All language subtitles for The Phantom Speaks 1945.Pt.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,423 --> 00:00:34,865 Fala o Fantasma (1945) 2 00:01:44,460 --> 00:01:48,549 Frankie, Harvey n�o est� na cidade. 3 00:01:48,549 --> 00:01:52,589 Nos vemos no parque ao meio-dia. Betty. 4 00:01:52,590 --> 00:01:53,591 Betty? 5 00:02:00,511 --> 00:02:02,209 Oh. Ol�, Harvey. 6 00:02:02,252 --> 00:02:03,819 Assustou-me por um minuto. 7 00:02:03,862 --> 00:02:05,516 Eu ficarei com isso, Frankie. 8 00:02:14,264 --> 00:02:16,832 Devem ter pregado uma pe�a em mim. 9 00:02:16,875 --> 00:02:18,747 � um bilhete. Betty escreveu. 10 00:02:18,790 --> 00:02:21,141 Ela n�o escreveu isso, Frankie. Eu escrevi. 11 00:02:22,620 --> 00:02:24,927 Por qu�, Harvey? 12 00:02:24,970 --> 00:02:27,190 Ouvi dizer que voc� anda carregando a foto dela. 13 00:02:27,234 --> 00:02:28,539 D�-me tamb�m 14 00:02:37,548 --> 00:02:39,028 Harvey, n�o fa�a isso! 15 00:02:39,071 --> 00:02:40,247 D�-me um tempo. 16 00:03:06,273 --> 00:03:07,535 Ol�, Mr. Bogardus. 17 00:03:08,492 --> 00:03:10,190 Mary e eu est�vamos... 18 00:03:11,321 --> 00:03:12,975 viemos aqui nas tardes de s�bado. 19 00:03:13,018 --> 00:03:14,150 N�o �, Mary? 20 00:03:15,282 --> 00:03:16,979 Como aquele garoto, n�o �? 21 00:03:18,285 --> 00:03:19,460 Eu tamb�m. 22 00:03:20,200 --> 00:03:21,592 Vamos dar uma pequena caminhada. 23 00:03:21,636 --> 00:03:23,638 Certifique-se de que nada aconte�a com ela. 24 00:03:32,734 --> 00:03:33,735 Por ali! 25 00:03:39,523 --> 00:03:41,786 Est� bem, obrigado. 26 00:03:41,830 --> 00:03:43,179 Voc� n�o me viu aqui hoje. 27 00:03:43,223 --> 00:03:44,746 Nem ela. 28 00:03:44,789 --> 00:03:46,138 N�s nos entendemos? 29 00:03:46,574 --> 00:03:47,618 Sim, senhor. 30 00:03:47,662 --> 00:03:50,273 Claro, Sr. Bogardus. Claro! 31 00:04:12,643 --> 00:04:15,124 Quero falar com James J. Kennerley. 32 00:04:15,167 --> 00:04:16,734 Aqui � Harvey Bogardus. 33 00:04:27,789 --> 00:04:29,181 Al�. Jim? 34 00:04:29,225 --> 00:04:31,619 Tire a poeira de seus livros de direito. Estou em apuros. 35 00:04:35,624 --> 00:04:38,270 BOGARDUS ENFRENTA JULGAMENTO DEFESA PLEITEIA LEI N�O ESCRITA 36 00:04:39,428 --> 00:04:41,409 BOGARDUS CULPADO! 37 00:04:42,116 --> 00:04:44,933 ASSASSINO SENTENCIADO � MORTE 38 00:04:49,332 --> 00:04:51,943 E n�o se esque�a daqueles dois assentos laterais para o The Daily Globe. 39 00:04:54,468 --> 00:04:55,686 Mande Fraser entrar. 40 00:05:05,000 --> 00:05:06,131 Qual � a ideia do livro? 41 00:05:06,175 --> 00:05:07,785 Os editores do City n�o sabem ler. 42 00:05:07,829 --> 00:05:09,526 E se voc� � um exemplo, os rep�rteres do Globe n�o sabem escrever. 43 00:05:09,570 --> 00:05:10,614 Obrigado. 44 00:05:10,658 --> 00:05:12,007 Acabei de falar com o Diretor Louis. 45 00:05:12,050 --> 00:05:13,965 O governador negou a suspens�o da execu��o. 46 00:05:14,009 --> 00:05:16,794 Bogardus passa por aquela portinha verde �s oito da noite. 47 00:05:16,838 --> 00:05:19,275 Desculpe, velho, mas tenho um encontro para cobrir uma exposi��o de flores. 48 00:05:19,319 --> 00:05:21,277 Estamos cobrindo essa execu��o, Matt. 49 00:05:21,321 --> 00:05:23,453 Eu estarei l� para lhe pegar quando voc� desmaiar. 50 00:05:23,497 --> 00:05:25,412 Por que os editores da cidade t�m uma alegria s�dica 51 00:05:25,455 --> 00:05:27,762 de mandar rep�rteres para as execu��es? 52 00:05:27,805 --> 00:05:30,242 Voc� nunca se cansa dessa mesma velha hist�ria? 53 00:05:30,286 --> 00:05:32,027 "O homem condenado come uma refei��o farta." 54 00:05:32,070 --> 00:05:34,116 Podemos obter uma nova inclina��o desta vez. 55 00:05:34,159 --> 00:05:35,813 Diga, acho que voc� conhece o cara que escreveu isso. 56 00:05:35,857 --> 00:05:37,032 Dr. Paul Renwick. 57 00:05:37,075 --> 00:05:38,381 Eu conhe�o melhor a filha dele. 58 00:05:38,425 --> 00:05:39,730 Corra para v�-la imediatamente. 59 00:05:39,774 --> 00:05:40,818 Esta tarde. 60 00:05:40,862 --> 00:05:42,429 Fique de m�os dadas com ela em um canto. 61 00:05:42,472 --> 00:05:44,169 Na hora do Globe? 62 00:05:44,213 --> 00:05:45,257 Qual � o truque? 63 00:05:45,301 --> 00:05:46,868 Acabei de receber uma dica do diretor. 64 00:05:46,911 --> 00:05:48,739 Renwick tem um passe para visitar Bogardus 65 00:05:48,783 --> 00:05:49,958 �s sete da noite. 66 00:05:50,001 --> 00:05:51,438 Agora, por que o doutor fantasma 67 00:05:51,481 --> 00:05:52,613 quer ver o homem condenado 68 00:05:52,656 --> 00:05:54,223 uma hora antes de ele ir para a cadeira el�trica? 69 00:05:54,266 --> 00:05:55,355 Eu passo. 70 00:05:55,398 --> 00:05:56,747 Pode haver uma hist�ria nisso, Matt. 71 00:05:56,791 --> 00:05:58,575 Fale com essa garota, Renwick por n�s. 72 00:05:58,619 --> 00:06:00,142 Qualquer coisa pelo velho Globe. 73 00:06:00,185 --> 00:06:02,492 Espere um minuto. 74 00:06:02,536 --> 00:06:05,452 Voc� acredita nessa coisa de "os esp�ritos falam do al�m-t�mulo"? 75 00:06:05,495 --> 00:06:07,497 Sou rep�rter. Eu lido com fatos. 76 00:06:07,541 --> 00:06:09,281 Mas h� muitas pessoas que acreditam nisso, 77 00:06:09,325 --> 00:06:10,718 e tamb�m n�o s�o malucos. 78 00:06:10,761 --> 00:06:12,502 O suficiente para fazer um bom artigo para a edi��o de domingo, 79 00:06:12,546 --> 00:06:14,678 mas n�o com um jornal que usa todo o seu espa�o com, 80 00:06:14,722 --> 00:06:16,811 Hist�rias de "Homem condenado com comida farta". 81 00:06:24,471 --> 00:06:26,429 Matt Fraser est� conseguindo uma vantagem para mim. 82 00:06:26,473 --> 00:06:27,778 Enquanto ele estiver nisso, 83 00:06:27,822 --> 00:06:29,737 diga a ele para conseguir uma entrevista com o Dr. Paul Renwick 84 00:06:29,780 --> 00:06:31,303 para uma edi��o de domingo. 85 00:06:38,354 --> 00:06:40,574 Ol� querida. Que tal essa valsa, hem? 86 00:06:40,617 --> 00:06:42,706 O doutor est� esperando por voc�, Sr. Fraser. 87 00:06:42,750 --> 00:06:44,142 Quer dizer Joan, n�o �? 88 00:06:53,543 --> 00:06:55,371 Um pouco pesado, querida. 89 00:06:55,415 --> 00:06:56,720 Que tal um boogie-woogie? 90 00:06:56,764 --> 00:06:58,679 Matt, algum dia vou amarrar sinos em voc�. 91 00:06:59,506 --> 00:07:00,855 Sim, Corn�lia? 92 00:07:00,898 --> 00:07:02,204 Desculpe-me, Joan. 93 00:07:02,247 --> 00:07:04,293 Direi ao Dr. Renwick que est� aqui, Sr. Fraser. 94 00:07:04,336 --> 00:07:05,773 Obrigado. 95 00:07:05,816 --> 00:07:08,079 � uma pena que voc� n�o possa fazer algo a respeito da "Dor no Rosto". 96 00:07:08,123 --> 00:07:10,473 Ela � a �nica nuvem escura em uma manh� ensolarada. 97 00:07:10,517 --> 00:07:12,214 Corn�lia leva a vida a s�rio. 98 00:07:12,257 --> 00:07:13,389 Ela vive no passado. 99 00:07:13,433 --> 00:07:14,956 N�o h� futuro nisso. 100 00:07:14,999 --> 00:07:16,479 E por falar no futuro, 101 00:07:16,523 --> 00:07:18,481 aqui est� algo para voc�. 102 00:07:18,525 --> 00:07:21,484 Um presente? O que �? 103 00:07:21,528 --> 00:07:23,443 Por que as mulheres sempre perguntam: "O que � isso?" 104 00:07:23,486 --> 00:07:25,227 antes de abrirem um presente? 105 00:07:25,270 --> 00:07:27,142 Provavelmente porque elas j� adivinharam o que � 106 00:07:27,185 --> 00:07:28,491 e s� querem ser educadas. 107 00:07:28,535 --> 00:07:31,929 Ah! Antes de ir mais longe, 108 00:07:31,973 --> 00:07:34,062 h� cordas amarradas a este presente. 109 00:07:34,105 --> 00:07:35,455 � na forma de suborno. 110 00:07:35,498 --> 00:07:37,282 Um suborno? 111 00:07:37,326 --> 00:07:38,980 Sim. Meu ilustre chefe... 112 00:07:39,023 --> 00:07:41,852 quer saber por que seu pai vai � penitenci�ria esta noite 113 00:07:41,896 --> 00:07:43,637 para visitar Harvey Bogardus. 114 00:07:43,680 --> 00:07:45,334 Voc� est� falando s�rio? 115 00:07:45,377 --> 00:07:46,640 Claro, estou falando s�rio. 116 00:07:48,598 --> 00:07:51,383 Bem, talvez seja melhor voc� mesmo perguntar a ele, Matt. 117 00:07:51,427 --> 00:07:53,647 Voc� pode ter mais sorte do que eu. 118 00:07:53,690 --> 00:07:55,039 Bem, obrigada mesmo assim. 119 00:07:55,083 --> 00:07:56,388 Oh. N�o, n�o, n�o. Voc� fica com isso. 120 00:07:56,432 --> 00:07:58,913 Vamos cobrar isso da folha. 121 00:08:13,362 --> 00:08:15,320 Voc� mesmo embrulhou isso, � claro. 122 00:08:15,364 --> 00:08:17,758 Durante minhas f�rias de ver�o. 123 00:08:24,112 --> 00:08:25,156 Ah! N�o o deixe cair. 124 00:08:25,200 --> 00:08:26,201 � de vidro. 125 00:08:34,252 --> 00:08:36,211 Oh, Matt! 126 00:08:36,254 --> 00:08:38,430 � pr�prio para usar no terceiro dedo, m�o esquerda. 127 00:08:38,474 --> 00:08:39,954 O joalheiro me disse. 128 00:08:39,997 --> 00:08:41,521 Eu perguntei a ele. 129 00:08:41,564 --> 00:08:43,000 Falta de experi�ncia. 130 00:08:49,267 --> 00:08:52,270 Falta de experi�ncia? 131 00:08:52,314 --> 00:08:55,143 O doutor est� esperando, Sr. Fraser. 132 00:08:55,186 --> 00:08:56,927 Voc� gostaria de sair hoje � noite e comemorar? 133 00:08:56,971 --> 00:08:58,102 Posso conseguir um ingresso extra. 134 00:08:58,146 --> 00:08:59,408 Um ingresso extra para qu�? 135 00:08:59,451 --> 00:09:01,715 Para a execu��o de um cara chamado Harvey Bogardus. 136 00:09:01,758 --> 00:09:03,368 Ah, voc�! 137 00:09:07,068 --> 00:09:10,332 J� fui entrevistado pela imprensa muitas vezes no passado. 138 00:09:10,375 --> 00:09:11,899 E os artigos seguintes 139 00:09:11,942 --> 00:09:14,641 foram decididamente pouco elogiosos. 