Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,252 --> 00:01:35,088
"The Dance of the Storm"
2
00:01:35,705 --> 00:01:37,994
"Episode 37"
3
00:01:57,839 --> 00:01:59,799
I've arranged to keep
Young Master safe.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,719
I've rented a building
near their house.
5
00:02:02,720 --> 00:02:06,079
They'll protect Young Master at night.
6
00:02:06,720 --> 00:02:07,799
Boss,
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,080
if Yun Hao...
8
00:02:10,000 --> 00:02:11,999
does something impulsive again,
9
00:02:12,000 --> 00:02:13,160
what should we do?
10
00:02:24,479 --> 00:02:26,160
Come over here and listen to me.
11
00:02:27,440 --> 00:02:29,159
I've just received news.
12
00:02:29,160 --> 00:02:30,558
Commander Chen of the
Security Department...
13
00:02:30,559 --> 00:02:32,439
is bringing a guest
from the government here...
14
00:02:32,440 --> 00:02:33,999
for an inspection.
15
00:02:34,000 --> 00:02:35,478
We need to be ready.
16
00:02:35,479 --> 00:02:38,758
We can't affect our collaboration
due to our carelessness at work.
17
00:02:38,759 --> 00:02:39,879
Do you understand?
18
00:02:39,880 --> 00:02:40,959
Yes.
19
00:02:40,960 --> 00:02:42,678
Okay, get back to work.
20
00:02:42,679 --> 00:02:43,679
Okay.
21
00:03:15,759 --> 00:03:18,280
Mr Ma, this is MOIS.
22
00:03:19,320 --> 00:03:20,320
This way, please.
23
00:03:59,240 --> 00:04:01,719
Ms Zheng, this is...
24
00:04:01,720 --> 00:04:04,399
Save the introduction.
We know each other.
25
00:04:08,240 --> 00:04:09,399
We've met before.
26
00:04:17,440 --> 00:04:19,118
Hello, Mr Ma Qi Ming.
27
00:04:19,119 --> 00:04:20,159
Hello.
28
00:04:20,160 --> 00:04:21,319
I didn't see this coming.
29
00:04:21,799 --> 00:04:25,278
I was informed by the higher-ups
that someone from the government...
30
00:04:25,279 --> 00:04:28,439
was coming to visit MOIS.
I didn't know it was you.
31
00:04:28,440 --> 00:04:29,920
But now I do.
32
00:04:30,320 --> 00:04:31,719
Welcome.
33
00:04:40,200 --> 00:04:41,200
Everyone,
34
00:04:42,040 --> 00:04:45,159
this is Mr Ma Qi Ming's
first visit to MOIS.
35
00:04:45,160 --> 00:04:49,319
Let's have Mr Ma say a few words.
36
00:04:49,959 --> 00:04:50,959
This way, please.
37
00:04:58,640 --> 00:04:59,920
A few months back,
38
00:05:01,320 --> 00:05:02,640
I nearly died...
39
00:05:03,279 --> 00:05:05,279
twice.
40
00:05:06,559 --> 00:05:09,200
Our MOIS agents saved me.
41
00:05:10,079 --> 00:05:11,680
The reason I can stand here today...
42
00:05:12,359 --> 00:05:13,920
is all because of you.
43
00:05:14,720 --> 00:05:16,800
Because of each and every
single one of you.
44
00:05:17,600 --> 00:05:19,319
I thank MOIS's contribution...
45
00:05:20,200 --> 00:05:22,840
in protecting the city and me.
46
00:05:26,559 --> 00:05:28,558
I get emotional easily.
47
00:05:28,559 --> 00:05:30,080
I think relationships are important.
48
00:05:31,720 --> 00:05:35,719
So I'd like to make Banang
the focus of my next investment,
49
00:05:36,519 --> 00:05:40,039
to contribute to the development
of the city.
50
00:05:42,654 --> 00:05:43,854
Thank you, everyone.
51
00:05:55,239 --> 00:05:56,919
As thanks to all of you,
52
00:05:56,920 --> 00:06:00,358
Mr Ma has prepared
refreshments for everyone.
53
00:06:00,359 --> 00:06:03,920
Enjoy it during the break later.
54
00:06:04,320 --> 00:06:05,479
Please enjoy.
55
00:06:06,000 --> 00:06:07,639
Thank you, Mr Ma.
56
00:06:07,640 --> 00:06:11,599
Well, it's lunchtime now.
57
00:06:11,600 --> 00:06:13,920
Let's accept the kindness.
58
00:06:14,320 --> 00:06:18,838
Set aside your work for now.
Go and enjoy the food.
59
00:06:18,839 --> 00:06:20,080
Thank you again.
60
00:06:24,359 --> 00:06:25,639
Mr Ma.
61
00:06:25,640 --> 00:06:26,758
Mr Ma.
62
00:06:26,759 --> 00:06:27,639
Hello, Mr Ma.
63
00:06:27,640 --> 00:06:28,719
Do you still remember me?
64
00:06:29,920 --> 00:06:30,838
You're...
65
00:06:30,839 --> 00:06:31,999
I'm Chen Jing Wen.
66
00:06:32,000 --> 00:06:33,439
I worked in your company before.
67
00:06:33,440 --> 00:06:35,279
I was Mr Li's assistant.
68
00:06:36,640 --> 00:06:37,759
Hello.
69
00:06:37,760 --> 00:06:39,398
Why are you in MOIS?
70
00:06:39,399 --> 00:06:42,518
After Mr Li passed away,
many things happened.
71
00:06:42,519 --> 00:06:44,518
But now, I'm working in MOIS.
