All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 16] 4 00:02:33,437 --> 00:02:35,187 Min Feng is already dead. 5 00:02:35,187 --> 00:02:37,868 Even if you frame Wei Young 6 00:02:37,868 --> 00:02:39,604 it won't bring Min Feng back to life. 7 00:02:40,102 --> 00:02:43,812 Wei Young is the only one who can bring glory to the Li family now. 8 00:02:44,594 --> 00:02:47,074 I won't let you have it your way! 9 00:02:49,552 --> 00:02:51,131 Madam! 10 00:02:51,131 --> 00:02:52,131 Madam. 11 00:02:52,131 --> 00:02:53,671 - Madam. - Madam. 12 00:02:58,828 --> 00:03:00,018 Madam, are you all right? 13 00:03:00,723 --> 00:03:01,723 Master... 14 00:03:03,118 --> 00:03:05,269 I know that you don't believe me. 15 00:03:05,960 --> 00:03:08,489 But I'm now hanging by a thread. 16 00:03:08,489 --> 00:03:10,391 Do you still doubt me? 17 00:03:11,620 --> 00:03:12,969 Indeed... 18 00:03:12,969 --> 00:03:15,348 I might be arrogant and domineering. 19 00:03:16,889 --> 00:03:22,246 But your daughter is no weakling that can be easily bullied. 20 00:03:22,907 --> 00:03:24,780 She and I have had quite a few conflicts. 21 00:03:24,780 --> 00:03:26,171 Ask yourself. 22 00:03:26,861 --> 00:03:29,157 Could she possibly not dislike or hate me? 23 00:03:29,157 --> 00:03:31,070 Will she not harm me? 24 00:03:31,675 --> 00:03:34,454 Now this is no trivial matter. 25 00:03:35,688 --> 00:03:40,768 This concerns the lives of everyone in the Li family. 26 00:03:41,306 --> 00:03:42,872 Would I not know how serious this is? 27 00:03:44,399 --> 00:03:48,239 Now she has resorted to using the witchcraft banned by His Majesty 28 00:03:48,239 --> 00:03:50,841 in order to deal with me. 29 00:03:51,747 --> 00:03:54,653 Do you still expect her to bring glory to the family? 30 00:03:56,336 --> 00:04:00,330 Not only will she not bring us glory 31 00:04:00,330 --> 00:04:04,287 but she will also cause the Li family to be totally wiped out! Master! 32 00:04:06,086 --> 00:04:07,159 Master! 33 00:04:18,180 --> 00:04:19,180 Madam. 34 00:04:19,839 --> 00:04:20,839 Madam... 35 00:04:30,781 --> 00:04:33,408 Li Wei Young, we found this wooden figurine in your room. 36 00:04:33,408 --> 00:04:34,939 What excuses do you still have? 37 00:04:35,392 --> 00:04:36,985 Mother has treated you well. 38 00:04:36,985 --> 00:04:38,557 You actually wish to murder her? 39 00:04:39,954 --> 00:04:41,540 I've figured it out now. 40 00:04:41,540 --> 00:04:43,607 You first came up with a way to get your birth mother 41 00:04:43,607 --> 00:04:45,333 the title of an honorary third-rank lady 42 00:04:45,333 --> 00:04:47,427 and then you thought of a way to kill my mother. 43 00:04:47,427 --> 00:04:50,875 Then you can make Seventh Concubine take the legal wife position. 44 00:04:50,875 --> 00:04:52,826 That will make you a legitimate child. 45 00:04:52,826 --> 00:04:54,764 From then on, your life is smooth sailing. 46 00:04:54,764 --> 00:04:55,894 Isn't that so? 47 00:04:57,031 --> 00:04:58,278 Grandmother. 48 00:04:58,824 --> 00:05:00,053 Father. 49 00:05:00,053 --> 00:05:03,281 Even if this little wooden figurine was found in my room 50 00:05:03,281 --> 00:05:05,519 it doesn't necessarily mean that I'm the true culprit. 51 00:05:05,519 --> 00:05:07,660 It's obvious that someone is trying to set me up. 52 00:05:08,119 --> 00:05:13,028 Besides, this isn't the first or second time this has happened to me. 53 00:05:14,396 --> 00:05:17,002 There is still much to be questioned in this incident. 54 00:05:17,002 --> 00:05:19,473 It's best not to judge so quickly. 55 00:05:21,245 --> 00:05:22,254 Grandmother. 56 00:05:22,254 --> 00:05:24,644 Now that there is already concrete proof 57 00:05:24,644 --> 00:05:26,653 do you still intend to speak up for Wei Young? 58 00:05:26,653 --> 00:05:28,278 Who could frame her? 59 00:05:28,278 --> 00:05:29,754 Who would want to frame her? 60 00:05:33,497 --> 00:05:34,526 I get it now. 61 00:05:34,526 --> 00:05:37,026 You mean to imply that we're framing you? 62 00:05:37,555 --> 00:05:38,593 Li Wei Young. 63 00:05:38,593 --> 00:05:40,202 Who do you think you are? 64 00:05:40,202 --> 00:05:42,809 It's not worth risking my mother's life to frame you. 65 00:05:43,526 --> 00:05:44,932 You're just making excuses. 66 00:05:45,550 --> 00:05:46,699 Old Madam. 67 00:05:46,699 --> 00:05:48,653 I don't think that Wei Young is that sort of person. 68 00:05:48,653 --> 00:05:49,716 Third Aunt! 69 00:05:50,425 --> 00:05:52,141 Are you going to vouch for Wei Young? 70 00:05:52,141 --> 00:05:53,199 - I... - Third Aunt. 71 00:05:57,475 --> 00:05:58,545 Father. 72 00:05:58,545 --> 00:06:00,028 Please give me some more time. 73 00:06:00,028 --> 00:06:01,738 I will surely have this investigated. 74 00:06:03,572 --> 00:06:04,687 Anyone there? 75 00:06:05,495 --> 00:06:07,358 Take Second Young Mistress back to Junlan Quarters. 76 00:06:07,358 --> 00:06:08,605 Seal the doors to her quarters. 77 00:06:08,605 --> 00:06:10,050 No one is allowed to enter or leave. 78 00:06:10,050 --> 00:06:12,896 Moreover, about whatever happened tonight 79 00:06:12,896 --> 00:06:17,379 should anyone reveal one word of it, you're going against the Li family. 80 00:06:17,379 --> 00:06:18,632 Yes! 81 00:06:22,055 --> 00:06:23,189 Don't worry. 82 00:06:23,189 --> 00:06:24,533 A clean hand needs no washing. 83 00:06:24,533 --> 00:06:26,254 Take me away as well. 84 00:06:26,254 --> 00:06:28,571 Be it in life or death, I want to be with my mistress. 85 00:06:28,571 --> 00:06:29,612 So do I! 86 00:06:31,908 --> 00:06:32,992 Father. 87 00:06:32,992 --> 00:06:35,815 Whatever the truth might be, it has nothing to do with my mother. 