Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,336 --> 00:02:27,110
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,225 --> 00:02:32,586
[Episode 13]
4
00:02:35,385 --> 00:02:37,225
[Prime Minister's Manor]
5
00:02:56,265 --> 00:02:59,682
Mother, you haven't eaten all day.
6
00:03:00,682 --> 00:03:02,098
Have some soup.
7
00:03:14,887 --> 00:03:16,126
Mother.
8
00:03:19,727 --> 00:03:20,766
Chang Le.
9
00:03:22,826 --> 00:03:23,847
Kneel down!
10
00:03:29,007 --> 00:03:32,007
Your brother's remains
are barely cold yet.
11
00:03:33,102 --> 00:03:34,967
Who caused this?
12
00:03:36,977 --> 00:03:39,606
It... It was Li Wei Young.
13
00:03:39,606 --> 00:03:41,311
Louder.
14
00:03:42,894 --> 00:03:45,231
It was Li Wei Young!
15
00:03:45,231 --> 00:03:48,102
Yes! It is Li Wei Young!
16
00:03:50,394 --> 00:03:53,182
This blood debt...
17
00:03:53,182 --> 00:03:54,810
You must remember it.
18
00:03:56,635 --> 00:04:00,218
It was Li Wei Young who caused
your brother's death!
19
00:04:03,884 --> 00:04:05,426
Chang Le.
20
00:04:06,134 --> 00:04:08,526
- Chang Le.
- Mother.
21
00:04:08,526 --> 00:04:09,926
You have to remember.
22
00:04:10,759 --> 00:04:15,144
For the pain my heart feels...
23
00:04:15,144 --> 00:04:19,086
Make Li Wei Young one day
repay it two-fold!
24
00:04:20,552 --> 00:04:24,177
For the blood your brother shed today...
25
00:04:24,177 --> 00:04:29,326
Make Li Wei Young one day
repay with her life!
26
00:04:29,326 --> 00:04:31,487
Do you understand?
27
00:04:40,177 --> 00:04:43,843
I miss your brother.
28
00:05:05,052 --> 00:05:07,846
Wei Young's concern for me
does not seem to be a pretense.
29
00:05:07,846 --> 00:05:09,526
Could I be mistaken?
30
00:05:13,968 --> 00:05:16,855
Madam, has Young Mistress
still not arrived yet?
31
00:05:16,855 --> 00:05:20,425
Cui Er, go summon a physician.
32
00:05:20,425 --> 00:05:22,127
Don't let anybody else know.
33
00:05:22,127 --> 00:05:23,713
Yes.
34
00:05:23,713 --> 00:05:25,079
Hold on.
35
00:05:27,009 --> 00:05:29,166
Have him see me in South Quarters.
36
00:05:29,166 --> 00:05:30,607
Yes.
37
00:05:45,218 --> 00:05:46,367
Madam.
38
00:05:49,884 --> 00:05:50,887
Mother.
39
00:05:51,927 --> 00:05:55,807
Chang Xi, aren't you usually at
your Aunt Rou's residence at this hour?
40
00:05:56,427 --> 00:05:59,646
Aunt Rou is terribly irritable
because of Min Feng's death.
41
00:05:59,646 --> 00:06:01,007
She yells at whoever she sees.
42
00:06:01,007 --> 00:06:05,247
If I show up in front of her,
I'd be asking for a scolding.
43
00:06:05,247 --> 00:06:08,247
She is usually overbearing and unbridled,
committing countless evil deeds.
44
00:06:08,247 --> 00:06:10,206
This is Heaven's punishment for her.
45
00:06:13,247 --> 00:06:14,567
Mother!
46
00:06:16,177 --> 00:06:19,247
To see her son die first.
She deserves it!
47
00:06:22,177 --> 00:06:26,660
Everybody says Li Wei Young
seems to be involved in Min Feng's death.
48
00:06:26,660 --> 00:06:27,687
What do you think?
49
00:06:27,687 --> 00:06:29,927
How can you believe the servants' gossip?
50
00:06:29,927 --> 00:06:31,646
Of course I don't.
51
00:06:31,646 --> 00:06:33,759
How capable can Li Wei Young be?
52
00:06:34,612 --> 00:06:39,259
However, there does seem to be
something strange about Min Feng's death.
53
00:06:39,593 --> 00:06:42,326
Think about it.
54
00:06:42,326 --> 00:06:44,336
Who would dare anger the Chiyun family?
55
00:06:44,336 --> 00:06:47,887
Isn't killing Min Feng as good as
making an enemy out of the Chiyun family?
56
00:06:47,887 --> 00:06:49,766
Who cares if it is true?
57
00:06:50,291 --> 00:06:53,646
Chiyun Rou is the reason your father
serves far away, unable to return home.
58
00:06:53,646 --> 00:06:57,687
The reason you cannot see your father
and I cannot reunite with my husband.
59
00:06:57,687 --> 00:07:00,726
Now that her only son is dead
60
00:07:00,726 --> 00:07:02,968
I'd like to see how she will bully us.
61
00:07:03,468 --> 00:07:07,367
Just that thought
gives me great pleasure.
62
00:07:12,968 --> 00:07:15,286
Mother, lower your voice.
63
00:07:15,286 --> 00:07:17,406
The manor is full of Aunt Rou's people.
64
00:07:17,406 --> 00:07:20,218
If she were to find out,
who knows what she would do to us?
65
00:07:21,009 --> 00:07:22,326
It's been so many years.
66
00:07:22,326 --> 00:07:24,687
Our side of the family has been
pushed around so much that
67
00:07:24,687 --> 00:07:27,206
we can't even speak freely
in our own quarters.
68
00:07:27,206 --> 00:07:33,047
When will the two of you
be like Chang Le and Wei Young
69
00:07:33,047 --> 00:07:35,288
well known throughout the whole city?
70
00:07:38,511 --> 00:07:41,302
Mother, rest assured. I will do my best.
71
00:07:46,134 --> 00:07:48,468
Madam, where do you feel unwell?
72
00:07:48,884 --> 00:07:51,526
It is a chronic problem.
It is of no significance.
73
00:07:51,526 --> 00:07:54,593
I asked you here today
to ask you about something.
74
00:07:55,386 --> 00:07:56,487
Do tell.
75
00:07:56,487 --> 00:08:02,247
Would a person bear new birthmarks
after becoming an adult?
76
00:08:02,247 --> 00:08:04,259
Birthmarks...
