All language subtitles for Revolution (1985) _ ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,181 --> 00:01:38,308 Ready! 2 00:01:41,853 --> 00:01:43,605 - Pull! - Pull him down. 3 00:01:43,688 --> 00:01:45,940 - Pull! - Pull him down, Mohawks. 4 00:01:51,154 --> 00:01:52,739 Down with the King! 5 00:01:57,660 --> 00:01:59,704 - Let's smash the bastard. - Help me up. 6 00:01:59,746 --> 00:02:02,373 - Come on, help me up. - I've got you. I've got you. 7 00:02:10,006 --> 00:02:13,176 Pull! Pull! Pull! 8 00:02:28,232 --> 00:02:30,526 Come on! To the river! 9 00:02:31,611 --> 00:02:32,945 To the river! 10 00:02:34,113 --> 00:02:35,323 Come on! 11 00:02:35,406 --> 00:02:37,241 Come on, let's burn the bastard! 12 00:02:37,283 --> 00:02:40,078 - Kill the King! - Come on, down to the river! 13 00:02:40,119 --> 00:02:43,456 Come on, let's go. Come on! 14 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Ned, get your sausage, then douse the fire. 15 00:02:48,753 --> 00:02:50,296 Go ahead, Son. 16 00:02:54,801 --> 00:02:57,553 We was bringin' furs down the river. 17 00:03:01,307 --> 00:03:03,768 You could hear the city a mile off. 18 00:03:05,311 --> 00:03:07,772 New York going crazy. 19 00:03:37,093 --> 00:03:38,720 George's head! 20 00:03:40,471 --> 00:03:43,182 How do you like it, lads? Here's his head! 21 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 Come on ladies, wanna kiss German George? 22 00:03:46,352 --> 00:03:48,354 You filthy bastard! 23 00:03:53,151 --> 00:03:55,903 I'm no Tory. No, no, no! 24 00:03:55,987 --> 00:03:57,947 No, I can't swim! No! 25 00:04:07,165 --> 00:04:10,001 Read the Declaration of Independence. 26 00:04:10,042 --> 00:04:14,005 Daisy, now don't you go spoiling our lovely day. 27 00:04:14,672 --> 00:04:16,132 They're here. 28 00:04:16,799 --> 00:04:18,301 Good for curling papers. 29 00:04:18,342 --> 00:04:19,886 Go on, scum! 30 00:04:21,679 --> 00:04:24,557 The last thing I need today is a headache. 31 00:04:24,640 --> 00:04:26,517 Daisy McConnahay, don't you dare. 32 00:04:26,559 --> 00:04:27,727 Mama! 33 00:04:27,810 --> 00:04:29,854 - But Daisy... - Mama, I must! 34 00:04:29,937 --> 00:04:31,773 Don't be so pissing melodramatic, Daisy. 35 00:04:31,856 --> 00:04:32,899 Language, Betsy. 36 00:04:32,982 --> 00:04:34,025 Daisy! 37 00:04:34,192 --> 00:04:36,027 Read the Declaration. 38 00:04:37,528 --> 00:04:40,865 - Liberty or death! - No more kings! 39 00:04:41,449 --> 00:04:44,118 Liberty or death! No more kings! 40 00:04:44,202 --> 00:04:46,788 Liberty or death! No more kings! 41 00:04:47,038 --> 00:04:48,289 Liberty or death! 42 00:04:48,372 --> 00:04:51,793 Hey! Hey, Miss New York! 43 00:04:51,876 --> 00:04:53,169 You comin' to join us, then? 44 00:04:53,211 --> 00:04:56,088 Liberty or death! No more kings! 45 00:04:56,255 --> 00:04:57,590 Liberty or death! 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,430 No more kings! 47 00:05:05,056 --> 00:05:06,974 Drown the German swine! 48 00:05:07,058 --> 00:05:08,559 Piss on the British! 49 00:05:17,652 --> 00:05:19,403 Let me through. 50 00:05:19,904 --> 00:05:22,156 You there. You there. 51 00:05:22,240 --> 00:05:25,368 The army needs your boat to drive the British out of Brooklyn. 52 00:05:25,493 --> 00:05:26,994 My boat? 53 00:05:27,453 --> 00:05:29,413 No, I can't give it to you. 54 00:05:29,497 --> 00:05:31,457 Citizen. It's your duty. 55 00:05:31,541 --> 00:05:33,543 Your responsibility to give us your boat. 56 00:05:33,584 --> 00:05:35,711 - Come on, Ned, let's go. - Give it to them. 57 00:05:35,753 --> 00:05:37,463 You're a patriot, you give your boat. 58 00:05:37,547 --> 00:05:40,466 - Take the boat! - Take the boat! 59 00:05:40,550 --> 00:05:43,052 Take the boat! Take the boat! 60 00:05:45,137 --> 00:05:46,931 No, get off! 61 00:05:47,014 --> 00:05:49,350 Get off my boat. No. 62 00:05:49,433 --> 00:05:51,853 No, no, no! 63 00:05:52,812 --> 00:05:55,106 Not my personals, you bastard. 64 00:05:55,189 --> 00:05:57,984 Hey, that's mine. Leave me alone. 65 00:05:58,359 --> 00:06:00,236 Here, take this ashore. 66 00:06:00,778 --> 00:06:02,280 Leave my son alone! 