All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:20,530 --> 00:02:25,974 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:28,401 --> 00:02:32,639 [Episode 6] 4 00:02:39,699 --> 00:02:41,268 Second Young Mistress. 5 00:02:43,174 --> 00:02:46,475 Chun Ming, have I violated the rules again? 6 00:02:46,475 --> 00:02:50,239 A lowly illegitimate daughter like me shouldn't enter through the main door. 7 00:02:50,239 --> 00:02:52,121 Second Young Mistress. 8 00:02:52,121 --> 00:02:54,473 Please forgive me, Second Young Mistress. 9 00:02:54,473 --> 00:02:56,679 Old Madam has given orders 10 00:02:56,679 --> 00:03:00,717 to have Second Young Mistress return home through the main door in glory. 11 00:03:00,717 --> 00:03:03,462 I thank Grandmother for her kindness. 12 00:03:03,462 --> 00:03:07,763 However, I've never taken the main door before. 13 00:03:07,763 --> 00:03:09,913 Could Chun Ming lead the way? 14 00:03:09,913 --> 00:03:11,359 Of course. 15 00:03:11,359 --> 00:03:13,786 Allow me to show you the way. 16 00:03:13,786 --> 00:03:14,858 Please. 17 00:03:27,441 --> 00:03:30,236 - Greetings to Grandmother. - Good. 18 00:03:30,236 --> 00:03:32,293 Don't stand on ceremony. 19 00:03:32,293 --> 00:03:33,770 You may all rise. 20 00:03:33,770 --> 00:03:35,539 Wei Young, come quick. 21 00:03:35,539 --> 00:03:38,004 Let me take a good look at you. 22 00:03:40,562 --> 00:03:42,296 - Come here. - Grandmother. 23 00:03:42,296 --> 00:03:46,957 You've lost a lot of weight. It must be hard on you. 24 00:03:46,957 --> 00:03:50,168 I don't find it hard because you're always thinking about me. 25 00:03:50,168 --> 00:03:53,118 You're the one who is always so thoughtful of me. 26 00:03:53,118 --> 00:03:59,025 You were so badly injured but you still sent your personal maid to serve me. 27 00:04:00,455 --> 00:04:02,665 Is Grandmother fully recovered? 28 00:04:02,665 --> 00:04:04,485 Yes, yes. 29 00:04:04,485 --> 00:04:08,621 I was informed that those servants mistreated you. 30 00:04:08,621 --> 00:04:13,353 I had them all sold off to teach them a lesson. 31 00:04:13,353 --> 00:04:15,377 I don't blame them at all. 32 00:04:15,377 --> 00:04:18,461 They were just following orders. 33 00:04:18,461 --> 00:04:22,692 How could any servant dare defy the orders of the matron? 34 00:04:22,692 --> 00:04:27,495 Daughter-in-law, you were mislead into believing the wrong man 35 00:04:27,495 --> 00:04:31,567 and nearly whipped Wei Young to death. 36 00:04:31,567 --> 00:04:36,000 Fortunately, Wei Young is blessed and made it home alive and well. 37 00:04:36,000 --> 00:04:40,276 You owe Wei Young an explanation. 38 00:05:00,096 --> 00:05:05,103 Wei Young, I shouldn't have believed those bewitching words. 39 00:05:05,103 --> 00:05:11,552 However, for the safety of our family I had to send you away. 40 00:05:11,552 --> 00:05:13,968 You don't blame me, do you? 41 00:05:14,966 --> 00:05:16,891 If I remember it correctly 42 00:05:16,891 --> 00:05:19,791 Grandmother was the one who sent me away. 43 00:05:19,791 --> 00:05:22,384 Mother wanted so badly to prevent me from leaving. 44 00:05:22,384 --> 00:05:24,831 You refuse to forgive me then? 45 00:05:24,831 --> 00:05:27,904 What has Mother done wrong to ask for Wei Young's forgiveness? 46 00:05:32,000 --> 00:05:33,379 Daughter-in-law. 47 00:05:40,473 --> 00:05:41,793 Wei Young. 48 00:05:41,793 --> 00:05:46,586 I shouldn't have believed such superstition and whipped you. 49 00:05:46,586 --> 00:05:49,132 I have done wrong. 50 00:05:51,310 --> 00:05:53,274 I forgive Mother. 51 00:05:53,274 --> 00:05:55,798 I really do mean it! 52 00:05:59,702 --> 00:06:00,850 Good, good! 53 00:06:00,850 --> 00:06:03,555 That is now all in the past. 54 00:06:03,555 --> 00:06:05,172 No one is to bring it up again! 55 00:06:05,172 --> 00:06:07,321 Neither of you should bear a grudge 56 00:06:07,321 --> 00:06:09,468 against the other because of this matter. 57 00:06:09,468 --> 00:06:10,906 We're a family. 58 00:06:10,906 --> 00:06:14,382 We should all get along nicely. 59 00:06:15,435 --> 00:06:18,776 Old Madam, you're absolutely right. 60 00:06:18,776 --> 00:06:20,680 Right? 61 00:06:34,000 --> 00:06:35,822 Didn't you say that it was a done deal? 62 00:06:35,822 --> 00:06:38,889 Why is Li Wei Young still alive? 63 00:06:38,889 --> 00:06:40,413 Please have mercy on me, Madam! 64 00:06:40,413 --> 00:06:42,134 I really did arrange everything 65 00:06:42,134 --> 00:06:45,581 but I can't figure out how Li Wei Young... 66 00:06:45,581 --> 00:06:48,713 That Li Wei Young is truly spooky... 67 00:06:50,581 --> 00:06:51,720 You're right. 68 00:06:51,720 --> 00:06:56,045 Now that I think about it, Li Wei Young is indeed quite odd. 69 00:06:56,045 --> 00:06:59,286 She doesn't seem like some countryside girl at all. 70 00:07:00,771 --> 00:07:02,103 Could it be... 71 00:07:02,103 --> 00:07:05,283 Could it be that Li Wei Young really is an imposter? 72 00:07:06,538 --> 00:07:08,689 Has the man sent to investigate her returned? 73 00:07:08,689 --> 00:07:12,026 He sent a letter but he noticed nothing suspicious. 74 00:07:17,153 --> 00:07:19,228 Why are you on your knees again? 75 00:07:19,228 --> 00:07:21,776 Get up and speak. 76 00:07:21,776 --> 00:07:22,841 Quickly. 77 00:07:24,964 --> 00:07:26,071 Get up now. 78 00:07:29,480 --> 00:07:33,805 Grandmother, thank you for saving my life. 79 00:07:33,805 --> 00:07:36,601 If Grandmother hadn't risked 10 years of your life to save me 80 00:07:36,601 --> 00:07:39,202 I wouldn't be here at all. 81 00:07:40,331 --> 00:07:44,692 I don't know how I can ever repay Grandmother's kindness. 82 00:07:44,692 --> 00:07:46,358 Silly child. 83 00:07:46,358 --> 00:07:49,382 You're being silly. 