Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,555 --> 00:02:26,718
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,407 --> 00:02:32,712
[Episode 8]
4
00:02:33,576 --> 00:02:34,895
Min De, look at you.
5
00:02:34,895 --> 00:02:36,849
You're making Madam Zhou
worry about you again.
6
00:02:36,849 --> 00:02:37,949
You talk too much.
7
00:02:39,099 --> 00:02:41,343
Mother, don't be worried.
8
00:02:41,343 --> 00:02:42,911
I will perform well.
9
00:02:42,911 --> 00:02:44,150
I'll never let you down.
10
00:02:44,150 --> 00:02:45,402
I know.
11
00:02:45,402 --> 00:02:47,625
I have to see to Old Madam.
12
00:02:47,625 --> 00:02:49,456
Take your time to chat with Wei Young.
13
00:02:49,456 --> 00:02:50,456
Okay.
14
00:02:51,086 --> 00:02:52,700
Wei Young, have a good chat.
15
00:02:53,930 --> 00:02:54,975
Mother, take care.
16
00:02:57,491 --> 00:02:59,164
Imperial Guard...
17
00:02:59,164 --> 00:03:02,157
It isn't some post that anyone could have
and you still look down on it?
18
00:03:02,157 --> 00:03:05,997
What now? You really hope to have me
become part of the Imperial Guard?
19
00:03:05,997 --> 00:03:07,042
Of course.
20
00:03:07,042 --> 00:03:09,206
Imperial Guards are promoted
very quickly.
21
00:03:09,206 --> 00:03:11,561
I definitely would like you
to do what will benefit you.
22
00:03:11,561 --> 00:03:12,866
All right.
23
00:03:12,866 --> 00:03:15,362
If so, I'll do the job well.
24
00:03:15,362 --> 00:03:18,669
But... But I'm not doing it
because of you.
25
00:03:18,669 --> 00:03:22,337
I... I'm doing it because I'm worried
about my mother.
26
00:03:23,626 --> 00:03:27,871
Moreover, you also said that
an Imperial Guard has a promising future.
27
00:03:27,871 --> 00:03:30,307
You're right to think so.
28
00:03:30,307 --> 00:03:31,370
Don't touch me.
29
00:03:31,370 --> 00:03:32,662
Don't touch my head.
30
00:03:40,912 --> 00:03:44,537
My sister, you're actually in the mood
to stroll in the gardens today?
31
00:03:44,537 --> 00:03:47,310
The little flowers are in full bloom
so I came for a stroll.
32
00:03:47,310 --> 00:03:50,870
Only the wild flowers are blooming now.
33
00:03:50,870 --> 00:03:52,524
They aren't presentable at all.
34
00:03:52,524 --> 00:03:55,207
But you've been raised in
the mountains and wilderness.
35
00:03:55,207 --> 00:03:57,699
You must find wild flowers more familiar?
36
00:03:57,699 --> 00:03:59,741
These might just be some
small wild flowers
37
00:03:59,741 --> 00:04:01,110
but they are the earliest to bloom
38
00:04:01,110 --> 00:04:02,917
and the last to wither.
39
00:04:04,274 --> 00:04:06,114
Even if they bloom till the very end
40
00:04:06,114 --> 00:04:09,393
it's a fruitless endeavor
if no one admires them.
41
00:04:10,871 --> 00:04:13,787
Do you know Prince of Gaoyang well?
42
00:04:16,987 --> 00:04:18,899
I've only met him a few times.
43
00:04:18,899 --> 00:04:21,052
Prince of Gaoyang is extremely handsome.
44
00:04:21,052 --> 00:04:22,391
He is capable and virtuous.
45
00:04:22,391 --> 00:04:25,089
Many young women of wealthy families
are very fond of him.
46
00:04:25,089 --> 00:04:27,367
I believe that you must be as well.
47
00:04:27,367 --> 00:04:31,125
However, you should come to terms
with your identity.
48
00:04:31,125 --> 00:04:33,458
Don't get the Li family in trouble.
49
00:04:33,458 --> 00:04:34,824
Trouble?
50
00:04:36,440 --> 00:04:38,951
Are you giving me this reminder
for the sake of the Li family
51
00:04:38,951 --> 00:04:40,528
or yourself?
52
00:04:40,528 --> 00:04:43,992
It seems that you haven't come
to terms with who you are.
53
00:04:43,992 --> 00:04:48,750
A lowly person like you shouldn't dream
of playing up to people of power.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,446
It's fine if you make
a bad name for yourself
55
00:04:51,446 --> 00:04:55,755
but can you bear the consequences
for implicating the Li family?
56
00:04:55,755 --> 00:04:57,725
What is it with my identity?
57
00:04:57,725 --> 00:05:00,033
As you were saying such words
have you forgotten
58
00:05:00,033 --> 00:05:03,968
that we have the same father?
59
00:05:03,968 --> 00:05:07,947
If I am of a lowly status
how much better can you be?
60
00:05:07,947 --> 00:05:10,867
Li Wei Young... How dare you
speak to me, Li Chang Le, like that?
61
00:05:10,867 --> 00:05:12,615
- You...
- My sister!
62
00:05:15,841 --> 00:05:17,807
Instead of getting
angry at this sort of person
63
00:05:17,807 --> 00:05:20,519
you might as well admire
the beauty of early spring.
64
00:05:20,519 --> 00:05:23,627
Even these small nameless flowers...
65
00:05:32,024 --> 00:05:34,016
They are also very exquisite.
66
00:05:35,004 --> 00:05:36,615
You're right, Min Feng.
67
00:05:36,615 --> 00:05:39,322
It's not worth being angry
at some people.
68
00:05:39,322 --> 00:05:41,184
Min Feng, let's go.
69
00:05:43,598 --> 00:05:45,672
Young Master! Young Master!
70
00:05:47,418 --> 00:05:48,826
Reporting to Young Master Min Feng.
71
00:05:48,826 --> 00:05:51,639
The scout has sent over the portrait
of Northern Liang's princess.
72
00:05:54,848 --> 00:05:57,439
- I want to take a look as well.
- Be careful with it.
73
00:05:57,439 --> 00:06:00,624
I've heard that she has delicate features
and a magnificent bearing.
74
00:06:00,624 --> 00:06:02,922
I'd like to compare myself to her.
75
00:06:17,927 --> 00:06:20,091
Li Wei Young, what are you doing?
76
00:06:21,896 --> 00:06:24,661
I also want to see what the princess
of Northern Liang looks like.
77
00:06:24,661 --> 00:06:26,031
- You...
- That's enough.
78
00:06:26,031 --> 00:06:27,634
This is a very important portrait.
