Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,294 --> 00:01:35,107
"The Dance of the Storm"
2
00:01:36,013 --> 00:01:38,013
"Episode 35"
3
00:02:09,531 --> 00:02:10,531
Brother.
4
00:02:13,852 --> 00:02:14,892
When I'm no longer around,
5
00:02:17,411 --> 00:02:18,971
protect the VX3.
6
00:02:22,812 --> 00:02:25,131
Do not let it fall into
the wrong hands.
7
00:02:26,131 --> 00:02:28,012
I'll leave the VX3 to you.
8
00:02:32,131 --> 00:02:33,172
I'm sorry.
9
00:02:36,611 --> 00:02:39,212
I haven't loved you
right over the years.
10
00:02:41,411 --> 00:02:43,932
I'll not be able to visit
food stalls for Wonton Noodles...
11
00:02:44,852 --> 00:02:46,251
with you anymore.
12
00:02:47,611 --> 00:02:48,611
I love you.
13
00:03:22,012 --> 00:03:24,572
Yun Hao, talk to the doctor.
14
00:03:26,396 --> 00:03:27,517
We should plan his funeral.
15
00:03:31,618 --> 00:03:33,057
I'll inform Ms Zheng...
16
00:03:33,058 --> 00:03:34,576
so she could inform...
17
00:03:34,577 --> 00:03:35,577
the employees of MOIS.
18
00:03:47,615 --> 00:03:48,856
Stop putting up an act.
19
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
Was it fun?
20
00:03:51,263 --> 00:03:53,141
Everyone knew you were injured.
21
00:03:53,142 --> 00:03:54,382
I was the last one to find out.
22
00:03:59,383 --> 00:04:00,781
It was just a joke.
23
00:04:00,782 --> 00:04:01,943
Was it fun?
24
00:04:02,782 --> 00:04:04,383
-Not at all.
-What do you take me for?
25
00:04:06,881 --> 00:04:08,400
You're family.
26
00:04:09,587 --> 00:04:10,827
I didn't want you to worry.
27
00:04:15,868 --> 00:04:17,347
I'll leave you guys be.
28
00:04:17,348 --> 00:04:18,627
I'll check with the doctor.
29
00:04:18,628 --> 00:04:20,427
It still hurts.
Get me some painkillers.
30
00:04:45,187 --> 00:04:46,547
I realised I was being followed...
31
00:04:48,467 --> 00:04:49,747
back at Rao.
32
00:04:50,828 --> 00:04:51,828
Who was it?
33
00:04:54,587 --> 00:04:55,587
Yun Hao.
34
00:04:56,628 --> 00:04:57,828
Afterward, Jing Wen told me...
35
00:04:59,027 --> 00:05:00,667
that she only told
her master, Shi Yun Hao...
36
00:05:00,668 --> 00:05:02,788
about my whereabouts.
37
00:05:03,467 --> 00:05:04,747
Then, he followed me.
38
00:05:05,467 --> 00:05:06,466
At the same hotel,
39
00:05:06,467 --> 00:05:07,747
he booked a room next to mine.
40
00:05:08,548 --> 00:05:10,148
Just like what happened
back in Chonghai.
41
00:05:10,668 --> 00:05:12,466
Is he just trying to protect you?
42
00:05:12,467 --> 00:05:13,948
That's what he said.
43
00:05:14,548 --> 00:05:16,628
I called him after Mark was killed.
44
00:05:17,187 --> 00:05:19,227
The call wouldn't get through.
45
00:05:19,228 --> 00:05:21,186
When I returned
to the hotel, he called me.
46
00:05:21,187 --> 00:05:22,667
I asked him why I couldn't
get through previously.
47
00:05:22,668 --> 00:05:24,307
He told me he was swimming.
48
00:05:25,267 --> 00:05:26,787
He's implying that
he's still in Banang.
49
00:05:26,788 --> 00:05:28,186
He was swimming.
50
00:05:28,187 --> 00:05:29,827
After arriving at my room,
51
00:05:29,828 --> 00:05:31,986
I met him in the room next to mine.
52
00:05:31,987 --> 00:05:34,507
That means,
he has been lying the whole time.
53
00:05:34,508 --> 00:05:35,747
He lied to me.
54
00:05:36,948 --> 00:05:39,948
How should I trust him?
55
00:05:40,360 --> 00:05:41,266
Are you saying that...
56
00:05:41,267 --> 00:05:43,228
Mark's death might be
related to Yun Hao?
57
00:05:45,348 --> 00:05:47,147
Jun Jie, I do not want to doubt him,
58
00:05:47,788 --> 00:05:49,746
but I was constantly
reminded of what...
59
00:05:49,747 --> 00:05:50,747
master taught us.
60
00:06:20,867 --> 00:06:21,867
Today,
61
00:06:23,828 --> 00:06:26,828
all of you shall become
agents of MOIS officially.
62
00:06:27,348 --> 00:06:28,348
Congratulations.
63
00:06:29,587 --> 00:06:30,828
From tomorrow onwards,
64
00:06:32,548 --> 00:06:33,987
all of you will have to...
65
00:06:34,788 --> 00:06:36,548
face life and death.
66
00:06:39,987 --> 00:06:41,107
What I'm trying to say is...
67
00:06:42,187 --> 00:06:44,147
I hope all of you will always...
68
00:06:44,867 --> 00:06:47,587
upkeep the trust and
bond between all of you.
69
00:06:48,707 --> 00:06:51,187
Aside from that, trust no one.
70
00:06:52,788 --> 00:06:53,908
You know the rules.
71
00:06:55,027 --> 00:06:56,068
I'll keep it short.
72
00:06:58,068 --> 00:06:59,907
There's one more thing
I'd like to say.
73
00:06:59,908 --> 00:07:01,747
Make sure to uphold your friendship...
74
00:07:02,508 --> 00:07:05,426
above missions and duties.
75
00:07:05,427 --> 00:07:07,348
The trust and bond you share...
76
00:07:07,828 --> 00:07:09,348
shall become the greatest gift...
77
00:07:11,267 --> 00:07:12,388
at MOIS.
