Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,019 --> 00:00:09,861
Не сменяйте производителя Нека той
винаги е Индустрия на обувки Белград...
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,546
Мишо, време е за ставане.
3
00:00:43,750 --> 00:00:49,216
Мишо, събуди се!
Хайде ставай!
4
00:01:15,378 --> 00:01:16,664
Хайде, излизай!
5
00:01:17,867 --> 00:01:20,492
Може ли поне веднъж да не
закъснявам за училище заради него!
6
00:01:20,493 --> 00:01:24,429
Излизай навън! Ще
закъснее детето заради теб.
7
00:01:24,211 --> 00:01:26,206
Не блъскайте. Много сте нахални!
8
00:01:26,207 --> 00:01:29,168
След пиянска нощ се
оправящ един час в банята!
9
00:01:29,203 --> 00:01:30,835
Трябва да ходя на работа.
Наред ли си?!
10
00:01:30,836 --> 00:01:33,856
Снощи не съм пил изобщо!
- Как ли пък не.
11
00:01:38,983 --> 00:01:46,833
Обичам те глупашко малка,
ако само, само знаеше...
12
00:01:46,868 --> 00:01:54,047
...това не е шега работа,
обичкам те глупашко малка...
13
00:01:54,082 --> 00:02:00,933
Дали някога си шептял на някоя
Обичкам те глупашко малка...
14
00:02:01,188 --> 00:02:12,313
Наташа, побързай! Татко чака!
(Наташа, быстрее! Папа ждёт!)
15
00:02:13,540 --> 00:02:17,290
След училище веднага вкъщи!
(После школы сразу домой!)
16
00:02:18,665 --> 00:02:27,271
КАКВО СЕ СЛУЧВА КОГАТО СЕ
РАЖДА ЛЮБОВТА ЛУДИ ГОДИНИ VI
17
00:02:39,917 --> 00:02:43,814
Драгомир Боянич - Гидра
в ролята на дядо Жика
18
00:02:43,878 --> 00:02:47,451
Марко Тодорович
в ролята на дядо Милан
19
00:02:47,973 --> 00:02:51,803
Владимир Петрович - Боба
Риалда Кадрич - Мария
20
00:02:52,071 --> 00:02:56,648
Никола Койо - като Миша
Гала Виденович - като Наташа
21
00:02:56,793 --> 00:03:01,646
Йелена Жигон - сватя (прия) Йелена
Лиляна Янкович - сватя Вука
22
00:05:19,928 --> 00:05:21,770
Това е моя внук,
целува го дядо.
23
00:05:21,771 --> 00:05:25,482
Как така твоя внук.
- Ами така хубаво, моя.
24
00:05:25,517 --> 00:05:27,393
Не е ли и мой?
25
00:05:27,855 --> 00:05:30,875
Метнал се е малко и на тебе.
В походката.
26
00:05:31,596 --> 00:05:33,414
Но е музикален на мен.
27
00:05:33,415 --> 00:05:37,630
Моля ти се, крили са те в бъчва когато
са раздавали музикален слух
28
00:05:37,631 --> 00:05:43,604
Какво искаш да кажеш с това.
- Искам да кажа че ти си глух за музиката.
29
00:05:43,639 --> 00:05:48,592
Аз глух. Как се казваше онзи Бе.. Бе..
- Бриджид Бардо. - Не но..
30
00:05:49,690 --> 00:05:52,679
Бетовен. - Е този.
- Лудвиг Ван Бетовен.
31
00:05:52,807 --> 00:05:54,787
Ето виждаш ли че нямаш понятие.
- Аз нямам. - Нямаш.
32
00:05:54,822 --> 00:05:58,350
Добре де, той не е ли бил глух като топ,
а е написал толкова неща.
33
00:05:58,385 --> 00:06:01,879
И какво му е. Все едно е важно.
- Важно е, Живораде, Много Важно.
34
00:06:01,914 --> 00:06:04,932
Трябва да си музикално образован
за да говориш за музика.
35
00:06:04,967 --> 00:06:07,727
На теб цялото ти
образование изтича през брадата.
36
00:06:07,728 --> 00:06:10,877
Какво ми тече от брадата?! Живораде,
недей да започваш отново!
37
00:06:10,878 --> 00:06:14,732
Какво да не започвам отново.
- Млъкни! - Аз да млъкна?! Няма.
38
00:06:14,767 --> 00:06:18,586
Хубаво ти казвам да млъкнеш,
аз да не ти затварям устата!
39
00:06:18,621 --> 00:06:22,403
Няма да млъкна! Да не ти
обърна устата наопаки.
40
00:06:22,438 --> 00:06:25,905
Ти на мен. - Аз, на теб.
- Тогава, аз ще ти зашия един.
41
00:06:25,940 --> 00:06:30,021
Тишина! Срам да ви е!
- Прощавайте!
42
00:06:30,056 --> 00:06:33,641
Възрастни хора, а не възпитани!
43
00:06:35,176 --> 00:06:39,617
- Баба Яга! - Млъкни бе! Не
започвай отново! Ще излезе пак.
44
00:06:39,652 --> 00:06:43,045
Не ми пука! Няма да мога да заспа.
45
00:06:43,046 --> 00:06:47,817
За днес стига толкова!
До утре и без задържания!
46
00:06:48,388 --> 00:06:50,358
Довиждане!
- Досвидания!
47
00:06:52,064 --> 00:06:55,067
И без задържания моля!
48
00:07:05,470 --> 00:07:10,547
А да се видим довечера. - Невъзможно.
Знаеш, че моите не ме пускат.
49
00:07:10,548 --> 00:07:14,203
Кажи им, че трябва
да се упражняваш тука.
50
00:07:14,238 --> 00:07:17,859
Как? Следобед имам
задължителни лекции.
51
00:07:17,860 --> 00:07:20,896
Тогава след училище.
52
00:07:20,897 --> 00:07:23,691
Задължително ме взимат
с колата.
53
00:07:23,726 --> 00:07:28,543
Тогава пак на ледената пързалка.
- Аха.
54
00:07:56,807 --> 00:08:00,972
Виж, виж! Целува го дядо!
- Какво, виж, виж?
55
00:08:04,689 --> 00:08:07,643
Сега виждам в кой
храст се крие заека!
56
00:08:07,644 --> 00:08:12,105
Какъв заек? - Не е заек,
а зайка и това във "Волга"!
57
00:08:12,106 --> 00:08:16,501
Не те разбирам нищо? - Щом ти
не разбираш, моя Миша разбира.
58
00:08:16,502 --> 00:08:19,098
Дядо недей да прекаляваш!
59
00:08:19,099 --> 00:08:22,880
Недей да ми разказваш
и аз съм минал през това.
60
00:08:22,881 --> 00:08:26,840
Да ти си много образован. Завършил
си официалната академия.
61
00:08:26,841 --> 00:08:30,651
Недей да почваш отново!
- Добре де, бъди парламентарен!
62
00:08:51,491 --> 00:08:54,631
Ще ходим във вторник...
Ще дойдеш ли с нас?
63
00:09:01,034 --> 00:09:03,969
Не мога във вторник
съм много зает!
64
00:09:03,970 --> 00:09:05,258
Ти винаги си зает!
65
00:09:05,259 --> 00:09:09,305
И в понеделник, и във вторник, сряда,
четвъртък, петък, събота и неделя.
66
00:09:09,306 --> 00:09:11,469
Ние с Наташа винаги сме сами.
67
00:09:12,126 --> 00:09:15,382
Не се сърди! Много съм зает.
68
00:09:19,026 --> 00:09:23,975
Наташа, тръгваме си!
- Майко, още един кръг!
69
00:10:06,028 --> 00:10:10,019
Сватьо, моите почитания!
Не знаех какво да правя със себе си
70
00:10:10,020 --> 00:10:12,219
и си казах да намина при тях!
71
00:10:12,220 --> 00:10:14,319
- Заповядайте!
72
00:10:14,320 --> 00:10:20,401
О, от къде накъде
така ненадейно, сватьо?!
73
00:10:20,402 --> 00:10:23,331
Тъкмо казвах причината
за посещението ми.
74
00:10:23,332 --> 00:10:26,226
Самотата ме убива.
75
00:10:26,227 --> 00:10:30,054
Ще трябва аз, като вдовец,
да те посещавам по-често!
76
00:10:30,055 --> 00:10:34,446
Ти си голям хубавец.
Идеален кандидат.
77
00:10:34,447 --> 00:10:37,350
Какво ми е? Искам и аз
малко да се еманципици...
78
00:10:37,351 --> 00:10:40,323
Еманципицирам... или както
там се казва!
79
00:10:40,324 --> 00:10:44,049
Моля ти се свате, още
това ми е притрябвало.
80
00:10:44,050 --> 00:10:48,518
Струва ми се че аз съм първа
точка от твоя дневен ред.
81
00:10:48,519 --> 00:10:50,559
По-добре казано
болна точка.
82
00:10:51,856 --> 00:10:55,399
Заповядайте десерт!
- Благодаря сватя.
83
00:10:55,400 --> 00:10:58,977
Отдавна не бях дезертирал.
84
00:11:05,162 --> 00:11:08,972
Но къде е моят внук Миша?
- На училище.
85
00:11:08,973 --> 00:11:13,377
Започнал да заглежда момичета.
- Момичета?!
86
00:11:14,925 --> 00:11:17,782
Какви момичета, татко
Жика винаги си ги измисля.
87
00:11:17,783 --> 00:11:24,519
Има богато въображение.
Привиждат му се зайки във Волга.
88
00:11:24,520 --> 00:11:27,292
Като че ли могат да плуват.
89
00:11:27,293 --> 00:11:32,099
Наистина ли свате?
- Ма сватьо, видях зайка във "Волга".
90
00:11:32,134 --> 00:11:34,966
Кой му е виновен
на свата, че е кьорав.
91
00:11:34,967 --> 00:11:37,826
От горе на всичко, тази зайка
може да свири на пиано.
92
00:11:37,861 --> 00:11:40,650
Татко говориш все едно
ти си в пубертет, а не Миша.
93
00:11:40,685 --> 00:11:46,537
За Миша и става въпрос.
Аз исках илюстративно да го опиша.
94
00:11:47,658 --> 00:11:52,189
Зяпа по момичета.
95
00:11:52,190 --> 00:11:57,139
Татко Жика малко прибързвате.
Нека първо завърши с цигулката,
96
00:11:57,140 --> 00:11:59,373
а момичетата и другите неща
са лесна работа.
97
00:11:59,374 --> 00:12:01,211
Какво? Да се усъвършенства
само като музикант?
98
00:12:01,212 --> 00:12:05,575
И да се занимава по-активно със спорт,
а не да мисли само за жени, като теб.
99
00:12:05,576 --> 00:12:10,493
Хайде бръмбарче, и вие с Мария
почнахте на тази възраст.
100
00:12:10,494 --> 00:12:11,847
Да не би да си забравил?
101
00:12:11,848 --> 00:12:14,765
Аз ли? Аз бях на 16 години.
102
00:12:14,766 --> 00:12:19,987
Тогава е било друго време.
Тогава от 16 сега се започва от 14.
103
00:12:19,988 --> 00:12:22,442
Не бе от детската градина.
104
00:12:22,443 --> 00:12:25,952
Милане, контролирай се!
- Какво контролирай се!
105
00:12:25,953 --> 00:12:32,883
По мое време не можеше в
очи да погледнеш ако не се венчаеш.
