All language subtitles for Side Hustle s01e19 Bot Club.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:13,134 - Okay. Now, to dance like a robot is actually very easy. 2 00:00:13,203 --> 00:00:15,582 - To be clear, I didn't ask to dance like a robot. 3 00:00:15,651 --> 00:00:18,582 I asked to become a dancing robot. 4 00:00:18,651 --> 00:00:19,927 - Just show us what to do. 5 00:00:27,307 --> 00:00:29,651 - Great! Let's try it with music. 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,479 [ice cream truck music plays] 7 00:00:32,548 --> 00:00:34,238 - Hmm, strange choice of music, 8 00:00:34,307 --> 00:00:36,651 but I'm into it. 9 00:00:36,720 --> 00:00:39,100 - This isn't my music. 10 00:00:39,169 --> 00:00:40,307 - Trash! 11 00:00:40,376 --> 00:00:42,513 Fresh trash! 12 00:00:42,582 --> 00:00:44,513 - Hey, it's my friend, Briles, from the dump. 13 00:00:44,582 --> 00:00:46,307 - Hey, Munch-man. 14 00:00:46,376 --> 00:00:48,410 Nice robot dancing. 15 00:00:48,479 --> 00:00:49,651 - Thank you, Briles! 16 00:00:49,720 --> 00:00:51,893 You always say the sweetest things. 17 00:00:51,962 --> 00:00:54,651 - I thought I heard the dump cart man. 18 00:00:54,720 --> 00:00:57,962 - Fisher, got lots of good stuff for ya. 19 00:00:58,031 --> 00:00:59,858 - Briles brought me some equipment from the dump. 20 00:00:59,927 --> 00:01:01,858 I'm trying to build an air cannon powerful enough 21 00:01:01,927 --> 00:01:04,513 to blow leaves off trees before they fall. 22 00:01:04,582 --> 00:01:07,410 - Take that, nature! 23 00:01:07,479 --> 00:01:09,272 - And it gets me out of the dump, 24 00:01:09,341 --> 00:01:11,479 which is a nice distraction, 25 00:01:11,548 --> 00:01:13,169 especially since Pidgey left. 26 00:01:15,203 --> 00:01:17,582 - [sighs] I guess I'll ask. 27 00:01:17,651 --> 00:01:18,686 Who's Pidgey? 28 00:01:18,755 --> 00:01:21,927 - Oh, she was my pet pigeon. 29 00:01:21,996 --> 00:01:24,962 Until she flew away! [sobbing] 30 00:01:25,031 --> 00:01:27,065 - Hey, Briles. Look at me. 31 00:01:27,134 --> 00:01:29,410 I would never fly away from you, buddy. 32 00:01:29,479 --> 00:01:32,376 I will stay right here by your side until the very end-- 33 00:01:32,445 --> 00:01:35,169 [phone chimes] Oh, my phone! 34 00:01:35,238 --> 00:01:37,824 - Hey, it's a KidDING from a restaurant. 35 00:01:37,893 --> 00:01:40,272 But the name is just a bunch of letters. 36 00:01:40,341 --> 00:01:42,789 F-N-C-E-E? 37 00:01:42,858 --> 00:01:45,134 - I think it's pronounced "fancy." 38 00:01:45,203 --> 00:01:47,238 - [gasps] both: Ooh! 39 00:01:47,307 --> 00:01:48,686 - Sounds fancy. 40 00:01:48,755 --> 00:01:51,410 - Oh, it is! I know. 41 00:01:51,479 --> 00:01:55,410 I get their trash, and it is, mwah. 42 00:01:55,479 --> 00:01:57,445 Ugh! 43 00:01:57,513 --> 00:01:58,927 I should never have kissed that hand. 44 00:01:58,996 --> 00:02:00,893 I haven't washed it since I left the dump. 45 00:02:02,927 --> 00:02:04,341 - But, yeah, I've heard of FNCEE. 46 00:02:04,410 --> 00:02:07,238 The waiters make salad right next to your table. 47 00:02:07,307 --> 00:02:09,134 Here, let me show you. I have it bookmarked. 48 00:02:14,996 --> 00:02:16,893 - [dryly] Voilà. 49 00:02:16,962 --> 00:02:18,755 - Ah, my dream is to get a shot 50 00:02:18,824 --> 00:02:20,996 at making the ultimate tableside salad. 51 00:02:21,065 --> 00:02:23,100 - Well, I thought your dream was to become a dancing robot. 52 00:02:23,169 --> 00:02:26,479 - [robotically] I can have two dreams. 53 00:02:26,548 --> 00:02:27,893 - Well, let's get down to FNCEE. 54 00:02:27,962 --> 00:02:29,445 We'll leave you guys to your trash. 55 00:02:35,617 --> 00:02:38,824 - Pardon, but FNCEE is closed. 56 00:02:38,893 --> 00:02:40,134 Ah! 57 00:02:40,203 --> 00:02:43,548 Perhaps you're looking for Sloppy Burger. 58 00:02:43,617 --> 00:02:44,824 It is down the street. 59 00:02:44,893 --> 00:02:47,824 Enjoy the toys with your meals. 60 00:02:47,893 --> 00:02:49,927 - No, we're here for the KidDING. 