Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 5]
4
00:02:38,468 --> 00:02:40,362
Don't speak.
Don't make any sounds.
5
00:02:43,343 --> 00:02:45,237
They can't have gone far!
Search carefully!
6
00:02:56,396 --> 00:02:57,542
Go!
7
00:02:58,140 --> 00:02:59,587
- Search!
- They aren't here!
8
00:03:05,789 --> 00:03:06,793
Take a look over there!
9
00:03:18,950 --> 00:03:20,254
Who are you?
10
00:03:33,486 --> 00:03:34,829
What's wrong?
11
00:03:34,829 --> 00:03:36,796
I didn't do anything to you
and you fainted?
12
00:03:41,751 --> 00:03:43,237
[Yunlai Inn]
13
00:04:00,882 --> 00:04:02,883
Young Master!
14
00:04:04,078 --> 00:04:05,387
Young Master! Are you all right?
15
00:04:05,387 --> 00:04:06,487
Are you hurt?
16
00:04:06,487 --> 00:04:08,600
It's all right. I'm fine.
17
00:04:08,600 --> 00:04:09,704
Are you all right?
18
00:04:09,704 --> 00:04:11,502
- I'm fine.
- That's good then.
19
00:04:11,502 --> 00:04:14,070
Young Master, there were
so many assassins after you.
20
00:04:14,070 --> 00:04:17,120
Should anything happen to you,
how am I to account for it?
21
00:04:17,120 --> 00:04:19,735
Stop wailing. You'll disturb
the doctor from reading her pulse.
22
00:04:23,249 --> 00:04:27,723
Young Master, you were gone for a while
and brought back a young lady?
23
00:04:27,723 --> 00:04:29,153
What nonsense are you saying?
24
00:04:30,310 --> 00:04:31,310
Shoo.
25
00:04:50,180 --> 00:04:51,997
This young lady has been poisoned.
26
00:04:51,997 --> 00:04:54,600
The poison was fed to her
a little at a time.
27
00:04:54,600 --> 00:04:58,235
It caused her wounds to fester
and be difficult to heal.
28
00:04:58,235 --> 00:05:01,459
Should it go on much longer,
the poison will reach her heart.
29
00:05:01,459 --> 00:05:02,706
Is there any way to cure her?
30
00:05:02,706 --> 00:05:05,237
I... I can't be certain.
31
00:05:05,237 --> 00:05:06,857
However, I can give it a try.
32
00:05:06,857 --> 00:05:09,269
It's just that the treatment
will be very painful.
33
00:05:09,269 --> 00:05:11,209
The pain is unbearable to most people.
34
00:05:15,360 --> 00:05:16,978
I can take it.
35
00:05:44,874 --> 00:05:47,673
Young lady, this is the second pinprick.
36
00:06:15,064 --> 00:06:19,663
Young lady, the third pinprick
will be terribly painful.
37
00:06:19,663 --> 00:06:21,360
Can you stand it?
38
00:06:22,634 --> 00:06:24,249
I can...
39
00:06:45,077 --> 00:06:46,745
Everything's all right now.
40
00:06:46,745 --> 00:06:48,559
I've practiced medicine for years
41
00:06:48,559 --> 00:06:51,857
and I've never had any patient
who didn't scream at the three pinpricks.
42
00:06:52,639 --> 00:06:54,576
I must stay alive...
43
00:07:01,130 --> 00:07:04,079
Young Master, she has fallen asleep.
44
00:07:04,079 --> 00:07:05,755
You can let go of her.
45
00:07:15,252 --> 00:07:16,528
It's all right now.
46
00:07:23,656 --> 00:07:25,711
Young Master, are we
really going in there?
47
00:07:25,711 --> 00:07:27,771
The Taoist master is
very influential in Ping City.
48
00:07:27,771 --> 00:07:30,918
If we are caught,
even the prime minister can't save you.
49
00:07:30,918 --> 00:07:31,922
Shut up.
50
00:07:31,922 --> 00:07:33,814
This is Wei Young's only chance.
51
00:07:33,814 --> 00:07:35,072
I have to do it.
52
00:07:36,146 --> 00:07:37,146
Let's go.
53
00:08:46,921 --> 00:08:49,148
Your Highness, are you
practicing martial arts?
54
00:08:49,148 --> 00:08:50,160
Exactly.
55
00:08:50,645 --> 00:08:52,861
Once I master the ultimate skill,
I'll fix you first.
56
00:09:05,047 --> 00:09:06,187
Your Highness.
57
00:09:08,850 --> 00:09:12,030
Isn't she the young lady
you rescued from the fire?
58
00:09:12,030 --> 00:09:13,613
She is so lucky.
59
00:09:13,613 --> 00:09:16,028
You're always with her
when she is in danger.
60
00:09:17,995 --> 00:09:21,557
I've met you twice
and you were in danger both times.
61
00:09:22,700 --> 00:09:24,500
Just who exactly are you?
62
00:09:51,119 --> 00:09:53,524
Pervert, why is it you again?
63
00:09:54,563 --> 00:09:56,456
Who is the victim here?
64
00:09:56,456 --> 00:09:58,340
You have to know that I saved your life.
65
00:09:58,340 --> 00:10:00,340
Is this how you treat your savior?
66
00:10:01,091 --> 00:10:03,096
- You saved me?
- What else?
67
00:10:03,096 --> 00:10:05,211
Who else is in this room but me?
68
00:10:06,989 --> 00:10:08,740
I saved you once as well.
69
00:10:08,740 --> 00:10:10,129
We can call it even.
70
00:10:10,702 --> 00:10:13,652
I saved you twice,
but you only saved me once.
71
00:10:13,652 --> 00:10:15,438
How do you call that even?
72
00:10:15,438 --> 00:10:16,812
Twice?