77
00:08:04,259 --> 00:08:08,247
There are ones that change in color
with a person's age and growth
78
00:08:08,247 --> 00:08:10,487
or even disappear entirely.
79
00:08:11,047 --> 00:08:14,302
A new birthmark appearing...
80
00:08:14,302 --> 00:08:18,677
Forgive my limited knowledge,
but that is truly unheard of.
81
00:08:22,134 --> 00:08:23,427
Thank you.
82
00:08:24,343 --> 00:08:27,843
- Cui Er, see him out.
- Yes.
83
00:08:28,511 --> 00:08:30,386
Farewell, Madam.
84
00:08:31,677 --> 00:08:34,287
Doctor, please take the payment.
85
00:08:34,287 --> 00:08:35,886
This way, please.
86
00:08:39,927 --> 00:08:43,009
- The front door is up ahead.
- Thank you for seeing me off.
87
00:08:55,177 --> 00:08:58,326
Why did she ask you about birthmarks?
88
00:08:58,326 --> 00:09:02,577
Seventh Concubine did not say much.
I did not dare ask.
89
00:09:02,577 --> 00:09:05,510
- Chun Ming, see him off.
- Yes.
90
00:09:07,385 --> 00:09:08,594
I shall take my leave.
91
00:09:14,385 --> 00:09:17,510
Asking a doctor about birthmarks
for no apparent reason?
92
00:09:18,967 --> 00:09:21,052
Could it be because of Li Wei Young?
93
00:09:26,134 --> 00:09:28,006
I finally get to meet my birth mother!
94
00:09:28,006 --> 00:09:30,802
I miss you so much.
95
00:09:38,594 --> 00:09:40,407
The disaster relief plan might seem good
96
00:09:40,407 --> 00:09:43,006
but problems may easily occur
during implementation.
97
00:09:43,006 --> 00:09:45,167
Relief supplies will be handed out
from the top down.
98
00:09:45,167 --> 00:09:48,606
In the end, clerks and town leaders
would control the rights to the funds.
99
00:09:48,606 --> 00:09:52,927
If they make use of that to gain benefits
and falsify reports...
100
00:09:58,486 --> 00:10:01,927
[Crown Prince's Manor]
101
00:10:12,967 --> 00:10:14,086
Cheng De!
102
00:10:16,846 --> 00:10:18,014
- Yes?
- Prepare a horse.
103
00:10:18,014 --> 00:10:19,647
I'm going to
Prime Minister's Manor.
104
00:10:19,647 --> 00:10:21,486
Yes, you should make a visit,
Your Highness.
105
00:10:21,486 --> 00:10:23,267
Prime Minister Li just lost his only son.
106
00:10:23,267 --> 00:10:26,366
You should pay your respects
and try to win him over.
107
00:10:26,366 --> 00:10:27,687
Pay my respects?
108
00:10:28,842 --> 00:10:30,134
That is a good excuse.
109
00:10:30,635 --> 00:10:33,246
Your Highness wasn't going
because of Li Min Feng?
110
00:10:33,246 --> 00:10:35,447
A good-for-nothing who
caused suffering to the people?
111
00:10:35,447 --> 00:10:36,966
Would I pay my respects to him?
112
00:10:36,966 --> 00:10:38,177
Then you...
113
00:10:39,594 --> 00:10:41,219
You are going to see Li Wei Young?
114
00:10:43,469 --> 00:10:47,259
Haven't you already let go,
Your Highness? How come you're--
115
00:10:48,469 --> 00:10:51,302
What is going on with my hand?
Look here.
116
00:10:51,967 --> 00:10:53,726
I shouldn't listen to you!
117
00:10:54,677 --> 00:10:55,927
Your Highness!
118
00:11:02,134 --> 00:11:04,676
Young Mistress! Young Mistress!
119
00:11:05,302 --> 00:11:07,726
You're still smiling with delight
during this time?
120
00:11:07,726 --> 00:11:09,846
You'll be done for if Mother sees you.
121
00:11:09,846 --> 00:11:11,807
Yes, I am at fault.
122
00:11:11,807 --> 00:11:14,006
Young Mistress, guess who came.
123
00:11:14,006 --> 00:11:16,206
Whoever it is, what can be done?
124
00:11:16,842 --> 00:11:18,677
It is Prince of Gaoyang.
125
00:11:19,302 --> 00:11:20,767
Prince of Gaoyang is here?
126
00:11:20,767 --> 00:11:22,447
Yes, he's in the garden.
127
00:11:23,594 --> 00:11:25,717
- Hurry and help me get changed!
- Yes.
128
00:11:30,717 --> 00:11:33,246
My condolences, Prime Minister.
129
00:11:33,246 --> 00:11:35,527
Thank you for your concern,
Your Highness.
130
00:11:35,527 --> 00:11:38,407
I still need to see to some
funeral arrangements for Feng.
131
00:11:38,407 --> 00:11:40,206
I cannot accompany you.
132
00:11:40,206 --> 00:11:41,927
Attend to your matters, Prime Minister.
133
00:11:41,927 --> 00:11:43,812
Allow Second Young Master Li
to accompany me.
134
00:11:43,812 --> 00:11:45,206
Thank you, Your Highness.
135
00:11:51,469 --> 00:11:53,259
Your Highness, what are you looking for?
136
00:11:54,009 --> 00:11:55,759
Nothing.
137
00:11:56,884 --> 00:11:58,486
I'll just walk around.
138
00:11:58,486 --> 00:12:00,219
Your Highness, I'll keep you company.
139
00:12:00,759 --> 00:12:01,807
Your Highness.
140
00:12:03,902 --> 00:12:05,326
Your Highness!
141
00:13:35,052 --> 00:13:36,846
I hope you are well, Your Highness.
142
00:13:36,846 --> 00:13:38,086
Don't stand on ceremony.
143
00:13:38,086 --> 00:13:40,052
Have you been well, Your Ladyship?
144
00:13:41,052 --> 00:13:43,606
I am well. Thank you for your concern,
Your Highness.
145
00:13:43,606 --> 00:13:46,006
That's good, that's good.
146
00:13:57,052 --> 00:13:59,219
Young Mistress,
His Highness has seen you.
147
00:14:04,676 --> 00:14:06,177
Greetings, Your Highness.
148
00:14:07,009 --> 00:14:08,606
Don't stand on ceremony, Miss Chang Le.
149
00:14:15,677 --> 00:14:18,326
I have matters to attend to.
