All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 5] 4 00:02:38,468 --> 00:02:40,362 Don't speak. Don't make any sounds. 5 00:02:43,343 --> 00:02:45,237 They can't have gone far! Search carefully! 6 00:02:56,396 --> 00:02:57,542 Go! 7 00:02:58,140 --> 00:02:59,587 - Search! - They aren't here! 8 00:03:05,789 --> 00:03:06,793 Take a look over there! 9 00:03:18,950 --> 00:03:20,254 Who are you? 10 00:03:33,486 --> 00:03:34,829 What's wrong? 11 00:03:34,829 --> 00:03:36,796 I didn't do anything to you and you fainted? 12 00:03:41,751 --> 00:03:43,237 [Yunlai Inn] 13 00:04:00,882 --> 00:04:02,883 Young Master! 14 00:04:04,078 --> 00:04:05,387 Young Master! Are you all right? 15 00:04:05,387 --> 00:04:06,487 Are you hurt? 16 00:04:06,487 --> 00:04:08,600 It's all right. I'm fine. 17 00:04:08,600 --> 00:04:09,704 Are you all right? 18 00:04:09,704 --> 00:04:11,502 - I'm fine. - That's good then. 19 00:04:11,502 --> 00:04:14,070 Young Master, there were so many assassins after you. 20 00:04:14,070 --> 00:04:17,120 Should anything happen to you, how am I to account for it? 21 00:04:17,120 --> 00:04:19,735 Stop wailing. You'll disturb the doctor from reading her pulse. 22 00:04:23,249 --> 00:04:27,723 Young Master, you were gone for a while and brought back a young lady? 23 00:04:27,723 --> 00:04:29,153 What nonsense are you saying? 24 00:04:30,310 --> 00:04:31,310 Shoo. 25 00:04:50,180 --> 00:04:51,997 This young lady has been poisoned. 26 00:04:51,997 --> 00:04:54,600 The poison was fed to her a little at a time. 27 00:04:54,600 --> 00:04:58,235 It caused her wounds to fester and be difficult to heal. 28 00:04:58,235 --> 00:05:01,459 Should it go on much longer, the poison will reach her heart. 29 00:05:01,459 --> 00:05:02,706 Is there any way to cure her? 30 00:05:02,706 --> 00:05:05,237 I... I can't be certain. 31 00:05:05,237 --> 00:05:06,857 However, I can give it a try. 32 00:05:06,857 --> 00:05:09,269 It's just that the treatment will be very painful. 33 00:05:09,269 --> 00:05:11,209 The pain is unbearable to most people. 34 00:05:15,360 --> 00:05:16,978 I can take it. 35 00:05:44,874 --> 00:05:47,673 Young lady, this is the second pinprick. 36 00:06:15,064 --> 00:06:19,663 Young lady, the third pinprick will be terribly painful. 37 00:06:19,663 --> 00:06:21,360 Can you stand it? 38 00:06:22,634 --> 00:06:24,249 I can... 39 00:06:45,077 --> 00:06:46,745 Everything's all right now. 40 00:06:46,745 --> 00:06:48,559 I've practiced medicine for years 41 00:06:48,559 --> 00:06:51,857 and I've never had any patient who didn't scream at the three pinpricks. 42 00:06:52,639 --> 00:06:54,576 I must stay alive... 43 00:07:01,130 --> 00:07:04,079 Young Master, she has fallen asleep. 44 00:07:04,079 --> 00:07:05,755 You can let go of her. 45 00:07:15,252 --> 00:07:16,528 It's all right now. 46 00:07:23,656 --> 00:07:25,711 Young Master, are we really going in there? 47 00:07:25,711 --> 00:07:27,771 The Taoist master is very influential in Ping City. 48 00:07:27,771 --> 00:07:30,918 If we are caught, even the prime minister can't save you. 49 00:07:30,918 --> 00:07:31,922 Shut up. 50 00:07:31,922 --> 00:07:33,814 This is Wei Young's only chance. 51 00:07:33,814 --> 00:07:35,072 I have to do it. 52 00:07:36,146 --> 00:07:37,146 Let's go. 53 00:08:46,921 --> 00:08:49,148 Your Highness, are you practicing martial arts? 54 00:08:49,148 --> 00:08:50,160 Exactly. 55 00:08:50,645 --> 00:08:52,861 Once I master the ultimate skill, I'll fix you first. 56 00:09:05,047 --> 00:09:06,187 Your Highness. 57 00:09:08,850 --> 00:09:12,030 Isn't she the young lady you rescued from the fire? 58 00:09:12,030 --> 00:09:13,613 She is so lucky. 59 00:09:13,613 --> 00:09:16,028 You're always with her when she is in danger. 60 00:09:17,995 --> 00:09:21,557 I've met you twice and you were in danger both times. 61 00:09:22,700 --> 00:09:24,500 Just who exactly are you? 62 00:09:51,119 --> 00:09:53,524 Pervert, why is it you again? 63 00:09:54,563 --> 00:09:56,456 Who is the victim here? 64 00:09:56,456 --> 00:09:58,340 You have to know that I saved your life. 65 00:09:58,340 --> 00:10:00,340 Is this how you treat your savior? 66 00:10:01,091 --> 00:10:03,096 - You saved me? - What else? 67 00:10:03,096 --> 00:10:05,211 Who else is in this room but me? 68 00:10:06,989 --> 00:10:08,740 I saved you once as well. 69 00:10:08,740 --> 00:10:10,129 We can call it even. 70 00:10:10,702 --> 00:10:13,652 I saved you twice, but you only saved me once. 71 00:10:13,652 --> 00:10:15,438 How do you call that even? 72 00:10:15,438 --> 00:10:16,812 Twice? 73 00:10:18,148 --> 00:10:19,264 Why twice? 