106
00:12:39,386 --> 00:12:43,048
Наташа... едва
чакам да се видим!
107
00:12:43,049 --> 00:12:45,735
И аз теб.
108
00:12:48,007 --> 00:12:49,977
Искаш ли да
ме питаш нещо?
109
00:12:54,093 --> 00:12:55,378
Обичаш ли ме?
110
00:12:57,457 --> 00:12:58,737
Как така изведнъж?
111
00:12:59,793 --> 00:13:04,262
Въпросът е много прост.
Обичаш ли ме?
112
00:13:10,291 --> 00:13:14,573
Наташа, защо мълчиш?
113
00:13:14,574 --> 00:13:17,279
Веднага ли трябва
да ти отговоря?
114
00:13:19,624 --> 00:13:22,204
Тогава ти кажи пръв.
115
00:13:22,205 --> 00:13:24,319
Ами обичам те.
116
00:13:24,320 --> 00:13:26,909
И аз теб.
117
00:13:26,910 --> 00:13:31,619
Искаш ли да
се срещнем утре.
118
00:13:31,620 --> 00:13:34,385
Как когато ти
винаги си с майка си.
119
00:13:40,746 --> 00:13:45,879
А, така ли? Дадено.
- Чао.
120
00:13:53,288 --> 00:13:58,092
Имате ли излишен билет.
- Имаме един. - Колко е? - 10000.
121
00:14:00,460 --> 00:14:02,715
Быстрее, Наташа!
122
00:14:52,103 --> 00:14:54,811
Свате, Миша е понижил
оценките в училище.
123
00:14:54,812 --> 00:14:58,519
Мария и Боба нямат време
да се занимават с него.
124
00:14:58,520 --> 00:15:01,017
Трябва да му обърна
внимание на този проблем.
125
00:15:01,018 --> 00:15:04,121
Дошло му е времето да
мисли за други работи.
126
00:15:04,122 --> 00:15:06,895
Какви други работи? Той има
всички условия да бъде отличник.
127
00:15:06,896 --> 00:15:09,627
Не е до условията.
- Има всичко което му трябва.
128
00:15:09,628 --> 00:15:11,628
Всички се грижим за него.
Кои са другите неща?
129
00:15:11,629 --> 00:15:14,763
Ами няма всичко, което
му трябва. - Какво няма?
130
00:15:14,764 --> 00:15:19,130
В неговите години, свате,
той мисли единствено за онези неща.
131
00:15:19,165 --> 00:15:24,158
Кои неща? - Добре бе, свате,
все едно не съм те учил
132
00:15:24,159 --> 00:15:26,056
10 години какво е
най-важно в живота.
133
00:15:26,057 --> 00:15:29,326
Него го интересуват
единствено жените.
134
00:15:29,327 --> 00:15:34,057
Рано му е, Жика.
- Как ще е рано?
135
00:15:34,058 --> 00:15:36,968
На него хляб не му трябва.
Трябват му...
136
00:15:40,894 --> 00:15:45,331
Това ни трябва на нас.
Виж ги колко са готини.
137
00:15:45,332 --> 00:15:47,765
Е виж, това му
трябва на него.
138
00:15:47,766 --> 00:15:50,786
Но както каза и
на нас ни трябват.
139
00:15:50,821 --> 00:15:52,446
Искаш ли да ходим по жени.
140
00:15:52,447 --> 00:15:55,542
Пак ли?
- Хайде.
141
00:16:00,552 --> 00:16:04,402
Какво ви е хора?
Защо ме бутате.
142
00:16:04,403 --> 00:16:06,737
Как не ви е срам?
143
00:16:06,738 --> 00:16:08,513
Какво ти е? Защо се буташ?
144
00:16:08,514 --> 00:16:10,630
Каква брада носиш,
не те е срам.
145
00:16:10,631 --> 00:16:13,217
А пипаш честни
момичета по трамваите.
146
00:16:13,218 --> 00:16:15,499
Свате, на мен
ли го казваш?
147
00:16:15,500 --> 00:16:18,850
Г- жа, изобщо не го познавам,
той е някакъв фантом.
148
00:16:18,851 --> 00:16:21,586
Аз ли фантом, Жика?
- Срам да ви е!
149
00:16:21,587 --> 00:16:24,340
Пипате само млади жени,
а не искате по-възрастните.
150
00:16:24,341 --> 00:16:28,055
Свате, ще си платиш за това.
151
00:16:28,826 --> 00:16:32,361
Всякакви хора има
по обществения транспорт.
152
00:17:03,901 --> 00:17:03,901
Тя свири прекрасно.
Направо прекрасно.
153
00:17:03,902 --> 00:17:07,966
В музикалното училище
казват че е голям талант.
154
00:17:07,967 --> 00:17:13,442
Наскоро ще има концерт.
- Концерт?! Чуваш ли Альоша?
155
00:17:13,443 --> 00:17:19,318
Да, за нас ще бъде чест
да ни поканите на концерта.
156
00:17:19,319 --> 00:17:23,384
Задължително ще бъдете
поканени. - Благодаря.
157
00:17:23,385 --> 00:17:25,845
Как върви работата?
158
00:17:25,846 --> 00:17:35,005
Винаги едно и също. Винаги битови
проблеми завършващи обикновено.
159
00:17:35,006 --> 00:17:39,415
Още колко ще останете в Белград.
- Някъде година, две.
160
00:17:39,416 --> 00:17:45,759
Много дълго. - Много.
- Какво да правиш. Работа.
161
00:17:45,760 --> 00:17:51,855
Там в Москва си мислят че ние
тука забогатяваме и че ни е весело.
162
00:17:51,856 --> 00:18:01,479
Да... особено за децата.
Ето например нашата Наташа.
163
00:18:01,514 --> 00:18:06,826
Няма приятели и компания.
Никъде не ходи.
164
00:18:06,827 --> 00:18:09,642
Белград е голям град и не е
възможно да пуснеш само момиче.
165
00:18:09,643 --> 00:18:15,389
Возим я с колата. От вкъщи до училище
и от училище до вкъщи.
166
00:18:15,390 --> 00:18:18,520
Понякога на кино и театър.
И това е всичко.
167
00:18:18,521 --> 00:18:24,400
Добре, че нямате проблеми с Наташа.
А с нашата Галя е много сложна.
168
00:18:24,401 --> 00:18:30,438
Тя казва че била достатъчно голяма.
И че не трябва да я следим.
169
00:18:30,439 --> 00:18:36,303
Тя е доста самостоятелна.
Има си някаква компания.
170
00:18:36,304 --> 00:18:41,040
Късно се връща.
Това на никой не му харесва.
171
00:18:41,041 --> 00:18:47,223
Има си и гадже. - Така ли?
Момчето наше ли е? Руснак?
172
00:18:47,224 --> 00:18:50,799
Не... черногорец.
173
00:18:53,363 --> 00:18:56,015
Нямало по-достоен.
174
00:18:56,016 --> 00:18:59,574
Галя се готви
да се омъжва за него.
175
00:19:03,093 --> 00:19:05,963
И тогава започват
проблемите.
176
00:19:05,964 --> 00:19:11,856
Предполагам, че ще сме си заминали, докато
започнат проблемите ни с Наташа.
177
00:19:18,842 --> 00:19:22,118
Наташенка, браво, Наташенка!
178
00:19:22,119 --> 00:19:26,598
Прекрасно го изсвири,
чудесно.
179
00:19:26,599 --> 00:19:31,958
Идва ми да те нацелувам.
- Благодаря, леля Оля.
180
00:19:31,959 --> 00:19:39,359
Майко, може ли да се разходя?
- Не е ли късно, Наташа?
181
00:19:39,394 --> 00:19:43,078
Добре, ходи. След това
веднага вкъщи.
182
00:19:43,079 --> 00:19:47,824
Мама, мама! - Мама целува
татко, татко целува мама!
183
00:20:34,987 --> 00:20:37,661
Жика, ще дойде ли?
184
00:20:37,662 --> 00:20:40,961
Ще дойде, щом става
въпрос за внука ми.
185
00:20:44,468 --> 00:20:47,506
Пшъъът, идва.
Не шумоли!
186
00:20:54,795 --> 00:20:58,704
Слушай как
пукат костите.
187
00:21:42,596 --> 00:21:47,291
Нали ти казах.
Това му трябва, целува го дядо.
188
00:21:47,292 --> 00:21:51,959
Нито дума на някой!
- Не трябва да знае, че сме го следили.
189
00:21:51,960 --> 00:22:00,796
Шушка се шушка,
някой обича Мишко...
190
00:22:02,776 --> 00:22:06,110
Пусни ме, трябва да си ходя.
- Наташа, още мъничко.
191
00:22:06,111 --> 00:22:09,961
Сигурно са минали 20 минути.
Мен ми позволиха само 15.
192
00:22:11,361 --> 00:22:15,202
Минаха ли толкова?
- Аха.
193
00:22:22,769 --> 00:22:25,178
Съвършено.
194
00:22:27,481 --> 00:22:30,345
Трябва да обърнеш повече
внимание на ритъма.
195
00:22:30,346 --> 00:22:32,508
Продължете!
196
00:22:32,509 --> 00:22:35,578
Ще ви оставя за малко.
197
00:22:35,579 --> 00:22:41,694
Трябва да бъдете
като едно цяло.
198
00:22:43,819 --> 00:22:45,704
Ще се постараем.
199
00:22:58,791 --> 00:23:01,168
Чувате ли,
другарю директор?
200
00:23:04,126 --> 00:23:06,001
Това е направо невероятно.
201
00:23:09,605 --> 00:23:12,959
Като че ли свири Яхудименин.
202
00:23:12,960 --> 00:23:17,810
Това е Миша Павлович и онази
малката рускиня Наташа.
203
00:23:17,811 --> 00:23:19,564
Много са талантливи.
204
00:23:19,565 --> 00:23:22,641
Узрели за първия си концерт.
205
00:23:22,642 --> 00:23:28,135
Чувате ли? Като
че ли са едно тяло.
206
00:23:30,958 --> 00:23:33,294
Иска ми се да ги видя.
207
00:24:24,835 --> 00:24:28,333
Здравей.
208
00:24:28,334 --> 00:24:32,679
Прощавайте.
Много съм изненадана.
209
00:24:34,597 --> 00:24:36,985
Да, разбира се, ще си
поговорим с него.
210
00:24:36,986 --> 00:24:39,399
Ще ви посети мъжът ми.
211
00:24:41,866 --> 00:24:47,525
Все пак са деца, не можете да
знаете какво ще направят.
212
00:24:49,616 --> 00:24:53,225
Да... Разбира се.
Довиждане.
213
00:24:53,226 --> 00:24:56,044
Кой беше? - Директорът на
музикалното училище.
214
00:24:56,045 --> 00:25:01,040
Какво иска. -Нещо във връзка
с концерта на Миша.
215
00:25:02,712 --> 00:25:07,354
Майко, приготви ли моите
концертни дрехи?
216
00:25:15,134 --> 00:25:17,174
Отивай в стаята си!
217
00:25:28,507 --> 00:25:31,727
Хало, докторе.
Тука е Йелена Тодорович.
218
00:25:33,479 --> 00:25:36,342
Търсих ви вече
няколко пъти.
219
00:25:36,343 --> 00:25:40,569
Зная че сте зает много.
Ето какъв е проблема...
