All language subtitles for Sta se zgodi kad se ljubav rodi (1984).bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,019 --> 00:00:09,861 Не сменяйте производителя Нека той винаги е Индустрия на обувки Белград... 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,546 Мишо, време е за ставане. 3 00:00:43,750 --> 00:00:49,216 Мишо, събуди се! Хайде ставай! 4 00:01:15,378 --> 00:01:16,664 Хайде, излизай! 5 00:01:17,867 --> 00:01:20,492 Може ли поне веднъж да не закъснявам за училище заради него! 6 00:01:20,493 --> 00:01:24,429 Излизай навън! Ще закъснее детето заради теб. 7 00:01:24,211 --> 00:01:26,206 Не блъскайте. Много сте нахални! 8 00:01:26,207 --> 00:01:29,168 След пиянска нощ се оправящ един час в банята! 9 00:01:29,203 --> 00:01:30,835 Трябва да ходя на работа. Наред ли си?! 10 00:01:30,836 --> 00:01:33,856 Снощи не съм пил изобщо! - Как ли пък не. 11 00:01:38,983 --> 00:01:46,833 Обичам те глупашко малка, ако само, само знаеше... 12 00:01:46,868 --> 00:01:54,047 ...това не е шега работа, обичкам те глупашко малка... 13 00:01:54,082 --> 00:02:00,933 Дали някога си шептял на някоя Обичкам те глупашко малка... 14 00:02:01,188 --> 00:02:12,313 Наташа, побързай! Татко чака! (Наташа, быстрее! Папа ждёт!) 15 00:02:13,540 --> 00:02:17,290 След училище веднага вкъщи! (После школы сразу домой!) 16 00:02:18,665 --> 00:02:27,271 КАКВО СЕ СЛУЧВА КОГАТО СЕ РАЖДА ЛЮБОВТА ЛУДИ ГОДИНИ VI 17 00:02:39,917 --> 00:02:43,814 Драгомир Боянич - Гидра в ролята на дядо Жика 18 00:02:43,878 --> 00:02:47,451 Марко Тодорович в ролята на дядо Милан 19 00:02:47,973 --> 00:02:51,803 Владимир Петрович - Боба Риалда Кадрич - Мария 20 00:02:52,071 --> 00:02:56,648 Никола Койо - като Миша Гала Виденович - като Наташа 21 00:02:56,793 --> 00:03:01,646 Йелена Жигон - сватя (прия) Йелена Лиляна Янкович - сватя Вука 22 00:05:19,928 --> 00:05:21,770 Това е моя внук, целува го дядо. 23 00:05:21,771 --> 00:05:25,482 Как така твоя внук. - Ами така хубаво, моя. 24 00:05:25,517 --> 00:05:27,393 Не е ли и мой? 25 00:05:27,855 --> 00:05:30,875 Метнал се е малко и на тебе. В походката. 26 00:05:31,596 --> 00:05:33,414 Но е музикален на мен. 27 00:05:33,415 --> 00:05:37,630 Моля ти се, крили са те в бъчва когато са раздавали музикален слух 28 00:05:37,631 --> 00:05:43,604 Какво искаш да кажеш с това. - Искам да кажа че ти си глух за музиката. 29 00:05:43,639 --> 00:05:48,592 Аз глух. Как се казваше онзи Бе.. Бе.. - Бриджид Бардо. - Не но.. 30 00:05:49,690 --> 00:05:52,679 Бетовен. - Е този. - Лудвиг Ван Бетовен. 31 00:05:52,807 --> 00:05:54,787 Ето виждаш ли че нямаш понятие. - Аз нямам. - Нямаш. 32 00:05:54,822 --> 00:05:58,350 Добре де, той не е ли бил глух като топ, а е написал толкова неща. 33 00:05:58,385 --> 00:06:01,879 И какво му е. Все едно е важно. - Важно е, Живораде, Много Важно. 34 00:06:01,914 --> 00:06:04,932 Трябва да си музикално образован за да говориш за музика. 35 00:06:04,967 --> 00:06:07,727 На теб цялото ти образование изтича през брадата. 36 00:06:07,728 --> 00:06:10,877 Какво ми тече от брадата?! Живораде, недей да започваш отново! 37 00:06:10,878 --> 00:06:14,732 Какво да не започвам отново. - Млъкни! - Аз да млъкна?! Няма. 38 00:06:14,767 --> 00:06:18,586 Хубаво ти казвам да млъкнеш, аз да не ти затварям устата! 39 00:06:18,621 --> 00:06:22,403 Няма да млъкна! Да не ти обърна устата наопаки. 40 00:06:22,438 --> 00:06:25,905 Ти на мен. - Аз, на теб. - Тогава, аз ще ти зашия един. 41 00:06:25,940 --> 00:06:30,021 Тишина! Срам да ви е! - Прощавайте! 42 00:06:30,056 --> 00:06:33,641 Възрастни хора, а не възпитани! 43 00:06:35,176 --> 00:06:39,617 - Баба Яга! - Млъкни бе! Не започвай отново! Ще излезе пак. 44 00:06:39,652 --> 00:06:43,045 Не ми пука! Няма да мога да заспа. 45 00:06:43,046 --> 00:06:47,817 За днес стига толкова! До утре и без задържания! 46 00:06:48,388 --> 00:06:50,358 Довиждане! - Досвидания! 47 00:06:52,064 --> 00:06:55,067 И без задържания моля! 48 00:07:05,470 --> 00:07:10,547 А да се видим довечера. - Невъзможно. Знаеш, че моите не ме пускат. 49 00:07:10,548 --> 00:07:14,203 Кажи им, че трябва да се упражняваш тука. 50 00:07:14,238 --> 00:07:17,859 Как? Следобед имам задължителни лекции. 51 00:07:17,860 --> 00:07:20,896 Тогава след училище. 52 00:07:20,897 --> 00:07:23,691 Задължително ме взимат с колата. 53 00:07:23,726 --> 00:07:28,543 Тогава пак на ледената пързалка. - Аха. 54 00:07:56,807 --> 00:08:00,972 Виж, виж! Целува го дядо! - Какво, виж, виж? 55 00:08:04,689 --> 00:08:07,643 Сега виждам в кой храст се крие заека! 56 00:08:07,644 --> 00:08:12,105 Какъв заек? - Не е заек, а зайка и това във "Волга"! 57 00:08:12,106 --> 00:08:16,501 Не те разбирам нищо? - Щом ти не разбираш, моя Миша разбира. 58 00:08:16,502 --> 00:08:19,098 Дядо недей да прекаляваш! 59 00:08:19,099 --> 00:08:22,880 Недей да ми разказваш и аз съм минал през това. 60 00:08:22,881 --> 00:08:26,840 Да ти си много образован. Завършил си официалната академия. 61 00:08:26,841 --> 00:08:30,651 Недей да почваш отново! - Добре де, бъди парламентарен! 62 00:08:51,491 --> 00:08:54,631 Ще ходим във вторник... Ще дойдеш ли с нас? 63 00:09:01,034 --> 00:09:03,969 Не мога във вторник съм много зает! 64 00:09:03,970 --> 00:09:05,258 Ти винаги си зает! 65 00:09:05,259 --> 00:09:09,305 И в понеделник, и във вторник, сряда, четвъртък, петък, събота и неделя. 66 00:09:09,306 --> 00:09:11,469 Ние с Наташа винаги сме сами. 67 00:09:12,126 --> 00:09:15,382 Не се сърди! Много съм зает. 68 00:09:19,026 --> 00:09:23,975 Наташа, тръгваме си! - Майко, още един кръг! 69 00:10:06,028 --> 00:10:10,019 Сватьо, моите почитания! Не знаех какво да правя със себе си 70 00:10:10,020 --> 00:10:12,219 и си казах да намина при тях! 71 00:10:12,220 --> 00:10:14,319 - Заповядайте! 72 00:10:14,320 --> 00:10:20,401 О, от къде накъде така ненадейно, сватьо?! 73 00:10:20,402 --> 00:10:23,331 Тъкмо казвах причината за посещението ми. 74 00:10:23,332 --> 00:10:26,226 Самотата ме убива. 75 00:10:26,227 --> 00:10:30,054 Ще трябва аз, като вдовец, да те посещавам по-често! 76 00:10:30,055 --> 00:10:34,446 Ти си голям хубавец. Идеален кандидат. 77 00:10:34,447 --> 00:10:37,350 Какво ми е? Искам и аз малко да се еманципици... 78 00:10:37,351 --> 00:10:40,323 Еманципицирам... или както там се казва! 79 00:10:40,324 --> 00:10:44,049 Моля ти се свате, още това ми е притрябвало. 80 00:10:44,050 --> 00:10:48,518 Струва ми се че аз съм първа точка от твоя дневен ред. 81 00:10:48,519 --> 00:10:50,559 По-добре казано болна точка. 82 00:10:51,856 --> 00:10:55,399 Заповядайте десерт! - Благодаря сватя. 83 00:10:55,400 --> 00:10:58,977 Отдавна не бях дезертирал. 84 00:11:05,162 --> 00:11:08,972 Но къде е моят внук Миша? - На училище. 85 00:11:08,973 --> 00:11:13,377 Започнал да заглежда момичета. - Момичета?! 86 00:11:14,925 --> 00:11:17,782 Какви момичета, татко Жика винаги си ги измисля. 87 00:11:17,783 --> 00:11:24,519 Има богато въображение. Привиждат му се зайки във Волга. 88 00:11:24,520 --> 00:11:27,292 Като че ли могат да плуват. 89 00:11:27,293 --> 00:11:32,099 Наистина ли свате? - Ма сватьо, видях зайка във "Волга". 90 00:11:32,134 --> 00:11:34,966 Кой му е виновен на свата, че е кьорав. 91 00:11:34,967 --> 00:11:37,826 От горе на всичко, тази зайка може да свири на пиано. 92 00:11:37,861 --> 00:11:40,650 Татко говориш все едно ти си в пубертет, а не Миша. 93 00:11:40,685 --> 00:11:46,537 За Миша и става въпрос. Аз исках илюстративно да го опиша. 94 00:11:47,658 --> 00:11:52,189 Зяпа по момичета. 95 00:11:52,190 --> 00:11:57,139 Татко Жика малко прибързвате. Нека първо завърши с цигулката, 96 00:11:57,140 --> 00:11:59,373 а момичетата и другите неща са лесна работа. 97 00:11:59,374 --> 00:12:01,211 Какво? Да се усъвършенства само като музикант? 98 00:12:01,212 --> 00:12:05,575 И да се занимава по-активно със спорт, а не да мисли само за жени, като теб. 99 00:12:05,576 --> 00:12:10,493 Хайде бръмбарче, и вие с Мария почнахте на тази възраст. 100 00:12:10,494 --> 00:12:11,847 Да не би да си забравил? 101 00:12:11,848 --> 00:12:14,765 Аз ли? Аз бях на 16 години. 102 00:12:14,766 --> 00:12:19,987 Тогава е било друго време. Тогава от 16 сега се започва от 14. 103 00:12:19,988 --> 00:12:22,442 Не бе от детската градина. 