74 00:10:24,436 --> 00:10:26,163 I rescued you from the fire last time as well. 75 00:10:26,163 --> 00:10:27,837 Are you going to deny it? 76 00:10:27,837 --> 00:10:29,268 It's you? 77 00:10:30,063 --> 00:10:32,730 You do change your attitude really quickly. 78 00:10:33,628 --> 00:10:35,203 I'm just surprised. 79 00:10:37,782 --> 00:10:41,894 I was hunted by assassins, so I offended you out of anxiety. 80 00:10:41,894 --> 00:10:43,352 I apologize to you for that. 81 00:10:44,289 --> 00:10:46,609 Those assassins... 82 00:10:49,644 --> 00:10:51,304 I've wronged you. 83 00:10:51,304 --> 00:10:54,268 I should know that you're not that sort of person. 84 00:10:54,268 --> 00:10:55,706 Of course not. 85 00:10:57,216 --> 00:11:00,114 I think that I must have been indebted to you in my previous life. 86 00:11:00,114 --> 00:11:02,427 That's why whenever you're in danger during this lifetime 87 00:11:02,427 --> 00:11:03,740 I show up just in time. 88 00:11:04,376 --> 00:11:05,482 No. 89 00:11:05,482 --> 00:11:08,018 You're the godly warrior that Heaven has sent to rescue me. 90 00:11:08,658 --> 00:11:09,658 Godly warrior? 91 00:11:11,100 --> 00:11:13,609 No, I just happen to run into you. 92 00:11:14,416 --> 00:11:16,519 You are... 93 00:11:16,519 --> 00:11:17,533 What are you doing? 94 00:11:17,533 --> 00:11:21,383 I have nothing to repay you with for saving my life twice. 95 00:11:21,383 --> 00:11:23,267 You already admitted that I saved you 96 00:11:23,267 --> 00:11:25,663 so how could you just repay me with a kowtow or two? 97 00:11:25,663 --> 00:11:27,620 What would you like me to do? 98 00:11:31,171 --> 00:11:32,304 I haven't figured it out. 99 00:11:32,304 --> 00:11:33,932 Why don't I think about it first? 100 00:11:33,932 --> 00:11:36,442 I'll let you know when I have an idea. 101 00:11:37,677 --> 00:11:40,216 I will surely repay your kindness. 102 00:11:42,951 --> 00:11:47,000 I'm Li Wei Young. May I be so bold as to ask you for your name? 103 00:11:47,000 --> 00:11:48,413 My name is Tuoba Jun. 104 00:11:49,025 --> 00:11:51,245 Miss Wei Young, you're still frail. 105 00:11:51,245 --> 00:11:52,764 You shouldn't keep talking. 106 00:11:53,369 --> 00:11:54,475 Get some rest. 107 00:12:07,258 --> 00:12:08,280 Are you all right? 108 00:12:08,706 --> 00:12:09,899 I'm fine. 109 00:12:12,596 --> 00:12:14,054 I'll be right back. 110 00:12:27,577 --> 00:12:29,169 You can even play the zither? 111 00:12:29,169 --> 00:12:30,192 Surprised? 112 00:12:30,192 --> 00:12:34,130 Hardly anyone in Ping City can outdo me. 113 00:12:35,075 --> 00:12:36,075 Listen carefully. 114 00:13:06,307 --> 00:13:08,916 I heard that zither music can soothe one's mind. 115 00:13:10,894 --> 00:13:12,186 It might do you some good. 116 00:13:37,972 --> 00:13:42,510 Heavens, have you heard my prayers? 117 00:13:43,706 --> 00:13:47,384 I actually ran into him again. 118 00:13:58,303 --> 00:13:59,563 What now, Young Master? 119 00:14:40,879 --> 00:14:41,879 Quickly. 120 00:14:45,815 --> 00:14:49,461 I want to go home! 121 00:14:49,461 --> 00:14:52,048 - There's no going home once you're here. - I want to go home! 122 00:14:52,048 --> 00:14:54,464 I want to go home! 123 00:14:54,932 --> 00:14:55,932 Who is it? 124 00:15:09,748 --> 00:15:11,303 - Send a signal to Master Wang. - Yes! 125 00:15:18,465 --> 00:15:19,847 Stop right there! 126 00:15:26,600 --> 00:15:27,797 Kill them! 127 00:15:46,732 --> 00:15:47,732 Shoot. 128 00:15:51,341 --> 00:15:52,341 Leave now. 129 00:15:54,327 --> 00:15:55,327 Go. 130 00:15:55,955 --> 00:15:58,763 Stay put! 131 00:16:02,029 --> 00:16:04,099 Master, we finally got to see the young lord. 132 00:16:04,099 --> 00:16:05,408 Why didn't you take him with us? 133 00:16:06,879 --> 00:16:08,298 Don't be so anxious. 134 00:16:08,298 --> 00:16:09,562 It isn't the right time. 135 00:16:10,234 --> 00:16:12,519 Our mission is to protect the young lord. 136 00:16:13,972 --> 00:16:17,208 Otherwise, none of us can report back to the Khan in Rouran. 137 00:16:17,208 --> 00:16:18,414 - Understood? - Yes. 138 00:17:11,982 --> 00:17:13,681 [Hejian Quarters] It was all going well. 139 00:17:13,681 --> 00:17:15,580 Why would that happen? 140 00:17:15,580 --> 00:17:16,992 I really couldn't believe it. 141 00:17:16,992 --> 00:17:19,099 The Taoist master would actually do such a thing? 142 00:17:19,557 --> 00:17:21,213 It's all true. 143 00:17:21,213 --> 00:17:23,286 His Majesty was furious when he heard about it. 144 00:17:23,286 --> 00:17:25,654 The Taoist master is to be beheaded in public as a warning. 