Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,530 --> 00:02:25,974
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,401 --> 00:02:32,639
[Episode 6]
4
00:02:39,699 --> 00:02:41,268
Second Young Mistress.
5
00:02:43,174 --> 00:02:46,475
Chun Ming, have I violated
the rules again?
6
00:02:46,475 --> 00:02:50,239
A lowly illegitimate daughter like me
shouldn't enter through the main door.
7
00:02:50,239 --> 00:02:52,121
Second Young Mistress.
8
00:02:52,121 --> 00:02:54,473
Please forgive me, Second Young Mistress.
9
00:02:54,473 --> 00:02:56,679
Old Madam has given orders
10
00:02:56,679 --> 00:03:00,717
to have Second Young Mistress return
home through the main door in glory.
11
00:03:00,717 --> 00:03:03,462
I thank Grandmother for her kindness.
12
00:03:03,462 --> 00:03:07,763
However, I've never taken
the main door before.
13
00:03:07,763 --> 00:03:09,913
Could Chun Ming lead the way?
14
00:03:09,913 --> 00:03:11,359
Of course.
15
00:03:11,359 --> 00:03:13,786
Allow me to show you the way.
16
00:03:13,786 --> 00:03:14,858
Please.
17
00:03:27,441 --> 00:03:30,236
- Greetings to Grandmother.
- Good.
18
00:03:30,236 --> 00:03:32,293
Don't stand on ceremony.
19
00:03:32,293 --> 00:03:33,770
You may all rise.
20
00:03:33,770 --> 00:03:35,539
Wei Young, come quick.
21
00:03:35,539 --> 00:03:38,004
Let me take a good look at you.
22
00:03:40,562 --> 00:03:42,296
- Come here.
- Grandmother.
23
00:03:42,296 --> 00:03:46,957
You've lost a lot of weight.
It must be hard on you.
24
00:03:46,957 --> 00:03:50,168
I don't find it hard because
you're always thinking about me.
25
00:03:50,168 --> 00:03:53,118
You're the one who is
always so thoughtful of me.
26
00:03:53,118 --> 00:03:59,025
You were so badly injured but you still
sent your personal maid to serve me.
27
00:04:00,455 --> 00:04:02,665
Is Grandmother fully recovered?
28
00:04:02,665 --> 00:04:04,485
Yes, yes.
29
00:04:04,485 --> 00:04:08,621
I was informed
that those servants mistreated you.
30
00:04:08,621 --> 00:04:13,353
I had them all sold off
to teach them a lesson.
31
00:04:13,353 --> 00:04:15,377
I don't blame them at all.
32
00:04:15,377 --> 00:04:18,461
They were just following orders.
33
00:04:18,461 --> 00:04:22,692
How could any servant dare defy
the orders of the matron?
34
00:04:22,692 --> 00:04:27,495
Daughter-in-law, you were mislead
into believing the wrong man
35
00:04:27,495 --> 00:04:31,567
and nearly whipped Wei Young to death.
36
00:04:31,567 --> 00:04:36,000
Fortunately, Wei Young is blessed
and made it home alive and well.
37
00:04:36,000 --> 00:04:40,276
You owe Wei Young an explanation.
38
00:05:00,096 --> 00:05:05,103
Wei Young, I shouldn't have
believed those bewitching words.
39
00:05:05,103 --> 00:05:11,552
However, for the safety of our family
I had to send you away.
40
00:05:11,552 --> 00:05:13,968
You don't blame me, do you?
41
00:05:14,966 --> 00:05:16,891
If I remember it correctly
42
00:05:16,891 --> 00:05:19,791
Grandmother was the one
who sent me away.
43
00:05:19,791 --> 00:05:22,384
Mother wanted so badly
to prevent me from leaving.
44
00:05:22,384 --> 00:05:24,831
You refuse to forgive me then?
45
00:05:24,831 --> 00:05:27,904
What has Mother done wrong
to ask for Wei Young's forgiveness?
46
00:05:32,000 --> 00:05:33,379
Daughter-in-law.
47
00:05:40,473 --> 00:05:41,793
Wei Young.
48
00:05:41,793 --> 00:05:46,586
I shouldn't have believed
such superstition and whipped you.
49
00:05:46,586 --> 00:05:49,132
I have done wrong.
50
00:05:51,310 --> 00:05:53,274
I forgive Mother.
51
00:05:53,274 --> 00:05:55,798
I really do mean it!
52
00:05:59,702 --> 00:06:00,850
Good, good!
53
00:06:00,850 --> 00:06:03,555
That is now all in the past.
54
00:06:03,555 --> 00:06:05,172
No one is to bring it up again!
55
00:06:05,172 --> 00:06:07,321
Neither of you should bear a grudge
56
00:06:07,321 --> 00:06:09,468
against the other
because of this matter.
57
00:06:09,468 --> 00:06:10,906
We're a family.
58
00:06:10,906 --> 00:06:14,382
We should all get along nicely.
59
00:06:15,435 --> 00:06:18,776
Old Madam, you're absolutely right.
60
00:06:18,776 --> 00:06:20,680
Right?
61
00:06:34,000 --> 00:06:35,822
Didn't you say that it was a done deal?
62
00:06:35,822 --> 00:06:38,889
Why is Li Wei Young still alive?
63
00:06:38,889 --> 00:06:40,413
Please have mercy on me, Madam!
64
00:06:40,413 --> 00:06:42,134
I really did arrange everything
65
00:06:42,134 --> 00:06:45,581
but I can't figure out
how Li Wei Young...
66
00:06:45,581 --> 00:06:48,713
That Li Wei Young is truly spooky...
67
00:06:50,581 --> 00:06:51,720
You're right.
68
00:06:51,720 --> 00:06:56,045
Now that I think about it,
Li Wei Young is indeed quite odd.
69
00:06:56,045 --> 00:06:59,286
She doesn't seem like
some countryside girl at all.
70
00:07:00,771 --> 00:07:02,103
Could it be...
71
00:07:02,103 --> 00:07:05,283
Could it be that Li Wei Young
really is an imposter?
72
00:07:06,538 --> 00:07:08,689
Has the man sent
to investigate her returned?
73
00:07:08,689 --> 00:07:12,026
He sent a letter
but he noticed nothing suspicious.
74
00:07:17,153 --> 00:07:19,228
Why are you on your knees again?
75
00:07:19,228 --> 00:07:21,776
Get up and speak.
76
00:07:21,776 --> 00:07:22,841
Quickly.
77
00:07:24,964 --> 00:07:26,071
Get up now.
78
00:07:29,480 --> 00:07:33,805
Grandmother, thank you
for saving my life.
79
00:07:33,805 --> 00:07:36,601
If Grandmother hadn't risked
10 years of your life to save me
80
00:07:36,601 --> 00:07:39,202
I wouldn't be here at all.
81
00:07:40,331 --> 00:07:44,692
I don't know how I can ever repay
Grandmother's kindness.
82
00:07:44,692 --> 00:07:46,358
Silly child.