88 00:06:35,815 --> 00:06:37,382 She shouldn't be locked up. 89 00:06:41,240 --> 00:06:42,598 Brother-in-law. 90 00:06:42,598 --> 00:06:45,721 You also know that Seventh Concubine is timid and cautious. 91 00:06:45,721 --> 00:06:47,391 She could never play a part in this. 92 00:06:47,391 --> 00:06:49,497 Just do as Wei Young suggests. 93 00:06:49,497 --> 00:06:51,689 Let Seventh Concubine stay with me for the time being. 94 00:06:51,689 --> 00:06:55,173 Once the truth is out, we'll let Wei Young have her back. 95 00:06:55,603 --> 00:06:56,649 Is that all right? 96 00:06:58,790 --> 00:06:59,790 Third Aunt. 97 00:07:01,225 --> 00:07:04,064 I'll leave my mother in your care. 98 00:07:04,975 --> 00:07:06,363 Wei Young. 99 00:07:07,382 --> 00:07:09,889 This is all I can do to help you. 100 00:07:09,889 --> 00:07:11,127 Thank you, Third Aunt. 101 00:07:29,478 --> 00:07:30,699 Close the door. 102 00:07:38,427 --> 00:07:39,940 Keep an close watch on her. 103 00:07:39,940 --> 00:07:41,665 Allow no one in. 104 00:07:41,665 --> 00:07:44,226 Should anything go wrong, your lives will be forfeit. 105 00:07:44,226 --> 00:07:45,341 Yes. 106 00:07:55,822 --> 00:07:59,944 Chiyun Rou went to such lengths to harm me. 107 00:08:00,516 --> 00:08:04,468 I've already been wary of her and yet she still managed to get me. 108 00:08:04,468 --> 00:08:08,718 When will such days of malicious scheming ever end? 109 00:08:29,588 --> 00:08:30,904 This medication can cure poison. 110 00:08:30,904 --> 00:08:32,409 It's best to keep it on for a day. 111 00:08:36,508 --> 00:08:42,544 How I hope that I could face you honestly without this disguise. 112 00:08:43,753 --> 00:08:45,388 [Fuan Quarters] 113 00:08:45,961 --> 00:08:47,711 Recently in Li Manor 114 00:08:47,711 --> 00:08:49,461 it's seriously 115 00:08:49,461 --> 00:08:51,380 A series of unfortunate events. 116 00:08:51,380 --> 00:08:53,860 One after another. 117 00:08:53,860 --> 00:08:55,248 Mother, don't worry. 118 00:08:55,248 --> 00:08:58,711 I'll take care of this. 119 00:08:58,711 --> 00:09:01,104 How do you intend to handle it? 120 00:09:01,104 --> 00:09:03,471 I... I suspected Rou. 121 00:09:04,177 --> 00:09:07,600 But then judging from her words, it seems that she has nothing to do with it. 122 00:09:08,251 --> 00:09:14,051 I also believe that she wouldn't be so foolish as to harm her own health. 123 00:09:14,553 --> 00:09:16,995 But I also believe that 124 00:09:16,995 --> 00:09:22,115 Wei Young wouldn't go as far as to commit such a sinful crime. 125 00:09:22,115 --> 00:09:25,087 But Rou has tried to harm Wei Young several times. 126 00:09:25,087 --> 00:09:28,628 Would Wei Young truly be so forgiving? 127 00:09:29,240 --> 00:09:30,782 You can never tell one's mind. 128 00:09:31,360 --> 00:09:36,328 Besides, that evil object was indeed discovered in Wei Young's room. 129 00:09:36,328 --> 00:09:37,480 There is solid evidence. 130 00:09:37,480 --> 00:09:39,285 We have no choice but to believe so. 131 00:09:40,388 --> 00:09:44,832 I hope that you will have this investigated thoroughly. 132 00:09:44,832 --> 00:09:48,607 Don't let her be wronged again. 133 00:09:50,768 --> 00:09:52,264 I understand. 134 00:09:56,168 --> 00:09:57,168 Mother. 135 00:09:57,546 --> 00:10:00,197 How did you put the wooden figurine in Li Wei Young's room? 136 00:10:00,788 --> 00:10:03,253 This time, we owe it to Hong Luo. 137 00:10:03,974 --> 00:10:04,974 Hong Luo? 138 00:10:07,722 --> 00:10:08,750 Madam. 139 00:10:09,258 --> 00:10:11,657 Hong Luo, you've done well this time. 140 00:10:11,657 --> 00:10:13,243 I wouldn't dare take credit for it. 141 00:10:13,243 --> 00:10:15,672 The Li Wei Young disguise failed terribly last time. 142 00:10:16,201 --> 00:10:19,893 I still have to thank Madam for giving me a chance to redeem myself. 143 00:10:20,740 --> 00:10:22,499 There's one more matter to report to Madam Li. 144 00:10:23,155 --> 00:10:25,061 In Li Wei Young's box 145 00:10:25,061 --> 00:10:27,160 where the wooden figurine was found wrapped in cloth 146 00:10:27,160 --> 00:10:29,505 there was actually a man's fan as well. 147 00:10:30,678 --> 00:10:33,273 I saw with my own eyes that Li Wei Young cherishes it greatly. 148 00:10:33,273 --> 00:10:35,696 It must be special to her. 149 00:10:41,009 --> 00:10:42,386 Where is that fan now? 150 00:10:42,386 --> 00:10:43,482 Do you have it? 151 00:10:43,482 --> 00:10:46,677 When I was putting the figurine in, I didn't see the fan there. 152 00:10:47,197 --> 00:10:49,291 I didn't have time to search for it. 153 00:10:51,023 --> 00:10:52,964 A man's fan? 154 00:10:53,988 --> 00:10:59,994 Why would a single lady hide a man's fan near her bed? 155 00:10:59,994 --> 00:11:01,024 Could it be... 156 00:11:11,923 --> 00:11:13,259 It's already been two days now. 157 00:11:13,259 --> 00:11:15,068 I wonder what Master will do to us. 158 00:11:15,068 --> 00:11:16,844 Young Mistress, what should we do? 159 00:11:16,844 --> 00:11:18,663 We could fight our way out of here. 160 00:11:18,663 --> 00:11:20,639 That is the last resort. 161 00:11:20,639 --> 00:11:22,881 Since they are determined to keep us grounded 162 00:11:22,881 --> 00:11:24,988 they will surely prevent us from escaping. 163 00:11:24,988 --> 00:11:26,981 I thought that we could get some peaceful days. 164 00:11:26,981 --> 00:11:30,308 Who knew that Miss Chang Le would seize the chance to frame Young Mistress again? 165 00:11:30,308 --> 00:11:31,408 I really don't get it. 166 00:11:31,408 --> 00:11:32,941 Young Mistress never did anything. 