72
00:06:44,519 --> 00:06:45,958
That's great. Do your best.
73
00:06:45,959 --> 00:06:47,398
We meet again.
74
00:06:47,399 --> 00:06:48,639
Thank you.
75
00:06:48,640 --> 00:06:50,839
Let me introduce to you my superiors.
76
00:06:50,840 --> 00:06:51,841
Come here.
77
00:06:52,786 --> 00:06:55,065
This is my Master, Shi Yun Hao.
78
00:07:01,279 --> 00:07:02,719
Why are you here?
79
00:07:03,760 --> 00:07:05,479
This is where my son works.
80
00:07:05,480 --> 00:07:06,960
Can't I come and have a look?
81
00:07:07,720 --> 00:07:10,840
Master, Mr Ma is your father?
Why didn't you tell me?
82
00:07:12,160 --> 00:07:13,199
Well,
83
00:07:13,200 --> 00:07:15,759
let's see if I can name
your Master's friends.
84
00:07:19,160 --> 00:07:20,800
Hello, Li Jun Jie.
85
00:07:24,399 --> 00:07:26,719
Yun Hao speaks of you often.
86
00:07:26,720 --> 00:07:29,439
To remain such close friends
from childhood till now...
87
00:07:29,440 --> 00:07:30,518
is a rare thing.
88
00:07:30,519 --> 00:07:31,678
Thank you.
89
00:07:31,679 --> 00:07:32,759
You're most welcome.
90
00:07:33,239 --> 00:07:35,999
He's always been talking about you
since childhood.
91
00:07:36,559 --> 00:07:37,599
I was wondering.
92
00:07:37,600 --> 00:07:39,879
Why did he stay in the orphanage
when he had a father?
93
00:07:49,640 --> 00:07:51,238
It's not easy to raise a son.
94
00:07:51,239 --> 00:07:54,518
Whenever he's not pleased,
he'll make life difficult for you.
95
00:07:54,519 --> 00:07:56,240
Your father will know.
96
00:08:00,640 --> 00:08:01,840
I'm an orphan.
97
00:08:02,920 --> 00:08:04,159
I'm still investigating...
98
00:08:04,559 --> 00:08:06,080
my father's death.
99
00:08:23,079 --> 00:08:24,079
Zi Xuan?
100
00:08:25,880 --> 00:08:26,880
Hello.
101
00:08:28,119 --> 00:08:30,279
You must be Mu Chuan's daughter.
102
00:08:31,839 --> 00:08:34,400
I'm sorry for my manners
in the hospital.
103
00:08:35,280 --> 00:08:37,678
My friend took the shot for me.
104
00:08:37,679 --> 00:08:39,639
I was in a terrible mood.
105
00:08:39,640 --> 00:08:40,799
Don't say that.
106
00:09:00,119 --> 00:09:01,640
Hello, Commander Chen.
107
00:09:02,559 --> 00:09:05,640
Can you arrange for me
to meet Mu Chuan?
108
00:09:06,280 --> 00:09:07,799
After the police were assaulted,
109
00:09:08,880 --> 00:09:10,720
it's tough for anyone to see Mu Chuan.
110
00:09:12,119 --> 00:09:15,719
What if I'm able to persuade
Mu Chuan to hand out VX3?
111
00:09:17,159 --> 00:09:18,799
Then I can try.
112
00:09:20,479 --> 00:09:22,720
Okay, rest well.
113
00:09:39,359 --> 00:09:40,439
Captain Shi.
114
00:09:41,159 --> 00:09:42,759
Why do you look upset?
115
00:09:44,320 --> 00:09:45,320
I'm fine.
116
00:09:48,000 --> 00:09:49,520
Is it because of Mr Ma?
117
00:09:59,960 --> 00:10:02,558
Actually, I envy you, Li Jun Jie...
118
00:10:02,559 --> 00:10:03,640
and Captain Zhou.
119
00:10:06,400 --> 00:10:08,520
You've been through thick and thin.
120
00:10:09,039 --> 00:10:11,480
You take care of each other
and trust each other.
121
00:10:12,760 --> 00:10:14,160
I wish I had friends like you.
122
00:10:15,400 --> 00:10:17,319
I don't have many friends.
123
00:10:17,320 --> 00:10:18,799
I'm not good at socialising either.
124
00:10:19,440 --> 00:10:23,799
So everyone thinks that
I'm an individualist.
125
00:10:24,640 --> 00:10:25,960
After a while,
126
00:10:26,880 --> 00:10:28,439
I'm used to being alone.
127
00:10:28,960 --> 00:10:30,759
What are you trying to say?
128
00:10:32,119 --> 00:10:34,119
I remember someone told me that...
129
00:10:34,919 --> 00:10:37,639
if you want to become
someone's friend,
130
00:10:37,640 --> 00:10:39,999
you need to first become like them.
131
00:10:40,520 --> 00:10:44,238
That's how you appreciate
and attract each other.
132
00:10:44,239 --> 00:10:45,480
That's why...
133
00:10:46,679 --> 00:10:48,520
I always see you as my role model.
134
00:11:03,159 --> 00:11:04,439
Third Uncle.
135
00:11:04,440 --> 00:11:06,600
I've labelled all the medicine.
136
00:11:07,200 --> 00:11:08,118
Remember to take the medicine.
137
00:11:08,119 --> 00:11:09,439
Okay.
138
00:11:09,440 --> 00:11:10,519
Remember to take the medicine on time.
139
00:11:10,520 --> 00:11:11,520
Okay.
140
00:11:21,080 --> 00:11:23,040
You don't know how to
take care of yourself.
141
00:11:26,919 --> 00:11:28,040
Are you feeling better?