104 00:12:22,443 --> 00:12:25,952 Милане, контролирай се! - Какво контролирай се! 105 00:12:25,953 --> 00:12:32,883 По мое време не можеше в очи да погледнеш ако не се венчаеш. 106 00:12:39,386 --> 00:12:43,048 Наташа... едва чакам да се видим! 107 00:12:43,049 --> 00:12:45,735 И аз теб. 108 00:12:48,007 --> 00:12:49,977 Искаш ли да ме питаш нещо? 109 00:12:54,093 --> 00:12:55,378 Обичаш ли ме? 110 00:12:57,457 --> 00:12:58,737 Как така изведнъж? 111 00:12:59,793 --> 00:13:04,262 Въпросът е много прост. Обичаш ли ме? 112 00:13:10,291 --> 00:13:14,573 Наташа, защо мълчиш? 113 00:13:14,574 --> 00:13:17,279 Веднага ли трябва да ти отговоря? 114 00:13:19,624 --> 00:13:22,204 Тогава ти кажи пръв. 115 00:13:22,205 --> 00:13:24,319 Ами обичам те. 116 00:13:24,320 --> 00:13:26,909 И аз теб. 117 00:13:26,910 --> 00:13:31,619 Искаш ли да се срещнем утре. 118 00:13:31,620 --> 00:13:34,385 Как когато ти винаги си с майка си. 119 00:13:40,746 --> 00:13:45,879 А, така ли? Дадено. - Чао. 120 00:13:53,288 --> 00:13:58,092 Имате ли излишен билет. - Имаме един. - Колко е? - 10000. 121 00:14:00,460 --> 00:14:02,715 Быстрее, Наташа! 122 00:14:52,103 --> 00:14:54,811 Свате, Миша е понижил оценките в училище. 123 00:14:54,812 --> 00:14:58,519 Мария и Боба нямат време да се занимават с него. 124 00:14:58,520 --> 00:15:01,017 Трябва да му обърна внимание на този проблем. 125 00:15:01,018 --> 00:15:04,121 Дошло му е времето да мисли за други работи. 126 00:15:04,122 --> 00:15:06,895 Какви други работи? Той има всички условия да бъде отличник. 127 00:15:06,896 --> 00:15:09,627 Не е до условията. - Има всичко което му трябва. 128 00:15:09,628 --> 00:15:11,628 Всички се грижим за него. Кои са другите неща? 129 00:15:11,629 --> 00:15:14,763 Ами няма всичко, което му трябва. - Какво няма? 130 00:15:14,764 --> 00:15:19,130 В неговите години, свате, той мисли единствено за онези неща. 131 00:15:19,165 --> 00:15:24,158 Кои неща? - Добре бе, свате, все едно не съм те учил 132 00:15:24,159 --> 00:15:26,056 10 години какво е най-важно в живота. 133 00:15:26,057 --> 00:15:29,326 Него го интересуват единствено жените. 134 00:15:29,327 --> 00:15:34,057 Рано му е, Жика. - Как ще е рано? 135 00:15:34,058 --> 00:15:36,968 На него хляб не му трябва. Трябват му... 136 00:15:40,894 --> 00:15:45,331 Това ни трябва на нас. Виж ги колко са готини. 137 00:15:45,332 --> 00:15:47,765 Е виж, това му трябва на него. 138 00:15:47,766 --> 00:15:50,786 Но както каза и на нас ни трябват. 139 00:15:50,821 --> 00:15:52,446 Искаш ли да ходим по жени. 140 00:15:52,447 --> 00:15:55,542 Пак ли? - Хайде. 141 00:16:00,552 --> 00:16:04,402 Какво ви е хора? Защо ме бутате. 142 00:16:04,403 --> 00:16:06,737 Как не ви е срам? 143 00:16:06,738 --> 00:16:08,513 Какво ти е? Защо се буташ? 144 00:16:08,514 --> 00:16:10,630 Каква брада носиш, не те е срам. 145 00:16:10,631 --> 00:16:13,217 А пипаш честни момичета по трамваите. 146 00:16:13,218 --> 00:16:15,499 Свате, на мен ли го казваш? 147 00:16:15,500 --> 00:16:18,850 Г- жа, изобщо не го познавам, той е някакъв фантом. 148 00:16:18,851 --> 00:16:21,586 Аз ли фантом, Жика? - Срам да ви е! 149 00:16:21,587 --> 00:16:24,340 Пипате само млади жени, а не искате по-възрастните. 150 00:16:24,341 --> 00:16:28,055 Свате, ще си платиш за това. 151 00:16:28,826 --> 00:16:32,361 Всякакви хора има по обществения транспорт. 152 00:17:03,901 --> 00:17:03,901 Тя свири прекрасно. Направо прекрасно. 153 00:17:03,902 --> 00:17:07,966 В музикалното училище казват че е голям талант. 154 00:17:07,967 --> 00:17:13,442 Наскоро ще има концерт. - Концерт?! Чуваш ли Альоша? 155 00:17:13,443 --> 00:17:19,318 Да, за нас ще бъде чест да ни поканите на концерта. 156 00:17:19,319 --> 00:17:23,384 Задължително ще бъдете поканени. - Благодаря. 157 00:17:23,385 --> 00:17:25,845 Как върви работата? 158 00:17:25,846 --> 00:17:35,005 Винаги едно и също. Винаги битови проблеми завършващи обикновено. 159 00:17:35,006 --> 00:17:39,415 Още колко ще останете в Белград. - Някъде година, две. 160 00:17:39,416 --> 00:17:45,759 Много дълго. - Много. - Какво да правиш. Работа. 161 00:17:45,760 --> 00:17:51,855 Там в Москва си мислят че ние тука забогатяваме и че ни е весело. 162 00:17:51,856 --> 00:18:01,479 Да... особено за децата. Ето например нашата Наташа. 163 00:18:01,514 --> 00:18:06,826 Няма приятели и компания. Никъде не ходи. 164 00:18:06,827 --> 00:18:09,642 Белград е голям град и не е възможно да пуснеш само момиче. 165 00:18:09,643 --> 00:18:15,389 Возим я с колата. От вкъщи до училище и от училище до вкъщи. 166 00:18:15,390 --> 00:18:18,520 Понякога на кино и театър. И това е всичко. 167 00:18:18,521 --> 00:18:24,400 Добре, че нямате проблеми с Наташа. А с нашата Галя е много сложна. 168 00:18:24,401 --> 00:18:30,438 Тя казва че била достатъчно голяма. И че не трябва да я следим. 169 00:18:30,439 --> 00:18:36,303 Тя е доста самостоятелна. Има си някаква компания. 170 00:18:36,304 --> 00:18:41,040 Късно се връща. Това на никой не му харесва. 171 00:18:41,041 --> 00:18:47,223 Има си и гадже. - Така ли? Момчето наше ли е? Руснак? 172 00:18:47,224 --> 00:18:50,799 Не... черногорец. 173 00:18:53,363 --> 00:18:56,015 Нямало по-достоен. 174 00:18:56,016 --> 00:18:59,574 Галя се готви да се омъжва за него. 175 00:19:03,093 --> 00:19:05,963 И тогава започват проблемите. 176 00:19:05,964 --> 00:19:11,856 Предполагам, че ще сме си заминали, докато започнат проблемите ни с Наташа. 177 00:19:18,842 --> 00:19:22,118 Наташенка, браво, Наташенка! 178 00:19:22,119 --> 00:19:26,598 Прекрасно го изсвири, чудесно. 179 00:19:26,599 --> 00:19:31,958 Идва ми да те нацелувам. - Благодаря, леля Оля. 180 00:19:31,959 --> 00:19:39,359 Майко, може ли да се разходя? - Не е ли късно, Наташа? 181 00:19:39,394 --> 00:19:43,078 Добре, ходи. След това веднага вкъщи. 182 00:19:43,079 --> 00:19:47,824 Мама, мама! - Мама целува татко, татко целува мама! 183 00:20:34,987 --> 00:20:37,661 Жика, ще дойде ли? 184 00:20:37,662 --> 00:20:40,961 Ще дойде, щом става въпрос за внука ми. 185 00:20:44,468 --> 00:20:47,506 Пшъъът, идва. Не шумоли! 186 00:20:54,795 --> 00:20:58,704 Слушай как пукат костите. 187 00:21:42,596 --> 00:21:47,291 Нали ти казах. Това му трябва, целува го дядо. 188 00:21:47,292 --> 00:21:51,959 Нито дума на някой! - Не трябва да знае, че сме го следили. 189 00:21:51,960 --> 00:22:00,796 Шушка се шушка, някой обича Мишко... 190 00:22:02,776 --> 00:22:06,110 Пусни ме, трябва да си ходя. - Наташа, още мъничко. 191 00:22:06,111 --> 00:22:09,961 Сигурно са минали 20 минути. Мен ми позволиха само 15. 192 00:22:11,361 --> 00:22:15,202 Минаха ли толкова? - Аха. 193 00:22:22,769 --> 00:22:25,178 Съвършено. 194 00:22:27,481 --> 00:22:30,345 Трябва да обърнеш повече внимание на ритъма. 195 00:22:30,346 --> 00:22:32,508 Продължете! 196 00:22:32,509 --> 00:22:35,578 Ще ви оставя за малко. 197 00:22:35,579 --> 00:22:41,694 Трябва да бъдете като едно цяло. 198 00:22:43,819 --> 00:22:45,704 Ще се постараем. 199 00:22:58,791 --> 00:23:01,168 Чувате ли, другарю директор? 200 00:23:04,126 --> 00:23:06,001 Това е направо невероятно. 201 00:23:09,605 --> 00:23:12,959 Като че ли свири Яхудименин. 202 00:23:12,960 --> 00:23:17,810 Това е Миша Павлович и онази малката рускиня Наташа. 203 00:23:17,811 --> 00:23:19,564 Много са талантливи. 204 00:23:19,565 --> 00:23:22,641 Узрели за първия си концерт. 205 00:23:22,642 --> 00:23:28,135 Чувате ли? Като че ли са едно тяло. 206 00:23:30,958 --> 00:23:33,294 Иска ми се да ги видя. 207 00:24:24,835 --> 00:24:28,333 Здравей. 208 00:24:28,334 --> 00:24:32,679 Прощавайте. Много съм изненадана. 209 00:24:34,597 --> 00:24:36,985 Да, разбира се, ще си поговорим с него. 210 00:24:36,986 --> 00:24:39,399 Ще ви посети мъжът ми. 211 00:24:41,866 --> 00:24:47,525 Все пак са деца, не можете да знаете какво ще направят. 212 00:24:49,616 --> 00:24:53,225 Да... Разбира се. Довиждане. 213 00:24:53,226 --> 00:24:56,044 Кой беше? - Директорът на музикалното училище. 214 00:24:56,045 --> 00:25:01,040 Какво иска. -Нещо във връзка с концерта на Миша. 215 00:25:02,712 --> 00:25:07,354 Майко, приготви ли моите концертни дрехи? 216 00:25:15,134 --> 00:25:17,174 Отивай в стаята си! 217 00:25:28,507 --> 00:25:31,727 Хало, докторе. Тука е Йелена Тодорович. 218 00:25:33,479 --> 00:25:36,342 Търсих ви вече няколко пъти. 219 00:25:36,343 --> 00:25:40,569 Зная че сте зает много. Ето какъв е проблема... 