61 00:02:49,996 --> 00:02:52,651 - But to be clear, we do like toys with our meals. 62 00:02:52,720 --> 00:02:55,410 - Ah, yes. I'm Lyonne, the maître d'. 63 00:02:55,479 --> 00:02:58,720 - So, is this where I'll stand when I'm the hostess? 64 00:02:58,789 --> 00:03:00,410 - No, no, no, no, no. 65 00:03:00,479 --> 00:03:02,789 No! 66 00:03:02,858 --> 00:03:04,169 You misunderstand. 67 00:03:04,238 --> 00:03:06,893 You are not going to be seen by our customers. 68 00:03:06,962 --> 00:03:09,169 - Oh, so we're gonna be working in the kitchen, 69 00:03:09,238 --> 00:03:10,169 like, as chefs? 70 00:03:10,238 --> 00:03:11,927 - No. No, no, no, no, no, no! 71 00:03:11,996 --> 00:03:13,962 No! 72 00:03:14,031 --> 00:03:17,720 You are here to fix our problem with a... 73 00:03:17,789 --> 00:03:18,755 [whispers] rat. 74 00:03:18,824 --> 00:03:19,893 - [loudly] A rat? 75 00:03:19,962 --> 00:03:21,720 - Shh! 76 00:03:21,789 --> 00:03:23,686 - But we're not exterminators. 77 00:03:23,755 --> 00:03:27,272 - Exactly. I cannot hire real exterminators. 78 00:03:27,341 --> 00:03:29,582 The mayor is having her birthday dinner here 79 00:03:29,651 --> 00:03:31,134 in five hours. 80 00:03:31,203 --> 00:03:33,927 If word got out about the rat, we'd be ruined, 81 00:03:33,996 --> 00:03:37,720 and no one would pay $50 for our scallops. 82 00:03:37,789 --> 00:03:40,513 - I see. Would you please give us a moment? 83 00:03:40,582 --> 00:03:42,238 - Of course. - Thank you so much. 84 00:03:42,307 --> 00:03:43,720 I appreciate it. Thank you. 85 00:03:43,789 --> 00:03:46,582 I am not going anywhere near that rat! 86 00:03:46,651 --> 00:03:48,134 They try to eat you. 87 00:03:48,203 --> 00:03:50,651 - No, I have a feeling that Kevin is different. 88 00:03:50,720 --> 00:03:51,893 - Who's Kevin? 89 00:03:51,962 --> 00:03:53,617 - That's what I just named the rat. 90 00:03:53,686 --> 00:03:55,651 I name every animal I ever think about. 91 00:03:55,720 --> 00:03:57,927 Watch. I'll think of a hippo. 92 00:04:00,065 --> 00:04:02,238 Charles. 93 00:04:02,307 --> 00:04:03,376 - Whoa. 94 00:04:03,445 --> 00:04:06,238 That is the perfect name for a hippo! 95 00:04:06,307 --> 00:04:07,582 - I know. 96 00:04:07,651 --> 00:04:09,100 Okay, now we have to catch Kevin 97 00:04:09,169 --> 00:04:10,376 so we can find him a new home. 98 00:04:10,445 --> 00:04:11,617 - It'll be an adventure. 99 00:04:11,686 --> 00:04:13,582 Like a safari, only with rats. 100 00:04:13,651 --> 00:04:15,617 A rat-fari! 101 00:04:15,686 --> 00:04:17,341 - Well, you two have fun. 102 00:04:17,410 --> 00:04:20,307 I'll be at Sloppy Burger, where the rats stay in the kitchen. 103 00:04:20,376 --> 00:04:21,617 - Oh, come on! 104 00:04:21,686 --> 00:04:23,410 Think of scared little Kevin. 105 00:04:23,479 --> 00:04:25,031 He needs our help. 106 00:04:25,100 --> 00:04:28,582 [squeakily] "Help me, Presley!" 107 00:04:28,651 --> 00:04:30,824 - Okay, fine. 108 00:04:30,893 --> 00:04:34,238 But I'm not touching it. Or looking at it. 109 00:04:34,307 --> 00:04:36,686 Or thinking about it. 110 00:04:36,755 --> 00:04:39,582 Ugh! I just thought about it! 111 00:04:39,651 --> 00:04:41,513 - So, you're going to catch the rat? 112 00:04:41,582 --> 00:04:43,686 - Yep. - Good. 113 00:04:43,755 --> 00:04:46,272 These are kitchen tools for the rat killing. 114 00:04:46,341 --> 00:04:47,445 Take your pick. 115 00:04:47,513 --> 00:04:50,858 I prefer the stabby thing. 116 00:04:50,927 --> 00:04:51,962 - Hey! - Ow! 117 00:04:52,031 --> 00:04:53,824 - We are not stabbing anything. 118 00:04:53,893 --> 00:04:57,307 We are going to safely remove and re-home him. 119 00:04:57,376 --> 00:05:00,203 This will be perfect to catch him. 120 00:05:00,272 --> 00:05:04,031 - This will be perfect to catch him across the head. 121 00:05:04,100 --> 00:05:07,445 Gently across the head. 122 00:05:07,513 --> 00:05:08,617 - Whoa. 123 00:05:08,686 --> 00:05:10,513 I feel like Thor. 124 00:05:10,582 --> 00:05:11,755 [raspingly] Follow me. 125 00:05:11,824 --> 00:05:13,720 A rat-fari awaits! 