:23:39,536 --> 00:23:40,673
Your Highness.
300
00:23:40,673 --> 00:23:43,067
Look, isn't that Lady of District Anping?
301
00:23:49,934 --> 00:23:51,690
Get out of the way! Quickly!
302
00:24:06,398 --> 00:24:07,454
Watch out!
303
00:24:08,730 --> 00:24:10,170
Get out of the way!
304
00:24:11,287 --> 00:24:13,817
- Get out of the way!
- Keep up!
305
00:24:13,817 --> 00:24:15,090
- Stop right there!
- Hurry!
306
00:24:15,090 --> 00:24:16,145
Get them!
307
00:24:16,145 --> 00:24:18,675
- Stop right there!
- Get them!
308
00:24:18,675 --> 00:24:19,682
Are you all right?
309
00:24:19,682 --> 00:24:21,579
You...
310
00:24:21,579 --> 00:24:23,263
Anyone who resists will be killed!
311
00:24:30,916 --> 00:24:32,079
Get up!
312
00:24:36,122 --> 00:24:37,907
Damn scoundrels of Wei!
313
00:24:37,907 --> 00:24:39,884
There were 800 of us in the beginning
314
00:24:39,884 --> 00:24:41,442
and now there are just a few of us.
315
00:24:42,311 --> 00:24:44,178
Ruthless bastards!
316
00:24:44,178 --> 00:24:45,432
What is going on?
317
00:24:46,989 --> 00:24:50,631
Your Highness, I serve
under Prince of Dongping.
318
00:24:50,631 --> 00:24:52,740
- Uncle Ming?
- I'm ordered to arrest escapees.
319
00:24:52,740 --> 00:24:55,404
These slaves are to be
executed in three days.
320
00:24:55,404 --> 00:24:56,858
I will take my leave now.
321
00:24:56,858 --> 00:24:58,861
- Take them away!
- Yes!
322
00:24:58,861 --> 00:25:00,333
Move it!
323
00:25:00,333 --> 00:25:03,759
Those Liang slaves will surely
come to a bad end.
324
00:25:04,963 --> 00:25:06,278
Move it!
325
00:25:07,675 --> 00:25:09,054
Father...
326
00:25:11,516 --> 00:25:14,861
The people of Liang already surrendered
to Great Wei so they are also our people.
327
00:25:14,861 --> 00:25:16,855
How can they be treated so unfairly?
328
00:25:16,855 --> 00:25:19,078
There's nothing we can do about that.
329
00:25:19,078 --> 00:25:21,049
Although we're both
imperial family members
330
00:25:21,049 --> 00:25:23,265
we can't defy the law of our nation.
331
00:25:23,265 --> 00:25:27,588
Moreover, that mine is
supervised by Prince of Dongping.
332
00:25:31,326 --> 00:25:34,571
Young Mistress, that's my father.
333
00:25:34,571 --> 00:25:36,699
That's my father, Young Mistress.
334
00:25:36,699 --> 00:25:37,817
My father is still alive.
335
00:25:39,000 --> 00:25:42,721
But he will soon be executed
along with a group of Liang civilians.
336
00:25:42,721 --> 00:25:45,593
No! I have to rescue my father.
337
00:25:45,593 --> 00:25:47,336
Calm down, Jun Tao.
338
00:25:47,336 --> 00:25:50,306
Young Mistress, how can
I possibly calm down?
339
00:25:50,306 --> 00:25:52,618
Do you think that I don't
want to save Uncle Ming?
340
00:25:52,618 --> 00:25:55,910
You saw how many soldiers there were.
341
00:25:55,910 --> 00:25:58,234
Who could we possibly rescue alone?
342
00:25:58,234 --> 00:26:01,400
I have to save my father,
even if it means risking my life!
343
00:26:01,400 --> 00:26:03,056
Calm down!
344
00:26:03,056 --> 00:26:06,334
You and Uncle Ming kept me alive.
345
00:26:06,334 --> 00:26:09,221
If you insist on acting recklessly
I'll just have to join you.
346
00:26:09,221 --> 00:26:12,709
Even if we take action, will we
be able to save Uncle Ming?
347
00:26:13,795 --> 00:26:15,326
- Young Mistress.
- Jun Tao.
