All language subtitles for The Dance of the Storm episode 35 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,294 --> 00:01:35,107 "The Dance of the Storm" 2 00:01:36,013 --> 00:01:38,013 "Episode 35" 3 00:02:09,531 --> 00:02:10,531 Brother. 4 00:02:13,852 --> 00:02:14,892 When I'm no longer around, 5 00:02:17,411 --> 00:02:18,971 protect the VX3. 6 00:02:22,812 --> 00:02:25,131 Do not let it fall into the wrong hands. 7 00:02:26,131 --> 00:02:28,012 I'll leave the VX3 to you. 8 00:02:32,131 --> 00:02:33,172 I'm sorry. 9 00:02:36,611 --> 00:02:39,212 I haven't loved you right over the years. 10 00:02:41,411 --> 00:02:43,932 I'll not be able to visit food stalls for Wonton Noodles... 11 00:02:44,852 --> 00:02:46,251 with you anymore. 12 00:02:47,611 --> 00:02:48,611 I love you. 13 00:03:22,012 --> 00:03:24,572 Yun Hao, talk to the doctor. 14 00:03:26,396 --> 00:03:27,517 We should plan his funeral. 15 00:03:31,618 --> 00:03:33,057 I'll inform Ms Zheng... 16 00:03:33,058 --> 00:03:34,576 so she could inform... 17 00:03:34,577 --> 00:03:35,577 the employees of MOIS. 18 00:03:47,615 --> 00:03:48,856 Stop putting up an act. 19 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 Was it fun? 20 00:03:51,263 --> 00:03:53,141 Everyone knew you were injured. 21 00:03:53,142 --> 00:03:54,382 I was the last one to find out. 22 00:03:59,383 --> 00:04:00,781 It was just a joke. 23 00:04:00,782 --> 00:04:01,943 Was it fun? 24 00:04:02,782 --> 00:04:04,383 -Not at all. -What do you take me for? 25 00:04:06,881 --> 00:04:08,400 You're family. 26 00:04:09,587 --> 00:04:10,827 I didn't want you to worry. 27 00:04:15,868 --> 00:04:17,347 I'll leave you guys be. 28 00:04:17,348 --> 00:04:18,627 I'll check with the doctor. 29 00:04:18,628 --> 00:04:20,427 It still hurts. Get me some painkillers. 30 00:04:45,187 --> 00:04:46,547 I realised I was being followed... 31 00:04:48,467 --> 00:04:49,747 back at Rao. 32 00:04:50,828 --> 00:04:51,828 Who was it? 33 00:04:54,587 --> 00:04:55,587 Yun Hao. 34 00:04:56,628 --> 00:04:57,828 Afterward, Jing Wen told me... 35 00:04:59,027 --> 00:05:00,667 that she only told her master, Shi Yun Hao... 36 00:05:00,668 --> 00:05:02,788 about my whereabouts. 37 00:05:03,467 --> 00:05:04,747 Then, he followed me. 38 00:05:05,467 --> 00:05:06,466 At the same hotel, 39 00:05:06,467 --> 00:05:07,747 he booked a room next to mine. 40 00:05:08,548 --> 00:05:10,148 Just like what happened back in Chonghai. 41 00:05:10,668 --> 00:05:12,466 Is he just trying to protect you? 42 00:05:12,467 --> 00:05:13,948 That's what he said. 43 00:05:14,548 --> 00:05:16,628 I called him after Mark was killed. 44 00:05:17,187 --> 00:05:19,227 The call wouldn't get through. 45 00:05:19,228 --> 00:05:21,186 When I returned to the hotel, he called me. 46 00:05:21,187 --> 00:05:22,667 I asked him why I couldn't get through previously. 47 00:05:22,668 --> 00:05:24,307 He told me he was swimming. 48 00:05:25,267 --> 00:05:26,787 He's implying that he's still in Banang. 49 00:05:26,788 --> 00:05:28,186 He was swimming. 50 00:05:28,187 --> 00:05:29,827 After arriving at my room, 51 00:05:29,828 --> 00:05:31,986 I met him in the room next to mine. 52 00:05:31,987 --> 00:05:34,507 That means, he has been lying the whole time. 53 00:05:34,508 --> 00:05:35,747 He lied to me. 54 00:05:36,948 --> 00:05:39,948 How should I trust him? 55 00:05:40,360 --> 00:05:41,266 Are you saying that... 56 00:05:41,267 --> 00:05:43,228 Mark's death might be related to Yun Hao? 57 00:05:45,348 --> 00:05:47,147 Jun Jie, I do not want to doubt him, 58 00:05:47,788 --> 00:05:49,746 but I was constantly reminded of what... 59 00:05:49,747 --> 00:05:50,747 master taught us. 60 00:06:20,867 --> 00:06:21,867 Today, 61 00:06:23,828 --> 00:06:26,828 all of you shall become agents of MOIS officially. 62 00:06:27,348 --> 00:06:28,348 Congratulations. 63 00:06:29,587 --> 00:06:30,828 From tomorrow onwards, 64 00:06:32,548 --> 00:06:33,987 all of you will have to... 65 00:06:34,788 --> 00:06:36,548 face life and death. 66 00:06:39,987 --> 00:06:41,107 What I'm trying to say is... 67 00:06:42,187 --> 00:06:44,147 I hope all of you will always... 68 00:06:44,867 --> 00:06:47,587 upkeep the trust and bond between all of you. 69 00:06:48,707 --> 00:06:51,187 Aside from that, trust no one. 70 00:06:52,788 --> 00:06:53,908 You know the rules. 71 00:06:55,027 --> 00:06:56,068 I'll keep it short. 72 00:06:58,068 --> 00:06:59,907 There's one more thing I'd like to say. 73 00:06:59,908 --> 00:07:01,747 Make sure to uphold your friendship... 74 00:07:02,508 --> 00:07:05,426 above missions and duties. 75 00:07:05,427 --> 00:07:07,348 The trust and bond you share... 