83
00:07:46,358 --> 00:07:49,382
You're being silly.
84
00:07:49,382 --> 00:07:53,608
You address me as Grandmother, don't you?
85
00:07:53,608 --> 00:07:55,654
You're my grandchild.
86
00:07:55,654 --> 00:07:58,050
How could I not care for you?
87
00:07:58,050 --> 00:08:01,747
This is kinship.
88
00:08:01,747 --> 00:08:05,365
I don't need you to repay me.
89
00:08:06,752 --> 00:08:08,358
Grandmother...
90
00:08:11,237 --> 00:08:13,728
You must stay healthy.
91
00:08:13,728 --> 00:08:19,899
You must live a long life
so that I can serve you dutifully.
92
00:08:19,899 --> 00:08:21,605
All right.
93
00:08:21,605 --> 00:08:25,838
With a filial granddaughter
like Wei Young
94
00:08:25,838 --> 00:08:28,423
I'll surely live a very long life.
95
00:08:31,747 --> 00:08:34,587
My dear child, stop crying.
96
00:08:39,176 --> 00:08:44,240
Your birth mother has been
worried about you.
97
00:08:44,240 --> 00:08:46,384
You'd better visit her now.
98
00:08:46,384 --> 00:08:49,697
I wonder how she's doing.
99
00:08:49,697 --> 00:08:50,870
Don't worry.
100
00:08:50,870 --> 00:08:55,240
She has always been frail but alert.
101
00:08:55,240 --> 00:08:58,022
Go on. Go to her.
102
00:08:58,022 --> 00:08:59,217
Thank you, Grandmother.
103
00:09:05,658 --> 00:09:07,696
She's back!
104
00:09:14,585 --> 00:09:16,505
Mother, I'm home!
105
00:09:20,801 --> 00:09:23,452
It's good that you're home.
106
00:09:23,452 --> 00:09:25,187
This is all my fault.
107
00:09:25,187 --> 00:09:27,693
You had to suffer so much.
108
00:09:27,693 --> 00:09:29,738
Ever since Second Young Mistress
was sent away
109
00:09:29,738 --> 00:09:32,102
Seventh Concubine has
been worried about you every day.
110
00:09:32,102 --> 00:09:34,684
Mother, why are you upset again?
111
00:09:34,684 --> 00:09:37,163
Women should smile.
112
00:09:37,163 --> 00:09:40,020
A woman who likes to smile
has better luck.
113
00:09:40,020 --> 00:09:41,724
Besides, look at me.
114
00:09:41,724 --> 00:09:43,322
Am I not all right?
115
00:09:43,322 --> 00:09:45,025
I am totally fine.
116
00:09:46,037 --> 00:09:48,835
You are always so energetic.
117
00:09:48,835 --> 00:09:50,166
How can girls behave like that?
118
00:09:50,166 --> 00:09:51,784
How should I tell you off?
119
00:09:51,784 --> 00:09:53,908
Then don't say a word, Mother.
120
00:09:53,908 --> 00:09:57,245
I'll be very happy as long as
Mother is healthy.
121
00:09:58,927 --> 00:10:00,846
Look.
122
00:10:00,846 --> 00:10:03,163
Look what delicacies I've brought you.
123
00:10:07,200 --> 00:10:09,081
Mother, look at these.
124
00:10:09,081 --> 00:10:11,375
These are all from
Grandmother and Madam Li.
125
00:10:11,375 --> 00:10:13,927
I saved them all for you.
126
00:10:13,927 --> 00:10:16,751
Wei Young, keep them for yourself.
127
00:10:18,291 --> 00:10:21,350
Mother, there's so much food.
128
00:10:21,350 --> 00:10:24,275
If I finish all of it
on my own, I'll get fat.
129
00:10:24,275 --> 00:10:27,004
I'm still single.
130
00:10:28,265 --> 00:10:31,081
Who do you take after?
131
00:10:31,081 --> 00:10:33,587
It's definitely my pretty mother.
132
00:10:38,726 --> 00:10:41,078
- Look over there...
- Young Master!
133
00:10:47,528 --> 00:10:49,513
Min De, I know that you helped me out.
134
00:10:49,513 --> 00:10:51,033
Thank you.
135
00:10:51,033 --> 00:10:53,735
I'll remember your kindness.
136
00:10:53,735 --> 00:10:57,136
I didn't mean to help you,
but I don't like owing favors.
137
00:10:57,136 --> 00:11:00,822
It was my fault that the kiwi bird
and you were both hurt.
138
00:11:00,822 --> 00:11:03,419
I only did what I should.
139
00:11:03,419 --> 00:11:04,883
Yes, yes.
140
00:11:04,883 --> 00:11:06,544
Min De is so manly.
141
00:11:06,544 --> 00:11:08,028
You're the most righteous.
142
00:11:08,028 --> 00:11:10,566
But I heard that you were injured.
143
00:11:11,533 --> 00:11:12,857
Where are you wounded?
Let me see.
144
00:11:12,857 --> 00:11:14,908
- Don't... It's fine.
- Young Master.
145
00:11:14,908 --> 00:11:17,932
It's just a slight injury.
I'm fine.
146
00:11:17,932 --> 00:11:20,697
I'm your cousin, not some stranger.
What are you afraid of?
147
00:11:20,697 --> 00:11:22,755
- Is it your shoulder?
- Young Master.
148
00:11:22,755 --> 00:11:24,942
What's with you and your hands?
149
00:11:26,100 --> 00:11:28,636
If you keep doing that. I... I will...
150
00:11:28,636 --> 00:11:30,403
What will you do?
151
00:11:31,589 --> 00:11:33,360
I can't be bothered with you. I...
152
00:11:33,360 --> 00:11:34,567
Let's go.
153
00:11:34,567 --> 00:11:36,488
Let's go.
154
00:11:37,412 --> 00:11:40,769
Young Mistress, it's so rare to
see Second Young Master smile.
155
00:11:40,769 --> 00:11:45,232
Him? He is actually very friendly
but he acts as if he is cold and distant.
156
00:11:45,232 --> 00:11:48,879
He's a lot more trustworthy than
those crafty schemers.
157
00:11:51,200 --> 00:11:52,268
He's quite adorable.
158
00:11:53,317 --> 00:11:54,451
Why are you laughing?
159
00:11:54,451 --> 00:11:57,775
I'm laughing because Young Master acts
differently around Miss Wei Young.
160
00:11:57,775 --> 00:11:58,956
Nonsense!
161
00:11:58,956 --> 00:12:00,304
Am I wrong?
162
00:12:00,304 --> 00:12:02,208
You dislike being touched
163
00:12:02,208 --> 00:12:05,514
by anyone other than me and Third Madam,
but it was fine with Miss Wei Young.
164
00:12:05,514 --> 00:12:07,754
That... That's because she's too bold!
165
00:12:08,722 --> 00:12:10,801
Young Master, speaking of which
166
00:12:10,801 --> 00:12:12,581
Miss Wei Young was
really lucky this time.