145 00:17:26,518 --> 00:17:28,471 Fortunately, Li Wei Young is already dead. 146 00:17:28,471 --> 00:17:32,255 Otherwise, she would have an advantage over us now. 147 00:17:32,678 --> 00:17:35,574 Mother, you shouldn't be too concerned about it. 148 00:17:35,574 --> 00:17:40,152 Didn't that Taoist master even claim that Li Wei Young would hinder me? 149 00:17:40,152 --> 00:17:43,196 Yet she was so easily eliminated. 150 00:17:44,134 --> 00:17:47,410 It proves that his words can't be taken too seriously. 151 00:17:47,410 --> 00:17:50,288 The Taoist master might be morally corrupt in his ways 152 00:17:50,288 --> 00:17:56,134 but he did inherit his mentor's awe-inspiring skills in divination. 153 00:17:56,948 --> 00:17:59,714 The wheels of destiny are always mystical and unpredictable. 154 00:17:59,714 --> 00:18:01,415 How can we take it lightly? 155 00:18:02,194 --> 00:18:04,240 Chang Le, you must bear this in mind. 156 00:18:04,240 --> 00:18:08,027 It's always best to strike first. 157 00:18:09,096 --> 00:18:10,186 Mother, you're right. 158 00:18:11,460 --> 00:18:13,741 It's just that there's another matter... 159 00:18:14,601 --> 00:18:16,941 The Taoist master is now imprisoned. 160 00:18:17,713 --> 00:18:19,414 Would he reveal everything? 161 00:18:19,414 --> 00:18:21,652 He is involved in dealings with many. 162 00:18:22,132 --> 00:18:23,939 Now that he is in trouble 163 00:18:23,939 --> 00:18:26,693 there will be many others who wish to silence him. 164 00:18:26,693 --> 00:18:27,740 Don't worry. 165 00:18:27,740 --> 00:18:30,137 He won't be able to spill a word. 166 00:18:54,315 --> 00:18:57,018 What is it? Would you like to learn to play that tune? 167 00:19:02,780 --> 00:19:03,780 Young Master. 168 00:19:04,299 --> 00:19:05,547 You don't have to be so polite. 169 00:19:05,547 --> 00:19:06,851 Just call me Tuoba Jun. 170 00:19:07,446 --> 00:19:08,477 I'll teach you. 171 00:19:50,230 --> 00:19:52,434 I think that you must feeling cooped up. 172 00:19:52,434 --> 00:19:54,734 There's a nice place in the inn with a good view. 173 00:19:54,734 --> 00:19:58,528 If you're not tired, I'll take you there. 174 00:20:06,362 --> 00:20:09,784 The doctor said that when you feel better you should walk about more often. 175 00:20:09,784 --> 00:20:11,096 You mustn't keep staying in bed. 176 00:20:12,970 --> 00:20:14,268 I can walk on my own. 177 00:20:17,240 --> 00:20:20,900 Who knew that there's such a lovely place in the inn? 178 00:20:20,900 --> 00:20:22,483 I stumbled upon here by accident. 179 00:20:22,483 --> 00:20:24,241 I think that you'd like it. 180 00:20:27,388 --> 00:20:28,887 Wow. 181 00:20:28,887 --> 00:20:31,082 These are my favorite flowers. 182 00:20:41,742 --> 00:20:42,742 Watch out! 183 00:21:06,652 --> 00:21:08,574 There are so many butterflies! 184 00:21:11,144 --> 00:21:12,739 They are so beautiful! 185 00:21:41,334 --> 00:21:44,468 Why would you suddenly get so seriously wounded? 186 00:21:45,140 --> 00:21:46,534 Mother, don't worry. 187 00:21:46,534 --> 00:21:47,570 I'm all right. 188 00:21:48,500 --> 00:21:50,700 I had a bit of an argument with someone over something. 189 00:21:51,855 --> 00:21:53,489 See? I'm quite strong. 190 00:21:53,489 --> 00:21:55,143 What is a wound or two? 191 00:21:55,895 --> 00:22:00,387 Min De, you might still be very young, but you don't act recklessly. 192 00:22:00,925 --> 00:22:02,155 Tell me the truth. 193 00:22:02,155 --> 00:22:05,135 Do you have anything to do with the arrest of the Taoist master? 194 00:22:06,679 --> 00:22:08,298 I didn't say a word. 195 00:22:09,713 --> 00:22:11,700 It is just as I thought. 196 00:22:11,700 --> 00:22:14,366 Why wouldn't you just heed my advice? 197 00:22:14,366 --> 00:22:15,971 I know that you want to save Wei Young 198 00:22:15,971 --> 00:22:18,182 but should your Aunt Rou learn about this... 199 00:22:18,182 --> 00:22:19,224 Mother, don't worry. 200 00:22:19,224 --> 00:22:21,277 I've already made it very clear to Master Wang. 201 00:22:21,277 --> 00:22:23,104 He wouldn't say that I'm involved. 202 00:22:23,712 --> 00:22:25,303 You are simply too naive! 203 00:22:25,958 --> 00:22:27,346 Min Feng? 204 00:22:28,781 --> 00:22:32,019 A bastard child like you dares to go against the Li family? 205 00:22:32,019 --> 00:22:33,032 What are you going to do? 206 00:22:35,883 --> 00:22:38,461 You think that I'll put up with you because you're the first born? 207 00:22:38,461 --> 00:22:40,353 I'll teach you a lesson for being so impudent! 208 00:22:42,926 --> 00:22:46,084 - Min De! Stop it! - Mother! 209 00:22:46,084 --> 00:22:47,653 Don't go against Min Feng. 210 00:22:53,847 --> 00:22:56,597 Li Min Feng, there's just so much that one can tolerate! 