Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,519 --> 00:00:06,799
MINISTERO DELLA CULTURA
DELLA FEDERAZIONE RUSSA,
2
00:00:06,839 --> 00:00:08,759
IL FONDO CINEMA RUSSO,
SOCIETA 'STORICA MILITARE RUSSA
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,919
VOENFILM studio
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,080
Vadim Zadorozhny, Andrei Kozitsyn,
Igor Ugolnikov
5
00:00:12,359 --> 00:00:14,279
Fondo di beneficenza Podolsk Cadets,
associazione senza scopo di lucro Ilyinsky Line,
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,920
Il Ministero della Cultura della Regione di Mosca,
Amministrazione del Governatore della Regione di Kaluga,
7
00:00:16,960 --> 00:00:19,439
Sozidanie organizzazione senza scopo di lucro,
Transmashholding, Transneft
8
00:00:19,480 --> 00:00:21,839
Museo dei veicoli di Vadim Zadorozhny,
Museo dei veicoli militari dell'UMMC,
9
00:00:21,879 --> 00:00:24,399
Museo Padikovo di storia militare russa,
Museo dell'hangar militare,
10
00:00:24,440 --> 00:00:26,320
Motors of War Museum,
Trophy Vehicles Project
11
00:00:28,760 --> 00:00:31,900
L'ultimo fronte
-
Il massacro di Mosca
12
00:00:33,320 --> 00:00:36,280
BASATO SU EVENTI REALI
13
00:00:36,719 --> 00:00:38,640
AI PRIMI DI OTTOBRE 1941,
14
00:00:38,679 --> 00:00:42,399
LE FORZE NAZISTE SONO AVANZATE
FINO A 200 KM DA MOSCA
15
00:00:53,799 --> 00:00:55,920
Avanti, più veloce!
16
00:00:56,320 --> 00:00:58,840
- Allarga gli stabilizzatori!
- Prepara il tuo pezzo!
17
00:01:00,679 --> 00:01:02,159
Ho il bersaglio!
18
00:01:05,000 --> 00:01:07,560
Riferimento due, carro armato nemico!
19
00:01:07,920 --> 00:01:10,079
- Spostalo, spostalo!
- Proiettili perforanti!
20
00:01:11,599 --> 00:01:12,799
Dove si trova?
21
00:01:19,640 --> 00:01:22,120
- Sbrigati!
- Proiettili perforanti, qui!
22
00:01:25,680 --> 00:01:27,400
Proiettile perforante caricato!
23
00:01:29,079 --> 00:01:30,200
Pronto!
24
00:01:30,239 --> 00:01:32,079
- Fuoco!
- Sparo!
25
00:01:37,959 --> 00:01:40,959
- Caricare!
- A sinistra, venti!
26
00:01:42,959 --> 00:01:44,799
Il successo di Tkachenko!
27
00:01:47,519 --> 00:01:48,719
Pronto!
28
00:01:48,760 --> 00:01:50,719
- Fuoco!
- Sparo!
29
00:01:53,280 --> 00:01:57,599
Sono morto o ferito?
Se sono ferito, portami delicatamente.
30
00:01:57,640 --> 00:01:59,760
Se sono morto, meglio lasciarmi
dove sono.
31
00:02:00,159 --> 00:02:02,519
PODOLSK. CAMPI DI FORMAZIONE DELLE
SCUOLE DI ARTIGLIERIA E FANTERIA
32
00:02:02,920 --> 00:02:06,840
Non male. Dritto giù per la canna.
Chi è l'artigliere?
33
00:02:06,879 --> 00:02:12,240
- Cadetto Lavrov, compagno colonnello.
- Lavrov ... Molto bene. Chiudi l'acqua!
34
00:02:12,280 --> 00:02:14,120
Chiudi l'acqua!
35
00:02:14,759 --> 00:02:17,879
- Piega i tubi!
- Piega i tubi, affermativo!
36
00:02:18,280 --> 00:02:20,560
- Porta il terzo bersaglio.
- Si signore.
37
00:02:49,919 --> 00:02:51,080
Pronto!
38
00:02:51,120 --> 00:02:53,120
- Fuoco!
- Sparo!
39
00:03:02,080 --> 00:03:03,479
Lavrov, dici?
40
00:03:06,039 --> 00:03:09,639
Cosa fai? Vuoi
farci stendere di nuovo?
41
00:03:09,879 --> 00:03:14,759
- Beh, Lavrov l'ha fatto di nuovo.
- Sì. Meglio di tutti, di nuovo.
42
00:03:20,800 --> 00:03:25,599
Pensavo avessi detto che
Dmitry Shemyakin era il migliore.
43
00:03:26,479 --> 00:03:29,879
Non c'è da stupirsi che ultimamente sia stato così seccato.
44
00:03:36,639 --> 00:03:38,639
Di cosa stai parlando?
Non riesco a sentirti.
45
00:03:38,680 --> 00:03:43,800
Cadetto Tkachenko, ovviamente non
puoi sentirci. Sei scioccato!
46
00:03:44,479 --> 00:03:47,439
Rifornisci le munizioni e
preparati per il prossimo esercizio.
47
00:03:47,479 --> 00:03:48,599
Si signore.
48
00:03:52,479 --> 00:03:55,758
Allineati! Attenzione! Attenti a destra!
49
00:03:55,800 --> 00:03:58,199
Come lo eri tu. Chi copre il pezzo
numero uno?
50
00:03:58,240 --> 00:04:00,599
-Sono io, compagno colonnello!
- Rispondi correttamente.
51
00:04:00,639 --> 00:04:05,039
- Sergente cadetto Lavrov.
- Cosa devo fare di questo, Lavrov?
52
00:04:06,439 --> 00:04:09,159
Perdonami, compagno colonnello,
Fare cosa?
53
00:04:09,199 --> 00:04:12,240
Tre colpi, tre colpi,
tutti entro il tempo assegnato,
54
00:04:12,280 --> 00:04:14,919
ma abbiamo distrutto accidentalmente
il collegamento sull'ultimo bersaglio.
55
00:04:14,960 --> 00:04:18,439
Accidentalmente? Così sia. Quanti
bersagli sono stati distrutti?
56
00:04:18,480 --> 00:04:22,279
- Tre, compagno Colon ...
- Due! Hai distrutto due bersagli, cadetto.
57
00:04:22,319 --> 00:04:26,160
E questo significa che il terzo carro armato ha
fatto esplodere il tuo pezzo in frantumi
58
00:04:26,199 --> 00:04:31,920
e ora siete tutti morti! E ti
stanno portando sopra un carro a Mosca!
59
00:04:31,959 --> 00:04:34,319
Nel mio manuale questo è brutto. Molto brutto!
60
00:04:34,360 --> 00:04:36,920
- Non capisco ...
- Chi può spiegare?
61
00:04:38,319 --> 00:04:40,079
Sergente Shemyakin.
62
00:04:40,839 --> 00:04:43,839
Il terzo colpo ha colpito la parte superiore
della torretta del carro armato,
63
00:04:43,879 --> 00:04:47,360
dove l'armatura è ad un angolo basso rispetto
alla traiettoria del proiettile.
64
00:04:47,399 --> 00:04:50,160
Il proiettile rimbalza e il
bersaglio non viene distrutto.
65
00:04:52,040 --> 00:04:55,759
Tra tre mesi
andrete tutti in prima linea.
66
00:04:56,079 --> 00:04:59,120
Darai ordini a uomini
più grandi di te.
67
00:04:59,399 --> 00:05:05,240
La tua performance influenzerà l'esito
della nostra guerra contro i nazisti.
68
00:05:06,319 --> 00:05:08,920
L'infanzia è finita, ragazzi.
69
00:05:09,160 --> 00:05:14,519
Ora ogni errore che fai
potrebbe portare a dozzine di morti.
70
00:05:15,120 --> 00:05:16,600
Ricordati che!
71
00:05:19,720 --> 00:05:21,079
Per favore.
72
00:05:33,279 --> 00:05:37,160
- Grub è su, tutti!
- Grazie.
73
00:05:42,000 --> 00:05:46,639
Ora capisci che il combattimento
non è un circo o un poligono di tiro?
74
00:05:49,079 --> 00:05:52,480
E non ci sono ragazze da impressionare.
75
00:05:52,759 --> 00:05:54,360
Ma ci sono.
76
00:06:00,720 --> 00:06:06,519
Alex, stai lontano da Masha.
È una brava ragazza e non una specie di ...
77
00:06:06,560 --> 00:06:09,240
Tipo cosa?
78
00:06:09,800 --> 00:06:13,920
Vuoi dire, è brava e corretta
giusta per te, ma troppo buona per me?
79
00:06:13,959 --> 00:06:16,319
- Non è quello che volevo dire.
- Allora cosa?
80
00:06:16,600 --> 00:06:22,079
Quindi, visto che sono cresciuto in un orfanotrofio,
dovrei "stare lontano" dalle brave ragazze?
81
00:06:24,040 --> 00:06:29,079
La nostra gloriosa fanteria sta tornando!
Saluti, feldmarescialli!
82
00:06:30,439 --> 00:06:33,079
Sei riuscito a sparare con i tuoi fucili?
83
00:06:33,399 --> 00:06:38,360
Di sicuro l'abbiamo fatto. Devo fare un'esercitazione d'assalto
e un combattimento corpo a corpo.
84
00:06:38,399 --> 00:06:42,759
- Non ti è ancora permesso di combattere?
- Non riesco a sentirti per tutta la polvere!
85
00:06:42,800 --> 00:06:47,800
Ti stai ancora nascondendo dietro i tuoi
giocattoli di metallo? Che dio della guerra sei!
86
00:06:48,920 --> 00:06:53,079
Vi hanno espulsi tutti da scuola
o vi hanno semplicemente abbandonati qui?
87
00:06:53,319 --> 00:06:56,759
- Te lo mostreremo!
- Non parlare nei ranghi!
88
00:07:02,480 --> 00:07:06,879
Facciamo un patto: né tu
né io facciamo alcuna mossa.
89
00:07:07,480 --> 00:07:11,319
Se sceglie uno di noi, così sia.
90
00:07:12,959 --> 00:07:18,839
- Da dove vengo litighiamo per le ragazze.
- Ma non lo faremo, vero?
91
00:07:24,639 --> 00:07:26,160
Abbiamo un accordo?
92
00:07:28,480 --> 00:07:29,639
Fatto.
93
00:07:33,199 --> 00:07:35,920
SCUOLA DI ARTIGLIERIA DI PODOLSK
94
00:08:09,759 --> 00:08:14,160
- Scusa, compagno dottore, mi sono addormentato.
- Va bene, succede.
95
00:08:16,800 --> 00:08:18,240
Va tutto bene?
96
00:08:19,519 --> 00:08:22,279
Mi è sembrato di sentire dei passi qui.
97
00:08:23,079 --> 00:08:26,759
Masha, dovresti davvero
dormire un po '.
98
00:08:29,079 --> 00:08:30,720
Metti via i libri di testo.
99
00:08:30,759 --> 00:08:35,639
Ma ho bisogno di studiare, di memorizzare
tutti questi nomi latini.
100
00:08:37,639 --> 00:08:39,759
Chi ti ha dato quei fiori?
101
00:08:42,879 --> 00:08:44,480
Non lo so nemmeno.
102
00:08:50,919 --> 00:08:55,039
Oh ragazze. Mi dispiace così tanto per te.
103
00:08:59,320 --> 00:09:02,759
Ti innamori e la prossima cosa
che sai, è che lui è in prima linea.
104
00:09:06,240 --> 00:09:11,200
Volano di nuovo verso Mosca.
Quanti bombardamenti potrà sopportare ...
105
00:09:27,840 --> 00:09:29,320
Una bozza?
106
00:09:31,440 --> 00:09:35,440
Controlla le finestre e vai a dormire.
107
00:09:51,120 --> 00:09:52,440
Lavrov?
108
00:09:53,600 --> 00:10:00,919
Cosa stai pensando? Tu ...
come ti permetti di fare questo, Lavrov?
109
00:10:01,799 --> 00:10:05,759
Non sono stato io ... sono stati questi fiaschi ...
110
00:10:49,960 --> 00:10:51,879
Pensavo avessimo un accordo.
111
00:10:54,720 --> 00:10:56,279
Sì, lo avevamo.
112
00:10:57,799 --> 00:10:59,600
E l'hai rotto.
113
00:11:00,519 --> 00:11:02,080
Dmitry ...
114
00:11:05,399 --> 00:11:08,879
- Mi dispiace, non volevo.
- Non volevi?
115
00:11:11,440 --> 00:11:14,480
Così semplice? "Non
volevi " ma l'hai fatto lo stesso?
116
00:11:14,720 --> 00:11:16,039
Dmitry ...
117
00:11:18,440 --> 00:11:23,759
So di essere colpevole, ma non ho potuto farne a meno.
Perdonami. Come amico.
118
00:11:24,039 --> 00:11:28,200
- Ti perdono e basta?
- E questo è tutto.
119
00:11:30,840 --> 00:11:32,799
Di cosa stai sorridendo?
120
00:11:34,519 --> 00:11:40,480
Riesci a immaginare ... Mi ha baciato!
Di sua spontanea volontà!
121
00:11:48,159 --> 00:11:50,559
Spudorato bastardo.
122
00:12:03,000 --> 00:12:06,519
Ehi, smettetela! Tornate alle vostre cuccette!
123
00:12:08,039 --> 00:12:10,240
Cosa significa questo?
124
00:12:14,120 --> 00:12:16,240
Compagno Comandante di Batteria ...
125
00:12:18,840 --> 00:12:20,120
Giusto...
126
00:12:23,120 --> 00:12:24,639
Stai bene.
127
00:12:27,600 --> 00:12:29,159
Cos'è successo?
128
00:12:33,399 --> 00:12:34,799
Vedo.
129
00:12:36,279 --> 00:12:38,240
Allora ti racconto cosa è successo.
130
00:12:39,840 --> 00:12:44,759
Nel sonno, Dmitry Shemyakin si
è girato, ed è caduto dalla cuccetta,
131
00:12:45,399 --> 00:12:47,960
e si è rotto il labbro sul comodino.
132
00:12:55,360 --> 00:13:00,840
Quanto a Lavrov, ha sbattuto la fronte contro
la spalliera del letto mentre aiutava il suo amico ad alzarsi.
133
00:13:03,919 --> 00:13:08,240
Se non è quello che è successo, non potrete
continuare il vostro allenamento domani.
134
00:13:08,639 --> 00:13:10,879
- È chiaro?
- Sì signore.
135
00:13:11,200 --> 00:13:15,200
In tal caso, pulite e
tornate alle vostre cuccette!
136
00:13:18,200 --> 00:13:22,080
Compagno tenente, non è
quello che è successo.
137
00:13:24,159 --> 00:13:28,120
Il sergente cadetto Lavrov e io abbiamo litigato.
138
00:13:29,840 --> 00:13:33,559
E secondo il Regolamento
dobbiamo essere puniti.
139
00:13:35,679 --> 00:13:37,120
Silenzio!
140
00:13:48,120 --> 00:13:50,200
Bene, in quel caso ...
141
00:13:51,759 --> 00:13:56,159
- Cinque giorni di arresto, ad entrambi.
- Si signore.
142
00:13:57,200 --> 00:13:58,679
Non è tutto.
143
00:14:03,039 --> 00:14:05,159
Sergente cadetto Lavrov,
144
00:14:06,399 --> 00:14:11,000
Temo che la tua cattiva condotta, compresa quella di
ieri al campo di addestramento,
145
00:14:11,039 --> 00:14:14,480
potrebbe cumulativamente portare alla tua espulsione.