126 00:05:21,341 --> 00:05:23,272 Look! There it is! - The rat? 127 00:05:23,341 --> 00:05:27,134 - No, that's where waiters make salad right next to your table! 128 00:05:27,203 --> 00:05:28,927 - Focus. We need to find Kevin. 129 00:05:28,996 --> 00:05:30,893 - Let's do it. I'll be right behind you... 130 00:05:30,962 --> 00:05:32,169 using you as a shield. 131 00:05:39,341 --> 00:05:40,893 [rat squeaks] - Guys, look! 132 00:05:40,962 --> 00:05:42,341 He's behind the drapes! 133 00:05:42,410 --> 00:05:44,307 - Okay. I have a plan. 134 00:05:44,376 --> 00:05:46,996 On three, we get it. 135 00:05:48,755 --> 00:05:51,789 One, two, three. Go! 136 00:05:54,513 --> 00:05:55,824 Where'd he go? 137 00:06:00,651 --> 00:06:02,238 - Okay, Presley, do you see him? 138 00:06:02,307 --> 00:06:03,927 - No, I think we scared it off. 139 00:06:06,962 --> 00:06:08,445 Why are you looking at me like that? 140 00:06:08,513 --> 00:06:10,031 - [slowly] No reason. 141 00:06:10,100 --> 00:06:14,376 I just want you to remain calm. 142 00:06:14,445 --> 00:06:15,686 - When you talk to me like that, 143 00:06:15,755 --> 00:06:18,376 it makes me think something is wrong. 144 00:06:18,445 --> 00:06:21,962 - [slowly] Everything is perfectly fine. 145 00:06:22,031 --> 00:06:24,686 - We just want to talk. 146 00:06:24,755 --> 00:06:26,996 - And capture the rat on your shoulder. 147 00:06:29,582 --> 00:06:31,824 - [screams] 148 00:06:31,893 --> 00:06:32,927 - Oh, there he goes! 149 00:06:32,996 --> 00:06:35,134 [rat squeaks] 150 00:06:35,203 --> 00:06:37,720 - Uh, guys? Why'd he stop? 151 00:06:37,789 --> 00:06:40,169 And why is he staring at us? 152 00:06:40,238 --> 00:06:41,513 - Don't worry. 153 00:06:41,582 --> 00:06:44,238 He's more scared of us than we are of him. 154 00:06:44,307 --> 00:06:45,548 [rat squeaks] 155 00:06:45,617 --> 00:06:46,824 - He wants to eat us! 156 00:06:46,893 --> 00:06:49,100 Run! [all scream] 157 00:06:49,169 --> 00:06:50,824 - ♪ I got, you got me ♪ 158 00:06:50,893 --> 00:06:52,376 ♪ We got this ♪ 159 00:06:52,445 --> 00:06:54,065 ♪ I like the odds when we're side-by-side ♪ 160 00:06:54,134 --> 00:06:55,686 ♪ I like the sound of that ♪ 161 00:06:55,755 --> 00:06:58,720 ♪ Oh, we're taking off, gonna do this right ♪ 162 00:06:58,789 --> 00:07:00,410 ♪ I like the sound of that ♪ 163 00:07:00,479 --> 00:07:03,307 ♪ And when things go up in flames, we're on it ♪ 164 00:07:03,376 --> 00:07:06,203 ♪ 'Cause I got you, got me, we got this ♪ 165 00:07:12,100 --> 00:07:15,755 - I can still feel the rat crawling on me. 166 00:07:15,824 --> 00:07:19,272 - Oh, come on. It's just a cute little animal. 167 00:07:19,341 --> 00:07:23,238 Did you see his beady little eyes and his yellow teeth? 168 00:07:23,307 --> 00:07:27,169 - It tried to eat me like I was a $50-scallop! 169 00:07:27,238 --> 00:07:28,996 - Guys, we gotta go back. 170 00:07:29,065 --> 00:07:30,100 It's still our job to catch it. 171 00:07:30,169 --> 00:07:31,582 And there's only three hours 172 00:07:31,651 --> 00:07:33,307 until the mayor's birthday party starts. 173 00:07:33,376 --> 00:07:35,548 - Okay, but kitchen utensils are not going 174 00:07:35,617 --> 00:07:36,858 to catch that sneaky rat. 175 00:07:36,927 --> 00:07:38,134 I'm calling backup. 176 00:07:38,203 --> 00:07:40,169 Fisher! - No! 177 00:07:42,962 --> 00:07:44,272 - Fisher! 178 00:07:47,686 --> 00:07:50,169 - 'Sup, Lex? 179 00:07:50,238 --> 00:07:51,617 - Fisher, we need your help. 180 00:07:51,686 --> 00:07:52,858 - To kill a rat. 181 00:07:52,927 --> 00:07:54,651 - To catch a rat without hurting it. 182 00:07:54,720 --> 00:07:55,686 - Wink, wink. 183 00:07:55,755 --> 00:07:57,341 - No winks. 184 00:07:57,410 --> 00:07:59,100 - Actually, the air cannons I've been working on 185 00:07:59,169 --> 00:08:00,169 might be perfect for this. 186 00:08:00,238 --> 00:08:02,031 - I think this is a great plan. 187 00:08:02,100 --> 00:08:04,445 Wink, wink. 188 00:08:04,513 --> 00:08:06,134 - I'm not sure you understand how winking works. 