220 00:25:40,570 --> 00:25:44,303 Нашия Миша в петък ще свири на първия си концерт. 221 00:25:46,699 --> 00:25:48,938 Казват, че е изключителен талант. 222 00:25:48,939 --> 00:25:52,040 Ще ни е мило, ако дойдете и вие. 223 00:25:52,041 --> 00:25:57,308 Разбира се, ще ви чакаме пред музикалното училище в 18:00. 224 00:26:01,914 --> 00:26:06,132 Довиждане. А сега да се уговорим. 225 00:26:06,133 --> 00:26:12,613 Какво да облека? Всичките хубави рокли оставих в Нови Сад. 226 00:26:12,614 --> 00:26:21,448 Късичко, сватьо. - Благодаря, свате. Но за този случай трябва по-официално. 227 00:26:21,449 --> 00:26:23,802 Аз ще се облека в народна носия. 228 00:26:23,803 --> 00:26:27,735 На краката шилести опинци, на главата шайкача. 229 00:26:27,736 --> 00:26:30,280 Това ми е народната носия. 230 00:26:30,281 --> 00:26:34,372 Ще изглеждаш като "Рокерите от Морава". 231 00:26:34,373 --> 00:26:39,411 Щеше да е хубаво ако на официални случаи, 232 00:26:39,412 --> 00:26:42,678 носехме дрехи с национални мотиви. 233 00:26:44,821 --> 00:26:45,808 Пристигнаха. 234 00:26:50,515 --> 00:26:51,905 Здравейте. 235 00:26:51,906 --> 00:26:54,159 Конференцията е в разгара си. 236 00:26:54,160 --> 00:26:58,598 Говорим си как ще се облечем за концерта на Миша. 237 00:26:58,599 --> 00:27:00,860 Аз поканих всичките ни приятели. 238 00:27:00,861 --> 00:27:04,131 Тогава ще бъде на високо равнище. 239 00:27:04,132 --> 00:27:05,897 Подранихте. 240 00:27:05,898 --> 00:27:08,804 Как така? Няма време. Концерта е след два дни. 241 00:27:08,805 --> 00:27:11,322 Концерта е отказан. 242 00:27:14,606 --> 00:27:16,447 Как така отказан? - Хубаво. 243 00:27:16,448 --> 00:27:20,822 Внукът ви свири прекрасно, но на касетофон. -Как така? 244 00:27:20,823 --> 00:27:23,932 Остави шегите. Нещата са по-сериозни. 245 00:27:23,933 --> 00:27:28,495 Хванали го в училище, че се целува с някаква рускиня. 246 00:27:28,496 --> 00:27:31,109 Тя го акомпанира на пиано. 247 00:27:32,902 --> 00:27:34,228 Целува го дядо. 248 00:27:34,229 --> 00:27:39,049 Това наистина не е хубаво. 249 00:27:39,050 --> 00:27:42,428 Какво каза? С рускиня? 250 00:27:44,551 --> 00:27:48,006 Могат да възникнат международни затруднения. 251 00:27:48,007 --> 00:27:53,575 Децата си играли, а те отказали концерта. 252 00:27:53,576 --> 00:27:57,083 Как да откажа на всички. Те са 30 души. 253 00:27:59,373 --> 00:28:03,145 Ще го набия, със същия колан с който ти ме биеше. 254 00:28:03,146 --> 00:28:07,389 Да не го закачаш. Тука боя не помага. Само дипломация. 255 00:28:10,277 --> 00:28:13,262 Сватьо, само дипломация. 256 00:28:14,948 --> 00:28:18,207 Не разбирам как след всичкото това внимание 257 00:28:18,208 --> 00:28:21,263 Наташа можа да ни причини такова нещо. 258 00:28:21,264 --> 00:28:23,371 Как нищо не забеляза? 259 00:28:23,372 --> 00:28:30,879 Винаги казваш че сте близки... - Винаги аз съм виновна за всичко. 260 00:28:30,880 --> 00:28:33,707 Не съм я оставала нито за миг. 261 00:28:33,708 --> 00:28:40,387 Какво да направя повече? С нея се разхождам, учим и говоря. 262 00:28:40,388 --> 00:28:47,128 Ти никога не си вкъщи. Днеска видя! 263 00:28:47,129 --> 00:28:50,808 Не обвинявам теб! - Благодаря. 264 00:28:52,974 --> 00:29:01,588 Не казвам че си виновна. Тя се отдалечава все повече от нас. 265 00:29:01,589 --> 00:29:06,973 И нужно е да намериш подход, за да ти разкаже всичко. 266 00:29:08,862 --> 00:29:13,638 Ако я махнем от музикалното училище, 267 00:29:13,639 --> 00:29:17,689 ще спре да се вижда с това момче. 268 00:29:19,296 --> 00:29:23,288 Не можем да допуснем да бъде с него, рано и е. 269 00:29:23,289 --> 00:29:27,280 И то в чужда страна. 270 00:29:28,956 --> 00:29:33,395 Ако е необходимо, ще настоявам да се върнем в Москва. 271 00:29:36,825 --> 00:29:39,639 Ало, Миша ти ли си? 272 00:29:41,440 --> 00:29:44,089 Да ти кажа че моите знаят всичко. 273 00:29:47,142 --> 00:29:49,882 Сигурно няма да ме пускат повече сама. 274 00:30:02,950 --> 00:30:05,012 Наташа, с кой приказваш? 275 00:30:05,958 --> 00:30:10,030 Със съученичка. Диктувам и стихотворение на Пушкин. 276 00:30:10,031 --> 00:30:13,362 Няма книга, а трябва да го научи наизуст. 277 00:30:13,363 --> 00:30:14,598 Закусвай. 278 00:30:18,118 --> 00:30:20,758 Наташа, какво приказваш? 279 00:30:20,759 --> 00:30:24,425 Майка беше в стаята. А ти си приятелката ми Варя. 280 00:30:27,038 --> 00:30:28,891 Миша, какво ще правим? 281 00:30:28,892 --> 00:30:32,547 Имай търпение, ще измислим нещо. 282 00:30:53,345 --> 00:30:56,718 ...на мен ми се иска да заспа в гърдите ти... 283 00:30:56,719 --> 00:30:58,964 И аз на твоите... мила моя. 284 00:30:58,965 --> 00:31:02,889 Довиждане, Варя! 285 00:31:07,841 --> 00:31:10,078 Наташа, ела тука. 286 00:31:15,029 --> 00:31:22,031 Чуй... извинявай, че вчера бях толкова груба с теб. 287 00:31:23,721 --> 00:31:27,088 Много ме разгневи и обиди. 288 00:31:29,747 --> 00:31:33,519 Не бяхме ли като приятелки? 289 00:31:33,724 --> 00:31:36,119 Живяхме. 290 00:31:36,120 --> 00:31:39,557 А приятелите си споделят всичко. 291 00:31:39,558 --> 00:31:41,815 Какви тайни? 292 00:31:41,816 --> 00:31:44,375 Ето например, че си се влюбила. - Но, майко! 293 00:31:44,376 --> 00:31:49,088 Ако ми беше споделила нямаше да стане скандала. 294 00:31:49,089 --> 00:31:52,855 Има неща, за които не се приказва. 295 00:31:52,856 --> 00:31:56,767 Защо? - Аз не зная, кога и как се случи. 296 00:31:56,768 --> 00:32:01,468 В началото беше игра. - А след това? 297 00:32:01,469 --> 00:32:05,447 А след това ни вълнуваше точно тази тайна. 298 00:32:05,482 --> 00:32:09,425 Имаше нещо за което не искахме да узнае никой. 299 00:32:09,426 --> 00:32:11,785 Даже и майка о татко? 300 00:32:11,820 --> 00:32:16,928 Майко, аз бях заточена в един тесен кръг. 301 00:32:16,929 --> 00:32:20,319 Не ме пускахте никъде. Нямах приятели. 302 00:32:20,320 --> 00:32:22,614 Вкъщи сме винаги самички. 303 00:32:22,615 --> 00:32:25,892 Каквото и да направя трябва да го знаете. 304 00:32:25,893 --> 00:32:30,780 Всичко. Училището. Вкъщи. С кой се виждам, къде съм. 305 00:32:30,781 --> 00:32:34,368 Искам да се виждам с всичките си връстници, 306 00:32:34,369 --> 00:32:36,644 без значение чужденци ли са или наши. 307 00:32:36,645 --> 00:32:40,649 И за това се влюби в момче от Белград. 308 00:32:40,650 --> 00:32:44,078 Не поради това. 309 00:32:44,079 --> 00:32:48,934 За това го пазех в тайна. - Даже от приятелката си Варя. 310 00:32:48,935 --> 00:32:55,784 От всички. - Наташа, ти си още малка за влюбване. 311 00:32:56,138 --> 00:32:59,212 На колко години е била Жулиета? 312 00:32:59,213 --> 00:33:06,559 А Миша е просто прекрасно момче. Необикновен е. 313 00:33:06,594 --> 00:33:10,325 Наташа ти си дете все още. 314 00:33:11,819 --> 00:33:15,622 Веднага спри с тези глупости. 315 00:33:16,525 --> 00:33:23,265 Смятам че ще ни послушаш или ще сменим подхода си към теб. 316 00:33:25,924 --> 00:33:29,508 Може ли да си отида в стаята. 317 00:33:29,509 --> 00:33:34,921 Ходи. И още веднъж обмисли всичко. 318 00:34:05,176 --> 00:34:07,692 Целува го дядо. 319 00:34:09,526 --> 00:34:11,135 Настанявай се. 320 00:34:14,779 --> 00:34:17,175 Какво правиш? 321 00:34:17,176 --> 00:34:21,119 Уча. - Руски ли? 322 00:34:21,120 --> 00:34:23,612 Недей и ти да ме бъзикаш. 323 00:34:23,613 --> 00:34:25,822 Аз просто така. 324 00:34:25,823 --> 00:34:29,622 С какво да те почерпя? Ракия или виняк? - Не искам нищо. 325 00:34:29,623 --> 00:34:33,959 Няма да те безпокоя. 326 00:34:35,765 --> 00:34:38,881 Имаш ли някакви проблеми? 327 00:34:38,882 --> 00:34:40,751 Не зная какво имаш в предвид? 328 00:34:40,752 --> 00:34:45,610 Ами мисля че... ако имаш нужда от нещо аз съм насреща. 329 00:34:45,611 --> 00:34:48,999 По конкретно? - Конкретно, ако... 330 00:34:49,000 --> 00:34:53,284 трябва да занеса някое писъмце да пусна в пощенската и кутия. 331 00:34:53,285 --> 00:34:56,168 Какви са тези застарели методи? 332 00:35:03,508 --> 00:35:06,267 Всъщност, за какво говориш изобщо? 333 00:35:06,268 --> 00:35:10,656 Зная всичко, не се крий от мен. 334 00:35:10,657 --> 00:35:15,577 С мен можеш да споделиш всичко, аз съм световен човек. 335 00:35:15,578 --> 00:35:18,282 Не съм като онзи закъсалия дядо Милан. 336 00:35:18,283 --> 00:35:20,418 Нямам какво да ти казвам. 337 00:35:20,419 --> 00:35:22,588 Колко си упорит. 