Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 16]
4
00:02:33,437 --> 00:02:35,187
Min Feng is already dead.
5
00:02:35,187 --> 00:02:37,868
Even if you frame Wei Young
6
00:02:37,868 --> 00:02:39,604
it won't bring Min Feng back to life.
7
00:02:40,102 --> 00:02:43,812
Wei Young is the only one
who can bring glory to the Li family now.
8
00:02:44,594 --> 00:02:47,074
I won't let you have it your way!
9
00:02:49,552 --> 00:02:51,131
Madam!
10
00:02:51,131 --> 00:02:52,131
Madam.
11
00:02:52,131 --> 00:02:53,671
- Madam.
- Madam.
12
00:02:58,828 --> 00:03:00,018
Madam, are you all right?
13
00:03:00,723 --> 00:03:01,723
Master...
14
00:03:03,118 --> 00:03:05,269
I know that you don't believe me.
15
00:03:05,960 --> 00:03:08,489
But I'm now hanging by a thread.
16
00:03:08,489 --> 00:03:10,391
Do you still doubt me?
17
00:03:11,620 --> 00:03:12,969
Indeed...
18
00:03:12,969 --> 00:03:15,348
I might be arrogant and domineering.
19
00:03:16,889 --> 00:03:22,246
But your daughter is no weakling
that can be easily bullied.
20
00:03:22,907 --> 00:03:24,780
She and I have had quite a few conflicts.
21
00:03:24,780 --> 00:03:26,171
Ask yourself.
22
00:03:26,861 --> 00:03:29,157
Could she possibly not
dislike or hate me?
23
00:03:29,157 --> 00:03:31,070
Will she not harm me?
24
00:03:31,675 --> 00:03:34,454
Now this is no trivial matter.
25
00:03:35,688 --> 00:03:40,768
This concerns the lives
of everyone in the Li family.
26
00:03:41,306 --> 00:03:42,872
Would I not know how serious this is?
27
00:03:44,399 --> 00:03:48,239
Now she has resorted to using
the witchcraft banned by His Majesty
28
00:03:48,239 --> 00:03:50,841
in order to deal with me.
29
00:03:51,747 --> 00:03:54,653
Do you still expect her
to bring glory to the family?
30
00:03:56,336 --> 00:04:00,330
Not only will she not bring us glory
31
00:04:00,330 --> 00:04:04,287
but she will also cause the Li family
to be totally wiped out! Master!
32
00:04:06,086 --> 00:04:07,159
Master!
33
00:04:18,180 --> 00:04:19,180
Madam.
34
00:04:19,839 --> 00:04:20,839
Madam...
35
00:04:30,781 --> 00:04:33,408
Li Wei Young, we found this
wooden figurine in your room.
36
00:04:33,408 --> 00:04:34,939
What excuses do you still have?
37
00:04:35,392 --> 00:04:36,985
Mother has treated you well.
38
00:04:36,985 --> 00:04:38,557
You actually wish to murder her?
39
00:04:39,954 --> 00:04:41,540
I've figured it out now.
40
00:04:41,540 --> 00:04:43,607
You first came up with a way
to get your birth mother
41
00:04:43,607 --> 00:04:45,333
the title of an honorary third-rank lady
42
00:04:45,333 --> 00:04:47,427
and then you thought of
a way to kill my mother.
43
00:04:47,427 --> 00:04:50,875
Then you can make Seventh Concubine
take the legal wife position.
44
00:04:50,875 --> 00:04:52,826
That will make you a legitimate child.
45
00:04:52,826 --> 00:04:54,764
From then on,
your life is smooth sailing.
46
00:04:54,764 --> 00:04:55,894
Isn't that so?
47
00:04:57,031 --> 00:04:58,278
Grandmother.
48
00:04:58,824 --> 00:05:00,053
Father.
49
00:05:00,053 --> 00:05:03,281
Even if this little wooden figurine
was found in my room
50
00:05:03,281 --> 00:05:05,519
it doesn't necessarily mean that
I'm the true culprit.
51
00:05:05,519 --> 00:05:07,660
It's obvious that
someone is trying to set me up.
52
00:05:08,119 --> 00:05:13,028
Besides, this isn't the first
or second time this has happened to me.
53
00:05:14,396 --> 00:05:17,002
There is still much to be
questioned in this incident.
54
00:05:17,002 --> 00:05:19,473
It's best not to judge so quickly.
55
00:05:21,245 --> 00:05:22,254
Grandmother.
56
00:05:22,254 --> 00:05:24,644
Now that there is already concrete proof
57
00:05:24,644 --> 00:05:26,653
do you still intend to
speak up for Wei Young?
58
00:05:26,653 --> 00:05:28,278
Who could frame her?
59
00:05:28,278 --> 00:05:29,754
Who would want to frame her?
60
00:05:33,497 --> 00:05:34,526
I get it now.
61
00:05:34,526 --> 00:05:37,026
You mean to imply that we're framing you?
62
00:05:37,555 --> 00:05:38,593
Li Wei Young.
63
00:05:38,593 --> 00:05:40,202
Who do you think you are?
64
00:05:40,202 --> 00:05:42,809
It's not worth risking
my mother's life to frame you.
65
00:05:43,526 --> 00:05:44,932
You're just making excuses.
66
00:05:45,550 --> 00:05:46,699
Old Madam.
67
00:05:46,699 --> 00:05:48,653
I don't think that Wei Young
is that sort of person.
68
00:05:48,653 --> 00:05:49,716
Third Aunt!
69
00:05:50,425 --> 00:05:52,141
Are you going to vouch for Wei Young?
70
00:05:52,141 --> 00:05:53,199
- I...
- Third Aunt.
71
00:05:57,475 --> 00:05:58,545
Father.
72
00:05:58,545 --> 00:06:00,028
Please give me some more time.
73
00:06:00,028 --> 00:06:01,738
I will surely have this investigated.
74
00:06:03,572 --> 00:06:04,687
Anyone there?
75
00:06:05,495 --> 00:06:07,358
Take Second Young Mistress
back to Junlan Quarters.
76
00:06:07,358 --> 00:06:08,605
Seal the doors to her quarters.
77
00:06:08,605 --> 00:06:10,050
No one is allowed to enter or leave.
78
00:06:10,050 --> 00:06:12,896
Moreover, about whatever happened tonight
79
00:06:12,896 --> 00:06:17,379
should anyone reveal one word of it,
you're going against the Li family.
80
00:06:17,379 --> 00:06:18,632
Yes!
81
00:06:22,055 --> 00:06:23,189
Don't worry.
82
00:06:23,189 --> 00:06:24,533
A clean hand needs no washing.
83
00:06:24,533 --> 00:06:26,254
Take me away as well.
84
00:06:26,254 --> 00:06:28,571
Be it in life or death,
I want to be with my mistress.
85
00:06:28,571 --> 00:06:29,612
So do I!
86
00:06:31,908 --> 00:06:32,992
Father.
87
00:06:32,992 --> 00:06:35,815
Whatever the truth might be,
it has nothing to do with my mother.
88
00:06:35,815 --> 00:06:37,382
She shouldn't be locked up.