67 00:06:02,321 --> 00:06:05,032 - Come on, leave me alone. - Come on, come on! 68 00:06:05,116 --> 00:06:07,118 - Leave my son alone! - Pa! 69 00:06:07,827 --> 00:06:09,120 Ned! 70 00:06:19,839 --> 00:06:21,966 Give the patriot a cheer. 71 00:06:24,385 --> 00:06:26,637 Captain, give this man a note. 72 00:06:27,597 --> 00:06:29,849 Let's go get some others. 73 00:06:30,725 --> 00:06:33,311 Ned. Ned! 74 00:06:33,352 --> 00:06:34,979 - What's your name? - You all right? 75 00:06:35,021 --> 00:06:36,772 - Yeah? - Name? 76 00:06:39,191 --> 00:06:40,818 - Hmm? - Dobb. 77 00:06:42,486 --> 00:06:44,155 Tom Dobb. 78 00:06:45,072 --> 00:06:46,532 Well done. 79 00:06:46,616 --> 00:06:49,577 Take this to Wall Street. And if you want cash for your boat, 80 00:06:49,660 --> 00:06:51,829 show it to the Provisional Commissary. 81 00:06:51,871 --> 00:06:53,122 Who the hell is that? 82 00:06:53,164 --> 00:06:54,749 Joe McConnahay. The sugar king. 83 00:06:54,832 --> 00:06:56,542 You two, guard the boat. 84 00:06:56,626 --> 00:06:57,668 Aye, sir. 85 00:06:59,003 --> 00:07:01,005 Redcoat! Redcoat! 86 00:07:07,011 --> 00:07:11,265 They are absolved from all allegiance to the British Crown, 87 00:07:11,349 --> 00:07:13,893 and that all political connection between them... 88 00:07:26,864 --> 00:07:28,366 Here, read it for me, Ned. 89 00:07:28,449 --> 00:07:31,702 "Boat and providence. 90 00:07:32,453 --> 00:07:34,163 "Seventy dollars." 91 00:07:37,875 --> 00:07:39,210 Come on. 92 00:07:40,294 --> 00:07:42,213 We've got no money, Pa. 93 00:07:42,254 --> 00:07:45,216 - No, we ain't. - Where are we gonna sleep? 94 00:08:03,567 --> 00:08:05,111 Wait here. 95 00:08:05,820 --> 00:08:07,446 Wait for me here. 96 00:08:38,060 --> 00:08:41,063 An independent state. 97 00:08:41,105 --> 00:08:44,734 That they are absolved from all allegiance to the British Crown. 98 00:08:53,117 --> 00:08:57,288 Fellow patriots. There is no cash. It's gone to war. 99 00:09:00,291 --> 00:09:02,001 These notes are issued 100 00:09:02,084 --> 00:09:05,463 by the treasury of the United States, God bless our Congress, 101 00:09:05,504 --> 00:09:07,757 and they'll be redeemed in gold. 102 00:09:12,553 --> 00:09:15,180 Two weeks. 103 00:09:16,640 --> 00:09:18,184 When the war... 104 00:09:18,267 --> 00:09:21,353 When the war is won and the British are driven into the sea, 105 00:09:21,437 --> 00:09:23,939 two weeks and you will be paid. 106 00:09:25,941 --> 00:09:29,779 With interest. That is the word of Mr McConnahay. 107 00:09:31,363 --> 00:09:33,824 A man you know and trust. 108 00:09:35,117 --> 00:09:39,538 He says the notes in your hand are worth more than gold. 109 00:09:39,622 --> 00:09:42,833 They are the future of your country. 110 00:09:45,419 --> 00:09:47,171 Our country. 111 00:09:48,839 --> 00:09:51,342 Two weeks! Now get out! 112 00:09:55,304 --> 00:09:59,058 Five shillings. And that is for each. Five shillings. 113 00:09:59,141 --> 00:10:01,310 On the drum head. 114 00:10:01,352 --> 00:10:04,146 Now, what about you, young man? 115 00:10:04,188 --> 00:10:06,065 - Can I beat the drum? - Can you what? 116 00:10:06,148 --> 00:10:09,318 - Beat the drum. - Can you beat the bloody drum, he says. 117 00:10:09,360 --> 00:10:10,694 Of course, you can. 118 00:10:10,778 --> 00:10:13,489 Come on, step up and get your five shillings. 119 00:10:13,531 --> 00:10:14,698 Right, come on, then. 120 00:10:33,676 --> 00:10:35,719 - Ned, it's your father. - Ned. 121 00:10:35,803 --> 00:10:37,555 What did you do? 122 00:10:37,972 --> 00:10:39,640 What happened? 123 00:10:39,723 --> 00:10:42,184 Five shillings, Pa. It's for you. 124 00:10:42,226 --> 00:10:45,479 And 150 acres of land. When the war is over. 125 00:10:46,063 --> 00:10:49,024 - What did you do, Ned? - I joined up, Pa. 126 00:10:51,277 --> 00:10:52,444 No, you ain't, come on. 127 00:10:52,528 --> 00:10:54,238 Oi, you, where you going with the boy? 128 00:10:54,321 --> 00:10:56,407 Nowhere. That's my son. 129 00:11:02,246 --> 00:11:04,874 Here. Here's your five bob back. 130 00:11:05,291 --> 00:11:06,917 It was a mistake. 131 00:11:06,959 --> 00:11:09,378 Where do you think you're going, mister? 