All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:20,555 --> 00:02:26,718 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:28,407 --> 00:02:32,712 [Episode 8] 4 00:02:33,576 --> 00:02:34,895 Min De, look at you. 5 00:02:34,895 --> 00:02:36,849 You're making Madam Zhou worry about you again. 6 00:02:36,849 --> 00:02:37,949 You talk too much. 7 00:02:39,099 --> 00:02:41,343 Mother, don't be worried. 8 00:02:41,343 --> 00:02:42,911 I will perform well. 9 00:02:42,911 --> 00:02:44,150 I'll never let you down. 10 00:02:44,150 --> 00:02:45,402 I know. 11 00:02:45,402 --> 00:02:47,625 I have to see to Old Madam. 12 00:02:47,625 --> 00:02:49,456 Take your time to chat with Wei Young. 13 00:02:49,456 --> 00:02:50,456 Okay. 14 00:02:51,086 --> 00:02:52,700 Wei Young, have a good chat. 15 00:02:53,930 --> 00:02:54,975 Mother, take care. 16 00:02:57,491 --> 00:02:59,164 Imperial Guard... 17 00:02:59,164 --> 00:03:02,157 It isn't some post that anyone could have and you still look down on it? 18 00:03:02,157 --> 00:03:05,997 What now? You really hope to have me become part of the Imperial Guard? 19 00:03:05,997 --> 00:03:07,042 Of course. 20 00:03:07,042 --> 00:03:09,206 Imperial Guards are promoted very quickly. 21 00:03:09,206 --> 00:03:11,561 I definitely would like you to do what will benefit you. 22 00:03:11,561 --> 00:03:12,866 All right. 23 00:03:12,866 --> 00:03:15,362 If so, I'll do the job well. 24 00:03:15,362 --> 00:03:18,669 But... But I'm not doing it because of you. 25 00:03:18,669 --> 00:03:22,337 I... I'm doing it because I'm worried about my mother. 26 00:03:23,626 --> 00:03:27,871 Moreover, you also said that an Imperial Guard has a promising future. 27 00:03:27,871 --> 00:03:30,307 You're right to think so. 28 00:03:30,307 --> 00:03:31,370 Don't touch me. 29 00:03:31,370 --> 00:03:32,662 Don't touch my head. 30 00:03:40,912 --> 00:03:44,537 My sister, you're actually in the mood to stroll in the gardens today? 31 00:03:44,537 --> 00:03:47,310 The little flowers are in full bloom so I came for a stroll. 32 00:03:47,310 --> 00:03:50,870 Only the wild flowers are blooming now. 33 00:03:50,870 --> 00:03:52,524 They aren't presentable at all. 34 00:03:52,524 --> 00:03:55,207 But you've been raised in the mountains and wilderness. 35 00:03:55,207 --> 00:03:57,699 You must find wild flowers more familiar? 36 00:03:57,699 --> 00:03:59,741 These might just be some small wild flowers 37 00:03:59,741 --> 00:04:01,110 but they are the earliest to bloom 38 00:04:01,110 --> 00:04:02,917 and the last to wither. 39 00:04:04,274 --> 00:04:06,114 Even if they bloom till the very end 40 00:04:06,114 --> 00:04:09,393 it's a fruitless endeavor if no one admires them. 41 00:04:10,871 --> 00:04:13,787 Do you know Prince of Gaoyang well? 42 00:04:16,987 --> 00:04:18,899 I've only met him a few times. 43 00:04:18,899 --> 00:04:21,052 Prince of Gaoyang is extremely handsome. 44 00:04:21,052 --> 00:04:22,391 He is capable and virtuous. 45 00:04:22,391 --> 00:04:25,089 Many young women of wealthy families are very fond of him. 46 00:04:25,089 --> 00:04:27,367 I believe that you must be as well. 47 00:04:27,367 --> 00:04:31,125 However, you should come to terms with your identity. 48 00:04:31,125 --> 00:04:33,458 Don't get the Li family in trouble. 49 00:04:33,458 --> 00:04:34,824 Trouble? 50 00:04:36,440 --> 00:04:38,951 Are you giving me this reminder for the sake of the Li family 51 00:04:38,951 --> 00:04:40,528 or yourself? 52 00:04:40,528 --> 00:04:43,992 It seems that you haven't come to terms with who you are. 53 00:04:43,992 --> 00:04:48,750 A lowly person like you shouldn't dream of playing up to people of power. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,446 It's fine if you make a bad name for yourself 55 00:04:51,446 --> 00:04:55,755 but can you bear the consequences for implicating the Li family? 56 00:04:55,755 --> 00:04:57,725 What is it with my identity? 57 00:04:57,725 --> 00:05:00,033 As you were saying such words have you forgotten 58 00:05:00,033 --> 00:05:03,968 that we have the same father? 59 00:05:03,968 --> 00:05:07,947 If I am of a lowly status how much better can you be? 60 00:05:07,947 --> 00:05:10,867 Li Wei Young... How dare you speak to me, Li Chang Le, like that? 61 00:05:10,867 --> 00:05:12,615 - You... - My sister! 62 00:05:15,841 --> 00:05:17,807 Instead of getting angry at this sort of person 63 00:05:17,807 --> 00:05:20,519 you might as well admire the beauty of early spring. 64 00:05:20,519 --> 00:05:23,627 Even these small nameless flowers... 65 00:05:32,024 --> 00:05:34,016 They are also very exquisite. 66 00:05:35,004 --> 00:05:36,615 You're right, Min Feng. 67 00:05:36,615 --> 00:05:39,322 It's not worth being angry at some people. 68 00:05:39,322 --> 00:05:41,184 Min Feng, let's go. 69 00:05:43,598 --> 00:05:45,672 Young Master! Young Master! 70 00:05:47,418 --> 00:05:48,826 Reporting to Young Master Min Feng. 71 00:05:48,826 --> 00:05:51,639 The scout has sent over the portrait of Northern Liang's princess. 72 00:05:54,848 --> 00:05:57,439 - I want to take a look as well. - Be careful with it. 73 00:05:57,439 --> 00:06:00,624 I've heard that she has delicate features and a magnificent bearing. 