167 00:11:32,941 --> 00:11:35,366 How did that wooden figurine turn up in the box? 168 00:11:50,577 --> 00:11:52,852 What are you looking for? Let me help you. 169 00:11:52,852 --> 00:11:53,940 A fan. 170 00:11:54,446 --> 00:11:56,451 Could they have taken it away? 171 00:11:56,451 --> 00:11:57,750 A fan? 172 00:11:57,750 --> 00:11:58,750 The fan. 173 00:12:05,509 --> 00:12:06,619 Young Mistress. 174 00:12:06,619 --> 00:12:07,746 The fan. 175 00:12:10,578 --> 00:12:12,236 Why is it with you? 176 00:12:12,236 --> 00:12:13,700 When I was tidying up the box 177 00:12:13,700 --> 00:12:16,822 I noticed that the pouch is a bit dirty, so I made a new one. 178 00:12:16,822 --> 00:12:18,296 I was going to put it back in. 179 00:12:18,908 --> 00:12:19,908 Well done. 180 00:12:19,908 --> 00:12:22,841 If you did put it back, they would have taken it. 181 00:12:46,581 --> 00:12:47,581 Madam. 182 00:12:47,884 --> 00:12:49,730 Drink this antidote quickly. 183 00:12:50,138 --> 00:12:53,741 If there's any residue of poison left in your body, that wouldn't be good. 184 00:12:54,365 --> 00:12:56,013 If it weren't for horsetail grass... 185 00:12:57,254 --> 00:12:59,971 if I weren't determined to take the poison... 186 00:13:00,551 --> 00:13:04,921 This time, I'm afraid that we wouldn't take that little bitch out so easily. 187 00:13:05,763 --> 00:13:10,397 But Mother, is it really all right to take horsetail grass? 188 00:13:10,971 --> 00:13:14,195 You coughed up blood and suffered chest pain. 189 00:13:14,902 --> 00:13:18,519 Will you really be all right after taking this antidote? 190 00:13:25,275 --> 00:13:26,610 Don't worry. 191 00:13:26,610 --> 00:13:29,383 I won't put my life at risk recklessly. 192 00:13:29,383 --> 00:13:32,361 The amount of horsetail grass I took was carefully measured. 193 00:13:32,361 --> 00:13:34,345 Its effect has been halved. 194 00:13:34,921 --> 00:13:38,445 It will only make me seem slightly disoriented. 195 00:13:38,445 --> 00:13:40,037 It won't harm my body. 196 00:13:41,010 --> 00:13:44,591 As for coughing up blood and chest pain 197 00:13:44,591 --> 00:13:46,548 that is just to seem convincing. 198 00:13:46,548 --> 00:13:49,904 I will be just fine as long as I continue 199 00:13:49,904 --> 00:13:51,519 to take this antidote for a month continuously. 200 00:13:55,410 --> 00:13:57,315 I don't understand. 201 00:13:57,315 --> 00:13:59,529 Since Hong Luo is skilled in the art of disguise 202 00:13:59,529 --> 00:14:01,596 we could just let her kill Li Wei Young. 203 00:14:02,094 --> 00:14:04,393 Then we can find a scapegoat to blame it on. 204 00:14:04,393 --> 00:14:05,822 That should do the trick. 205 00:14:05,822 --> 00:14:08,528 Mother wouldn't have to take such a risk. 206 00:14:09,017 --> 00:14:13,153 That Li Wei Young is already wary of us. 207 00:14:13,625 --> 00:14:15,562 She also has Jun Tao by her side. 208 00:14:16,272 --> 00:14:18,831 That makes it even more difficult for Hong Luo to kill her. 209 00:14:18,831 --> 00:14:22,591 Moreover, she was just appointed Lady of District Anping. 210 00:14:23,125 --> 00:14:27,442 If she dies without a just cause, it will surely raise a commotion. 211 00:14:28,107 --> 00:14:30,865 Your father wouldn't let us off easily either. 212 00:14:31,403 --> 00:14:34,191 It can do us no good. 213 00:14:34,839 --> 00:14:39,546 This is the only way to kill her nice and quietly. 214 00:14:39,546 --> 00:14:42,957 But Father is now only keeping her grounded. 215 00:14:43,389 --> 00:14:46,371 How is Mother going to have her killed quietly? 216 00:14:47,888 --> 00:14:49,363 Don't worry. 217 00:14:49,363 --> 00:14:51,485 I've already made an arrangement. 218 00:14:51,485 --> 00:14:54,025 I deliberately sent Li Min De away. 219 00:14:54,802 --> 00:14:59,071 Let's see who can still help her this time. 220 00:15:02,000 --> 00:15:04,265 Young Mistress, I really don't understand 221 00:15:04,265 --> 00:15:06,630 how the wooden figurine got into the box. 222 00:15:06,630 --> 00:15:07,898 I was too careless. 223 00:15:07,898 --> 00:15:10,129 I didn't even notice that someone sneaked in. 224 00:15:10,129 --> 00:15:11,212 How are you to be blamed for this? 225 00:15:11,212 --> 00:15:13,043 Chiyun Rou is out to get me. 226 00:15:13,043 --> 00:15:16,216 She will always find a way to do it while we are out. 227 00:15:17,261 --> 00:15:22,139 I'm now just more worried about what she intends to do to me. 228 00:15:23,398 --> 00:15:24,398 [Hejian Quarters] 229 00:15:29,205 --> 00:15:30,380 Master. 230 00:15:30,380 --> 00:15:31,849 I'm actually feeling all right now. 231 00:15:32,365 --> 00:15:36,323 I don't wish to look into this matter anymore, but Wei Young... 232 00:15:36,323 --> 00:15:40,727 She actually dared to use witchcraft that is strictly banned by His Majesty. 233 00:15:40,727 --> 00:15:41,918 I'm worried that... 234 00:15:52,672 --> 00:15:57,232 Give orders to everyone that no one is to mention this matter anymore. 235 00:15:57,841 --> 00:16:02,128 If anyone reveals a word about it, I will show no mercy. 236 00:16:02,971 --> 00:16:05,644 Should we send Wei Young back to the countryside again? 237 00:16:08,061 --> 00:16:09,514 No. 238 00:16:09,514 --> 00:16:13,475 Wei Young was appointed the lady of a district by His Majesty. 239 00:16:13,475 --> 00:16:17,062 If we act recklessly, it will surely cause some trouble. 240 00:16:17,062 --> 00:16:18,475 You're right. 241 00:16:18,475 --> 00:16:23,663 Even if we send her back to the countryside, it is still worrying. 242 00:16:23,663 --> 00:16:25,676 What should we do? 243 00:16:26,585 --> 00:16:27,585 Master. 244 00:16:28,104 --> 00:16:30,269 You mustn't be too softhearted this time. 245 00:16:30,696 --> 00:16:32,136 You're the master of the family. 246 00:16:32,136 --> 00:16:34,230 You should make a decision. 