211 00:22:56,597 --> 00:22:58,161 You think that I'm scared of you? 212 00:22:59,442 --> 00:23:01,280 Min Feng! 213 00:23:01,280 --> 00:23:02,817 How has Min De offended you? 214 00:23:02,817 --> 00:23:04,473 Why would you get so agitated? 215 00:23:04,473 --> 00:23:07,394 It's fine if he only offended me, but this little bastard has offended 216 00:23:07,394 --> 00:23:09,021 every nobility in Ping City this time! 217 00:23:09,021 --> 00:23:11,020 Do you not have anything to do with the arrest? 218 00:23:11,020 --> 00:23:14,201 - Do you trust Master Wang that much? - Yes. I did it. 219 00:23:14,201 --> 00:23:15,577 What do you want from me? 220 00:23:15,577 --> 00:23:16,701 Min De! 221 00:23:21,557 --> 00:23:24,621 How dare you act so outrageously? 222 00:23:24,621 --> 00:23:28,315 Should anything go wrong, the entire Li family will be implicated! 223 00:23:28,315 --> 00:23:30,597 If I hadn't sneaked into the Taoist master's home at night 224 00:23:30,597 --> 00:23:32,183 no one would know that he kidnaps toddlers! 225 00:23:32,183 --> 00:23:33,183 Min De! 226 00:23:33,183 --> 00:23:36,317 It seems that you didn't know about his misconduct beforehand. 227 00:23:36,317 --> 00:23:37,983 You happen to stumble upon it. 228 00:23:37,983 --> 00:23:41,039 Tell me why you went to the Taoist master's at night! 229 00:23:41,039 --> 00:23:42,519 - I... - Brother-in-law! 230 00:23:42,519 --> 00:23:44,339 Min De went there because of me. 231 00:23:44,339 --> 00:23:45,954 I've been having nightmares. 232 00:23:45,954 --> 00:23:49,375 I told Min De to visit the Taoist master to ask for a solution. 233 00:23:49,375 --> 00:23:52,232 Who knew that Min De still acts like a child at heart? 234 00:23:52,232 --> 00:23:54,054 That was why he got himself into such trouble. 235 00:23:54,054 --> 00:23:55,997 Brother-in-law, you can just blame me for this. 236 00:23:55,997 --> 00:23:57,500 - Blame me instead! - Mother. 237 00:23:57,500 --> 00:23:59,347 Spare the rod, spoil the child! 238 00:23:59,347 --> 00:24:02,797 The Li family will not be destroyed in your hands! 239 00:24:02,797 --> 00:24:03,797 I... 240 00:24:04,594 --> 00:24:06,930 - What are you doing? - Mother! I will answer for what I did. 241 00:24:06,930 --> 00:24:08,904 Don't take the blame for me! 242 00:24:08,904 --> 00:24:10,612 - Min De! - Uncle! 243 00:24:11,202 --> 00:24:12,621 I sneaked into the Taoist master's home at night 244 00:24:12,621 --> 00:24:14,320 in order to seek out his wrongdoings! 245 00:24:14,320 --> 00:24:17,612 I think that he was instigated into harming Wei Young! 246 00:24:17,612 --> 00:24:22,257 He is now proven to be a swindler! His words can't be taken seriously! 247 00:24:22,728 --> 00:24:25,286 Uncle, please bring Wei Young home. 248 00:24:25,286 --> 00:24:27,085 She is after all your daughter. 249 00:24:27,085 --> 00:24:28,634 How could you bear to see her suffer? 250 00:24:28,634 --> 00:24:32,718 You would actually put the Li family in such danger for Li Wei Young? 251 00:24:32,718 --> 00:24:35,137 That Taoist master was right after all. 252 00:24:35,137 --> 00:24:38,093 Li Wei Young is indeed a beguiling witch. 253 00:24:41,500 --> 00:24:43,142 I have always been honest and righteous. 254 00:24:43,142 --> 00:24:44,654 No one can beguile me! 255 00:24:45,224 --> 00:24:48,512 However, as for you, my aunt, why do you keep picking on Wei Young? 256 00:24:49,836 --> 00:24:51,190 You speak to my mother like that? 257 00:24:51,190 --> 00:24:52,368 - Min Feng! - What are you? 258 00:24:52,368 --> 00:24:53,701 - Hands off me! - Let go of him! 259 00:24:53,701 --> 00:24:55,368 What are all of you doing? 260 00:24:55,828 --> 00:24:58,520 - Old Madam. - What are you doing? 261 00:24:59,221 --> 00:25:00,902 You... 262 00:25:03,784 --> 00:25:05,243 Listen up. 263 00:25:05,900 --> 00:25:07,807 I must bring Wei Young home! 264 00:25:07,807 --> 00:25:10,699 She must be brought home in glory! 265 00:25:10,699 --> 00:25:12,865 Nanny Luo, go and fetch Second Young Mistress home. 266 00:25:12,865 --> 00:25:14,951 As for the procession, the bigger the better! 267 00:25:14,951 --> 00:25:18,173 I won't have anyone belittle a daughter of the Li family! 268 00:25:18,173 --> 00:25:20,241 Yes, Old Madam! 269 00:25:20,241 --> 00:25:22,669 This treacherous gang of swindlers... 270 00:25:22,669 --> 00:25:25,972 They have put my granddaughter thorough such an ordeal for nothing! 271 00:25:25,972 --> 00:25:29,084 I will never allow anything as such to happen again! 272 00:25:30,808 --> 00:25:33,422 I'm afraid that it is all too late by now. 273 00:25:39,463 --> 00:25:42,854 I wondered why the Taoist master would be exposed at such a crucial moment. 