All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:20,140 --> 00:02:25,915 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:28,497 --> 00:02:32,590 [Episode 21] 4 00:02:33,463 --> 00:02:36,145 What did you say? Say it again. 5 00:02:36,145 --> 00:02:43,336 I heard that Imperial Guard Li was assassinated. 6 00:02:43,336 --> 00:02:45,187 He's dead. 7 00:02:47,651 --> 00:02:49,094 That can't be true... 8 00:02:49,094 --> 00:02:51,052 He's so skilled in martial arts. 9 00:02:51,052 --> 00:02:53,131 He's so tough. 10 00:02:53,925 --> 00:02:55,754 Who could possibly kill him? 11 00:02:55,754 --> 00:02:58,463 That can't be true... it can't be true! 12 00:02:58,463 --> 00:03:01,170 Your Highness! Your Highness! 13 00:03:01,170 --> 00:03:02,875 Princess! 14 00:03:09,769 --> 00:03:11,888 Jun! Jun! 15 00:03:12,907 --> 00:03:14,139 - Jun! - What is it, Aunt Di? 16 00:03:14,139 --> 00:03:16,991 Tell me quickly if it's true that Li Min De had an accident? 17 00:03:16,991 --> 00:03:18,336 I was also just informed of that. 18 00:03:18,336 --> 00:03:20,165 I've sent my men to search for him. 19 00:03:20,165 --> 00:03:22,191 Sent more men. I... I'll join the search as well. 20 00:03:23,578 --> 00:03:27,045 Aunt Di, Li Min De had an accident thousands of miles from here. 21 00:03:27,045 --> 00:03:28,394 What good is it to go there now? 22 00:03:28,394 --> 00:03:30,436 All right now. Just stay here in the palace. 23 00:03:30,436 --> 00:03:33,591 I'm heading over to the Prime Minister's. I'll keep you posted. 24 00:03:33,591 --> 00:03:34,743 I'll come with you! 25 00:03:37,354 --> 00:03:39,906 Young Mistress, Third Madam becomes weaker and weaker. 26 00:03:39,906 --> 00:03:43,437 All that she has on her mind is to see Second Young Master one last time. 27 00:03:43,437 --> 00:03:44,758 She's so pitiful. 28 00:03:44,758 --> 00:03:46,786 I don't believe that Min De is dead. 29 00:03:46,786 --> 00:03:50,195 He's always been wary of Madam Li. 30 00:03:50,195 --> 00:03:53,544 He could surely overcome the dangers and come home soon. 31 00:03:53,544 --> 00:03:55,881 Someone in the family is ill. 32 00:03:55,881 --> 00:03:58,340 I'm afraid that Your Highness will be infected 33 00:03:58,340 --> 00:04:00,758 so I don't dare have Your Highness linger. 34 00:04:00,758 --> 00:04:02,962 Who is ill? Wei Young? 35 00:04:02,962 --> 00:04:04,473 It isn't my daughter. 36 00:04:04,473 --> 00:04:06,551 It's my third sister-in-law. 37 00:04:06,551 --> 00:04:09,115 We have already hired a doctor. 38 00:04:09,115 --> 00:04:11,860 Isn't that Imperial Guard Li's mother? 39 00:04:11,860 --> 00:04:13,118 Exactly. 40 00:04:13,118 --> 00:04:14,876 Prime Minister, worry not. 41 00:04:14,876 --> 00:04:17,064 I have sent my men to search for him. 42 00:04:17,064 --> 00:04:19,062 I'm sure that we'll receive some news soon. 43 00:04:19,062 --> 00:04:21,843 Thank you for your concern, Your Highness. 44 00:04:21,843 --> 00:04:24,028 I'll take my leave. 45 00:04:28,524 --> 00:04:29,672 Father. 46 00:04:40,168 --> 00:04:42,742 Jun, I just remembered there's something I need to take care of. 47 00:04:42,742 --> 00:04:43,850 You can head home. 48 00:04:55,386 --> 00:04:56,742 Greetings to Your Highness. 49 00:04:56,742 --> 00:04:59,793 Don't stand on ceremony. I'm here to visit Third Madam. 50 00:04:59,793 --> 00:05:01,651 Madam? 51 00:05:01,651 --> 00:05:03,144 His Highness is here to see you. 52 00:05:08,516 --> 00:05:09,956 Do lie down, Madam. 53 00:05:09,956 --> 00:05:11,182 Don't be so polite. 54 00:05:11,182 --> 00:05:12,910 Your Highness. 55 00:05:13,805 --> 00:05:17,290 How could I trouble you to visit me? 56 00:05:17,290 --> 00:05:20,661 Your Highness, I'm very sick. 57 00:05:20,661 --> 00:05:23,043 Your Highness shouldn't linger. 58 00:05:23,043 --> 00:05:25,485 Third Madam, you're too polite. 59 00:05:25,485 --> 00:05:28,132 Li Min De and I are actually friends. 60 00:05:28,132 --> 00:05:29,975 Before Min De set out on his trip 61 00:05:29,975 --> 00:05:33,096 I promised him I would look after his family. 62 00:05:34,547 --> 00:05:36,454 But I failed to keep my word. 63 00:05:37,411 --> 00:05:38,992 I'm sorry. 64 00:05:40,000 --> 00:05:43,624 Your Highness, please don't say that. 65 00:05:43,624 --> 00:05:46,966 You're too kind. 66 00:05:46,966 --> 00:05:48,675 Third Madam. 67 00:05:48,675 --> 00:05:51,386 Jun and I have already sent our men to search for Li Min De. 68 00:05:51,386 --> 00:05:53,716 He will surely make it home. 69 00:05:53,716 --> 00:05:57,507 Third Madam, you must hang in there. 70 00:06:01,081 --> 00:06:03,788 Thank you, Your Highness. 71 00:06:03,788 --> 00:06:08,824 Now that Min De has a bosom buddy like Your Highness... 72 00:06:11,514 --> 00:06:14,959 I can die without any regrets. 