All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:20,336 --> 00:02:27,110 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:28,225 --> 00:02:32,586 [Episode 13] 4 00:02:35,385 --> 00:02:37,225 [Prime Minister's Manor] 5 00:02:56,265 --> 00:02:59,682 Mother, you haven't eaten all day. 6 00:03:00,682 --> 00:03:02,098 Have some soup. 7 00:03:14,887 --> 00:03:16,126 Mother. 8 00:03:19,727 --> 00:03:20,766 Chang Le. 9 00:03:22,826 --> 00:03:23,847 Kneel down! 10 00:03:29,007 --> 00:03:32,007 Your brother's remains are barely cold yet. 11 00:03:33,102 --> 00:03:34,967 Who caused this? 12 00:03:36,977 --> 00:03:39,606 It... It was Li Wei Young. 13 00:03:39,606 --> 00:03:41,311 Louder. 14 00:03:42,894 --> 00:03:45,231 It was Li Wei Young! 15 00:03:45,231 --> 00:03:48,102 Yes! It is Li Wei Young! 16 00:03:50,394 --> 00:03:53,182 This blood debt... 17 00:03:53,182 --> 00:03:54,810 You must remember it. 18 00:03:56,635 --> 00:04:00,218 It was Li Wei Young who caused your brother's death! 19 00:04:03,884 --> 00:04:05,426 Chang Le. 20 00:04:06,134 --> 00:04:08,526 - Chang Le. - Mother. 21 00:04:08,526 --> 00:04:09,926 You have to remember. 22 00:04:10,759 --> 00:04:15,144 For the pain my heart feels... 23 00:04:15,144 --> 00:04:19,086 Make Li Wei Young one day repay it two-fold! 24 00:04:20,552 --> 00:04:24,177 For the blood your brother shed today... 25 00:04:24,177 --> 00:04:29,326 Make Li Wei Young one day repay with her life! 26 00:04:29,326 --> 00:04:31,487 Do you understand? 27 00:04:40,177 --> 00:04:43,843 I miss your brother. 28 00:05:05,052 --> 00:05:07,846 Wei Young's concern for me does not seem to be a pretense. 29 00:05:07,846 --> 00:05:09,526 Could I be mistaken? 30 00:05:13,968 --> 00:05:16,855 Madam, has Young Mistress still not arrived yet? 31 00:05:16,855 --> 00:05:20,425 Cui Er, go summon a physician. 32 00:05:20,425 --> 00:05:22,127 Don't let anybody else know. 33 00:05:22,127 --> 00:05:23,713 Yes. 34 00:05:23,713 --> 00:05:25,079 Hold on. 35 00:05:27,009 --> 00:05:29,166 Have him see me in South Quarters. 36 00:05:29,166 --> 00:05:30,607 Yes. 37 00:05:45,218 --> 00:05:46,367 Madam. 38 00:05:49,884 --> 00:05:50,887 Mother. 39 00:05:51,927 --> 00:05:55,807 Chang Xi, aren't you usually at your Aunt Rou's residence at this hour? 40 00:05:56,427 --> 00:05:59,646 Aunt Rou is terribly irritable because of Min Feng's death. 41 00:05:59,646 --> 00:06:01,007 She yells at whoever she sees. 42 00:06:01,007 --> 00:06:05,247 If I show up in front of her, I'd be asking for a scolding. 43 00:06:05,247 --> 00:06:08,247 She is usually overbearing and unbridled, committing countless evil deeds. 44 00:06:08,247 --> 00:06:10,206 This is Heaven's punishment for her. 45 00:06:13,247 --> 00:06:14,567 Mother! 46 00:06:16,177 --> 00:06:19,247 To see her son die first. She deserves it! 47 00:06:22,177 --> 00:06:26,660 Everybody says Li Wei Young seems to be involved in Min Feng's death. 48 00:06:26,660 --> 00:06:27,687 What do you think? 49 00:06:27,687 --> 00:06:29,927 How can you believe the servants' gossip? 50 00:06:29,927 --> 00:06:31,646 Of course I don't. 51 00:06:31,646 --> 00:06:33,759 How capable can Li Wei Young be? 52 00:06:34,612 --> 00:06:39,259 However, there does seem to be something strange about Min Feng's death. 53 00:06:39,593 --> 00:06:42,326 Think about it. 54 00:06:42,326 --> 00:06:44,336 Who would dare anger the Chiyun family? 55 00:06:44,336 --> 00:06:47,887 Isn't killing Min Feng as good as making an enemy out of the Chiyun family? 56 00:06:47,887 --> 00:06:49,766 Who cares if it is true? 57 00:06:50,291 --> 00:06:53,646 Chiyun Rou is the reason your father serves far away, unable to return home. 58 00:06:53,646 --> 00:06:57,687 The reason you cannot see your father and I cannot reunite with my husband. 59 00:06:57,687 --> 00:07:00,726 Now that her only son is dead 60 00:07:00,726 --> 00:07:02,968 I'd like to see how she will bully us. 61 00:07:03,468 --> 00:07:07,367 Just that thought gives me great pleasure. 62 00:07:12,968 --> 00:07:15,286 Mother, lower your voice. 63 00:07:15,286 --> 00:07:17,406 The manor is full of Aunt Rou's people. 64 00:07:17,406 --> 00:07:20,218 If she were to find out, who knows what she would do to us? 65 00:07:21,009 --> 00:07:22,326 It's been so many years. 66 00:07:22,326 --> 00:07:24,687 Our side of the family has been pushed around so much that 67 00:07:24,687 --> 00:07:27,206 we can't even speak freely in our own quarters. 68 00:07:27,206 --> 00:07:33,047 When will the two of you be like Chang Le and Wei Young 69 00:07:33,047 --> 00:07:35,288 well known throughout the whole city? 70 00:07:38,511 --> 00:07:41,302 Mother, rest assured. I will do my best. 71 00:07:46,134 --> 00:07:48,468 Madam, where do you feel unwell? 72 00:07:48,884 --> 00:07:51,526 It is a chronic problem. It is of no significance. 73 00:07:51,526 --> 00:07:54,593 I asked you here today to ask you about something. 74 00:07:55,386 --> 00:07:56,487 Do tell. 75 00:07:56,487 --> 00:08:02,247 Would a person bear new birthmarks after becoming an adult? 76 00:08:02,247 --> 00:08:04,259 Birthmarks... 