I shall take my leave.
150
00:14:18,326 --> 00:14:21,246
I just arrived and Your Ladyship is
in such a rush to leave.
151
00:14:21,246 --> 00:14:23,366
Must you keep me at arm's length?
152
00:14:26,527 --> 00:14:29,767
It is Chang Le's fortune to see
Your Highness here once again.
153
00:14:29,767 --> 00:14:32,807
Would Your Highness play a tune with me?
154
00:14:34,967 --> 00:14:38,486
I remember Your Highness performed a duet
with Chang Le two years ago.
155
00:14:38,486 --> 00:14:41,126
The sweet melody lingered in my mind
for three days straight.
156
00:14:41,126 --> 00:14:44,206
It could not have been done
if your hearts were not in harmony.
157
00:14:48,927 --> 00:14:51,277
That is a great idea.
158
00:14:51,277 --> 00:14:54,510
Miss Chang Le has superb musical talent.
I am itching to play as well.
159
00:15:51,884 --> 00:15:52,966
Young Mistress!
160
00:16:03,802 --> 00:16:05,219
Your Highness!
161
00:16:22,177 --> 00:16:23,676
Why did you suddenly leave?
162
00:16:24,759 --> 00:16:26,126
Are you feeling unwell?
163
00:16:26,126 --> 00:16:28,486
I am not feeling unwell.
I feel very fine!
164
00:16:28,486 --> 00:16:31,167
You should hurry back, Your Highness.
Chang Le is waiting for you.
165
00:16:32,385 --> 00:16:34,486
What is the matter with you?
What is it you want?
166
00:16:34,486 --> 00:16:36,886
What does what I want
have to do with Your Highness?
167
00:16:36,886 --> 00:16:38,966
Your Highness is of honorable status.
What can I do?
168
00:16:38,966 --> 00:16:42,486
You'll be Prince of Gaoyang and I'll be
Lady of District Anping! Isn't that nice?
169
00:16:42,486 --> 00:16:44,407
Why are you holding on to my hand?
170
00:16:44,407 --> 00:16:45,447
Let go!
171
00:16:47,884 --> 00:16:49,126
Let go!
172
00:16:58,052 --> 00:16:59,447
Jealous?
173
00:17:00,344 --> 00:17:03,047
I don't like him. Why would I be jealous?
174
00:17:03,047 --> 00:17:06,007
Bai Zhi, your joke isn't funny at all.
175
00:17:06,606 --> 00:17:09,247
Young Mistress, you really
don't like Prince of Gaoyang at all?
176
00:17:10,176 --> 00:17:11,426
Then why...
177
00:17:14,926 --> 00:17:17,007
did you keep this bamboo fan?
178
00:17:19,594 --> 00:17:21,527
This is just a lousy fan.
179
00:17:21,527 --> 00:17:22,807
I just forgot to throw it away.
180
00:17:27,469 --> 00:17:29,259
So it's just a lousy fan?
181
00:17:30,219 --> 00:17:32,446
- Then I'll tear it up for you.
- You dare?
182
00:17:32,884 --> 00:17:33,967
Kneel!
183
00:17:38,051 --> 00:17:40,247
Bai Zhi, you're getting
more and more out of hand.
184
00:17:40,247 --> 00:17:42,176
Do you not believe
I'd marry you off tomorrow?
185
00:17:42,676 --> 00:17:45,446
Don't, Young Mistress. I was wrong.
186
00:17:45,446 --> 00:17:47,166
Forgive me, Young Mistress.
187
00:17:47,166 --> 00:17:49,727
I spoke the truth. I hit the mark on
Young Mistress's thoughts!
188
00:17:51,094 --> 00:17:52,326
I am at fault!
189
00:17:52,326 --> 00:17:53,646
I'll tear up your mouth!
190
00:17:53,646 --> 00:17:57,406
Don't, Young Mistress. I'll do it myself!
I'll tear it up myself!
191
00:17:57,406 --> 00:17:59,247
You're jealous! Jealous!
192
00:18:17,606 --> 00:18:19,886
[Crown Prince's Manor]
193
00:18:42,047 --> 00:18:43,086
Jun.
194
00:18:44,176 --> 00:18:45,884
Do you have something on your mind?
195
00:18:46,385 --> 00:18:48,007
Mother, what good timing.
196
00:18:48,007 --> 00:18:49,926
I'd like your help in
analyzing something.
197
00:18:49,926 --> 00:18:51,219
What is it?
198
00:18:54,469 --> 00:18:56,326
There is someone...
199
00:18:56,326 --> 00:18:58,801
You clearly have a good relationship,
like friends.
200
00:18:59,675 --> 00:19:03,801
But in the blink of an eye,
they are cold to you and ignore you.
201
00:19:04,551 --> 00:19:07,926
You think and ponder, but you haven't
done anything to offend them.
202
00:19:08,884 --> 00:19:10,326
So what is going on?
203
00:19:19,469 --> 00:19:20,567
Sweet.
204
00:19:20,567 --> 00:19:22,047
I wasn't talking about the tangerine.
205
00:19:22,047 --> 00:19:24,366
I'm not talking about
the tangerine either.
206
00:19:24,366 --> 00:19:29,166
I don't know about them,
but I know what is going on with you.
207
00:19:29,166 --> 00:19:31,344
One word. "Sweet."
208
00:19:31,968 --> 00:19:33,446
It is a woman, isn't it?
209
00:19:35,009 --> 00:19:36,967
When she smiles,
are you especially delighted?
210
00:19:36,967 --> 00:19:39,176
If she ignores you,
are you especially anxious?
211
00:19:39,843 --> 00:19:40,886
How did you know, Mother?
212
00:19:40,886 --> 00:19:43,287
You are my son. How could I not know?
213
00:19:45,469 --> 00:19:46,551
Silly.
214
00:19:47,510 --> 00:19:49,567
You've fallen for this lady.
215
00:19:49,567 --> 00:19:51,207
I've fallen for her?
216
00:19:52,675 --> 00:19:54,287
I like her?
217
00:19:55,344 --> 00:19:57,047
Which family is this lady from?
218
00:19:57,047 --> 00:19:58,446
It's Prime Minister Li's--
219
00:20:01,094 --> 00:20:02,446
Nothing has happened yet.
220
00:20:02,446 --> 00:20:04,487
Mother, you don't have to
trouble yourself.
221
00:20:08,676 --> 00:20:10,047
Crown Prince...