274 00:25:43,857 --> 00:25:45,817 Li Min De was actually behind it all. 275 00:25:47,788 --> 00:25:50,130 It's a pity that Li Wei Young is already dead. 276 00:25:50,667 --> 00:25:53,376 His efforts have gone to waste. 277 00:25:53,376 --> 00:25:55,434 That bastard is always going against me. 278 00:25:55,434 --> 00:25:57,086 I will get rid of him sooner or later. 279 00:25:57,086 --> 00:25:59,067 The Taoist master has dealings with the nobility. 280 00:25:59,067 --> 00:26:00,425 Someone will get rid of Li Min De 281 00:26:00,425 --> 00:26:05,529 once I give him away as the culprit behind the arrest of the Taoist master. 282 00:26:06,529 --> 00:26:09,313 Min Feng, you mustn't act so recklessly. 283 00:26:09,313 --> 00:26:12,833 Why not? Mother, haven't you always wanted to get rid of him? 284 00:26:12,833 --> 00:26:15,589 Once Li Min De is dead, Mrs. Zhou will have no one to depend on. 285 00:26:15,589 --> 00:26:17,961 The assets of the third son will then belong to Mother! 286 00:26:17,961 --> 00:26:21,674 You get that momentary pleasure in exposing Li Min De's actions. 287 00:26:21,674 --> 00:26:24,410 However, should anyone take advantage of this matter 288 00:26:24,410 --> 00:26:28,307 it could do you and your father's future careers great harm. 289 00:26:28,846 --> 00:26:30,703 Li Min De is still a member of the Li family. 290 00:26:30,703 --> 00:26:35,027 If you wish to get rid of him, you can only do so in secret. 291 00:26:35,491 --> 00:26:38,116 Mother, you're still so thorough. I have learned much. 292 00:26:40,667 --> 00:26:43,051 Young Master, didn't Old Madam already send her maids 293 00:26:43,051 --> 00:26:44,599 to fetch Miss Wei Young home? 294 00:26:44,599 --> 00:26:46,270 Why do you still seem upset? 295 00:26:46,270 --> 00:26:47,579 Don't you understand? 296 00:26:47,579 --> 00:26:49,433 Madam Li is out to kill Wei Young. 297 00:26:49,433 --> 00:26:52,586 Yet she didn't object to Grandmother's proposition. 298 00:26:53,682 --> 00:26:54,912 It seems somehow weird. 299 00:26:56,289 --> 00:26:59,782 No matter how domineering Madam Li is, she has to obey Old Madam. 300 00:26:59,782 --> 00:27:01,438 I think you're overthinking things. 301 00:27:01,438 --> 00:27:02,849 I hope so. 302 00:27:02,849 --> 00:27:04,753 However, you really offended Eldest Young Master 303 00:27:04,753 --> 00:27:06,657 and Madam this time for Miss Wei Young's sake. 304 00:27:06,657 --> 00:27:07,895 Am I to fear them? 305 00:27:09,275 --> 00:27:12,061 Let's go. Come with me to attend to my mother. 306 00:27:12,977 --> 00:27:15,465 She must be worried about me. 307 00:27:17,048 --> 00:27:19,551 [Yunlai Inn] 308 00:27:32,646 --> 00:27:33,730 Your Highness... 309 00:27:35,770 --> 00:27:37,009 She just took the medication. 310 00:27:37,009 --> 00:27:38,596 It makes her sleepy. 311 00:27:50,122 --> 00:27:52,122 Please forgive me for leaving without saying goodbye. 312 00:27:52,122 --> 00:27:54,811 I believe we will meet again soon. 313 00:28:13,971 --> 00:28:16,874 Instruct the innkeeper to assign a skillful maid to serve her. 314 00:28:16,874 --> 00:28:19,201 Your Highness, we had better hurry back home. 315 00:28:19,201 --> 00:28:21,484 It says in the letter that Her Highness is very ill. 316 00:28:23,299 --> 00:28:25,505 By the way, what have you found out? 317 00:28:27,757 --> 00:28:29,626 I found this on the assassin. 318 00:28:30,262 --> 00:28:31,728 This was a weapon Crown Prince left behind 319 00:28:31,728 --> 00:28:33,682 when he attacked the Southern Dynasties. 320 00:28:33,682 --> 00:28:35,865 The weapon carries the mark of the Southern Dynasties. 321 00:28:35,865 --> 00:28:38,726 It was because Prince of Dongping rendered meritorious service then 322 00:28:38,726 --> 00:28:40,224 that it was later bestowed to him. 323 00:28:41,227 --> 00:28:42,227 Could it be... 324 00:28:42,728 --> 00:28:45,730 We can't determine the culprit as my uncle with just a dagger. 325 00:28:47,781 --> 00:28:54,236 After Crown Prince passed away, Prince of Dongping kept picking on you. 326 00:28:54,236 --> 00:28:57,299 You rarely stay in Ping City so as to avoid meeting him. 327 00:28:57,299 --> 00:28:59,788 Who knew that you'd be ambushed just as you're heading home? 328 00:28:59,788 --> 00:29:02,337 This must be related to Prince of Dongping somehow! 329 00:29:02,337 --> 00:29:04,030 We are after all uncle and nephew. 330 00:29:04,030 --> 00:29:06,519 "You can break a bone, but the tendons remain attached." 331 00:29:06,519 --> 00:29:08,431 Any misunderstanding can be resolved. 332 00:29:08,431 --> 00:29:09,529 Misunderstanding? 333 00:29:09,529 --> 00:29:11,813 Your Highness, the assassins were right at your heels. 