73 00:06:16,517 --> 00:06:19,625 Your Highness, don't panic. 74 00:06:21,177 --> 00:06:25,303 I believe that Min De will surely... 75 00:06:28,250 --> 00:06:31,350 He will make it home safely. 76 00:06:31,350 --> 00:06:32,829 Yes. 77 00:06:48,589 --> 00:06:50,487 You're still here, Your Highness? 78 00:06:50,487 --> 00:06:53,288 How could I leave without seeing you? 79 00:06:53,288 --> 00:06:55,682 However, I'm even more worried now that I see you. 80 00:06:55,682 --> 00:06:58,499 Wei Young, you've lost weight. 81 00:06:58,499 --> 00:07:01,415 Exactly. Young Mistress has been looking after Third Madam 82 00:07:01,415 --> 00:07:04,050 around the clock and she's worried about Second Young Master. 83 00:07:04,050 --> 00:07:05,543 She can't eat or sleep well. 84 00:07:05,543 --> 00:07:07,254 How could she not lose weight? 85 00:07:07,254 --> 00:07:10,286 I'm worried that my mistress will get sick if this goes on much longer. 86 00:07:10,286 --> 00:07:12,161 - Bai Zhi! - Don't scold her. 87 00:07:13,370 --> 00:07:14,922 She's just concerned about you... 88 00:07:16,245 --> 00:07:18,045 Just like I am. 89 00:07:19,221 --> 00:07:21,235 Wei Young, if I could 90 00:07:21,235 --> 00:07:24,093 I'd change places with your Third Aunt 91 00:07:24,093 --> 00:07:26,079 and your cousin. 92 00:07:26,079 --> 00:07:28,737 Then you wouldn't be so worried. 93 00:07:28,737 --> 00:07:30,447 You mustn't say that! 94 00:07:30,447 --> 00:07:32,641 Do you worry about me as well? 95 00:07:35,971 --> 00:07:37,055 Bai Zhi. 96 00:07:37,055 --> 00:07:40,661 I know that you truly care about Wei Young. 97 00:07:40,661 --> 00:07:44,848 When Wei Young is upset she ends up acting willfully. 98 00:07:44,848 --> 00:07:46,829 But you can't allow her to do that. 99 00:07:46,829 --> 00:07:50,560 Remind her to get some rest and have her meals when she should. 100 00:07:50,560 --> 00:07:52,824 Nag her once, if not twice. Keep nagging and nagging 101 00:07:52,824 --> 00:07:56,130 until she's fed up with it and willing to heed your advice. 102 00:07:56,130 --> 00:07:57,180 Yes. 103 00:07:57,180 --> 00:08:00,434 She might throw a temper tantrum when she's annoyed 104 00:08:00,434 --> 00:08:03,978 but at times like that you should just put up with it. 105 00:08:03,978 --> 00:08:07,476 There aren't many people that she trusts enough 106 00:08:07,476 --> 00:08:09,838 to throw a temper tantrum in front of. 107 00:08:09,838 --> 00:08:11,110 Don't worry, Your Highness. 108 00:08:11,110 --> 00:08:12,430 I know what to do. 109 00:08:12,430 --> 00:08:14,031 Come to me for help anytime. 110 00:08:14,031 --> 00:08:16,800 You could reach me anytime. 111 00:08:16,800 --> 00:08:18,002 Yes. 112 00:08:25,043 --> 00:08:28,245 As long as you need me I will always be here for you. 113 00:08:55,652 --> 00:08:58,008 Why are you so kind to me? 114 00:08:58,008 --> 00:09:03,448 Do you know that the nicer you are to me the more upset it makes me? 115 00:09:03,448 --> 00:09:06,610 Do you blame me for being so unfeeling? 116 00:09:06,610 --> 00:09:13,278 If I could, I'd love for you to know that you're always on my mind. 117 00:09:13,278 --> 00:09:18,119 But you will never ever know that. 118 00:10:02,375 --> 00:10:06,423 Li Min De, are you purposely hiding from me? 119 00:10:06,423 --> 00:10:10,860 Once I find you, I'll have you shot into a sieve. 120 00:10:12,764 --> 00:10:16,115 Li Min De, get back here! 121 00:10:16,115 --> 00:10:20,019 I command you to be safe and sound! 122 00:10:20,019 --> 00:10:22,206 Get back here quickly! 123 00:10:25,283 --> 00:10:26,456 Princess! 124 00:10:26,456 --> 00:10:28,163 Princess, what is the matter? 125 00:10:28,163 --> 00:10:30,285 Why are you bleeding so badly? 126 00:10:30,285 --> 00:10:33,399 Your Highness, don't cry... 127 00:10:33,399 --> 00:10:34,904 Have some food. 128 00:10:34,904 --> 00:10:36,589 You've been practicing all day. 129 00:10:36,589 --> 00:10:38,784 Don't be upset, Your Highness. 130 00:10:38,784 --> 00:10:40,631 Your Highness... 131 00:10:40,631 --> 00:10:44,299 Li Min De, where on earth are you? 132 00:10:45,586 --> 00:10:47,433 Li Min De... 133 00:10:48,369 --> 00:10:49,827 Your Highness... 134 00:11:30,633 --> 00:11:32,534 You saved me? 135 00:11:32,534 --> 00:11:34,347 Young Lord, who have you offended? 136 00:11:34,347 --> 00:11:36,258 Why would they do this to you? 137 00:11:36,258 --> 00:11:42,294 I'm grateful to you for saving my life, but my affairs are no concern of yours. 138 00:11:42,294 --> 00:11:44,424 I'm not your young lord either. 139 00:11:44,424 --> 00:11:45,860 You have the wrong person. 140 00:11:45,860 --> 00:11:49,052 Young Lord, you're in grave danger. 