348
00:26:15,326 --> 00:26:19,126
When I first got to Li Manor
and saw Li Min Feng for the first time
349
00:26:19,126 --> 00:26:20,840
I reacted just like you are now.
350
00:26:20,840 --> 00:26:22,932
I wanted so badly.
I wanted to kill him right away.
351
00:26:22,932 --> 00:26:25,893
However, it didn't work out
and it almost got me killed.
352
00:26:25,893 --> 00:26:26,942
Why is that?
353
00:26:28,828 --> 00:26:32,611
It's because recklessness
only brings failure.
354
00:26:33,545 --> 00:26:35,372
What should we do now?
355
00:26:36,690 --> 00:26:40,157
I just overheard that they will
send Uncle Ming back to the mine
356
00:26:40,157 --> 00:26:41,575
to be executed in three days.
357
00:26:41,575 --> 00:26:43,474
Let's head over to the mine now.
358
00:26:43,474 --> 00:26:45,602
Then we can take action accordingly.
359
00:26:46,727 --> 00:26:47,727
Yes!
360
00:27:02,892 --> 00:27:05,266
Tuoba Jun is going to inspect my mine?
361
00:27:05,266 --> 00:27:07,580
He didn't expect me to do it.
362
00:27:07,580 --> 00:27:11,192
Yu, fortunately, you warned me
363
00:27:11,192 --> 00:27:14,615
so I can take care of these
Liang slaves now.
364
00:27:14,615 --> 00:27:16,521
You've overstated, my brother.
365
00:27:17,772 --> 00:27:19,169
Do it now.
366
00:27:19,972 --> 00:27:21,012
Do it!
367
00:27:21,012 --> 00:27:28,135
The water is deep, churning, churning.
The reeds and rushes, dark, so dark.
368
00:27:28,135 --> 00:27:35,672
Owl fighters, fought to the death.
Tired horses still pace and neigh.
369
00:27:35,672 --> 00:27:42,996
We mourn you, good subjects.
Good subjects truly worth mourning.
370
00:27:42,996 --> 00:27:50,707
In morning you marched to the attack.
In the evening you did not come home.
371
00:27:50,707 --> 00:27:57,854
The water is deep, churning, churning.
The reeds and rushes, dark, so dark.
372
00:27:57,854 --> 00:28:05,259
Owl fighters, fought to the death.
Tired horses still pace and neigh.
373
00:28:05,259 --> 00:28:12,633
We mourn you, good subjects.
Good subjects truly worth mourning.
374
00:28:12,633 --> 00:28:15,628
In morning you marched to the attack...
375
00:28:15,628 --> 00:28:16,693
Stop it!
376
00:28:19,366 --> 00:28:21,618
Uncle, what are you doing?
377
00:28:21,618 --> 00:28:23,670
These are Liang slaves
who tried to escape.
378
00:28:23,670 --> 00:28:25,365
I'm executing them by law.
379
00:28:25,365 --> 00:28:26,826
What say you, Prince of Gaoyang?
380
00:28:26,826 --> 00:28:28,707
Uncle, these are lives you are taking.
381
00:28:28,707 --> 00:28:30,441
How can you just
take lives so easily?
382
00:28:30,441 --> 00:28:32,299
Every rule has an exception.
383
00:28:32,299 --> 00:28:34,944
Uncle, why can't you spare them
and have them redeem their sins?
384
00:28:34,944 --> 00:28:36,349
Is that so?
385
00:28:36,349 --> 00:28:41,708
I didn't know you had become
so friendly with these Liang slaves.
386
00:28:42,862 --> 00:28:45,086
Uncle, Liang slaves are also humans.
387
00:28:45,086 --> 00:28:47,125
They aren't malicious criminals.
388
00:28:47,125 --> 00:28:48,740
They only fled in order to survive.
389
00:28:48,740 --> 00:28:50,669
Why do you have to be so ruthless?
390
00:28:50,669 --> 00:28:54,510
Jun, Prince of Dongping is
just executing them according to the law.
391
00:28:54,510 --> 00:28:57,900
Why cause a tension between you
and your uncle over this matter?
392
00:28:57,900 --> 00:29:01,451
Uncle, can you give me some time?
393
00:29:01,451 --> 00:29:04,751
I'll plead to Grandfather
to have them spared.
394
00:29:04,751 --> 00:29:05,925
Tuoba Jun!