189 00:08:06,203 --> 00:08:09,651 - Oh, don't I? 190 00:08:09,720 --> 00:08:12,100 Wink. 191 00:08:12,169 --> 00:08:13,203 No, I really don't. 192 00:08:13,272 --> 00:08:14,686 Can someone explain? 193 00:08:18,341 --> 00:08:19,582 - Hey, thanks again 194 00:08:19,651 --> 00:08:21,341 for bringing those jumpsuits from the dump. 195 00:08:21,410 --> 00:08:24,858 - Oh, in the biz, we call them dumpsuits. 196 00:08:24,927 --> 00:08:26,479 And I'm happy to. 197 00:08:26,548 --> 00:08:29,134 I know what it's like getting bit by rats. 198 00:08:29,203 --> 00:08:30,962 Better than opossums, 199 00:08:31,031 --> 00:08:33,582 worse that raccoons. 200 00:08:33,651 --> 00:08:36,582 [dramatic music] 201 00:08:36,651 --> 00:08:43,548 ♪ ♪ 202 00:08:48,858 --> 00:08:50,582 - Yeah! 203 00:08:50,651 --> 00:08:52,893 Oh, yeah! Yeah! 204 00:08:52,962 --> 00:08:54,720 Now that's an entrance! 205 00:08:56,686 --> 00:08:59,996 - See? Told you the smoke machine was worth it. 206 00:09:00,065 --> 00:09:01,548 - Okay, now you can use 207 00:09:01,617 --> 00:09:03,169 those high-powered portable air cannons 208 00:09:03,238 --> 00:09:05,272 to herd the rat into this. 209 00:09:05,341 --> 00:09:07,376 It's a trap that will safely suck the rat in. 210 00:09:07,445 --> 00:09:08,651 - Uh-huh, uh-huh. Can we go back 211 00:09:08,720 --> 00:09:10,824 to the high-powered air cannons, please? 212 00:09:10,893 --> 00:09:13,376 - Right. There's something you should know. 213 00:09:13,445 --> 00:09:15,445 Your packs are set to level two. 214 00:09:15,513 --> 00:09:17,272 Turning them any higher would blow air 215 00:09:17,341 --> 00:09:19,479 at the same velocity as a hurricane. 216 00:09:19,548 --> 00:09:22,445 - Why would you add a setting that's too powerful to use? 217 00:09:22,513 --> 00:09:25,548 - I'm a scientist, but I'm still a kid. 218 00:09:25,617 --> 00:09:28,100 Okay, everyone. Power up your rat packs. 219 00:09:28,169 --> 00:09:30,410 [rat-packs whirring] 220 00:09:30,479 --> 00:09:32,824 - [imitates whirring] 221 00:09:34,617 --> 00:09:37,582 Just wanted to feel like I was a part of things. 222 00:09:37,651 --> 00:09:40,996 - Okay. See if you can get this fake rat from here, 223 00:09:41,065 --> 00:09:42,445 over to the trap. 224 00:09:46,065 --> 00:09:49,134 [rat-packs whooshing] 225 00:09:52,169 --> 00:09:53,445 I'll open the trap. 226 00:09:55,651 --> 00:09:56,755 [rat trap dings] 227 00:09:56,824 --> 00:09:58,169 When you see the light turn green, 228 00:09:58,238 --> 00:10:01,410 that means you've trapped the rat inside. 229 00:10:01,479 --> 00:10:03,445 - Garbage and science working together. 230 00:10:03,513 --> 00:10:05,445 Whoo! 231 00:10:05,513 --> 00:10:08,134 - Uh, hey, uh, ever since Pidgey left, 232 00:10:08,203 --> 00:10:09,582 I've been looking at getting a new pet. 233 00:10:09,651 --> 00:10:12,134 Maybe I could bring that little rat you catch home 234 00:10:12,203 --> 00:10:13,858 to live at the dump? 235 00:10:13,927 --> 00:10:16,755 - Well, I do have an extensive screening process 236 00:10:16,824 --> 00:10:17,893 on animal owners. 237 00:10:17,962 --> 00:10:20,203 - What if I interview Briles for you? 238 00:10:20,272 --> 00:10:22,272 I know exactly what you're looking for. 239 00:10:22,341 --> 00:10:24,134 I've read your animal adoption blog. 240 00:10:24,203 --> 00:10:27,789 All 700 pages, twice. 241 00:10:27,858 --> 00:10:29,824 - Huh, I never thought your obsession with me 242 00:10:29,893 --> 00:10:31,031 would be helpful. 243 00:10:31,100 --> 00:10:33,272 Interview away. both: Yes! 244 00:10:36,100 --> 00:10:38,134 - Boy, you just never know the days 245 00:10:38,203 --> 00:10:40,479 that are gonna change your life forever. 246 00:10:40,548 --> 00:10:43,307 [Ray Parker Jr.'s "Ghostbusters" playing] 247 00:10:43,376 --> 00:10:50,203 ♪ ♪ 248 00:10:50,272 --> 00:10:52,617 - We're back. 249 00:10:52,686 --> 00:10:53,858 Empty? 