247 00:16:34,738 --> 00:16:39,695 Madam, you can leak news that Wei Young has suddenly taken ill. 248 00:16:40,495 --> 00:16:45,066 You can then do away with her in a couple of days. 249 00:16:46,010 --> 00:16:48,317 Master is doing this for the sake of the family. 250 00:16:48,317 --> 00:16:49,320 This matter... 251 00:16:49,320 --> 00:16:51,538 Master, you can't be blamed for being ruthless. 252 00:16:52,183 --> 00:16:54,226 It's Wei Young's fault. 253 00:16:54,226 --> 00:16:55,410 She is simply too immature. 254 00:16:55,916 --> 00:16:57,884 She has let you down. 255 00:17:02,669 --> 00:17:03,822 Don't worry, Master. 256 00:17:06,010 --> 00:17:08,113 I know what to do. 257 00:17:31,690 --> 00:17:33,675 You... What are you going to do? 258 00:17:33,675 --> 00:17:35,354 You're not to hurt my mistress! 259 00:17:35,354 --> 00:17:39,962 Now that you're in our hands, what good will struggling do? 260 00:17:40,419 --> 00:17:41,419 Search! 261 00:17:42,560 --> 00:17:43,644 I dare you to! 262 00:17:45,145 --> 00:17:48,068 Li Wei Young, now that you've been found guilty 263 00:17:48,068 --> 00:17:51,205 you allow your maid to seek revenge freely? 264 00:17:51,205 --> 00:17:52,734 You got what you wanted. 265 00:17:53,640 --> 00:17:55,806 You already took the wooden figurine from my room. 266 00:17:56,330 --> 00:17:57,643 What are you searching for now? 267 00:17:58,468 --> 00:18:00,733 Li Wei Young, don't act ignorant. 268 00:18:00,733 --> 00:18:02,940 You know what I'm looking for. 269 00:18:02,940 --> 00:18:05,601 You can't search my room whenever you want. 270 00:18:06,480 --> 00:18:07,480 Jun Tao! 271 00:18:07,797 --> 00:18:09,876 Today, if anyone dares to touch my belongings without permission 272 00:18:09,876 --> 00:18:11,417 teach them a lesson by all means. 273 00:18:11,417 --> 00:18:12,578 I understand. 274 00:18:14,265 --> 00:18:15,820 Anyone there? 275 00:18:15,820 --> 00:18:16,828 Present! 276 00:18:19,372 --> 00:18:20,459 You... 277 00:18:21,140 --> 00:18:22,964 - Young Mistress! - Bai Zhi! 278 00:18:24,625 --> 00:18:27,958 Li Wei Young, don't you care for your maid? 279 00:18:28,479 --> 00:18:32,273 I'd like to see if your precious item matters 280 00:18:32,273 --> 00:18:34,626 more than this maid's life. 281 00:18:34,626 --> 00:18:35,737 Despicable. 282 00:18:37,342 --> 00:18:38,575 Search. 283 00:18:45,520 --> 00:18:47,540 - Search carefully. - Yes. 284 00:19:00,583 --> 00:19:01,786 Young Mistress, look! 285 00:19:03,877 --> 00:19:05,169 Li Wei Young. 286 00:19:06,491 --> 00:19:08,381 This fan... 287 00:19:09,395 --> 00:19:10,769 Where did you get this? 288 00:19:11,586 --> 00:19:12,586 I bought it. 289 00:19:13,369 --> 00:19:15,429 You think that I'm some child? 290 00:19:16,152 --> 00:19:19,650 You bought a man's fan and even keep it hidden away? 291 00:19:19,650 --> 00:19:21,373 I'll ask you again. 292 00:19:21,373 --> 00:19:22,959 Where did you get this fan? 293 00:19:24,886 --> 00:19:28,141 Do you think that you will be fine as long as you don't speak? 294 00:19:29,789 --> 00:19:31,156 Anyone? 295 00:19:31,156 --> 00:19:33,554 Lock up Jun Tao and interrogate her harshly! 296 00:19:33,554 --> 00:19:34,554 I dare you! 297 00:19:38,958 --> 00:19:40,609 Take her away. 298 00:19:40,609 --> 00:19:41,680 Jun Tao! 299 00:19:43,683 --> 00:19:45,204 Jun Tao! 300 00:19:46,181 --> 00:19:48,076 Tie her up as well. 301 00:19:49,272 --> 00:19:50,391 Young Mistress! 302 00:19:50,391 --> 00:19:52,506 Let go of me! 303 00:19:53,835 --> 00:19:56,932 Young Mistress! 304 00:19:57,763 --> 00:19:58,988 Old Madam! 305 00:19:58,988 --> 00:20:00,573 Only you can save Wei Young now. 306 00:20:00,573 --> 00:20:02,060 You have to do something about it. 307 00:20:02,446 --> 00:20:05,755 This matter involves witchcraft. 308 00:20:05,755 --> 00:20:10,215 Even though I wish to help her, I can't do anything at all. 309 00:20:11,026 --> 00:20:12,028 Old Madam. 310 00:20:12,028 --> 00:20:14,394 We all know very well what Wei Young is like. 311 00:20:14,394 --> 00:20:16,460 How could she use witchcraft to harm anyone? 312 00:20:16,460 --> 00:20:18,839 Someone is obviously out to frame her. 313 00:20:19,366 --> 00:20:22,705 It isn't that I don't believe Wei Young 314 00:20:22,705 --> 00:20:25,038 but now they found solid evidence against her. 315 00:20:25,038 --> 00:20:27,691 Even your brother-in-law believes that she did it. 316 00:20:28,405 --> 00:20:31,823 This matter concerns the survival of the Li family. 317 00:20:31,823 --> 00:20:34,546 What I say won't matter. 318 00:20:34,546 --> 00:20:38,614 What is worse is that it's related to witchcraft. 319 00:20:38,614 --> 00:20:42,241 Your brother-in-law is all out to cover up the incident. 320 00:20:42,805 --> 00:20:44,872 How could he possibly draw attention to himself 321 00:20:44,872 --> 00:20:47,169 by pleading innocence for Wei Young? 322 00:20:47,169 --> 00:20:48,568 Old Madam. 323 00:20:48,568 --> 00:20:51,073 Madam has already released news saying that Wei Young is ill. 324 00:20:51,073 --> 00:20:53,507 It's evident that Master has made a decision. 325 00:20:53,507 --> 00:20:54,695 Old Madam. 326 00:20:54,695 --> 00:20:58,115 Will you just do nothing to stop Wei Young from being killed? 327 00:20:58,115 --> 00:20:59,846 Seventh Concubine, Third Madam 328 00:20:59,846 --> 00:21:03,990 you should both know how much Old Madam cares for Miss Wei Young. 329 00:21:04,722 --> 00:21:07,928 Do you really think that she doesn't want to save her? 330 00:21:08,695 --> 00:21:11,039 There's just nothing she can do about it. 331 00:21:11,664 --> 00:21:17,989 Do you know that Old Madam didn't sleep a wink at all last night? 