73
00:10:18,148 --> 00:10:19,264
Why twice?
74
00:10:24,436 --> 00:10:26,163
I rescued you from the fire
last time as well.
75
00:10:26,163 --> 00:10:27,837
Are you going to deny it?
76
00:10:27,837 --> 00:10:29,268
It's you?
77
00:10:30,063 --> 00:10:32,730
You do change your attitude
really quickly.
78
00:10:33,628 --> 00:10:35,203
I'm just surprised.
79
00:10:37,782 --> 00:10:41,894
I was hunted by assassins,
so I offended you out of anxiety.
80
00:10:41,894 --> 00:10:43,352
I apologize to you for that.
81
00:10:44,289 --> 00:10:46,609
Those assassins...
82
00:10:49,644 --> 00:10:51,304
I've wronged you.
83
00:10:51,304 --> 00:10:54,268
I should know that you're not
that sort of person.
84
00:10:54,268 --> 00:10:55,706
Of course not.
85
00:10:57,216 --> 00:11:00,114
I think that I must have been
indebted to you in my previous life.
86
00:11:00,114 --> 00:11:02,427
That's why whenever you're in danger
during this lifetime
87
00:11:02,427 --> 00:11:03,740
I show up just in time.
88
00:11:04,376 --> 00:11:05,482
No.
89
00:11:05,482 --> 00:11:08,018
You're the godly warrior that
Heaven has sent to rescue me.
90
00:11:08,658 --> 00:11:09,658
Godly warrior?
91
00:11:11,100 --> 00:11:13,609
No, I just happen to run into you.
92
00:11:14,416 --> 00:11:16,519
You are...
93
00:11:16,519 --> 00:11:17,533
What are you doing?
94
00:11:17,533 --> 00:11:21,383
I have nothing to repay you with
for saving my life twice.
95
00:11:21,383 --> 00:11:23,267
You already admitted that I saved you
96
00:11:23,267 --> 00:11:25,663
so how could you just repay me
with a kowtow or two?
97
00:11:25,663 --> 00:11:27,620
What would you like me to do?
98
00:11:31,171 --> 00:11:32,304
I haven't figured it out.
99
00:11:32,304 --> 00:11:33,932
Why don't I think about it first?
100
00:11:33,932 --> 00:11:36,442
I'll let you know when I have an idea.
101
00:11:37,677 --> 00:11:40,216
I will surely repay your kindness.
102
00:11:42,951 --> 00:11:47,000
I'm Li Wei Young. May I be so bold
as to ask you for your name?
103
00:11:47,000 --> 00:11:48,413
My name is Tuoba Jun.
104
00:11:49,025 --> 00:11:51,245
Miss Wei Young, you're still frail.
105
00:11:51,245 --> 00:11:52,764
You shouldn't keep talking.
106
00:11:53,369 --> 00:11:54,475
Get some rest.
107
00:12:07,258 --> 00:12:08,280
Are you all right?
108
00:12:08,706 --> 00:12:09,899
I'm fine.
109
00:12:12,596 --> 00:12:14,054
I'll be right back.
110
00:12:27,577 --> 00:12:29,169
You can even play the zither?
111
00:12:29,169 --> 00:12:30,192
Surprised?
112
00:12:30,192 --> 00:12:34,130
Hardly anyone in Ping City can outdo me.
113
00:12:35,075 --> 00:12:36,075
Listen carefully.
114
00:13:06,307 --> 00:13:08,916
I heard that zither music
can soothe one's mind.
115
00:13:10,894 --> 00:13:12,186
It might do you some good.
116
00:13:37,972 --> 00:13:42,510
Heavens, have you heard my prayers?
117
00:13:43,706 --> 00:13:47,384
I actually ran into him again.
118
00:13:58,303 --> 00:13:59,563
What now, Young Master?
119
00:14:40,879 --> 00:14:41,879
Quickly.
120
00:14:45,815 --> 00:14:49,461
I want to go home!
121
00:14:49,461 --> 00:14:52,048
- There's no going home once you're here.
- I want to go home!
122
00:14:52,048 --> 00:14:54,464
I want to go home!
123
00:14:54,932 --> 00:14:55,932
Who is it?
124
00:15:09,748 --> 00:15:11,303
- Send a signal to Master Wang.
- Yes!
125
00:15:18,465 --> 00:15:19,847
Stop right there!
126
00:15:26,600 --> 00:15:27,797
Kill them!
127
00:15:46,732 --> 00:15:47,732
Shoot.
128
00:15:51,341 --> 00:15:52,341
Leave now.
129
00:15:54,327 --> 00:15:55,327
Go.
130
00:15:55,955 --> 00:15:58,763
Stay put!
131
00:16:02,029 --> 00:16:04,099
Master, we finally got to
see the young lord.
132
00:16:04,099 --> 00:16:05,408
Why didn't you take him with us?
133
00:16:06,879 --> 00:16:08,298
Don't be so anxious.
134
00:16:08,298 --> 00:16:09,562
It isn't the right time.
135
00:16:10,234 --> 00:16:12,519
Our mission is to protect
the young lord.
136
00:16:13,972 --> 00:16:17,208
Otherwise, none of us can
report back to the Khan in Rouran.
137
00:16:17,208 --> 00:16:18,414
- Understood?
- Yes.
138
00:17:11,982 --> 00:17:13,681
[Hejian Quarters]
It was all going well.
139
00:17:13,681 --> 00:17:15,580
Why would that happen?
140
00:17:15,580 --> 00:17:16,992
I really couldn't believe it.
141
00:17:16,992 --> 00:17:19,099
The Taoist master would
actually do such a thing?
142
00:17:19,557 --> 00:17:21,213
It's all true.
143
00:17:21,213 --> 00:17:23,286
His Majesty was furious
when he heard about it.