220
00:25:40,570 --> 00:25:44,303
Нашия Миша в петък
ще свири на първия си концерт.
221
00:25:46,699 --> 00:25:48,938
Казват, че е
изключителен талант.
222
00:25:48,939 --> 00:25:52,040
Ще ни е мило,
ако дойдете и вие.
223
00:25:52,041 --> 00:25:57,308
Разбира се, ще ви чакаме
пред музикалното училище в 18:00.
224
00:26:01,914 --> 00:26:06,132
Довиждане.
А сега да се уговорим.
225
00:26:06,133 --> 00:26:12,613
Какво да облека? Всичките хубави
рокли оставих в Нови Сад.
226
00:26:12,614 --> 00:26:21,448
Късичко, сватьо. - Благодаря, свате.
Но за този случай трябва по-официално.
227
00:26:21,449 --> 00:26:23,802
Аз ще се облека
в народна носия.
228
00:26:23,803 --> 00:26:27,735
На краката шилести опинци,
на главата шайкача.
229
00:26:27,736 --> 00:26:30,280
Това ми е народната носия.
230
00:26:30,281 --> 00:26:34,372
Ще изглеждаш като
"Рокерите от Морава".
231
00:26:34,373 --> 00:26:39,411
Щеше да е хубаво ако
на официални случаи,
232
00:26:39,412 --> 00:26:42,678
носехме дрехи
с национални мотиви.
233
00:26:44,821 --> 00:26:45,808
Пристигнаха.
234
00:26:50,515 --> 00:26:51,905
Здравейте.
235
00:26:51,906 --> 00:26:54,159
Конференцията
е в разгара си.
236
00:26:54,160 --> 00:26:58,598
Говорим си как ще се
облечем за концерта на Миша.
237
00:26:58,599 --> 00:27:00,860
Аз поканих всичките ни приятели.
238
00:27:00,861 --> 00:27:04,131
Тогава ще бъде
на високо равнище.
239
00:27:04,132 --> 00:27:05,897
Подранихте.
240
00:27:05,898 --> 00:27:08,804
Как така? Няма време.
Концерта е след два дни.
241
00:27:08,805 --> 00:27:11,322
Концерта е отказан.
242
00:27:14,606 --> 00:27:16,447
Как така отказан?
- Хубаво.
243
00:27:16,448 --> 00:27:20,822
Внукът ви свири прекрасно,
но на касетофон. -Как така?
244
00:27:20,823 --> 00:27:23,932
Остави шегите.
Нещата са по-сериозни.
245
00:27:23,933 --> 00:27:28,495
Хванали го в училище, че се
целува с някаква рускиня.
246
00:27:28,496 --> 00:27:31,109
Тя го акомпанира на пиано.
247
00:27:32,902 --> 00:27:34,228
Целува го дядо.
248
00:27:34,229 --> 00:27:39,049
Това наистина не е хубаво.
249
00:27:39,050 --> 00:27:42,428
Какво каза? С рускиня?
250
00:27:44,551 --> 00:27:48,006
Могат да възникнат
международни затруднения.
251
00:27:48,007 --> 00:27:53,575
Децата си играли,
а те отказали концерта.
252
00:27:53,576 --> 00:27:57,083
Как да откажа на всички.
Те са 30 души.
253
00:27:59,373 --> 00:28:03,145
Ще го набия, със същия колан
с който ти ме биеше.
254
00:28:03,146 --> 00:28:07,389
Да не го закачаш. Тука боя
не помага. Само дипломация.
255
00:28:10,277 --> 00:28:13,262
Сватьо, само дипломация.
256
00:28:14,948 --> 00:28:18,207
Не разбирам как
след всичкото това внимание
257
00:28:18,208 --> 00:28:21,263
Наташа можа да
ни причини такова нещо.
258
00:28:21,264 --> 00:28:23,371
Как нищо не забеляза?
259
00:28:23,372 --> 00:28:30,879
Винаги казваш че сте близки...
- Винаги аз съм виновна за всичко.
260
00:28:30,880 --> 00:28:33,707
Не съм я оставала
нито за миг.
261
00:28:33,708 --> 00:28:40,387
Какво да направя повече?
С нея се разхождам, учим и говоря.
262
00:28:40,388 --> 00:28:47,128
Ти никога не си вкъщи.
Днеска видя!
263
00:28:47,129 --> 00:28:50,808
Не обвинявам теб!
- Благодаря.
264
00:28:52,974 --> 00:29:01,588
Не казвам че си виновна.
Тя се отдалечава все повече от нас.
265
00:29:01,589 --> 00:29:06,973
И нужно е да намериш подход,
за да ти разкаже всичко.
266
00:29:08,862 --> 00:29:13,638
Ако я махнем от
музикалното училище,
267
00:29:13,639 --> 00:29:17,689
ще спре да се вижда с това момче.
268
00:29:19,296 --> 00:29:23,288
Не можем да допуснем
да бъде с него, рано и е.
269
00:29:23,289 --> 00:29:27,280
И то в чужда страна.
270
00:29:28,956 --> 00:29:33,395
Ако е необходимо, ще настоявам
да се върнем в Москва.
271
00:29:36,825 --> 00:29:39,639
Ало, Миша ти ли си?
272
00:29:41,440 --> 00:29:44,089
Да ти кажа че
моите знаят всичко.
273
00:29:47,142 --> 00:29:49,882
Сигурно няма да ме пускат
повече сама.
274
00:30:02,950 --> 00:30:05,012
Наташа, с кой приказваш?
275
00:30:05,958 --> 00:30:10,030
Със съученичка. Диктувам и
стихотворение на Пушкин.
276
00:30:10,031 --> 00:30:13,362
Няма книга, а трябва
да го научи наизуст.
277
00:30:13,363 --> 00:30:14,598
Закусвай.
278
00:30:18,118 --> 00:30:20,758
Наташа, какво приказваш?
279
00:30:20,759 --> 00:30:24,425
Майка беше в стаята. А ти си
приятелката ми Варя.
280
00:30:27,038 --> 00:30:28,891
Миша, какво ще правим?
281
00:30:28,892 --> 00:30:32,547
Имай търпение,
ще измислим нещо.
282
00:30:53,345 --> 00:30:56,718
...на мен ми се иска
да заспа в гърдите ти...
283
00:30:56,719 --> 00:30:58,964
И аз на твоите...
мила моя.
284
00:30:58,965 --> 00:31:02,889
Довиждане, Варя!
285
00:31:07,841 --> 00:31:10,078
Наташа, ела тука.
286
00:31:15,029 --> 00:31:22,031
Чуй... извинявай, че вчера
бях толкова груба с теб.
287
00:31:23,721 --> 00:31:27,088
Много ме разгневи и обиди.
288
00:31:29,747 --> 00:31:33,519
Не бяхме ли като
приятелки?
289
00:31:33,724 --> 00:31:36,119
Живяхме.
290
00:31:36,120 --> 00:31:39,557
А приятелите
си споделят всичко.
291
00:31:39,558 --> 00:31:41,815
Какви тайни?
292
00:31:41,816 --> 00:31:44,375
Ето например, че си се влюбила.
- Но, майко!
293
00:31:44,376 --> 00:31:49,088
Ако ми беше споделила нямаше
да стане скандала.
294
00:31:49,089 --> 00:31:52,855
Има неща, за които
не се приказва.
295
00:31:52,856 --> 00:31:56,767
Защо? - Аз не зная,
кога и как се случи.
296
00:31:56,768 --> 00:32:01,468
В началото беше игра.
- А след това?
297
00:32:01,469 --> 00:32:05,447
А след това ни
вълнуваше точно тази тайна.
298
00:32:05,482 --> 00:32:09,425
Имаше нещо за което
не искахме да узнае никой.
299
00:32:09,426 --> 00:32:11,785
Даже и майка о татко?
300
00:32:11,820 --> 00:32:16,928
Майко, аз бях заточена
в един тесен кръг.
301
00:32:16,929 --> 00:32:20,319
Не ме пускахте никъде.
Нямах приятели.
302
00:32:20,320 --> 00:32:22,614
Вкъщи сме винаги самички.
303
00:32:22,615 --> 00:32:25,892
Каквото и да направя
трябва да го знаете.
304
00:32:25,893 --> 00:32:30,780
Всичко. Училището. Вкъщи.
С кой се виждам, къде съм.
305
00:32:30,781 --> 00:32:34,368
Искам да се виждам
с всичките си връстници,
306
00:32:34,369 --> 00:32:36,644
без значение чужденци ли са или наши.
307
00:32:36,645 --> 00:32:40,649
И за това се влюби
в момче от Белград.
308
00:32:40,650 --> 00:32:44,078
Не поради това.
309
00:32:44,079 --> 00:32:48,934
За това го пазех в тайна.
- Даже от приятелката си Варя.
310
00:32:48,935 --> 00:32:55,784
От всички. - Наташа, ти си
още малка за влюбване.
311
00:32:56,138 --> 00:32:59,212
На колко години
е била Жулиета?
312
00:32:59,213 --> 00:33:06,559
А Миша е просто
прекрасно момче. Необикновен е.
313
00:33:06,594 --> 00:33:10,325
Наташа ти си
дете все още.
314
00:33:11,819 --> 00:33:15,622
Веднага спри с тези глупости.
315
00:33:16,525 --> 00:33:23,265
Смятам че ще ни послушаш или ще
сменим подхода си към теб.
316
00:33:25,924 --> 00:33:29,508
Може ли да си отида в стаята.
317
00:33:29,509 --> 00:33:34,921
Ходи. И още веднъж
обмисли всичко.
318
00:34:05,176 --> 00:34:07,692
Целува го дядо.
319
00:34:09,526 --> 00:34:11,135
Настанявай се.
320
00:34:14,779 --> 00:34:17,175
Какво правиш?
321
00:34:17,176 --> 00:34:21,119
Уча. - Руски ли?
322
00:34:21,120 --> 00:34:23,612
Недей и ти да ме бъзикаш.
323
00:34:23,613 --> 00:34:25,822
Аз просто така.
324
00:34:25,823 --> 00:34:29,622
С какво да те почерпя? Ракия
или виняк? - Не искам нищо.
325
00:34:29,623 --> 00:34:33,959
Няма да те безпокоя.
326
00:34:35,765 --> 00:34:38,881
Имаш ли някакви проблеми?
327
00:34:38,882 --> 00:34:40,751
Не зная какво
имаш в предвид?
328
00:34:40,752 --> 00:34:45,610
Ами мисля че... ако имаш нужда
от нещо аз съм насреща.
329
00:34:45,611 --> 00:34:48,999
По конкретно?
- Конкретно, ако...
330
00:34:49,000 --> 00:34:53,284
трябва да занеса някое писъмце
да пусна в пощенската и кутия.
331
00:34:53,285 --> 00:34:56,168
Какви са тези застарели методи?
332
00:35:03,508 --> 00:35:06,267
Всъщност, за какво
говориш изобщо?
333
00:35:06,268 --> 00:35:10,656
Зная всичко,
не се крий от мен.
334
00:35:10,657 --> 00:35:15,577
С мен можеш да споделиш всичко,
аз съм световен човек.
335
00:35:15,578 --> 00:35:18,282
Не съм като онзи
закъсалия дядо Милан.
336
00:35:18,283 --> 00:35:20,418
Нямам какво да ти казвам.
337
00:35:20,419 --> 00:35:22,588
Колко си упорит.