74 00:06:00,624 --> 00:06:02,922 I'd like to compare myself to her. 75 00:06:17,927 --> 00:06:20,091 Li Wei Young, what are you doing? 76 00:06:21,896 --> 00:06:24,661 I also want to see what the princess of Northern Liang looks like. 77 00:06:24,661 --> 00:06:26,031 - You... - That's enough. 78 00:06:26,031 --> 00:06:27,634 This is a very important portrait. 79 00:06:27,634 --> 00:06:30,199 You're acting like children trying to compare yourselves to her. 80 00:06:30,199 --> 00:06:33,432 Moreover, no matter how beautiful that princess might be 81 00:06:33,432 --> 00:06:35,416 she is nothing compared to Chang Le. 82 00:06:35,416 --> 00:06:37,396 Let's go, Chang Le. 83 00:06:50,175 --> 00:06:52,901 Li Wei Young and Prince of Gaoyang are more than just acquaintances. 84 00:06:52,901 --> 00:06:54,718 Prince of Gaoyang is mine. 85 00:06:54,718 --> 00:06:56,427 I won't allow anyone to get close to him. 86 00:06:56,427 --> 00:06:58,257 Min Feng, you must help me! 87 00:06:58,257 --> 00:07:00,959 All right. It's easy to tackle a young girl. 88 00:07:00,959 --> 00:07:02,125 Just wait and see. 89 00:07:02,125 --> 00:07:04,168 I'll get back at her for you. 90 00:07:04,168 --> 00:07:07,894 You can help me out with something now. 91 00:07:07,894 --> 00:07:09,016 What is it? 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,406 Anyone there? 93 00:07:19,406 --> 00:07:20,538 Present! 94 00:07:21,884 --> 00:07:23,257 - Take this into my room. - Yes! 95 00:07:51,838 --> 00:07:54,045 Xiu Er, what are you embroidering? 96 00:07:55,189 --> 00:07:56,377 Let me take a look. 97 00:07:58,384 --> 00:08:00,713 Xiu Er, you want to get married? 98 00:08:00,713 --> 00:08:02,569 Zi Yan, you don't want to get married? 99 00:08:02,569 --> 00:08:05,882 You're the one thinking about it, but you're teasing me? 100 00:08:06,980 --> 00:08:09,285 Tell me quickly. Who is your sweetheart? 101 00:08:09,285 --> 00:08:11,250 It's a distant cousin of mine. 102 00:08:11,250 --> 00:08:14,523 Old Madam found out about it. Once my cousin offers an engagement gift 103 00:08:14,523 --> 00:08:18,002 she will give me a sum of money to start my own family. 104 00:08:19,065 --> 00:08:20,737 Old Madam is so nice. 105 00:08:20,737 --> 00:08:25,437 If you also wish to find a spouse just tell Second Young Mistress. 106 00:08:25,437 --> 00:08:28,600 I'm sure that she will find you a good husband. 107 00:08:28,600 --> 00:08:29,646 Shush! 108 00:08:36,456 --> 00:08:38,149 - Young Master. - Young Master. 109 00:08:38,149 --> 00:08:40,485 Xiu Er, Old Madam is asking for you. 110 00:08:40,485 --> 00:08:42,097 I'll head over there right away. 111 00:08:46,375 --> 00:08:49,246 I accidentally lost a fan somewhere in this area yesterday. 112 00:08:49,246 --> 00:08:53,341 I was just about to ask Wei Young to send a maid to look for it. 113 00:08:57,417 --> 00:09:00,706 Miss Zi Yan, would you be free to do so? 114 00:09:01,609 --> 00:09:03,178 I... 115 00:09:03,178 --> 00:09:06,035 I can look for it for Young Master. 116 00:09:07,441 --> 00:09:09,701 Where did Young Master drop your fan? 117 00:09:09,701 --> 00:09:12,601 In those bushes by the door. 118 00:09:37,676 --> 00:09:39,095 Young Master... 119 00:09:39,095 --> 00:09:41,193 There's nothing here. 120 00:09:45,543 --> 00:09:47,307 You can't find a fan on your own. 121 00:09:47,307 --> 00:09:48,458 I'll search for it with you. 122 00:09:51,698 --> 00:09:53,677 Young Master, what are you doing? 123 00:09:53,677 --> 00:09:55,153 Someone will see us! 124 00:09:55,153 --> 00:09:56,157 See us? 125 00:09:56,157 --> 00:09:58,158 So what if anyone sees us? 126 00:09:58,158 --> 00:10:02,654 So what if I ask Wei Young about making you mine? 127 00:10:04,028 --> 00:10:05,375 Young Master... 128 00:10:06,846 --> 00:10:07,855 You don't want to? 129 00:10:07,855 --> 00:10:10,160 Forget about it then. 130 00:10:10,160 --> 00:10:11,432 No... 131 00:10:12,455 --> 00:10:13,806 But... 132 00:10:13,806 --> 00:10:15,903 My young mistress... 133 00:10:17,373 --> 00:10:19,464 I fell for you the first time I saw you. 134 00:10:19,464 --> 00:10:21,918 How I wish I could see you every day and night. 135 00:10:21,918 --> 00:10:23,657 Do you wish to stay with Wei Young 136 00:10:23,657 --> 00:10:25,784 as a lowly maid who can never attain much 137 00:10:25,784 --> 00:10:29,312 or become a rightful mistress by my side? 138 00:10:30,700 --> 00:10:32,576 Second Young Mistress treats me very well. 139 00:10:32,576 --> 00:10:34,528 I can't betray her. 140 00:10:34,528 --> 00:10:36,331 You're so protective of your mistress. 141 00:10:36,331 --> 00:10:40,033 Do you also matter this much to her? 142 00:10:43,321 --> 00:10:46,192 If you become mine, I promise that I'll always be good to you. 143 00:10:46,192 --> 00:10:48,818 Come to my room at midnight. 144 00:10:50,489 --> 00:10:51,823 I'll wait for you. 145 00:11:02,070 --> 00:11:03,696 Young Master... 146 00:11:16,802 --> 00:11:18,505 Is it done? 147 00:11:18,505 --> 00:11:22,806 It took me no effort at all to get my hands on that young girl. 148 00:11:22,806 --> 00:11:25,458 Once Zi Yan works for us 149 00:11:25,458 --> 00:11:30,037 we can get hold of Li Wei Young's each and every move. 150 00:11:55,048 --> 00:11:58,378 Young Master, the portrait of Princess of Northern Liang is on your desk. 151 00:11:58,378 --> 00:11:59,378 All right. 