140 00:09:14,684 --> 00:09:17,121 No entanto, devido ao interesse do rep�rter pela minha filha, 141 00:09:17,165 --> 00:09:19,820 espero ter um tratamento melhor. 142 00:09:19,863 --> 00:09:22,562 Acho que a imprensa tem sido muito dura com voc�, n�o �? 143 00:09:22,605 --> 00:09:25,216 Bem, � a mesma velha hist�ria. 144 00:09:25,260 --> 00:09:27,828 Dever�amos estar vivendo em uma idade avan�ada. 145 00:09:27,871 --> 00:09:29,351 E, no entanto, ainda estamos propensos a 146 00:09:29,394 --> 00:09:31,788 ridicularizar qualquer coisa que n�o entendamos muito bem. 147 00:09:31,832 --> 00:09:34,399 Bem, muitos idiotas riram dos irm�os Wright, 148 00:09:34,443 --> 00:09:36,140 porque eles disseram que poderiam construir uma m�quina voadora. 149 00:09:36,184 --> 00:09:37,620 N�o � s� os idiotas 150 00:09:37,664 --> 00:09:40,449 que atacam novos campos do avan�o cient�fico, Matt. 151 00:09:40,492 --> 00:09:42,103 Na verdade, 152 00:09:42,146 --> 00:09:44,496 fui ridicularizado por algumas das maiores mentes do mundo. 153 00:09:45,802 --> 00:09:46,977 Aqui est� um deles. 154 00:09:49,551 --> 00:09:55,412 Ofere�o DEZ MIL D�LARES a algum chamado "Espiritualista" que possa provar para mim que pode se comunicar com o esp�rito de uma pessoa morta. Assinado: CARRINGTON, O GRANDE 155 00:09:58,380 --> 00:10:01,644 Dez mil. Isso � algo para se almejar, doutor. 156 00:10:01,688 --> 00:10:04,560 N�o entrei no campo da ci�ncia ps�quica por lucro. 157 00:10:05,474 --> 00:10:06,954 Se esse fosse meu objetivo, 158 00:10:06,997 --> 00:10:09,652 Eu poderia ter realizado sess�es esp�ritas nesta sala o dia todo, 159 00:10:09,696 --> 00:10:12,524 e cobrar tudo o que eu quisesse por elas. 160 00:10:12,568 --> 00:10:14,701 Leituras espirituais, dedos fantasmag�ricos, 161 00:10:14,744 --> 00:10:17,051 vozes saindo de trombetas todo o neg�cio. 162 00:10:18,618 --> 00:10:20,837 N�o. H� algo muito mais importante do que isso, 163 00:10:20,881 --> 00:10:21,969 Eu lhe asseguro. 164 00:10:23,579 --> 00:10:25,015 Carrington, O Grande, hem, 165 00:10:25,059 --> 00:10:26,582 ele era um m�gico, n�o era? 166 00:10:27,714 --> 00:10:28,671 Sim. 167 00:10:30,760 --> 00:10:31,892 Homem muito brilhante 168 00:10:32,719 --> 00:10:34,111 e uma �tima mente. 169 00:10:36,200 --> 00:10:37,637 � uma pena que ele teve que morrer 170 00:10:37,680 --> 00:10:39,160 antes de provar minha teoria a ele. 171 00:10:39,203 --> 00:10:42,337 Voc� quer me dizer que se comunicou com os mortos? 172 00:10:43,164 --> 00:10:45,557 Bem, Matthew, 173 00:10:45,601 --> 00:10:50,171 em primeiro lugar, deixe-me esclarecer minha teoria b�sica. 174 00:10:50,214 --> 00:10:52,739 Como todos sabemos, o homem existe no plano f�sico 175 00:10:52,782 --> 00:10:55,089 com um corpo e um c�rebro. 176 00:10:55,132 --> 00:10:56,873 Aqueles de n�s que seguem qualquer religi�o 177 00:10:56,917 --> 00:10:58,396 acreditam que h� outra coisa. 178 00:10:58,440 --> 00:10:59,920 Um esp�rito, uma alma. 179 00:11:01,051 --> 00:11:02,487 Agora eu afirmo, 180 00:11:02,531 --> 00:11:03,924 que o corpo e o c�rebro 181 00:11:05,099 --> 00:11:06,622 n�o s�o meramente compostos 182 00:11:06,666 --> 00:11:10,234 de c�lulas f�sicas que se deterioram ap�s a morte. 183 00:11:10,278 --> 00:11:12,584 Eles s�o aliados do esp�rito. 184 00:11:12,628 --> 00:11:14,064 Uma energia intang�vel. 185 00:11:14,108 --> 00:11:16,719 Uma for�a que n�o pode morrer. 186 00:11:16,763 --> 00:11:19,374 Resta apenas um experimento, Matt. 187 00:11:19,417 --> 00:11:20,941 E estou muito perto disso. 188 00:11:22,333 --> 00:11:24,205 Voc� gostaria de ver o laborat�rio? 189 00:11:25,162 --> 00:11:26,250 Sim eu gostaria. 190 00:11:27,556 --> 00:11:29,689 Nada complicado sobre isso, 191 00:11:29,732 --> 00:11:31,255 como voc� pode ver por si mesmo. 192 00:11:32,604 --> 00:11:34,432 Simplesmente fecho a cortina. 193 00:11:36,130 --> 00:11:38,045 � � prova de luz 194 00:11:38,088 --> 00:11:39,786 e praticamente � prova de som. 195 00:11:47,968 --> 00:11:50,622 Isso n�o tem nenhum efeito assustador, garanto-lhe, 196 00:11:50,666 --> 00:11:53,060 mas a extrema concentra��o � necess�ria 197 00:11:53,103 --> 00:11:54,626 para minhas experi�ncias 198 00:11:54,670 --> 00:11:58,108 e requer a aus�ncia completa de quaisquer interfer�ncias mundanas. 199 00:12:00,197 --> 00:12:01,329 Eu sento sozinho. 200 00:12:02,417 --> 00:12:04,332 Aqui, nesta cadeira. 201 00:12:05,725 --> 00:12:08,423 E quem se senta naquela cadeira? 202 00:12:08,466 --> 00:12:10,338 Essa � uma pergunta que poderei responder 203 00:12:10,381 --> 00:12:11,643 no futuro pr�ximo. 204 00:12:18,085 --> 00:12:20,304 Voc� n�o acredita em minhas teorias, n�o �, Matt? 205 00:12:20,348 --> 00:12:22,480 Por que voc� diz isso? 206 00:12:22,524 --> 00:12:23,699 Oh, nada. 207 00:12:25,048 --> 00:12:26,615 Apenas pela sua express�o. 208 00:12:28,182 --> 00:12:30,924 Espero que seu artigo n�o seja muito �spero comigo. 209 00:12:30,967 --> 00:12:32,926 Oh. Voc� n�o precisa se preocupar com isso. 210 00:12:32,969 --> 00:12:34,797 Joan vai lhe dizer por qu�. 211 00:12:34,841 --> 00:12:36,320 Alguma outra pergunta, Matt? 212 00:12:36,364 --> 00:12:38,192 Sim. 213 00:12:38,235 --> 00:12:41,325 Eu gostaria de saber por que voc� est� indo � pris�o estadual esta noite 214 00:12:41,369 --> 00:12:43,937 para visitar Harvey Bogardus uma hora antes de ele morrer. 215 00:12:48,550 --> 00:12:50,552 E isso �... 216 00:12:50,595 --> 00:12:52,684 Essa � outra pergunta que prefiro n�o responder. 217 00:13:20,625 --> 00:13:21,626 Ei! 218 00:13:22,802 --> 00:13:25,152 Pare com esse solo sagrado, sim? 219 00:13:25,195 --> 00:13:26,849 Esta � a minha festa esta noite 220 00:13:26,893 --> 00:13:28,720 e vou aceitar isso sem m�sica. 221 00:13:28,764 --> 00:13:29,983 Nick gosta disso. 222 00:13:30,026 --> 00:13:32,376 Vamos dar um tempo a ele, Harvey. 223 00:13:32,420 --> 00:13:34,248 Ele est� saindo tamb�m, voc� sabe. 224 00:13:48,958 --> 00:13:50,307 Sete horas, Harvey! 225 00:13:50,351 --> 00:13:51,656 Dr. Renwick est� aqui. 226 00:13:51,700 --> 00:13:53,180 Diga a ele para ir embora... 227 00:13:54,877 --> 00:13:56,357 Est� bem. Deixe-o entrar. 228 00:14:06,019 --> 00:14:07,368 >Sente-se, doutor. 229 00:14:10,806 --> 00:14:11,938 Cigarro? 230 00:14:11,981 --> 00:14:13,635 N�o, obrigado. Eu n�o fumo. 231 00:14:20,381 --> 00:14:21,382 Voc� leu meu livro? 232 00:14:22,557 --> 00:14:23,558 Eu li. 233 00:14:24,776 --> 00:14:26,343 Voc� acreditou em alguma coisa? 234 00:14:26,387 --> 00:14:27,388 N�o. 235 00:14:29,303 --> 00:14:32,219 N�o me importo em dizer que h� partes em que gostaria de acreditar. 236 00:14:33,089 --> 00:14:34,612 Quais partes? 237 00:14:34,656 --> 00:14:36,092 Sobre voltar. 238 00:14:37,528 --> 00:14:40,444 D� uma festa como a que estou fazendo hoje � noite. 239 00:14:40,488 --> 00:14:42,098 Pena voltar depois disso 240 00:14:42,142 --> 00:14:44,274 deve ser apenas um conto de fadas. 241 00:14:47,582 --> 00:14:49,845 N�o precisa ser um conto de fadas, Bogardus. 242 00:14:50,802 --> 00:14:52,239 � por isso que vim ver voc�. 243 00:14:53,849 --> 00:14:55,938 O que est� tentando me vender, doutor? 244 00:14:55,982 --> 00:14:57,592 Outra vida depois desta noite. 245 00:14:58,680 --> 00:14:59,724 Por quanto? 246 00:15:00,595 --> 00:15:02,162 Apenas pelo seu desejo por isso. 247 00:15:02,858 --> 00:15:04,207 Sua vontade de voltar. 248 00:15:06,079 --> 00:15:07,341 Se voc� leu meu livro com aten��o, 249 00:15:07,384 --> 00:15:08,603 voc� saber� o que quero dizer. 250 00:15:09,778 --> 00:15:11,606 No passado, cientistas ps�quicos 251 00:15:11,649 --> 00:15:13,913 falharam em contatar os mortos. 252 00:15:13,956 --> 00:15:16,002 N�o por causa da fraqueza de suas pr�prias vontades, 253 00:15:16,045 --> 00:15:18,830 e poderes de concentra��o, 254 00:15:18,874 --> 00:15:20,963 mas porque algo acontece com a vontade 255 00:15:21,007 --> 00:15:22,443 do esp�rito que partiu. 256 00:15:23,923 --> 00:15:26,490 Sou um cientista, Bogardus. N�o � um pregador. 257 00:15:26,534 --> 00:15:28,014 Pode ser que o mundo al�m, 258 00:15:28,057 --> 00:15:29,667 o mundo sobre o qual n�o sabemos nada, 259 00:15:29,711 --> 00:15:31,539 est� t�o longe deste 260 00:15:31,582 --> 00:15:35,151 que n�o h� o menor desejo de voltar ao passado vivo. 261 00:15:35,195 --> 00:15:38,676 Meus experimentos me ensinaram um fato inquestion�vel. 262 00:15:38,720 --> 00:15:41,853 Que quando um homem morre em corpo nesta Terra, 263 00:15:41,897 --> 00:15:44,160 ele n�o pode retornar em subst�ncia espiritual 264 00:15:44,204 --> 00:15:45,727 a menos que sua vontade de voltar 265 00:15:45,770 --> 00:15:48,599 seja forte o suficiente para voltar do al�m-t�mulo. 266 00:15:48,643 --> 00:15:50,601 Onde eu me encaixo? 267 00:15:50,645 --> 00:15:51,863 Voc�, Harvey Bogardus, 268 00:15:51,907 --> 00:15:55,041 tem a vontade mais forte que j� encontrei. 269 00:15:55,084 --> 00:15:56,999 Voc� nunca me viu antes. 270 00:15:57,043 --> 00:15:59,741 N�o, mas eu sei tudo sobre voc�. 271 00:15:59,784 --> 00:16:02,657 Como voc� construiu uma carreira no mundo sem experi�ncia, 272 00:16:02,700 --> 00:16:05,442 sem assist�ncia, sem educa��o acad�mica. 273 00:16:05,486 --> 00:16:08,358 Voc� se ergueu por pura vontade. 