338 00:35:22,589 --> 00:35:26,282 Зная всичко от самото начало. 339 00:35:26,283 --> 00:35:30,974 Виж това... Досвидание. Какво ще кажеш? 340 00:35:30,975 --> 00:35:34,079 От къде знаеш? 341 00:35:34,080 --> 00:35:38,405 Кажи ми всичко. 342 00:35:38,406 --> 00:35:41,418 Много ли си влюбен? 343 00:35:41,419 --> 00:35:45,268 Да и какво? - Така те обичам, целува те дядо. 344 00:35:45,269 --> 00:35:48,264 Във всичкото това ще се намеся аз. 345 00:35:48,265 --> 00:35:51,697 Недей, дядо, моля ти се! Трябва да реша всичко. 346 00:35:51,698 --> 00:35:55,598 Както искаш. Но ако ти притрябва нещо аз съм на среща. 347 00:35:58,262 --> 00:36:00,095 За малко да забравя. 348 00:36:00,096 --> 00:36:04,598 Виж какво купих. - "Руски в 100 урока". 349 00:36:04,599 --> 00:36:06,219 Руски в 100 урока 350 00:36:06,220 --> 00:36:12,542 За какво ти е това? - За всеки случай ако опре до преговори. 351 00:36:12,543 --> 00:36:15,605 Продължавай с уроците си. Няма да ти преча. 352 00:36:15,606 --> 00:36:21,021 Но внимавай, само руски. Тръгвам си. 353 00:38:04,303 --> 00:38:08,689 Какво? Баща и я закара до училището. 354 00:38:12,800 --> 00:38:14,832 Да, да. 355 00:38:14,833 --> 00:38:21,416 Благодаря, много благодаря. Когато узнаем ще ви звънна. Довиждане. 356 00:38:39,079 --> 00:38:43,310 Какво? Не, не е възможно Катя. 357 00:38:43,311 --> 00:38:46,322 Аз лично я закарах на училище. 358 00:38:47,408 --> 00:38:50,468 Хубаво, хубаво. Успокой се! 359 00:38:51,764 --> 00:38:55,000 Да, тръгвам веднага. 360 00:38:56,374 --> 00:38:59,878 Какво се е случило Николай? - Нищо. 361 00:39:06,790 --> 00:39:08,571 Здравей, татко! Здравей, майко! 362 00:39:08,572 --> 00:39:10,861 Ти малък мошенико, защо не си отишъл на училище? 363 00:39:10,862 --> 00:39:13,325 Как така не съм? - Ти ми кажи защо не си? 364 00:39:13,326 --> 00:39:15,660 Имах упражнения извън училище. 365 00:39:15,661 --> 00:39:18,303 А къде се случват тези упражнения извън училище. 366 00:39:18,304 --> 00:39:19,609 На терена. 367 00:39:19,610 --> 00:39:22,651 Защо другите не са ходили, а ти си? 368 00:39:22,652 --> 00:39:24,991 От къде да зная? - Не знаеш ли!? 369 00:39:24,992 --> 00:39:26,850 Аз ще ти покажа на теб... - Майко, виж го! 370 00:39:26,851 --> 00:39:29,662 Няма да го възпитаваме с методите на баща ти. 371 00:39:29,663 --> 00:39:34,189 Как така няма?! -Успокой се и приказвайте като баща и син. 372 00:41:08,759 --> 00:41:12,317 Безпокоя се за Миша. Не яде. 373 00:41:13,039 --> 00:41:15,402 Забеляза ли че все по-малко излиза. 374 00:41:15,403 --> 00:41:18,823 Как по-малко? Виж колко е часът а още го няма. 375 00:41:27,967 --> 00:41:29,490 Да, заповядайте. 376 00:41:29,491 --> 00:41:33,990 Ало, не чувам. 377 00:41:33,991 --> 00:41:38,159 Грешен номер! Сгрешили сте. 378 00:41:38,160 --> 00:41:43,494 Кой е това? -Не зная. Цял ден звънят грешно от чужбина. 379 00:41:45,269 --> 00:41:48,266 Здравей сине. - Здравейте. 380 00:41:50,759 --> 00:41:52,303 Как прекара в училище? 381 00:41:52,304 --> 00:41:56,016 Получих 6. - По какво? - По руски. 382 00:41:56,017 --> 00:41:58,500 На теб руския ти се отдава. 383 00:41:58,501 --> 00:42:01,542 Вечерята е на масата. Ние заминаваме на театър, 384 00:42:01,543 --> 00:42:04,970 Ще гледате "Лебедово езеро"? - От къде знаеш? 385 00:42:08,172 --> 00:42:12,438 Взе ли билетите? - При тебе са. - Ах, да. 386 00:42:21,531 --> 00:42:22,920 Ало. 387 00:42:22,921 --> 00:42:26,518 Ало, Миша. Аз съм, Наташа. 388 00:42:26,519 --> 00:42:31,192 Наташа! Какво става с теб? 389 00:42:31,193 --> 00:42:33,764 Не те чувам хубаво. 390 00:42:33,765 --> 00:42:38,038 Не мога да говоря по високо. Моите са в другата стая. 391 00:42:38,039 --> 00:42:40,611 Търсих те на всякъде. 392 00:42:40,612 --> 00:42:42,645 Кога ще се видим? 393 00:42:42,646 --> 00:42:47,058 Не зная, за сега е невъзможно. 394 00:42:47,059 --> 00:42:51,142 Аз съм в Москва. - В Москва? 395 00:42:51,143 --> 00:42:53,366 Как така в Москва? 396 00:42:53,367 --> 00:42:54,721 Защо? 397 00:42:56,879 --> 00:43:00,443 Как така няма да се връщаш повече? 398 00:43:00,444 --> 00:43:03,222 Чакай, дай ми номера на телефона си. 399 00:43:03,223 --> 00:43:09,332 Кой е това? - Моята нова приятелка. 400 00:43:10,329 --> 00:43:16,904 Запиши! 70683077 401 00:43:16,905 --> 00:43:25,647 Обади ми се. Утре. И аз теб. Довиждане. 402 00:43:48,346 --> 00:43:53,570 Кой ли е сега, мамка му? 403 00:44:10,694 --> 00:44:13,901 Това ти ли си свате? Влизай! 404 00:44:15,885 --> 00:44:21,280 Как ме намери? - Попитах един съсед. 405 00:44:23,431 --> 00:44:27,827 Аз си мислих, че моята работилница е тайно място. 406 00:44:27,828 --> 00:44:31,732 Да бе, долу в мазето. 407 00:44:31,733 --> 00:44:37,679 Какво правиш сега? - Уча руски. 408 00:44:37,680 --> 00:44:41,240 Как напредваш? - Трудно. 409 00:44:41,241 --> 00:44:46,092 Слушай свате! Гуляе.. Не, не. 410 00:44:53,502 --> 00:44:56,651 Много е трудно. Виж какво пише тук. 411 00:44:56,652 --> 00:44:59,204 "Руски без мъки". 412 00:44:59,205 --> 00:45:02,409 Ще черпиш ли по една в "Златното буренце"? 413 00:45:02,410 --> 00:45:06,768 Става но за какво? - Намерих ти учителка! 414 00:45:06,769 --> 00:45:12,799 Така ли? - Ще говориш руски като Танас Бульба. 415 00:45:12,800 --> 00:45:19,363 Целува те сват ти, като брат. Ще те черпя в "Буренцето". 416 00:45:23,617 --> 00:45:26,987 Пожалуйста. - О, спасибо, научил си се. 417 00:45:26,988 --> 00:45:30,458 Хубава ли е? - Кой? 418 00:45:30,459 --> 00:45:34,012 Учителката. - Като за теб е. 419 00:45:34,013 --> 00:45:37,586 Трябва да обърнеш внимание на поведението си. 420 00:45:37,587 --> 00:45:40,479 За какво мислиш? Две стомаклии. 421 00:45:40,480 --> 00:45:44,299 Слушай, тя е велика дама, графиня. 422 00:45:44,300 --> 00:45:45,300 Девето коляно от царската фамилия. 423 00:45:45,301 --> 00:45:51,584 Тя сигурно е 100 годишна, като камила. - Не. 424 00:45:51,585 --> 00:45:55,177 Нейните са емигрирали по време на октомврийската революция. 425 00:45:55,178 --> 00:45:58,219 Тя е родена по-късно. 426 00:45:58,220 --> 00:46:01,984 А, така ли? Тогава наздраве. 427 00:46:05,735 --> 00:46:11,928 За какво те интересува външният и вид? Нали ще учиш руски. 428 00:46:11,929 --> 00:46:17,935 За езика няма проблем. Но си помислих да се 'отъркам' малко. 429 00:46:17,936 --> 00:46:24,821 Щом така искаш. Има две дъщери, коя от коя по хубава. 430 00:46:25,678 --> 00:46:29,829 Трябва да бъдеш фин и на ниво. 431 00:46:29,830 --> 00:46:33,510 За теб съм говорил само най-хубавото. Препоръчан си. 432 00:46:35,038 --> 00:46:39,107 По отношение на нивото не се притеснявай. 433 00:46:39,108 --> 00:46:46,878 Но си помислих да се набутам и да се отъркаш и ти малко. 434 00:46:46,879 --> 00:46:53,040 Не смея. Г-жа Ниночка се познава с Йелена. Оставам всичко на теб. 435 00:46:53,041 --> 00:46:57,659 За кога записа първия урок? 436 00:46:57,660 --> 00:47:01,844 Ще те чака днес, след два часа. 437 00:47:01,845 --> 00:47:06,967 Не може така да ходиш като Распутин. Трябва да се докараш малко. 438 00:47:06,968 --> 00:47:13,626 Не се безпокой! Първо отивам при бръснаря... а после при онзи педал... 439 00:47:13,627 --> 00:47:16,847 Педикюра! - Педикюра, за да си оправя ноктите. 440 00:47:17,999 --> 00:47:20,665 Взе ли адресът и? 441 00:47:28,203 --> 00:47:32,972 Отивам да се "пицна", колекторе (лектор) мой! 442 00:47:42,503 --> 00:47:53,338 Графиня Ниночка Николаевна Романова. Приемно време - вторник и петък в 12 ч. 443 00:48:00,202 --> 00:48:05,092 Простете, графинята не приема днес. 444 00:48:05,093 --> 00:48:09,134 Но аз имам среща. Аз съм Жика Павлович. 445 00:48:09,135 --> 00:48:14,602 Идвам с препоръката на моят приятел Милан, който е висш колектор, 446 00:48:14,603 --> 00:48:18,140 т. е. лектор, прощавайте. - Така ли? 447 00:48:24,028 --> 00:48:30,338 Изчакайте тук докато занеса на графинята вашата визитна картичка. 448 00:49:21,434 --> 00:49:25,146 Вие сте г-н Павлавич? - Да аз съм. 449 00:49:26,239 --> 00:49:32,118 Заповядайте! - Заповядайте. 450 00:49:39,279 --> 00:49:42,805 Заповядайте, седнете! - Благодаря. 451 00:49:49,877 --> 00:49:57,280 Вие граф ли сте? - Да, аз съм граф от Милутовец. 452 00:49:57,281 --> 00:50:09,159 Ще си паснем. Аз обичам прекрасните балове, ах тези балове в двореца. 453 00:50:14,520 --> 00:50:19,958 Като млад обичах баловете под маски. 