89
00:06:41,240 --> 00:06:42,598
Brother-in-law.
90
00:06:42,598 --> 00:06:45,721
You also know that Seventh Concubine
is timid and cautious.
91
00:06:45,721 --> 00:06:47,391
She could never play a part in this.
92
00:06:47,391 --> 00:06:49,497
Just do as Wei Young suggests.
93
00:06:49,497 --> 00:06:51,689
Let Seventh Concubine stay with me
for the time being.
94
00:06:51,689 --> 00:06:55,173
Once the truth is out,
we'll let Wei Young have her back.
95
00:06:55,603 --> 00:06:56,649
Is that all right?
96
00:06:58,790 --> 00:06:59,790
Third Aunt.
97
00:07:01,225 --> 00:07:04,064
I'll leave my mother in your care.
98
00:07:04,975 --> 00:07:06,363
Wei Young.
99
00:07:07,382 --> 00:07:09,889
This is all I can do to help you.
100
00:07:09,889 --> 00:07:11,127
Thank you, Third Aunt.
101
00:07:29,478 --> 00:07:30,699
Close the door.
102
00:07:38,427 --> 00:07:39,940
Keep an close watch on her.
103
00:07:39,940 --> 00:07:41,665
Allow no one in.
104
00:07:41,665 --> 00:07:44,226
Should anything go wrong,
your lives will be forfeit.
105
00:07:44,226 --> 00:07:45,341
Yes.
106
00:07:55,822 --> 00:07:59,944
Chiyun Rou went to such lengths
to harm me.
107
00:08:00,516 --> 00:08:04,468
I've already been wary of her
and yet she still managed to get me.
108
00:08:04,468 --> 00:08:08,718
When will such days of
malicious scheming ever end?
109
00:08:29,588 --> 00:08:30,904
This medication can cure poison.
110
00:08:30,904 --> 00:08:32,409
It's best to keep it on for a day.
111
00:08:36,508 --> 00:08:42,544
How I hope that I could face you
honestly without this disguise.
112
00:08:43,753 --> 00:08:45,388
[Fuan Quarters]
113
00:08:45,961 --> 00:08:47,711
Recently in Li Manor
114
00:08:47,711 --> 00:08:49,461
it's seriously
115
00:08:49,461 --> 00:08:51,380
A series of unfortunate events.
116
00:08:51,380 --> 00:08:53,860
One after another.
117
00:08:53,860 --> 00:08:55,248
Mother, don't worry.
118
00:08:55,248 --> 00:08:58,711
I'll take care of this.
119
00:08:58,711 --> 00:09:01,104
How do you intend to handle it?
120
00:09:01,104 --> 00:09:03,471
I... I suspected Rou.
121
00:09:04,177 --> 00:09:07,600
But then judging from her words, it seems
that she has nothing to do with it.
122
00:09:08,251 --> 00:09:14,051
I also believe that she wouldn't be
so foolish as to harm her own health.
123
00:09:14,553 --> 00:09:16,995
But I also believe that
124
00:09:16,995 --> 00:09:22,115
Wei Young wouldn't go as far
as to commit such a sinful crime.
125
00:09:22,115 --> 00:09:25,087
But Rou has tried to harm
Wei Young several times.
126
00:09:25,087 --> 00:09:28,628
Would Wei Young truly be so forgiving?
127
00:09:29,240 --> 00:09:30,782
You can never tell one's mind.
128
00:09:31,360 --> 00:09:36,328
Besides, that evil object was indeed
discovered in Wei Young's room.
129
00:09:36,328 --> 00:09:37,480
There is solid evidence.
130
00:09:37,480 --> 00:09:39,285
We have no choice but to believe so.
131
00:09:40,388 --> 00:09:44,832
I hope that you will have this
investigated thoroughly.
132
00:09:44,832 --> 00:09:48,607
Don't let her be wronged again.
133
00:09:50,768 --> 00:09:52,264
I understand.
134
00:09:56,168 --> 00:09:57,168
Mother.
135
00:09:57,546 --> 00:10:00,197
How did you put the wooden figurine
in Li Wei Young's room?
136
00:10:00,788 --> 00:10:03,253
This time, we owe it to Hong Luo.
137
00:10:03,974 --> 00:10:04,974
Hong Luo?
138
00:10:07,722 --> 00:10:08,750
Madam.
139
00:10:09,258 --> 00:10:11,657
Hong Luo, you've done well this time.
140
00:10:11,657 --> 00:10:13,243
I wouldn't dare take credit for it.
141
00:10:13,243 --> 00:10:15,672
The Li Wei Young disguise
failed terribly last time.
142
00:10:16,201 --> 00:10:19,893
I still have to thank Madam
for giving me a chance to redeem myself.
143
00:10:20,740 --> 00:10:22,499
There's one more matter to
report to Madam Li.
144
00:10:23,155 --> 00:10:25,061
In Li Wei Young's box
145
00:10:25,061 --> 00:10:27,160
where the wooden figurine
was found wrapped in cloth
146
00:10:27,160 --> 00:10:29,505
there was actually
a man's fan as well.
147
00:10:30,678 --> 00:10:33,273
I saw with my own eyes that
Li Wei Young cherishes it greatly.
148
00:10:33,273 --> 00:10:35,696
It must be special to her.
149
00:10:41,009 --> 00:10:42,386
Where is that fan now?
150
00:10:42,386 --> 00:10:43,482
Do you have it?
151
00:10:43,482 --> 00:10:46,677
When I was putting the figurine in,
I didn't see the fan there.
152
00:10:47,197 --> 00:10:49,291
I didn't have time to search for it.
153
00:10:51,023 --> 00:10:52,964
A man's fan?
154
00:10:53,988 --> 00:10:59,994
Why would a single lady hide
a man's fan near her bed?
155
00:10:59,994 --> 00:11:01,024
Could it be...
156
00:11:11,923 --> 00:11:13,259
It's already been two days now.
157
00:11:13,259 --> 00:11:15,068
I wonder what Master will do to us.
158
00:11:15,068 --> 00:11:16,844
Young Mistress, what should we do?
159
00:11:16,844 --> 00:11:18,663
We could fight our way out of here.
160
00:11:18,663 --> 00:11:20,639
That is the last resort.
161
00:11:20,639 --> 00:11:22,881
Since they are determined
to keep us grounded
162
00:11:22,881 --> 00:11:24,988
they will surely prevent us
from escaping.
163
00:11:24,988 --> 00:11:26,981
I thought that we could
get some peaceful days.
164
00:11:26,981 --> 00:11:30,308
Who knew that Miss Chang Le would seize
the chance to frame Young Mistress again?
165
00:11:30,308 --> 00:11:31,408
I really don't get it.
166
00:11:31,408 --> 00:11:32,941
Young Mistress never did anything.
167
00:11:32,941 --> 00:11:35,366
How did that wooden figurine
turn up in the box?
168
00:11:50,577 --> 00:11:52,852
What are you looking for?
Let me help you.
169
00:11:52,852 --> 00:11:53,940
A fan.
170
00:11:54,446 --> 00:11:56,451
Could they have taken it away?