152 00:12:15,571 --> 00:12:18,457 - What happened? - I don't know either. 153 00:12:18,457 --> 00:12:20,998 It was still good when I brought it in here. 154 00:12:20,998 --> 00:12:22,639 But in just a blink of the eye... 155 00:12:39,725 --> 00:12:43,187 I have to kill Li Min Feng, even if it means risking my life. 156 00:13:35,674 --> 00:13:37,524 Is anyone there? Catch the assassin! 157 00:13:54,797 --> 00:13:56,144 Catch the assassin! 158 00:13:59,870 --> 00:14:00,870 Catch the assassin! 159 00:14:00,870 --> 00:14:01,970 Arrest the assassin alive! 160 00:14:24,884 --> 00:14:27,086 Whoever catches the intruder will be heavily rewarded! 161 00:14:29,719 --> 00:14:31,124 Over there! 162 00:14:38,700 --> 00:14:40,866 Jun Tao, it's me. 163 00:14:42,787 --> 00:14:44,255 - Princess. - Go! 164 00:14:46,751 --> 00:14:47,837 Get in here. 165 00:15:02,355 --> 00:15:03,575 Where are you hurt? 166 00:15:12,298 --> 00:15:15,783 Princess... It really is you. 167 00:15:15,783 --> 00:15:17,618 You're still alive. 168 00:15:18,610 --> 00:15:21,078 You're still alive as well, Jun Tao. 169 00:15:21,998 --> 00:15:23,363 What are you doing here? 170 00:15:24,494 --> 00:15:26,000 It's a long story. 171 00:15:26,000 --> 00:15:28,558 Where is Uncle Ming? 172 00:15:28,558 --> 00:15:30,585 My father... 173 00:15:32,583 --> 00:15:35,182 I'm afraid that he might not have made it. 174 00:15:36,667 --> 00:15:39,270 I never thought that I'd ever see you again, Your Highness. 175 00:15:39,270 --> 00:15:41,681 I'm no longer the princess of Liang. 176 00:15:41,681 --> 00:15:46,918 I'm now Prime Minister Li's illegitimate daughter, Li Wei Young. 177 00:15:48,198 --> 00:15:49,789 Whatever identity you take on 178 00:15:49,789 --> 00:15:54,437 I only know that you're the princess I will risk my life protecting. 179 00:15:56,087 --> 00:15:58,744 By the way, Your Highness, how did you recognize me? 180 00:16:00,455 --> 00:16:03,764 Did you forget that I made the sword tassel for you? 181 00:16:03,764 --> 00:16:05,390 How could I not recognize it? 182 00:16:06,585 --> 00:16:10,653 Li Min Feng was one of those who butchered everyone in the palace. 183 00:16:10,653 --> 00:16:14,501 His hands are stained with the blood of our people in Northern Liang. 184 00:16:14,501 --> 00:16:16,174 I know. 185 00:16:16,174 --> 00:16:18,010 I won't let him off the hook. 186 00:16:19,263 --> 00:16:21,633 Grandmother wanted me to stay alive and well. 187 00:16:21,633 --> 00:16:24,061 She was afraid that I would be ruined by hatred. 188 00:16:24,061 --> 00:16:28,272 Little did she know that as I see our enemies wander around before my eyes 189 00:16:28,272 --> 00:16:33,581 and listen to how they brag about the massacre as some achievement... 190 00:16:33,581 --> 00:16:35,523 That feels... 191 00:16:36,812 --> 00:16:38,408 It is worse than death. 192 00:16:40,130 --> 00:16:41,903 Hurry up! They seem to have gone that way! 193 00:16:41,903 --> 00:16:43,134 Check over there! 194 00:16:43,134 --> 00:16:45,208 Jun Tao, don't act irrationally. 195 00:16:45,208 --> 00:16:46,980 That is as good as seeking death. 196 00:16:46,980 --> 00:16:48,804 I can't drag you down with me. 197 00:16:50,803 --> 00:16:51,927 I have a plan. 198 00:16:52,969 --> 00:16:54,349 Search! 199 00:16:54,349 --> 00:16:55,642 What is all the commotion? 200 00:16:55,642 --> 00:16:57,120 - Take a look. - Allow no one in. 201 00:17:00,514 --> 00:17:03,029 What happened? 202 00:17:03,029 --> 00:17:05,416 Young Master, it's very late now. Why are you here? 203 00:17:05,416 --> 00:17:06,821 Did you see anyone suspicious? 204 00:17:06,821 --> 00:17:10,266 I didn't see anyone. 205 00:17:11,481 --> 00:17:14,968 Young Master, you'll wake my mistress up by making such a huge commotion. 206 00:17:14,968 --> 00:17:16,076 Wench! 207 00:17:16,874 --> 00:17:19,511 Search! Kill whoever dares to hinder the search! 208 00:17:24,568 --> 00:17:25,644 Young Mistress! 209 00:17:25,644 --> 00:17:27,369 Young Master brought a lot of his men here! 210 00:17:28,246 --> 00:17:29,433 Search inside! 211 00:17:29,433 --> 00:17:32,105 Hold it. I'm already dressed for bed. 212 00:17:33,028 --> 00:17:34,276 Didn't you hear me? 213 00:17:34,276 --> 00:17:35,844 This is Second Young Mistress... 214 00:17:36,890 --> 00:17:38,057 Useless scum! 215 00:17:38,911 --> 00:17:40,035 Get lost! 216 00:17:41,146 --> 00:17:42,506 Min Feng, what are you doing? 217 00:17:42,506 --> 00:17:44,718 You don't even care about your sister's reputation? 218 00:18:01,284 --> 00:18:02,535 What are you doing? 219 00:18:05,291 --> 00:18:06,630 - Let's go! - Young Mistress. 220 00:18:17,262 --> 00:18:19,173 Young Mistress, I'll go and shut the door. 221 00:18:28,353 --> 00:18:29,386 Young Master. 222 00:18:30,906 --> 00:18:33,260 I'll see Young Master off. 223 00:18:38,817 --> 00:18:40,423 - Come with me. - Yes! 224 00:18:40,423 --> 00:18:42,686 Young Mistress, they are here again. 225 00:18:42,686 --> 00:18:43,843 What are you doing? 226 00:18:43,843 --> 00:18:45,397 - Search carefully! - Yes! 227 00:18:46,525 --> 00:18:47,565 Search every corner! 228 00:18:55,770 --> 00:18:56,944 Search over there! 229 00:19:14,051 --> 00:19:15,234 Hold me hostage. 