141 00:11:49,052 --> 00:11:51,027 It's best to come with me. 142 00:11:51,027 --> 00:11:53,534 The khan has been waiting for you. 143 00:11:54,818 --> 00:11:56,500 Please open the door for me. 144 00:11:58,139 --> 00:12:00,203 Young Lord, do reconsider. 145 00:12:04,269 --> 00:12:05,623 This gentleman... 146 00:12:09,873 --> 00:12:12,158 Young Master, you're finally awake! 147 00:12:12,158 --> 00:12:13,549 You nearly scared me to death! 148 00:12:14,928 --> 00:12:16,399 Young Master, don't move! 149 00:12:16,399 --> 00:12:17,844 Your wound just healed. 150 00:12:17,844 --> 00:12:20,130 Ping An, you're all right? 151 00:12:20,130 --> 00:12:24,485 I'm fine. We were really lucky to be rescued by that man. 152 00:12:24,485 --> 00:12:26,301 But that man is really weird. 153 00:12:26,301 --> 00:12:28,124 He didn't even utter a word. 154 00:12:29,145 --> 00:12:30,399 Ping An. 155 00:12:30,399 --> 00:12:35,743 Something is terribly fishy about this attack on us. 156 00:12:35,743 --> 00:12:40,008 I suspect that there must be deep trouble brewing at home. 157 00:12:40,008 --> 00:12:41,278 This won't do... 158 00:12:41,278 --> 00:12:43,230 We have to rush home. 159 00:12:43,230 --> 00:12:44,899 Bring me my clothes. 160 00:12:44,899 --> 00:12:46,073 Yes! 161 00:12:53,164 --> 00:12:54,366 Second Young Master is home! 162 00:12:55,913 --> 00:12:57,177 [Prime Minister's Manor] 163 00:12:57,947 --> 00:13:00,869 - Second Young Master. - Is something wrong? 164 00:13:00,869 --> 00:13:04,972 It's... Third Madam passed away. My condolences, Young Master. 165 00:13:04,972 --> 00:13:06,020 What did you say? 166 00:13:19,397 --> 00:13:22,039 [Mrs. Zhou] 167 00:13:24,777 --> 00:13:26,479 Min De... 168 00:13:29,135 --> 00:13:30,687 Min De? 169 00:14:01,110 --> 00:14:03,090 Mother... 170 00:14:05,850 --> 00:14:07,668 Your son has come home. 171 00:14:09,967 --> 00:14:13,869 Why did you leave before I came home? 172 00:14:15,150 --> 00:14:17,650 I'm so unfilial... 173 00:14:30,014 --> 00:14:32,302 I'm so unfilial... 174 00:14:39,086 --> 00:14:41,308 I'm so unfilial... 175 00:14:44,956 --> 00:14:47,432 Min De... 176 00:14:47,432 --> 00:14:52,053 Min De, we all thought that you had an accident. 177 00:14:53,299 --> 00:14:55,477 If only you could have gotten home sooner 178 00:14:55,477 --> 00:14:59,721 you'd have been able to see your mother one last time. 179 00:15:01,278 --> 00:15:03,484 I'm so unfilial. 180 00:15:03,484 --> 00:15:07,183 Help Second Young Master up. 181 00:15:10,298 --> 00:15:12,312 I'm so unfilial... 182 00:15:12,312 --> 00:15:14,230 I'm so unfilial... 183 00:15:14,230 --> 00:15:17,004 - I'm so unfilial... - Look at him... 184 00:15:17,004 --> 00:15:18,322 I'm so unfilial. 185 00:15:23,614 --> 00:15:25,398 Let's go, Old Madam. 186 00:15:38,104 --> 00:15:40,168 Min De... 187 00:15:40,168 --> 00:15:41,515 Get out! 188 00:15:50,424 --> 00:15:52,754 Blame me if you must. 189 00:15:52,754 --> 00:15:54,679 I have failed you. 190 00:15:54,679 --> 00:15:56,671 I failed to take care of Third Aunt. 191 00:15:56,671 --> 00:15:58,653 Please pull yourself together. 192 00:15:58,653 --> 00:16:02,203 Third Aunt can't rest in peace if she sees you behaving like this. 193 00:16:06,259 --> 00:16:07,865 Leave now. 194 00:16:09,000 --> 00:16:13,446 Get out! Out! 195 00:16:36,566 --> 00:16:38,054 Fools! 196 00:16:38,054 --> 00:16:40,605 A bunch of idiots! 197 00:16:40,605 --> 00:16:45,720 There were so many of them and they couldn't even get rid of Li Min De? 198 00:16:50,971 --> 00:16:53,498 Now that Li Min De has returned home 199 00:16:53,498 --> 00:16:56,770 I'm afraid that he will do everything he can to deal with Madam 200 00:16:56,770 --> 00:16:59,649 once he finds out that it was Madam who caused Third Madam's death. 201 00:16:59,649 --> 00:17:02,625 By then, Li Wei Young will have another aide. 202 00:17:02,625 --> 00:17:05,984 Who cares if they team up? 203 00:17:05,984 --> 00:17:08,900 I have the entire Chiyun family to back me up. 204 00:17:08,900 --> 00:17:11,423 Why should I fear a mere lady of a district? 205 00:17:12,519 --> 00:17:15,167 They ruined my son and daughter. 206 00:17:15,167 --> 00:17:17,096 I will never let them off! 207 00:17:49,957 --> 00:17:51,319 Min De... 208 00:17:56,882 --> 00:17:59,847 You just woke up and you're still injured. 209 00:17:59,847 --> 00:18:02,648 If you keep this up, your body won't be able to take it. 210 00:18:03,980 --> 00:18:05,450 Have some food. 211 00:18:10,681 --> 00:18:12,730 You can leave. 212 00:18:12,730 --> 00:18:14,233 Don't worry, Young Mistress. 213 00:18:14,233 --> 00:18:16,452 It's just hard for him to take it all in now. 214 00:18:16,452 --> 00:18:19,316 He will get better in time. 215 00:18:27,695 --> 00:18:29,761 I'll stay here with you. 216 00:19:31,740 --> 00:19:35,833 Li Min De, my sincere condolences. 