395
00:29:05,925 --> 00:29:08,490
I'm just obeying the law!
396
00:29:08,490 --> 00:29:11,833
How dare you belittle me just
because Father favors you?
397
00:29:12,778 --> 00:29:14,619
- Do it now!
- Yes!
398
00:29:30,269 --> 00:29:31,486
Watch out!
399
00:29:43,648 --> 00:29:45,017
Catch them!
400
00:29:45,017 --> 00:29:46,114
- Go!
- Yes!
401
00:29:49,593 --> 00:29:50,750
Catch them!
402
00:29:53,259 --> 00:29:54,722
Don't move!
403
00:29:54,722 --> 00:29:56,180
Don't move!
404
00:29:58,876 --> 00:30:00,757
If you dare lay a finger on me
405
00:30:00,757 --> 00:30:02,259
I will have you torn into pieces!
406
00:30:02,259 --> 00:30:03,788
We can negotiate calmly!
407
00:30:03,788 --> 00:30:05,259
Don't hurt my uncle.
408
00:30:05,259 --> 00:30:06,615
Let us go free!
409
00:30:06,615 --> 00:30:08,199
If you let go of my uncle
410
00:30:08,199 --> 00:30:09,705
I'll make sure that you leave safely.
411
00:30:09,705 --> 00:30:11,188
Why should I believe you?
412
00:30:11,188 --> 00:30:12,527
You can take me with you.
413
00:30:15,165 --> 00:30:16,701
Take me instead of him.
414
00:30:16,701 --> 00:30:18,106
- Jun!
- Let him go!
415
00:30:25,011 --> 00:30:27,763
This is your only chance
if you wish to live.
416
00:30:28,606 --> 00:30:30,211
I'll never deceive you.
417
00:30:40,477 --> 00:30:43,400
Han, are you all right?
418
00:30:43,400 --> 00:30:44,772
I'm fine.
419
00:30:46,023 --> 00:30:49,799
Let us go now or we'll kill him!
420
00:30:51,153 --> 00:30:52,268
Fine...
421
00:30:52,268 --> 00:30:55,545
Your Highness, you can't let them leave.
422
00:31:02,459 --> 00:31:04,440
No one is allowed to leave!
423
00:31:04,440 --> 00:31:05,825
Think it over.
424
00:31:05,825 --> 00:31:09,829
You either let us go or I'll kill him!
425
00:31:11,340 --> 00:31:13,788
I'll give you six hours to think it over.
426
00:31:13,788 --> 00:31:17,454
- Get into the mine!
- Hurry up! Into the mine!
427
00:31:17,454 --> 00:31:18,698
- Hurry up!
- Keep up!
428
00:31:18,698 --> 00:31:20,766
- Get inside quickly!
- Go!
429
00:31:26,817 --> 00:31:28,087
Go!
430
00:31:43,321 --> 00:31:45,656
Young Mistress, what should we do?
431
00:31:45,656 --> 00:31:50,519
Why wouldn't Prince of Dongping
let Uncle Ming and the slaves go free?
432
00:31:51,873 --> 00:31:55,093
Could their lives mean more
to him than Prince of Gaoyang's?
433
00:32:05,749 --> 00:32:07,736
Young Mistress, mute slaves.
434
00:32:07,736 --> 00:32:10,500
Only criminals who sinned gravely
had their faces tattooed with words
435
00:32:10,500 --> 00:32:11,700
so they could only wear masks.
436
00:32:11,700 --> 00:32:12,986
They seem sneaky.
437
00:32:12,986 --> 00:32:16,712
Prince of Dongping must
be up to something unspeakable.
438
00:32:28,226 --> 00:32:29,894
This is interesting.
439
00:32:29,894 --> 00:32:32,319
She's here to disrupt us as well.
440
00:32:32,319 --> 00:32:35,332
Your Highness, should we arrest them?
441
00:32:35,332 --> 00:32:36,401
There's no rush.
442
00:32:37,558 --> 00:32:40,440
We lost our best chance
to get rid of Tuoba Jun.
443
00:32:40,440 --> 00:32:43,910
If Prince of Dongping
really gets the silver mine
444
00:32:43,910 --> 00:32:46,744
that will just make him more powerful.
445
00:32:46,744 --> 00:32:49,698
I'm pondering over what
to do about this matter.