167
00:12:12,581 --> 00:12:15,328
Otherwise, she probably
wouldn't have made it home at all.
168
00:12:15,328 --> 00:12:17,307
Do you really think that
it was just sheer luck?
169
00:12:19,256 --> 00:12:21,517
She sent her maid
170
00:12:21,517 --> 00:12:23,778
back here quickly, with just cause
171
00:12:23,778 --> 00:12:26,793
to get a last chance for survival.
172
00:12:26,793 --> 00:12:29,072
She is quite smart.
173
00:12:30,615 --> 00:12:32,621
- It's just that...
- What?
174
00:12:32,621 --> 00:12:35,721
She drew a lot of attention
upon her return.
175
00:12:35,721 --> 00:12:37,885
Madam Li must be annoyed.
176
00:12:37,885 --> 00:12:42,427
I'm afraid that she is in for
more challenges in the future.
177
00:12:43,855 --> 00:12:46,214
Miss Wei Young, it is an untimely visit.
178
00:12:46,214 --> 00:12:48,263
Chang Xi has just fallen asleep.
179
00:12:48,263 --> 00:12:51,599
It's all right. I'm just here
to take a look at Chang Xi.
180
00:12:51,599 --> 00:12:53,326
It's just a gesture of my sincerity.
181
00:12:55,464 --> 00:12:57,668
Li Wei Young, you have
the audacity to come here?
182
00:12:57,668 --> 00:13:00,450
I know that you're jealous of me
for being prettier than you.
183
00:13:00,450 --> 00:13:04,245
Now... Now that I ended up like this
are you finally happy?
184
00:13:04,245 --> 00:13:05,809
Get out!
185
00:13:05,809 --> 00:13:07,087
Get lost right now!
186
00:13:07,087 --> 00:13:09,248
- Shut up! Liu Hong.
- Yes.
187
00:13:09,248 --> 00:13:10,548
Take your young mistress inside.
188
00:13:10,702 --> 00:13:11,778
Young Mistress.
189
00:13:12,702 --> 00:13:16,091
- Young Mistress.
- Li Wei Young, get lost!
190
00:13:16,091 --> 00:13:19,821
Second Aunt, why hasn't
Chang Xi's wound healed?
191
00:13:19,821 --> 00:13:22,897
Don't bother pretending to be kind.
192
00:13:22,897 --> 00:13:25,842
My sister-in-law has sent
the beautifying cream over.
193
00:13:25,842 --> 00:13:29,519
Chang Xi's wound will heal
soon after this is applied.
194
00:13:35,719 --> 00:13:38,052
You... What are you doing?
195
00:13:38,052 --> 00:13:40,275
You can't bear to see Chang Xi get well?
196
00:13:40,275 --> 00:13:43,485
Second Aunt, despite how
Chang Xi treats me
197
00:13:43,485 --> 00:13:45,879
I've never once thought of harming her.
198
00:13:45,879 --> 00:13:48,423
Please believe me.
199
00:13:48,423 --> 00:13:52,467
You should know that I was
whipped and covered in wounds.
200
00:13:52,467 --> 00:13:55,152
When I was at the summer manor
I was just like Chang Xi.
201
00:13:55,152 --> 00:13:57,453
My wounds festered and couldn't heal.
202
00:13:59,418 --> 00:14:01,374
What are you trying to say?
203
00:14:01,374 --> 00:14:04,143
Judging by Chang Xi's wounds
she is in better shape than I was.
204
00:14:04,143 --> 00:14:05,760
The poison hasn't run deep.
205
00:14:05,760 --> 00:14:09,650
It's not too late yet.
Don't go down that irrevocable path.
206
00:14:09,650 --> 00:14:11,561
It will be easy to prove me right.
207
00:14:11,561 --> 00:14:15,711
Once the wounds start healing,
when she stops applying the cream
208
00:14:15,711 --> 00:14:20,513
you will know who is really
trying to harm Chang Xi.
209
00:14:23,802 --> 00:14:24,967
Young Mistress means...
210
00:14:24,967 --> 00:14:27,037
Madam Li is trying to harm
Fourth Young Mistress?
211
00:14:27,037 --> 00:14:29,734
But why would she do that?
212
00:14:29,734 --> 00:14:32,596
Doesn't Fourth Young Mistress
always obey her?
213
00:14:32,596 --> 00:14:36,304
What if all she wanted was to make
Second Aunt turn against me?
214
00:14:36,304 --> 00:14:40,028
If that is true
Madam Li is really too...
215
00:14:40,028 --> 00:14:43,230
I hope that Second Aunt and
Chang Xi won't fall for her trap.
216
00:14:44,499 --> 00:14:46,913
Young Mistress, Hua Mei has gone missing.
217
00:14:46,913 --> 00:14:49,922
She works for Madam.
Don't worry about her.
218
00:15:00,495 --> 00:15:01,993
You're finally back!
219
00:15:01,993 --> 00:15:04,605
Yes, I just came back from your place.
220
00:15:04,605 --> 00:15:06,644
I was just wondering
why I didn't see you there.
221
00:15:06,644 --> 00:15:10,211
I wanted to speak to you in private,
so I came here to wait for you.
222
00:15:10,211 --> 00:15:13,311
I'm so thrilled to see you home safely.
223
00:15:13,311 --> 00:15:17,552
I haven't seen you for a while.
You got so haggard.
224
00:15:17,552 --> 00:15:21,005
My mistress was so worried about you
that she couldn't sleep well.
225
00:15:21,005 --> 00:15:24,729
She even begged Madam Li to let you off
and was punished for doing so.
226
00:15:24,729 --> 00:15:26,659
Rong Er, shut up.
227
00:15:27,881 --> 00:15:32,634
Chang Ru, I'm really sorry to make you
worry and get punished because of me.
228
00:15:32,634 --> 00:15:37,181
But I will always keep in mind
just how kind you have been to me.
229
00:15:37,181 --> 00:15:39,085
Please don't say that, Wei Young.
230
00:15:39,085 --> 00:15:41,764
Nothing matters as long as
you got home safely.
231
00:15:43,186 --> 00:15:46,451
Wei Young, I don't know
if I should say this to you.
232
00:15:46,451 --> 00:15:48,702
What can't be said between us?
233
00:15:48,702 --> 00:15:52,437
I can't help but think that
there's something fishy
234
00:15:52,437 --> 00:15:54,192
about all the incidents that happened.
235
00:15:54,192 --> 00:15:57,254
Why would they all happen
at the same time?
236
00:15:57,254 --> 00:16:00,047
It was as if someone
was trying to get rid of you.
237
00:16:00,047 --> 00:16:04,341
I might be too sensitive
but it's best for you to be careful.
238
00:16:04,341 --> 00:16:06,144
Thank you for your concern.
239
00:16:06,144 --> 00:16:08,210
I will surely be more alert.
240
00:16:08,210 --> 00:16:10,695
Although we're all under
the roof of Prime Minister's Manor
241
00:16:10,695 --> 00:16:13,099
we're not of the same standing
as Chang Le.