77 00:08:04,259 --> 00:08:08,247 There are ones that change in color with a person's age and growth 78 00:08:08,247 --> 00:08:10,487 or even disappear entirely. 79 00:08:11,047 --> 00:08:14,302 A new birthmark appearing... 80 00:08:14,302 --> 00:08:18,677 Forgive my limited knowledge, but that is truly unheard of. 81 00:08:22,134 --> 00:08:23,427 Thank you. 82 00:08:24,343 --> 00:08:27,843 - Cui Er, see him out. - Yes. 83 00:08:28,511 --> 00:08:30,386 Farewell, Madam. 84 00:08:31,677 --> 00:08:34,287 Doctor, please take the payment. 85 00:08:34,287 --> 00:08:35,886 This way, please. 86 00:08:39,927 --> 00:08:43,009 - The front door is up ahead. - Thank you for seeing me off. 87 00:08:55,177 --> 00:08:58,326 Why did she ask you about birthmarks? 88 00:08:58,326 --> 00:09:02,577 Seventh Concubine did not say much. I did not dare ask. 89 00:09:02,577 --> 00:09:05,510 - Chun Ming, see him off. - Yes. 90 00:09:07,385 --> 00:09:08,594 I shall take my leave. 91 00:09:14,385 --> 00:09:17,510 Asking a doctor about birthmarks for no apparent reason? 92 00:09:18,967 --> 00:09:21,052 Could it be because of Li Wei Young? 93 00:09:26,134 --> 00:09:28,006 I finally get to meet my birth mother! 94 00:09:28,006 --> 00:09:30,802 I miss you so much. 95 00:09:38,594 --> 00:09:40,407 The disaster relief plan might seem good 96 00:09:40,407 --> 00:09:43,006 but problems may easily occur during implementation. 97 00:09:43,006 --> 00:09:45,167 Relief supplies will be handed out from the top down. 98 00:09:45,167 --> 00:09:48,606 In the end, clerks and town leaders would control the rights to the funds. 99 00:09:48,606 --> 00:09:52,927 If they make use of that to gain benefits and falsify reports... 100 00:09:58,486 --> 00:10:01,927 [Crown Prince's Manor] 101 00:10:12,967 --> 00:10:14,086 Cheng De! 102 00:10:16,846 --> 00:10:18,014 - Yes? - Prepare a horse. 103 00:10:18,014 --> 00:10:19,647 I'm going to Prime Minister's Manor. 104 00:10:19,647 --> 00:10:21,486 Yes, you should make a visit, Your Highness. 105 00:10:21,486 --> 00:10:23,267 Prime Minister Li just lost his only son. 106 00:10:23,267 --> 00:10:26,366 You should pay your respects and try to win him over. 107 00:10:26,366 --> 00:10:27,687 Pay my respects? 108 00:10:28,842 --> 00:10:30,134 That is a good excuse. 109 00:10:30,635 --> 00:10:33,246 Your Highness wasn't going because of Li Min Feng? 110 00:10:33,246 --> 00:10:35,447 A good-for-nothing who caused suffering to the people? 111 00:10:35,447 --> 00:10:36,966 Would I pay my respects to him? 112 00:10:36,966 --> 00:10:38,177 Then you... 113 00:10:39,594 --> 00:10:41,219 You are going to see Li Wei Young? 114 00:10:43,469 --> 00:10:47,259 Haven't you already let go, Your Highness? How come you're-- 115 00:10:48,469 --> 00:10:51,302 What is going on with my hand? Look here. 116 00:10:51,967 --> 00:10:53,726 I shouldn't listen to you! 117 00:10:54,677 --> 00:10:55,927 Your Highness! 118 00:11:02,134 --> 00:11:04,676 Young Mistress! Young Mistress! 119 00:11:05,302 --> 00:11:07,726 You're still smiling with delight during this time? 120 00:11:07,726 --> 00:11:09,846 You'll be done for if Mother sees you. 121 00:11:09,846 --> 00:11:11,807 Yes, I am at fault. 122 00:11:11,807 --> 00:11:14,006 Young Mistress, guess who came. 123 00:11:14,006 --> 00:11:16,206 Whoever it is, what can be done? 124 00:11:16,842 --> 00:11:18,677 It is Prince of Gaoyang. 125 00:11:19,302 --> 00:11:20,767 Prince of Gaoyang is here? 126 00:11:20,767 --> 00:11:22,447 Yes, he's in the garden. 127 00:11:23,594 --> 00:11:25,717 - Hurry and help me get changed! - Yes. 128 00:11:30,717 --> 00:11:33,246 My condolences, Prime Minister. 129 00:11:33,246 --> 00:11:35,527 Thank you for your concern, Your Highness. 130 00:11:35,527 --> 00:11:38,407 I still need to see to some funeral arrangements for Feng. 131 00:11:38,407 --> 00:11:40,206 I cannot accompany you. 132 00:11:40,206 --> 00:11:41,927 Attend to your matters, Prime Minister. 133 00:11:41,927 --> 00:11:43,812 Allow Second Young Master Li to accompany me. 134 00:11:43,812 --> 00:11:45,206 Thank you, Your Highness. 135 00:11:51,469 --> 00:11:53,259 Your Highness, what are you looking for? 136 00:11:54,009 --> 00:11:55,759 Nothing. 137 00:11:56,884 --> 00:11:58,486 I'll just walk around. 138 00:11:58,486 --> 00:12:00,219 Your Highness, I'll keep you company. 139 00:12:00,759 --> 00:12:01,807 Your Highness. 140 00:12:03,902 --> 00:12:05,326 Your Highness! 141 00:13:35,052 --> 00:13:36,846 I hope you are well, Your Highness. 142 00:13:36,846 --> 00:13:38,086 Don't stand on ceremony. 143 00:13:38,086 --> 00:13:40,052 Have you been well, Your Ladyship? 144 00:13:41,052 --> 00:13:43,606 I am well. Thank you for your concern, Your Highness. 145 00:13:43,606 --> 00:13:46,006 That's good, that's good. 146 00:13:57,052 --> 00:13:59,219 Young Mistress, His Highness has seen you. 147 00:14:04,676 --> 00:14:06,177 Greetings, Your Highness. 148 00:14:07,009 --> 00:14:08,606 Don't stand on ceremony, Miss Chang Le. 149 00:14:15,677 --> 00:14:18,326 I have matters to attend to. I shall take my leave. 150 00:14:18,326 --> 00:14:21,246 I just arrived and Your Ladyship is in such a rush to leave. 151 00:14:21,246 --> 00:14:23,366 Must you keep me at arm's length? 