76 00:07:07,828 --> 00:07:09,348 shall become the greatest gift... 77 00:07:11,267 --> 00:07:12,388 at MOIS. 78 00:07:14,548 --> 00:07:16,548 From the moment we entered MOIS, 79 00:07:17,987 --> 00:07:19,908 the three of us should trust each other. 80 00:07:21,707 --> 00:07:23,548 I don't know what to do now. 81 00:07:25,788 --> 00:07:27,908 It's fine. We should trust him. 82 00:07:31,987 --> 00:07:33,107 Something happened to Mr Mu. 83 00:07:48,187 --> 00:07:50,107 Hello, I'm an agent of MOIS. 84 00:07:50,108 --> 00:07:51,387 Will you allow us inside? 85 00:07:51,388 --> 00:07:52,388 Sure. 86 00:07:54,147 --> 00:07:55,828 Zi Xuan, head inside first. 87 00:08:07,427 --> 00:08:08,587 Was anyone here? 88 00:08:10,628 --> 00:08:11,628 What do you think? 89 00:08:15,587 --> 00:08:16,587 I'm glad you're okay. 90 00:08:19,747 --> 00:08:20,947 Since you're here, 91 00:08:20,948 --> 00:08:22,348 can't you keep me company? 92 00:08:26,027 --> 00:08:27,467 Unless you answer my questions. 93 00:08:52,668 --> 00:08:53,788 You know I won't. 94 00:08:54,228 --> 00:08:55,467 If you still refuse to speak, 95 00:08:57,267 --> 00:08:58,467 we have nothing to talk about. 96 00:09:00,067 --> 00:09:01,347 You're exactly like your mother. 97 00:09:01,348 --> 00:09:02,988 Do not bring my mother up. 98 00:09:05,067 --> 00:09:06,308 You have no right to. 99 00:09:08,707 --> 00:09:09,788 In order to rescue you, 100 00:09:10,308 --> 00:09:11,868 Jun Jie almost lost his life. 101 00:09:12,827 --> 00:09:13,827 Do you have any idea? 102 00:09:14,467 --> 00:09:15,747 Yes, I do. 103 00:09:15,748 --> 00:09:16,946 You're still unwilling to... 104 00:09:16,947 --> 00:09:18,228 hand over the VX3. 105 00:09:22,308 --> 00:09:23,788 I'm sorry, I can't. 106 00:09:54,507 --> 00:09:55,507 Where is he? 107 00:09:56,108 --> 00:09:57,108 He escaped. 108 00:09:57,668 --> 00:09:58,668 How's Mr Mu? 109 00:10:00,428 --> 00:10:01,428 He's fine. 110 00:10:02,267 --> 00:10:03,267 That's good. 111 00:10:08,188 --> 00:10:09,267 Between him and I, 112 00:10:11,947 --> 00:10:13,988 all that's left is interrogation. 113 00:10:21,067 --> 00:10:22,067 I know. 114 00:10:23,387 --> 00:10:25,386 You're concerned about him. 115 00:10:25,387 --> 00:10:26,586 However, we're unwilling to compromise... 116 00:10:26,587 --> 00:10:28,108 our principles and beliefs. 117 00:10:32,308 --> 00:10:33,827 I'm afraid. 118 00:10:37,587 --> 00:10:38,788 Do you think... 119 00:10:41,228 --> 00:10:42,187 both of us... 120 00:10:42,188 --> 00:10:43,428 might end up like this as well? 121 00:10:50,788 --> 00:10:51,788 No. 122 00:11:16,788 --> 00:11:17,788 Master. 123 00:11:18,188 --> 00:11:19,267 Did you go to Rao? 124 00:11:21,428 --> 00:11:22,307 Yes. 125 00:11:22,308 --> 00:11:23,507 What are you doing there? 126 00:11:24,467 --> 00:11:25,467 Mark died. 127 00:11:26,027 --> 00:11:27,108 I went to protect Zi Xuan. 128 00:11:27,707 --> 00:11:28,707 Hold on. 129 00:11:30,267 --> 00:11:31,331 Can we take a break... 130 00:11:31,947 --> 00:11:33,747 from today's training? 131 00:11:33,748 --> 00:11:35,826 I want to visit Li Jun Jie at the hospital. 132 00:11:35,827 --> 00:11:37,347 He's no longer in danger. 133 00:11:37,348 --> 00:11:38,348 Zi Xuan dropped by. 134 00:11:44,188 --> 00:11:45,946 Last night, Jun Jie... 135 00:11:45,947 --> 00:11:47,147 was discharged from the ICU. 136 00:11:47,587 --> 00:11:50,107 Besides, Zi Xuan is staying by his side. 137 00:11:50,108 --> 00:11:51,108 Don't worry. 138 00:11:52,668 --> 00:11:53,867 I think you should... 139 00:11:53,868 --> 00:11:55,827 place your focus on the training right now. 140 00:11:56,428 --> 00:11:57,428 Do you understand? 141 00:11:59,348 --> 00:12:00,348 Yes. 142 00:12:01,467 --> 00:12:02,947 Head to your training then. 143 00:12:20,947 --> 00:12:22,108 See you in the garage. 144 00:12:45,827 --> 00:12:46,787 Were you looking for me? 145 00:12:46,788 --> 00:12:48,587 Can't we just talk at the office? 146 00:12:49,428 --> 00:12:50,748 Can I trust you? 147 00:12:52,587 --> 00:12:53,587 That's something... 148 00:12:54,027 --> 00:12:55,146 you should consider for yourself. 149 00:12:55,147 --> 00:12:56,827 I'm asking you, can I trust you? 150 00:13:00,027 --> 00:13:01,027 Yes. 151 00:13:02,988 --> 00:13:05,707 I asked you here because this matter... 152 00:13:06,627 --> 00:13:08,267 must be kept from all of MOIS. 153 00:13:09,147 --> 00:13:10,386 However, do not worry. 154 00:13:10,387 --> 00:13:11,387 This mission... 155 00:13:11,988 --> 00:13:14,627 is to uncover the true culprit behind Ma Xiao Jun's murder. 156 00:13:16,267 --> 00:13:17,787 Anything to avenge Xiao Jun... 157 00:13:17,788 --> 00:13:18,788 is fine with me. 158 00:13:22,308 --> 00:13:23,308 This is... 159 00:13:24,188 --> 00:13:26,146 the complete version of the chip. 160 00:13:26,147 --> 00:13:28,027 However, no one has been able to crack it. 161 00:13:28,428 --> 00:13:29,908 If you're able to do so, 162 00:13:30,707 --> 00:13:33,228 we will be able to find the one behind Hasan. 