132 00:11:09,420 --> 00:11:11,380 Step back here at once. 133 00:11:13,424 --> 00:11:14,526 What do you think you're doing? 134 00:11:14,550 --> 00:11:17,219 I was in the commissary, I come out, I found out he joined. 135 00:11:17,261 --> 00:11:19,430 - That's right. - But it's a mistake, he ain't joined. 136 00:11:19,471 --> 00:11:21,682 - Is this a mistake? - See, I know it's my fault. 137 00:11:21,765 --> 00:11:23,058 I recognise the boy. 138 00:11:23,100 --> 00:11:24,894 - Show him the roll book. - Top of the list. 139 00:11:25,060 --> 00:11:28,147 I know his name. I'm his pa. I told you he ain't joined. 140 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 - Yes, he has. - No, he ain't had my permission. 141 00:11:30,733 --> 00:11:31,775 Makes no difference. 142 00:11:31,817 --> 00:11:34,111 He received the five shillings and he signed his name. 143 00:11:34,195 --> 00:11:35,589 - Right here. - You just cross his name off 144 00:11:35,613 --> 00:11:36,989 with that quill there, see. 145 00:11:37,072 --> 00:11:38,258 Then it never happened. Come on. 146 00:11:38,282 --> 00:11:40,451 Detain that man. Hold him there. 147 00:11:40,784 --> 00:11:42,578 These boys are crooks! 148 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 You can't just take him. 149 00:11:51,045 --> 00:11:53,130 They're all somebody's sons, mister. 150 00:11:53,214 --> 00:11:56,133 And they're all willing to shed their blood fighting tyranny. 151 00:11:56,175 --> 00:11:58,427 - That's right. - Ask your boy. Whose war? 152 00:11:59,470 --> 00:12:01,263 All right, let's move out. 153 00:12:01,305 --> 00:12:02,973 - No. - Stay down! 154 00:12:03,057 --> 00:12:05,309 - Come, let's move it. - It ain't his war! 155 00:12:06,894 --> 00:12:08,145 Let's get it moving! 156 00:12:09,480 --> 00:12:11,315 You can't force him in. 157 00:12:12,107 --> 00:12:13,817 Halt, halt, halt, Sergeant. 158 00:12:14,193 --> 00:12:16,487 Come now, you've got to be a family man. 159 00:12:16,820 --> 00:12:20,282 I've had three kids, one wife dead. That's all I got living now. 160 00:12:20,324 --> 00:12:21,593 Come on, you can't take him away. 161 00:12:21,617 --> 00:12:24,119 Sons go to war because fathers don't. 162 00:12:24,578 --> 00:12:27,164 You want to see your son again? Then sign the roll book. 163 00:12:27,248 --> 00:12:28,374 Pa! 164 00:12:32,753 --> 00:12:35,881 Hold him! If you do that once more I'll run you through. 165 00:12:35,965 --> 00:12:37,258 So help me! 166 00:12:37,341 --> 00:12:39,969 Now if you want to see your son, you'll sign the book. 167 00:12:40,010 --> 00:12:43,681 That's right, sign up. Four in my family signed up. 168 00:12:44,390 --> 00:12:46,100 Sign the book here. 169 00:12:48,519 --> 00:12:49,812 You're a bastard. 170 00:12:51,021 --> 00:12:52,356 Hold him! 171 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 Sign on the line. 172 00:12:57,361 --> 00:12:58,988 You're a bastard. 173 00:12:59,029 --> 00:13:01,365 And you watch your language too, mister. 174 00:13:03,867 --> 00:13:05,202 Good. 175 00:13:06,578 --> 00:13:09,790 Hey, Mr Dobbs. Here's your five shillings. 176 00:13:09,873 --> 00:13:13,377 You are now a member of the United States Army. 177 00:13:39,570 --> 00:13:41,089 Now, there, you join them over there. 178 00:13:41,113 --> 00:13:44,408 One piece of dry fish. Keep it dry, now. Keep it dry. 179 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Liberty! 180 00:13:59,465 --> 00:14:01,467 Move to the back of the boat! 181 00:14:07,848 --> 00:14:10,309 There's freedom in your muskets, boys. 182 00:14:15,773 --> 00:14:17,107 Liberty! 183 00:14:17,900 --> 00:14:19,109 Liberty! 184 00:14:31,288 --> 00:14:32,748 We love you! 185 00:14:32,790 --> 00:14:35,376 Oarsmen. Push us out. 186 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 Liberty or death! 187 00:14:42,800 --> 00:14:44,134 Goodbye. 188 00:14:44,176 --> 00:14:46,303 Liberty or death! 189 00:14:47,805 --> 00:14:49,056 Victory! 190 00:14:50,307 --> 00:14:52,017 Godspeed! 191 00:14:52,851 --> 00:14:54,603 Liberty! 192 00:14:54,812 --> 00:14:56,772 Freedom! 