Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 20]
4
00:02:56,015 --> 00:02:57,163
Prime Minister.
5
00:02:58,098 --> 00:02:59,269
Master.
6
00:02:59,269 --> 00:03:01,830
I noticed that you haven't
been feeling well
7
00:03:01,830 --> 00:03:04,620
so I've invited Imperial Physician Shen
over to take a look at you.
8
00:03:04,620 --> 00:03:06,073
All right.
9
00:03:06,073 --> 00:03:07,700
I've been having headaches lately.
10
00:03:24,811 --> 00:03:26,626
Sir, you're quite well.
11
00:03:26,626 --> 00:03:28,170
It's just fatigue.
12
00:03:28,170 --> 00:03:31,072
Once you have enough rest,
it won't act up again.
13
00:03:31,072 --> 00:03:33,582
Is it really just caused by fatigue?
14
00:03:33,582 --> 00:03:35,486
Indeed it is.
15
00:03:37,901 --> 00:03:42,405
Master, if that is so,
you should rest more.
16
00:03:43,481 --> 00:03:45,533
Master, bad news!
17
00:03:45,533 --> 00:03:48,473
Second Young Master was attacked
on the way back and fell into the river.
18
00:03:48,473 --> 00:03:50,560
No one knows if he's still alive!
19
00:04:07,305 --> 00:04:08,305
Madam.
20
00:04:08,860 --> 00:04:10,584
Third Madam became ill last night.
21
00:04:10,584 --> 00:04:12,026
The doctor was here just now.
22
00:04:12,026 --> 00:04:13,927
She has contracted an epidemic disease.
23
00:04:14,411 --> 00:04:15,758
An epidemic disease?
24
00:04:15,758 --> 00:04:18,952
Why would she contract it
out of the blue?
25
00:04:18,952 --> 00:04:21,307
The disease is but the beginning.
26
00:04:22,588 --> 00:04:25,870
What will be the worst for her
27
00:04:25,870 --> 00:04:27,946
is that she shall die without
a son to see her off.
28
00:04:28,591 --> 00:04:31,129
Mother, did you...
29
00:04:31,824 --> 00:04:35,942
She dared to pair up with
Li Wei Young to frame your brother
30
00:04:35,942 --> 00:04:39,976
ruin his reputation, and have
him killed on the way to exile.
31
00:04:40,817 --> 00:04:45,416
She and her lowly son must die for that.
32
00:04:48,687 --> 00:04:49,827
Chang Le.
33
00:04:50,459 --> 00:04:52,163
Your brother is already dead.
34
00:04:53,559 --> 00:04:57,492
I can only depend on you now.
35
00:04:57,492 --> 00:05:04,973
Your father criticized you for
your mistake in the disaster relief plan.
36
00:05:04,973 --> 00:05:07,177
Now that he is unwell
37
00:05:07,177 --> 00:05:13,345
you should show him more concern
in order to be in his favor again.
38
00:05:13,345 --> 00:05:14,345
Yes.
39
00:05:14,997 --> 00:05:16,487
I know what to do.
40
00:05:21,254 --> 00:05:22,339
Father.
41
00:05:23,677 --> 00:05:25,117
Chang Le, you're here?
42
00:05:28,360 --> 00:05:31,406
I've heard that
Father has been feeling unwell.
43
00:05:34,608 --> 00:05:38,127
This Eight-treasure decoction
is good for recovering stamina.
44
00:05:38,127 --> 00:05:39,586
It will do Father a lot of good.
45
00:05:41,026 --> 00:05:44,240
I've made some and brought it over.
46
00:05:44,869 --> 00:05:47,434
It's a decoction of eight
rare and valuable herbs.
47
00:05:47,434 --> 00:05:50,708
It took me much effort to
gather all eight ingredients.
48
00:05:50,708 --> 00:05:53,036
I hope that Father will like it.
49
00:05:56,627 --> 00:05:57,951
It smells good.
50
00:05:57,951 --> 00:05:59,190
Try it, Father.
51
00:05:59,190 --> 00:06:00,793
It's nice and sweet.
52
00:06:05,810 --> 00:06:06,810
It's quite nice.
53
00:06:07,610 --> 00:06:10,290
Chang Le, thank you
for your concern.
54
00:06:10,778 --> 00:06:11,778
Here, have a seat.
55
00:06:12,622 --> 00:06:14,427
Come and chat with me.
56
00:06:17,826 --> 00:06:18,951
Old Madam...
57
00:06:18,951 --> 00:06:20,413
Don't sit up.
58
00:06:21,142 --> 00:06:24,012
My third daughter-in-law,
you must hang in there.
59
00:06:24,598 --> 00:06:27,521
Min De will be home soon.
60
00:06:28,822 --> 00:06:32,310
It's unfilial of me to make
Old Madam so worried.
61
00:06:32,310 --> 00:06:33,853
Stop saying that.
62
00:06:33,853 --> 00:06:35,353
Lie back down quickly.
63
00:06:36,458 --> 00:06:37,485
Old Madam.
64
00:06:37,485 --> 00:06:41,048
I know that you're worried about Xue Mei,
but you have to take care of yourself.
65
00:06:41,048 --> 00:06:43,226
I'm worried that
this disease is contagious.
66
00:06:43,226 --> 00:06:44,829
Let me escort Old Madam back.
67
00:06:44,829 --> 00:06:46,492
Xue Mei won't mind.
68
00:06:47,410 --> 00:06:48,410
Let's go.
69
00:06:49,629 --> 00:06:51,024
Let's go.
70
00:06:58,139 --> 00:07:00,430
Third Aunt, you have to
take care of yourself.
71
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Chang Ru.
72
00:07:05,915 --> 00:07:07,309
Wei Young.
73
00:07:08,117 --> 00:07:10,040
Go and visit your third aunt.
74
00:07:10,588 --> 00:07:14,019
Don't tell her about Min De yet.
75
00:07:14,019 --> 00:07:16,149
I'm afraid that she can't take it.
76
00:07:17,004 --> 00:07:18,367
Go on now.
77
00:07:30,057 --> 00:07:31,156
Third Aunt.
78
00:07:31,721 --> 00:07:34,211
How could you contract
this epidemic disease so abruptly?
79
00:07:34,211 --> 00:07:36,776
Third Madam was still fine
when we got home from the abbey.
80
00:07:36,776 --> 00:07:39,673
We thought that it was just a cold.
81
00:07:39,673 --> 00:07:40,913
Who knew....
82
00:07:40,913 --> 00:07:42,994
This disease suddenly flared up.
83
00:07:42,994 --> 00:07:44,548
She was burning and then freezing.
84
00:07:44,548 --> 00:07:46,778
Last night, she even passed out.
85
00:07:46,778 --> 00:07:50,220
We only knew that she had the
epidemic disease after the doctor came.