163 00:13:35,548 --> 00:13:36,668 I'll do my best. 164 00:14:06,827 --> 00:14:08,147 You're recovering quickly. 165 00:14:08,947 --> 00:14:10,668 You've always wanted to get revenge on me. 166 00:14:11,827 --> 00:14:14,947 However, you almost died from saving me. 167 00:14:16,147 --> 00:14:17,946 Do you regret this? 168 00:14:17,947 --> 00:14:19,548 I'm not allowing you to die so soon. 169 00:14:20,428 --> 00:14:22,066 Otherwise, all my effort would be in vain. 170 00:14:22,067 --> 00:14:23,067 Isn't that right? 171 00:14:24,027 --> 00:14:25,308 Did you think I'd be moved... 172 00:14:25,947 --> 00:14:27,067 by your gesture? 173 00:14:27,707 --> 00:14:29,946 Then, I'll hand over all relevant evidence... 174 00:14:29,947 --> 00:14:31,427 and name list cooperatively? 175 00:14:31,428 --> 00:14:32,788 I've never thought of moving you. 176 00:14:34,348 --> 00:14:36,908 I'm just waiting for a possibility. 177 00:14:37,627 --> 00:14:38,707 I'm waiting for a chance. 178 00:14:40,027 --> 00:14:41,827 As long as you're alive, the chance stands. 179 00:14:43,788 --> 00:14:44,788 If you put it this way, 180 00:14:45,507 --> 00:14:47,507 I do feel a little guilty. 181 00:14:50,428 --> 00:14:51,428 Quit it. 182 00:14:52,428 --> 00:14:54,428 You knew they wouldn't kill you. 183 00:14:55,467 --> 00:14:57,266 Those wardens killed everyone... 184 00:14:57,267 --> 00:14:58,267 but you. 185 00:14:59,147 --> 00:15:00,026 You know... 186 00:15:00,027 --> 00:15:01,266 what they are going to do next. 187 00:15:01,267 --> 00:15:02,267 You're well aware. 188 00:15:02,707 --> 00:15:03,788 You sure are clever. 189 00:15:04,868 --> 00:15:06,467 You caught on quickly. 190 00:15:07,707 --> 00:15:09,348 Before obtaining the VX3, 191 00:15:09,748 --> 00:15:11,267 they will not kill me. 192 00:15:11,868 --> 00:15:13,667 You have a backup plan. 193 00:15:13,668 --> 00:15:14,668 You have a choice. 194 00:15:15,147 --> 00:15:16,587 You may choose to cooperate with us. 195 00:15:20,228 --> 00:15:22,108 You're an exceptional agent. 196 00:15:24,308 --> 00:15:25,387 However, let me be frank, 197 00:15:27,548 --> 00:15:29,428 it's impossible for you to catch him. 198 00:15:30,308 --> 00:15:33,067 They will not leave a single trace. 199 00:15:35,067 --> 00:15:36,707 You bunch of fools... 200 00:15:37,507 --> 00:15:39,547 believe yourselves to be the incarnation of justice. 201 00:15:40,267 --> 00:15:42,428 I'm telling you. You're nothing. 202 00:15:43,428 --> 00:15:44,547 Everything I do, 203 00:15:44,548 --> 00:15:46,188 I do not need the understanding of others. 204 00:15:46,827 --> 00:15:48,988 I'm doing what I need to do. 205 00:15:49,868 --> 00:15:51,308 Since you rescued my life, 206 00:15:53,308 --> 00:15:54,707 here's a gift for you. 207 00:15:58,067 --> 00:15:59,228 17 years ago, 208 00:16:02,788 --> 00:16:04,107 the experimental base at Banang Island... 209 00:16:04,108 --> 00:16:05,108 exploded. 210 00:16:10,908 --> 00:16:12,826 The moment the explosion occurred, 211 00:16:12,827 --> 00:16:14,748 many lives were changed. 212 00:16:15,868 --> 00:16:17,067 -Senior. -Don't worry. 213 00:16:21,668 --> 00:16:23,428 Stand back. No recordings allowed. 214 00:16:23,868 --> 00:16:25,066 At Route 87, 215 00:16:25,067 --> 00:16:26,748 a severe car accident occurred. 216 00:16:27,387 --> 00:16:29,267 Yun Hao's life was changed. 217 00:16:29,947 --> 00:16:31,668 Zi Xuan's life was changed. 218 00:16:33,428 --> 00:16:34,668 Zhi Ping. 219 00:16:35,267 --> 00:16:37,627 Your life was changed as well. 220 00:16:39,428 --> 00:16:40,867 What are you talking about? 221 00:16:40,868 --> 00:16:42,348 What exactly happened? 222 00:16:42,908 --> 00:16:44,387 Tell me the truth. 223 00:16:46,147 --> 00:16:48,707 There are things you need to find out on your own. 224 00:16:49,587 --> 00:16:51,228 All I could say is... 225 00:16:52,348 --> 00:16:55,387 at the scene of the explosion, the police found five male bodies... 226 00:16:56,267 --> 00:16:57,348 and three female bodies. 227 00:16:59,348 --> 00:17:01,467 In actuality, there were nine people. 228 00:17:01,947 --> 00:17:04,187 After the police ran the DNA comparison, 229 00:17:04,188 --> 00:17:05,907 a female body was found. 230 00:17:05,908 --> 00:17:07,187 Her DNA... 231 00:17:07,188 --> 00:17:08,226 showed a match... 232 00:17:08,227 --> 00:17:09,227 with your mother's. 233 00:17:09,908 --> 00:17:11,986 However, among the five male bodies, 234 00:17:11,987 --> 00:17:13,067 none of the bodies... 