332 00:21:20,994 --> 00:21:22,865 Get up now. 333 00:21:25,054 --> 00:21:26,317 Don't panic. 334 00:21:26,317 --> 00:21:34,255 Let me come up with a way to keep that girl alive. 335 00:21:35,265 --> 00:21:36,355 Old Madam... 336 00:21:42,326 --> 00:21:43,981 What are you going to do? 337 00:21:50,339 --> 00:21:54,906 Do you know that because of you, I have suffered very much? 338 00:21:55,598 --> 00:21:57,420 Who are you to take everything from me? 339 00:21:57,420 --> 00:21:58,945 Compliments from the public... 340 00:21:59,471 --> 00:22:01,270 Rewards from His Majesty... 341 00:22:01,270 --> 00:22:03,178 Prince of Gaoyang's favor... 342 00:22:03,689 --> 00:22:05,679 Those were all mine in the first place! 343 00:22:08,934 --> 00:22:10,240 Answer me. 344 00:22:10,240 --> 00:22:11,382 This fan... 345 00:22:12,029 --> 00:22:14,498 Is this from Prince of Gaoyang? 346 00:22:14,498 --> 00:22:19,362 If I tell you now that this fan was given to me by him 347 00:22:19,362 --> 00:22:21,015 will you be very happy about it? 348 00:22:21,015 --> 00:22:22,381 Is that what you wish to hear? 349 00:22:27,028 --> 00:22:30,654 Prince of Gaoyang and I were childhood sweethearts. 350 00:22:31,471 --> 00:22:33,333 He even said that he would marry me. 351 00:22:34,440 --> 00:22:37,871 But ever since you showed up, everything's changed. 352 00:22:38,502 --> 00:22:40,040 He won't admit that he proposed then. 353 00:22:40,040 --> 00:22:41,421 He went back on his promise. 354 00:22:41,421 --> 00:22:42,663 It's you... 355 00:22:42,663 --> 00:22:44,461 You snatched His Highness away from me! 356 00:22:46,538 --> 00:22:47,713 I'll ask you this again. 357 00:22:49,018 --> 00:22:50,018 This fan... 358 00:22:50,762 --> 00:22:52,457 Is it from His Highness? 359 00:22:52,457 --> 00:22:53,863 Is it? 360 00:22:56,550 --> 00:22:58,041 You won't talk? 361 00:22:59,342 --> 00:23:00,375 Anyone there? 362 00:23:01,411 --> 00:23:02,903 Bring the finger crusher. 363 00:23:02,903 --> 00:23:04,384 Miss Chang Le, you mustn't. 364 00:23:04,384 --> 00:23:05,817 That would leave external wounds. 365 00:23:05,817 --> 00:23:07,482 It'd be bad if anyone notices them. 366 00:23:07,482 --> 00:23:08,755 What did you say? 367 00:23:08,755 --> 00:23:11,108 I have an idea that could work. 368 00:23:11,108 --> 00:23:13,288 Why don't we try needle pricking? 369 00:23:14,792 --> 00:23:16,136 Needle pricking? 370 00:23:17,226 --> 00:23:19,039 That must be interesting. 371 00:23:30,728 --> 00:23:31,728 Let go of me! 372 00:23:31,728 --> 00:23:33,217 - What are you doing? - Let go of me! 373 00:23:33,217 --> 00:23:34,431 Let go of my mistress! 374 00:23:34,431 --> 00:23:36,683 Don't hurt my mistress! 375 00:23:37,451 --> 00:23:38,771 You won't scream, will you? 376 00:23:38,771 --> 00:23:40,500 I'll see how long you can put up with it. 377 00:23:42,362 --> 00:23:43,528 Young Mistress! 378 00:23:47,087 --> 00:23:48,395 Young Mistress... 379 00:23:48,395 --> 00:23:50,247 You still won't talk? 380 00:23:51,219 --> 00:23:52,219 Young Mistress... 381 00:23:53,847 --> 00:23:54,847 Li Chang Le... 382 00:23:55,806 --> 00:23:57,183 You're pathetic. 383 00:23:57,183 --> 00:24:00,016 This is all you could do? 384 00:24:01,049 --> 00:24:02,049 I'll do it. 385 00:24:04,724 --> 00:24:06,306 - Young Mistress... - Give it to me. 386 00:24:08,977 --> 00:24:10,644 Miss Chang Le! 387 00:24:10,644 --> 00:24:14,077 Please stop hurting my mistress. 388 00:24:14,933 --> 00:24:16,979 How nimble are these hands? 389 00:24:19,176 --> 00:24:23,113 They could do the lion dance and massage Old Madam's shoulders. 390 00:24:24,241 --> 00:24:27,692 Even Crown Princess Consort complimented them greatly. 391 00:24:28,269 --> 00:24:29,626 Young Mistress! 392 00:24:29,628 --> 00:24:31,126 Young Mistress! 393 00:24:34,641 --> 00:24:36,941 Miss Chang Le, I'm begging you! 394 00:24:36,941 --> 00:24:38,953 Let my mistress go. Young Mistress! 395 00:24:43,746 --> 00:24:44,753 Let go of me! 396 00:24:44,753 --> 00:24:46,339 If you won't let go, I'll beat you to death! 397 00:24:46,339 --> 00:24:48,291 Bai Zhi, let go of her! 398 00:24:49,737 --> 00:24:50,737 Quickly! 399 00:24:52,377 --> 00:24:53,534 Damn girl! 400 00:24:53,534 --> 00:24:54,823 How dare you bite me! 401 00:24:54,823 --> 00:24:55,974 Beat her up! 402 00:24:55,974 --> 00:24:57,682 - Beat her to death! - Stop it! 403 00:24:58,970 --> 00:25:00,599 Bai Zhi! 404 00:25:00,599 --> 00:25:02,630 Bai Zhi! 405 00:25:04,075 --> 00:25:05,075 Let her go! 406 00:25:05,075 --> 00:25:06,554 I'm going to report this to Old Madam! 407 00:25:07,340 --> 00:25:08,894 Cover her mouth. 408 00:25:13,059 --> 00:25:14,387 Let go of her! 409 00:25:14,387 --> 00:25:19,659 If you still refuse to tell the truth, you can watch her be beaten to death! 410 00:25:19,659 --> 00:25:22,589 Fine! I'll tell you everything! 411 00:25:23,058 --> 00:25:24,058 Let her go! 412 00:25:25,590 --> 00:25:27,202 Stop! 413 00:25:32,311 --> 00:25:33,539 This fan... 414 00:25:34,440 --> 00:25:36,622 It was given to me by a friend from the countryside. 415 00:25:37,396 --> 00:25:38,801 A friend in the countryside? 416 00:25:40,325 --> 00:25:41,325 A male friend? 417 00:25:43,547 --> 00:25:44,873 You're lying to me. 418 00:25:44,873 --> 00:25:46,213 Li Chang Le. 419 00:25:47,619 --> 00:25:52,108 As a daughter of a prestigious family, couldn't you tell? 420 00:25:53,223 --> 00:25:58,290 This fan's craftsmanship and quality are not the best. 421 00:25:59,730 --> 00:26:02,101 Prince of Gaoyang is the Prime Imperial Grandson. 422 00:26:03,428 --> 00:26:05,606 How could he use such an item? 423 00:26:06,599 --> 00:26:10,526 How could he like such a roughly made fan? 424 00:26:17,279 --> 00:26:19,035 This fan... 425 00:26:20,055 --> 00:26:22,598 It's really a gift from your friend in the countryside? 