338
00:35:22,589 --> 00:35:26,282
Зная всичко от самото начало.
339
00:35:26,283 --> 00:35:30,974
Виж това... Досвидание.
Какво ще кажеш?
340
00:35:30,975 --> 00:35:34,079
От къде знаеш?
341
00:35:34,080 --> 00:35:38,405
Кажи ми всичко.
342
00:35:38,406 --> 00:35:41,418
Много ли си влюбен?
343
00:35:41,419 --> 00:35:45,268
Да и какво? - Така те обичам,
целува те дядо.
344
00:35:45,269 --> 00:35:48,264
Във всичкото това
ще се намеся аз.
345
00:35:48,265 --> 00:35:51,697
Недей, дядо, моля ти се!
Трябва да реша всичко.
346
00:35:51,698 --> 00:35:55,598
Както искаш. Но ако ти
притрябва нещо аз съм на среща.
347
00:35:58,262 --> 00:36:00,095
За малко да забравя.
348
00:36:00,096 --> 00:36:04,598
Виж какво купих.
- "Руски в 100 урока".
349
00:36:04,599 --> 00:36:06,219
Руски в 100 урока
350
00:36:06,220 --> 00:36:12,542
За какво ти е това?
- За всеки случай ако опре до преговори.
351
00:36:12,543 --> 00:36:15,605
Продължавай с уроците си.
Няма да ти преча.
352
00:36:15,606 --> 00:36:21,021
Но внимавай, само руски.
Тръгвам си.
353
00:38:04,303 --> 00:38:08,689
Какво? Баща и
я закара до училището.
354
00:38:12,800 --> 00:38:14,832
Да, да.
355
00:38:14,833 --> 00:38:21,416
Благодаря, много благодаря.
Когато узнаем ще ви звънна. Довиждане.
356
00:38:39,079 --> 00:38:43,310
Какво? Не,
не е възможно Катя.
357
00:38:43,311 --> 00:38:46,322
Аз лично я
закарах на училище.
358
00:38:47,408 --> 00:38:50,468
Хубаво, хубаво.
Успокой се!
359
00:38:51,764 --> 00:38:55,000
Да, тръгвам веднага.
360
00:38:56,374 --> 00:38:59,878
Какво се е случило Николай?
- Нищо.
361
00:39:06,790 --> 00:39:08,571
Здравей, татко!
Здравей, майко!
362
00:39:08,572 --> 00:39:10,861
Ти малък мошенико, защо
не си отишъл на училище?
363
00:39:10,862 --> 00:39:13,325
Как така не съм?
- Ти ми кажи защо не си?
364
00:39:13,326 --> 00:39:15,660
Имах упражнения
извън училище.
365
00:39:15,661 --> 00:39:18,303
А къде се случват тези
упражнения извън училище.
366
00:39:18,304 --> 00:39:19,609
На терена.
367
00:39:19,610 --> 00:39:22,651
Защо другите не
са ходили, а ти си?
368
00:39:22,652 --> 00:39:24,991
От къде да зная?
- Не знаеш ли!?
369
00:39:24,992 --> 00:39:26,850
Аз ще ти покажа на теб...
- Майко, виж го!
370
00:39:26,851 --> 00:39:29,662
Няма да го възпитаваме
с методите на баща ти.
371
00:39:29,663 --> 00:39:34,189
Как така няма?! -Успокой се
и приказвайте като баща и син.
372
00:41:08,759 --> 00:41:12,317
Безпокоя се за Миша.
Не яде.
373
00:41:13,039 --> 00:41:15,402
Забеляза ли че все
по-малко излиза.
374
00:41:15,403 --> 00:41:18,823
Как по-малко? Виж колко
е часът а още го няма.
375
00:41:27,967 --> 00:41:29,490
Да, заповядайте.
376
00:41:29,491 --> 00:41:33,990
Ало, не чувам.
377
00:41:33,991 --> 00:41:38,159
Грешен номер!
Сгрешили сте.
378
00:41:38,160 --> 00:41:43,494
Кой е това? -Не зная. Цял ден
звънят грешно от чужбина.
379
00:41:45,269 --> 00:41:48,266
Здравей сине.
- Здравейте.
380
00:41:50,759 --> 00:41:52,303
Как прекара в училище?
381
00:41:52,304 --> 00:41:56,016
Получих 6. - По какво?
- По руски.
382
00:41:56,017 --> 00:41:58,500
На теб руския ти се отдава.
383
00:41:58,501 --> 00:42:01,542
Вечерята е на масата.
Ние заминаваме на театър,
384
00:42:01,543 --> 00:42:04,970
Ще гледате "Лебедово езеро"?
- От къде знаеш?
385
00:42:08,172 --> 00:42:12,438
Взе ли билетите?
- При тебе са. - Ах, да.
386
00:42:21,531 --> 00:42:22,920
Ало.
387
00:42:22,921 --> 00:42:26,518
Ало, Миша. Аз съм, Наташа.
388
00:42:26,519 --> 00:42:31,192
Наташа! Какво става с теб?
389
00:42:31,193 --> 00:42:33,764
Не те чувам хубаво.
390
00:42:33,765 --> 00:42:38,038
Не мога да говоря по високо.
Моите са в другата стая.
391
00:42:38,039 --> 00:42:40,611
Търсих те на всякъде.
392
00:42:40,612 --> 00:42:42,645
Кога ще се видим?
393
00:42:42,646 --> 00:42:47,058
Не зная, за сега
е невъзможно.
394
00:42:47,059 --> 00:42:51,142
Аз съм в Москва.
- В Москва?
395
00:42:51,143 --> 00:42:53,366
Как така в Москва?
396
00:42:53,367 --> 00:42:54,721
Защо?
397
00:42:56,879 --> 00:43:00,443
Как така няма да се
връщаш повече?
398
00:43:00,444 --> 00:43:03,222
Чакай, дай ми
номера на телефона си.
399
00:43:03,223 --> 00:43:09,332
Кой е това?
- Моята нова приятелка.
400
00:43:10,329 --> 00:43:16,904
Запиши!
70683077
401
00:43:16,905 --> 00:43:25,647
Обади ми се. Утре.
И аз теб. Довиждане.
402
00:43:48,346 --> 00:43:53,570
Кой ли е сега, мамка му?
403
00:44:10,694 --> 00:44:13,901
Това ти ли си свате?
Влизай!
404
00:44:15,885 --> 00:44:21,280
Как ме намери?
- Попитах един съсед.
405
00:44:23,431 --> 00:44:27,827
Аз си мислих, че моята
работилница е тайно място.
406
00:44:27,828 --> 00:44:31,732
Да бе, долу в мазето.
407
00:44:31,733 --> 00:44:37,679
Какво правиш сега?
- Уча руски.
408
00:44:37,680 --> 00:44:41,240
Как напредваш?
- Трудно.
409
00:44:41,241 --> 00:44:46,092
Слушай свате! Гуляе..
Не, не.
410
00:44:53,502 --> 00:44:56,651
Много е трудно.
Виж какво пише тук.
411
00:44:56,652 --> 00:44:59,204
"Руски без мъки".
412
00:44:59,205 --> 00:45:02,409
Ще черпиш ли по една
в "Златното буренце"?
413
00:45:02,410 --> 00:45:06,768
Става но за какво?
- Намерих ти учителка!
414
00:45:06,769 --> 00:45:12,799
Така ли? - Ще говориш
руски като Танас Бульба.
415
00:45:12,800 --> 00:45:19,363
Целува те сват ти, като брат.
Ще те черпя в "Буренцето".
416
00:45:23,617 --> 00:45:26,987
Пожалуйста.
- О, спасибо, научил си се.
417
00:45:26,988 --> 00:45:30,458
Хубава ли е?
- Кой?
418
00:45:30,459 --> 00:45:34,012
Учителката. - Като за теб е.
419
00:45:34,013 --> 00:45:37,586
Трябва да обърнеш внимание
на поведението си.
420
00:45:37,587 --> 00:45:40,479
За какво мислиш?
Две стомаклии.
421
00:45:40,480 --> 00:45:44,299
Слушай, тя е
велика дама, графиня.
422
00:45:44,300 --> 00:45:45,300
Девето коляно от
царската фамилия.
423
00:45:45,301 --> 00:45:51,584
Тя сигурно е 100 годишна,
като камила. - Не.
424
00:45:51,585 --> 00:45:55,177
Нейните са емигрирали по време на
октомврийската революция.
425
00:45:55,178 --> 00:45:58,219
Тя е родена по-късно.
426
00:45:58,220 --> 00:46:01,984
А, така ли?
Тогава наздраве.
427
00:46:05,735 --> 00:46:11,928
За какво те интересува външният и вид?
Нали ще учиш руски.
428
00:46:11,929 --> 00:46:17,935
За езика няма проблем.
Но си помислих да се 'отъркам' малко.
429
00:46:17,936 --> 00:46:24,821
Щом така искаш. Има две дъщери,
коя от коя по хубава.
430
00:46:25,678 --> 00:46:29,829
Трябва да бъдеш фин и на ниво.
431
00:46:29,830 --> 00:46:33,510
За теб съм говорил само
най-хубавото. Препоръчан си.
432
00:46:35,038 --> 00:46:39,107
По отношение на нивото
не се притеснявай.
433
00:46:39,108 --> 00:46:46,878
Но си помислих да се набутам
и да се отъркаш и ти малко.
434
00:46:46,879 --> 00:46:53,040
Не смея. Г-жа Ниночка се познава с Йелена.
Оставам всичко на теб.
435
00:46:53,041 --> 00:46:57,659
За кога записа първия урок?
436
00:46:57,660 --> 00:47:01,844
Ще те чака днес, след два часа.
437
00:47:01,845 --> 00:47:06,967
Не може така да ходиш като Распутин.
Трябва да се докараш малко.
438
00:47:06,968 --> 00:47:13,626
Не се безпокой! Първо отивам при бръснаря...
а после при онзи педал...
439
00:47:13,627 --> 00:47:16,847
Педикюра! - Педикюра,
за да си оправя ноктите.
440
00:47:17,999 --> 00:47:20,665
Взе ли адресът и?
441
00:47:28,203 --> 00:47:32,972
Отивам да се "пицна",
колекторе (лектор) мой!
442
00:47:42,503 --> 00:47:53,338
Графиня Ниночка Николаевна Романова.
Приемно време - вторник и петък в 12 ч.
443
00:48:00,202 --> 00:48:05,092
Простете, графинята
не приема днес.
444
00:48:05,093 --> 00:48:09,134
Но аз имам среща.
Аз съм Жика Павлович.
445
00:48:09,135 --> 00:48:14,602
Идвам с препоръката на моят приятел
Милан, който е висш колектор,
446
00:48:14,603 --> 00:48:18,140
т. е. лектор, прощавайте.
- Така ли?
447
00:48:24,028 --> 00:48:30,338
Изчакайте тук докато занеса
на графинята вашата визитна картичка.
448
00:49:21,434 --> 00:49:25,146
Вие сте г-н Павлавич?
- Да аз съм.
449
00:49:26,239 --> 00:49:32,118
Заповядайте!
- Заповядайте.
450
00:49:39,279 --> 00:49:42,805
Заповядайте, седнете!
- Благодаря.
451
00:49:49,877 --> 00:49:57,280
Вие граф ли сте?
- Да, аз съм граф от Милутовец.