152 00:14:26,527 --> 00:14:29,767 It is Chang Le's fortune to see Your Highness here once again. 153 00:14:29,767 --> 00:14:32,807 Would Your Highness play a tune with me? 154 00:14:34,967 --> 00:14:38,486 I remember Your Highness performed a duet with Chang Le two years ago. 155 00:14:38,486 --> 00:14:41,126 The sweet melody lingered in my mind for three days straight. 156 00:14:41,126 --> 00:14:44,206 It could not have been done if your hearts were not in harmony. 157 00:14:48,927 --> 00:14:51,277 That is a great idea. 158 00:14:51,277 --> 00:14:54,510 Miss Chang Le has superb musical talent. I am itching to play as well. 159 00:15:51,884 --> 00:15:52,966 Young Mistress! 160 00:16:03,802 --> 00:16:05,219 Your Highness! 161 00:16:22,177 --> 00:16:23,676 Why did you suddenly leave? 162 00:16:24,759 --> 00:16:26,126 Are you feeling unwell? 163 00:16:26,126 --> 00:16:28,486 I am not feeling unwell. I feel very fine! 164 00:16:28,486 --> 00:16:31,167 You should hurry back, Your Highness. Chang Le is waiting for you. 165 00:16:32,385 --> 00:16:34,486 What is the matter with you? What is it you want? 166 00:16:34,486 --> 00:16:36,886 What does what I want have to do with Your Highness? 167 00:16:36,886 --> 00:16:38,966 Your Highness is of honorable status. What can I do? 168 00:16:38,966 --> 00:16:42,486 You'll be Prince of Gaoyang and I'll be Lady of District Anping! Isn't that nice? 169 00:16:42,486 --> 00:16:44,407 Why are you holding on to my hand? 170 00:16:44,407 --> 00:16:45,447 Let go! 171 00:16:47,884 --> 00:16:49,126 Let go! 172 00:16:58,052 --> 00:16:59,447 Jealous? 173 00:17:00,344 --> 00:17:03,047 I don't like him. Why would I be jealous? 174 00:17:03,047 --> 00:17:06,007 Bai Zhi, your joke isn't funny at all. 175 00:17:06,606 --> 00:17:09,247 Young Mistress, you really don't like Prince of Gaoyang at all? 176 00:17:10,176 --> 00:17:11,426 Then why... 177 00:17:14,926 --> 00:17:17,007 did you keep this bamboo fan? 178 00:17:19,594 --> 00:17:21,527 This is just a lousy fan. 179 00:17:21,527 --> 00:17:22,807 I just forgot to throw it away. 180 00:17:27,469 --> 00:17:29,259 So it's just a lousy fan? 181 00:17:30,219 --> 00:17:32,446 - Then I'll tear it up for you. - You dare? 182 00:17:32,884 --> 00:17:33,967 Kneel! 183 00:17:38,051 --> 00:17:40,247 Bai Zhi, you're getting more and more out of hand. 184 00:17:40,247 --> 00:17:42,176 Do you not believe I'd marry you off tomorrow? 185 00:17:42,676 --> 00:17:45,446 Don't, Young Mistress. I was wrong. 186 00:17:45,446 --> 00:17:47,166 Forgive me, Young Mistress. 187 00:17:47,166 --> 00:17:49,727 I spoke the truth. I hit the mark on Young Mistress's thoughts! 188 00:17:51,094 --> 00:17:52,326 I am at fault! 189 00:17:52,326 --> 00:17:53,646 I'll tear up your mouth! 190 00:17:53,646 --> 00:17:57,406 Don't, Young Mistress. I'll do it myself! I'll tear it up myself! 191 00:17:57,406 --> 00:17:59,247 You're jealous! Jealous! 192 00:18:17,606 --> 00:18:19,886 [Crown Prince's Manor] 193 00:18:42,047 --> 00:18:43,086 Jun. 194 00:18:44,176 --> 00:18:45,884 Do you have something on your mind? 195 00:18:46,385 --> 00:18:48,007 Mother, what good timing. 196 00:18:48,007 --> 00:18:49,926 I'd like your help in analyzing something. 197 00:18:49,926 --> 00:18:51,219 What is it? 198 00:18:54,469 --> 00:18:56,326 There is someone... 199 00:18:56,326 --> 00:18:58,801 You clearly have a good relationship, like friends. 200 00:18:59,675 --> 00:19:03,801 But in the blink of an eye, they are cold to you and ignore you. 201 00:19:04,551 --> 00:19:07,926 You think and ponder, but you haven't done anything to offend them. 202 00:19:08,884 --> 00:19:10,326 So what is going on? 203 00:19:19,469 --> 00:19:20,567 Sweet. 204 00:19:20,567 --> 00:19:22,047 I wasn't talking about the tangerine. 205 00:19:22,047 --> 00:19:24,366 I'm not talking about the tangerine either. 206 00:19:24,366 --> 00:19:29,166 I don't know about them, but I know what is going on with you. 207 00:19:29,166 --> 00:19:31,344 One word. "Sweet." 208 00:19:31,968 --> 00:19:33,446 It is a woman, isn't it? 209 00:19:35,009 --> 00:19:36,967 When she smiles, are you especially delighted? 210 00:19:36,967 --> 00:19:39,176 If she ignores you, are you especially anxious? 211 00:19:39,843 --> 00:19:40,886 How did you know, Mother? 212 00:19:40,886 --> 00:19:43,287 You are my son. How could I not know? 213 00:19:45,469 --> 00:19:46,551 Silly. 214 00:19:47,510 --> 00:19:49,567 You've fallen for this lady. 215 00:19:49,567 --> 00:19:51,207 I've fallen for her? 216 00:19:52,675 --> 00:19:54,287 I like her? 217 00:19:55,344 --> 00:19:57,047 Which family is this lady from? 218 00:19:57,047 --> 00:19:58,446 It's Prime Minister Li's-- 219 00:20:01,094 --> 00:20:02,446 Nothing has happened yet. 220 00:20:02,446 --> 00:20:04,487 Mother, you don't have to trouble yourself. 221 00:20:08,676 --> 00:20:10,047 Crown Prince... 222 00:20:10,426 --> 00:20:12,727 Your son is grown up now. 223 00:20:12,727 --> 00:20:15,047 He's fallen for a lady. 224 00:20:17,551 --> 00:20:19,606 From Prime Minister Li's family? 225 00:20:22,066 --> 00:20:23,686 It must be Chang Le! 226 00:21:12,981 --> 00:21:15,574 [Fuan Quarters] 227 00:21:27,259 --> 00:21:31,846 You can just leave these tasks to the servants. 