193 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 We love you! 194 00:15:07,825 --> 00:15:10,160 Listen good to me now. 195 00:15:11,703 --> 00:15:13,872 When we get to where we're going, 196 00:15:14,498 --> 00:15:17,751 if something should happen to me, if we get separated, 197 00:15:17,835 --> 00:15:20,629 you stick by the officers. You hear? 198 00:15:22,005 --> 00:15:25,884 They never risk hurt. You stick close to the officers. 199 00:15:26,844 --> 00:15:29,680 And you look out for yourself first. You hear? 200 00:15:32,307 --> 00:15:35,727 This is the note, remember? They gave us for the boat. 201 00:15:35,811 --> 00:15:38,605 You keep it. Go ahead. Put it in your shoe. 202 00:15:51,743 --> 00:15:55,873 Be brave, boys. We fight for a true and just cause. 203 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 God will be with us. 204 00:16:20,522 --> 00:16:22,608 The British are coming! 205 00:16:23,358 --> 00:16:25,444 Get out of New York! 206 00:16:25,527 --> 00:16:28,614 Washington's words! Read George Washington's words! 207 00:16:28,697 --> 00:16:31,074 The British are coming. Get out of New York! 208 00:16:36,955 --> 00:16:40,417 Daisy! Daisy McConnahay! If you go out there, you're a fool. 209 00:16:40,459 --> 00:16:42,169 Daisy, take me with you! 210 00:16:42,252 --> 00:16:43,921 Mama told us we shouldn't go outside. 211 00:16:43,962 --> 00:16:48,383 Here, Daisy. Daisy, what are you getting up to now? 212 00:16:48,425 --> 00:16:50,052 What is all this? 213 00:16:50,093 --> 00:16:52,095 You're not going out into that street again today. 214 00:16:52,137 --> 00:16:53,737 Don't you know what's happened out there? 215 00:16:53,764 --> 00:16:55,891 I know very well what's happening out there. 216 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 There's madness out there, Daisy, madness. 217 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Daisy, I forbid you to leave this house. 218 00:17:01,396 --> 00:17:02,981 Mama, I'm sorry. 219 00:17:03,398 --> 00:17:05,609 Serves you right if you get yourself raped. 220 00:17:05,692 --> 00:17:08,362 Oh! Don't be so vulgar, Betsy. 221 00:17:36,932 --> 00:17:38,475 I'll help hold him. 222 00:17:53,949 --> 00:17:55,158 Doctor Sloan? 223 00:17:56,159 --> 00:17:57,619 Doctor Sloan? 224 00:17:57,661 --> 00:18:00,372 What in blazes are you doing here, Miss McConnahay? 225 00:18:01,623 --> 00:18:05,002 This is no place for you. Go home to your mother and sisters. 226 00:18:05,085 --> 00:18:06,587 I brought some food. 227 00:18:06,670 --> 00:18:09,006 Well give it out and you go home, Daisy. 228 00:18:12,884 --> 00:18:15,012 Give me something for a tourniquet here. 229 00:18:32,112 --> 00:18:33,780 Now hold it, girl. 230 00:19:50,941 --> 00:19:52,275 You got eats? 231 00:19:55,278 --> 00:19:56,446 Yeah. 232 00:20:01,451 --> 00:20:03,286 You fought. 233 00:20:12,295 --> 00:20:14,131 - Here. - Thanks. 234 00:20:17,634 --> 00:20:21,513 You fought in the battle. It must have been terrible. 235 00:20:22,639 --> 00:20:24,224 God, you're cut. 236 00:20:27,644 --> 00:20:28,979 Wait. 237 00:20:30,063 --> 00:20:32,149 Let me help you. Lie back. 238 00:20:53,378 --> 00:20:55,505 What was it like out there? 239 00:20:57,424 --> 00:20:58,884 Could you tell me? 240 00:21:00,927 --> 00:21:03,096 - The fight? - Yeah. 241 00:21:03,180 --> 00:21:04,723 You want to know that? 242 00:21:04,931 --> 00:21:07,225 - Why do you want to know that? - Please. 243 00:21:13,315 --> 00:21:16,067 It was just over there. 244 00:21:16,151 --> 00:21:17,652 In the... 245 00:21:19,946 --> 00:21:21,531 In the marshes. 246 00:21:22,115 --> 00:21:23,867 Under the Brooklyn Heights. 247 00:21:26,453 --> 00:21:27,704 It was dawn. 248 00:21:28,872 --> 00:21:30,373 We was waiting. 249 00:21:32,375 --> 00:21:34,211 They were shooting. 250 00:21:34,920 --> 00:21:37,881 Then men just start falling all around us. 251 00:21:38,215 --> 00:21:39,800 From the gunfire. 252 00:21:40,550 --> 00:21:42,093 You saw the British? 253 00:21:42,177 --> 00:21:43,845 - We never saw no one. - Nothing. 254 00:21:43,887 --> 00:21:45,597 They used chain. 255 00:21:46,723 --> 00:21:49,935 From the cannon, they shot chain and grape. 