79
00:06:27,634 --> 00:06:30,199
You're acting like children
trying to compare yourselves to her.
80
00:06:30,199 --> 00:06:33,432
Moreover, no matter how beautiful
that princess might be
81
00:06:33,432 --> 00:06:35,416
she is nothing compared to Chang Le.
82
00:06:35,416 --> 00:06:37,396
Let's go, Chang Le.
83
00:06:50,175 --> 00:06:52,901
Li Wei Young and Prince of Gaoyang
are more than just acquaintances.
84
00:06:52,901 --> 00:06:54,718
Prince of Gaoyang is mine.
85
00:06:54,718 --> 00:06:56,427
I won't allow anyone to get close to him.
86
00:06:56,427 --> 00:06:58,257
Min Feng, you must help me!
87
00:06:58,257 --> 00:07:00,959
All right. It's easy to
tackle a young girl.
88
00:07:00,959 --> 00:07:02,125
Just wait and see.
89
00:07:02,125 --> 00:07:04,168
I'll get back at her for you.
90
00:07:04,168 --> 00:07:07,894
You can help me out with something now.
91
00:07:07,894 --> 00:07:09,016
What is it?
92
00:07:18,312 --> 00:07:19,406
Anyone there?
93
00:07:19,406 --> 00:07:20,538
Present!
94
00:07:21,884 --> 00:07:23,257
- Take this into my room.
- Yes!
95
00:07:51,838 --> 00:07:54,045
Xiu Er, what are you embroidering?
96
00:07:55,189 --> 00:07:56,377
Let me take a look.
97
00:07:58,384 --> 00:08:00,713
Xiu Er, you want to get married?
98
00:08:00,713 --> 00:08:02,569
Zi Yan, you don't want to get married?
99
00:08:02,569 --> 00:08:05,882
You're the one thinking about it,
but you're teasing me?
100
00:08:06,980 --> 00:08:09,285
Tell me quickly. Who is your sweetheart?
101
00:08:09,285 --> 00:08:11,250
It's a distant cousin of mine.
102
00:08:11,250 --> 00:08:14,523
Old Madam found out about it.
Once my cousin offers an engagement gift
103
00:08:14,523 --> 00:08:18,002
she will give me a sum of money
to start my own family.
104
00:08:19,065 --> 00:08:20,737
Old Madam is so nice.
105
00:08:20,737 --> 00:08:25,437
If you also wish to find a spouse
just tell Second Young Mistress.
106
00:08:25,437 --> 00:08:28,600
I'm sure that she will find you
a good husband.
107
00:08:28,600 --> 00:08:29,646
Shush!
108
00:08:36,456 --> 00:08:38,149
- Young Master.
- Young Master.
109
00:08:38,149 --> 00:08:40,485
Xiu Er, Old Madam is asking for you.
110
00:08:40,485 --> 00:08:42,097
I'll head over there right away.
111
00:08:46,375 --> 00:08:49,246
I accidentally lost a fan
somewhere in this area yesterday.
112
00:08:49,246 --> 00:08:53,341
I was just about to ask Wei Young
to send a maid to look for it.
113
00:08:57,417 --> 00:09:00,706
Miss Zi Yan, would you be free to do so?
114
00:09:01,609 --> 00:09:03,178
I...
115
00:09:03,178 --> 00:09:06,035
I can look for it for Young Master.
116
00:09:07,441 --> 00:09:09,701
Where did Young Master drop your fan?
117
00:09:09,701 --> 00:09:12,601
In those bushes by the door.
118
00:09:37,676 --> 00:09:39,095
Young Master...
119
00:09:39,095 --> 00:09:41,193
There's nothing here.
120
00:09:45,543 --> 00:09:47,307
You can't find a fan on your own.
121
00:09:47,307 --> 00:09:48,458
I'll search for it with you.
122
00:09:51,698 --> 00:09:53,677
Young Master, what are you doing?
123
00:09:53,677 --> 00:09:55,153
Someone will see us!
124
00:09:55,153 --> 00:09:56,157
See us?
125
00:09:56,157 --> 00:09:58,158
So what if anyone sees us?
126
00:09:58,158 --> 00:10:02,654
So what if I ask Wei Young
about making you mine?
127
00:10:04,028 --> 00:10:05,375
Young Master...
128
00:10:06,846 --> 00:10:07,855
You don't want to?
129
00:10:07,855 --> 00:10:10,160
Forget about it then.
130
00:10:10,160 --> 00:10:11,432
No...
131
00:10:12,455 --> 00:10:13,806
But...
132
00:10:13,806 --> 00:10:15,903
My young mistress...
133
00:10:17,373 --> 00:10:19,464
I fell for you the first time I saw you.
134
00:10:19,464 --> 00:10:21,918
How I wish I could see you
every day and night.
135
00:10:21,918 --> 00:10:23,657
Do you wish to stay with Wei Young
136
00:10:23,657 --> 00:10:25,784
as a lowly maid who can never attain much
137
00:10:25,784 --> 00:10:29,312
or become a rightful mistress by my side?
138
00:10:30,700 --> 00:10:32,576
Second Young Mistress
treats me very well.
139
00:10:32,576 --> 00:10:34,528
I can't betray her.
140
00:10:34,528 --> 00:10:36,331
You're so protective of your mistress.
141
00:10:36,331 --> 00:10:40,033
Do you also matter this much to her?
142
00:10:43,321 --> 00:10:46,192
If you become mine, I promise
that I'll always be good to you.
143
00:10:46,192 --> 00:10:48,818
Come to my room at midnight.
144
00:10:50,489 --> 00:10:51,823
I'll wait for you.
145
00:11:02,070 --> 00:11:03,696
Young Master...
146
00:11:16,802 --> 00:11:18,505
Is it done?
147
00:11:18,505 --> 00:11:22,806
It took me no effort at all
to get my hands on that young girl.
148
00:11:22,806 --> 00:11:25,458
Once Zi Yan works for us
149
00:11:25,458 --> 00:11:30,037
we can get hold of Li Wei Young's
each and every move.
150
00:11:55,048 --> 00:11:58,378
Young Master, the portrait of Princess
of Northern Liang is on your desk.
151
00:11:58,378 --> 00:11:59,378
All right.
152
00:12:15,571 --> 00:12:18,457
- What happened?
- I don't know either.
153
00:12:18,457 --> 00:12:20,998
It was still good
when I brought it in here.
154
00:12:20,998 --> 00:12:22,639
But in just a blink of the eye...
155
00:12:39,725 --> 00:12:43,187
I have to kill Li Min Feng,
even if it means risking my life.
156
00:13:35,674 --> 00:13:37,524
Is anyone there? Catch the assassin!