228 00:21:32,676 --> 00:21:35,007 Don't tire yourself out. 229 00:21:35,007 --> 00:21:37,926 It is my duty as your daughter-in-law to see to you. 230 00:21:38,926 --> 00:21:40,227 I know that. 231 00:21:41,385 --> 00:21:45,551 You are still heartbroken and grieving for Min Feng. 232 00:21:46,134 --> 00:21:51,134 Min Feng is my grandson. I am also devastated. 233 00:21:52,134 --> 00:21:55,007 I am already at such an old age. 234 00:21:55,007 --> 00:21:58,406 I even had to see my grandchild die before I do. 235 00:22:01,134 --> 00:22:04,366 Old Madam, so much has happened in the household lately. 236 00:22:04,366 --> 00:22:08,287 I'm thinking of taking the children to Qingfeng Abbey to pray for blessings 237 00:22:08,287 --> 00:22:12,007 and for you to be in better spirits soon. 238 00:22:12,007 --> 00:22:14,884 All right. Make the arrangements. 239 00:22:15,676 --> 00:22:19,166 Mother, Grandmother needs someone to take care of her. 240 00:22:19,166 --> 00:22:20,884 Let me stay behind. 241 00:22:22,259 --> 00:22:24,646 What a filial child. 242 00:22:24,646 --> 00:22:25,801 That's a good idea. 243 00:22:26,510 --> 00:22:30,767 All your sisters will be going. How can you alone stay behind? 244 00:22:30,767 --> 00:22:33,047 I have Nanny Luo. 245 00:22:33,047 --> 00:22:37,646 Go along with your mother. 246 00:22:39,926 --> 00:22:41,247 Yes. 247 00:22:41,247 --> 00:22:45,807 Bring more men along to avoid something else happening. 248 00:22:45,807 --> 00:22:49,326 Mother, many people visit Qingfeng Abbey. 249 00:22:49,326 --> 00:22:51,567 There are usually many women who go to pray. 250 00:22:51,567 --> 00:22:55,366 I will bring more Imperial Guards along to prevent us from being disturbed. 251 00:23:14,301 --> 00:23:16,385 Madam, a letter from Hong Luo. 252 00:23:24,009 --> 00:23:27,051 The real Wei Young is dead. This Wei Young is an imposter. 253 00:23:27,051 --> 00:23:29,007 A village woman is witness. 254 00:23:32,718 --> 00:23:36,886 It seems the task you gave Hong Luo is starting to take shape. 255 00:23:36,886 --> 00:23:40,926 Hong Luo, whom my mother trained herself, sure has her ways. 256 00:23:41,718 --> 00:23:46,007 I need to make new plans for our trip. 257 00:23:46,007 --> 00:23:47,086 Yes. 258 00:23:48,675 --> 00:23:50,886 Li Wei Young, oh Li Wei Young. 259 00:23:52,446 --> 00:23:54,686 Let's see where you can run this time. 260 00:24:05,134 --> 00:24:06,914 Everybody, move quicker. 261 00:24:06,914 --> 00:24:08,886 Lady of District Anping will be sitting in this. 262 00:24:08,886 --> 00:24:11,551 You usually can't go out. Aren't you happy now? 263 00:24:13,469 --> 00:24:15,646 I am not as lucky as some people 264 00:24:15,646 --> 00:24:18,487 being appointed a lady and also loved by Old Madam. 265 00:24:18,487 --> 00:24:21,176 Even Prince of Gaoyang treats her favorably. 266 00:24:22,675 --> 00:24:24,487 We're all daughters of the Li family. 267 00:24:24,487 --> 00:24:27,344 Why is it so difficult for me to set foot out of the door? 268 00:24:27,759 --> 00:24:30,727 It's said the feng shui of Junlan Quarters is excellent. 269 00:24:30,727 --> 00:24:32,567 I think it must be true. 270 00:24:32,567 --> 00:24:35,287 Then we should visit Wei Young's quarters more often. 271 00:24:35,287 --> 00:24:37,487 We can try to catch some of that good luck. 272 00:24:37,487 --> 00:24:38,968 Forget it. 273 00:24:38,968 --> 00:24:42,635 Instead of good luck, I might catch a whole lot of bad luck. 274 00:24:43,968 --> 00:24:46,207 Chang Ru, you must remember. 275 00:24:46,207 --> 00:24:48,886 Some people are born unlucky. 276 00:24:48,886 --> 00:24:51,606 If you get near her, you might not even know what you were hit with. 277 00:24:51,606 --> 00:24:54,487 Shut up, Chang Xi! How can you say that? 278 00:24:54,487 --> 00:24:55,886 Quickly apologize to Wei Young. 279 00:24:57,487 --> 00:24:58,487 You-- 280 00:25:00,094 --> 00:25:03,606 Chang Xi, it is all right to say such words in front of me. 281 00:25:03,606 --> 00:25:05,646 However, if others were to hear 282 00:25:05,646 --> 00:25:07,990 you might be charged with a crime of disrespect. 283 00:25:09,009 --> 00:25:11,047 Wei Young was named Lady of District Anping by His Majesty. 284 00:25:11,047 --> 00:25:13,446 By insulting Wei Young, you are disrespecting His Majesty! 285 00:25:17,675 --> 00:25:21,007 Wei Young, I am sorry. I apologize on behalf of Chang Xi. 286 00:25:21,007 --> 00:25:23,366 There's no need to be so formal among us sisters. 287 00:25:24,094 --> 00:25:25,166 Let's get going. 288 00:25:29,968 --> 00:25:32,446 - You're going too, Min De? - Do you think I want to? 289 00:25:32,446 --> 00:25:36,257 You seem to run into trouble wherever you go lately. 290 00:25:36,257 --> 00:25:38,646 I was afraid I'd have to deal with even more trouble later 291 00:25:38,646 --> 00:25:41,807 so I could only reluctantly come along. 292 00:25:41,807 --> 00:25:43,886 Just be honest that you are concerned about me. 293 00:25:45,551 --> 00:25:48,094 My dear Min De, you sure are my real brother. 294 00:25:48,968 --> 00:25:51,301 Who's your real brother? 