146
00:14:33,240 --> 00:14:35,240
AUTOSTRADA DI VARSAVIA
147
00:14:35,679 --> 00:14:38,360
Confermato. Vedo un convoglio di
veicoli corazzati nemici
148
00:14:38,399 --> 00:14:41,559
muoversi lungo l'autostrada di Varsavia
fuori Yukhnov.
149
00:14:44,200 --> 00:14:48,360
Non so dire quanti. Troppi da contare.
150
00:14:58,000 --> 00:15:00,240
"MOSCA 190 KM"
151
00:15:09,559 --> 00:15:15,519
Due giorni fa, dopo aspri combattimenti,
il nemico ha fatto breccia in due delle nostre linee del fronte.
152
00:15:15,919 --> 00:15:21,639
Hanno immediatamente inviato diverse
grandi unità meccanizzate.
153
00:15:22,080 --> 00:15:24,519
Oggi hanno preso Yukhnov.
154
00:15:24,840 --> 00:15:28,679
Al momento, non abbiamo forze sul posto
per impedire loro di raggiungere Mosca.
155
00:15:29,519 --> 00:15:32,919
Abbiamo ricevuto l'ordine di schierare con urgenza
le scuole militari di Podolsk.
156
00:15:32,960 --> 00:15:38,320
Sono l'unica risorsa della zona.
Dobbiamo schierare tutto ciò che possiamo
157
00:15:38,559 --> 00:15:43,360
per trattenere il nemico fino a quando l'Alto Comando non
invia riserve. Sono cinque o sei giorni.
158
00:15:43,399 --> 00:15:47,679
Ma compagno tenente generale,
saranno i futuri comandanti dell'Armata Rossa!
159
00:15:47,720 --> 00:15:50,440
Tra un mese o due finiranno il
loro addestramento e andranno a difendere ...
160
00:15:50,480 --> 00:15:54,000
Colonnello Strelbitsky, chi e cosa
andranno a difende tra un mese o due
161
00:15:54,039 --> 00:15:56,600
se domani i tedeschi prendessero Mosca?
162
00:16:02,120 --> 00:16:08,360
Mi creda, colonnello, è stata una
decisione molto difficile , ma non avevamo scelta.
163
00:16:09,320 --> 00:16:12,840
I vostri ordini sono di trasferirvi
immediatamente al Fronte di Ilyinsky.
164
00:16:12,879 --> 00:16:15,078
Sì, compagno tenente generale.
165
00:16:15,480 --> 00:16:17,320
Il distaccamento sarà
166
00:16:17,359 --> 00:16:21,360
sotto il comando del capo della
scuola di fanteria, il generale Smirnov.
167
00:16:21,399 --> 00:16:23,440
vi incontrerete al fronte.
168
00:16:23,479 --> 00:16:25,399
Sarù il suo secondo in comando.
169
00:16:25,440 --> 00:16:29,320
Il compito è allestire difese
nel villaggio di Ilyinskoye.
170
00:16:29,559 --> 00:16:32,080
Ecco l'autostrada, il fiume
e il ponte.
171
00:16:32,320 --> 00:16:36,200
Stiamo costruendo 20 fortini di artiglieria
e 20 fortini di mitragliatrice.
172
00:16:38,559 --> 00:16:44,600
I nazisti hanno fino a 300 carri armati.
Solo l'artiglieria può fermarli.
173
00:16:45,080 --> 00:16:47,120
Compagno tenente generale,
174
00:16:47,159 --> 00:16:50,879
tutte le nostre armi pronte per il combattimento
sono state inviate in prima linea.
175
00:16:50,919 --> 00:16:54,159
Non ne restano più di 30,
di cui solo 12 affidabili
176
00:16:54,200 --> 00:16:57,519
e il resto sparerà solo da
cinque a sei colpi se siamo fortunati.
177
00:17:01,360 --> 00:17:04,639
Vi invieremo altre armi.
Allontanatevi.
178
00:17:06,960 --> 00:17:14,559
Da cinque a sei giorni. Contiamo su di voi.
Tratteneteli. A tutti i costi.
179
00:17:48,319 --> 00:17:50,759
Capo della scuola. Aprite il cancello!
180
00:18:06,720 --> 00:18:09,160
Saluti dalla scuola di fanteria.
181
00:18:09,200 --> 00:18:12,920
- Perché sei così serio, Pakhomov?
- C'è una ragione per questo. Giusto, Rayeel?
182
00:18:13,519 --> 00:18:15,039
Rayeel!
183
00:18:16,039 --> 00:18:19,200
C'è qualcosa che ho sempre
voluto sapere.
184
00:18:19,680 --> 00:18:25,559
Quando esegui la CPR [Rianimazione Cardirespiratoria],
stringi le labbra così? O così?
185
00:18:25,799 --> 00:18:28,519
Dipende. Le labbra di tutti sono diverse.
186
00:18:28,559 --> 00:18:31,599
Giusto. Il nostro istruttore medico ha anche detto,
187
00:18:31,640 --> 00:18:36,440
"Pakhomov, prima di svenire
faresti meglio a unire le labbra
188
00:18:36,480 --> 00:18:40,160
perché la tua bocca non è
conforme agli standard militari ".
189
00:18:41,640 --> 00:18:42,960
Masha!
190
00:18:44,680 --> 00:18:47,799
Alex mi ha chiesto di dirti che non può
venire a trovarti oggi.
191
00:18:47,839 --> 00:18:49,200
Perché? Cos'è successo?
192
00:18:49,440 --> 00:18:52,960
È in arresto. Lui e Dmitry
hanno litigato.
193
00:18:58,599 --> 00:19:01,279
Come mai sei così tranquillo?
194
00:19:02,440 --> 00:19:06,559
Mi hai chiesto di uscire per un appuntamento ma
ora sei evasiva
195
00:19:06,799 --> 00:19:10,279
- Shishkina ... Lucy ...
- Allora? Che cos'è?
196
00:19:11,319 --> 00:19:12,759
Shishkina ...
197
00:19:17,240 --> 00:19:19,400
Mi sto proponendo a te.
198
00:19:22,720 --> 00:19:25,480
Vuoi sposarmi?
199
00:19:31,000 --> 00:19:32,359
Assemblea generale!
200
00:19:39,920 --> 00:19:42,079
Cadetti d'artiglieria, riunitevi!
201
00:19:45,920 --> 00:19:51,799
Cadetti di fanteria, a scuola!
Per due!
202
00:19:52,880 --> 00:19:55,720
Rayeel! Yakhin! Dai!
203
00:19:56,599 --> 00:20:01,400
Compagni! Cadetti e comandanti!
204
00:20:02,559 --> 00:20:05,720
I nazisti spingono verso Mosca.
205
00:20:06,000 --> 00:20:12,839
I nostri padri e fratelli stanno sacrificando
la loro vita per fermare la loro avanzata.
206
00:20:13,240 --> 00:20:15,920
Oggi è il nostro turno.
207
00:20:16,400 --> 00:20:19,680
Siamo stati incaricati di una
missione di importanza cruciale.
208
00:20:19,960 --> 00:20:26,359
Dobbiamo raggiungere il Fronte di Ilyinsky
entro mattina, approntare le difese
209
00:20:26,400 --> 00:20:34,119
e trattenere il nemico per almeno
cinque giorni fino all'arrivo dei rinforzi.
210
00:20:34,880 --> 00:20:37,880
Non importa cosa ci lancerà il nemico,
211
00:20:38,160 --> 00:20:43,519
non importa quali forze incontreremo,
dobbiamo resistere!
212
00:20:43,839 --> 00:20:51,279
L'esito dell'intera guerra con i
maiali fascisti può ora dipendere da noi.
213
00:20:52,160 --> 00:21:01,759
Se dobbiamo morire, moriremo da eroi.
Non ci può essere resa!
214
00:21:05,319 --> 00:21:10,880
Tutti stanno andando a combattere i nazisti ...
Non posso restare indietro. Safronov ?!
215
00:21:10,920 --> 00:21:14,119
Fammi uscire! Mi senti, Safronov?
216
00:21:17,880 --> 00:21:20,279
Dmitry, dpbbiamo evadere da qui.
217
00:21:20,319 --> 00:21:24,039
La sentinella ci porterà il pranzo
e lo legheremo, dolcemente.
218
00:21:24,079 --> 00:21:28,559
Non funzionerà. Ci procureremo solo
altri dieci giorni di arresto.
219
00:21:28,599 --> 00:21:31,599
Funzionerà, Dmitry. La nostra guardia è Safronov.
220
00:21:31,640 --> 00:21:35,079
Esatto, Safronov. Non te ne potrebbe
importare di meno di lui, vero?
221
00:21:35,119 --> 00:21:37,000
Sai cosa gli faranno?
222
00:21:37,319 --> 00:21:40,599
Ti importa meno di me
in baracca, o adesso?
223
00:21:40,640 --> 00:21:43,920
Puoi, per una volta nella vita, agire in modo
non conforme al Regolamento ?!
224
00:21:46,880 --> 00:21:49,839
Avanti, colpiscimi. Dai!
225
00:21:50,519 --> 00:21:55,799
Codardo. Sei solo un codardo,
usi il Regolamento come scusa.
226
00:21:56,200 --> 00:21:58,680
Alex? Lavrov ?!
227
00:22:00,759 --> 00:22:03,440
Alex, perché tu e Dmitry siete qui?
228
00:22:04,240 --> 00:22:08,000
- Abbiamo solo litigato.
- Sta bene?
229
00:22:08,279 --> 00:22:11,039
Certo che lo è. Ci siamo picchiati
l'un l'altro solo una volta.
230
00:22:11,279 --> 00:22:13,519
Masha! Grigorieva!
231
00:22:14,119 --> 00:22:20,119
Masha! Mi rilasceranno tra cinque
giorni. Solo cinque giorni.
232
00:22:20,359 --> 00:22:23,160
Non so dove sarò tra
cinque giorni.
233
00:22:24,920 --> 00:22:30,960
Ti troverò. Ad ogni costo.
Fai solo attenzione là fuori, okay?
234
00:22:58,519 --> 00:23:01,839
Ci vorranno almeno 24 ore per
arrivare a 3.500 cadetti.
235
00:23:01,880 --> 00:23:05,079
Se i tedeschi avanzano oltre Ilyinsky
non ci sarà modo di fermarli,
236
00:23:05,119 --> 00:23:08,359
quindi stiamo schierando un'avanguardia.
237
00:23:08,799 --> 00:23:12,920
Il loro compito è attraversare la
linea Ilyinsky al calar della notte,
238
00:23:13,240 --> 00:23:16,599
e unire le forze con il capitano Storchak
e il suo distaccamento di paracadutisti.
239
00:23:16,640 --> 00:23:18,160
Non abbiamo più dettagli?
240
00:23:18,200 --> 00:23:19,839
Storchak insegnava ai servizi segreti militari.
241
00:23:19,880 --> 00:23:22,880
Ha formato una squadra di guerriglia con i suoi
studenti e ha mantenuto segrete le sue dimensioni.
242
00:23:22,920 --> 00:23:23,599
Perché?
243
00:23:23,640 --> 00:23:27,319
In modo che nessuno possa dire in quanti
siano ancora dietro le linee nemiche.
244
00:23:27,359 --> 00:23:33,319
L'avanguardia e il distaccamento di Storchak
devono tenere a bada il nemico per farci guadagnare tempo.
245
00:23:33,359 --> 00:23:37,559
Compagno Mamchich, raduna i tuoi uomini
e le tue attrezzature e parti immediatamente.
246
00:23:37,599 --> 00:23:38,440
Si signore.
247
00:23:38,480 --> 00:23:40,759
- Prendi i migliori cadetti.
- Si signore.
248
00:23:40,799 --> 00:23:44,880
Alyoshkin, quel piantagrane di
ieri. Qual era il suo nome? Lavrov?
249
00:23:44,920 --> 00:23:45,799
Sì. signore.
250
00:23:45,839 --> 00:23:50,119
Mettilo all'avanguardia. Ragazzi come lui
valgono il loro peso in oro. Fallo ora.
251
00:23:50,160 --> 00:23:50,960
Sì. signore.
252
00:24:07,079 --> 00:24:09,480
- Dai, carica questi.
- Sbrigati.
253
00:24:10,000 --> 00:24:15,279
- Le munizioni vanno nei primi due veicoli.
- Cadetti, sbrigatevi con le casse.
254
00:24:15,720 --> 00:24:18,039
Smettila, mamma. Mi stai mettendo in imbarazzo.
255
00:24:20,759 --> 00:24:23,519
- Hai messo in valigia biancheria intima calda?
- Mamma ...
256
00:24:24,720 --> 00:24:26,359
Di notte fa più freddo.
257
00:24:26,599 --> 00:24:31,720
Saremo via solo per cinque giorni, mamma.
Abbiamo un esame di topografia la prossima settimana.
258
00:24:34,400 --> 00:24:35,759
Figlio...
259
00:24:37,640 --> 00:24:41,000
Ti sto supplicando, non fare niente di sciocco.
260
00:24:45,519 --> 00:24:48,359
Per favore ricorda che sei tutto quello che ho.
261
00:24:59,039 --> 00:25:00,559
Va bene, mamma.
262
00:25:01,200 --> 00:25:05,400
Voglio dire, sì, compagno
medico militare di 3° grado! Ho il permesso di andare?
263
00:25:06,680 --> 00:25:09,480
Permesso concesso, cadetto Nikitin.
264
00:25:13,160 --> 00:25:14,200
Masha!
265
00:25:15,200 --> 00:25:19,640
Anche Alex se ne va. Lo
stesso Strelbitsky lo ha messo nell'avanguardia.
266
00:25:20,079 --> 00:25:23,079
Stanno partendo proprio ora, prima di
tutti gli altri.
267
00:25:23,319 --> 00:25:26,160
Ragazzi fortunati, hanno tutti ricevuto
nuove viste.
268
00:25:31,680 --> 00:25:36,519
- Avanguardia, in partenza!
- Convoglio verso Yukhnov, in partenza!
269
00:25:36,559 --> 00:25:38,519
Prepararsi a muoversi!
270
00:25:41,480 --> 00:25:43,079
Andiamo via!
271
00:26:09,880 --> 00:26:14,000
Forza ragazzi, muovetevi!
Attacca quel pezzo, presto!
272
00:26:26,039 --> 00:26:27,440
Alex!
273
00:27:04,480 --> 00:27:07,960
Shemyakin, tirati fuori! Sbrigati, sbrigati,
ognuno prenda due serie da cinque!
274
00:27:08,680 --> 00:27:10,720
Cinque perforanti, cinque antiuomo!
275
00:27:10,759 --> 00:27:13,119
Spostalo, spostalo! Caricate quelle casse!
276
00:27:15,519 --> 00:27:19,400
- Terzo battaglione, prepararsi a salire a bordo!
- Avanti, forza, muoviti!
277
00:27:22,000 --> 00:27:28,039
Ferma! Sposta indietro il camion!
Compagno tenente!
278
00:27:29,240 --> 00:27:36,079
Tutti i parenti, per favore liberate la strada!
Fate dieci passi indietro!
279
00:27:36,440 --> 00:27:41,720
Per favore, indietro!
Suona qualcosa visto che sei qui!
280
00:27:41,759 --> 00:27:44,440
Avvialo e muoviti!
Compagni, sgombrate l'area!
281
00:27:44,680 --> 00:27:47,160
- Afanasy!
- Fai un passo indietro...!
282
00:27:47,599 --> 00:27:50,039
- Afanasy!
- Papà!
283
00:27:50,359 --> 00:27:51,680
Lisa ?!
284
00:27:53,200 --> 00:27:55,000
Scusa ... Sto arrivando ...