171
00:11:56,451 --> 00:11:57,750
A fan?
172
00:11:57,750 --> 00:11:58,750
The fan.
173
00:12:05,509 --> 00:12:06,619
Young Mistress.
174
00:12:06,619 --> 00:12:07,746
The fan.
175
00:12:10,578 --> 00:12:12,236
Why is it with you?
176
00:12:12,236 --> 00:12:13,700
When I was tidying up the box
177
00:12:13,700 --> 00:12:16,822
I noticed that the pouch is a bit dirty,
so I made a new one.
178
00:12:16,822 --> 00:12:18,296
I was going to put it back in.
179
00:12:18,908 --> 00:12:19,908
Well done.
180
00:12:19,908 --> 00:12:22,841
If you did put it back,
they would have taken it.
181
00:12:46,581 --> 00:12:47,581
Madam.
182
00:12:47,884 --> 00:12:49,730
Drink this antidote quickly.
183
00:12:50,138 --> 00:12:53,741
If there's any residue of poison
left in your body, that wouldn't be good.
184
00:12:54,365 --> 00:12:56,013
If it weren't for horsetail grass...
185
00:12:57,254 --> 00:12:59,971
if I weren't determined
to take the poison...
186
00:13:00,551 --> 00:13:04,921
This time, I'm afraid that we wouldn't
take that little bitch out so easily.
187
00:13:05,763 --> 00:13:10,397
But Mother, is it really all right
to take horsetail grass?
188
00:13:10,971 --> 00:13:14,195
You coughed up blood
and suffered chest pain.
189
00:13:14,902 --> 00:13:18,519
Will you really be all right
after taking this antidote?
190
00:13:25,275 --> 00:13:26,610
Don't worry.
191
00:13:26,610 --> 00:13:29,383
I won't put my life at risk recklessly.
192
00:13:29,383 --> 00:13:32,361
The amount of horsetail grass I took
was carefully measured.
193
00:13:32,361 --> 00:13:34,345
Its effect has been halved.
194
00:13:34,921 --> 00:13:38,445
It will only make me seem
slightly disoriented.
195
00:13:38,445 --> 00:13:40,037
It won't harm my body.
196
00:13:41,010 --> 00:13:44,591
As for coughing up blood and chest pain
197
00:13:44,591 --> 00:13:46,548
that is just to seem convincing.
198
00:13:46,548 --> 00:13:49,904
I will be just fine as long as I continue
199
00:13:49,904 --> 00:13:51,519
to take this antidote
for a month continuously.
200
00:13:55,410 --> 00:13:57,315
I don't understand.
201
00:13:57,315 --> 00:13:59,529
Since Hong Luo is skilled
in the art of disguise
202
00:13:59,529 --> 00:14:01,596
we could just let her kill Li Wei Young.
203
00:14:02,094 --> 00:14:04,393
Then we can find
a scapegoat to blame it on.
204
00:14:04,393 --> 00:14:05,822
That should do the trick.
205
00:14:05,822 --> 00:14:08,528
Mother wouldn't have to take such a risk.
206
00:14:09,017 --> 00:14:13,153
That Li Wei Young is already wary of us.
207
00:14:13,625 --> 00:14:15,562
She also has Jun Tao by her side.
208
00:14:16,272 --> 00:14:18,831
That makes it even more difficult
for Hong Luo to kill her.
209
00:14:18,831 --> 00:14:22,591
Moreover, she was just appointed
Lady of District Anping.
210
00:14:23,125 --> 00:14:27,442
If she dies without a just cause,
it will surely raise a commotion.
211
00:14:28,107 --> 00:14:30,865
Your father wouldn't let us
off easily either.
212
00:14:31,403 --> 00:14:34,191
It can do us no good.
213
00:14:34,839 --> 00:14:39,546
This is the only way
to kill her nice and quietly.
214
00:14:39,546 --> 00:14:42,957
But Father is now
only keeping her grounded.
215
00:14:43,389 --> 00:14:46,371
How is Mother going
to have her killed quietly?
216
00:14:47,888 --> 00:14:49,363
Don't worry.
217
00:14:49,363 --> 00:14:51,485
I've already made an arrangement.
218
00:14:51,485 --> 00:14:54,025
I deliberately sent Li Min De away.
219
00:14:54,802 --> 00:14:59,071
Let's see who can
still help her this time.
220
00:15:02,000 --> 00:15:04,265
Young Mistress, I really don't understand
221
00:15:04,265 --> 00:15:06,630
how the wooden figurine
got into the box.
222
00:15:06,630 --> 00:15:07,898
I was too careless.
223
00:15:07,898 --> 00:15:10,129
I didn't even notice that
someone sneaked in.
224
00:15:10,129 --> 00:15:11,212
How are you to be blamed for this?
225
00:15:11,212 --> 00:15:13,043
Chiyun Rou is out to get me.
226
00:15:13,043 --> 00:15:16,216
She will always find a way
to do it while we are out.
227
00:15:17,261 --> 00:15:22,139
I'm now just more worried about
what she intends to do to me.
228
00:15:23,398 --> 00:15:24,398
[Hejian Quarters]
229
00:15:29,205 --> 00:15:30,380
Master.
230
00:15:30,380 --> 00:15:31,849
I'm actually feeling all right now.
231
00:15:32,365 --> 00:15:36,323
I don't wish to look into this matter
anymore, but Wei Young...
232
00:15:36,323 --> 00:15:40,727
She actually dared to use witchcraft
that is strictly banned by His Majesty.
233
00:15:40,727 --> 00:15:41,918
I'm worried that...
234
00:15:52,672 --> 00:15:57,232
Give orders to everyone that no one
is to mention this matter anymore.
235
00:15:57,841 --> 00:16:02,128
If anyone reveals a word about it,
I will show no mercy.
236
00:16:02,971 --> 00:16:05,644
Should we send Wei Young
back to the countryside again?
237
00:16:08,061 --> 00:16:09,514
No.
238
00:16:09,514 --> 00:16:13,475
Wei Young was appointed
the lady of a district by His Majesty.
239
00:16:13,475 --> 00:16:17,062
If we act recklessly,
it will surely cause some trouble.
240
00:16:17,062 --> 00:16:18,475
You're right.
241
00:16:18,475 --> 00:16:23,663
Even if we send her back to
the countryside, it is still worrying.
242
00:16:23,663 --> 00:16:25,676
What should we do?
243
00:16:26,585 --> 00:16:27,585
Master.
244
00:16:28,104 --> 00:16:30,269
You mustn't be too softhearted this time.
245
00:16:30,696 --> 00:16:32,136
You're the master of the family.
246
00:16:32,136 --> 00:16:34,230
You should make a decision.
247
00:16:34,738 --> 00:16:39,695
Madam, you can leak news that
Wei Young has suddenly taken ill.
248
00:16:40,495 --> 00:16:45,066
You can then do away with her
in a couple of days.
249
00:16:46,010 --> 00:16:48,317
Master is doing this
for the sake of the family.
250
00:16:48,317 --> 00:16:49,320
This matter...
251
00:16:49,320 --> 00:16:51,538
Master, you can't be blamed
for being ruthless.
