All language subtitles for The Last Frontier.2020.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,519 --> 00:00:06,799 MINISTERO DELLA CULTURA DELLA FEDERAZIONE RUSSA, 2 00:00:06,839 --> 00:00:08,759 IL FONDO CINEMA RUSSO, SOCIETA 'STORICA MILITARE RUSSA 3 00:00:08,800 --> 00:00:09,919 VOENFILM studio 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,080 Vadim Zadorozhny, Andrei Kozitsyn, Igor Ugolnikov 5 00:00:12,359 --> 00:00:14,279 Fondo di beneficenza Podolsk Cadets, associazione senza scopo di lucro Ilyinsky Line, 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,920 Il Ministero della Cultura della Regione di Mosca, Amministrazione del Governatore della Regione di Kaluga, 7 00:00:16,960 --> 00:00:19,439 Sozidanie organizzazione senza scopo di lucro, Transmashholding, Transneft 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,839 Museo dei veicoli di Vadim Zadorozhny, Museo dei veicoli militari dell'UMMC, 9 00:00:21,879 --> 00:00:24,399 Museo Padikovo di storia militare russa, Museo dell'hangar militare, 10 00:00:24,440 --> 00:00:26,320 Motors of War Museum, Trophy Vehicles Project 11 00:00:28,760 --> 00:00:31,900 L'ultimo fronte - Il massacro di Mosca 12 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 BASATO SU EVENTI REALI 13 00:00:36,719 --> 00:00:38,640 AI PRIMI DI OTTOBRE 1941, 14 00:00:38,679 --> 00:00:42,399 LE FORZE NAZISTE SONO AVANZATE FINO A 200 KM DA MOSCA 15 00:00:53,799 --> 00:00:55,920 Avanti, più veloce! 16 00:00:56,320 --> 00:00:58,840 - Allarga gli stabilizzatori! - Prepara il tuo pezzo! 17 00:01:00,679 --> 00:01:02,159 Ho il bersaglio! 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,560 Riferimento due, carro armato nemico! 19 00:01:07,920 --> 00:01:10,079 - Spostalo, spostalo! - Proiettili perforanti! 20 00:01:11,599 --> 00:01:12,799 Dove si trova? 21 00:01:19,640 --> 00:01:22,120 - Sbrigati! - Proiettili perforanti, qui! 22 00:01:25,680 --> 00:01:27,400 Proiettile perforante caricato! 23 00:01:29,079 --> 00:01:30,200 Pronto! 24 00:01:30,239 --> 00:01:32,079 - Fuoco! - Sparo! 25 00:01:37,959 --> 00:01:40,959 - Caricare! - A sinistra, venti! 26 00:01:42,959 --> 00:01:44,799 Il successo di Tkachenko! 27 00:01:47,519 --> 00:01:48,719 Pronto! 28 00:01:48,760 --> 00:01:50,719 - Fuoco! - Sparo! 29 00:01:53,280 --> 00:01:57,599 Sono morto o ferito? Se sono ferito, portami delicatamente. 30 00:01:57,640 --> 00:01:59,760 Se sono morto, meglio lasciarmi dove sono. 31 00:02:00,159 --> 00:02:02,519 PODOLSK. CAMPI DI FORMAZIONE DELLE SCUOLE DI ARTIGLIERIA E FANTERIA 32 00:02:02,920 --> 00:02:06,840 Non male. Dritto giù per la canna. Chi è l'artigliere? 33 00:02:06,879 --> 00:02:12,240 - Cadetto Lavrov, compagno colonnello. - Lavrov ... Molto bene. Chiudi l'acqua! 34 00:02:12,280 --> 00:02:14,120 Chiudi l'acqua! 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,879 - Piega i tubi! - Piega i tubi, affermativo! 36 00:02:18,280 --> 00:02:20,560 - Porta il terzo bersaglio. - Si signore. 37 00:02:49,919 --> 00:02:51,080 Pronto! 38 00:02:51,120 --> 00:02:53,120 - Fuoco! - Sparo! 39 00:03:02,080 --> 00:03:03,479 Lavrov, dici? 40 00:03:06,039 --> 00:03:09,639 Cosa fai? Vuoi farci stendere di nuovo? 41 00:03:09,879 --> 00:03:14,759 - Beh, Lavrov l'ha fatto di nuovo. - Sì. Meglio di tutti, di nuovo. 42 00:03:20,800 --> 00:03:25,599 Pensavo avessi detto che Dmitry Shemyakin era il migliore. 43 00:03:26,479 --> 00:03:29,879 Non c'è da stupirsi che ultimamente sia stato così seccato. 44 00:03:36,639 --> 00:03:38,639 Di cosa stai parlando? Non riesco a sentirti. 45 00:03:38,680 --> 00:03:43,800 Cadetto Tkachenko, ovviamente non puoi sentirci. Sei scioccato! 46 00:03:44,479 --> 00:03:47,439 Rifornisci le munizioni e preparati per il prossimo esercizio. 47 00:03:47,479 --> 00:03:48,599 Si signore. 48 00:03:52,479 --> 00:03:55,758 Allineati! Attenzione! Attenti a destra! 49 00:03:55,800 --> 00:03:58,199 Come lo eri tu. Chi copre il pezzo numero uno? 50 00:03:58,240 --> 00:04:00,599 -Sono io, compagno colonnello! - Rispondi correttamente. 51 00:04:00,639 --> 00:04:05,039 - Sergente cadetto Lavrov. - Cosa devo fare di questo, Lavrov? 52 00:04:06,439 --> 00:04:09,159 Perdonami, compagno colonnello, Fare cosa? 53 00:04:09,199 --> 00:04:12,240 Tre colpi, tre colpi, tutti entro il tempo assegnato, 54 00:04:12,280 --> 00:04:14,919 ma abbiamo distrutto accidentalmente il collegamento sull'ultimo bersaglio. 55 00:04:14,960 --> 00:04:18,439 Accidentalmente? Così sia. Quanti bersagli sono stati distrutti? 56 00:04:18,480 --> 00:04:22,279 - Tre, compagno Colon ... - Due! Hai distrutto due bersagli, cadetto. 57 00:04:22,319 --> 00:04:26,160 E questo significa che il terzo carro armato ha fatto esplodere il tuo pezzo in frantumi 58 00:04:26,199 --> 00:04:31,920 e ora siete tutti morti! E ti stanno portando sopra un carro a Mosca! 59 00:04:31,959 --> 00:04:34,319 Nel mio manuale questo è brutto. Molto brutto! 60 00:04:34,360 --> 00:04:36,920 - Non capisco ... - Chi può spiegare? 61 00:04:38,319 --> 00:04:40,079 Sergente Shemyakin. 62 00:04:40,839 --> 00:04:43,839 Il terzo colpo ha colpito la parte superiore della torretta del carro armato, 63 00:04:43,879 --> 00:04:47,360 dove l'armatura è ad un angolo basso rispetto alla traiettoria del proiettile. 64 00:04:47,399 --> 00:04:50,160 Il proiettile rimbalza e il bersaglio non viene distrutto. 65 00:04:52,040 --> 00:04:55,759 Tra tre mesi andrete tutti in prima linea. 66 00:04:56,079 --> 00:04:59,120 Darai ordini a uomini più grandi di te. 67 00:04:59,399 --> 00:05:05,240 La tua performance influenzerà l'esito della nostra guerra contro i nazisti. 68 00:05:06,319 --> 00:05:08,920 L'infanzia è finita, ragazzi. 69 00:05:09,160 --> 00:05:14,519 Ora ogni errore che fai potrebbe portare a dozzine di morti. 70 00:05:15,120 --> 00:05:16,600 Ricordati che! 71 00:05:19,720 --> 00:05:21,079 Per favore. 72 00:05:33,279 --> 00:05:37,160 - Grub è su, tutti! - Grazie. 73 00:05:42,000 --> 00:05:46,639 Ora capisci che il combattimento non è un circo o un poligono di tiro? 74 00:05:49,079 --> 00:05:52,480 E non ci sono ragazze da impressionare. 75 00:05:52,759 --> 00:05:54,360 Ma ci sono. 76 00:06:00,720 --> 00:06:06,519 Alex, stai lontano da Masha. È una brava ragazza e non una specie di ... 77 00:06:06,560 --> 00:06:09,240 Tipo cosa? 78 00:06:09,800 --> 00:06:13,920 Vuoi dire, è brava e corretta giusta per te, ma troppo buona per me? 79 00:06:13,959 --> 00:06:16,319 - Non è quello che volevo dire. - Allora cosa? 80 00:06:16,600 --> 00:06:22,079 Quindi, visto che sono cresciuto in un orfanotrofio, dovrei "stare lontano" dalle brave ragazze? 81 00:06:24,040 --> 00:06:29,079 La nostra gloriosa fanteria sta tornando! Saluti, feldmarescialli! 82 00:06:30,439 --> 00:06:33,079 Sei riuscito a sparare con i tuoi fucili? 83 00:06:33,399 --> 00:06:38,360 Di sicuro l'abbiamo fatto. Devo fare un'esercitazione d'assalto e un combattimento corpo a corpo. 84 00:06:38,399 --> 00:06:42,759 - Non ti è ancora permesso di combattere? - Non riesco a sentirti per tutta la polvere! 85 00:06:42,800 --> 00:06:47,800 Ti stai ancora nascondendo dietro i tuoi giocattoli di metallo? Che dio della guerra sei! 86 00:06:48,920 --> 00:06:53,079 Vi hanno espulsi tutti da scuola o vi hanno semplicemente abbandonati qui? 87 00:06:53,319 --> 00:06:56,759 - Te lo mostreremo! - Non parlare nei ranghi! 88 00:07:02,480 --> 00:07:06,879 Facciamo un patto: né tu né io facciamo alcuna mossa. 89 00:07:07,480 --> 00:07:11,319 Se sceglie uno di noi, così sia. 90 00:07:12,959 --> 00:07:18,839 - Da dove vengo litighiamo per le ragazze. - Ma non lo faremo, vero? 91 00:07:24,639 --> 00:07:26,160 Abbiamo un accordo? 92 00:07:28,480 --> 00:07:29,639 Fatto. 93 00:07:33,199 --> 00:07:35,920 SCUOLA DI ARTIGLIERIA DI PODOLSK 94 00:08:09,759 --> 00:08:14,160 - Scusa, compagno dottore, mi sono addormentato. - Va bene, succede. 95 00:08:16,800 --> 00:08:18,240 Va tutto bene? 96 00:08:19,519 --> 00:08:22,279 Mi è sembrato di sentire dei passi qui. 97 00:08:23,079 --> 00:08:26,759 Masha, dovresti davvero dormire un po '. 98 00:08:29,079 --> 00:08:30,720 Metti via i libri di testo. 99 00:08:30,759 --> 00:08:35,639 Ma ho bisogno di studiare, di memorizzare tutti questi nomi latini. 100 00:08:37,639 --> 00:08:39,759 Chi ti ha dato quei fiori? 101 00:08:42,879 --> 00:08:44,480 Non lo so nemmeno. 102 00:08:50,919 --> 00:08:55,039 Oh ragazze. Mi dispiace così tanto per te. 103 00:08:59,320 --> 00:09:02,759 Ti innamori e la prossima cosa che sai, è che lui è in prima linea. 104 00:09:06,240 --> 00:09:11,200 Volano di nuovo verso Mosca. Quanti bombardamenti potrà sopportare ... 105 00:09:27,840 --> 00:09:29,320 Una bozza? 106 00:09:31,440 --> 00:09:35,440 Controlla le finestre e vai a dormire. 107 00:09:51,120 --> 00:09:52,440 Lavrov? 108 00:09:53,600 --> 00:10:00,919 Cosa stai pensando? Tu ... come ti permetti di fare questo, Lavrov? 109 00:10:01,799 --> 00:10:05,759 Non sono stato io ... sono stati questi fiaschi ... 110 00:10:49,960 --> 00:10:51,879 Pensavo avessimo un accordo. 111 00:10:54,720 --> 00:10:56,279 Sì, lo avevamo. 112 00:10:57,799 --> 00:10:59,600 E l'hai rotto. 113 00:11:00,519 --> 00:11:02,080 Dmitry ... 114 00:11:05,399 --> 00:11:08,879 - Mi dispiace, non volevo. - Non volevi? 115 00:11:11,440 --> 00:11:14,480 Così semplice? "Non volevi " ma l'hai fatto lo stesso? 116 00:11:14,720 --> 00:11:16,039 Dmitry ... 117 00:11:18,440 --> 00:11:23,759 So di essere colpevole, ma non ho potuto farne a meno. Perdonami. Come amico. 118 00:11:24,039 --> 00:11:28,200 - Ti perdono e basta? - E questo è tutto. 119 00:11:30,840 --> 00:11:32,799 Di cosa stai sorridendo? 120 00:11:34,519 --> 00:11:40,480 Riesci a immaginare ... Mi ha baciato! Di sua spontanea volontà! 121 00:11:48,159 --> 00:11:50,559 Spudorato bastardo. 122 00:12:03,000 --> 00:12:06,519 Ehi, smettetela! Tornate alle vostre cuccette! 123 00:12:08,039 --> 00:12:10,240 Cosa significa questo? 124 00:12:14,120 --> 00:12:16,240 Compagno Comandante di Batteria ... 125 00:12:18,840 --> 00:12:20,120 Giusto... 126 00:12:23,120 --> 00:12:24,639 Stai bene. 127 00:12:27,600 --> 00:12:29,159 Cos'è successo? 128 00:12:33,399 --> 00:12:34,799 Vedo. 129 00:12:36,279 --> 00:12:38,240 Allora ti racconto cosa è successo. 130 00:12:39,840 --> 00:12:44,759 Nel sonno, Dmitry Shemyakin si è girato, ed è caduto dalla cuccetta, 131 00:12:45,399 --> 00:12:47,960 e si è rotto il labbro sul comodino. 132 00:12:55,360 --> 00:13:00,840 Quanto a Lavrov, ha sbattuto la fronte contro la spalliera del letto mentre aiutava il suo amico ad alzarsi. 133 00:13:03,919 --> 00:13:08,240 Se non è quello che è successo, non potrete continuare il vostro allenamento domani. 134 00:13:08,639 --> 00:13:10,879 - È chiaro? - Sì signore. 135 00:13:11,200 --> 00:13:15,200 In tal caso, pulite e tornate alle vostre cuccette! 136 00:13:18,200 --> 00:13:22,080 Compagno tenente, non è quello che è successo. 137 00:13:24,159 --> 00:13:28,120 Il sergente cadetto Lavrov e io abbiamo litigato. 138 00:13:29,840 --> 00:13:33,559 E secondo il Regolamento dobbiamo essere puniti. 139 00:13:35,679 --> 00:13:37,120 Silenzio! 140 00:13:48,120 --> 00:13:50,200 Bene, in quel caso ... 141 00:13:51,759 --> 00:13:56,159 - Cinque giorni di arresto, ad entrambi. - Si signore. 142 00:13:57,200 --> 00:13:58,679 Non è tutto. 143 00:14:03,039 --> 00:14:05,159 Sergente cadetto Lavrov, 144 00:14:06,399 --> 00:14:11,000 Temo che la tua cattiva condotta, compresa quella di ieri al campo di addestramento, 145 00:14:11,039 --> 00:14:14,480 potrebbe cumulativamente portare alla tua espulsione. 