157
00:13:54,797 --> 00:13:56,144
Catch the assassin!
158
00:13:59,870 --> 00:14:00,870
Catch the assassin!
159
00:14:00,870 --> 00:14:01,970
Arrest the assassin alive!
160
00:14:24,884 --> 00:14:27,086
Whoever catches the intruder
will be heavily rewarded!
161
00:14:29,719 --> 00:14:31,124
Over there!
162
00:14:38,700 --> 00:14:40,866
Jun Tao, it's me.
163
00:14:42,787 --> 00:14:44,255
- Princess.
- Go!
164
00:14:46,751 --> 00:14:47,837
Get in here.
165
00:15:02,355 --> 00:15:03,575
Where are you hurt?
166
00:15:12,298 --> 00:15:15,783
Princess... It really is you.
167
00:15:15,783 --> 00:15:17,618
You're still alive.
168
00:15:18,610 --> 00:15:21,078
You're still alive as well, Jun Tao.
169
00:15:21,998 --> 00:15:23,363
What are you doing here?
170
00:15:24,494 --> 00:15:26,000
It's a long story.
171
00:15:26,000 --> 00:15:28,558
Where is Uncle Ming?
172
00:15:28,558 --> 00:15:30,585
My father...
173
00:15:32,583 --> 00:15:35,182
I'm afraid that he might not
have made it.
174
00:15:36,667 --> 00:15:39,270
I never thought that I'd ever
see you again, Your Highness.
175
00:15:39,270 --> 00:15:41,681
I'm no longer the princess of Liang.
176
00:15:41,681 --> 00:15:46,918
I'm now Prime Minister Li's
illegitimate daughter, Li Wei Young.
177
00:15:48,198 --> 00:15:49,789
Whatever identity you take on
178
00:15:49,789 --> 00:15:54,437
I only know that you're the princess
I will risk my life protecting.
179
00:15:56,087 --> 00:15:58,744
By the way, Your Highness,
how did you recognize me?
180
00:16:00,455 --> 00:16:03,764
Did you forget that I made
the sword tassel for you?
181
00:16:03,764 --> 00:16:05,390
How could I not recognize it?
182
00:16:06,585 --> 00:16:10,653
Li Min Feng was one of those
who butchered everyone in the palace.
183
00:16:10,653 --> 00:16:14,501
His hands are stained with the blood
of our people in Northern Liang.
184
00:16:14,501 --> 00:16:16,174
I know.
185
00:16:16,174 --> 00:16:18,010
I won't let him off the hook.
186
00:16:19,263 --> 00:16:21,633
Grandmother wanted me
to stay alive and well.
187
00:16:21,633 --> 00:16:24,061
She was afraid that I would be
ruined by hatred.
188
00:16:24,061 --> 00:16:28,272
Little did she know that as I see
our enemies wander around before my eyes
189
00:16:28,272 --> 00:16:33,581
and listen to how they brag about
the massacre as some achievement...
190
00:16:33,581 --> 00:16:35,523
That feels...
191
00:16:36,812 --> 00:16:38,408
It is worse than death.
192
00:16:40,130 --> 00:16:41,903
Hurry up! They seem to have
gone that way!
193
00:16:41,903 --> 00:16:43,134
Check over there!
194
00:16:43,134 --> 00:16:45,208
Jun Tao, don't act irrationally.
195
00:16:45,208 --> 00:16:46,980
That is as good as seeking death.
196
00:16:46,980 --> 00:16:48,804
I can't drag you down with me.
197
00:16:50,803 --> 00:16:51,927
I have a plan.
198
00:16:52,969 --> 00:16:54,349
Search!
199
00:16:54,349 --> 00:16:55,642
What is all the commotion?
200
00:16:55,642 --> 00:16:57,120
- Take a look.
- Allow no one in.
201
00:17:00,514 --> 00:17:03,029
What happened?
202
00:17:03,029 --> 00:17:05,416
Young Master, it's very late now.
Why are you here?
203
00:17:05,416 --> 00:17:06,821
Did you see anyone suspicious?
204
00:17:06,821 --> 00:17:10,266
I didn't see anyone.
205
00:17:11,481 --> 00:17:14,968
Young Master, you'll wake my mistress up
by making such a huge commotion.
206
00:17:14,968 --> 00:17:16,076
Wench!
207
00:17:16,874 --> 00:17:19,511
Search! Kill whoever dares
to hinder the search!
208
00:17:24,568 --> 00:17:25,644
Young Mistress!
209
00:17:25,644 --> 00:17:27,369
Young Master brought
a lot of his men here!
210
00:17:28,246 --> 00:17:29,433
Search inside!
211
00:17:29,433 --> 00:17:32,105
Hold it. I'm already dressed for bed.
212
00:17:33,028 --> 00:17:34,276
Didn't you hear me?
213
00:17:34,276 --> 00:17:35,844
This is Second Young Mistress...
214
00:17:36,890 --> 00:17:38,057
Useless scum!
215
00:17:38,911 --> 00:17:40,035
Get lost!
216
00:17:41,146 --> 00:17:42,506
Min Feng, what are you doing?
217
00:17:42,506 --> 00:17:44,718
You don't even care about
your sister's reputation?
218
00:18:01,284 --> 00:18:02,535
What are you doing?
219
00:18:05,291 --> 00:18:06,630
- Let's go!
- Young Mistress.
220
00:18:17,262 --> 00:18:19,173
Young Mistress, I'll go
and shut the door.
221
00:18:28,353 --> 00:18:29,386
Young Master.
222
00:18:30,906 --> 00:18:33,260
I'll see Young Master off.
223
00:18:38,817 --> 00:18:40,423
- Come with me.
- Yes!
224
00:18:40,423 --> 00:18:42,686
Young Mistress, they are here again.
225
00:18:42,686 --> 00:18:43,843
What are you doing?
226
00:18:43,843 --> 00:18:45,397
- Search carefully!
- Yes!
227
00:18:46,525 --> 00:18:47,565
Search every corner!
228
00:18:55,770 --> 00:18:56,944
Search over there!
229
00:19:14,051 --> 00:19:15,234
Hold me hostage.
230
00:19:17,307 --> 00:19:19,005
- Young Mistress!
- Step back!
231
00:19:19,005 --> 00:19:20,595
- I'll kill her!
- Ignore her!
232
00:19:20,595 --> 00:19:22,534
- Just take down the assassin!
- Li Min Feng!
233
00:19:22,534 --> 00:19:24,316
Even if you don't care about our kinship
234
00:19:24,316 --> 00:19:26,402
I'm still the second daughter
of Prime Minister Li.