334 00:29:11,813 --> 00:29:13,325 You mustn't let your guard down! 335 00:29:14,031 --> 00:29:15,031 Let's go. 336 00:29:32,170 --> 00:29:34,523 Your Highness, it went just as you had expected. 337 00:29:34,523 --> 00:29:36,846 Prince of Gaoyang has discovered clues from the weapons. 338 00:29:36,846 --> 00:29:38,503 He now suspects Prince of Dongping. 339 00:29:38,987 --> 00:29:42,421 Cheng An, do you know why I like to keep fish as pets? 340 00:29:44,248 --> 00:29:45,902 As long as I throw them some food 341 00:29:45,902 --> 00:29:48,050 I get to see them fight against each other. 342 00:29:50,092 --> 00:29:53,003 What can be more interesting than that? 343 00:29:58,498 --> 00:30:00,616 Your Highness, Prince of Dongping asks to see you. 344 00:30:00,616 --> 00:30:02,349 His carriage is waiting outside. 345 00:30:08,903 --> 00:30:10,974 [Prince of Dongping's Manor] 346 00:30:15,025 --> 00:30:16,258 Your Highness. 347 00:30:16,718 --> 00:30:17,718 Brother Han. 348 00:30:18,089 --> 00:30:19,573 Don't stand on ceremony. 349 00:30:19,573 --> 00:30:22,912 This is the written report accusing me of allowing my men to raid civilian land. 350 00:30:22,912 --> 00:30:24,178 Take a look! 351 00:30:28,671 --> 00:30:31,147 A new Crown Prince is to be selected anytime these days. 352 00:30:31,147 --> 00:30:33,115 Should Father come across this report... 353 00:30:33,115 --> 00:30:35,294 Exactly! 354 00:30:35,294 --> 00:30:37,984 I might be able to seize this one, but there will be another! 355 00:30:37,984 --> 00:30:40,123 Father will find out about this matter eventually. 356 00:30:40,123 --> 00:30:42,554 You should know that Father would never allow 357 00:30:42,554 --> 00:30:44,596 anyone in the army to harass civilians. 358 00:30:44,596 --> 00:30:47,195 However, if I don't let my men get some benefits 359 00:30:47,195 --> 00:30:49,076 who will be willing to risk their lives for me? 360 00:30:49,076 --> 00:30:51,362 Yu, you always have great ideas. 361 00:30:51,891 --> 00:30:54,137 You must come up with a solution for me. 362 00:30:56,094 --> 00:30:57,321 Don't worry. 363 00:30:57,321 --> 00:30:59,618 I will surely help you out. 364 00:31:00,478 --> 00:31:05,362 You just need to discipline your men and get those lands back. 365 00:31:11,250 --> 00:31:13,560 Cut off those that you should and make them go away. 366 00:31:13,560 --> 00:31:16,867 Pick one or two of them to be punished for the crime. 367 00:31:17,602 --> 00:31:21,298 By then, your good reputation will be known to the people and officials. 368 00:31:21,298 --> 00:31:25,184 Even if anyone wishes to accuse you, they wouldn't be able to do so. 369 00:31:29,451 --> 00:31:34,374 However, if I do so, wouldn't there be much resentment in the army? 370 00:31:34,374 --> 00:31:40,307 If necessary, you'd have no choice but to pacify them in another way. 371 00:31:42,627 --> 00:31:44,357 You want me to give out money to them? 372 00:31:59,106 --> 00:32:01,557 All right! I'll do as you say! 373 00:32:02,095 --> 00:32:03,262 - Jiang Zuo! - Present. 374 00:32:03,262 --> 00:32:05,690 - I'll leave you in charge of this. - Yes, Your Highness. 375 00:32:10,176 --> 00:32:12,883 A mere Grand Master of Remonstrance... 376 00:32:12,883 --> 00:32:15,038 He dares to go against me? 377 00:32:16,363 --> 00:32:18,029 That Master Liu... 378 00:32:18,932 --> 00:32:20,006 Speak your mind! 379 00:32:20,006 --> 00:32:21,271 Don't hold back! 380 00:32:21,688 --> 00:32:25,429 I heard that Master Liu is somehow related to the late Crown Prince Jing Mu. 381 00:32:29,164 --> 00:32:30,989 Crown Prince Jing Mu? 382 00:32:35,686 --> 00:32:38,798 Tuoba Jun will soon be back in Ping City. 383 00:32:38,798 --> 00:32:40,926 Before he arrives 384 00:32:40,926 --> 00:32:44,441 one of his father's former followers suddenly accused me of misconduct! 385 00:32:51,703 --> 00:32:53,992 Crown Princess Consort! Tuoba Jun! 386 00:32:55,834 --> 00:32:57,785 What have you been scheming? 387 00:32:58,652 --> 00:33:00,211 Just what have you been scheming! 388 00:33:25,339 --> 00:33:26,586 You are... 389 00:33:26,586 --> 00:33:27,878 You're awake, young lady? 390 00:33:28,458 --> 00:33:30,458 Where is the young master who has been taking care of me? 391 00:33:30,458 --> 00:33:33,480 He has already left. He paid for all expenses and medical treatment. 392 00:33:33,480 --> 00:33:35,601 He hopes that you can recuperate well. 393 00:33:35,601 --> 00:33:36,784 He already left? 394 00:33:37,500 --> 00:33:38,835 Didn't he leave me any message? 395 00:33:39,337 --> 00:33:40,337 No. 396 00:33:41,730 --> 00:33:43,602 Why didn't he bid me farewell? 397 00:33:44,316 --> 00:33:46,573 Did an urgent matter come up? 398 00:33:47,172 --> 00:33:50,901 What could be so urgent that he didn't even leave me a message? 