146 00:14:33,240 --> 00:14:35,240 AUTOSTRADA DI VARSAVIA 147 00:14:35,679 --> 00:14:38,360 Confermato. Vedo un convoglio di veicoli corazzati nemici 148 00:14:38,399 --> 00:14:41,559 muoversi lungo l'autostrada di Varsavia fuori Yukhnov. 149 00:14:44,200 --> 00:14:48,360 Non so dire quanti. Troppi da contare. 150 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 "MOSCA 190 KM" 151 00:15:09,559 --> 00:15:15,519 Due giorni fa, dopo aspri combattimenti, il nemico ha fatto breccia in due delle nostre linee del fronte. 152 00:15:15,919 --> 00:15:21,639 Hanno immediatamente inviato diverse grandi unità meccanizzate. 153 00:15:22,080 --> 00:15:24,519 Oggi hanno preso Yukhnov. 154 00:15:24,840 --> 00:15:28,679 Al momento, non abbiamo forze sul posto per impedire loro di raggiungere Mosca. 155 00:15:29,519 --> 00:15:32,919 Abbiamo ricevuto l'ordine di schierare con urgenza le scuole militari di Podolsk. 156 00:15:32,960 --> 00:15:38,320 Sono l'unica risorsa della zona. Dobbiamo schierare tutto ciò che possiamo 157 00:15:38,559 --> 00:15:43,360 per trattenere il nemico fino a quando l'Alto Comando non invia riserve. Sono cinque o sei giorni. 158 00:15:43,399 --> 00:15:47,679 Ma compagno tenente generale, saranno i futuri comandanti dell'Armata Rossa! 159 00:15:47,720 --> 00:15:50,440 Tra un mese o due finiranno il loro addestramento e andranno a difendere ... 160 00:15:50,480 --> 00:15:54,000 Colonnello Strelbitsky, chi e cosa andranno a difende tra un mese o due 161 00:15:54,039 --> 00:15:56,600 se domani i tedeschi prendessero Mosca? 162 00:16:02,120 --> 00:16:08,360 Mi creda, colonnello, è stata una decisione molto difficile , ma non avevamo scelta. 163 00:16:09,320 --> 00:16:12,840 I vostri ordini sono di trasferirvi immediatamente al Fronte di Ilyinsky. 164 00:16:12,879 --> 00:16:15,078 Sì, compagno tenente generale. 165 00:16:15,480 --> 00:16:17,320 Il distaccamento sarà 166 00:16:17,359 --> 00:16:21,360 sotto il comando del capo della scuola di fanteria, il generale Smirnov. 167 00:16:21,399 --> 00:16:23,440 vi incontrerete al fronte. 168 00:16:23,479 --> 00:16:25,399 Sarù il suo secondo in comando. 169 00:16:25,440 --> 00:16:29,320 Il compito è allestire difese nel villaggio di Ilyinskoye. 170 00:16:29,559 --> 00:16:32,080 Ecco l'autostrada, il fiume e il ponte. 171 00:16:32,320 --> 00:16:36,200 Stiamo costruendo 20 fortini di artiglieria e 20 fortini di mitragliatrice. 172 00:16:38,559 --> 00:16:44,600 I nazisti hanno fino a 300 carri armati. Solo l'artiglieria può fermarli. 173 00:16:45,080 --> 00:16:47,120 Compagno tenente generale, 174 00:16:47,159 --> 00:16:50,879 tutte le nostre armi pronte per il combattimento sono state inviate in prima linea. 175 00:16:50,919 --> 00:16:54,159 Non ne restano più di 30, di cui solo 12 affidabili 176 00:16:54,200 --> 00:16:57,519 e il resto sparerà solo da cinque a sei colpi se siamo fortunati. 177 00:17:01,360 --> 00:17:04,639 Vi invieremo altre armi. Allontanatevi. 178 00:17:06,960 --> 00:17:14,559 Da cinque a sei giorni. Contiamo su di voi. Tratteneteli. A tutti i costi. 179 00:17:48,319 --> 00:17:50,759 Capo della scuola. Aprite il cancello! 180 00:18:06,720 --> 00:18:09,160 Saluti dalla scuola di fanteria. 181 00:18:09,200 --> 00:18:12,920 - Perché sei così serio, Pakhomov? - C'è una ragione per questo. Giusto, Rayeel? 182 00:18:13,519 --> 00:18:15,039 Rayeel! 183 00:18:16,039 --> 00:18:19,200 C'è qualcosa che ho sempre voluto sapere. 184 00:18:19,680 --> 00:18:25,559 Quando esegui la CPR [Rianimazione Cardirespiratoria], stringi le labbra così? O così? 185 00:18:25,799 --> 00:18:28,519 Dipende. Le labbra di tutti sono diverse. 186 00:18:28,559 --> 00:18:31,599 Giusto. Il nostro istruttore medico ha anche detto, 187 00:18:31,640 --> 00:18:36,440 "Pakhomov, prima di svenire faresti meglio a unire le labbra 188 00:18:36,480 --> 00:18:40,160 perché la tua bocca non è conforme agli standard militari ". 189 00:18:41,640 --> 00:18:42,960 Masha! 190 00:18:44,680 --> 00:18:47,799 Alex mi ha chiesto di dirti che non può venire a trovarti oggi. 191 00:18:47,839 --> 00:18:49,200 Perché? Cos'è successo? 192 00:18:49,440 --> 00:18:52,960 È in arresto. Lui e Dmitry hanno litigato. 193 00:18:58,599 --> 00:19:01,279 Come mai sei così tranquillo? 194 00:19:02,440 --> 00:19:06,559 Mi hai chiesto di uscire per un appuntamento ma ora sei evasiva 195 00:19:06,799 --> 00:19:10,279 - Shishkina ... Lucy ... - Allora? Che cos'è? 196 00:19:11,319 --> 00:19:12,759 Shishkina ... 197 00:19:17,240 --> 00:19:19,400 Mi sto proponendo a te. 198 00:19:22,720 --> 00:19:25,480 Vuoi sposarmi? 199 00:19:31,000 --> 00:19:32,359 Assemblea generale! 200 00:19:39,920 --> 00:19:42,079 Cadetti d'artiglieria, riunitevi! 201 00:19:45,920 --> 00:19:51,799 Cadetti di fanteria, a scuola! Per due! 202 00:19:52,880 --> 00:19:55,720 Rayeel! Yakhin! Dai! 203 00:19:56,599 --> 00:20:01,400 Compagni! Cadetti e comandanti! 204 00:20:02,559 --> 00:20:05,720 I nazisti spingono verso Mosca. 205 00:20:06,000 --> 00:20:12,839 I nostri padri e fratelli stanno sacrificando la loro vita per fermare la loro avanzata. 206 00:20:13,240 --> 00:20:15,920 Oggi è il nostro turno. 207 00:20:16,400 --> 00:20:19,680 Siamo stati incaricati di una missione di importanza cruciale. 208 00:20:19,960 --> 00:20:26,359 Dobbiamo raggiungere il Fronte di Ilyinsky entro mattina, approntare le difese 209 00:20:26,400 --> 00:20:34,119 e trattenere il nemico per almeno cinque giorni fino all'arrivo dei rinforzi. 210 00:20:34,880 --> 00:20:37,880 Non importa cosa ci lancerà il nemico, 211 00:20:38,160 --> 00:20:43,519 non importa quali forze incontreremo, dobbiamo resistere! 212 00:20:43,839 --> 00:20:51,279 L'esito dell'intera guerra con i maiali fascisti può ora dipendere da noi. 213 00:20:52,160 --> 00:21:01,759 Se dobbiamo morire, moriremo da eroi. Non ci può essere resa! 214 00:21:05,319 --> 00:21:10,880 Tutti stanno andando a combattere i nazisti ... Non posso restare indietro. Safronov ?! 215 00:21:10,920 --> 00:21:14,119 Fammi uscire! Mi senti, Safronov? 216 00:21:17,880 --> 00:21:20,279 Dmitry, dpbbiamo evadere da qui. 217 00:21:20,319 --> 00:21:24,039 La sentinella ci porterà il pranzo e lo legheremo, dolcemente. 218 00:21:24,079 --> 00:21:28,559 Non funzionerà. Ci procureremo solo altri dieci giorni di arresto. 219 00:21:28,599 --> 00:21:31,599 Funzionerà, Dmitry. La nostra guardia è Safronov. 220 00:21:31,640 --> 00:21:35,079 Esatto, Safronov. Non te ne potrebbe importare di meno di lui, vero? 221 00:21:35,119 --> 00:21:37,000 Sai cosa gli faranno? 222 00:21:37,319 --> 00:21:40,599 Ti importa meno di me in baracca, o adesso? 223 00:21:40,640 --> 00:21:43,920 Puoi, per una volta nella vita, agire in modo non conforme al Regolamento ?! 224 00:21:46,880 --> 00:21:49,839 Avanti, colpiscimi. Dai! 225 00:21:50,519 --> 00:21:55,799 Codardo. Sei solo un codardo, usi il Regolamento come scusa. 226 00:21:56,200 --> 00:21:58,680 Alex? Lavrov ?! 227 00:22:00,759 --> 00:22:03,440 Alex, perché tu e Dmitry siete qui? 228 00:22:04,240 --> 00:22:08,000 - Abbiamo solo litigato. - Sta bene? 229 00:22:08,279 --> 00:22:11,039 Certo che lo è. Ci siamo picchiati l'un l'altro solo una volta. 230 00:22:11,279 --> 00:22:13,519 Masha! Grigorieva! 231 00:22:14,119 --> 00:22:20,119 Masha! Mi rilasceranno tra cinque giorni. Solo cinque giorni. 232 00:22:20,359 --> 00:22:23,160 Non so dove sarò tra cinque giorni. 233 00:22:24,920 --> 00:22:30,960 Ti troverò. Ad ogni costo. Fai solo attenzione là fuori, okay? 234 00:22:58,519 --> 00:23:01,839 Ci vorranno almeno 24 ore per arrivare a 3.500 cadetti. 235 00:23:01,880 --> 00:23:05,079 Se i tedeschi avanzano oltre Ilyinsky non ci sarà modo di fermarli, 236 00:23:05,119 --> 00:23:08,359 quindi stiamo schierando un'avanguardia. 237 00:23:08,799 --> 00:23:12,920 Il loro compito è attraversare la linea Ilyinsky al calar della notte, 238 00:23:13,240 --> 00:23:16,599 e unire le forze con il capitano Storchak e il suo distaccamento di paracadutisti. 239 00:23:16,640 --> 00:23:18,160 Non abbiamo più dettagli? 240 00:23:18,200 --> 00:23:19,839 Storchak insegnava ai servizi segreti militari. 241 00:23:19,880 --> 00:23:22,880 Ha formato una squadra di guerriglia con i suoi studenti e ha mantenuto segrete le sue dimensioni. 242 00:23:22,920 --> 00:23:23,599 Perché? 243 00:23:23,640 --> 00:23:27,319 In modo che nessuno possa dire in quanti siano ancora dietro le linee nemiche. 244 00:23:27,359 --> 00:23:33,319 L'avanguardia e il distaccamento di Storchak devono tenere a bada il nemico per farci guadagnare tempo. 245 00:23:33,359 --> 00:23:37,559 Compagno Mamchich, raduna i tuoi uomini e le tue attrezzature e parti immediatamente. 246 00:23:37,599 --> 00:23:38,440 Si signore. 247 00:23:38,480 --> 00:23:40,759 - Prendi i migliori cadetti. - Si signore. 248 00:23:40,799 --> 00:23:44,880 Alyoshkin, quel piantagrane di ieri. Qual era il suo nome? Lavrov? 249 00:23:44,920 --> 00:23:45,799 Sì. signore. 250 00:23:45,839 --> 00:23:50,119 Mettilo all'avanguardia. Ragazzi come lui valgono il loro peso in oro. Fallo ora. 251 00:23:50,160 --> 00:23:50,960 Sì. signore. 252 00:24:07,079 --> 00:24:09,480 - Dai, carica questi. - Sbrigati. 253 00:24:10,000 --> 00:24:15,279 - Le munizioni vanno nei primi due veicoli. - Cadetti, sbrigatevi con le casse. 254 00:24:15,720 --> 00:24:18,039 Smettila, mamma. Mi stai mettendo in imbarazzo. 255 00:24:20,759 --> 00:24:23,519 - Hai messo in valigia biancheria intima calda? - Mamma ... 256 00:24:24,720 --> 00:24:26,359 Di notte fa più freddo. 257 00:24:26,599 --> 00:24:31,720 Saremo via solo per cinque giorni, mamma. Abbiamo un esame di topografia la prossima settimana. 258 00:24:34,400 --> 00:24:35,759 Figlio... 259 00:24:37,640 --> 00:24:41,000 Ti sto supplicando, non fare niente di sciocco. 260 00:24:45,519 --> 00:24:48,359 Per favore ricorda che sei tutto quello che ho. 261 00:24:59,039 --> 00:25:00,559 Va bene, mamma. 262 00:25:01,200 --> 00:25:05,400 Voglio dire, sì, compagno medico militare di 3° grado! Ho il permesso di andare? 263 00:25:06,680 --> 00:25:09,480 Permesso concesso, cadetto Nikitin. 264 00:25:13,160 --> 00:25:14,200 Masha! 265 00:25:15,200 --> 00:25:19,640 Anche Alex se ne va. Lo stesso Strelbitsky lo ha messo nell'avanguardia. 266 00:25:20,079 --> 00:25:23,079 Stanno partendo proprio ora, prima di tutti gli altri. 267 00:25:23,319 --> 00:25:26,160 Ragazzi fortunati, hanno tutti ricevuto nuove viste. 268 00:25:31,680 --> 00:25:36,519 - Avanguardia, in partenza! - Convoglio verso Yukhnov, in partenza! 269 00:25:36,559 --> 00:25:38,519 Prepararsi a muoversi! 270 00:25:41,480 --> 00:25:43,079 Andiamo via! 271 00:26:09,880 --> 00:26:14,000 Forza ragazzi, muovetevi! Attacca quel pezzo, presto! 272 00:26:26,039 --> 00:26:27,440 Alex! 273 00:27:04,480 --> 00:27:07,960 Shemyakin, tirati fuori! Sbrigati, sbrigati, ognuno prenda due serie da cinque! 274 00:27:08,680 --> 00:27:10,720 Cinque perforanti, cinque antiuomo! 275 00:27:10,759 --> 00:27:13,119 Spostalo, spostalo! Caricate quelle casse! 276 00:27:15,519 --> 00:27:19,400 - Terzo battaglione, prepararsi a salire a bordo! - Avanti, forza, muoviti! 277 00:27:22,000 --> 00:27:28,039 Ferma! Sposta indietro il camion! Compagno tenente! 278 00:27:29,240 --> 00:27:36,079 Tutti i parenti, per favore liberate la strada! Fate dieci passi indietro! 