235
00:19:26,402 --> 00:19:27,695
If you put my life at risk
236
00:19:27,695 --> 00:19:31,499
how will Father and the entire family
appear to the public once this gets out?
237
00:19:31,499 --> 00:19:34,119
- Attack!
- Father, help!
238
00:19:34,119 --> 00:19:35,641
Young Master!
239
00:19:37,750 --> 00:19:38,875
Let them go.
240
00:19:38,875 --> 00:19:40,451
Go!
241
00:19:42,644 --> 00:19:44,048
Don't come any closer!
242
00:19:52,940 --> 00:19:54,821
Step back or I'll kill her!
243
00:19:58,019 --> 00:19:59,086
Young Mistress!
244
00:19:59,086 --> 00:20:00,982
- Arrest the maids.
- Yes!
245
00:20:02,261 --> 00:20:06,176
The assassin got into your room
because the maids weren't watchful.
246
00:20:06,176 --> 00:20:08,627
Cane them 20 times each!
247
00:20:10,711 --> 00:20:12,252
Young Master, please don't!
248
00:20:12,252 --> 00:20:13,252
Hit them!
249
00:20:14,249 --> 00:20:17,020
Stop it! Don't! Stop it!
250
00:20:17,020 --> 00:20:20,136
Not even the guards could stop
the assassin from barging into the manor
251
00:20:20,136 --> 00:20:22,699
how could two maids stop him
from coming into Junlan Quarters?
252
00:20:24,970 --> 00:20:25,994
Hit them!
253
00:20:30,865 --> 00:20:32,405
Young Mistress!
254
00:20:34,077 --> 00:20:36,748
Young Mistress!
255
00:20:36,748 --> 00:20:39,181
- Stop it!
- Stop it!
256
00:20:39,181 --> 00:20:42,278
If you refuse to stop, I'll go to Father.
257
00:20:42,278 --> 00:20:43,564
Young Mistress.
258
00:20:45,469 --> 00:20:47,174
Young Mistress.
259
00:20:47,174 --> 00:20:49,886
Young Mistress...
260
00:20:51,607 --> 00:20:52,607
Let's go!
261
00:20:59,237 --> 00:21:00,574
Young Mistress...
262
00:21:05,933 --> 00:21:08,579
Young Mistress, we're just servants.
263
00:21:08,579 --> 00:21:11,337
It's not worth doing this for us.
264
00:21:11,337 --> 00:21:14,487
I've always regarded you as my sisters.
265
00:21:14,487 --> 00:21:17,538
You have never been servants to me.
266
00:21:18,855 --> 00:21:20,913
Young Mistress, you're too kind.
267
00:21:23,655 --> 00:21:25,479
I got you into this mess.
268
00:21:48,032 --> 00:21:50,211
[Junlan Quarters]
269
00:21:52,684 --> 00:21:54,473
Here, drink this.
270
00:22:05,422 --> 00:22:09,250
Since you came home
it has been nothing but torment.
271
00:22:09,250 --> 00:22:12,550
You're either punished or beaten up.
272
00:22:12,550 --> 00:22:15,054
Mother, I'm all right.
273
00:22:15,054 --> 00:22:18,627
Are you feeling better?
274
00:22:18,627 --> 00:22:22,982
It's so cold today but you came
all the way here.
275
00:22:22,982 --> 00:22:27,462
How could I not be anxious
when you're injured?
276
00:22:27,462 --> 00:22:28,527
Mother...
277
00:22:31,090 --> 00:22:33,114
It's all because I'm too useless.
278
00:22:48,858 --> 00:22:50,297
What's the matter?
279
00:22:50,297 --> 00:22:51,833
You're still mad at me?
280
00:22:51,833 --> 00:22:53,380
Zi Yan is but a servant.
281
00:22:53,380 --> 00:22:55,192
How could I dare be mad at you?
282
00:22:55,192 --> 00:22:57,991
I know that I was wrong.
283
00:22:57,991 --> 00:23:00,633
I've done wrong. I was a bit too
heavy-handed that day.
284
00:23:00,633 --> 00:23:03,221
Young Master has every right
to punish me.
285
00:23:03,221 --> 00:23:04,779
I wouldn't dare complain about it.
286
00:23:05,894 --> 00:23:07,048
You wouldn't?
287
00:23:07,048 --> 00:23:09,833
But you bear a deep grudge.
288
00:23:09,833 --> 00:23:11,853
A very deep grudge.
289
00:23:11,853 --> 00:23:13,921
You saw how it was that day.
290
00:23:13,921 --> 00:23:15,867
If I didn't punish you as well
291
00:23:15,867 --> 00:23:17,560
Li Wei Young would have noticed.
292
00:23:17,560 --> 00:23:20,189
Our efforts wold have
all gone to waste, right?
293
00:23:20,189 --> 00:23:23,487
I actually really
couldn't bear to do that.
294
00:23:23,487 --> 00:23:25,276
Those strokes hit you...
295
00:23:25,276 --> 00:23:27,821
but I felt the pain.
296
00:23:29,112 --> 00:23:30,298
As if!
297
00:23:30,298 --> 00:23:31,337
I really mean it.
298
00:23:31,337 --> 00:23:34,332
So? Do you feel better now?
299
00:23:34,332 --> 00:23:36,182
You had me beaten nearly to death.
300
00:23:36,182 --> 00:23:37,644
I really have done wrong.
301
00:23:37,644 --> 00:23:39,057
It's my fault.
302
00:23:39,057 --> 00:23:41,017
I'll treat you well from now on.
303
00:23:41,017 --> 00:23:42,266
It's been days.
304
00:23:42,266 --> 00:23:44,326
Do you know how much I've missed you?
305
00:23:44,326 --> 00:23:45,807
Liar.
306
00:23:50,263 --> 00:23:53,580
Take it. I told Chang Le
to buy this for me.
307
00:23:53,580 --> 00:23:56,624
I've heard that only noble women
in Ping City get to use this blush.
308
00:23:56,624 --> 00:23:58,201
Do you like it?
309
00:23:59,314 --> 00:24:00,314
No, I don't.
310
00:24:00,969 --> 00:24:02,398
You don't?
311
00:24:03,631 --> 00:24:05,309
- I'll give you a hug.
- No!
312
00:24:05,309 --> 00:24:06,849
You don't want that either?
313
00:24:06,849 --> 00:24:08,505
- Give me a hug.
- No.
314
00:24:08,505 --> 00:24:10,067
Just a hug. Come here.
315
00:24:10,067 --> 00:24:11,438
Give me a hug.
316
00:24:14,096 --> 00:24:15,787
You're not angry anymore?
317
00:24:25,915 --> 00:24:28,010
It's all because I'm too useless.