86
00:07:51,125 --> 00:07:52,464
Third Aunt.
87
00:07:54,096 --> 00:07:55,430
Wei Young.
88
00:07:55,430 --> 00:07:56,990
This disease is contagious.
89
00:07:56,990 --> 00:07:58,463
You should leave now.
90
00:07:58,463 --> 00:07:59,793
I'm not scared.
91
00:08:00,646 --> 00:08:01,879
Third Aunt, don't worry.
92
00:08:01,879 --> 00:08:04,322
I will get you the best doctor.
93
00:08:04,999 --> 00:08:06,795
You will get well very soon.
94
00:08:06,795 --> 00:08:08,206
Yes.
95
00:08:08,764 --> 00:08:10,706
I have to wait for Min De to come home.
96
00:08:13,600 --> 00:08:14,918
Third Aunt.
97
00:08:14,918 --> 00:08:17,136
Min De will be home soon.
98
00:08:17,848 --> 00:08:20,122
Third Aunt, you have to get well soon.
99
00:08:20,122 --> 00:08:23,966
Then you get to see Min De
realize his ambition and get married.
100
00:08:24,576 --> 00:08:27,158
I'm afraid that I won't get
to see him marry.
101
00:08:27,158 --> 00:08:29,880
Third Aunt, you mustn't think so.
102
00:08:30,497 --> 00:08:32,919
I know my own body very well.
103
00:08:34,337 --> 00:08:40,471
However, I'm already very content to
have seen Min De grow up.
104
00:08:45,221 --> 00:08:46,466
Wei Young.
105
00:08:47,399 --> 00:08:51,653
When the time is right,
find someone ideal and get married.
106
00:08:51,653 --> 00:08:54,078
Stay far away from
this pack of wolves.
107
00:08:54,078 --> 00:08:57,216
That is what life is about, isn't it?
Just a bit of fun...
108
00:08:57,767 --> 00:08:58,885
Am I right?
109
00:09:00,155 --> 00:09:02,600
I will keep your words in mind.
110
00:09:06,580 --> 00:09:08,057
Third Aunt, get some rest.
111
00:09:35,876 --> 00:09:39,186
Third Madam caught an epidemic disease
and Second Young Master might be dead.
112
00:09:39,186 --> 00:09:42,188
It seems that Madam Li truly
is going all out.
113
00:09:42,188 --> 00:09:44,261
Third Aunt is involved in
Min Feng's death.
114
00:09:44,706 --> 00:09:46,722
How could Aunt Rou not be mad?
115
00:09:46,722 --> 00:09:49,498
Everyone says that Miss Chang Le
and Miss Wei Young are the smartest
116
00:09:49,498 --> 00:09:52,075
but in my opinion,
Third Young Mistress is the smartest.
117
00:09:52,075 --> 00:09:54,567
You have them all within your grasp.
118
00:09:54,567 --> 00:09:58,130
Little do they know that
Third Madam rescued Zi Yan in time
119
00:09:58,130 --> 00:10:00,994
because you sent out
information secretly.
120
00:10:03,754 --> 00:10:06,822
Rong Er, do you find me ruthless?
121
00:10:07,537 --> 00:10:08,581
Young Mistress.
122
00:10:08,581 --> 00:10:11,784
No kind-hearted person could
ever survive in Prime Minister's Manor.
123
00:10:11,784 --> 00:10:14,508
You had a hard time
making it all the way here.
124
00:10:14,508 --> 00:10:17,609
If you hadn't planned meticulously,
how could you have achieved so much?
125
00:10:18,544 --> 00:10:20,524
I was never a compassionate person.
126
00:10:21,711 --> 00:10:24,173
It's just that I didn't expect
127
00:10:24,173 --> 00:10:26,697
Wei Young to treat me well
so wholeheartedly.
128
00:10:27,648 --> 00:10:32,188
If she realize that I've been
making use of her right from the start
129
00:10:32,188 --> 00:10:34,100
she will surely regret
putting such trust in me.
130
00:10:34,965 --> 00:10:37,191
Young Mistress, you mustn't give in.
131
00:10:37,703 --> 00:10:39,182
Think about Prince of Nan-An.
132
00:10:39,182 --> 00:10:42,601
Isn't your deepest desire to
become his princess consort?
133
00:10:42,601 --> 00:10:45,700
Now that you have succeeded in
catching his attention
134
00:10:45,700 --> 00:10:48,304
you mustn't give up now.
135
00:10:49,096 --> 00:10:51,264
You're right. I can't give up now.
136
00:10:53,613 --> 00:10:56,812
The more the main branch
and the third branch are in conflict
137
00:10:56,812 --> 00:11:00,087
we, the second branch of the Li
family, get to secure our position.
138
00:11:00,087 --> 00:11:03,894
Only then can I become
a good match for Prince of Nan-An.
139
00:11:07,537 --> 00:11:10,785
Young Mistress, I've already given you
all the details of Third Madam's outing.
140
00:11:10,785 --> 00:11:12,385
I haven't missed anything.
141
00:11:12,385 --> 00:11:15,291
I hadn't thought much about it,
but now that I do
142
00:11:15,291 --> 00:11:18,865
the pregnant lady seems
really suspicious.
143
00:11:18,865 --> 00:11:20,412
She suddenly fainted
and was saved by Third Aunt.
144
00:11:20,412 --> 00:11:22,349
Why would you be so sure of it?
145
00:11:22,349 --> 00:11:25,962
That is the path taken by noble ladies
to go to the abbey.
146
00:11:25,962 --> 00:11:29,066
As a pregnant woman
who would soon be in labor
147
00:11:29,066 --> 00:11:32,092
why would she climb up
a remote mountain alone?
148
00:11:32,092 --> 00:11:35,285
Why didn't she ask for help from
any of the other carriages that passed?
149
00:11:35,285 --> 00:11:38,027
Instead, she fainted in front
of Third Aunt's carriage?
150
00:11:38,663 --> 00:11:41,166
Now that I think about
the woman's words and actions
151
00:11:41,166 --> 00:11:42,583
she was indeed quite strange.
152
00:11:43,201 --> 00:11:44,380
Young Mistress is right.
153
00:11:44,380 --> 00:11:45,706
Third Madam has always been frail.
154
00:11:45,706 --> 00:11:48,519
Could it be that
someone wanted to harm her?
155
00:11:51,337 --> 00:11:52,667
I don't know.
156
00:11:56,017 --> 00:11:57,580
Unless...
157
00:11:57,580 --> 00:12:00,504
Chiyun Rou is also behind
Min De's accident?
158
00:12:01,977 --> 00:12:03,216
No.
159
00:12:03,216 --> 00:12:05,024
I have to check on Third Aunt first.
160
00:12:05,840 --> 00:12:06,840
[Songtan Residence]
161
00:12:07,653 --> 00:12:11,076
Madam, are you all right?