235 00:17:13,068 --> 00:17:14,747 matches your father's DNA. 236 00:17:16,188 --> 00:17:17,188 What? 237 00:17:17,747 --> 00:17:18,747 Tell me. 238 00:17:19,588 --> 00:17:21,187 Is my father still alive? 239 00:17:21,188 --> 00:17:22,347 It's possible. 240 00:17:24,308 --> 00:17:25,308 Where is he? 241 00:17:25,788 --> 00:17:27,107 Tell me where he is. 242 00:17:28,908 --> 00:17:30,188 Where is he? 243 00:17:30,588 --> 00:17:32,187 I don't know. 244 00:17:32,188 --> 00:17:33,266 That's impossible. 245 00:17:33,267 --> 00:17:35,266 You know that. Tell me where he is. 246 00:17:35,267 --> 00:17:36,146 Tell me. 247 00:17:36,147 --> 00:17:37,147 Tell me. 248 00:17:40,387 --> 00:17:41,468 Listen to me. 249 00:17:43,387 --> 00:17:45,107 The closer you're to the truth, 250 00:17:46,147 --> 00:17:48,788 the more danger you're putting yourself in. 251 00:18:05,908 --> 00:18:07,068 Take care. 252 00:18:30,548 --> 00:18:32,548 Maya, are you not feeling well? 253 00:18:33,347 --> 00:18:34,347 No. 254 00:18:34,987 --> 00:18:36,827 Did something happen? 255 00:18:36,828 --> 00:18:38,026 I noticed Captain Shi... 256 00:18:38,027 --> 00:18:39,747 looks really troubled as well. 257 00:18:42,867 --> 00:18:44,747 You're overthinking. Nothing happened. 258 00:18:45,308 --> 00:18:46,308 Okay. 259 00:18:46,747 --> 00:18:47,707 I'm right there. 260 00:18:47,708 --> 00:18:49,548 Come to me if you need any help. 261 00:18:50,068 --> 00:18:51,347 Sure. Thanks. 262 00:19:09,147 --> 00:19:11,428 The waters of the Great River flow eastward. 263 00:19:12,347 --> 00:19:14,787 Surging waves scoured the heroes of the ages. 264 00:19:14,788 --> 00:19:16,146 At the west of the base, 265 00:19:16,147 --> 00:19:18,867 lies the Great Wall where the Battle of Red Cliffs occurred. 266 00:19:19,507 --> 00:19:22,026 The ruins pierced the skies, while the waves hit the shore, 267 00:19:22,027 --> 00:19:23,708 forming piles of white snow. 268 00:19:24,747 --> 00:19:26,506 The marvel of the nation in one picture. 269 00:19:26,507 --> 00:19:28,627 Many heroes emerged at once. 270 00:19:31,627 --> 00:19:33,027 Do you know who wrote this? 271 00:19:35,908 --> 00:19:37,506 Don't you have any idea? 272 00:19:37,507 --> 00:19:38,908 It's Su Shi. 273 00:19:39,867 --> 00:19:42,788 I learned this in a Chinese class when I was young. 274 00:19:44,828 --> 00:19:47,027 If Ma Qi Ming controls Mu Chuan, 275 00:19:47,828 --> 00:19:50,347 and the controller is in his son's possession, 276 00:19:51,068 --> 00:19:53,746 the entire VX3 would belong to him. 277 00:19:53,747 --> 00:19:54,828 That depends... 278 00:19:55,548 --> 00:19:58,308 on which side Ma Qi Ming's son takes. 279 00:19:58,867 --> 00:20:00,226 According to what I know, 280 00:20:00,227 --> 00:20:02,827 he's very close with Li Jun Jie. 281 00:20:02,828 --> 00:20:05,828 Between loyalty towards his brother or strong ties of his biological father, 282 00:20:06,468 --> 00:20:07,986 that depends on his choice. 283 00:20:07,987 --> 00:20:10,548 Jia Lai, this is why we're different. 284 00:20:11,308 --> 00:20:12,428 I'm taking the offensive. 285 00:20:12,867 --> 00:20:13,867 You need to get ready. 286 00:20:14,828 --> 00:20:16,788 I'm fighting a war prepared. 287 00:20:17,347 --> 00:20:18,667 I cannot place my bet on... 288 00:20:18,668 --> 00:20:20,668 an emotional person. 289 00:20:23,548 --> 00:20:24,548 You'd understand. 290 00:20:26,788 --> 00:20:28,188 Life is but a dream. 291 00:20:28,788 --> 00:20:30,828 A salute to the moon. 292 00:21:11,828 --> 00:21:12,828 Jun Jie. 293 00:21:13,747 --> 00:21:15,308 Gu... It's Gu. After him. 294 00:21:44,307 --> 00:21:45,187 Boss. 295 00:21:45,188 --> 00:21:47,346 All medical personnel in charge of Mu Chuan... 296 00:21:47,347 --> 00:21:48,347 are up there. 297 00:21:50,188 --> 00:21:51,428 Did anyone see you? 298 00:21:52,708 --> 00:21:53,708 No. 299 00:21:55,428 --> 00:21:56,428 Let's go. 300 00:22:05,840 --> 00:22:06,840 I'm fine. 301 00:22:08,788 --> 00:22:10,146 Did you make a mistake? 302 00:22:10,147 --> 00:22:12,107 No way. I'm certain it's him. 303 00:22:13,668 --> 00:22:15,147 Why would he show up here? 304 00:22:16,828 --> 00:22:18,747 Tell Amanda I'm meeting Mu Chuan. 305 00:22:29,708 --> 00:22:31,028 Did you return from the hospital? 306 00:22:32,188 --> 00:22:33,188 How's Jun Jie doing? 307 00:22:34,107 --> 00:22:35,107 He's fine. 308 00:22:35,588 --> 00:22:37,146 He's able to move on his own now. 309 00:22:37,147 --> 00:22:38,067 That's great. 310 00:22:38,068 --> 00:22:40,068 I was planning to visit him later in the afternoon. 311 00:22:43,147 --> 00:22:44,147 What's the matter? 312 00:22:45,387 --> 00:22:46,387 Yun Hao. 313 00:22:47,107 --> 00:22:49,106 I don't know what's wrong with me recently. 314 00:22:49,107 --> 00:22:51,308 Master's words rang in my head constantly. 