279 00:27:36,440 --> 00:27:41,720 Per favore, indietro! Suona qualcosa visto che sei qui! 280 00:27:41,759 --> 00:27:44,440 Avvialo e muoviti! Compagni, sgombrate l'area! 281 00:27:44,680 --> 00:27:47,160 - Afanasy! - Fai un passo indietro...! 282 00:27:47,599 --> 00:27:50,039 - Afanasy! - Papà! 283 00:27:50,359 --> 00:27:51,680 Lisa ?! 284 00:27:53,200 --> 00:27:55,000 Scusa ... Sto arrivando ... 285 00:27:57,519 --> 00:28:00,079 Lisa, cosa ci fai qui? 286 00:28:00,319 --> 00:28:04,839 Ti stavamo aspettando. Ho fatto la zuppa. Hai pranzato? 287 00:28:07,640 --> 00:28:13,319 - Papà, stai andando in guerra? - No, non in guerra, solo ad un'esercitazione. 288 00:28:13,359 --> 00:28:16,599 Tutti gli altri andranno in guerra. Perché vai a un'esercitazione? 289 00:28:18,839 --> 00:28:20,079 Vovka ... 290 00:28:24,839 --> 00:28:29,960 Comportati bene, mi senti? E aiuta tua madre. 291 00:28:30,279 --> 00:28:33,000 Tornerò. Prometto che lo farò. 292 00:28:42,759 --> 00:28:45,680 Alyoshkin! Andiamo già! 293 00:28:52,519 --> 00:28:54,119 Tornerò. 294 00:28:55,559 --> 00:28:57,200 Andiamo, andiamo! 295 00:29:01,039 --> 00:29:02,200 Vovka! 296 00:29:04,319 --> 00:29:08,880 - Sii un eroe, figliolo! - Lo farò, lo farò, papà! 297 00:29:16,759 --> 00:29:17,920 Liberate la strada! 298 00:29:18,240 --> 00:29:24,799 "Dall'Ufficio informazioni sovietico. Cittadini dell'Unione Sovietica! 299 00:29:25,160 --> 00:29:29,319 Oggi, l'aviazione nazista ha effettuato una serie di raid aerei. 300 00:29:29,599 --> 00:29:33,359 Molti tentativi di attacco sono stati respinti, 301 00:29:34,160 --> 00:29:37,599 ma parecchi gruppi di aerei hanno sfondato, 302 00:29:37,839 --> 00:29:43,000 lanciando bombe ad alto potenziale esplosivo e incendiarie in varie parti della città ... " 303 00:30:08,440 --> 00:30:11,000 La falce bianca di luna crescente, veglia su ... 304 00:30:11,359 --> 00:30:14,319 Leggici una poesia, vuoi? 305 00:30:20,039 --> 00:30:26,039 Per la maggior parte di noi la vita è un terreno accidentato: ci siamo nati tra urla e dolore. 306 00:30:26,400 --> 00:30:33,359 Lottiamo per crescere, per imparare a volare - Per cosa? Solo perché un giorno saremmo morti? 307 00:30:34,680 --> 00:30:41,079 Mi rifiuto di crederci. C'è uno scopo nella vita. Attraverso le spine, un sentiero può essere scolpito con un coltello. 308 00:30:41,119 --> 00:30:46,960 Dobbiamo intraprendere il viaggio senza alcuna paura e avvicinarci con coraggio alla nostra ultima frontiera. 309 00:30:48,279 --> 00:30:54,519 Se un nemico infido si trova sulla mia strada, mi alzerò come un'aquila, non sarò la preda. 310 00:30:54,559 --> 00:31:05,200 Mi precipiterò in battaglia e combatterò fino alla fine. Perché sono nato in terra sovietica. 311 00:31:12,039 --> 00:31:15,119 Mettiti al riparo! Tutti tra gli alberi! 312 00:31:17,759 --> 00:31:21,559 - Sei vivo? - Tutti fuori, dirigetevi verso gli alberi! 313 00:31:22,279 --> 00:31:27,759 fuori! fuori! Cosa fai?! Fuori di lì! 314 00:31:28,079 --> 00:31:32,039 - Spostalo, spostalo, dai! - Esci, presto! 315 00:31:33,440 --> 00:31:34,880 Bogatov ?! 316 00:31:35,880 --> 00:31:37,319 Scendiamo! 317 00:31:41,599 --> 00:31:45,119 - Le munizioni stanno bruciando! - Il camion sta andando a fuoco! 318 00:31:46,640 --> 00:31:52,599 Prendi le munizioni da lì, presto! Spostalo, spostalo, spostalo, più veloce! 319 00:31:54,920 --> 00:31:59,160 Qui dobbiamo togliere le munizioni dal camion! 320 00:31:59,599 --> 00:32:05,440 - Guardalo! Portali fuori da lì! - Spegnilo, spegnilo! 321 00:32:14,200 --> 00:32:18,720 - Andiamo, Tkachenko! - Vai, vai, lo porto via! 322 00:32:18,960 --> 00:32:22,240 Tornate tutti, sta per scoppiare! 323 00:32:27,200 --> 00:32:29,880 Tkachenko, esci! 324 00:32:41,720 --> 00:32:43,039 Tkachenko ... 325 00:32:51,960 --> 00:32:54,960 Tkachenko. E 'vivo. 326 00:32:56,160 --> 00:32:57,160 Evviva! 327 00:32:57,440 --> 00:32:59,839 - Andrey! - Sei vivo! 328 00:33:06,319 --> 00:33:09,440 - Torna sui veicoli! - Tornate dentro, tutti! 329 00:33:09,720 --> 00:33:12,759 - Andiamo sbrigati! - Medico, qui! 330 00:33:13,039 --> 00:33:14,759 Bogatov è ferito! 331 00:33:15,319 --> 00:33:17,920 Prendi un pacchetto di pronto soccorso, veloce! 332 00:33:18,839 --> 00:33:21,119 - Dammi il tuo zaino! - Svelto! 333 00:33:21,960 --> 00:33:24,359 - Abbassa la testa. - Il mio blocco note... 334 00:33:24,400 --> 00:33:25,880 Piano piano... 335 00:33:26,759 --> 00:33:28,079 Compagno... 336 00:33:33,079 --> 00:33:34,480 Tenete duro. 337 00:33:40,200 --> 00:33:42,799 Che modo stupido di morire ... 338 00:33:44,599 --> 00:33:47,480 Non sono nemmeno arrivato in prima linea ... 339 00:34:01,240 --> 00:34:03,000 Sei un vero eroe. 340 00:34:21,679 --> 00:34:25,000 AUTOSTRADA DI VARSAVIA 341 00:34:32,480 --> 00:34:35,599 - Yakhin e Khalilov, venite con me. - Si signore. 342 00:34:42,360 --> 00:34:46,840 - Per favore, restate dove siete. - Certo certo. Ragazzi, state fermi. 343 00:34:47,119 --> 00:34:48,840 Mukhin e Lavrov, seguitemi. 344 00:34:50,480 --> 00:34:53,559 - Non avete paura, siamo amici. - Siamo di Podolsk. 345 00:34:54,280 --> 00:34:56,079 Come faccio a sapere che non state mentendo? 346 00:34:56,599 --> 00:34:59,280 Ieri sono venuti al villaggio alcuni "amici" . 347 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 Hanno ucciso quattro persone e portato via il nostro sindaco. 348 00:35:02,039 --> 00:35:06,280 Per cosa hanno bisogno di lui? È un vecchio con un braccio solo. 349 00:35:11,159 --> 00:35:12,760 Cosa state trasportando? 350 00:35:18,559 --> 00:35:24,679 Cosa stiamo trasportando? Alcuni vecchi vestiti, scarpe, pantaloni, un cappotto ... 351 00:35:24,719 --> 00:35:29,119 Il padre della madrina di mio figlio è morto e lei ci ha dato la sua roba. 352 00:35:31,320 --> 00:35:32,840 Fagli vedere, Marusia. 353 00:35:54,559 --> 00:35:58,519 - Sei responsabile dell'unità, giusto? - Sì. 354 00:35:59,159 --> 00:36:04,280 Comandante dell'avanguardia dei cadetti di fanteria e artiglieria , tenente anziano Mamchich. 355 00:36:04,639 --> 00:36:09,599 Capitano Storchak, istruttore dei servizi segreti. Questi sono i miei apprendisti. 356 00:36:13,239 --> 00:36:15,079 Posso vedere i tuoi documenti? 357 00:36:15,119 --> 00:36:18,039 Ci sono più infiltrati qui che funghi. 358 00:36:18,079 --> 00:36:19,480 Posso vedere il vostro? 359 00:36:28,320 --> 00:36:30,599 Alex ?! Lavrov ?! 360 00:36:33,039 --> 00:36:36,639 - Colpa mia, compagno capitano. - Yerokhin, sei tu ?! 361 00:36:37,239 --> 00:36:38,880 Yerokhin, conosci questo cadetto? 362 00:36:38,920 --> 00:36:41,960 Si signore. Siamo cresciuti nello stesso orfanotrofio. È Alex Lavrov. 363 00:36:44,239 --> 00:36:47,760 Molto bene. Ritirarsi! 364 00:36:51,119 --> 00:36:52,239 Ritirarsi! 365 00:36:52,679 --> 00:36:53,840 Yerokhin! 366 00:36:55,079 --> 00:36:59,320 - Lavrov! Compagno! Guardati! - E tu! 367 00:36:59,599 --> 00:37:03,159 Bene, tenente anziano, piacere di conoscerla. 368 00:37:04,119 --> 00:37:07,679 È così che catturiamo i nazisti da queste parti, usando esche vive. 369 00:37:07,719 --> 00:37:10,320 Si comportano come se possedessero il posto, i bastardi. 370 00:37:10,360 --> 00:37:13,559 Ma ora che abbiamo l'artiglieria gli daremo l'inferno, giusto? 371 00:37:13,599 --> 00:37:16,400 Yerokhin! Zaitseva! Non va bene. 372 00:37:16,440 --> 00:37:19,880 Hai mosso il piede e hai scoperto la pistola. 373 00:37:19,920 --> 00:37:21,199 Errore mio, compagno capitano. 374 00:37:21,239 --> 00:37:23,960 Errori come questi potrebbero costare la vita a tutti! 375 00:37:25,119 --> 00:37:27,239 Siamo stai fortunati che i nostri amici abbiano avuto pietà di noi. 376 00:38:07,000 --> 00:38:10,480 Questa è la ricognizione. La forza principale arriverà più tardi. 377 00:38:10,840 --> 00:38:13,559 Lascia passare le motociclette - i miei figli si prenderanno cura di loro, 378 00:38:13,599 --> 00:38:15,440 ma i veicoli pesanti sono tutti vostri. 379 00:38:37,760 --> 00:38:39,239 Sembrano così sicuri di sé stessi ... 380 00:38:39,599 --> 00:38:43,599 Non sanno che la nostra artiglieria è arrivata. Buona fortuna. 381 00:38:44,559 --> 00:38:47,639 Alle postazioni! Pezzo n. 1: fanteria, antiuomo! 382 00:38:50,000 --> 00:38:52,880 Pezzo n.2 e 3: veicoli, perforanti! 383 00:38:53,119 --> 00:38:55,559 - Proiettile perforante! - Proiettile perforante caricato! 384 00:38:55,599 --> 00:38:58,239 Riferimento, centro, dodici a destra, perforante! 385 00:39:00,159 --> 00:39:02,360 - Proiettile perforante caricato. - Proiettile perforante caricato! 386 00:39:03,000 --> 00:39:05,159 - Pronto! - Fuoco! 387 00:39:07,119 --> 00:39:08,119 Fuoco! 388 00:39:08,400 --> 00:39:10,519 - Fuoco! - Sparo! 389 00:39:16,360 --> 00:39:17,559 Fatto. 390 00:39:22,880 --> 00:39:26,519 Veicolo anteriore, perforante! 391 00:39:27,360 --> 00:39:29,519 - Proiettile perforante caricato! - Fuoco! 392 00:39:30,039 --> 00:39:32,599 Fanteria, antiuomo! 393 00:39:36,679 --> 00:39:38,440 Tedeschi a destra! 394 00:39:39,760 --> 00:39:41,199 Seguitemi! 395 00:39:45,000 --> 00:39:48,400 - Seconda squadra, seguitemi! - Si signore! 396 00:39:50,039 --> 00:39:51,840 Facciamo fuori la fanteria! 397 00:40:02,000 --> 00:40:06,480 Seguitemi, seguitemi! Lavrov, torna al tuo pezzo! 398 00:40:09,079 --> 00:40:12,239 Lavrov, che diavolo? Torna indietro! 399 00:40:45,039 --> 00:40:47,320 Sei con l'artiglieria? 400 00:40:47,719 --> 00:40:49,079 Seguimi. 401 00:40:49,880 --> 00:40:51,760 Ho detto, seguimi, soldato! 402 00:40:52,800 --> 00:40:55,400 ... Pavlenko e Sinitsyn. 403 00:41:02,119 --> 00:41:04,159 - Capitano Rossikov! - Sì? 404 00:41:04,639 --> 00:41:09,360 - Questo è un tuo soldato? - Sì, è il sergente cadetto Lavrov. 405 00:41:10,440 --> 00:41:14,360 Spiegami perché i tuoi artiglieri si attivano per attacchi di un solo uomo? 406 00:41:15,199 --> 00:41:18,480 Almeno stava attaccando e non si stava ritirando. 407 00:41:19,880 --> 00:41:23,599 Non la stai prendendo seriamente ... Sei così determinato a diventare un eroe? 408 00:41:23,920 --> 00:41:27,599 Hai sentito un grido di battaglia e i tuoi piedi ti hanno portato alla ricerca di una scaramuccia? 409 00:41:27,880 --> 00:41:32,039 E se ti avessero sparato in mezzo agli occhi? Saresti sdraiato qui come questi ragazzi. 410 00:41:32,280 --> 00:41:36,559 Loro almeno sono morti mentre facevano il loro lavoro. Il tuo compito è far funzionare l'artiglieria. 411 00:41:36,599 --> 00:41:40,519 Sei un artigliere, uno specialista. Senza specialisti non c'è artiglieria! 412 00:41:40,559 --> 00:41:43,639 E senza artiglieria il resto di noi non avrà protezione, 413 00:41:43,679 --> 00:41:48,480 e finiremo tutti così! Sdraiati fianco a fianco. 414 00:41:52,800 --> 00:41:58,360 Lavrov, per violazione del Regolamento sei retrocesso a portatore di munizioni. 415 00:41:59,599 --> 00:42:00,679 Si signore. 416 00:42:20,039 --> 00:42:21,679 Spostalo, spostalo! 417 00:42:30,760 --> 00:42:32,280 Fronte di ILYINSKY 418 00:42:32,840 --> 00:42:37,440 Hanno portato dei cadetti novellini. Le cose devono andare davvero male. 419 00:42:41,639 --> 00:42:43,679 Periranno qui, tutto per niente. 420 00:42:45,519 --> 00:42:49,800 Compagno colonnello, abbiamo costruito nove fortini su questo lato dell'autostrada 421 00:42:49,840 --> 00:42:52,199 e altri undici sull'altro. 422 00:42:52,239 --> 00:42:58,400 Alcuni di loro non sono in riva al fiume ma più lontani, sulla seconda e sulla terza linea. 423 00:42:58,760 --> 00:43:03,400 Compagno colonnello, abbiamo lavorato 20 ore al giorno ogni giorno. 424 00:43:04,440 --> 00:43:06,119 Scaviamo anche di notte ... 