242
00:16:13,099 --> 00:16:16,518
We are the only ones who
understand the hardship.
243
00:16:23,485 --> 00:16:26,620
Second Young Mistress,
Madam Li invites you over.
244
00:16:32,182 --> 00:16:34,053
This way, please.
245
00:16:35,587 --> 00:16:37,216
I'll be right back.
246
00:16:41,764 --> 00:16:45,235
Madam only asked to see Miss Wei Young.
247
00:16:45,235 --> 00:16:47,361
Wait for me in Junlan Quarters.
248
00:16:47,361 --> 00:16:49,042
Yes.
249
00:16:54,384 --> 00:16:57,427
Who knew that Second Young Mistress
could still make it home safely
250
00:16:57,427 --> 00:16:59,479
after what Madam Li did to her?
251
00:17:02,533 --> 00:17:05,211
My aunt had her sent away to
the countryside for over 10 years
252
00:17:05,211 --> 00:17:08,333
and yet she still got here in one piece.
253
00:17:08,333 --> 00:17:09,663
Just based on that
254
00:17:09,663 --> 00:17:13,240
Wei Young is obviously not as easy
to tackle as my aunt thought.
255
00:17:13,240 --> 00:17:15,928
My aunt has finally met her match.
256
00:17:15,928 --> 00:17:18,615
My cousin is really quite peculiar.
257
00:17:20,494 --> 00:17:22,483
Mother. Chang Le.
258
00:17:22,483 --> 00:17:23,760
Have a seat.
259
00:17:28,484 --> 00:17:32,409
Wei Young, let me look at you.
260
00:17:32,409 --> 00:17:34,140
Have your wounds healed?
261
00:17:36,924 --> 00:17:38,175
They are all fine now.
262
00:17:38,175 --> 00:17:41,239
I have to thank Mother for that.
263
00:17:41,239 --> 00:17:43,105
It's good that they healed.
264
00:17:43,105 --> 00:17:45,163
You were born into
a prestigious family.
265
00:17:45,163 --> 00:17:47,000
You recover so quickly.
266
00:17:47,000 --> 00:17:50,336
Your skin seems to be paler.
267
00:17:55,900 --> 00:18:00,958
Wei Young, how was your life
back in the countryside?
268
00:18:00,958 --> 00:18:05,539
Grandmother's servants looked after me
very well so I had a good time.
269
00:18:06,942 --> 00:18:08,627
Mother is not asking about that.
270
00:18:08,627 --> 00:18:11,462
She's asking you about your life
before you first came to the manor.
271
00:18:16,051 --> 00:18:17,665
Here's why.
272
00:18:17,665 --> 00:18:23,042
I don't know you very well
so we've had many misunderstandings.
273
00:18:23,042 --> 00:18:26,741
I'd like to know more about
your life in the past.
274
00:18:26,741 --> 00:18:30,561
I wonder what Mother would like to know.
275
00:18:30,561 --> 00:18:33,501
You were raised in the countryside
at Liu Residence.
276
00:18:33,501 --> 00:18:35,763
How did Mrs. Liu treat you?
277
00:18:35,763 --> 00:18:41,303
Although she didn't treat me very well,
she didn't dare take me lightly.
278
00:18:41,303 --> 00:18:43,652
After all, I am still
the daughter of the minister.
279
00:18:43,652 --> 00:18:46,884
The Liu family isn't very well off
280
00:18:46,884 --> 00:18:51,423
but they still raised you
to be so pretty and bright-eyed?
281
00:18:51,423 --> 00:18:55,337
I have my mother
to thank for my good looks.
282
00:18:55,337 --> 00:18:58,821
After all, my mother is
a very beautiful woman, isn't she?
283
00:19:02,828 --> 00:19:08,147
I heard that there's a 1,000-year-old
tree east of your village.
284
00:19:08,147 --> 00:19:11,453
Every late April for the Grain Rain
Festival, villagers would pray to it
285
00:19:11,453 --> 00:19:12,944
in hopes of a great harvest.
286
00:19:12,944 --> 00:19:16,506
I wonder if that is true.
287
00:19:17,625 --> 00:19:20,849
I was confined to my private quarters
in the Liu Residence.
288
00:19:20,849 --> 00:19:23,910
I never left the premises.
289
00:19:23,910 --> 00:19:26,136
I've never heard of
or seen such an event.
290
00:19:26,136 --> 00:19:28,316
Have you not heard of it from anyone?
291
00:19:29,578 --> 00:19:31,457
Not at all.
292
00:19:31,457 --> 00:19:33,136
Think about it carefully.
293
00:19:33,136 --> 00:19:37,991
Chang Le, why are you suddenly
so interested in a rain ritual?
294
00:19:37,991 --> 00:19:39,474
Who's interested in it?
295
00:19:39,474 --> 00:19:41,240
I was just asking randomly.
296
00:19:41,240 --> 00:19:44,727
All right now. Wei Young,
you've had a long day traveling.
297
00:19:44,727 --> 00:19:45,836
You must be tired.
298
00:19:45,836 --> 00:19:47,627
Head back to your room and get some rest.
299
00:19:47,627 --> 00:19:49,326
I'll take my leave now.
300
00:20:07,826 --> 00:20:12,063
Madam, Miss Wei Young
is cautious with her words.
301
00:20:12,063 --> 00:20:14,077
We can't find any flaws.
302
00:20:14,077 --> 00:20:18,955
Exactly. I tried to get words out of her,
but she didn't seem taken aback.
303
00:20:18,955 --> 00:20:21,098
How arrogant.
304
00:20:21,098 --> 00:20:23,181
Who does she think she is?
305
00:20:23,181 --> 00:20:27,086
My men didn't find out anything either.
306
00:20:27,086 --> 00:20:31,863
But I can sense something fishy.
307
00:20:44,557 --> 00:20:46,657
[Memorial tablet for the late
Crown Prince Jing Mu]
308
00:21:01,476 --> 00:21:05,289
Jun, this is the world that
belongs to the Xian Bei tribe.
309
00:21:05,289 --> 00:21:08,203
Is it also Grandfather's world?
310
00:21:09,257 --> 00:21:14,382
Your grandfather will pass it on to me.
and I will pass it on to you.
311
00:21:14,382 --> 00:21:18,863
This vast territory shall become
Tuoba Jun's world.
312
00:21:20,181 --> 00:21:22,875
Father, how big is the world?
313
00:21:24,701 --> 00:21:26,790
How far can your horse run?
314
00:21:26,790 --> 00:21:29,173
How far can your arrow reach?
315
00:21:29,173 --> 00:21:31,234
That is how big your world will be.
316
00:21:31,234 --> 00:21:34,026
It is the meaning of power.
Do you understand?
317
00:21:34,026 --> 00:21:37,655
Father, I wish to become
like you and Grandfather.
318
00:21:37,655 --> 00:21:39,092
I'd like to cross vast lands.
319
00:21:39,092 --> 00:21:40,790
I'd like to train in archery.