252
00:16:52,183 --> 00:16:54,226
It's Wei Young's fault.
253
00:16:54,226 --> 00:16:55,410
She is simply too immature.
254
00:16:55,916 --> 00:16:57,884
She has let you down.
255
00:17:02,669 --> 00:17:03,822
Don't worry, Master.
256
00:17:06,010 --> 00:17:08,113
I know what to do.
257
00:17:31,690 --> 00:17:33,675
You... What are you going to do?
258
00:17:33,675 --> 00:17:35,354
You're not to hurt my mistress!
259
00:17:35,354 --> 00:17:39,962
Now that you're in our hands,
what good will struggling do?
260
00:17:40,419 --> 00:17:41,419
Search!
261
00:17:42,560 --> 00:17:43,644
I dare you to!
262
00:17:45,145 --> 00:17:48,068
Li Wei Young, now that
you've been found guilty
263
00:17:48,068 --> 00:17:51,205
you allow your maid
to seek revenge freely?
264
00:17:51,205 --> 00:17:52,734
You got what you wanted.
265
00:17:53,640 --> 00:17:55,806
You already took the wooden figurine
from my room.
266
00:17:56,330 --> 00:17:57,643
What are you searching for now?
267
00:17:58,468 --> 00:18:00,733
Li Wei Young, don't act ignorant.
268
00:18:00,733 --> 00:18:02,940
You know what I'm looking for.
269
00:18:02,940 --> 00:18:05,601
You can't search my room
whenever you want.
270
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
Jun Tao!
271
00:18:07,797 --> 00:18:09,876
Today, if anyone dares to touch
my belongings without permission
272
00:18:09,876 --> 00:18:11,417
teach them a lesson by all means.
273
00:18:11,417 --> 00:18:12,578
I understand.
274
00:18:14,265 --> 00:18:15,820
Anyone there?
275
00:18:15,820 --> 00:18:16,828
Present!
276
00:18:19,372 --> 00:18:20,459
You...
277
00:18:21,140 --> 00:18:22,964
- Young Mistress!
- Bai Zhi!
278
00:18:24,625 --> 00:18:27,958
Li Wei Young,
don't you care for your maid?
279
00:18:28,479 --> 00:18:32,273
I'd like to see
if your precious item matters
280
00:18:32,273 --> 00:18:34,626
more than this maid's life.
281
00:18:34,626 --> 00:18:35,737
Despicable.
282
00:18:37,342 --> 00:18:38,575
Search.
283
00:18:45,520 --> 00:18:47,540
- Search carefully.
- Yes.
284
00:19:00,583 --> 00:19:01,786
Young Mistress, look!
285
00:19:03,877 --> 00:19:05,169
Li Wei Young.
286
00:19:06,491 --> 00:19:08,381
This fan...
287
00:19:09,395 --> 00:19:10,769
Where did you get this?
288
00:19:11,586 --> 00:19:12,586
I bought it.
289
00:19:13,369 --> 00:19:15,429
You think that I'm some child?
290
00:19:16,152 --> 00:19:19,650
You bought a man's fan
and even keep it hidden away?
291
00:19:19,650 --> 00:19:21,373
I'll ask you again.
292
00:19:21,373 --> 00:19:22,959
Where did you get this fan?
293
00:19:24,886 --> 00:19:28,141
Do you think that you will be fine
as long as you don't speak?
294
00:19:29,789 --> 00:19:31,156
Anyone?
295
00:19:31,156 --> 00:19:33,554
Lock up Jun Tao
and interrogate her harshly!
296
00:19:33,554 --> 00:19:34,554
I dare you!
297
00:19:38,958 --> 00:19:40,609
Take her away.
298
00:19:40,609 --> 00:19:41,680
Jun Tao!
299
00:19:43,683 --> 00:19:45,204
Jun Tao!
300
00:19:46,181 --> 00:19:48,076
Tie her up as well.
301
00:19:49,272 --> 00:19:50,391
Young Mistress!
302
00:19:50,391 --> 00:19:52,506
Let go of me!
303
00:19:53,835 --> 00:19:56,932
Young Mistress!
304
00:19:57,763 --> 00:19:58,988
Old Madam!
305
00:19:58,988 --> 00:20:00,573
Only you can save Wei Young now.
306
00:20:00,573 --> 00:20:02,060
You have to do something about it.
307
00:20:02,446 --> 00:20:05,755
This matter involves witchcraft.
308
00:20:05,755 --> 00:20:10,215
Even though I wish to help her,
I can't do anything at all.
309
00:20:11,026 --> 00:20:12,028
Old Madam.
310
00:20:12,028 --> 00:20:14,394
We all know very well
what Wei Young is like.
311
00:20:14,394 --> 00:20:16,460
How could she use witchcraft
to harm anyone?
312
00:20:16,460 --> 00:20:18,839
Someone is obviously out to frame her.
313
00:20:19,366 --> 00:20:22,705
It isn't that I don't
believe Wei Young
314
00:20:22,705 --> 00:20:25,038
but now they found
solid evidence against her.
315
00:20:25,038 --> 00:20:27,691
Even your brother-in-law
believes that she did it.
316
00:20:28,405 --> 00:20:31,823
This matter concerns
the survival of the Li family.
317
00:20:31,823 --> 00:20:34,546
What I say won't matter.
318
00:20:34,546 --> 00:20:38,614
What is worse is that
it's related to witchcraft.
319
00:20:38,614 --> 00:20:42,241
Your brother-in-law is all out
to cover up the incident.
320
00:20:42,805 --> 00:20:44,872
How could he possibly
draw attention to himself
321
00:20:44,872 --> 00:20:47,169
by pleading innocence for Wei Young?
322
00:20:47,169 --> 00:20:48,568
Old Madam.
323
00:20:48,568 --> 00:20:51,073
Madam has already released news
saying that Wei Young is ill.
324
00:20:51,073 --> 00:20:53,507
It's evident that
Master has made a decision.
325
00:20:53,507 --> 00:20:54,695
Old Madam.
326
00:20:54,695 --> 00:20:58,115
Will you just do nothing
to stop Wei Young from being killed?
327
00:20:58,115 --> 00:20:59,846
Seventh Concubine, Third Madam
328
00:20:59,846 --> 00:21:03,990
you should both know how much
Old Madam cares for Miss Wei Young.
329
00:21:04,722 --> 00:21:07,928
Do you really think that
she doesn't want to save her?
330
00:21:08,695 --> 00:21:11,039
There's just nothing
she can do about it.
331
00:21:11,664 --> 00:21:17,989
Do you know that Old Madam didn't sleep
a wink at all last night?
332
00:21:20,994 --> 00:21:22,865
Get up now.
333
00:21:25,054 --> 00:21:26,317
Don't panic.
334
00:21:26,317 --> 00:21:34,255
Let me come up with a way
to keep that girl alive.
335
00:21:35,265 --> 00:21:36,355
Old Madam...
336
00:21:42,326 --> 00:21:43,981
What are you going to do?
337
00:21:50,339 --> 00:21:54,906
Do you know that because of you,
I have suffered very much?
338
00:21:55,598 --> 00:21:57,420
Who are you to take everything from me?