230 00:19:17,307 --> 00:19:19,005 - Young Mistress! - Step back! 231 00:19:19,005 --> 00:19:20,595 - I'll kill her! - Ignore her! 232 00:19:20,595 --> 00:19:22,534 - Just take down the assassin! - Li Min Feng! 233 00:19:22,534 --> 00:19:24,316 Even if you don't care about our kinship 234 00:19:24,316 --> 00:19:26,402 I'm still the second daughter of Prime Minister Li. 235 00:19:26,402 --> 00:19:27,695 If you put my life at risk 236 00:19:27,695 --> 00:19:31,499 how will Father and the entire family appear to the public once this gets out? 237 00:19:31,499 --> 00:19:34,119 - Attack! - Father, help! 238 00:19:34,119 --> 00:19:35,641 Young Master! 239 00:19:37,750 --> 00:19:38,875 Let them go. 240 00:19:38,875 --> 00:19:40,451 Go! 241 00:19:42,644 --> 00:19:44,048 Don't come any closer! 242 00:19:52,940 --> 00:19:54,821 Step back or I'll kill her! 243 00:19:58,019 --> 00:19:59,086 Young Mistress! 244 00:19:59,086 --> 00:20:00,982 - Arrest the maids. - Yes! 245 00:20:02,261 --> 00:20:06,176 The assassin got into your room because the maids weren't watchful. 246 00:20:06,176 --> 00:20:08,627 Cane them 20 times each! 247 00:20:10,711 --> 00:20:12,252 Young Master, please don't! 248 00:20:12,252 --> 00:20:13,252 Hit them! 249 00:20:14,249 --> 00:20:17,020 Stop it! Don't! Stop it! 250 00:20:17,020 --> 00:20:20,136 Not even the guards could stop the assassin from barging into the manor 251 00:20:20,136 --> 00:20:22,699 how could two maids stop him from coming into Junlan Quarters? 252 00:20:24,970 --> 00:20:25,994 Hit them! 253 00:20:30,865 --> 00:20:32,405 Young Mistress! 254 00:20:34,077 --> 00:20:36,748 Young Mistress! 255 00:20:36,748 --> 00:20:39,181 - Stop it! - Stop it! 256 00:20:39,181 --> 00:20:42,278 If you refuse to stop, I'll go to Father. 257 00:20:42,278 --> 00:20:43,564 Young Mistress. 258 00:20:45,469 --> 00:20:47,174 Young Mistress. 259 00:20:47,174 --> 00:20:49,886 Young Mistress... 260 00:20:51,607 --> 00:20:52,607 Let's go! 261 00:20:59,237 --> 00:21:00,574 Young Mistress... 262 00:21:05,933 --> 00:21:08,579 Young Mistress, we're just servants. 263 00:21:08,579 --> 00:21:11,337 It's not worth doing this for us. 264 00:21:11,337 --> 00:21:14,487 I've always regarded you as my sisters. 265 00:21:14,487 --> 00:21:17,538 You have never been servants to me. 266 00:21:18,855 --> 00:21:20,913 Young Mistress, you're too kind. 267 00:21:23,655 --> 00:21:25,479 I got you into this mess. 268 00:21:48,032 --> 00:21:50,211 [Junlan Quarters] 269 00:21:52,684 --> 00:21:54,473 Here, drink this. 270 00:22:05,422 --> 00:22:09,250 Since you came home it has been nothing but torment. 271 00:22:09,250 --> 00:22:12,550 You're either punished or beaten up. 272 00:22:12,550 --> 00:22:15,054 Mother, I'm all right. 273 00:22:15,054 --> 00:22:18,627 Are you feeling better? 274 00:22:18,627 --> 00:22:22,982 It's so cold today but you came all the way here. 275 00:22:22,982 --> 00:22:27,462 How could I not be anxious when you're injured? 276 00:22:27,462 --> 00:22:28,527 Mother... 277 00:22:31,090 --> 00:22:33,114 It's all because I'm too useless. 278 00:22:48,858 --> 00:22:50,297 What's the matter? 279 00:22:50,297 --> 00:22:51,833 You're still mad at me? 280 00:22:51,833 --> 00:22:53,380 Zi Yan is but a servant. 281 00:22:53,380 --> 00:22:55,192 How could I dare be mad at you? 282 00:22:55,192 --> 00:22:57,991 I know that I was wrong. 283 00:22:57,991 --> 00:23:00,633 I've done wrong. I was a bit too heavy-handed that day. 284 00:23:00,633 --> 00:23:03,221 Young Master has every right to punish me. 285 00:23:03,221 --> 00:23:04,779 I wouldn't dare complain about it. 286 00:23:05,894 --> 00:23:07,048 You wouldn't? 287 00:23:07,048 --> 00:23:09,833 But you bear a deep grudge. 288 00:23:09,833 --> 00:23:11,853 A very deep grudge. 289 00:23:11,853 --> 00:23:13,921 You saw how it was that day. 290 00:23:13,921 --> 00:23:15,867 If I didn't punish you as well 291 00:23:15,867 --> 00:23:17,560 Li Wei Young would have noticed. 292 00:23:17,560 --> 00:23:20,189 Our efforts wold have all gone to waste, right? 293 00:23:20,189 --> 00:23:23,487 I actually really couldn't bear to do that. 294 00:23:23,487 --> 00:23:25,276 Those strokes hit you... 295 00:23:25,276 --> 00:23:27,821 but I felt the pain. 296 00:23:29,112 --> 00:23:30,298 As if! 297 00:23:30,298 --> 00:23:31,337 I really mean it. 298 00:23:31,337 --> 00:23:34,332 So? Do you feel better now? 299 00:23:34,332 --> 00:23:36,182 You had me beaten nearly to death. 300 00:23:36,182 --> 00:23:37,644 I really have done wrong. 301 00:23:37,644 --> 00:23:39,057 It's my fault. 302 00:23:39,057 --> 00:23:41,017 I'll treat you well from now on. 303 00:23:41,017 --> 00:23:42,266 It's been days. 304 00:23:42,266 --> 00:23:44,326 Do you know how much I've missed you? 305 00:23:44,326 --> 00:23:45,807 Liar. 306 00:23:50,263 --> 00:23:53,580 Take it. I told Chang Le to buy this for me. 307 00:23:53,580 --> 00:23:56,624 I've heard that only noble women in Ping City get to use this blush. 308 00:23:56,624 --> 00:23:58,201 Do you like it? 309 00:23:59,314 --> 00:24:00,314 No, I don't. 310 00:24:00,969 --> 00:24:02,398 You don't? 311 00:24:03,631 --> 00:24:05,309 - I'll give you a hug. - No! 312 00:24:05,309 --> 00:24:06,849 You don't want that either? 313 00:24:06,849 --> 00:24:08,505 - Give me a hug. - No. 314 00:24:08,505 --> 00:24:10,067 Just a hug. Come here. 315 00:24:10,067 --> 00:24:11,438 Give me a hug. 316 00:24:14,096 --> 00:24:15,787 You're not angry anymore? 