295 00:25:51,301 --> 00:25:53,166 You and I do not have any blood relation. 296 00:25:55,676 --> 00:25:57,126 He's mad again? 297 00:26:16,007 --> 00:26:17,846 [Qingfeng Abbey] 298 00:26:18,926 --> 00:26:19,968 Greetings, Madam. 299 00:26:19,968 --> 00:26:23,287 I have already prepared a courtyard for Madam and the Young Mistresses. 300 00:26:23,287 --> 00:26:26,385 Miss Chang Le and Miss Wei Young will stay in the two rooms of the East Wing. 301 00:26:26,385 --> 00:26:29,967 Miss Chang Ru and Miss Chang Xi will stay in the two rooms of the West Wing. 302 00:26:29,967 --> 00:26:32,007 Thank you, Taoist Master. 303 00:26:32,007 --> 00:26:34,446 You are too polite, Madam. Please make yourself at home. 304 00:26:34,446 --> 00:26:35,846 I will take my leave now. 305 00:26:35,846 --> 00:26:37,126 Thank you, Taoist Master. 306 00:26:39,344 --> 00:26:41,527 Take the things to their respective rooms. 307 00:26:41,527 --> 00:26:42,527 Yes. 308 00:26:46,426 --> 00:26:48,886 Mother, is that person here yet? 309 00:26:48,886 --> 00:26:51,635 Rest assured. I have it all arranged already. 310 00:26:52,510 --> 00:26:55,487 Li Wei Young, the hour of your death is near. 311 00:26:55,487 --> 00:26:57,487 I'll allow you another two days of happiness. 312 00:26:58,759 --> 00:27:01,086 Young Mistress, I'll go tidy up the room. 313 00:27:08,051 --> 00:27:09,126 Princess! 314 00:27:09,594 --> 00:27:10,886 Jun Tao? 315 00:27:16,344 --> 00:27:19,487 It's so good to see you. Do you know how worried I was about you? 316 00:27:20,259 --> 00:27:22,426 How are you? Have your wounds healed? 317 00:27:22,426 --> 00:27:25,007 Don't worry, Princess. My injuries are fine. 318 00:27:25,007 --> 00:27:27,182 Li Min Feng was previously close to tracking me down. 319 00:27:27,182 --> 00:27:29,482 so I couldn't enter the city to contact you. 320 00:27:30,176 --> 00:27:32,236 Until I killed him with my own hands. 321 00:27:33,009 --> 00:27:34,219 It really was you. 322 00:27:35,094 --> 00:27:36,926 Princess. 323 00:27:36,926 --> 00:27:40,807 I have avenged the king, the Empress Dowager, and my father. 324 00:27:41,968 --> 00:27:43,126 Princess. 325 00:27:43,126 --> 00:27:47,807 As your personal bodyguard, I wish to stay by your side to protect you. 326 00:27:47,807 --> 00:27:49,807 I do not wish to leave you ever again. 327 00:27:49,807 --> 00:27:51,446 I hope you will fulfill my wish. 328 00:27:52,301 --> 00:27:54,926 There are many rules in the Prime Minister's Manor. 329 00:27:54,926 --> 00:27:57,594 It will not be easy to bring you into the manor. 330 00:27:58,884 --> 00:28:00,366 However... 331 00:28:00,366 --> 00:28:04,207 I will not be at ease leaving you wandering alone. 332 00:28:04,207 --> 00:28:07,086 I will think of a way to bring you into the manor. 333 00:28:08,884 --> 00:28:13,086 No. How can someone of unclear origins enter the Li family so easily? 334 00:28:13,704 --> 00:28:15,646 Jun Tao is willing to sign a contract of indentured servitude. 335 00:28:15,646 --> 00:28:17,886 That does not break any rules. 336 00:28:17,886 --> 00:28:22,301 She is one who wields blades. How could she be willing to be a servant? 337 00:28:22,301 --> 00:28:26,086 Who knows if she is lowering her status with ulterior motives in mind? 338 00:28:26,086 --> 00:28:28,366 Are you asking for trouble? 339 00:28:32,134 --> 00:28:34,926 Madam, I was previously critically injured. 340 00:28:34,926 --> 00:28:39,287 If Second Young Mistress hadn't happened to come across me, I would have died. 341 00:28:39,287 --> 00:28:41,606 I must repay her kindness. 342 00:28:41,606 --> 00:28:46,303 I know you are wary of me, so I am willing to make an oath here. 343 00:28:46,303 --> 00:28:48,086 I vow to take Second Young Mistress as my mistress 344 00:28:48,086 --> 00:28:51,767 to be loyal to her and obey her for the rest of my life. 345 00:28:51,767 --> 00:28:53,487 If I break this oath... 346 00:28:56,469 --> 00:28:57,926 I shall meet the same fate as this. 347 00:29:03,586 --> 00:29:06,287 Mother, why are you allowing Jun Tao to stay in our manor? 348 00:29:06,287 --> 00:29:08,846 Won't Li Wei Young have another person on her side? 349 00:29:09,718 --> 00:29:12,366 Jun Tao does not seem to be an honest person. 350 00:29:12,366 --> 00:29:17,047 There must be a reason Li Wei Young is anxious to keep her near. 351 00:29:17,047 --> 00:29:19,287 Then you should have allowed it even less! 352 00:29:19,287 --> 00:29:23,967 As I expected, Li Wei Young and Jun Tao are working together. 353 00:29:23,967 --> 00:29:28,366 Instead of driving her away, why not keep her within our grasp? 354 00:29:28,366 --> 00:29:31,527 It'll be easier to destroy them all in one fell swoop when the time comes. 355 00:29:31,527 --> 00:29:33,759 But I'm still worried-- 356 00:29:33,759 --> 00:29:39,567 Don't worry. Very soon, we'll be able to completely eliminate them. 357 00:29:44,134 --> 00:29:46,287 This is what Li Min Feng told me before he died. 358 00:29:46,287 --> 00:29:50,176 You're saying the one who put the poison on the sky lanterns was Chiyun Rou? 359 00:29:52,718 --> 00:29:55,727 Those sky lanterns were my gift to Grandmother. 