339
00:21:57,420 --> 00:21:58,945
Compliments from the public...
340
00:21:59,471 --> 00:22:01,270
Rewards from His Majesty...
341
00:22:01,270 --> 00:22:03,178
Prince of Gaoyang's favor...
342
00:22:03,689 --> 00:22:05,679
Those were all mine in the first place!
343
00:22:08,934 --> 00:22:10,240
Answer me.
344
00:22:10,240 --> 00:22:11,382
This fan...
345
00:22:12,029 --> 00:22:14,498
Is this from Prince of Gaoyang?
346
00:22:14,498 --> 00:22:19,362
If I tell you now that this fan
was given to me by him
347
00:22:19,362 --> 00:22:21,015
will you be very happy about it?
348
00:22:21,015 --> 00:22:22,381
Is that what you wish to hear?
349
00:22:27,028 --> 00:22:30,654
Prince of Gaoyang and I
were childhood sweethearts.
350
00:22:31,471 --> 00:22:33,333
He even said that he would marry me.
351
00:22:34,440 --> 00:22:37,871
But ever since you showed up,
everything's changed.
352
00:22:38,502 --> 00:22:40,040
He won't admit that he proposed then.
353
00:22:40,040 --> 00:22:41,421
He went back on his promise.
354
00:22:41,421 --> 00:22:42,663
It's you...
355
00:22:42,663 --> 00:22:44,461
You snatched His Highness away from me!
356
00:22:46,538 --> 00:22:47,713
I'll ask you this again.
357
00:22:49,018 --> 00:22:50,018
This fan...
358
00:22:50,762 --> 00:22:52,457
Is it from His Highness?
359
00:22:52,457 --> 00:22:53,863
Is it?
360
00:22:56,550 --> 00:22:58,041
You won't talk?
361
00:22:59,342 --> 00:23:00,375
Anyone there?
362
00:23:01,411 --> 00:23:02,903
Bring the finger crusher.
363
00:23:02,903 --> 00:23:04,384
Miss Chang Le, you mustn't.
364
00:23:04,384 --> 00:23:05,817
That would leave external wounds.
365
00:23:05,817 --> 00:23:07,482
It'd be bad if anyone notices them.
366
00:23:07,482 --> 00:23:08,755
What did you say?
367
00:23:08,755 --> 00:23:11,108
I have an idea that could work.
368
00:23:11,108 --> 00:23:13,288
Why don't we try needle pricking?
369
00:23:14,792 --> 00:23:16,136
Needle pricking?
370
00:23:17,226 --> 00:23:19,039
That must be interesting.
371
00:23:30,728 --> 00:23:31,728
Let go of me!
372
00:23:31,728 --> 00:23:33,217
- What are you doing?
- Let go of me!
373
00:23:33,217 --> 00:23:34,431
Let go of my mistress!
374
00:23:34,431 --> 00:23:36,683
Don't hurt my mistress!
375
00:23:37,451 --> 00:23:38,771
You won't scream, will you?
376
00:23:38,771 --> 00:23:40,500
I'll see how long you can put up with it.
377
00:23:42,362 --> 00:23:43,528
Young Mistress!
378
00:23:47,087 --> 00:23:48,395
Young Mistress...
379
00:23:48,395 --> 00:23:50,247
You still won't talk?
380
00:23:51,219 --> 00:23:52,219
Young Mistress...
381
00:23:53,847 --> 00:23:54,847
Li Chang Le...
382
00:23:55,806 --> 00:23:57,183
You're pathetic.
383
00:23:57,183 --> 00:24:00,016
This is all you could do?
384
00:24:01,049 --> 00:24:02,049
I'll do it.
385
00:24:04,724 --> 00:24:06,306
- Young Mistress...
- Give it to me.
386
00:24:08,977 --> 00:24:10,644
Miss Chang Le!
387
00:24:10,644 --> 00:24:14,077
Please stop hurting my mistress.
388
00:24:14,933 --> 00:24:16,979
How nimble are these hands?
389
00:24:19,176 --> 00:24:23,113
They could do the lion dance
and massage Old Madam's shoulders.
390
00:24:24,241 --> 00:24:27,692
Even Crown Princess Consort
complimented them greatly.
391
00:24:28,269 --> 00:24:29,626
Young Mistress!
392
00:24:29,628 --> 00:24:31,126
Young Mistress!
393
00:24:34,641 --> 00:24:36,941
Miss Chang Le, I'm begging you!
394
00:24:36,941 --> 00:24:38,953
Let my mistress go. Young Mistress!
395
00:24:43,746 --> 00:24:44,753
Let go of me!
396
00:24:44,753 --> 00:24:46,339
If you won't let go,
I'll beat you to death!
397
00:24:46,339 --> 00:24:48,291
Bai Zhi, let go of her!
398
00:24:49,737 --> 00:24:50,737
Quickly!
399
00:24:52,377 --> 00:24:53,534
Damn girl!
400
00:24:53,534 --> 00:24:54,823
How dare you bite me!
401
00:24:54,823 --> 00:24:55,974
Beat her up!
402
00:24:55,974 --> 00:24:57,682
- Beat her to death!
- Stop it!
403
00:24:58,970 --> 00:25:00,599
Bai Zhi!
404
00:25:00,599 --> 00:25:02,630
Bai Zhi!
405
00:25:04,075 --> 00:25:05,075
Let her go!
406
00:25:05,075 --> 00:25:06,554
I'm going to report this to Old Madam!
407
00:25:07,340 --> 00:25:08,894
Cover her mouth.
408
00:25:13,059 --> 00:25:14,387
Let go of her!
409
00:25:14,387 --> 00:25:19,659
If you still refuse to tell the truth,
you can watch her be beaten to death!
410
00:25:19,659 --> 00:25:22,589
Fine! I'll tell you everything!
411
00:25:23,058 --> 00:25:24,058
Let her go!
412
00:25:25,590 --> 00:25:27,202
Stop!
413
00:25:32,311 --> 00:25:33,539
This fan...
414
00:25:34,440 --> 00:25:36,622
It was given to me by a friend
from the countryside.
415
00:25:37,396 --> 00:25:38,801
A friend in the countryside?
416
00:25:40,325 --> 00:25:41,325
A male friend?
417
00:25:43,547 --> 00:25:44,873
You're lying to me.
418
00:25:44,873 --> 00:25:46,213
Li Chang Le.
419
00:25:47,619 --> 00:25:52,108
As a daughter of a prestigious family,
couldn't you tell?
420
00:25:53,223 --> 00:25:58,290
This fan's craftsmanship and quality
are not the best.
421
00:25:59,730 --> 00:26:02,101
Prince of Gaoyang is
the Prime Imperial Grandson.
422
00:26:03,428 --> 00:26:05,606
How could he use such an item?
423
00:26:06,599 --> 00:26:10,526
How could he like
such a roughly made fan?
424
00:26:17,279 --> 00:26:19,035
This fan...
425
00:26:20,055 --> 00:26:22,598
It's really a gift from your friend
in the countryside?
426
00:26:23,451 --> 00:26:29,108
He drew the bamboo on the fan.