144
00:17:23,286 --> 00:17:25,654
The Taoist master is to be beheaded
in public as a warning.
145
00:17:26,518 --> 00:17:28,471
Fortunately, Li Wei Young
is already dead.
146
00:17:28,471 --> 00:17:32,255
Otherwise, she would have
an advantage over us now.
147
00:17:32,678 --> 00:17:35,574
Mother, you shouldn't be
too concerned about it.
148
00:17:35,574 --> 00:17:40,152
Didn't that Taoist master even claim
that Li Wei Young would hinder me?
149
00:17:40,152 --> 00:17:43,196
Yet she was so easily eliminated.
150
00:17:44,134 --> 00:17:47,410
It proves that his words can't
be taken too seriously.
151
00:17:47,410 --> 00:17:50,288
The Taoist master might be
morally corrupt in his ways
152
00:17:50,288 --> 00:17:56,134
but he did inherit his mentor's
awe-inspiring skills in divination.
153
00:17:56,948 --> 00:17:59,714
The wheels of destiny are always
mystical and unpredictable.
154
00:17:59,714 --> 00:18:01,415
How can we take it lightly?
155
00:18:02,194 --> 00:18:04,240
Chang Le, you must bear this in mind.
156
00:18:04,240 --> 00:18:08,027
It's always best to strike first.
157
00:18:09,096 --> 00:18:10,186
Mother, you're right.
158
00:18:11,460 --> 00:18:13,741
It's just that there's another matter...
159
00:18:14,601 --> 00:18:16,941
The Taoist master is now imprisoned.
160
00:18:17,713 --> 00:18:19,414
Would he reveal everything?
161
00:18:19,414 --> 00:18:21,652
He is involved in dealings with many.
162
00:18:22,132 --> 00:18:23,939
Now that he is in trouble
163
00:18:23,939 --> 00:18:26,693
there will be many others
who wish to silence him.
164
00:18:26,693 --> 00:18:27,740
Don't worry.
165
00:18:27,740 --> 00:18:30,137
He won't be able to spill a word.
166
00:18:54,315 --> 00:18:57,018
What is it? Would you
like to learn to play that tune?
167
00:19:02,780 --> 00:19:03,780
Young Master.
168
00:19:04,299 --> 00:19:05,547
You don't have to be so polite.
169
00:19:05,547 --> 00:19:06,851
Just call me Tuoba Jun.
170
00:19:07,446 --> 00:19:08,477
I'll teach you.
171
00:19:50,230 --> 00:19:52,434
I think that you must feeling cooped up.
172
00:19:52,434 --> 00:19:54,734
There's a nice place in the inn
with a good view.
173
00:19:54,734 --> 00:19:58,528
If you're not tired, I'll take you there.
174
00:20:06,362 --> 00:20:09,784
The doctor said that when you feel better
you should walk about more often.
175
00:20:09,784 --> 00:20:11,096
You mustn't keep staying in bed.
176
00:20:12,970 --> 00:20:14,268
I can walk on my own.
177
00:20:17,240 --> 00:20:20,900
Who knew that there's such
a lovely place in the inn?
178
00:20:20,900 --> 00:20:22,483
I stumbled upon here by accident.
179
00:20:22,483 --> 00:20:24,241
I think that you'd like it.
180
00:20:27,388 --> 00:20:28,887
Wow.
181
00:20:28,887 --> 00:20:31,082
These are my favorite flowers.
182
00:20:41,742 --> 00:20:42,742
Watch out!
183
00:21:06,652 --> 00:21:08,574
There are so many butterflies!
184
00:21:11,144 --> 00:21:12,739
They are so beautiful!
185
00:21:41,334 --> 00:21:44,468
Why would you suddenly
get so seriously wounded?
186
00:21:45,140 --> 00:21:46,534
Mother, don't worry.
187
00:21:46,534 --> 00:21:47,570
I'm all right.
188
00:21:48,500 --> 00:21:50,700
I had a bit of an argument
with someone over something.
189
00:21:51,855 --> 00:21:53,489
See? I'm quite strong.
190
00:21:53,489 --> 00:21:55,143
What is a wound or two?
191
00:21:55,895 --> 00:22:00,387
Min De, you might still be very young,
but you don't act recklessly.
192
00:22:00,925 --> 00:22:02,155
Tell me the truth.
193
00:22:02,155 --> 00:22:05,135
Do you have anything to do
with the arrest of the Taoist master?
194
00:22:06,679 --> 00:22:08,298
I didn't say a word.
195
00:22:09,713 --> 00:22:11,700
It is just as I thought.
196
00:22:11,700 --> 00:22:14,366
Why wouldn't you just heed my advice?
197
00:22:14,366 --> 00:22:15,971
I know that you want to save Wei Young
198
00:22:15,971 --> 00:22:18,182
but should your Aunt Rou
learn about this...
199
00:22:18,182 --> 00:22:19,224
Mother, don't worry.
200
00:22:19,224 --> 00:22:21,277
I've already made it very clear
to Master Wang.
201
00:22:21,277 --> 00:22:23,104
He wouldn't say that I'm involved.
202
00:22:23,712 --> 00:22:25,303
You are simply too naive!
203
00:22:25,958 --> 00:22:27,346
Min Feng?
204
00:22:28,781 --> 00:22:32,019
A bastard child like you
dares to go against the Li family?
205
00:22:32,019 --> 00:22:33,032
What are you going to do?
206
00:22:35,883 --> 00:22:38,461
You think that I'll put up with you
because you're the first born?
207
00:22:38,461 --> 00:22:40,353
I'll teach you a lesson
for being so impudent!
208
00:22:42,926 --> 00:22:46,084
- Min De! Stop it!
- Mother!
209
00:22:46,084 --> 00:22:47,653
Don't go against Min Feng.