162
00:12:13,043 --> 00:12:15,399
Third Madam!
163
00:12:15,399 --> 00:12:17,166
Is Min De home?
164
00:12:17,166 --> 00:12:18,269
It's Madam Li.
165
00:12:25,062 --> 00:12:28,673
I heard that you're ill,
so I came over to visit you.
166
00:12:29,436 --> 00:12:30,861
You're too kind, Sister-in-law.
167
00:12:31,974 --> 00:12:33,885
You are all dismissed now.
168
00:12:34,442 --> 00:12:35,442
- Yes.
- Yes.
169
00:12:45,999 --> 00:12:49,522
Sister-in-law,
you have to take care of yourself.
170
00:12:49,522 --> 00:12:51,777
Since no one knows
if Min De is still alive or not
171
00:12:51,777 --> 00:12:55,524
you must hang in there so as
to see him one last time.
172
00:12:57,173 --> 00:12:58,524
Sister-in-law...
173
00:12:59,505 --> 00:13:02,303
What did you say happened to Min De?
174
00:13:02,303 --> 00:13:04,636
What? Don't you know about it?
175
00:13:06,037 --> 00:13:09,898
Li Min De was attacked on his way home
and fell into a river.
176
00:13:09,898 --> 00:13:12,094
Master has sent out his men
to search for him
177
00:13:12,094 --> 00:13:14,628
but there's no news of him yet.
178
00:13:15,701 --> 00:13:16,701
I'm afraid...
179
00:13:17,779 --> 00:13:20,397
He's still so young... What a pity.
180
00:13:22,445 --> 00:13:23,638
Min De...
181
00:13:25,201 --> 00:13:26,354
No...
182
00:13:27,567 --> 00:13:29,091
I don't believe it.
183
00:13:33,283 --> 00:13:35,587
The servants brought this back.
184
00:13:36,528 --> 00:13:38,734
He was so filial. That's such a pity.
185
00:13:56,903 --> 00:13:59,104
Why would Min De be attacked so suddenly?
186
00:13:59,940 --> 00:14:01,243
It's you!
187
00:14:01,669 --> 00:14:03,938
You've always plotted against Min De.
188
00:14:03,938 --> 00:14:06,259
You did it, didn't you?
189
00:14:06,767 --> 00:14:10,054
What is done by night appears by day.
190
00:14:11,049 --> 00:14:14,100
You brought Zi Yan back here
191
00:14:14,100 --> 00:14:16,727
and teamed up with Li Wei Young
to kill my son.
192
00:14:17,424 --> 00:14:19,613
Did you think that I wouldn't find out?
193
00:14:20,428 --> 00:14:25,581
I just didn't realize that
you would dare go against me
194
00:14:25,581 --> 00:14:29,950
after appearing so meek
and frightened all these years.
195
00:14:32,620 --> 00:14:34,773
Look at you now.
196
00:14:43,427 --> 00:14:45,591
Second Young Mistress.
Madam has given orders.
197
00:14:45,591 --> 00:14:48,004
No one is allowed to enter
without her permission.
198
00:14:48,004 --> 00:14:49,212
Step aside.
199
00:14:50,581 --> 00:14:52,485
You dare disobey Her Ladyship?
200
00:14:58,083 --> 00:14:59,211
Third Aunt!
201
00:14:59,211 --> 00:15:01,388
- Wei Young! Min De...
- Are you all right?
202
00:15:04,081 --> 00:15:06,706
Third Aunt is critically ill
and you still told her about Min De?
203
00:15:06,706 --> 00:15:08,304
What are you up to?
204
00:15:11,488 --> 00:15:13,802
Ruthless witch!
205
00:15:14,279 --> 00:15:16,610
Li Min Feng got what he deserved.
206
00:15:16,610 --> 00:15:18,192
No one is to be blamed for it.
207
00:15:19,104 --> 00:15:24,256
How dare you lay your hands
on my Min De because of that?
208
00:15:26,993 --> 00:15:28,336
Chiyun Rou...
209
00:15:29,447 --> 00:15:32,673
You're so cruel!
210
00:15:34,833 --> 00:15:36,149
You're wrong.
211
00:15:36,149 --> 00:15:37,602
I didn't do a thing.
212
00:15:37,602 --> 00:15:38,837
Gods are watching you.
213
00:15:38,837 --> 00:15:40,732
Aren't you scared of retribution?
214
00:15:40,732 --> 00:15:41,884
Retribution?
215
00:15:43,013 --> 00:15:46,331
You should worry about
yourself instead of me.
216
00:15:46,817 --> 00:15:51,523
Now that Li Min De is dead
and she doesn't have much longer to live
217
00:15:51,523 --> 00:15:55,027
who is going to be next?
218
00:16:03,177 --> 00:16:04,432
Third Aunt.
219
00:16:15,450 --> 00:16:16,642
Lie down quickly.
220
00:16:24,836 --> 00:16:25,895
Third Aunt.
221
00:16:26,543 --> 00:16:27,807
Don't worry.
222
00:16:27,807 --> 00:16:30,413
You mustn't fall for Madam Li's trick.
223
00:16:31,427 --> 00:16:32,952
Min De is such a good person.
224
00:16:32,952 --> 00:16:34,619
He will surely be fine.
225
00:16:34,619 --> 00:16:36,615
He will definitely make it home safely.
226
00:16:36,615 --> 00:16:38,182
Wei Young...
227
00:16:38,182 --> 00:16:41,363
My Min De bled out so much...
228
00:16:43,136 --> 00:16:44,601
I'm sorry, Third Aunt.
229
00:16:45,346 --> 00:16:46,951
I dragged you down with me.
230
00:16:48,222 --> 00:16:50,057
I've also implicated Min De.
231
00:16:50,658 --> 00:16:54,706
Wei Young, don't blame it
all on yourself.
232
00:16:55,179 --> 00:16:57,691
Li Min De did murder Zi Yan.
233
00:16:57,691 --> 00:16:59,743
He got what he deserved.
234
00:17:00,465 --> 00:17:02,924
You're not to be blamed for
Chiyun Rou's ruthless actions.
235
00:17:02,924 --> 00:17:04,830
You mustn't blame yourself.
236
00:17:06,367 --> 00:17:09,578
Wei Young, heed my advice.
237
00:17:10,355 --> 00:17:12,948
You must never act cowardly
as I have been all my life.
238
00:17:12,948 --> 00:17:14,624
You must stay strong.
239
00:17:14,624 --> 00:17:17,666
You must not waver before villains.
240
00:17:17,666 --> 00:17:19,034
Do you hear me?
241
00:17:22,328 --> 00:17:28,165
If Min De does return one day,
please look after him for me.
242
00:17:52,684 --> 00:17:53,912
This is for you.
243
00:17:53,912 --> 00:17:56,943
It's to congratulate you for being
appointed Lady of District Anping.