274 00:16:09,969 --> 00:16:13,581 � claro que n�o aprovo a vida que voc� leva. 275 00:16:13,624 --> 00:16:15,887 Voc� � uma amea�a � sociedade e merece morrer. 276 00:16:17,106 --> 00:16:19,065 Ent�o � aqui que o serm�o entra, hem? 277 00:16:19,848 --> 00:16:20,892 N�o, Harvey. 278 00:16:20,936 --> 00:16:23,286 N�o estou aqui para pregar. 279 00:16:23,330 --> 00:16:25,985 Estou aqui para lhe dizer que, de certa forma, 280 00:16:26,028 --> 00:16:27,551 de duas maneiras, somos semelhantes. 281 00:16:28,900 --> 00:16:32,426 Ambos estamos fora das tradi��es da sociedade. 282 00:16:32,469 --> 00:16:35,124 Voc�, porque voc� vive fora de suas leis, 283 00:16:35,168 --> 00:16:36,996 e eu, por causa de minhas teorias 284 00:16:37,039 --> 00:16:39,476 n�o s�o aceit�veis pelas cren�as atuais. 285 00:16:40,695 --> 00:16:42,218 Tamb�m somos semelhantes 286 00:16:42,262 --> 00:16:45,047 nisso temos uma vontade sobrenatural de ter sucesso. 287 00:16:46,483 --> 00:16:47,832 V� ao assunto, doutor. 288 00:16:49,747 --> 00:16:51,010 O que voc� quer? 289 00:16:53,229 --> 00:16:54,883 Voc� � o homem que eu esperava. 290 00:16:55,666 --> 00:16:57,190 Esperando 30 anos. 291 00:16:58,800 --> 00:17:00,193 Voc� tem uma vontade que � forte o suficiente 292 00:17:00,236 --> 00:17:01,672 para voltar a este mundo 293 00:17:01,716 --> 00:17:03,805 do al�m-t�mulo, se voc� quiser. 294 00:17:04,675 --> 00:17:05,807 Quiser? 295 00:17:07,548 --> 00:17:08,549 Escute... 296 00:17:09,637 --> 00:17:11,552 Sabe o que eu gostaria de fazer? 297 00:17:11,595 --> 00:17:14,250 Eu gostaria de voltar e obter... 298 00:17:16,774 --> 00:17:18,254 Quem voc� pensa que est� enganando? 299 00:17:19,647 --> 00:17:21,388 N�o � dif�cil morrer. 300 00:17:22,563 --> 00:17:24,695 � a volta que � dif�cil. 301 00:17:26,132 --> 00:17:27,959 Mas n�s podemos fazer isso. 302 00:17:28,003 --> 00:17:31,746 "N�s"? Onde voc� conseguiu essa coisa de "n�s"? 303 00:17:31,789 --> 00:17:34,705 Estou prestes a passar por aquela porta para a cadeira el�trica. 304 00:17:35,532 --> 00:17:36,664 N�o com voc�. 305 00:17:37,491 --> 00:17:40,320 Eu. Sozinho. 306 00:17:40,363 --> 00:17:42,191 Mas voc� est� voltando, Bogardus. 307 00:17:44,150 --> 00:17:45,977 Voc� quer garantir isso para mim? 308 00:17:46,021 --> 00:17:47,892 S� por alguns dias. 309 00:17:47,936 --> 00:17:49,851 Eu vou reivindicar isso 310 00:17:49,894 --> 00:17:51,070 quando eu voltar. 311 00:17:55,813 --> 00:17:58,207 Voc� � um maluco. Saia daqui. 312 00:18:01,123 --> 00:18:02,690 Voc� pode duvidar de mim agora, 313 00:18:03,995 --> 00:18:05,736 mas pense no que eu disse. 314 00:18:07,042 --> 00:18:08,522 Concentre-se nisso. 315 00:18:10,176 --> 00:18:12,917 Seu �ltimo pensamento ao deixar este mundo. 316 00:18:15,616 --> 00:18:18,271 Eu vou para aquela sala com voc�, Harvey Bogardus, 317 00:18:20,055 --> 00:18:21,796 e eu lhe trarei de volta. 318 00:18:39,466 --> 00:18:41,424 Ele restaura minha alma. 319 00:18:41,468 --> 00:18:44,035 Ele me guia nos caminhos da justi�a 320 00:18:44,079 --> 00:18:45,863 por causa do Vosso nome. 321 00:18:45,907 --> 00:18:48,866 Sim, embora eu ande pelo vale da sombra da morte, 322 00:18:48,910 --> 00:18:50,781 n�o temerei o mal 323 00:18:50,825 --> 00:18:52,653 "pois V�s estais comigo..." 324 00:18:52,696 --> 00:18:55,917 Est� bem. Ent�o matei um rato. 325 00:18:56,918 --> 00:18:59,225 Ele conseguiu o que estava vindo para ele. 326 00:18:59,268 --> 00:19:01,618 Eu conhe�o alguns outros que obter�o a mesma coisa. 327 00:19:02,402 --> 00:19:04,143 Eu ainda n�o terminei. 328 00:19:04,186 --> 00:19:05,144 Ouviram-me? 329 00:19:06,232 --> 00:19:07,189 Ainda n�o. 330 00:19:09,060 --> 00:19:11,802 ...segue-me todos os dias da minha vida 331 00:19:11,846 --> 00:19:15,371 e habitarei na casa do Senhor para sempre. 332 00:19:16,285 --> 00:19:17,286 Amem. 333 00:19:44,008 --> 00:19:46,315 Eu declaro este homem morto. 334 00:19:52,887 --> 00:19:53,931 Ol�, Corn�lia. 335 00:19:53,975 --> 00:19:55,150 Por que voc� est� t�o feliz? 336 00:19:55,194 --> 00:19:57,021 Dr. Renwick e Joan est�o na sala de estar. 337 00:19:57,065 --> 00:19:58,893 Voc� sabe, eu deveria ter dado a voc� meu passe para a execu��o. 338 00:19:58,936 --> 00:20:00,068 Voc� teria adorado. 339 00:20:05,421 --> 00:20:06,814 N�o olhe agora, mas voc� tem companhia. 340 00:20:11,949 --> 00:20:13,168 Algo errado? 341 00:20:13,212 --> 00:20:15,126 Est�vamos lendo seu artigo, Matt. 342 00:20:15,170 --> 00:20:16,389 Oh, a mesma velha hist�ria. 343 00:20:16,432 --> 00:20:17,825 "O homem condenado comeu uma refei��o saud�vel." 344 00:20:17,868 --> 00:20:19,261 Eu gostaria que outra pessoa escrevesse. 345 00:20:19,305 --> 00:20:20,697 Eu gostaria que outra pessoa tivesse escrito este. 346 00:20:20,741 --> 00:20:22,003 Joan quer dizer isso. 347 00:20:24,135 --> 00:20:27,400 "Espiritualismo Versus Senso Comum. 348 00:20:27,443 --> 00:20:29,837 "Daily Globe exp�e falsifica��es ps�quicas." 349 00:20:30,664 --> 00:20:31,926 Eu n�o escrevi essa manchete. 350 00:20:31,969 --> 00:20:33,884 O come�o tamb�m est� bem escrito. 351 00:20:33,928 --> 00:20:35,190 "Podem os esp�ritos de seus parentes 352 00:20:35,234 --> 00:20:36,844 "voltar dos mortos para conversar com voc�? 353 00:20:36,887 --> 00:20:38,541 "H� um cientista ps�quico na cidade 354 00:20:38,585 --> 00:20:40,195 "que afirma que eles podem. 355 00:20:40,239 --> 00:20:41,849 "Mas h� um rep�rter neste jornal que afirma que eles n�o podem." 356 00:20:41,892 --> 00:20:43,111 Deixe-me ver isso. 357 00:20:43,154 --> 00:20:45,505 N�o podem ser todos erros tipogr�ficos, Matt. 358 00:20:45,548 --> 00:20:46,593 "Carrington, O Grande. 359 00:20:46,636 --> 00:20:48,247 "�ltimo homem da magia e principal contendor 360 00:20:48,290 --> 00:20:50,074 "em Spook Doctors versus Living Facts, 361 00:20:50,118 --> 00:20:52,642 "certa vez ofereceu 10.000 d�lares para os chamados espiritualistas 362 00:20:52,686 --> 00:20:54,862 "que pudessem provar o contato conversacional com os mortos." 363 00:20:54,905 --> 00:20:56,907 "Spook Doctors"? 364 00:20:56,951 --> 00:20:59,214 Apenas Charlie Davis poderia ter escrito dessa maneira. 365 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 "O Daily Globe torna melhor a oferta do falecido Carrington 366 00:21:01,521 --> 00:21:04,306 "e oferece 20 mil d�lares pela mesma prova." 367 00:21:04,350 --> 00:21:06,787 Aqui est� em preto e branco. "Por Matt Fraser." 368 00:21:09,268 --> 00:21:11,182 Com licen�a. Eu gostaria de usar seu telefone. 369 00:21:15,491 --> 00:21:17,014 N�o, Joanie. N�o fa�a isso. 370 00:21:17,058 --> 00:21:19,887 Ele � um cara legal e est� muito apaixonado por voc�. 371 00:21:19,930 --> 00:21:21,628 E, afinal, ele est� apenas fazendo seu trabalho. 372 00:21:21,671 --> 00:21:23,282 Ele n�o � um cara legal. 373 00:21:23,325 --> 00:21:25,371 E ele s� est� apaixonado por sua pr�pria marca de jornalismo amarelo. 374 00:21:25,414 --> 00:21:27,242 E estou feliz por ter descoberto isso a tempo. 375 00:21:27,982 --> 00:21:29,462 Al�, Davis. 376 00:21:29,505 --> 00:21:31,986 Qual � a ideia desse suplemento de domingo? 377 00:21:32,029 --> 00:21:34,641 Voc� sabe o que eu quero dizer. Essas coisas sob minha assinatura. 378 00:21:34,684 --> 00:21:36,120 Agora ou�a, Matt. 379 00:21:36,164 --> 00:21:38,209 Essa � uma hist�ria quente e voc� receber� um b�nus por isso. 380 00:21:38,253 --> 00:21:39,950 Claro, The Globe n�o autorizou voc� 381 00:21:39,994 --> 00:21:41,343 escrever a entrevista t�o quente, 382 00:21:41,387 --> 00:21:43,780 mas n�o se preocupe com nada. 383 00:21:43,824 --> 00:21:45,478 N�s iremos proteg�-lo com nossos pr�prios advogados 384 00:21:45,521 --> 00:21:47,218 caso voc� seja processado por difama��o. 385 00:21:47,262 --> 00:21:48,785 Voc� me ou�a. Se houver algo assim, 386 00:21:48,829 --> 00:21:50,439 Eu estarei lhe processando. 387 00:21:50,483 --> 00:21:53,877 E quero uma corre��o sobre essa assinatura na pr�xima edi��o. 388 00:21:53,921 --> 00:21:56,358 Voc� sabe perfeitamente que n�o escrevi dessa forma! 389 00:21:56,402 --> 00:21:57,664 Voc� torceu cada linha disso. 390 00:21:57,707 --> 00:21:59,448 Voc� e aquele fantoche que continua reescrevendo. 391 00:21:59,492 --> 00:22:02,059 E voc� vai explicar isso para o Dr. Renwick e para Joan. 392 00:22:40,359 --> 00:22:41,751 Harvey Bogardus. 393 00:22:44,014 --> 00:22:46,190 Este � o Dr. Paul Renwick. 394 00:22:49,280 --> 00:22:50,543 Bogardus. 395 00:22:52,283 --> 00:22:53,546 Este � Renwick. 396 00:22:55,722 --> 00:22:57,550 Harvey Bogardus. 397 00:23:03,338 --> 00:23:04,948 Algu�m j� ouviu falar de Matt Fraser? 398 00:23:04,992 --> 00:23:06,646 Ele ligou sobre seu cheque final. 399 00:23:06,689 --> 00:23:08,299 Ele est� vindo esta manh�. 400 00:23:08,343 --> 00:23:10,301 Segure isso. Diga a ele que quero v�-lo. 401 00:23:10,345 --> 00:23:12,478 Est� bem. E h� uma Srta. Joan Renwick esperando. 402 00:23:12,521 --> 00:23:13,609 Mande-a entrar. 403 00:23:21,487 --> 00:23:23,010 Sente-se, Srta. Renwick. 404 00:23:23,053 --> 00:23:24,490 Suponho que voc� est� aqui para me perguntar 405 00:23:24,533 --> 00:23:26,405 se Matt realmente escreveu essa hist�ria sobre seu pai. 406 00:23:26,448 --> 00:23:27,797 Bem n�o. Eu... 407 00:23:29,843 --> 00:23:32,236 Quer dizer, Matt realmente n�o escreveu aquele artigo? 408 00:23:32,280 --> 00:23:34,238 Eu o escrevi. 