142
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
Okay.
143
00:11:55,880 --> 00:11:57,879
Why do you suddenly want to see me?
144
00:12:00,479 --> 00:12:02,160
Just go ahead.
145
00:12:03,640 --> 00:12:06,280
Is the controller still with you?
146
00:12:08,239 --> 00:12:10,558
What did you promise me?
147
00:12:10,559 --> 00:12:11,799
What are you trying to do?
148
00:12:15,080 --> 00:12:16,119
Don't worry.
149
00:12:17,239 --> 00:12:18,720
I'm not asking you to give it to me.
150
00:12:19,200 --> 00:12:20,800
Then why are you asking me
this question?
151
00:12:21,640 --> 00:12:24,919
I want you to promise me
to keep your word.
152
00:12:25,960 --> 00:12:28,960
Don't give the controller to anyone.
153
00:12:36,440 --> 00:12:37,480
Are you ready?
154
00:12:39,777 --> 00:12:41,279
Tell me if you're not able to do this.
155
00:12:41,280 --> 00:12:42,461
No.
156
00:12:42,462 --> 00:12:43,943
I should go and see him.
157
00:12:48,200 --> 00:12:52,238
I've told Zi Xuan
and Jun Jie everything.
158
00:12:52,239 --> 00:12:54,158
I'm very disappointed in you.
159
00:12:54,159 --> 00:12:56,718
I thought you're reliable.
160
00:12:56,719 --> 00:12:59,879
Do you know it's dangerous to do that?
161
00:12:59,880 --> 00:13:03,678
It's dangerous
if I don't tell them the truth.
162
00:13:03,679 --> 00:13:05,160
Do you want me to be like you?
163
00:13:06,719 --> 00:13:08,840
Don't you think it's ironic?
164
00:13:10,239 --> 00:13:11,439
Do you think so?
165
00:13:11,440 --> 00:13:12,960
Don't you think so?
166
00:13:14,239 --> 00:13:16,400
Actually, I don't.
167
00:13:18,039 --> 00:13:22,040
I'm just using a lie
to explain another lie...
168
00:13:22,919 --> 00:13:26,960
and amending a mistake
with another mistake.
169
00:13:28,119 --> 00:13:33,919
17 years ago, Zi Xuan's parents and I
were working hard for the VX Plan.
170
00:13:35,200 --> 00:13:37,679
They were my best friends.
171
00:13:40,119 --> 00:13:41,759
After that explosion,
172
00:13:42,799 --> 00:13:46,639
Zi Xuan's parents were running away
with the VX prototype.
173
00:13:46,640 --> 00:13:48,600
I was ordered to stop them.
174
00:13:49,320 --> 00:13:53,160
I was willing to sacrifice everything
to achieve what I wanted.
175
00:13:55,039 --> 00:13:56,119
Mu Chuan?
176
00:13:56,840 --> 00:13:57,999
Listen to my explanation.
177
00:13:58,000 --> 00:14:00,158
Something is wrong with VX Plan.
178
00:14:00,159 --> 00:14:01,519
Let's stop it.
179
00:14:01,520 --> 00:14:02,519
Stop explaining.
180
00:14:02,520 --> 00:14:04,480
Give me the VX prototype.
181
00:14:05,119 --> 00:14:06,519
No, I can't.
182
00:14:06,520 --> 00:14:08,798
We're friends.
183
00:14:08,799 --> 00:14:11,359
As long as you give me
the VX prototype,
184
00:14:12,000 --> 00:14:14,040
I'll let you go.
185
00:14:16,520 --> 00:14:18,439
Think about your daughter.
186
00:14:34,599 --> 00:14:35,798
Hold it right there!
187
00:14:35,799 --> 00:14:36,839
We have the order!
188
00:14:36,840 --> 00:14:38,678
No one can leave here!
189
00:14:38,679 --> 00:14:39,679
Shut up!
190
00:14:40,159 --> 00:14:41,959
I'll bear the consequences.
191
00:14:41,960 --> 00:14:42,960
No way!
192
00:14:48,599 --> 00:14:49,919
What do you mean by that?
193
00:14:50,799 --> 00:14:54,119
I'll bring Zhou Zhi Ping and his wife
to attend an important meeting.
194
00:14:54,559 --> 00:14:56,519
-Ms Shi.
-Let's go. It's fine.
195
00:14:56,520 --> 00:14:58,399
Madam Ma, we have the order.
196
00:14:58,400 --> 00:14:59,399
No one is allowed to leave.
197
00:14:59,400 --> 00:15:00,960
Who gave you the order?
198
00:15:01,960 --> 00:15:03,999
Ask him to call me!
199
00:15:13,479 --> 00:15:15,279
Madam Ma took Zhou Zhi Ping
and his wife away.
200
00:15:17,799 --> 00:15:18,799
Zhi Ping!
201
00:15:19,400 --> 00:15:21,439
I knew I was wrong at the moment.
202
00:15:22,440 --> 00:15:26,160
I shouldn't have let Zi Xuan's
parents and your mother leave.
203
00:15:27,760 --> 00:15:30,238
When I arrived at the accident scene,
204
00:15:30,239 --> 00:15:32,319
your mother was severely injured.
205
00:15:35,640 --> 00:15:36,639
Zhi Ping!
206
00:15:36,640 --> 00:15:37,584
Zhi Ping!
207
00:15:37,585 --> 00:15:38,519
Zhi Ping!
208
00:15:38,520 --> 00:15:39,914
Zhi Ping!
209
00:15:39,915 --> 00:15:40,798
It'll be okay.