454 00:50:19,959 --> 00:50:27,638 Правихме маски от тикви - 'дулвеци", а около нас трещи музиката. 455 00:50:27,639 --> 00:50:32,306 Какво да се прави - луди млади. Но да караме по същество. 456 00:50:32,307 --> 00:50:39,934 Аз съм много нетърпелива, 60 години чакам този момент. 457 00:50:39,935 --> 00:50:45,621 60 години, а така хубаво изглеждате. 458 00:50:45,622 --> 00:50:48,122 Ласкател такъв. 459 00:50:48,123 --> 00:50:56,294 Какви прекрасни мустаци имате. Аз много обичам офицери с мустаци. 460 00:50:56,295 --> 00:51:03,208 Вие капитан ли сте? - Аз съм капитан, казак, атаман. 461 00:51:03,209 --> 00:51:05,275 А къде е конят ви? 462 00:51:05,276 --> 00:51:08,140 Коня ли, паркирах го пред портата. 463 00:51:08,141 --> 00:51:19,039 Как ще се возим, по снежната тайга, каруцата препуска... 464 00:51:19,040 --> 00:51:25,218 Докато свирят балалайките. - Ах, балалайките. 465 00:51:25,219 --> 00:51:32,778 Да мине по същество. - Не толкова бързо, аз съм "целка". 466 00:51:32,779 --> 00:51:39,319 Цевка ли? От колко цола? Аз съм водопроводчик. Специалист. 467 00:51:39,320 --> 00:51:43,532 А не. Аз съм девствена, както казвате вие. 468 00:51:43,533 --> 00:51:47,080 Толкова дълго чаках този миг. 469 00:51:47,081 --> 00:51:53,504 Г- н Милан ми каза, че вие сте самотен и тъжен рицар. 470 00:51:53,505 --> 00:51:57,489 И че мога да разчитам на вашето мъжко достойнство. 471 00:51:57,490 --> 00:52:07,181 Този кървав акт, в моя живот не може да се случи без церемония. 472 00:52:15,019 --> 00:52:25,767 Първо да изпием по един английски чай. Изпратиха ми го директно от двореца. 473 00:52:25,768 --> 00:52:28,899 Вижте госпожо, аз никога не съм пил чай от пор. 474 00:52:28,934 --> 00:52:32,030 С колко "цукер". - Благодаря, "кайне цукер". 475 00:52:36,020 --> 00:52:45,576 Моят мъжага!... Аз слагам две кубчета за линията. Колко съм стройна само! 476 00:52:45,577 --> 00:52:51,558 Какво още ви е разказал за мен, приятелят ми Милан? 477 00:52:51,559 --> 00:52:59,136 Каза че от години сте влюбен в мен. - Мамка му козелска. 478 00:52:59,137 --> 00:53:05,399 И че не сте имали смелостта да ми се обясните в любов. Сега е момента! 479 00:53:05,400 --> 00:53:13,926 Аз съм ваша, ваша! Сега има кой да се грижи за мен и дъщерите ми. 480 00:53:13,927 --> 00:53:23,244 Къде са дъщерите ви. - Дъщерите ми сега си имат баща. 481 00:53:23,245 --> 00:53:31,063 Дъщери мои сега си имате баща! 482 00:53:34,509 --> 00:53:38,480 Чиба, чиба! 483 00:53:38,481 --> 00:53:47,142 Господин граф! Господин граф, чакайте! 484 00:54:03,048 --> 00:54:06,205 Ало... Миша ти ли си? 485 00:54:07,297 --> 00:54:09,238 Здравей! 486 00:54:09,239 --> 00:54:12,344 Какво прави днес? 487 00:54:12,345 --> 00:54:16,438 Мислих си за теб. - И какво още? 488 00:54:16,439 --> 00:54:20,370 Постоянно си мислех за теб. 489 00:54:22,862 --> 00:54:24,938 А аз вчера бях на кино 490 00:54:24,973 --> 00:54:28,693 и гледах един стар Югославски филм 491 00:54:28,694 --> 00:54:30,964 "Станало е време за любов". 492 00:54:30,965 --> 00:54:33,294 И много ми хареса. 493 00:54:34,905 --> 00:54:40,763 И преди са се случвали подобни неща... Как какви? 494 00:54:40,764 --> 00:54:45,279 Младите се обичат а възрастните им пречат. 495 00:54:47,170 --> 00:54:53,560 Стари номера. Слушай имам едно суперско нещо. Искаш ли да го чуеш? 496 00:54:53,561 --> 00:54:56,976 Искам. - Слушай! 497 00:54:56,977 --> 00:55:06,369 Пред театъра Бальшой, аз те чаках с часове... 498 00:55:06,370 --> 00:55:13,104 ...твоята бяла хрътка, лаеше пред вратата... 499 00:55:13,105 --> 00:55:19,803 ...на -26 Москва потъваше в съня си... 500 00:55:19,804 --> 00:55:26,265 ...аз се топях като сняг, когато го сложиш на дланта си... 501 00:55:30,614 --> 00:55:38,840 Тамара, чакането ме страшно изтощава... цяла нощ вятърът удря шамари... 502 00:55:38,841 --> 00:55:44,158 ...а теб те няма... 503 00:55:44,159 --> 00:55:49,358 Тамара, никога не е било по-тъжно... 504 00:55:49,393 --> 00:55:58,159 да отидем някъде по-на юг, някъде надолу южно. 505 00:56:14,143 --> 00:56:17,893 Добър ден. - За телефона и телевизията. - Един момент. 506 00:56:23,632 --> 00:56:28,258 Колко съм длъжен. - 2683000 стари динари. - Какво 2 милиона? 507 00:56:28,259 --> 00:56:31,524 За телефон и телевизия. 508 00:56:31,525 --> 00:56:35,829 Станала е грешка. - Винаги казват че е грешка! Четете бележката. 509 00:56:35,830 --> 00:56:39,230 Добър ден. Какво е това? - 2 милиона телефон. 510 00:56:39,231 --> 00:56:42,584 Трябва първо да го проверя в пощата. 511 00:56:42,585 --> 00:56:47,773 Кой знае, с кого си приказваш, докато съм на смяна. 512 00:56:47,774 --> 00:56:51,168 Аз звъня само от предприятието. - Сега предприятието да ти плати сметката. 513 00:56:51,203 --> 00:56:56,722 Заповядайте! Вижте в пощата! - Благодаря, довиждане. 514 00:57:01,995 --> 00:57:03,884 Това е невъзможно. 515 00:57:21,359 --> 00:57:24,172 Какво стана? - Платих. - Какво? 516 00:57:24,173 --> 00:57:25,638 Платих. 517 00:57:25,639 --> 00:57:28,848 Казвам че проверих, изтеглих пари и платих. 518 00:57:28,849 --> 00:57:35,333 Това трябва да са международни. - Да, така ми и казаха. 519 00:57:35,334 --> 00:57:39,521 Миша в стаята ли си е? - Не го ли чуваш, че свири?! 520 00:57:47,073 --> 00:57:53,693 Кажи къде е онази твоята, заради която те изхвърлиха от музикалното? 521 00:57:53,694 --> 00:57:58,139 Защо питаш? - Ето защо! - 2 милиони! 522 00:57:58,140 --> 00:58:01,775 ...683 стари хиляди! 523 00:58:44,343 --> 00:58:48,574 Ало, Наташа, здравей! 524 00:58:49,850 --> 00:58:53,088 Аз съм... слушай... 525 00:58:53,089 --> 00:58:59,281 ...чакай ме около 15 часа по ваше време на летището! 526 00:58:59,282 --> 00:59:04,304 Да, да... утре! Със сигурност ще дойда! 527 00:59:44,085 --> 00:59:47,858 Ще бъдете ли така добри, има ли още самолети от Белград? 528 00:59:47,859 --> 00:59:52,920 Да в 20 ч и 15 мин. - Благодаря! 529 00:59:59,951 --> 01:00:02,010 Почакай, аз ще отида! 530 01:00:05,518 --> 01:00:08,560 Добър вечер, това вашият син ли е? 531 01:00:08,561 --> 01:00:11,420 Не е. 532 01:00:12,065 --> 01:00:14,309 Чакай малко. 533 01:00:14,310 --> 01:00:18,599 Да той е! Какво е направил? 534 01:00:18,600 --> 01:00:23,011 Хванахме го на летището, опита се да влезе на самолет за Москва. 535 01:00:23,012 --> 01:00:27,413 С чужд паспорт. 536 01:00:37,265 --> 01:00:41,547 Извинете, има ли други самолети от Белград? 537 01:00:41,582 --> 01:00:45,830 Днес няма повече. Утре. - Благодаря, довиждане. 538 01:00:58,538 --> 01:01:01,939 Мило, питай графа от Милутовец, какво иска за пиене. 539 01:01:01,940 --> 01:01:05,089 Не знаехме, че свата има потекло. 540 01:01:05,090 --> 01:01:08,598 Това е най-новото разкритие. 541 01:01:08,599 --> 01:01:12,225 Ще ми платиш скъпо за онази графиня. 542 01:01:12,226 --> 01:01:16,358 Това ти е за онзи фантом в трамвая. Сега сме на чисто. 543 01:01:16,359 --> 01:01:18,623 Какво шушукате вие двамата? 544 01:01:18,624 --> 01:01:22,266 Нищо, ние просто така сватски. 545 01:01:26,971 --> 01:01:32,369 Добре, татко, защо го направихте? - Какво? - Много добре знаеш. 546 01:01:32,370 --> 01:01:37,205 На кой ако не на внука си. - Вие го подтиквате към престъпление. 547 01:01:37,206 --> 01:01:41,186 Аз. - За какво става въпрос? 548 01:01:43,262 --> 01:01:46,083 Миша беше доведен от полицаи, като престъпник. 549 01:01:46,084 --> 01:01:51,520 За бога, казвай какво е станало? - Искал е да избяга със самолет за Москва. 550 01:01:51,521 --> 01:01:54,827 И това с паспорта на дядо си Жика! 551 01:01:56,382 --> 01:02:00,420 Естествено. Няма с този на Милан, след като не прилича на него. 552 01:02:00,421 --> 01:02:05,946 Успокой се! -Ако бяхте истински родители, щяхте да заведете детето в Москва. 553 01:02:05,947 --> 01:02:09,169 А за какво да го водим там? - Влюбен ли е? Да... 554 01:02:09,170 --> 01:02:12,053 ...Това международна любов ли е? Да. 555 01:02:12,054 --> 01:02:15,536 Свате не трябваше да го правиш, в никакъв случай... без мен. 556 01:02:15,537 --> 01:02:18,617 Ако ти бях казал работата щяхме да се издъним. 557 01:02:18,618 --> 01:02:21,598 А така излезе супер. 558 01:02:44,773 --> 01:02:46,223 Втори етаж, стая 16. 559 01:02:51,906 --> 01:02:54,897 Здравей леля Ниночка. - Наташа! 560 01:03:02,582 --> 01:03:06,426 Колко отдавна не те бях виждала. Колко си се разхубавила. 561 01:03:06,427 --> 01:03:11,598 Как се чувстваш? - Добре, но трябва да лежа. 562 01:03:11,599 --> 01:03:15,886 Много издържа. Издръж още един месец! 