446
00:32:49,698 --> 00:32:53,438
Why knew that such a good pawn
would be thrown at us?
447
00:32:53,438 --> 00:32:55,595
You're referring to
Lady of District Anping?
448
00:32:55,595 --> 00:32:57,711
She's so smart. She must have realized
449
00:32:57,711 --> 00:33:00,038
that Prince of Dongping wants
to kill Prince of Gaoyang.
450
00:33:00,038 --> 00:33:04,454
We'll let them fight it out and
we can benefit from it.
451
00:33:08,272 --> 00:33:10,191
Where is the wine I wanted?
452
00:33:10,191 --> 00:33:12,238
Your Highness,
we're out in the wilderness.
453
00:33:12,238 --> 00:33:13,515
This is not the manor.
454
00:33:13,515 --> 00:33:15,386
There are only these stupid servants.
455
00:33:19,663 --> 00:33:23,566
Your Highness, it would cause
great damage to free those slaves.
456
00:33:23,566 --> 00:33:27,452
Taking the silver mine as your own
will be beneficial in seizing the throne.
457
00:33:27,452 --> 00:33:29,199
However, should His Majesty find out
458
00:33:29,199 --> 00:33:31,626
that Your Highness discovered
silver in this mine
459
00:33:31,626 --> 00:33:33,223
without reporting it to the court
460
00:33:33,223 --> 00:33:34,922
it will be disastrous.
461
00:33:34,922 --> 00:33:37,470
Hence, you must kill them all.
462
00:33:37,470 --> 00:33:39,926
Now that Prince of Gaoyang
is in their hands
463
00:33:39,926 --> 00:33:42,593
how can we not give in to them?
464
00:33:53,078 --> 00:33:56,520
Your Highness, this is actually
a great opportunity.
465
00:33:56,520 --> 00:33:58,626
Prince of Gaoyang has always
been the favorite
466
00:33:58,626 --> 00:34:00,740
so he will be your greatest opponent.
467
00:34:00,740 --> 00:34:02,912
Why don't we make use of this chance...
468
00:34:28,771 --> 00:34:30,981
You are indeed the best servant.
469
00:34:32,536 --> 00:34:35,625
Your Highness, you have to
make up your mind.
470
00:34:35,625 --> 00:34:37,885
Prince of Gaoyang came here alone.
471
00:34:37,885 --> 00:34:39,333
No one knew of his trip here.
472
00:34:39,333 --> 00:34:43,030
Should anything go wrong
we would have ways to cover it up.
473
00:34:43,030 --> 00:34:45,340
Prince of Nan-An is always
timid and cowardly.
474
00:34:45,340 --> 00:34:46,753
He's on your side.
475
00:34:46,753 --> 00:34:48,728
Even if he realized what you intend to do
476
00:34:48,728 --> 00:34:52,074
I think he wouldn't dare rat you out
as long as you have the upper hand.
477
00:34:52,074 --> 00:34:55,668
But Jun was only taken by the slaves
because he wanted to save me.
478
00:34:55,668 --> 00:34:57,784
How could I be so ungrateful?
479
00:34:57,784 --> 00:35:00,378
Your Highness, you mustn't
be too soft-hearted.
480
00:35:00,378 --> 00:35:02,717
His Majesty favors Prince of Gaoyang.
481
00:35:02,717 --> 00:35:04,777
When Prince of Gaoyang does take
the throne one day
482
00:35:04,777 --> 00:35:07,777
do you think that he will let you off
because you're his uncle?
483
00:35:07,777 --> 00:35:11,846
By then, you will be the first one
that he wishes to get rid of.
484
00:35:11,846 --> 00:35:15,443
A man of great ambition
does not worry about trifles.
485
00:35:26,150 --> 00:35:28,786
"If the Liang slaves aren't freed,
His Majesty will be informed"
486
00:35:28,786 --> 00:35:30,461
"that the mine contains silver."
487
00:35:31,797 --> 00:35:33,751
Who was that?
488
00:35:36,025 --> 00:35:38,146
How would this person know
about the silver mine?
489
00:35:38,146 --> 00:35:39,449
How would he know?
490
00:35:39,449 --> 00:35:42,639
It must be the Liang slaves...
It must be them!