210
00:22:53,847 --> 00:22:56,597
Li Min Feng, there's just
so much that one can tolerate!
211
00:22:56,597 --> 00:22:58,161
You think that I'm scared of you?
212
00:22:59,442 --> 00:23:01,280
Min Feng!
213
00:23:01,280 --> 00:23:02,817
How has Min De offended you?
214
00:23:02,817 --> 00:23:04,473
Why would you get so agitated?
215
00:23:04,473 --> 00:23:07,394
It's fine if he only offended me,
but this little bastard has offended
216
00:23:07,394 --> 00:23:09,021
every nobility in Ping City this time!
217
00:23:09,021 --> 00:23:11,020
Do you not have anything to
do with the arrest?
218
00:23:11,020 --> 00:23:14,201
- Do you trust Master Wang that much?
- Yes. I did it.
219
00:23:14,201 --> 00:23:15,577
What do you want from me?
220
00:23:15,577 --> 00:23:16,701
Min De!
221
00:23:21,557 --> 00:23:24,621
How dare you act so outrageously?
222
00:23:24,621 --> 00:23:28,315
Should anything go wrong,
the entire Li family will be implicated!
223
00:23:28,315 --> 00:23:30,597
If I hadn't sneaked into
the Taoist master's home at night
224
00:23:30,597 --> 00:23:32,183
no one would know that
he kidnaps toddlers!
225
00:23:32,183 --> 00:23:33,183
Min De!
226
00:23:33,183 --> 00:23:36,317
It seems that you didn't know
about his misconduct beforehand.
227
00:23:36,317 --> 00:23:37,983
You happen to stumble upon it.
228
00:23:37,983 --> 00:23:41,039
Tell me why you went to
the Taoist master's at night!
229
00:23:41,039 --> 00:23:42,519
- I...
- Brother-in-law!
230
00:23:42,519 --> 00:23:44,339
Min De went there because of me.
231
00:23:44,339 --> 00:23:45,954
I've been having nightmares.
232
00:23:45,954 --> 00:23:49,375
I told Min De to visit the Taoist master
to ask for a solution.
233
00:23:49,375 --> 00:23:52,232
Who knew that Min De still
acts like a child at heart?
234
00:23:52,232 --> 00:23:54,054
That was why he got himself
into such trouble.
235
00:23:54,054 --> 00:23:55,997
Brother-in-law, you can just
blame me for this.
236
00:23:55,997 --> 00:23:57,500
- Blame me instead!
- Mother.
237
00:23:57,500 --> 00:23:59,347
Spare the rod, spoil the child!
238
00:23:59,347 --> 00:24:02,797
The Li family will not
be destroyed in your hands!
239
00:24:02,797 --> 00:24:03,797
I...
240
00:24:04,594 --> 00:24:06,930
- What are you doing?
- Mother! I will answer for what I did.
241
00:24:06,930 --> 00:24:08,904
Don't take the blame for me!
242
00:24:08,904 --> 00:24:10,612
- Min De!
- Uncle!
243
00:24:11,202 --> 00:24:12,621
I sneaked into
the Taoist master's home at night
244
00:24:12,621 --> 00:24:14,320
in order to seek out his wrongdoings!
245
00:24:14,320 --> 00:24:17,612
I think that he was instigated
into harming Wei Young!
246
00:24:17,612 --> 00:24:22,257
He is now proven to be a swindler!
His words can't be taken seriously!
247
00:24:22,728 --> 00:24:25,286
Uncle, please bring Wei Young home.
248
00:24:25,286 --> 00:24:27,085
She is after all your daughter.
249
00:24:27,085 --> 00:24:28,634
How could you bear to see her suffer?
250
00:24:28,634 --> 00:24:32,718
You would actually put the Li family
in such danger for Li Wei Young?
251
00:24:32,718 --> 00:24:35,137
That Taoist master was right after all.
252
00:24:35,137 --> 00:24:38,093
Li Wei Young is indeed a beguiling witch.
253
00:24:41,500 --> 00:24:43,142
I have always been honest and righteous.
254
00:24:43,142 --> 00:24:44,654
No one can beguile me!
255
00:24:45,224 --> 00:24:48,512
However, as for you, my aunt,
why do you keep picking on Wei Young?
256
00:24:49,836 --> 00:24:51,190
You speak to my mother like that?
257
00:24:51,190 --> 00:24:52,368
- Min Feng!
- What are you?
258
00:24:52,368 --> 00:24:53,701
- Hands off me!
- Let go of him!
259
00:24:53,701 --> 00:24:55,368
What are all of you doing?
260
00:24:55,828 --> 00:24:58,520
- Old Madam.
- What are you doing?
261
00:24:59,221 --> 00:25:00,902
You...
262
00:25:03,784 --> 00:25:05,243
Listen up.
263
00:25:05,900 --> 00:25:07,807
I must bring Wei Young home!
264
00:25:07,807 --> 00:25:10,699
She must be brought home in glory!
265
00:25:10,699 --> 00:25:12,865
Nanny Luo, go and fetch
Second Young Mistress home.
266
00:25:12,865 --> 00:25:14,951
As for the procession,
the bigger the better!
267
00:25:14,951 --> 00:25:18,173
I won't have anyone belittle
a daughter of the Li family!
268
00:25:18,173 --> 00:25:20,241
Yes, Old Madam!
269
00:25:20,241 --> 00:25:22,669
This treacherous gang of swindlers...
270
00:25:22,669 --> 00:25:25,972
They have put my granddaughter
thorough such an ordeal for nothing!
271
00:25:25,972 --> 00:25:29,084
I will never allow anything
as such to happen again!
272
00:25:30,808 --> 00:25:33,422
I'm afraid that it is
all too late by now.