318
00:24:33,954 --> 00:24:35,214
Cui Er.
319
00:24:35,214 --> 00:24:40,550
Have you ever heard that new
birth marks could appear later in life?
320
00:24:40,550 --> 00:24:42,550
I haven't heard of that.
321
00:24:42,550 --> 00:24:45,602
Why would you suddenly ask me about that?
322
00:24:48,295 --> 00:24:49,778
It's fine.
323
00:24:52,347 --> 00:24:53,578
Chang Xi.
324
00:24:53,578 --> 00:24:56,736
You haven't been here
to chat with me for some time.
325
00:24:57,866 --> 00:25:01,911
I noticed that you've been busy
so I didn't want to disturb you.
326
00:25:01,911 --> 00:25:05,198
The wound on your face
is much better now.
327
00:25:05,198 --> 00:25:07,828
Congratulations.
328
00:25:07,828 --> 00:25:10,405
It's all because of
the beautifying cream you sent me.
329
00:25:13,119 --> 00:25:16,856
The beautifying cream really
is a rare and wonderful remedy.
330
00:25:16,856 --> 00:25:19,215
Let's not talk about past events.
331
00:25:19,215 --> 00:25:22,628
I'm here to tell you about something.
332
00:25:22,628 --> 00:25:24,592
What is it?
333
00:25:24,592 --> 00:25:29,609
I believe you know that Min Feng
is quite close to Prince of Nan-An.
334
00:25:29,609 --> 00:25:34,402
Min Feng said that Prince of Nan-An
has yet to marry a princess consort.
335
00:25:34,402 --> 00:25:36,492
He doesn't even have a side consort.
336
00:25:36,492 --> 00:25:38,974
He doesn't get looked after well enough.
337
00:25:38,974 --> 00:25:43,599
Min Feng hopes that one of his sisters
will win the favor of the prince
338
00:25:43,599 --> 00:25:48,056
and become the side consort
to look after His Highness.
339
00:25:49,113 --> 00:25:50,281
Chang Xi.
340
00:25:50,281 --> 00:25:51,799
If you get the chance...
341
00:25:53,263 --> 00:25:56,692
you must try to get close
to Prince of Nan-An.
342
00:25:58,182 --> 00:25:59,726
Thank you, Aunt Rou.
343
00:26:02,762 --> 00:26:04,667
[Ruyi Residence]
- Chang Ru!
344
00:26:04,667 --> 00:26:06,536
What does Aunt Rou mean by that?
345
00:26:06,536 --> 00:26:09,039
Is she going to bestow me
to Prince of Nan-An?
346
00:26:09,039 --> 00:26:11,184
Although Prince of Nan-An
is of a low birth
347
00:26:11,184 --> 00:26:13,378
his foster mother is of gentry.
348
00:26:13,378 --> 00:26:14,696
Consort Zhaoyi Lu.
349
00:26:14,696 --> 00:26:17,013
Even if he can't succeed the throne
350
00:26:17,013 --> 00:26:20,490
he should still be
a well-respected arch prince.
351
00:26:20,490 --> 00:26:22,026
It's too soon to tell.
352
00:26:22,026 --> 00:26:23,569
Don't get excited so soon.
353
00:26:23,569 --> 00:26:26,417
If Aunt Rou said so,
she must have already decided.
354
00:26:26,417 --> 00:26:29,839
Honestly, she has always been kind to me.
355
00:26:29,839 --> 00:26:35,674
Perhaps Li Wei Young framed her
for the beautifying cream.
356
00:26:36,628 --> 00:26:37,952
Chang Xi.
357
00:26:37,952 --> 00:26:40,815
Prince of Nan-An might be born low,
but he's still of imperial lineage.
358
00:26:40,815 --> 00:26:42,656
Not just anyone can be his side consort.
359
00:26:42,656 --> 00:26:45,492
Chang Ru, what do you mean by that?
360
00:26:47,156 --> 00:26:48,972
Are you jealous of me?
361
00:26:54,349 --> 00:26:57,980
Listen, Aunt Rou must have
had her reasons for saying that.
362
00:26:59,604 --> 00:27:00,943
I know.
363
00:27:00,943 --> 00:27:04,381
Prince of Nan-An could have
already fallen for me.
364
00:27:04,381 --> 00:27:09,832
No wonder... I find Prince of Nan-An
looking at me differently every time.
365
00:27:15,517 --> 00:27:19,596
How could Prince of Nan-An
possibly be interested in Chang Xi?
366
00:27:19,596 --> 00:27:22,786
Mother, your efforts are in vain.
367
00:27:22,786 --> 00:27:26,193
Chang Xi's face is recovering.
368
00:27:26,193 --> 00:27:28,676
Do you know what that means?
369
00:27:30,903 --> 00:27:32,608
Mother, it means...
370
00:27:33,784 --> 00:27:35,939
They noticed the problem
with the beautifying cream.
371
00:27:37,971 --> 00:27:42,884
If I'm right
that has to do with Li Wei Young.
372
00:27:44,002 --> 00:27:45,123
I understand now.
373
00:27:45,123 --> 00:27:48,041
Mother noticed that Second Aunt is
already leaning toward Li Wei Young
374
00:27:48,041 --> 00:27:50,154
so you're dishing out some benefits?
375
00:27:50,154 --> 00:27:53,104
Is that necessary?
376
00:27:53,104 --> 00:27:55,096
What good are they to us?
377
00:27:55,096 --> 00:27:57,667
It's best to tread carefully.
378
00:27:57,667 --> 00:28:00,922
Whether Prince of Nan-An
falls for her or not
379
00:28:00,922 --> 00:28:03,045
it won't affect us in any way.
380
00:28:03,045 --> 00:28:06,454
Just let them gloat over it.
381
00:28:14,981 --> 00:28:16,567
Seventh Concubine.
382
00:28:16,567 --> 00:28:17,845
Mother.
383
00:28:21,636 --> 00:28:24,015
Mother, what is it?
384
00:28:24,015 --> 00:28:25,856
Didn't you already recover?
385
00:28:25,856 --> 00:28:27,752
Why are you suddenly coughing so badly?
386
00:28:27,752 --> 00:28:30,694
It's been a bit windy these days
and she caught a cold.
387
00:28:30,694 --> 00:28:35,553
We informed Madam Li but she still
hasn't sent a doctor over.
388
00:28:36,828 --> 00:28:38,707
Madam Li must have done it on purpose.
389
00:28:38,707 --> 00:28:41,096
Bai Zhi, go and get a doctor.
390
00:28:41,096 --> 00:28:42,141
Yes.