426 00:26:23,451 --> 00:26:29,108 He drew the bamboo on the fan. 427 00:26:29,675 --> 00:26:33,117 You should be able to tell that this isn't drawn by a famous artist. 428 00:26:33,907 --> 00:26:35,747 Prince of Gaoyang is so talented. 429 00:26:36,428 --> 00:26:38,299 He's skilled in music, art, chess, and all sorts of things. 430 00:26:39,676 --> 00:26:41,357 This thing... 431 00:26:42,113 --> 00:26:44,011 How could he like it? 432 00:26:47,625 --> 00:26:49,530 A friend in the countryside? 433 00:26:49,530 --> 00:26:52,124 I'd say that he's your lover! 434 00:26:52,644 --> 00:26:55,799 How dare you have dealings with a peasant boy! 435 00:26:56,371 --> 00:26:58,477 No wonder you'd rather be beaten than come clean. 436 00:26:59,583 --> 00:27:00,875 What are you? 437 00:27:01,603 --> 00:27:03,796 How dare you even seduce Prince of Gaoyang? 438 00:27:03,796 --> 00:27:05,556 I never seduced anyone. 439 00:27:06,471 --> 00:27:09,403 Please don't use your despicable mind to judge me. 440 00:27:09,403 --> 00:27:11,169 You're still so arrogant? 441 00:27:12,693 --> 00:27:15,515 You act as if you're so pure and innocent. 442 00:27:15,515 --> 00:27:19,760 Who knew that you already had an affair in private? 443 00:27:20,628 --> 00:27:23,384 Should Prince of Gaoyang learn of this matter... 444 00:27:28,099 --> 00:27:29,269 That's right. 445 00:27:36,055 --> 00:27:37,056 Let's go. 446 00:27:40,494 --> 00:27:42,711 Bai Zhi! Bai Zhi! 447 00:27:45,407 --> 00:27:46,407 Bai Zhi! 448 00:27:49,799 --> 00:27:50,973 Are you all right? 449 00:27:52,512 --> 00:27:53,586 Bai Zhi! 450 00:27:59,334 --> 00:28:00,791 Bai Zhi, wake up! 451 00:28:16,096 --> 00:28:17,400 Bai Zhi... 452 00:28:18,326 --> 00:28:19,326 Bai Zhi? 453 00:28:22,019 --> 00:28:23,240 Bai Zhi... 454 00:28:32,355 --> 00:28:34,537 Open the door. I have to see my cousin. 455 00:28:34,537 --> 00:28:36,451 Third Young Mistress, no one is allowed in. 456 00:28:36,451 --> 00:28:37,451 You... 457 00:28:37,451 --> 00:28:38,733 Chang Ru? 458 00:28:39,094 --> 00:28:40,380 Is it Chang Ru? 459 00:28:40,380 --> 00:28:42,256 Wei Young, it's me! 460 00:28:42,256 --> 00:28:43,359 Are you all right? 461 00:28:46,058 --> 00:28:47,060 Let me in. 462 00:28:49,374 --> 00:28:50,644 Let me in! 463 00:28:50,644 --> 00:28:53,026 Unless Madam Li permits it, no one is allowed to enter. 464 00:28:53,538 --> 00:28:54,538 Chang Ru. 465 00:28:55,833 --> 00:28:57,211 How is Jun Tao doing? 466 00:28:57,211 --> 00:28:58,730 Is she all right? 467 00:28:58,731 --> 00:29:00,296 Jun Tao is not in any immediate danger. 468 00:29:00,296 --> 00:29:01,529 Don't worry, Wei Young. 469 00:29:01,529 --> 00:29:03,417 I will do my best to protect her. 470 00:29:03,417 --> 00:29:04,820 Thank you, Chang Ru. 471 00:29:04,820 --> 00:29:07,519 Please help me protect Jun Tao no matter what happens. 472 00:29:07,519 --> 00:29:10,246 By the way, here are some food and medications. 473 00:29:10,246 --> 00:29:11,584 I've prepared them for you. 474 00:29:12,736 --> 00:29:14,462 Could you please deliver them for me? 475 00:29:14,462 --> 00:29:16,298 It isn't that I don't wish to help you 476 00:29:16,298 --> 00:29:20,118 but if I do so, my own life might be in jeopardy. 477 00:29:20,118 --> 00:29:22,669 Chang Ru, don't worry about me. 478 00:29:22,669 --> 00:29:24,073 I'm innocent. 479 00:29:24,073 --> 00:29:26,023 I believe that I can make it out of here. 480 00:29:26,023 --> 00:29:27,275 You'd better head back now. 481 00:29:27,275 --> 00:29:30,511 If Madam Li sees you here, she will surely blame you. 482 00:29:30,511 --> 00:29:31,817 Young Mistress, let's go. 483 00:29:31,817 --> 00:29:34,842 If Madam Li finds out about this, she will surely punish us. 484 00:29:34,842 --> 00:29:35,928 Head back now. 485 00:29:35,928 --> 00:29:37,067 Don't worry about me. 486 00:29:37,752 --> 00:29:39,515 Wei Young, do take care of yourself. 487 00:29:39,515 --> 00:29:42,068 Once I have any news, I'll inform you right away. 488 00:29:59,007 --> 00:30:01,227 Who knew that Madam Li would be so ruthless this time? 489 00:30:01,227 --> 00:30:02,875 She even used witchcraft on herself. 490 00:30:02,875 --> 00:30:05,471 It seems that Miss Wei Young will surely be killed now. 491 00:30:05,471 --> 00:30:06,880 It won't do. 492 00:30:06,880 --> 00:30:08,198 Wei Young mustn't die. 493 00:30:08,198 --> 00:30:09,768 She mustn't die yet. 494 00:30:09,768 --> 00:30:12,740 This time, who else could save her? 495 00:30:15,557 --> 00:30:17,069 There is someone who can. 496 00:30:41,923 --> 00:30:43,042 Bai Zhi... 497 00:30:49,641 --> 00:30:51,231 Young Mistress... 498 00:30:52,884 --> 00:30:53,980 Young Mistress... 499 00:30:55,537 --> 00:30:56,537 Bai Zhi... 500 00:30:59,397 --> 00:31:01,007 Bai Zhi, stay strong. 501 00:31:02,407 --> 00:31:04,234 I will be here with you. 502 00:31:10,724 --> 00:31:12,655 I wonder how Jun Tao is doing. 503 00:31:47,837 --> 00:31:48,931 Bai Zhi. 504 00:31:53,059 --> 00:31:54,240 Bai Zhi. 505 00:31:57,693 --> 00:31:58,933 You're burning up. 506 00:31:58,933 --> 00:32:00,657 If this goes on, she will die! 507 00:32:05,540 --> 00:32:06,752 Open the door! 508 00:32:08,098 --> 00:32:10,354 Open the door! 509 00:32:10,354 --> 00:32:11,516 I'm Lady of District Anping! 510 00:32:11,516 --> 00:32:12,921 Who are you to lock me in here? 511 00:32:16,443 --> 00:32:17,839 How outrageous! 512 00:32:28,755 --> 00:32:29,866 Second Young Mistress. 513 00:32:29,866 --> 00:32:32,040 I'd advise you to head back in there. 514 00:32:32,040 --> 00:32:34,143 I need medication for wounds. 