210
00:15:40,799 --> 00:15:42,598
It'll be okay.
211
00:15:42,599 --> 00:15:44,200
Promise me one thing.
212
00:15:44,760 --> 00:15:46,158
Tell me.
213
00:15:46,159 --> 00:15:48,200
Help me to take care of Zi Xuan.
214
00:15:49,719 --> 00:15:51,759
Take good care of her.
215
00:15:51,760 --> 00:15:53,678
I'm sorry, Zhi Ping.
216
00:15:53,679 --> 00:15:56,040
Take good care of...
217
00:15:56,960 --> 00:15:57,960
Don't worry.
218
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
Zhi Ping.
219
00:16:01,400 --> 00:16:02,439
Zhi Ping!
220
00:16:03,080 --> 00:16:04,160
Zhi Ping.
221
00:16:05,559 --> 00:16:08,439
At that moment, I wondered...
222
00:16:09,320 --> 00:16:12,480
if my career is worth it.
223
00:16:14,359 --> 00:16:17,319
Zhi Ping, I'm sorry.
224
00:16:18,840 --> 00:16:22,640
I decided to leave Scorpio.
225
00:16:27,400 --> 00:16:29,718
I saw Zi Xuan sitting
at the school entrance,
226
00:16:29,719 --> 00:16:31,200
waiting for her parents.
227
00:16:32,440 --> 00:16:36,199
I blamed myself.
I regretted it. I pitied her.
228
00:16:36,200 --> 00:16:38,399
I had all the complicated emotions...
229
00:16:38,400 --> 00:16:40,439
mixed up in my heart.
230
00:16:41,520 --> 00:16:42,759
From then on,
231
00:16:43,760 --> 00:16:46,759
Zi Xuan became everything in my life.
232
00:16:48,000 --> 00:16:49,119
I swore that...
233
00:16:50,000 --> 00:16:54,280
I live only for her.
234
00:16:57,599 --> 00:16:58,599
Zi Xuan.
235
00:17:02,719 --> 00:17:06,238
Let me bring you home, okay?
236
00:17:06,239 --> 00:17:08,080
They have something on.
237
00:17:09,280 --> 00:17:10,480
So they went out.
238
00:17:10,959 --> 00:17:11,959
Come on.
239
00:17:21,599 --> 00:17:25,478
As long as you expose them,
we can defeat them.
240
00:17:25,479 --> 00:17:26,600
We can destroy Scorpio...
241
00:17:27,880 --> 00:17:29,799
and avenge the deceased.
242
00:17:30,719 --> 00:17:33,639
Scorpio is no longer around.
243
00:17:33,640 --> 00:17:37,200
You never really wanted to help us.
244
00:17:38,359 --> 00:17:40,880
My journey is going to end soon,
245
00:17:42,640 --> 00:17:43,960
but you...
246
00:17:45,199 --> 00:17:46,799
have just started it.
247
00:17:47,640 --> 00:17:50,159
You need to find out
the truth by yourself.
248
00:17:50,920 --> 00:17:53,439
Don't tell Jun Jie and Zi Xuan.
249
00:18:32,520 --> 00:18:34,559
You asked me to buy you this cake.
250
00:18:36,239 --> 00:18:39,198
You must have been through all the
security for bringing the cake here.
251
00:18:39,199 --> 00:18:40,598
It's not easy at all.
252
00:18:40,599 --> 00:18:42,720
The Security Department
asked a lot of questions.
253
00:18:43,719 --> 00:18:47,960
They even sent it to the
laboratory to check the ingredients.
254
00:18:49,160 --> 00:18:50,799
They are just doing their jobs.
255
00:18:55,079 --> 00:18:56,919
Why didn't you ask them to buy it?
256
00:19:08,400 --> 00:19:09,840
It's delicious.
257
00:19:10,920 --> 00:19:13,200
Don't you worry about
your blood sugar level?
258
00:19:15,680 --> 00:19:19,799
We need to indulge ourselves
once in a while.
259
00:19:19,800 --> 00:19:21,159
Eat some with me.
260
00:19:21,680 --> 00:19:22,840
I have no appetite.
261
00:19:25,160 --> 00:19:26,200
Zi Xuan.
262
00:19:28,000 --> 00:19:31,318
You're too tensed up. Relax.
263
00:19:31,319 --> 00:19:33,279
How do you want me to relax?
264
00:19:33,800 --> 00:19:35,720
Do you think I'm joking with you?
265
00:19:36,319 --> 00:19:38,840
Or you think
we're having a party here?
266
00:19:39,959 --> 00:19:41,879
We're in the hospital,
267
00:19:41,880 --> 00:19:43,438
but you're guarded by the police.
268
00:19:43,439 --> 00:19:45,039
You're still a criminal.
269
00:19:47,599 --> 00:19:49,760
Moreover, you never
worked with the police.
270
00:19:51,040 --> 00:19:52,880
Ever since you're arrested,
271
00:19:53,560 --> 00:19:56,600
you haven't revealed
a single member of Scorpio.
272
00:19:57,199 --> 00:20:00,879
Not even a useful clue.
273
00:20:00,880 --> 00:20:02,799
What else do you want me to do?
274
00:20:02,800 --> 00:20:03,759
Are you done?
275
00:20:03,760 --> 00:20:04,840
No!
276
00:20:05,400 --> 00:20:06,480
Go ahead.
277
00:20:08,160 --> 00:20:09,600
I don't want to talk anymore.
278
00:20:15,239 --> 00:20:16,319
Zi Xuan.
279
00:20:18,880 --> 00:20:20,438
You've always...
280
00:20:20,439 --> 00:20:22,760
been very calm.