399 00:34:08,072 --> 00:34:09,931 Young lady, where are you going? Young lady! 400 00:35:16,750 --> 00:35:21,574 Perhaps I was but a stranger that he happened to meet along the way. 401 00:35:22,349 --> 00:35:23,945 I don't matter to him at all? 402 00:35:27,141 --> 00:35:28,476 It's fine. 403 00:35:29,278 --> 00:35:31,400 I shouldn't think about such matters anyway. 404 00:35:39,885 --> 00:35:40,885 Mother! 405 00:35:42,902 --> 00:35:43,902 Mother! 406 00:35:45,661 --> 00:35:46,673 Jun! 407 00:35:46,673 --> 00:35:48,284 You're home, Jun! 408 00:35:49,568 --> 00:35:51,233 You have finally come home, Jun! 409 00:35:51,789 --> 00:35:54,204 Let me take a look to see if you have changed much. 410 00:35:54,204 --> 00:35:56,086 - You look well. - Aren't you critically ill? 411 00:35:56,086 --> 00:35:57,280 How are you feeling? 412 00:35:58,271 --> 00:36:00,809 All right now. Stop spinning me about. 413 00:36:00,809 --> 00:36:02,557 Would you like to see me critically ill? 414 00:36:02,557 --> 00:36:03,748 Of course not. 415 00:36:03,748 --> 00:36:04,869 But that letter... 416 00:36:05,300 --> 00:36:08,476 Fortunately, Chang Le gave me the good idea of writing that letter. 417 00:36:09,021 --> 00:36:12,693 Otherwise, who knows when this silly son of mine will come home? 418 00:36:12,693 --> 00:36:14,108 Eldest Young Mistress of the Li family? 419 00:36:14,108 --> 00:36:15,807 Eldest Young Mistress of the Li family? 420 00:36:18,054 --> 00:36:21,688 You only left home over a year ago and you address her so formally? 421 00:36:21,688 --> 00:36:24,590 Have you forgotten that when you first saw her as a child 422 00:36:24,590 --> 00:36:26,960 you had wanted to marry her? 423 00:36:27,400 --> 00:36:28,856 That was years ago! 424 00:36:28,856 --> 00:36:30,402 I was too young then. 425 00:36:30,402 --> 00:36:31,746 Why would you remember that? 426 00:36:34,380 --> 00:36:37,099 Now that I see how healthy Mother is, I can finally stop worrying. 427 00:36:38,795 --> 00:36:40,135 You had me scared to death! 428 00:36:40,135 --> 00:36:42,699 I was in such a hurry to get home that my horse nearly died. 429 00:36:42,699 --> 00:36:43,858 I want you scared. 430 00:36:43,858 --> 00:36:45,588 I want your horse exhausted. 431 00:36:45,588 --> 00:36:48,251 If not, would you rush home so quickly to see me? 432 00:36:51,856 --> 00:36:53,083 Jun. 433 00:36:53,927 --> 00:36:55,202 It's been such a long while. 434 00:36:56,092 --> 00:36:59,447 Do you know how much I've missed you? 435 00:37:03,007 --> 00:37:09,250 I know that you don't wish to remain in the court after your father's death. 436 00:37:10,501 --> 00:37:11,501 However... 437 00:37:11,731 --> 00:37:15,155 You shouldn't have left your mother alone at home for such a long time. 438 00:37:20,559 --> 00:37:21,809 I have been unfilial. 439 00:37:22,407 --> 00:37:26,166 I will surely serve Mother well from now on. 440 00:37:27,681 --> 00:37:28,961 Really? 441 00:37:29,494 --> 00:37:30,579 Yes. 442 00:37:33,065 --> 00:37:34,494 That's better. 443 00:37:42,155 --> 00:37:43,327 Young Mistress! 444 00:37:43,327 --> 00:37:44,567 Zi Yan! 445 00:37:47,635 --> 00:37:49,266 Zi Yan! I've returned! 446 00:37:49,266 --> 00:37:51,219 It's all fine now! We can head home! 447 00:37:51,782 --> 00:37:53,420 Where is Young Mistress? Is she well? 448 00:37:54,157 --> 00:37:55,233 Young Mistress is... 449 00:37:56,371 --> 00:37:57,800 Young Mistress is... 450 00:38:09,960 --> 00:38:11,224 Where is Young Mistress? 451 00:38:11,224 --> 00:38:12,280 Where has she gone? 452 00:38:14,585 --> 00:38:16,266 Speak up! 453 00:38:17,134 --> 00:38:18,945 She died! 454 00:38:18,945 --> 00:38:22,371 Young Mistress was taken away and left on the mountain! 455 00:38:22,956 --> 00:38:24,851 How is that possible? 456 00:38:24,851 --> 00:38:25,856 What? 457 00:38:27,028 --> 00:38:28,829 You said that Second Young Mistress is dead? 458 00:38:29,307 --> 00:38:31,606 - Tidy up that room. - They did it! 459 00:38:31,606 --> 00:38:33,728 They left her on the mountain! 460 00:38:34,568 --> 00:38:36,327 You! Get over here! 461 00:38:39,097 --> 00:38:40,686 Explain everything to me! 462 00:38:41,583 --> 00:38:44,016 I am not to be blamed for it. 463 00:38:44,016 --> 00:38:46,963 Second Young Mistress was barely alive then. 464 00:38:46,963 --> 00:38:49,445 I worried that she would die in Old Madam's manor 465 00:38:49,445 --> 00:38:52,351 and bring her misfortune. 466 00:38:52,351 --> 00:38:55,518 I came with Old Madam when she married into the Li family. 