273
00:25:39,463 --> 00:25:42,854
I wondered why the Taoist master would
be exposed at such a crucial moment.
274
00:25:43,857 --> 00:25:45,817
Li Min De was actually behind it all.
275
00:25:47,788 --> 00:25:50,130
It's a pity that
Li Wei Young is already dead.
276
00:25:50,667 --> 00:25:53,376
His efforts have gone to waste.
277
00:25:53,376 --> 00:25:55,434
That bastard is always going against me.
278
00:25:55,434 --> 00:25:57,086
I will get rid of him sooner or later.
279
00:25:57,086 --> 00:25:59,067
The Taoist master has dealings
with the nobility.
280
00:25:59,067 --> 00:26:00,425
Someone will get rid of Li Min De
281
00:26:00,425 --> 00:26:05,529
once I give him away as the culprit
behind the arrest of the Taoist master.
282
00:26:06,529 --> 00:26:09,313
Min Feng, you mustn't act so recklessly.
283
00:26:09,313 --> 00:26:12,833
Why not? Mother, haven't you always
wanted to get rid of him?
284
00:26:12,833 --> 00:26:15,589
Once Li Min De is dead,
Mrs. Zhou will have no one to depend on.
285
00:26:15,589 --> 00:26:17,961
The assets of the third son
will then belong to Mother!
286
00:26:17,961 --> 00:26:21,674
You get that momentary pleasure
in exposing Li Min De's actions.
287
00:26:21,674 --> 00:26:24,410
However, should anyone take
advantage of this matter
288
00:26:24,410 --> 00:26:28,307
it could do you and your father's
future careers great harm.
289
00:26:28,846 --> 00:26:30,703
Li Min De is still
a member of the Li family.
290
00:26:30,703 --> 00:26:35,027
If you wish to get rid of him,
you can only do so in secret.
291
00:26:35,491 --> 00:26:38,116
Mother, you're still so thorough.
I have learned much.
292
00:26:40,667 --> 00:26:43,051
Young Master, didn't Old Madam
already send her maids
293
00:26:43,051 --> 00:26:44,599
to fetch Miss Wei Young home?
294
00:26:44,599 --> 00:26:46,270
Why do you still seem upset?
295
00:26:46,270 --> 00:26:47,579
Don't you understand?
296
00:26:47,579 --> 00:26:49,433
Madam Li is out to kill Wei Young.
297
00:26:49,433 --> 00:26:52,586
Yet she didn't object to
Grandmother's proposition.
298
00:26:53,682 --> 00:26:54,912
It seems somehow weird.
299
00:26:56,289 --> 00:26:59,782
No matter how domineering
Madam Li is, she has to obey Old Madam.
300
00:26:59,782 --> 00:27:01,438
I think you're overthinking things.
301
00:27:01,438 --> 00:27:02,849
I hope so.
302
00:27:02,849 --> 00:27:04,753
However, you really offended
Eldest Young Master
303
00:27:04,753 --> 00:27:06,657
and Madam this time
for Miss Wei Young's sake.
304
00:27:06,657 --> 00:27:07,895
Am I to fear them?
305
00:27:09,275 --> 00:27:12,061
Let's go. Come with me
to attend to my mother.
306
00:27:12,977 --> 00:27:15,465
She must be worried about me.
307
00:27:17,048 --> 00:27:19,551
[Yunlai Inn]
308
00:27:32,646 --> 00:27:33,730
Your Highness...
309
00:27:35,770 --> 00:27:37,009
She just took the medication.
310
00:27:37,009 --> 00:27:38,596
It makes her sleepy.
311
00:27:50,122 --> 00:27:52,122
Please forgive me for
leaving without saying goodbye.
312
00:27:52,122 --> 00:27:54,811
I believe we will meet again soon.
313
00:28:13,971 --> 00:28:16,874
Instruct the innkeeper to assign
a skillful maid to serve her.
314
00:28:16,874 --> 00:28:19,201
Your Highness, we had
better hurry back home.
315
00:28:19,201 --> 00:28:21,484
It says in the letter that
Her Highness is very ill.
316
00:28:23,299 --> 00:28:25,505
By the way,
what have you found out?
317
00:28:27,757 --> 00:28:29,626
I found this on the assassin.
318
00:28:30,262 --> 00:28:31,728
This was a weapon
Crown Prince left behind
319
00:28:31,728 --> 00:28:33,682
when he attacked the Southern Dynasties.
320
00:28:33,682 --> 00:28:35,865
The weapon carries the mark of
the Southern Dynasties.
321
00:28:35,865 --> 00:28:38,726
It was because Prince of Dongping
rendered meritorious service then
322
00:28:38,726 --> 00:28:40,224
that it was later bestowed to him.
323
00:28:41,227 --> 00:28:42,227
Could it be...
324
00:28:42,728 --> 00:28:45,730
We can't determine the culprit
as my uncle with just a dagger.
325
00:28:47,781 --> 00:28:54,236
After Crown Prince passed away,
Prince of Dongping kept picking on you.
326
00:28:54,236 --> 00:28:57,299
You rarely stay in Ping City
so as to avoid meeting him.
327
00:28:57,299 --> 00:28:59,788
Who knew that you'd be ambushed
just as you're heading home?
328
00:28:59,788 --> 00:29:02,337
This must be related to
Prince of Dongping somehow!
329
00:29:02,337 --> 00:29:04,030
We are after all uncle and nephew.
330
00:29:04,030 --> 00:29:06,519
"You can break a bone,
but the tendons remain attached."
331
00:29:06,519 --> 00:29:08,431
Any misunderstanding can be resolved.
332
00:29:08,431 --> 00:29:09,529
Misunderstanding?
333
00:29:09,529 --> 00:29:11,813
Your Highness, the assassins
were right at your heels.