78
00:07:14,548 --> 00:07:16,548
From the moment we entered MOIS,
79
00:07:17,987 --> 00:07:19,908
the three of us
should trust each other.
80
00:07:21,707 --> 00:07:23,548
I don't know what to do now.
81
00:07:25,788 --> 00:07:27,908
It's fine. We should trust him.
82
00:07:31,987 --> 00:07:33,107
Something happened to Mr Mu.
83
00:07:48,187 --> 00:07:50,107
Hello, I'm an agent of MOIS.
84
00:07:50,108 --> 00:07:51,387
Will you allow us inside?
85
00:07:51,388 --> 00:07:52,388
Sure.
86
00:07:54,147 --> 00:07:55,828
Zi Xuan, head inside first.
87
00:08:07,427 --> 00:08:08,587
Was anyone here?
88
00:08:10,628 --> 00:08:11,628
What do you think?
89
00:08:15,587 --> 00:08:16,587
I'm glad you're okay.
90
00:08:19,747 --> 00:08:20,947
Since you're here,
91
00:08:20,948 --> 00:08:22,348
can't you keep me company?
92
00:08:26,027 --> 00:08:27,467
Unless you answer my questions.
93
00:08:52,668 --> 00:08:53,788
You know I won't.
94
00:08:54,228 --> 00:08:55,467
If you still refuse to speak,
95
00:08:57,267 --> 00:08:58,467
we have nothing to talk about.
96
00:09:00,067 --> 00:09:01,347
You're exactly like your mother.
97
00:09:01,348 --> 00:09:02,988
Do not bring my mother up.
98
00:09:05,067 --> 00:09:06,308
You have no right to.
99
00:09:08,707 --> 00:09:09,788
In order to rescue you,
100
00:09:10,308 --> 00:09:11,868
Jun Jie almost lost his life.
101
00:09:12,827 --> 00:09:13,827
Do you have any idea?
102
00:09:14,467 --> 00:09:15,747
Yes, I do.
103
00:09:15,748 --> 00:09:16,946
You're still unwilling to...
104
00:09:16,947 --> 00:09:18,228
hand over the VX3.
105
00:09:22,308 --> 00:09:23,788
I'm sorry, I can't.
106
00:09:54,507 --> 00:09:55,507
Where is he?
107
00:09:56,108 --> 00:09:57,108
He escaped.
108
00:09:57,668 --> 00:09:58,668
How's Mr Mu?
109
00:10:00,428 --> 00:10:01,428
He's fine.
110
00:10:02,267 --> 00:10:03,267
That's good.
111
00:10:08,188 --> 00:10:09,267
Between him and I,
112
00:10:11,947 --> 00:10:13,988
all that's left is interrogation.
113
00:10:21,067 --> 00:10:22,067
I know.
114
00:10:23,387 --> 00:10:25,386
You're concerned about him.
115
00:10:25,387 --> 00:10:26,586
However,
we're unwilling to compromise...
116
00:10:26,587 --> 00:10:28,108
our principles and beliefs.
117
00:10:32,308 --> 00:10:33,827
I'm afraid.
118
00:10:37,587 --> 00:10:38,788
Do you think...
119
00:10:41,228 --> 00:10:42,187
both of us...
120
00:10:42,188 --> 00:10:43,428
might end up like this as well?
121
00:10:50,788 --> 00:10:51,788
No.
122
00:11:16,788 --> 00:11:17,788
Master.
123
00:11:18,188 --> 00:11:19,267
Did you go to Rao?
124
00:11:21,428 --> 00:11:22,307
Yes.
125
00:11:22,308 --> 00:11:23,507
What are you doing there?
126
00:11:24,467 --> 00:11:25,467
Mark died.
127
00:11:26,027 --> 00:11:27,108
I went to protect Zi Xuan.
128
00:11:27,707 --> 00:11:28,707
Hold on.
129
00:11:30,267 --> 00:11:31,331
Can we take a break...
130
00:11:31,947 --> 00:11:33,747
from today's training?
131
00:11:33,748 --> 00:11:35,826
I want to visit Li Jun Jie
at the hospital.
132
00:11:35,827 --> 00:11:37,347
He's no longer in danger.
133
00:11:37,348 --> 00:11:38,348
Zi Xuan dropped by.
134
00:11:44,188 --> 00:11:45,946
Last night, Jun Jie...
135
00:11:45,947 --> 00:11:47,147
was discharged from the ICU.
136
00:11:47,587 --> 00:11:50,107
Besides,
Zi Xuan is staying by his side.
137
00:11:50,108 --> 00:11:51,108
Don't worry.
138
00:11:52,668 --> 00:11:53,867
I think you should...
139
00:11:53,868 --> 00:11:55,827
place your focus
on the training right now.
140
00:11:56,428 --> 00:11:57,428
Do you understand?
141
00:11:59,348 --> 00:12:00,348
Yes.
142
00:12:01,467 --> 00:12:02,947
Head to your training then.
143
00:12:20,947 --> 00:12:22,108
See you in the garage.
144
00:12:45,827 --> 00:12:46,787
Were you looking for me?
145
00:12:46,788 --> 00:12:48,587
Can't we just talk at the office?
146
00:12:49,428 --> 00:12:50,748
Can I trust you?
147
00:12:52,587 --> 00:12:53,587
That's something...
148
00:12:54,027 --> 00:12:55,146
you should consider for yourself.
149
00:12:55,147 --> 00:12:56,827
I'm asking you, can I trust you?
150
00:13:00,027 --> 00:13:01,027
Yes.
151
00:13:02,988 --> 00:13:05,707
I asked you here
because this matter...
152
00:13:06,627 --> 00:13:08,267
must be kept from all of MOIS.
153
00:13:09,147 --> 00:13:10,386
However, do not worry.
154
00:13:10,387 --> 00:13:11,387
This mission...
155
00:13:11,988 --> 00:13:14,627
is to uncover the true culprit
behind Ma Xiao Jun's murder.
156
00:13:16,267 --> 00:13:17,787
Anything to avenge Xiao Jun...
157
00:13:17,788 --> 00:13:18,788
is fine with me.
158
00:13:22,308 --> 00:13:23,308
This is...
159
00:13:24,188 --> 00:13:26,146
the complete version of the chip.