317 00:24:25,915 --> 00:24:28,010 It's all because I'm too useless. 318 00:24:33,954 --> 00:24:35,214 Cui Er. 319 00:24:35,214 --> 00:24:40,550 Have you ever heard that new birth marks could appear later in life? 320 00:24:40,550 --> 00:24:42,550 I haven't heard of that. 321 00:24:42,550 --> 00:24:45,602 Why would you suddenly ask me about that? 322 00:24:48,295 --> 00:24:49,778 It's fine. 323 00:24:52,347 --> 00:24:53,578 Chang Xi. 324 00:24:53,578 --> 00:24:56,736 You haven't been here to chat with me for some time. 325 00:24:57,866 --> 00:25:01,911 I noticed that you've been busy so I didn't want to disturb you. 326 00:25:01,911 --> 00:25:05,198 The wound on your face is much better now. 327 00:25:05,198 --> 00:25:07,828 Congratulations. 328 00:25:07,828 --> 00:25:10,405 It's all because of the beautifying cream you sent me. 329 00:25:13,119 --> 00:25:16,856 The beautifying cream really is a rare and wonderful remedy. 330 00:25:16,856 --> 00:25:19,215 Let's not talk about past events. 331 00:25:19,215 --> 00:25:22,628 I'm here to tell you about something. 332 00:25:22,628 --> 00:25:24,592 What is it? 333 00:25:24,592 --> 00:25:29,609 I believe you know that Min Feng is quite close to Prince of Nan-An. 334 00:25:29,609 --> 00:25:34,402 Min Feng said that Prince of Nan-An has yet to marry a princess consort. 335 00:25:34,402 --> 00:25:36,492 He doesn't even have a side consort. 336 00:25:36,492 --> 00:25:38,974 He doesn't get looked after well enough. 337 00:25:38,974 --> 00:25:43,599 Min Feng hopes that one of his sisters will win the favor of the prince 338 00:25:43,599 --> 00:25:48,056 and become the side consort to look after His Highness. 339 00:25:49,113 --> 00:25:50,281 Chang Xi. 340 00:25:50,281 --> 00:25:51,799 If you get the chance... 341 00:25:53,263 --> 00:25:56,692 you must try to get close to Prince of Nan-An. 342 00:25:58,182 --> 00:25:59,726 Thank you, Aunt Rou. 343 00:26:02,762 --> 00:26:04,667 [Ruyi Residence] - Chang Ru! 344 00:26:04,667 --> 00:26:06,536 What does Aunt Rou mean by that? 345 00:26:06,536 --> 00:26:09,039 Is she going to bestow me to Prince of Nan-An? 346 00:26:09,039 --> 00:26:11,184 Although Prince of Nan-An is of a low birth 347 00:26:11,184 --> 00:26:13,378 his foster mother is of gentry. 348 00:26:13,378 --> 00:26:14,696 Consort Zhaoyi Lu. 349 00:26:14,696 --> 00:26:17,013 Even if he can't succeed the throne 350 00:26:17,013 --> 00:26:20,490 he should still be a well-respected arch prince. 351 00:26:20,490 --> 00:26:22,026 It's too soon to tell. 352 00:26:22,026 --> 00:26:23,569 Don't get excited so soon. 353 00:26:23,569 --> 00:26:26,417 If Aunt Rou said so, she must have already decided. 354 00:26:26,417 --> 00:26:29,839 Honestly, she has always been kind to me. 355 00:26:29,839 --> 00:26:35,674 Perhaps Li Wei Young framed her for the beautifying cream. 356 00:26:36,628 --> 00:26:37,952 Chang Xi. 357 00:26:37,952 --> 00:26:40,815 Prince of Nan-An might be born low, but he's still of imperial lineage. 358 00:26:40,815 --> 00:26:42,656 Not just anyone can be his side consort. 359 00:26:42,656 --> 00:26:45,492 Chang Ru, what do you mean by that? 360 00:26:47,156 --> 00:26:48,972 Are you jealous of me? 361 00:26:54,349 --> 00:26:57,980 Listen, Aunt Rou must have had her reasons for saying that. 362 00:26:59,604 --> 00:27:00,943 I know. 363 00:27:00,943 --> 00:27:04,381 Prince of Nan-An could have already fallen for me. 364 00:27:04,381 --> 00:27:09,832 No wonder... I find Prince of Nan-An looking at me differently every time. 365 00:27:15,517 --> 00:27:19,596 How could Prince of Nan-An possibly be interested in Chang Xi? 366 00:27:19,596 --> 00:27:22,786 Mother, your efforts are in vain. 367 00:27:22,786 --> 00:27:26,193 Chang Xi's face is recovering. 368 00:27:26,193 --> 00:27:28,676 Do you know what that means? 369 00:27:30,903 --> 00:27:32,608 Mother, it means... 370 00:27:33,784 --> 00:27:35,939 They noticed the problem with the beautifying cream. 371 00:27:37,971 --> 00:27:42,884 If I'm right that has to do with Li Wei Young. 372 00:27:44,002 --> 00:27:45,123 I understand now. 373 00:27:45,123 --> 00:27:48,041 Mother noticed that Second Aunt is already leaning toward Li Wei Young 374 00:27:48,041 --> 00:27:50,154 so you're dishing out some benefits? 375 00:27:50,154 --> 00:27:53,104 Is that necessary? 376 00:27:53,104 --> 00:27:55,096 What good are they to us? 377 00:27:55,096 --> 00:27:57,667 It's best to tread carefully. 378 00:27:57,667 --> 00:28:00,922 Whether Prince of Nan-An falls for her or not 379 00:28:00,922 --> 00:28:03,045 it won't affect us in any way. 380 00:28:03,045 --> 00:28:06,454 Just let them gloat over it. 381 00:28:14,981 --> 00:28:16,567 Seventh Concubine. 382 00:28:16,567 --> 00:28:17,845 Mother. 383 00:28:21,636 --> 00:28:24,015 Mother, what is it? 384 00:28:24,015 --> 00:28:25,856 Didn't you already recover? 385 00:28:25,856 --> 00:28:27,752 Why are you suddenly coughing so badly? 386 00:28:27,752 --> 00:28:30,694 It's been a bit windy these days and she caught a cold. 387 00:28:30,694 --> 00:28:35,553 We informed Madam Li but she still hasn't sent a doctor over. 388 00:28:36,828 --> 00:28:38,707 Madam Li must have done it on purpose. 389 00:28:38,707 --> 00:28:41,096 Bai Zhi, go and get a doctor. 