217 00:19:35,833 --> 00:19:41,384 I know that you're very sad, but you have to take care of yourself. 218 00:19:41,384 --> 00:19:46,699 Otherwise, Third Madam won't rest in peace either. 219 00:19:47,971 --> 00:19:50,150 Thank you, Your Highness. 220 00:20:00,088 --> 00:20:02,586 Your Highness is of noble blood. 221 00:20:02,586 --> 00:20:04,181 You don't have to do this. 222 00:20:05,517 --> 00:20:07,452 Please leave. 223 00:20:07,452 --> 00:20:10,075 I'm glad that you got home safely. 224 00:20:10,075 --> 00:20:13,380 Do you know how worried I was about you? 225 00:20:20,085 --> 00:20:21,916 Li Min De? Li Min De! 226 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 Is anyone out there? 227 00:20:23,915 --> 00:20:25,854 - Li Min De! - Young Master! 228 00:20:25,854 --> 00:20:27,762 Get a doctor! 229 00:20:27,762 --> 00:20:29,105 Doctor! 230 00:20:29,105 --> 00:20:31,028 Li Min De, wake up! 231 00:20:32,903 --> 00:20:34,336 Second Young Mistress! 232 00:20:34,336 --> 00:20:35,772 What is it that is so urgent? 233 00:20:35,772 --> 00:20:37,939 Young Master has fainted. I'm going to get a doctor. 234 00:20:40,893 --> 00:20:42,101 Wei Young? 235 00:20:52,048 --> 00:20:53,626 What is Your Highness doing here? 236 00:20:53,626 --> 00:20:56,205 Are you surprised to see me? 237 00:20:57,728 --> 00:20:59,698 I just returned from attending to a state affair 238 00:20:59,698 --> 00:21:01,836 and I came to visit you. 239 00:21:01,836 --> 00:21:03,077 Visit me? 240 00:21:03,077 --> 00:21:05,406 Who am I to deserve that? 241 00:21:05,406 --> 00:21:08,869 Li Wei Young, you're a smart woman. 242 00:21:08,869 --> 00:21:11,178 Why bother acting ignorant? 243 00:21:11,178 --> 00:21:13,640 Have you forgotten what I said to you? 244 00:21:15,330 --> 00:21:18,482 If you choose to side with a powerful man 245 00:21:18,482 --> 00:21:22,569 will those people still dare to get in your way? 246 00:21:22,569 --> 00:21:24,797 It seems that you remember it now. 247 00:21:24,797 --> 00:21:27,470 You were referring to yourself 248 00:21:27,470 --> 00:21:29,361 when you mentioned choosing a powerful man? 249 00:21:29,361 --> 00:21:32,200 I could ask Prime Minister directly for your hand. 250 00:21:32,200 --> 00:21:35,526 I believe that he won't turn me down. 251 00:21:35,526 --> 00:21:41,448 It's just that I do admire you so I hope that you will consent to it. 252 00:21:41,448 --> 00:21:44,670 It's just that I never wanted to play up to the nobility. 253 00:21:44,670 --> 00:21:48,887 It seems that you now have the advantage in the manor. 254 00:21:48,887 --> 00:21:54,191 However, the influence of a powerful man lingers after his downfall. 255 00:21:54,191 --> 00:21:58,042 You fight the battle alone. Will you have the last laugh? 256 00:21:59,507 --> 00:22:05,446 Should you have a change of heart, I can guarantee you a secure life. 257 00:22:07,451 --> 00:22:09,190 I have all the patience in the world. 258 00:22:09,190 --> 00:22:12,144 Hope to hear from you soon. 259 00:22:24,336 --> 00:22:25,385 Young Mistress. 260 00:22:25,385 --> 00:22:27,851 Has Prince of Nan-An fallen for Miss Wei Young? 261 00:22:27,851 --> 00:22:29,295 What about you? 262 00:22:30,386 --> 00:22:31,808 Fret not. 263 00:22:31,808 --> 00:22:35,460 From what I know about him all he cares about is the throne. 264 00:22:35,460 --> 00:22:37,542 He's never cared much about romance. 265 00:22:37,542 --> 00:22:39,732 Why would he want to marry Miss Wei Young? 266 00:22:42,088 --> 00:22:44,933 His Highness must think that Li Wei Young would be useful to him. 267 00:22:44,933 --> 00:22:48,773 Wei Young's disaster relief plan that won His Majesty's compliments 268 00:22:48,773 --> 00:22:51,462 was enough to spark His Highness's interest in her. 269 00:22:51,462 --> 00:22:52,924 I was too careless. 270 00:22:52,924 --> 00:22:55,762 Young Mistress! Young Mistress! 271 00:22:58,454 --> 00:22:59,923 Young Mistress! 272 00:22:59,923 --> 00:23:03,394 Luckily, Miss Wei Young has no interest in Prince of Nan-An. 273 00:23:03,394 --> 00:23:05,559 But it can't be good if this carries on. 274 00:23:05,559 --> 00:23:08,228 What are you to do if His Highness falls for someone else? 275 00:23:08,228 --> 00:23:10,452 You made such a huge effort for His Highness. 276 00:23:10,452 --> 00:23:12,404 Why didn't he notice? 277 00:23:12,404 --> 00:23:17,340 I have to let His Highness see that I'm much more useful than Li Wei Young. 278 00:23:17,340 --> 00:23:20,108 I'm more suitable than anyone to become his woman. 279 00:23:53,148 --> 00:23:57,082 Can you not feel less pain in your dreams? 