160
00:13:26,147 --> 00:13:28,027
However, no one
has been able to crack it.
161
00:13:28,428 --> 00:13:29,908
If you're able to do so,
162
00:13:30,707 --> 00:13:33,228
we will be able to find
the one behind Hasan.
163
00:13:35,548 --> 00:13:36,668
I'll do my best.
164
00:14:06,827 --> 00:14:08,147
You're recovering quickly.
165
00:14:08,947 --> 00:14:10,668
You've always wanted
to get revenge on me.
166
00:14:11,827 --> 00:14:14,947
However,
you almost died from saving me.
167
00:14:16,147 --> 00:14:17,946
Do you regret this?
168
00:14:17,947 --> 00:14:19,548
I'm not allowing you to die so soon.
169
00:14:20,428 --> 00:14:22,066
Otherwise,
all my effort would be in vain.
170
00:14:22,067 --> 00:14:23,067
Isn't that right?
171
00:14:24,027 --> 00:14:25,308
Did you think I'd be moved...
172
00:14:25,947 --> 00:14:27,067
by your gesture?
173
00:14:27,707 --> 00:14:29,946
Then, I'll hand over
all relevant evidence...
174
00:14:29,947 --> 00:14:31,427
and name list cooperatively?
175
00:14:31,428 --> 00:14:32,788
I've never thought of moving you.
176
00:14:34,348 --> 00:14:36,908
I'm just waiting for a possibility.
177
00:14:37,627 --> 00:14:38,707
I'm waiting for a chance.
178
00:14:40,027 --> 00:14:41,827
As long as you're alive,
the chance stands.
179
00:14:43,788 --> 00:14:44,788
If you put it this way,
180
00:14:45,507 --> 00:14:47,507
I do feel a little guilty.
181
00:14:50,428 --> 00:14:51,428
Quit it.
182
00:14:52,428 --> 00:14:54,428
You knew they wouldn't kill you.
183
00:14:55,467 --> 00:14:57,266
Those wardens killed everyone...
184
00:14:57,267 --> 00:14:58,267
but you.
185
00:14:59,147 --> 00:15:00,026
You know...
186
00:15:00,027 --> 00:15:01,266
what they are going to do next.
187
00:15:01,267 --> 00:15:02,267
You're well aware.
188
00:15:02,707 --> 00:15:03,788
You sure are clever.
189
00:15:04,868 --> 00:15:06,467
You caught on quickly.
190
00:15:07,707 --> 00:15:09,348
Before obtaining the VX3,
191
00:15:09,748 --> 00:15:11,267
they will not kill me.
192
00:15:11,868 --> 00:15:13,667
You have a backup plan.
193
00:15:13,668 --> 00:15:14,668
You have a choice.
194
00:15:15,147 --> 00:15:16,587
You may choose to cooperate with us.
195
00:15:20,228 --> 00:15:22,108
You're an exceptional agent.
196
00:15:24,308 --> 00:15:25,387
However, let me be frank,
197
00:15:27,548 --> 00:15:29,428
it's impossible for you to catch him.
198
00:15:30,308 --> 00:15:33,067
They will not leave a single trace.
199
00:15:35,067 --> 00:15:36,707
You bunch of fools...
200
00:15:37,507 --> 00:15:39,547
believe yourselves to be
the incarnation of justice.
201
00:15:40,267 --> 00:15:42,428
I'm telling you. You're nothing.
202
00:15:43,428 --> 00:15:44,547
Everything I do,
203
00:15:44,548 --> 00:15:46,188
I do not need the
understanding of others.
204
00:15:46,827 --> 00:15:48,988
I'm doing what I need to do.
205
00:15:49,868 --> 00:15:51,308
Since you rescued my life,
206
00:15:53,308 --> 00:15:54,707
here's a gift for you.
207
00:15:58,067 --> 00:15:59,228
17 years ago,
208
00:16:02,788 --> 00:16:04,107
the experimental base
at Banang Island...
209
00:16:04,108 --> 00:16:05,108
exploded.
210
00:16:10,908 --> 00:16:12,826
The moment the explosion occurred,
211
00:16:12,827 --> 00:16:14,748
many lives were changed.
212
00:16:15,868 --> 00:16:17,067
-Senior.
-Don't worry.
213
00:16:21,668 --> 00:16:23,428
Stand back. No recordings allowed.
214
00:16:23,868 --> 00:16:25,066
At Route 87,
215
00:16:25,067 --> 00:16:26,748
a severe car accident occurred.
216
00:16:27,387 --> 00:16:29,267
Yun Hao's life was changed.
217
00:16:29,947 --> 00:16:31,668
Zi Xuan's life was changed.
218
00:16:33,428 --> 00:16:34,668
Zhi Ping.
219
00:16:35,267 --> 00:16:37,627
Your life was changed as well.
220
00:16:39,428 --> 00:16:40,867
What are you talking about?
221
00:16:40,868 --> 00:16:42,348
What exactly happened?
222
00:16:42,908 --> 00:16:44,387
Tell me the truth.
223
00:16:46,147 --> 00:16:48,707
There are things you need
to find out on your own.
224
00:16:49,587 --> 00:16:51,228
All I could say is...
225
00:16:52,348 --> 00:16:55,387
at the scene of the explosion,
the police found five male bodies...
226
00:16:56,267 --> 00:16:57,348
and three female bodies.
227
00:16:59,348 --> 00:17:01,467
In actuality, there were nine people.
228
00:17:01,947 --> 00:17:04,187
After the police
ran the DNA comparison,
229
00:17:04,188 --> 00:17:05,907
a female body was found.
230
00:17:05,908 --> 00:17:07,187
Her DNA...
231
00:17:07,188 --> 00:17:08,226
showed a match...
232
00:17:08,227 --> 00:17:09,227
with your mother's.
233
00:17:09,908 --> 00:17:11,986
However, among the five male bodies,
234
00:17:11,987 --> 00:17:13,067
none of the bodies...
235
00:17:13,068 --> 00:17:14,747
matches your father's DNA.
236
00:17:16,188 --> 00:17:17,188
What?
237
00:17:17,747 --> 00:17:18,747
Tell me.