360 00:29:55,727 --> 00:29:57,926 They ended up being a tool for Chiyun Rou! 361 00:29:57,926 --> 00:30:00,287 Who knew she could be so vicious and merciless? 362 00:30:00,287 --> 00:30:02,166 Not only did she kill Wei Young 363 00:30:02,166 --> 00:30:06,207 but she also helped Chiyun Nan kill so many innocent people of Great Liang. 364 00:30:06,207 --> 00:30:08,606 If you didn't want me to be reckless 365 00:30:08,606 --> 00:30:10,886 I'd love nothing more than to kill her with one strike. 366 00:30:10,886 --> 00:30:12,207 Do not be impatient. 367 00:30:12,207 --> 00:30:14,326 Chiyun Rou has done all kinds of evil deeds. 368 00:30:14,326 --> 00:30:18,007 I will find a way so that she receives the appropriate punishment. 369 00:30:18,007 --> 00:30:21,126 Young Mistress, you must be wary of Chiyun Rou. 370 00:30:21,126 --> 00:30:23,886 I've been secretly following Chun Ming, her maid, the past few days. 371 00:30:23,886 --> 00:30:27,967 She came here a few days prior to ask around and met with a woman. 372 00:30:27,967 --> 00:30:30,086 I don't know what they discussed. 373 00:30:30,086 --> 00:30:32,007 Immediately after, they came here. 374 00:30:32,007 --> 00:30:34,446 So I am certain something will happen. 375 00:30:42,166 --> 00:30:44,594 Welcome, Your Highness! My apologies for the poor reception. 376 00:30:44,594 --> 00:30:45,965 No need to stand on ceremony. 377 00:30:45,965 --> 00:30:49,086 I heard Madam Li is here to pass out gruel. 378 00:30:49,086 --> 00:30:52,886 After learning of that, I came to do some goodwill as well. 379 00:30:52,886 --> 00:30:54,567 No need to alert too many people. 380 00:30:54,567 --> 00:30:56,007 This way, please, Your Highness. 381 00:30:58,134 --> 00:31:01,086 I heard many have come to visit from the Prime Minister's Manor. 382 00:31:01,086 --> 00:31:04,487 Yes, Madam Li brought the Young Mistresses. They're all here. 383 00:31:07,718 --> 00:31:09,287 Which Young Mistresses? 384 00:31:09,287 --> 00:31:12,086 I am not certain about that. 385 00:31:13,801 --> 00:31:15,007 Lead the way. 386 00:31:15,007 --> 00:31:16,126 This way, please. 387 00:31:18,094 --> 00:31:20,446 Young Mistress, I made some lotus seed and lily porridge. 388 00:31:20,446 --> 00:31:22,886 You... should eat it while it's still warm. 389 00:31:25,635 --> 00:31:27,086 This is... 390 00:31:41,134 --> 00:31:44,846 What are you doing? Young Mistress! What do you want? 391 00:31:45,843 --> 00:31:47,086 You are Bai Zhi? 392 00:31:47,759 --> 00:31:51,767 Young Mistress says you are loyal like no other and as close as a sister. 393 00:31:51,767 --> 00:31:54,527 Being good to Young Mistress is the same as being good to me. 394 00:31:54,527 --> 00:31:56,926 So, I want to become sworn sisters with you. 395 00:31:59,118 --> 00:32:00,366 Hold it! 396 00:32:00,366 --> 00:32:02,446 Young Mistress! 397 00:32:03,343 --> 00:32:05,846 Jun Tao, you're scaring Bai Zhi. 398 00:32:05,846 --> 00:32:09,527 Bai Zhi, Jun Tao is one of us. There's no need to be afraid. 399 00:32:09,527 --> 00:32:10,686 Hold it! 400 00:32:38,469 --> 00:32:39,675 Drink it! 401 00:32:54,510 --> 00:32:56,606 From now on, we are sisters. 402 00:32:58,219 --> 00:33:02,606 From now on, we are family, for better or for worse. 403 00:33:06,247 --> 00:33:07,247 Wei Young! 404 00:33:09,594 --> 00:33:10,926 Wei Young, are you here? 405 00:33:12,884 --> 00:33:15,686 Stop, Jun Tao! That is Prince of Gaoyang's man! 406 00:33:23,301 --> 00:33:24,487 Jun Tao! 407 00:33:24,487 --> 00:33:26,287 Are you defying my orders now? 408 00:33:36,759 --> 00:33:38,767 Your bodyguard has some talent. 409 00:33:39,217 --> 00:33:40,446 Now I'll be at ease. 410 00:33:42,219 --> 00:33:43,426 Why is Your Highness here? 411 00:33:44,219 --> 00:33:46,567 I heard Madam Li is here to pass out gruel. 412 00:33:46,567 --> 00:33:48,487 I came to do a good deed too. 413 00:33:50,094 --> 00:33:51,166 Jun? 414 00:33:53,219 --> 00:33:55,967 - I didn't think you'd be here too. - Uncle, why are you here? 415 00:33:56,718 --> 00:33:59,176 I think our motives were the same. 416 00:34:05,259 --> 00:34:07,646 - Greetings, Your Highnesses. - Greetings, Your Highnesses. 417 00:34:09,552 --> 00:34:13,047 Since we are all here, why don't we enjoy the flowers together? 418 00:34:13,047 --> 00:34:16,206 What do you all think? 419 00:34:16,206 --> 00:34:17,646 Uncle. 420 00:34:17,646 --> 00:34:23,206 Her Ladyship already agreed to burn incense with me in the main hall. 421 00:34:26,469 --> 00:34:28,047 I'm sorry, Your Highness. 422 00:34:30,469 --> 00:34:34,047 I already made plans with Min De to pray for our family's elders. 423 00:34:34,047 --> 00:34:35,086 Please excuse us. 424 00:34:37,510 --> 00:34:39,686 In that case, I will go burn incense now. 425 00:34:41,760 --> 00:34:44,527 I was preparing to go burn incense as well. I will take my leave now. 426 00:34:45,219 --> 00:34:46,806 Wait for me, Chang Le! 427 00:34:51,219 --> 00:34:52,367 Your Highness. 428 00:34:53,344 --> 00:34:55,487 The flowers at Qingfeng Abbey are most well known. 429 00:34:55,487 --> 00:34:57,686 They are rarely seen in other places. 430 00:34:57,686 --> 00:35:01,327 Why don't I enjoy them with Your Highness? 431 00:35:02,927 --> 00:35:04,007 Very well. 432 00:35:09,260 --> 00:35:10,766 I take my leave. 