427
00:26:29,675 --> 00:26:33,117
You should be able to tell that
this isn't drawn by a famous artist.
428
00:26:33,907 --> 00:26:35,747
Prince of Gaoyang is so talented.
429
00:26:36,428 --> 00:26:38,299
He's skilled in music, art,
chess, and all sorts of things.
430
00:26:39,676 --> 00:26:41,357
This thing...
431
00:26:42,113 --> 00:26:44,011
How could he like it?
432
00:26:47,625 --> 00:26:49,530
A friend in the countryside?
433
00:26:49,530 --> 00:26:52,124
I'd say that he's your lover!
434
00:26:52,644 --> 00:26:55,799
How dare you have dealings
with a peasant boy!
435
00:26:56,371 --> 00:26:58,477
No wonder you'd rather
be beaten than come clean.
436
00:26:59,583 --> 00:27:00,875
What are you?
437
00:27:01,603 --> 00:27:03,796
How dare you even seduce
Prince of Gaoyang?
438
00:27:03,796 --> 00:27:05,556
I never seduced anyone.
439
00:27:06,471 --> 00:27:09,403
Please don't use your
despicable mind to judge me.
440
00:27:09,403 --> 00:27:11,169
You're still so arrogant?
441
00:27:12,693 --> 00:27:15,515
You act as if
you're so pure and innocent.
442
00:27:15,515 --> 00:27:19,760
Who knew that you already
had an affair in private?
443
00:27:20,628 --> 00:27:23,384
Should Prince of Gaoyang
learn of this matter...
444
00:27:28,099 --> 00:27:29,269
That's right.
445
00:27:36,055 --> 00:27:37,056
Let's go.
446
00:27:40,494 --> 00:27:42,711
Bai Zhi! Bai Zhi!
447
00:27:45,407 --> 00:27:46,407
Bai Zhi!
448
00:27:49,799 --> 00:27:50,973
Are you all right?
449
00:27:52,512 --> 00:27:53,586
Bai Zhi!
450
00:27:59,334 --> 00:28:00,791
Bai Zhi, wake up!
451
00:28:16,096 --> 00:28:17,400
Bai Zhi...
452
00:28:18,326 --> 00:28:19,326
Bai Zhi?
453
00:28:22,019 --> 00:28:23,240
Bai Zhi...
454
00:28:32,355 --> 00:28:34,537
Open the door. I have to see my cousin.
455
00:28:34,537 --> 00:28:36,451
Third Young Mistress,
no one is allowed in.
456
00:28:36,451 --> 00:28:37,451
You...
457
00:28:37,451 --> 00:28:38,733
Chang Ru?
458
00:28:39,094 --> 00:28:40,380
Is it Chang Ru?
459
00:28:40,380 --> 00:28:42,256
Wei Young, it's me!
460
00:28:42,256 --> 00:28:43,359
Are you all right?
461
00:28:46,058 --> 00:28:47,060
Let me in.
462
00:28:49,374 --> 00:28:50,644
Let me in!
463
00:28:50,644 --> 00:28:53,026
Unless Madam Li permits it,
no one is allowed to enter.
464
00:28:53,538 --> 00:28:54,538
Chang Ru.
465
00:28:55,833 --> 00:28:57,211
How is Jun Tao doing?
466
00:28:57,211 --> 00:28:58,730
Is she all right?
467
00:28:58,731 --> 00:29:00,296
Jun Tao is not in any immediate danger.
468
00:29:00,296 --> 00:29:01,529
Don't worry, Wei Young.
469
00:29:01,529 --> 00:29:03,417
I will do my best to protect her.
470
00:29:03,417 --> 00:29:04,820
Thank you, Chang Ru.
471
00:29:04,820 --> 00:29:07,519
Please help me protect Jun Tao
no matter what happens.
472
00:29:07,519 --> 00:29:10,246
By the way, here are
some food and medications.
473
00:29:10,246 --> 00:29:11,584
I've prepared them for you.
474
00:29:12,736 --> 00:29:14,462
Could you please deliver them for me?
475
00:29:14,462 --> 00:29:16,298
It isn't that I don't wish to help you
476
00:29:16,298 --> 00:29:20,118
but if I do so,
my own life might be in jeopardy.
477
00:29:20,118 --> 00:29:22,669
Chang Ru, don't worry about me.
478
00:29:22,669 --> 00:29:24,073
I'm innocent.
479
00:29:24,073 --> 00:29:26,023
I believe that I can make it out of here.
480
00:29:26,023 --> 00:29:27,275
You'd better head back now.
481
00:29:27,275 --> 00:29:30,511
If Madam Li sees you here,
she will surely blame you.
482
00:29:30,511 --> 00:29:31,817
Young Mistress, let's go.
483
00:29:31,817 --> 00:29:34,842
If Madam Li finds out about this,
she will surely punish us.
484
00:29:34,842 --> 00:29:35,928
Head back now.
485
00:29:35,928 --> 00:29:37,067
Don't worry about me.
486
00:29:37,752 --> 00:29:39,515
Wei Young, do take care of yourself.
487
00:29:39,515 --> 00:29:42,068
Once I have any news,
I'll inform you right away.
488
00:29:59,007 --> 00:30:01,227
Who knew that Madam Li would be
so ruthless this time?
489
00:30:01,227 --> 00:30:02,875
She even used witchcraft on herself.
490
00:30:02,875 --> 00:30:05,471
It seems that Miss Wei Young
will surely be killed now.
491
00:30:05,471 --> 00:30:06,880
It won't do.
492
00:30:06,880 --> 00:30:08,198
Wei Young mustn't die.
493
00:30:08,198 --> 00:30:09,768
She mustn't die yet.
494
00:30:09,768 --> 00:30:12,740
This time, who else could save her?
495
00:30:15,557 --> 00:30:17,069
There is someone who can.
496
00:30:41,923 --> 00:30:43,042
Bai Zhi...
497
00:30:49,641 --> 00:30:51,231
Young Mistress...
498
00:30:52,884 --> 00:30:53,980
Young Mistress...
499
00:30:55,537 --> 00:30:56,537
Bai Zhi...
500
00:30:59,397 --> 00:31:01,007
Bai Zhi, stay strong.
501
00:31:02,407 --> 00:31:04,234
I will be here with you.
502
00:31:10,724 --> 00:31:12,655
I wonder how Jun Tao is doing.
503
00:31:47,837 --> 00:31:48,931
Bai Zhi.
504
00:31:53,059 --> 00:31:54,240
Bai Zhi.
505
00:31:57,693 --> 00:31:58,933
You're burning up.
506
00:31:58,933 --> 00:32:00,657
If this goes on, she will die!
507
00:32:05,540 --> 00:32:06,752
Open the door!
508
00:32:08,098 --> 00:32:10,354
Open the door!
509
00:32:10,354 --> 00:32:11,516
I'm Lady of District Anping!
510
00:32:11,516 --> 00:32:12,921
Who are you to lock me in here?
511
00:32:16,443 --> 00:32:17,839
How outrageous!
512
00:32:28,755 --> 00:32:29,866
Second Young Mistress.