238
00:17:19,588 --> 00:17:21,187
Is my father still alive?
239
00:17:21,188 --> 00:17:22,347
It's possible.
240
00:17:24,308 --> 00:17:25,308
Where is he?
241
00:17:25,788 --> 00:17:27,107
Tell me where he is.
242
00:17:28,908 --> 00:17:30,188
Where is he?
243
00:17:30,588 --> 00:17:32,187
I don't know.
244
00:17:32,188 --> 00:17:33,266
That's impossible.
245
00:17:33,267 --> 00:17:35,266
You know that. Tell me where he is.
246
00:17:35,267 --> 00:17:36,146
Tell me.
247
00:17:36,147 --> 00:17:37,147
Tell me.
248
00:17:40,387 --> 00:17:41,468
Listen to me.
249
00:17:43,387 --> 00:17:45,107
The closer you're to the truth,
250
00:17:46,147 --> 00:17:48,788
the more danger
you're putting yourself in.
251
00:18:05,908 --> 00:18:07,068
Take care.
252
00:18:30,548 --> 00:18:32,548
Maya, are you not feeling well?
253
00:18:33,347 --> 00:18:34,347
No.
254
00:18:34,987 --> 00:18:36,827
Did something happen?
255
00:18:36,828 --> 00:18:38,026
I noticed Captain Shi...
256
00:18:38,027 --> 00:18:39,747
looks really troubled as well.
257
00:18:42,867 --> 00:18:44,747
You're overthinking. Nothing happened.
258
00:18:45,308 --> 00:18:46,308
Okay.
259
00:18:46,747 --> 00:18:47,707
I'm right there.
260
00:18:47,708 --> 00:18:49,548
Come to me if you need any help.
261
00:18:50,068 --> 00:18:51,347
Sure. Thanks.
262
00:19:09,147 --> 00:19:11,428
The waters of the Great River
flow eastward.
263
00:19:12,347 --> 00:19:14,787
Surging waves scoured
the heroes of the ages.
264
00:19:14,788 --> 00:19:16,146
At the west of the base,
265
00:19:16,147 --> 00:19:18,867
lies the Great Wall where
the Battle of Red Cliffs occurred.
266
00:19:19,507 --> 00:19:22,026
The ruins pierced the skies,
while the waves hit the shore,
267
00:19:22,027 --> 00:19:23,708
forming piles of white snow.
268
00:19:24,747 --> 00:19:26,506
The marvel of the nation
in one picture.
269
00:19:26,507 --> 00:19:28,627
Many heroes emerged at once.
270
00:19:31,627 --> 00:19:33,027
Do you know who wrote this?
271
00:19:35,908 --> 00:19:37,506
Don't you have any idea?
272
00:19:37,507 --> 00:19:38,908
It's Su Shi.
273
00:19:39,867 --> 00:19:42,788
I learned this in a Chinese
class when I was young.
274
00:19:44,828 --> 00:19:47,027
If Ma Qi Ming controls Mu Chuan,
275
00:19:47,828 --> 00:19:50,347
and the controller is in
his son's possession,
276
00:19:51,068 --> 00:19:53,746
the entire VX3 would belong to him.
277
00:19:53,747 --> 00:19:54,828
That depends...
278
00:19:55,548 --> 00:19:58,308
on which side
Ma Qi Ming's son takes.
279
00:19:58,867 --> 00:20:00,226
According to what I know,
280
00:20:00,227 --> 00:20:02,827
he's very close with Li Jun Jie.
281
00:20:02,828 --> 00:20:05,828
Between loyalty towards his brother or
strong ties of his biological father,
282
00:20:06,468 --> 00:20:07,986
that depends on his choice.
283
00:20:07,987 --> 00:20:10,548
Jia Lai, this is why we're different.
284
00:20:11,308 --> 00:20:12,428
I'm taking the offensive.
285
00:20:12,867 --> 00:20:13,867
You need to get ready.
286
00:20:14,828 --> 00:20:16,788
I'm fighting a war prepared.
287
00:20:17,347 --> 00:20:18,667
I cannot place my bet on...
288
00:20:18,668 --> 00:20:20,668
an emotional person.
289
00:20:23,548 --> 00:20:24,548
You'd understand.
290
00:20:26,788 --> 00:20:28,188
Life is but a dream.
291
00:20:28,788 --> 00:20:30,828
A salute to the moon.
292
00:21:11,828 --> 00:21:12,828
Jun Jie.
293
00:21:13,747 --> 00:21:15,308
Gu... It's Gu. After him.
294
00:21:44,307 --> 00:21:45,187
Boss.
295
00:21:45,188 --> 00:21:47,346
All medical personnel
in charge of Mu Chuan...
296
00:21:47,347 --> 00:21:48,347
are up there.
297
00:21:50,188 --> 00:21:51,428
Did anyone see you?
298
00:21:52,708 --> 00:21:53,708
No.
299
00:21:55,428 --> 00:21:56,428
Let's go.
300
00:22:05,840 --> 00:22:06,840
I'm fine.
301
00:22:08,788 --> 00:22:10,146
Did you make a mistake?
302
00:22:10,147 --> 00:22:12,107
No way. I'm certain it's him.
303
00:22:13,668 --> 00:22:15,147
Why would he show up here?
304
00:22:16,828 --> 00:22:18,747
Tell Amanda I'm meeting Mu Chuan.
305
00:22:29,708 --> 00:22:31,028
Did you return from the hospital?
306
00:22:32,188 --> 00:22:33,188
How's Jun Jie doing?
307
00:22:34,107 --> 00:22:35,107
He's fine.
308
00:22:35,588 --> 00:22:37,146
He's able to move on his own now.
309
00:22:37,147 --> 00:22:38,067
That's great.
310
00:22:38,068 --> 00:22:40,068
I was planning to visit
him later in the afternoon.
311
00:22:43,147 --> 00:22:44,147
What's the matter?
312
00:22:45,387 --> 00:22:46,387
Yun Hao.
313
00:22:47,107 --> 00:22:49,106
I don't know what's wrong
with me recently.
314
00:22:49,107 --> 00:22:51,308
Master's words rang
in my head constantly.