315 00:22:52,188 --> 00:22:53,707 Master warned us seriously... 316 00:22:53,708 --> 00:22:54,986 not to trust anyone easily... 317 00:22:54,987 --> 00:22:56,668 here at MOIS. 318 00:23:00,027 --> 00:23:01,107 Do you still remember that? 319 00:23:01,788 --> 00:23:02,788 Of course. 320 00:23:04,308 --> 00:23:05,828 Master also said this. 321 00:23:06,788 --> 00:23:10,668 He wants you, Jun Jie and I... 322 00:23:11,627 --> 00:23:14,188 to trust each other. 323 00:23:16,267 --> 00:23:17,588 I hope Master... 324 00:23:19,708 --> 00:23:21,267 is right. 325 00:23:23,828 --> 00:23:24,828 I'm getting back to work. 326 00:23:27,708 --> 00:23:28,626 Captain Zhou. 327 00:23:28,627 --> 00:23:29,627 Captain Shi. 328 00:23:35,027 --> 00:23:36,226 How is he doing? 329 00:23:36,227 --> 00:23:39,027 He's much better. His loquacity has returned. 330 00:23:39,987 --> 00:23:41,747 He wants you to be at ease. 331 00:23:44,308 --> 00:23:45,668 About the attack on the guards, 332 00:23:46,068 --> 00:23:47,667 I investigated the hospital. 333 00:23:47,668 --> 00:23:49,146 Did you find anything? 334 00:23:49,147 --> 00:23:50,427 There should be two groups then. 335 00:23:50,867 --> 00:23:51,867 Two groups? 336 00:23:53,027 --> 00:23:54,387 The target of both these groups... 337 00:23:54,788 --> 00:23:55,828 is most probably Mu Chuan. 338 00:24:01,627 --> 00:24:02,627 From the report, 339 00:24:03,788 --> 00:24:05,068 are there any results? 340 00:24:05,948 --> 00:24:07,627 What kind of results do you seek? 341 00:24:09,068 --> 00:24:10,387 I mean, 342 00:24:10,948 --> 00:24:12,867 are there any results I seek? 343 00:24:13,267 --> 00:24:15,068 You want to recover as soon as possible. 344 00:24:17,227 --> 00:24:18,948 Once I recover, 345 00:24:19,548 --> 00:24:21,626 I need to return to the prison. 346 00:24:21,627 --> 00:24:23,507 Are you afraid of the prison? 347 00:24:23,908 --> 00:24:24,948 I'm not. 348 00:24:26,188 --> 00:24:28,626 To me, right now, 349 00:24:28,627 --> 00:24:29,987 everywhere is prison. 350 00:24:31,627 --> 00:24:32,986 That's true. 351 00:24:32,987 --> 00:24:35,026 Since the day of the incident, 352 00:24:35,027 --> 00:24:37,347 the number of guards outside has increased. 353 00:24:39,588 --> 00:24:42,188 Guards aren't the ones keeping me in here. 354 00:24:44,468 --> 00:24:45,468 Do you... 355 00:24:45,908 --> 00:24:48,347 always make such innuendos? 356 00:24:51,428 --> 00:24:53,908 Don't you think I'm a fun person to talk to? 357 00:24:56,068 --> 00:24:57,627 You're pretty interesting. 358 00:24:58,347 --> 00:25:00,107 All right. I'm leaving. 359 00:25:07,428 --> 00:25:08,307 Back then, Shi Yun Hao and I... 360 00:25:08,308 --> 00:25:09,866 arrived outside of Mu Chuan's ward... 361 00:25:09,867 --> 00:25:11,107 and met someone suspicious. 362 00:25:11,668 --> 00:25:12,747 Unfortunately, 363 00:25:13,588 --> 00:25:15,027 Shi Yun Hao failed to capture him. 364 00:25:16,548 --> 00:25:19,147 Did Mu Chuan mention anything? 365 00:25:20,068 --> 00:25:21,428 The police recorded his statement. 366 00:25:21,948 --> 00:25:23,428 Apparently, he was sleeping then. 367 00:25:23,828 --> 00:25:24,908 He was lying. 368 00:25:25,747 --> 00:25:27,068 He's very careful. 369 00:25:27,948 --> 00:25:29,627 A great commotion broke out. 370 00:25:30,027 --> 00:25:32,428 I do not believe that he'd be completely unaware. 371 00:25:34,147 --> 00:25:35,147 Yes. 372 00:25:36,107 --> 00:25:39,227 It's time for me to drop him a visit. 373 00:25:40,788 --> 00:25:42,227 This is why I came here. 374 00:25:42,668 --> 00:25:45,267 Jun Jie would like to visit Mu Chuan. 375 00:25:46,387 --> 00:25:47,708 He wants to meet Mu Chuan? 376 00:25:48,347 --> 00:25:49,506 Nobody knows the situation... 377 00:25:49,507 --> 00:25:50,746 better than he does. 378 00:25:50,747 --> 00:25:52,948 Perhaps, he might be able to get something out of it. 379 00:25:55,027 --> 00:25:56,027 Okay. 380 00:26:16,627 --> 00:26:17,747 Under such circumstances, 381 00:26:19,027 --> 00:26:21,907 you're able to come in here. That's not easy at all. 382 00:26:21,908 --> 00:26:23,427 Amanda gave me a hand. 383 00:26:23,428 --> 00:26:24,867 I guessed so too. 384 00:26:28,188 --> 00:26:30,347 If you'd like to ask about what we discussed before, 385 00:26:31,468 --> 00:26:32,908 with my personality, 386 00:26:33,347 --> 00:26:35,346 you know I'm not going to tell you. 387 00:26:35,347 --> 00:26:36,266 I did not come... 388 00:26:36,267 --> 00:26:37,267 for that. 389 00:26:40,428 --> 00:26:42,067 You came for the incident with the guards then. 390 00:26:42,068 --> 00:26:43,387 After the guards were attacked, 391 00:26:44,548 --> 00:26:46,708 I know someone entered this room. 392 00:26:47,468 --> 00:26:48,548 You met with the person, 393 00:26:49,387 --> 00:26:50,828 but you did not tell the police. 