281
00:20:23,800 --> 00:20:25,439
You were so agitated just now.
282
00:20:28,319 --> 00:20:30,159
I'm a little scared.
283
00:20:30,160 --> 00:20:31,319
I know.
284
00:20:33,319 --> 00:20:34,720
I've let you down...
285
00:20:35,359 --> 00:20:36,760
with what I have done.
286
00:20:50,880 --> 00:20:51,960
I know.
287
00:20:54,439 --> 00:20:56,080
I do.
288
00:21:01,079 --> 00:21:03,000
He knew that Ma Qi Ming came to MOIS.
289
00:21:03,800 --> 00:21:05,118
I thought...
290
00:21:05,119 --> 00:21:07,360
Ma Qi Ming came to MOIS
to demonstrate,
291
00:21:09,640 --> 00:21:11,358
but when he came the other day,
292
00:21:11,359 --> 00:21:13,838
it proves that
even if we know something,
293
00:21:13,839 --> 00:21:15,120
we can't do anything to him.
294
00:21:16,239 --> 00:21:17,718
I'm thinking the same.
295
00:21:17,719 --> 00:21:20,000
Do you know what Mu Chuan told me?
296
00:21:24,920 --> 00:21:27,000
If you really love Zi Xuan,
297
00:21:28,199 --> 00:21:29,799
take her away from this place.
298
00:21:30,640 --> 00:21:32,198
Go to Chonghai.
299
00:21:32,199 --> 00:21:33,360
Go to Europe.
300
00:21:34,239 --> 00:21:36,240
Anywhere in the world.
301
00:21:36,760 --> 00:21:37,799
Why?
302
00:21:38,319 --> 00:21:40,200
Don't ask me why.
303
00:21:42,119 --> 00:21:45,399
You'll surely regret it
if you don't do it.
304
00:21:48,920 --> 00:21:50,360
Actually, he told me those things...
305
00:21:52,359 --> 00:21:53,838
to protect Zi Xuan.
306
00:21:53,839 --> 00:21:56,159
He asked me not to give
the controller to anyone.
307
00:22:01,239 --> 00:22:03,919
Ask Li Jun Jie
to bring you to Chonghai.
308
00:22:04,359 --> 00:22:05,600
Go to Europe.
309
00:22:06,520 --> 00:22:09,039
Go to a place where you'll be happy.
310
00:22:09,880 --> 00:22:10,880
What about you?
311
00:22:11,680 --> 00:22:13,559
Just waste your time here?
312
00:22:13,560 --> 00:22:15,080
Is it worth it?
313
00:22:15,760 --> 00:22:18,039
My life is wasted.
314
00:22:18,599 --> 00:22:20,439
I don't want you to do the same.
315
00:22:26,160 --> 00:22:29,919
Open up the gift.
316
00:22:51,479 --> 00:22:52,760
I'm giving the photo back...
317
00:22:54,680 --> 00:22:55,880
to you.
318
00:22:57,119 --> 00:22:58,600
You told me that...
319
00:22:59,359 --> 00:23:00,880
I don't deserve it.
320
00:23:09,199 --> 00:23:10,360
What a shame.
321
00:23:12,839 --> 00:23:16,840
That's the most
beautiful memory of my life.
322
00:23:31,079 --> 00:23:32,279
No matter what,
323
00:23:33,400 --> 00:23:35,760
I regard you as my daughter.
324
00:23:43,359 --> 00:23:46,240
Third Uncle, promise me.
325
00:23:46,760 --> 00:23:48,439
Tell me the truth.
326
00:23:49,040 --> 00:23:50,679
We can still make it.
327
00:23:55,000 --> 00:23:56,960
Third Uncle, just promise me.
328
00:23:58,199 --> 00:24:00,120
Just like when I was young,
329
00:24:00,760 --> 00:24:02,880
you'd listen to me in everything.
330
00:24:03,479 --> 00:24:06,600
You love me so much.
331
00:24:07,119 --> 00:24:09,760
You'd side with me in everything.
332
00:24:11,199 --> 00:24:13,200
Promise me, will you?
333
00:24:14,079 --> 00:24:16,080
I've opened up...
334
00:24:19,040 --> 00:24:21,679
my closed heart to you.
335
00:24:24,079 --> 00:24:26,279
You loved me quietly.
336
00:24:27,959 --> 00:24:31,399
Your compassion and tenderness...
337
00:24:33,160 --> 00:24:34,399
soothe...
338
00:24:36,959 --> 00:24:39,319
They soothe my ruthlessness...
339
00:24:41,479 --> 00:24:44,559
and the pain of my loneliness.
340
00:24:47,239 --> 00:24:49,679
My heart never stopped...
341
00:24:51,479 --> 00:24:54,000
missing you.
342
00:24:57,160 --> 00:25:00,159
You're like the candlelight
in the sky,
343
00:25:02,400 --> 00:25:06,480
shining bright for me.
344
00:25:11,839 --> 00:25:13,799
When you embrace me,
345
00:25:16,199 --> 00:25:18,559
I'm happy...
346
00:25:20,599 --> 00:25:22,439
as always.
347
00:25:41,479 --> 00:25:42,720
Third Uncle.
348
00:25:49,760 --> 00:25:50,799
Third Uncle.
349
00:25:53,640 --> 00:25:54,880
Third Uncle!
350
00:26:00,760 --> 00:26:01,919
Third Uncle!
351
00:26:04,599 --> 00:26:05,720
Third Uncle!
352
00:26:09,119 --> 00:26:10,845
-I'll get the doctor.
-Third Uncle!
353
00:26:10,846 --> 00:26:11,967
Third Uncle!