425 00:43:06,599 --> 00:43:11,920 La chiami una linea di difesa? Perché non è pronto niente ?! 426 00:43:11,960 --> 00:43:17,400 Perché dici così, compagno colonnello? Questo è un fortino di cemento, uno dei tanti! 427 00:43:17,679 --> 00:43:21,719 Questa è una bara di cemento. Non ci sono piastre corazzate davanti ai cannoni. 428 00:43:21,760 --> 00:43:24,480 Un colpo diretto e tutti quelli dentro sono morti! 429 00:43:24,519 --> 00:43:25,480 Dove sono le porte? 430 00:43:25,519 --> 00:43:28,679 Un paio di granate lanciate da dietro e siamo carne morta! 431 00:43:28,719 --> 00:43:30,920 Non c'è camuffamento. 432 00:43:30,960 --> 00:43:35,920 Dall'alto, dalla sponda opposta del fiume, sporgeremo come pollici doloranti! 433 00:43:35,960 --> 00:43:39,559 Ci faranno a pezzi e non li rallenteremo nemmeno! 434 00:43:39,599 --> 00:43:41,880 Abbiamo fatto tutto quello che potevamo. 435 00:43:41,920 --> 00:43:48,800 Abbiamo anche donne e uomini anziani che lavorano senza dormire, compagno colonnello! 436 00:43:48,840 --> 00:43:51,880 Non nasconderti dietro la schiena delle donne. 437 00:43:51,920 --> 00:43:57,760 Ho 3.500 ragazzi in arrivo qui, solo per essere uccisi sul colpo! 438 00:43:57,800 --> 00:44:00,679 Vuoi aiutarli a morire più velocemente? 439 00:44:00,719 --> 00:44:04,960 Ma non ho corazze e nemmeno porte! 440 00:44:05,000 --> 00:44:09,360 Le fortificazioni dovevano essere completate tra due mesi. 441 00:44:09,840 --> 00:44:15,960 Nessuno immaginava che i tedeschi sarebbero mai arrivati ​​fino a qui. 442 00:44:30,480 --> 00:44:33,199 Oh, Smirnov è qui. 443 00:44:40,599 --> 00:44:46,119 I cadetti si sono uniti alla gente del posto per fortificare la riva del fiume 444 00:44:46,159 --> 00:44:49,920 e la creazione di ostacoli anticarro e anti-fanteria. 445 00:44:49,960 --> 00:44:55,599 Altri due battaglioni di fanteria arriveranno stasera e un altro al mattino. 446 00:44:55,840 --> 00:44:58,519 Anche la maggior parte dei miei cadetti sono ancora in viaggio. 447 00:44:58,559 --> 00:45:01,559 Non ci sono cucine da campo, c'è solo un giorno di razioni asciutte, 448 00:45:01,599 --> 00:45:04,199 e non abbiamo ricevuto le armi che ci erano state promesse. 449 00:45:05,119 --> 00:45:08,519 L'avanguardia durerà un giorno o due al massimo. 450 00:45:09,480 --> 00:45:11,719 Qualche idea sulla nostra strategia di difesa? 451 00:45:11,760 --> 00:45:14,519 I tedeschi non hanno altra scelta che attraversare questo ponte. 452 00:45:14,800 --> 00:45:17,960 Zaitsevo e Bolshaya Shubinka sono circondati da paludi. 453 00:45:18,000 --> 00:45:22,079 Anche se provano a passare, possiamo facilmente respingerli. 454 00:45:22,119 --> 00:45:26,079 Ma se tutta la loro forza si sposta sul ponte, saremo sopraffatti. 455 00:45:26,360 --> 00:45:30,400 Ecco perché propongo di far saltare in aria il ponte. 456 00:45:30,719 --> 00:45:32,000 Lo proibisco. 457 00:45:33,960 --> 00:45:39,360 Ho l'ordine di mantenere intatto il ponte per il contrattacco quando arriveranno i nostri carri armati. 458 00:45:41,360 --> 00:45:45,239 Ritengo necessario aumentare il sostegno all'avanguardia. 459 00:45:46,400 --> 00:45:50,000 Dovranno resistere molto più a lungo di quanto pensassimo. 460 00:45:55,559 --> 00:46:00,519 Dobbiamo organizzare la consegna di rinforzi, munizioni e provviste, 461 00:46:00,559 --> 00:46:04,639 e organizzare l'assistenza medica e l' evacuazione dei feriti. 462 00:46:05,719 --> 00:46:07,679 Quanto al fronte... 463 00:46:10,920 --> 00:46:16,719 Colonnello Strelbitsky, le do l'autorità completa per comandare il fuoco anticarro. 464 00:46:22,599 --> 00:46:24,800 Non vedo rifugiati da due giorni ormai. 465 00:46:24,840 --> 00:46:28,559 Ciò significa che i tedeschi sono molto vicini e li incontreremo presto. 466 00:46:28,800 --> 00:46:31,400 Cosa ci fate seduti qui inattivi, miei cari? 467 00:46:31,639 --> 00:46:34,960 Compagno tenente, non sappiamo cosa fare, siamo appena arrivati. 468 00:46:35,000 --> 00:46:37,719 Dacci le pale. Ci vergogniamo di non lavorare. 469 00:46:37,760 --> 00:46:41,639 Vergognatevi davvero. A cosa servono le pale? 470 00:46:41,920 --> 00:46:46,559 Siete musicisti, la vostra vocazione è suonare musica per le persone. 471 00:46:47,000 --> 00:46:49,239 Quindi suonate. Suonate, ragazzi. 472 00:46:50,119 --> 00:46:52,480 Date alle persone un po 'di gioia. 473 00:47:01,159 --> 00:47:04,039 Quando il primo proiettile esploderà vicino al tuo fortino, preparati. 474 00:47:04,079 --> 00:47:07,800 Dopo il secondo proiettile, prendi il pezzo e tiralo fuori dal fortino. 475 00:47:07,840 --> 00:47:09,280 Ma, compagno colonnello ... 476 00:47:09,679 --> 00:47:12,840 Lo so. Il regolamento proibisce di portar fuori il pezzo dal fortino. 477 00:47:12,880 --> 00:47:16,000 Lo sai tu, ma lo sanno anche i tedeschi. 478 00:47:16,039 --> 00:47:18,840 Una volta corretta la mira, il colpo successivo colpirà il fortino, 479 00:47:18,880 --> 00:47:22,480 ed è allora che non dovresti esserci. 480 00:47:23,519 --> 00:47:27,639 Quando il fumo si dirada, riporta il pezzo e continua come prima. 481 00:47:28,320 --> 00:47:30,840 AUTOSTRADA DI VARSAVIA. POSIZIONE AVANGUARDIA 482 00:47:37,159 --> 00:47:41,599 Non ancora ... Ora, preparati ... 483 00:47:54,559 --> 00:47:58,079 - Riferimento due, carro armato nemico! - Pronto! 484 00:47:58,360 --> 00:48:00,199 - Fuoco! - Sparo! 485 00:48:01,679 --> 00:48:03,000 Mancato! 486 00:48:03,880 --> 00:48:07,840 - Figlio di un..! - Regola la mira, presto! 487 00:48:10,239 --> 00:48:11,559 Pronto! 488 00:48:12,039 --> 00:48:15,159 - Fuoco! - Sparo! 489 00:48:22,079 --> 00:48:25,719 Ben fatto, Lavrov. Non ci avrei creduto se non l'avessi visto. 490 00:48:28,880 --> 00:48:35,039 Continuate a scavare, compagni, continuate a scavare, per favore, i tedeschi sono vicini! 491 00:48:35,320 --> 00:48:39,159 Sollevate il sentiero! Pezzi in posizione! 492 00:48:40,719 --> 00:48:41,960 - In posizione. - Si signore. 493 00:48:42,400 --> 00:48:44,880 Ci hanno comprato tre giorni e va bene. 494 00:48:45,280 --> 00:48:49,280 Ma abbiamo bisogno che resistano più a lungo, finché le fortificazioni non saranno complete. 495 00:48:50,480 --> 00:48:52,000 Allora lo faremo. 496 00:49:03,280 --> 00:49:06,719 - Lavrov, perforante! - Mi sono rimasti solo colpi antiuomo! 497 00:49:06,760 --> 00:49:09,480 Spara contro la fanteria per tenergli la testa bassa e tiriamoci indietro. 498 00:49:10,760 --> 00:49:12,199 Prepara i feriti! 499 00:49:17,199 --> 00:49:20,760 Viene dall'avanguardia. Preparalo per l'intervento. 500 00:49:22,440 --> 00:49:23,639 Sparo! 501 00:49:30,199 --> 00:49:31,920 Dai, dai, muoviti! 502 00:49:35,559 --> 00:49:36,559 Muoversi! 503 00:49:46,800 --> 00:49:49,320 Carri armati! I nostri carri armati! 504 00:49:59,639 --> 00:50:03,280 L'avanguardia è esausta dopo aver resistito per cinque giorni. 505 00:50:03,320 --> 00:50:05,119 Per fortuna, la 17a divisione carri armati ... 506 00:50:05,159 --> 00:50:07,519 I carri armati vengono inviati a Borovsk. 507 00:50:07,559 --> 00:50:12,239 Inoltre, devo informarvi che le riserve arriveranno più tardi del previsto. 508 00:50:13,559 --> 00:50:16,840 Ciò significa che dovremo affrontare il nemico qui sul fronte. 509 00:50:17,440 --> 00:50:21,400 Suggerisco di sciogliere ciò che resta dell'avanguardia 510 00:50:22,199 --> 00:50:26,480 e invitare i cadetti a riunirsi ai loro battaglioni prima dell'alba. 511 00:50:30,599 --> 00:50:32,639 Grazie. Buona fortuna a Borovsk. 512 00:50:40,239 --> 00:50:41,719 Sessantotto morti. 513 00:50:43,320 --> 00:50:46,840 Ragazzi, qualcuno di voi ha visto il sergente cadetto Lavrov? 514 00:50:47,159 --> 00:50:48,599 Intendi Alex? 515 00:50:49,239 --> 00:50:55,320 È qui, vicino ad Alexeyevka, con i ragazzi del capitano Storchak. 516 00:51:03,599 --> 00:51:06,400 Guida più veloce, compagno capitano! Sto finendo le munizioni! 517 00:51:06,440 --> 00:51:09,079 Questo è il più veloce possibile con un cilindro! 518 00:51:10,840 --> 00:51:11,960 Sparo! 519 00:51:27,800 --> 00:51:31,440 Andiamo, andiamo, andiamo avanti! 520 00:51:32,360 --> 00:51:37,719 per sempre, capitano! Godspeed! Nessuna pietà per i tedeschi. 521 00:51:37,760 --> 00:51:39,360 - Dannatamente giusto. - Buona fortuna a te! 522 00:51:39,400 --> 00:51:40,480 Anche a te. 523 00:51:43,159 --> 00:51:44,800 Spostalo, spostalo! 524 00:52:03,800 --> 00:52:06,480 - Masha? - Non alzarti. 525 00:52:14,119 --> 00:52:15,519 Dove siamo? 526 00:52:16,079 --> 00:52:21,000 E' giunto l'ordine per l'avanguardia di ritirarsi dalla posizione principale. 527 00:52:21,480 --> 00:52:24,760 E tu? Come mai sei qui? 528 00:52:30,679 --> 00:52:32,039 Perché stai piangendo? 529 00:52:33,119 --> 00:52:36,639 Non è niente, solo una ferita nella carne. 530 00:52:37,119 --> 00:52:39,159 Così tanti sono stati uccisi ... 531 00:52:39,719 --> 00:52:43,960 Abbiamo scavato tombe tutta la notte e tuttavia non siamo riusciti a seppellirli tutti ... 532 00:52:45,239 --> 00:52:46,199 Lavrov! 533 00:52:47,039 --> 00:52:51,199 Stai bene. Lo shock da stress rende un uomo più bello. 534 00:52:51,480 --> 00:52:53,719 Guarisci presto. Ricordi dov'è il tuo posto? 535 00:52:53,760 --> 00:52:56,280 - Lo so. - Giusto. Dietro il tuo pezzo. 536 00:52:56,679 --> 00:53:00,320 Hai una bellissima futura moglie, Lavrov. e inoltre, fedele. 537 00:53:00,360 --> 00:53:03,840 Ha detto: "Sono la sua futura sposa e non andrò da nessuna parte finché non lo troverò". 538 00:53:03,880 --> 00:53:05,880 Quindi abbiamo dovuto setacciare l'intera area. 539 00:53:06,760 --> 00:53:10,000 Sei un uomo fortunato, Lavrov. Prenditi cura di lei. 540 00:53:10,320 --> 00:53:11,639 Arrivederci! 541 00:53:16,840 --> 00:53:18,239 Spostalo! 542 00:53:24,239 --> 00:53:25,760 La mia "futura sposa"? 543 00:53:32,559 --> 00:53:34,559 Andiamo, andiamo, andiamo avanti! 544 00:53:41,440 --> 00:53:43,960 Fronte ILYINSKY PRIMA LINEA DI DIFESA 545 00:53:44,559 --> 00:53:47,360 "... mi manchi così tanto che non posso sopportarlo." 546 00:53:48,400 --> 00:53:53,360 "Martha mia cara, mia dolcezza, 547 00:53:54,079 --> 00:53:58,599 Ti penso sempre, ogni minuto della giornata. " 548 00:53:59,000 --> 00:54:01,800 "... dormiamo tre ore e poi scaviamo trincee." 549 00:54:02,280 --> 00:54:11,559 "... tutta la notte guardo il cielo, profondo e scuro come i tuoi occhi, dolce Martha." 550 00:54:12,599 --> 00:54:14,679 Ora chiedile della mucca. 551 00:54:27,920 --> 00:54:30,920 Pakhomov! Perché non dormi? 552 00:54:31,239 --> 00:54:34,280 Ho fame ma non c'è cibo. Quindi non riesco a dormire. 553 00:54:35,400 --> 00:54:36,639 Qui. 554 00:54:39,960 --> 00:54:42,360 Sei un'anima gentile, Vasilkov! 555 00:54:43,760 --> 00:54:45,920 Questo è ciò che l'istruzione superiore fa alle persone. 556 00:54:45,960 --> 00:54:50,159 Non mangio molto. Sei un ragazzo grande, hai bisogno di cibo, quindi ecco. 557 00:54:57,519 --> 00:55:02,159 Una volta che avremo cacciato i nazisti, dovrai venirmi a trovare a Kherson. 558 00:55:02,440 --> 00:55:05,800 Ti farò ingrassare, lo giuro, Vasilkov. 559 00:55:06,360 --> 00:55:09,400 Il borscht di mia madre è da morire. 560 00:55:18,000 --> 00:55:19,360 Cosa c'è, Pakhomov? 561 00:55:49,400 --> 00:55:51,239 Compagni, mettetevi i caschi. 562 00:55:52,719 --> 00:55:54,280 Caschi addosso! 563 00:55:58,000 --> 00:56:02,440 - Giù! - Nelle trincee! Sdraiati! 564 00:56:03,800 --> 00:56:05,039 Tedeschi! 565 00:56:09,280 --> 00:56:11,880 Torna in trincea! 566 00:56:12,519 --> 00:56:15,960 Sono solo barili vuoti! 