280 00:23:58,082 --> 00:24:01,084 Don't worry, I'll stay by your side. 281 00:24:17,508 --> 00:24:18,739 Stop it! 282 00:24:18,739 --> 00:24:20,027 Stop it! 283 00:24:22,236 --> 00:24:24,459 - Hurry up! - Slacking off? 284 00:24:24,459 --> 00:24:26,258 I'll beat you to death for slacking off! 285 00:24:26,258 --> 00:24:27,733 Hurry up! 286 00:24:27,733 --> 00:24:29,288 Stop it, sir! 287 00:24:35,963 --> 00:24:37,454 Get up! 288 00:24:37,454 --> 00:24:39,000 You're slacking off? 289 00:24:39,000 --> 00:24:41,700 These slaves of Liang are such scum! 290 00:24:41,700 --> 00:24:42,761 I have to beat you. 291 00:24:42,761 --> 00:24:43,872 Listen up! 292 00:24:43,872 --> 00:24:45,339 Anyone dares to slack off again... 293 00:24:45,339 --> 00:24:47,179 Take a look! This is how you will end up! 294 00:24:47,179 --> 00:24:50,931 Get up! Get up! 295 00:24:53,400 --> 00:24:55,714 What are you doing? Are you going to rebel? 296 00:24:56,868 --> 00:24:58,429 What are you doing? 297 00:24:58,429 --> 00:24:59,939 Is this a rebellion? 298 00:24:59,939 --> 00:25:02,339 - Do you want to die? - Are you going against me? 299 00:25:05,303 --> 00:25:06,794 You wouldn't dare. 300 00:25:06,794 --> 00:25:08,847 All right, get back to work! 301 00:25:08,847 --> 00:25:11,348 - Get back to work! - Thank you. 302 00:25:11,348 --> 00:25:12,512 Get back to work! 303 00:25:13,903 --> 00:25:15,544 We'd end up dead anyway. 304 00:25:15,544 --> 00:25:16,755 We might as well go all out. 305 00:25:16,755 --> 00:25:19,257 Don't be reckless. 306 00:25:19,257 --> 00:25:21,336 Let's plan this carefully. 307 00:25:26,367 --> 00:25:28,566 Hurry up! 308 00:25:29,273 --> 00:25:31,036 Hurry up. Harder! 309 00:25:31,036 --> 00:25:32,594 Hurry up! Quickly! 310 00:25:34,490 --> 00:25:36,951 [Prince of Dongping's Manor] 311 00:25:37,982 --> 00:25:39,457 Your Highness. 312 00:25:43,443 --> 00:25:45,473 Here, have a clementine. 313 00:25:47,425 --> 00:25:48,689 Your Highness. 314 00:25:52,910 --> 00:25:54,736 Have some wine, Your Highness. 315 00:25:57,481 --> 00:25:59,307 Your Highness. 316 00:25:59,307 --> 00:26:01,411 Have you had any news of the mine? 317 00:26:03,558 --> 00:26:05,137 You may all be dismissed! 318 00:26:06,759 --> 00:26:08,488 Yes. 319 00:26:18,643 --> 00:26:22,300 Your Highness, I have investigated thoroughly. 320 00:26:22,300 --> 00:26:25,351 This mine is indeed a silver mine. 321 00:26:26,375 --> 00:26:27,667 A silver mine? 322 00:26:28,711 --> 00:26:30,309 That's great! 323 00:26:30,309 --> 00:26:32,365 Who else knows about this? 324 00:26:32,365 --> 00:26:34,669 Just a few of our own men. 325 00:26:34,669 --> 00:26:36,518 We're awaiting your orders. 326 00:26:36,518 --> 00:26:38,699 The current political trend is unclear. 327 00:26:38,699 --> 00:26:42,481 If Your Highness could hold on to this silver mine 328 00:26:42,481 --> 00:26:45,428 you could easily have an advantage. 329 00:26:46,942 --> 00:26:48,692 Father... 330 00:26:48,692 --> 00:26:51,412 You only favor Tuoba Jun? 331 00:26:51,412 --> 00:26:54,285 If I could hold the financial power within my hands 332 00:26:54,285 --> 00:26:57,548 who wouldn't pledge allegiance to me? 333 00:26:57,548 --> 00:27:00,914 There are hundreds of Liang slaves in this mine now. 334 00:27:00,914 --> 00:27:03,164 If they let slip that I excavated the mine 335 00:27:03,164 --> 00:27:07,357 Father would surely punish me severely when he finds out about it. 336 00:27:07,357 --> 00:27:08,617 I have a plan. 337 00:27:08,617 --> 00:27:12,295 What don't we take care of those Liang slaves... 338 00:27:16,605 --> 00:27:19,021 Do be very careful about it. 339 00:27:19,021 --> 00:27:20,744 No one can know about it. 340 00:27:20,744 --> 00:27:22,039 Don't worry, Your Highness. 341 00:27:22,039 --> 00:27:23,769 I know what to do. 342 00:27:38,719 --> 00:27:39,982 Come here! Look! 343 00:27:39,982 --> 00:27:42,275 I just received information that there's a sentry here 344 00:27:42,275 --> 00:27:44,131 that is patrolled secretly by guards of Wei. 345 00:27:44,131 --> 00:27:46,634 We've never noticed this sentry. 346 00:27:48,298 --> 00:27:49,451 Bad news! 347 00:27:50,681 --> 00:27:53,249 This is really bad news! 348 00:27:53,249 --> 00:27:54,703 Speak up quickly! What is it? 349 00:27:54,703 --> 00:27:58,190 I just overheard a soldier saying that they are going to kill us all! 350 00:27:58,190 --> 00:27:59,689 - What? - This is... 351 00:27:59,689 --> 00:28:01,877 What should we do? 352 00:28:02,517 --> 00:28:03,722 What should we do? 353 00:28:04,855 --> 00:28:06,558 We can't wait any longer. 354 00:28:06,558 --> 00:28:09,108 We have to carry out our plan early. 355 00:28:09,108 --> 00:28:11,803 Who is willing to break out of here with me? 356 00:28:11,803 --> 00:28:14,387 - I am! - I am! 357 00:28:14,387 --> 00:28:15,936 - Me! - And me! 358 00:28:18,528 --> 00:28:19,858 What is going on inside? 