84 00:07:49,382 --> 00:07:53,608 You address me as Grandmother, don't you? 85 00:07:53,608 --> 00:07:55,654 You're my grandchild. 86 00:07:55,654 --> 00:07:58,050 How could I not care for you? 87 00:07:58,050 --> 00:08:01,747 This is kinship. 88 00:08:01,747 --> 00:08:05,365 I don't need you to repay me. 89 00:08:06,752 --> 00:08:08,358 Grandmother... 90 00:08:11,237 --> 00:08:13,728 You must stay healthy. 91 00:08:13,728 --> 00:08:19,899 You must live a long life so that I can serve you dutifully. 92 00:08:19,899 --> 00:08:21,605 All right. 93 00:08:21,605 --> 00:08:25,838 With a filial granddaughter like Wei Young 94 00:08:25,838 --> 00:08:28,423 I'll surely live a very long life. 95 00:08:31,747 --> 00:08:34,587 My dear child, stop crying. 96 00:08:39,176 --> 00:08:44,240 Your birth mother has been worried about you. 97 00:08:44,240 --> 00:08:46,384 You'd better visit her now. 98 00:08:46,384 --> 00:08:49,697 I wonder how she's doing. 99 00:08:49,697 --> 00:08:50,870 Don't worry. 100 00:08:50,870 --> 00:08:55,240 She has always been frail but alert. 101 00:08:55,240 --> 00:08:58,022 Go on. Go to her. 102 00:08:58,022 --> 00:08:59,217 Thank you, Grandmother. 103 00:09:05,658 --> 00:09:07,696 She's back! 104 00:09:14,585 --> 00:09:16,505 Mother, I'm home! 105 00:09:20,801 --> 00:09:23,452 It's good that you're home. 106 00:09:23,452 --> 00:09:25,187 This is all my fault. 107 00:09:25,187 --> 00:09:27,693 You had to suffer so much. 108 00:09:27,693 --> 00:09:29,738 Ever since Second Young Mistress was sent away 109 00:09:29,738 --> 00:09:32,102 Seventh Concubine has been worried about you every day. 110 00:09:32,102 --> 00:09:34,684 Mother, why are you upset again? 111 00:09:34,684 --> 00:09:37,163 Women should smile. 112 00:09:37,163 --> 00:09:40,020 A woman who likes to smile has better luck. 113 00:09:40,020 --> 00:09:41,724 Besides, look at me. 114 00:09:41,724 --> 00:09:43,322 Am I not all right? 115 00:09:43,322 --> 00:09:45,025 I am totally fine. 116 00:09:46,037 --> 00:09:48,835 You are always so energetic. 117 00:09:48,835 --> 00:09:50,166 How can girls behave like that? 118 00:09:50,166 --> 00:09:51,784 How should I tell you off? 119 00:09:51,784 --> 00:09:53,908 Then don't say a word, Mother. 120 00:09:53,908 --> 00:09:57,245 I'll be very happy as long as Mother is healthy. 121 00:09:58,927 --> 00:10:00,846 Look. 122 00:10:00,846 --> 00:10:03,163 Look what delicacies I've brought you. 123 00:10:07,200 --> 00:10:09,081 Mother, look at these. 124 00:10:09,081 --> 00:10:11,375 These are all from Grandmother and Madam Li. 125 00:10:11,375 --> 00:10:13,927 I saved them all for you. 126 00:10:13,927 --> 00:10:16,751 Wei Young, keep them for yourself. 127 00:10:18,291 --> 00:10:21,350 Mother, there's so much food. 128 00:10:21,350 --> 00:10:24,275 If I finish all of it on my own, I'll get fat. 129 00:10:24,275 --> 00:10:27,004 I'm still single. 130 00:10:28,265 --> 00:10:31,081 Who do you take after? 131 00:10:31,081 --> 00:10:33,587 It's definitely my pretty mother. 132 00:10:38,726 --> 00:10:41,078 - Look over there... - Young Master! 133 00:10:47,528 --> 00:10:49,513 Min De, I know that you helped me out. 134 00:10:49,513 --> 00:10:51,033 Thank you. 135 00:10:51,033 --> 00:10:53,735 I'll remember your kindness. 136 00:10:53,735 --> 00:10:57,136 I didn't mean to help you, but I don't like owing favors. 137 00:10:57,136 --> 00:11:00,822 It was my fault that the kiwi bird and you were both hurt. 138 00:11:00,822 --> 00:11:03,419 I only did what I should. 139 00:11:03,419 --> 00:11:04,883 Yes, yes. 140 00:11:04,883 --> 00:11:06,544 Min De is so manly. 141 00:11:06,544 --> 00:11:08,028 You're the most righteous. 142 00:11:08,028 --> 00:11:10,566 But I heard that you were injured. 143 00:11:11,533 --> 00:11:12,857 Where are you wounded? Let me see. 144 00:11:12,857 --> 00:11:14,908 - Don't... It's fine. - Young Master. 145 00:11:14,908 --> 00:11:17,932 It's just a slight injury. I'm fine. 146 00:11:17,932 --> 00:11:20,697 I'm your cousin, not some stranger. What are you afraid of? 147 00:11:20,697 --> 00:11:22,755 - Is it your shoulder? - Young Master. 148 00:11:22,755 --> 00:11:24,942 What's with you and your hands? 149 00:11:26,100 --> 00:11:28,636 If you keep doing that. I... I will... 150 00:11:28,636 --> 00:11:30,403 What will you do? 151 00:11:31,589 --> 00:11:33,360 I can't be bothered with you. I... 152 00:11:33,360 --> 00:11:34,567 Let's go. 153 00:11:34,567 --> 00:11:36,488 Let's go. 154 00:11:37,412 --> 00:11:40,769 Young Mistress, it's so rare to see Second Young Master smile. 155 00:11:40,769 --> 00:11:45,232 Him? He is actually very friendly but he acts as if he is cold and distant. 156 00:11:45,232 --> 00:11:48,879 He's a lot more trustworthy than those crafty schemers. 157 00:11:51,200 --> 00:11:52,268 He's quite adorable. 158 00:11:53,317 --> 00:11:54,451 Why are you laughing? 159 00:11:54,451 --> 00:11:57,775 I'm laughing because Young Master acts differently around Miss Wei Young. 160 00:11:57,775 --> 00:11:58,956 Nonsense! 161 00:11:58,956 --> 00:12:00,304 Am I wrong? 162 00:12:00,304 --> 00:12:02,208 You dislike being touched 163 00:12:02,208 --> 00:12:05,514 by anyone other than me and Third Madam, but it was fine with Miss Wei Young. 164 00:12:05,514 --> 00:12:07,754 That... That's because she's too bold! 165 00:12:08,722 --> 00:12:10,801 Young Master, speaking of which 166 00:12:10,801 --> 00:12:12,581 Miss Wei Young was really lucky this time. 167 00:12:12,581 --> 00:12:15,328 Otherwise, she probably wouldn't have made it home at all. 168 00:12:15,328 --> 00:12:17,307 Do you really think that it was just sheer luck? 169 00:12:19,256 --> 00:12:21,517 She sent her maid 170 00:12:21,517 --> 00:12:23,778 back here quickly, with just cause 171 00:12:23,778 --> 00:12:26,793 to get a last chance for survival. 