256 00:21:51,269 --> 00:21:52,729 Cut men down. 257 00:21:53,438 --> 00:21:55,023 Cut them in half. 258 00:21:56,233 --> 00:21:57,484 It was my first battle. 259 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 You're so brave. 260 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Keep your head down now. 261 00:22:03,907 --> 00:22:05,617 Get some sleep, son. 262 00:22:17,212 --> 00:22:19,089 You fought for a cause. 263 00:22:19,965 --> 00:22:22,092 You fought for our freedom. 264 00:22:34,020 --> 00:22:35,730 Let's plough along, move. 265 00:22:35,772 --> 00:22:38,775 - On your feet! - Move, I said. 266 00:22:41,444 --> 00:22:43,864 How many more times should we tell you? 267 00:22:43,947 --> 00:22:46,157 Come on lads, face back there. 268 00:22:46,950 --> 00:22:48,451 Come along! 269 00:22:48,535 --> 00:22:50,954 Form up and march, you laggards. 270 00:22:54,958 --> 00:22:57,294 Form up! Form up! 271 00:22:57,794 --> 00:23:00,463 Come on, form up. 272 00:23:00,964 --> 00:23:02,507 Come on, get up. 273 00:23:03,717 --> 00:23:06,636 Move along, back to the line. 274 00:23:49,054 --> 00:23:51,389 Evacuate, he says. 275 00:23:53,141 --> 00:23:56,394 And I think Washington's finished. His army's beat. 276 00:23:57,812 --> 00:23:59,773 They're gonna run his ass out of Manhattan. 277 00:24:00,148 --> 00:24:02,484 Their Lordships will take over New York again. 278 00:24:02,567 --> 00:24:04,152 And you know what that means. 279 00:24:04,235 --> 00:24:09,282 It means that we are going to have 15,000 hungry new mouths to feed. 280 00:24:09,324 --> 00:24:12,494 And they'll take god damn anything we care to hand 'em. 281 00:24:15,914 --> 00:24:21,044 You can dump your flour and corn, them maggoty pork and beans. 282 00:24:21,378 --> 00:24:23,380 They'll want cod, rum, sugar. 283 00:24:23,463 --> 00:24:24,589 Shh. 284 00:24:24,673 --> 00:24:26,353 Now, we may have to up the prices a little, 285 00:24:26,424 --> 00:24:29,678 but it's a wonderful opportunity to do something for our city. 286 00:24:29,719 --> 00:24:30,804 Papa. 287 00:24:32,097 --> 00:24:34,182 Daisy, what the hell are you doing here? 288 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 You must help the soldiers, Papa. 289 00:24:37,143 --> 00:24:39,771 I've seen them out there. On the field. 290 00:24:40,522 --> 00:24:42,524 There's so many wounded. 291 00:24:44,567 --> 00:24:47,696 They fought and suffered for you. 292 00:24:48,530 --> 00:24:51,533 And all you can do is draw up ways to feed the enemy. 293 00:24:54,369 --> 00:24:56,204 Don't you have any pity in you? 294 00:24:56,246 --> 00:24:58,683 Damn it, Miss McConnahay, this is your father you're talking to. 295 00:24:58,707 --> 00:25:00,375 Why do you allow it, sir? 296 00:25:00,458 --> 00:25:02,919 Allow it? I love it! 297 00:25:03,545 --> 00:25:06,506 This is Daisy McConnahay talking. My daughter. 298 00:25:07,048 --> 00:25:09,050 My girl. 299 00:25:09,634 --> 00:25:11,511 Yeah, sure, when you're young, it takes a cause 300 00:25:11,553 --> 00:25:13,221 to find any sense in this world at all. 301 00:25:13,263 --> 00:25:15,056 Don't treat me like a child, Papa. 302 00:25:15,140 --> 00:25:17,308 I wouldn't do that Daisy, not to you. 303 00:25:18,059 --> 00:25:19,811 I know you too well. 304 00:25:21,062 --> 00:25:22,564 Then give out some food. 305 00:25:24,274 --> 00:25:25,817 You feed them. 306 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Or you'll be damned. 307 00:25:33,950 --> 00:25:35,535 - Mr Corty. - Sir. 308 00:25:35,910 --> 00:25:38,371 How much salt fish do we have in the warehouse? 309 00:25:38,413 --> 00:25:41,249 250 barrels, sir. I have a note of it here. 310 00:25:43,793 --> 00:25:47,630 Then set aside 50 barrels for our boys returning from the war. 311 00:25:48,590 --> 00:25:49,883 Yes, sir. 312 00:25:58,058 --> 00:26:00,435 Oh, Daisy, Daisy, Daisy. 313 00:26:03,271 --> 00:26:04,939 Ah, you see, girl, 314 00:26:05,732 --> 00:26:08,610 it doesn't matter a damn who deserves to win. 315 00:26:08,943 --> 00:26:11,154 It's who does win. That's what's important. 316 00:26:12,864 --> 00:26:17,077 Now, you remember that the next time you're out there screaming liberty. 