285
00:27:57,519 --> 00:28:00,079
Lisa, cosa ci fai qui?
286
00:28:00,319 --> 00:28:04,839
Ti stavamo aspettando. Ho fatto la
zuppa. Hai pranzato?
287
00:28:07,640 --> 00:28:13,319
- Papà, stai andando in guerra?
- No, non in guerra, solo ad un'esercitazione.
288
00:28:13,359 --> 00:28:16,599
Tutti gli altri andranno in guerra.
Perché vai a un'esercitazione?
289
00:28:18,839 --> 00:28:20,079
Vovka ...
290
00:28:24,839 --> 00:28:29,960
Comportati bene, mi senti?
E aiuta tua madre.
291
00:28:30,279 --> 00:28:33,000
Tornerò. Prometto che lo farò.
292
00:28:42,759 --> 00:28:45,680
Alyoshkin! Andiamo già!
293
00:28:52,519 --> 00:28:54,119
Tornerò.
294
00:28:55,559 --> 00:28:57,200
Andiamo, andiamo!
295
00:29:01,039 --> 00:29:02,200
Vovka!
296
00:29:04,319 --> 00:29:08,880
- Sii un eroe, figliolo!
- Lo farò, lo farò, papà!
297
00:29:16,759 --> 00:29:17,920
Liberate la strada!
298
00:29:18,240 --> 00:29:24,799
"Dall'Ufficio informazioni sovietico.
Cittadini dell'Unione Sovietica!
299
00:29:25,160 --> 00:29:29,319
Oggi, l'aviazione nazista ha effettuato
una serie di raid aerei.
300
00:29:29,599 --> 00:29:33,359
Molti tentativi di attacco sono stati respinti,
301
00:29:34,160 --> 00:29:37,599
ma parecchi gruppi di aerei hanno sfondato,
302
00:29:37,839 --> 00:29:43,000
lanciando bombe ad alto potenziale esplosivo
e incendiarie in varie parti della città ... "
303
00:30:08,440 --> 00:30:11,000
La falce bianca di luna crescente, veglia su ...
304
00:30:11,359 --> 00:30:14,319
Leggici una poesia, vuoi?
305
00:30:20,039 --> 00:30:26,039
Per la maggior parte di noi la vita è un terreno accidentato:
ci siamo nati tra urla e dolore.
306
00:30:26,400 --> 00:30:33,359
Lottiamo per crescere, per imparare a volare - Per
cosa? Solo perché un giorno saremmo morti?
307
00:30:34,680 --> 00:30:41,079
Mi rifiuto di crederci. C'è uno scopo nella vita.
Attraverso le spine, un sentiero può essere scolpito con un coltello.
308
00:30:41,119 --> 00:30:46,960
Dobbiamo intraprendere il viaggio senza alcuna paura
e avvicinarci con coraggio alla nostra ultima frontiera.
309
00:30:48,279 --> 00:30:54,519
Se un nemico infido si trova sulla mia strada,
mi alzerò come un'aquila, non sarò la preda.
310
00:30:54,559 --> 00:31:05,200
Mi precipiterò in battaglia e combatterò fino alla fine.
Perché sono nato in terra sovietica.
311
00:31:12,039 --> 00:31:15,119
Mettiti al riparo! Tutti tra gli alberi!
312
00:31:17,759 --> 00:31:21,559
- Sei vivo?
- Tutti fuori, dirigetevi verso gli alberi!
313
00:31:22,279 --> 00:31:27,759
fuori! fuori! Cosa fai?!
Fuori di lì!
314
00:31:28,079 --> 00:31:32,039
- Spostalo, spostalo, dai!
- Esci, presto!
315
00:31:33,440 --> 00:31:34,880
Bogatov ?!
316
00:31:35,880 --> 00:31:37,319
Scendiamo!
317
00:31:41,599 --> 00:31:45,119
- Le munizioni stanno bruciando!
- Il camion sta andando a fuoco!
318
00:31:46,640 --> 00:31:52,599
Prendi le munizioni da lì, presto!
Spostalo, spostalo, spostalo, più veloce!
319
00:31:54,920 --> 00:31:59,160
Qui dobbiamo togliere le
munizioni dal camion!
320
00:31:59,599 --> 00:32:05,440
- Guardalo! Portali fuori da lì!
- Spegnilo, spegnilo!
321
00:32:14,200 --> 00:32:18,720
- Andiamo, Tkachenko!
- Vai, vai, lo porto via!
322
00:32:18,960 --> 00:32:22,240
Tornate tutti, sta per scoppiare!
323
00:32:27,200 --> 00:32:29,880
Tkachenko, esci!
324
00:32:41,720 --> 00:32:43,039
Tkachenko ...
325
00:32:51,960 --> 00:32:54,960
Tkachenko. E 'vivo.
326
00:32:56,160 --> 00:32:57,160
Evviva!
327
00:32:57,440 --> 00:32:59,839
- Andrey!
- Sei vivo!
328
00:33:06,319 --> 00:33:09,440
- Torna sui veicoli!
- Tornate dentro, tutti!
329
00:33:09,720 --> 00:33:12,759
- Andiamo sbrigati!
- Medico, qui!
330
00:33:13,039 --> 00:33:14,759
Bogatov è ferito!
331
00:33:15,319 --> 00:33:17,920
Prendi un pacchetto di pronto soccorso, veloce!
332
00:33:18,839 --> 00:33:21,119
- Dammi il tuo zaino!
- Svelto!
333
00:33:21,960 --> 00:33:24,359
- Abbassa la testa.
- Il mio blocco note...
334
00:33:24,400 --> 00:33:25,880
Piano piano...
335
00:33:26,759 --> 00:33:28,079
Compagno...
336
00:33:33,079 --> 00:33:34,480
Tenete duro.
337
00:33:40,200 --> 00:33:42,799
Che modo stupido di morire ...
338
00:33:44,599 --> 00:33:47,480
Non sono nemmeno arrivato in prima linea ...
339
00:34:01,240 --> 00:34:03,000
Sei un vero eroe.
340
00:34:21,679 --> 00:34:25,000
AUTOSTRADA DI VARSAVIA
341
00:34:32,480 --> 00:34:35,599
- Yakhin e Khalilov, venite con me.
- Si signore.
342
00:34:42,360 --> 00:34:46,840
- Per favore, restate dove siete.
- Certo certo. Ragazzi, state fermi.
343
00:34:47,119 --> 00:34:48,840
Mukhin e Lavrov, seguitemi.
344
00:34:50,480 --> 00:34:53,559
- Non avete paura, siamo amici.
- Siamo di Podolsk.
345
00:34:54,280 --> 00:34:56,079
Come faccio a sapere che non state mentendo?
346
00:34:56,599 --> 00:34:59,280
Ieri sono venuti
al villaggio alcuni "amici" .
347
00:34:59,320 --> 00:35:02,000
Hanno ucciso quattro persone e
portato via il nostro sindaco.
348
00:35:02,039 --> 00:35:06,280
Per cosa hanno bisogno di lui?
È un vecchio con un braccio solo.
349
00:35:11,159 --> 00:35:12,760
Cosa state trasportando?
350
00:35:18,559 --> 00:35:24,679
Cosa stiamo trasportando? Alcuni
vecchi vestiti, scarpe, pantaloni, un cappotto ...
351
00:35:24,719 --> 00:35:29,119
Il padre della madrina di mio figlio è morto
e lei ci ha dato la sua roba.
352
00:35:31,320 --> 00:35:32,840
Fagli vedere, Marusia.
353
00:35:54,559 --> 00:35:58,519
- Sei responsabile dell'unità, giusto?
- Sì.
354
00:35:59,159 --> 00:36:04,280
Comandante
dell'avanguardia dei cadetti di fanteria e artiglieria , tenente anziano Mamchich.
355
00:36:04,639 --> 00:36:09,599
Capitano Storchak, istruttore dei servizi segreti.
Questi sono i miei apprendisti.
356
00:36:13,239 --> 00:36:15,079
Posso vedere i tuoi documenti?
357
00:36:15,119 --> 00:36:18,039
Ci sono più infiltrati qui
che funghi.
358
00:36:18,079 --> 00:36:19,480
Posso vedere il vostro?
359
00:36:28,320 --> 00:36:30,599
Alex ?! Lavrov ?!
360
00:36:33,039 --> 00:36:36,639
- Colpa mia, compagno capitano.
- Yerokhin, sei tu ?!
361
00:36:37,239 --> 00:36:38,880
Yerokhin, conosci questo cadetto?
362
00:36:38,920 --> 00:36:41,960
Si signore. Siamo cresciuti nello stesso
orfanotrofio. È Alex Lavrov.
363
00:36:44,239 --> 00:36:47,760
Molto bene. Ritirarsi!
364
00:36:51,119 --> 00:36:52,239
Ritirarsi!
365
00:36:52,679 --> 00:36:53,840
Yerokhin!
366
00:36:55,079 --> 00:36:59,320
- Lavrov! Compagno! Guardati!
- E tu!
367
00:36:59,599 --> 00:37:03,159
Bene, tenente anziano, piacere di conoscerla.
368
00:37:04,119 --> 00:37:07,679
È così che catturiamo i nazisti da queste
parti, usando esche vive.
369
00:37:07,719 --> 00:37:10,320
Si comportano come se possedessero il posto,
i bastardi.
370
00:37:10,360 --> 00:37:13,559
Ma ora che abbiamo l'artiglieria gli
daremo l'inferno, giusto?
371
00:37:13,599 --> 00:37:16,400
Yerokhin! Zaitseva! Non va bene.
372
00:37:16,440 --> 00:37:19,880
Hai mosso il piede
e hai scoperto la pistola.
373
00:37:19,920 --> 00:37:21,199
Errore mio, compagno capitano.
374
00:37:21,239 --> 00:37:23,960
Errori come questi potrebbero costare
la vita a tutti!
375
00:37:25,119 --> 00:37:27,239
Siamo stai fortunati che i nostri amici abbiano avuto pietà di noi.
376
00:38:07,000 --> 00:38:10,480
Questa è la ricognizione. La
forza principale arriverà più tardi.
377
00:38:10,840 --> 00:38:13,559
Lascia passare le motociclette - i
miei figli si prenderanno cura di loro,
378
00:38:13,599 --> 00:38:15,440
ma i veicoli pesanti sono tutti vostri.
379
00:38:37,760 --> 00:38:39,239
Sembrano così sicuri di sé stessi ...
380
00:38:39,599 --> 00:38:43,599
Non sanno che la nostra artiglieria è
arrivata. Buona fortuna.
381
00:38:44,559 --> 00:38:47,639
Alle postazioni! Pezzo n. 1:
fanteria, antiuomo!
382
00:38:50,000 --> 00:38:52,880
Pezzo n.2 e 3: veicoli,
perforanti!
383
00:38:53,119 --> 00:38:55,559
- Proiettile perforante!
- Proiettile perforante caricato!
384
00:38:55,599 --> 00:38:58,239
Riferimento, centro, dodici a destra,
perforante!
385
00:39:00,159 --> 00:39:02,360
- Proiettile perforante caricato.
- Proiettile perforante caricato!
386
00:39:03,000 --> 00:39:05,159
- Pronto!
- Fuoco!
387
00:39:07,119 --> 00:39:08,119
Fuoco!
388
00:39:08,400 --> 00:39:10,519
- Fuoco!
- Sparo!
389
00:39:16,360 --> 00:39:17,559
Fatto.
390
00:39:22,880 --> 00:39:26,519
Veicolo anteriore, perforante!
391
00:39:27,360 --> 00:39:29,519
- Proiettile perforante caricato!
- Fuoco!
392
00:39:30,039 --> 00:39:32,599
Fanteria, antiuomo!
393
00:39:36,679 --> 00:39:38,440
Tedeschi a destra!
394
00:39:39,760 --> 00:39:41,199
Seguitemi!
395
00:39:45,000 --> 00:39:48,400
- Seconda squadra, seguitemi!
- Si signore!
396
00:39:50,039 --> 00:39:51,840
Facciamo fuori la fanteria!
397
00:40:02,000 --> 00:40:06,480
Seguitemi, seguitemi!
Lavrov, torna al tuo pezzo!
398
00:40:09,079 --> 00:40:12,239
Lavrov, che diavolo? Torna indietro!
399
00:40:45,039 --> 00:40:47,320
Sei con l'artiglieria?
400
00:40:47,719 --> 00:40:49,079
Seguimi.
401
00:40:49,880 --> 00:40:51,760
Ho detto, seguimi, soldato!
402
00:40:52,800 --> 00:40:55,400
... Pavlenko e Sinitsyn.
403
00:41:02,119 --> 00:41:04,159
- Capitano Rossikov!
- Sì?
404
00:41:04,639 --> 00:41:09,360
- Questo è un tuo soldato?
- Sì, è il sergente cadetto Lavrov.
405
00:41:10,440 --> 00:41:14,360
Spiegami perché i tuoi artiglieri si attivano
per attacchi di un solo uomo?
406
00:41:15,199 --> 00:41:18,480
Almeno stava attaccando e
non si stava ritirando.
407
00:41:19,880 --> 00:41:23,599
Non la stai prendendo seriamente ...
Sei così determinato a diventare un eroe?
408
00:41:23,920 --> 00:41:27,599
Hai sentito un grido di battaglia e i tuoi piedi
ti hanno portato alla ricerca di una scaramuccia?
409
00:41:27,880 --> 00:41:32,039
E se ti avessero sparato in mezzo agli occhi?
Saresti sdraiato qui come questi ragazzi.
410
00:41:32,280 --> 00:41:36,559
Loro almeno sono morti mentre facevano il loro lavoro.
Il tuo compito è far funzionare l'artiglieria.
411
00:41:36,599 --> 00:41:40,519
Sei un artigliere, uno specialista.
Senza specialisti non c'è artiglieria!
412
00:41:40,559 --> 00:41:43,639
E senza artiglieria il resto di noi
non avrà protezione,
413
00:41:43,679 --> 00:41:48,480
e finiremo tutti così!
Sdraiati fianco a fianco.
414
00:41:52,800 --> 00:41:58,360
Lavrov, per violazione del Regolamento
sei retrocesso a portatore di munizioni.
415
00:41:59,599 --> 00:42:00,679
Si signore.
416
00:42:20,039 --> 00:42:21,679
Spostalo, spostalo!
417
00:42:30,760 --> 00:42:32,280
Fronte di ILYINSKY
418
00:42:32,840 --> 00:42:37,440
Hanno portato dei cadetti novellini.
Le cose devono andare davvero male.
419
00:42:41,639 --> 00:42:43,679
Periranno qui, tutto per niente.
420
00:42:45,519 --> 00:42:49,800
Compagno colonnello, abbiamo costruito nove fortini
su questo lato dell'autostrada
421
00:42:49,840 --> 00:42:52,199
e altri undici sull'altro.
422
00:42:52,239 --> 00:42:58,400
Alcuni di loro non sono in riva al fiume ma
più lontani, sulla seconda e sulla terza linea.
423
00:42:58,760 --> 00:43:03,400
Compagno colonnello, abbiamo lavorato
20 ore al giorno ogni giorno.
424
00:43:04,440 --> 00:43:06,119
Scaviamo anche di notte ...
425
00:43:06,599 --> 00:43:11,920
La chiami una linea di difesa?
Perché non è pronto niente ?!
426
00:43:11,960 --> 00:43:17,400
Perché dici così, compagno colonnello?
Questo è un fortino di cemento, uno dei tanti!
427
00:43:17,679 --> 00:43:21,719
Questa è una bara di cemento. Non ci sono
piastre corazzate davanti ai cannoni.
428
00:43:21,760 --> 00:43:24,480
Un colpo diretto e tutti quelli dentro sono morti!