334
00:29:11,813 --> 00:29:13,325
You mustn't let your guard down!
335
00:29:14,031 --> 00:29:15,031
Let's go.
336
00:29:32,170 --> 00:29:34,523
Your Highness, it went just
as you had expected.
337
00:29:34,523 --> 00:29:36,846
Prince of Gaoyang has discovered
clues from the weapons.
338
00:29:36,846 --> 00:29:38,503
He now suspects Prince of Dongping.
339
00:29:38,987 --> 00:29:42,421
Cheng An, do you know why
I like to keep fish as pets?
340
00:29:44,248 --> 00:29:45,902
As long as I throw them some food
341
00:29:45,902 --> 00:29:48,050
I get to see them
fight against each other.
342
00:29:50,092 --> 00:29:53,003
What can be more interesting than that?
343
00:29:58,498 --> 00:30:00,616
Your Highness, Prince of Dongping
asks to see you.
344
00:30:00,616 --> 00:30:02,349
His carriage is waiting outside.
345
00:30:08,903 --> 00:30:10,974
[Prince of Dongping's Manor]
346
00:30:15,025 --> 00:30:16,258
Your Highness.
347
00:30:16,718 --> 00:30:17,718
Brother Han.
348
00:30:18,089 --> 00:30:19,573
Don't stand on ceremony.
349
00:30:19,573 --> 00:30:22,912
This is the written report accusing me of
allowing my men to raid civilian land.
350
00:30:22,912 --> 00:30:24,178
Take a look!
351
00:30:28,671 --> 00:30:31,147
A new Crown Prince is to be
selected anytime these days.
352
00:30:31,147 --> 00:30:33,115
Should Father come across this report...
353
00:30:33,115 --> 00:30:35,294
Exactly!
354
00:30:35,294 --> 00:30:37,984
I might be able to seize this one,
but there will be another!
355
00:30:37,984 --> 00:30:40,123
Father will find out about
this matter eventually.
356
00:30:40,123 --> 00:30:42,554
You should know that
Father would never allow
357
00:30:42,554 --> 00:30:44,596
anyone in the army to harass civilians.
358
00:30:44,596 --> 00:30:47,195
However, if I don't let
my men get some benefits
359
00:30:47,195 --> 00:30:49,076
who will be willing to
risk their lives for me?
360
00:30:49,076 --> 00:30:51,362
Yu, you always have great ideas.
361
00:30:51,891 --> 00:30:54,137
You must come up with a solution for me.
362
00:30:56,094 --> 00:30:57,321
Don't worry.
363
00:30:57,321 --> 00:30:59,618
I will surely help you out.
364
00:31:00,478 --> 00:31:05,362
You just need to discipline your men
and get those lands back.
365
00:31:11,250 --> 00:31:13,560
Cut off those that you should
and make them go away.
366
00:31:13,560 --> 00:31:16,867
Pick one or two of them to
be punished for the crime.
367
00:31:17,602 --> 00:31:21,298
By then, your good reputation will be
known to the people and officials.
368
00:31:21,298 --> 00:31:25,184
Even if anyone wishes to accuse you,
they wouldn't be able to do so.
369
00:31:29,451 --> 00:31:34,374
However, if I do so, wouldn't there
be much resentment in the army?
370
00:31:34,374 --> 00:31:40,307
If necessary, you'd have no choice
but to pacify them in another way.
371
00:31:42,627 --> 00:31:44,357
You want me to give out money to them?
372
00:31:59,106 --> 00:32:01,557
All right! I'll do as you say!
373
00:32:02,095 --> 00:32:03,262
- Jiang Zuo!
- Present.
374
00:32:03,262 --> 00:32:05,690
- I'll leave you in charge of this.
- Yes, Your Highness.
375
00:32:10,176 --> 00:32:12,883
A mere Grand Master of Remonstrance...
376
00:32:12,883 --> 00:32:15,038
He dares to go against me?
377
00:32:16,363 --> 00:32:18,029
That Master Liu...
378
00:32:18,932 --> 00:32:20,006
Speak your mind!
379
00:32:20,006 --> 00:32:21,271
Don't hold back!
380
00:32:21,688 --> 00:32:25,429
I heard that Master Liu is somehow
related to the late Crown Prince Jing Mu.
381
00:32:29,164 --> 00:32:30,989
Crown Prince Jing Mu?
382
00:32:35,686 --> 00:32:38,798
Tuoba Jun will soon be back in Ping City.
383
00:32:38,798 --> 00:32:40,926
Before he arrives
384
00:32:40,926 --> 00:32:44,441
one of his father's former followers
suddenly accused me of misconduct!
385
00:32:51,703 --> 00:32:53,992
Crown Princess Consort! Tuoba Jun!
386
00:32:55,834 --> 00:32:57,785
What have you been scheming?
387
00:32:58,652 --> 00:33:00,211
Just what have you been scheming!
388
00:33:25,339 --> 00:33:26,586
You are...
389
00:33:26,586 --> 00:33:27,878
You're awake, young lady?
390
00:33:28,458 --> 00:33:30,458
Where is the young master
who has been taking care of me?
391
00:33:30,458 --> 00:33:33,480
He has already left. He paid for
all expenses and medical treatment.
392
00:33:33,480 --> 00:33:35,601
He hopes that you can recuperate well.
393
00:33:35,601 --> 00:33:36,784
He already left?
394
00:33:37,500 --> 00:33:38,835
Didn't he leave me any message?
395
00:33:39,337 --> 00:33:40,337
No.
396
00:33:41,730 --> 00:33:43,602
Why didn't he bid me farewell?
397
00:33:44,316 --> 00:33:46,573
Did an urgent matter come up?
398
00:33:47,172 --> 00:33:50,901
What could be so urgent that
he didn't even leave me a message?