515 00:32:34,143 --> 00:32:35,987 If you won't give it to me, I will create a commotion 516 00:32:35,987 --> 00:32:38,384 to let the entire family know that I have been tortured. 517 00:32:39,598 --> 00:32:41,685 Who are you trying to bluff? 518 00:32:41,685 --> 00:32:43,705 If you could, you would have done so already. 519 00:32:43,705 --> 00:32:46,900 You didn't because you knew that it would be useless. 520 00:32:46,900 --> 00:32:48,786 But now, Bai Zhi's life is in danger. 521 00:32:49,435 --> 00:32:50,435 Is that so? 522 00:32:52,454 --> 00:32:54,690 We'll wait until she's dead then. 523 00:32:55,512 --> 00:32:56,549 Keep a closer eye on her. 524 00:32:56,549 --> 00:32:57,730 Chun Ming! 525 00:32:59,093 --> 00:33:01,287 I will remember what you did to me today. 526 00:33:06,683 --> 00:33:07,750 Fine. 527 00:33:07,750 --> 00:33:09,336 I'll see what you can do. 528 00:33:25,711 --> 00:33:26,727 Young Master. 529 00:33:35,981 --> 00:33:38,326 Luckily, I came up with an idea to get Eighth Prince out of my way. 530 00:33:38,326 --> 00:33:39,721 If he followed us all the way 531 00:33:39,721 --> 00:33:41,829 who knows what other trouble he could stir up? 532 00:33:41,829 --> 00:33:43,721 Exactly. Eighth Prince is quite odd. 533 00:33:43,721 --> 00:33:45,573 Why does he always pick on you? 534 00:33:45,573 --> 00:33:47,834 Young Master, how have you offended him? 535 00:33:53,839 --> 00:33:55,319 Darn you, Li Min De! 536 00:33:55,319 --> 00:33:57,262 How dare you molest me again! 537 00:33:59,192 --> 00:34:00,250 How would I know? 538 00:34:06,337 --> 00:34:08,786 Those princes are always very willful. 539 00:34:08,786 --> 00:34:10,681 They don't need any reason to pick on someone. 540 00:34:10,681 --> 00:34:11,740 That's true. 541 00:34:14,657 --> 00:34:16,608 Young Master, what's wrong? 542 00:34:17,228 --> 00:34:18,302 For no reason 543 00:34:18,302 --> 00:34:20,853 my right eyelid has been fluttering a lot these days. 544 00:34:21,362 --> 00:34:23,016 Could something have gone wrong at home? 545 00:34:23,016 --> 00:34:24,483 Is Wei Young in trouble? 546 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Young Master. 547 00:34:26,000 --> 00:34:27,710 Miss Wei Young is now Lady of District Anping. 548 00:34:27,710 --> 00:34:29,356 Jun Tao is also there to protect her. 549 00:34:29,356 --> 00:34:30,797 How could she be in any trouble? 550 00:34:30,797 --> 00:34:32,188 You worry too much. 551 00:34:32,188 --> 00:34:34,056 Young Master, we're already in Zhending. 552 00:34:35,472 --> 00:34:37,318 Let's get this matter done quickly and head home right away. 553 00:34:37,318 --> 00:34:39,516 Sure. Get ready to leave! 554 00:34:39,516 --> 00:34:40,677 - Yes! - Yes! 555 00:34:44,000 --> 00:34:45,367 [Junlan Quarters] 556 00:34:47,920 --> 00:34:49,034 Bai Zhi. 557 00:34:51,364 --> 00:34:53,320 You must hang in there. 558 00:34:54,735 --> 00:34:58,617 Even if there's only a slim chance, I still won't give up on you. 559 00:35:20,898 --> 00:35:21,898 Here. 560 00:35:22,483 --> 00:35:23,621 Have some food. 561 00:35:33,536 --> 00:35:34,958 Bai Zhi. 562 00:35:35,507 --> 00:35:36,507 How are you feeling? 563 00:35:39,592 --> 00:35:41,072 Young Mistress... 564 00:35:42,112 --> 00:35:43,815 Are you all right? 565 00:35:44,684 --> 00:35:46,952 How could I let you look after me? 566 00:35:48,199 --> 00:35:50,992 That will take years off my life... 567 00:35:51,875 --> 00:35:53,106 Don't sit up yet. 568 00:35:53,106 --> 00:35:54,244 Lie still. 569 00:35:55,114 --> 00:35:56,351 You must get well. 570 00:35:58,528 --> 00:36:00,257 I'll feed you some more food. 571 00:36:05,003 --> 00:36:06,478 Young Mistress... 572 00:36:06,478 --> 00:36:08,672 How are your hands? 573 00:36:08,672 --> 00:36:10,490 I'm so useless. 574 00:36:10,490 --> 00:36:12,996 I failed to protect you. 575 00:36:13,605 --> 00:36:14,960 I'm all right. 576 00:36:14,960 --> 00:36:16,159 Don't cry. 577 00:36:20,588 --> 00:36:21,588 Here. 578 00:36:23,224 --> 00:36:24,784 You must get well soon. 579 00:36:32,693 --> 00:36:34,391 Have more food. 580 00:36:34,391 --> 00:36:37,976 Once you nurse your body, then you will recover faster. 581 00:36:43,682 --> 00:36:45,351 Thank you, Young Mistress. 582 00:36:48,514 --> 00:36:51,266 I heard that Madam Chiyun is in poor health. 583 00:36:51,266 --> 00:36:53,132 Is she feeling better now? 584 00:36:53,132 --> 00:36:54,927 Thank you for asking, Your Highness. 585 00:36:54,927 --> 00:36:56,344 My mother is much better now. 586 00:36:56,344 --> 00:36:57,688 That's good to know. 587 00:36:58,369 --> 00:37:02,123 At our age, we get health problems here and there. 588 00:37:02,123 --> 00:37:04,583 It's hard not to admit that we're already old. 589 00:37:05,295 --> 00:37:06,619 You won't, Your Highness. 590 00:37:06,619 --> 00:37:08,438 Your Highness is in your prime. 591 00:37:08,438 --> 00:37:10,005 You'll always stay so young. 592 00:37:12,282 --> 00:37:15,304 Whenever you visit me, you never fail to cheer me up. 593 00:37:16,371 --> 00:37:17,554 By the way, Qiu Yi 594 00:37:17,554 --> 00:37:21,755 give Chang Le the spices that His Majesty gave to me last time. 595 00:37:21,755 --> 00:37:23,021 Thank you, Your Highness. 596 00:37:24,153 --> 00:37:26,583 Life in the palace is such a bore. 597 00:37:26,583 --> 00:37:30,963 When your mother is well again, ask her to come to the palace to chat with me. 598 00:37:30,963 --> 00:37:32,592 Yes, Your Highness. 599 00:37:34,079 --> 00:37:37,335 Qiu Yi, the flowers have bloomed beautifully in the garden today. 600 00:37:38,193 --> 00:37:39,753 Take Chang Le there for a walk. 601 00:37:40,619 --> 00:37:41,927 I'm already tired. 