563 01:03:15,887 --> 01:03:21,622 А как е Боля? Пише ли? - Само писмата му ме радват. 564 01:03:21,657 --> 01:03:25,769 От колко време си тука? - 3 месеца и нещо! 565 01:03:25,770 --> 01:03:30,644 Когато дойдем пак ще си родила вече. - Донесе ли ми книга? 566 01:03:30,645 --> 01:03:36,007 Забравих я в колата. Сега ще я донеса, докато си побъбрите двете. 567 01:03:36,008 --> 01:03:39,627 Лельо Ниночка, защо лежиш толкова дълго? 568 01:03:39,628 --> 01:03:45,372 Дълго не можах да забременея. Защото съм възрастна. 569 01:03:45,373 --> 01:03:50,908 И трябва да се пазя. - И аз ли ще трябва да лежа така? 570 01:03:50,909 --> 01:03:54,358 Не, не е нужно. Всичко зависи. 571 01:03:54,359 --> 01:03:58,899 Как ще узная дали съм бременна. - Още си малка. 572 01:03:58,900 --> 01:04:03,748 Ще го учите в училище. 573 01:04:03,749 --> 01:04:07,028 Искам да го зная сега. 574 01:04:09,046 --> 01:04:13,055 Виж.. тук е написано всичко. 575 01:04:21,322 --> 01:04:24,243 Ето я книгата. Много е интересна. 576 01:04:26,941 --> 01:04:29,359 Къде е Миша? - Не зная, на някъде е излязъл. 577 01:04:29,360 --> 01:04:32,166 Виж какво намерих на бюрото му. 578 01:04:32,167 --> 01:04:37,054 Трябва да е от онази малката рускиня. - Защо го разпечата, не е хубаво. 579 01:04:37,055 --> 01:04:41,348 Не съм. беше отворено. - Странно, обикновено ги крие. 580 01:04:42,468 --> 01:04:47,176 Да видим. - Добре. - Но няма да му казваме. 581 01:04:47,177 --> 01:04:50,516 Да видим какво му пише. - I love you. 582 01:04:50,517 --> 01:04:55,124 J'te aime! Люблю тебя! 583 01:04:55,125 --> 01:05:01,711 Волим те! Te cuero! 584 01:05:01,712 --> 01:05:11,842 Детска му работа! 585 01:05:11,843 --> 01:05:17,462 Не са детски работи! 586 01:05:19,092 --> 01:05:24,675 Знаеш че не зная руски. - Малката Наташа е бременна. 587 01:05:28,371 --> 01:05:32,150 И пита ка да кръстят детето. 588 01:05:32,151 --> 01:05:40,465 Дорагой Миша, кое обичаш повече, момче или момиче. 589 01:05:40,466 --> 01:05:45,865 Аз предпочитам момиченце. И ако е момиче ще я наречем Анна. 590 01:05:46,839 --> 01:05:51,623 А ако е момче Саша. 591 01:05:51,624 --> 01:05:55,691 Милото на мама. 592 01:05:55,692 --> 01:06:02,679 Доведох фамилията. - Пресно кафе, контрабанда от Италия. 593 01:06:02,680 --> 01:06:05,464 Тъкмо и вие ни трябвахте. 594 01:06:05,465 --> 01:06:09,086 Хубава работа, пристига баща ти, а ти така. 595 01:06:09,087 --> 01:06:15,442 Почакай. Имаме да си поговорим нещо... Но на саме. 596 01:06:15,443 --> 01:06:23,129 Няма нищо тайно... в колектива ни всичко е обществено, нали е демокрация! 597 01:06:25,366 --> 01:06:30,570 Свате, защо не купи кафе и на нас? - Дават да пренасяме само килограм. 598 01:06:30,605 --> 01:06:36,217 Какво си правил? - Остави ме! - Няма. 599 01:06:36,218 --> 01:06:41,965 Ще видиш ти! Отваряй! 600 01:06:41,966 --> 01:06:45,533 Пак комплицират нещата. - Защо малтретираш детето? 601 01:06:45,534 --> 01:06:50,798 Какво дете? Детето направило дете! 602 01:06:52,025 --> 01:06:57,384 Ще имате пра внуче. 603 01:06:57,385 --> 01:07:03,446 По скоро правнук. Ние Павловичи правим само мъжки деца. 604 01:07:03,447 --> 01:07:07,839 Какво пра внуче, какви деца? За какво говорите? 605 01:07:10,407 --> 01:07:14,327 Пристигна писмо от Москва, че малката Наташа е бременна. 606 01:07:16,738 --> 01:07:18,850 Дорагой Миша... 607 01:07:18,851 --> 01:07:23,816 Хубава работа, историята се повтаря. 608 01:07:23,817 --> 01:07:27,624 Целува го дядо. Дай писмото! 609 01:07:55,176 --> 01:07:57,723 Аз ще отворя. 610 01:08:02,396 --> 01:08:05,999 Как си? - Здрасти сине, както винаги. 611 01:08:11,040 --> 01:08:13,998 Здравей, снахо! 612 01:08:17,441 --> 01:08:21,509 Все по-хубава ставаш. - За какво сте донесли тези плодове. 613 01:08:21,510 --> 01:08:23,846 Всичко това е от градината ми. 614 01:08:23,847 --> 01:08:28,327 Всичкото го има и в Москва. Защо ги мъкнеш и това със самолет? 615 01:08:31,560 --> 01:08:37,458 В Москва няма такива. Това е специален сорт от Югославия. 616 01:08:37,459 --> 01:08:42,265 А къде е моята внучка? Моето мъниче, моето гълъбче. 617 01:08:46,206 --> 01:08:53,229 Дядо! - Гълъбче мое! 618 01:08:56,370 --> 01:08:58,896 Защо плачеш? 619 01:08:58,897 --> 01:09:03,047 Майка и татко изобщо не ме обичат. 620 01:09:03,048 --> 01:09:09,065 Успокой се, безусловно преди всичко те обича дядо ти. 621 01:09:11,306 --> 01:09:15,699 Какво е станало? 622 01:09:15,700 --> 01:09:20,125 Наташа, остави ни! Трябва да говорим с дядо. 623 01:09:34,285 --> 01:09:40,669 Казвайте, целият съм слух! 624 01:09:40,670 --> 01:09:44,441 Възникнаха затруднения. 625 01:09:44,442 --> 01:09:48,426 Имаме такива неприятности с Наташа. Направо са ужасни. 626 01:09:48,427 --> 01:09:52,455 Какви са тези неприятности? 627 01:09:52,456 --> 01:09:56,779 За какво да ти обясняваме. Ти не знаеше нищо. 628 01:09:56,780 --> 01:10:02,662 Зная за всичко. Наташа ми написа всичко. 629 01:10:02,663 --> 01:10:07,268 Няма какво да се направи. Такъв е живота. 630 01:10:07,269 --> 01:10:12,198 Но татко тя е още малка. - Малка?! 631 01:10:12,199 --> 01:10:19,720 Когато беше млада, майка ти, лека и пръст, роди на 15 години. 632 01:10:19,721 --> 01:10:21,290 Глей, какъв си пораснал. 633 01:10:21,291 --> 01:10:29,558 Днешните жени раждат по веднъж на 25, 30 години и толкова... 634 01:10:29,559 --> 01:10:32,486 Внучката ми ще роди много деца. 635 01:10:32,487 --> 01:10:36,478 Страната ни е голяма. Искам много правнуци. 636 01:10:36,479 --> 01:10:45,009 Дядо ще ги облече и гледа. Само да ръстът на дядо гълъбчетата. 637 01:10:45,010 --> 01:10:47,589 За правнуците ми! 638 01:11:31,042 --> 01:11:35,606 Кажи на дядо, гълъбче мое, 639 01:11:35,607 --> 01:11:40,022 този твой момък от порядъчно семейство ли е? 640 01:11:40,023 --> 01:11:43,798 Това изобщо не е важно. Той е прекрасен. 641 01:11:43,799 --> 01:11:49,758 Не, много е важно. Трябва да знаем добри хора ли са? 642 01:11:49,759 --> 01:11:54,681 Аз имам само една внучка, не я давам на всеки. 643 01:11:54,682 --> 01:12:00,095 Добри са. - Слава Богу, това е хубаво. 644 01:12:00,096 --> 01:12:09,838 Баща ти и майка ти са прави че ти се сърдят, ти ще се учиш тепърва... 645 01:12:09,839 --> 01:12:13,542 Дядо, обвиняваш ли ме? 646 01:12:13,543 --> 01:12:20,423 Не, не те обвинявам. Но ми се струва че е малко раничко. 647 01:12:20,424 --> 01:12:24,160 Но какво да се прави! Такъв е животът. 648 01:12:24,161 --> 01:12:30,982 Дядо ако ми разрешите да обичам Миша, ще направя всичко... 649 01:12:30,983 --> 01:12:34,798 ...ще бъда пълна отличничка, ще бъда най-добрата. 650 01:12:34,799 --> 01:12:39,492 Ти ще се гордееш със своята Наташа. 651 01:12:39,493 --> 01:12:43,215 Гълъбче мое, гълъбче. 652 01:12:45,843 --> 01:12:49,736 Направо съм удивена от баща ти. 653 01:12:49,737 --> 01:12:53,072 Подкрепя Наташа във всичко. 654 01:12:53,073 --> 01:12:56,378 Да и мен ме удивява. 655 01:12:56,379 --> 01:13:00,279 Може защото Наташа му е единствената внучка, 656 01:13:00,280 --> 01:13:03,556 а може защото дълго време живее сам. 657 01:13:03,557 --> 01:13:07,321 Става още по-сложно, защото това момче е от чужбина. 658 01:13:18,749 --> 01:13:23,806 Всичко е решено. - Какво е решено? - Отиваме в Белград! 659 01:13:23,807 --> 01:13:29,398 Отиваме в Белград? - Със самолет. 660 01:13:29,399 --> 01:13:36,759 Защо? - За да се запознаем с това хлапе и семейството му. 661 01:13:36,760 --> 01:13:42,978 Аз съм длъжен да зная, кои са, какви са? 662 01:13:42,979 --> 01:13:48,575 Татко, ние искаме да защитим честта си. 663 01:13:48,576 --> 01:13:52,745 Вие както искате. Наташа и аз ще летим без вас. 664 01:13:52,746 --> 01:13:59,546 А кога планирате да летите? - Утре! - Утре? 665 01:13:59,547 --> 01:14:04,014 Това не е толкова лесно. 666 01:14:04,015 --> 01:14:08,442 Няма да летите за Одеса. Белград се намира в Югославия. 667 01:14:08,443 --> 01:14:13,487 Ти ли ще ме учиш къде се намира Белград? 668 01:14:14,835 --> 01:14:20,226 Аз на собствените си крака съм ходил от Сталинград до Белград 669 01:14:20,227 --> 01:14:22,214 след това до Сремска Митровица. 670 01:14:22,215 --> 01:14:25,090 Там ме раниха, ако не ти е известно. 671 01:14:25,091 --> 01:14:28,047 Тази твоя военна история зная наизуст... 