429
00:43:24,519 --> 00:43:25,480
Dove sono le porte?
430
00:43:25,519 --> 00:43:28,679
Un paio di granate lanciate
da dietro e siamo carne morta!
431
00:43:28,719 --> 00:43:30,920
Non c'è camuffamento.
432
00:43:30,960 --> 00:43:35,920
Dall'alto, dalla sponda opposta del fiume,
sporgeremo come pollici doloranti!
433
00:43:35,960 --> 00:43:39,559
Ci faranno a pezzi e
non li rallenteremo nemmeno!
434
00:43:39,599 --> 00:43:41,880
Abbiamo fatto tutto quello che potevamo.
435
00:43:41,920 --> 00:43:48,800
Abbiamo anche donne e uomini anziani che
lavorano senza dormire, compagno colonnello!
436
00:43:48,840 --> 00:43:51,880
Non nasconderti dietro la schiena delle donne.
437
00:43:51,920 --> 00:43:57,760
Ho 3.500 ragazzi in arrivo qui,
solo per essere uccisi sul colpo!
438
00:43:57,800 --> 00:44:00,679
Vuoi aiutarli a morire più velocemente?
439
00:44:00,719 --> 00:44:04,960
Ma non ho corazze
e nemmeno porte!
440
00:44:05,000 --> 00:44:09,360
Le fortificazioni dovevano essere
completate tra due mesi.
441
00:44:09,840 --> 00:44:15,960
Nessuno immaginava che i tedeschi
sarebbero mai arrivati fino a qui.
442
00:44:30,480 --> 00:44:33,199
Oh, Smirnov è qui.
443
00:44:40,599 --> 00:44:46,119
I cadetti si sono uniti alla gente del posto
per fortificare la riva del fiume
444
00:44:46,159 --> 00:44:49,920
e la creazione di
ostacoli anticarro e anti-fanteria.
445
00:44:49,960 --> 00:44:55,599
Altri due battaglioni di fanteria arriveranno
stasera e un altro al mattino.
446
00:44:55,840 --> 00:44:58,519
Anche la maggior parte dei miei cadetti sono ancora
in viaggio.
447
00:44:58,559 --> 00:45:01,559
Non ci sono cucine da campo, c'è
solo un giorno di razioni asciutte,
448
00:45:01,599 --> 00:45:04,199
e non abbiamo ricevuto le armi che
ci erano state promesse.
449
00:45:05,119 --> 00:45:08,519
L'avanguardia durerà un giorno
o due al massimo.
450
00:45:09,480 --> 00:45:11,719
Qualche idea sulla nostra
strategia di difesa?
451
00:45:11,760 --> 00:45:14,519
I tedeschi non hanno altra scelta
che attraversare questo ponte.
452
00:45:14,800 --> 00:45:17,960
Zaitsevo e Bolshaya Shubinka
sono circondati da paludi.
453
00:45:18,000 --> 00:45:22,079
Anche se provano a passare,
possiamo facilmente respingerli.
454
00:45:22,119 --> 00:45:26,079
Ma se tutta la loro forza si sposta
sul ponte, saremo sopraffatti.
455
00:45:26,360 --> 00:45:30,400
Ecco perché propongo di far saltare in aria
il ponte.
456
00:45:30,719 --> 00:45:32,000
Lo proibisco.
457
00:45:33,960 --> 00:45:39,360
Ho l'ordine di mantenere intatto il ponte
per il contrattacco quando arriveranno i nostri carri armati.
458
00:45:41,360 --> 00:45:45,239
Ritengo necessario aumentare il
sostegno all'avanguardia.
459
00:45:46,400 --> 00:45:50,000
Dovranno resistere molto più
a lungo di quanto pensassimo.
460
00:45:55,559 --> 00:46:00,519
Dobbiamo organizzare la consegna di
rinforzi, munizioni e provviste,
461
00:46:00,559 --> 00:46:04,639
e organizzare l'assistenza medica e l'
evacuazione dei feriti.
462
00:46:05,719 --> 00:46:07,679
Quanto al fronte...
463
00:46:10,920 --> 00:46:16,719
Colonnello Strelbitsky, le do l'autorità
completa per comandare il fuoco anticarro.
464
00:46:22,599 --> 00:46:24,800
Non vedo rifugiati da
due giorni ormai.
465
00:46:24,840 --> 00:46:28,559
Ciò significa che i tedeschi sono
molto vicini e li incontreremo presto.
466
00:46:28,800 --> 00:46:31,400
Cosa ci fate seduti qui
inattivi, miei cari?
467
00:46:31,639 --> 00:46:34,960
Compagno tenente, non
sappiamo cosa fare, siamo appena arrivati.
468
00:46:35,000 --> 00:46:37,719
Dacci le pale. Ci vergogniamo di
non lavorare.
469
00:46:37,760 --> 00:46:41,639
Vergognatevi davvero.
A cosa servono le pale?
470
00:46:41,920 --> 00:46:46,559
Siete musicisti, la vostra vocazione è
suonare musica per le persone.
471
00:46:47,000 --> 00:46:49,239
Quindi suonate. Suonate, ragazzi.
472
00:46:50,119 --> 00:46:52,480
Date alle persone un po 'di gioia.
473
00:47:01,159 --> 00:47:04,039
Quando il primo proiettile esploderà vicino al
tuo fortino, preparati.
474
00:47:04,079 --> 00:47:07,800
Dopo il secondo proiettile, prendi il pezzo
e tiralo fuori dal fortino.
475
00:47:07,840 --> 00:47:09,280
Ma, compagno colonnello ...
476
00:47:09,679 --> 00:47:12,840
Lo so. Il regolamento proibisce di
portar fuori il pezzo dal fortino.
477
00:47:12,880 --> 00:47:16,000
Lo sai tu, ma lo sanno anche i tedeschi.
478
00:47:16,039 --> 00:47:18,840
Una volta corretta la mira,
il colpo successivo colpirà il fortino,
479
00:47:18,880 --> 00:47:22,480
ed è allora che non dovresti esserci.
480
00:47:23,519 --> 00:47:27,639
Quando il fumo si dirada,
riporta il pezzo e continua come prima.
481
00:47:28,320 --> 00:47:30,840
AUTOSTRADA DI VARSAVIA. POSIZIONE AVANGUARDIA
482
00:47:37,159 --> 00:47:41,599
Non ancora ... Ora, preparati ...
483
00:47:54,559 --> 00:47:58,079
- Riferimento due, carro armato nemico!
- Pronto!
484
00:47:58,360 --> 00:48:00,199
- Fuoco!
- Sparo!
485
00:48:01,679 --> 00:48:03,000
Mancato!
486
00:48:03,880 --> 00:48:07,840
- Figlio di un..!
- Regola la mira, presto!
487
00:48:10,239 --> 00:48:11,559
Pronto!
488
00:48:12,039 --> 00:48:15,159
- Fuoco!
- Sparo!
489
00:48:22,079 --> 00:48:25,719
Ben fatto, Lavrov. Non ci avrei
creduto se non l'avessi visto.
490
00:48:28,880 --> 00:48:35,039
Continuate a scavare, compagni, continuate a scavare, per
favore, i tedeschi sono vicini!
491
00:48:35,320 --> 00:48:39,159
Sollevate il sentiero! Pezzi in posizione!
492
00:48:40,719 --> 00:48:41,960
- In posizione.
- Si signore.
493
00:48:42,400 --> 00:48:44,880
Ci hanno comprato tre giorni
e va bene.
494
00:48:45,280 --> 00:48:49,280
Ma abbiamo bisogno che resistano più a lungo,
finché le fortificazioni non saranno complete.
495
00:48:50,480 --> 00:48:52,000
Allora lo faremo.
496
00:49:03,280 --> 00:49:06,719
- Lavrov, perforante!
- Mi sono rimasti solo colpi antiuomo!
497
00:49:06,760 --> 00:49:09,480
Spara contro la fanteria per tenergli la
testa bassa e tiriamoci indietro.
498
00:49:10,760 --> 00:49:12,199
Prepara i feriti!
499
00:49:17,199 --> 00:49:20,760
Viene dall'avanguardia.
Preparalo per l'intervento.
500
00:49:22,440 --> 00:49:23,639
Sparo!
501
00:49:30,199 --> 00:49:31,920
Dai, dai, muoviti!
502
00:49:35,559 --> 00:49:36,559
Muoversi!
503
00:49:46,800 --> 00:49:49,320
Carri armati! I nostri carri armati!
504
00:49:59,639 --> 00:50:03,280
L'avanguardia è esausta dopo aver
resistito per cinque giorni.
505
00:50:03,320 --> 00:50:05,119
Per fortuna, la 17a divisione carri armati ...
506
00:50:05,159 --> 00:50:07,519
I carri armati vengono inviati a Borovsk.
507
00:50:07,559 --> 00:50:12,239
Inoltre, devo informarvi che le
riserve arriveranno più tardi del previsto.
508
00:50:13,559 --> 00:50:16,840
Ciò significa che dovremo affrontare
il nemico qui sul fronte.
509
00:50:17,440 --> 00:50:21,400
Suggerisco di sciogliere ciò che
resta dell'avanguardia
510
00:50:22,199 --> 00:50:26,480
e invitare i cadetti a riunirsi ai loro
battaglioni prima dell'alba.
511
00:50:30,599 --> 00:50:32,639
Grazie. Buona fortuna a Borovsk.
512
00:50:40,239 --> 00:50:41,719
Sessantotto morti.
513
00:50:43,320 --> 00:50:46,840
Ragazzi, qualcuno di voi ha visto il
sergente cadetto Lavrov?
514
00:50:47,159 --> 00:50:48,599
Intendi Alex?
515
00:50:49,239 --> 00:50:55,320
È qui, vicino ad Alexeyevka,
con i ragazzi del capitano Storchak.
516
00:51:03,599 --> 00:51:06,400
Guida più veloce, compagno capitano!
Sto finendo le munizioni!
517
00:51:06,440 --> 00:51:09,079
Questo è il più veloce possibile
con un cilindro!
518
00:51:10,840 --> 00:51:11,960
Sparo!
519
00:51:27,800 --> 00:51:31,440
Andiamo, andiamo, andiamo avanti!
520
00:51:32,360 --> 00:51:37,719
per sempre, capitano! Godspeed!
Nessuna pietà per i tedeschi.
521
00:51:37,760 --> 00:51:39,360
- Dannatamente giusto.
- Buona fortuna a te!
522
00:51:39,400 --> 00:51:40,480
Anche a te.
523
00:51:43,159 --> 00:51:44,800
Spostalo, spostalo!
524
00:52:03,800 --> 00:52:06,480
- Masha?
- Non alzarti.
525
00:52:14,119 --> 00:52:15,519
Dove siamo?
526
00:52:16,079 --> 00:52:21,000
E' giunto l'ordine per l'avanguardia di
ritirarsi dalla posizione principale.
527
00:52:21,480 --> 00:52:24,760
E tu? Come mai sei qui?
528
00:52:30,679 --> 00:52:32,039
Perché stai piangendo?
529
00:52:33,119 --> 00:52:36,639
Non è niente, solo una ferita nella carne.
530
00:52:37,119 --> 00:52:39,159
Così tanti sono stati uccisi ...
531
00:52:39,719 --> 00:52:43,960
Abbiamo scavato tombe tutta la notte e tuttavia
non siamo riusciti a seppellirli tutti ...
532
00:52:45,239 --> 00:52:46,199
Lavrov!
533
00:52:47,039 --> 00:52:51,199
Stai bene. Lo shock da stress rende
un uomo più bello.
534
00:52:51,480 --> 00:52:53,719
Guarisci presto. Ricordi dov'è il
tuo posto?
535
00:52:53,760 --> 00:52:56,280
- Lo so.
- Giusto. Dietro il tuo pezzo.
536
00:52:56,679 --> 00:53:00,320
Hai una bellissima futura moglie, Lavrov.
e inoltre, fedele.
537
00:53:00,360 --> 00:53:03,840
Ha detto: "Sono la sua futura sposa e
non andrò da nessuna parte finché non lo troverò".
538
00:53:03,880 --> 00:53:05,880
Quindi abbiamo dovuto setacciare l'intera area.
539
00:53:06,760 --> 00:53:10,000
Sei un uomo fortunato, Lavrov.
Prenditi cura di lei.
540
00:53:10,320 --> 00:53:11,639
Arrivederci!
541
00:53:16,840 --> 00:53:18,239
Spostalo!
542
00:53:24,239 --> 00:53:25,760
La mia "futura sposa"?
543
00:53:32,559 --> 00:53:34,559
Andiamo, andiamo, andiamo avanti!
544
00:53:41,440 --> 00:53:43,960
Fronte ILYINSKY
PRIMA LINEA DI DIFESA
545
00:53:44,559 --> 00:53:47,360
"... mi manchi così tanto che non posso sopportarlo."
546
00:53:48,400 --> 00:53:53,360
"Martha mia cara, mia dolcezza,
547
00:53:54,079 --> 00:53:58,599
Ti penso sempre, ogni
minuto della giornata. "
548
00:53:59,000 --> 00:54:01,800
"... dormiamo tre ore
e poi scaviamo trincee."
549
00:54:02,280 --> 00:54:11,559
"... tutta la notte guardo il cielo, profondo
e scuro come i tuoi occhi, dolce Martha."
550
00:54:12,599 --> 00:54:14,679
Ora chiedile della mucca.
551
00:54:27,920 --> 00:54:30,920
Pakhomov! Perché non dormi?
552
00:54:31,239 --> 00:54:34,280
Ho fame ma non c'è cibo.
Quindi non riesco a dormire.
553
00:54:35,400 --> 00:54:36,639
Qui.
554
00:54:39,960 --> 00:54:42,360
Sei un'anima gentile, Vasilkov!
555
00:54:43,760 --> 00:54:45,920
Questo è ciò che l'istruzione superiore
fa alle persone.
556
00:54:45,960 --> 00:54:50,159
Non mangio molto. Sei un ragazzo grande,
hai bisogno di cibo, quindi ecco.
557
00:54:57,519 --> 00:55:02,159
Una volta che avremo cacciato i nazisti,
dovrai venirmi a trovare a Kherson.
558
00:55:02,440 --> 00:55:05,800
Ti farò ingrassare, lo giuro, Vasilkov.
559
00:55:06,360 --> 00:55:09,400
Il borscht di mia madre è da morire.
560
00:55:18,000 --> 00:55:19,360
Cosa c'è, Pakhomov?
561
00:55:49,400 --> 00:55:51,239
Compagni, mettetevi i caschi.
562
00:55:52,719 --> 00:55:54,280
Caschi addosso!
563
00:55:58,000 --> 00:56:02,440
- Giù!
- Nelle trincee! Sdraiati!
564
00:56:03,800 --> 00:56:05,039
Tedeschi!
565
00:56:09,280 --> 00:56:11,880
Torna in trincea!
566
00:56:12,519 --> 00:56:15,960
Sono solo barili vuoti!
567
00:56:16,239 --> 00:56:19,400
Torna qui! Ti farai
ammazzare!
568
00:56:21,159 --> 00:56:25,119
- Dove stai andando, idiota ?!
- Mettetevi al riparo, tutti!
569
00:56:28,280 --> 00:56:33,920
- Torna in trincea!
- Giù! Sdraiati! Faccia in giù!
570
00:56:34,679 --> 00:56:35,679
Sta giù!
571
00:56:39,079 --> 00:56:40,159
Giù!
572
00:56:53,079 --> 00:56:54,440
Torna indietro!
573
00:56:58,960 --> 00:57:02,960
Amico! Sta' giù, Vasilkov.
Sta' giù.