172 00:12:26,793 --> 00:12:29,072 She is quite smart. 173 00:12:30,615 --> 00:12:32,621 - It's just that... - What? 174 00:12:32,621 --> 00:12:35,721 She drew a lot of attention upon her return. 175 00:12:35,721 --> 00:12:37,885 Madam Li must be annoyed. 176 00:12:37,885 --> 00:12:42,427 I'm afraid that she is in for more challenges in the future. 177 00:12:43,855 --> 00:12:46,214 Miss Wei Young, it is an untimely visit. 178 00:12:46,214 --> 00:12:48,263 Chang Xi has just fallen asleep. 179 00:12:48,263 --> 00:12:51,599 It's all right. I'm just here to take a look at Chang Xi. 180 00:12:51,599 --> 00:12:53,326 It's just a gesture of my sincerity. 181 00:12:55,464 --> 00:12:57,668 Li Wei Young, you have the audacity to come here? 182 00:12:57,668 --> 00:13:00,450 I know that you're jealous of me for being prettier than you. 183 00:13:00,450 --> 00:13:04,245 Now... Now that I ended up like this are you finally happy? 184 00:13:04,245 --> 00:13:05,809 Get out! 185 00:13:05,809 --> 00:13:07,087 Get lost right now! 186 00:13:07,087 --> 00:13:09,248 - Shut up! Liu Hong. - Yes. 187 00:13:09,248 --> 00:13:10,548 Take your young mistress inside. 188 00:13:10,702 --> 00:13:11,778 Young Mistress. 189 00:13:12,702 --> 00:13:16,091 - Young Mistress. - Li Wei Young, get lost! 190 00:13:16,091 --> 00:13:19,821 Second Aunt, why hasn't Chang Xi's wound healed? 191 00:13:19,821 --> 00:13:22,897 Don't bother pretending to be kind. 192 00:13:22,897 --> 00:13:25,842 My sister-in-law has sent the beautifying cream over. 193 00:13:25,842 --> 00:13:29,519 Chang Xi's wound will heal soon after this is applied. 194 00:13:35,719 --> 00:13:38,052 You... What are you doing? 195 00:13:38,052 --> 00:13:40,275 You can't bear to see Chang Xi get well? 196 00:13:40,275 --> 00:13:43,485 Second Aunt, despite how Chang Xi treats me 197 00:13:43,485 --> 00:13:45,879 I've never once thought of harming her. 198 00:13:45,879 --> 00:13:48,423 Please believe me. 199 00:13:48,423 --> 00:13:52,467 You should know that I was whipped and covered in wounds. 200 00:13:52,467 --> 00:13:55,152 When I was at the summer manor I was just like Chang Xi. 201 00:13:55,152 --> 00:13:57,453 My wounds festered and couldn't heal. 202 00:13:59,418 --> 00:14:01,374 What are you trying to say? 203 00:14:01,374 --> 00:14:04,143 Judging by Chang Xi's wounds she is in better shape than I was. 204 00:14:04,143 --> 00:14:05,760 The poison hasn't run deep. 205 00:14:05,760 --> 00:14:09,650 It's not too late yet. Don't go down that irrevocable path. 206 00:14:09,650 --> 00:14:11,561 It will be easy to prove me right. 207 00:14:11,561 --> 00:14:15,711 Once the wounds start healing, when she stops applying the cream 208 00:14:15,711 --> 00:14:20,513 you will know who is really trying to harm Chang Xi. 209 00:14:23,802 --> 00:14:24,967 Young Mistress means... 210 00:14:24,967 --> 00:14:27,037 Madam Li is trying to harm Fourth Young Mistress? 211 00:14:27,037 --> 00:14:29,734 But why would she do that? 212 00:14:29,734 --> 00:14:32,596 Doesn't Fourth Young Mistress always obey her? 213 00:14:32,596 --> 00:14:36,304 What if all she wanted was to make Second Aunt turn against me? 214 00:14:36,304 --> 00:14:40,028 If that is true Madam Li is really too... 215 00:14:40,028 --> 00:14:43,230 I hope that Second Aunt and Chang Xi won't fall for her trap. 216 00:14:44,499 --> 00:14:46,913 Young Mistress, Hua Mei has gone missing. 217 00:14:46,913 --> 00:14:49,922 She works for Madam. Don't worry about her. 218 00:15:00,495 --> 00:15:01,993 You're finally back! 219 00:15:01,993 --> 00:15:04,605 Yes, I just came back from your place. 220 00:15:04,605 --> 00:15:06,644 I was just wondering why I didn't see you there. 221 00:15:06,644 --> 00:15:10,211 I wanted to speak to you in private, so I came here to wait for you. 222 00:15:10,211 --> 00:15:13,311 I'm so thrilled to see you home safely. 223 00:15:13,311 --> 00:15:17,552 I haven't seen you for a while. You got so haggard. 224 00:15:17,552 --> 00:15:21,005 My mistress was so worried about you that she couldn't sleep well. 225 00:15:21,005 --> 00:15:24,729 She even begged Madam Li to let you off and was punished for doing so. 226 00:15:24,729 --> 00:15:26,659 Rong Er, shut up. 227 00:15:27,881 --> 00:15:32,634 Chang Ru, I'm really sorry to make you worry and get punished because of me. 228 00:15:32,634 --> 00:15:37,181 But I will always keep in mind just how kind you have been to me. 229 00:15:37,181 --> 00:15:39,085 Please don't say that, Wei Young. 230 00:15:39,085 --> 00:15:41,764 Nothing matters as long as you got home safely. 231 00:15:43,186 --> 00:15:46,451 Wei Young, I don't know if I should say this to you. 232 00:15:46,451 --> 00:15:48,702 What can't be said between us? 233 00:15:48,702 --> 00:15:52,437 I can't help but think that there's something fishy 234 00:15:52,437 --> 00:15:54,192 about all the incidents that happened. 235 00:15:54,192 --> 00:15:57,254 Why would they all happen at the same time? 236 00:15:57,254 --> 00:16:00,047 It was as if someone was trying to get rid of you. 237 00:16:00,047 --> 00:16:04,341 I might be too sensitive but it's best for you to be careful. 238 00:16:04,341 --> 00:16:06,144 Thank you for your concern. 239 00:16:06,144 --> 00:16:08,210 I will surely be more alert. 240 00:16:08,210 --> 00:16:10,695 Although we're all under the roof of Prime Minister's Manor 241 00:16:10,695 --> 00:16:13,099 we're not of the same standing as Chang Le. 242 00:16:13,099 --> 00:16:16,518 We are the only ones who understand the hardship. 