672 01:14:28,048 --> 01:14:32,874 Но за да заминеш в друга страна 673 01:14:32,909 --> 01:14:36,488 има затруднения от административно естество. 674 01:14:36,489 --> 01:14:40,526 Какви затруднения, за кого? 675 01:14:40,527 --> 01:14:49,061 Съществуват някакви закони. - Закони за кого? За мен ли? 676 01:15:08,564 --> 01:15:14,023 Ало, ало, другар Шевченко? Здравей! 677 01:15:14,024 --> 01:15:17,265 Тук Григорий Григориевич Козлов. 678 01:15:17,266 --> 01:15:21,738 Мое старо военно приятелче. 679 01:15:21,739 --> 01:15:26,889 Живота поднася ли изненади? Как живееш старините си? 680 01:15:26,890 --> 01:15:30,969 Аз си живея както си искам. 681 01:15:30,970 --> 01:15:37,024 Завишено кръвно. Идвай при мен на Крим. 682 01:15:37,025 --> 01:15:41,878 Свеж въздух, хубаво вино, даже и момиче ще ти намерим. 683 01:15:41,879 --> 01:15:50,524 Слушай другарче, една услуга, трябват ми за утре 4 самолетни билета. 684 01:15:50,525 --> 01:15:56,323 Ще летим за Белград. Да, да чу ме добре Белград. 685 01:15:56,324 --> 01:15:59,408 Искам да видя Белград след толкова години. 686 01:15:59,409 --> 01:16:02,455 Как, какви закони? 687 01:16:02,456 --> 01:16:08,665 Охо, слушай ме внимателно, първо на първо това не ме интересува... 688 01:16:08,666 --> 01:16:14,142 ...второ аз не отивам в чужбина като някои. 689 01:16:14,143 --> 01:16:19,232 Трето, след 40 години искам да видя Белград за който съм воювал. 690 01:16:19,233 --> 01:16:23,814 Когато се върна ще разкажа на по чашка. 691 01:16:23,815 --> 01:16:27,119 Договорихме ли се? Здраве желая, стари мой Ваня. 692 01:16:27,120 --> 01:16:34,918 Ето така се първи. 693 01:16:37,059 --> 01:16:42,360 Свате какво мъкнете? - Сватьо, много тежи тази дипломация. 694 01:16:42,361 --> 01:16:44,880 Каква дипломация? - Мислех на ракията. 695 01:16:44,881 --> 01:16:50,425 За какво ви е тази ракия? - Това е моята дипломация. 696 01:16:50,426 --> 01:16:55,578 Да нося за Москва, за да подаря на сватята, защото и руснаците обичат да пийват като нас. 697 01:16:55,579 --> 01:16:59,998 Чии роднини? - На Наташа. Кой знае колко са. 698 01:16:59,999 --> 01:17:04,587 С Миша решихме, че отиваме за Москва. 699 01:17:04,588 --> 01:17:10,294 Да измъкнем някакъв чеиз от руснаците, но така дипломатически ако можем. 700 01:17:10,295 --> 01:17:13,879 Вие сте луди. - Ние заминаваме, а вие ако искате. 701 01:17:13,880 --> 01:17:16,679 Утре. - Нали няма да ходите без нас? 702 01:17:16,680 --> 01:17:19,798 Искам да видя Москва. 703 01:17:19,799 --> 01:17:27,857 Всичко е уредено от велемайстора Жика, купени са билети и за вас, от Юготурс. 704 01:17:27,858 --> 01:17:35,510 Пожалуйста! - Защо не казахте по-рано за да купим дънки и там да ги препродадем. 705 01:17:35,511 --> 01:17:40,309 Всяка рубла добре ни е дошла. - Не ходим там за контрабанда. 706 01:17:40,310 --> 01:17:44,621 Не сватьо, това трябва да е на ниво, 707 01:17:44,622 --> 01:17:48,737 да не излезе някакво международно усложнение. 708 01:17:48,738 --> 01:17:52,411 Роден дипломат си. - Какво казаха Боба и Мария? 709 01:17:52,412 --> 01:17:54,973 Не казват нищо. - Как така нищо? 710 01:17:54,974 --> 01:17:57,494 Така хубаво, не сме ги питали. 711 01:17:57,495 --> 01:18:01,185 Милане, пак ще направим някаква бъркотия. 712 01:18:01,186 --> 01:18:07,892 Не се безпокойте, всичко ще оправя по дипломатичен начин. Вижте сега! 713 01:18:23,894 --> 01:18:27,765 Ало, това моят уважаван син ли е, пропадналия инженер? 714 01:18:27,766 --> 01:18:31,703 Да, да. - Говорит Жика Павлавич! 715 01:18:31,704 --> 01:18:34,263 Милутовски. 716 01:18:34,264 --> 01:18:37,584 Ние утре заминаваме за Москва. 717 01:18:38,824 --> 01:18:43,650 Разбираш ли руски? - Не сте наред. 718 01:18:43,651 --> 01:18:46,737 Ние заминаваме, а вие ако искате. 719 01:18:46,738 --> 01:18:54,400 Ти ще ми солиш акъл. Ако аз не се бях намесил когато направи онова с Мария 720 01:18:54,401 --> 01:18:56,738 нищо нямаше да стане. 721 01:18:59,562 --> 01:19:03,943 Ти ли ще ме учиш какво да правя? Знаеш ли какво си за мен... 722 01:19:03,944 --> 01:19:09,189 Ти си за мен "один дурак" (глупак). Довиждане. 723 01:19:14,846 --> 01:19:18,568 Тези са се побъркали. - Кои? - Баща ми, твоя баща и всички останали. 724 01:19:18,569 --> 01:19:22,199 Отиват за Москва. - Да пази Господ. 725 01:19:24,867 --> 01:19:27,638 За Москва ли? 726 01:20:25,817 --> 01:20:29,020 Голяма е тази Москва, мамка му. 727 01:20:29,021 --> 01:20:35,719 Москва голяма ли е? Велика? - Голяма е. 728 01:20:43,844 --> 01:20:49,864 Това е онова което гледаме по телевизията. Парад, гвардейци, салдати (войници)... 729 01:20:49,865 --> 01:20:55,600 Не разбирам. - Тези изобщо не разбират руски. 730 01:20:55,601 --> 01:20:59,814 Вижда се че си ходил на уроци при графинята. 731 01:22:09,893 --> 01:22:14,809 Миша, на кой етаж живее тази, твоята Наташа? 732 01:22:14,810 --> 01:22:18,148 На единадесети. - Наздраве! 733 01:22:18,149 --> 01:22:26,646 Сега да те видя на дело. - Какво да ме видиш? Мога и тебе да занеса. 734 01:22:50,169 --> 01:22:54,358 Свате, на кой етаж сме? - На пети. 735 01:22:54,359 --> 01:23:00,286 Асансьора не работи. - Ще ходим пеша. - На кой етаж са? 736 01:23:00,287 --> 01:23:06,403 На трети. - Представете си да бяха дошли при нас, трябва да се качват до 11-ти. 737 01:23:06,404 --> 01:23:13,289 Хайде, свате, още малко. - Как така, още малко? 738 01:23:13,290 --> 01:23:16,657 Хайде. - Сигурен ли си, че асансьора не работи? 739 01:23:19,442 --> 01:23:21,479 Долу пише че не работи. 740 01:23:26,546 --> 01:23:28,860 Квартира 84. Тука е. 741 01:23:33,052 --> 01:23:36,124 НИЕ СМЕ В БЕЛГРАД 742 01:23:36,125 --> 01:23:40,559 Ние сме в Белград. - Как така в Белград? 743 01:23:40,560 --> 01:23:43,379 Сигурно са заминали при нас. 744 01:23:43,380 --> 01:23:45,970 Заминахме за Москва 745 01:23:45,971 --> 01:23:49,069 Те са в Москва. 746 01:23:49,070 --> 01:23:54,736 Можехме да им звъннем. - Искахме да ги изненадаме. 747 01:23:54,737 --> 01:23:59,796 Нищо не може да се направи, такава е съдбата. 748 01:23:59,797 --> 01:24:05,100 Видя ли какво направи? - Исках да ги изненадам. 749 01:24:05,101 --> 01:24:08,549 Наистина успяхте, шокирани сме. 750 01:24:08,550 --> 01:24:13,998 Мислех ние да изненадаме тях. 751 01:24:13,999 --> 01:24:18,108 Хубаво си го измислил. Не ни остава нищо друго 752 01:24:18,109 --> 01:24:20,983 освен с първия самолет да се върнем. 753 01:24:20,984 --> 01:24:24,975 И няма да опозная Москва, братко? 754 01:24:24,976 --> 01:24:29,709 Те сигурно са отишли при нас. - Няма да се прибираме веднага. 755 01:24:29,710 --> 01:24:34,462 Много ще е неудобно, когато не ни заварят вкъщи. 756 01:24:34,463 --> 01:24:39,536 В 12 има самолет за Москва, да тръгваме. 757 01:25:11,880 --> 01:25:14,863 Наташа! - Мишо! 758 01:25:56,660 --> 01:26:00,439 Дядо, това е Миша. - А значи това е този хлапак?! 759 01:26:00,440 --> 01:26:04,625 Здравей, гълъбче. 760 01:26:18,051 --> 01:26:21,775 Какво правим в този самолет? - Отиваме за Белград. 761 01:26:24,088 --> 01:26:28,830 Аз съм дядото на Миша. - Хубаво, аз съм дядото на Наташа. 762 01:26:28,831 --> 01:26:33,640 Да пийнем по една, пък каквото ще да става. 763 01:26:39,781 --> 01:26:43,678 Ние бяхме при вас. - И ние бяхме при вас. 764 01:26:43,679 --> 01:26:51,362 Хубава среща. - Което си е вярно, вярно си е. 765 01:26:55,485 --> 01:27:00,038 Това са синът ми и снаха ми Катюша. 766 01:27:00,039 --> 01:27:04,640 Кои са тези? - Те не са важни. 767 01:27:04,641 --> 01:27:08,004 Как така не сме важни? 768 01:27:08,005 --> 01:27:14,285 Аз съм главния. Миша ми е внук. Целия се е метнал на мен. 769 01:27:14,286 --> 01:27:19,626 Във ваше здраве. 770 01:28:07,554 --> 01:28:10,611 Къде пристигнахме? 771 01:28:10,612 --> 01:28:15,306 Ние не идвахме тук. С Наташа бяхме на друго място. 772 01:28:15,307 --> 01:28:20,788 Това е къщата на сватя ми Милан. Той е предвоенен буржоа. 773 01:28:20,789 --> 01:28:24,398 Виж колко голяма къща има. - Не товариш Козлов. Не съм буржоа. 774 01:28:24,399 --> 01:28:26,488 Аз съм комунист. От левицата. 775 01:28:26,489 --> 01:28:30,584 Какво каза? - Казва че е "левичар" (несръчен). 776 01:28:30,585 --> 01:28:35,806 Казва че е червен буржоа. Красен буржоа. 777 01:28:42,222 --> 01:28:47,624 Заповядайте! 778 01:29:20,711 --> 01:29:24,297 Щом доживях това, няма да ми е жал да умра. 779 01:29:24,298 --> 01:29:29,789 Наздраве! - За вашето здраве! 