250 00:10:53,927 --> 00:10:56,238 Well, that was a waste of an entrance. 251 00:10:56,307 --> 00:10:57,445 - Where have you been? 252 00:10:57,513 --> 00:10:58,824 I hired you to catch the rat 253 00:10:58,893 --> 00:11:00,893 and the mayor's birthday starts in two hours. 254 00:11:00,962 --> 00:11:04,169 - [gasps] That's only two hours from now! 255 00:11:04,238 --> 00:11:07,445 - So get in and catch the rat. 256 00:11:07,513 --> 00:11:10,134 - With this baby, we have plenty of time! 257 00:11:10,203 --> 00:11:13,307 [rat-pack whooshing] 258 00:11:17,582 --> 00:11:18,789 Sorry! 259 00:11:18,858 --> 00:11:22,307 - [bitterly] You fill me with confidence. 260 00:11:22,376 --> 00:11:23,376 Now go! - Okay. 261 00:11:23,445 --> 00:11:24,582 - Yes, ma'am. 262 00:11:28,031 --> 00:11:30,858 - Mm. Mm-hmm. 263 00:11:30,927 --> 00:11:32,203 Very impressive résumé. 264 00:11:32,272 --> 00:11:34,376 - Oh! Thank you. 265 00:11:34,445 --> 00:11:37,445 I found it last week in the trash. 266 00:11:37,513 --> 00:11:39,203 - Very resourceful... 267 00:11:39,272 --> 00:11:41,548 and gross. 268 00:11:41,617 --> 00:11:43,376 Using this stuffed rat, 269 00:11:43,445 --> 00:11:45,755 show me how you'd tuck him in at night. 270 00:11:48,203 --> 00:11:50,307 - [clears throat] 271 00:11:50,376 --> 00:11:52,927 ♪ Rock-a-bye, Kevin ♪ 272 00:11:52,996 --> 00:11:55,996 ♪ In the trash dump ♪ 273 00:11:56,065 --> 00:11:58,169 ♪ I hope in your dreams ♪ 274 00:11:58,238 --> 00:12:00,651 ♪ You run, play, and jump ♪ 275 00:12:00,720 --> 00:12:02,376 - Wow, you're really good at this-- 276 00:12:02,445 --> 00:12:04,927 - [softly] Shh! He's sleeping. 277 00:12:07,720 --> 00:12:10,927 - Okay, let's focus and safely catch Kevin. 278 00:12:10,996 --> 00:12:13,410 We just need to catch him away from anything breakable, and-- 279 00:12:13,479 --> 00:12:16,824 oh, my gosh, is that a chocolate fountain? 280 00:12:16,893 --> 00:12:18,686 There is nothing better than coating your food 281 00:12:18,755 --> 00:12:20,307 with chocolate from a fountain. 282 00:12:20,376 --> 00:12:23,513 - You obviously have not seen salad being made tableside. 283 00:12:25,272 --> 00:12:26,479 - [screams] Rat! 284 00:12:26,548 --> 00:12:28,686 [rat-pack whooshes, tableware shatters] 285 00:12:30,789 --> 00:12:34,445 - That wasn't a rat. That was a napkin! 286 00:12:34,513 --> 00:12:37,238 - But I got it pretty good, right? 287 00:12:37,307 --> 00:12:38,651 - Yes, but we have to be careful 288 00:12:38,720 --> 00:12:41,100 so we don't mess this place up. 289 00:12:41,169 --> 00:12:42,893 - There he is! Let's blast him. 290 00:12:42,962 --> 00:12:44,203 - No! Hey, we can't. 291 00:12:44,272 --> 00:12:46,100 He's right next to the chocolate fountain. 292 00:12:46,169 --> 00:12:47,927 - Then what are we gonna do? 293 00:12:47,996 --> 00:12:50,169 - Munchy, you brought cheese to lure the rat? 294 00:12:50,238 --> 00:12:51,789 That's brilliant! 295 00:12:51,858 --> 00:12:54,513 - No, I found it in the pocket of this suit from the dump. 296 00:12:54,582 --> 00:12:57,134 - Ooh! Wait, give me that! 297 00:12:57,203 --> 00:13:02,065 Come follow this cheese away from the chocolate fountain. 298 00:13:02,134 --> 00:13:06,341 - So I can blast you, you vicious monster. 299 00:13:12,272 --> 00:13:13,341 - Presley, it worked! 300 00:13:13,410 --> 00:13:15,272 - Eat air, rat! 301 00:13:15,341 --> 00:13:17,272 [rat-packs whoosh] 302 00:13:17,341 --> 00:13:18,686 - It went under the table! - Okay. 303 00:13:18,755 --> 00:13:20,376 Keep him pinned down, and I'll slide in the trap! 304 00:13:20,445 --> 00:13:21,513 - Okay. 305 00:13:21,582 --> 00:13:24,513 [rat-packs whooshing] 306 00:13:24,582 --> 00:13:27,065 [rat trap thuds, dings] 307 00:13:27,134 --> 00:13:28,548 - [gasps] 308 00:13:28,617 --> 00:13:30,720 The light is green! That means Kevin's in there. 309 00:13:30,789 --> 00:13:32,065 - And we didn't even break anything! 