320
00:21:41,760 --> 00:21:45,336
Good! You're indeed
the descendant of our Tuoba clan!
321
00:21:50,260 --> 00:21:51,461
Hold this.
322
00:21:52,710 --> 00:21:53,883
Bear this in mind.
323
00:21:53,883 --> 00:21:57,537
You're not hunting any beasts,
you're hunting the world.
324
00:21:57,537 --> 00:22:00,839
Pull your bowstring out far.
325
00:22:00,839 --> 00:22:03,278
That is how vast
you will expand your territory.
326
00:22:03,278 --> 00:22:07,640
Keep your bow right in the center.
Don't lean to either side.
327
00:22:07,640 --> 00:22:10,498
That is how you should rule
your nation and your people.
328
00:22:20,636 --> 00:22:22,269
Father, have you ever considered...
329
00:22:24,261 --> 00:22:28,990
that the power you were once so proud of
was what killed you in the end?
330
00:22:30,261 --> 00:22:31,919
What is power?
331
00:22:33,482 --> 00:22:36,065
Why does it make the closest
of kin kill each other?
332
00:22:38,174 --> 00:22:39,794
Father, I'm sorry.
333
00:22:39,794 --> 00:22:42,540
I have to let you down.
334
00:22:42,540 --> 00:22:45,604
That isn't the power I wish for.
335
00:22:45,604 --> 00:22:50,069
I just want to spend my life
with Mother, safe and sound.
336
00:22:55,278 --> 00:22:56,561
Is that all right?
337
00:23:05,367 --> 00:23:10,250
Now that Jun is finally home,
I can finally relax.
338
00:23:10,250 --> 00:23:14,736
Once he inherits Crown Prince's
ambition and takes the throne
339
00:23:14,736 --> 00:23:22,954
I will be able to face Crown Prince
in the netherworld with pride.
340
00:23:24,557 --> 00:23:27,160
Although His Highness
is favored by His Majesty
341
00:23:27,160 --> 00:23:29,480
and supported by
Crown Prince's former subjects
342
00:23:29,480 --> 00:23:32,047
his uncles are by no means
easy to handle.
343
00:23:32,047 --> 00:23:36,740
Prince of Dongping in particular
is the most popular of all.
344
00:23:36,740 --> 00:23:39,353
Your Highness should be wary of him.
345
00:23:41,719 --> 00:23:45,316
I will have it all planned out for Jun.
346
00:23:45,316 --> 00:23:50,661
First of all, I have to get him a wife
who can offer him assistance.
347
00:24:02,347 --> 00:24:03,445
Your Highness.
348
00:24:03,445 --> 00:24:06,046
Your Highness, come and have some fruit.
349
00:24:10,219 --> 00:24:12,557
You've been waiting out here
five days in a row.
350
00:24:12,557 --> 00:24:14,644
Miss Li won't show up.
351
00:24:15,866 --> 00:24:18,642
I left her a letter to say that
I'd meet her here on this day.
352
00:24:18,642 --> 00:24:20,838
I already confirmed with the inn.
353
00:24:20,838 --> 00:24:23,180
Miss Li did recover and headed home.
354
00:24:23,180 --> 00:24:27,957
Perhaps, she was in a hurry to get home
or she was held up by some matter?
355
00:24:29,412 --> 00:24:31,878
Your Highness, let's just head back.
356
00:24:33,102 --> 00:24:34,329
You don't understand.
357
00:24:37,164 --> 00:24:38,747
You do.
358
00:24:38,747 --> 00:24:40,721
Only you do.
359
00:25:04,752 --> 00:25:08,179
Min De, what are you
doing out here so late?
360
00:25:08,179 --> 00:25:10,487
The wind is cold at night.
You should go indoors soon.
361
00:25:10,487 --> 00:25:12,960
Do you think that I'm frail
like the ladies?
362
00:25:12,960 --> 00:25:15,127
What's the matter?
363
00:25:15,127 --> 00:25:17,249
- I'll keep you company.
- I don't need it.
364
00:25:18,711 --> 00:25:19,826
I'll head back then.
365
00:25:19,826 --> 00:25:20,826
Hey!
366
00:25:22,999 --> 00:25:24,961
I knew that you didn't mean it.
367
00:25:24,961 --> 00:25:27,414
You have such a bad temper.
368
00:25:27,414 --> 00:25:30,146
Are you worried that none of the ladies
would dare approach you?
369
00:25:30,146 --> 00:25:31,972
I don't care about that.
370
00:25:34,867 --> 00:25:37,128
- Give that back!
- No way!
371
00:25:37,128 --> 00:25:38,788
Give it back to me!
372
00:25:38,788 --> 00:25:39,788
- No way.
- Give it back!
373
00:25:39,788 --> 00:25:40,858
Address me as your sister!
374
00:25:40,858 --> 00:25:43,323
That's the only token I have
from my birth parents!
375
00:25:50,376 --> 00:25:52,005
Here.
376
00:25:52,005 --> 00:25:54,821
I'm sorry. I didn't know about that.
377
00:25:57,009 --> 00:25:58,836
Are you really angry?
378
00:26:00,425 --> 00:26:06,210
I just find it really pretty and liked it
so I was just teasing you.
379
00:26:11,199 --> 00:26:12,587
What is it?
380
00:26:12,587 --> 00:26:13,930
Didn't you say that you liked it?
381
00:26:13,930 --> 00:26:17,338
You can't have it,
but I can still let you take a look.
382
00:26:17,338 --> 00:26:18,948
Be careful not to break it.
383
00:26:24,573 --> 00:26:26,175
It's so pretty.
384
00:26:26,175 --> 00:26:28,990
Judging by its quality,
it's made of high quality white jade.
385
00:26:28,990 --> 00:26:30,325
It's surely one of a kind.
386
00:26:30,325 --> 00:26:33,689
Min De, you might actually come
from an exceptional family.
387
00:26:33,689 --> 00:26:36,002
I don't know about my identity either.
388
00:26:36,002 --> 00:26:37,640
I can't remember anything
389
00:26:37,640 --> 00:26:39,742
before my mother
adopted me into the Li family.
390
00:26:39,742 --> 00:26:42,604
All I know is that
I'm the foster son of the Li family.
391
00:26:42,604 --> 00:26:45,603
You must miss them terribly.
392
00:26:46,928 --> 00:26:48,424
I don't miss them at all.
393
00:26:49,625 --> 00:26:52,465
When they ruthlessly abandoned me
394
00:26:52,465 --> 00:26:56,138
I knew that they couldn't care less.
395
00:26:57,449 --> 00:26:59,353
Perhaps, they had their reasons?
396
00:26:59,353 --> 00:27:03,922
I've always believed that all parents
care about their children.
397
00:27:05,450 --> 00:27:06,780
All right, all right.
398
00:27:06,780 --> 00:27:10,368
Whatever the reason
I just don't want to meet them.
399
00:27:10,368 --> 00:27:12,587
My mother raised me on her own.
400
00:27:12,587 --> 00:27:15,708
I think of her as my only mother.