243 00:16:23,485 --> 00:16:26,620 Second Young Mistress, Madam Li invites you over. 244 00:16:32,182 --> 00:16:34,053 This way, please. 245 00:16:35,587 --> 00:16:37,216 I'll be right back. 246 00:16:41,764 --> 00:16:45,235 Madam only asked to see Miss Wei Young. 247 00:16:45,235 --> 00:16:47,361 Wait for me in Junlan Quarters. 248 00:16:47,361 --> 00:16:49,042 Yes. 249 00:16:54,384 --> 00:16:57,427 Who knew that Second Young Mistress could still make it home safely 250 00:16:57,427 --> 00:16:59,479 after what Madam Li did to her? 251 00:17:02,533 --> 00:17:05,211 My aunt had her sent away to the countryside for over 10 years 252 00:17:05,211 --> 00:17:08,333 and yet she still got here in one piece. 253 00:17:08,333 --> 00:17:09,663 Just based on that 254 00:17:09,663 --> 00:17:13,240 Wei Young is obviously not as easy to tackle as my aunt thought. 255 00:17:13,240 --> 00:17:15,928 My aunt has finally met her match. 256 00:17:15,928 --> 00:17:18,615 My cousin is really quite peculiar. 257 00:17:20,494 --> 00:17:22,483 Mother. Chang Le. 258 00:17:22,483 --> 00:17:23,760 Have a seat. 259 00:17:28,484 --> 00:17:32,409 Wei Young, let me look at you. 260 00:17:32,409 --> 00:17:34,140 Have your wounds healed? 261 00:17:36,924 --> 00:17:38,175 They are all fine now. 262 00:17:38,175 --> 00:17:41,239 I have to thank Mother for that. 263 00:17:41,239 --> 00:17:43,105 It's good that they healed. 264 00:17:43,105 --> 00:17:45,163 You were born into a prestigious family. 265 00:17:45,163 --> 00:17:47,000 You recover so quickly. 266 00:17:47,000 --> 00:17:50,336 Your skin seems to be paler. 267 00:17:55,900 --> 00:18:00,958 Wei Young, how was your life back in the countryside? 268 00:18:00,958 --> 00:18:05,539 Grandmother's servants looked after me very well so I had a good time. 269 00:18:06,942 --> 00:18:08,627 Mother is not asking about that. 270 00:18:08,627 --> 00:18:11,462 She's asking you about your life before you first came to the manor. 271 00:18:16,051 --> 00:18:17,665 Here's why. 272 00:18:17,665 --> 00:18:23,042 I don't know you very well so we've had many misunderstandings. 273 00:18:23,042 --> 00:18:26,741 I'd like to know more about your life in the past. 274 00:18:26,741 --> 00:18:30,561 I wonder what Mother would like to know. 275 00:18:30,561 --> 00:18:33,501 You were raised in the countryside at Liu Residence. 276 00:18:33,501 --> 00:18:35,763 How did Mrs. Liu treat you? 277 00:18:35,763 --> 00:18:41,303 Although she didn't treat me very well, she didn't dare take me lightly. 278 00:18:41,303 --> 00:18:43,652 After all, I am still the daughter of the minister. 279 00:18:43,652 --> 00:18:46,884 The Liu family isn't very well off 280 00:18:46,884 --> 00:18:51,423 but they still raised you to be so pretty and bright-eyed? 281 00:18:51,423 --> 00:18:55,337 I have my mother to thank for my good looks. 282 00:18:55,337 --> 00:18:58,821 After all, my mother is a very beautiful woman, isn't she? 283 00:19:02,828 --> 00:19:08,147 I heard that there's a 1,000-year-old tree east of your village. 284 00:19:08,147 --> 00:19:11,453 Every late April for the Grain Rain Festival, villagers would pray to it 285 00:19:11,453 --> 00:19:12,944 in hopes of a great harvest. 286 00:19:12,944 --> 00:19:16,506 I wonder if that is true. 287 00:19:17,625 --> 00:19:20,849 I was confined to my private quarters in the Liu Residence. 288 00:19:20,849 --> 00:19:23,910 I never left the premises. 289 00:19:23,910 --> 00:19:26,136 I've never heard of or seen such an event. 290 00:19:26,136 --> 00:19:28,316 Have you not heard of it from anyone? 291 00:19:29,578 --> 00:19:31,457 Not at all. 292 00:19:31,457 --> 00:19:33,136 Think about it carefully. 293 00:19:33,136 --> 00:19:37,991 Chang Le, why are you suddenly so interested in a rain ritual? 294 00:19:37,991 --> 00:19:39,474 Who's interested in it? 295 00:19:39,474 --> 00:19:41,240 I was just asking randomly. 296 00:19:41,240 --> 00:19:44,727 All right now. Wei Young, you've had a long day traveling. 297 00:19:44,727 --> 00:19:45,836 You must be tired. 298 00:19:45,836 --> 00:19:47,627 Head back to your room and get some rest. 299 00:19:47,627 --> 00:19:49,326 I'll take my leave now. 300 00:20:07,826 --> 00:20:12,063 Madam, Miss Wei Young is cautious with her words. 301 00:20:12,063 --> 00:20:14,077 We can't find any flaws. 302 00:20:14,077 --> 00:20:18,955 Exactly. I tried to get words out of her, but she didn't seem taken aback. 303 00:20:18,955 --> 00:20:21,098 How arrogant. 304 00:20:21,098 --> 00:20:23,181 Who does she think she is? 305 00:20:23,181 --> 00:20:27,086 My men didn't find out anything either. 306 00:20:27,086 --> 00:20:31,863 But I can sense something fishy. 307 00:20:44,557 --> 00:20:46,657 [Memorial tablet for the late Crown Prince Jing Mu] 308 00:21:01,476 --> 00:21:05,289 Jun, this is the world that belongs to the Xian Bei tribe. 309 00:21:05,289 --> 00:21:08,203 Is it also Grandfather's world? 310 00:21:09,257 --> 00:21:14,382 Your grandfather will pass it on to me. and I will pass it on to you. 311 00:21:14,382 --> 00:21:18,863 This vast territory shall become Tuoba Jun's world. 312 00:21:20,181 --> 00:21:22,875 Father, how big is the world? 313 00:21:24,701 --> 00:21:26,790 How far can your horse run? 314 00:21:26,790 --> 00:21:29,173 How far can your arrow reach? 315 00:21:29,173 --> 00:21:31,234 That is how big your world will be. 316 00:21:31,234 --> 00:21:34,026 It is the meaning of power. Do you understand? 317 00:21:34,026 --> 00:21:37,655 Father, I wish to become like you and Grandfather. 318 00:21:37,655 --> 00:21:39,092 I'd like to cross vast lands. 319 00:21:39,092 --> 00:21:40,790 I'd like to train in archery. 