310 00:13:32,134 --> 00:13:34,272 - Okay, let's tell Lyonne we caught her rat. 311 00:13:34,341 --> 00:13:37,513 - But first, a celebration. Who wants sparkling cider? 312 00:13:37,582 --> 00:13:38,893 - Munchy, no! - Not from the bottom! 313 00:13:42,031 --> 00:13:43,479 - Oh, did you guys want some too? 314 00:13:43,548 --> 00:13:44,927 - No. - Hey! 315 00:13:49,410 --> 00:13:51,376 - Done! [stopwatch beeps] 316 00:13:51,445 --> 00:13:52,858 - Impressive time! 317 00:13:52,927 --> 00:13:55,617 - That's the first time I've put a diaper on a rat! 318 00:13:57,169 --> 00:13:58,341 - We got him! 319 00:13:58,410 --> 00:13:59,755 - Well, you'll be happy to hear 320 00:13:59,824 --> 00:14:02,341 that Briles is the perfect candidate to adopt Kevin. 321 00:14:02,410 --> 00:14:04,548 - Great! You can bring him home right now. 322 00:14:04,617 --> 00:14:08,376 - Yes! I'm so glad I brought my rat car seat. 323 00:14:08,445 --> 00:14:10,617 - Say hello to your new best friend. 324 00:14:18,031 --> 00:14:21,238 - That's not a rat. It's a napkin. 325 00:14:21,307 --> 00:14:22,789 - I'm not opposed to a pet napkin, 326 00:14:22,858 --> 00:14:25,755 but I had my heart set on a rat. 327 00:14:25,824 --> 00:14:28,238 - That sneaky rat must have tricked us 328 00:14:28,307 --> 00:14:29,824 into capturing a napkin. 329 00:14:29,893 --> 00:14:31,962 - Do you know what this means? - [gasps] 330 00:14:32,031 --> 00:14:34,962 The restaurant is gonna be one napkin short for dinner! 331 00:14:35,031 --> 00:14:37,169 - And Kevin is still on the loose! 332 00:14:37,238 --> 00:14:39,686 - Oh, that is more important. 333 00:14:39,755 --> 00:14:42,445 - And the mayor's birthday is going to start in-- 334 00:14:42,513 --> 00:14:44,031 20 minutes ago. 335 00:14:44,100 --> 00:14:46,824 - Okay, let's get back to that restaurant and rescue Kevin. 336 00:14:51,238 --> 00:14:54,410 - So, what do you guys want to do while they're gone? 337 00:14:54,479 --> 00:14:55,479 - Presley! - Presley, come on. 338 00:14:55,548 --> 00:14:58,582 - Noo! Don't make me! 339 00:15:04,789 --> 00:15:05,858 - No, no, no, no, no, no, no, no. 340 00:15:05,927 --> 00:15:07,962 No! 341 00:15:08,031 --> 00:15:09,720 You caught the rat. I paid you. 342 00:15:09,789 --> 00:15:12,513 You are never to return to FNCEE. 343 00:15:12,582 --> 00:15:14,238 - Listen, Lyonne. 344 00:15:14,307 --> 00:15:17,203 And you're gonna laugh when you hear this. 345 00:15:17,272 --> 00:15:19,341 - We thought we caught Kevin the rat, 346 00:15:19,410 --> 00:15:22,479 but we really caught one of your napkins. 347 00:15:22,548 --> 00:15:23,548 - What? 348 00:15:23,617 --> 00:15:25,203 - And here's the funny part: 349 00:15:25,272 --> 00:15:27,789 the rat is still somewhere in your restaurant. 350 00:15:27,858 --> 00:15:29,410 Isn't that funny? 351 00:15:29,479 --> 00:15:32,203 [forced laughter] 352 00:15:32,272 --> 00:15:35,272 - This is what I get for hiring buffoons. 353 00:15:35,341 --> 00:15:37,651 The mayor is already inside with her party. 354 00:15:37,720 --> 00:15:38,996 - Don't worry. 355 00:15:39,065 --> 00:15:42,548 We're going to, how you say, catch le rat. 356 00:15:42,617 --> 00:15:43,858 - Not dressed like that, you're not. 357 00:15:43,927 --> 00:15:45,858 You look like exterminators. 358 00:15:45,927 --> 00:15:47,996 - I see what you're saying. 359 00:15:48,065 --> 00:15:50,203 We'll dress up all the waiters to look like exterminators. 360 00:15:50,272 --> 00:15:52,651 That way, we blend in. 361 00:15:52,720 --> 00:15:55,858 - Or we dress you up to look like the waiters. 362 00:15:55,927 --> 00:15:57,203 - Ah. - That makes more sense. 363 00:15:59,962 --> 00:16:03,100 [elegant piano music] 364 00:16:03,169 --> 00:16:09,720 ♪ ♪ 365 00:16:09,789 --> 00:16:11,169 - There's Mayor Gildersleeve. 366 00:16:11,238 --> 00:16:14,410 I recognize her from that one time I watched the news. 367 00:16:14,479 --> 00:16:15,996 - Okay. Let's go find Kevin. 