315
00:22:52,188 --> 00:22:53,707
Master warned us seriously...
316
00:22:53,708 --> 00:22:54,986
not to trust anyone easily...
317
00:22:54,987 --> 00:22:56,668
here at MOIS.
318
00:23:00,027 --> 00:23:01,107
Do you still remember that?
319
00:23:01,788 --> 00:23:02,788
Of course.
320
00:23:04,308 --> 00:23:05,828
Master also said this.
321
00:23:06,788 --> 00:23:10,668
He wants you, Jun Jie and I...
322
00:23:11,627 --> 00:23:14,188
to trust each other.
323
00:23:16,267 --> 00:23:17,588
I hope Master...
324
00:23:19,708 --> 00:23:21,267
is right.
325
00:23:23,828 --> 00:23:24,828
I'm getting back to work.
326
00:23:27,708 --> 00:23:28,626
Captain Zhou.
327
00:23:28,627 --> 00:23:29,627
Captain Shi.
328
00:23:35,027 --> 00:23:36,226
How is he doing?
329
00:23:36,227 --> 00:23:39,027
He's much better.
His loquacity has returned.
330
00:23:39,987 --> 00:23:41,747
He wants you to be at ease.
331
00:23:44,308 --> 00:23:45,668
About the attack on the guards,
332
00:23:46,068 --> 00:23:47,667
I investigated the hospital.
333
00:23:47,668 --> 00:23:49,146
Did you find anything?
334
00:23:49,147 --> 00:23:50,427
There should be two groups then.
335
00:23:50,867 --> 00:23:51,867
Two groups?
336
00:23:53,027 --> 00:23:54,387
The target of both these groups...
337
00:23:54,788 --> 00:23:55,828
is most probably Mu Chuan.
338
00:24:01,627 --> 00:24:02,627
From the report,
339
00:24:03,788 --> 00:24:05,068
are there any results?
340
00:24:05,948 --> 00:24:07,627
What kind of results do you seek?
341
00:24:09,068 --> 00:24:10,387
I mean,
342
00:24:10,948 --> 00:24:12,867
are there any results I seek?
343
00:24:13,267 --> 00:24:15,068
You want to recover
as soon as possible.
344
00:24:17,227 --> 00:24:18,948
Once I recover,
345
00:24:19,548 --> 00:24:21,626
I need to return to the prison.
346
00:24:21,627 --> 00:24:23,507
Are you afraid of the prison?
347
00:24:23,908 --> 00:24:24,948
I'm not.
348
00:24:26,188 --> 00:24:28,626
To me, right now,
349
00:24:28,627 --> 00:24:29,987
everywhere is prison.
350
00:24:31,627 --> 00:24:32,986
That's true.
351
00:24:32,987 --> 00:24:35,026
Since the day of the incident,
352
00:24:35,027 --> 00:24:37,347
the number of guards outside
has increased.
353
00:24:39,588 --> 00:24:42,188
Guards aren't the ones
keeping me in here.
354
00:24:44,468 --> 00:24:45,468
Do you...
355
00:24:45,908 --> 00:24:48,347
always make such innuendos?
356
00:24:51,428 --> 00:24:53,908
Don't you think I'm a
fun person to talk to?
357
00:24:56,068 --> 00:24:57,627
You're pretty interesting.
358
00:24:58,347 --> 00:25:00,107
All right. I'm leaving.
359
00:25:07,428 --> 00:25:08,307
Back then, Shi Yun Hao and I...
360
00:25:08,308 --> 00:25:09,866
arrived outside of Mu Chuan's ward...
361
00:25:09,867 --> 00:25:11,107
and met someone suspicious.
362
00:25:11,668 --> 00:25:12,747
Unfortunately,
363
00:25:13,588 --> 00:25:15,027
Shi Yun Hao failed to capture him.
364
00:25:16,548 --> 00:25:19,147
Did Mu Chuan mention anything?
365
00:25:20,068 --> 00:25:21,428
The police recorded his statement.
366
00:25:21,948 --> 00:25:23,428
Apparently, he was sleeping then.
367
00:25:23,828 --> 00:25:24,908
He was lying.
368
00:25:25,747 --> 00:25:27,068
He's very careful.
369
00:25:27,948 --> 00:25:29,627
A great commotion broke out.
370
00:25:30,027 --> 00:25:32,428
I do not believe that he'd
be completely unaware.
371
00:25:34,147 --> 00:25:35,147
Yes.
372
00:25:36,107 --> 00:25:39,227
It's time for me to drop him a visit.
373
00:25:40,788 --> 00:25:42,227
This is why I came here.
374
00:25:42,668 --> 00:25:45,267
Jun Jie would like to visit Mu Chuan.
375
00:25:46,387 --> 00:25:47,708
He wants to meet Mu Chuan?
376
00:25:48,347 --> 00:25:49,506
Nobody knows the situation...
377
00:25:49,507 --> 00:25:50,746
better than he does.
378
00:25:50,747 --> 00:25:52,948
Perhaps, he might be able
to get something out of it.
379
00:25:55,027 --> 00:25:56,027
Okay.
380
00:26:16,627 --> 00:26:17,747
Under such circumstances,
381
00:26:19,027 --> 00:26:21,907
you're able to come in here.
That's not easy at all.
382
00:26:21,908 --> 00:26:23,427
Amanda gave me a hand.
383
00:26:23,428 --> 00:26:24,867
I guessed so too.
384
00:26:28,188 --> 00:26:30,347
If you'd like to ask about
what we discussed before,
385
00:26:31,468 --> 00:26:32,908
with my personality,
386
00:26:33,347 --> 00:26:35,346
you know I'm not going to tell you.
387
00:26:35,347 --> 00:26:36,266
I did not come...
388
00:26:36,267 --> 00:26:37,267
for that.
389
00:26:40,428 --> 00:26:42,067
You came for the incident
with the guards then.
390
00:26:42,068 --> 00:26:43,387
After the guards were attacked,
391
00:26:44,548 --> 00:26:46,708
I know someone entered this room.
392
00:26:47,468 --> 00:26:48,548
You met with the person,
393
00:26:49,387 --> 00:26:50,828
but you did not tell the police.