320 00:21:41,760 --> 00:21:45,336 Good! You're indeed the descendant of our Tuoba clan! 321 00:21:50,260 --> 00:21:51,461 Hold this. 322 00:21:52,710 --> 00:21:53,883 Bear this in mind. 323 00:21:53,883 --> 00:21:57,537 You're not hunting any beasts, you're hunting the world. 324 00:21:57,537 --> 00:22:00,839 Pull your bowstring out far. 325 00:22:00,839 --> 00:22:03,278 That is how vast you will expand your territory. 326 00:22:03,278 --> 00:22:07,640 Keep your bow right in the center. Don't lean to either side. 327 00:22:07,640 --> 00:22:10,498 That is how you should rule your nation and your people. 328 00:22:20,636 --> 00:22:22,269 Father, have you ever considered... 329 00:22:24,261 --> 00:22:28,990 that the power you were once so proud of was what killed you in the end? 330 00:22:30,261 --> 00:22:31,919 What is power? 331 00:22:33,482 --> 00:22:36,065 Why does it make the closest of kin kill each other? 332 00:22:38,174 --> 00:22:39,794 Father, I'm sorry. 333 00:22:39,794 --> 00:22:42,540 I have to let you down. 334 00:22:42,540 --> 00:22:45,604 That isn't the power I wish for. 335 00:22:45,604 --> 00:22:50,069 I just want to spend my life with Mother, safe and sound. 336 00:22:55,278 --> 00:22:56,561 Is that all right? 337 00:23:05,367 --> 00:23:10,250 Now that Jun is finally home, I can finally relax. 338 00:23:10,250 --> 00:23:14,736 Once he inherits Crown Prince's ambition and takes the throne 339 00:23:14,736 --> 00:23:22,954 I will be able to face Crown Prince in the netherworld with pride. 340 00:23:24,557 --> 00:23:27,160 Although His Highness is favored by His Majesty 341 00:23:27,160 --> 00:23:29,480 and supported by Crown Prince's former subjects 342 00:23:29,480 --> 00:23:32,047 his uncles are by no means easy to handle. 343 00:23:32,047 --> 00:23:36,740 Prince of Dongping in particular is the most popular of all. 344 00:23:36,740 --> 00:23:39,353 Your Highness should be wary of him. 345 00:23:41,719 --> 00:23:45,316 I will have it all planned out for Jun. 346 00:23:45,316 --> 00:23:50,661 First of all, I have to get him a wife who can offer him assistance. 347 00:24:02,347 --> 00:24:03,445 Your Highness. 348 00:24:03,445 --> 00:24:06,046 Your Highness, come and have some fruit. 349 00:24:10,219 --> 00:24:12,557 You've been waiting out here five days in a row. 350 00:24:12,557 --> 00:24:14,644 Miss Li won't show up. 351 00:24:15,866 --> 00:24:18,642 I left her a letter to say that I'd meet her here on this day. 352 00:24:18,642 --> 00:24:20,838 I already confirmed with the inn. 353 00:24:20,838 --> 00:24:23,180 Miss Li did recover and headed home. 354 00:24:23,180 --> 00:24:27,957 Perhaps, she was in a hurry to get home or she was held up by some matter? 355 00:24:29,412 --> 00:24:31,878 Your Highness, let's just head back. 356 00:24:33,102 --> 00:24:34,329 You don't understand. 357 00:24:37,164 --> 00:24:38,747 You do. 358 00:24:38,747 --> 00:24:40,721 Only you do. 359 00:25:04,752 --> 00:25:08,179 Min De, what are you doing out here so late? 360 00:25:08,179 --> 00:25:10,487 The wind is cold at night. You should go indoors soon. 361 00:25:10,487 --> 00:25:12,960 Do you think that I'm frail like the ladies? 362 00:25:12,960 --> 00:25:15,127 What's the matter? 363 00:25:15,127 --> 00:25:17,249 - I'll keep you company. - I don't need it. 364 00:25:18,711 --> 00:25:19,826 I'll head back then. 365 00:25:19,826 --> 00:25:20,826 Hey! 366 00:25:22,999 --> 00:25:24,961 I knew that you didn't mean it. 367 00:25:24,961 --> 00:25:27,414 You have such a bad temper. 368 00:25:27,414 --> 00:25:30,146 Are you worried that none of the ladies would dare approach you? 369 00:25:30,146 --> 00:25:31,972 I don't care about that. 370 00:25:34,867 --> 00:25:37,128 - Give that back! - No way! 371 00:25:37,128 --> 00:25:38,788 Give it back to me! 372 00:25:38,788 --> 00:25:39,788 - No way. - Give it back! 373 00:25:39,788 --> 00:25:40,858 Address me as your sister! 374 00:25:40,858 --> 00:25:43,323 That's the only token I have from my birth parents! 375 00:25:50,376 --> 00:25:52,005 Here. 376 00:25:52,005 --> 00:25:54,821 I'm sorry. I didn't know about that. 377 00:25:57,009 --> 00:25:58,836 Are you really angry? 378 00:26:00,425 --> 00:26:06,210 I just find it really pretty and liked it so I was just teasing you. 379 00:26:11,199 --> 00:26:12,587 What is it? 380 00:26:12,587 --> 00:26:13,930 Didn't you say that you liked it? 381 00:26:13,930 --> 00:26:17,338 You can't have it, but I can still let you take a look. 382 00:26:17,338 --> 00:26:18,948 Be careful not to break it. 383 00:26:24,573 --> 00:26:26,175 It's so pretty. 384 00:26:26,175 --> 00:26:28,990 Judging by its quality, it's made of high quality white jade. 385 00:26:28,990 --> 00:26:30,325 It's surely one of a kind. 386 00:26:30,325 --> 00:26:33,689 Min De, you might actually come from an exceptional family. 387 00:26:33,689 --> 00:26:36,002 I don't know about my identity either. 388 00:26:36,002 --> 00:26:37,640 I can't remember anything 389 00:26:37,640 --> 00:26:39,742 before my mother adopted me into the Li family. 390 00:26:39,742 --> 00:26:42,604 All I know is that I'm the foster son of the Li family. 391 00:26:42,604 --> 00:26:45,603 You must miss them terribly. 392 00:26:46,928 --> 00:26:48,424 I don't miss them at all. 393 00:26:49,625 --> 00:26:52,465 When they ruthlessly abandoned me 394 00:26:52,465 --> 00:26:56,138 I knew that they couldn't care less. 395 00:26:57,449 --> 00:26:59,353 Perhaps, they had their reasons? 396 00:26:59,353 --> 00:27:03,922 I've always believed that all parents care about their children. 397 00:27:05,450 --> 00:27:06,780 All right, all right. 398 00:27:06,780 --> 00:27:10,368 Whatever the reason I just don't want to meet them. 399 00:27:10,368 --> 00:27:12,587 My mother raised me on her own. 400 00:27:12,587 --> 00:27:15,708 I think of her as my only mother. 