391
00:28:52,882 --> 00:28:55,443
I can't have Wei Young's mother
suffer any longer.
392
00:29:02,843 --> 00:29:04,185
Wei Young...
393
00:29:04,185 --> 00:29:07,320
You mustn't argue with Madam Li
for my sake.
394
00:29:07,320 --> 00:29:13,205
Once the weather is nicer
Mother will also get better.
395
00:29:13,205 --> 00:29:15,277
It will soon get a lot warmer.
396
00:29:15,277 --> 00:29:17,445
This room faces west
and is hot on summer afternoons.
397
00:29:17,445 --> 00:29:19,061
It's not ideal for convalesce.
398
00:29:19,061 --> 00:29:24,125
Mother, since I'm already home,
I won't let you suffer anymore.
399
00:29:27,395 --> 00:29:29,551
All I care about is you.
400
00:29:29,551 --> 00:29:33,788
As long as you're fine
I don't matter at all.
401
00:29:36,323 --> 00:29:37,509
She...
402
00:29:37,509 --> 00:29:40,210
- She...
- Mother, don't worry about me.
403
00:29:40,210 --> 00:29:43,673
You should nurse yourself
back to health.
404
00:29:43,673 --> 00:29:45,404
I'll get going now.
405
00:29:45,404 --> 00:29:46,969
Get some rest.
406
00:29:50,392 --> 00:29:54,367
Wei Young, I'll surely take
good care of your mother.
407
00:29:54,367 --> 00:29:56,105
I won't let you down.
408
00:30:08,605 --> 00:30:12,704
- Long live the emperor!
- Long live the emperor!
409
00:30:12,704 --> 00:30:14,903
All rise.
410
00:30:14,903 --> 00:30:17,150
Thank you, Your Majesty.
411
00:30:22,349 --> 00:30:25,823
This flood has made
100,000 people of Great Wei victims
412
00:30:25,823 --> 00:30:28,906
caused numerous casualties,
and created a land of starving refugees.
413
00:30:28,906 --> 00:30:32,348
My dear subjects,
what disaster relief plans do you have?
414
00:30:32,348 --> 00:30:34,308
This flood is very widespread.
415
00:30:34,308 --> 00:30:36,781
It will be hard to tackle
in a short period of time.
416
00:30:36,781 --> 00:30:38,369
Any disaster relief plan?
417
00:30:38,369 --> 00:30:39,386
Prince of Dongping.
418
00:30:40,361 --> 00:30:41,509
Tell me.
419
00:30:48,202 --> 00:30:51,846
Father, this is a very rare flood.
420
00:30:51,846 --> 00:30:55,537
The flood hit us at full force,
causing great damage in a short time.
421
00:30:55,537 --> 00:30:58,503
Almost every region in Great Wei
suffered from it.
422
00:30:58,503 --> 00:31:03,309
I think that granaries should be
opened to the public.
423
00:31:11,817 --> 00:31:13,988
What better solution do you have?
424
00:31:13,988 --> 00:31:18,431
The only solution is to open
the granaries.
425
00:31:18,431 --> 00:31:20,619
Open the granaries?
426
00:31:20,619 --> 00:31:25,481
Is there no other effective solution
other than opening the granaries?
427
00:31:25,481 --> 00:31:27,817
- We have all sinned.
- We have all sinned.
428
00:31:29,303 --> 00:31:32,503
What use is it to have
all of you in the imperial court?
429
00:31:32,503 --> 00:31:33,981
Convey my orders.
430
00:31:33,981 --> 00:31:36,169
Whoever can come up
with a disaster relief plan
431
00:31:36,169 --> 00:31:38,643
shall be rewarded handsomely.
432
00:31:45,696 --> 00:31:47,089
Prince of Nan-An.
433
00:31:47,089 --> 00:31:49,513
Are you worried about the flood?
434
00:31:49,513 --> 00:31:51,144
It isn't about that.
435
00:31:51,144 --> 00:31:52,532
Since Crown Prince passed away
436
00:31:52,532 --> 00:31:56,384
Prince of Dongping held great power
due to his commendable services in war.
437
00:31:56,384 --> 00:31:59,520
He is almost second in command now.
438
00:31:59,520 --> 00:32:02,069
I'll leave political matters
to Prince of Dongping .
439
00:32:02,069 --> 00:32:05,340
As for me, I could just be
an idle nobleman.
440
00:32:05,340 --> 00:32:07,230
Why would you keep that from me,
Your Highness?
441
00:32:07,230 --> 00:32:09,724
The scale of damage caused by
this flood is beyond estimation.
442
00:32:09,724 --> 00:32:13,023
Your Highness cares greatly for
the people so you must be upset.
443
00:32:13,023 --> 00:32:14,540
Indeed.
444
00:32:14,540 --> 00:32:19,345
Our people are wandering around,
homeless and starving
445
00:32:19,345 --> 00:32:23,324
but all the imperial court could do
is open the granaries.
446
00:32:23,324 --> 00:32:25,077
That only scratches the surface.
447
00:32:25,077 --> 00:32:28,865
Father is too compassionate
to watch his people suffer
448
00:32:28,865 --> 00:32:30,253
so he made a special decree.
449
00:32:30,253 --> 00:32:37,523
Whoever can propose a good disaster
relief plan shall be handsomely rewarded.
450
00:32:40,048 --> 00:32:41,926
Your Highness, this is
my sister, Chang Le.
451
00:32:43,791 --> 00:32:45,692
Greetings to Prince of Nan-An.
452
00:32:47,434 --> 00:32:49,113
These are my two other sisters.
453
00:32:49,113 --> 00:32:50,858
Chang Xi and Chang Ru.
454
00:32:50,858 --> 00:32:52,678
Your Highness should have
met them before?
455
00:32:52,678 --> 00:32:55,327
- Greetings to Prince of Nan-An.
- Greetings to Prince of Nan-An.
456
00:33:09,489 --> 00:33:11,065
Don't worry, Young Mistress.
457
00:33:11,065 --> 00:33:13,162
We should get there soon.
458
00:33:15,191 --> 00:33:16,781
Jun Tao was wounded.
459
00:33:16,781 --> 00:33:19,457
Li Min Feng went all out
to track her down.
460
00:33:19,457 --> 00:33:21,596
I wonder how she is now?
461
00:33:21,596 --> 00:33:23,154
It's so worrying.
462
00:33:24,491 --> 00:33:26,048
I must find her as soon as possible.
463
00:33:26,048 --> 00:33:28,415
Young Mistress, you begged
Old Madam to let you out
464
00:33:28,415 --> 00:33:30,538
to pray for Seventh Concubine's health.
465
00:33:30,538 --> 00:33:32,406
Why would you come to such
a faraway abbey?