780 01:29:35,693 --> 01:29:39,001 Хайде де! - За вашето здраве! 781 01:29:46,878 --> 01:29:51,776 Баща ти си е намерил истински партньор. 782 01:29:51,777 --> 01:29:58,772 Моята съпруга разказва че баща ви и родителите ни бързо са се сдружили. 783 01:29:58,773 --> 01:30:03,160 Говорете на сръбски, всичко ви разбираме. Живели сме две години в Белград. 784 01:30:03,161 --> 01:30:07,679 Но, всичкото това не е много забавно. 785 01:30:07,680 --> 01:30:12,699 Прави сте. Проблемите са по-големи от колкото те могат да ги осъзнаят. 786 01:30:15,843 --> 01:30:20,693 За моята гълъбица Наташа и нашият Миша. - По руски. - Не, по сръбски. 787 01:30:28,936 --> 01:30:33,419 Като майка и като лекар, смятам че не трябва да предприемаме нищо. 788 01:30:33,420 --> 01:30:38,959 Около прекъсването на бременността. - За това не може да става дума. 789 01:30:38,960 --> 01:30:46,438 Не можем да нарушим здравето и. - Трябва да намерим някое решение... 790 01:30:57,274 --> 01:31:00,679 Но не зная как да кръстим внука. 791 01:31:00,680 --> 01:31:04,289 А ако е момиче? - Езика да си ухапеш! 792 01:31:04,290 --> 01:31:06,525 Нали се уговорихме че ще е момче. 793 01:31:06,526 --> 01:31:09,174 Не трябва ли първо да се уговорим за сватбата. 794 01:31:09,175 --> 01:31:09,175 Сватьо Вука, сватбата вече започна. Нали така свате? - Така е! 795 01:31:09,176 --> 01:31:20,070 Предлагам да се вика Алекс. 796 01:31:20,071 --> 01:31:25,228 Алексей. - Не, не Алексей! Алекс, като героя Алекс Дундич. 797 01:31:25,229 --> 01:31:32,735 Добре тогава да вдигнем наздравица за Алек. 798 01:31:42,242 --> 01:31:45,883 Какъв чин имаш? - Артилерия. 799 01:31:45,884 --> 01:31:50,564 И аз също съм артилерист. 800 01:31:50,565 --> 01:31:55,537 Седни ти малко до него! - А няма, аз не съм артилерист. 801 01:31:55,538 --> 01:32:03,888 Какво казва? - Каза, че четвъртия път е ранен тук в Срем. 802 01:32:03,889 --> 01:32:07,908 Занеси хляба! 803 01:32:09,432 --> 01:32:15,656 В Срем ли? - Три месеца в болницата, а след това юруш на Берлин. 804 01:32:15,657 --> 01:32:19,057 И всичкото това ли си заслужил из път? 805 01:32:19,058 --> 01:32:25,008 Войната започнах като младши лейтенант... 806 01:32:25,009 --> 01:32:26,970 ...а завърших като полковник. 807 01:32:27,005 --> 01:32:29,700 Какво каза? - Войната е започнал като лейтенант 808 01:32:29,735 --> 01:32:31,530 а завършил като полковник. 809 01:32:31,531 --> 01:32:36,129 Как превеждаш... - Жика, аз съм интелектуалец! 810 01:32:36,130 --> 01:32:39,519 ‘Алал да ти е! - В коя болница бяхте в Срем? 811 01:32:39,520 --> 01:32:44,495 В Сремска митровица. - В Сремска митровица ли? 812 01:32:44,496 --> 01:32:49,878 И аз участвах във войната. Бях сестра в Сремска митровица. 813 01:32:52,055 --> 01:32:58,165 Там се влюбих. Как се казва на сръбски? - Залюблен! 814 01:32:58,166 --> 01:33:01,955 Залюбих се с една красива млада санитарка. 815 01:33:01,956 --> 01:33:06,785 Какво казва? - Каза, че е бил влюбен в една хубава млада санитарка. 816 01:33:10,275 --> 01:33:12,890 Ето, имам нейна снимка! 817 01:33:14,158 --> 01:33:16,924 За бога! - Защо се изплаши? 818 01:33:19,425 --> 01:33:23,308 Вука, това си ти! - Да! 819 01:33:23,309 --> 01:33:28,342 Това е тя. Моята сестра. - Това съм аз! 820 01:33:28,343 --> 01:33:34,282 Вие ли? - Да. 821 01:33:34,283 --> 01:33:39,187 Невъзможно. 822 01:33:39,188 --> 01:33:47,119 Как се срещнахме след толкова години? 823 01:33:49,878 --> 01:33:52,807 Позволете... 824 01:33:52,808 --> 01:33:58,186 да ви целуна, мила! 825 01:33:58,187 --> 01:34:04,430 Какво се случва? - Товариша намери старата си любов от войната. 826 01:34:04,431 --> 01:34:12,360 Това е просто невъзможно. - Светът е малък. 827 01:34:13,493 --> 01:34:19,975 Още една причина да празнуваме. Наздраве! - Наздраве! 828 01:34:24,579 --> 01:34:30,547 Вдигам чаша за тази жена! - Искате ли да си поговорим за малко? 829 01:34:35,464 --> 01:34:37,734 Пушите ли? - Не, благодаря! 830 01:34:41,198 --> 01:34:47,781 Ходихте ли с Наташа при доктор? - Не, тя сама е ходила. 831 01:34:47,782 --> 01:34:51,824 Тя сама донесе резултатите. 832 01:34:52,969 --> 01:34:57,479 Ако нямате нищо против искам да си поговоря с нея, като доктор. 833 01:34:57,480 --> 01:35:01,168 Разбира се. - Боба, къде са Миша и Наташа? 834 01:35:08,574 --> 01:35:12,226 Къде сте вие двамата цяла вечер? - Какво да правим с дъртаците? 835 01:35:12,227 --> 01:35:15,148 Ще ти кажа аз на тебе дъртаци! 836 01:35:15,149 --> 01:35:21,398 Може ли да си поговорим с теб, насаме? - Нека остане и Миша. 837 01:35:21,399 --> 01:35:25,202 Бяхте голям дявол. Всичко си спомням, все едно беше вчера. 838 01:35:25,203 --> 01:35:28,400 Войнишка душа. 839 01:35:28,401 --> 01:35:31,809 Стана ли работата? 840 01:35:31,810 --> 01:35:35,562 Не, аз тогава бях влюбена в друг. 841 01:35:35,563 --> 01:35:40,048 А мен от там направо на фронта. 842 01:35:40,049 --> 01:35:41,818 Фантастично! 843 01:35:42,980 --> 01:35:48,578 Често в тежки моменти аз ти се оплаквах. Мислех си за теб. 844 01:35:48,579 --> 01:35:53,656 Татко, остави това. Войната приключи преди 40 години. 845 01:35:53,657 --> 01:35:58,531 Аз не говоря за войната, а за любовта. 846 01:35:58,532 --> 01:36:01,681 Какво ще правим с тези, дето са се залюбили в мир. 847 01:36:01,682 --> 01:36:05,278 Наистина, за Наташа и Миша не си приказвахме изобщо. 848 01:36:05,279 --> 01:36:10,399 Те са оправили работата. - Да продължим с веселбата! Наздраве! 849 01:36:14,568 --> 01:36:17,548 Представяте ли си? Те са измислили всичко! 850 01:36:26,864 --> 01:36:32,265 Какво са измислили? - Резултатите от теста. 851 01:36:32,266 --> 01:36:36,053 Аз четох теста. 852 01:36:36,054 --> 01:36:41,210 Това е теста на някаква ваша роднина. - Сигурно са на сестра ми. 853 01:36:41,211 --> 01:36:45,398 Тя умело е подправила резултатите. 854 01:36:48,940 --> 01:36:53,121 Защо ни причини толкова неприятности? 855 01:36:53,122 --> 01:36:56,532 Кажи ни защо забърка това всичко? 856 01:36:58,178 --> 01:37:02,266 За да се видим с Миша. - Не можеше ли просто да споделиш? 857 01:37:02,267 --> 01:37:05,301 Не искахте да чуете за това. 858 01:37:05,302 --> 01:37:08,802 Правехте всичко за да ни попречите да се срещаме. 859 01:37:10,542 --> 01:37:13,017 Това е доказателство, че за любовта няма граници. 860 01:37:13,018 --> 01:37:16,350 Което си е вярно, си е вярно. 861 01:37:16,351 --> 01:37:21,340 Смятам че всичко се получи добре. 862 01:37:21,341 --> 01:37:24,616 Хубаво, станахме приятели. Опознахме се. - Така е. 863 01:37:24,617 --> 01:37:29,523 А за сватба има време. - Е няма време. 864 01:37:29,524 --> 01:37:35,921 Сватба ще има утре. - Как така утре? 865 01:37:35,922 --> 01:37:42,457 Така хубаво, да оженим полковника за Вука. 866 01:37:45,119 --> 01:37:47,799 Това ми харесва. 867 01:37:49,080 --> 01:37:56,749 Казах, че днес ще има сватба, пък каквото ще да става. 868 01:37:58,492 --> 01:38:01,690 Защо се шегувате с мене? 869 01:38:01,691 --> 01:38:08,482 Спри се Вука. Милане, кажи и да се ожени за полковника! 870 01:38:08,483 --> 01:38:11,426 Не се бъркам в нейните неща. 871 01:38:11,427 --> 01:38:15,610 Вука, реши! 872 01:38:19,455 --> 01:38:25,387 Не се дърпай като селска булка! 873 01:38:25,388 --> 01:38:31,004 Товариш полковник, искаш ли за съпруга, сватя ми Вука? 874 01:38:31,005 --> 01:38:36,423 Искам! - Готово! Идвай насам! 875 01:38:36,424 --> 01:38:42,657 Готова работа! - Не е! - Как така? - Не са се целунали. - Нека се целуват. 876 01:39:03,452 --> 01:39:06,058 Най-накрая, свършихме работа. 877 01:39:06,059 --> 01:39:10,849 Не сме свършили всичко. - Как така? 878 01:39:10,850 --> 01:39:17,493 Ако имаш в предвид Миша и Наташа, там тепърва ще става джумбюса. 879 01:39:17,494 --> 01:39:20,776 Нямам в предвид тях, а теб! 880 01:39:20,777 --> 01:39:25,361 Мен ли? - Виж сега, точна е като швейцарски часовник. 881 01:39:25,362 --> 01:39:28,002 Какво да видя сега? 882 01:39:31,169 --> 01:39:36,999 Сладък мой Шика! Аз получила твоя телеграма. 883 01:39:37,000 --> 01:39:39,863 Елза, каква телеграма? 884 01:39:39,864 --> 01:39:45,887 Не се преструвала. Ние хубаво се вземем, и шивеем, шивеем. 885 01:39:45,888 --> 01:39:52,169 Ох, Шика. - Елза. 886 01:40:42,701 --> 01:40:49,330 К Р А Й 887 01:40:49,331 --> 01:41:35,808 Превод: Рангел Чипев 10/02/07 /subs. unacs. bg/ /torrents. bol. bg/ 98300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.