244
00:17:59,132 --> 00:18:00,720
You made this yourself?
245
00:18:01,230 --> 00:18:02,403
Don't laugh at it.
246
00:18:02,403 --> 00:18:05,000
It was carved in your image.
247
00:18:08,453 --> 00:18:12,207
When I came to Prime Minister's Manor
as Wei Young
248
00:18:12,207 --> 00:18:14,372
I only wanted to
get rid of Li Min Feng.
249
00:18:15,810 --> 00:18:18,942
Who knew that I would also
be responsible for kind-hearted Min De
250
00:18:18,942 --> 00:18:22,044
and Third Aunt being harmed as well?
251
00:18:23,044 --> 00:18:25,300
This is all my fault.
252
00:18:27,890 --> 00:18:35,673
Chiyun Rou, you will have a taste
of your own medicine tonight.
253
00:18:43,179 --> 00:18:46,249
Brother-in-law, what is the matter?
254
00:18:46,249 --> 00:18:47,837
Were you frightened by the thunder?
255
00:18:47,837 --> 00:18:50,423
No, I feel a tightness in my chest.
256
00:18:50,423 --> 00:18:52,663
- What brings you here?
- Look.
257
00:18:53,780 --> 00:18:55,431
I've made you chicken broth.
258
00:19:00,036 --> 00:19:01,036
What is it?
259
00:19:01,625 --> 00:19:04,942
Why... Why does your face look so pale?
260
00:19:04,942 --> 00:19:06,182
I'll get you a mirror.
261
00:19:10,948 --> 00:19:12,771
Brother-in-law, look.
262
00:19:26,809 --> 00:19:28,549
Mother is here to visit Father as well?
263
00:19:59,428 --> 00:20:02,267
Doctor, what is the matter
with Master Li?
264
00:20:02,926 --> 00:20:05,865
I'm afraid that Master Li
was poisoned with horsetail grass.
265
00:20:09,499 --> 00:20:11,509
Horsetail grass?
266
00:20:12,057 --> 00:20:13,148
What is that?
267
00:20:13,775 --> 00:20:17,094
Old Madam, horsetail grass is
a poisonous herb.
268
00:20:17,094 --> 00:20:19,354
When used in large quantities,
it could cause death
269
00:20:19,354 --> 00:20:22,236
and in small quantities,
headaches and tightness in chest
270
00:20:22,236 --> 00:20:23,987
as well as gradual weight loss.
271
00:20:23,987 --> 00:20:27,346
Aren't those the symptoms
that he's been having?
272
00:20:27,346 --> 00:20:29,455
I thought that he was possessed.
273
00:20:29,455 --> 00:20:32,063
Is it serious?
274
00:20:32,063 --> 00:20:33,625
Don't worry, Old Madam.
275
00:20:33,625 --> 00:20:35,031
Master Li isn't severely poisoned.
276
00:20:35,031 --> 00:20:37,349
He just needs to take
the antidote for some time
277
00:20:37,349 --> 00:20:39,382
and he will get well soon.
278
00:20:39,382 --> 00:20:43,914
Why would you be poisoned
without any reason?
279
00:20:43,914 --> 00:20:48,253
Sir, have you been in contact with
anything odd or eaten any special food?
280
00:20:48,904 --> 00:20:52,550
There's nothing special about my meals.
281
00:20:52,550 --> 00:20:55,010
It's just the regular dishes.
282
00:20:55,010 --> 00:20:58,967
Then there's the Eight-treasure decoction
that Chang Le brings me every day.
283
00:20:58,967 --> 00:21:00,164
Eight-treasure decoction?
284
00:21:00,164 --> 00:21:02,622
I've never heard of it.
285
00:21:03,074 --> 00:21:04,200
What is that?
286
00:21:04,200 --> 00:21:08,292
It's a kind of supplement
to strengthen the body and prolong life.
287
00:21:08,292 --> 00:21:10,589
Instead of prolonging his life
288
00:21:10,589 --> 00:21:12,816
Father nearly lost his life
after drinking it.
289
00:21:12,816 --> 00:21:15,093
Li Wei Young, what do you mean by that?
290
00:21:15,593 --> 00:21:16,941
I don't mean to imply anything.
291
00:21:16,941 --> 00:21:19,851
I won't say another word
if Mother doesn't like it.
292
00:21:20,846 --> 00:21:23,837
Father, I've always been filial
and respected you greatly.
293
00:21:23,837 --> 00:21:25,755
How could I possibly poison you?
294
00:21:26,416 --> 00:21:28,701
Master, Chang Le is your daughter.
295
00:21:28,701 --> 00:21:30,301
Why would she harm you?
296
00:21:31,248 --> 00:21:33,191
Perhaps this decoction
doesn't work well on Father.
297
00:21:33,191 --> 00:21:35,438
Please have someone look at it.
298
00:21:37,365 --> 00:21:38,365
Anyone there?
299
00:21:39,165 --> 00:21:40,165
Present!
300
00:21:40,165 --> 00:21:43,957
Bring the ingredients of
Eldest Young Mistress's decoction here.
301
00:21:43,957 --> 00:21:44,957
Yes.
302
00:21:59,300 --> 00:22:00,300
Sir.
303
00:22:00,741 --> 00:22:04,718
The eight herbs in this decoction
are indeed beneficial to one's health.
304
00:22:04,718 --> 00:22:06,342
It's a great supplement for stamina.
305
00:22:06,342 --> 00:22:08,484
However, this Eight-treasure decoction
306
00:22:08,484 --> 00:22:10,627
will have to be called
Nine-treasure decoction.
307
00:22:10,627 --> 00:22:13,442
There's an added poisonous herb.
308
00:22:14,019 --> 00:22:15,531
Horsetail grass.
309
00:22:18,127 --> 00:22:21,391
Chang Le, what do you
have to say for yourself?
310
00:22:23,354 --> 00:22:25,842
Chang Xi gave me the recipe
for that decoction.
311
00:22:26,580 --> 00:22:30,926
Uncle, I had a scar on my face,
so the doctor prescribed it for me.
312
00:22:30,926 --> 00:22:35,252
One day... Chang Le saw me taking it
and took the prescription from me.
313
00:22:35,252 --> 00:22:38,734
The ingredients I sent over
were always the right ones!
314
00:22:38,734 --> 00:22:40,634
There's no horsetail grass in it!
315
00:22:41,507 --> 00:22:42,960
Chang Xi, don't bother explaining.
316
00:22:42,960 --> 00:22:45,258
The truth will always prevail.
317
00:22:45,258 --> 00:22:48,383
If Brother-in-law doesn't believe us,
you can search our quarters.
318
00:22:48,383 --> 00:22:50,981
We have clear consciences.
You can search all you want.
319
00:23:05,962 --> 00:23:08,671
Sir, there's no horsetail grass
in this batch.