466
00:33:32,406 --> 00:33:33,978
There's been serious flooding.
467
00:33:33,978 --> 00:33:36,865
There are many wandering refugees around.
Who knows if it's safe?
468
00:33:36,865 --> 00:33:38,280
Look at you.
469
00:33:38,280 --> 00:33:41,343
You're still a young girl.
Why do you nag so much?
470
00:33:41,343 --> 00:33:43,806
I'm just concerned about you.
471
00:33:43,806 --> 00:33:45,653
How is that nagging?
472
00:33:45,653 --> 00:33:48,644
Bai Zi, you're not nagging.
473
00:33:48,644 --> 00:33:50,220
You just talk too much.
474
00:33:51,958 --> 00:33:53,023
You...
475
00:33:53,023 --> 00:33:55,413
You're ganging up on me.
476
00:33:55,413 --> 00:33:57,096
We're almost there. Sit tight.
477
00:34:00,650 --> 00:34:03,970
[Qingfeng Abbey]
478
00:34:14,775 --> 00:34:16,621
Bai Zhi and Zi Yan, come here.
479
00:34:19,963 --> 00:34:21,583
Get me changed.
480
00:34:21,583 --> 00:34:23,762
Why are you wearing this outfit?
481
00:34:24,797 --> 00:34:26,389
I have some matters to attend to.
482
00:34:26,389 --> 00:34:28,293
Where are you going?
We'll come with you.
483
00:34:28,293 --> 00:34:30,862
No, you can't come with me.
484
00:34:30,862 --> 00:34:32,960
You have to stay here to cover for me.
485
00:34:32,960 --> 00:34:34,996
No one must know that I've been away.
486
00:34:37,284 --> 00:34:41,065
How could we not be worried
that you're heading out alone?
487
00:34:41,065 --> 00:34:43,628
Don't worry. I'll be back soon.
488
00:34:43,628 --> 00:34:46,126
- But Young Mistress...
- No buts!
489
00:34:46,126 --> 00:34:48,603
- Go on now.
- Yes.
490
00:35:15,215 --> 00:35:19,561
[Noodles]
491
00:35:26,768 --> 00:35:29,260
Jun Tao said that
she was hiding out here.
492
00:35:29,260 --> 00:35:31,320
Why didn't she leave me a clue?
493
00:35:31,320 --> 00:35:33,007
Keep up! Hurry!
494
00:35:33,007 --> 00:35:35,208
My brothers, relief supplies
of rice will arrive today.
495
00:35:35,208 --> 00:35:38,802
If anyone from Li Village
dares to take it from us again
496
00:35:38,802 --> 00:35:41,382
- we will fight them to the death.
- Fight! Fight! Fight!
497
00:35:41,382 --> 00:35:43,005
Keep up! We must teach them a lesson!
498
00:35:43,005 --> 00:35:45,023
- Hurry up!
- Go!
499
00:35:45,023 --> 00:35:47,166
- Keep up!
- Let's go!
500
00:35:47,166 --> 00:35:48,275
Let's go!
501
00:35:50,340 --> 00:35:51,827
What exactly happened?
502
00:35:55,262 --> 00:35:57,152
All right, all right! Don't grab!
503
00:35:57,152 --> 00:35:59,164
- Don't fight over it!
- Everyone will get some!
504
00:35:59,164 --> 00:36:01,501
- Those people from Li Village are here.
- Get them!
505
00:36:01,501 --> 00:36:03,733
Let's get them!
506
00:36:11,442 --> 00:36:14,920
Stop fighting! Stop it!
507
00:36:14,920 --> 00:36:16,463
Stop fighting!
508
00:36:17,731 --> 00:36:20,159
Stop fighting! Stop fighting!
509
00:36:31,092 --> 00:36:32,733
You again?
510
00:36:34,134 --> 00:36:35,336
You...
511
00:36:35,336 --> 00:36:37,483
- Are you all right? Your hand...
- I'm fine.
512
00:36:37,483 --> 00:36:39,777
Cheng De, take her somewhere safe.
513
00:36:39,777 --> 00:36:42,175
Yes! Miss Wei Young, come with me.
514
00:36:46,762 --> 00:36:48,409
Stop fighting!
515
00:36:48,409 --> 00:36:49,998
Arrest all of them!
516
00:36:50,943 --> 00:36:52,322
Stop it!
517
00:36:52,322 --> 00:36:55,391
Don't move!
518
00:36:55,391 --> 00:36:57,014
- Don't move!
- Stop fighting!
519
00:36:58,364 --> 00:37:00,157
- Don't move!
- Arrest them all!
520
00:37:00,157 --> 00:37:01,237
Throw them in jail!
521
00:37:01,237 --> 00:37:02,344
Hold it!
522
00:37:04,112 --> 00:37:05,793
As a local official
523
00:37:05,793 --> 00:37:08,411
how can you just arrest them
without a valid reason?
524
00:37:08,411 --> 00:37:09,514
Who are you?
525
00:37:09,514 --> 00:37:10,942
How dare you question my actions?
526
00:37:10,942 --> 00:37:15,405
Guards! Arrest this impudent man
and cane him 50 times!
527
00:37:18,653 --> 00:37:20,623
You must be sick of living.
528
00:37:20,623 --> 00:37:23,012
His Majesty has given orders
to open the granaries.
529
00:37:23,012 --> 00:37:24,561
There are enough relief supplies.
530
00:37:24,561 --> 00:37:27,666
How could it not be enough?
Why are the refugees fighting over it?
531
00:37:27,666 --> 00:37:29,586
I had it all investigated carefully.
532
00:37:29,586 --> 00:37:31,559
You took the supplies for yourself!
533
00:37:31,559 --> 00:37:34,161
This heartless official
actually robbed us of our food!
534
00:37:34,161 --> 00:37:37,297
- Get him!
- Beat him to death!
535
00:37:37,297 --> 00:37:40,376
Stop it! Stay calm!
536
00:37:40,376 --> 00:37:43,735
Will violence resolve
the issues at hand?
537
00:37:43,735 --> 00:37:48,894
Although this man deserves to die,
someone will take care of that.
538
00:37:48,894 --> 00:37:56,625
- We don't believe that!
- We don't believe that!
539
00:37:56,625 --> 00:37:57,677
Shut up!
540
00:37:58,768 --> 00:38:01,840
Attacking him goes against
the government's law and order.
541
00:38:03,659 --> 00:38:08,445
Don't resort to violence!
Don't resort to violence!
542
00:38:09,773 --> 00:38:13,856
Forgive me for being late in welcoming
your arrival, Prince of Gaoyang.