359 00:28:19,858 --> 00:28:21,819 The four of you! Take a look. 360 00:28:21,819 --> 00:28:23,737 - Yes! - Let's go! 361 00:28:23,737 --> 00:28:25,096 Let's go! 362 00:28:54,461 --> 00:28:55,963 We're free! 363 00:28:55,963 --> 00:28:58,883 Even if we die, at least we can die in our own hometown! 364 00:28:58,883 --> 00:29:00,559 We'd rather die in our own hometown! 365 00:29:00,559 --> 00:29:01,893 Fight our way out! 366 00:29:08,124 --> 00:29:12,201 Your Highness, those Liang slaves have killed the guards and fled. 367 00:29:12,201 --> 00:29:14,544 It's all going as planned. 368 00:29:14,544 --> 00:29:16,952 You have thought it out so well. 369 00:29:16,952 --> 00:29:18,280 It would look highly suspicious 370 00:29:18,280 --> 00:29:22,119 is such a huge number of Liang slaves died in one night. 371 00:29:22,119 --> 00:29:25,147 Now that they have fled from the mine 372 00:29:25,147 --> 00:29:28,204 it is justified to have them arrested and killed! 373 00:29:29,970 --> 00:29:31,855 Those foolish Liang slaves. 374 00:29:31,855 --> 00:29:34,756 Never would they think that they could escape so easily 375 00:29:34,756 --> 00:29:37,518 because Your Highness deliberately set them free. 376 00:29:37,518 --> 00:29:41,644 Execute them all after they are captured! 377 00:29:47,587 --> 00:29:49,557 Young Mistress, wash your hands. 378 00:29:49,557 --> 00:29:51,862 Bai Zhi, how is Min De doing today? 379 00:29:51,862 --> 00:29:54,436 He's still drinking himself senseless every day. 380 00:29:54,436 --> 00:29:56,615 It's already been more than a month now. 381 00:29:56,615 --> 00:29:59,200 It seems that Second Young Master is still grieving. 382 00:29:59,200 --> 00:30:01,814 Third Aunt was his only family. 383 00:30:01,814 --> 00:30:03,157 Now that she is gone... 384 00:30:03,157 --> 00:30:05,388 And he didn't get to say goodbye. 385 00:30:05,388 --> 00:30:07,559 Moreover, he felt that 386 00:30:07,559 --> 00:30:12,992 Third Aunt deteriorated even faster because she was worried about him. 387 00:30:12,992 --> 00:30:15,233 He blames himself for her death. 388 00:30:22,929 --> 00:30:24,887 It won't do. I have to check on him. 389 00:30:24,887 --> 00:30:26,243 This mustn't go on any longer. 390 00:30:26,816 --> 00:30:28,963 Young Master, stop drinking! 391 00:30:28,963 --> 00:30:30,005 Get lost! 392 00:30:31,476 --> 00:30:34,028 Young Master, you have to stop drinking! 393 00:30:34,786 --> 00:30:36,048 Get lost! 394 00:30:36,048 --> 00:30:37,403 Scram! 395 00:30:37,403 --> 00:30:38,532 Young Master... 396 00:30:41,000 --> 00:30:43,411 Your Highness, please try to talk some sense into my master. 397 00:30:43,411 --> 00:30:44,701 Your Highness... 398 00:30:45,229 --> 00:30:47,031 Stop drinking! 399 00:30:47,031 --> 00:30:48,358 Li Min De... 400 00:30:48,358 --> 00:30:53,210 I know that you're very upset but you can't treat yourself so poorly. 401 00:30:53,210 --> 00:30:56,673 If your mother knew about this she would surely feel bad for you! 402 00:31:03,548 --> 00:31:05,535 My mother is no longer around. 403 00:31:06,740 --> 00:31:09,289 No one cares about me anymore. 404 00:31:09,289 --> 00:31:10,605 You still have me. 405 00:31:10,605 --> 00:31:12,211 I care about you. 406 00:31:12,211 --> 00:31:14,432 I mean... In this world 407 00:31:14,432 --> 00:31:17,638 it wasn't just your mother who cared about you. I do too. 408 00:31:17,638 --> 00:31:21,223 There's also your cousin, Wei Young and everyone in the Li family. 409 00:31:21,223 --> 00:31:22,837 Many people care about you. 410 00:31:22,837 --> 00:31:25,435 They don't want to see you behaving like this. 411 00:31:25,435 --> 00:31:27,265 Leave me alone! 412 00:31:28,673 --> 00:31:30,263 I dare you to drink! 413 00:31:30,263 --> 00:31:31,667 Go away! 414 00:31:33,417 --> 00:31:34,583 Young Master! 415 00:31:39,705 --> 00:31:41,534 Wei Young, stop him! 416 00:31:41,534 --> 00:31:43,017 Stop him from drinking! 417 00:31:43,017 --> 00:31:44,375 Is anyone there? 418 00:31:44,375 --> 00:31:45,393 - Present! - Present! 419 00:31:46,884 --> 00:31:48,186 Grab him! 420 00:31:50,323 --> 00:31:53,153 What are you doing? 421 00:31:53,153 --> 00:31:55,163 Let go of me! 422 00:32:11,840 --> 00:32:13,226 Li Min De... 423 00:32:15,767 --> 00:32:17,480 Are you sober now? 424 00:32:17,480 --> 00:32:19,628 Why would you make me sober? 425 00:32:21,073 --> 00:32:23,242 Why won't you let me drink? 426 00:32:23,242 --> 00:32:29,205 Don't you know that I only feel better when I'm drunk? 427 00:32:31,548 --> 00:32:36,017 You might feel better, but what about Third Aunt? 428 00:32:36,017 --> 00:32:39,817 How would she feel seeing you like this? 429 00:32:39,817 --> 00:32:43,556 You should know that Third Aunt would never want to see you drunk all day 430 00:32:43,556 --> 00:32:48,189 doing nothing and feeling helpless about yourself, Min De. 431 00:32:48,189 --> 00:32:50,675 My mother is already dead. 432 00:32:51,847 --> 00:32:54,035 Third Aunt wanted you to do well. 433 00:32:54,035 --> 00:32:57,243 It wasn't for her sake but for yours. 