222
00:20:10,426 --> 00:20:12,727
Your son is grown up now.
223
00:20:12,727 --> 00:20:15,047
He's fallen for a lady.
224
00:20:17,551 --> 00:20:19,606
From Prime Minister Li's family?
225
00:20:22,066 --> 00:20:23,686
It must be Chang Le!
226
00:21:12,981 --> 00:21:15,574
[Fuan Quarters]
227
00:21:27,259 --> 00:21:31,846
You can just leave these tasks
to the servants.
228
00:21:32,676 --> 00:21:35,007
Don't tire yourself out.
229
00:21:35,007 --> 00:21:37,926
It is my duty as your daughter-in-law
to see to you.
230
00:21:38,926 --> 00:21:40,227
I know that.
231
00:21:41,385 --> 00:21:45,551
You are still heartbroken
and grieving for Min Feng.
232
00:21:46,134 --> 00:21:51,134
Min Feng is my grandson.
I am also devastated.
233
00:21:52,134 --> 00:21:55,007
I am already at such an old age.
234
00:21:55,007 --> 00:21:58,406
I even had to see
my grandchild die before I do.
235
00:22:01,134 --> 00:22:04,366
Old Madam, so much has happened
in the household lately.
236
00:22:04,366 --> 00:22:08,287
I'm thinking of taking the children
to Qingfeng Abbey to pray for blessings
237
00:22:08,287 --> 00:22:12,007
and for you to be in better spirits soon.
238
00:22:12,007 --> 00:22:14,884
All right. Make the arrangements.
239
00:22:15,676 --> 00:22:19,166
Mother, Grandmother needs someone
to take care of her.
240
00:22:19,166 --> 00:22:20,884
Let me stay behind.
241
00:22:22,259 --> 00:22:24,646
What a filial child.
242
00:22:24,646 --> 00:22:25,801
That's a good idea.
243
00:22:26,510 --> 00:22:30,767
All your sisters will be going.
How can you alone stay behind?
244
00:22:30,767 --> 00:22:33,047
I have Nanny Luo.
245
00:22:33,047 --> 00:22:37,646
Go along with your mother.
246
00:22:39,926 --> 00:22:41,247
Yes.
247
00:22:41,247 --> 00:22:45,807
Bring more men along
to avoid something else happening.
248
00:22:45,807 --> 00:22:49,326
Mother, many people visit Qingfeng Abbey.
249
00:22:49,326 --> 00:22:51,567
There are usually many women
who go to pray.
250
00:22:51,567 --> 00:22:55,366
I will bring more Imperial Guards along
to prevent us from being disturbed.
251
00:23:14,301 --> 00:23:16,385
Madam, a letter from Hong Luo.
252
00:23:24,009 --> 00:23:27,051
The real Wei Young is dead.
This Wei Young is an imposter.
253
00:23:27,051 --> 00:23:29,007
A village woman is witness.
254
00:23:32,718 --> 00:23:36,886
It seems the task you gave Hong Luo
is starting to take shape.
255
00:23:36,886 --> 00:23:40,926
Hong Luo, whom my mother
trained herself, sure has her ways.
256
00:23:41,718 --> 00:23:46,007
I need to make new plans for our trip.
257
00:23:46,007 --> 00:23:47,086
Yes.
258
00:23:48,675 --> 00:23:50,886
Li Wei Young, oh Li Wei Young.
259
00:23:52,446 --> 00:23:54,686
Let's see where you can run this time.
260
00:24:05,134 --> 00:24:06,914
Everybody, move quicker.
261
00:24:06,914 --> 00:24:08,886
Lady of District Anping
will be sitting in this.
262
00:24:08,886 --> 00:24:11,551
You usually can't go out.
Aren't you happy now?
263
00:24:13,469 --> 00:24:15,646
I am not as lucky as some people
264
00:24:15,646 --> 00:24:18,487
being appointed a lady
and also loved by Old Madam.
265
00:24:18,487 --> 00:24:21,176
Even Prince of Gaoyang
treats her favorably.
266
00:24:22,675 --> 00:24:24,487
We're all daughters of the Li family.
267
00:24:24,487 --> 00:24:27,344
Why is it so difficult for me
to set foot out of the door?
268
00:24:27,759 --> 00:24:30,727
It's said the feng shui of
Junlan Quarters is excellent.
269
00:24:30,727 --> 00:24:32,567
I think it must be true.
270
00:24:32,567 --> 00:24:35,287
Then we should visit
Wei Young's quarters more often.
271
00:24:35,287 --> 00:24:37,487
We can try to catch
some of that good luck.
272
00:24:37,487 --> 00:24:38,968
Forget it.
273
00:24:38,968 --> 00:24:42,635
Instead of good luck, I might catch
a whole lot of bad luck.
274
00:24:43,968 --> 00:24:46,207
Chang Ru, you must remember.
275
00:24:46,207 --> 00:24:48,886
Some people are born unlucky.
276
00:24:48,886 --> 00:24:51,606
If you get near her, you might not even
know what you were hit with.
277
00:24:51,606 --> 00:24:54,487
Shut up, Chang Xi!
How can you say that?
278
00:24:54,487 --> 00:24:55,886
Quickly apologize to Wei Young.
279
00:24:57,487 --> 00:24:58,487
You--
280
00:25:00,094 --> 00:25:03,606
Chang Xi, it is all right to say
such words in front of me.
281
00:25:03,606 --> 00:25:05,646
However, if others were to hear
282
00:25:05,646 --> 00:25:07,990
you might be charged with
a crime of disrespect.
283
00:25:09,009 --> 00:25:11,047
Wei Young was named
Lady of District Anping by His Majesty.
284
00:25:11,047 --> 00:25:13,446
By insulting Wei Young,
you are disrespecting His Majesty!
285
00:25:17,675 --> 00:25:21,007
Wei Young, I am sorry.
I apologize on behalf of Chang Xi.
286
00:25:21,007 --> 00:25:23,366
There's no need to be so formal
among us sisters.
287
00:25:24,094 --> 00:25:25,166
Let's get going.
288
00:25:29,968 --> 00:25:32,446
- You're going too, Min De?
- Do you think I want to?
289
00:25:32,446 --> 00:25:36,257
You seem to run into trouble
wherever you go lately.
290
00:25:36,257 --> 00:25:38,646
I was afraid I'd have to deal with
even more trouble later
291
00:25:38,646 --> 00:25:41,807
so I could only reluctantly come along.