399
00:34:08,072 --> 00:34:09,931
Young lady, where are you going?
Young lady!
400
00:35:16,750 --> 00:35:21,574
Perhaps I was but a stranger
that he happened to meet along the way.
401
00:35:22,349 --> 00:35:23,945
I don't matter to him at all?
402
00:35:27,141 --> 00:35:28,476
It's fine.
403
00:35:29,278 --> 00:35:31,400
I shouldn't think about
such matters anyway.
404
00:35:39,885 --> 00:35:40,885
Mother!
405
00:35:42,902 --> 00:35:43,902
Mother!
406
00:35:45,661 --> 00:35:46,673
Jun!
407
00:35:46,673 --> 00:35:48,284
You're home, Jun!
408
00:35:49,568 --> 00:35:51,233
You have finally come home, Jun!
409
00:35:51,789 --> 00:35:54,204
Let me take a look to see
if you have changed much.
410
00:35:54,204 --> 00:35:56,086
- You look well.
- Aren't you critically ill?
411
00:35:56,086 --> 00:35:57,280
How are you feeling?
412
00:35:58,271 --> 00:36:00,809
All right now. Stop spinning me about.
413
00:36:00,809 --> 00:36:02,557
Would you like to see me critically ill?
414
00:36:02,557 --> 00:36:03,748
Of course not.
415
00:36:03,748 --> 00:36:04,869
But that letter...
416
00:36:05,300 --> 00:36:08,476
Fortunately, Chang Le gave me
the good idea of writing that letter.
417
00:36:09,021 --> 00:36:12,693
Otherwise, who knows when
this silly son of mine will come home?
418
00:36:12,693 --> 00:36:14,108
Eldest Young Mistress of the Li family?
419
00:36:14,108 --> 00:36:15,807
Eldest Young Mistress of the Li family?
420
00:36:18,054 --> 00:36:21,688
You only left home over a year ago
and you address her so formally?
421
00:36:21,688 --> 00:36:24,590
Have you forgotten that
when you first saw her as a child
422
00:36:24,590 --> 00:36:26,960
you had wanted to marry her?
423
00:36:27,400 --> 00:36:28,856
That was years ago!
424
00:36:28,856 --> 00:36:30,402
I was too young then.
425
00:36:30,402 --> 00:36:31,746
Why would you remember that?
426
00:36:34,380 --> 00:36:37,099
Now that I see how healthy Mother is,
I can finally stop worrying.
427
00:36:38,795 --> 00:36:40,135
You had me scared to death!
428
00:36:40,135 --> 00:36:42,699
I was in such a hurry to get home
that my horse nearly died.
429
00:36:42,699 --> 00:36:43,858
I want you scared.
430
00:36:43,858 --> 00:36:45,588
I want your horse exhausted.
431
00:36:45,588 --> 00:36:48,251
If not, would you rush home
so quickly to see me?
432
00:36:51,856 --> 00:36:53,083
Jun.
433
00:36:53,927 --> 00:36:55,202
It's been such a long while.
434
00:36:56,092 --> 00:36:59,447
Do you know how much I've missed you?
435
00:37:03,007 --> 00:37:09,250
I know that you don't wish to remain
in the court after your father's death.
436
00:37:10,501 --> 00:37:11,501
However...
437
00:37:11,731 --> 00:37:15,155
You shouldn't have left your mother
alone at home for such a long time.
438
00:37:20,559 --> 00:37:21,809
I have been unfilial.
439
00:37:22,407 --> 00:37:26,166
I will surely serve
Mother well from now on.
440
00:37:27,681 --> 00:37:28,961
Really?
441
00:37:29,494 --> 00:37:30,579
Yes.
442
00:37:33,065 --> 00:37:34,494
That's better.
443
00:37:42,155 --> 00:37:43,327
Young Mistress!
444
00:37:43,327 --> 00:37:44,567
Zi Yan!
445
00:37:47,635 --> 00:37:49,266
Zi Yan! I've returned!
446
00:37:49,266 --> 00:37:51,219
It's all fine now! We can head home!
447
00:37:51,782 --> 00:37:53,420
Where is Young Mistress? Is she well?
448
00:37:54,157 --> 00:37:55,233
Young Mistress is...
449
00:37:56,371 --> 00:37:57,800
Young Mistress is...
450
00:38:09,960 --> 00:38:11,224
Where is Young Mistress?
451
00:38:11,224 --> 00:38:12,280
Where has she gone?
452
00:38:14,585 --> 00:38:16,266
Speak up!
453
00:38:17,134 --> 00:38:18,945
She died!
454
00:38:18,945 --> 00:38:22,371
Young Mistress was taken away
and left on the mountain!
455
00:38:22,956 --> 00:38:24,851
How is that possible?
456
00:38:24,851 --> 00:38:25,856
What?
457
00:38:27,028 --> 00:38:28,829
You said that
Second Young Mistress is dead?
458
00:38:29,307 --> 00:38:31,606
- Tidy up that room.
- They did it!
459
00:38:31,606 --> 00:38:33,728
They left her on the mountain!
460
00:38:34,568 --> 00:38:36,327
You! Get over here!
461
00:38:39,097 --> 00:38:40,686
Explain everything to me!
462
00:38:41,583 --> 00:38:44,016
I am not to be blamed for it.
463
00:38:44,016 --> 00:38:46,963
Second Young Mistress
was barely alive then.
464
00:38:46,963 --> 00:38:49,445
I worried that she would die
in Old Madam's manor
465
00:38:49,445 --> 00:38:52,351
and bring her misfortune.
466
00:38:52,351 --> 00:38:55,518
I came with Old Madam when
she married into the Li family.
467
00:38:55,518 --> 00:39:00,956
Whose best interests would I have
at heart if not Old Madam's?