409 00:23:34,282 --> 00:23:37,241 Obrigada. Agrade�o por me contar. 410 00:23:37,285 --> 00:23:39,330 Bem, afinal, eu n�o estou no neg�cio 411 00:23:39,374 --> 00:23:40,680 para acabar com romances. 412 00:23:40,723 --> 00:23:42,725 - Sente-se, Srta. Renwick. - Obrigada. 413 00:23:42,769 --> 00:23:45,249 Al�m disso, bons rep�rteres s�o dif�ceis de conseguir hoje em dia. 414 00:23:45,293 --> 00:23:48,252 Sabe, Matt saiu do jornal por causa daquele artigo. 415 00:23:48,296 --> 00:23:50,341 Bem, lamento ouvir isso. 416 00:23:50,385 --> 00:23:52,126 Mas, Sr. Davis, 417 00:23:52,169 --> 00:23:54,215 estou aqui para ver voc� sobre algo que tamb�m � muito importante. 418 00:23:54,258 --> 00:23:55,303 V� em frente, Srta. Renwick. 419 00:23:55,956 --> 00:23:57,566 Sr. Davis, 420 00:23:57,610 --> 00:23:59,699 N�o estou tentando fazer voc� acreditar no trabalho do meu pai. 421 00:23:59,742 --> 00:24:01,744 Estou apenas pedindo que publique o lado dele. 422 00:24:01,788 --> 00:24:03,442 Imprimimos as not�cias como as vemos. 423 00:24:04,007 --> 00:24:05,835 Apenas um lado? 424 00:24:05,879 --> 00:24:08,011 Achei que fosse sua pol�tica publicar os dois lados de uma controv�rsia. 425 00:24:08,055 --> 00:24:09,448 Voc� me pegou a�. 426 00:24:09,491 --> 00:24:11,798 Se voc� pensou que um dos lados trazia boas not�cias, 427 00:24:11,841 --> 00:24:13,408 que tal escrever o outro? 428 00:24:13,452 --> 00:24:14,975 Voc� me pegou de novo, mas... 429 00:24:15,018 --> 00:24:17,543 Bem, afinal, dificilmente sou o homem para escrever o outro lado. 430 00:24:18,848 --> 00:24:20,502 E quanto a Matt Fraser? 431 00:24:20,546 --> 00:24:22,199 Essa � uma �tima ideia. 432 00:24:22,243 --> 00:24:23,592 E se essa atribui��o 433 00:24:23,636 --> 00:24:26,334 n�o trouxer Matt de volta ao jornal, nada o far�. 434 00:24:26,377 --> 00:24:29,250 Sr. Davis, estou terrivelmente preocupada com meu pai. 435 00:24:29,293 --> 00:24:31,600 Desde domingo, ele se mant�m trancado em seu escrit�rio. 436 00:24:31,644 --> 00:24:34,864 Nervosismo � flor da pele, sem dormir, praticamente nada para comer. 437 00:24:34,908 --> 00:24:36,300 Bem, se continuar por muito mais tempo, 438 00:24:36,344 --> 00:24:37,693 eu n�o sei o que vai acontecer. 439 00:24:40,130 --> 00:24:42,611 E sobre a ci�ncia ps�quica, Sr. Davis, 440 00:24:42,655 --> 00:24:44,483 voc� e eu podemos n�o entender isso, 441 00:24:44,526 --> 00:24:46,223 pode n�o acreditar nisso, 442 00:24:46,267 --> 00:24:47,834 mas h� muitas pessoas que acreditam. 443 00:24:48,748 --> 00:24:50,227 E isso � importante. 444 00:25:03,110 --> 00:25:04,546 Harvey Bogardus. 445 00:25:06,592 --> 00:25:07,854 Harvey Bogardus. 446 00:25:09,769 --> 00:25:11,684 Este � o Dr. Paul Renwick. 447 00:25:13,076 --> 00:25:14,904 Dr. Renwick, Harvey. 448 00:25:14,948 --> 00:25:16,558 Dr. Renwick. 449 00:25:18,342 --> 00:25:19,909 Sim, Harvey. Eu posso lhe ouvir. 450 00:25:20,606 --> 00:25:21,868 Este � Renwick. 451 00:25:22,738 --> 00:25:24,261 Dr. Renwick. 452 00:25:24,305 --> 00:25:26,307 Estou aqui. 453 00:25:26,350 --> 00:25:29,528 Concentre sua vontade na materializa��o de sua subst�ncia espiritual. 454 00:25:30,746 --> 00:25:32,269 Eu quero que voc� apare�a... 455 00:25:32,922 --> 00:25:36,230 Esta noite, Aqui. Agora. 456 00:25:37,187 --> 00:25:38,493 Nesta sala! 457 00:25:39,755 --> 00:25:41,235 Observe, doutor. 458 00:25:41,627 --> 00:25:42,845 Observe. 459 00:25:45,195 --> 00:25:47,981 Sim, estou observando. 460 00:26:00,428 --> 00:26:01,516 Eu fiz isso. 461 00:26:02,561 --> 00:26:04,432 Eu provei! 462 00:26:04,475 --> 00:26:06,913 Voc� quer dizer que "n�s" provamos isso, doutor. 463 00:26:06,956 --> 00:26:09,176 Bem, claro. Claro. 464 00:26:09,219 --> 00:26:11,482 Eu nunca poderia ter feito isso sem voc�. 465 00:26:11,526 --> 00:26:13,136 Sem sua vontade. 466 00:26:13,180 --> 00:26:15,965 Existem algumas coisas que n�o posso fazer sem voc�. 467 00:26:16,749 --> 00:26:18,577 Eu tenho m�os, 468 00:26:18,620 --> 00:26:20,796 mas eu n�o posso pegar nada com elas. 469 00:26:20,840 --> 00:26:22,319 Eu tenho pernas, 470 00:26:22,363 --> 00:26:24,234 mas n�o posso andar por a� com elas. 471 00:26:25,975 --> 00:26:27,411 Esses olhos... 472 00:26:28,717 --> 00:26:31,677 Tudo que eu posso ver � voc�, Renwick. 473 00:26:33,200 --> 00:26:35,898 Mas eu tenho uma mente. 474 00:26:36,725 --> 00:26:38,335 Uma vontade, Harvey. 475 00:26:39,032 --> 00:26:40,686 N�o uma mente. 476 00:26:40,729 --> 00:26:42,470 Chame do que voc� quiser. 477 00:26:43,384 --> 00:26:45,038 Eu posso pensar com isso. 478 00:26:46,474 --> 00:26:48,302 Eu posso pensar que estou 479 00:26:48,345 --> 00:26:51,261 bem nesta sala com voc�. 480 00:26:51,871 --> 00:26:53,829 Claro que voc� pode. 481 00:26:53,873 --> 00:26:56,702 � por isso que lhe procurei na pris�o. 482 00:26:56,745 --> 00:26:58,834 Eu lhe disse que a sua vontade 483 00:26:58,878 --> 00:27:01,924 tinha um poder quase t�o forte quanto o meu. 484 00:27:02,533 --> 00:27:03,534 Quase? 485 00:27:04,927 --> 00:27:07,974 Eu tenho uma vontade que � melhor que a sua. 486 00:27:08,975 --> 00:27:10,454 Voc� quer dizer mais forte? 487 00:27:11,151 --> 00:27:12,761 Muito mais forte. 488 00:27:14,328 --> 00:27:16,765 Eu posso controlar sua mente. 489 00:27:18,898 --> 00:27:21,378 Eu posso controlar voc�. 490 00:27:21,422 --> 00:27:25,165 � um fato que procurei provar durante toda a minha vida. 491 00:27:26,688 --> 00:27:28,342 Que um esp�rito dos mortos 492 00:27:28,385 --> 00:27:30,823 poderia tomar posse dos vivos. 493 00:27:30,866 --> 00:27:33,826 Se pudermos conduzir experimentos bem-sucedidos ao longo dessas linhas, 494 00:27:33,869 --> 00:27:36,959 podemos provar que n�o existe loucura! 495 00:27:37,003 --> 00:27:40,310 � o caso de um esp�rito do al�m 496 00:27:40,354 --> 00:27:43,531 aglomerando a mente e o esp�rito dos vivos. 497 00:27:44,663 --> 00:27:46,447 Quer experimentar, doutor? 498 00:27:47,187 --> 00:27:48,971 Sim. Claro. 499 00:27:50,277 --> 00:27:52,235 Apenas fique onde est�. 500 00:27:52,932 --> 00:27:54,281 E me observe. 501 00:27:57,719 --> 00:27:58,894 Observe. 502 00:28:00,069 --> 00:28:01,636 Apenas sente-se a�. 503 00:28:02,811 --> 00:28:04,639 N�o se mexa. 504 00:28:20,960 --> 00:28:23,919 Olhe para suas m�os, doutor. Veja. 505 00:28:28,532 --> 00:28:30,012 Elas est�o como as minhas. 506 00:28:57,039 --> 00:28:58,737 Olhe no espelho, doutor. 507 00:29:00,521 --> 00:29:02,131 V� em frente. D� uma olhada. 508 00:29:13,403 --> 00:29:16,755 Uma boa olhada. Para n�s. 509 00:29:19,453 --> 00:29:21,498 N�o gosto de perder tempo, doutor. 510 00:29:23,587 --> 00:29:25,372 Temos coisas para fazer. 511 00:29:26,373 --> 00:29:28,070 Coisas para fazer. 512 00:29:41,689 --> 00:29:44,534 FOTO Semanal 513 00:29:46,270 --> 00:29:52,104 FOTO SEMANAL COBRE UM JULGAMENTO DE ASSASSINATO O ACUSADO! 514 00:30:14,196 --> 00:30:20,797 JAMES J. KENNERLEY, advogado de defesa perdedor na luta para salvar Harvey Bogardus. 515 00:30:26,128 --> 00:30:28,000 Responda � carta dos Stevens. 516 00:30:28,043 --> 00:30:29,871 Referindo-se ao seu dia 16, 517 00:30:29,915 --> 00:30:31,960 em rela��o ao caso Harison Greenly, 518 00:30:32,004 --> 00:30:33,701 Eu consultei meu cliente 519 00:30:33,744 --> 00:30:36,835 e o considerou favor�vel a qualquer acordo razo�vel fora do tribunal. 520 00:30:37,923 --> 00:30:40,926 Nossas evid�ncias, como voc� sabe, justificam... 521 00:30:40,969 --> 00:30:42,318 Taxa gorda, Jim. 522 00:30:44,843 --> 00:30:46,061 O que voc� quer? 523 00:30:55,375 --> 00:30:57,029 Voc� se lembra de mim, Jim. 524 00:31:01,076 --> 00:31:02,251 Sua voz... 525 00:31:04,297 --> 00:31:06,081 A maneira como voc� fuma esse cigarro... 526 00:31:08,083 --> 00:31:10,346 Isso � loucura! 527 00:31:10,390 --> 00:31:13,436 Eu vou para a cadeira el�trica porque voc� perdeu meu caso. 528 00:31:14,611 --> 00:31:16,918 Isso � loucura. 529 00:31:16,962 --> 00:31:18,746 Deveria ter sido o contr�rio, Jim. 530 00:31:19,965 --> 00:31:21,531 Tamb�m ser�. 531 00:31:22,924 --> 00:31:25,448 Bogardus, n�o! 532 00:31:28,451 --> 00:31:30,889 Sim. Kennerley. James J. Kennerley. 533 00:31:30,932 --> 00:31:32,803 Voc� escreve com tr�s "E". 534 00:31:32,847 --> 00:31:34,936 Ele era um famoso advogado criminalista. 535 00:31:34,980 --> 00:31:35,981 Seu �ltimo grande caso 536 00:31:36,024 --> 00:31:37,765 foi o julgamento de assassino Harvey Bogardus. 537 00:31:37,808 --> 00:31:38,853 Ele perdeu. 538 00:31:38,897 --> 00:31:39,985 J� encontrou alguma coisa? 539 00:31:40,028 --> 00:31:41,508 Ainda n�o. 540 00:31:41,551 --> 00:31:43,336 Tente isso. O cara deve ter ficado por aqui. 541 00:31:43,379 --> 00:31:45,077 Sim. O legista acabou de sair. 542 00:31:45,120 --> 00:31:47,514 Ele disse que tr�s balas entraram no corpo. 543 00:31:47,557 --> 00:31:49,908 O jornaleiro da esquina ouviu tr�s tiros. 544 00:31:50,604 --> 00:31:52,649 Eram 11:48 h. 545 00:31:52,693 --> 00:31:55,174 � tudo por enquanto. Telefonarei mais tarde. 546 00:31:55,217 --> 00:31:57,219 Voc�s t�m fumado cigarros aqui? 547 00:31:57,263 --> 00:31:58,307 Eu n�o. 548 00:31:58,351 --> 00:32:00,005 Ei, espere um pouco. 549 00:32:00,048 --> 00:32:02,790 Conheci um cara que costumava quebrar cigarros em dois assim. 550 00:32:02,833 --> 00:32:04,139 Seu nome era Harvey Bogardus. 