491
00:35:42,639 --> 00:35:45,405
Your Highness, you mustn't panic.
492
00:35:45,405 --> 00:35:47,545
This might have been written
to save the Liang slaves
493
00:35:47,545 --> 00:35:49,628
but it's actually for Prince of Gaoyang.
494
00:35:51,833 --> 00:35:53,208
You mean...
495
00:35:53,208 --> 00:35:54,983
The Liang slaves are far from
their hometown
496
00:35:54,983 --> 00:35:56,882
so no one would be pleading for them.
497
00:35:56,882 --> 00:35:59,313
Whoever shot that arrow
works for Prince of Gaoyang.
498
00:35:59,313 --> 00:36:01,193
It means that Prince of Gaoyang knows
499
00:36:01,193 --> 00:36:03,472
that Your Highness plans
to pocket the silver mine.
500
00:36:03,472 --> 00:36:04,873
It means...
501
00:36:04,873 --> 00:36:08,043
Prince of Gaoyang has been watching you.
502
00:36:08,043 --> 00:36:10,128
If you try anything fishy
503
00:36:10,128 --> 00:36:14,291
he will be sure to expose
your deeds to the public.
504
00:36:26,168 --> 00:36:28,922
Will Prince of Dongping
really set my father and the slaves free?
505
00:36:28,922 --> 00:36:32,206
Prince of Dongping was going to silence
them because of the silver mine.
506
00:36:32,206 --> 00:36:34,936
Now that it is no longer a secret
507
00:36:34,936 --> 00:36:36,840
why would he still kill Uncle Ming?
508
00:36:36,840 --> 00:36:41,106
He needs to worry about
his secret being exposed.
509
00:36:41,106 --> 00:36:42,264
That's great!
510
00:36:42,264 --> 00:36:44,135
My father and the others are safe now.
511
00:36:44,135 --> 00:36:45,916
Uncle Ming isn't aware of that yet.
512
00:36:48,393 --> 00:36:50,940
Time is almost up.
513
00:36:50,940 --> 00:36:53,277
I'm afraid that if
Prince of Dongping tries
514
00:36:53,277 --> 00:36:55,090
to stall for time or changes his mind
515
00:36:55,090 --> 00:36:56,958
they might hurt Prince of Gaoyang.
516
00:36:59,264 --> 00:37:01,007
What do you have in mind?
517
00:37:01,007 --> 00:37:02,853
I owe Tuoba Jun a debt of gratitude.
518
00:37:02,853 --> 00:37:04,099
He saved me many times.
519
00:37:04,099 --> 00:37:08,213
Although I can't accept his affection,
I still have to repay his kindness.
520
00:37:08,213 --> 00:37:10,407
I can't allow him to be hurt.
521
00:37:10,407 --> 00:37:12,224
Wait for me out here.
522
00:37:12,224 --> 00:37:14,550
If I don't make it out in two hours...
523
00:37:18,054 --> 00:37:20,099
- Young Mistress!
- You must do it.
524
00:37:20,099 --> 00:37:21,737
It's now or never.
525
00:37:32,800 --> 00:37:34,913
Is there no other way?
526
00:37:34,913 --> 00:37:38,536
My silver mine... I just
have to report it to His Majesty?
527
00:37:38,536 --> 00:37:40,827
Now that Prince of Gaoyang
is aware of it
528
00:37:40,827 --> 00:37:44,440
there's no other option
but to report it to the court.
529
00:37:58,367 --> 00:38:02,152
Your Highness, should we
release the Liang slaves now?
530
00:38:02,152 --> 00:38:03,375
What's the rush?
531
00:38:03,375 --> 00:38:06,123
There's still some time left.
532
00:38:06,123 --> 00:38:10,876
I'll let Tuoba Jun suffer a bit longer
in there to appease my anger!
533
00:38:11,960 --> 00:38:13,436
Reporting to Your Highness.
534
00:38:13,436 --> 00:38:15,342
We just arrested a suspicious person.
535
00:38:15,342 --> 00:38:17,456
- We need your advice.
- Bring her in.
536
00:38:17,456 --> 00:38:18,954
Yes, Your Highness.
537
00:38:21,215 --> 00:38:22,666
Greetings to Your Highness.
538
00:38:25,498 --> 00:38:27,396
Li Wei Young?