292
00:25:41,807 --> 00:25:43,886
Just be honest that
you are concerned about me.
293
00:25:45,551 --> 00:25:48,094
My dear Min De,
you sure are my real brother.
294
00:25:48,968 --> 00:25:51,301
Who's your real brother?
295
00:25:51,301 --> 00:25:53,166
You and I do not have any blood relation.
296
00:25:55,676 --> 00:25:57,126
He's mad again?
297
00:26:16,007 --> 00:26:17,846
[Qingfeng Abbey]
298
00:26:18,926 --> 00:26:19,968
Greetings, Madam.
299
00:26:19,968 --> 00:26:23,287
I have already prepared a courtyard
for Madam and the Young Mistresses.
300
00:26:23,287 --> 00:26:26,385
Miss Chang Le and Miss Wei Young will
stay in the two rooms of the East Wing.
301
00:26:26,385 --> 00:26:29,967
Miss Chang Ru and Miss Chang Xi will
stay in the two rooms of the West Wing.
302
00:26:29,967 --> 00:26:32,007
Thank you, Taoist Master.
303
00:26:32,007 --> 00:26:34,446
You are too polite, Madam.
Please make yourself at home.
304
00:26:34,446 --> 00:26:35,846
I will take my leave now.
305
00:26:35,846 --> 00:26:37,126
Thank you, Taoist Master.
306
00:26:39,344 --> 00:26:41,527
Take the things to
their respective rooms.
307
00:26:41,527 --> 00:26:42,527
Yes.
308
00:26:46,426 --> 00:26:48,886
Mother, is that person here yet?
309
00:26:48,886 --> 00:26:51,635
Rest assured.
I have it all arranged already.
310
00:26:52,510 --> 00:26:55,487
Li Wei Young,
the hour of your death is near.
311
00:26:55,487 --> 00:26:57,487
I'll allow you another two days
of happiness.
312
00:26:58,759 --> 00:27:01,086
Young Mistress, I'll go tidy up the room.
313
00:27:08,051 --> 00:27:09,126
Princess!
314
00:27:09,594 --> 00:27:10,886
Jun Tao?
315
00:27:16,344 --> 00:27:19,487
It's so good to see you. Do you know
how worried I was about you?
316
00:27:20,259 --> 00:27:22,426
How are you? Have your wounds healed?
317
00:27:22,426 --> 00:27:25,007
Don't worry, Princess.
My injuries are fine.
318
00:27:25,007 --> 00:27:27,182
Li Min Feng was previously
close to tracking me down.
319
00:27:27,182 --> 00:27:29,482
so I couldn't enter the city
to contact you.
320
00:27:30,176 --> 00:27:32,236
Until I killed him with my own hands.
321
00:27:33,009 --> 00:27:34,219
It really was you.
322
00:27:35,094 --> 00:27:36,926
Princess.
323
00:27:36,926 --> 00:27:40,807
I have avenged the king,
the Empress Dowager, and my father.
324
00:27:41,968 --> 00:27:43,126
Princess.
325
00:27:43,126 --> 00:27:47,807
As your personal bodyguard, I wish to
stay by your side to protect you.
326
00:27:47,807 --> 00:27:49,807
I do not wish to leave you ever again.
327
00:27:49,807 --> 00:27:51,446
I hope you will fulfill my wish.
328
00:27:52,301 --> 00:27:54,926
There are many rules
in the Prime Minister's Manor.
329
00:27:54,926 --> 00:27:57,594
It will not be easy
to bring you into the manor.
330
00:27:58,884 --> 00:28:00,366
However...
331
00:28:00,366 --> 00:28:04,207
I will not be at ease
leaving you wandering alone.
332
00:28:04,207 --> 00:28:07,086
I will think of a way
to bring you into the manor.
333
00:28:08,884 --> 00:28:13,086
No. How can someone of unclear origins
enter the Li family so easily?
334
00:28:13,704 --> 00:28:15,646
Jun Tao is willing to sign
a contract of indentured servitude.
335
00:28:15,646 --> 00:28:17,886
That does not break any rules.
336
00:28:17,886 --> 00:28:22,301
She is one who wields blades.
How could she be willing to be a servant?
337
00:28:22,301 --> 00:28:26,086
Who knows if she is lowering her status
with ulterior motives in mind?
338
00:28:26,086 --> 00:28:28,366
Are you asking for trouble?
339
00:28:32,134 --> 00:28:34,926
Madam, I was previously
critically injured.
340
00:28:34,926 --> 00:28:39,287
If Second Young Mistress hadn't happened
to come across me, I would have died.
341
00:28:39,287 --> 00:28:41,606
I must repay her kindness.
342
00:28:41,606 --> 00:28:46,303
I know you are wary of me,
so I am willing to make an oath here.
343
00:28:46,303 --> 00:28:48,086
I vow to take Second Young Mistress
as my mistress
344
00:28:48,086 --> 00:28:51,767
to be loyal to her and obey her
for the rest of my life.
345
00:28:51,767 --> 00:28:53,487
If I break this oath...
346
00:28:56,469 --> 00:28:57,926
I shall meet the same fate as this.
347
00:29:03,586 --> 00:29:06,287
Mother, why are you allowing Jun Tao
to stay in our manor?
348
00:29:06,287 --> 00:29:08,846
Won't Li Wei Young have
another person on her side?
349
00:29:09,718 --> 00:29:12,366
Jun Tao does not seem to be
an honest person.
350
00:29:12,366 --> 00:29:17,047
There must be a reason Li Wei Young
is anxious to keep her near.
351
00:29:17,047 --> 00:29:19,287
Then you should have
allowed it even less!
352
00:29:19,287 --> 00:29:23,967
As I expected, Li Wei Young
and Jun Tao are working together.
353
00:29:23,967 --> 00:29:28,366
Instead of driving her away,
why not keep her within our grasp?
354
00:29:28,366 --> 00:29:31,527
It'll be easier to destroy them all
in one fell swoop when the time comes.
355
00:29:31,527 --> 00:29:33,759
But I'm still worried--
356
00:29:33,759 --> 00:29:39,567
Don't worry. Very soon, we'll be able to
completely eliminate them.
357
00:29:44,134 --> 00:29:46,287
This is what Li Min Feng told me
before he died.
358
00:29:46,287 --> 00:29:50,176
You're saying the one who put the poison
on the sky lanterns was Chiyun Rou?