401
00:27:15,708 --> 00:27:19,209
All right, let's not talk about
such unpleasant topics.
402
00:27:19,209 --> 00:27:21,328
Today is a special day.
403
00:27:21,328 --> 00:27:23,762
Why don't I give you a special gift?
404
00:27:23,762 --> 00:27:25,824
What special gift?
405
00:27:26,789 --> 00:27:28,753
May I give it a try?
406
00:27:31,207 --> 00:27:32,486
Sure.
407
00:27:57,444 --> 00:27:59,298
It seems that she won't be here.
408
00:28:13,998 --> 00:28:17,777
Your Highness, it's raining harder.
409
00:28:17,777 --> 00:28:19,881
Miss Li isn't going to show up.
410
00:28:20,968 --> 00:28:22,242
You're right.
411
00:28:22,242 --> 00:28:23,821
Exactly.
412
00:28:26,127 --> 00:28:27,528
Let's leave
413
00:28:30,241 --> 00:28:31,660
Hurry, Your Highness.
414
00:29:04,094 --> 00:29:06,265
Young Mistress!
415
00:29:06,265 --> 00:29:07,907
Young Mistress, good news!
416
00:29:07,907 --> 00:29:11,211
Prince of Gaoyang has returned!
417
00:29:16,085 --> 00:29:17,303
Really?
418
00:29:17,303 --> 00:29:19,176
How could I dare lie to Young Mistress?
419
00:29:19,176 --> 00:29:22,045
Prince of Gaoyang left the city
over a year ago.
420
00:29:22,045 --> 00:29:24,190
He has finally returned today.
421
00:29:24,190 --> 00:29:27,042
I even heard that His Highness's mother
422
00:29:27,042 --> 00:29:30,493
Crown Princess Consort, is overjoyed.
423
00:29:30,493 --> 00:29:32,189
She is hosting a banquet in the palace
424
00:29:32,189 --> 00:29:34,513
and invited many
young noblemen and women.
425
00:29:34,513 --> 00:29:36,169
But...
426
00:29:36,169 --> 00:29:38,567
Young Mistress...
427
00:29:39,580 --> 00:29:41,752
You're also invited!
428
00:29:41,752 --> 00:29:43,434
Is that true?
429
00:29:43,434 --> 00:29:47,103
Eunuch Huang sent over
a letter this morning.
430
00:29:48,204 --> 00:29:50,050
He has finally returned.
431
00:29:50,050 --> 00:29:51,941
I get to see him again.
432
00:29:56,509 --> 00:29:57,915
What did you say?
433
00:29:57,915 --> 00:30:00,663
Her Highness also invited
Li Chang Ru and Li Wei Young?
434
00:30:00,663 --> 00:30:02,352
Yes, Madam.
435
00:30:02,352 --> 00:30:05,259
Li Chang Ru is the legitimate child
of the second branch.
436
00:30:05,259 --> 00:30:07,086
That is fair enough.
437
00:30:07,086 --> 00:30:11,182
Why is the illegitimate child,
Li Wei Young, also invited?
438
00:30:11,182 --> 00:30:14,883
It's said that
Crown Princess Consort heard about
439
00:30:14,883 --> 00:30:17,798
Second Young Mistress's
party trick at Old Madam's banquet.
440
00:30:17,798 --> 00:30:21,042
She became interested in Miss Wei Young,
who grew up among civilians.
441
00:30:21,042 --> 00:30:23,086
That is why she invited her.
442
00:30:26,070 --> 00:30:29,451
Li Wei Young just won't let go of us.
443
00:30:30,849 --> 00:30:33,971
Prince of Gaoyang is at
a suitable age for marriage.
444
00:30:33,971 --> 00:30:37,288
He just returned and Crown Princess
Consort has already taken this action.
445
00:30:37,288 --> 00:30:40,383
It seems that she intends to
select a consort for him.
446
00:30:40,383 --> 00:30:43,144
Miss Wei Young is illegitimate.
447
00:30:43,144 --> 00:30:45,433
She would never be favored.
448
00:30:45,433 --> 00:30:49,088
Her Highness is just curious about her.
449
00:30:49,088 --> 00:30:51,446
Madam, you don't have to be worried.
450
00:30:52,782 --> 00:30:55,366
What is she to me?
Why should I be worried?
451
00:30:55,366 --> 00:30:56,762
Yes, indeed.
452
00:30:56,762 --> 00:30:58,419
As long as Miss Chang Le is present
453
00:30:58,419 --> 00:31:02,317
her remarkable beauty
will outshine everyone else.
454
00:31:02,317 --> 00:31:04,516
Second and Third Young Mistresses
are no exception.
455
00:31:04,516 --> 00:31:07,137
They are just there to act as
a foil for Miss Chang Le.
456
00:31:10,803 --> 00:31:13,403
Crown Princess Consort is selecting
a consort for Jun?
457
00:31:14,577 --> 00:31:16,441
That is what I have heard.
458
00:31:18,087 --> 00:31:20,146
That is just to throw them off.
459
00:31:20,146 --> 00:31:22,292
Crown Princess Consort decided long ago
460
00:31:22,292 --> 00:31:24,403
on Prime Minister's eldest daughter,
Li Chang Le.
461
00:31:24,403 --> 00:31:27,403
Not only is Miss Li the daughter
of Prime Minister Li
462
00:31:27,403 --> 00:31:31,076
but also the cousin of the awe-inspiring
General Chiyun.
463
00:31:31,076 --> 00:31:33,772
Once she marries Prince of Gaoyang
he will have the support
464
00:31:33,772 --> 00:31:35,772
of both the Prime Minister
and the Chiyun family.
465
00:31:35,772 --> 00:31:37,385
Your Highness, from what I know
466
00:31:37,385 --> 00:31:40,448
not only Crown Princess Consort
but also Prince of Dongping
467
00:31:40,448 --> 00:31:42,566
are trying to woo Miss Li Chang Le.
468
00:31:42,566 --> 00:31:44,400
Your Highness, you might as well...
469
00:31:52,619 --> 00:31:55,436
Crown Princess Consort is selecting
a consort for Prince of Gaoyang.
470
00:31:55,436 --> 00:31:57,780
Young Mistress should dress up
to visit the palace.
471
00:31:58,790 --> 00:32:00,794
I'm not dressing up for
Prince of Gaoyang.
472
00:32:02,009 --> 00:32:04,155
He's always liked royal blue...
473
00:32:04,155 --> 00:32:07,594
Rong Er, bring out that
royal blue outfit of mine.
474
00:32:07,594 --> 00:32:08,930
Yes, Young Mistress.
475
00:32:10,387 --> 00:32:11,872
Fourth Young Mistress.
476
00:32:19,593 --> 00:32:21,700
You're preparing to visit the palace?
477
00:32:21,700 --> 00:32:24,105
Don't bother going to all this trouble.
478
00:32:24,105 --> 00:32:28,469
Once Chang Le stands next to you,
who will notice you?
479
00:32:28,469 --> 00:32:31,739
Fourth Mistress isn't invited.