354
00:26:13,000 --> 00:26:14,319
Third Uncle!
355
00:26:16,959 --> 00:26:18,200
Third Uncle!
356
00:27:02,199 --> 00:27:03,238
-Hello.
-Ms Zheng.
357
00:27:03,239 --> 00:27:04,239
Speaking.
358
00:27:04,760 --> 00:27:06,399
Mu Chuan was drugged in the hospital.
359
00:27:09,520 --> 00:27:11,319
How's Mu Chuan now?
360
00:27:11,920 --> 00:27:13,159
He's dead.
361
00:27:16,839 --> 00:27:17,960
Got it.
362
00:28:20,839 --> 00:28:22,200
There's news from the hospital.
363
00:28:23,760 --> 00:28:24,919
Mu Chuan is dead.
364
00:29:06,400 --> 00:29:08,598
Finish the coffee and go home.
365
00:29:08,599 --> 00:29:10,000
I'll take care of the rest.
366
00:29:26,040 --> 00:29:29,279
Captain Zhou Zi Xuan, please come
with me for the investigation.
367
00:29:29,280 --> 00:29:30,280
Hold on!
368
00:29:34,319 --> 00:29:36,840
Captain Zhou, my condolences.
369
00:29:37,400 --> 00:29:39,478
Today, the Banang police suspected...
370
00:29:39,479 --> 00:29:42,760
Mu Chuan ate the cake that you brought
before he died of being poisoned.
371
00:29:43,199 --> 00:29:45,519
So, please come
with me for the investigation.
372
00:29:45,520 --> 00:29:46,679
Please assist us.
373
00:29:46,680 --> 00:29:48,759
You know her relationship
with Mu Chuan.
374
00:29:48,760 --> 00:29:50,399
How would she kill Mu Chuan?
375
00:29:50,400 --> 00:29:52,039
Don't get frustrated.
376
00:29:52,040 --> 00:29:53,198
Don't worry.
377
00:29:53,199 --> 00:29:54,919
MOIS will stand with you.
378
00:29:54,920 --> 00:29:56,598
What's the point in standing with her?
379
00:29:56,599 --> 00:29:58,078
Tell me. What's the point?
380
00:29:58,079 --> 00:29:59,120
Jun Jie.
381
00:30:00,839 --> 00:30:02,559
We'll go with you.
382
00:30:02,560 --> 00:30:05,158
Don't worry as long
as you're not guilty.
383
00:30:05,159 --> 00:30:06,039
This way, please.
384
00:30:06,040 --> 00:30:07,080
I'll go with her.
385
00:30:08,599 --> 00:30:09,600
Forget it.
386
00:30:10,640 --> 00:30:12,240
I'll come back soon.
387
00:30:48,520 --> 00:30:50,238
You've been working for MOIS.
388
00:30:50,239 --> 00:30:51,600
I'll skip the rules.
389
00:30:52,079 --> 00:30:53,600
Let's get straight to the point.
390
00:30:54,040 --> 00:30:55,600
When you met him,
391
00:30:56,079 --> 00:30:58,840
did Mu Chuan eat something?
392
00:31:00,680 --> 00:31:02,600
He only ate that cake.
393
00:31:03,400 --> 00:31:05,080
Why did you buy the cake for him?
394
00:31:06,400 --> 00:31:08,559
I've given the Security Department
an explanation.
395
00:31:09,359 --> 00:31:13,200
Mu Chuan asked me to buy the
cake in the shop that he frequents.
396
00:31:14,000 --> 00:31:15,680
He said he wanted to
eat something sweet...
397
00:31:16,439 --> 00:31:18,080
before going back to the prison.
398
00:31:18,719 --> 00:31:20,399
Before I visited him,
399
00:31:21,160 --> 00:31:23,399
the cake was checked.
400
00:31:24,239 --> 00:31:25,480
I read the report.
401
00:31:25,880 --> 00:31:27,319
It's just sampling.
402
00:31:27,800 --> 00:31:30,438
If there was some drug
underneath the cake,
403
00:31:30,439 --> 00:31:32,838
they wouldn't be able to find out.
404
00:31:32,839 --> 00:31:37,000
So, do you think that I drugged
Mu Chuan and killed him?
405
00:31:41,839 --> 00:31:43,359
What's your relationship
with Mu Chuan?
406
00:31:45,079 --> 00:31:48,439
He's my superior in Banang MOIS.
407
00:31:49,760 --> 00:31:51,360
He's also my adoptive father.
408
00:31:52,199 --> 00:31:53,960
Although he didn't
adopt me officially,
409
00:31:54,680 --> 00:31:58,639
I was raised by him.
410
00:32:00,800 --> 00:32:02,000
But I heard that...
411
00:32:02,760 --> 00:32:04,559
you're not on a good term with him.
412
00:32:10,239 --> 00:32:11,919
Actually, I've always treated him...
413
00:32:13,560 --> 00:32:16,200
as my own father.
414
00:32:17,920 --> 00:32:20,319
After I found out that
he betrayed MOIS,
415
00:32:20,959 --> 00:32:22,958
we started to have conflicts.
416
00:32:22,959 --> 00:32:25,559
Did you magnify the conflict?
417
00:32:27,920 --> 00:32:29,639
Interrogating me here...
418
00:32:30,400 --> 00:32:32,198
is just a waste of time.
419
00:32:32,199 --> 00:32:35,279
Someone else killed Mu Chuan.
420
00:32:39,599 --> 00:32:40,919
I hope you understand...
421
00:32:41,560 --> 00:32:43,200
this is the procedure.
422
00:32:47,920 --> 00:32:49,078
Jing Wen.