359
00:29:52,718 --> 00:29:55,727
Those sky lanterns were
my gift to Grandmother.
360
00:29:55,727 --> 00:29:57,926
They ended up being
a tool for Chiyun Rou!
361
00:29:57,926 --> 00:30:00,287
Who knew she could be
so vicious and merciless?
362
00:30:00,287 --> 00:30:02,166
Not only did she kill Wei Young
363
00:30:02,166 --> 00:30:06,207
but she also helped Chiyun Nan kill
so many innocent people of Great Liang.
364
00:30:06,207 --> 00:30:08,606
If you didn't want me to be reckless
365
00:30:08,606 --> 00:30:10,886
I'd love nothing more
than to kill her with one strike.
366
00:30:10,886 --> 00:30:12,207
Do not be impatient.
367
00:30:12,207 --> 00:30:14,326
Chiyun Rou has done
all kinds of evil deeds.
368
00:30:14,326 --> 00:30:18,007
I will find a way so that she receives
the appropriate punishment.
369
00:30:18,007 --> 00:30:21,126
Young Mistress, you must be
wary of Chiyun Rou.
370
00:30:21,126 --> 00:30:23,886
I've been secretly following Chun Ming,
her maid, the past few days.
371
00:30:23,886 --> 00:30:27,967
She came here a few days prior
to ask around and met with a woman.
372
00:30:27,967 --> 00:30:30,086
I don't know what they discussed.
373
00:30:30,086 --> 00:30:32,007
Immediately after, they came here.
374
00:30:32,007 --> 00:30:34,446
So I am certain
something will happen.
375
00:30:42,166 --> 00:30:44,594
Welcome, Your Highness!
My apologies for the poor reception.
376
00:30:44,594 --> 00:30:45,965
No need to stand on ceremony.
377
00:30:45,965 --> 00:30:49,086
I heard Madam Li is here
to pass out gruel.
378
00:30:49,086 --> 00:30:52,886
After learning of that, I came
to do some goodwill as well.
379
00:30:52,886 --> 00:30:54,567
No need to alert too many people.
380
00:30:54,567 --> 00:30:56,007
This way, please, Your Highness.
381
00:30:58,134 --> 00:31:01,086
I heard many have come to visit
from the Prime Minister's Manor.
382
00:31:01,086 --> 00:31:04,487
Yes, Madam Li brought
the Young Mistresses. They're all here.
383
00:31:07,718 --> 00:31:09,287
Which Young Mistresses?
384
00:31:09,287 --> 00:31:12,086
I am not certain about that.
385
00:31:13,801 --> 00:31:15,007
Lead the way.
386
00:31:15,007 --> 00:31:16,126
This way, please.
387
00:31:18,094 --> 00:31:20,446
Young Mistress, I made some
lotus seed and lily porridge.
388
00:31:20,446 --> 00:31:22,886
You... should eat it
while it's still warm.
389
00:31:25,635 --> 00:31:27,086
This is...
390
00:31:41,134 --> 00:31:44,846
What are you doing?
Young Mistress! What do you want?
391
00:31:45,843 --> 00:31:47,086
You are Bai Zhi?
392
00:31:47,759 --> 00:31:51,767
Young Mistress says you are loyal
like no other and as close as a sister.
393
00:31:51,767 --> 00:31:54,527
Being good to Young Mistress
is the same as being good to me.
394
00:31:54,527 --> 00:31:56,926
So, I want to become
sworn sisters with you.
395
00:31:59,118 --> 00:32:00,366
Hold it!
396
00:32:00,366 --> 00:32:02,446
Young Mistress!
397
00:32:03,343 --> 00:32:05,846
Jun Tao, you're scaring Bai Zhi.
398
00:32:05,846 --> 00:32:09,527
Bai Zhi, Jun Tao is one of us.
There's no need to be afraid.
399
00:32:09,527 --> 00:32:10,686
Hold it!
400
00:32:38,469 --> 00:32:39,675
Drink it!
401
00:32:54,510 --> 00:32:56,606
From now on, we are sisters.
402
00:32:58,219 --> 00:33:02,606
From now on, we are family,
for better or for worse.
403
00:33:06,247 --> 00:33:07,247
Wei Young!
404
00:33:09,594 --> 00:33:10,926
Wei Young, are you here?
405
00:33:12,884 --> 00:33:15,686
Stop, Jun Tao!
That is Prince of Gaoyang's man!
406
00:33:23,301 --> 00:33:24,487
Jun Tao!
407
00:33:24,487 --> 00:33:26,287
Are you defying my orders now?
408
00:33:36,759 --> 00:33:38,767
Your bodyguard has some talent.
409
00:33:39,217 --> 00:33:40,446
Now I'll be at ease.
410
00:33:42,219 --> 00:33:43,426
Why is Your Highness here?
411
00:33:44,219 --> 00:33:46,567
I heard Madam Li is here
to pass out gruel.
412
00:33:46,567 --> 00:33:48,487
I came to do a good deed too.
413
00:33:50,094 --> 00:33:51,166
Jun?
414
00:33:53,219 --> 00:33:55,967
- I didn't think you'd be here too.
- Uncle, why are you here?
415
00:33:56,718 --> 00:33:59,176
I think our motives were the same.
416
00:34:05,259 --> 00:34:07,646
- Greetings, Your Highnesses.
- Greetings, Your Highnesses.
417
00:34:09,552 --> 00:34:13,047
Since we are all here,
why don't we enjoy the flowers together?
418
00:34:13,047 --> 00:34:16,206
What do you all think?
419
00:34:16,206 --> 00:34:17,646
Uncle.
420
00:34:17,646 --> 00:34:23,206
Her Ladyship already agreed to
burn incense with me in the main hall.
421
00:34:26,469 --> 00:34:28,047
I'm sorry, Your Highness.
422
00:34:30,469 --> 00:34:34,047
I already made plans with Min De
to pray for our family's elders.
423
00:34:34,047 --> 00:34:35,086
Please excuse us.
424
00:34:37,510 --> 00:34:39,686
In that case, I will go burn incense now.
425
00:34:41,760 --> 00:34:44,527
I was preparing to go burn incense
as well. I will take my leave now.
426
00:34:45,219 --> 00:34:46,806
Wait for me, Chang Le!
427
00:34:51,219 --> 00:34:52,367
Your Highness.
428
00:34:53,344 --> 00:34:55,487
The flowers at Qingfeng Abbey
are most well known.