394
00:26:51,828 --> 00:26:52,987
What are you hiding?
395
00:26:56,267 --> 00:26:58,147
Do you have a camera hidden?
396
00:26:58,627 --> 00:27:00,828
I'm not here
to get something out of you.
397
00:27:01,548 --> 00:27:03,187
Why are you asking me then?
398
00:27:03,188 --> 00:27:04,266
I need to understand...
399
00:27:04,267 --> 00:27:06,548
the current situation
we're dealing with.
400
00:27:09,708 --> 00:27:11,468
I didn't even tell the police.
401
00:27:13,987 --> 00:27:15,548
Why would I tell you?
402
00:27:16,588 --> 00:27:18,708
Because you have no choice.
403
00:27:20,428 --> 00:27:21,588
You can only trust me.
404
00:27:22,627 --> 00:27:23,627
I saved you.
405
00:27:24,548 --> 00:27:26,107
I'll continue to do so.
406
00:27:27,227 --> 00:27:28,347
What do you mean?
407
00:27:28,948 --> 00:27:30,387
Was Ruan Tai Yuan here?
408
00:27:34,987 --> 00:27:36,548
I saw her subordinates.
409
00:27:37,867 --> 00:27:39,987
She sent her subordinates
to watch you.
410
00:27:41,027 --> 00:27:42,788
You're still one of her targets.
411
00:27:44,107 --> 00:27:45,428
Chen Gang...
412
00:27:46,627 --> 00:27:48,507
raised a great apprentice.
413
00:27:49,867 --> 00:27:50,867
Yes.
414
00:27:51,588 --> 00:27:53,147
Ruan Tai Yuan was here.
415
00:27:54,227 --> 00:27:55,627
Why did she come here for you?
416
00:27:59,347 --> 00:28:01,308
She doesn't gain
anything from doing so.
417
00:28:01,987 --> 00:28:03,428
You know her very well.
418
00:28:04,267 --> 00:28:05,668
She'd never give up.
419
00:28:07,027 --> 00:28:08,547
I'm the only one who can save you.
420
00:28:08,548 --> 00:28:09,908
You need to be honest with me.
421
00:28:13,747 --> 00:28:14,747
Li Jun Jie.
422
00:28:16,468 --> 00:28:19,147
You know that I fear nothing.
423
00:28:20,387 --> 00:28:22,948
Regardless if they'd
abduct me or kill me,
424
00:28:23,548 --> 00:28:24,747
it doesn't matter.
425
00:28:27,468 --> 00:28:30,788
I'm tired. I would like some rest.
426
00:28:31,828 --> 00:28:32,828
You should return.
427
00:29:03,227 --> 00:29:05,547
Sister Maya,
Ms Zheng told me you're on a leave.
428
00:29:05,548 --> 00:29:06,947
She told me to report to you...
429
00:29:06,948 --> 00:29:07,866
and check if...
430
00:29:07,867 --> 00:29:08,948
there are any handovers.
431
00:29:13,227 --> 00:29:15,107
Did something happen at home?
432
00:29:17,548 --> 00:29:18,867
Did Ms Zheng tell you to ask?
433
00:29:20,147 --> 00:29:22,267
No, I was just asking.
434
00:29:22,908 --> 00:29:24,067
You should know...
435
00:29:24,068 --> 00:29:26,067
what to ask and what not to.
436
00:29:26,068 --> 00:29:27,827
Everyone is entitled
to an important right.
437
00:29:27,828 --> 00:29:28,828
It's called privacy.
438
00:29:31,227 --> 00:29:32,227
Keep that in mind.
439
00:29:34,828 --> 00:29:37,188
I heard you won the
Cybersecurity Competition.
440
00:29:37,867 --> 00:29:39,587
It was a few years ago.
441
00:29:39,588 --> 00:29:41,028
You don't need me to teach you then.
442
00:29:42,588 --> 00:29:43,746
Let me see you off.
443
00:29:43,747 --> 00:29:44,787
It's fine.
444
00:29:44,788 --> 00:29:46,386
My number is on the address book.
445
00:29:46,387 --> 00:29:48,587
Call me anytime if you have questions.
446
00:29:48,588 --> 00:29:50,468
Okay. Thanks, Sister Maya.
447
00:30:08,347 --> 00:30:09,347
Sister Zi Xuan.
448
00:30:10,227 --> 00:30:11,227
Captain Zhou.
449
00:30:12,708 --> 00:30:13,947
When no one's around,
450
00:30:13,948 --> 00:30:15,507
just call me Sister Zi Xuan.
451
00:30:16,068 --> 00:30:17,068
Have a seat.
452
00:30:18,708 --> 00:30:20,547
I asked my friends from the
Rao Police Force...
453
00:30:20,548 --> 00:30:21,667
to send me footage of the area...
454
00:30:21,668 --> 00:30:23,746
where Mark was killed.
455
00:30:23,747 --> 00:30:24,866
The files are too large.
456
00:30:24,867 --> 00:30:26,146
I need you to watch them with me.
457
00:30:26,147 --> 00:30:27,147
Okay.
458
00:30:27,987 --> 00:30:29,427
If you notice anything,
459
00:30:29,428 --> 00:30:30,346
inform me immediately.
460
00:30:30,347 --> 00:30:31,347
Okay.
461
00:30:37,828 --> 00:30:39,308
How's your wound recovering?
462
00:30:39,828 --> 00:30:41,668
The stitches will be removed soon.
Don't worry.
463
00:30:42,308 --> 00:30:43,788
Everything is fine then.
464
00:30:44,308 --> 00:30:47,346
My body has always been fine.
465
00:30:47,347 --> 00:30:48,347
I'm recovering soon.
466
00:30:48,908 --> 00:30:50,827
It's time for you
to repay the debt then.
467
00:30:50,828 --> 00:30:51,787
What do you mean?
468
00:30:51,788 --> 00:30:53,907
Why didn't you tell me about what
happened at Sizhang Island Prison?
469
00:30:53,908 --> 00:30:55,507
Nobody knows about this, alright?
470
00:30:56,428 --> 00:30:57,428
Zi Xuan does.