452
00:49:57,281 --> 00:50:09,159
Ще си паснем. Аз обичам прекрасните
балове, ах тези балове в двореца.
453
00:50:14,520 --> 00:50:19,958
Като млад обичах
баловете под маски.
454
00:50:19,959 --> 00:50:27,638
Правихме маски от тикви - 'дулвеци",
а около нас трещи музиката.
455
00:50:27,639 --> 00:50:32,306
Какво да се прави - луди млади.
Но да караме по същество.
456
00:50:32,307 --> 00:50:39,934
Аз съм много нетърпелива,
60 години чакам този момент.
457
00:50:39,935 --> 00:50:45,621
60 години, а така
хубаво изглеждате.
458
00:50:45,622 --> 00:50:48,122
Ласкател такъв.
459
00:50:48,123 --> 00:50:56,294
Какви прекрасни мустаци имате.
Аз много обичам офицери с мустаци.
460
00:50:56,295 --> 00:51:03,208
Вие капитан ли сте? - Аз съм
капитан, казак, атаман.
461
00:51:03,209 --> 00:51:05,275
А къде е конят ви?
462
00:51:05,276 --> 00:51:08,140
Коня ли, паркирах го
пред портата.
463
00:51:08,141 --> 00:51:19,039
Как ще се возим, по снежната тайга,
каруцата препуска...
464
00:51:19,040 --> 00:51:25,218
Докато свирят балалайките.
- Ах, балалайките.
465
00:51:25,219 --> 00:51:32,778
Да мине по същество.
- Не толкова бързо, аз съм "целка".
466
00:51:32,779 --> 00:51:39,319
Цевка ли? От колко цола? Аз съм
водопроводчик. Специалист.
467
00:51:39,320 --> 00:51:43,532
А не. Аз съм девствена,
както казвате вие.
468
00:51:43,533 --> 00:51:47,080
Толкова дълго чаках този миг.
469
00:51:47,081 --> 00:51:53,504
Г- н Милан ми каза, че вие сте
самотен и тъжен рицар.
470
00:51:53,505 --> 00:51:57,489
И че мога да разчитам
на вашето мъжко достойнство.
471
00:51:57,490 --> 00:52:07,181
Този кървав акт, в моя живот
не може да се случи без церемония.
472
00:52:15,019 --> 00:52:25,767
Първо да изпием по един английски чай.
Изпратиха ми го директно от двореца.
473
00:52:25,768 --> 00:52:28,899
Вижте госпожо, аз никога
не съм пил чай от пор.
474
00:52:28,934 --> 00:52:32,030
С колко "цукер".
- Благодаря, "кайне цукер".
475
00:52:36,020 --> 00:52:45,576
Моят мъжага!... Аз слагам две кубчета
за линията. Колко съм стройна само!
476
00:52:45,577 --> 00:52:51,558
Какво още ви е разказал за мен,
приятелят ми Милан?
477
00:52:51,559 --> 00:52:59,136
Каза че от години сте влюбен в мен.
- Мамка му козелска.
478
00:52:59,137 --> 00:53:05,399
И че не сте имали смелостта
да ми се обясните в любов. Сега е момента!
479
00:53:05,400 --> 00:53:13,926
Аз съм ваша, ваша! Сега има кой
да се грижи за мен и дъщерите ми.
480
00:53:13,927 --> 00:53:23,244
Къде са дъщерите ви.
- Дъщерите ми сега си имат баща.
481
00:53:23,245 --> 00:53:31,063
Дъщери мои сега си имате баща!
482
00:53:34,509 --> 00:53:38,480
Чиба, чиба!
483
00:53:38,481 --> 00:53:47,142
Господин граф!
Господин граф, чакайте!
484
00:54:03,048 --> 00:54:06,205
Ало... Миша ти ли си?
485
00:54:07,297 --> 00:54:09,238
Здравей!
486
00:54:09,239 --> 00:54:12,344
Какво прави днес?
487
00:54:12,345 --> 00:54:16,438
Мислих си за теб.
- И какво още?
488
00:54:16,439 --> 00:54:20,370
Постоянно си мислех за теб.
489
00:54:22,862 --> 00:54:24,938
А аз вчера бях на кино
490
00:54:24,973 --> 00:54:28,693
и гледах един стар
Югославски филм
491
00:54:28,694 --> 00:54:30,964
"Станало е време за любов".
492
00:54:30,965 --> 00:54:33,294
И много ми хареса.
493
00:54:34,905 --> 00:54:40,763
И преди са се случвали
подобни неща... Как какви?
494
00:54:40,764 --> 00:54:45,279
Младите се обичат
а възрастните им пречат.
495
00:54:47,170 --> 00:54:53,560
Стари номера. Слушай имам едно
суперско нещо. Искаш ли да го чуеш?
496
00:54:53,561 --> 00:54:56,976
Искам. - Слушай!
497
00:54:56,977 --> 00:55:06,369
Пред театъра Бальшой, аз те чаках с часове...
498
00:55:06,370 --> 00:55:13,104
...твоята бяла хрътка,
лаеше пред вратата...
499
00:55:13,105 --> 00:55:19,803
...на -26 Москва
потъваше в съня си...
500
00:55:19,804 --> 00:55:26,265
...аз се топях като сняг,
когато го сложиш на дланта си...
501
00:55:30,614 --> 00:55:38,840
Тамара, чакането ме страшно изтощава...
цяла нощ вятърът удря шамари...
502
00:55:38,841 --> 00:55:44,158
...а теб те няма...
503
00:55:44,159 --> 00:55:49,358
Тамара, никога не е било по-тъжно...
504
00:55:49,393 --> 00:55:58,159
да отидем някъде по-на юг,
някъде надолу южно.
505
00:56:14,143 --> 00:56:17,893
Добър ден. - За телефона и
телевизията. - Един момент.
506
00:56:23,632 --> 00:56:28,258
Колко съм длъжен. - 2683000
стари динари. - Какво 2 милиона?
507
00:56:28,259 --> 00:56:31,524
За телефон и телевизия.
508
00:56:31,525 --> 00:56:35,829
Станала е грешка. - Винаги казват
че е грешка! Четете бележката.
509
00:56:35,830 --> 00:56:39,230
Добър ден. Какво е това?
- 2 милиона телефон.
510
00:56:39,231 --> 00:56:42,584
Трябва първо да го
проверя в пощата.
511
00:56:42,585 --> 00:56:47,773
Кой знае, с кого си приказваш,
докато съм на смяна.
512
00:56:47,774 --> 00:56:51,168
Аз звъня само от предприятието.
- Сега предприятието да ти плати сметката.
513
00:56:51,203 --> 00:56:56,722
Заповядайте! Вижте в пощата!
- Благодаря, довиждане.
514
00:57:01,995 --> 00:57:03,884
Това е невъзможно.
515
00:57:21,359 --> 00:57:24,172
Какво стана?
- Платих. - Какво?
516
00:57:24,173 --> 00:57:25,638
Платих.
517
00:57:25,639 --> 00:57:28,848
Казвам че проверих,
изтеглих пари и платих.
518
00:57:28,849 --> 00:57:35,333
Това трябва да са международни.
- Да, така ми и казаха.
519
00:57:35,334 --> 00:57:39,521
Миша в стаята ли си е?
- Не го ли чуваш, че свири?!
520
00:57:47,073 --> 00:57:53,693
Кажи къде е онази твоята,
заради която те изхвърлиха от музикалното?
521
00:57:53,694 --> 00:57:58,139
Защо питаш?
- Ето защо! - 2 милиони!
522
00:57:58,140 --> 00:58:01,775
...683 стари хиляди!
523
00:58:44,343 --> 00:58:48,574
Ало, Наташа, здравей!
524
00:58:49,850 --> 00:58:53,088
Аз съм... слушай...
525
00:58:53,089 --> 00:58:59,281
...чакай ме около 15 часа
по ваше време на летището!
526
00:58:59,282 --> 00:59:04,304
Да, да... утре!
Със сигурност ще дойда!
527
00:59:44,085 --> 00:59:47,858
Ще бъдете ли така добри,
има ли още самолети от Белград?
528
00:59:47,859 --> 00:59:52,920
Да в 20 ч и 15 мин.
- Благодаря!
529
00:59:59,951 --> 01:00:02,010
Почакай, аз ще отида!
530
01:00:05,518 --> 01:00:08,560
Добър вечер,
това вашият син ли е?
531
01:00:08,561 --> 01:00:11,420
Не е.
532
01:00:12,065 --> 01:00:14,309
Чакай малко.
533
01:00:14,310 --> 01:00:18,599
Да той е!
Какво е направил?
534
01:00:18,600 --> 01:00:23,011
Хванахме го на летището, опита се
да влезе на самолет за Москва.
535
01:00:23,012 --> 01:00:27,413
С чужд паспорт.
536
01:00:37,265 --> 01:00:41,547
Извинете, има ли други
самолети от Белград?
537
01:00:41,582 --> 01:00:45,830
Днес няма повече. Утре.
- Благодаря, довиждане.
538
01:00:58,538 --> 01:01:01,939
Мило, питай графа от Милутовец,
какво иска за пиене.
539
01:01:01,940 --> 01:01:05,089
Не знаехме,
че свата има потекло.
540
01:01:05,090 --> 01:01:08,598
Това е най-новото разкритие.
541
01:01:08,599 --> 01:01:12,225
Ще ми платиш скъпо
за онази графиня.
542
01:01:12,226 --> 01:01:16,358
Това ти е за онзи фантом в трамвая.
Сега сме на чисто.
543
01:01:16,359 --> 01:01:18,623
Какво шушукате
вие двамата?
544
01:01:18,624 --> 01:01:22,266
Нищо, ние просто
така сватски.
545
01:01:26,971 --> 01:01:32,369
Добре, татко, защо го направихте?
- Какво? - Много добре знаеш.
546
01:01:32,370 --> 01:01:37,205
На кой ако не на внука си.
- Вие го подтиквате към престъпление.
547
01:01:37,206 --> 01:01:41,186
Аз. - За какво
става въпрос?
548
01:01:43,262 --> 01:01:46,083
Миша беше доведен от полицаи,
като престъпник.
549
01:01:46,084 --> 01:01:51,520
За бога, казвай какво е станало?
- Искал е да избяга със самолет за Москва.
550
01:01:51,521 --> 01:01:54,827
И това с паспорта
на дядо си Жика!
551
01:01:56,382 --> 01:02:00,420
Естествено. Няма с този на Милан,
след като не прилича на него.
552
01:02:00,421 --> 01:02:05,946
Успокой се! -Ако бяхте истински родители,
щяхте да заведете детето в Москва.
553
01:02:05,947 --> 01:02:09,169
А за какво да го водим там?
- Влюбен ли е? Да...
554
01:02:09,170 --> 01:02:12,053
...Това международна любов ли е?
Да.
555
01:02:12,054 --> 01:02:15,536
Свате не трябваше да го правиш,
в никакъв случай... без мен.
556
01:02:15,537 --> 01:02:18,617
Ако ти бях казал работата
щяхме да се издъним.
557
01:02:18,618 --> 01:02:21,598
А така излезе супер.
558
01:02:44,773 --> 01:02:46,223
Втори етаж, стая 16.
559
01:02:51,906 --> 01:02:54,897
Здравей леля Ниночка.
- Наташа!
560
01:03:02,582 --> 01:03:06,426
Колко отдавна не те бях виждала.
Колко си се разхубавила.