429
00:34:55,487 --> 00:34:57,686
They are rarely seen in other places.
430
00:34:57,686 --> 00:35:01,327
Why don't I enjoy them
with Your Highness?
431
00:35:02,927 --> 00:35:04,007
Very well.
432
00:35:09,260 --> 00:35:10,766
I take my leave.
433
00:35:14,469 --> 00:35:16,246
It is surely as you expected.
434
00:35:16,246 --> 00:35:18,847
Madam, you leaked the news
and both princes have come.
435
00:35:18,847 --> 00:35:21,887
With both princes present,
things will be easy.
436
00:35:23,594 --> 00:35:25,246
Carry out the plan.
437
00:35:25,246 --> 00:35:26,527
Yes, Madam.
438
00:35:29,302 --> 00:35:33,246
Has Your Highness heard of
a plant called strangler fig?
439
00:35:33,246 --> 00:35:34,967
Strangler fig?
440
00:35:36,385 --> 00:35:39,847
Strangler figs usually grow
beneath the canopies of large trees.
441
00:35:39,847 --> 00:35:43,246
In the beginning,
it exists unobtrusively.
442
00:35:43,246 --> 00:35:48,327
Like dodder plants, it relies on
large trees and is very fragile.
443
00:35:48,327 --> 00:35:51,806
Slowly, its roots take form in the soil.
444
00:35:51,806 --> 00:35:54,407
Its life force becomes stronger.
445
00:35:54,940 --> 00:35:58,047
It intertwines its roots
with the host tree's
446
00:35:58,047 --> 00:36:02,806
entangled together like a net,
trapping the host tree.
447
00:36:02,806 --> 00:36:07,166
In the end, the host tree
is stifled and rots to death
448
00:36:07,166 --> 00:36:10,967
and the strangler fig takes its place
449
00:36:10,967 --> 00:36:14,007
getting the sunlight
and rainwater it wants.
450
00:36:19,302 --> 00:36:20,887
Your Highness.
451
00:36:20,887 --> 00:36:24,686
Is it cruel of me
to speak of such things?
452
00:36:24,686 --> 00:36:27,567
Natural selection, law of the fittest.
453
00:36:27,567 --> 00:36:30,726
It is but the most natural
law of the living.
454
00:36:30,726 --> 00:36:33,327
How can it be cruel?
455
00:36:33,327 --> 00:36:37,166
I'm very happy Your Highness
does not find my story boring.
456
00:36:40,469 --> 00:36:43,527
Look at those princes.
They're all like bedbugs.
457
00:36:43,527 --> 00:36:46,327
They swarm around you
and just won't leave.
458
00:36:47,510 --> 00:36:50,686
You say they are all like bedbugs?
Then what does that make me?
459
00:36:50,686 --> 00:36:54,206
I really don't know if you are
yelling at me or at them.
460
00:36:55,344 --> 00:36:57,806
You don't understand me at all.
461
00:36:57,806 --> 00:36:59,527
I understand.
462
00:36:59,527 --> 00:37:01,606
I know you care about me.
463
00:37:01,606 --> 00:37:04,686
Don't worry. I don't wish to
curry favor with them.
464
00:37:04,686 --> 00:37:07,726
I know you don't,
but that does not mean they don't.
465
00:37:07,726 --> 00:37:11,327
Don't worry, Min De. I can handle it.
466
00:37:11,327 --> 00:37:15,126
But you, you should mingle with
the princes more often.
467
00:37:15,126 --> 00:37:18,806
I know you don't like to do so,
but you work in the palace now.
468
00:37:18,806 --> 00:37:21,206
You cannot neglect them.
469
00:37:21,206 --> 00:37:22,766
I don't care about them.
470
00:37:23,927 --> 00:37:27,206
All right, you don't care.
You don't care about anything.
471
00:37:27,206 --> 00:37:29,606
Why don't we go to
the main hall to pray now?
472
00:37:31,260 --> 00:37:34,447
I hope you can find a beautiful lady.
473
00:37:34,447 --> 00:37:36,327
I don't want a beautiful lady.
474
00:37:36,327 --> 00:37:38,166
What do you want then?
475
00:37:39,594 --> 00:37:43,606
I just wish for a lifetime of well-being
and happiness for you and Mother.
476
00:37:45,802 --> 00:37:47,327
Young Master, Young Mistress.
477
00:37:47,327 --> 00:37:49,527
Madam is already passing out rations
at the entrance.
478
00:37:49,527 --> 00:37:52,487
Please go out to help.
His Highnesses are already there.
479
00:37:52,487 --> 00:37:54,635
- Let's go.
- I don't want to go.
480
00:37:56,927 --> 00:37:57,967
Hurry up.
481
00:37:58,635 --> 00:37:59,887
Come, Young Master.
482
00:37:59,887 --> 00:38:01,246
Let's go, Young Mistress.
483
00:38:06,606 --> 00:38:08,887
Why are Chang Le and His Highness
acting like strangers?
484
00:38:08,887 --> 00:38:12,726
When you were children, I remember
Your Highness said you'd marry her!
485
00:38:12,726 --> 00:38:16,447
As such, that means you two
have a marriage agreement!
486
00:38:22,469 --> 00:38:24,527
Chang Xi, what are you saying?
487
00:38:26,052 --> 00:38:30,686
Your Highness, Chang Xi speaks carelessly
and is young and ignorant.
488
00:38:30,686 --> 00:38:33,393
Please do forgive her, Your Highness.
489
00:38:33,393 --> 00:38:35,086
As a matter of fact,
that did indeed happen.
490
00:38:35,086 --> 00:38:36,567
It was child's talk.
491
00:38:36,567 --> 00:38:38,726
Please do not pay it any mind,
Miss Chang Le.
492
00:38:39,260 --> 00:38:41,047
Do not pay it any mind?
493
00:38:41,047 --> 00:38:43,726
I believe you must have
long forgotten about it, Miss Chang Le.
494
00:38:43,726 --> 00:38:46,567
Now that it's been mentioned,
you must find it such a joke.
495
00:38:46,567 --> 00:38:47,806
- But I--
- Young Mistress!
496
00:38:47,806 --> 00:38:50,166
Madam Li must be passing out
gruel already. I'll go help.
497
00:38:50,166 --> 00:38:51,367
Young Mistress.
498
00:38:51,367 --> 00:38:53,007
I'll be going too, Chang Le.