You can reason with Madam Li instead.
480
00:32:31,739 --> 00:32:33,435
Why would you treat my mistress so?
481
00:32:33,435 --> 00:32:36,030
Rong Er, stop it.
482
00:32:39,782 --> 00:32:41,828
Chang Xi does have a point.
483
00:32:41,828 --> 00:32:46,394
As long as Li Chang Le is present
who will notice me?
484
00:32:54,795 --> 00:32:56,682
We're going to the palace tomorrow.
485
00:32:56,682 --> 00:32:58,798
The emperor of Wei, who ordered to
have my father
486
00:32:58,798 --> 00:33:00,913
and grandmother killed, is in the palace.
487
00:33:00,913 --> 00:33:02,309
What should I do?
488
00:33:02,309 --> 00:33:04,929
Grandmother... Father...
489
00:33:04,929 --> 00:33:07,711
What should Xin Er do?
490
00:33:07,711 --> 00:33:10,815
Wei Young, come and get dressed.
491
00:33:10,815 --> 00:33:14,161
This is your first visit to the palace,
so you must be all dolled up and pretty.
492
00:33:14,161 --> 00:33:15,615
I'm not going.
493
00:33:15,615 --> 00:33:19,248
A banquet in the palace is for
young masters and mistresses.
494
00:33:19,248 --> 00:33:22,480
My daughter might not be
as beautiful as Miss Chang Le
495
00:33:22,480 --> 00:33:26,770
but you can still outshine many
other young mistresses in Ping City.
496
00:33:26,770 --> 00:33:29,329
I want those madams
to see for themselves.
497
00:33:29,329 --> 00:33:31,121
Who knows?
498
00:33:31,121 --> 00:33:33,182
We might even get you
a good match for marriage.
499
00:33:33,182 --> 00:33:35,997
Bai Zhi and Zi Yan, get your mistress's
makeup done and dress her up.
500
00:33:35,997 --> 00:33:37,194
- Yes.
- Yes.
501
00:33:38,910 --> 00:33:40,663
Young Mistress.
502
00:33:40,663 --> 00:33:42,512
- Young Mistress.
- I won't go.
503
00:33:42,512 --> 00:33:45,644
Be good. We'll make you pretty.
504
00:33:45,644 --> 00:33:47,185
You will be very pleased with it.
505
00:33:47,185 --> 00:33:49,192
Exactly. Young Mistress,
don't you always say
506
00:33:49,192 --> 00:33:50,567
that Miss Chang Le is beautiful?
507
00:33:50,567 --> 00:33:52,766
You'll surely be more beautiful
than she is.
508
00:33:52,766 --> 00:33:55,243
- Are you sure?
- Come with us. Let's go.
509
00:33:57,244 --> 00:33:58,317
Sit.
510
00:33:58,317 --> 00:34:01,201
This is nice. Put it on for her.
511
00:34:01,201 --> 00:34:02,724
And this one.
512
00:34:02,724 --> 00:34:04,684
This one is nice as well.
513
00:34:04,684 --> 00:34:07,019
This color suits her really well.
514
00:34:07,019 --> 00:34:08,657
Here, put it on for her.
515
00:34:08,657 --> 00:34:10,364
This one is nice.
516
00:34:10,364 --> 00:34:11,931
All done.
517
00:34:19,442 --> 00:34:21,704
That seems to be a bit
too many accessories.
518
00:34:38,400 --> 00:34:40,987
Wei Young, I don't have
any valuable accessories
519
00:34:40,987 --> 00:34:43,572
that you can wear to the palace.
520
00:34:43,572 --> 00:34:48,326
This pearl hair pin was given to me
by the prime minister.
521
00:34:48,326 --> 00:34:49,717
I've kept it with me.
522
00:34:49,717 --> 00:34:54,902
Although it's slightly discolored
and outdated
523
00:34:54,902 --> 00:34:57,583
do regard it as a token from me.
524
00:35:02,751 --> 00:35:06,637
Mother, I will wear
this hair pin to the palace.
525
00:35:06,637 --> 00:35:13,101
This pearl hair pin means much more
to me than that jewelry.
526
00:35:16,074 --> 00:35:17,978
Who does Li Wei Young think she is?
527
00:35:17,978 --> 00:35:20,380
How could she visit the palace with me?
528
00:35:21,862 --> 00:35:23,532
Young Mistress, look.
529
00:35:36,251 --> 00:35:38,324
Wei Young, you're not thinking
about wearing
530
00:35:38,324 --> 00:35:40,224
that old pearl hair pin
to the palace, are you?
531
00:35:40,224 --> 00:35:42,951
Even if you don't care about
embarrassing yourself
532
00:35:42,951 --> 00:35:45,871
you should at least consider
the Li family's reputation.
533
00:35:45,871 --> 00:35:50,083
If you really are so short on accessories
you could have told me.
534
00:35:50,083 --> 00:35:53,088
I still have chests and drawers full
of unused accessories.
535
00:35:53,088 --> 00:35:57,217
I was even thinking about giving them
to the maids and nannies in the manor.
536
00:35:57,217 --> 00:36:00,693
Father gave this pearl hair pin
to my mother.
537
00:36:00,693 --> 00:36:04,766
It might be a bit old,
but it was made by artisans.
538
00:36:04,766 --> 00:36:07,052
It isn't something that
just anyone could obtain.
539
00:36:07,052 --> 00:36:10,152
Of course, not everyone
could appreciate it either.
540
00:36:10,152 --> 00:36:11,295
You...
541
00:36:19,817 --> 00:36:21,088
Young Mistress!
542
00:36:28,327 --> 00:36:30,737
I have never offended you in any way.
543
00:36:30,737 --> 00:36:33,659
Why wouldn't you just let me go?
544
00:36:33,659 --> 00:36:35,922
What is this that you're saying?
545
00:36:35,922 --> 00:36:38,976
Have I not treated you well?
546
00:36:38,976 --> 00:36:43,960
Li Chang Le, do you wish
to fool everyone?
547
00:36:43,960 --> 00:36:46,634
Should Prince of Gaoyang
realize what you really are
548
00:36:46,634 --> 00:36:49,340
I wonder what he would think of you.
549
00:36:49,340 --> 00:36:52,490
Li Min De, you're in no position
to speak here.
550
00:36:52,490 --> 00:36:55,833
You'd better understand
where you stand in this family.
551
00:36:55,833 --> 00:36:58,027
You are but a foster son.
552
00:36:58,027 --> 00:36:59,822
How dare you be so rude?
553
00:36:59,822 --> 00:37:01,213
Listen up.
554
00:37:01,213 --> 00:37:03,771
I'm also listed in the family clan
of the Li family.
555
00:37:03,771 --> 00:37:05,382
If my uncle hasn't told me off
556
00:37:05,382 --> 00:37:07,625
you're in no position
to run your mouth.
557
00:37:13,483 --> 00:37:16,896
Min De, you shouldn't offend
Li Chang Le because of me.