423
00:32:49,079 --> 00:32:50,118
Li Jun Jie.
424
00:32:50,119 --> 00:32:52,759
Can you help me to hack into
the monitoring system of a hospital?
425
00:32:52,760 --> 00:32:53,958
I think so.
426
00:32:53,959 --> 00:32:55,718
Copy all the CCTV footage...
427
00:32:55,719 --> 00:32:56,718
for the police investigation.
428
00:32:56,719 --> 00:32:57,598
Wait.
429
00:32:57,599 --> 00:32:58,799
How's Zi Xuan?
430
00:32:59,599 --> 00:33:02,198
She's helping with the investigation
in the Security Department.
431
00:33:02,199 --> 00:33:03,519
What?
432
00:33:05,319 --> 00:33:06,319
Hello.
433
00:33:08,280 --> 00:33:09,280
Okay.
434
00:33:09,719 --> 00:33:10,718
What's wrong?
435
00:33:10,719 --> 00:33:12,119
I need to go to the police station.
436
00:33:17,319 --> 00:33:18,319
Mr Shi,
437
00:33:19,079 --> 00:33:20,519
how did Mu Chuan die?
438
00:33:21,359 --> 00:33:22,960
I only know that he was drugged.
439
00:33:23,439 --> 00:33:24,880
Who drugged him?
440
00:33:26,119 --> 00:33:27,439
I'm not sure.
441
00:33:30,040 --> 00:33:32,720
Do you have the motive
to kill Mu Chuan?
442
00:33:33,560 --> 00:33:34,679
Inspector Wu,
443
00:33:36,000 --> 00:33:38,159
you watched the CCTV footage.
444
00:33:38,160 --> 00:33:40,159
We had no body contact.
445
00:33:41,160 --> 00:33:44,718
When you met Mu Chuan,
what did you talk about?
446
00:33:44,719 --> 00:33:46,000
We talked about a lot of things.
447
00:33:47,839 --> 00:33:49,318
What we talked about
is in the testimony.
448
00:33:49,319 --> 00:33:50,879
I've told you everything.
449
00:33:50,880 --> 00:33:51,799
That's it?
450
00:33:51,800 --> 00:33:52,800
That's it.
451
00:33:58,319 --> 00:34:00,358
You drove her to buy the cake.
452
00:34:00,359 --> 00:34:01,359
Yes.
453
00:34:01,920 --> 00:34:03,039
Is there a problem?
454
00:34:04,520 --> 00:34:06,358
We've checked the cake.
455
00:34:06,359 --> 00:34:07,359
It's fine.
456
00:34:07,800 --> 00:34:09,000
But Zhou Zi Xuan...
457
00:34:10,000 --> 00:34:11,958
was the person who met Mu Chuan.
458
00:34:11,959 --> 00:34:13,320
He passed away then.
459
00:34:14,159 --> 00:34:17,319
She's the most likely suspect now.
460
00:34:17,320 --> 00:34:20,279
What do you think about this?
461
00:34:20,280 --> 00:34:21,319
Listen.
462
00:34:21,320 --> 00:34:22,800
I've known Zi Xuan for many years.
463
00:34:23,520 --> 00:34:25,678
Mu Chuan is the same.
464
00:34:25,679 --> 00:34:28,720
I know their relationship well.
465
00:34:30,040 --> 00:34:32,200
They're closer than
father and daughter.
466
00:34:33,000 --> 00:34:35,480
But if you suspect Zi Xuan
to have killed Mu Chuan,
467
00:34:36,639 --> 00:34:37,839
I'm telling you that...
468
00:34:38,280 --> 00:34:40,000
it's impossible.
469
00:34:46,679 --> 00:34:50,238
The police are still investigating.
470
00:34:50,239 --> 00:34:53,399
So Captain Zhou can't leave yet.
471
00:35:01,760 --> 00:35:02,760
Zi Xuan.
472
00:35:04,639 --> 00:35:05,639
You must've suffered.
473
00:35:06,879 --> 00:35:08,679
We are all trying to figure it out.
474
00:35:09,320 --> 00:35:10,799
Li Jun Jie and Shi Yun Hao...
475
00:35:10,800 --> 00:35:12,280
are assisting in the investigation.
476
00:35:12,719 --> 00:35:15,119
We all hope to clear
your name as soon as possible.
477
00:35:16,120 --> 00:35:17,599
Well, there's another way.
478
00:35:17,600 --> 00:35:20,960
We can hire a lawyer for the case.
479
00:35:21,479 --> 00:35:23,999
We can bail you out first.
480
00:35:24,000 --> 00:35:25,279
No need.
481
00:35:25,280 --> 00:35:28,000
The internal investigation
will be done soon.
482
00:35:28,800 --> 00:35:30,238
I know...
483
00:35:30,239 --> 00:35:33,720
Mu Chuan's death has
a great impact on you.
484
00:35:38,920 --> 00:35:40,657
Are you suspecting me?
485
00:35:40,658 --> 00:35:41,800
No way.
486
00:35:43,399 --> 00:35:45,399
It's Mu Chuan's
memorial service two days later.
487
00:35:45,879 --> 00:35:48,280
I know you'd like to attend.
488
00:35:49,040 --> 00:35:50,799
I'll get it arranged.
489
00:35:50,800 --> 00:35:51,839
Thank you.
490
00:35:51,840 --> 00:35:53,879
Don't say that.
491
00:35:54,280 --> 00:35:56,000
You're welcome.
492
00:36:06,159 --> 00:36:08,238
I got the CCTV footage of you and
my Master visiting Mu Chuan...