499
00:38:53,766 --> 00:38:54,927
Young Mistress.
500
00:38:54,927 --> 00:38:58,007
You just had to come at this time?
What do you want?
501
00:39:00,135 --> 00:39:02,447
Do not pay it any mind?
502
00:39:03,344 --> 00:39:06,686
Does he want to go back on his word...
503
00:39:07,760 --> 00:39:09,887
because of Li Wei Young?
504
00:39:14,385 --> 00:39:17,246
- Here, slowly. Take this.
- Thank you, Madam.
505
00:39:17,246 --> 00:39:19,246
- Take this.
- Here you go.
506
00:39:19,246 --> 00:39:20,427
Be careful.
507
00:39:20,885 --> 00:39:23,686
Here, do not rush. Everybody gets some.
508
00:39:24,675 --> 00:39:26,469
Take this. Here you go.
509
00:39:27,675 --> 00:39:28,802
Thank you.
510
00:39:29,302 --> 00:39:31,487
- Come back if it's not enough.
- Okay, okay.
511
00:39:31,487 --> 00:39:33,086
Thank you.
512
00:39:33,967 --> 00:39:35,086
Here.
513
00:39:36,052 --> 00:39:37,206
Thank you.
514
00:39:37,206 --> 00:39:38,246
Here you go.
515
00:39:39,302 --> 00:39:40,407
Thank you, Madam.
516
00:39:40,407 --> 00:39:42,847
Where is Second Young Mistress?
I want to see her!
517
00:39:42,847 --> 00:39:46,206
- Auntie, you should stand in line.
- I want to see Second Young Mistress.
518
00:39:47,427 --> 00:39:49,327
Madam, I want to see
Second Young Mistress.
519
00:39:50,219 --> 00:39:53,286
- What is the matter?
- Madam, I am from Zhou Village.
520
00:39:53,286 --> 00:39:55,487
I need to see Second Young Mistress.
521
00:39:57,635 --> 00:39:59,367
Wei Young, come here.
522
00:40:05,594 --> 00:40:08,367
This is Second Young Mistress.
What is it you need to see her for?
523
00:40:08,367 --> 00:40:09,927
You are not Second Young Mistress!
524
00:40:13,010 --> 00:40:15,806
This is Wei Young,
the Li family's Second Young Mistress.
525
00:40:15,806 --> 00:40:18,677
Madam, Second Young Mistress
does not look like this!
526
00:40:18,677 --> 00:40:21,047
This isn't Second Young Mistress!
527
00:40:24,385 --> 00:40:28,887
Wei Young, can you explain this to me?
528
00:40:36,527 --> 00:40:38,126
[Prime Minister's Manor]
529
00:40:39,552 --> 00:40:43,206
What is the matter that
I had to rush back here for?
530
00:40:43,206 --> 00:40:46,885
Master, there may be an issue
with Wei Young's origins.
531
00:40:46,885 --> 00:40:47,885
Origins?
532
00:40:48,635 --> 00:40:51,887
What could be the problem
with her origins?
533
00:40:51,887 --> 00:40:55,246
I don't know what is going on either.
534
00:40:55,246 --> 00:40:58,327
It's just that someone pointed out that
535
00:40:58,327 --> 00:41:01,847
this Li Wei Young is not the one
we sent to the countryside.
536
00:41:01,847 --> 00:41:03,527
I found it to be a serious matter
537
00:41:03,527 --> 00:41:06,206
so I hurried back here
to get to the bottom of this
538
00:41:06,206 --> 00:41:08,070
before it turns into
an even bigger issue.
539
00:41:09,094 --> 00:41:12,407
Master, you must resolve this.
540
00:41:12,407 --> 00:41:15,686
Prince of Nan-An and Prince of Gaoyang
both know about this matter now.
541
00:41:15,686 --> 00:41:17,887
How could both princes be involved?
542
00:41:18,885 --> 00:41:22,286
Now that they are involved,
it won't be easy to resolve.
543
00:41:22,286 --> 00:41:27,286
I took them to pray.
Who knew both princes would go as well?
544
00:41:27,286 --> 00:41:31,327
The incident happened too suddenly.
Both princes were present.
545
00:41:31,327 --> 00:41:34,246
We can't keep this from them now.
546
00:41:34,246 --> 00:41:36,327
If I had known this would happen
547
00:41:36,327 --> 00:41:39,606
I would have left Wei Young here
to take care of Old Madam.
548
00:41:39,606 --> 00:41:41,047
But don't worry, Master.
549
00:41:41,047 --> 00:41:44,847
I have sent someone to fetch Mrs. Liu,
who used to look after Wei Young.
550
00:41:44,847 --> 00:41:46,385
She should be arriving soon.
551
00:41:47,219 --> 00:41:49,726
I thought there was something strange
about this Li Wei Young.
552
00:41:49,726 --> 00:41:52,407
She doesn't look like
she grew up in the countryside.
553
00:41:52,407 --> 00:41:54,407
She knows how to
please Old Madam
554
00:41:54,407 --> 00:41:56,246
and also how to provide disaster relief.
555
00:41:56,246 --> 00:41:57,806
Isn't that odd?
556
00:41:57,806 --> 00:42:01,286
From the looks of it now,
she must be an imposter.
557
00:42:01,927 --> 00:42:03,510
Who knows who she really is?
558
00:42:03,967 --> 00:42:07,853
If it truly is as that woman says
559
00:42:07,853 --> 00:42:10,527
and with His Majesty having already made
Wei Young the Lady of District Anping
560
00:42:10,527 --> 00:42:12,766
that would be deceiving the emperor!
561
00:42:14,219 --> 00:42:16,527
If there is a problem with Wei Young
562
00:42:16,527 --> 00:42:20,177
then we can only leave her to be
dealt with by His Majesty.
563
00:42:32,135 --> 00:42:34,646
Young Mistress, Master has left
strict orders that
564
00:42:34,646 --> 00:42:36,576
nobody is to leave Junlan Quarters.
565
00:42:37,885 --> 00:42:40,847
So this is the reason Chiyun Rou
wanted us to go to Qingfeng Abbey.
566
00:42:40,847 --> 00:42:43,726
What do they want to do with
Young Mistress? I'll just go kill them!
567
00:42:43,726 --> 00:42:47,166
Jun Tao! If you do that,
you'd fall right into her trap.
568
00:42:50,367 --> 00:43:00,367
Subtitles by DramaFever
42022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.