320
00:23:08,671 --> 00:23:10,579
It is the real Eight-treasure decoction.
321
00:23:11,373 --> 00:23:13,217
- This is...
- Uncle!
322
00:23:13,217 --> 00:23:15,612
Do you now believe that I'm innocent?
323
00:23:16,617 --> 00:23:19,075
Master, this is obviously a setup.
324
00:23:19,075 --> 00:23:21,769
Someone must have poisoned you
and framed Chang Le for it.
325
00:23:21,769 --> 00:23:24,747
Who is trying to frame Chang Le?
326
00:23:25,499 --> 00:23:27,954
I will seek out that culprit eventually.
327
00:23:32,108 --> 00:23:36,452
Father, how could I
possibly act so immorally?
328
00:23:36,452 --> 00:23:37,846
How could I possibly poison you?
329
00:23:37,846 --> 00:23:39,174
You have to believe me!
330
00:23:39,174 --> 00:23:42,428
Exactly. She isn't trying to harm Father.
331
00:23:42,428 --> 00:23:44,660
It's because it is me that she is after.
332
00:23:47,912 --> 00:23:51,808
Grandmother and Father,
I have a matter to report to you.
333
00:24:01,000 --> 00:24:03,833
That is my birth date on it.
334
00:24:03,833 --> 00:24:08,461
Wei Young, how dare you use witchcraft.
335
00:24:08,461 --> 00:24:11,189
Father, this is what
they wanted you to assume.
336
00:24:11,189 --> 00:24:13,741
A couple of days ago,
Bai Zhi found this wooden figurine
337
00:24:13,741 --> 00:24:16,669
buried under a tree near the entrance.
338
00:24:16,669 --> 00:24:19,720
If Father coughs up blood
and falls into a coma like Mother did
339
00:24:19,720 --> 00:24:22,586
they will surely get someone
to find this wooden figurine
340
00:24:22,586 --> 00:24:25,227
to accuse me of harming Father
with witchcraft.
341
00:24:25,227 --> 00:24:28,969
Who would have known that
Father was actually poisoned?
342
00:24:29,727 --> 00:24:32,211
Li Wei Young, what on earth
are you implying?
343
00:24:32,211 --> 00:24:34,058
Sister-in-law, you didn't understand?
344
00:24:34,058 --> 00:24:35,704
But I did.
345
00:24:35,704 --> 00:24:38,787
Wei Young said that Chang Le
poisoned my brother-in-law
346
00:24:38,787 --> 00:24:42,519
in order to frame Wei Young
of using witchcraft.
347
00:24:43,220 --> 00:24:45,974
You were actually poisoned previously.
348
00:24:45,974 --> 00:24:47,953
Wen Yi, what are you saying?
349
00:24:50,086 --> 00:24:52,305
Wei Young, I'll leave it to you.
350
00:24:58,753 --> 00:25:01,894
Mother had the same symptoms
that Father does now.
351
00:25:01,894 --> 00:25:04,221
She wasn't possessed at all.
352
00:25:04,221 --> 00:25:07,017
She was also poisoned
by horsetail grass.
353
00:25:07,017 --> 00:25:08,457
Ridiculous.
354
00:25:08,457 --> 00:25:09,942
If I were poisoned
355
00:25:09,942 --> 00:25:12,278
why couldn't Imperial Physician Shen
detect it?
356
00:25:12,278 --> 00:25:16,013
Imperial Physician Shen read my pulse,
but he didn't detect anything, did he?
357
00:25:19,888 --> 00:25:21,310
Chang Le.
358
00:25:21,911 --> 00:25:24,174
I know that you don't see
eye to eye with Wei Young
359
00:25:24,174 --> 00:25:28,817
but you shouldn't harm your father
in order to frame her!
360
00:25:29,471 --> 00:25:31,630
That is a deadly plant.
361
00:25:31,630 --> 00:25:33,607
It could have cost him his life.
362
00:25:34,125 --> 00:25:37,951
Now that you could harm your father,
what... what then?
363
00:25:38,701 --> 00:25:41,233
Are you going to deal with me next?
364
00:25:41,746 --> 00:25:43,246
It's not like that, Father!
365
00:25:43,724 --> 00:25:45,438
It isn't me! It really isn't!
366
00:25:45,438 --> 00:25:46,796
Father.
367
00:25:48,006 --> 00:25:49,134
It's Li Wei Young!
368
00:25:49,685 --> 00:25:51,953
Li Wei Young framed me, Father!
369
00:25:53,740 --> 00:25:57,307
Now that it has come to this,
you still refuse to repent?
370
00:26:00,893 --> 00:26:04,171
Master, how could you only believe
Li Wei Young's words?
371
00:26:04,650 --> 00:26:07,421
How would you know that she didn't
set Chang Le up to be acquitted?
372
00:26:07,421 --> 00:26:09,692
Perhaps she added the horsetail grass!
373
00:26:09,692 --> 00:26:13,711
Mother, why won't you let me off?
374
00:26:13,711 --> 00:26:16,857
May I ask Father how I could
possibly have poisoned you?
375
00:26:16,857 --> 00:26:20,623
I don't even get to see
you very often
376
00:26:20,623 --> 00:26:23,323
unlike Chang Le,
who gets to see Father anytime.
377
00:26:23,323 --> 00:26:28,000
Moreover, if Mother truly
was poisoned instead of being possessed
378
00:26:28,000 --> 00:26:31,792
she is now recovered
because she also took the antidote.
379
00:26:31,792 --> 00:26:33,636
If Father investigates it
380
00:26:33,636 --> 00:26:35,586
you can surely find
scraps of the herbs.
381
00:26:36,586 --> 00:26:40,971
Anyone there? Go to Hejian Quarters
and dig around the premises.
382
00:26:40,971 --> 00:26:42,395
Yes!
383
00:26:51,064 --> 00:26:53,482
Master, we found this
in Madam Li's quarters.
384
00:26:53,941 --> 00:26:55,989
Doctor, take a look.
385
00:27:04,900 --> 00:27:07,691
Master, this is indeed the antidote.
386
00:27:17,396 --> 00:27:18,396
Master...
387
00:27:18,396 --> 00:27:22,131
Chiyun Rou, in order to frame Wei Young
388
00:27:22,131 --> 00:27:25,675
you first poisoned yourself
and then you poisoned me.
389
00:27:26,203 --> 00:27:27,871
What if that still didn't work?
390
00:27:27,871 --> 00:27:31,229
Are you going to poison
Old Madam next?
391
00:27:31,229 --> 00:27:32,698
How outrageous!
392
00:27:32,698 --> 00:27:35,644
Rou, as the matron of the family
393
00:27:35,644 --> 00:27:38,730
how could you act
in such a despicable way?
394
00:27:38,730 --> 00:27:43,086
You even made your daughter
poison her own father?