539
00:38:27,396 --> 00:38:29,440
What are you doing here?
540
00:38:29,440 --> 00:38:31,753
I'm here to look for Prince of Gaoyang.
541
00:38:31,753 --> 00:38:33,775
I heard that His Highness is here.
542
00:38:33,775 --> 00:38:35,643
You're here to see Prince of Gaoyang?
543
00:38:38,565 --> 00:38:41,646
I wanted to teach you a lesson
but I didn't get a chance.
544
00:38:41,646 --> 00:38:43,768
But here you are now.
545
00:38:43,768 --> 00:38:46,155
So don't blame me.
546
00:38:47,329 --> 00:38:49,264
Guards! Quickly!
547
00:38:49,264 --> 00:38:52,331
Take Lady of District Anping
to Prince of Gaoyang.
548
00:38:52,331 --> 00:38:53,445
Yes!
549
00:38:56,643 --> 00:38:58,260
Time is almost up.
550
00:38:58,260 --> 00:39:00,579
Prince of Gaoyang...
551
00:39:00,579 --> 00:39:05,115
Will Prince of Dongping let us
go free for your sake?
552
00:39:05,115 --> 00:39:07,266
I've never doubted that.
553
00:39:07,266 --> 00:39:08,867
I think not.
554
00:39:10,344 --> 00:39:14,679
Prince of Gaoyang is brave and smart.
Emperor of Wei thinks highly of you.
555
00:39:14,679 --> 00:39:17,914
Prince of Dongping does fear you.
556
00:39:17,914 --> 00:39:20,130
There's no true kinship
in an imperial family.
557
00:39:20,130 --> 00:39:23,518
I'd advise Your Highness
to be more wary of others.
558
00:39:23,518 --> 00:39:25,351
I just need to stay true to myself.
559
00:39:25,351 --> 00:39:27,829
All I ask of you is my clear conscience.
560
00:39:27,829 --> 00:39:32,400
If everything is nothing but a scheme,
the true meaning of life is gone.
561
00:39:32,400 --> 00:39:33,512
Time is up!
562
00:39:33,512 --> 00:39:35,280
Why haven't they freed us?
563
00:39:35,280 --> 00:39:37,266
We will die together.
564
00:39:37,266 --> 00:39:39,177
We'll kill him!
565
00:39:39,177 --> 00:39:42,059
- Kill him!
- Kill him!
566
00:39:42,059 --> 00:39:45,150
Prince of Gaoyang,
don't blame me for being merciless.
567
00:39:49,094 --> 00:39:51,757
Your Ladyship, the person
you wish to see is in there.
568
00:39:51,757 --> 00:39:53,327
Please enter on your own to see him.
569
00:39:53,327 --> 00:39:54,327
Sure.
570
00:39:57,596 --> 00:39:59,447
Lady of District Anping arrives!
571
00:40:00,780 --> 00:40:02,659
- Who is that?
- Her Ladyship?
572
00:40:02,659 --> 00:40:04,148
She can't be any good either.
573
00:40:04,148 --> 00:40:05,170
She's here to save him.
574
00:40:05,170 --> 00:40:08,378
- Tie her up!
- Tie her up!
575
00:40:17,623 --> 00:40:19,775
Just come at me!
576
00:40:19,775 --> 00:40:23,405
If you dare to hurt her,
I won't let you off!
577
00:40:23,405 --> 00:40:27,355
- Kill him!
- Kill him!
578
00:40:27,355 --> 00:40:28,507
Don't act impulsively!
579
00:40:29,775 --> 00:40:31,672
He might come in handy.
580
00:40:31,672 --> 00:40:33,556
Prince of Gaoyang.
581
00:40:33,556 --> 00:40:37,148
You're skilled enough that you
could have escaped at any time.
582
00:40:37,148 --> 00:40:39,773
Why did you choose to stay here?
583
00:40:39,773 --> 00:40:41,914
Because I want to keep all of you alive.
584
00:40:41,914 --> 00:40:43,365
I don't want to break my promise.
585
00:40:43,365 --> 00:40:45,217
I made you a promise.
586
00:40:45,217 --> 00:40:50,590
Who knew that the despicable Tuoba Tao
would have such a righteous grandson?
587
00:40:50,590 --> 00:40:51,818
Don't insult my grandfather!