467 00:38:55,518 --> 00:39:00,956 Whose best interests would I have at heart if not Old Madam's? 468 00:39:00,956 --> 00:39:01,974 Even if it were so 469 00:39:01,974 --> 00:39:04,449 that is no way to treat your young mistress! 470 00:39:05,143 --> 00:39:07,664 I will report this matter to Old Madam. 471 00:39:07,664 --> 00:39:09,659 We shall see how Old Madam deals with you. 472 00:39:10,092 --> 00:39:13,019 However, Nanny Cui, as a senior lady's maid 473 00:39:13,019 --> 00:39:15,351 you should know the house rules of Li Manor very well. 474 00:39:15,351 --> 00:39:19,733 Whoever dares to harm the masters and mistresses always ends up dead! 475 00:39:20,300 --> 00:39:21,304 Take her away! 476 00:39:21,304 --> 00:39:22,427 - Keep her locked up! - Yes! 477 00:39:24,239 --> 00:39:26,710 Have mercy on me! 478 00:39:26,710 --> 00:39:28,438 - Move! - Have mercy! 479 00:39:29,130 --> 00:39:31,826 How could you just let them drag Young Mistress away? 480 00:39:32,550 --> 00:39:34,489 How did she once save our lives? 481 00:39:35,061 --> 00:39:37,007 How did she used to treat us? 482 00:39:37,007 --> 00:39:39,309 Have you forgotten all about that? 483 00:39:39,309 --> 00:39:41,003 I'm sorry. 484 00:39:41,547 --> 00:39:43,262 This is all my fault... 485 00:39:43,735 --> 00:39:46,166 I was really too frightened! 486 00:39:46,166 --> 00:39:49,057 Bai Zhi, hit me! Beat me to death! 487 00:39:49,057 --> 00:39:50,706 Beat me to death! 488 00:39:51,458 --> 00:39:54,898 We can only send more men to search for her on the mountain. 489 00:39:54,898 --> 00:39:56,989 We'll see if we can find Second Young Mistress. 490 00:39:56,989 --> 00:39:59,436 Don't bother. I'm right here. 491 00:40:01,672 --> 00:40:03,375 Young Mistress! 492 00:40:06,996 --> 00:40:08,686 - Young Mistress... - Miss Wei Young... 493 00:40:08,686 --> 00:40:11,172 - Is it really you? - It's me. 494 00:40:11,172 --> 00:40:12,378 I have returned. 495 00:40:12,378 --> 00:40:14,376 Young Mistress, it really is you! 496 00:40:15,568 --> 00:40:17,509 Young Mistress, your health... 497 00:40:18,083 --> 00:40:19,195 Look at you. 498 00:40:19,733 --> 00:40:21,599 Someone would think that you've seen a ghost. 499 00:40:22,782 --> 00:40:24,336 This is great! 500 00:40:24,336 --> 00:40:27,125 Young Mistress is alive! How wonderful! 501 00:40:27,632 --> 00:40:31,213 Silly girl. Your young mistress won't die so easily. 502 00:40:31,806 --> 00:40:35,326 What exactly happened, Young Mistress? 503 00:40:40,791 --> 00:40:42,418 I happened to be very lucky. 504 00:40:43,862 --> 00:40:46,579 Young Mistress, it is my fault. 505 00:40:47,454 --> 00:40:49,480 I failed to protect you. 506 00:40:49,480 --> 00:40:51,269 Please punish me! 507 00:40:53,463 --> 00:40:54,463 It's all right. 508 00:40:55,235 --> 00:40:58,599 Zi Yan, those women were so ruthless. 509 00:40:58,599 --> 00:41:00,702 How could you possibly fend them off on your own? 510 00:41:01,795 --> 00:41:02,951 I won't blame you. 511 00:41:02,951 --> 00:41:04,577 Stop blaming yourself. 512 00:41:05,681 --> 00:41:07,257 Thank you, Young Mistress. 513 00:41:08,632 --> 00:41:09,869 Everything's fine now. 514 00:41:09,869 --> 00:41:12,963 Young Mistress, has your wound really healed? 515 00:41:13,905 --> 00:41:16,056 Don't I look well right now? 516 00:41:16,646 --> 00:41:18,632 We will be going home soon. 517 00:41:20,123 --> 00:41:23,134 The path ahead of us will be tougher than ever. 518 00:41:23,786 --> 00:41:25,449 We have to get back on our feet. 519 00:41:26,552 --> 00:41:28,894 I'll send someone to inform Old Madam right away 520 00:41:28,894 --> 00:41:30,867 that Second Young Mistress is well. 521 00:41:30,867 --> 00:41:32,849 We can head back to Li Manor very soon. 522 00:41:44,628 --> 00:41:47,476 Second Young Mistress is home! 523 00:41:47,476 --> 00:41:49,135 I've heard about the minister's daughter 524 00:41:49,135 --> 00:41:51,099 but I didn't know that he has a second daughter. 525 00:41:51,099 --> 00:41:54,027 This is such a grand carriage. She must be quite outstanding. 526 00:41:54,027 --> 00:41:55,759 Exactly. This is such a grand procession. 527 00:41:55,759 --> 00:41:58,210 The way is even cleared for her return to the manor. 528 00:42:01,146 --> 00:42:02,722 Second Young Mistress has arrived. 529 00:42:15,052 --> 00:42:17,677 Greetings to Second Young Mistress upon her return to the manor! 530 00:42:20,730 --> 00:42:22,219 [Prime Minister's Manor] 531 00:42:23,400 --> 00:42:24,798 Chiyun Rou... 532 00:42:24,798 --> 00:42:27,023 Little did you expect me to return. 533 00:42:34,759 --> 00:42:35,947 Second Young Mistress. 534 00:42:39,108 --> 00:42:44,108 Subtitles by DramaFever 38049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.