433 00:35:14,469 --> 00:35:16,246 It is surely as you expected. 434 00:35:16,246 --> 00:35:18,847 Madam, you leaked the news and both princes have come. 435 00:35:18,847 --> 00:35:21,887 With both princes present, things will be easy. 436 00:35:23,594 --> 00:35:25,246 Carry out the plan. 437 00:35:25,246 --> 00:35:26,527 Yes, Madam. 438 00:35:29,302 --> 00:35:33,246 Has Your Highness heard of a plant called strangler fig? 439 00:35:33,246 --> 00:35:34,967 Strangler fig? 440 00:35:36,385 --> 00:35:39,847 Strangler figs usually grow beneath the canopies of large trees. 441 00:35:39,847 --> 00:35:43,246 In the beginning, it exists unobtrusively. 442 00:35:43,246 --> 00:35:48,327 Like dodder plants, it relies on large trees and is very fragile. 443 00:35:48,327 --> 00:35:51,806 Slowly, its roots take form in the soil. 444 00:35:51,806 --> 00:35:54,407 Its life force becomes stronger. 445 00:35:54,940 --> 00:35:58,047 It intertwines its roots with the host tree's 446 00:35:58,047 --> 00:36:02,806 entangled together like a net, trapping the host tree. 447 00:36:02,806 --> 00:36:07,166 In the end, the host tree is stifled and rots to death 448 00:36:07,166 --> 00:36:10,967 and the strangler fig takes its place 449 00:36:10,967 --> 00:36:14,007 getting the sunlight and rainwater it wants. 450 00:36:19,302 --> 00:36:20,887 Your Highness. 451 00:36:20,887 --> 00:36:24,686 Is it cruel of me to speak of such things? 452 00:36:24,686 --> 00:36:27,567 Natural selection, law of the fittest. 453 00:36:27,567 --> 00:36:30,726 It is but the most natural law of the living. 454 00:36:30,726 --> 00:36:33,327 How can it be cruel? 455 00:36:33,327 --> 00:36:37,166 I'm very happy Your Highness does not find my story boring. 456 00:36:40,469 --> 00:36:43,527 Look at those princes. They're all like bedbugs. 457 00:36:43,527 --> 00:36:46,327 They swarm around you and just won't leave. 458 00:36:47,510 --> 00:36:50,686 You say they are all like bedbugs? Then what does that make me? 459 00:36:50,686 --> 00:36:54,206 I really don't know if you are yelling at me or at them. 460 00:36:55,344 --> 00:36:57,806 You don't understand me at all. 461 00:36:57,806 --> 00:36:59,527 I understand. 462 00:36:59,527 --> 00:37:01,606 I know you care about me. 463 00:37:01,606 --> 00:37:04,686 Don't worry. I don't wish to curry favor with them. 464 00:37:04,686 --> 00:37:07,726 I know you don't, but that does not mean they don't. 465 00:37:07,726 --> 00:37:11,327 Don't worry, Min De. I can handle it. 466 00:37:11,327 --> 00:37:15,126 But you, you should mingle with the princes more often. 467 00:37:15,126 --> 00:37:18,806 I know you don't like to do so, but you work in the palace now. 468 00:37:18,806 --> 00:37:21,206 You cannot neglect them. 469 00:37:21,206 --> 00:37:22,766 I don't care about them. 470 00:37:23,927 --> 00:37:27,206 All right, you don't care. You don't care about anything. 471 00:37:27,206 --> 00:37:29,606 Why don't we go to the main hall to pray now? 472 00:37:31,260 --> 00:37:34,447 I hope you can find a beautiful lady. 473 00:37:34,447 --> 00:37:36,327 I don't want a beautiful lady. 474 00:37:36,327 --> 00:37:38,166 What do you want then? 475 00:37:39,594 --> 00:37:43,606 I just wish for a lifetime of well-being and happiness for you and Mother. 476 00:37:45,802 --> 00:37:47,327 Young Master, Young Mistress. 477 00:37:47,327 --> 00:37:49,527 Madam is already passing out rations at the entrance. 478 00:37:49,527 --> 00:37:52,487 Please go out to help. His Highnesses are already there. 479 00:37:52,487 --> 00:37:54,635 - Let's go. - I don't want to go. 480 00:37:56,927 --> 00:37:57,967 Hurry up. 481 00:37:58,635 --> 00:37:59,887 Come, Young Master. 482 00:37:59,887 --> 00:38:01,246 Let's go, Young Mistress. 483 00:38:06,606 --> 00:38:08,887 Why are Chang Le and His Highness acting like strangers? 484 00:38:08,887 --> 00:38:12,726 When you were children, I remember Your Highness said you'd marry her! 485 00:38:12,726 --> 00:38:16,447 As such, that means you two have a marriage agreement! 486 00:38:22,469 --> 00:38:24,527 Chang Xi, what are you saying? 487 00:38:26,052 --> 00:38:30,686 Your Highness, Chang Xi speaks carelessly and is young and ignorant. 488 00:38:30,686 --> 00:38:33,393 Please do forgive her, Your Highness. 489 00:38:33,393 --> 00:38:35,086 As a matter of fact, that did indeed happen. 490 00:38:35,086 --> 00:38:36,567 It was child's talk. 491 00:38:36,567 --> 00:38:38,726 Please do not pay it any mind, Miss Chang Le. 492 00:38:39,260 --> 00:38:41,047 Do not pay it any mind? 493 00:38:41,047 --> 00:38:43,726 I believe you must have long forgotten about it, Miss Chang Le. 494 00:38:43,726 --> 00:38:46,567 Now that it's been mentioned, you must find it such a joke. 495 00:38:46,567 --> 00:38:47,806 - But I-- - Young Mistress! 496 00:38:47,806 --> 00:38:50,166 Madam Li must be passing out gruel already. I'll go help. 497 00:38:50,166 --> 00:38:51,367 Young Mistress. 498 00:38:51,367 --> 00:38:53,007 I'll be going too, Chang Le. 499 00:38:53,766 --> 00:38:54,927 Young Mistress. 