395
00:27:43,086 --> 00:27:51,271
Should this matter be known to anyone,
what would others think of the Li family?
396
00:27:51,859 --> 00:27:53,568
Master, you have to believe me.
397
00:27:53,568 --> 00:27:55,042
I've been wronged.
398
00:27:55,042 --> 00:27:56,758
I don't know about those herbs.
399
00:27:56,758 --> 00:27:58,383
Someone must have set me up.
400
00:28:01,441 --> 00:28:02,446
Old Madam...
401
00:28:02,446 --> 00:28:03,871
Set you up?
402
00:28:03,871 --> 00:28:06,499
Could Wei Young possibly
get into your quarters to frame you?
403
00:28:08,451 --> 00:28:12,881
Father, I have already suffered greatly
because of the witchcraft incident.
404
00:28:12,881 --> 00:28:16,451
Now that the truth is revealed,
please uphold justice for me.
405
00:28:22,339 --> 00:28:23,339
Chang Le.
406
00:28:23,811 --> 00:28:25,332
We're so wronged!
407
00:28:25,332 --> 00:28:27,221
Even your father doesn't
trust us anymore.
408
00:28:27,221 --> 00:28:29,653
What's the point in staying alive?
409
00:28:36,923 --> 00:28:39,778
I would never admit to
what I have never done!
410
00:28:39,778 --> 00:28:41,940
I'm willing to take my life
to prove my innocence!
411
00:28:49,556 --> 00:28:52,251
Chang Le!
412
00:28:52,833 --> 00:28:53,907
My daughter...
413
00:28:53,907 --> 00:28:56,298
How wronged she must have felt!
414
00:28:58,117 --> 00:29:01,007
Master, Miss Chang Le tries to prove
her innocence by taking her life.
415
00:29:01,007 --> 00:29:02,867
She has obviously been wronged.
416
00:29:03,825 --> 00:29:05,123
Prove innocence with her death?
417
00:29:05,123 --> 00:29:06,642
Get it over and done with then.
418
00:29:11,239 --> 00:29:14,402
Killing herself to prove her innocence?
She's just putting up an act.
419
00:29:17,567 --> 00:29:18,646
Li Wei Young!
420
00:29:18,646 --> 00:29:21,198
It's you! It's all because of you!
421
00:29:21,198 --> 00:29:22,798
- Madam!
- Mother!
422
00:29:25,020 --> 00:29:27,299
Master, Miss Chang Le has been framed!
423
00:29:27,299 --> 00:29:28,932
She really is innocent!
424
00:29:30,434 --> 00:29:31,491
Atrocious maid!
425
00:29:31,491 --> 00:29:33,729
You must be involved in it as well!
426
00:29:34,234 --> 00:29:35,234
Anyone there?
427
00:29:35,433 --> 00:29:37,378
Drag her out to be caned 20 times!
428
00:29:37,378 --> 00:29:38,652
Yes!
429
00:29:38,652 --> 00:29:40,750
Master! Spare my life, Master!
430
00:29:40,750 --> 00:29:41,999
- Drag her away.
- Master!
431
00:29:41,999 --> 00:29:43,368
Master!
432
00:29:43,368 --> 00:29:44,936
No!
433
00:29:44,936 --> 00:29:46,773
- Madam!
- Master!
434
00:29:46,773 --> 00:29:49,026
Master, have mercy on me!
435
00:29:50,431 --> 00:29:51,736
Mother...
436
00:29:54,587 --> 00:29:56,075
Li Wei Young...
437
00:29:59,494 --> 00:30:01,607
Li Wei Young, I'll kill you!
438
00:30:01,607 --> 00:30:02,685
Chang Le!
439
00:30:09,642 --> 00:30:10,829
Father!
440
00:30:17,624 --> 00:30:19,175
Father...
441
00:30:19,655 --> 00:30:22,871
- Chang Le!
- Anyone there?
442
00:30:24,114 --> 00:30:25,191
Mother!
443
00:30:25,191 --> 00:30:30,496
Drag away this daughter of mine
who tries to kill her own father!
444
00:30:30,496 --> 00:30:31,734
Master!
445
00:30:31,734 --> 00:30:33,324
- Father!
- Master!
446
00:30:33,324 --> 00:30:35,212
I didn't mean to do it!
447
00:30:36,286 --> 00:30:38,470
- Please spare me...
- Drag this scum away!
448
00:30:38,470 --> 00:30:42,218
She is never to return
without my permission!
449
00:30:42,720 --> 00:30:44,518
- Father!
- Chang Le!
450
00:30:44,518 --> 00:30:46,241
Chang Le! Don't!
451
00:30:46,241 --> 00:30:48,683
Chang Le!
452
00:30:48,683 --> 00:30:50,421
Father!
453
00:30:51,351 --> 00:30:52,890
Chang Le!
454
00:30:52,890 --> 00:30:54,261
Father!
455
00:30:54,261 --> 00:30:56,327
Father!
456
00:30:57,162 --> 00:30:59,583
- Young Mistress!
- Chang Le!
457
00:31:09,708 --> 00:31:11,959
Master!
458
00:31:11,959 --> 00:31:13,325
This is entirely my fault!
459
00:31:13,325 --> 00:31:15,211
It is all my fault!
460
00:31:15,211 --> 00:31:16,788
Don't blame Chang Le!
461
00:31:17,317 --> 00:31:18,896
I have already lost my son.
462
00:31:18,896 --> 00:31:22,317
Master, please don't make me
lose my daughter as well!
463
00:31:22,317 --> 00:31:23,380
Exactly!
464
00:31:24,107 --> 00:31:27,387
This is all your fault! Yours!
465
00:31:27,387 --> 00:31:29,507
You destroyed both my children!
466
00:31:29,994 --> 00:31:31,411
Master...
467
00:31:31,411 --> 00:31:32,732
What are you still waiting for?
468
00:31:33,372 --> 00:31:34,864
Drag her out of here!
469
00:31:37,144 --> 00:31:38,234
Old Madam!
470
00:31:38,234 --> 00:31:41,163
Old Madam... Please...
471
00:31:41,673 --> 00:31:44,102
Chang Le is also your granddaughter.
472
00:31:44,102 --> 00:31:47,817
- Rou...
- I'm begging you... Please...
473
00:32:06,361 --> 00:32:09,689
Madam is severely ill
and in need of recuperation.
474
00:32:09,689 --> 00:32:13,082
Without my orders,
no one is allowed to visit her.
475
00:32:13,082 --> 00:32:16,248
Should the Chiyun family learn of
Min Feng and Chiyun Rou...
476
00:32:16,248 --> 00:32:17,346
Mother!
477
00:32:18,231 --> 00:32:20,438
I am disciplining my own children.
478
00:32:20,438 --> 00:32:22,587
Is the Chiyun family
going to meddle in it?