434 00:32:57,243 --> 00:33:00,869 She wanted you to be a righteous young man 435 00:33:00,869 --> 00:33:03,159 who would live out your days in honor and pride. 436 00:33:03,159 --> 00:33:04,346 Exactly! 437 00:33:04,346 --> 00:33:05,511 Li Min De. 438 00:33:05,511 --> 00:33:07,618 You have to get back on your feet. 439 00:33:08,320 --> 00:33:09,815 Pull myself together? 440 00:33:09,815 --> 00:33:12,017 What good is that? 441 00:33:15,021 --> 00:33:23,115 In the end I couldn't even protect my family. 442 00:33:23,115 --> 00:33:26,378 I'm so useless! 443 00:33:26,378 --> 00:33:27,778 - Li Min De! - I'm so useless... 444 00:33:27,778 --> 00:33:29,250 Li Min De! 445 00:33:29,250 --> 00:33:30,376 Young Master! 446 00:33:32,298 --> 00:33:36,310 Since that is what you think, you might as well take your own life 447 00:33:36,310 --> 00:33:38,092 rather than be frowned on by others. 448 00:33:38,092 --> 00:33:40,282 Li Wei Young, what are you doing? 449 00:33:40,282 --> 00:33:42,748 Your Highness! Don't interfere with our family affairs! 450 00:33:42,748 --> 00:33:45,089 - But... - Miss Wei Young, you mustn't! 451 00:33:46,451 --> 00:33:47,596 Don't panic. 452 00:33:47,596 --> 00:33:49,303 My mistress knows what she's doing. 453 00:34:13,922 --> 00:34:17,286 If you are in great agony, just let yourself go and cry. 454 00:34:18,137 --> 00:34:19,907 Don't keep it in. 455 00:34:50,534 --> 00:34:52,043 Madam. 456 00:34:52,043 --> 00:34:55,135 I asked about Imperial Physician Shen. 457 00:34:55,135 --> 00:34:57,496 What happened to him? 458 00:34:57,496 --> 00:34:59,603 He retired and returned to his hometown. 459 00:34:59,603 --> 00:35:00,768 However, before he left 460 00:35:00,768 --> 00:35:04,003 he was determined enough to chop off two of his fingers. 461 00:35:04,003 --> 00:35:05,873 He is a doctor. 462 00:35:05,873 --> 00:35:09,077 How could he take a pulse with two fingers missing? 463 00:35:09,077 --> 00:35:16,494 Master was already being lenient if he managed to stay alive. 464 00:35:18,840 --> 00:35:21,965 By the way, how is your injury? 465 00:35:21,965 --> 00:35:24,034 Thank you for asking, Madam. 466 00:35:24,034 --> 00:35:25,389 I'm fine now. 467 00:35:26,887 --> 00:35:28,018 Madam. 468 00:35:28,018 --> 00:35:29,646 Miss Chang Le is still in the village. 469 00:35:29,646 --> 00:35:32,132 Should I try to send someone to attend to her? 470 00:35:32,132 --> 00:35:33,978 Don't bother. 471 00:35:33,978 --> 00:35:36,880 She was sent there by Master. 472 00:35:36,880 --> 00:35:39,068 She has no maid of her own and no money on her. 473 00:35:39,068 --> 00:35:41,621 She might get bullied as days go on. 474 00:35:41,621 --> 00:35:43,762 Miss Chang Le was raised to be waited on. 475 00:35:43,762 --> 00:35:45,722 How can she put up with such hardships? 476 00:35:45,722 --> 00:35:48,869 She lost to Li Wei Young again and again. 477 00:35:48,869 --> 00:35:52,336 That's because she had such an easy life. 478 00:35:52,336 --> 00:35:54,702 She couldn't handle any setback. 479 00:35:54,702 --> 00:35:56,826 Therefore, she acts too impulsively. 480 00:35:56,826 --> 00:36:04,641 Now, I want her to suffer and endure all sorts of torment. 481 00:36:06,277 --> 00:36:10,809 I need to break her spirit and wear down her arrogance. 482 00:36:12,936 --> 00:36:15,429 The suffering that she goes through now... 483 00:36:16,851 --> 00:36:21,800 She will cherish the experience when she gets back on her feet. 484 00:36:21,800 --> 00:36:24,860 She will become more cautious. 485 00:36:24,860 --> 00:36:28,369 But Madam, how can you bear it? 486 00:36:28,369 --> 00:36:30,510 I have to even if I can't! 487 00:36:32,202 --> 00:36:37,876 Now that I don't have much longer to live... 488 00:36:41,369 --> 00:36:44,601 She will be on her own in the future. 489 00:36:51,456 --> 00:36:53,451 Madam... 490 00:37:02,543 --> 00:37:04,784 Is anyone here? 491 00:37:07,735 --> 00:37:09,219 I need a bath! 492 00:37:09,219 --> 00:37:10,826 I need to get changed. 493 00:37:10,826 --> 00:37:12,405 Go and get it prepared! 494 00:37:14,681 --> 00:37:16,795 Darn servant! 495 00:37:16,795 --> 00:37:19,255 I'm talking to you! How dare you pretend not to hear me? 496 00:37:19,255 --> 00:37:20,373 Servant? 497 00:37:20,373 --> 00:37:23,059 I might be a servant, but you... 498 00:37:23,059 --> 00:37:25,422 You're a servant as well now. 499 00:37:25,422 --> 00:37:27,132 Orders were already given. 500 00:37:27,132 --> 00:37:29,440 You're the family's servant now. 501 00:37:29,440 --> 00:37:31,427 Do you think that you're still a young mistress? 