567 00:56:16,239 --> 00:56:19,400 Torna qui! Ti farai ammazzare! 568 00:56:21,159 --> 00:56:25,119 - Dove stai andando, idiota ?! - Mettetevi al riparo, tutti! 569 00:56:28,280 --> 00:56:33,920 - Torna in trincea! - Giù! Sdraiati! Faccia in giù! 570 00:56:34,679 --> 00:56:35,679 Sta giù! 571 00:56:39,079 --> 00:56:40,159 Giù! 572 00:56:53,079 --> 00:56:54,440 Torna indietro! 573 00:56:58,960 --> 00:57:02,960 Amico! Sta' giù, Vasilkov. Sta' giù. 574 00:57:03,840 --> 00:57:05,079 Giù! 575 00:58:15,599 --> 00:58:19,400 SECONDA LINEA DI DIFESA. POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE ALYOSHKIN 576 00:58:20,760 --> 00:58:22,400 Mantienere le posizioni. 577 00:59:33,559 --> 00:59:36,760 Alzarsi! Alzarsi! Alzarsi! 578 00:59:36,800 --> 00:59:39,719 - Non riesco a sentire niente! - Ho detto, alzati! 579 00:59:42,480 --> 00:59:44,400 Non riesco a sentire niente! 580 00:59:48,000 --> 00:59:51,360 Dove sono? Medico?! Medico? 581 00:59:51,880 --> 00:59:53,679 Il sergente mi ucciderà. 582 00:59:54,280 --> 00:59:57,920 Ho perso il mio fucile. Il sergente mi ucciderà. 583 00:59:58,239 --> 01:00:01,280 Il mio fucile ... Il sergente mi ucciderà. 584 01:00:08,239 --> 01:00:10,800 Ascoltate tutti! 585 01:00:12,239 --> 01:00:14,639 Mettete in ordine le armi! 586 01:00:16,000 --> 01:00:18,239 - Ascolta ... - Alzati. 587 01:00:18,280 --> 01:00:21,440 - Mettete in ordine le armi! - Alzatevi, fratelli! 588 01:00:22,079 --> 01:00:25,760 Ascoltate tutti! Mettete in ordine le armi! 589 01:00:26,719 --> 01:00:29,440 Mettete in ordine le armi! 590 01:00:29,840 --> 01:00:32,960 Controlla le armi e l'equipaggiamento! 591 01:00:35,239 --> 01:00:39,440 Mettete in ordine le armi! Alzarsi! 592 01:00:43,960 --> 01:00:47,079 Pakhomov? Pakhomov? 593 01:00:49,840 --> 01:00:56,519 Victor ... La nostra trincea è crollata ... e il tuo fucile vi è stato sepolto ... 594 01:00:57,519 --> 01:01:05,239 È così ingiusto, Pakhomov, così ingiusto ... E il borscht di tua madre ?! 595 01:01:05,480 --> 01:01:09,320 Calmati, Vasilkov, calmati. 596 01:01:10,480 --> 01:01:13,880 Mi hanno schiaffeggiato in testa ma sto bene. 597 01:01:15,039 --> 01:01:19,599 Sono sopravvissuto alla Guerra d'Inverno e sopravviverò anche a questa. Tu stupido ... 598 01:01:21,039 --> 01:01:23,760 Bravo ragazzo, bravo ragazzo, bravo ragazzo ... 599 01:01:23,800 --> 01:01:28,679 - E dov'è ... come si chiama ... - Chi? 600 01:01:47,039 --> 01:01:51,639 Compagno Comandante, ci sono carri armati dall'altra parte! Molti! 601 01:01:57,320 --> 01:01:59,519 Equipaggia le postazioni! 602 01:02:01,039 --> 01:02:03,440 Uomini ai vostri posti, cadetti! 603 01:02:22,880 --> 01:02:24,400 Proiettili perforanti! 604 01:02:25,960 --> 01:02:28,519 - Proiettili perforanti! - Proiettile perforante caricato! 605 01:02:38,679 --> 01:02:41,800 Mitraglieri, preparatevi a spazzare la fanteria! 606 01:02:42,239 --> 01:02:44,159 Obiettivo: carro armato in testa! 607 01:02:45,480 --> 01:02:46,679 Pronto! 608 01:02:46,719 --> 01:02:48,400 - Fuoco! - Sparo! 609 01:03:05,559 --> 01:03:08,760 Solo fuoco mirato! 610 01:03:15,360 --> 01:03:16,800 Sparo! 611 01:03:26,360 --> 01:03:28,719 Proiettile perforante, adesso! 612 01:03:30,480 --> 01:03:31,599 Fuoco! 613 01:03:35,920 --> 01:03:38,159 Sono su di noi, tira fuori il pezzo! 614 01:03:41,039 --> 01:03:44,400 Tira fuori il pezzo dal fortino, ora! 615 01:03:48,360 --> 01:03:51,280 Riporta il pezzo! Spostalo, spostalo! 616 01:03:52,599 --> 01:03:54,400 Proiettil perforante caricato! 617 01:03:55,679 --> 01:03:58,159 Fuoco, Pavlov! Fuoco! 618 01:04:05,079 --> 01:04:06,519 Sì! 619 01:04:09,719 --> 01:04:12,039 - Proiettile perforante! - Proiettile perforante caricato! 620 01:04:22,159 --> 01:04:25,119 Sono su di noi, tira fuori il pezzo! 621 01:04:27,519 --> 01:04:30,159 Tiralo! Spostalo, spostalo, spostalo! 622 01:04:33,000 --> 01:04:35,840 - Mettiti dietro il pezzo! - Mettiti al riparo! 623 01:04:46,840 --> 01:04:51,039 - Il tuo turno, Lepyokhin! - Piombo, metà della lunghezza del bersaglio! 624 01:04:52,800 --> 01:04:53,920 Pronto! 625 01:04:53,960 --> 01:04:55,920 - Fuoco! - Sparo! 626 01:04:58,639 --> 01:05:01,320 Bello, Lepyokhin! 627 01:05:04,360 --> 01:05:07,639 Bersaglio: carro armato nemico in ritirata, perforazione della corazza! 628 01:05:13,360 --> 01:05:14,639 Pronto! 629 01:05:14,679 --> 01:05:16,679 - Fuoco! - Sparo! 630 01:05:39,599 --> 01:05:40,760 Alex? 631 01:05:42,838 --> 01:05:43,840 Dmitry? 632 01:05:49,159 --> 01:05:52,679 Sei vivo! Grazie a Dio sei vivo! 633 01:05:53,440 --> 01:05:57,159 Alyoshkin mi ha permesso di cercarti al posto medico. 634 01:05:57,400 --> 01:05:59,199 Nessuno sa cosa sta succedendo. 635 01:06:04,159 --> 01:06:06,159 Siamo posizionati sulla seconda fila. 636 01:06:06,559 --> 01:06:08,719 Tutti stanno combattendo, tranne noi. 637 01:06:09,079 --> 01:06:11,039 Dopo tre attacchi al fronte 638 01:06:11,079 --> 01:06:15,239 è tutto tranquillo e non sappiamo cosa aspettarci. 639 01:06:17,278 --> 01:06:18,800 E tu? 640 01:06:23,159 --> 01:06:25,079 Hai ucciso molti nazisti? 641 01:06:26,599 --> 01:06:29,679 Molti, Dmitry ... Molti. 642 01:06:30,838 --> 01:06:33,440 Ma hanno ucciso anche molti dei nostri ragazzi. 643 01:06:34,599 --> 01:06:36,239 Alexey Sinitsin, 644 01:06:37,559 --> 01:06:39,039 Rustam, 645 01:06:40,239 --> 01:06:41,800 Vasily Losev, 646 01:06:42,599 --> 01:06:43,960 Polushkin, 647 01:06:45,199 --> 01:06:46,480 Ryzhenko, 648 01:06:47,480 --> 01:06:48,880 Sushko, 649 01:06:50,079 --> 01:06:51,639 Anatoly Mukhin, 650 01:06:52,400 --> 01:06:53,639 Ozerov, 651 01:06:54,599 --> 01:06:56,159 Gorokhov, 652 01:06:56,920 --> 01:06:58,519 Zhuravlyov, 653 01:06:59,239 --> 01:07:00,920 Alex Zhilin, 654 01:07:03,480 --> 01:07:05,119 Yakov Livstein, 655 01:07:06,039 --> 01:07:07,400 Kutumov, 656 01:07:08,079 --> 01:07:09,559 Rodionov, 657 01:07:10,840 --> 01:07:12,320 Nikolai Andreyev, 658 01:07:13,400 --> 01:07:14,880 Vasily Akulov, 659 01:07:15,719 --> 01:07:17,320 Fedor Gromov, 660 01:07:18,119 --> 01:07:19,599 Nikolai Kireyev, 661 01:07:20,320 --> 01:07:22,039 Andrey Belov ... 662 01:07:39,159 --> 01:07:42,440 Hanno detto che eri esperto, ma sbuffi come un cavallo. 663 01:07:42,480 --> 01:07:44,119 Sono esperto, compagno capitano, 664 01:07:44,159 --> 01:07:47,079 ma le notti si fanno fredde e ho il naso che cola. 665 01:07:51,440 --> 01:07:54,880 Che ne dici se ti copro invece? Il ragazzo è troppo magro. 666 01:07:56,400 --> 01:08:00,400 - Qual è la tua esperienza? - Ero uno scout nel 1940, vicino a Vyborg. 667 01:08:09,000 --> 01:08:10,079 Che cosa? 668 01:08:19,280 --> 01:08:22,359 È un veicolo radio da battaglione, già il quarto. 669 01:08:22,640 --> 01:08:25,239 Il che significa che ci sono almeno quattro battaglioni di artiglieria qui intorno. 670 01:08:25,479 --> 01:08:28,520 Ecco le coordinate esatte di dove sono concentrati i loro veicoli. 671 01:08:29,000 --> 01:08:31,800 Portali al quartier generale. Yerokhin, vai con lui. 672 01:08:32,560 --> 01:08:34,640 Resteremo e cercheremo di fare prigionieri. 673 01:08:40,000 --> 01:08:44,000 Secondo la nostra ricognizione, nell'area del lago Semionovsky 674 01:08:44,239 --> 01:08:49,079 i tedeschi stanno radunando una potente forza di veicoli corazzati e fanteria. 675 01:08:49,119 --> 01:08:51,720 Non saremo in grado di resistergli. 676 01:08:51,760 --> 01:08:56,600 Abbiamo già perso più della metà delle nostre truppe in prima linea, 677 01:08:56,640 --> 01:09:01,600 morti e feriti gravi. Abbiamo anche perso molte attrezzature. 678 01:09:01,640 --> 01:09:05,880 Avremo bisogno di tempo per ottenere rinforzi e per riorganizzarci. 679 01:09:07,600 --> 01:09:10,039 Compagno Maggiore, non possiamo farlo senza di te. 680 01:09:10,079 --> 01:09:15,399 Compagni, vi presentiamo il maggiore Dementiev, comandante del battaglione di artiglieria missilistica. 681 01:09:15,439 --> 01:09:19,279 Ci ha portato nuove armi che richiedono una riservatezza speciale. 682 01:09:19,640 --> 01:09:21,560 Che ne dici, maggiore? 683 01:09:26,600 --> 01:09:30,520 La posizione tedesca è nel raggio d'azione, 684 01:09:30,560 --> 01:09:35,000 ma dovremo arrivare su questo campo a due chilometri dalla prima linea. 685 01:09:35,760 --> 01:09:41,960 Il tuo aiuto è vitale per noi. Abbiamo bisogno di almeno un giorno per riorganizzare le nostre difese. 686 01:09:42,000 --> 01:09:44,399 Provvederemo alla tua sicurezza. 687 01:09:45,760 --> 01:09:48,439 Non avresti dovuto lasciare il posto medico senza permesso. 688 01:09:48,680 --> 01:09:51,479 Voglio solo vedere i ragazzi. Tornerò domani mattina. 689 01:09:59,199 --> 01:10:03,840 Voi due, a terra, a faccia in giù, adesso! A terra, ho detto! 690 01:10:04,760 --> 01:10:06,439 Mostrami i tuoi documenti. 691 01:10:24,880 --> 01:10:26,079 Che cosa? 692 01:10:28,119 --> 01:10:30,800 Puoi alzarti. Stai bene. 693 01:10:31,079 --> 01:10:32,439 Torna in macchina. 694 01:10:34,359 --> 01:10:40,079 - Per favore, mantieni segreto il nostro incontro. - Anche al colonnello Strelbitsky? 695 01:10:41,880 --> 01:10:43,960 Sa dove stiamo andando. 696 01:10:47,039 --> 01:10:49,920 Immagino che abbiamo visto qualcosa che non avremmo dovuto vedere. 697 01:10:57,680 --> 01:11:01,800 - Perché si muove così lentamente? - E con i fari spenti ... 698 01:11:16,319 --> 01:11:19,159 Compagno, hai visto un convoglio? 699 01:11:19,600 --> 01:11:23,319 Da che parte sono andati? Mi sono dovuto fermare per una riparazione e sono rimasto indietro. 700 01:11:23,560 --> 01:11:26,640 Ho visto un convoglio andare da quella parte, verso Zaitsevo. 701 01:11:28,640 --> 01:11:31,600 - Hai dei fiammiferi? - Ne ho un po '. 702 01:11:32,760 --> 01:11:34,279 Lo accenderesti tu stesso? 703 01:11:34,319 --> 01:11:41,159 Ieri mi sono fatto male alla mano, adesso è tutta gonfia. Sto andando in ospedale ... 704 01:12:07,800 --> 01:12:10,239 - Da quale direzione provenivano? - Da lì. 705 01:12:10,279 --> 01:12:12,000 E se ne sono andatida dove erano venuti. 706 01:12:18,560 --> 01:12:22,479 Dobbiamo mettere in sicurezza questo campo e questa strada sterrata. 707 01:12:22,720 --> 01:12:26,640 Prendi cadetti freschi dalla riserva. E tieni gli occhi aperti. 708 01:12:26,680 --> 01:12:27,680 Si signore. 709 01:12:56,000 --> 01:12:59,399 Il bastardo. Beve un sorso dopo l'altro. 710 01:13:04,760 --> 01:13:07,880 Che cosa ha lì? Una specie di melone? 711 01:13:11,800 --> 01:13:13,000 È un ananas. 712 01:13:13,479 --> 01:13:14,880 Un ananas? 713 01:13:14,920 --> 01:13:17,439 E sono tre giorni che non ci vengono consegnate le razioni . 714 01:13:17,479 --> 01:13:19,560 Mi piacerebbe curare i ragazzi al campo. 715 01:13:22,600 --> 01:13:23,840 Facciamolo. 716 01:13:24,439 --> 01:13:25,880 Cattura il tedesco. 717 01:14:17,439 --> 01:14:19,199 Preparati a sparare! 718 01:14:19,960 --> 01:14:21,079 Pronto? 719 01:14:31,560 --> 01:14:33,600 Che diavolo ... Andiamo! 720 01:15:29,439 --> 01:15:34,159 Lavrov ?! Cadetto Lavrov, perché non sei al posto medico? 721 01:15:45,199 --> 01:15:49,479 Ti sta implorando di risparmiargli la vita. Ti dirà tutto quello che sa. 722 01:15:52,239 --> 01:15:55,720 I suoi superiori chiedono di spingere per Mosca il più velocemente possibile. 723 01:16:01,279 --> 01:16:04,079 Stanno preparando un attacco contro Bolshaya Shubinka nei prossimi giorni. 724 01:16:04,880 --> 01:16:07,560 Continueranno a combattere per il ponte, 725 01:16:09,239 --> 01:16:13,199 ma stanno anche radunando grandi forze vicino a Bolshaya Shubinka. 