574
00:57:03,840 --> 00:57:05,079
Giù!
575
00:58:15,599 --> 00:58:19,400
SECONDA LINEA DI DIFESA.
POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE ALYOSHKIN
576
00:58:20,760 --> 00:58:22,400
Mantienere le posizioni.
577
00:59:33,559 --> 00:59:36,760
Alzarsi! Alzarsi! Alzarsi!
578
00:59:36,800 --> 00:59:39,719
- Non riesco a sentire niente!
- Ho detto, alzati!
579
00:59:42,480 --> 00:59:44,400
Non riesco a sentire niente!
580
00:59:48,000 --> 00:59:51,360
Dove sono? Medico?! Medico?
581
00:59:51,880 --> 00:59:53,679
Il sergente mi ucciderà.
582
00:59:54,280 --> 00:59:57,920
Ho perso il mio fucile. Il sergente
mi ucciderà.
583
00:59:58,239 --> 01:00:01,280
Il mio fucile ... Il sergente mi ucciderà.
584
01:00:08,239 --> 01:00:10,800
Ascoltate tutti!
585
01:00:12,239 --> 01:00:14,639
Mettete in ordine le armi!
586
01:00:16,000 --> 01:00:18,239
- Ascolta ...
- Alzati.
587
01:00:18,280 --> 01:00:21,440
- Mettete in ordine le armi!
- Alzatevi, fratelli!
588
01:00:22,079 --> 01:00:25,760
Ascoltate tutti!
Mettete in ordine le armi!
589
01:00:26,719 --> 01:00:29,440
Mettete in ordine le armi!
590
01:00:29,840 --> 01:00:32,960
Controlla le armi e l'equipaggiamento!
591
01:00:35,239 --> 01:00:39,440
Mettete in ordine le armi! Alzarsi!
592
01:00:43,960 --> 01:00:47,079
Pakhomov? Pakhomov?
593
01:00:49,840 --> 01:00:56,519
Victor ... La nostra trincea è crollata ...
e il tuo fucile vi è stato sepolto ...
594
01:00:57,519 --> 01:01:05,239
È così ingiusto, Pakhomov, così ingiusto ...
E il borscht di tua madre ?!
595
01:01:05,480 --> 01:01:09,320
Calmati, Vasilkov, calmati.
596
01:01:10,480 --> 01:01:13,880
Mi hanno schiaffeggiato in testa ma sto bene.
597
01:01:15,039 --> 01:01:19,599
Sono sopravvissuto alla Guerra d'Inverno e
sopravviverò anche a questa. Tu stupido ...
598
01:01:21,039 --> 01:01:23,760
Bravo ragazzo, bravo ragazzo, bravo ragazzo ...
599
01:01:23,800 --> 01:01:28,679
- E dov'è ... come si chiama ...
- Chi?
600
01:01:47,039 --> 01:01:51,639
Compagno Comandante, ci sono carri armati
dall'altra parte! Molti!
601
01:01:57,320 --> 01:01:59,519
Equipaggia le postazioni!
602
01:02:01,039 --> 01:02:03,440
Uomini ai vostri posti, cadetti!
603
01:02:22,880 --> 01:02:24,400
Proiettili perforanti!
604
01:02:25,960 --> 01:02:28,519
- Proiettili perforanti!
- Proiettile perforante caricato!
605
01:02:38,679 --> 01:02:41,800
Mitraglieri, preparatevi a
spazzare la fanteria!
606
01:02:42,239 --> 01:02:44,159
Obiettivo: carro armato in testa!
607
01:02:45,480 --> 01:02:46,679
Pronto!
608
01:02:46,719 --> 01:02:48,400
- Fuoco!
- Sparo!
609
01:03:05,559 --> 01:03:08,760
Solo fuoco mirato!
610
01:03:15,360 --> 01:03:16,800
Sparo!
611
01:03:26,360 --> 01:03:28,719
Proiettile perforante, adesso!
612
01:03:30,480 --> 01:03:31,599
Fuoco!
613
01:03:35,920 --> 01:03:38,159
Sono su di noi, tira fuori il pezzo!
614
01:03:41,039 --> 01:03:44,400
Tira fuori il pezzo dal fortino, ora!
615
01:03:48,360 --> 01:03:51,280
Riporta il pezzo! Spostalo, spostalo!
616
01:03:52,599 --> 01:03:54,400
Proiettil perforante caricato!
617
01:03:55,679 --> 01:03:58,159
Fuoco, Pavlov! Fuoco!
618
01:04:05,079 --> 01:04:06,519
Sì!
619
01:04:09,719 --> 01:04:12,039
- Proiettile perforante!
- Proiettile perforante caricato!
620
01:04:22,159 --> 01:04:25,119
Sono su di noi, tira fuori il pezzo!
621
01:04:27,519 --> 01:04:30,159
Tiralo! Spostalo, spostalo, spostalo!
622
01:04:33,000 --> 01:04:35,840
- Mettiti dietro il pezzo!
- Mettiti al riparo!
623
01:04:46,840 --> 01:04:51,039
- Il tuo turno, Lepyokhin!
- Piombo, metà della lunghezza del bersaglio!
624
01:04:52,800 --> 01:04:53,920
Pronto!
625
01:04:53,960 --> 01:04:55,920
- Fuoco!
- Sparo!
626
01:04:58,639 --> 01:05:01,320
Bello, Lepyokhin!
627
01:05:04,360 --> 01:05:07,639
Bersaglio: carro armato nemico in ritirata,
perforazione della corazza!
628
01:05:13,360 --> 01:05:14,639
Pronto!
629
01:05:14,679 --> 01:05:16,679
- Fuoco!
- Sparo!
630
01:05:39,599 --> 01:05:40,760
Alex?
631
01:05:42,838 --> 01:05:43,840
Dmitry?
632
01:05:49,159 --> 01:05:52,679
Sei vivo! Grazie a Dio sei vivo!
633
01:05:53,440 --> 01:05:57,159
Alyoshkin mi ha permesso di cercarti
al posto medico.
634
01:05:57,400 --> 01:05:59,199
Nessuno sa cosa sta succedendo.
635
01:06:04,159 --> 01:06:06,159
Siamo posizionati sulla seconda fila.
636
01:06:06,559 --> 01:06:08,719
Tutti stanno combattendo, tranne noi.
637
01:06:09,079 --> 01:06:11,039
Dopo tre attacchi al fronte
638
01:06:11,079 --> 01:06:15,239
è tutto tranquillo e
non sappiamo cosa aspettarci.
639
01:06:17,278 --> 01:06:18,800
E tu?
640
01:06:23,159 --> 01:06:25,079
Hai ucciso molti nazisti?
641
01:06:26,599 --> 01:06:29,679
Molti, Dmitry ... Molti.
642
01:06:30,838 --> 01:06:33,440
Ma hanno ucciso anche molti dei nostri ragazzi.
643
01:06:34,599 --> 01:06:36,239
Alexey Sinitsin,
644
01:06:37,559 --> 01:06:39,039
Rustam,
645
01:06:40,239 --> 01:06:41,800
Vasily Losev,
646
01:06:42,599 --> 01:06:43,960
Polushkin,
647
01:06:45,199 --> 01:06:46,480
Ryzhenko,
648
01:06:47,480 --> 01:06:48,880
Sushko,
649
01:06:50,079 --> 01:06:51,639
Anatoly Mukhin,
650
01:06:52,400 --> 01:06:53,639
Ozerov,
651
01:06:54,599 --> 01:06:56,159
Gorokhov,
652
01:06:56,920 --> 01:06:58,519
Zhuravlyov,
653
01:06:59,239 --> 01:07:00,920
Alex Zhilin,
654
01:07:03,480 --> 01:07:05,119
Yakov Livstein,
655
01:07:06,039 --> 01:07:07,400
Kutumov,
656
01:07:08,079 --> 01:07:09,559
Rodionov,
657
01:07:10,840 --> 01:07:12,320
Nikolai Andreyev,
658
01:07:13,400 --> 01:07:14,880
Vasily Akulov,
659
01:07:15,719 --> 01:07:17,320
Fedor Gromov,
660
01:07:18,119 --> 01:07:19,599
Nikolai Kireyev,
661
01:07:20,320 --> 01:07:22,039
Andrey Belov ...
662
01:07:39,159 --> 01:07:42,440
Hanno detto che eri esperto,
ma sbuffi come un cavallo.
663
01:07:42,480 --> 01:07:44,119
Sono esperto, compagno capitano,
664
01:07:44,159 --> 01:07:47,079
ma le notti si fanno fredde
e ho il naso che cola.
665
01:07:51,440 --> 01:07:54,880
Che ne dici se ti copro invece?
Il ragazzo è troppo magro.
666
01:07:56,400 --> 01:08:00,400
- Qual è la tua esperienza?
- Ero uno scout nel 1940, vicino a Vyborg.
667
01:08:09,000 --> 01:08:10,079
Che cosa?
668
01:08:19,280 --> 01:08:22,359
È un veicolo radio da battaglione,
già il quarto.
669
01:08:22,640 --> 01:08:25,239
Il che significa che ci sono almeno
quattro battaglioni di artiglieria qui intorno.
670
01:08:25,479 --> 01:08:28,520
Ecco le coordinate esatte di
dove sono concentrati i loro veicoli.
671
01:08:29,000 --> 01:08:31,800
Portali al quartier generale.
Yerokhin, vai con lui.
672
01:08:32,560 --> 01:08:34,640
Resteremo e cercheremo di fare prigionieri.
673
01:08:40,000 --> 01:08:44,000
Secondo la nostra ricognizione,
nell'area del lago Semionovsky
674
01:08:44,239 --> 01:08:49,079
i tedeschi stanno radunando una potente
forza di veicoli corazzati e fanteria.
675
01:08:49,119 --> 01:08:51,720
Non saremo in grado di resistergli.
676
01:08:51,760 --> 01:08:56,600
Abbiamo già perso più della metà delle
nostre truppe in prima linea,
677
01:08:56,640 --> 01:09:01,600
morti e feriti gravi.
Abbiamo anche perso molte attrezzature.
678
01:09:01,640 --> 01:09:05,880
Avremo bisogno di tempo per ottenere rinforzi
e per riorganizzarci.
679
01:09:07,600 --> 01:09:10,039
Compagno Maggiore, non possiamo farlo
senza di te.
680
01:09:10,079 --> 01:09:15,399
Compagni, vi presentiamo il maggiore Dementiev,
comandante del battaglione di artiglieria missilistica.
681
01:09:15,439 --> 01:09:19,279
Ci ha portato nuove armi che
richiedono una riservatezza speciale.
682
01:09:19,640 --> 01:09:21,560
Che ne dici, maggiore?
683
01:09:26,600 --> 01:09:30,520
La posizione tedesca è nel raggio d'azione,
684
01:09:30,560 --> 01:09:35,000
ma dovremo arrivare su questo campo a
due chilometri dalla prima linea.
685
01:09:35,760 --> 01:09:41,960
Il tuo aiuto è vitale per noi. Abbiamo bisogno di almeno
un giorno per riorganizzare le nostre difese.
686
01:09:42,000 --> 01:09:44,399
Provvederemo alla tua sicurezza.
687
01:09:45,760 --> 01:09:48,439
Non avresti dovuto lasciare il
posto medico senza permesso.
688
01:09:48,680 --> 01:09:51,479
Voglio solo vedere i ragazzi.
Tornerò domani mattina.
689
01:09:59,199 --> 01:10:03,840
Voi due, a terra, a faccia in giù,
adesso! A terra, ho detto!
690
01:10:04,760 --> 01:10:06,439
Mostrami i tuoi documenti.
691
01:10:24,880 --> 01:10:26,079
Che cosa?
692
01:10:28,119 --> 01:10:30,800
Puoi alzarti. Stai bene.
693
01:10:31,079 --> 01:10:32,439
Torna in macchina.
694
01:10:34,359 --> 01:10:40,079
- Per favore, mantieni segreto il nostro incontro.
- Anche al colonnello Strelbitsky?
695
01:10:41,880 --> 01:10:43,960
Sa dove stiamo andando.
696
01:10:47,039 --> 01:10:49,920
Immagino che abbiamo visto qualcosa che
non avremmo dovuto vedere.
697
01:10:57,680 --> 01:11:01,800
- Perché si muove così lentamente?
- E con i fari spenti ...
698
01:11:16,319 --> 01:11:19,159
Compagno, hai visto un convoglio?
699
01:11:19,600 --> 01:11:23,319
Da che parte sono andati? Mi sono dovuto fermare
per una riparazione e sono rimasto indietro.
700
01:11:23,560 --> 01:11:26,640
Ho visto un convoglio andare da quella parte,
verso Zaitsevo.
701
01:11:28,640 --> 01:11:31,600
- Hai dei fiammiferi?
- Ne ho un po '.
702
01:11:32,760 --> 01:11:34,279
Lo accenderesti tu stesso?
703
01:11:34,319 --> 01:11:41,159
Ieri mi sono fatto male alla mano,
adesso è tutta gonfia. Sto andando in ospedale ...
704
01:12:07,800 --> 01:12:10,239
- Da quale direzione provenivano?
- Da lì.
705
01:12:10,279 --> 01:12:12,000
E se ne sono andatida dove erano venuti.
706
01:12:18,560 --> 01:12:22,479
Dobbiamo mettere in sicurezza questo campo
e questa strada sterrata.
707
01:12:22,720 --> 01:12:26,640
Prendi cadetti freschi dalla riserva.
E tieni gli occhi aperti.
708
01:12:26,680 --> 01:12:27,680
Si signore.
709
01:12:56,000 --> 01:12:59,399
Il bastardo. Beve
un sorso dopo l'altro.
710
01:13:04,760 --> 01:13:07,880
Che cosa ha lì?
Una specie di melone?
711
01:13:11,800 --> 01:13:13,000
È un ananas.
712
01:13:13,479 --> 01:13:14,880
Un ananas?
713
01:13:14,920 --> 01:13:17,439
E sono
tre giorni che non ci vengono consegnate le razioni .
714
01:13:17,479 --> 01:13:19,560
Mi piacerebbe curare i ragazzi al campo.
715
01:13:22,600 --> 01:13:23,840
Facciamolo.
716
01:13:24,439 --> 01:13:25,880
Cattura il tedesco.
717
01:14:17,439 --> 01:14:19,199
Preparati a sparare!
718
01:14:19,960 --> 01:14:21,079
Pronto?
719
01:14:31,560 --> 01:14:33,600
Che diavolo ... Andiamo!
720
01:15:29,439 --> 01:15:34,159
Lavrov ?! Cadetto Lavrov, perché non
sei al posto medico?
721
01:15:45,199 --> 01:15:49,479
Ti sta implorando di risparmiargli la vita.
Ti dirà tutto quello che sa.
722
01:15:52,239 --> 01:15:55,720
I suoi superiori chiedono di
spingere per Mosca il più velocemente possibile.
723
01:16:01,279 --> 01:16:04,079
Stanno preparando un attacco contro
Bolshaya Shubinka nei prossimi giorni.
724
01:16:04,880 --> 01:16:07,560
Continueranno a combattere per il ponte,
725
01:16:09,239 --> 01:16:13,199
ma stanno anche radunando grandi forze
vicino a Bolshaya Shubinka.
726
01:16:16,479 --> 01:16:19,239
L'ufficiale ha appena chiamato il suo inserviente
vigliacco
727
01:16:19,279 --> 01:16:22,520
e ha detto che l'URSS è un
paese arretrato.
728
01:16:24,560 --> 01:16:27,159
Dice che in Polonia ...
729
01:16:28,920 --> 01:16:32,079
... in una situazione di sconfitta,
i soldati polacchi hanno scelto di arrendersi ...