390 00:28:41,096 --> 00:28:42,141 Yes. 391 00:28:52,882 --> 00:28:55,443 I can't have Wei Young's mother suffer any longer. 392 00:29:02,843 --> 00:29:04,185 Wei Young... 393 00:29:04,185 --> 00:29:07,320 You mustn't argue with Madam Li for my sake. 394 00:29:07,320 --> 00:29:13,205 Once the weather is nicer Mother will also get better. 395 00:29:13,205 --> 00:29:15,277 It will soon get a lot warmer. 396 00:29:15,277 --> 00:29:17,445 This room faces west and is hot on summer afternoons. 397 00:29:17,445 --> 00:29:19,061 It's not ideal for convalesce. 398 00:29:19,061 --> 00:29:24,125 Mother, since I'm already home, I won't let you suffer anymore. 399 00:29:27,395 --> 00:29:29,551 All I care about is you. 400 00:29:29,551 --> 00:29:33,788 As long as you're fine I don't matter at all. 401 00:29:36,323 --> 00:29:37,509 She... 402 00:29:37,509 --> 00:29:40,210 - She... - Mother, don't worry about me. 403 00:29:40,210 --> 00:29:43,673 You should nurse yourself back to health. 404 00:29:43,673 --> 00:29:45,404 I'll get going now. 405 00:29:45,404 --> 00:29:46,969 Get some rest. 406 00:29:50,392 --> 00:29:54,367 Wei Young, I'll surely take good care of your mother. 407 00:29:54,367 --> 00:29:56,105 I won't let you down. 408 00:30:08,605 --> 00:30:12,704 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 409 00:30:12,704 --> 00:30:14,903 All rise. 410 00:30:14,903 --> 00:30:17,150 Thank you, Your Majesty. 411 00:30:22,349 --> 00:30:25,823 This flood has made 100,000 people of Great Wei victims 412 00:30:25,823 --> 00:30:28,906 caused numerous casualties, and created a land of starving refugees. 413 00:30:28,906 --> 00:30:32,348 My dear subjects, what disaster relief plans do you have? 414 00:30:32,348 --> 00:30:34,308 This flood is very widespread. 415 00:30:34,308 --> 00:30:36,781 It will be hard to tackle in a short period of time. 416 00:30:36,781 --> 00:30:38,369 Any disaster relief plan? 417 00:30:38,369 --> 00:30:39,386 Prince of Dongping. 418 00:30:40,361 --> 00:30:41,509 Tell me. 419 00:30:48,202 --> 00:30:51,846 Father, this is a very rare flood. 420 00:30:51,846 --> 00:30:55,537 The flood hit us at full force, causing great damage in a short time. 421 00:30:55,537 --> 00:30:58,503 Almost every region in Great Wei suffered from it. 422 00:30:58,503 --> 00:31:03,309 I think that granaries should be opened to the public. 423 00:31:11,817 --> 00:31:13,988 What better solution do you have? 424 00:31:13,988 --> 00:31:18,431 The only solution is to open the granaries. 425 00:31:18,431 --> 00:31:20,619 Open the granaries? 426 00:31:20,619 --> 00:31:25,481 Is there no other effective solution other than opening the granaries? 427 00:31:25,481 --> 00:31:27,817 - We have all sinned. - We have all sinned. 428 00:31:29,303 --> 00:31:32,503 What use is it to have all of you in the imperial court? 429 00:31:32,503 --> 00:31:33,981 Convey my orders. 430 00:31:33,981 --> 00:31:36,169 Whoever can come up with a disaster relief plan 431 00:31:36,169 --> 00:31:38,643 shall be rewarded handsomely. 432 00:31:45,696 --> 00:31:47,089 Prince of Nan-An. 433 00:31:47,089 --> 00:31:49,513 Are you worried about the flood? 434 00:31:49,513 --> 00:31:51,144 It isn't about that. 435 00:31:51,144 --> 00:31:52,532 Since Crown Prince passed away 436 00:31:52,532 --> 00:31:56,384 Prince of Dongping held great power due to his commendable services in war. 437 00:31:56,384 --> 00:31:59,520 He is almost second in command now. 438 00:31:59,520 --> 00:32:02,069 I'll leave political matters to Prince of Dongping . 439 00:32:02,069 --> 00:32:05,340 As for me, I could just be an idle nobleman. 440 00:32:05,340 --> 00:32:07,230 Why would you keep that from me, Your Highness? 441 00:32:07,230 --> 00:32:09,724 The scale of damage caused by this flood is beyond estimation. 442 00:32:09,724 --> 00:32:13,023 Your Highness cares greatly for the people so you must be upset. 443 00:32:13,023 --> 00:32:14,540 Indeed. 444 00:32:14,540 --> 00:32:19,345 Our people are wandering around, homeless and starving 445 00:32:19,345 --> 00:32:23,324 but all the imperial court could do is open the granaries. 446 00:32:23,324 --> 00:32:25,077 That only scratches the surface. 447 00:32:25,077 --> 00:32:28,865 Father is too compassionate to watch his people suffer 448 00:32:28,865 --> 00:32:30,253 so he made a special decree. 449 00:32:30,253 --> 00:32:37,523 Whoever can propose a good disaster relief plan shall be handsomely rewarded. 450 00:32:40,048 --> 00:32:41,926 Your Highness, this is my sister, Chang Le. 451 00:32:43,791 --> 00:32:45,692 Greetings to Prince of Nan-An. 452 00:32:47,434 --> 00:32:49,113 These are my two other sisters. 453 00:32:49,113 --> 00:32:50,858 Chang Xi and Chang Ru. 454 00:32:50,858 --> 00:32:52,678 Your Highness should have met them before? 455 00:32:52,678 --> 00:32:55,327 - Greetings to Prince of Nan-An. - Greetings to Prince of Nan-An. 456 00:33:09,489 --> 00:33:11,065 Don't worry, Young Mistress. 457 00:33:11,065 --> 00:33:13,162 We should get there soon. 458 00:33:15,191 --> 00:33:16,781 Jun Tao was wounded. 459 00:33:16,781 --> 00:33:19,457 Li Min Feng went all out to track her down. 460 00:33:19,457 --> 00:33:21,596 I wonder how she is now? 461 00:33:21,596 --> 00:33:23,154 It's so worrying. 