468
00:39:00,956 --> 00:39:01,974
Even if it were so
469
00:39:01,974 --> 00:39:04,449
that is no way to treat
your young mistress!
470
00:39:05,143 --> 00:39:07,664
I will report this matter to Old Madam.
471
00:39:07,664 --> 00:39:09,659
We shall see how Old Madam
deals with you.
472
00:39:10,092 --> 00:39:13,019
However, Nanny Cui,
as a senior lady's maid
473
00:39:13,019 --> 00:39:15,351
you should know the house rules
of Li Manor very well.
474
00:39:15,351 --> 00:39:19,733
Whoever dares to harm the masters
and mistresses always ends up dead!
475
00:39:20,300 --> 00:39:21,304
Take her away!
476
00:39:21,304 --> 00:39:22,427
- Keep her locked up!
- Yes!
477
00:39:24,239 --> 00:39:26,710
Have mercy on me!
478
00:39:26,710 --> 00:39:28,438
- Move!
- Have mercy!
479
00:39:29,130 --> 00:39:31,826
How could you just let them
drag Young Mistress away?
480
00:39:32,550 --> 00:39:34,489
How did she once save our lives?
481
00:39:35,061 --> 00:39:37,007
How did she used to treat us?
482
00:39:37,007 --> 00:39:39,309
Have you forgotten all about that?
483
00:39:39,309 --> 00:39:41,003
I'm sorry.
484
00:39:41,547 --> 00:39:43,262
This is all my fault...
485
00:39:43,735 --> 00:39:46,166
I was really too frightened!
486
00:39:46,166 --> 00:39:49,057
Bai Zhi, hit me! Beat me to death!
487
00:39:49,057 --> 00:39:50,706
Beat me to death!
488
00:39:51,458 --> 00:39:54,898
We can only send more men
to search for her on the mountain.
489
00:39:54,898 --> 00:39:56,989
We'll see if we can find
Second Young Mistress.
490
00:39:56,989 --> 00:39:59,436
Don't bother. I'm right here.
491
00:40:01,672 --> 00:40:03,375
Young Mistress!
492
00:40:06,996 --> 00:40:08,686
- Young Mistress...
- Miss Wei Young...
493
00:40:08,686 --> 00:40:11,172
- Is it really you?
- It's me.
494
00:40:11,172 --> 00:40:12,378
I have returned.
495
00:40:12,378 --> 00:40:14,376
Young Mistress, it really is you!
496
00:40:15,568 --> 00:40:17,509
Young Mistress, your health...
497
00:40:18,083 --> 00:40:19,195
Look at you.
498
00:40:19,733 --> 00:40:21,599
Someone would think
that you've seen a ghost.
499
00:40:22,782 --> 00:40:24,336
This is great!
500
00:40:24,336 --> 00:40:27,125
Young Mistress is alive! How wonderful!
501
00:40:27,632 --> 00:40:31,213
Silly girl. Your young mistress
won't die so easily.
502
00:40:31,806 --> 00:40:35,326
What exactly happened, Young Mistress?
503
00:40:40,791 --> 00:40:42,418
I happened to be very lucky.
504
00:40:43,862 --> 00:40:46,579
Young Mistress, it is my fault.
505
00:40:47,454 --> 00:40:49,480
I failed to protect you.
506
00:40:49,480 --> 00:40:51,269
Please punish me!
507
00:40:53,463 --> 00:40:54,463
It's all right.
508
00:40:55,235 --> 00:40:58,599
Zi Yan, those women were so ruthless.
509
00:40:58,599 --> 00:41:00,702
How could you possibly
fend them off on your own?
510
00:41:01,795 --> 00:41:02,951
I won't blame you.
511
00:41:02,951 --> 00:41:04,577
Stop blaming yourself.
512
00:41:05,681 --> 00:41:07,257
Thank you, Young Mistress.
513
00:41:08,632 --> 00:41:09,869
Everything's fine now.
514
00:41:09,869 --> 00:41:12,963
Young Mistress,
has your wound really healed?
515
00:41:13,905 --> 00:41:16,056
Don't I look well right now?
516
00:41:16,646 --> 00:41:18,632
We will be going home soon.
517
00:41:20,123 --> 00:41:23,134
The path ahead of us
will be tougher than ever.
518
00:41:23,786 --> 00:41:25,449
We have to get back on our feet.
519
00:41:26,552 --> 00:41:28,894
I'll send someone to inform
Old Madam right away
520
00:41:28,894 --> 00:41:30,867
that Second Young Mistress is well.
521
00:41:30,867 --> 00:41:32,849
We can head back to Li Manor very soon.
522
00:41:44,628 --> 00:41:47,476
Second Young Mistress is home!
523
00:41:47,476 --> 00:41:49,135
I've heard about the minister's daughter
524
00:41:49,135 --> 00:41:51,099
but I didn't know that
he has a second daughter.
525
00:41:51,099 --> 00:41:54,027
This is such a grand carriage.
She must be quite outstanding.
526
00:41:54,027 --> 00:41:55,759
Exactly. This is such a grand procession.
527
00:41:55,759 --> 00:41:58,210
The way is even cleared
for her return to the manor.
528
00:42:01,146 --> 00:42:02,722
Second Young Mistress has arrived.
529
00:42:15,052 --> 00:42:17,677
Greetings to Second Young Mistress
upon her return to the manor!
530
00:42:20,730 --> 00:42:22,219
[Prime Minister's Manor]
531
00:42:23,400 --> 00:42:24,798
Chiyun Rou...
532
00:42:24,798 --> 00:42:27,023
Little did you expect me to return.
533
00:42:34,759 --> 00:42:35,947
Second Young Mistress.
534
00:42:39,108 --> 00:42:44,108
Subtitles by DramaFever
38049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.