551 00:32:04,183 --> 00:32:05,227 Voc� tamb�m o conhecia. 552 00:32:05,271 --> 00:32:06,315 Deixe disso. 553 00:32:06,359 --> 00:32:07,751 Bogardus est� morto e enterrado. 554 00:32:08,883 --> 00:32:10,232 Diga, Tenente. 555 00:32:10,276 --> 00:32:12,147 O garoto acabou de se lembrar de algo. 556 00:32:12,191 --> 00:32:13,583 Ele vendeu um jornal para algu�m 557 00:32:13,627 --> 00:32:14,976 logo depois de ouvir os tiros. 558 00:32:15,020 --> 00:32:16,586 Onde voc� vendeu este jornal para ele? 559 00:32:16,630 --> 00:32:18,327 Logo a� fora. 560 00:32:18,371 --> 00:32:19,633 N�o me lembro se ele saiu do pr�dio ou n�o. 561 00:32:19,676 --> 00:32:20,851 Voc� deu uma boa olhada nele? 562 00:32:20,895 --> 00:32:22,201 N�o prestei muita aten��o nele. 563 00:32:22,244 --> 00:32:23,767 Vendi a ele meu �ltimo jornal. 564 00:32:23,811 --> 00:32:24,899 A primeira p�gina estava suja porque caiu na sarjeta, 565 00:32:24,943 --> 00:32:26,335 mas ele comprou de qualquer maneira. 566 00:32:26,379 --> 00:32:27,902 Agora, isso � �timo. Tudo que temos que fazer 567 00:32:27,946 --> 00:32:30,078 � encontrar um jornal com uma primeira p�gina suja e pegamos nosso homem. 568 00:32:30,122 --> 00:32:31,732 Leve esse garoto para o quartel-general. 569 00:32:31,775 --> 00:32:33,386 Deixe-o passar algumas horas olhando os livros de suspeitos. 570 00:32:33,429 --> 00:32:34,735 ...o considerou compat�vel 571 00:32:34,778 --> 00:32:37,259 com qualquer acordo razo�vel fora do tribunal. 572 00:32:37,303 --> 00:32:39,783 Nossas evid�ncias, como voc� sabe, justificam... 573 00:32:39,827 --> 00:32:41,611 Taxa gorda, Jim. 574 00:32:41,655 --> 00:32:43,700 O que voc� quer? 575 00:32:43,744 --> 00:32:46,355 Voc� se lembra de mim, Jim. 576 00:32:46,399 --> 00:32:47,748 Sua voz... 577 00:32:47,791 --> 00:32:50,011 A maneira como voc� fuma esse cigarro. 578 00:32:50,055 --> 00:32:51,491 Isso � loucura. 579 00:32:51,534 --> 00:32:52,883 Eu vou para a cadeira el�trica 580 00:32:52,927 --> 00:32:55,364 porque voc� perdeu meu caso. 581 00:32:55,408 --> 00:32:56,626 Isso � loucura. 582 00:32:56,670 --> 00:32:58,628 Deveria ter sido o contr�rio, Jim. 583 00:32:58,672 --> 00:33:00,413 Tamb�m ser�. 584 00:33:00,456 --> 00:33:02,067 Bogardus, n�o! 585 00:33:37,363 --> 00:33:38,451 Corn�lia... 586 00:33:41,062 --> 00:33:43,804 Acho que devo ter caminhado dormindo ontem � noite. 587 00:33:43,847 --> 00:33:45,153 N�o me lembro de sair de casa. 588 00:33:45,197 --> 00:33:46,807 Que horas eu acordei? 589 00:33:46,850 --> 00:33:48,287 Sua cama n�o foi usada para dormir. 590 00:33:48,330 --> 00:33:51,420 Voc� est� trabalhando demais, doutor. 591 00:33:51,464 --> 00:33:53,596 N�o consigo me lembrar. 592 00:33:53,640 --> 00:33:55,076 Voc� me viu saindo de casa? 593 00:33:55,120 --> 00:33:56,338 N�o. Eu n�o vi. 594 00:33:56,382 --> 00:33:57,948 Joan disse alguma coisa sobre isso? 595 00:33:57,992 --> 00:34:00,647 N�o. N�s duas pensamos que voc� estava no escrit�rio ontem � noite. 596 00:34:00,690 --> 00:34:02,823 Corn�lia, n�o quero preocupar Joan, ent�o... 597 00:34:02,866 --> 00:34:03,911 Claro que n�o. 598 00:34:03,954 --> 00:34:05,608 Voc� n�o tomou o caf� da manh�. 599 00:34:05,652 --> 00:34:07,001 Vou pegar uma bandeja para voc�. 600 00:34:07,045 --> 00:34:08,698 Obrigado, Corn�lia. 601 00:34:50,131 --> 00:34:51,698 Oh, obrigado, Corn�lia, 602 00:34:51,741 --> 00:34:53,047 mas se voc� n�o se importa, eu... 603 00:34:53,830 --> 00:34:55,267 prefiro ficar sozinho. 604 00:35:05,886 --> 00:35:10,151 N�o. Seus olhos est�o bem, Renwick. 605 00:35:10,195 --> 00:35:11,935 E eu sei o que mais voc� est� pensando. 606 00:35:11,979 --> 00:35:14,068 Que voc� est� perdendo a cabe�a. 607 00:35:14,112 --> 00:35:15,939 Talvez voc� esteja. 608 00:35:15,983 --> 00:35:17,680 Que diferen�a faz? 609 00:35:18,768 --> 00:35:21,162 Voc� perder� sua mente, 610 00:35:21,206 --> 00:35:23,425 voc� ganhar� a minha. 611 00:35:24,687 --> 00:35:26,298 � imposs�vel. 612 00:35:26,341 --> 00:35:29,127 Imposs�vel eu voltar? 613 00:35:29,170 --> 00:35:33,435 Quer dizer, porque voc� n�o se concentrou naquela sala? 614 00:35:33,479 --> 00:35:36,177 Voc� n�o precisa mais se concentrar, Renwick. 615 00:35:37,483 --> 00:35:40,094 Minha vontade � o suficiente agora. 616 00:35:40,138 --> 00:35:42,401 Eu n�o preciso de nenhuma ajuda sua. 617 00:35:42,444 --> 00:35:45,273 Eu nem preciso deste quarto. 618 00:35:45,317 --> 00:35:50,017 Posso voltar a qualquer hora, em qualquer lugar. 619 00:35:50,060 --> 00:35:53,629 Uma vida inteira de trabalho com o sobrenatural, 620 00:35:53,673 --> 00:35:56,415 apenas para ter provocado algo que n�o posso controlar. 621 00:35:58,678 --> 00:36:01,681 Talvez voc� ache que a noite passada n�o aconteceu, Renwick. 622 00:36:02,769 --> 00:36:04,031 Talvez voc� pense que 623 00:36:04,074 --> 00:36:06,903 Kennerley realmente n�o levou um tiro na noite passada. 624 00:36:10,472 --> 00:36:14,084 Onde voc� estava ontem � noite, Dr. Renwick? 625 00:36:14,128 --> 00:36:16,435 Ou talvez eu deva colocar desta forma. 626 00:36:17,610 --> 00:36:20,134 Onde est�vamos ontem � noite? 627 00:36:25,313 --> 00:36:26,967 Essa � a marca de cigarros 628 00:36:27,010 --> 00:36:28,490 que eu sempre fumei. 629 00:36:29,839 --> 00:36:31,145 N�s compramos este ma�o 630 00:36:31,189 --> 00:36:34,192 perto do escrit�rio de Kennerley na noite passada. Lembra-se? 631 00:36:35,193 --> 00:36:36,716 E depois, 632 00:36:36,759 --> 00:36:39,284 compramos aquele jornal 633 00:36:39,327 --> 00:36:41,111 de um garoto na esquina. 634 00:36:41,721 --> 00:36:42,809 Lembra-se? 635 00:36:42,852 --> 00:36:44,854 N�o me lembro de nada sobre a noite passada. 636 00:36:45,290 --> 00:36:46,595 Nada. 637 00:36:46,639 --> 00:36:50,120 Isso � porque voc� era eu ontem � noite. 638 00:36:50,164 --> 00:36:53,472 Voc� vai ser eu novamente esta noite. 639 00:36:53,515 --> 00:36:55,125 Bogardus, deixe-me em paz! 640 00:36:58,128 --> 00:37:01,219 A� est� a pequena senhora que vamos buscar a seguir, Renwick. 641 00:37:02,524 --> 00:37:03,960 Minha vi�va. 642 00:37:04,004 --> 00:37:06,093 Ela mentiu no banco das testemunhas. 643 00:37:07,312 --> 00:37:09,879 Disse que nunca conheceu Frankie Teal antes. 644 00:37:11,403 --> 00:37:14,362 Voc� ver� um anel em seu dedo. 645 00:37:14,406 --> 00:37:16,321 � um anel que dei a ela. 646 00:37:17,452 --> 00:37:20,020 Ela tem coragem de ainda us�-lo 647 00:37:20,063 --> 00:37:23,023 depois de me mandar para a cadeira el�trica. 648 00:37:23,066 --> 00:37:26,287 Mas ela n�o o usar� depois desta noite, Renwick. 649 00:37:26,331 --> 00:37:28,289 N�o depois desta noite. 650 00:38:48,500 --> 00:38:49,892 Gar�om! 651 00:38:50,937 --> 00:38:52,852 Leve este bilhete para a Srta. Hanzel. 652 00:39:39,899 --> 00:39:41,379 N�o v� muito longe, Pops. 653 00:39:41,422 --> 00:39:43,555 Posso n�o gostar da proposta do Sr. Brawfield. 654 00:39:48,951 --> 00:39:50,388 � o Sr. Brawfield? 655 00:39:57,090 --> 00:39:58,352 N�o! 656 00:40:00,876 --> 00:40:02,835 Vou pegar meu anel de volta, Betty. 657 00:40:03,792 --> 00:40:06,012 N�o. Harvey! 658 00:40:22,463 --> 00:40:23,464 Qual � a apar�ncia dele? 659 00:40:23,508 --> 00:40:24,552 Eu n�o sei! 660 00:40:24,596 --> 00:40:26,336 � muito escuro aqui fora. 661 00:40:26,380 --> 00:40:28,121 Tudo que eu sei, ele � um cara que 662 00:40:28,164 --> 00:40:30,471 queria ver Betty aqui fora depois do show. 663 00:40:30,515 --> 00:40:31,994 D� isso a ela, eu acho. 664 00:40:33,300 --> 00:40:35,171 Ela me disse para ficar por perto no caso 665 00:40:35,215 --> 00:40:36,564 que ela n�o gostasse da proposta dele. 666 00:40:36,608 --> 00:40:37,696 Brawfield? 667 00:40:37,739 --> 00:40:39,611 Esse n�o � o nome que ela chamou. 668 00:40:39,654 --> 00:40:41,308 N�o depois que ela o viu. 669 00:40:41,351 --> 00:40:44,311 Eu o ouvi dizer algo sobre querer um anel. 670 00:40:44,354 --> 00:40:46,139 Um anel de diamante que Betty sempre usava. 671 00:40:46,182 --> 00:40:47,967 Ele o puxou de seu dedo. 672 00:40:48,010 --> 00:40:49,577 Que nome ela o chamou? 673 00:40:49,621 --> 00:40:51,971 Harvey. Harvey Bogardus. 674 00:40:52,014 --> 00:40:53,929 O mesmo que seu marido. 675 00:40:53,973 --> 00:40:55,104 O marido dela est� morto! 676 00:40:55,148 --> 00:40:57,411 Eu sei, mas foi assim que ela o chamou. 677 00:40:57,455 --> 00:40:58,978 Antes de morrer, ela ficava me dizendo: 678 00:40:59,021 --> 00:41:01,633 "Foi Harvey. Harvey Bogardus! 679 00:41:01,676 --> 00:41:03,765 "Ele est� vivo. Continua vivo." 680 00:41:04,679 --> 00:41:06,376 Sabe, parece-me 681 00:41:06,420 --> 00:41:08,988 uma mulher deve conhecer seu pr�prio marido quando o v�. 682 00:41:09,031 --> 00:41:10,032 Owen. 683 00:41:11,904 --> 00:41:13,514 Eu acabei de pegar isso. 684 00:41:13,558 --> 00:41:15,908 � o mesmo que voc� encontrou no escrit�rio de Kennerley. 685 00:41:15,951 --> 00:41:17,431 � a mesma marca que Bogardus fuma 686 00:41:17,475 --> 00:41:18,824 da mesma forma que sempre fumava. 687 00:41:18,867 --> 00:41:20,826 Ou�a. Bogardus morreu na cadeira el�trica 688 00:41:20,869 --> 00:41:22,262 exatamente tr�s semanas atr�s. 689 00:41:22,305 --> 00:41:23,742 Voc� estava l�. Voc� viu com seus pr�prios olhos. 690 00:41:23,785 --> 00:41:25,439 Ou voc� esqueceu? 691 00:42:33,855 --> 00:42:35,291 Dr. Renwick. 