513
00:32:29,866 --> 00:32:32,040
I'd advise you to head back in there.
514
00:32:32,040 --> 00:32:34,143
I need medication for wounds.
515
00:32:34,143 --> 00:32:35,987
If you won't give it to me,
I will create a commotion
516
00:32:35,987 --> 00:32:38,384
to let the entire family know that
I have been tortured.
517
00:32:39,598 --> 00:32:41,685
Who are you trying to bluff?
518
00:32:41,685 --> 00:32:43,705
If you could,
you would have done so already.
519
00:32:43,705 --> 00:32:46,900
You didn't because you knew
that it would be useless.
520
00:32:46,900 --> 00:32:48,786
But now, Bai Zhi's life is in danger.
521
00:32:49,435 --> 00:32:50,435
Is that so?
522
00:32:52,454 --> 00:32:54,690
We'll wait until she's dead then.
523
00:32:55,512 --> 00:32:56,549
Keep a closer eye on her.
524
00:32:56,549 --> 00:32:57,730
Chun Ming!
525
00:32:59,093 --> 00:33:01,287
I will remember what you did to me today.
526
00:33:06,683 --> 00:33:07,750
Fine.
527
00:33:07,750 --> 00:33:09,336
I'll see what you can do.
528
00:33:25,711 --> 00:33:26,727
Young Master.
529
00:33:35,981 --> 00:33:38,326
Luckily, I came up with an idea
to get Eighth Prince out of my way.
530
00:33:38,326 --> 00:33:39,721
If he followed us all the way
531
00:33:39,721 --> 00:33:41,829
who knows what other trouble
he could stir up?
532
00:33:41,829 --> 00:33:43,721
Exactly. Eighth Prince is quite odd.
533
00:33:43,721 --> 00:33:45,573
Why does he always pick on you?
534
00:33:45,573 --> 00:33:47,834
Young Master, how have you offended him?
535
00:33:53,839 --> 00:33:55,319
Darn you, Li Min De!
536
00:33:55,319 --> 00:33:57,262
How dare you molest me again!
537
00:33:59,192 --> 00:34:00,250
How would I know?
538
00:34:06,337 --> 00:34:08,786
Those princes are always very willful.
539
00:34:08,786 --> 00:34:10,681
They don't need any reason
to pick on someone.
540
00:34:10,681 --> 00:34:11,740
That's true.
541
00:34:14,657 --> 00:34:16,608
Young Master, what's wrong?
542
00:34:17,228 --> 00:34:18,302
For no reason
543
00:34:18,302 --> 00:34:20,853
my right eyelid has been
fluttering a lot these days.
544
00:34:21,362 --> 00:34:23,016
Could something have gone wrong at home?
545
00:34:23,016 --> 00:34:24,483
Is Wei Young in trouble?
546
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Young Master.
547
00:34:26,000 --> 00:34:27,710
Miss Wei Young is now
Lady of District Anping.
548
00:34:27,710 --> 00:34:29,356
Jun Tao is also there to protect her.
549
00:34:29,356 --> 00:34:30,797
How could she be in any trouble?
550
00:34:30,797 --> 00:34:32,188
You worry too much.
551
00:34:32,188 --> 00:34:34,056
Young Master, we're already in Zhending.
552
00:34:35,472 --> 00:34:37,318
Let's get this matter done quickly
and head home right away.
553
00:34:37,318 --> 00:34:39,516
Sure. Get ready to leave!
554
00:34:39,516 --> 00:34:40,677
- Yes!
- Yes!
555
00:34:44,000 --> 00:34:45,367
[Junlan Quarters]
556
00:34:47,920 --> 00:34:49,034
Bai Zhi.
557
00:34:51,364 --> 00:34:53,320
You must hang in there.
558
00:34:54,735 --> 00:34:58,617
Even if there's only a slim chance,
I still won't give up on you.
559
00:35:20,898 --> 00:35:21,898
Here.
560
00:35:22,483 --> 00:35:23,621
Have some food.
561
00:35:33,536 --> 00:35:34,958
Bai Zhi.
562
00:35:35,507 --> 00:35:36,507
How are you feeling?
563
00:35:39,592 --> 00:35:41,072
Young Mistress...
564
00:35:42,112 --> 00:35:43,815
Are you all right?
565
00:35:44,684 --> 00:35:46,952
How could I let you look after me?
566
00:35:48,199 --> 00:35:50,992
That will take years off my life...
567
00:35:51,875 --> 00:35:53,106
Don't sit up yet.
568
00:35:53,106 --> 00:35:54,244
Lie still.
569
00:35:55,114 --> 00:35:56,351
You must get well.
570
00:35:58,528 --> 00:36:00,257
I'll feed you some more food.
571
00:36:05,003 --> 00:36:06,478
Young Mistress...
572
00:36:06,478 --> 00:36:08,672
How are your hands?
573
00:36:08,672 --> 00:36:10,490
I'm so useless.
574
00:36:10,490 --> 00:36:12,996
I failed to protect you.
575
00:36:13,605 --> 00:36:14,960
I'm all right.
576
00:36:14,960 --> 00:36:16,159
Don't cry.
577
00:36:20,588 --> 00:36:21,588
Here.
578
00:36:23,224 --> 00:36:24,784
You must get well soon.
579
00:36:32,693 --> 00:36:34,391
Have more food.
580
00:36:34,391 --> 00:36:37,976
Once you nurse your body,
then you will recover faster.
581
00:36:43,682 --> 00:36:45,351
Thank you, Young Mistress.
582
00:36:48,514 --> 00:36:51,266
I heard that Madam Chiyun
is in poor health.
583
00:36:51,266 --> 00:36:53,132
Is she feeling better now?
584
00:36:53,132 --> 00:36:54,927
Thank you for asking, Your Highness.
585
00:36:54,927 --> 00:36:56,344
My mother is much better now.
586
00:36:56,344 --> 00:36:57,688
That's good to know.
587
00:36:58,369 --> 00:37:02,123
At our age, we get health problems
here and there.
588
00:37:02,123 --> 00:37:04,583
It's hard not to admit
that we're already old.
589
00:37:05,295 --> 00:37:06,619
You won't, Your Highness.
590
00:37:06,619 --> 00:37:08,438
Your Highness is in your prime.
591
00:37:08,438 --> 00:37:10,005
You'll always stay so young.
592
00:37:12,282 --> 00:37:15,304
Whenever you visit me,
you never fail to cheer me up.
593
00:37:16,371 --> 00:37:17,554
By the way, Qiu Yi
594
00:37:17,554 --> 00:37:21,755
give Chang Le the spices that
His Majesty gave to me last time.
595
00:37:21,755 --> 00:37:23,021
Thank you, Your Highness.
596
00:37:24,153 --> 00:37:26,583
Life in the palace is such a bore.
597
00:37:26,583 --> 00:37:30,963
When your mother is well again, ask her
to come to the palace to chat with me.
598
00:37:30,963 --> 00:37:32,592
Yes, Your Highness.
599
00:37:34,079 --> 00:37:37,335
Qiu Yi, the flowers have bloomed
beautifully in the garden today.