726 01:16:16,479 --> 01:16:19,239 L'ufficiale ha appena chiamato il suo inserviente vigliacco 727 01:16:19,279 --> 01:16:22,520 e ha detto che l'URSS è un paese arretrato. 728 01:16:24,560 --> 01:16:27,159 Dice che in Polonia ... 729 01:16:28,920 --> 01:16:32,079 ... in una situazione di sconfitta, i soldati polacchi hanno scelto di arrendersi ... 730 01:16:33,560 --> 01:16:36,720 ... ma i soldati russi scelgono di morire. 731 01:16:39,319 --> 01:16:42,319 Dice che di recente hanno teso un'imboscata a una squadra di "Cadetti Rossi" - 732 01:16:42,359 --> 01:16:44,920 probabilmente sta parlando della nostra avanguardia. 733 01:16:45,680 --> 01:16:48,520 Dice "Avremmo potuto massacrarli tutti ... 734 01:16:50,039 --> 01:16:53,600 ... ma abbiamo agito in modo civile offrendo loro una resa onoraria. 735 01:16:53,640 --> 01:16:55,840 E cosa hanno fatto i tuoi cadetti rossi? " 736 01:16:56,520 --> 01:16:58,520 Ebbene, cosa hanno fatto? 737 01:17:04,039 --> 01:17:09,880 Dice "Hanno colpito le nostre truppe con bombe a mano. Chi combatte in quel modo?" 738 01:17:16,560 --> 01:17:17,640 Lui dice... 739 01:17:18,399 --> 01:17:20,079 Avanti, traduci. 740 01:17:20,520 --> 01:17:23,439 Dice "Avete raccolto un branco di ..." 741 01:17:35,640 --> 01:17:36,960 "... selvaggi." 742 01:17:43,119 --> 01:17:46,520 Prendine un po', compagno capitano. L'abbiamo catturato insieme. 743 01:17:46,560 --> 01:17:47,880 Mangia mangia. 744 01:17:48,880 --> 01:17:50,439 Bene, arrivederci, Pakhomov. 745 01:17:51,800 --> 01:17:52,920 Stai attento. 746 01:18:01,039 --> 01:18:02,880 Whoa, cos'è questo? 747 01:18:03,880 --> 01:18:05,119 Ananas. 748 01:18:06,520 --> 01:18:07,960 Ananas... 749 01:18:21,159 --> 01:18:24,199 Spostalo, spostalo! Sbrigatevi, fratelli. 750 01:18:25,720 --> 01:18:28,640 Ragazzi, dateci una mano qui ... 751 01:18:33,680 --> 01:18:36,560 Hey ragazzi. Vi ho portato delle munizioni. 752 01:18:37,119 --> 01:18:39,479 E ... alcune leccornie. 753 01:18:41,560 --> 01:18:46,199 Sembra che i Fritz se la fanno nei calzoni. Nessun segno di loro in 24 ore. 754 01:18:46,239 --> 01:18:47,960 Si nascondono come topi. 755 01:18:48,520 --> 01:18:53,239 Si stanno nascondendo, questo è certo. Prendete delle pale, ragazzi, e mettetevi al lavoro. 756 01:18:53,920 --> 01:18:58,359 Pale? Abbiamo pensato di poter finalmente utilizzare i nostri fucili. 757 01:18:58,600 --> 01:19:00,560 Lascia che ti spieghi tutto senza paura: 758 01:19:00,600 --> 01:19:02,960 È difficile sganciare una bomba con precisione in una trincea. 759 01:19:03,000 --> 01:19:07,560 Se esplode nelle vicinanze, il parapetto ti protegge dai detriti volanti. 760 01:19:07,920 --> 01:19:10,880 Quindi mettetevi al lavoro, fratelli. Anche questo vi terrà al caldo. 761 01:19:11,119 --> 01:19:16,439 Non siamo qui per proteggerci, siamo qui per proteggere Mosca. 762 01:19:16,920 --> 01:19:21,600 Come proteggerai Mosca se un frammento di bomba ti toglie metà della testa? 763 01:19:28,560 --> 01:19:31,239 - Mettiti al riparo! - Sta giù! 764 01:19:34,359 --> 01:19:37,479 - Gas! - Maschere antigas! 765 01:19:38,000 --> 01:19:41,880 Gas! Mettetevi tutti le maschere antigas! 766 01:19:44,000 --> 01:19:48,960 - Yakhin, dov'è la tua maschera antigas ?! - Non è gas, è una cortina fumogena. 767 01:19:51,560 --> 01:19:53,479 Prenderanno d'assalto il ponte. 768 01:20:32,279 --> 01:20:33,880 Maschere antigas via! 769 01:21:05,479 --> 01:21:09,840 Infilate le baionette! Sparate alla fanteria! 770 01:21:34,439 --> 01:21:38,520 Perché siamo in seconda linea? La nostra batteria è la migliore della scuola! 771 01:21:38,760 --> 01:21:42,960 È proprio per questo che sei qui! Non abbiamo ricevuto i nostri obici, 772 01:21:43,000 --> 01:21:46,600 Il battaglione di artiglieria di Dementiev è stato trattenuto e i carri armati sono andati a Borovsk. 773 01:21:46,640 --> 01:21:50,159 La tua batteria, Alyoshkin, è la mia ultima riserva. 774 01:22:02,680 --> 01:22:04,439 Carica, ragazzi! 775 01:22:04,760 --> 01:22:09,439 Combatti per proteggere il cuore della nostra patria! Combatti per Mosca! 776 01:22:09,920 --> 01:22:11,079 Evviva! 777 01:23:04,600 --> 01:23:06,840 Evviva! Ne ho ucciso uno! 778 01:23:28,119 --> 01:23:33,119 Non riesco a vedere ... Non riesco a vedere. Ho ancora i miei occhi? 779 01:23:33,159 --> 01:23:37,520 Tu fai. È solo shock da proiettile, amico. Ti sistemeranno all'ospedale. 780 01:23:37,560 --> 01:23:39,319 Non vado in ospedale. 781 01:23:39,359 --> 01:23:45,239 Posso essere utile qui. Ho ancora le mani, posso caricare le cinture delle mitragliatrici. 782 01:24:02,640 --> 01:24:04,720 Hai già combattuto prima, vero? 783 01:24:07,800 --> 01:24:08,920 Dove? 784 01:24:11,279 --> 01:24:12,720 In Spagna. 785 01:24:15,359 --> 01:24:17,119 È bello là fuori? 786 01:25:06,560 --> 01:25:08,800 Rayeel, sei vivo? 787 01:25:09,119 --> 01:25:13,039 Rayeel, svegliati, ti sto supplicando! 788 01:25:13,399 --> 01:25:15,960 Svegliati, tesoro ... 789 01:25:16,560 --> 01:25:21,920 Riesci a sentirmi? Svegliati ... Svegliati, Yakhin! Ti sposerò! 790 01:25:22,279 --> 01:25:23,880 Ti sposerò! 791 01:25:24,760 --> 01:25:28,960 Rayeel, ti sposerò! 792 01:26:23,079 --> 01:26:24,880 Si stanno sciogliendo. 793 01:26:28,279 --> 01:26:30,159 Si stanno sciogliendo. 794 01:26:36,279 --> 01:26:38,640 Aspettate. E 'vivo. 795 01:26:38,680 --> 01:26:41,920 Non seppellitelo! E 'vivo! 796 01:26:42,199 --> 01:26:44,680 I fiocchi di neve si stanno sciogliendo sulla sua pelle! 797 01:26:44,920 --> 01:26:48,279 Non seppellitelo! Non seppellitelo! 798 01:26:48,640 --> 01:26:51,479 I fiocchi di neve si stanno sciogliendo sulla sua pelle! E 'vivo! 799 01:26:52,319 --> 01:26:53,640 E 'vivo. 800 01:26:54,359 --> 01:26:56,600 Portalo al posto medico, ora! 801 01:27:00,239 --> 01:27:05,079 Domani colpiranno a Bolshaya Shubinka. Invia più armi lì. 802 01:27:05,119 --> 01:27:09,159 - Abbiamo solo vecchie armi da addestramento. - Invia quello che hai. 803 01:27:09,960 --> 01:27:11,079 Binocolo. 804 01:27:13,279 --> 01:27:16,960 Faremo in modo che i tedeschi attirino lì quante più forze possibili, 805 01:27:17,000 --> 01:27:22,159 e farli rimanere bloccati nelle paludi. Ma non smetteranno di attaccare qui, quindi ... 806 01:27:22,880 --> 01:27:25,159 Stasera, pianta esplosivi sotto i ponti 807 01:27:25,399 --> 01:27:28,560 e sii pronto a farlo saltare in aria quando ti do l'ordine di farlo. 808 01:27:29,359 --> 01:27:33,079 - E se i nostri carri armati arrivassero? - Non so quando arriveranno, 809 01:27:33,119 --> 01:27:36,600 ma ci sono almeno 200 carri armati nemici seduti dall'altra parte del fiume. 810 01:27:36,840 --> 01:27:40,680 Le nostre difese stanno diminuendo, ma la porta principale è spalancata. 811 01:27:41,399 --> 01:27:43,479 3a LINEA DI DIFESA. POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE SHAPOVALOV 812 01:27:43,920 --> 01:27:46,800 - Ragazzi, dov'è Dmitry Shemyakin? - Eccolo lì, laggiù. 813 01:28:02,199 --> 01:28:04,760 - Hey. - Hey. 814 01:28:09,159 --> 01:28:12,960 Vengo mandato a Bolshaya Shubinka, come parte del rinforzo. 815 01:28:13,800 --> 01:28:18,800 Finalmente c'è un vero lavoro per noi. Siamo stanchi di campeggiare qui. 816 01:28:19,680 --> 01:28:21,359 Aspetterò il tuo ritorno. 817 01:28:22,800 --> 01:28:24,159 Davvero? 818 01:28:25,479 --> 01:28:26,520 Sì. 819 01:28:32,680 --> 01:28:34,319 Cosa stai leggendo? 820 01:28:41,680 --> 01:28:43,079 Il manuale da campo. 821 01:29:04,840 --> 01:29:07,720 - Oh, ehi Alex! - Hey. 822 01:29:07,760 --> 01:29:11,000 - Guarisci presto. - Quindi possiamo combattere fianco a fianco. 823 01:29:11,039 --> 01:29:15,560 Sto bene. Questa è una tale assurdità, mi tengono fuori a causa di un piccolo graffio. 824 01:29:15,800 --> 01:29:20,520 Tieni, porta con te del pane secco. Questo viene da tutti noi al posto medico. 825 01:29:20,840 --> 01:29:22,239 Grazie, Alex! 826 01:29:27,439 --> 01:29:30,439 Prendi questi. Avrai bisogno della tua forza domani. 827 01:29:36,159 --> 01:29:37,680 Non farti un'idea sbagliata. 828 01:29:38,800 --> 01:29:42,680 Alex, io e lei ci conosciamo da quando avevamo tre anni. 829 01:29:43,279 --> 01:29:48,279 Abbiamo giocato nella stessa cassa di sabbia e condiviso un banco a scuola. 830 01:29:48,520 --> 01:29:51,560 Tutti pensavano che ci saremmo sposati. 831 01:29:52,000 --> 01:29:55,520 Perdonami, amico. L'accordo che io e te abbiamo fatto non era giusto. 832 01:29:55,800 --> 01:30:00,239 Avevo paura di perdere Masha e mi sono comportato male. Mi dispiace. 833 01:30:01,720 --> 01:30:05,800 Va bene. Ma sembri come se stessi dicendo addio. Smettila. 834 01:30:06,039 --> 01:30:09,279 Ne parleremo quando torni. 835 01:30:16,640 --> 01:30:19,199 Non preoccuparti, Slava! Stanno solo cercando di spaventarci! 836 01:30:19,239 --> 01:30:22,000 Una volta che avranno finito con i bombardamenti, gli faremo vedere l'inferno! 837 01:30:22,560 --> 01:30:25,199 VICINO AL VILLAGGIO DI BOLSHAYA SHUBINKA 838 01:30:37,880 --> 01:30:39,640 Spara colpi antiuomo contro la fanteria! 839 01:30:40,479 --> 01:30:42,359 - Non tornare indietro! - Tedeschi a sinistra! 840 01:30:42,399 --> 01:30:43,439 Mantieni la posizione! 841 01:30:43,479 --> 01:30:45,359 - Proiettile perforante! - Proiettile perforante caricato! 842 01:30:45,399 --> 01:30:47,239 - Fuoco! - Fuoco! 843 01:30:47,920 --> 01:30:50,239 - Proiettile perforante! - Proiettile perforante caricato! 844 01:30:50,279 --> 01:30:52,960 - Dai! - È inceppato! 845 01:30:53,359 --> 01:30:56,079 Nella trincea, adesso! Spostalo! 846 01:31:03,720 --> 01:31:06,159 Slava, entra nella trincea! Slava! 847 01:31:20,279 --> 01:31:23,720 Come vanno le cose adesso a Bolshaya Shubinka? 848 01:31:24,000 --> 01:31:27,319 Il tuo Slava sta resistendo alla grande. 849 01:31:27,640 --> 01:31:28,640 È lui? 850 01:31:29,520 --> 01:31:30,520 Sì. 851 01:31:31,720 --> 01:31:35,640 - Slava, dammi la mano! - Andrey! Andrey! 852 01:31:36,359 --> 01:31:39,880 - Aiutami a prenderlo! - Resta qui, coprimi. 853 01:32:10,920 --> 01:32:13,680 Conosci Lucy Shishkina? 854 01:32:14,039 --> 01:32:16,880 Lucy? Certo che la conosco. 855 01:32:17,119 --> 01:32:19,159 Dov'è lei? In prima linea? 856 01:32:20,000 --> 01:32:21,399 In prima linea. 857 01:32:21,720 --> 01:32:26,399 Bevi il tuo tè. Lucy ha aiutato a raccogliere le erbe per questo. 858 01:32:27,520 --> 01:32:30,199 Ha anche lavato la tua uniforme. 859 01:32:42,199 --> 01:32:44,439 Sii gentile quando scarichi i feriti! 860 01:32:45,800 --> 01:32:48,359 Trasporta i feriti gravi nella grande sala. 861 01:32:48,680 --> 01:32:50,680 I feriti che camminano vanno da soli. 862 01:32:51,920 --> 01:32:55,000 Prepara i feriti per il trasporto a Podolsk. 863 01:33:15,800 --> 01:33:19,520 Hanno bruciato Andrey Tkachenko! 864 01:33:24,640 --> 01:33:28,119 Dammi un fucile! Dammi un fucile! Adesso! 865 01:33:49,319 --> 01:33:53,560 L'ho ucciso, Dmitry! Ha bruciato Andrey Tkachenko e io l'ho ucciso! 866 01:33:53,600 --> 01:33:56,119 - Sì, Slava, sei stato bravissimo! - Veramente? 867 01:33:56,640 --> 01:34:01,640 - Per favore, non dirlo a mia madre, okay? - Ovviamente non glielo diremo. 868 01:34:01,960 --> 01:34:04,279 Non dirlo a nessuno. 869 01:34:05,800 --> 01:34:07,600 Lascia che pensino che sono vivo. 870 01:34:28,239 --> 01:34:32,880 Anche il mio migliore amico è andato a Bolshaya Shubinka. Il suo nome è Leonid Zuev. 871 01:34:33,159 --> 01:34:36,239 Siamo dello stesso villaggio ed eravamo compagni di classe. 