692 00:42:36,292 --> 00:42:38,120 Doutor. 693 00:42:38,164 --> 00:42:39,600 Matt, voc� disse algo? 694 00:42:40,601 --> 00:42:42,342 Bom dia, Doutor! 695 00:42:42,385 --> 00:42:44,518 Disse algo? N�o, n�o. Eu n�o disse nada. 696 00:42:46,781 --> 00:42:49,218 Renwick. Renwick. 697 00:42:50,524 --> 00:42:52,395 Ela toca lindamente, n�o �? 698 00:42:52,439 --> 00:42:54,136 Acho que vou desistir do meu trabalho 699 00:42:54,180 --> 00:42:55,703 e conseguir um para ela. 700 00:42:55,747 --> 00:42:57,836 Eles n�o podem nos ouvir, Renwick. 701 00:42:57,879 --> 00:43:00,534 S�o apenas nossas mentes falando. 702 00:43:00,578 --> 00:43:02,492 Sua e minha. 703 00:43:02,536 --> 00:43:04,582 Principalmente a minha. 704 00:43:06,496 --> 00:43:09,804 Renwick, n�o vamos ficar sentados aqui perdendo nosso tempo. 705 00:43:09,848 --> 00:43:12,677 Voc� e eu temos trabalho a fazer. 706 00:43:12,720 --> 00:43:14,592 Lembra-se de Louis Fabian? 707 00:43:14,635 --> 00:43:16,811 Lembra daquela filha dele? 708 00:43:16,855 --> 00:43:19,466 Eles me viram no parque naquele dia. 709 00:43:19,509 --> 00:43:21,729 No dia que matei Frankie Teal. 710 00:43:21,773 --> 00:43:23,078 E eles foram ao tribunal 711 00:43:23,122 --> 00:43:25,864 e me apontaram no banco das testemunhas. 712 00:43:25,907 --> 00:43:27,430 Lembra-se, Doutor? 713 00:43:27,474 --> 00:43:30,869 Bem, eles est�o no parque novamente hoje, Renwick. 714 00:43:30,912 --> 00:43:32,218 Ambos. 715 00:43:32,261 --> 00:43:34,263 O homem e a garota. 716 00:43:34,307 --> 00:43:36,178 Ent�o, vamos, voc� e eu, 717 00:43:36,222 --> 00:43:38,659 dar um passeio no parque. 718 00:43:38,703 --> 00:43:39,704 N�o! 719 00:43:41,488 --> 00:43:44,056 Desculpem-me. Eu... 720 00:43:44,099 --> 00:43:46,362 Minha mente deve estar divagando, eu acho. 721 00:43:47,407 --> 00:43:49,627 Parab�ns pelo seu jeito de tocar, Joanie. 722 00:43:49,670 --> 00:43:52,194 Eu volto j�. Acabei de me lembrar de um compromisso. 723 00:43:57,591 --> 00:43:59,549 Ele tem trabalhado muito duro ultimamente. 724 00:43:59,593 --> 00:44:01,203 Sim. Muito duro. 725 00:44:01,247 --> 00:44:02,727 Terei uma conversa com ele. 726 00:44:39,546 --> 00:44:41,548 Corn�lia, 727 00:44:41,591 --> 00:44:43,506 o Dr. Renwick fuma cigarros agora? 728 00:44:44,769 --> 00:44:46,684 Sim. 729 00:44:46,727 --> 00:44:49,077 O Dr. Renwick est� sob grande press�o. 730 00:44:49,121 --> 00:44:50,818 Achei que eles poderiam acalm�-lo. 731 00:44:50,862 --> 00:44:51,993 Na verdade, 732 00:44:52,037 --> 00:44:54,213 Comprei um ma�o para ele ontem � noite. 733 00:44:54,822 --> 00:44:56,041 Dessa marca? 734 00:44:56,084 --> 00:44:57,259 Dessa marca. 735 00:45:00,262 --> 00:45:01,394 Para onde? 736 00:45:03,439 --> 00:45:04,571 Sede da pol�cia. 737 00:45:33,861 --> 00:45:36,298 Aqui � o despachante chefe da empresa de t�xis. 738 00:45:36,342 --> 00:45:37,822 Aqui � Fraser do The Daily Globe. 739 00:45:37,865 --> 00:45:39,301 Seu t�xi n�mero 64 740 00:45:39,345 --> 00:45:42,827 acabou de pegar um passageiro. 928 Green Street. 741 00:45:42,870 --> 00:45:45,481 Em um Q.T. quero saber para onde ele leva o passageiro. 742 00:45:45,525 --> 00:45:46,831 Vou perguntar ao motorista, Fraser, 743 00:45:46,874 --> 00:45:48,397 quando ele fizer o check-in ap�s a corrida. 744 00:45:48,441 --> 00:45:51,226 Obrigado. E me ligue de volta no Elmwood 40905. 745 00:46:31,527 --> 00:46:33,268 Motorista, 746 00:46:33,312 --> 00:46:34,487 Mudei de ideia, 747 00:46:35,575 --> 00:46:36,924 Leve-me ao parque. 748 00:46:37,925 --> 00:46:39,405 Lincoln Park. 749 00:46:39,448 --> 00:46:41,929 Est� bem, Doutor. Para o parque! 750 00:46:50,590 --> 00:46:52,070 Provavelmente � para mim. Eu atendo. 751 00:46:59,468 --> 00:47:00,861 Fraser falando. 752 00:47:00,905 --> 00:47:02,123 Eu tenho a informa��o para voc�, Fraser. 753 00:47:02,167 --> 00:47:04,038 O motorista do t�xi n�mero 64 754 00:47:04,082 --> 00:47:06,954 deixou seu passageiro na entrada da Sycamore Avenue para o Lincoln Park. 755 00:47:06,998 --> 00:47:08,042 Quer mais alguma coisa? 756 00:47:08,086 --> 00:47:09,261 Isso � o bastante. Obrigado. 757 00:47:11,002 --> 00:47:13,221 Estou a caminho. Desculpe, n�o posso almo�ar com voc�. 758 00:47:13,265 --> 00:47:14,309 Posso fazer uma checagem? 759 00:47:14,353 --> 00:47:15,397 Problemas, Matt? 760 00:47:15,441 --> 00:47:17,617 Trabalho. Isso sempre � problema. 761 00:47:17,660 --> 00:47:19,271 Tchau, querida. Adeus. 762 00:47:30,369 --> 00:47:32,414 Uau! � um belo cavalo, Mary? 763 00:48:00,878 --> 00:48:02,444 Posso navegar o meu barco, papai? 764 00:48:02,488 --> 00:48:04,403 Sim querida. Voc� foi uma boa menina, 765 00:48:04,446 --> 00:48:06,622 ent�o papai vai deixar voc� velejar seu barco agora. 766 00:48:06,666 --> 00:48:07,928 Vamos. 767 00:49:33,927 --> 00:49:35,146 Ol�! 768 00:49:35,189 --> 00:49:36,451 Ol�. 769 00:49:38,018 --> 00:49:39,411 O que voc� est� fazendo, garotinha? 770 00:49:39,454 --> 00:49:41,848 Estou navegando o meu barco. 771 00:49:41,891 --> 00:49:43,806 Voc� gostaria de me ajudar? 772 00:49:43,850 --> 00:49:45,243 � um saveiro! 773 00:49:45,286 --> 00:49:47,027 Eu conhe�o voc�! 774 00:49:47,071 --> 00:49:48,072 Oh, voc� conhece? 775 00:49:48,550 --> 00:49:49,812 Quem sou eu? 776 00:49:49,856 --> 00:49:52,250 Voc� estava no parque antes. 777 00:49:52,293 --> 00:49:55,296 Voc� j� esteve aqui uma vez com meu pai e eu. 778 00:49:57,124 --> 00:49:58,821 Eu me lembro. 779 00:49:58,865 --> 00:50:00,736 Voc� estava no tribunal. 780 00:50:03,391 --> 00:50:05,002 Papai! Papai! 781 00:50:08,440 --> 00:50:10,224 Papai! Papai! 782 00:50:11,225 --> 00:50:12,444 Acorde! 783 00:50:13,271 --> 00:50:15,229 Acorde, acorde! 784 00:50:16,013 --> 00:50:17,014 Acorde! 785 00:50:18,189 --> 00:50:19,799 Acorde, papai! 786 00:50:21,105 --> 00:50:22,802 - Acorde! - Ol�, Mary! 787 00:50:23,629 --> 00:50:24,891 Lembra-se de mim? 788 00:50:24,934 --> 00:50:27,198 Meu pai n�o quer acordar! 789 00:50:32,246 --> 00:50:34,727 Tenho um t�xi esperando. Vamos embora, doutor? 790 00:50:38,296 --> 00:50:39,906 Ir embora, Corn�lia? 791 00:50:41,386 --> 00:50:43,344 Ir embora? 792 00:50:43,388 --> 00:50:45,085 Por que viemos aqui? 793 00:50:45,129 --> 00:50:47,000 Devemos sair daqui imediatamente, doutor. 794 00:50:47,044 --> 00:50:48,828 Matt Fraser lhe seguiu at� aqui. 795 00:50:48,871 --> 00:50:50,830 Ele provavelmente quer algum tipo de entrevista. 796 00:50:50,873 --> 00:50:53,093 Tenho certeza de que voc� n�o se sente bem para isso. 797 00:50:53,137 --> 00:50:54,268 N�o hoje. 798 00:50:55,182 --> 00:50:57,228 Obrigado, Corn�lia. 799 00:50:57,271 --> 00:51:00,057 N�o, eu... n�o me sinto nada bem. 800 00:51:14,288 --> 00:51:16,334 Encontrei esse sujeito escalando o muro. 801 00:51:16,377 --> 00:51:17,639 Oi, Owen. 802 00:51:17,683 --> 00:51:19,293 Era para ser estritamente no Q.T. 803 00:51:19,337 --> 00:51:20,686 Como a imprensa soube disso? 804 00:51:20,729 --> 00:51:23,123 Seu velho boato. � assim que mantemos nosso trabalho. 805 00:51:23,167 --> 00:51:24,820 Diga, voc� tem uma ordem judicial para isso, 806 00:51:24,864 --> 00:51:26,431 ou apenas como um hobby? 807 00:51:26,474 --> 00:51:28,041 Venha aqui, Matt. Quero falar com voc�. 808 00:51:29,999 --> 00:51:31,914 Olhe aqui, n�o quero que publique nada sobre isso. 809 00:51:31,958 --> 00:51:34,003 N�o at� vermos como fica. 810 00:51:34,047 --> 00:51:35,309 Voc� sabe por que estou fazendo isso? 811 00:51:35,353 --> 00:51:37,006 Voc� tem um especialista em impress�o digital l�, 812 00:51:37,050 --> 00:51:38,573 e voc� est� desenterrando Harvey Bogardus, 813 00:51:38,617 --> 00:51:40,140 Posso somar dois e dois. 814 00:51:40,184 --> 00:51:42,969 Duas pessoas morreram em circunst�ncias que apontam para Bogardus 815 00:51:43,012 --> 00:51:44,666 como o �nico assassino l�gico. 816 00:51:44,710 --> 00:51:46,059 Tr�s. 817 00:51:46,103 --> 00:51:47,452 N�o se esque�a do cara no parque esta tarde. 818 00:51:47,495 --> 00:51:49,062 Bem, tudo certo, tr�s. 819 00:51:49,106 --> 00:51:50,107 Lembra-se disso? 820 00:51:51,195 --> 00:51:52,587 Sim! 821 00:51:52,631 --> 00:51:55,068 Este � o bilhete que atraiu Betty Hanzel para o beco. 822 00:51:55,112 --> 00:51:56,765 Este � o bilhete que a matou. 823 00:51:56,809 --> 00:51:58,811 Ent�o, examinei a caligrafia. 824 00:51:58,854 --> 00:52:01,466 � muito parecida com o estilo de caligrafia de Bogardus, 825 00:52:01,509 --> 00:52:04,121 dois especialistas n�o perceberam a diferen�a. 826 00:52:04,164 --> 00:52:06,645 E voc� acha que talvez tenham mandado o cara errado para a cadeira, hem? 827 00:52:06,688 --> 00:52:08,212 Irm�o g�meo de Bogardus ou algo assim. 828 00:52:08,255 --> 00:52:10,475 N�o sei o que pensar, Matt. Estou perplexo e admito isso. 829 00:52:10,518 --> 00:52:12,259 Parece quase pronto para mim l� embaixo. 830 00:52:12,303 --> 00:52:13,434 V� em frente, voc� tem luz suficiente? 831 00:52:13,478 --> 00:52:14,870 Sim. 832 00:52:14,914 --> 00:52:16,481 Ei, aquela garotinha no parque esta tarde 833 00:52:16,524 --> 00:52:18,222 foi quase a quarta v�tima. 834 00:52:18,265 --> 00:52:21,660 Eu disse ao chefe que era melhor ele colocar uma guarda dupla em torno dela. 835 00:52:21,703 --> 00:52:24,184 Espero que n�o se importe em executar seu trabalho para voc�. 