368 00:16:16,065 --> 00:16:18,755 - Okay. 369 00:16:18,824 --> 00:16:20,617 - Enjoy your meal. 370 00:16:20,686 --> 00:16:21,720 Enjoy your meal. 371 00:16:21,789 --> 00:16:23,858 - Excuse me, waiter. 372 00:16:23,927 --> 00:16:27,203 I would like you to make me a tableside salad. 373 00:16:27,272 --> 00:16:30,582 - Oh, my gosh! It's happening! 374 00:16:30,651 --> 00:16:33,341 [clears throat] I mean, right away, mademoiselle. 375 00:16:48,238 --> 00:16:49,755 Voilà! 376 00:16:49,824 --> 00:16:52,479 - This looks amazing! 377 00:16:52,548 --> 00:16:55,169 Mmm! And it tastes even better! 378 00:16:55,238 --> 00:16:56,134 [clinks glass] 379 00:16:56,203 --> 00:16:59,272 As mayor and birthday girl, 380 00:16:59,341 --> 00:17:03,376 I demand everyone try this salad! 381 00:17:03,445 --> 00:17:06,134 [crowd murmurs] 382 00:17:06,203 --> 00:17:07,927 - Oh, my gosh. Do you see that? 383 00:17:07,996 --> 00:17:10,755 - I know! Munchy is incredible at making salads! 384 00:17:10,824 --> 00:17:13,100 He turned that radish into a flower. 385 00:17:13,169 --> 00:17:14,272 - No! 386 00:17:14,341 --> 00:17:17,169 Over there. It's Kevin the rat. 387 00:17:17,238 --> 00:17:18,376 - [whimpers] I see him! 388 00:17:18,445 --> 00:17:19,962 - But how are we supposed to catch him 389 00:17:20,031 --> 00:17:21,686 with everybody watching? 390 00:17:21,755 --> 00:17:22,858 - Voilà! 391 00:17:22,927 --> 00:17:24,341 - That's it! 392 00:17:24,410 --> 00:17:27,100 I'll signal to Munchy to get everyone into the lobby. 393 00:17:27,169 --> 00:17:28,720 Munchy! 394 00:17:33,238 --> 00:17:36,376 - There is no way Munchy's gonna know what that means. 395 00:17:38,617 --> 00:17:43,169 - Anyone who wants a salad, please follow me to the lobby! 396 00:17:43,238 --> 00:17:46,651 all: [chanting] Salad! Salad! Salad! 397 00:17:46,720 --> 00:17:50,134 - This is why I should never underestimate Munchy. 398 00:17:50,203 --> 00:17:54,307 - What can I say? I know how the dude thinks. 399 00:17:54,376 --> 00:17:56,513 Okay, let's get ourselves a rat. 400 00:17:56,582 --> 00:17:57,858 - Okay. 401 00:18:01,755 --> 00:18:02,893 - What is happening? 402 00:18:02,962 --> 00:18:05,376 - I'm making salads in the lobby. 403 00:18:05,445 --> 00:18:08,789 - This is not a lobby. It's a foyer. 404 00:18:08,858 --> 00:18:11,927 - Then I'm making salads in the foyer. 405 00:18:11,996 --> 00:18:14,479 - Salad in the lobby? 406 00:18:14,548 --> 00:18:17,376 What a birthday I'm having! 407 00:18:17,445 --> 00:18:19,238 - Anything for the mayor. 408 00:18:19,307 --> 00:18:20,824 [both laugh] 409 00:18:20,893 --> 00:18:22,272 - Okay. 410 00:18:22,341 --> 00:18:24,272 Time to crank our rat-packs up to level three. 411 00:18:24,341 --> 00:18:26,410 - What? No. Hey! Fisher said anything higher 412 00:18:26,479 --> 00:18:28,824 than a level two would blast out air like a hurricane. 413 00:18:28,893 --> 00:18:32,203 - Do you want to catch this rat or not? 414 00:18:32,272 --> 00:18:34,341 - [sighs] You're right. 415 00:18:34,410 --> 00:18:35,996 Kevin needs us. 416 00:18:38,789 --> 00:18:40,445 Kevin. 417 00:18:40,513 --> 00:18:42,341 Come here, buddy. 418 00:18:42,410 --> 00:18:45,445 - Kevin, Presley's coming for ya. 419 00:18:47,238 --> 00:18:48,651 There! 420 00:18:48,720 --> 00:18:49,962 [rat-pack whooshes] 421 00:18:50,031 --> 00:18:51,686 [chocolate fountain clatters] 422 00:18:51,755 --> 00:18:53,824 [both gasp] 423 00:18:53,893 --> 00:18:56,548 - My beautiful chocolate fountain! 424 00:18:58,789 --> 00:18:59,927 - Over there! 425 00:18:59,996 --> 00:19:00,927 [rat-pack whooshes] 426 00:19:00,996 --> 00:19:03,582 [cake splatters] 427 00:19:06,445 --> 00:19:09,065 - He got away! Where is he? 428 00:19:09,134 --> 00:19:10,824 - There's no way to tell! 429 00:19:10,893 --> 00:19:12,548 Just blast and scream! 430 00:19:12,617 --> 00:19:16,031 [both screaming] [rat-packs whooshing] 431 00:19:16,100 --> 00:19:18,341 [bang, clatters] - What was that? 432 00:19:18,410 --> 00:19:20,927 - That's the sound of me creating salad art! 433 00:19:23,031 --> 00:19:25,548 [bang, glass shatters] Uh, I have an idea. 434 00:19:25,617 --> 00:19:27,582 Let's have everybody chant "salad" again. 