588
00:40:51,818 --> 00:40:53,239
Was he not?
589
00:40:53,239 --> 00:40:55,898
He pretended to be benevolent
to those who surrendered
590
00:40:55,898 --> 00:41:00,186
but then in secret
he had us all wiped out!
591
00:41:00,186 --> 00:41:01,621
Nonsense!
592
00:41:01,621 --> 00:41:05,177
It was the rebellion of your royal family
that brought this disaster upon you!
593
00:41:05,177 --> 00:41:07,081
We never rebelled against Wei!
594
00:41:07,081 --> 00:41:09,760
There's evidence and witnesses.
Will you still deny it?
595
00:41:12,610 --> 00:41:15,824
It's meaningless to fight over this now.
596
00:41:15,824 --> 00:41:20,056
Liang already surrendered to Great Wei.
597
00:41:21,338 --> 00:41:27,472
After this is over, I'll suggest
Grandfather put an end to slavery.
598
00:41:27,472 --> 00:41:29,775
The people of the emperor
are to be treated equally!
599
00:41:29,775 --> 00:41:31,717
- Don't believe him.
- That's impossible!
600
00:41:31,717 --> 00:41:32,891
None of them are any good!
601
00:41:32,891 --> 00:41:34,626
He must be lying to us to stall for time.
602
00:41:34,626 --> 00:41:36,521
We don't have to be slaves anymore?
603
00:41:36,521 --> 00:41:38,293
- He can't be trusted.
- That's impossible.
604
00:41:38,293 --> 00:41:40,181
We can be free if we believe in him!
605
00:41:41,288 --> 00:41:43,956
Your Highness, the time is up.
606
00:41:43,956 --> 00:41:45,846
Give it a while longer.
607
00:41:47,454 --> 00:41:49,302
I'm still angry.
608
00:41:51,583 --> 00:41:54,550
Your Highness, a messenger from
Prime Minister's Manor seeks an audience.
609
00:41:56,418 --> 00:41:58,833
I'm really down on my luck today.
610
00:41:58,833 --> 00:42:01,842
Everyone is coming here to annoy me.
611
00:42:03,239 --> 00:42:06,293
- Show her in!
- Yes, Your Highness.
612
00:42:09,949 --> 00:42:11,036
Your Highness.
613
00:42:11,036 --> 00:42:13,438
My young mistress was out
for a walk a few days ago.
614
00:42:13,438 --> 00:42:15,632
She hasn't returned.
615
00:42:15,632 --> 00:42:18,210
Someone claimed
to have seen her around here.
616
00:42:18,210 --> 00:42:21,434
Therefore, Prime Minister sent me over
to apologize to Your Highness
617
00:42:21,434 --> 00:42:23,903
and bring my mistress home
to be disciplined.
618
00:42:23,903 --> 00:42:27,202
Prime Minister will surely
be grateful for your help.
619
00:42:27,202 --> 00:42:29,525
Is that so?
620
00:42:29,525 --> 00:42:33,862
Sure, I'll see to that right away.
621
00:42:33,862 --> 00:42:35,262
Thank you, Your Highness.
622
00:42:35,262 --> 00:42:36,878
I'll report back right away.
623
00:42:40,737 --> 00:42:44,429
Your Highness, there are too many
people involved in this now.
624
00:42:44,429 --> 00:42:47,311
I'm afraid that it won't end well.
625
00:43:00,409 --> 00:43:01,862
Time is up.
626
00:43:01,862 --> 00:43:03,527
Why won't they let us out?
627
00:43:03,527 --> 00:43:05,701
What if they won't let us go?
628
00:43:08,498 --> 00:43:09,965
You came to look for me?
629
00:43:09,965 --> 00:43:14,023
You didn't have to come to such a
dangerous place if you wanted to see me.
630
00:43:14,023 --> 00:43:15,304
Just let me know.
631
00:43:15,304 --> 00:43:18,001
I'll go to see you even if it means
walking into burning flames.
632
00:43:18,001 --> 00:43:20,081
Your Highness, don't overreact.
633
00:43:20,081 --> 00:43:23,702
I'm just here to repay your kindness.
634
00:43:27,655 --> 00:43:29,842
When will you admit it?
635
00:43:37,597 --> 00:43:42,597
Subtitles by DramaFever
44945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.