730
01:16:33,560 --> 01:16:36,720
... ma i soldati russi scelgono di morire.
731
01:16:39,319 --> 01:16:42,319
Dice che di recente hanno teso un'imboscata a
una squadra di "Cadetti Rossi" -
732
01:16:42,359 --> 01:16:44,920
probabilmente sta parlando della
nostra avanguardia.
733
01:16:45,680 --> 01:16:48,520
Dice "Avremmo potuto
massacrarli tutti ...
734
01:16:50,039 --> 01:16:53,600
... ma abbiamo agito in modo civile
offrendo loro una resa onoraria.
735
01:16:53,640 --> 01:16:55,840
E cosa hanno fatto i tuoi cadetti rossi? "
736
01:16:56,520 --> 01:16:58,520
Ebbene, cosa hanno fatto?
737
01:17:04,039 --> 01:17:09,880
Dice "Hanno colpito le nostre truppe con
bombe a mano. Chi combatte in quel modo?"
738
01:17:16,560 --> 01:17:17,640
Lui dice...
739
01:17:18,399 --> 01:17:20,079
Avanti, traduci.
740
01:17:20,520 --> 01:17:23,439
Dice "Avete raccolto un branco di ..."
741
01:17:35,640 --> 01:17:36,960
"... selvaggi."
742
01:17:43,119 --> 01:17:46,520
Prendine un po', compagno capitano.
L'abbiamo catturato insieme.
743
01:17:46,560 --> 01:17:47,880
Mangia mangia.
744
01:17:48,880 --> 01:17:50,439
Bene, arrivederci, Pakhomov.
745
01:17:51,800 --> 01:17:52,920
Stai attento.
746
01:18:01,039 --> 01:18:02,880
Whoa, cos'è questo?
747
01:18:03,880 --> 01:18:05,119
Ananas.
748
01:18:06,520 --> 01:18:07,960
Ananas...
749
01:18:21,159 --> 01:18:24,199
Spostalo, spostalo! Sbrigatevi, fratelli.
750
01:18:25,720 --> 01:18:28,640
Ragazzi, dateci una mano qui ...
751
01:18:33,680 --> 01:18:36,560
Hey ragazzi. Vi ho portato delle munizioni.
752
01:18:37,119 --> 01:18:39,479
E ... alcune leccornie.
753
01:18:41,560 --> 01:18:46,199
Sembra che i Fritz se la fanno nei calzoni.
Nessun segno di loro in 24 ore.
754
01:18:46,239 --> 01:18:47,960
Si nascondono come topi.
755
01:18:48,520 --> 01:18:53,239
Si stanno nascondendo, questo è certo.
Prendete delle pale, ragazzi, e mettetevi al lavoro.
756
01:18:53,920 --> 01:18:58,359
Pale? Abbiamo pensato di poter
finalmente utilizzare i nostri fucili.
757
01:18:58,600 --> 01:19:00,560
Lascia che ti spieghi tutto senza paura:
758
01:19:00,600 --> 01:19:02,960
È difficile sganciare una bomba con precisione
in una trincea.
759
01:19:03,000 --> 01:19:07,560
Se esplode nelle vicinanze, il parapetto
ti protegge dai detriti volanti.
760
01:19:07,920 --> 01:19:10,880
Quindi mettetevi al lavoro, fratelli.
Anche questo vi terrà al caldo.
761
01:19:11,119 --> 01:19:16,439
Non siamo qui per proteggerci,
siamo qui per proteggere Mosca.
762
01:19:16,920 --> 01:19:21,600
Come proteggerai Mosca se un
frammento di bomba ti toglie metà della testa?
763
01:19:28,560 --> 01:19:31,239
- Mettiti al riparo!
- Sta giù!
764
01:19:34,359 --> 01:19:37,479
- Gas!
- Maschere antigas!
765
01:19:38,000 --> 01:19:41,880
Gas! Mettetevi tutti le maschere antigas!
766
01:19:44,000 --> 01:19:48,960
- Yakhin, dov'è la tua maschera antigas ?!
- Non è gas, è una cortina fumogena.
767
01:19:51,560 --> 01:19:53,479
Prenderanno d'assalto il ponte.
768
01:20:32,279 --> 01:20:33,880
Maschere antigas via!
769
01:21:05,479 --> 01:21:09,840
Infilate le baionette! Sparate alla fanteria!
770
01:21:34,439 --> 01:21:38,520
Perché siamo in seconda linea?
La nostra batteria è la migliore della scuola!
771
01:21:38,760 --> 01:21:42,960
È proprio per questo che sei qui!
Non abbiamo ricevuto i nostri obici,
772
01:21:43,000 --> 01:21:46,600
Il battaglione di artiglieria di Dementiev è stato
trattenuto e i carri armati sono andati a Borovsk.
773
01:21:46,640 --> 01:21:50,159
La tua batteria, Alyoshkin, è la mia ultima riserva.
774
01:22:02,680 --> 01:22:04,439
Carica, ragazzi!
775
01:22:04,760 --> 01:22:09,439
Combatti per proteggere il cuore della nostra
patria! Combatti per Mosca!
776
01:22:09,920 --> 01:22:11,079
Evviva!
777
01:23:04,600 --> 01:23:06,840
Evviva! Ne ho ucciso uno!
778
01:23:28,119 --> 01:23:33,119
Non riesco a vedere ... Non riesco a vedere.
Ho ancora i miei occhi?
779
01:23:33,159 --> 01:23:37,520
Tu fai. È solo shock da proiettile, amico.
Ti sistemeranno all'ospedale.
780
01:23:37,560 --> 01:23:39,319
Non vado in ospedale.
781
01:23:39,359 --> 01:23:45,239
Posso essere utile qui. Ho ancora le
mani, posso caricare le cinture delle mitragliatrici.
782
01:24:02,640 --> 01:24:04,720
Hai già combattuto prima, vero?
783
01:24:07,800 --> 01:24:08,920
Dove?
784
01:24:11,279 --> 01:24:12,720
In Spagna.
785
01:24:15,359 --> 01:24:17,119
È bello là fuori?
786
01:25:06,560 --> 01:25:08,800
Rayeel, sei vivo?
787
01:25:09,119 --> 01:25:13,039
Rayeel, svegliati, ti sto supplicando!
788
01:25:13,399 --> 01:25:15,960
Svegliati, tesoro ...
789
01:25:16,560 --> 01:25:21,920
Riesci a sentirmi? Svegliati ...
Svegliati, Yakhin! Ti sposerò!
790
01:25:22,279 --> 01:25:23,880
Ti sposerò!
791
01:25:24,760 --> 01:25:28,960
Rayeel, ti sposerò!
792
01:26:23,079 --> 01:26:24,880
Si stanno sciogliendo.
793
01:26:28,279 --> 01:26:30,159
Si stanno sciogliendo.
794
01:26:36,279 --> 01:26:38,640
Aspettate. E 'vivo.
795
01:26:38,680 --> 01:26:41,920
Non seppellitelo! E 'vivo!
796
01:26:42,199 --> 01:26:44,680
I fiocchi di neve si stanno sciogliendo sulla sua pelle!
797
01:26:44,920 --> 01:26:48,279
Non seppellitelo! Non seppellitelo!
798
01:26:48,640 --> 01:26:51,479
I fiocchi di neve si stanno sciogliendo sulla sua pelle!
E 'vivo!
799
01:26:52,319 --> 01:26:53,640
E 'vivo.
800
01:26:54,359 --> 01:26:56,600
Portalo al posto medico, ora!
801
01:27:00,239 --> 01:27:05,079
Domani colpiranno a Bolshaya
Shubinka. Invia più armi lì.
802
01:27:05,119 --> 01:27:09,159
- Abbiamo solo vecchie armi da addestramento.
- Invia quello che hai.
803
01:27:09,960 --> 01:27:11,079
Binocolo.
804
01:27:13,279 --> 01:27:16,960
Faremo in modo che i tedeschi attirino
lì quante più forze possibili,
805
01:27:17,000 --> 01:27:22,159
e farli rimanere bloccati nelle paludi.
Ma non smetteranno di attaccare qui, quindi ...
806
01:27:22,880 --> 01:27:25,159
Stasera, pianta esplosivi sotto i ponti
807
01:27:25,399 --> 01:27:28,560
e sii pronto a farlo saltare in aria quando ti
do l'ordine di farlo.
808
01:27:29,359 --> 01:27:33,079
- E se i nostri carri armati arrivassero?
- Non so quando arriveranno,
809
01:27:33,119 --> 01:27:36,600
ma ci sono almeno 200
carri armati nemici seduti dall'altra parte del fiume.
810
01:27:36,840 --> 01:27:40,680
Le nostre difese stanno diminuendo, ma
la porta principale è spalancata.
811
01:27:41,399 --> 01:27:43,479
3a LINEA DI DIFESA.
POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE SHAPOVALOV
812
01:27:43,920 --> 01:27:46,800
- Ragazzi, dov'è Dmitry Shemyakin?
- Eccolo lì, laggiù.
813
01:28:02,199 --> 01:28:04,760
- Hey.
- Hey.
814
01:28:09,159 --> 01:28:12,960
Vengo mandato a Bolshaya Shubinka,
come parte del rinforzo.
815
01:28:13,800 --> 01:28:18,800
Finalmente c'è un vero lavoro per noi.
Siamo stanchi di campeggiare qui.
816
01:28:19,680 --> 01:28:21,359
Aspetterò il tuo ritorno.
817
01:28:22,800 --> 01:28:24,159
Davvero?
818
01:28:25,479 --> 01:28:26,520
Sì.
819
01:28:32,680 --> 01:28:34,319
Cosa stai leggendo?
820
01:28:41,680 --> 01:28:43,079
Il manuale da campo.
821
01:29:04,840 --> 01:29:07,720
- Oh, ehi Alex!
- Hey.
822
01:29:07,760 --> 01:29:11,000
- Guarisci presto.
- Quindi possiamo combattere fianco a fianco.
823
01:29:11,039 --> 01:29:15,560
Sto bene. Questa è una tale assurdità,
mi tengono fuori a causa di un piccolo graffio.
824
01:29:15,800 --> 01:29:20,520
Tieni, porta con te del pane secco.
Questo viene da tutti noi al posto medico.
825
01:29:20,840 --> 01:29:22,239
Grazie, Alex!
826
01:29:27,439 --> 01:29:30,439
Prendi questi. Avrai bisogno della tua
forza domani.
827
01:29:36,159 --> 01:29:37,680
Non farti un'idea sbagliata.
828
01:29:38,800 --> 01:29:42,680
Alex, io e lei ci conosciamo da
quando avevamo tre anni.
829
01:29:43,279 --> 01:29:48,279
Abbiamo giocato nella stessa cassa di sabbia
e condiviso un banco a scuola.
830
01:29:48,520 --> 01:29:51,560
Tutti pensavano che ci saremmo sposati.
831
01:29:52,000 --> 01:29:55,520
Perdonami, amico. L'accordo
che io e te abbiamo fatto non era giusto.
832
01:29:55,800 --> 01:30:00,239
Avevo paura di perdere Masha
e mi sono comportato male. Mi dispiace.
833
01:30:01,720 --> 01:30:05,800
Va bene. Ma sembri come se stessi
dicendo addio. Smettila.
834
01:30:06,039 --> 01:30:09,279
Ne parleremo quando torni.
835
01:30:16,640 --> 01:30:19,199
Non preoccuparti, Slava! Stanno solo
cercando di spaventarci!
836
01:30:19,239 --> 01:30:22,000
Una volta che avranno finito con i
bombardamenti, gli faremo vedere l'inferno!
837
01:30:22,560 --> 01:30:25,199
VICINO AL VILLAGGIO DI
BOLSHAYA SHUBINKA
838
01:30:37,880 --> 01:30:39,640
Spara colpi antiuomo
contro la fanteria!
839
01:30:40,479 --> 01:30:42,359
- Non tornare indietro!
- Tedeschi a sinistra!
840
01:30:42,399 --> 01:30:43,439
Mantieni la posizione!
841
01:30:43,479 --> 01:30:45,359
- Proiettile perforante!
- Proiettile perforante caricato!
842
01:30:45,399 --> 01:30:47,239
- Fuoco!
- Fuoco!
843
01:30:47,920 --> 01:30:50,239
- Proiettile perforante!
- Proiettile perforante caricato!
844
01:30:50,279 --> 01:30:52,960
- Dai!
- È inceppato!
845
01:30:53,359 --> 01:30:56,079
Nella trincea, adesso! Spostalo!
846
01:31:03,720 --> 01:31:06,159
Slava, entra nella trincea! Slava!
847
01:31:20,279 --> 01:31:23,720
Come vanno le cose adesso a
Bolshaya Shubinka?
848
01:31:24,000 --> 01:31:27,319
Il tuo Slava sta resistendo alla grande.
849
01:31:27,640 --> 01:31:28,640
È lui?
850
01:31:29,520 --> 01:31:30,520
Sì.
851
01:31:31,720 --> 01:31:35,640
- Slava, dammi la mano!
- Andrey! Andrey!
852
01:31:36,359 --> 01:31:39,880
- Aiutami a prenderlo!
- Resta qui, coprimi.
853
01:32:10,920 --> 01:32:13,680
Conosci Lucy Shishkina?
854
01:32:14,039 --> 01:32:16,880
Lucy? Certo che la conosco.
855
01:32:17,119 --> 01:32:19,159
Dov'è lei? In prima linea?
856
01:32:20,000 --> 01:32:21,399
In prima linea.
857
01:32:21,720 --> 01:32:26,399
Bevi il tuo tè. Lucy ha aiutato a raccogliere
le erbe per questo.
858
01:32:27,520 --> 01:32:30,199
Ha anche lavato la tua uniforme.
859
01:32:42,199 --> 01:32:44,439
Sii gentile quando scarichi
i feriti!
860
01:32:45,800 --> 01:32:48,359
Trasporta i feriti gravi
nella grande sala.
861
01:32:48,680 --> 01:32:50,680
I feriti che camminano vanno da soli.
862
01:32:51,920 --> 01:32:55,000
Prepara i feriti per il
trasporto a Podolsk.
863
01:33:15,800 --> 01:33:19,520
Hanno bruciato Andrey Tkachenko!
864
01:33:24,640 --> 01:33:28,119
Dammi un fucile! Dammi un fucile! Adesso!
865
01:33:49,319 --> 01:33:53,560
L'ho ucciso, Dmitry! Ha bruciato
Andrey Tkachenko e io l'ho ucciso!
866
01:33:53,600 --> 01:33:56,119
- Sì, Slava, sei stato bravissimo!
- Veramente?
867
01:33:56,640 --> 01:34:01,640
- Per favore, non dirlo a mia madre, okay?
- Ovviamente non glielo diremo.
868
01:34:01,960 --> 01:34:04,279
Non dirlo a nessuno.
869
01:34:05,800 --> 01:34:07,600
Lascia che pensino che sono vivo.
870
01:34:28,239 --> 01:34:32,880
Anche il mio migliore amico è andato a Bolshaya Shubinka.
Il suo nome è Leonid Zuev.
871
01:34:33,159 --> 01:34:36,239
Siamo dello stesso villaggio ed
eravamo compagni di classe.
872
01:34:38,199 --> 01:34:41,560
E siamo andati a pescare insieme ...
Abbiamo fatto tutto insieme.
873
01:34:42,560 --> 01:34:46,880
Quando stavamo partendo per la scuola,
sua madre ci ha abbracciato e ha detto:
874
01:34:48,039 --> 01:34:49,800
"Prendetevi cura l'uno dell'altro."
875
01:34:53,439 --> 01:34:55,720
Cosa le scriverò adesso?