401 00:27:15,708 --> 00:27:19,209 All right, let's not talk about such unpleasant topics. 402 00:27:19,209 --> 00:27:21,328 Today is a special day. 403 00:27:21,328 --> 00:27:23,762 Why don't I give you a special gift? 404 00:27:23,762 --> 00:27:25,824 What special gift? 405 00:27:26,789 --> 00:27:28,753 May I give it a try? 406 00:27:31,207 --> 00:27:32,486 Sure. 407 00:27:57,444 --> 00:27:59,298 It seems that she won't be here. 408 00:28:13,998 --> 00:28:17,777 Your Highness, it's raining harder. 409 00:28:17,777 --> 00:28:19,881 Miss Li isn't going to show up. 410 00:28:20,968 --> 00:28:22,242 You're right. 411 00:28:22,242 --> 00:28:23,821 Exactly. 412 00:28:26,127 --> 00:28:27,528 Let's leave 413 00:28:30,241 --> 00:28:31,660 Hurry, Your Highness. 414 00:29:04,094 --> 00:29:06,265 Young Mistress! 415 00:29:06,265 --> 00:29:07,907 Young Mistress, good news! 416 00:29:07,907 --> 00:29:11,211 Prince of Gaoyang has returned! 417 00:29:16,085 --> 00:29:17,303 Really? 418 00:29:17,303 --> 00:29:19,176 How could I dare lie to Young Mistress? 419 00:29:19,176 --> 00:29:22,045 Prince of Gaoyang left the city over a year ago. 420 00:29:22,045 --> 00:29:24,190 He has finally returned today. 421 00:29:24,190 --> 00:29:27,042 I even heard that His Highness's mother 422 00:29:27,042 --> 00:29:30,493 Crown Princess Consort, is overjoyed. 423 00:29:30,493 --> 00:29:32,189 She is hosting a banquet in the palace 424 00:29:32,189 --> 00:29:34,513 and invited many young noblemen and women. 425 00:29:34,513 --> 00:29:36,169 But... 426 00:29:36,169 --> 00:29:38,567 Young Mistress... 427 00:29:39,580 --> 00:29:41,752 You're also invited! 428 00:29:41,752 --> 00:29:43,434 Is that true? 429 00:29:43,434 --> 00:29:47,103 Eunuch Huang sent over a letter this morning. 430 00:29:48,204 --> 00:29:50,050 He has finally returned. 431 00:29:50,050 --> 00:29:51,941 I get to see him again. 432 00:29:56,509 --> 00:29:57,915 What did you say? 433 00:29:57,915 --> 00:30:00,663 Her Highness also invited Li Chang Ru and Li Wei Young? 434 00:30:00,663 --> 00:30:02,352 Yes, Madam. 435 00:30:02,352 --> 00:30:05,259 Li Chang Ru is the legitimate child of the second branch. 436 00:30:05,259 --> 00:30:07,086 That is fair enough. 437 00:30:07,086 --> 00:30:11,182 Why is the illegitimate child, Li Wei Young, also invited? 438 00:30:11,182 --> 00:30:14,883 It's said that Crown Princess Consort heard about 439 00:30:14,883 --> 00:30:17,798 Second Young Mistress's party trick at Old Madam's banquet. 440 00:30:17,798 --> 00:30:21,042 She became interested in Miss Wei Young, who grew up among civilians. 441 00:30:21,042 --> 00:30:23,086 That is why she invited her. 442 00:30:26,070 --> 00:30:29,451 Li Wei Young just won't let go of us. 443 00:30:30,849 --> 00:30:33,971 Prince of Gaoyang is at a suitable age for marriage. 444 00:30:33,971 --> 00:30:37,288 He just returned and Crown Princess Consort has already taken this action. 445 00:30:37,288 --> 00:30:40,383 It seems that she intends to select a consort for him. 446 00:30:40,383 --> 00:30:43,144 Miss Wei Young is illegitimate. 447 00:30:43,144 --> 00:30:45,433 She would never be favored. 448 00:30:45,433 --> 00:30:49,088 Her Highness is just curious about her. 449 00:30:49,088 --> 00:30:51,446 Madam, you don't have to be worried. 450 00:30:52,782 --> 00:30:55,366 What is she to me? Why should I be worried? 451 00:30:55,366 --> 00:30:56,762 Yes, indeed. 452 00:30:56,762 --> 00:30:58,419 As long as Miss Chang Le is present 453 00:30:58,419 --> 00:31:02,317 her remarkable beauty will outshine everyone else. 454 00:31:02,317 --> 00:31:04,516 Second and Third Young Mistresses are no exception. 455 00:31:04,516 --> 00:31:07,137 They are just there to act as a foil for Miss Chang Le. 456 00:31:10,803 --> 00:31:13,403 Crown Princess Consort is selecting a consort for Jun? 457 00:31:14,577 --> 00:31:16,441 That is what I have heard. 458 00:31:18,087 --> 00:31:20,146 That is just to throw them off. 459 00:31:20,146 --> 00:31:22,292 Crown Princess Consort decided long ago 460 00:31:22,292 --> 00:31:24,403 on Prime Minister's eldest daughter, Li Chang Le. 461 00:31:24,403 --> 00:31:27,403 Not only is Miss Li the daughter of Prime Minister Li 462 00:31:27,403 --> 00:31:31,076 but also the cousin of the awe-inspiring General Chiyun. 463 00:31:31,076 --> 00:31:33,772 Once she marries Prince of Gaoyang he will have the support 464 00:31:33,772 --> 00:31:35,772 of both the Prime Minister and the Chiyun family. 465 00:31:35,772 --> 00:31:37,385 Your Highness, from what I know 466 00:31:37,385 --> 00:31:40,448 not only Crown Princess Consort but also Prince of Dongping 467 00:31:40,448 --> 00:31:42,566 are trying to woo Miss Li Chang Le. 468 00:31:42,566 --> 00:31:44,400 Your Highness, you might as well... 469 00:31:52,619 --> 00:31:55,436 Crown Princess Consort is selecting a consort for Prince of Gaoyang. 470 00:31:55,436 --> 00:31:57,780 Young Mistress should dress up to visit the palace. 471 00:31:58,790 --> 00:32:00,794 I'm not dressing up for Prince of Gaoyang. 472 00:32:02,009 --> 00:32:04,155 He's always liked royal blue... 473 00:32:04,155 --> 00:32:07,594 Rong Er, bring out that royal blue outfit of mine. 474 00:32:07,594 --> 00:32:08,930 Yes, Young Mistress. 475 00:32:10,387 --> 00:32:11,872 Fourth Young Mistress. 476 00:32:19,593 --> 00:32:21,700 You're preparing to visit the palace? 477 00:32:21,700 --> 00:32:24,105 Don't bother going to all this trouble. 478 00:32:24,105 --> 00:32:28,469 Once Chang Le stands next to you, who will notice you? 479 00:32:28,469 --> 00:32:31,739 Fourth Mistress isn't invited. You can reason with Madam Li instead. 