462 00:33:24,491 --> 00:33:26,048 I must find her as soon as possible. 463 00:33:26,048 --> 00:33:28,415 Young Mistress, you begged Old Madam to let you out 464 00:33:28,415 --> 00:33:30,538 to pray for Seventh Concubine's health. 465 00:33:30,538 --> 00:33:32,406 Why would you come to such a faraway abbey? 466 00:33:32,406 --> 00:33:33,978 There's been serious flooding. 467 00:33:33,978 --> 00:33:36,865 There are many wandering refugees around. Who knows if it's safe? 468 00:33:36,865 --> 00:33:38,280 Look at you. 469 00:33:38,280 --> 00:33:41,343 You're still a young girl. Why do you nag so much? 470 00:33:41,343 --> 00:33:43,806 I'm just concerned about you. 471 00:33:43,806 --> 00:33:45,653 How is that nagging? 472 00:33:45,653 --> 00:33:48,644 Bai Zi, you're not nagging. 473 00:33:48,644 --> 00:33:50,220 You just talk too much. 474 00:33:51,958 --> 00:33:53,023 You... 475 00:33:53,023 --> 00:33:55,413 You're ganging up on me. 476 00:33:55,413 --> 00:33:57,096 We're almost there. Sit tight. 477 00:34:00,650 --> 00:34:03,970 [Qingfeng Abbey] 478 00:34:14,775 --> 00:34:16,621 Bai Zhi and Zi Yan, come here. 479 00:34:19,963 --> 00:34:21,583 Get me changed. 480 00:34:21,583 --> 00:34:23,762 Why are you wearing this outfit? 481 00:34:24,797 --> 00:34:26,389 I have some matters to attend to. 482 00:34:26,389 --> 00:34:28,293 Where are you going? We'll come with you. 483 00:34:28,293 --> 00:34:30,862 No, you can't come with me. 484 00:34:30,862 --> 00:34:32,960 You have to stay here to cover for me. 485 00:34:32,960 --> 00:34:34,996 No one must know that I've been away. 486 00:34:37,284 --> 00:34:41,065 How could we not be worried that you're heading out alone? 487 00:34:41,065 --> 00:34:43,628 Don't worry. I'll be back soon. 488 00:34:43,628 --> 00:34:46,126 - But Young Mistress... - No buts! 489 00:34:46,126 --> 00:34:48,603 - Go on now. - Yes. 490 00:35:15,215 --> 00:35:19,561 [Noodles] 491 00:35:26,768 --> 00:35:29,260 Jun Tao said that she was hiding out here. 492 00:35:29,260 --> 00:35:31,320 Why didn't she leave me a clue? 493 00:35:31,320 --> 00:35:33,007 Keep up! Hurry! 494 00:35:33,007 --> 00:35:35,208 My brothers, relief supplies of rice will arrive today. 495 00:35:35,208 --> 00:35:38,802 If anyone from Li Village dares to take it from us again 496 00:35:38,802 --> 00:35:41,382 - we will fight them to the death. - Fight! Fight! Fight! 497 00:35:41,382 --> 00:35:43,005 Keep up! We must teach them a lesson! 498 00:35:43,005 --> 00:35:45,023 - Hurry up! - Go! 499 00:35:45,023 --> 00:35:47,166 - Keep up! - Let's go! 500 00:35:47,166 --> 00:35:48,275 Let's go! 501 00:35:50,340 --> 00:35:51,827 What exactly happened? 502 00:35:55,262 --> 00:35:57,152 All right, all right! Don't grab! 503 00:35:57,152 --> 00:35:59,164 - Don't fight over it! - Everyone will get some! 504 00:35:59,164 --> 00:36:01,501 - Those people from Li Village are here. - Get them! 505 00:36:01,501 --> 00:36:03,733 Let's get them! 506 00:36:11,442 --> 00:36:14,920 Stop fighting! Stop it! 507 00:36:14,920 --> 00:36:16,463 Stop fighting! 508 00:36:17,731 --> 00:36:20,159 Stop fighting! Stop fighting! 509 00:36:31,092 --> 00:36:32,733 You again? 510 00:36:34,134 --> 00:36:35,336 You... 511 00:36:35,336 --> 00:36:37,483 - Are you all right? Your hand... - I'm fine. 512 00:36:37,483 --> 00:36:39,777 Cheng De, take her somewhere safe. 513 00:36:39,777 --> 00:36:42,175 Yes! Miss Wei Young, come with me. 514 00:36:46,762 --> 00:36:48,409 Stop fighting! 515 00:36:48,409 --> 00:36:49,998 Arrest all of them! 516 00:36:50,943 --> 00:36:52,322 Stop it! 517 00:36:52,322 --> 00:36:55,391 Don't move! 518 00:36:55,391 --> 00:36:57,014 - Don't move! - Stop fighting! 519 00:36:58,364 --> 00:37:00,157 - Don't move! - Arrest them all! 520 00:37:00,157 --> 00:37:01,237 Throw them in jail! 521 00:37:01,237 --> 00:37:02,344 Hold it! 522 00:37:04,112 --> 00:37:05,793 As a local official 523 00:37:05,793 --> 00:37:08,411 how can you just arrest them without a valid reason? 524 00:37:08,411 --> 00:37:09,514 Who are you? 525 00:37:09,514 --> 00:37:10,942 How dare you question my actions? 526 00:37:10,942 --> 00:37:15,405 Guards! Arrest this impudent man and cane him 50 times! 527 00:37:18,653 --> 00:37:20,623 You must be sick of living. 528 00:37:20,623 --> 00:37:23,012 His Majesty has given orders to open the granaries. 529 00:37:23,012 --> 00:37:24,561 There are enough relief supplies. 530 00:37:24,561 --> 00:37:27,666 How could it not be enough? Why are the refugees fighting over it? 531 00:37:27,666 --> 00:37:29,586 I had it all investigated carefully. 532 00:37:29,586 --> 00:37:31,559 You took the supplies for yourself! 533 00:37:31,559 --> 00:37:34,161 This heartless official actually robbed us of our food! 534 00:37:34,161 --> 00:37:37,297 - Get him! - Beat him to death! 535 00:37:37,297 --> 00:37:40,376 Stop it! Stay calm! 536 00:37:40,376 --> 00:37:43,735 Will violence resolve the issues at hand? 537 00:37:43,735 --> 00:37:48,894 Although this man deserves to die, someone will take care of that. 538 00:37:48,894 --> 00:37:56,625 - We don't believe that! - We don't believe that! 539 00:37:56,625 --> 00:37:57,677 Shut up! 540 00:37:58,768 --> 00:38:01,840 Attacking him goes against the government's law and order. 541 00:38:03,659 --> 00:38:08,445 Don't resort to violence! Don't resort to violence! 