502 00:37:31,427 --> 00:37:33,054 You... 503 00:37:37,923 --> 00:37:40,931 - What are you doing? - Draw your own bath if you want one! 504 00:37:40,931 --> 00:37:42,827 Darn servant! 505 00:37:42,827 --> 00:37:46,146 I'll have you caned to death when I get home! 506 00:37:47,197 --> 00:37:50,056 Tan Xiang! Tan Xiang! 507 00:37:59,063 --> 00:38:00,420 Mother. 508 00:38:01,400 --> 00:38:03,335 I don't want to know my true identity. 509 00:38:03,335 --> 00:38:07,275 All I know is that you raised me 510 00:38:07,275 --> 00:38:10,826 cared about me, and taught me right from wrong. 511 00:38:10,826 --> 00:38:16,061 I'm content to have you as my mother. 512 00:38:20,028 --> 00:38:21,632 Min De. 513 00:38:22,759 --> 00:38:26,635 Whatever you want to do, I'll always support you. 514 00:38:26,635 --> 00:38:31,105 To me, nothing matters more than your happiness. 515 00:38:31,105 --> 00:38:32,268 Do you know that? 516 00:38:45,876 --> 00:38:47,525 Wei Young... 517 00:38:48,949 --> 00:38:52,503 My mother's death... There's more to it, isn't there? 518 00:38:54,880 --> 00:38:56,884 Don't bother lying to me. 519 00:38:56,884 --> 00:38:58,914 I already figured it out. 520 00:39:00,202 --> 00:39:03,443 Chiyun Rou must have something to do with my mother's death. 521 00:39:03,443 --> 00:39:05,195 Not only that... 522 00:39:05,195 --> 00:39:08,246 I suspect that she is behind the attempt on my life. 523 00:39:08,246 --> 00:39:09,347 Min De. 524 00:39:09,347 --> 00:39:11,960 Once the mourning period is over... 525 00:39:12,947 --> 00:39:15,405 you should suggest splitting the family assets. 526 00:39:15,405 --> 00:39:19,262 Leave this chaotic place and live your life in ease somewhere else. 527 00:39:19,262 --> 00:39:23,596 That was Third Aunt's last wish. 528 00:39:27,657 --> 00:39:28,840 Wei Young... 529 00:39:30,280 --> 00:39:34,704 If you were me... And your family was killed 530 00:39:34,704 --> 00:39:38,396 would you choose to cower and let your enemies go free? 531 00:39:38,396 --> 00:39:40,456 It's not like that. 532 00:39:40,456 --> 00:39:41,641 Would you? 533 00:39:47,077 --> 00:39:48,728 I wouldn't. 534 00:39:48,728 --> 00:39:51,146 That's all I needed to hear. 535 00:39:57,693 --> 00:39:58,920 Wei Young. 536 00:40:00,286 --> 00:40:04,246 From now on... 537 00:40:05,905 --> 00:40:12,018 you're the only one I can trust. 538 00:40:30,369 --> 00:40:31,416 What? 539 00:40:31,416 --> 00:40:33,318 They won't let you out? 540 00:40:33,318 --> 00:40:36,786 They said that Master has given orders. 541 00:40:36,786 --> 00:40:38,532 Li Xiao Ran... 542 00:40:38,532 --> 00:40:41,612 How could you be so ruthless? 543 00:40:43,449 --> 00:40:44,494 Chun Ming. 544 00:40:44,494 --> 00:40:47,603 Go and set free the pigeon under the corridor. 545 00:40:47,603 --> 00:40:48,771 - Hurry! - Yes! 546 00:40:52,507 --> 00:40:56,570 Whatever happens, I have to get rid of Li Wei Young! 547 00:40:56,570 --> 00:40:59,869 No one can stop me! 548 00:41:32,018 --> 00:41:33,717 Young Lord. 549 00:41:33,717 --> 00:41:35,208 You are here. 550 00:41:35,208 --> 00:41:37,862 Has Young Lord summoned me to head home with me? 551 00:41:37,862 --> 00:41:39,235 I won't leave this place. 552 00:41:39,235 --> 00:41:40,849 Zhou Xue Mei is already... 553 00:41:44,240 --> 00:41:47,139 Your foster mother already passed away. 554 00:41:47,139 --> 00:41:50,043 What else is there in the Li family that you are still attached to? 555 00:41:50,043 --> 00:41:51,927 That is none of your concern. 556 00:41:51,927 --> 00:41:55,114 Khan has missed you terribly. 557 00:41:55,114 --> 00:41:57,222 Who abandoned me in the first place? 558 00:41:59,586 --> 00:42:01,559 Khan had his reasons... 559 00:42:01,559 --> 00:42:03,782 All right, that's enough. 560 00:42:03,782 --> 00:42:08,275 I summoned you here today to ask you if you would do me a favor. 561 00:42:08,275 --> 00:42:09,496 You... 562 00:42:09,496 --> 00:42:11,878 What is it you would have me do? 563 00:42:13,556 --> 00:42:15,670 [Prime Minister's Manor] 564 00:42:26,134 --> 00:42:28,619 Assassins! Assassins! 565 00:42:28,619 --> 00:42:30,585 Help! Catch the assassins! 566 00:42:30,585 --> 00:42:32,652 Assassins! Help! 567 00:42:40,306 --> 00:42:41,610 Retreat! 568 00:42:42,902 --> 00:42:44,150 - Don't run! - Go after them! 569 00:42:44,150 --> 00:42:45,150 Stop right there! 570 00:42:45,742 --> 00:42:46,742 Hurry up! 571 00:42:58,599 --> 00:43:00,257 Chun Ming. 572 00:43:07,846 --> 00:43:09,253 Chun Ming? 573 00:43:13,108 --> 00:43:14,855 Chun Ming? 574 00:43:26,786 --> 00:43:28,137 Who are you? 575 00:43:30,994 --> 00:43:35,994 Subtitles by DramaFever 38650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.