479
00:32:22,587 --> 00:32:26,722
It is because of the Chiyun family
that Chiyun Rou did whatever she wanted.
480
00:32:27,613 --> 00:32:28,613
Look at this.
481
00:32:29,108 --> 00:32:31,317
What has happened to the Li family?
482
00:32:46,953 --> 00:32:47,953
Master.
483
00:32:47,953 --> 00:32:50,883
Tomorrow morning, send a message to
Imperial Physician Shen
484
00:32:50,883 --> 00:32:57,339
to thank him for being
concerned about our family affair.
485
00:32:57,339 --> 00:32:58,339
Yes.
486
00:33:01,473 --> 00:33:02,857
Chiyun Rou...
487
00:33:15,288 --> 00:33:16,473
Bai Zhi, you are dismissed.
488
00:33:17,565 --> 00:33:18,565
Yes.
489
00:33:22,836 --> 00:33:25,665
Why did you decide to poison Li Xiao Ran
without consulting me?
490
00:33:25,665 --> 00:33:29,147
Although Chiyun Rou tried to harm me,
we can't strike back like that.
491
00:33:29,147 --> 00:33:30,708
Horsetail grass could be deadly.
492
00:33:30,708 --> 00:33:32,416
What if something went wrong?
493
00:33:32,416 --> 00:33:35,662
Neither Chiyun Rou nor Li Xiao Ran
are easily fooled.
494
00:33:35,662 --> 00:33:37,686
If Li Xiao Ran wasn't truly poisoned
495
00:33:37,686 --> 00:33:41,193
how could we manage to fool
Chiyun Rou with just the doctor?
496
00:33:41,193 --> 00:33:43,271
It would just fail in the end.
497
00:33:43,271 --> 00:33:45,509
One mistake and your life would be...
498
00:33:47,599 --> 00:33:49,310
That was why I swapped
the decoction.
499
00:33:49,894 --> 00:33:52,799
No matter what, she is still
Wei Young's father.
500
00:33:52,799 --> 00:33:54,626
He's the father of my savior.
501
00:33:55,868 --> 00:33:58,244
The way he treated
the deceased Miss Wei Young
502
00:33:58,244 --> 00:34:00,196
deemed him unfit to be a father.
503
00:34:02,895 --> 00:34:05,734
I know that Young Mistress refuses
to endanger any innocent lives
504
00:34:05,734 --> 00:34:08,695
so I've been very cautious
with the dosage.
505
00:34:08,695 --> 00:34:13,161
Prime Minister will be fine
after taking the antidote regularly.
506
00:34:15,795 --> 00:34:18,239
Please punish me for acting out of turn.
507
00:34:24,858 --> 00:34:28,478
You have my interests at heart,
so how could I punish you?
508
00:34:29,030 --> 00:34:31,215
You will have to promise me
509
00:34:31,215 --> 00:34:33,623
not to take action
without my permission again.
510
00:34:34,257 --> 00:34:38,902
Although I hate Chiyun Rou,
I don't wish to take any innocent lives.
511
00:34:38,902 --> 00:34:40,293
Yes, Princess.
512
00:34:52,648 --> 00:34:53,947
Madam.
513
00:34:56,481 --> 00:34:58,500
Madam, don't get angry again.
514
00:35:01,777 --> 00:35:03,385
Li Wei Young, well done indeed!
515
00:35:04,061 --> 00:35:06,485
Do you think that
you have defeated me?
516
00:35:07,525 --> 00:35:10,038
As long as I'm still alive
517
00:35:10,038 --> 00:35:13,420
the battle between us
will never come to an end!
518
00:35:15,068 --> 00:35:17,637
Madam, you're the daughter
of the Chiyun family
519
00:35:17,637 --> 00:35:20,351
and General Chiyun Nan has
always been close to you.
520
00:35:20,351 --> 00:35:23,027
You have all the chances in the world
to get back at Li Wei Young.
521
00:35:25,108 --> 00:35:29,318
Madam, you must set your mind at ease
and take good care of your health.
522
00:35:37,898 --> 00:35:43,206
It's just that I can't figure out
how she managed to pull it off.
523
00:35:43,719 --> 00:35:47,597
She must have worked with
Wen Yi to plant the horsetail grass
524
00:35:47,597 --> 00:35:49,043
but what about poisoning Master?
525
00:35:50,322 --> 00:35:52,889
How did she manage to do it?
526
00:35:52,889 --> 00:35:55,344
I had Imperial Physician Shen
examine Master.
527
00:35:55,344 --> 00:35:58,465
Why didn't he notice anything amiss?
528
00:35:59,675 --> 00:36:01,291
Madam.
529
00:36:04,001 --> 00:36:05,001
[Songtan Residence]
530
00:36:05,001 --> 00:36:08,398
In the beginning, I hid the drug
that causes insomnia and headaches
531
00:36:08,398 --> 00:36:10,351
in Master's favorite book.
532
00:36:10,351 --> 00:36:13,998
The imperial physician surely
couldn't have noticed any traces.
533
00:36:13,998 --> 00:36:16,128
Once Chiyun Rou was sure
that nothing was amiss...
534
00:36:17,798 --> 00:36:20,538
I had Jun Tao add horsetail grass
535
00:36:20,538 --> 00:36:24,193
to the Eight-treasure decoction
that Chang Le brought to her father.
536
00:36:24,193 --> 00:36:28,661
In no time, the symptoms
of poisoning surfaced.
537
00:36:28,661 --> 00:36:33,451
I then sent Second Aunt to hint at it
so that Father would get suspicious.
538
00:36:33,451 --> 00:36:36,882
Wei Young, you took
a great risk in doing so.
539
00:36:36,882 --> 00:36:39,114
If your father learns of this...
540
00:36:39,114 --> 00:36:40,168
It isn't so.
541
00:36:41,007 --> 00:36:44,172
I added horsetail grass
without Young Mistress's approval.
542
00:36:44,172 --> 00:36:48,552
Silly Jun Tao. Whatever it is,
I'm still involved in this matter.
543
00:36:49,425 --> 00:36:57,436
Although Jun Tao shouldn't have done so,
we couldn't possibly take out Chiyun Rou.
544
00:36:57,436 --> 00:36:59,318
As the master of the family
545
00:36:59,318 --> 00:37:01,940
Prime Minister has indulged
Chiyun Rou acting willfully.
546
00:37:01,940 --> 00:37:03,992
Brother-in-law has his reasons.
547
00:37:04,617 --> 00:37:06,400
It's just that Wei Young
had to suffer for it.
548
00:37:07,606 --> 00:37:14,960
However, it's a pleasure to witness
Chiyun Rou suffer for what she did.
549
00:37:25,275 --> 00:37:26,393
Third Aunt.
550
00:37:27,659 --> 00:37:29,286
Don't get too agitated.
551
00:37:33,128 --> 00:37:35,596
I dreamed of Min De again last night.