435 00:19:27,651 --> 00:19:30,686 all: [chanting] Salad! Salad! Salad! 436 00:19:30,755 --> 00:19:32,203 Salad! Salad! 437 00:19:32,272 --> 00:19:35,410 - Presley, don't move. He's on the table. 438 00:19:35,479 --> 00:19:37,445 - Let's blast him! - No, don't! 439 00:19:37,513 --> 00:19:39,272 He's next to the sparkling cider tower. 440 00:19:39,341 --> 00:19:42,203 It's the only thing we haven't destroyed. 441 00:19:42,272 --> 00:19:44,479 - Okay. Then bring your trap over here! 442 00:19:44,548 --> 00:19:46,410 - I'm scared if I move, he'll run away again. 443 00:19:46,479 --> 00:19:48,445 Just grab him. - With what? 444 00:19:48,513 --> 00:19:51,341 - Your hands! 445 00:19:51,410 --> 00:19:53,376 - No! No, no, no, no, no, no, no, no. 446 00:19:53,445 --> 00:19:55,100 No! 447 00:19:55,169 --> 00:19:56,893 - You can do this. I believe in you. 448 00:19:56,962 --> 00:19:58,789 Just pretend it's not a rat. 449 00:19:58,858 --> 00:20:01,134 It's a tiny, fuzzy puppy. 450 00:20:07,100 --> 00:20:08,513 - Tiny, fuzzy puppy. Tiny, fuzzy puppy. 451 00:20:08,582 --> 00:20:09,720 Tiny, fuzzy puppy. 452 00:20:09,789 --> 00:20:10,962 Tiny, fuzzy puppy. Tiny, fuzzy puppy. 453 00:20:11,031 --> 00:20:12,203 Tiny, fuzzy puppy. 454 00:20:12,272 --> 00:20:13,582 Tiny, fuzzy puppy. Tiny, fuzzy puppy. 455 00:20:13,651 --> 00:20:15,824 It does not feel like a tiny, fuzzy puppy! 456 00:20:15,893 --> 00:20:17,203 - Here. The trap. 457 00:20:20,341 --> 00:20:21,720 [rat trap dings] 458 00:20:21,789 --> 00:20:23,169 Rat, secured! 459 00:20:28,100 --> 00:20:30,445 - What have you done? 460 00:20:30,513 --> 00:20:34,755 You have destroyed my beautiful restaurant! 461 00:20:34,824 --> 00:20:36,341 - No. 462 00:20:36,410 --> 00:20:39,341 The tower of glasses is still standing. 463 00:20:39,410 --> 00:20:40,996 - Yeah, see? Good as new! 464 00:20:41,065 --> 00:20:43,031 [rat-pack whooshes] [screams] 465 00:20:48,169 --> 00:20:51,169 - You three kids are in so much trouble. 466 00:20:51,238 --> 00:20:53,962 I am calling the authorities. 467 00:20:54,031 --> 00:20:55,893 - I don't think so. 468 00:20:55,962 --> 00:20:59,824 This young man just made me the best salad of my life. 469 00:20:59,893 --> 00:21:02,893 I hereby give him and his two friends 470 00:21:02,962 --> 00:21:04,479 a mayoral pardon. 471 00:21:04,548 --> 00:21:06,238 - Yeah! 472 00:21:06,307 --> 00:21:08,479 - Now let's go to Sloppy Burger! 473 00:21:08,548 --> 00:21:10,238 - Yeah! 474 00:21:10,307 --> 00:21:11,617 - Salad kid, you wanna roll with us? 475 00:21:11,686 --> 00:21:13,203 - Salad kid is in! 476 00:21:16,410 --> 00:21:18,513 - Okay, Briles, are you ready to meet Kevin? 477 00:21:18,582 --> 00:21:21,479 - Never more ready for anything in my life! 478 00:21:25,893 --> 00:21:27,824 - What? 479 00:21:27,893 --> 00:21:29,720 It's empty. Kevin must have escaped! 480 00:21:29,789 --> 00:21:30,927 Find him! 481 00:21:33,134 --> 00:21:35,100 Okay. Forget it, Presley. He's gone. 482 00:21:35,169 --> 00:21:36,307 - That's okay. 483 00:21:36,376 --> 00:21:39,651 I think I'm finally over my fear of rats. 484 00:21:39,720 --> 00:21:42,858 Wherever Kevin is, I hope he's happy. 485 00:21:42,927 --> 00:21:46,858 - Well, the good news is, he's happy. 486 00:21:46,927 --> 00:21:48,169 - What? 487 00:21:48,238 --> 00:21:52,134 - [slowly] Everything is perfectly fine. 488 00:21:52,203 --> 00:21:56,100 - Oh, no! Not again! 489 00:21:56,169 --> 00:22:00,720 Why do rats love my shoulder? 490 00:22:00,789 --> 00:22:02,238 Okay. Tiny, fuzzy puppy. 491 00:22:02,307 --> 00:22:03,858 Tiny, fuzzy puppy. Tiny, fuzzy puppy. 492 00:22:03,927 --> 00:22:05,065 Tiny, fuzzy puppy. 493 00:22:05,134 --> 00:22:06,548 Tiny, fuzzy puppy. Tiny, fuzzy puppy. 494 00:22:06,617 --> 00:22:08,686 [screams] 495 00:22:08,736 --> 00:22:13,286 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.