836 00:52:24,228 --> 00:52:25,403 Eu gostaria que algu�m administrasse isso para mim. 837 00:52:25,446 --> 00:52:26,665 Eu tive o suficiente. 838 00:52:33,019 --> 00:52:34,934 Qual � o veredicto, Harry? 839 00:52:34,977 --> 00:52:36,805 Bem, como diz o velho ditado, 840 00:52:36,849 --> 00:52:38,764 impress�es digitais n�o mentem. 841 00:52:38,807 --> 00:52:40,331 Esse � Bogardus tudo bem, 842 00:52:40,374 --> 00:52:42,289 e ele est� morto demais para sair por a� atirando nas pessoas. 843 00:52:43,029 --> 00:52:44,552 A menos que ele tenha um fantasma. 844 00:53:02,483 --> 00:53:05,225 Dr. Renwick. Renwick. 845 00:53:05,269 --> 00:53:08,097 Temos outro trabalho, Renwick. 846 00:53:08,141 --> 00:53:11,449 Matt Fraser nos seguiu at� o parque hoje. 847 00:53:11,492 --> 00:53:14,408 Esse rep�rter est� ficando muito sabido, Renwick. 848 00:53:14,452 --> 00:53:17,803 Precisamos fazer algo a respeito dele tamb�m. 849 00:53:17,846 --> 00:53:19,326 Bogardus. 850 00:53:19,370 --> 00:53:20,458 Me deixe em paz ou eu irei... 851 00:53:20,501 --> 00:53:22,242 Voc� o qu�, Renwick? 852 00:53:22,851 --> 00:53:24,592 O que voc� pode fazer? 853 00:53:30,032 --> 00:53:32,644 N�o, Renwick. Me ou�a, n�o. 854 00:53:32,687 --> 00:53:35,124 Ainda n�o. 855 00:53:35,168 --> 00:53:39,607 Renwick, � preciso muita vontade para apontar uma arma contra voc� mesmo. 856 00:53:39,651 --> 00:53:42,306 Minha vontade diz n�o, Renwick. 857 00:53:42,349 --> 00:53:45,047 E minha vontade supera a sua. 858 00:53:46,310 --> 00:53:48,137 Assim � melhor, Renwick. 859 00:53:48,181 --> 00:53:51,010 Vamos guardar a arma para Matt Fraser. 860 00:53:51,924 --> 00:53:53,752 Bogardus. 861 00:53:53,795 --> 00:53:56,189 Deixe-me em paz. N�o tem... Voc� n�o fez o suficiente? 862 00:53:56,233 --> 00:53:57,886 Dr. Renwick! 863 00:53:57,930 --> 00:54:00,759 - Doutor? - N�o responda, Renwick. 864 00:54:00,802 --> 00:54:03,414 Corn�lia. Corn�lia, entre! 865 00:54:03,457 --> 00:54:05,416 Feche a porta, por favor. 866 00:54:10,638 --> 00:54:13,119 Eu ouvi sua voz, doutor. Eu pensei que... 867 00:54:13,162 --> 00:54:14,163 Corn�lia. 868 00:54:15,252 --> 00:54:16,949 Se Matt Fraser ligar esta tarde, 869 00:54:18,472 --> 00:54:20,866 Eu n�o posso v�-lo Mande-o embora. 870 00:54:20,909 --> 00:54:23,564 N�o posso explicar por qu�, mas tenho um motivo excelente. 871 00:54:24,609 --> 00:54:25,958 Eu sei, Doutor. 872 00:54:29,527 --> 00:54:30,528 Sim, voc�... 873 00:54:31,355 --> 00:54:32,747 Voc� sabe, n�o �? 874 00:54:34,445 --> 00:54:36,229 Essa � a raz�o pela qual voc� me avisou esta manh� 875 00:54:36,273 --> 00:54:38,362 que ele estava me seguindo at� o parque. 876 00:54:41,887 --> 00:54:44,368 Mas eu n�o... eu n�o quero que nada aconte�a a ele. 877 00:54:44,411 --> 00:54:45,804 Voc� acredita nisso, n�o �, Corn�lia? 878 00:54:45,847 --> 00:54:47,414 Eu acredito no senhor, doutor. 879 00:54:49,068 --> 00:54:50,809 Voc� tem sido uma amiga leal, Corn�lia. 880 00:54:50,852 --> 00:54:52,593 E eu quero que voc� me ajude. 881 00:54:52,637 --> 00:54:54,291 Farei tudo o que puder. 882 00:54:54,334 --> 00:54:56,249 Eu quero que voc� ligue para o promotor p�blico 883 00:54:56,293 --> 00:54:58,338 e diga a ele que preciso v�-lo imediatamente. 884 00:54:58,382 --> 00:54:59,948 Eu n�o posso continuar assim. 885 00:54:59,992 --> 00:55:02,690 Eu tenho que me colocar no comando dele. 886 00:55:02,734 --> 00:55:05,171 E conto com voc� para ver que... 887 00:55:05,214 --> 00:55:08,087 Para ver que nada aconte�a que me fa�a mudar de ideia. 888 00:55:08,130 --> 00:55:10,394 Essa � a coisa certa a fazer. 889 00:55:10,437 --> 00:55:11,656 � a �nica coisa, n�o �? 890 00:55:11,699 --> 00:55:12,700 Sim. 891 00:55:13,484 --> 00:55:14,789 Obrigado, Corn�lia. 892 00:55:14,833 --> 00:55:16,965 Vou ligar para o promotor p�blico imediatamente. 893 00:55:28,020 --> 00:55:29,630 Qual � a ideia, Renwick? 894 00:55:29,674 --> 00:55:31,328 Fazendo as malas? 895 00:55:31,371 --> 00:55:34,026 Sim, estou fazendo as malas. 896 00:55:34,069 --> 00:55:37,769 Estou juntando as provas para me condenar por assassinato. 897 00:55:37,812 --> 00:55:40,554 E voc� n�o pode me impedir, Bogardus. 898 00:55:40,598 --> 00:55:42,426 Estou indo ver o promotor p�blico. 899 00:55:42,469 --> 00:55:45,167 Com certeza voc� vai. N�s dois vamos. 900 00:55:45,211 --> 00:55:47,387 N�s o veremos esta noite, Renwick, 901 00:55:47,431 --> 00:55:49,520 mas n�o pela raz�o que voc� pensa. 902 00:55:49,563 --> 00:55:52,218 Ele tamb�m est� na nossa lista, lembra-se? 903 00:55:52,261 --> 00:55:54,176 N�o, Renwick, n�o na bagagem, 904 00:55:54,220 --> 00:55:56,004 ponha a arma no seu bolso. 905 00:55:56,614 --> 00:55:57,876 No seu bolso. 906 00:55:58,529 --> 00:55:59,965 No seu bolso! 907 00:57:07,511 --> 00:57:09,426 O promotor p�blico est� esperando pelo senhor. 908 00:57:09,469 --> 00:57:11,471 Eu disse a ele que era muito importante. 909 00:57:11,515 --> 00:57:13,473 - Motorista! - Sim, senhor! 910 00:57:13,517 --> 00:57:14,996 A senhora vai voltar com voc�. 911 00:57:15,040 --> 00:57:16,607 Mas voc� disse que queria que eu fosse com voc�! 912 00:57:16,650 --> 00:57:18,086 Mudei de ideia, Corn�lia. 913 00:57:18,130 --> 00:57:19,914 Isso � exatamente o que voc� me pediu para n�o deixar voc� fazer. 914 00:57:19,958 --> 00:57:21,394 Corn�lia, v� para casa. 915 00:57:21,438 --> 00:57:22,874 S� quero lhe ajudar, doutor. 916 00:57:22,917 --> 00:57:24,658 Eu s� quero fazer o que � melhor para voc�, 917 00:57:24,702 --> 00:57:26,486 mesmo que voc� saiba que � melhor. 918 00:57:26,530 --> 00:57:27,705 Adeus, Corn�lia. 919 00:57:37,932 --> 00:57:40,413 Isso � tudo que temos a oferecer aos nossos leitores sedentos de sangue? 920 00:57:40,457 --> 00:57:41,980 Tr�s pessoas foram eliminadas, 921 00:57:42,023 --> 00:57:44,286 e tudo que o The Globe publica s�o nomes e endere�os. 922 00:57:44,330 --> 00:57:45,897 Voc� ainda n�o tem uma teoria? 923 00:57:47,507 --> 00:57:49,988 Sim, tenho uma teoria. 924 00:57:50,031 --> 00:57:52,251 Mas o Daily Globe deve publicar fatos. 925 00:57:52,294 --> 00:57:54,427 Algum mal em contar ao seu editor? 926 00:57:54,471 --> 00:57:56,995 A teoria que tenho, eu n�o contaria nem para minha m�e. 927 00:57:57,038 --> 00:57:58,213 Em primeiro lugar, � uma loucura, 928 00:57:58,257 --> 00:57:59,780 em segundo lugar, n�o acredito nela. 929 00:58:00,912 --> 00:58:02,609 E ainda h� outro motivo. 930 00:58:03,088 --> 00:58:04,132 Pessoal. 931 00:58:06,221 --> 00:58:07,875 Escrit�rio do City. 932 00:58:07,919 --> 00:58:09,311 Oh, � para voc�. 933 00:58:11,444 --> 00:58:12,532 Fraser falando. 934 00:58:12,576 --> 00:58:14,665 � sobre o Dr. Renwick. 935 00:58:14,708 --> 00:58:17,842 Ele �... Bem, ele n�o � ele mesmo esta noite. 936 00:58:19,408 --> 00:58:22,020 N�o sei se voc� me entende. 937 00:58:22,063 --> 00:58:24,849 Quer dizer, ele foi ver o promotor p�blico. 938 00:58:24,892 --> 00:58:26,938 - E receio que ele... - Quando? Onde? 939 00:58:26,981 --> 00:58:28,940 Agora mesmo, Sr. Fraser, na Prefeitura. 940 00:58:28,983 --> 00:58:30,289 Obrigado, Corn�lia. 941 00:58:30,332 --> 00:58:32,117 Est� bem, continue tentando obter o DA, 942 00:58:32,160 --> 00:58:33,727 e quando voc� o pegar, diga a ele para esperar por mim. 943 00:58:33,771 --> 00:58:34,815 � importante. 944 00:58:34,859 --> 00:58:37,339 Alguma coisa quebrou? 945 00:58:37,383 --> 00:58:39,559 Vamos manter nossos dedos cruzados, algo n�o quebrou. 946 00:59:25,431 --> 00:59:27,433 Vou revisar o caso Rogers com voc� pela manh�. 947 00:59:27,476 --> 00:59:29,217 Eu tenho as coisas muito bem configuradas, 948 00:59:29,261 --> 00:59:32,743 mas gostaria de obter uma declara��o de sua esposa. 949 00:59:32,786 --> 00:59:34,614 � melhor voc� tamb�m obter uma declara��o daquela garota Henry. 950 00:59:34,658 --> 00:59:35,833 Voc� vai precisar. 951 00:59:35,876 --> 00:59:37,574 Tudo bem, Owen. Vejo voc� pela manh�. 952 00:59:37,617 --> 00:59:39,053 - Boa noite, Willard. - Boa noite. 953 00:59:58,333 --> 00:59:59,334 Ei, Owen! 954 01:00:03,251 --> 01:00:05,471 Ol�, Matt, tudo bem? 955 01:00:05,514 --> 01:00:06,907 Voc� viu o Dr. Renwick? 956 01:00:06,951 --> 01:00:09,214 Onde voc� ouviu sobre isso? Fofocas de novo? 957 01:00:09,257 --> 01:00:11,608 N�o, esperei o suficiente. 958 01:00:11,651 --> 01:00:13,610 Al�m disso, vai exigir muito mais do que um doutor fantasma 959 01:00:13,653 --> 01:00:14,959 para resolver esses assassinatos de Bogardus. 960 01:00:15,002 --> 01:00:16,613 � sobre isso que ele queria falar com voc�? 961 01:00:16,656 --> 01:00:18,310 Oh, alguma teoria maluca. 962 01:00:18,353 --> 01:00:19,833 Ele provavelmente queria me cobrar dez d�lares 963 01:00:19,877 --> 01:00:22,183 olhar na bola de cristal e ver o assassino. 964 01:00:22,227 --> 01:00:23,924 Melhor me deixar lhe levar para casa, Owen. 965 01:00:24,795 --> 01:00:26,361 Agora, espere um minuto, Matt. 966 01:00:26,405 --> 01:00:28,668 Voc� realmente n�o acha que eu sou o pr�ximo na lista do assassino, acha? 967 01:00:28,712 --> 01:00:30,235 Descubra por si mesmo. 968 01:00:30,278 --> 01:00:32,672 Lembra de Kennerley, o advogado que perdeu o caso Bogardus? 969 01:00:32,716 --> 01:00:34,326 Ele era o n�mero um, depois sua esposa mentirosa. 970 01:00:34,369 --> 01:00:36,458 O n�mero tr�s foi Louis Fabian no parque. 971 01:00:36,502 --> 01:00:37,634 Uma testemunha. 