471
00:30:58,147 --> 00:31:00,467
Amanda was worried
she'd behaved rashly,
472
00:31:00,468 --> 00:31:01,948
so she had no choice but to tell her.
473
00:31:02,507 --> 00:31:04,746
It seems like I can't behave
this rationally from now on.
474
00:31:04,747 --> 00:31:06,707
Otherwise,
you will not tell me the truth.
475
00:31:06,708 --> 00:31:07,626
I don't think...
476
00:31:07,627 --> 00:31:08,948
you're rational at all.
477
00:31:09,548 --> 00:31:10,866
Otherwise,
why would you follow Zi Xuan...
478
00:31:10,867 --> 00:31:11,827
to Rao for the mission?
479
00:31:11,828 --> 00:31:13,947
I was worried, so I followed her.
480
00:31:13,948 --> 00:31:15,026
If you wanted to protect her,
481
00:31:15,027 --> 00:31:16,626
you'd certainly
come up with something.
482
00:31:16,627 --> 00:31:18,187
I was worried she'd be in trouble.
483
00:31:18,188 --> 00:31:19,866
I fail to consider the rest.
484
00:31:19,867 --> 00:31:20,948
Okay, fine.
485
00:31:22,627 --> 00:31:25,068
Zi Xuan has been acting weird lately.
486
00:31:25,668 --> 00:31:27,386
I think she's troubled.
487
00:31:27,387 --> 00:31:28,587
I asked her what's wrong.
488
00:31:28,588 --> 00:31:29,587
She wouldn't tell me.
489
00:31:29,588 --> 00:31:31,387
She tells me to focus on recuperating.
490
00:31:31,987 --> 00:31:33,626
What exactly happened then?
491
00:31:33,627 --> 00:31:34,627
Mark was killed.
492
00:31:35,387 --> 00:31:36,708
The chip was stolen as well.
493
00:31:38,107 --> 00:31:39,107
Who was it?
494
00:31:39,987 --> 00:31:41,627
I think it must be
a member of Scorpio.
495
00:31:42,668 --> 00:31:45,227
This matter was confidential.
496
00:31:46,068 --> 00:31:47,386
It's unknown to anyone.
497
00:31:47,387 --> 00:31:49,626
How did the members of
Scorpio find out about this?
498
00:31:49,627 --> 00:31:50,627
I don't know either,
499
00:31:51,987 --> 00:31:53,307
but...
500
00:31:53,308 --> 00:31:54,547
before we went,
501
00:31:54,548 --> 00:31:55,668
they already had him killed.
502
00:31:58,948 --> 00:32:01,268
Do you think someone leaked
the intelligence intentionally?
503
00:32:03,507 --> 00:32:06,347
Jun Jie, are you suspecting me?
504
00:32:10,428 --> 00:32:12,106
All that I've done,
505
00:32:12,107 --> 00:32:12,986
all that has happened,
506
00:32:12,987 --> 00:32:14,067
have you ever suspected me?
507
00:32:15,027 --> 00:32:17,506
Previously,
the evidence was laid before me.
508
00:32:17,507 --> 00:32:18,947
My thoughts did run wild.
509
00:32:18,948 --> 00:32:20,667
However, you chose
to help me in the end.
510
00:32:20,668 --> 00:32:22,026
Isn't that so?
511
00:32:22,027 --> 00:32:22,947
Why?
512
00:32:22,948 --> 00:32:24,146
Because I'm a brother to you,
513
00:32:24,147 --> 00:32:25,147
right?
514
00:32:27,828 --> 00:32:28,828
I'm going to be frank.
515
00:32:30,147 --> 00:32:31,708
Should I doubt you or not?
516
00:32:34,188 --> 00:32:35,667
The person who's
doubting me is Zi Xuan.
517
00:32:35,668 --> 00:32:37,788
This isn't about her.
I decided to talk to you.
518
00:32:40,468 --> 00:32:42,747
Okay. Get some rest.
519
00:32:45,588 --> 00:32:47,068
Why aren't you mad when...
520
00:32:48,227 --> 00:32:49,267
your friend suspects you?
521
00:32:54,588 --> 00:32:56,027
I'm just kidding.
522
00:32:56,867 --> 00:32:58,506
It's time for me to get
my stitches removed.
523
00:32:58,507 --> 00:32:59,507
It hurts.
524
00:33:01,308 --> 00:33:02,346
I'm leaving.
525
00:33:02,347 --> 00:33:03,347
Don't be upset.
526
00:33:22,267 --> 00:33:23,347
How is it going there?
527
00:33:26,147 --> 00:33:27,746
I noticed something on my side.
528
00:33:27,747 --> 00:33:28,747
Come and have a look.
529
00:33:35,548 --> 00:33:36,548
Check this person out.
530
00:33:40,948 --> 00:33:41,948
Hasan?
531
00:33:43,308 --> 00:33:44,467
Are you sure?
532
00:33:44,468 --> 00:33:45,386
It's a little blurry,
533
00:33:45,387 --> 00:33:46,987
but I'm certain it's her.
534
00:33:50,147 --> 00:33:51,627
She has been avoiding the cameras.
535
00:33:53,347 --> 00:33:55,387
She was capture
only through this angle.
536
00:34:00,867 --> 00:34:01,907
Could you notice anything?
537
00:34:04,867 --> 00:34:06,188
It looks like she's injured.
538
00:34:27,988 --> 00:34:29,106
Dr Chen.
539
00:34:29,107 --> 00:34:30,107
Dr Chen.
540
00:35:05,867 --> 00:35:06,987
Do not move.
541
00:35:06,988 --> 00:35:08,146
Who are you?
542
00:35:08,147 --> 00:35:09,387
Move an inch and I'll kill you.
543
00:35:11,587 --> 00:35:12,587
What are you doing?
544
00:35:13,228 --> 00:35:15,626
Are you the doctor
in charge of Mu Chuan?
545
00:35:15,627 --> 00:35:16,907
Yes.
546
00:35:16,908 --> 00:35:18,306
You have a daughter named Nasha.
547
00:35:18,307 --> 00:35:19,748
She's six this year, right?
548
00:35:21,867 --> 00:35:23,546
Yes.