602 00:37:41,927 --> 00:37:43,668 I'll get some rest in my room. 603 00:37:54,856 --> 00:37:56,282 It's Prince of Gaoyang. 604 00:38:01,135 --> 00:38:03,235 I'd like to greet His Highness. 605 00:38:03,235 --> 00:38:04,606 I'll take my leave. 606 00:38:16,317 --> 00:38:18,233 Greetings to Prince of Gaoyang. 607 00:38:20,490 --> 00:38:25,465 Last time, I misbehaved by talking back at Your Highness. 608 00:38:26,262 --> 00:38:27,632 Please forgive me. 609 00:38:30,876 --> 00:38:33,016 As for that matter, I was at fault as well. 610 00:38:33,016 --> 00:38:34,742 Now that Miss Chang Le can realize your mistake 611 00:38:34,742 --> 00:38:37,210 and stop dwelling on events of the past 612 00:38:37,210 --> 00:38:38,534 I feel more at ease. 613 00:38:40,152 --> 00:38:41,851 What brings you here today? 614 00:38:42,387 --> 00:38:43,663 It's Crown Princess Consort. 615 00:38:43,663 --> 00:38:45,119 She heard that my mother is ill 616 00:38:45,119 --> 00:38:47,251 so she summoned me to ask after her. 617 00:38:47,251 --> 00:38:48,735 How is Madam Li doing? 618 00:38:49,318 --> 00:38:51,092 Thank you for asking. 619 00:38:51,092 --> 00:38:52,806 My mother is much better already. 620 00:39:03,652 --> 00:39:04,789 What is this? 621 00:39:05,496 --> 00:39:08,378 I don't know if I should tell you. 622 00:39:09,887 --> 00:39:11,168 What exactly is this? 623 00:39:18,018 --> 00:39:19,873 It's a family scandal. 624 00:39:19,873 --> 00:39:22,619 I shouldn't tell anyone. 625 00:39:22,619 --> 00:39:25,985 However, since Your Highness asks me, I wouldn't dare keep it from you. 626 00:39:25,985 --> 00:39:29,143 This is Wei Young's most cherished gift. 627 00:39:31,387 --> 00:39:35,440 You said that this is Wei Young's most cherished gift? 628 00:39:36,347 --> 00:39:37,523 Yes. 629 00:39:38,277 --> 00:39:42,061 This was a gift from her lover in the countryside. 630 00:39:42,061 --> 00:39:45,849 She kept it hidden quite well, but was later found out. 631 00:39:45,849 --> 00:39:48,268 Mother is worried that her reputation will be marred 632 00:39:48,268 --> 00:39:50,556 so she took it away for safekeeping. 633 00:39:50,556 --> 00:39:52,717 I know that Wei Young treasures it deeply 634 00:39:52,717 --> 00:39:56,824 so I stole it from my mother to return it to Wei Young. 635 00:39:56,824 --> 00:40:00,601 But I forgot to do that before I came here, so I brought it with me. 636 00:40:00,601 --> 00:40:01,940 Your eyes must be tainted by it. 637 00:40:01,940 --> 00:40:03,420 Please forgive me. 638 00:40:08,030 --> 00:40:12,014 Once Prince of Gaoyang knows that Li Wei Young has had an affair with a man 639 00:40:12,014 --> 00:40:13,775 he will surely lose interest in her. 640 00:40:14,688 --> 00:40:17,951 I saw His Highness chatting with Miss Chang Le for a long time. 641 00:40:17,951 --> 00:40:19,139 They seem happy. 642 00:40:19,139 --> 00:40:22,043 You mean that they chatted happily? 643 00:40:22,043 --> 00:40:23,936 I saw it very clearly. 644 00:40:25,681 --> 00:40:28,152 Jun does like Li Chang Le. 645 00:40:28,893 --> 00:40:31,728 This deal is half sealed then. 646 00:40:31,728 --> 00:40:33,688 Once Jun marries Li Chang Le 647 00:40:33,688 --> 00:40:37,635 it's as good as having the support of the prime minister and the Chiyun family. 648 00:40:37,635 --> 00:40:41,996 This is a great advantage for Jun. 649 00:40:52,567 --> 00:40:54,427 This is obviously my fan. 650 00:40:58,597 --> 00:41:00,822 Li Wei Young... 651 00:41:00,822 --> 00:41:02,570 If you really have no affection for me 652 00:41:02,570 --> 00:41:05,425 why would you keep my fan right by your side? 653 00:41:12,762 --> 00:41:15,456 This is Wei Young's most cherished gift. 654 00:41:15,963 --> 00:41:19,623 It was given to her by her lover in the countryside. 655 00:41:21,262 --> 00:41:22,947 When I present the fan right before your eyes 656 00:41:22,947 --> 00:41:24,452 I'll see how you can deny it. 657 00:41:26,210 --> 00:41:28,106 Lover in the countryside... 658 00:41:31,501 --> 00:41:33,228 Lover... 659 00:41:36,250 --> 00:41:38,990 How did this fan end up in Li Chang Le's hands? 660 00:41:38,990 --> 00:41:40,791 Something is amiss. 661 00:41:43,411 --> 00:41:45,284 Could Wei Young be in trouble? 662 00:41:46,757 --> 00:41:48,840 Your Highness! 663 00:41:48,840 --> 00:41:50,889 A maid handed me this letter secretly. 664 00:41:56,789 --> 00:41:57,903 [Wei Young needs help.] 665 00:41:59,434 --> 00:42:00,534 Wei Young really is in trouble. 666 00:42:02,009 --> 00:42:03,137 Your Highness! 667 00:42:04,556 --> 00:42:05,556 [Prime Minister's Manor] 668 00:42:11,773 --> 00:42:13,641 Greetings to Prince of Gaoyang. 669 00:42:13,641 --> 00:42:16,130 I wonder what brings Your Highness here so suddenly. 670 00:42:16,130 --> 00:42:17,530 Prime Minister, don't stand on ceremony. 671 00:42:17,530 --> 00:42:19,929 My mother heard that Madam Li hasn't been feeling well 672 00:42:19,929 --> 00:42:21,661 so she sent me here with Imperial Physician Liu 673 00:42:21,661 --> 00:42:22,842 to take a look at her. 674 00:42:23,643 --> 00:42:24,998 Where is Madam Li? 675 00:42:24,998 --> 00:42:26,387 Your Highness, this way, please. 676 00:42:26,387 --> 00:42:27,387 Sure. 677 00:42:30,494 --> 00:42:33,697 Madam, please let me see Wei Young! 678 00:42:34,458 --> 00:42:37,099 How many times have I told you? 679 00:42:37,146 --> 00:42:39,244 Wei Young is severely ill. 680 00:42:39,244 --> 00:42:41,708 Master confined her to her quarters 681 00:42:41,708 --> 00:42:44,023 for fear of passing the illness to family members. 682 00:42:47,744 --> 00:42:52,744 Subtitles by DramaFever 46139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.