872 01:34:38,199 --> 01:34:41,560 E siamo andati a pescare insieme ... Abbiamo fatto tutto insieme. 873 01:34:42,560 --> 01:34:46,880 Quando stavamo partendo per la scuola, sua madre ci ha abbracciato e ha detto: 874 01:34:48,039 --> 01:34:49,800 "Prendetevi cura l'uno dell'altro." 875 01:34:53,439 --> 01:34:55,720 Cosa le scriverò adesso? 876 01:35:15,640 --> 01:35:17,479 ... Un rapporto urgente da Shubinka. 877 01:35:17,520 --> 01:35:21,319 Sta entrando e uscendo dalla coscienza. Sta morendo, compagno colonnello. 878 01:35:31,199 --> 01:35:33,960 Sono il commissario politico junior Filippov. 879 01:35:34,840 --> 01:35:40,800 I tedeschi hanno preso Bolshaya Shubinka. Perdonaci, non siamo riusciti a trattenerli. 880 01:35:43,560 --> 01:35:47,600 Sono rimaste in vita meno di 40 unità di fanteria, 881 01:35:47,920 --> 01:35:51,800 Sono rintanati nelle case attorno al perimetro. 882 01:35:54,000 --> 01:35:57,279 - E l'artiglieria? - Sono tutti morti. 883 01:35:57,760 --> 01:36:03,640 Tutti loro. Sono stati bruciati tutti vivi! 884 01:36:22,479 --> 01:36:23,800 Ivan ... 885 01:36:26,199 --> 01:36:29,560 - Cosa sta succedendo, Ivan? - Che cosa sta succedendo? 886 01:36:30,880 --> 01:36:33,439 - Guerra. - Sì, è la guerra ... 887 01:36:34,760 --> 01:36:38,760 ... ma perché questa guerra viene combattuta da tutti questi ragazzini? 888 01:36:39,119 --> 01:36:41,880 E perché non se ne parla nei comunicati, 889 01:36:42,239 --> 01:36:44,640 come se fossero stati tutti dimenticati? 890 01:36:46,560 --> 01:36:49,279 Non hanno ancora visto niente nella vita. 891 01:36:51,079 --> 01:36:53,640 Non hanno ancora visto la vita. 892 01:36:54,079 --> 01:36:58,960 E vengono fatti a pezzi e bruciati vivi. 893 01:37:01,279 --> 01:37:04,159 Com'è questa guerra? 894 01:37:05,479 --> 01:37:07,720 È un massacro, Ivan! 895 01:37:09,359 --> 01:37:11,479 Perché sei silenzioso? 896 01:37:12,800 --> 01:37:19,720 Presto non rimarrà nessuno di loro in vita, su 3.500! 897 01:37:22,520 --> 01:37:25,800 Dove sono le riserve per cui continuano a morire? 898 01:37:25,840 --> 01:37:27,960 Non muoiono per le riserve. 899 01:37:30,119 --> 01:37:31,359 Sì. 900 01:37:33,319 --> 01:37:37,319 Proteggono Mosca e la nostra patria. 901 01:37:37,600 --> 01:37:41,520 Ma perché la nostra Patria non si preoccupa di loro? 902 01:37:42,760 --> 01:37:46,439 O almeno di quelli che non sono ancora morti? 903 01:37:46,680 --> 01:37:50,920 Cosa vuoi che ti dica? 904 01:37:52,079 --> 01:37:56,279 I miei ordini sono di combattere fino alla fine. 905 01:37:56,640 --> 01:38:01,720 Là fuori, vicino a Bolshaya Shubinka, i pochi sopravvissuti stanno ancora combattendo, 906 01:38:01,760 --> 01:38:07,560 e non posso né inviare loro aiuto né ordinare loro di ritirarsi. 907 01:38:09,359 --> 01:38:11,439 Cos'altro posso dirti? 908 01:38:12,680 --> 01:38:14,840 Ma moriranno tutti là fuori. 909 01:38:17,359 --> 01:38:18,760 Tutti loro. 910 01:38:20,479 --> 01:38:22,840 Allora è così che deve essere. 911 01:38:26,279 --> 01:38:27,920 In questa guerra. 912 01:38:58,319 --> 01:39:00,600 - Dov'è Lucy Shishkina? - Che cosa? 913 01:39:00,640 --> 01:39:06,640 Smettila di fingere di non sentirmi. Perché siete tutti qui e lei no? 914 01:39:20,359 --> 01:39:23,279 - Oh, di nuovo. - altra carta da sigarette. 915 01:39:23,319 --> 01:39:27,520 Puoi anche metterne un po 'negli stivali per riscaldarti. 916 01:39:28,239 --> 01:39:32,720 - Di cosa stai parlando? - Il messaggio caduto dal cielo. 917 01:39:32,960 --> 01:39:35,479 "Valorosi Cadetti Rossi! 918 01:39:35,760 --> 01:39:40,520 Avete combattuto coraggiosamente, ma ora la vostra resistenza ha perso il suo senso. 919 01:39:41,079 --> 01:39:45,520 Abbiamo preso l'autostrada di Varsavia quasi fino a Mosca. "Oh mio...! 920 01:39:45,560 --> 01:39:49,920 Sono già quasi a Mosca e noi siamo qui a congelarci il culo. 921 01:39:49,960 --> 01:39:52,800 "In uno o due giorni prenderemo Mosca. 922 01:39:52,840 --> 01:39:56,000 Siete veri soldati e rispettiamo il vostro valore ". 923 01:39:56,039 --> 01:39:58,520 Avete sentito ragazzi? Ci rispettano. 924 01:39:58,800 --> 01:40:00,800 "Arrendeteviti e venite dalla nostra parte. 925 01:40:00,840 --> 01:40:05,680 Riceverete un'accoglienza cordiale, cibo delizioso e vestiti pesanti. " 926 01:40:05,720 --> 01:40:12,159 Ragazzi, ad essere onesti, cosa ci facciamo seduti qui a morire di fame? 927 01:40:12,199 --> 01:40:17,439 Ecco un assaggio della bella vita: calda e deliziosa! 928 01:40:19,239 --> 01:40:21,439 Scommetto che ci saranno anche le grappe. 929 01:40:21,680 --> 01:40:24,720 "Usate questi volantini come lasciapassare." 930 01:40:25,319 --> 01:40:29,439 Sapete cosa ragazzi? Non posso più aspettare . 931 01:40:29,800 --> 01:40:33,199 Penso che metterò a frutto questo pass. 932 01:40:33,840 --> 01:40:37,560 - E se fosse avvelenato? - Vado a provarlo. 933 01:40:39,720 --> 01:40:43,279 - Sergey, cosa c'è che non va in te ?! - È lo shock della granata. 934 01:40:43,319 --> 01:40:45,119 Ha usato quel "pass" per pulire il culo. 935 01:40:45,159 --> 01:40:49,479 Qualcosa mi è successo, fratelli. Gli ho sparato? Gli ho sparato ?! 936 01:40:49,520 --> 01:40:53,399 Cosa c'è che non va in te, Sergey? Mi sono quasi fatto a pezzi proprio ora. 937 01:40:57,359 --> 01:40:59,319 Non pensare nemmeno a tornare in prima linea. 938 01:40:59,359 --> 01:41:02,000 Hai bisogno di letti per i nuovi arrivati da Bolshaya Shubinka. 939 01:41:02,800 --> 01:41:04,520 Ti mandiamo in ospedale. 940 01:41:05,239 --> 01:41:08,880 Non posso andare in ospedale! Devo unirmi ai miei ragazzi! Sono guarito! 941 01:41:33,640 --> 01:41:34,920 Che diavolo? 942 01:41:35,920 --> 01:41:38,880 Ovviamente il cavo si è strappato in un'esplosione. 943 01:41:42,319 --> 01:41:43,920 Cosa è necessario fare? 944 01:43:13,159 --> 01:43:16,199 - Da dove vieni, soldato? - Bolshaya Shubinka. 945 01:43:18,199 --> 01:43:21,720 - Ma tutti lì sono morti. - Tranne me. 946 01:43:22,000 --> 01:43:23,159 Dmitry? 947 01:43:25,399 --> 01:43:28,039 Dmitry! Dmitry! 948 01:43:30,039 --> 01:43:33,640 Sei vivo! Dmitry, sei vivo! 949 01:43:34,800 --> 01:43:36,079 Sei ferito? 950 01:43:39,199 --> 01:43:40,199 Dmitry ... 951 01:43:41,479 --> 01:43:43,920 Dmitry? Dmitry? 952 01:43:44,840 --> 01:43:47,840 Sei ferito? Dmitry, sei ferito? 953 01:43:50,520 --> 01:43:53,760 Nemmeno un graffio, riesci a crederci? 954 01:43:55,239 --> 01:43:57,279 Come se fossi a prova di proiettile. 955 01:43:59,680 --> 01:44:03,520 Questo è il sangue di Slava su di me. 956 01:44:07,119 --> 01:44:11,199 Qualcun altro è tornato? 957 01:44:12,880 --> 01:44:17,279 No. Non c'è nessun altro rimasto vivo. 958 01:44:45,960 --> 01:44:47,039 Boom. 959 01:44:57,680 --> 01:44:59,000 Attenti, cadetti. 960 01:44:59,039 --> 01:45:02,479 Perché dobbiamo venire a prenderti nelle trincee e nei fortini? 961 01:45:02,520 --> 01:45:04,760 Perché ti rifiuti di andare in ospedale? 962 01:45:04,800 --> 01:45:08,399 Siete militari e vi ho dato l'ordine di andare a Podolsk. 963 01:45:08,439 --> 01:45:11,840 Compagno colonnello, abbiamo tenuto una riunione di Komsomol, 964 01:45:11,880 --> 01:45:16,359 e ha deciso che quelli di noi che possono ancora impugnare un'arma 965 01:45:16,399 --> 01:45:18,279 devono rimanere in prima linea. 966 01:45:19,640 --> 01:45:21,079 Ecco la trascrizione. 967 01:45:25,520 --> 01:45:26,920 Possiamo ancora combattere. 968 01:45:26,960 --> 01:45:30,680 Se i tedeschi attraversano il fiume possiamo almeno aiutare trasportando munizioni. 969 01:45:30,720 --> 01:45:32,880 In ospedale non saremo di alcuna utilità. 970 01:45:32,920 --> 01:45:37,800 Se necessario moriremo, ma i nazisti ricorderanno per sempre la nostra resistenza. 971 01:45:37,840 --> 01:45:41,359 - Giusto. - Sono stati. 972 01:45:47,159 --> 01:45:48,560 Ragazzi... 973 01:45:50,840 --> 01:45:54,880 Mi unirei volentieri a voi adesso in una carica alla baionetta, 974 01:45:56,199 --> 01:46:01,239 e fare a pezzi ogni bastardo nazista che si trova sulla nostra strada. 975 01:46:02,159 --> 01:46:07,880 Ma la nostra missione non è morire da eroi, ma mantenere la linea, 976 01:46:07,920 --> 01:46:09,800 il più a lungo possibile. 977 01:46:11,880 --> 01:46:15,039 E per questo dobbiamo restare vivi. 978 01:46:16,720 --> 01:46:17,920 Anche... 979 01:46:22,039 --> 01:46:23,560 Devi completare i tuoi studi, 980 01:46:23,600 --> 01:46:27,119 e devo fare in modo che il nostro esercito riceva comandanti addestrati. 981 01:46:27,159 --> 01:46:30,520 In modo da guidare altri soldati nella nostra lotta contro i nazisti. 982 01:46:32,600 --> 01:46:34,199 Devi andare, ragazzi. 983 01:46:35,279 --> 01:46:37,119 Carica queste casse! 984 01:46:37,159 --> 01:46:40,159 Non puoi farlo, Alex. Ti sto supplicando, non farlo. 985 01:46:40,199 --> 01:46:43,279 Non vado in ospedale, Masha. Questa non è una ferita 986 01:46:43,319 --> 01:46:44,880 è solo un graffio sul braccio. 987 01:46:45,199 --> 01:46:48,960 Effetti personali nel primo veicolo, attrezzatura medica nel terzo. 988 01:46:49,720 --> 01:46:51,439 E il tuo shock da stress? 989 01:46:51,680 --> 01:46:57,000 Che shock da proiettile, Masha? Posso vedere e sentire, ho la mia memoria ... 990 01:46:57,039 --> 01:47:02,399 Per favore, Alex! Devi restare vivo! Ho bisogno che tu resti vivo! 991 01:47:05,279 --> 01:47:09,640 Sono come due piccioncini. Vederli mi dà tanta gioia ... 992 01:47:12,680 --> 01:47:14,479 Continua a caricare quelle casse! 993 01:47:19,439 --> 01:47:21,800 Alex, per favore vai. 994 01:47:22,640 --> 01:47:24,079 Per favore vai. 995 01:47:29,239 --> 01:47:32,680 Cadetto Lavrov, sostituisci le bende e preparati a salire a bordo. 996 01:47:32,720 --> 01:47:35,399 - Compagno medico militare, io ... - Mi hai sentito. 997 01:47:37,880 --> 01:47:40,079 Grigorieva, assisti il ​​cadetto. 998 01:47:59,079 --> 01:48:00,800 Quindi sei la mia futura sposa? 999 01:48:17,680 --> 01:48:23,720 Ciao ragazzi. Ciao, fratelli. Buona fortuna a te. 1000 01:48:27,239 --> 01:48:29,800 Cadetti, nei veicoli! 1001 01:48:29,840 --> 01:48:31,439 - Ciao. - Buon viaggio. 1002 01:48:32,399 --> 01:48:34,079 Bene, arrivederci. 1003 01:48:34,840 --> 01:48:41,079 Dmitry, aiutami a restare. Nascondimi per favore. Non posso andarmene adesso. 1004 01:48:41,119 --> 01:48:45,079 So che questo è contro il Regolamento, ma te lo chiedo come amico. 1005 01:48:52,479 --> 01:48:55,560 Avanti, Dmitry, fallo per me. 1006 01:49:00,760 --> 01:49:03,079 Nikitina sta guardando. Aspetta. 1007 01:49:04,840 --> 01:49:06,000 Adesso. 1008 01:49:13,640 --> 01:49:16,479 Cadetti, nei veicoli! 1009 01:49:16,880 --> 01:49:19,760 - Ciao ragazzi! - Buon viaggio! 1010 01:49:21,720 --> 01:49:23,880 Nei veicoli, forza! 1011 01:49:30,319 --> 01:49:32,239 Ci vediamo a scuola! 1012 01:49:35,359 --> 01:49:38,279 - Siamo tutti carichi! - Forza, forza, ragazzi! 1013 01:49:42,000 --> 01:49:43,760 Tutti, nel secondo veicolo! 1014 01:49:48,039 --> 01:49:49,399 Avanti! 1015 01:49:52,720 --> 01:49:55,359 3a LINEA DI DIFESA. POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE MUSERIDZE 1016 01:49:55,960 --> 01:50:00,840 ... Dobbiamo camuffare la nostra posizione! Il nostro fortino non dovrebbe essere visibile! 1017 01:50:01,239 --> 01:50:04,560 Remizov, porta con te dei ragazzi e portaci altra paglia. 1018 01:50:04,880 --> 01:50:06,399 Avanti, muoviti! 1019 01:50:14,920 --> 01:50:17,359 3a LINEA DI DIFESA. POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE SHAPOVALOV 1020 01:50:17,680 --> 01:50:19,239 Prendete i vostri pacchi di pronto soccorso, ragazzi. 