542 00:38:09,773 --> 00:38:13,856 Forgive me for being late in welcoming your arrival, Prince of Gaoyang. 543 00:38:13,856 --> 00:38:15,976 Prince of Gaoyang? 544 00:38:16,936 --> 00:38:19,501 Greetings to Prince of Gaoyang! 545 00:38:22,324 --> 00:38:23,657 Rise. 546 00:38:27,795 --> 00:38:29,614 Fear not. 547 00:38:29,614 --> 00:38:33,150 Natural disasters might be ruthless but the government isn't. 548 00:38:33,150 --> 00:38:34,536 Please don't be worried. 549 00:38:34,536 --> 00:38:36,027 We will not let you starve. 550 00:38:36,027 --> 00:38:37,735 This is great! 551 00:38:37,735 --> 00:38:40,152 You are the people of Great Wei! 552 00:38:40,152 --> 00:38:43,510 The government will not abandon its own people! 553 00:38:43,510 --> 00:38:56,509 - Long live Prince of Gaoyang! - Long live Prince of Gaoyang! 554 00:38:56,509 --> 00:38:57,974 What are you waiting for? 555 00:38:59,284 --> 00:39:00,588 Are you waiting for the congee? 556 00:39:00,588 --> 00:39:01,782 Cheng De, let's go. 557 00:39:03,400 --> 00:39:05,233 Miss Wei Young, this way, please. 558 00:39:10,751 --> 00:39:12,572 Why hasn't Young Mistress returned yet? 559 00:39:12,572 --> 00:39:14,065 Could she be in danger? 560 00:39:14,065 --> 00:39:16,565 We never should have let her go out alone. 561 00:39:16,565 --> 00:39:18,889 What should we do? 562 00:39:18,889 --> 00:39:20,128 Ba Zhi! 563 00:39:20,128 --> 00:39:21,773 Stop pacing. 564 00:39:21,773 --> 00:39:23,251 It's making me dizzy. 565 00:39:25,235 --> 00:39:26,362 Come here. 566 00:39:30,773 --> 00:39:32,610 Have some water and relax. 567 00:39:34,737 --> 00:39:37,416 What is Young Mistress off doing? 568 00:39:37,416 --> 00:39:39,726 Why has she been acting so strangely recently? 569 00:39:39,726 --> 00:39:42,338 First, she brought us to such a faraway abbey 570 00:39:42,338 --> 00:39:43,802 and then she went out alone. 571 00:39:43,802 --> 00:39:46,237 Could she be out meeting her sweetheart? 572 00:39:46,237 --> 00:39:47,626 Nonsense! 573 00:39:47,626 --> 00:39:50,079 Young Mistress is the daughter of the prime minister. 574 00:39:50,079 --> 00:39:51,253 How can you say that? 575 00:39:54,849 --> 00:40:00,478 [Qingfeng Abbey] 576 00:40:16,369 --> 00:40:20,679 Li Wei Young, let's see what you're really up to. 577 00:40:23,565 --> 00:40:25,193 Thank you for saving me. 578 00:40:25,193 --> 00:40:27,936 You do make others worry all the time. 579 00:40:27,936 --> 00:40:30,880 What is a lady doing in such a place? 580 00:40:30,880 --> 00:40:35,250 It's none of Your Highness's concern. 581 00:40:35,250 --> 00:40:36,353 I'll take my leave now. 582 00:40:38,054 --> 00:40:39,824 My arm hurts so much. 583 00:40:39,824 --> 00:40:42,123 Can you see if it's broken? 584 00:40:42,123 --> 00:40:43,552 That's impossible! 585 00:40:46,137 --> 00:40:47,586 It's so painful! 586 00:40:49,974 --> 00:40:51,403 Are you badly injured? 587 00:40:51,403 --> 00:40:54,027 How can I not be when the stick even smashed into three pieces? 588 00:40:54,027 --> 00:40:56,153 - Do you have medication? - No. 589 00:40:56,153 --> 00:40:59,577 Yes, Your Highness. I have some here. 590 00:40:59,577 --> 00:41:01,182 Apply it quickly. 591 00:41:01,182 --> 00:41:02,943 Sure! Your Highness... 592 00:41:08,543 --> 00:41:11,376 Do you think that you know how to apply it? 593 00:41:13,213 --> 00:41:14,983 I... I... 594 00:41:14,983 --> 00:41:16,606 I don't know how... to do it. 595 00:41:16,606 --> 00:41:19,576 Here, why don't you do it? I can't. 596 00:41:19,576 --> 00:41:20,782 I suddenly sprained my foot. 597 00:41:20,782 --> 00:41:22,440 He sprained his foot so he can't do it. 598 00:41:23,681 --> 00:41:25,090 Where are you hurt? 599 00:41:25,090 --> 00:41:28,735 This whole area here hurts. 600 00:41:28,735 --> 00:41:30,661 How did you block it? 601 00:41:30,661 --> 00:41:32,038 I did it like this. 602 00:41:34,557 --> 00:41:35,630 I... 603 00:41:37,668 --> 00:41:39,503 Apply it yourself, liar! 604 00:41:40,657 --> 00:41:42,315 Wei Young, I was just joking with you. 605 00:41:42,315 --> 00:41:43,764 Why would you take it seriously? 606 00:41:43,764 --> 00:41:48,146 Why have you changed so much since we last met? 607 00:41:48,146 --> 00:41:50,065 Your Highness thinks that you know me so well? 608 00:41:50,065 --> 00:41:51,666 Do you know what I'm like? 609 00:41:51,666 --> 00:41:52,753 Liar. 610 00:41:57,675 --> 00:41:59,289 How are you, big liar? 611 00:42:01,686 --> 00:42:03,309 Keep an eye on her. 612 00:42:03,309 --> 00:42:04,925 Be sure that she gets home safely. 613 00:42:06,958 --> 00:42:07,958 I got it. 614 00:42:11,976 --> 00:42:13,250 Liar? 615 00:42:15,599 --> 00:42:17,077 She called you a liar. 616 00:42:22,088 --> 00:42:24,094 This is Second Young Mistress's room. 617 00:42:24,094 --> 00:42:25,717 I'll take my leave now. 618 00:42:27,963 --> 00:42:31,204 Tan Xiang, invite Miss Wei Young out. 619 00:42:31,204 --> 00:42:32,204 Yes. 620 00:42:34,771 --> 00:42:37,811 Miss Wei Young, Miss Chang Le is here. 621 00:42:37,811 --> 00:42:39,400 What should we do? 622 00:42:39,400 --> 00:42:40,490 It's Miss Chang Le. 623 00:42:40,490 --> 00:42:42,342 What is Miss Chang Le doing here? 624 00:42:46,012 --> 00:42:51,012 Subtitles by DramaFever 43070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.