480 00:32:31,739 --> 00:32:33,435 Why would you treat my mistress so? 481 00:32:33,435 --> 00:32:36,030 Rong Er, stop it. 482 00:32:39,782 --> 00:32:41,828 Chang Xi does have a point. 483 00:32:41,828 --> 00:32:46,394 As long as Li Chang Le is present who will notice me? 484 00:32:54,795 --> 00:32:56,682 We're going to the palace tomorrow. 485 00:32:56,682 --> 00:32:58,798 The emperor of Wei, who ordered to have my father 486 00:32:58,798 --> 00:33:00,913 and grandmother killed, is in the palace. 487 00:33:00,913 --> 00:33:02,309 What should I do? 488 00:33:02,309 --> 00:33:04,929 Grandmother... Father... 489 00:33:04,929 --> 00:33:07,711 What should Xin Er do? 490 00:33:07,711 --> 00:33:10,815 Wei Young, come and get dressed. 491 00:33:10,815 --> 00:33:14,161 This is your first visit to the palace, so you must be all dolled up and pretty. 492 00:33:14,161 --> 00:33:15,615 I'm not going. 493 00:33:15,615 --> 00:33:19,248 A banquet in the palace is for young masters and mistresses. 494 00:33:19,248 --> 00:33:22,480 My daughter might not be as beautiful as Miss Chang Le 495 00:33:22,480 --> 00:33:26,770 but you can still outshine many other young mistresses in Ping City. 496 00:33:26,770 --> 00:33:29,329 I want those madams to see for themselves. 497 00:33:29,329 --> 00:33:31,121 Who knows? 498 00:33:31,121 --> 00:33:33,182 We might even get you a good match for marriage. 499 00:33:33,182 --> 00:33:35,997 Bai Zhi and Zi Yan, get your mistress's makeup done and dress her up. 500 00:33:35,997 --> 00:33:37,194 - Yes. - Yes. 501 00:33:38,910 --> 00:33:40,663 Young Mistress. 502 00:33:40,663 --> 00:33:42,512 - Young Mistress. - I won't go. 503 00:33:42,512 --> 00:33:45,644 Be good. We'll make you pretty. 504 00:33:45,644 --> 00:33:47,185 You will be very pleased with it. 505 00:33:47,185 --> 00:33:49,192 Exactly. Young Mistress, don't you always say 506 00:33:49,192 --> 00:33:50,567 that Miss Chang Le is beautiful? 507 00:33:50,567 --> 00:33:52,766 You'll surely be more beautiful than she is. 508 00:33:52,766 --> 00:33:55,243 - Are you sure? - Come with us. Let's go. 509 00:33:57,244 --> 00:33:58,317 Sit. 510 00:33:58,317 --> 00:34:01,201 This is nice. Put it on for her. 511 00:34:01,201 --> 00:34:02,724 And this one. 512 00:34:02,724 --> 00:34:04,684 This one is nice as well. 513 00:34:04,684 --> 00:34:07,019 This color suits her really well. 514 00:34:07,019 --> 00:34:08,657 Here, put it on for her. 515 00:34:08,657 --> 00:34:10,364 This one is nice. 516 00:34:10,364 --> 00:34:11,931 All done. 517 00:34:19,442 --> 00:34:21,704 That seems to be a bit too many accessories. 518 00:34:38,400 --> 00:34:40,987 Wei Young, I don't have any valuable accessories 519 00:34:40,987 --> 00:34:43,572 that you can wear to the palace. 520 00:34:43,572 --> 00:34:48,326 This pearl hair pin was given to me by the prime minister. 521 00:34:48,326 --> 00:34:49,717 I've kept it with me. 522 00:34:49,717 --> 00:34:54,902 Although it's slightly discolored and outdated 523 00:34:54,902 --> 00:34:57,583 do regard it as a token from me. 524 00:35:02,751 --> 00:35:06,637 Mother, I will wear this hair pin to the palace. 525 00:35:06,637 --> 00:35:13,101 This pearl hair pin means much more to me than that jewelry. 526 00:35:16,074 --> 00:35:17,978 Who does Li Wei Young think she is? 527 00:35:17,978 --> 00:35:20,380 How could she visit the palace with me? 528 00:35:21,862 --> 00:35:23,532 Young Mistress, look. 529 00:35:36,251 --> 00:35:38,324 Wei Young, you're not thinking about wearing 530 00:35:38,324 --> 00:35:40,224 that old pearl hair pin to the palace, are you? 531 00:35:40,224 --> 00:35:42,951 Even if you don't care about embarrassing yourself 532 00:35:42,951 --> 00:35:45,871 you should at least consider the Li family's reputation. 533 00:35:45,871 --> 00:35:50,083 If you really are so short on accessories you could have told me. 534 00:35:50,083 --> 00:35:53,088 I still have chests and drawers full of unused accessories. 535 00:35:53,088 --> 00:35:57,217 I was even thinking about giving them to the maids and nannies in the manor. 536 00:35:57,217 --> 00:36:00,693 Father gave this pearl hair pin to my mother. 537 00:36:00,693 --> 00:36:04,766 It might be a bit old, but it was made by artisans. 538 00:36:04,766 --> 00:36:07,052 It isn't something that just anyone could obtain. 539 00:36:07,052 --> 00:36:10,152 Of course, not everyone could appreciate it either. 540 00:36:10,152 --> 00:36:11,295 You... 541 00:36:19,817 --> 00:36:21,088 Young Mistress! 542 00:36:28,327 --> 00:36:30,737 I have never offended you in any way. 543 00:36:30,737 --> 00:36:33,659 Why wouldn't you just let me go? 544 00:36:33,659 --> 00:36:35,922 What is this that you're saying? 545 00:36:35,922 --> 00:36:38,976 Have I not treated you well? 546 00:36:38,976 --> 00:36:43,960 Li Chang Le, do you wish to fool everyone? 547 00:36:43,960 --> 00:36:46,634 Should Prince of Gaoyang realize what you really are 548 00:36:46,634 --> 00:36:49,340 I wonder what he would think of you. 549 00:36:49,340 --> 00:36:52,490 Li Min De, you're in no position to speak here. 550 00:36:52,490 --> 00:36:55,833 You'd better understand where you stand in this family. 551 00:36:55,833 --> 00:36:58,027 You are but a foster son. 552 00:36:58,027 --> 00:36:59,822 How dare you be so rude? 553 00:36:59,822 --> 00:37:01,213 Listen up. 554 00:37:01,213 --> 00:37:03,771 I'm also listed in the family clan of the Li family. 555 00:37:03,771 --> 00:37:05,382 If my uncle hasn't told me off 556 00:37:05,382 --> 00:37:07,625 you're in no position to run your mouth. 