493
00:36:08,239 --> 00:36:10,319
and Zi Xuan in the ward,
494
00:36:10,320 --> 00:36:11,839
but nothing was unusual.
495
00:36:13,000 --> 00:36:14,198
Was there a sound?
496
00:36:14,199 --> 00:36:16,760
The CCTV in the hospital
can't record sound.
497
00:36:17,840 --> 00:36:18,960
Fast forward.
498
00:36:24,360 --> 00:36:26,759
Master went in before Zi Xuan did,
499
00:36:26,760 --> 00:36:28,918
but he had no body contact
with Mu Chuan.
500
00:36:28,919 --> 00:36:30,638
Nor did he pass anything to him.
501
00:36:30,639 --> 00:36:32,599
I think that's why
the Security Department...
502
00:36:32,600 --> 00:36:35,198
stopped investigating him.
503
00:36:35,199 --> 00:36:36,480
Fast forward.
504
00:36:39,639 --> 00:36:40,639
Keep going.
505
00:36:41,919 --> 00:36:44,079
Pause. Play this part again.
506
00:36:47,840 --> 00:36:49,919
Play the part where
he ate the cake again.
507
00:37:07,800 --> 00:37:09,679
The drug was already in his hand.
508
00:37:11,879 --> 00:37:13,280
Why did he commit suicide?
509
00:37:39,399 --> 00:37:40,599
My condolences.
510
00:37:43,560 --> 00:37:45,799
Amanda will find a way
to get you out...
511
00:37:45,800 --> 00:37:47,320
to attend Mu Chuan's memorial service.
512
00:37:54,120 --> 00:37:55,359
This is what he left behind.
513
00:38:00,000 --> 00:38:02,159
There's a letter behind
your mother's photo.
514
00:38:02,719 --> 00:38:04,000
He wrote it for you.
515
00:38:18,777 --> 00:38:20,178
Dear Xuan,
516
00:38:21,057 --> 00:38:23,418
I believe that
you'll find this letter.
517
00:38:24,738 --> 00:38:26,785
You're detailed.
518
00:38:26,786 --> 00:38:29,946
You wouldn't miss
your mother's photo.
519
00:38:31,361 --> 00:38:32,961
As you can see,
520
00:38:33,683 --> 00:38:35,642
I've spent my entire life...
521
00:38:35,643 --> 00:38:39,203
loving your mother and you.
522
00:38:40,609 --> 00:38:44,931
You've brightened up
my miserable life.
523
00:38:46,642 --> 00:38:49,202
If things stayed the way they were,
524
00:38:49,679 --> 00:38:51,878
perhaps I could continue to protect...
525
00:38:51,879 --> 00:38:53,839
the light of my life...
526
00:38:54,522 --> 00:38:58,443
and the career that
your parents left behind.
527
00:39:00,840 --> 00:39:02,800
Unfortunately,
528
00:39:04,080 --> 00:39:06,000
whether I'm willing or not,
529
00:39:06,513 --> 00:39:09,233
we've come to the end of it.
530
00:39:10,654 --> 00:39:13,856
To cover up my sin,
531
00:39:13,857 --> 00:39:15,938
I'd do anything.
532
00:39:16,529 --> 00:39:20,049
Even if it meant crossing
my ethical bottom line.
533
00:39:20,738 --> 00:39:23,890
I didn't manage to protect
your parents back then.
534
00:39:23,891 --> 00:39:28,079
Their death was the
biggest regret of my life.
535
00:39:28,080 --> 00:39:30,719
I don't expect you to forgive me,
536
00:39:31,199 --> 00:39:32,839
but I hope that...
537
00:39:32,840 --> 00:39:34,359
my death...
538
00:39:34,360 --> 00:39:37,599
can end all this,
539
00:39:38,639 --> 00:39:42,119
and you'll have peace
for the rest of your life.
540
00:39:45,120 --> 00:39:47,159
Someone once told me that...
541
00:39:48,080 --> 00:39:50,638
we must become the devil...
542
00:39:50,639 --> 00:39:53,839
in order to defeat evil.
543
00:39:55,121 --> 00:40:00,282
So stop pursuing the person
who killed your parents.
544
00:40:01,170 --> 00:40:02,890
For the sake of your future,
545
00:40:03,634 --> 00:40:06,623
I'm willing to become a ghost...
546
00:40:06,624 --> 00:40:09,344
and bear all the sins.
547
00:40:14,386 --> 00:40:16,866
There are many choices in life.
548
00:40:17,994 --> 00:40:20,874
I don't want you to repeat my mistake.
549
00:40:23,258 --> 00:40:24,737
After I'm gone,
550
00:40:25,681 --> 00:40:28,560
those with a motive
will approach you...
551
00:40:29,545 --> 00:40:32,665
and make a big deal
out of your identity.
552
00:40:34,825 --> 00:40:39,305
I hope you won't be stubborn...
553
00:40:39,760 --> 00:40:41,240
and will stay away from the trouble.
554
00:40:44,899 --> 00:40:46,179
Your life...
555
00:40:46,753 --> 00:40:49,713
is already far away from darkness.
556
00:40:54,274 --> 00:40:58,714
So I can only leave
this message behind...
557
00:40:59,880 --> 00:41:02,680
before everything changes.
558
00:41:04,707 --> 00:41:06,506
I believe...
559
00:41:09,560 --> 00:41:11,480
this will be my last word.
560
00:41:14,218 --> 00:41:15,418
Farewell.
561
00:41:17,200 --> 00:41:18,600
From Mu Chuan.
562
00:42:57,266 --> 00:43:00,047
"The Dance of the Storm"
34878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.