558
00:37:16,896 --> 00:37:19,824
She's very narrow-minded
and dreadfully spoiled.
559
00:37:19,824 --> 00:37:21,590
She will soon deal with you.
560
00:37:21,590 --> 00:37:23,586
It's all right.
561
00:37:23,586 --> 00:37:25,998
Madam Li
has long coveted our inheritance.
562
00:37:25,998 --> 00:37:29,385
Even if I was willing to flatter her
that wouldn't help much either.
563
00:37:29,385 --> 00:37:31,391
They would only act more atrociously.
564
00:37:31,391 --> 00:37:33,621
I am my mother's only son.
565
00:37:33,621 --> 00:37:37,027
I must be strong and independent
in order to protect her.
566
00:37:38,063 --> 00:37:40,405
Moreover, I am a man.
567
00:37:40,405 --> 00:37:43,686
How could I be subservient to them?
568
00:37:44,987 --> 00:37:46,882
Min De, I'm sorry.
569
00:37:46,882 --> 00:37:50,362
It seems that I have underestimated you.
570
00:37:50,362 --> 00:37:55,746
You truly are a real man
of indomitable spirit.
571
00:37:57,137 --> 00:37:58,494
Of course.
572
00:38:00,923 --> 00:38:04,032
But who is that Prince of Gaoyang
you spoke of?
573
00:38:04,032 --> 00:38:08,443
Why did her face fall so quickly
when you mentioned him?
574
00:38:08,443 --> 00:38:12,184
Prince of Gaoyang is the first born son
of the deceased Crown Prince Jing Mu.
575
00:38:12,184 --> 00:38:14,070
His Majesty is getting old.
576
00:38:14,070 --> 00:38:17,844
Since the Crown Prince passed away
the other princes began to rise in power.
577
00:38:17,844 --> 00:38:20,344
Prince of Dongping, Tuoba Han
is the most popular candidate
578
00:38:20,344 --> 00:38:22,380
for the next crown prince
among supporters.
579
00:38:22,380 --> 00:38:26,445
However, Prince of Gaoyang is surely
His Majesty's favorite.
580
00:38:26,445 --> 00:38:28,327
What is even more commendable is that
581
00:38:28,327 --> 00:38:30,923
Prince of Gaoyang is generous,
compassionate, and stands aloof.
582
00:38:30,923 --> 00:38:35,210
From what I have observed, Li Chang Le
has admired him for a long time.
583
00:38:35,210 --> 00:38:36,936
Do you know why?
584
00:38:38,188 --> 00:38:39,938
I knew you wouldn't have a clue.
585
00:38:39,938 --> 00:38:41,182
The reason is very simple.
586
00:38:41,182 --> 00:38:44,302
His Highness is as good-looking
as Adonis himself.
587
00:38:44,302 --> 00:38:47,208
Naturally, that wins him
the admiration of many women.
588
00:38:47,208 --> 00:38:49,103
He's very good-looking?
589
00:38:49,103 --> 00:38:51,240
Could he be as good-looking as you?
590
00:38:51,240 --> 00:38:54,922
Who knows how many young women
will fall for you when you grow up?
591
00:38:54,922 --> 00:38:55,967
You're going too far.
592
00:38:55,967 --> 00:38:57,530
What nonsense are you talking about?
593
00:38:58,650 --> 00:39:00,255
You're shy again.
594
00:39:00,255 --> 00:39:01,590
I only complimented you a bit.
595
00:39:01,590 --> 00:39:04,447
Didn't you just say that
you're a real man?
596
00:39:04,447 --> 00:39:06,045
I can't be bothered with you. I...
597
00:39:07,231 --> 00:39:08,827
You're blushing!
598
00:39:10,264 --> 00:39:12,161
How adorable!
599
00:39:21,251 --> 00:39:24,650
Chiyun Rou must have suspected something.
600
00:39:24,650 --> 00:39:28,577
Mother would just like to know
more about your life in the past.
601
00:39:30,646 --> 00:39:32,793
Could I have let something slip?
602
00:39:32,793 --> 00:39:34,648
That can't be.
603
00:39:34,648 --> 00:39:37,798
Otherwise, she'd have jumped
at the chance to kill me.
604
00:39:37,798 --> 00:39:40,699
I've acted too recklessly.
605
00:39:40,699 --> 00:39:43,144
Chiyun Rou almost had
the chance to kill me.
606
00:39:43,144 --> 00:39:45,262
If I am to survive in this
complicated household
607
00:39:45,262 --> 00:39:48,699
I'll have to tread very carefully
from now on.
608
00:39:48,699 --> 00:39:53,121
However, I must snatch back
the jade slit disc Grandmother gave me.
609
00:39:54,322 --> 00:39:56,000
The jade slit disc...
610
00:39:56,000 --> 00:39:58,465
What should I do to get it back?
611
00:40:01,186 --> 00:40:03,822
Young Mistress, we'll get you some water.
612
00:40:06,023 --> 00:40:07,739
A cockroach!
613
00:40:07,739 --> 00:40:09,733
Zi Yan! Quickly! Stomp on it!
614
00:40:12,925 --> 00:40:14,369
It's all right now.
615
00:40:14,369 --> 00:40:17,512
You can't help it.
Many girls are scared of cockroaches.
616
00:40:17,512 --> 00:40:18,717
Let's go.
617
00:40:18,717 --> 00:40:21,625
Young Mistress, we'll get going.
618
00:40:21,625 --> 00:40:23,311
It scared me to death.
619
00:40:26,110 --> 00:40:28,925
Girls are scared of cockroaches...
620
00:41:49,920 --> 00:41:51,250
One...
621
00:41:53,275 --> 00:41:54,728
Two...
622
00:41:59,452 --> 00:42:00,838
Three!
623
00:42:03,181 --> 00:42:06,032
A cockroach! There's a cockroach!
624
00:42:06,032 --> 00:42:09,695
There are cockroaches! Is anyone there?
625
00:42:09,695 --> 00:42:11,351
Help! Is there anyone around?
626
00:42:11,351 --> 00:42:12,744
Help!
627
00:42:12,744 --> 00:42:14,507
Come quickly! There are cockroaches!
628
00:42:14,507 --> 00:42:16,054
There are cockroaches! Come quickly!
629
00:42:16,054 --> 00:42:17,773
Hurry up!
630
00:42:17,773 --> 00:42:18,922
Where are the servants?
631
00:42:18,922 --> 00:42:21,083
Get rid of the cockroaches!
632
00:42:21,083 --> 00:42:22,402
They're over here!
633
00:42:22,402 --> 00:42:24,050
- Over there as well!
- Quickly!
634
00:42:25,157 --> 00:42:26,271
Hurry up!
635
00:42:26,271 --> 00:42:27,750
Get more servants to help!
636
00:42:29,588 --> 00:42:31,311
Be careful, Young Mistress!
637
00:42:33,311 --> 00:42:35,677
You... Bring me my clothes quickly!
638
00:42:39,436 --> 00:42:44,436
Subtitles by DramaFever
46356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.