876
01:35:15,640 --> 01:35:17,479
... Un rapporto urgente da Shubinka.
877
01:35:17,520 --> 01:35:21,319
Sta entrando e uscendo dalla coscienza.
Sta morendo, compagno colonnello.
878
01:35:31,199 --> 01:35:33,960
Sono il commissario politico junior Filippov.
879
01:35:34,840 --> 01:35:40,800
I tedeschi hanno preso Bolshaya Shubinka.
Perdonaci, non siamo riusciti a trattenerli.
880
01:35:43,560 --> 01:35:47,600
Sono rimaste in vita meno di 40 unità di fanteria,
881
01:35:47,920 --> 01:35:51,800
Sono rintanati nelle case
attorno al perimetro.
882
01:35:54,000 --> 01:35:57,279
- E l'artiglieria?
- Sono tutti morti.
883
01:35:57,760 --> 01:36:03,640
Tutti loro. Sono stati bruciati tutti vivi!
884
01:36:22,479 --> 01:36:23,800
Ivan ...
885
01:36:26,199 --> 01:36:29,560
- Cosa sta succedendo, Ivan?
- Che cosa sta succedendo?
886
01:36:30,880 --> 01:36:33,439
- Guerra.
- Sì, è la guerra ...
887
01:36:34,760 --> 01:36:38,760
... ma perché questa guerra viene combattuta
da tutti questi ragazzini?
888
01:36:39,119 --> 01:36:41,880
E perché non se ne parla
nei comunicati,
889
01:36:42,239 --> 01:36:44,640
come se fossero stati tutti dimenticati?
890
01:36:46,560 --> 01:36:49,279
Non hanno ancora visto niente nella vita.
891
01:36:51,079 --> 01:36:53,640
Non hanno ancora visto la vita.
892
01:36:54,079 --> 01:36:58,960
E vengono fatti a pezzi
e bruciati vivi.
893
01:37:01,279 --> 01:37:04,159
Com'è questa guerra?
894
01:37:05,479 --> 01:37:07,720
È un massacro, Ivan!
895
01:37:09,359 --> 01:37:11,479
Perché sei silenzioso?
896
01:37:12,800 --> 01:37:19,720
Presto non rimarrà nessuno di loro in
vita, su 3.500!
897
01:37:22,520 --> 01:37:25,800
Dove sono le riserve per cui
continuano a morire?
898
01:37:25,840 --> 01:37:27,960
Non muoiono per le riserve.
899
01:37:30,119 --> 01:37:31,359
Sì.
900
01:37:33,319 --> 01:37:37,319
Proteggono Mosca
e la nostra patria.
901
01:37:37,600 --> 01:37:41,520
Ma perché la nostra Patria non si
preoccupa di loro?
902
01:37:42,760 --> 01:37:46,439
O almeno di quelli
che non sono ancora morti?
903
01:37:46,680 --> 01:37:50,920
Cosa vuoi che ti dica?
904
01:37:52,079 --> 01:37:56,279
I miei ordini sono di combattere fino alla fine.
905
01:37:56,640 --> 01:38:01,720
Là fuori, vicino a Bolshaya Shubinka,
i pochi sopravvissuti stanno ancora combattendo,
906
01:38:01,760 --> 01:38:07,560
e non posso né inviare loro aiuto
né ordinare loro di ritirarsi.
907
01:38:09,359 --> 01:38:11,439
Cos'altro posso dirti?
908
01:38:12,680 --> 01:38:14,840
Ma moriranno tutti là fuori.
909
01:38:17,359 --> 01:38:18,760
Tutti loro.
910
01:38:20,479 --> 01:38:22,840
Allora è così che deve essere.
911
01:38:26,279 --> 01:38:27,920
In questa guerra.
912
01:38:58,319 --> 01:39:00,600
- Dov'è Lucy Shishkina?
- Che cosa?
913
01:39:00,640 --> 01:39:06,640
Smettila di fingere di non sentirmi.
Perché siete tutti qui e lei no?
914
01:39:20,359 --> 01:39:23,279
- Oh, di nuovo.
- altra carta da sigarette.
915
01:39:23,319 --> 01:39:27,520
Puoi anche metterne un po 'negli
stivali per riscaldarti.
916
01:39:28,239 --> 01:39:32,720
- Di cosa stai parlando?
- Il messaggio caduto dal cielo.
917
01:39:32,960 --> 01:39:35,479
"Valorosi Cadetti Rossi!
918
01:39:35,760 --> 01:39:40,520
Avete combattuto coraggiosamente, ma ora la vostra
resistenza ha perso il suo senso.
919
01:39:41,079 --> 01:39:45,520
Abbiamo preso l'autostrada di Varsavia
quasi fino a Mosca. "Oh mio...!
920
01:39:45,560 --> 01:39:49,920
Sono già quasi a Mosca
e noi siamo qui a congelarci il culo.
921
01:39:49,960 --> 01:39:52,800
"In uno o due giorni
prenderemo Mosca.
922
01:39:52,840 --> 01:39:56,000
Siete veri soldati e
rispettiamo il vostro valore ".
923
01:39:56,039 --> 01:39:58,520
Avete sentito ragazzi? Ci rispettano.
924
01:39:58,800 --> 01:40:00,800
"Arrendeteviti e venite dalla nostra parte.
925
01:40:00,840 --> 01:40:05,680
Riceverete un'accoglienza cordiale,
cibo delizioso e vestiti pesanti. "
926
01:40:05,720 --> 01:40:12,159
Ragazzi, ad essere onesti, cosa ci facciamo
seduti qui a morire di fame?
927
01:40:12,199 --> 01:40:17,439
Ecco un assaggio della bella vita:
calda e deliziosa!
928
01:40:19,239 --> 01:40:21,439
Scommetto che ci saranno anche le grappe.
929
01:40:21,680 --> 01:40:24,720
"Usate questi volantini come lasciapassare."
930
01:40:25,319 --> 01:40:29,439
Sapete cosa ragazzi? Non posso più aspettare
.
931
01:40:29,800 --> 01:40:33,199
Penso che metterò a frutto questo pass.
932
01:40:33,840 --> 01:40:37,560
- E se fosse avvelenato?
- Vado a provarlo.
933
01:40:39,720 --> 01:40:43,279
- Sergey, cosa c'è che non va in te ?!
- È lo shock della granata.
934
01:40:43,319 --> 01:40:45,119
Ha usato quel "pass"
per pulire il culo.
935
01:40:45,159 --> 01:40:49,479
Qualcosa mi è successo, fratelli.
Gli ho sparato? Gli ho sparato ?!
936
01:40:49,520 --> 01:40:53,399
Cosa c'è che non va in te, Sergey?
Mi sono quasi fatto a pezzi proprio ora.
937
01:40:57,359 --> 01:40:59,319
Non pensare nemmeno a tornare
in prima linea.
938
01:40:59,359 --> 01:41:02,000
Hai bisogno di letti per i nuovi arrivati
da Bolshaya Shubinka.
939
01:41:02,800 --> 01:41:04,520
Ti mandiamo in ospedale.
940
01:41:05,239 --> 01:41:08,880
Non posso andare in ospedale!
Devo unirmi ai miei ragazzi! Sono guarito!
941
01:41:33,640 --> 01:41:34,920
Che diavolo?
942
01:41:35,920 --> 01:41:38,880
Ovviamente il cavo si è strappato
in un'esplosione.
943
01:41:42,319 --> 01:41:43,920
Cosa è necessario fare?
944
01:43:13,159 --> 01:43:16,199
- Da dove vieni, soldato?
- Bolshaya Shubinka.
945
01:43:18,199 --> 01:43:21,720
- Ma tutti lì sono morti.
- Tranne me.
946
01:43:22,000 --> 01:43:23,159
Dmitry?
947
01:43:25,399 --> 01:43:28,039
Dmitry! Dmitry!
948
01:43:30,039 --> 01:43:33,640
Sei vivo! Dmitry, sei vivo!
949
01:43:34,800 --> 01:43:36,079
Sei ferito?
950
01:43:39,199 --> 01:43:40,199
Dmitry ...
951
01:43:41,479 --> 01:43:43,920
Dmitry? Dmitry?
952
01:43:44,840 --> 01:43:47,840
Sei ferito?
Dmitry, sei ferito?
953
01:43:50,520 --> 01:43:53,760
Nemmeno un graffio,
riesci a crederci?
954
01:43:55,239 --> 01:43:57,279
Come se fossi a prova di proiettile.
955
01:43:59,680 --> 01:44:03,520
Questo è il sangue di Slava su di me.
956
01:44:07,119 --> 01:44:11,199
Qualcun altro è tornato?
957
01:44:12,880 --> 01:44:17,279
No. Non c'è nessun altro rimasto vivo.
958
01:44:45,960 --> 01:44:47,039
Boom.
959
01:44:57,680 --> 01:44:59,000
Attenti, cadetti.
960
01:44:59,039 --> 01:45:02,479
Perché dobbiamo venire a prenderti
nelle trincee e nei fortini?
961
01:45:02,520 --> 01:45:04,760
Perché ti rifiuti di andare in ospedale?
962
01:45:04,800 --> 01:45:08,399
Siete militari e vi ho dato
l'ordine di andare a Podolsk.
963
01:45:08,439 --> 01:45:11,840
Compagno colonnello, abbiamo tenuto una
riunione di Komsomol,
964
01:45:11,880 --> 01:45:16,359
e ha deciso che quelli di noi
che possono ancora impugnare un'arma
965
01:45:16,399 --> 01:45:18,279
devono rimanere in prima linea.
966
01:45:19,640 --> 01:45:21,079
Ecco la trascrizione.
967
01:45:25,520 --> 01:45:26,920
Possiamo ancora combattere.
968
01:45:26,960 --> 01:45:30,680
Se i tedeschi attraversano il fiume possiamo
almeno aiutare trasportando munizioni.
969
01:45:30,720 --> 01:45:32,880
In ospedale non saremo di alcuna utilità.
970
01:45:32,920 --> 01:45:37,800
Se necessario moriremo, ma i nazisti
ricorderanno per sempre la nostra resistenza.
971
01:45:37,840 --> 01:45:41,359
- Giusto.
- Sono stati.
972
01:45:47,159 --> 01:45:48,560
Ragazzi...
973
01:45:50,840 --> 01:45:54,880
Mi unirei volentieri a voi adesso
in una carica alla baionetta,
974
01:45:56,199 --> 01:46:01,239
e fare a pezzi ogni bastardo nazista
che si trova sulla nostra strada.
975
01:46:02,159 --> 01:46:07,880
Ma la nostra missione non è morire
da eroi, ma mantenere la linea,
976
01:46:07,920 --> 01:46:09,800
il più a lungo possibile.
977
01:46:11,880 --> 01:46:15,039
E per questo dobbiamo restare vivi.
978
01:46:16,720 --> 01:46:17,920
Anche...
979
01:46:22,039 --> 01:46:23,560
Devi completare i tuoi studi,
980
01:46:23,600 --> 01:46:27,119
e devo fare in modo che il nostro
esercito riceva comandanti addestrati.
981
01:46:27,159 --> 01:46:30,520
In modo da guidare altri soldati
nella nostra lotta contro i nazisti.
982
01:46:32,600 --> 01:46:34,199
Devi andare, ragazzi.
983
01:46:35,279 --> 01:46:37,119
Carica queste casse!
984
01:46:37,159 --> 01:46:40,159
Non puoi farlo, Alex.
Ti sto supplicando, non farlo.
985
01:46:40,199 --> 01:46:43,279
Non vado in ospedale,
Masha. Questa non è una ferita
986
01:46:43,319 --> 01:46:44,880
è solo un graffio sul braccio.
987
01:46:45,199 --> 01:46:48,960
Effetti personali nel primo veicolo,
attrezzatura medica nel terzo.
988
01:46:49,720 --> 01:46:51,439
E il tuo shock da stress?
989
01:46:51,680 --> 01:46:57,000
Che shock da proiettile, Masha?
Posso vedere e sentire, ho la mia memoria ...
990
01:46:57,039 --> 01:47:02,399
Per favore, Alex! Devi restare vivo!
Ho bisogno che tu resti vivo!
991
01:47:05,279 --> 01:47:09,640
Sono come due piccioncini.
Vederli mi dà tanta gioia ...
992
01:47:12,680 --> 01:47:14,479
Continua a caricare quelle casse!
993
01:47:19,439 --> 01:47:21,800
Alex, per favore vai.
994
01:47:22,640 --> 01:47:24,079
Per favore vai.
995
01:47:29,239 --> 01:47:32,680
Cadetto Lavrov, sostituisci le
bende e preparati a salire a bordo.
996
01:47:32,720 --> 01:47:35,399
- Compagno medico militare, io ...
- Mi hai sentito.
997
01:47:37,880 --> 01:47:40,079
Grigorieva, assisti il cadetto.
998
01:47:59,079 --> 01:48:00,800
Quindi sei la mia futura sposa?
999
01:48:17,680 --> 01:48:23,720
Ciao ragazzi. Ciao, fratelli.
Buona fortuna a te.
1000
01:48:27,239 --> 01:48:29,800
Cadetti, nei veicoli!
1001
01:48:29,840 --> 01:48:31,439
- Ciao.
- Buon viaggio.
1002
01:48:32,399 --> 01:48:34,079
Bene, arrivederci.
1003
01:48:34,840 --> 01:48:41,079
Dmitry, aiutami a restare. Nascondimi per favore.
Non posso andarmene adesso.
1004
01:48:41,119 --> 01:48:45,079
So che questo è contro il Regolamento,
ma te lo chiedo come amico.
1005
01:48:52,479 --> 01:48:55,560
Avanti, Dmitry, fallo per me.
1006
01:49:00,760 --> 01:49:03,079
Nikitina sta guardando. Aspetta.
1007
01:49:04,840 --> 01:49:06,000
Adesso.
1008
01:49:13,640 --> 01:49:16,479
Cadetti, nei veicoli!
1009
01:49:16,880 --> 01:49:19,760
- Ciao ragazzi!
- Buon viaggio!
1010
01:49:21,720 --> 01:49:23,880
Nei veicoli, forza!
1011
01:49:30,319 --> 01:49:32,239
Ci vediamo a scuola!
1012
01:49:35,359 --> 01:49:38,279
- Siamo tutti carichi!
- Forza, forza, ragazzi!
1013
01:49:42,000 --> 01:49:43,760
Tutti, nel secondo veicolo!
1014
01:49:48,039 --> 01:49:49,399
Avanti!
1015
01:49:52,720 --> 01:49:55,359
3a LINEA DI DIFESA.
POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE MUSERIDZE
1016
01:49:55,960 --> 01:50:00,840
... Dobbiamo camuffare la nostra posizione!
Il nostro fortino non dovrebbe essere visibile!
1017
01:50:01,239 --> 01:50:04,560
Remizov, porta con te dei ragazzi
e portaci altra paglia.
1018
01:50:04,880 --> 01:50:06,399
Avanti, muoviti!
1019
01:50:14,920 --> 01:50:17,359
3a LINEA DI DIFESA.
POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE SHAPOVALOV
1020
01:50:17,680 --> 01:50:19,239
Prendete i vostri pacchi di pronto soccorso, ragazzi.
1021
01:50:19,279 --> 01:50:21,279
Grigorieva, cosa ci fai in
giro? Nel rifugio, presto!
1022
01:50:21,319 --> 01:50:22,319
Si signore!
1023
01:50:29,600 --> 01:50:31,680
Prendi i tuoi pacchi di pronto soccorso, soldati!
1024
01:50:32,319 --> 01:50:34,760
- Perche 'sei cosi?
- Tipo cosa?
1025
01:50:35,439 --> 01:50:37,800
Solo diverso.