394 00:26:51,828 --> 00:26:52,987 What are you hiding? 395 00:26:56,267 --> 00:26:58,147 Do you have a camera hidden? 396 00:26:58,627 --> 00:27:00,828 I'm not here to get something out of you. 397 00:27:01,548 --> 00:27:03,187 Why are you asking me then? 398 00:27:03,188 --> 00:27:04,266 I need to understand... 399 00:27:04,267 --> 00:27:06,548 the current situation we're dealing with. 400 00:27:09,708 --> 00:27:11,468 I didn't even tell the police. 401 00:27:13,987 --> 00:27:15,548 Why would I tell you? 402 00:27:16,588 --> 00:27:18,708 Because you have no choice. 403 00:27:20,428 --> 00:27:21,588 You can only trust me. 404 00:27:22,627 --> 00:27:23,627 I saved you. 405 00:27:24,548 --> 00:27:26,107 I'll continue to do so. 406 00:27:27,227 --> 00:27:28,347 What do you mean? 407 00:27:28,948 --> 00:27:30,387 Was Ruan Tai Yuan here? 408 00:27:34,987 --> 00:27:36,548 I saw her subordinates. 409 00:27:37,867 --> 00:27:39,987 She sent her subordinates to watch you. 410 00:27:41,027 --> 00:27:42,788 You're still one of her targets. 411 00:27:44,107 --> 00:27:45,428 Chen Gang... 412 00:27:46,627 --> 00:27:48,507 raised a great apprentice. 413 00:27:49,867 --> 00:27:50,867 Yes. 414 00:27:51,588 --> 00:27:53,147 Ruan Tai Yuan was here. 415 00:27:54,227 --> 00:27:55,627 Why did she come here for you? 416 00:27:59,347 --> 00:28:01,308 She doesn't gain anything from doing so. 417 00:28:01,987 --> 00:28:03,428 You know her very well. 418 00:28:04,267 --> 00:28:05,668 She'd never give up. 419 00:28:07,027 --> 00:28:08,547 I'm the only one who can save you. 420 00:28:08,548 --> 00:28:09,908 You need to be honest with me. 421 00:28:13,747 --> 00:28:14,747 Li Jun Jie. 422 00:28:16,468 --> 00:28:19,147 You know that I fear nothing. 423 00:28:20,387 --> 00:28:22,948 Regardless if they'd abduct me or kill me, 424 00:28:23,548 --> 00:28:24,747 it doesn't matter. 425 00:28:27,468 --> 00:28:30,788 I'm tired. I would like some rest. 426 00:28:31,828 --> 00:28:32,828 You should return. 427 00:29:03,227 --> 00:29:05,547 Sister Maya, Ms Zheng told me you're on a leave. 428 00:29:05,548 --> 00:29:06,947 She told me to report to you... 429 00:29:06,948 --> 00:29:07,866 and check if... 430 00:29:07,867 --> 00:29:08,948 there are any handovers. 431 00:29:13,227 --> 00:29:15,107 Did something happen at home? 432 00:29:17,548 --> 00:29:18,867 Did Ms Zheng tell you to ask? 433 00:29:20,147 --> 00:29:22,267 No, I was just asking. 434 00:29:22,908 --> 00:29:24,067 You should know... 435 00:29:24,068 --> 00:29:26,067 what to ask and what not to. 436 00:29:26,068 --> 00:29:27,827 Everyone is entitled to an important right. 437 00:29:27,828 --> 00:29:28,828 It's called privacy. 438 00:29:31,227 --> 00:29:32,227 Keep that in mind. 439 00:29:34,828 --> 00:29:37,188 I heard you won the Cybersecurity Competition. 440 00:29:37,867 --> 00:29:39,587 It was a few years ago. 441 00:29:39,588 --> 00:29:41,028 You don't need me to teach you then. 442 00:29:42,588 --> 00:29:43,746 Let me see you off. 443 00:29:43,747 --> 00:29:44,787 It's fine. 444 00:29:44,788 --> 00:29:46,386 My number is on the address book. 445 00:29:46,387 --> 00:29:48,587 Call me anytime if you have questions. 446 00:29:48,588 --> 00:29:50,468 Okay. Thanks, Sister Maya. 447 00:30:08,347 --> 00:30:09,347 Sister Zi Xuan. 448 00:30:10,227 --> 00:30:11,227 Captain Zhou. 449 00:30:12,708 --> 00:30:13,947 When no one's around, 450 00:30:13,948 --> 00:30:15,507 just call me Sister Zi Xuan. 451 00:30:16,068 --> 00:30:17,068 Have a seat. 452 00:30:18,708 --> 00:30:20,547 I asked my friends from the Rao Police Force... 453 00:30:20,548 --> 00:30:21,667 to send me footage of the area... 454 00:30:21,668 --> 00:30:23,746 where Mark was killed. 455 00:30:23,747 --> 00:30:24,866 The files are too large. 456 00:30:24,867 --> 00:30:26,146 I need you to watch them with me. 457 00:30:26,147 --> 00:30:27,147 Okay. 458 00:30:27,987 --> 00:30:29,427 If you notice anything, 459 00:30:29,428 --> 00:30:30,346 inform me immediately. 460 00:30:30,347 --> 00:30:31,347 Okay. 461 00:30:37,828 --> 00:30:39,308 How's your wound recovering? 462 00:30:39,828 --> 00:30:41,668 The stitches will be removed soon. Don't worry. 463 00:30:42,308 --> 00:30:43,788 Everything is fine then. 464 00:30:44,308 --> 00:30:47,346 My body has always been fine. 465 00:30:47,347 --> 00:30:48,347 I'm recovering soon. 466 00:30:48,908 --> 00:30:50,827 It's time for you to repay the debt then. 467 00:30:50,828 --> 00:30:51,787 What do you mean? 468 00:30:51,788 --> 00:30:53,907 Why didn't you tell me about what happened at Sizhang Island Prison? 469 00:30:53,908 --> 00:30:55,507 Nobody knows about this, alright? 