561
01:03:06,427 --> 01:03:11,598
Как се чувстваш?
- Добре, но трябва да лежа.
562
01:03:11,599 --> 01:03:15,886
Много издържа.
Издръж още един месец!
563
01:03:15,887 --> 01:03:21,622
А как е Боля? Пише ли?
- Само писмата му ме радват.
564
01:03:21,657 --> 01:03:25,769
От колко време си тука?
- 3 месеца и нещо!
565
01:03:25,770 --> 01:03:30,644
Когато дойдем пак ще си родила вече.
- Донесе ли ми книга?
566
01:03:30,645 --> 01:03:36,007
Забравих я в колата. Сега ще я донеса,
докато си побъбрите двете.
567
01:03:36,008 --> 01:03:39,627
Лельо Ниночка, защо
лежиш толкова дълго?
568
01:03:39,628 --> 01:03:45,372
Дълго не можах да забременея.
Защото съм възрастна.
569
01:03:45,373 --> 01:03:50,908
И трябва да се пазя.
- И аз ли ще трябва да лежа така?
570
01:03:50,909 --> 01:03:54,358
Не, не е нужно. Всичко зависи.
571
01:03:54,359 --> 01:03:58,899
Как ще узная дали съм бременна.
- Още си малка.
572
01:03:58,900 --> 01:04:03,748
Ще го учите в училище.
573
01:04:03,749 --> 01:04:07,028
Искам да го зная сега.
574
01:04:09,046 --> 01:04:13,055
Виж.. тук е написано всичко.
575
01:04:21,322 --> 01:04:24,243
Ето я книгата.
Много е интересна.
576
01:04:26,941 --> 01:04:29,359
Къде е Миша?
- Не зная, на някъде е излязъл.
577
01:04:29,360 --> 01:04:32,166
Виж какво намерих
на бюрото му.
578
01:04:32,167 --> 01:04:37,054
Трябва да е от онази малката рускиня.
- Защо го разпечата, не е хубаво.
579
01:04:37,055 --> 01:04:41,348
Не съм. беше отворено.
- Странно, обикновено ги крие.
580
01:04:42,468 --> 01:04:47,176
Да видим. - Добре.
- Но няма да му казваме.
581
01:04:47,177 --> 01:04:50,516
Да видим какво му пише.
- I love you.
582
01:04:50,517 --> 01:04:55,124
J'te aime!
Люблю тебя!
583
01:04:55,125 --> 01:05:01,711
Волим те!
Te cuero!
584
01:05:01,712 --> 01:05:11,842
Детска му работа!
585
01:05:11,843 --> 01:05:17,462
Не са детски работи!
586
01:05:19,092 --> 01:05:24,675
Знаеш че не зная руски.
- Малката Наташа е бременна.
587
01:05:28,371 --> 01:05:32,150
И пита ка да кръстят детето.
588
01:05:32,151 --> 01:05:40,465
Дорагой Миша, кое обичаш повече,
момче или момиче.
589
01:05:40,466 --> 01:05:45,865
Аз предпочитам момиченце.
И ако е момиче ще я наречем Анна.
590
01:05:46,839 --> 01:05:51,623
А ако е момче Саша.
591
01:05:51,624 --> 01:05:55,691
Милото на мама.
592
01:05:55,692 --> 01:06:02,679
Доведох фамилията.
- Пресно кафе, контрабанда от Италия.
593
01:06:02,680 --> 01:06:05,464
Тъкмо и вие ни трябвахте.
594
01:06:05,465 --> 01:06:09,086
Хубава работа, пристига баща ти,
а ти така.
595
01:06:09,087 --> 01:06:15,442
Почакай. Имаме да си
поговорим нещо... Но на саме.
596
01:06:15,443 --> 01:06:23,129
Няма нищо тайно... в колектива ни
всичко е обществено, нали е демокрация!
597
01:06:25,366 --> 01:06:30,570
Свате, защо не купи кафе и на нас?
- Дават да пренасяме само килограм.
598
01:06:30,605 --> 01:06:36,217
Какво си правил?
- Остави ме! - Няма.
599
01:06:36,218 --> 01:06:41,965
Ще видиш ти! Отваряй!
600
01:06:41,966 --> 01:06:45,533
Пак комплицират нещата.
- Защо малтретираш детето?
601
01:06:45,534 --> 01:06:50,798
Какво дете?
Детето направило дете!
602
01:06:52,025 --> 01:06:57,384
Ще имате пра внуче.
603
01:06:57,385 --> 01:07:03,446
По скоро правнук. Ние Павловичи
правим само мъжки деца.
604
01:07:03,447 --> 01:07:07,839
Какво пра внуче, какви деца?
За какво говорите?
605
01:07:10,407 --> 01:07:14,327
Пристигна писмо от Москва,
че малката Наташа е бременна.
606
01:07:16,738 --> 01:07:18,850
Дорагой Миша...
607
01:07:18,851 --> 01:07:23,816
Хубава работа,
историята се повтаря.
608
01:07:23,817 --> 01:07:27,624
Целува го дядо.
Дай писмото!
609
01:07:55,176 --> 01:07:57,723
Аз ще отворя.
610
01:08:02,396 --> 01:08:05,999
Как си?
- Здрасти сине, както винаги.
611
01:08:11,040 --> 01:08:13,998
Здравей, снахо!
612
01:08:17,441 --> 01:08:21,509
Все по-хубава ставаш.
- За какво сте донесли тези плодове.
613
01:08:21,510 --> 01:08:23,846
Всичко това е от градината ми.
614
01:08:23,847 --> 01:08:28,327
Всичкото го има и в Москва.
Защо ги мъкнеш и това със самолет?
615
01:08:31,560 --> 01:08:37,458
В Москва няма такива.
Това е специален сорт от Югославия.
616
01:08:37,459 --> 01:08:42,265
А къде е моята внучка?
Моето мъниче, моето гълъбче.
617
01:08:46,206 --> 01:08:53,229
Дядо! - Гълъбче мое!
618
01:08:56,370 --> 01:08:58,896
Защо плачеш?
619
01:08:58,897 --> 01:09:03,047
Майка и татко
изобщо не ме обичат.
620
01:09:03,048 --> 01:09:09,065
Успокой се, безусловно преди
всичко те обича дядо ти.
621
01:09:11,306 --> 01:09:15,699
Какво е станало?
622
01:09:15,700 --> 01:09:20,125
Наташа, остави ни!
Трябва да говорим с дядо.
623
01:09:34,285 --> 01:09:40,669
Казвайте, целият съм слух!
624
01:09:40,670 --> 01:09:44,441
Възникнаха затруднения.
625
01:09:44,442 --> 01:09:48,426
Имаме такива неприятности с Наташа.
Направо са ужасни.
626
01:09:48,427 --> 01:09:52,455
Какви са тези неприятности?
627
01:09:52,456 --> 01:09:56,779
За какво да ти обясняваме.
Ти не знаеше нищо.
628
01:09:56,780 --> 01:10:02,662
Зная за всичко.
Наташа ми написа всичко.
629
01:10:02,663 --> 01:10:07,268
Няма какво да се направи.
Такъв е живота.
630
01:10:07,269 --> 01:10:12,198
Но татко тя е още малка.
- Малка?!
631
01:10:12,199 --> 01:10:19,720
Когато беше млада, майка ти,
лека и пръст, роди на 15 години.
632
01:10:19,721 --> 01:10:21,290
Глей, какъв си пораснал.
633
01:10:21,291 --> 01:10:29,558
Днешните жени раждат по
веднъж на 25, 30 години и толкова...
634
01:10:29,559 --> 01:10:32,486
Внучката ми ще роди много деца.
635
01:10:32,487 --> 01:10:36,478
Страната ни е голяма.
Искам много правнуци.
636
01:10:36,479 --> 01:10:45,009
Дядо ще ги облече и гледа.
Само да ръстът на дядо гълъбчетата.
637
01:10:45,010 --> 01:10:47,589
За правнуците ми!
638
01:11:31,042 --> 01:11:35,606
Кажи на дядо,
гълъбче мое,
639
01:11:35,607 --> 01:11:40,022
този твой момък от
порядъчно семейство ли е?
640
01:11:40,023 --> 01:11:43,798
Това изобщо не е важно.
Той е прекрасен.
641
01:11:43,799 --> 01:11:49,758
Не, много е важно.
Трябва да знаем добри хора ли са?
642
01:11:49,759 --> 01:11:54,681
Аз имам само една внучка,
не я давам на всеки.
643
01:11:54,682 --> 01:12:00,095
Добри са.
- Слава Богу, това е хубаво.
644
01:12:00,096 --> 01:12:09,838
Баща ти и майка ти са прави че ти се сърдят,
ти ще се учиш тепърва...
645
01:12:09,839 --> 01:12:13,542
Дядо, обвиняваш ли ме?
646
01:12:13,543 --> 01:12:20,423
Не, не те обвинявам.
Но ми се струва че е малко раничко.
647
01:12:20,424 --> 01:12:24,160
Но какво да се прави!
Такъв е животът.
648
01:12:24,161 --> 01:12:30,982
Дядо ако ми разрешите да обичам Миша,
ще направя всичко...
649
01:12:30,983 --> 01:12:34,798
...ще бъда пълна отличничка,
ще бъда най-добрата.
650
01:12:34,799 --> 01:12:39,492
Ти ще се гордееш
със своята Наташа.
651
01:12:39,493 --> 01:12:43,215
Гълъбче мое, гълъбче.
652
01:12:45,843 --> 01:12:49,736
Направо съм удивена
от баща ти.
653
01:12:49,737 --> 01:12:53,072
Подкрепя Наташа във всичко.
654
01:12:53,073 --> 01:12:56,378
Да и мен ме удивява.
655
01:12:56,379 --> 01:13:00,279
Може защото Наташа му
е единствената внучка,
656
01:13:00,280 --> 01:13:03,556
а може защото дълго време живее сам.
657
01:13:03,557 --> 01:13:07,321
Става още по-сложно,
защото това момче е от чужбина.
658
01:13:18,749 --> 01:13:23,806
Всичко е решено. - Какво е
решено? - Отиваме в Белград!
659
01:13:23,807 --> 01:13:29,398
Отиваме в Белград?
- Със самолет.
660
01:13:29,399 --> 01:13:36,759
Защо? - За да се запознаем с това
хлапе и семейството му.
661
01:13:36,760 --> 01:13:42,978
Аз съм длъжен да зная,
кои са, какви са?
662
01:13:42,979 --> 01:13:48,575
Татко, ние искаме да
защитим честта си.
663
01:13:48,576 --> 01:13:52,745
Вие както искате.
Наташа и аз ще летим без вас.
664
01:13:52,746 --> 01:13:59,546
А кога планирате да летите?
- Утре! - Утре?
665
01:13:59,547 --> 01:14:04,014
Това не е толкова лесно.
666
01:14:04,015 --> 01:14:08,442
Няма да летите за Одеса.
Белград се намира в Югославия.
667
01:14:08,443 --> 01:14:13,487
Ти ли ще ме учиш
къде се намира Белград?
668
01:14:14,835 --> 01:14:20,226
Аз на собствените си крака
съм ходил от Сталинград до Белград
669
01:14:20,227 --> 01:14:22,214
след това до Сремска Митровица.
670
01:14:22,215 --> 01:14:25,090
Там ме раниха,
ако не ти е известно.
671
01:14:25,091 --> 01:14:28,047
Тази твоя военна
история зная наизуст...