317 00:26:17,118 --> 00:26:19,412 Hmm? Come on, now. 318 00:26:20,455 --> 00:26:21,831 Come on. 319 00:26:24,709 --> 00:26:26,127 Go home now. 320 00:26:31,299 --> 00:26:32,634 Thank you. 321 00:26:38,389 --> 00:26:40,350 - Mr Corty. - Sir. 322 00:26:40,433 --> 00:26:42,185 Make that 10 barrels. 323 00:26:55,573 --> 00:26:58,576 Get to the walls! Get to your positions! 324 00:26:59,160 --> 00:27:02,247 Come on, boys, God's on our side. 325 00:27:02,288 --> 00:27:05,208 Come on, son. Stay close to me, son. 326 00:27:05,250 --> 00:27:08,294 Get to the walls. Get to your positions. 327 00:27:13,133 --> 00:27:14,509 Amen. 328 00:27:16,845 --> 00:27:19,139 Aim for the officers! 329 00:27:27,355 --> 00:27:31,401 Be brave, men. They're nothing but bloody animals. 330 00:27:32,193 --> 00:27:33,987 Afraid as children. 331 00:27:45,039 --> 00:27:46,291 Major? 332 00:27:46,374 --> 00:27:48,126 Ready, my lord. 333 00:28:07,478 --> 00:28:09,689 For King and country. 334 00:28:09,772 --> 00:28:13,651 Hear me. God is with you. 335 00:28:13,693 --> 00:28:15,153 Be brave. 336 00:28:15,236 --> 00:28:18,573 You British soldiers are the best bloody regiment in the world. 337 00:28:20,074 --> 00:28:22,202 Extend the range, Captain. 338 00:28:24,621 --> 00:28:26,331 Forward march! 339 00:29:07,664 --> 00:29:09,374 Hold your fire. 340 00:29:17,048 --> 00:29:19,801 Get ready, boys, get to your positions! 341 00:29:27,183 --> 00:29:28,643 See? 342 00:29:40,571 --> 00:29:42,782 On my command, fire! 343 00:30:32,790 --> 00:30:34,375 Regiment! 344 00:30:35,418 --> 00:30:36,544 Halt! 345 00:30:42,675 --> 00:30:44,802 Get ready. 346 00:30:47,722 --> 00:30:49,891 Front leg, fire! 347 00:30:54,312 --> 00:30:57,315 Second leg, fire! 348 00:30:59,484 --> 00:31:01,736 Third leg, fire! 349 00:31:03,529 --> 00:31:05,823 Back to the second line! 350 00:31:16,084 --> 00:31:18,544 Remember you're Americans! 351 00:31:18,628 --> 00:31:20,546 Come back! Stand and fight! 352 00:31:20,963 --> 00:31:22,090 Hold your ground! 353 00:31:29,680 --> 00:31:32,308 Order, arms! 354 00:31:32,350 --> 00:31:35,186 Ready bayonets! 355 00:31:37,021 --> 00:31:39,107 Quick march! 356 00:32:26,070 --> 00:32:27,280 Fall back, men! 357 00:32:28,531 --> 00:32:30,658 Run with them. Come on, Ned. 358 00:32:58,811 --> 00:32:59,854 Ned! 359 00:33:02,273 --> 00:33:03,608 Kill him! 360 00:33:40,478 --> 00:33:42,438 Charge! 361 00:33:47,151 --> 00:33:49,070 Run! Run for your lives! 362 00:34:17,515 --> 00:34:19,016 Ned, back up. 363 00:34:26,023 --> 00:34:27,191 Pa! 364 00:34:28,192 --> 00:34:29,485 Pa! 365 00:34:31,696 --> 00:34:32,863 Ned! 366 00:34:33,406 --> 00:34:34,824 Jump! 367 00:35:03,102 --> 00:35:04,645 Lousy redcoats! 368 00:35:20,828 --> 00:35:23,080 Regiment! 369 00:35:23,164 --> 00:35:24,832 Move forward! 370 00:35:35,217 --> 00:35:37,011 The army was going north. 371 00:35:37,094 --> 00:35:38,471 Let them go. 372 00:35:38,554 --> 00:35:40,723 We've got to cut around the British and meet up. 373 00:35:40,765 --> 00:35:42,391 No, we ain't, Ned. 374 00:35:45,186 --> 00:35:46,771 We're going home. 375 00:35:48,314 --> 00:35:49,899 It's over for us. 376 00:35:53,903 --> 00:35:55,821 This war is over for us. 377 00:35:57,239 --> 00:35:58,616 Come on. 378 00:36:01,661 --> 00:36:04,288 Wait for me, Billy. Wait! 379 00:36:06,332 --> 00:36:08,376 What are we gonna do, Pa? 380 00:36:09,001 --> 00:36:10,628 I don't know, son. 381 00:36:11,253 --> 00:36:13,047 Go back to New York. 382 00:36:13,839 --> 00:36:15,466 Work in the rope factory. 383 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 Heads up, men. 384 00:36:34,402 --> 00:36:36,237 Watch out for trouble. 385 00:36:39,532 --> 00:36:41,367 Oi, come here you little rat. 386 00:37:13,607 --> 00:37:15,693 - Are they the prisoners, Mum? - Yeah, poor things. 387 00:37:15,735 --> 00:37:17,153 We're with you lads, don't worry. 388 00:37:17,194 --> 00:37:18,738 Yeah, the Mohawks are with you. 389 00:37:18,821 --> 00:37:20,030 Yeah, we're with you. 390 00:37:25,536 --> 00:37:27,121 Here, have a drink. 391 00:37:31,834 --> 00:37:34,211 It's Merle, the drummer. He hasn't seen us. 392 00:37:36,088 --> 00:37:37,256 Merle. 