470 00:30:56,428 --> 00:30:57,428 Zi Xuan does. 471 00:30:58,147 --> 00:31:00,467 Amanda was worried she'd behaved rashly, 472 00:31:00,468 --> 00:31:01,948 so she had no choice but to tell her. 473 00:31:02,507 --> 00:31:04,746 It seems like I can't behave this rationally from now on. 474 00:31:04,747 --> 00:31:06,707 Otherwise, you will not tell me the truth. 475 00:31:06,708 --> 00:31:07,626 I don't think... 476 00:31:07,627 --> 00:31:08,948 you're rational at all. 477 00:31:09,548 --> 00:31:10,866 Otherwise, why would you follow Zi Xuan... 478 00:31:10,867 --> 00:31:11,827 to Rao for the mission? 479 00:31:11,828 --> 00:31:13,947 I was worried, so I followed her. 480 00:31:13,948 --> 00:31:15,026 If you wanted to protect her, 481 00:31:15,027 --> 00:31:16,626 you'd certainly come up with something. 482 00:31:16,627 --> 00:31:18,187 I was worried she'd be in trouble. 483 00:31:18,188 --> 00:31:19,866 I fail to consider the rest. 484 00:31:19,867 --> 00:31:20,948 Okay, fine. 485 00:31:22,627 --> 00:31:25,068 Zi Xuan has been acting weird lately. 486 00:31:25,668 --> 00:31:27,386 I think she's troubled. 487 00:31:27,387 --> 00:31:28,587 I asked her what's wrong. 488 00:31:28,588 --> 00:31:29,587 She wouldn't tell me. 489 00:31:29,588 --> 00:31:31,387 She tells me to focus on recuperating. 490 00:31:31,987 --> 00:31:33,626 What exactly happened then? 491 00:31:33,627 --> 00:31:34,627 Mark was killed. 492 00:31:35,387 --> 00:31:36,708 The chip was stolen as well. 493 00:31:38,107 --> 00:31:39,107 Who was it? 494 00:31:39,987 --> 00:31:41,627 I think it must be a member of Scorpio. 495 00:31:42,668 --> 00:31:45,227 This matter was confidential. 496 00:31:46,068 --> 00:31:47,386 It's unknown to anyone. 497 00:31:47,387 --> 00:31:49,626 How did the members of Scorpio find out about this? 498 00:31:49,627 --> 00:31:50,627 I don't know either, 499 00:31:51,987 --> 00:31:53,307 but... 500 00:31:53,308 --> 00:31:54,547 before we went, 501 00:31:54,548 --> 00:31:55,668 they already had him killed. 502 00:31:58,948 --> 00:32:01,268 Do you think someone leaked the intelligence intentionally? 503 00:32:03,507 --> 00:32:06,347 Jun Jie, are you suspecting me? 504 00:32:10,428 --> 00:32:12,106 All that I've done, 505 00:32:12,107 --> 00:32:12,986 all that has happened, 506 00:32:12,987 --> 00:32:14,067 have you ever suspected me? 507 00:32:15,027 --> 00:32:17,506 Previously, the evidence was laid before me. 508 00:32:17,507 --> 00:32:18,947 My thoughts did run wild. 509 00:32:18,948 --> 00:32:20,667 However, you chose to help me in the end. 510 00:32:20,668 --> 00:32:22,026 Isn't that so? 511 00:32:22,027 --> 00:32:22,947 Why? 512 00:32:22,948 --> 00:32:24,146 Because I'm a brother to you, 513 00:32:24,147 --> 00:32:25,147 right? 514 00:32:27,828 --> 00:32:28,828 I'm going to be frank. 515 00:32:30,147 --> 00:32:31,708 Should I doubt you or not? 516 00:32:34,188 --> 00:32:35,667 The person who's doubting me is Zi Xuan. 517 00:32:35,668 --> 00:32:37,788 This isn't about her. I decided to talk to you. 518 00:32:40,468 --> 00:32:42,747 Okay. Get some rest. 519 00:32:45,588 --> 00:32:47,068 Why aren't you mad when... 520 00:32:48,227 --> 00:32:49,267 your friend suspects you? 521 00:32:54,588 --> 00:32:56,027 I'm just kidding. 522 00:32:56,867 --> 00:32:58,506 It's time for me to get my stitches removed. 523 00:32:58,507 --> 00:32:59,507 It hurts. 524 00:33:01,308 --> 00:33:02,346 I'm leaving. 525 00:33:02,347 --> 00:33:03,347 Don't be upset. 526 00:33:22,267 --> 00:33:23,347 How is it going there? 527 00:33:26,147 --> 00:33:27,746 I noticed something on my side. 528 00:33:27,747 --> 00:33:28,747 Come and have a look. 529 00:33:35,548 --> 00:33:36,548 Check this person out. 530 00:33:40,948 --> 00:33:41,948 Hasan? 531 00:33:43,308 --> 00:33:44,467 Are you sure? 532 00:33:44,468 --> 00:33:45,386 It's a little blurry, 533 00:33:45,387 --> 00:33:46,987 but I'm certain it's her. 534 00:33:50,147 --> 00:33:51,627 She has been avoiding the cameras. 535 00:33:53,347 --> 00:33:55,387 She was capture only through this angle. 536 00:34:00,867 --> 00:34:01,907 Could you notice anything? 537 00:34:04,867 --> 00:34:06,188 It looks like she's injured. 538 00:34:27,988 --> 00:34:29,106 Dr Chen. 539 00:34:29,107 --> 00:34:30,107 Dr Chen. 540 00:35:05,867 --> 00:35:06,987 Do not move. 541 00:35:06,988 --> 00:35:08,146 Who are you? 542 00:35:08,147 --> 00:35:09,387 Move an inch and I'll kill you. 543 00:35:11,587 --> 00:35:12,587 What are you doing? 544 00:35:13,228 --> 00:35:15,626 Are you the doctor in charge of Mu Chuan? 545 00:35:15,627 --> 00:35:16,907 Yes. 546 00:35:16,908 --> 00:35:18,306 You have a daughter named Nasha. 547 00:35:18,307 --> 00:35:19,748 She's six this year, right? 