1021 01:50:19,279 --> 01:50:21,279 Grigorieva, cosa ci fai in giro? Nel rifugio, presto! 1022 01:50:21,319 --> 01:50:22,319 Si signore! 1023 01:50:29,600 --> 01:50:31,680 Prendi i tuoi pacchi di pronto soccorso, soldati! 1024 01:50:32,319 --> 01:50:34,760 - Perche 'sei cosi? - Tipo cosa? 1025 01:50:35,439 --> 01:50:37,800 Solo diverso. 1026 01:50:38,079 --> 01:50:41,000 È perché fai come ti pare e questo non mi piace. 1027 01:50:41,039 --> 01:50:43,479 Ah, quindi adesso è così? 1028 01:50:43,520 --> 01:50:46,600 Alex, sembra che stiamo tornando a scuola. 1029 01:50:47,720 --> 01:50:48,680 Chi siamo "noi"? 1030 01:50:48,720 --> 01:50:53,119 Tutti noi. Stanno mandando tutti i feriti di recente direttamente a Podolsk. 1031 01:50:53,159 --> 01:50:56,159 Ho sentito che ci è stato ordinato di tornare a Maloyaroslavets. 1032 01:51:00,359 --> 01:51:02,720 Lo annunceranno da un momento all'altro. 1033 01:51:05,640 --> 01:51:08,560 - Hanno ricevuto tutti i loro pacchetti di pronto soccorso? - Sì signora! 1034 01:51:08,880 --> 01:51:11,279 Devo ancora andare al fortino di Alyoshkin. 1035 01:51:41,560 --> 01:51:44,760 Carri armati! I nostri carri armati! 1036 01:51:45,800 --> 01:51:46,920 Evviva! 1037 01:51:49,039 --> 01:51:51,239 Museridze, i nostri carri armati! 1038 01:51:55,039 --> 01:51:57,600 Compagno tenente, i nostri carri armati sono qui! 1039 01:51:57,640 --> 01:51:58,880 SECONDA LINEA DI DIFESA. POSIZIONE DEL LUOGOTENENTE ALYOSHKIN 1040 01:51:58,920 --> 01:52:01,800 I nostri carri armati! Evviva! 1041 01:52:04,600 --> 01:52:07,399 Ora mostreremo ai tedeschi di cosa siamo fatti! 1042 01:52:16,239 --> 01:52:19,279 Ragazzi, sono carri armati tedeschi! Equipaggia le tue stazioni! 1043 01:52:19,319 --> 01:52:21,520 - Correggi le baionette! - Preparatevi! 1044 01:52:21,560 --> 01:52:24,840 Tira le pistole in posizione secondaria , ora! 1045 01:52:27,079 --> 01:52:29,239 Come ci sono arrivati ​​dietro ?! 1046 01:52:29,479 --> 01:52:32,800 Lavrov, il serbatoio anteriore è tuo! 1047 01:52:36,159 --> 01:52:40,880 Tedeschi! Batteria, preparatevi! Pezzi in posizione! 1048 01:52:40,920 --> 01:52:43,159 Proiettile perforante, dagli un po 'di piombo! 1049 01:52:44,640 --> 01:52:46,680 I bastardi hanno messo la nostra bandiera sul loro carro armato! 1050 01:52:47,039 --> 01:52:49,239 I primi quattro ce l'hanno fatta! 1051 01:52:49,279 --> 01:52:52,560 Alyoshkin si prenderà cura di loro. Obiettivo: quinto carro armato! 1052 01:52:55,840 --> 01:52:56,920 Pronto! 1053 01:52:56,960 --> 01:52:59,279 - Fuoco! - Sparo! 1054 01:53:03,960 --> 01:53:09,000 - Obiettivo - serbatoio posteriore! Proiettile perforante! - Proiettile perforante caricato! 1055 01:53:09,239 --> 01:53:10,319 Pronto! 1056 01:53:10,359 --> 01:53:12,399 - Fuoco! - Sparo! 1057 01:53:15,600 --> 01:53:18,640 Bravi ragazzi, hanno tagliato la loro via di fuga. 1058 01:53:18,920 --> 01:53:20,600 Come sono arrivati ​​i bastardi qui? 1059 01:53:20,640 --> 01:53:23,279 Potrebbero essere venuti qui tramite Bolshaya Shubinka? 1060 01:53:35,119 --> 01:53:37,119 - Fuoco! - Sparo! 1061 01:53:43,159 --> 01:53:45,399 - Via! Via! Via! - A destra! 1062 01:53:45,439 --> 01:53:49,399 Compagni, preparatevi alla battaglia! Spostalo! 1063 01:53:50,399 --> 01:53:53,399 - Dai dai! - Apri la via! 1064 01:53:54,239 --> 01:53:55,479 proiettile perforante! 1065 01:54:00,520 --> 01:54:05,399 - Dai dai! - Avanti, Shipilov, fallo! 1066 01:54:06,479 --> 01:54:09,159 Non ce la faccio in tempo! 1067 01:54:20,520 --> 01:54:22,319 Grazie amico mio! 1068 01:54:23,800 --> 01:54:27,680 - Gira il pezzo per affrontare il ponte! - Montare! 1069 01:54:29,720 --> 01:54:32,319 Carro armato anteriore, perforante! 1070 01:54:34,079 --> 01:54:36,359 - Dai! - proiettile perforante caricato! 1071 01:54:36,399 --> 01:54:37,439 Fretta! 1072 01:54:37,800 --> 01:54:40,000 - Pronto! - Sparo! 1073 01:54:41,239 --> 01:54:42,760 Fatto! 1074 01:54:50,720 --> 01:54:51,720 Sparo! 1075 01:54:56,920 --> 01:55:00,159 In trincea, tutti! Presto! 1076 01:55:05,520 --> 01:55:06,600 Fuoco! 1077 01:55:12,479 --> 01:55:14,159 Bravi ragazzi. 1078 01:55:14,760 --> 01:55:17,079 Nove bersagli in sette minuti. 1079 01:55:17,840 --> 01:55:19,319 È giunto il momento. 1080 01:55:19,800 --> 01:55:24,000 Invia messaggeri per informare tutti che le nostre riserve sono arrivate, 1081 01:55:24,039 --> 01:55:28,039 la nostra missione è completata e i nostri ordini sono di ripiegare. 1082 01:55:28,399 --> 01:55:29,520 Mettiti al riparo! 1083 01:55:33,680 --> 01:55:36,439 Riporta il pezzo nel fortino prima che ci vedano! 1084 01:55:36,479 --> 01:55:39,359 - Shemyakin, i sentieri! - Ibragimov, spingi! 1085 01:55:39,399 --> 01:55:41,399 Dai, dai, muoviti! 1086 01:55:42,039 --> 01:55:43,600 Via! Via! Via! 1087 01:55:44,279 --> 01:55:45,760 Giralo! 1088 01:55:58,479 --> 01:56:02,239 Compagno tenente, alle truppe viene ordinato di ripiegare sulla nuova linea di difesa. 1089 01:56:02,279 --> 01:56:04,079 Rimontare al posto di comando. 1090 01:56:11,439 --> 01:56:14,640 Dobbiamo trasmettere l'ordine ad Alyoshkin. 1091 01:56:19,399 --> 01:56:22,000 Compagno tenente, permettimi di farlo. 1092 01:56:23,600 --> 01:56:24,800 Fallo, Lavrov. 1093 01:56:49,600 --> 01:56:51,479 Shemyakin, il tuo fucile! 1094 01:57:34,760 --> 01:57:37,239 Dmitry ... Dmitry ... 1095 01:57:56,000 --> 01:57:57,960 Dmitry, andrà tutto bene. 1096 01:58:02,399 --> 01:58:07,000 - Non c'è bisogno, Masha. - Abbi pazienza. Ti aiuto adesso. 1097 01:58:13,720 --> 01:58:15,000 Masha ... 1098 01:58:19,000 --> 01:58:21,359 - Non ha senso adesso. - C'è! 1099 01:58:21,920 --> 01:58:25,079 Per favore, non interferire con il mio lavoro, cadetto Shemyakin! 1100 01:58:26,239 --> 01:58:31,319 - Sei sempre stato testardo. - Veramente? 1101 01:58:35,079 --> 01:58:41,439 Ricordi quando sono saltato nel fiume e sono quasi annegato? 1102 01:58:45,600 --> 01:58:49,479 Mi hai trascinato fuori, lungo la sabbia, piangendo ... 1103 01:58:51,319 --> 01:58:53,239 ... implorandomi di non morire. 1104 01:58:56,600 --> 01:58:59,600 Ti stavo guardando segretamente ... 1105 01:59:00,760 --> 01:59:05,439 Hai un così bel sorriso. Per favore continua a sorridere! 1106 01:59:06,720 --> 01:59:08,560 Quanti anni avevamo allora? 1107 01:59:09,319 --> 01:59:13,279 Avevo sette anni e tu otto. 1108 01:59:18,960 --> 01:59:21,439 È stato allora che mi sono innamorato di te. 1109 01:59:29,279 --> 01:59:36,760 Dimmi ... Hai davvero baciato Alex di tua spontanea volontà? 1110 01:59:40,600 --> 01:59:41,920 Sì. 1111 01:59:46,600 --> 01:59:48,279 Va bene. 1112 01:59:52,800 --> 01:59:55,560 Hai sempre preso le tue decisioni. 1113 02:00:01,279 --> 02:00:02,720 Va bene. 1114 02:00:08,279 --> 02:00:09,720 Va bene... 1115 02:00:10,920 --> 02:00:12,039 Dmitry? 1116 02:00:13,560 --> 02:00:15,800 È ferito? Dmitry? 1117 02:00:17,079 --> 02:00:18,680 Dmitry, Dmitry? 1118 02:00:20,199 --> 02:00:23,760 Dai ... guardami !!! 1119 02:00:27,399 --> 02:00:29,680 - Dmitry ... - Alex ... 1120 02:00:30,399 --> 02:00:32,720 - Dmitry ... - Alex ... 1121 02:00:36,039 --> 02:00:37,720 Alex ... 1122 02:00:43,840 --> 02:00:45,439 Amico... 1123 02:00:56,680 --> 02:00:58,960 Dmitry? Dmitry? 1124 02:01:04,079 --> 02:01:06,159 Dmitry? Dmitry? 1125 02:01:06,880 --> 02:01:10,560 Fare qualcosa! Non puoi fare qualcosa ?! 1126 02:01:10,920 --> 02:01:15,680 Shemyakin? Shemyakin? Shemyakin? 1127 02:01:24,000 --> 02:01:26,399 Lavrov, il tuo pezzo! 1128 02:01:28,640 --> 02:01:31,560 Compagno tenente, abbiamo ordine di ripiegare! 1129 02:01:31,600 --> 02:01:33,600 Sono stato inviato per trasmettere il messaggio! 1130 02:01:37,479 --> 02:01:42,680 Buona. Vai con il resto! Starò indietro e ti coprirò! 1131 02:01:43,960 --> 02:01:47,399 Compagno tenente, non puoi restare qui da solo! 1132 02:01:47,439 --> 02:01:50,680 Vai, Lavrov! Questo è un ordine! 1133 02:02:30,960 --> 02:02:35,279 - Ho il secondo carro armato nel mirino. - Fallo, Lavrov. Mira ai binari. 1134 02:02:36,000 --> 02:02:37,079 Pronto. 1135 02:02:37,119 --> 02:02:38,680 - Fuoco! - Sparo! 1136 02:02:53,600 --> 02:02:57,239 - Sei un buon garzone, Lavrov. - Grazie, compagno tenente. 1137 02:02:59,439 --> 02:03:03,000 Vedi quell'enorme carro armato lì? La sua armatura è difficile da perforare, 1138 02:03:03,039 --> 02:03:06,159 è spessa come la pelle di un ippopotamo, 30 mm anche lungo i lati. 1139 02:03:06,199 --> 02:03:09,800 Concentrati sul secondo carro armato per ora, i suoi lati sono deboli. Punta alla torretta. 1140 02:03:09,840 --> 02:03:12,600 Ci sta cercando, quindi prima o poi girerà nella giusta direzione. 1141 02:03:29,039 --> 02:03:31,479 Sei mai stato nella Piazza Rossa? 1142 02:03:31,800 --> 02:03:34,760 - No. - Peccato. 1143 02:03:34,800 --> 02:03:41,600 Sono di Tula. Abbiamo il nostro Cremlino. Perché, la Piazza Rossa è davvero tutta rossa? 1144 02:03:42,039 --> 02:03:47,640 No perchè? Le pareti sono bianche, i ciottoli sono neri. 1145 02:03:48,119 --> 02:03:51,279 Ma ai vecchi tempi, "rosso" significava "bello". 1146 02:03:52,439 --> 02:03:54,600 Non ho mai portato mio figlio a vederlo. 1147 02:03:54,920 --> 02:03:59,199 - Desideri. - Solo dopo la guerra. 1148 02:04:03,399 --> 02:04:04,319 Ho il bersaglio 1149 02:04:04,359 --> 02:04:07,239 Ci sono tedeschi proprio fuori, con mitragliatrici, 1150 02:04:07,279 --> 02:04:09,199 e ho finito le munizioni! 1151 02:04:11,680 --> 02:04:13,119 Prendi questo. 1152 02:04:18,640 --> 02:04:21,239 Pronto? Facciamolo! 1153 02:04:29,119 --> 02:04:30,560 Questo è tutto. 1154 02:04:32,960 --> 02:04:34,439 Adesso siamo in bella vista. 1155 02:04:34,479 --> 02:04:37,600 Abbiamo solo un minuto prima che ci veda e prenda la mira. 1156 02:04:40,159 --> 02:04:44,760 Cerca un punto debole, Lavrov! Questo sarà il nostro ultimo scatto! 1157 02:04:56,239 --> 02:04:59,439 Spara colpi antiuomo al nemico vicino al fortino di Alyoshkin! 1158 02:04:59,720 --> 02:05:03,119 Remisov, qual è il problema? Dai! 1159 02:05:03,560 --> 02:05:07,640 - La culatta è inceppata, compagno tenente! - Dai, fai qualcosa al riguardo! 1160 02:05:21,720 --> 02:05:25,640 Compagno tenente! Per la seconda volta, i tuoi ordini sono di ripiegare! 1161 02:05:25,880 --> 02:05:26,920 Spostati! 1162 02:05:26,960 --> 02:05:30,199 I tedeschi stanno costruendo un ponte di barche, compagno tenente! 1163 02:05:30,239 --> 02:05:32,960 Aspetta solo un po', amico, e saremo fuori di qui. 1164 02:05:39,000 --> 02:05:43,439 Ricordi durante gli esercizi che hai sparato al finto carro armato dritto nella canna? 1165 02:05:49,560 --> 02:05:51,560 Aspetta che ci prenda la mira. 1166 02:05:52,680 --> 02:05:59,640 È rimasto solo un serbatoio. L'ultimo. Andiamo, Afanasy. Andiamo, ragazzo mio. 1167 02:07:45,000 --> 02:07:53,039 "Attenzione! Attenzione! Mosca sta parlando! 1168 02:07:53,560 --> 02:07:58,319 Le nostre truppe hanno combattuto feroci battaglie difensive lungo tutto il fronte, 1169 02:07:58,720 --> 02:08:04,079 infliggendo pesanti perdite al nemico. 1170 02:08:04,439 --> 02:08:13,800 Le operazioni hanno portato alla distruzione di 271 carri armati nemici, 565 automezzi ... " 1171 02:09:53,720 --> 02:09:59,119 DEDICATO AI CADETTI PODOLSK, AI SOLDATI DELL'ESERCITO ROSSO E AGLI UFFICIALI 1172 02:09:59,479 --> 02:10:04,640 CHE HANNO DIFESO MOSCA AL FRONTE DI ILYINSKY NELL'OTTOBRE 1941. 1173 02:10:05,039 --> 02:10:10,800 HANNO CAMBIATO IL CORSO DELLA GUERRA. LA LORO MEMORIA VIVRÀ PER SEMPRE. 98729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.