500 00:38:54,927 --> 00:38:58,007 You just had to come at this time? What do you want? 501 00:39:00,135 --> 00:39:02,447 Do not pay it any mind? 502 00:39:03,344 --> 00:39:06,686 Does he want to go back on his word... 503 00:39:07,760 --> 00:39:09,887 because of Li Wei Young? 504 00:39:14,385 --> 00:39:17,246 - Here, slowly. Take this. - Thank you, Madam. 505 00:39:17,246 --> 00:39:19,246 - Take this. - Here you go. 506 00:39:19,246 --> 00:39:20,427 Be careful. 507 00:39:20,885 --> 00:39:23,686 Here, do not rush. Everybody gets some. 508 00:39:24,675 --> 00:39:26,469 Take this. Here you go. 509 00:39:27,675 --> 00:39:28,802 Thank you. 510 00:39:29,302 --> 00:39:31,487 - Come back if it's not enough. - Okay, okay. 511 00:39:31,487 --> 00:39:33,086 Thank you. 512 00:39:33,967 --> 00:39:35,086 Here. 513 00:39:36,052 --> 00:39:37,206 Thank you. 514 00:39:37,206 --> 00:39:38,246 Here you go. 515 00:39:39,302 --> 00:39:40,407 Thank you, Madam. 516 00:39:40,407 --> 00:39:42,847 Where is Second Young Mistress? I want to see her! 517 00:39:42,847 --> 00:39:46,206 - Auntie, you should stand in line. - I want to see Second Young Mistress. 518 00:39:47,427 --> 00:39:49,327 Madam, I want to see Second Young Mistress. 519 00:39:50,219 --> 00:39:53,286 - What is the matter? - Madam, I am from Zhou Village. 520 00:39:53,286 --> 00:39:55,487 I need to see Second Young Mistress. 521 00:39:57,635 --> 00:39:59,367 Wei Young, come here. 522 00:40:05,594 --> 00:40:08,367 This is Second Young Mistress. What is it you need to see her for? 523 00:40:08,367 --> 00:40:09,927 You are not Second Young Mistress! 524 00:40:13,010 --> 00:40:15,806 This is Wei Young, the Li family's Second Young Mistress. 525 00:40:15,806 --> 00:40:18,677 Madam, Second Young Mistress does not look like this! 526 00:40:18,677 --> 00:40:21,047 This isn't Second Young Mistress! 527 00:40:24,385 --> 00:40:28,887 Wei Young, can you explain this to me? 528 00:40:36,527 --> 00:40:38,126 [Prime Minister's Manor] 529 00:40:39,552 --> 00:40:43,206 What is the matter that I had to rush back here for? 530 00:40:43,206 --> 00:40:46,885 Master, there may be an issue with Wei Young's origins. 531 00:40:46,885 --> 00:40:47,885 Origins? 532 00:40:48,635 --> 00:40:51,887 What could be the problem with her origins? 533 00:40:51,887 --> 00:40:55,246 I don't know what is going on either. 534 00:40:55,246 --> 00:40:58,327 It's just that someone pointed out that 535 00:40:58,327 --> 00:41:01,847 this Li Wei Young is not the one we sent to the countryside. 536 00:41:01,847 --> 00:41:03,527 I found it to be a serious matter 537 00:41:03,527 --> 00:41:06,206 so I hurried back here to get to the bottom of this 538 00:41:06,206 --> 00:41:08,070 before it turns into an even bigger issue. 539 00:41:09,094 --> 00:41:12,407 Master, you must resolve this. 540 00:41:12,407 --> 00:41:15,686 Prince of Nan-An and Prince of Gaoyang both know about this matter now. 541 00:41:15,686 --> 00:41:17,887 How could both princes be involved? 542 00:41:18,885 --> 00:41:22,286 Now that they are involved, it won't be easy to resolve. 543 00:41:22,286 --> 00:41:27,286 I took them to pray. Who knew both princes would go as well? 544 00:41:27,286 --> 00:41:31,327 The incident happened too suddenly. Both princes were present. 545 00:41:31,327 --> 00:41:34,246 We can't keep this from them now. 546 00:41:34,246 --> 00:41:36,327 If I had known this would happen 547 00:41:36,327 --> 00:41:39,606 I would have left Wei Young here to take care of Old Madam. 548 00:41:39,606 --> 00:41:41,047 But don't worry, Master. 549 00:41:41,047 --> 00:41:44,847 I have sent someone to fetch Mrs. Liu, who used to look after Wei Young. 550 00:41:44,847 --> 00:41:46,385 She should be arriving soon. 551 00:41:47,219 --> 00:41:49,726 I thought there was something strange about this Li Wei Young. 552 00:41:49,726 --> 00:41:52,407 She doesn't look like she grew up in the countryside. 553 00:41:52,407 --> 00:41:54,407 She knows how to please Old Madam 554 00:41:54,407 --> 00:41:56,246 and also how to provide disaster relief. 555 00:41:56,246 --> 00:41:57,806 Isn't that odd? 556 00:41:57,806 --> 00:42:01,286 From the looks of it now, she must be an imposter. 557 00:42:01,927 --> 00:42:03,510 Who knows who she really is? 558 00:42:03,967 --> 00:42:07,853 If it truly is as that woman says 559 00:42:07,853 --> 00:42:10,527 and with His Majesty having already made Wei Young the Lady of District Anping 560 00:42:10,527 --> 00:42:12,766 that would be deceiving the emperor! 561 00:42:14,219 --> 00:42:16,527 If there is a problem with Wei Young 562 00:42:16,527 --> 00:42:20,177 then we can only leave her to be dealt with by His Majesty. 563 00:42:32,135 --> 00:42:34,646 Young Mistress, Master has left strict orders that 564 00:42:34,646 --> 00:42:36,576 nobody is to leave Junlan Quarters. 565 00:42:37,885 --> 00:42:40,847 So this is the reason Chiyun Rou wanted us to go to Qingfeng Abbey. 566 00:42:40,847 --> 00:42:43,726 What do they want to do with Young Mistress? I'll just go kill them! 567 00:42:43,726 --> 00:42:47,166 Jun Tao! If you do that, you'd fall right into her trap. 568 00:42:50,367 --> 00:43:00,367 Subtitles by DramaFever 42022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.