672
01:14:28,048 --> 01:14:32,874
Но за да заминеш в друга страна
673
01:14:32,909 --> 01:14:36,488
има затруднения от
административно естество.
674
01:14:36,489 --> 01:14:40,526
Какви затруднения,
за кого?
675
01:14:40,527 --> 01:14:49,061
Съществуват някакви закони.
- Закони за кого? За мен ли?
676
01:15:08,564 --> 01:15:14,023
Ало, ало, другар Шевченко?
Здравей!
677
01:15:14,024 --> 01:15:17,265
Тук Григорий Григориевич Козлов.
678
01:15:17,266 --> 01:15:21,738
Мое старо
военно приятелче.
679
01:15:21,739 --> 01:15:26,889
Живота поднася ли изненади?
Как живееш старините си?
680
01:15:26,890 --> 01:15:30,969
Аз си живея както си искам.
681
01:15:30,970 --> 01:15:37,024
Завишено кръвно.
Идвай при мен на Крим.
682
01:15:37,025 --> 01:15:41,878
Свеж въздух, хубаво вино,
даже и момиче ще ти намерим.
683
01:15:41,879 --> 01:15:50,524
Слушай другарче, една услуга,
трябват ми за утре 4 самолетни билета.
684
01:15:50,525 --> 01:15:56,323
Ще летим за Белград.
Да, да чу ме добре Белград.
685
01:15:56,324 --> 01:15:59,408
Искам да видя Белград
след толкова години.
686
01:15:59,409 --> 01:16:02,455
Как, какви закони?
687
01:16:02,456 --> 01:16:08,665
Охо, слушай ме внимателно,
първо на първо това не ме интересува...
688
01:16:08,666 --> 01:16:14,142
...второ аз не отивам в
чужбина като някои.
689
01:16:14,143 --> 01:16:19,232
Трето, след 40 години искам
да видя Белград за който съм воювал.
690
01:16:19,233 --> 01:16:23,814
Когато се върна ще
разкажа на по чашка.
691
01:16:23,815 --> 01:16:27,119
Договорихме ли се?
Здраве желая, стари мой Ваня.
692
01:16:27,120 --> 01:16:34,918
Ето така се първи.
693
01:16:37,059 --> 01:16:42,360
Свате какво мъкнете?
- Сватьо, много тежи тази дипломация.
694
01:16:42,361 --> 01:16:44,880
Каква дипломация?
- Мислех на ракията.
695
01:16:44,881 --> 01:16:50,425
За какво ви е тази ракия?
- Това е моята дипломация.
696
01:16:50,426 --> 01:16:55,578
Да нося за Москва, за да подаря на сватята,
защото и руснаците обичат да пийват като нас.
697
01:16:55,579 --> 01:16:59,998
Чии роднини? - На Наташа.
Кой знае колко са.
698
01:16:59,999 --> 01:17:04,587
С Миша решихме, че
отиваме за Москва.
699
01:17:04,588 --> 01:17:10,294
Да измъкнем някакъв чеиз от руснаците,
но така дипломатически ако можем.
700
01:17:10,295 --> 01:17:13,879
Вие сте луди.
- Ние заминаваме, а вие ако искате.
701
01:17:13,880 --> 01:17:16,679
Утре.
- Нали няма да ходите без нас?
702
01:17:16,680 --> 01:17:19,798
Искам да видя Москва.
703
01:17:19,799 --> 01:17:27,857
Всичко е уредено от велемайстора Жика,
купени са билети и за вас, от Юготурс.
704
01:17:27,858 --> 01:17:35,510
Пожалуйста! - Защо не казахте по-рано за да
купим дънки и там да ги препродадем.
705
01:17:35,511 --> 01:17:40,309
Всяка рубла добре ни е дошла.
- Не ходим там за контрабанда.
706
01:17:40,310 --> 01:17:44,621
Не сватьо, това
трябва да е на ниво,
707
01:17:44,622 --> 01:17:48,737
да не излезе някакво
международно усложнение.
708
01:17:48,738 --> 01:17:52,411
Роден дипломат си.
- Какво казаха Боба и Мария?
709
01:17:52,412 --> 01:17:54,973
Не казват нищо.
- Как така нищо?
710
01:17:54,974 --> 01:17:57,494
Така хубаво,
не сме ги питали.
711
01:17:57,495 --> 01:18:01,185
Милане, пак ще направим
някаква бъркотия.
712
01:18:01,186 --> 01:18:07,892
Не се безпокойте, всичко ще оправя
по дипломатичен начин. Вижте сега!
713
01:18:23,894 --> 01:18:27,765
Ало, това моят уважаван син ли е,
пропадналия инженер?
714
01:18:27,766 --> 01:18:31,703
Да, да.
- Говорит Жика Павлавич!
715
01:18:31,704 --> 01:18:34,263
Милутовски.
716
01:18:34,264 --> 01:18:37,584
Ние утре заминаваме за Москва.
717
01:18:38,824 --> 01:18:43,650
Разбираш ли руски?
- Не сте наред.
718
01:18:43,651 --> 01:18:46,737
Ние заминаваме,
а вие ако искате.
719
01:18:46,738 --> 01:18:54,400
Ти ще ми солиш акъл. Ако аз не се бях
намесил когато направи онова с Мария
720
01:18:54,401 --> 01:18:56,738
нищо нямаше да стане.
721
01:18:59,562 --> 01:19:03,943
Ти ли ще ме учиш какво да правя?
Знаеш ли какво си за мен...
722
01:19:03,944 --> 01:19:09,189
Ти си за мен "один дурак" (глупак).
Довиждане.
723
01:19:14,846 --> 01:19:18,568
Тези са се побъркали. - Кои?
- Баща ми, твоя баща и всички останали.
724
01:19:18,569 --> 01:19:22,199
Отиват за Москва.
- Да пази Господ.
725
01:19:24,867 --> 01:19:27,638
За Москва ли?
726
01:20:25,817 --> 01:20:29,020
Голяма е тази Москва,
мамка му.
727
01:20:29,021 --> 01:20:35,719
Москва голяма ли е?
Велика? - Голяма е.
728
01:20:43,844 --> 01:20:49,864
Това е онова което гледаме по телевизията.
Парад, гвардейци, салдати (войници)...
729
01:20:49,865 --> 01:20:55,600
Не разбирам.
- Тези изобщо не разбират руски.
730
01:20:55,601 --> 01:20:59,814
Вижда се че си ходил
на уроци при графинята.
731
01:22:09,893 --> 01:22:14,809
Миша, на кой етаж живее тази,
твоята Наташа?
732
01:22:14,810 --> 01:22:18,148
На единадесети.
- Наздраве!
733
01:22:18,149 --> 01:22:26,646
Сега да те видя на дело. - Какво
да ме видиш? Мога и тебе да занеса.
734
01:22:50,169 --> 01:22:54,358
Свате, на кой етаж сме?
- На пети.
735
01:22:54,359 --> 01:23:00,286
Асансьора не работи. - Ще ходим пеша.
- На кой етаж са?
736
01:23:00,287 --> 01:23:06,403
На трети. - Представете си да бяха дошли
при нас, трябва да се качват до 11-ти.
737
01:23:06,404 --> 01:23:13,289
Хайде, свате, още малко.
- Как така, още малко?
738
01:23:13,290 --> 01:23:16,657
Хайде. - Сигурен ли си,
че асансьора не работи?
739
01:23:19,442 --> 01:23:21,479
Долу пише че не работи.
740
01:23:26,546 --> 01:23:28,860
Квартира 84. Тука е.
741
01:23:33,052 --> 01:23:36,124
НИЕ СМЕ В БЕЛГРАД
742
01:23:36,125 --> 01:23:40,559
Ние сме в Белград.
- Как така в Белград?
743
01:23:40,560 --> 01:23:43,379
Сигурно са заминали при нас.
744
01:23:43,380 --> 01:23:45,970
Заминахме за Москва
745
01:23:45,971 --> 01:23:49,069
Те са в Москва.
746
01:23:49,070 --> 01:23:54,736
Можехме да им звъннем.
- Искахме да ги изненадаме.
747
01:23:54,737 --> 01:23:59,796
Нищо не може да се направи,
такава е съдбата.
748
01:23:59,797 --> 01:24:05,100
Видя ли какво направи?
- Исках да ги изненадам.
749
01:24:05,101 --> 01:24:08,549
Наистина успяхте,
шокирани сме.
750
01:24:08,550 --> 01:24:13,998
Мислех ние да
изненадаме тях.
751
01:24:13,999 --> 01:24:18,108
Хубаво си го измислил.
Не ни остава нищо друго
752
01:24:18,109 --> 01:24:20,983
освен с първия самолет да се върнем.
753
01:24:20,984 --> 01:24:24,975
И няма да опозная Москва, братко?
754
01:24:24,976 --> 01:24:29,709
Те сигурно са отишли при нас.
- Няма да се прибираме веднага.
755
01:24:29,710 --> 01:24:34,462
Много ще е неудобно,
когато не ни заварят вкъщи.
756
01:24:34,463 --> 01:24:39,536
В 12 има самолет за Москва,
да тръгваме.
757
01:25:11,880 --> 01:25:14,863
Наташа!
- Мишо!
758
01:25:56,660 --> 01:26:00,439
Дядо, това е Миша.
- А значи това е този хлапак?!
759
01:26:00,440 --> 01:26:04,625
Здравей, гълъбче.
760
01:26:18,051 --> 01:26:21,775
Какво правим в този самолет?
- Отиваме за Белград.
761
01:26:24,088 --> 01:26:28,830
Аз съм дядото на Миша.
- Хубаво, аз съм дядото на Наташа.
762
01:26:28,831 --> 01:26:33,640
Да пийнем по една,
пък каквото ще да става.
763
01:26:39,781 --> 01:26:43,678
Ние бяхме при вас.
- И ние бяхме при вас.
764
01:26:43,679 --> 01:26:51,362
Хубава среща.
- Което си е вярно, вярно си е.
765
01:26:55,485 --> 01:27:00,038
Това са синът ми
и снаха ми Катюша.
766
01:27:00,039 --> 01:27:04,640
Кои са тези?
- Те не са важни.
767
01:27:04,641 --> 01:27:08,004
Как така не сме важни?
768
01:27:08,005 --> 01:27:14,285
Аз съм главния. Миша ми е внук.
Целия се е метнал на мен.
769
01:27:14,286 --> 01:27:19,626
Във ваше здраве.
770
01:28:07,554 --> 01:28:10,611
Къде пристигнахме?
771
01:28:10,612 --> 01:28:15,306
Ние не идвахме тук. С Наташа
бяхме на друго място.
772
01:28:15,307 --> 01:28:20,788
Това е къщата на сватя ми Милан.
Той е предвоенен буржоа.
773
01:28:20,789 --> 01:28:24,398
Виж колко голяма къща има.
- Не товариш Козлов. Не съм буржоа.
774
01:28:24,399 --> 01:28:26,488
Аз съм комунист. От левицата.
775
01:28:26,489 --> 01:28:30,584
Какво каза?
- Казва че е "левичар" (несръчен).
776
01:28:30,585 --> 01:28:35,806
Казва че е червен буржоа.
Красен буржоа.
777
01:28:42,222 --> 01:28:47,624
Заповядайте!
778
01:29:20,711 --> 01:29:24,297
Щом доживях това,
няма да ми е жал да умра.