548 00:35:21,867 --> 00:35:23,546 Yes. 549 00:35:23,547 --> 00:35:24,907 Six years old. 550 00:35:24,908 --> 00:35:26,667 It's probably the age where a daughter... 551 00:35:26,668 --> 00:35:28,147 is most reliant on her father. 552 00:35:28,787 --> 00:35:29,867 During this period, 553 00:35:30,668 --> 00:35:32,786 if she's unable to see her father forever, 554 00:35:32,787 --> 00:35:34,228 do you think it'd be fun? 555 00:35:36,387 --> 00:35:37,907 Perhaps, let's try the other way round. 556 00:35:38,787 --> 00:35:42,188 What happens if her father is unable to see his daughter forever? 557 00:35:45,508 --> 00:35:46,508 No. 558 00:35:47,668 --> 00:35:49,386 What do you want? 559 00:35:49,387 --> 00:35:50,387 It's very simple. 560 00:35:51,107 --> 00:35:52,547 Do me a little favour. 561 00:35:57,428 --> 00:35:58,428 Okay. 562 00:36:00,508 --> 00:36:02,507 It's impolite to aim guns at doctors. 563 00:36:02,508 --> 00:36:03,508 Put it down. 564 00:36:16,668 --> 00:36:17,786 Do you have it? 565 00:36:17,787 --> 00:36:19,066 -Yes. -Give it to me. 566 00:36:19,067 --> 00:36:20,227 Why? 567 00:36:20,228 --> 00:36:21,427 Give me some more time. 568 00:36:21,428 --> 00:36:22,586 I'll be able to unlock this. 569 00:36:22,587 --> 00:36:24,267 There's no more time. Give it to me. 570 00:36:24,268 --> 00:36:25,626 You told me... 571 00:36:25,627 --> 00:36:26,907 if we crack the chip, 572 00:36:26,908 --> 00:36:29,068 we will be able to find the one who killed Ma Xiao Jun. 573 00:36:29,708 --> 00:36:31,146 Why wouldn't you allow me to work on it? 574 00:36:31,147 --> 00:36:32,948 I'm worried this will place you in danger. 575 00:36:33,787 --> 00:36:35,146 Danger? 576 00:36:35,147 --> 00:36:36,027 Mu Chuan subordinates... 577 00:36:36,028 --> 00:36:37,907 found out that the chip is with me. 578 00:36:37,908 --> 00:36:39,146 I suspect there are still moles... 579 00:36:39,147 --> 00:36:40,507 inside of MOIS. 580 00:36:40,508 --> 00:36:41,546 If they found out... 581 00:36:41,547 --> 00:36:43,268 you're trying to crack the chip, 582 00:36:43,748 --> 00:36:45,147 you'd be in danger. 583 00:36:45,908 --> 00:36:47,307 They killed Ma Xiao Jun. 584 00:36:47,748 --> 00:36:49,667 I can finally find the true culprit. 585 00:36:49,668 --> 00:36:51,467 Are you asking me to give up because it's dangerous? 586 00:36:51,468 --> 00:36:52,468 I can't do that. 587 00:36:52,908 --> 00:36:54,387 Maya, listen to me. 588 00:36:54,948 --> 00:36:56,866 I do not want to implicate you... 589 00:36:56,867 --> 00:36:58,547 because of my own investigation. 590 00:36:58,948 --> 00:37:00,747 Shi Yun Hao, listen to me. 591 00:37:00,748 --> 00:37:02,427 This isn't a personal matter. 592 00:37:02,428 --> 00:37:03,468 This involves me too. 593 00:37:04,228 --> 00:37:05,987 Ma Xiao Jun isn't the only one they killed. 594 00:37:05,988 --> 00:37:07,107 They killed others as well. 595 00:37:07,908 --> 00:37:09,147 I'm never giving up. 596 00:38:08,948 --> 00:38:09,948 What is this? 597 00:38:16,508 --> 00:38:17,627 You sure are daring. 598 00:38:20,067 --> 00:38:21,147 Who ordered you to do so? 599 00:38:23,188 --> 00:38:28,268 The bald man and a young chap. 600 00:38:31,547 --> 00:38:32,626 Jia Lai. 601 00:38:32,627 --> 00:38:33,627 Gu. 602 00:38:34,988 --> 00:38:36,107 What's their plan? 603 00:38:37,668 --> 00:38:38,987 I don't know. 604 00:38:38,988 --> 00:38:39,988 I don't know. 605 00:38:41,188 --> 00:38:42,427 If I reveal what you're... 606 00:38:42,428 --> 00:38:43,428 doing now... 607 00:38:44,147 --> 00:38:46,027 to the guards and police out there, 608 00:38:46,028 --> 00:38:47,668 do you know how severe the crime is? 609 00:38:55,908 --> 00:38:58,908 They said, if I do not do so, 610 00:39:00,147 --> 00:39:03,387 they'd kill me and my daughter. 611 00:39:05,307 --> 00:39:07,947 Don't worry. I'll keep your daughter safe. 612 00:39:07,948 --> 00:39:09,028 I'll keep you safe as well. 613 00:39:11,508 --> 00:39:12,787 What is their plan? 614 00:39:14,228 --> 00:39:15,387 They told me... 615 00:39:16,547 --> 00:39:18,908 to administer anaesthetic. 616 00:39:20,228 --> 00:39:24,468 While he's being sent to the emergency ward, 617 00:39:25,387 --> 00:39:27,307 they are going to abduct him. 618 00:39:32,827 --> 00:39:33,947 Where? 619 00:39:33,948 --> 00:39:35,107 At the parking lot. 620 00:39:37,748 --> 00:39:38,907 Remove your clothes. 621 00:39:38,908 --> 00:39:39,948 This... 622 00:39:40,547 --> 00:39:41,587 Take them off. 623 00:40:01,827 --> 00:40:02,827 Call the police. 624 00:40:03,867 --> 00:40:04,867 Call the police. 625 00:40:06,668 --> 00:40:07,668 Hurry up. 626 00:40:08,148 --> 00:40:09,066 Call the police. 627 00:40:09,067 --> 00:40:10,067 Okay. 628 00:41:22,383 --> 00:41:24,383 "The Dance of the Storm" 38477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.