393 00:37:38,215 --> 00:37:39,300 Ned. 394 00:37:39,383 --> 00:37:41,135 Here, get back in line there. 395 00:37:41,802 --> 00:37:43,345 This can't change anything. 396 00:37:45,055 --> 00:37:46,474 All right. Move! Move! Move! 397 00:37:46,932 --> 00:37:48,309 Right, get him in line. 398 00:37:55,191 --> 00:37:56,358 Be careful. 399 00:38:02,114 --> 00:38:03,908 Declaration. 400 00:38:03,991 --> 00:38:07,077 Although the Congress, whom the misguided Americans 401 00:38:07,161 --> 00:38:09,038 suffer to direct their opposition, 402 00:38:09,079 --> 00:38:11,916 to a re-establishment of the constitutional government 403 00:38:11,957 --> 00:38:13,083 of these provinces... 404 00:38:13,918 --> 00:38:16,086 No! Stay there, lad. 405 00:38:16,128 --> 00:38:17,463 Merle, it's me. 406 00:38:17,546 --> 00:38:18,756 Ned, you got away. 407 00:38:18,839 --> 00:38:20,716 Shut your corn hole, boy. No talking. 408 00:38:23,385 --> 00:38:26,180 Where are your glorious rebels now, Daisy? 409 00:38:26,555 --> 00:38:28,015 Run off like skunks. 410 00:38:28,098 --> 00:38:30,184 Oh, look, look at Father with the General. 411 00:38:32,561 --> 00:38:33,979 Do you think we'll meet him? 412 00:38:34,063 --> 00:38:37,483 Him and the cream of the British Army, my dear. 413 00:38:37,566 --> 00:38:39,902 They'll be drooling at our feet. 414 00:38:41,570 --> 00:38:43,197 God, you disgust me. 415 00:38:43,280 --> 00:38:45,825 The King, being most graciously disposed 416 00:38:45,908 --> 00:38:48,911 to direct a revision of such of his royal instructions 417 00:38:48,953 --> 00:38:52,957 as may be construed today and in proper restraint 418 00:38:53,040 --> 00:38:56,460 upon the freedom of legislation in any of his colonies 419 00:38:56,544 --> 00:38:59,547 and to concur in the revisal of all acts 420 00:38:59,630 --> 00:39:03,133 by which his subjects there may think themselves aggrieved. 421 00:39:03,217 --> 00:39:06,136 It is recommended that the inhabitants at large 422 00:39:06,220 --> 00:39:08,973 reflect seriously upon their present conditions 423 00:39:09,056 --> 00:39:10,641 and their expectations... 424 00:39:39,962 --> 00:39:41,463 You ran? 425 00:39:43,340 --> 00:39:45,676 We all ran. Everybody ran. 426 00:39:48,387 --> 00:39:49,638 You ran! 427 00:39:53,601 --> 00:39:57,146 It was run or get caught, so I ran. 428 00:40:01,817 --> 00:40:04,695 I thought you might have stood your ground, Mr Dobb. 429 00:40:05,821 --> 00:40:07,531 It ain't my fight. 430 00:40:08,741 --> 00:40:10,409 It ain't my fight. 431 00:40:27,009 --> 00:40:28,010 Gotta be careful. 432 00:40:28,052 --> 00:40:30,346 Come here you. Got anything? 433 00:40:33,891 --> 00:40:35,893 - Watch it, Ned. Don't catch their eye. - Yes, Pa. 434 00:40:44,526 --> 00:40:46,904 Just keep going. Just keep going. 435 00:40:52,159 --> 00:40:53,577 Hello, Ned. 436 00:40:53,619 --> 00:40:54,954 Hello, Dick. 437 00:40:55,037 --> 00:40:56,747 So, you went to war! 438 00:40:56,830 --> 00:40:57,915 Yeah. 439 00:41:15,599 --> 00:41:16,725 Daisy. 440 00:41:16,767 --> 00:41:19,269 My God, Mama, what's going on here? 441 00:41:19,353 --> 00:41:22,272 Now, Daisy, before you start. Don't. 442 00:41:22,314 --> 00:41:24,650 I haven't the patience and I haven't the time. 443 00:41:24,733 --> 00:41:27,695 Now, here, take this. This is you. 444 00:41:27,778 --> 00:41:29,446 Now, go and make yourself presentable. 445 00:41:29,530 --> 00:41:31,865 Tonight is a very special occasion. 446 00:41:31,949 --> 00:41:35,536 Chance of a lifetime for your sisters, so don't you go spoiling it. Here. 447 00:41:44,628 --> 00:41:46,797 What are those cases of luggage? 448 00:41:46,839 --> 00:41:49,341 Ah, now those belong to two young officers. 449 00:41:49,425 --> 00:41:51,468 The General has asked us to billet. 450 00:41:52,428 --> 00:41:56,056 Lord Hampton and Lord Darling. 451 00:41:56,140 --> 00:41:57,725 Nobility, Daisy. 452 00:41:57,808 --> 00:42:00,060 And both of them unmarried. 453 00:42:00,144 --> 00:42:03,480 Lord Hampton is the nephew of Poppy Hessop, 454 00:42:03,564 --> 00:42:06,608 who I'm told stands very close to the Queen's chamber. 455 00:42:07,151 --> 00:42:09,486 Yeah, holding the pot, no doubt. 