552
00:37:36,844 --> 00:37:40,742
For a while,
he was still little and adorable.
553
00:37:42,217 --> 00:37:44,423
But then in a glimpse
554
00:37:44,423 --> 00:37:48,615
I dreamed that he was covered
in blood and injuries.
555
00:37:50,128 --> 00:37:51,532
Dreams are the opposite of reality.
556
00:37:51,532 --> 00:37:56,418
Since Third Aunt had such a dream,
it means that Min De must be safe.
557
00:37:57,699 --> 00:38:00,355
But why isn't there any news of him?
558
00:38:00,355 --> 00:38:02,818
They haven't found his body, have they?
559
00:38:04,409 --> 00:38:06,634
We must remain hopeful.
560
00:38:07,099 --> 00:38:08,271
Third Aunt, don't worry.
561
00:38:08,842 --> 00:38:11,846
Min De will surely come home safely.
562
00:38:15,461 --> 00:38:16,461
Wei Young.
563
00:38:17,041 --> 00:38:18,688
I have to ask you for a favor.
564
00:38:18,688 --> 00:38:21,653
Do tell. If I can,
I will do my best to help.
565
00:38:22,483 --> 00:38:24,210
When Min De comes home
566
00:38:24,210 --> 00:38:27,349
he will surely get suspicious
if I'm not here to welcome him.
567
00:38:27,918 --> 00:38:31,708
I beg you to hold him back
from doing anything irrational.
568
00:38:32,260 --> 00:38:35,304
If he knows that I'm gone,
he will surely get too worked up.
569
00:38:35,304 --> 00:38:37,641
He will think of ways to avenge me.
570
00:38:38,172 --> 00:38:40,371
Chiyun Rou has the Chiyun family
to back her up.
571
00:38:40,371 --> 00:38:42,246
How could he be a match for her?
572
00:38:42,246 --> 00:38:44,088
Wei Young, I'm begging you.
573
00:38:44,088 --> 00:38:45,298
Please keep an eye on him.
574
00:38:45,298 --> 00:38:48,217
Tell him that
there's nothing more I wish for
575
00:38:48,217 --> 00:38:50,715
than to see him safe and sound.
576
00:38:50,715 --> 00:38:52,632
I just want him alive and well.
577
00:38:53,719 --> 00:38:55,168
I give you my word.
578
00:38:55,168 --> 00:38:57,094
Don't worry.
579
00:39:11,699 --> 00:39:14,911
How I wish to see you before I die...
580
00:39:17,735 --> 00:39:19,967
Min De.
581
00:39:19,967 --> 00:39:22,244
My son...
582
00:39:40,019 --> 00:39:41,996
It's wonderful!
583
00:39:43,945 --> 00:39:46,998
Li Chang Le was sent to the countryside
for attempting to kill her father.
584
00:39:46,998 --> 00:39:48,913
Aunt Rou has fallen seriously ill.
585
00:39:48,913 --> 00:39:50,570
She is now on her deathbed.
586
00:39:51,081 --> 00:39:54,445
No one can pose a threat
to Mother's position in the manor now.
587
00:39:54,445 --> 00:39:56,161
Congratulations, Mother.
588
00:39:56,161 --> 00:39:59,128
My two daughters will finally
get a chance to be acknowledged.
589
00:39:59,617 --> 00:40:01,664
We owe this to Wei Young.
590
00:40:01,664 --> 00:40:06,425
I never expected a countryside girl
591
00:40:06,425 --> 00:40:10,277
to back your high and mighty
Aunt Rou into a corner.
592
00:40:10,679 --> 00:40:12,612
Fortunately, she doesn't
regard you as her enemy
593
00:40:12,612 --> 00:40:15,735
or else one woe goes and another comes.
594
00:40:15,735 --> 00:40:17,862
I'd be deeply troubled by it.
595
00:40:18,762 --> 00:40:22,813
It's my blessing to have such a cousin
who treats me well and assists me.
596
00:40:23,277 --> 00:40:25,061
As long as Wei Young
poses no threat to me
597
00:40:25,061 --> 00:40:27,900
I'm willing to remain friendly
with my cousin.
598
00:41:06,442 --> 00:41:08,306
What place is this?
599
00:41:09,083 --> 00:41:10,512
How can we live here?
600
00:41:10,512 --> 00:41:12,056
You talk too much.
601
00:41:12,056 --> 00:41:14,005
Look at your outfits.
602
00:41:14,005 --> 00:41:15,309
How can you do chores in them?
603
00:41:16,242 --> 00:41:17,909
Here, change into these.
604
00:41:18,927 --> 00:41:19,927
You...
605
00:41:20,516 --> 00:41:23,320
Bear in mind
that this is not Prime Minister's Manor!
606
00:41:23,981 --> 00:41:25,195
How dare you treat me so?
607
00:41:25,195 --> 00:41:26,880
I'm Eldest Young Mistress
of the Li family!
608
00:41:26,880 --> 00:41:29,143
Wait and see how I deal
with you when I get home!
609
00:41:29,608 --> 00:41:31,057
Eldest Young Mistress...
610
00:41:31,057 --> 00:41:32,972
We'll see how it is
if you can get home.
611
00:41:33,652 --> 00:41:34,652
You...
612
00:41:45,161 --> 00:41:46,476
Go knock on the door.
613
00:41:46,987 --> 00:41:47,987
Yes.
614
00:41:57,219 --> 00:41:59,498
Master!
615
00:42:01,311 --> 00:42:03,063
Give my daughter back to me.
616
00:42:03,063 --> 00:42:05,262
This is entirely my fault.
617
00:42:05,262 --> 00:42:07,382
Don't blame Chang Le.
618
00:42:08,896 --> 00:42:11,376
I have already sent her away.
619
00:42:11,376 --> 00:42:12,916
Don't waste your breath.
620
00:42:12,916 --> 00:42:15,067
I'm begging you.
621
00:42:15,067 --> 00:42:16,514
Give her back to me.
622
00:42:19,465 --> 00:42:23,896
Chang Le...
623
00:42:24,518 --> 00:42:27,315
Madam.
624
00:42:40,431 --> 00:42:41,431
Get lost!
625
00:42:42,333 --> 00:42:44,617
What is this outfit?
How can I wear this?
626
00:42:45,601 --> 00:42:48,237
Young Mistress, just bear with it.
627
00:42:48,237 --> 00:42:50,065
I have no other choice.
628
00:42:51,418 --> 00:42:52,972
What on earth is this place?
629
00:42:53,922 --> 00:42:55,750
It's filthy and it stinks!
630
00:43:11,998 --> 00:43:14,413
Young Mistress...
631
00:43:14,413 --> 00:43:16,788
I want to go home!
632
00:43:33,690 --> 00:43:38,690
Subtitles by DramaFever
44522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.