600
00:37:38,193 --> 00:37:39,753
Take Chang Le there for a walk.
601
00:37:40,619 --> 00:37:41,927
I'm already tired.
602
00:37:41,927 --> 00:37:43,668
I'll get some rest in my room.
603
00:37:54,856 --> 00:37:56,282
It's Prince of Gaoyang.
604
00:38:01,135 --> 00:38:03,235
I'd like to greet His Highness.
605
00:38:03,235 --> 00:38:04,606
I'll take my leave.
606
00:38:16,317 --> 00:38:18,233
Greetings to Prince of Gaoyang.
607
00:38:20,490 --> 00:38:25,465
Last time, I misbehaved
by talking back at Your Highness.
608
00:38:26,262 --> 00:38:27,632
Please forgive me.
609
00:38:30,876 --> 00:38:33,016
As for that matter,
I was at fault as well.
610
00:38:33,016 --> 00:38:34,742
Now that Miss Chang Le
can realize your mistake
611
00:38:34,742 --> 00:38:37,210
and stop dwelling on events of the past
612
00:38:37,210 --> 00:38:38,534
I feel more at ease.
613
00:38:40,152 --> 00:38:41,851
What brings you here today?
614
00:38:42,387 --> 00:38:43,663
It's Crown Princess Consort.
615
00:38:43,663 --> 00:38:45,119
She heard that my mother is ill
616
00:38:45,119 --> 00:38:47,251
so she summoned me to ask after her.
617
00:38:47,251 --> 00:38:48,735
How is Madam Li doing?
618
00:38:49,318 --> 00:38:51,092
Thank you for asking.
619
00:38:51,092 --> 00:38:52,806
My mother is much better already.
620
00:39:03,652 --> 00:39:04,789
What is this?
621
00:39:05,496 --> 00:39:08,378
I don't know if I should tell you.
622
00:39:09,887 --> 00:39:11,168
What exactly is this?
623
00:39:18,018 --> 00:39:19,873
It's a family scandal.
624
00:39:19,873 --> 00:39:22,619
I shouldn't tell anyone.
625
00:39:22,619 --> 00:39:25,985
However, since Your Highness asks me,
I wouldn't dare keep it from you.
626
00:39:25,985 --> 00:39:29,143
This is Wei Young's most cherished gift.
627
00:39:31,387 --> 00:39:35,440
You said that this is
Wei Young's most cherished gift?
628
00:39:36,347 --> 00:39:37,523
Yes.
629
00:39:38,277 --> 00:39:42,061
This was a gift from her lover
in the countryside.
630
00:39:42,061 --> 00:39:45,849
She kept it hidden quite well,
but was later found out.
631
00:39:45,849 --> 00:39:48,268
Mother is worried that
her reputation will be marred
632
00:39:48,268 --> 00:39:50,556
so she took it away for safekeeping.
633
00:39:50,556 --> 00:39:52,717
I know that Wei Young treasures it deeply
634
00:39:52,717 --> 00:39:56,824
so I stole it from my mother
to return it to Wei Young.
635
00:39:56,824 --> 00:40:00,601
But I forgot to do that before
I came here, so I brought it with me.
636
00:40:00,601 --> 00:40:01,940
Your eyes must be tainted by it.
637
00:40:01,940 --> 00:40:03,420
Please forgive me.
638
00:40:08,030 --> 00:40:12,014
Once Prince of Gaoyang knows that
Li Wei Young has had an affair with a man
639
00:40:12,014 --> 00:40:13,775
he will surely lose interest in her.
640
00:40:14,688 --> 00:40:17,951
I saw His Highness chatting
with Miss Chang Le for a long time.
641
00:40:17,951 --> 00:40:19,139
They seem happy.
642
00:40:19,139 --> 00:40:22,043
You mean that they chatted happily?
643
00:40:22,043 --> 00:40:23,936
I saw it very clearly.
644
00:40:25,681 --> 00:40:28,152
Jun does like Li Chang Le.
645
00:40:28,893 --> 00:40:31,728
This deal is half sealed then.
646
00:40:31,728 --> 00:40:33,688
Once Jun marries Li Chang Le
647
00:40:33,688 --> 00:40:37,635
it's as good as having the support of
the prime minister and the Chiyun family.
648
00:40:37,635 --> 00:40:41,996
This is a great advantage for Jun.
649
00:40:52,567 --> 00:40:54,427
This is obviously my fan.
650
00:40:58,597 --> 00:41:00,822
Li Wei Young...
651
00:41:00,822 --> 00:41:02,570
If you really have no affection for me
652
00:41:02,570 --> 00:41:05,425
why would you keep my fan
right by your side?
653
00:41:12,762 --> 00:41:15,456
This is Wei Young's most cherished gift.
654
00:41:15,963 --> 00:41:19,623
It was given to her by
her lover in the countryside.
655
00:41:21,262 --> 00:41:22,947
When I present the fan
right before your eyes
656
00:41:22,947 --> 00:41:24,452
I'll see how you can deny it.
657
00:41:26,210 --> 00:41:28,106
Lover in the countryside...
658
00:41:31,501 --> 00:41:33,228
Lover...
659
00:41:36,250 --> 00:41:38,990
How did this fan end up
in Li Chang Le's hands?
660
00:41:38,990 --> 00:41:40,791
Something is amiss.
661
00:41:43,411 --> 00:41:45,284
Could Wei Young be in trouble?
662
00:41:46,757 --> 00:41:48,840
Your Highness!
663
00:41:48,840 --> 00:41:50,889
A maid handed me this letter secretly.
664
00:41:56,789 --> 00:41:57,903
[Wei Young needs help.]
665
00:41:59,434 --> 00:42:00,534
Wei Young really is in trouble.
666
00:42:02,009 --> 00:42:03,137
Your Highness!
667
00:42:04,556 --> 00:42:05,556
[Prime Minister's Manor]
668
00:42:11,773 --> 00:42:13,641
Greetings to Prince of Gaoyang.
669
00:42:13,641 --> 00:42:16,130
I wonder what brings
Your Highness here so suddenly.
670
00:42:16,130 --> 00:42:17,530
Prime Minister, don't stand on ceremony.
671
00:42:17,530 --> 00:42:19,929
My mother heard that
Madam Li hasn't been feeling well
672
00:42:19,929 --> 00:42:21,661
so she sent me here with
Imperial Physician Liu
673
00:42:21,661 --> 00:42:22,842
to take a look at her.
674
00:42:23,643 --> 00:42:24,998
Where is Madam Li?
675
00:42:24,998 --> 00:42:26,387
Your Highness, this way, please.
676
00:42:26,387 --> 00:42:27,387
Sure.
677
00:42:30,494 --> 00:42:33,697
Madam, please let me see Wei Young!
678
00:42:34,458 --> 00:42:37,099
How many times have I told you?
679
00:42:37,146 --> 00:42:39,244
Wei Young is severely ill.
680
00:42:39,244 --> 00:42:41,708
Master confined her to her quarters
681
00:42:41,708 --> 00:42:44,023
for fear of passing the illness
to family members.
682
00:42:47,744 --> 00:42:52,744
Subtitles by DramaFever
46139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.