557 00:37:13,483 --> 00:37:16,896 Min De, you shouldn't offend Li Chang Le because of me. 558 00:37:16,896 --> 00:37:19,824 She's very narrow-minded and dreadfully spoiled. 559 00:37:19,824 --> 00:37:21,590 She will soon deal with you. 560 00:37:21,590 --> 00:37:23,586 It's all right. 561 00:37:23,586 --> 00:37:25,998 Madam Li has long coveted our inheritance. 562 00:37:25,998 --> 00:37:29,385 Even if I was willing to flatter her that wouldn't help much either. 563 00:37:29,385 --> 00:37:31,391 They would only act more atrociously. 564 00:37:31,391 --> 00:37:33,621 I am my mother's only son. 565 00:37:33,621 --> 00:37:37,027 I must be strong and independent in order to protect her. 566 00:37:38,063 --> 00:37:40,405 Moreover, I am a man. 567 00:37:40,405 --> 00:37:43,686 How could I be subservient to them? 568 00:37:44,987 --> 00:37:46,882 Min De, I'm sorry. 569 00:37:46,882 --> 00:37:50,362 It seems that I have underestimated you. 570 00:37:50,362 --> 00:37:55,746 You truly are a real man of indomitable spirit. 571 00:37:57,137 --> 00:37:58,494 Of course. 572 00:38:00,923 --> 00:38:04,032 But who is that Prince of Gaoyang you spoke of? 573 00:38:04,032 --> 00:38:08,443 Why did her face fall so quickly when you mentioned him? 574 00:38:08,443 --> 00:38:12,184 Prince of Gaoyang is the first born son of the deceased Crown Prince Jing Mu. 575 00:38:12,184 --> 00:38:14,070 His Majesty is getting old. 576 00:38:14,070 --> 00:38:17,844 Since the Crown Prince passed away the other princes began to rise in power. 577 00:38:17,844 --> 00:38:20,344 Prince of Dongping, Tuoba Han is the most popular candidate 578 00:38:20,344 --> 00:38:22,380 for the next crown prince among supporters. 579 00:38:22,380 --> 00:38:26,445 However, Prince of Gaoyang is surely His Majesty's favorite. 580 00:38:26,445 --> 00:38:28,327 What is even more commendable is that 581 00:38:28,327 --> 00:38:30,923 Prince of Gaoyang is generous, compassionate, and stands aloof. 582 00:38:30,923 --> 00:38:35,210 From what I have observed, Li Chang Le has admired him for a long time. 583 00:38:35,210 --> 00:38:36,936 Do you know why? 584 00:38:38,188 --> 00:38:39,938 I knew you wouldn't have a clue. 585 00:38:39,938 --> 00:38:41,182 The reason is very simple. 586 00:38:41,182 --> 00:38:44,302 His Highness is as good-looking as Adonis himself. 587 00:38:44,302 --> 00:38:47,208 Naturally, that wins him the admiration of many women. 588 00:38:47,208 --> 00:38:49,103 He's very good-looking? 589 00:38:49,103 --> 00:38:51,240 Could he be as good-looking as you? 590 00:38:51,240 --> 00:38:54,922 Who knows how many young women will fall for you when you grow up? 591 00:38:54,922 --> 00:38:55,967 You're going too far. 592 00:38:55,967 --> 00:38:57,530 What nonsense are you talking about? 593 00:38:58,650 --> 00:39:00,255 You're shy again. 594 00:39:00,255 --> 00:39:01,590 I only complimented you a bit. 595 00:39:01,590 --> 00:39:04,447 Didn't you just say that you're a real man? 596 00:39:04,447 --> 00:39:06,045 I can't be bothered with you. I... 597 00:39:07,231 --> 00:39:08,827 You're blushing! 598 00:39:10,264 --> 00:39:12,161 How adorable! 599 00:39:21,251 --> 00:39:24,650 Chiyun Rou must have suspected something. 600 00:39:24,650 --> 00:39:28,577 Mother would just like to know more about your life in the past. 601 00:39:30,646 --> 00:39:32,793 Could I have let something slip? 602 00:39:32,793 --> 00:39:34,648 That can't be. 603 00:39:34,648 --> 00:39:37,798 Otherwise, she'd have jumped at the chance to kill me. 604 00:39:37,798 --> 00:39:40,699 I've acted too recklessly. 605 00:39:40,699 --> 00:39:43,144 Chiyun Rou almost had the chance to kill me. 606 00:39:43,144 --> 00:39:45,262 If I am to survive in this complicated household 607 00:39:45,262 --> 00:39:48,699 I'll have to tread very carefully from now on. 608 00:39:48,699 --> 00:39:53,121 However, I must snatch back the jade slit disc Grandmother gave me. 609 00:39:54,322 --> 00:39:56,000 The jade slit disc... 610 00:39:56,000 --> 00:39:58,465 What should I do to get it back? 611 00:40:01,186 --> 00:40:03,822 Young Mistress, we'll get you some water. 612 00:40:06,023 --> 00:40:07,739 A cockroach! 613 00:40:07,739 --> 00:40:09,733 Zi Yan! Quickly! Stomp on it! 614 00:40:12,925 --> 00:40:14,369 It's all right now. 615 00:40:14,369 --> 00:40:17,512 You can't help it. Many girls are scared of cockroaches. 616 00:40:17,512 --> 00:40:18,717 Let's go. 617 00:40:18,717 --> 00:40:21,625 Young Mistress, we'll get going. 618 00:40:21,625 --> 00:40:23,311 It scared me to death. 619 00:40:26,110 --> 00:40:28,925 Girls are scared of cockroaches... 620 00:41:49,920 --> 00:41:51,250 One... 621 00:41:53,275 --> 00:41:54,728 Two... 622 00:41:59,452 --> 00:42:00,838 Three! 623 00:42:03,181 --> 00:42:06,032 A cockroach! There's a cockroach! 624 00:42:06,032 --> 00:42:09,695 There are cockroaches! Is anyone there? 625 00:42:09,695 --> 00:42:11,351 Help! Is there anyone around? 626 00:42:11,351 --> 00:42:12,744 Help! 627 00:42:12,744 --> 00:42:14,507 Come quickly! There are cockroaches! 628 00:42:14,507 --> 00:42:16,054 There are cockroaches! Come quickly! 629 00:42:16,054 --> 00:42:17,773 Hurry up! 630 00:42:17,773 --> 00:42:18,922 Where are the servants? 631 00:42:18,922 --> 00:42:21,083 Get rid of the cockroaches! 632 00:42:21,083 --> 00:42:22,402 They're over here! 633 00:42:22,402 --> 00:42:24,050 - Over there as well! - Quickly! 634 00:42:25,157 --> 00:42:26,271 Hurry up! 635 00:42:26,271 --> 00:42:27,750 Get more servants to help! 636 00:42:29,588 --> 00:42:31,311 Be careful, Young Mistress! 637 00:42:33,311 --> 00:42:35,677 You... Bring me my clothes quickly! 638 00:42:39,436 --> 00:42:44,436 Subtitles by DramaFever 46356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.