972 01:00:37,677 --> 01:00:39,113 A garotinha foi quase a quarta, 973 01:00:39,157 --> 01:00:40,724 outra testemunha. 974 01:00:40,767 --> 01:00:42,726 E voc� foi o promotor que enviou Bogardo � cadeira el�trica. 975 01:00:43,727 --> 01:00:45,337 Bem, eu odeio admitir, 976 01:00:45,380 --> 01:00:46,904 mas essa coisa est� realmente come�ando a me dar arrepios. 977 01:00:50,821 --> 01:00:52,213 Voc� sabe, Matt, eu tenho um palpite 978 01:00:52,257 --> 01:00:54,563 voc� sabe mais sobre este caso do que est� me contando. 979 01:00:54,607 --> 01:00:55,956 Oh, estou mais do que um barril, Owen. 980 01:00:56,000 --> 01:00:58,393 Eu tenho ficado louco a tarde toda. 981 01:00:58,437 --> 01:01:00,178 Se eu falar, estarei enganando algu�m, 982 01:01:00,221 --> 01:01:03,050 e se eu n�o falar, posso estar enganando muitas pessoas. 983 01:01:03,094 --> 01:01:04,922 - Sabe quem � o assassino? - Eu acho que eu sei. 984 01:01:04,965 --> 01:01:06,010 O que voc� vai fazer sobre isso? 985 01:01:06,053 --> 01:01:07,098 O que posso fazer sobre isso? 986 01:01:07,141 --> 01:01:08,360 Pode haver um quarto assassinato, 987 01:01:08,403 --> 01:01:10,318 e n�o quero isso na minha consci�ncia. 988 01:01:10,362 --> 01:01:12,059 Bem, voc� pode me dizer. Afinal... 989 01:01:12,103 --> 01:01:13,234 Bem, eu vou lhe dizer, tudo bem, 990 01:01:13,278 --> 01:01:14,714 mas voc� vai pensar que sou louco. 991 01:01:14,758 --> 01:01:16,716 Bem, isso eu sei h� muito tempo. 992 01:01:16,760 --> 01:01:18,196 Tente assim mesmo. 993 01:01:18,239 --> 01:01:20,415 Sim, isso mesmo, Matt. 994 01:01:20,459 --> 01:01:21,765 Tente assim mesmo. 995 01:01:34,342 --> 01:01:35,474 Quem � ele, Matt? 996 01:01:36,562 --> 01:01:38,129 Dr. Paul Renwick. 997 01:01:38,172 --> 01:01:39,652 Est� tudo bem, doutor. 998 01:01:45,136 --> 01:01:46,137 Matt. 999 01:01:47,399 --> 01:01:49,706 Matt, onde estou? 1000 01:01:51,316 --> 01:01:52,752 Est� tudo bem, doutor. 1001 01:01:54,014 --> 01:01:55,581 Que estamos fazendo aqui? 1002 01:02:22,695 --> 01:02:24,871 - Ol�, Doutor. - Boa noite, Matt. 1003 01:02:24,915 --> 01:02:27,352 N�o preciso dizer o que sinto a respeito disso, doutor. 1004 01:02:28,179 --> 01:02:29,658 Pior do que eu, sem d�vida. 1005 01:02:30,485 --> 01:02:31,704 Sente-se um pouco. 1006 01:02:34,533 --> 01:02:36,143 Fale-me sobre Corn�lia. 1007 01:02:36,187 --> 01:02:37,405 N�o h� mais nada a dizer. 1008 01:02:37,449 --> 01:02:38,755 Ela foi embora ontem. 1009 01:02:39,538 --> 01:02:40,757 Seria pelo menos um ano. 1010 01:02:41,975 --> 01:02:43,194 N�o h� como contornar a lei 1011 01:02:43,237 --> 01:02:45,413 e n�o h� nada que qualquer um de n�s possa fazer. 1012 01:02:45,457 --> 01:02:46,763 Ela n�o teve nada a ver com isso, Matt, 1013 01:02:46,806 --> 01:02:49,548 absolutamente nada. 1014 01:02:49,591 --> 01:02:52,029 Se ela me protegeu de alguma forma, foi porque... 1015 01:02:53,334 --> 01:02:55,641 Por causa de sua lealdade ao meu trabalho. 1016 01:02:55,684 --> 01:02:58,122 N�o s� para o seu trabalho, para voc�. 1017 01:03:00,037 --> 01:03:01,908 Sim, � isso que torna as coisas duplamente dif�ceis. 1018 01:03:03,388 --> 01:03:05,129 Joan, tamb�m. 1019 01:03:05,172 --> 01:03:07,087 Eu baguncei a vida dela. 1020 01:03:07,131 --> 01:03:09,046 Joan n�o pensa assim. 1021 01:03:09,089 --> 01:03:10,917 Mais lealdade injustificada. 1022 01:03:13,441 --> 01:03:15,574 Voc� sabe por que lhe chamei aqui, Matt? 1023 01:03:15,617 --> 01:03:17,619 Esperava que me dissesse que n�o � culpado, doutor. 1024 01:03:18,969 --> 01:03:20,797 Gostaria de poder lhe dizer isso. 1025 01:03:20,840 --> 01:03:21,972 Mas n�o posso. 1026 01:03:23,321 --> 01:03:24,713 Sou culpado, Matt. 1027 01:03:25,889 --> 01:03:29,370 Primeiro o advogado, depois a Srta. Hanzel, 1028 01:03:29,414 --> 01:03:32,634 ent�o... Ent�o o homem no parque. 1029 01:03:32,678 --> 01:03:33,897 Mas porqu�? 1030 01:03:34,636 --> 01:03:35,812 Eu n�o sei. 1031 01:03:37,901 --> 01:03:40,120 � tudo como um sonho. 1032 01:03:41,687 --> 01:03:43,863 Voc� pode se lembrar de algumas partes do sonho. 1033 01:03:43,907 --> 01:03:45,517 N�o tudo disso. 1034 01:03:45,560 --> 01:03:46,953 O resto est� em branco. 1035 01:03:49,173 --> 01:03:52,045 Mas n�o lhe convidei aqui para contar tudo isso de novo. 1036 01:03:52,089 --> 01:03:53,655 Por que voc� me convidou? 1037 01:03:54,743 --> 01:03:56,528 Voc� j� testemunhou muitas dessas 1038 01:03:57,224 --> 01:03:58,965 execu��es, Matt. 1039 01:04:00,445 --> 01:04:02,621 N�o sinto que estou pedindo muito. 1040 01:04:03,448 --> 01:04:04,841 Eu quero que voc� testemunhe a minha. 1041 01:04:05,232 --> 01:04:06,364 A sua? 1042 01:04:07,321 --> 01:04:08,627 Desculpe, Doutor. 1043 01:04:09,454 --> 01:04:11,760 Estou pensando em Joan. 1044 01:04:11,804 --> 01:04:13,197 Eu quero que voc� seja capaz de dizer a ela 1045 01:04:13,240 --> 01:04:15,025 que eu deixei este mundo facilmente 1046 01:04:15,068 --> 01:04:17,288 e... E sem medo. 1047 01:04:17,331 --> 01:04:19,159 Haver� outros para contar a ela. 1048 01:04:19,203 --> 01:04:20,857 Eu quero que voc� diga a ela, Matt. 1049 01:04:22,946 --> 01:04:24,382 � meu �ltimo pedido. 1050 01:04:25,165 --> 01:04:26,950 Sinto que devo insistir. 1051 01:04:28,777 --> 01:04:30,170 Mais alguma coisa, doutor? 1052 01:04:31,302 --> 01:04:32,607 N�o, obrigado, Matt. 1053 01:04:33,565 --> 01:04:34,740 Isso � tudo. 1054 01:04:34,783 --> 01:04:35,959 Adeus, Doutor. 1055 01:04:36,829 --> 01:04:38,265 O tempo acabou, Sr. Fraser. 1056 01:05:02,507 --> 01:05:03,943 Como ele est�? 1057 01:05:03,987 --> 01:05:05,205 Perfeitamente. 1058 01:05:05,249 --> 01:05:07,555 Algum sinal de insanidade ainda? 1059 01:05:07,599 --> 01:05:09,470 Isso � o que eu n�o consigo entender. 1060 01:05:19,654 --> 01:05:21,961 Dr. Renwick, Renwick. 1061 01:05:24,485 --> 01:05:27,010 Renwick. Dr. Paul Renwick. 1062 01:05:27,053 --> 01:05:29,621 Espero que voc� esteja satisfeito, Bogardus. 1063 01:05:29,664 --> 01:05:33,103 Satisfeito? Voc� me decepcionou, Renwick. 1064 01:05:33,146 --> 01:05:36,236 Ainda t�nhamos a filha de Fabian para pegar e o promotor. 1065 01:05:36,280 --> 01:05:37,759 E Matt Fraser. 1066 01:05:37,803 --> 01:05:39,848 Isso � algo pelo qual posso ser grato. 1067 01:05:39,892 --> 01:05:41,154 Que fomos parados. 1068 01:05:41,198 --> 01:05:42,242 Que quer dizer com "parados"? 1069 01:05:42,286 --> 01:05:44,070 Vai ser a sua vontade, n�o a minha, 1070 01:05:44,114 --> 01:05:46,072 isso morre na cadeira el�trica esta noite, Renwick. 1071 01:05:46,116 --> 01:05:47,987 Estou deixando voc� para sempre. 1072 01:05:48,031 --> 01:05:49,641 Bem aqui e agora. 1073 01:05:49,684 --> 01:05:51,469 Quando voc� entrar naquela outra sala, 1074 01:05:51,512 --> 01:05:53,079 atrav�s daquela portinha verde, 1075 01:05:53,123 --> 01:05:55,777 N�o irei junto com voc�, Renwick. 1076 01:05:55,821 --> 01:05:59,999 Minha vontade vai viver e voltar novamente. 1077 01:06:00,043 --> 01:06:01,261 Bogardus, deixe-me em paz. 1078 01:06:01,305 --> 01:06:03,089 Claro, vou deixar voc� em paz. 1079 01:06:03,133 --> 01:06:04,351 Sozinho. 1080 01:06:04,395 --> 01:06:06,223 Tr�s meses atr�s, bem nesta cela, 1081 01:06:06,266 --> 01:06:08,834 voc� me disse que n�o � dif�cil morrer. 1082 01:06:08,877 --> 01:06:11,184 O sapato est� em outro p� agora, Renwick. 1083 01:06:11,228 --> 01:06:14,187 Vamos ver como � dif�cil para voc�. 1084 01:06:36,514 --> 01:06:38,168 Tudo pronto, doutor. 1085 01:06:38,995 --> 01:06:40,170 Estou pronto, Tom. 1086 01:06:40,213 --> 01:06:42,999 O Senhor � meu pastor, nada me faltar�. 1087 01:06:43,042 --> 01:06:45,784 Ele me faz deitar em campos verdes. 1088 01:06:45,827 --> 01:06:48,352 Ele me guia sobre as �guas paradas. 1089 01:06:48,395 --> 01:06:50,615 Ele restaura minha alma. 1090 01:06:50,658 --> 01:06:54,140 Ele me guia pelas veredas da justi�a por amor do Vosso nome. 1091 01:06:54,184 --> 01:06:57,274 Sim, embora eu ande pelo vale de sombra e da morte, 1092 01:06:57,317 --> 01:06:59,232 N�o temerei o mal 1093 01:06:59,276 --> 01:07:04,759 pois v�s estais comigo, Vosso bast�o e Vosso cajado, eles me confortam. 1094 01:07:04,803 --> 01:07:06,935 V�s preparais a mesa diante de mim... 1095 01:07:06,979 --> 01:07:08,937 Est� bem, ent�o matei um rato. 1096 01:07:10,156 --> 01:07:12,419 Ele teve o que estava vindo para ele. 1097 01:07:12,463 --> 01:07:14,769 E eu conhe�o alguns outros que ter�o a mesma coisa. 1098 01:07:15,857 --> 01:07:17,990 Eu ainda n�o terminei. 1099 01:07:18,034 --> 01:07:20,906 Voc�s me escutam? Ainda n�o. 1100 01:07:25,302 --> 01:07:26,694 Voc� ouviu o que ele disse? 1101 01:07:27,913 --> 01:07:29,697 A mesma coisa que Harvey Bogardus disse 1102 01:07:29,741 --> 01:07:31,612 h� apenas tr�s meses nesta sala. 1103 01:07:31,656 --> 01:07:33,310 Voc� viu o rosto dele? 1104 01:07:33,353 --> 01:07:35,138 Ele se parecia com Bogardus. 1105 01:07:35,181 --> 01:07:36,661 At� falava como ele. 1106 01:07:38,141 --> 01:07:40,012 Eu me pergunto se foi Bogardus. 1107 01:07:59,858 --> 01:08:02,078 Eu declaro este homem morto. 1108 01:08:11,138 --> 01:08:17,135 7 - Pois como ele pensa em seu cora��o, assim �: 1109 01:08:18,605 --> 01:08:22,759 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2021 83556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.