779
01:29:24,298 --> 01:29:29,789
Наздраве!
- За вашето здраве!
780
01:29:35,693 --> 01:29:39,001
Хайде де!
- За вашето здраве!
781
01:29:46,878 --> 01:29:51,776
Баща ти си е намерил
истински партньор.
782
01:29:51,777 --> 01:29:58,772
Моята съпруга разказва че баща ви
и родителите ни бързо са се сдружили.
783
01:29:58,773 --> 01:30:03,160
Говорете на сръбски, всичко ви разбираме.
Живели сме две години в Белград.
784
01:30:03,161 --> 01:30:07,679
Но, всичкото това
не е много забавно.
785
01:30:07,680 --> 01:30:12,699
Прави сте. Проблемите са по-големи
от колкото те могат да ги осъзнаят.
786
01:30:15,843 --> 01:30:20,693
За моята гълъбица Наташа и
нашият Миша. - По руски. - Не, по сръбски.
787
01:30:28,936 --> 01:30:33,419
Като майка и като лекар, смятам че
не трябва да предприемаме нищо.
788
01:30:33,420 --> 01:30:38,959
Около прекъсването на бременността.
- За това не може да става дума.
789
01:30:38,960 --> 01:30:46,438
Не можем да нарушим здравето и.
- Трябва да намерим някое решение...
790
01:30:57,274 --> 01:31:00,679
Но не зная как
да кръстим внука.
791
01:31:00,680 --> 01:31:04,289
А ако е момиче?
- Езика да си ухапеш!
792
01:31:04,290 --> 01:31:06,525
Нали се уговорихме
че ще е момче.
793
01:31:06,526 --> 01:31:09,174
Не трябва ли първо
да се уговорим за сватбата.
794
01:31:09,175 --> 01:31:09,175
Сватьо Вука, сватбата вече
започна. Нали така свате? - Така е!
795
01:31:09,176 --> 01:31:20,070
Предлагам да се вика Алекс.
796
01:31:20,071 --> 01:31:25,228
Алексей. - Не, не Алексей!
Алекс, като героя Алекс Дундич.
797
01:31:25,229 --> 01:31:32,735
Добре тогава да
вдигнем наздравица за Алек.
798
01:31:42,242 --> 01:31:45,883
Какъв чин имаш?
- Артилерия.
799
01:31:45,884 --> 01:31:50,564
И аз също
съм артилерист.
800
01:31:50,565 --> 01:31:55,537
Седни ти малко до него!
- А няма, аз не съм артилерист.
801
01:31:55,538 --> 01:32:03,888
Какво казва? - Каза, че четвъртия
път е ранен тук в Срем.
802
01:32:03,889 --> 01:32:07,908
Занеси хляба!
803
01:32:09,432 --> 01:32:15,656
В Срем ли? - Три месеца в болницата,
а след това юруш на Берлин.
804
01:32:15,657 --> 01:32:19,057
И всичкото това
ли си заслужил из път?
805
01:32:19,058 --> 01:32:25,008
Войната започнах
като младши лейтенант...
806
01:32:25,009 --> 01:32:26,970
...а завърших като полковник.
807
01:32:27,005 --> 01:32:29,700
Какво каза? - Войната е
започнал като лейтенант
808
01:32:29,735 --> 01:32:31,530
а завършил като полковник.
809
01:32:31,531 --> 01:32:36,129
Как превеждаш...
- Жика, аз съм интелектуалец!
810
01:32:36,130 --> 01:32:39,519
‘Алал да ти е!
- В коя болница бяхте в Срем?
811
01:32:39,520 --> 01:32:44,495
В Сремска митровица.
- В Сремска митровица ли?
812
01:32:44,496 --> 01:32:49,878
И аз участвах във войната.
Бях сестра в Сремска митровица.
813
01:32:52,055 --> 01:32:58,165
Там се влюбих. Как се казва
на сръбски? - Залюблен!
814
01:32:58,166 --> 01:33:01,955
Залюбих се с една
красива млада санитарка.
815
01:33:01,956 --> 01:33:06,785
Какво казва? - Каза, че е бил
влюбен в една хубава млада санитарка.
816
01:33:10,275 --> 01:33:12,890
Ето, имам нейна снимка!
817
01:33:14,158 --> 01:33:16,924
За бога!
- Защо се изплаши?
818
01:33:19,425 --> 01:33:23,308
Вука, това си ти!
- Да!
819
01:33:23,309 --> 01:33:28,342
Това е тя. Моята сестра.
- Това съм аз!
820
01:33:28,343 --> 01:33:34,282
Вие ли?
- Да.
821
01:33:34,283 --> 01:33:39,187
Невъзможно.
822
01:33:39,188 --> 01:33:47,119
Как се срещнахме
след толкова години?
823
01:33:49,878 --> 01:33:52,807
Позволете...
824
01:33:52,808 --> 01:33:58,186
да ви целуна, мила!
825
01:33:58,187 --> 01:34:04,430
Какво се случва? - Товариша намери
старата си любов от войната.
826
01:34:04,431 --> 01:34:12,360
Това е просто невъзможно.
- Светът е малък.
827
01:34:13,493 --> 01:34:19,975
Още една причина
да празнуваме. Наздраве! - Наздраве!
828
01:34:24,579 --> 01:34:30,547
Вдигам чаша за тази жена!
- Искате ли да си поговорим за малко?
829
01:34:35,464 --> 01:34:37,734
Пушите ли?
- Не, благодаря!
830
01:34:41,198 --> 01:34:47,781
Ходихте ли с Наташа при доктор?
- Не, тя сама е ходила.
831
01:34:47,782 --> 01:34:51,824
Тя сама донесе резултатите.
832
01:34:52,969 --> 01:34:57,479
Ако нямате нищо против искам
да си поговоря с нея, като доктор.
833
01:34:57,480 --> 01:35:01,168
Разбира се. - Боба,
къде са Миша и Наташа?
834
01:35:08,574 --> 01:35:12,226
Къде сте вие двамата цяла вечер?
- Какво да правим с дъртаците?
835
01:35:12,227 --> 01:35:15,148
Ще ти кажа аз на тебе дъртаци!
836
01:35:15,149 --> 01:35:21,398
Може ли да си поговорим с теб, насаме?
- Нека остане и Миша.
837
01:35:21,399 --> 01:35:25,202
Бяхте голям дявол. Всичко си
спомням, все едно беше вчера.
838
01:35:25,203 --> 01:35:28,400
Войнишка душа.
839
01:35:28,401 --> 01:35:31,809
Стана ли работата?
840
01:35:31,810 --> 01:35:35,562
Не, аз тогава бях влюбена в друг.
841
01:35:35,563 --> 01:35:40,048
А мен от там
направо на фронта.
842
01:35:40,049 --> 01:35:41,818
Фантастично!
843
01:35:42,980 --> 01:35:48,578
Често в тежки моменти аз
ти се оплаквах. Мислех си за теб.
844
01:35:48,579 --> 01:35:53,656
Татко, остави това.
Войната приключи преди 40 години.
845
01:35:53,657 --> 01:35:58,531
Аз не говоря за войната,
а за любовта.
846
01:35:58,532 --> 01:36:01,681
Какво ще правим с тези,
дето са се залюбили в мир.
847
01:36:01,682 --> 01:36:05,278
Наистина, за Наташа и Миша
не си приказвахме изобщо.
848
01:36:05,279 --> 01:36:10,399
Те са оправили работата.
- Да продължим с веселбата! Наздраве!
849
01:36:14,568 --> 01:36:17,548
Представяте ли си?
Те са измислили всичко!
850
01:36:26,864 --> 01:36:32,265
Какво са измислили?
- Резултатите от теста.
851
01:36:32,266 --> 01:36:36,053
Аз четох теста.
852
01:36:36,054 --> 01:36:41,210
Това е теста на някаква ваша роднина.
- Сигурно са на сестра ми.
853
01:36:41,211 --> 01:36:45,398
Тя умело е подправила
резултатите.
854
01:36:48,940 --> 01:36:53,121
Защо ни причини
толкова неприятности?
855
01:36:53,122 --> 01:36:56,532
Кажи ни защо
забърка това всичко?
856
01:36:58,178 --> 01:37:02,266
За да се видим с Миша.
- Не можеше ли просто да споделиш?
857
01:37:02,267 --> 01:37:05,301
Не искахте да чуете за това.
858
01:37:05,302 --> 01:37:08,802
Правехте всичко за да
ни попречите да се срещаме.
859
01:37:10,542 --> 01:37:13,017
Това е доказателство,
че за любовта няма граници.
860
01:37:13,018 --> 01:37:16,350
Което си е вярно, си е вярно.
861
01:37:16,351 --> 01:37:21,340
Смятам че всичко
се получи добре.
862
01:37:21,341 --> 01:37:24,616
Хубаво, станахме приятели.
Опознахме се. - Така е.
863
01:37:24,617 --> 01:37:29,523
А за сватба има време.
- Е няма време.
864
01:37:29,524 --> 01:37:35,921
Сватба ще има утре.
- Как така утре?
865
01:37:35,922 --> 01:37:42,457
Така хубаво, да оженим
полковника за Вука.
866
01:37:45,119 --> 01:37:47,799
Това ми харесва.
867
01:37:49,080 --> 01:37:56,749
Казах, че днес ще има сватба,
пък каквото ще да става.
868
01:37:58,492 --> 01:38:01,690
Защо се шегувате с мене?
869
01:38:01,691 --> 01:38:08,482
Спри се Вука. Милане, кажи
и да се ожени за полковника!
870
01:38:08,483 --> 01:38:11,426
Не се бъркам в нейните неща.
871
01:38:11,427 --> 01:38:15,610
Вука, реши!
872
01:38:19,455 --> 01:38:25,387
Не се дърпай като селска булка!
873
01:38:25,388 --> 01:38:31,004
Товариш полковник, искаш ли
за съпруга, сватя ми Вука?
874
01:38:31,005 --> 01:38:36,423
Искам!
- Готово! Идвай насам!
875
01:38:36,424 --> 01:38:42,657
Готова работа! - Не е! - Как така?
- Не са се целунали. - Нека се целуват.
876
01:39:03,452 --> 01:39:06,058
Най-накрая, свършихме работа.
877
01:39:06,059 --> 01:39:10,849
Не сме свършили всичко.
- Как така?
878
01:39:10,850 --> 01:39:17,493
Ако имаш в предвид Миша и Наташа,
там тепърва ще става джумбюса.
879
01:39:17,494 --> 01:39:20,776
Нямам в предвид тях, а теб!
880
01:39:20,777 --> 01:39:25,361
Мен ли? - Виж сега, точна
е като швейцарски часовник.
881
01:39:25,362 --> 01:39:28,002
Какво да видя сега?
882
01:39:31,169 --> 01:39:36,999
Сладък мой Шика!
Аз получила твоя телеграма.
883
01:39:37,000 --> 01:39:39,863
Елза, каква телеграма?
884
01:39:39,864 --> 01:39:45,887
Не се преструвала.
Ние хубаво се вземем, и шивеем, шивеем.
885
01:39:45,888 --> 01:39:52,169
Ох, Шика.
- Елза.
886
01:40:42,701 --> 01:40:49,330
К Р А Й
887
01:40:49,331 --> 01:41:35,808
Превод: Рангел Чипев 10/02/07
/subs. unacs. bg/ /torrents. bol. bg/
98300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.