1026
01:50:38,079 --> 01:50:41,000
È perché fai come ti
pare e questo non mi piace.
1027
01:50:41,039 --> 01:50:43,479
Ah, quindi adesso è così?
1028
01:50:43,520 --> 01:50:46,600
Alex, sembra che stiamo
tornando a scuola.
1029
01:50:47,720 --> 01:50:48,680
Chi siamo "noi"?
1030
01:50:48,720 --> 01:50:53,119
Tutti noi. Stanno mandando tutti i
feriti di recente direttamente a Podolsk.
1031
01:50:53,159 --> 01:50:56,159
Ho sentito che ci è stato ordinato
di tornare a Maloyaroslavets.
1032
01:51:00,359 --> 01:51:02,720
Lo annunceranno da un momento all'altro.
1033
01:51:05,640 --> 01:51:08,560
- Hanno ricevuto tutti i loro pacchetti di pronto soccorso?
- Sì signora!
1034
01:51:08,880 --> 01:51:11,279
Devo ancora andare al fortino di Alyoshkin.
1035
01:51:41,560 --> 01:51:44,760
Carri armati! I nostri carri armati!
1036
01:51:45,800 --> 01:51:46,920
Evviva!
1037
01:51:49,039 --> 01:51:51,239
Museridze, i nostri carri armati!
1038
01:51:55,039 --> 01:51:57,600
Compagno tenente, i nostri carri armati sono qui!
1039
01:51:57,640 --> 01:51:58,880
SECONDA LINEA DI DIFESA.
POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE ALYOSHKIN
1040
01:51:58,920 --> 01:52:01,800
I nostri carri armati! Evviva!
1041
01:52:04,600 --> 01:52:07,399
Ora mostreremo ai tedeschi di
cosa siamo fatti!
1042
01:52:16,239 --> 01:52:19,279
Ragazzi, sono carri armati tedeschi!
Equipaggia le tue stazioni!
1043
01:52:19,319 --> 01:52:21,520
- Correggi le baionette!
- Preparatevi!
1044
01:52:21,560 --> 01:52:24,840
Tira le pistole in
posizione secondaria , ora!
1045
01:52:27,079 --> 01:52:29,239
Come ci sono arrivati dietro ?!
1046
01:52:29,479 --> 01:52:32,800
Lavrov, il serbatoio anteriore è tuo!
1047
01:52:36,159 --> 01:52:40,880
Tedeschi! Batteria, preparatevi!
Pezzi in posizione!
1048
01:52:40,920 --> 01:52:43,159
Proiettile perforante, dagli un po 'di piombo!
1049
01:52:44,640 --> 01:52:46,680
I bastardi hanno messo la nostra bandiera
sul loro carro armato!
1050
01:52:47,039 --> 01:52:49,239
I primi quattro ce l'hanno fatta!
1051
01:52:49,279 --> 01:52:52,560
Alyoshkin si prenderà cura di loro.
Obiettivo: quinto carro armato!
1052
01:52:55,840 --> 01:52:56,920
Pronto!
1053
01:52:56,960 --> 01:52:59,279
- Fuoco!
- Sparo!
1054
01:53:03,960 --> 01:53:09,000
- Obiettivo - serbatoio posteriore! Proiettile perforante!
- Proiettile perforante caricato!
1055
01:53:09,239 --> 01:53:10,319
Pronto!
1056
01:53:10,359 --> 01:53:12,399
- Fuoco!
- Sparo!
1057
01:53:15,600 --> 01:53:18,640
Bravi ragazzi, hanno tagliato la loro
via di fuga.
1058
01:53:18,920 --> 01:53:20,600
Come sono arrivati i bastardi qui?
1059
01:53:20,640 --> 01:53:23,279
Potrebbero essere venuti qui tramite
Bolshaya Shubinka?
1060
01:53:35,119 --> 01:53:37,119
- Fuoco!
- Sparo!
1061
01:53:43,159 --> 01:53:45,399
- Via! Via! Via!
- A destra!
1062
01:53:45,439 --> 01:53:49,399
Compagni, preparatevi alla battaglia!
Spostalo!
1063
01:53:50,399 --> 01:53:53,399
- Dai dai!
- Apri la via!
1064
01:53:54,239 --> 01:53:55,479
proiettile perforante!
1065
01:54:00,520 --> 01:54:05,399
- Dai dai!
- Avanti, Shipilov, fallo!
1066
01:54:06,479 --> 01:54:09,159
Non ce la faccio in tempo!
1067
01:54:20,520 --> 01:54:22,319
Grazie amico mio!
1068
01:54:23,800 --> 01:54:27,680
- Gira il pezzo per affrontare il ponte!
- Montare!
1069
01:54:29,720 --> 01:54:32,319
Carro armato anteriore, perforante!
1070
01:54:34,079 --> 01:54:36,359
- Dai!
- proiettile perforante caricato!
1071
01:54:36,399 --> 01:54:37,439
Fretta!
1072
01:54:37,800 --> 01:54:40,000
- Pronto!
- Sparo!
1073
01:54:41,239 --> 01:54:42,760
Fatto!
1074
01:54:50,720 --> 01:54:51,720
Sparo!
1075
01:54:56,920 --> 01:55:00,159
In trincea, tutti! Presto!
1076
01:55:05,520 --> 01:55:06,600
Fuoco!
1077
01:55:12,479 --> 01:55:14,159
Bravi ragazzi.
1078
01:55:14,760 --> 01:55:17,079
Nove bersagli in sette minuti.
1079
01:55:17,840 --> 01:55:19,319
È giunto il momento.
1080
01:55:19,800 --> 01:55:24,000
Invia messaggeri per informare tutti
che le nostre riserve sono arrivate,
1081
01:55:24,039 --> 01:55:28,039
la nostra missione è completata e i nostri
ordini sono di ripiegare.
1082
01:55:28,399 --> 01:55:29,520
Mettiti al riparo!
1083
01:55:33,680 --> 01:55:36,439
Riporta il pezzo nel fortino
prima che ci vedano!
1084
01:55:36,479 --> 01:55:39,359
- Shemyakin, i sentieri!
- Ibragimov, spingi!
1085
01:55:39,399 --> 01:55:41,399
Dai, dai, muoviti!
1086
01:55:42,039 --> 01:55:43,600
Via! Via! Via!
1087
01:55:44,279 --> 01:55:45,760
Giralo!
1088
01:55:58,479 --> 01:56:02,239
Compagno tenente, alle truppe viene ordinato
di ripiegare sulla nuova linea di difesa.
1089
01:56:02,279 --> 01:56:04,079
Rimontare al posto di comando.
1090
01:56:11,439 --> 01:56:14,640
Dobbiamo trasmettere l'ordine ad Alyoshkin.
1091
01:56:19,399 --> 01:56:22,000
Compagno tenente, permettimi di farlo.
1092
01:56:23,600 --> 01:56:24,800
Fallo, Lavrov.
1093
01:56:49,600 --> 01:56:51,479
Shemyakin, il tuo fucile!
1094
01:57:34,760 --> 01:57:37,239
Dmitry ... Dmitry ...
1095
01:57:56,000 --> 01:57:57,960
Dmitry, andrà tutto bene.
1096
01:58:02,399 --> 01:58:07,000
- Non c'è bisogno, Masha.
- Abbi pazienza. Ti aiuto adesso.
1097
01:58:13,720 --> 01:58:15,000
Masha ...
1098
01:58:19,000 --> 01:58:21,359
- Non ha senso adesso.
- C'è!
1099
01:58:21,920 --> 01:58:25,079
Per favore, non interferire con il mio lavoro,
cadetto Shemyakin!
1100
01:58:26,239 --> 01:58:31,319
- Sei sempre stato testardo.
- Veramente?
1101
01:58:35,079 --> 01:58:41,439
Ricordi quando sono saltato nel
fiume e sono quasi annegato?
1102
01:58:45,600 --> 01:58:49,479
Mi hai trascinato fuori, lungo
la sabbia, piangendo ...
1103
01:58:51,319 --> 01:58:53,239
... implorandomi di non morire.
1104
01:58:56,600 --> 01:58:59,600
Ti stavo guardando segretamente ...
1105
01:59:00,760 --> 01:59:05,439
Hai un così bel sorriso.
Per favore continua a sorridere!
1106
01:59:06,720 --> 01:59:08,560
Quanti anni avevamo allora?
1107
01:59:09,319 --> 01:59:13,279
Avevo sette anni e tu otto.
1108
01:59:18,960 --> 01:59:21,439
È stato allora che mi sono innamorato di te.
1109
01:59:29,279 --> 01:59:36,760
Dimmi ... Hai davvero baciato Alex
di tua spontanea volontà?
1110
01:59:40,600 --> 01:59:41,920
Sì.
1111
01:59:46,600 --> 01:59:48,279
Va bene.
1112
01:59:52,800 --> 01:59:55,560
Hai sempre preso le tue
decisioni.
1113
02:00:01,279 --> 02:00:02,720
Va bene.
1114
02:00:08,279 --> 02:00:09,720
Va bene...
1115
02:00:10,920 --> 02:00:12,039
Dmitry?
1116
02:00:13,560 --> 02:00:15,800
È ferito? Dmitry?
1117
02:00:17,079 --> 02:00:18,680
Dmitry, Dmitry?
1118
02:00:20,199 --> 02:00:23,760
Dai ... guardami !!!
1119
02:00:27,399 --> 02:00:29,680
- Dmitry ...
- Alex ...
1120
02:00:30,399 --> 02:00:32,720
- Dmitry ...
- Alex ...
1121
02:00:36,039 --> 02:00:37,720
Alex ...
1122
02:00:43,840 --> 02:00:45,439
Amico...
1123
02:00:56,680 --> 02:00:58,960
Dmitry? Dmitry?
1124
02:01:04,079 --> 02:01:06,159
Dmitry? Dmitry?
1125
02:01:06,880 --> 02:01:10,560
Fare qualcosa! Non puoi fare qualcosa ?!
1126
02:01:10,920 --> 02:01:15,680
Shemyakin? Shemyakin? Shemyakin?
1127
02:01:24,000 --> 02:01:26,399
Lavrov, il tuo pezzo!
1128
02:01:28,640 --> 02:01:31,560
Compagno tenente, abbiamo
ordine di ripiegare!
1129
02:01:31,600 --> 02:01:33,600
Sono stato inviato per trasmettere il messaggio!
1130
02:01:37,479 --> 02:01:42,680
Buona. Vai con il resto!
Starò indietro e ti coprirò!
1131
02:01:43,960 --> 02:01:47,399
Compagno tenente, non puoi
restare qui da solo!
1132
02:01:47,439 --> 02:01:50,680
Vai, Lavrov! Questo è un ordine!
1133
02:02:30,960 --> 02:02:35,279
- Ho il secondo carro armato nel mirino.
- Fallo, Lavrov. Mira ai binari.
1134
02:02:36,000 --> 02:02:37,079
Pronto.
1135
02:02:37,119 --> 02:02:38,680
- Fuoco!
- Sparo!
1136
02:02:53,600 --> 02:02:57,239
- Sei un buon garzone, Lavrov.
- Grazie, compagno tenente.
1137
02:02:59,439 --> 02:03:03,000
Vedi quell'enorme carro armato lì?
La sua armatura è difficile da perforare,
1138
02:03:03,039 --> 02:03:06,159
è spessa come la pelle di un ippopotamo,
30 mm anche lungo i lati.
1139
02:03:06,199 --> 02:03:09,800
Concentrati sul secondo carro armato per ora, i
suoi lati sono deboli. Punta alla torretta.
1140
02:03:09,840 --> 02:03:12,600
Ci sta cercando, quindi prima o
poi girerà nella giusta direzione.
1141
02:03:29,039 --> 02:03:31,479
Sei mai stato nella Piazza Rossa?
1142
02:03:31,800 --> 02:03:34,760
- No.
- Peccato.
1143
02:03:34,800 --> 02:03:41,600
Sono di Tula. Abbiamo il nostro Cremlino.
Perché, la Piazza Rossa è davvero tutta rossa?
1144
02:03:42,039 --> 02:03:47,640
No perchè? Le pareti sono bianche,
i ciottoli sono neri.
1145
02:03:48,119 --> 02:03:51,279
Ma ai vecchi tempi,
"rosso" significava "bello".
1146
02:03:52,439 --> 02:03:54,600
Non ho mai portato mio figlio a vederlo.
1147
02:03:54,920 --> 02:03:59,199
- Desideri.
- Solo dopo la guerra.
1148
02:04:03,399 --> 02:04:04,319
Ho il bersaglio
1149
02:04:04,359 --> 02:04:07,239
Ci sono tedeschi proprio fuori,
con mitragliatrici,
1150
02:04:07,279 --> 02:04:09,199
e ho finito le munizioni!
1151
02:04:11,680 --> 02:04:13,119
Prendi questo.
1152
02:04:18,640 --> 02:04:21,239
Pronto? Facciamolo!
1153
02:04:29,119 --> 02:04:30,560
Questo è tutto.
1154
02:04:32,960 --> 02:04:34,439
Adesso siamo in bella vista.
1155
02:04:34,479 --> 02:04:37,600
Abbiamo solo un minuto prima
che ci veda e prenda la mira.
1156
02:04:40,159 --> 02:04:44,760
Cerca un punto debole, Lavrov!
Questo sarà il nostro ultimo scatto!
1157
02:04:56,239 --> 02:04:59,439
Spara colpi antiuomo al
nemico vicino al fortino di Alyoshkin!
1158
02:04:59,720 --> 02:05:03,119
Remisov, qual è il problema?
Dai!
1159
02:05:03,560 --> 02:05:07,640
- La culatta è inceppata, compagno tenente!
- Dai, fai qualcosa al riguardo!
1160
02:05:21,720 --> 02:05:25,640
Compagno tenente! Per la seconda
volta, i tuoi ordini sono di ripiegare!
1161
02:05:25,880 --> 02:05:26,920
Spostati!
1162
02:05:26,960 --> 02:05:30,199
I tedeschi stanno costruendo un
ponte di barche, compagno tenente!
1163
02:05:30,239 --> 02:05:32,960
Aspetta solo un po', amico,
e saremo fuori di qui.
1164
02:05:39,000 --> 02:05:43,439
Ricordi durante gli esercizi che hai sparato
al finto carro armato dritto nella canna?
1165
02:05:49,560 --> 02:05:51,560
Aspetta che ci prenda la mira.
1166
02:05:52,680 --> 02:05:59,640
È rimasto solo un serbatoio. L'ultimo.
Andiamo, Afanasy. Andiamo, ragazzo mio.
1167
02:07:45,000 --> 02:07:53,039
"Attenzione! Attenzione!
Mosca sta parlando!
1168
02:07:53,560 --> 02:07:58,319
Le nostre truppe hanno combattuto feroci
battaglie difensive lungo tutto il fronte,
1169
02:07:58,720 --> 02:08:04,079
infliggendo pesanti perdite al nemico.
1170
02:08:04,439 --> 02:08:13,800
Le operazioni hanno portato alla distruzione
di 271 carri armati nemici, 565 automezzi ... "
1171
02:09:53,720 --> 02:09:59,119
DEDICATO AI CADETTI PODOLSK, AI
SOLDATI DELL'ESERCITO ROSSO E AGLI UFFICIALI
1172
02:09:59,479 --> 02:10:04,640
CHE HANNO DIFESO MOSCA AL
FRONTE DI ILYINSKY NELL'OTTOBRE 1941.
1173
02:10:05,039 --> 02:10:10,800
HANNO CAMBIATO IL CORSO DELLA GUERRA.
LA LORO MEMORIA VIVRÀ PER SEMPRE.
98729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.