543
00:38:13,856 --> 00:38:15,976
Prince of Gaoyang?
544
00:38:16,936 --> 00:38:19,501
Greetings to Prince of Gaoyang!
545
00:38:22,324 --> 00:38:23,657
Rise.
546
00:38:27,795 --> 00:38:29,614
Fear not.
547
00:38:29,614 --> 00:38:33,150
Natural disasters might be ruthless
but the government isn't.
548
00:38:33,150 --> 00:38:34,536
Please don't be worried.
549
00:38:34,536 --> 00:38:36,027
We will not let you starve.
550
00:38:36,027 --> 00:38:37,735
This is great!
551
00:38:37,735 --> 00:38:40,152
You are the people of Great Wei!
552
00:38:40,152 --> 00:38:43,510
The government will not
abandon its own people!
553
00:38:43,510 --> 00:38:56,509
- Long live Prince of Gaoyang!
- Long live Prince of Gaoyang!
554
00:38:56,509 --> 00:38:57,974
What are you waiting for?
555
00:38:59,284 --> 00:39:00,588
Are you waiting for the congee?
556
00:39:00,588 --> 00:39:01,782
Cheng De, let's go.
557
00:39:03,400 --> 00:39:05,233
Miss Wei Young, this way, please.
558
00:39:10,751 --> 00:39:12,572
Why hasn't Young Mistress returned yet?
559
00:39:12,572 --> 00:39:14,065
Could she be in danger?
560
00:39:14,065 --> 00:39:16,565
We never should have let her
go out alone.
561
00:39:16,565 --> 00:39:18,889
What should we do?
562
00:39:18,889 --> 00:39:20,128
Ba Zhi!
563
00:39:20,128 --> 00:39:21,773
Stop pacing.
564
00:39:21,773 --> 00:39:23,251
It's making me dizzy.
565
00:39:25,235 --> 00:39:26,362
Come here.
566
00:39:30,773 --> 00:39:32,610
Have some water and relax.
567
00:39:34,737 --> 00:39:37,416
What is Young Mistress off doing?
568
00:39:37,416 --> 00:39:39,726
Why has she been acting
so strangely recently?
569
00:39:39,726 --> 00:39:42,338
First, she brought us to
such a faraway abbey
570
00:39:42,338 --> 00:39:43,802
and then she went out alone.
571
00:39:43,802 --> 00:39:46,237
Could she be out meeting her sweetheart?
572
00:39:46,237 --> 00:39:47,626
Nonsense!
573
00:39:47,626 --> 00:39:50,079
Young Mistress is the daughter
of the prime minister.
574
00:39:50,079 --> 00:39:51,253
How can you say that?
575
00:39:54,849 --> 00:40:00,478
[Qingfeng Abbey]
576
00:40:16,369 --> 00:40:20,679
Li Wei Young, let's see
what you're really up to.
577
00:40:23,565 --> 00:40:25,193
Thank you for saving me.
578
00:40:25,193 --> 00:40:27,936
You do make others worry all the time.
579
00:40:27,936 --> 00:40:30,880
What is a lady doing in such a place?
580
00:40:30,880 --> 00:40:35,250
It's none of Your Highness's concern.
581
00:40:35,250 --> 00:40:36,353
I'll take my leave now.
582
00:40:38,054 --> 00:40:39,824
My arm hurts so much.
583
00:40:39,824 --> 00:40:42,123
Can you see if it's broken?
584
00:40:42,123 --> 00:40:43,552
That's impossible!
585
00:40:46,137 --> 00:40:47,586
It's so painful!
586
00:40:49,974 --> 00:40:51,403
Are you badly injured?
587
00:40:51,403 --> 00:40:54,027
How can I not be when the stick
even smashed into three pieces?
588
00:40:54,027 --> 00:40:56,153
- Do you have medication?
- No.
589
00:40:56,153 --> 00:40:59,577
Yes, Your Highness. I have some here.
590
00:40:59,577 --> 00:41:01,182
Apply it quickly.
591
00:41:01,182 --> 00:41:02,943
Sure! Your Highness...
592
00:41:08,543 --> 00:41:11,376
Do you think that you know
how to apply it?
593
00:41:13,213 --> 00:41:14,983
I... I...
594
00:41:14,983 --> 00:41:16,606
I don't know how... to do it.
595
00:41:16,606 --> 00:41:19,576
Here, why don't you do it? I can't.
596
00:41:19,576 --> 00:41:20,782
I suddenly sprained my foot.
597
00:41:20,782 --> 00:41:22,440
He sprained his foot so he can't do it.
598
00:41:23,681 --> 00:41:25,090
Where are you hurt?
599
00:41:25,090 --> 00:41:28,735
This whole area here hurts.
600
00:41:28,735 --> 00:41:30,661
How did you block it?
601
00:41:30,661 --> 00:41:32,038
I did it like this.
602
00:41:34,557 --> 00:41:35,630
I...
603
00:41:37,668 --> 00:41:39,503
Apply it yourself, liar!
604
00:41:40,657 --> 00:41:42,315
Wei Young, I was just joking with you.
605
00:41:42,315 --> 00:41:43,764
Why would you take it seriously?
606
00:41:43,764 --> 00:41:48,146
Why have you changed so much
since we last met?
607
00:41:48,146 --> 00:41:50,065
Your Highness thinks that
you know me so well?
608
00:41:50,065 --> 00:41:51,666
Do you know what I'm like?
609
00:41:51,666 --> 00:41:52,753
Liar.
610
00:41:57,675 --> 00:41:59,289
How are you, big liar?
611
00:42:01,686 --> 00:42:03,309
Keep an eye on her.
612
00:42:03,309 --> 00:42:04,925
Be sure that she gets home safely.
613
00:42:06,958 --> 00:42:07,958
I got it.
614
00:42:11,976 --> 00:42:13,250
Liar?
615
00:42:15,599 --> 00:42:17,077
She called you a liar.
616
00:42:22,088 --> 00:42:24,094
This is Second Young Mistress's room.
617
00:42:24,094 --> 00:42:25,717
I'll take my leave now.
618
00:42:27,963 --> 00:42:31,204
Tan Xiang, invite Miss Wei Young out.
619
00:42:31,204 --> 00:42:32,204
Yes.
620
00:42:34,771 --> 00:42:37,811
Miss Wei Young, Miss Chang Le is here.
621
00:42:37,811 --> 00:42:39,400
What should we do?
622
00:42:39,400 --> 00:42:40,490
It's Miss Chang Le.
623
00:42:40,490 --> 00:42:42,342
What is Miss Chang Le doing here?
624
00:42:46,012 --> 00:42:51,012
Subtitles by DramaFever
43070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.