549
00:35:23,547 --> 00:35:24,907
Six years old.
550
00:35:24,908 --> 00:35:26,667
It's probably the age
where a daughter...
551
00:35:26,668 --> 00:35:28,147
is most reliant on her father.
552
00:35:28,787 --> 00:35:29,867
During this period,
553
00:35:30,668 --> 00:35:32,786
if she's unable
to see her father forever,
554
00:35:32,787 --> 00:35:34,228
do you think it'd be fun?
555
00:35:36,387 --> 00:35:37,907
Perhaps,
let's try the other way round.
556
00:35:38,787 --> 00:35:42,188
What happens if her father is
unable to see his daughter forever?
557
00:35:45,508 --> 00:35:46,508
No.
558
00:35:47,668 --> 00:35:49,386
What do you want?
559
00:35:49,387 --> 00:35:50,387
It's very simple.
560
00:35:51,107 --> 00:35:52,547
Do me a little favour.
561
00:35:57,428 --> 00:35:58,428
Okay.
562
00:36:00,508 --> 00:36:02,507
It's impolite to aim guns at doctors.
563
00:36:02,508 --> 00:36:03,508
Put it down.
564
00:36:16,668 --> 00:36:17,786
Do you have it?
565
00:36:17,787 --> 00:36:19,066
-Yes.
-Give it to me.
566
00:36:19,067 --> 00:36:20,227
Why?
567
00:36:20,228 --> 00:36:21,427
Give me some more time.
568
00:36:21,428 --> 00:36:22,586
I'll be able to unlock this.
569
00:36:22,587 --> 00:36:24,267
There's no more time. Give it to me.
570
00:36:24,268 --> 00:36:25,626
You told me...
571
00:36:25,627 --> 00:36:26,907
if we crack the chip,
572
00:36:26,908 --> 00:36:29,068
we will be able to find the
one who killed Ma Xiao Jun.
573
00:36:29,708 --> 00:36:31,146
Why wouldn't
you allow me to work on it?
574
00:36:31,147 --> 00:36:32,948
I'm worried
this will place you in danger.
575
00:36:33,787 --> 00:36:35,146
Danger?
576
00:36:35,147 --> 00:36:36,027
Mu Chuan subordinates...
577
00:36:36,028 --> 00:36:37,907
found out that the chip is with me.
578
00:36:37,908 --> 00:36:39,146
I suspect there are still moles...
579
00:36:39,147 --> 00:36:40,507
inside of MOIS.
580
00:36:40,508 --> 00:36:41,546
If they found out...
581
00:36:41,547 --> 00:36:43,268
you're trying to crack the chip,
582
00:36:43,748 --> 00:36:45,147
you'd be in danger.
583
00:36:45,908 --> 00:36:47,307
They killed Ma Xiao Jun.
584
00:36:47,748 --> 00:36:49,667
I can finally find the true culprit.
585
00:36:49,668 --> 00:36:51,467
Are you asking me to give up
because it's dangerous?
586
00:36:51,468 --> 00:36:52,468
I can't do that.
587
00:36:52,908 --> 00:36:54,387
Maya, listen to me.
588
00:36:54,948 --> 00:36:56,866
I do not want to implicate you...
589
00:36:56,867 --> 00:36:58,547
because of my own investigation.
590
00:36:58,948 --> 00:37:00,747
Shi Yun Hao, listen to me.
591
00:37:00,748 --> 00:37:02,427
This isn't a personal matter.
592
00:37:02,428 --> 00:37:03,468
This involves me too.
593
00:37:04,228 --> 00:37:05,987
Ma Xiao Jun isn't the
only one they killed.
594
00:37:05,988 --> 00:37:07,107
They killed others as well.
595
00:37:07,908 --> 00:37:09,147
I'm never giving up.
596
00:38:08,948 --> 00:38:09,948
What is this?
597
00:38:16,508 --> 00:38:17,627
You sure are daring.
598
00:38:20,067 --> 00:38:21,147
Who ordered you to do so?
599
00:38:23,188 --> 00:38:28,268
The bald man and a young chap.
600
00:38:31,547 --> 00:38:32,626
Jia Lai.
601
00:38:32,627 --> 00:38:33,627
Gu.
602
00:38:34,988 --> 00:38:36,107
What's their plan?
603
00:38:37,668 --> 00:38:38,987
I don't know.
604
00:38:38,988 --> 00:38:39,988
I don't know.
605
00:38:41,188 --> 00:38:42,427
If I reveal what you're...
606
00:38:42,428 --> 00:38:43,428
doing now...
607
00:38:44,147 --> 00:38:46,027
to the guards and police out there,
608
00:38:46,028 --> 00:38:47,668
do you know how severe the crime is?
609
00:38:55,908 --> 00:38:58,908
They said, if I do not do so,
610
00:39:00,147 --> 00:39:03,387
they'd kill me and my daughter.
611
00:39:05,307 --> 00:39:07,947
Don't worry.
I'll keep your daughter safe.
612
00:39:07,948 --> 00:39:09,028
I'll keep you safe as well.
613
00:39:11,508 --> 00:39:12,787
What is their plan?
614
00:39:14,228 --> 00:39:15,387
They told me...
615
00:39:16,547 --> 00:39:18,908
to administer anaesthetic.
616
00:39:20,228 --> 00:39:24,468
While he's being sent
to the emergency ward,
617
00:39:25,387 --> 00:39:27,307
they are going to abduct him.
618
00:39:32,827 --> 00:39:33,947
Where?
619
00:39:33,948 --> 00:39:35,107
At the parking lot.
620
00:39:37,748 --> 00:39:38,907
Remove your clothes.
621
00:39:38,908 --> 00:39:39,948
This...
622
00:39:40,547 --> 00:39:41,587
Take them off.
623
00:40:01,827 --> 00:40:02,827
Call the police.
624
00:40:03,867 --> 00:40:04,867
Call the police.
625
00:40:06,668 --> 00:40:07,668
Hurry up.
626
00:40:08,148 --> 00:40:09,066
Call the police.
627
00:40:09,067 --> 00:40:10,067
Okay.
628
00:41:22,383 --> 00:41:24,383
"The Dance of the Storm"
38477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.