456 00:42:10,988 --> 00:42:12,656 I'll not say any more, Daisy. 457 00:42:12,698 --> 00:42:14,742 We all know your views on the subject. 458 00:42:14,825 --> 00:42:17,619 But tonight, please keep them to yourself. 459 00:42:17,661 --> 00:42:19,204 Now, here's your dress. 460 00:42:19,288 --> 00:42:22,833 Go and put it on and try just for once 461 00:42:22,875 --> 00:42:26,336 to behave like a respectable member of this family. 462 00:42:28,338 --> 00:42:29,840 Oh, Betsy. 463 00:42:31,467 --> 00:42:34,219 And while you're up there, you can clear your room of all that 464 00:42:34,303 --> 00:42:35,846 poxy rebel patriot stuff. 465 00:42:37,598 --> 00:42:39,016 As you wish. 466 00:42:57,242 --> 00:43:02,206 ♪ If buttercups burst after the bee 467 00:43:02,289 --> 00:43:07,211 ♪ If boats were on land churches on sea 468 00:43:07,252 --> 00:43:12,132 ♪ If ponies rode men and if grass ate the cows 469 00:43:12,216 --> 00:43:17,471 ♪ And cats should be chased into holes by the mouse 470 00:43:22,726 --> 00:43:27,397 ♪ If the mamas sold their babies 471 00:43:27,481 --> 00:43:31,527 ♪ To the gypsies for half a crown 472 00:43:31,568 --> 00:43:37,407 ♪ If summer was spring and the other way 'round 473 00:43:38,283 --> 00:43:42,788 ♪ Then all the world would be upside down 474 00:43:42,871 --> 00:43:44,289 Sorry to interrupt. 475 00:43:48,794 --> 00:43:53,465 ♪ If nightingales sang when it was morn... 476 00:43:53,549 --> 00:43:56,385 Betsy, I'm sure you don't mind sharing him. 477 00:44:03,809 --> 00:44:05,644 Charming little girls. 478 00:44:06,854 --> 00:44:07,896 Oh, what are you doing? 479 00:44:07,938 --> 00:44:10,274 Oh, why don't you give me one? 480 00:44:19,366 --> 00:44:21,285 You bitch! 481 00:44:21,326 --> 00:44:24,121 Bloody Yankee bitch! 482 00:44:24,204 --> 00:44:26,081 Your daughter's are whores, madam! 483 00:44:26,123 --> 00:44:29,626 All of them! Whores! 484 00:44:29,668 --> 00:44:31,461 - Henry. - Dear God. 485 00:44:35,883 --> 00:44:37,718 Bastards! 486 00:44:39,261 --> 00:44:42,556 They let the English swine in my room! 487 00:44:43,599 --> 00:44:47,311 You Brits, you murderers, you... 488 00:44:50,814 --> 00:44:53,400 I hate you. I hate you. 489 00:44:53,483 --> 00:44:55,152 Mama, papa... 490 00:44:55,235 --> 00:44:56,612 MRS McCONNAHAY: Daisy! 491 00:44:59,656 --> 00:45:01,158 There! 492 00:45:06,038 --> 00:45:08,707 Well, I hope you're proud of yourself. 493 00:45:11,627 --> 00:45:13,921 Did you hear what he called you? 494 00:45:15,088 --> 00:45:17,007 Yankee bitch. 495 00:45:18,175 --> 00:45:19,551 Whore. 496 00:45:25,515 --> 00:45:29,645 Whatever you may think, Daisy, we have always loved you. 497 00:45:30,687 --> 00:45:32,314 Your father and I. 498 00:45:33,982 --> 00:45:36,026 We had such hopes for you. 499 00:45:36,985 --> 00:45:42,574 And you have never before given me cause to feel ashamed of you. 500 00:45:44,159 --> 00:45:46,161 That's not fair. 501 00:45:47,496 --> 00:45:49,539 That's not fair. 502 00:45:49,623 --> 00:45:51,541 That's not fair. 503 00:45:54,044 --> 00:45:55,545 After tonight... 504 00:46:00,384 --> 00:46:02,678 You know where we stand, Daisy. 505 00:46:04,972 --> 00:46:10,060 You cannot belong to this family and fight on the other side. 506 00:46:11,728 --> 00:46:12,980 I know that. 507 00:46:13,897 --> 00:46:15,732 You make up your mind. 508 00:46:26,243 --> 00:46:27,244 I have. 509 00:46:37,212 --> 00:46:38,463 Come on! 510 00:46:41,341 --> 00:46:43,719 Here! Put that pig down. 511 00:46:43,760 --> 00:46:45,137 Come back here! 512 00:46:49,766 --> 00:46:51,560 Give me the gun. I'll shoot the pig. 513 00:46:51,601 --> 00:46:53,437 I got a grenade. 514 00:47:08,035 --> 00:47:10,037 Up! Up! Up! 515 00:47:16,418 --> 00:47:17,961 Bastards! 516 00:47:22,215 --> 00:47:23,967 Come on, Mohawks. Run! 517 00:47:24,718 --> 00:47:26,303 Come on, let's get out of here. 518 00:47:31,308 --> 00:47:32,976 I stole a pig. 519 00:47:33,060 --> 00:47:34,144 Good. We eat. 520 00:47:34,227 --> 00:47:35,479 Got away. 521 00:47:35,562 --> 00:47:36,813 I fumbled it. 522 00:47:36,855 --> 00:47:38,440 You fumbled it? 523 00:47:39,816 --> 00:47:43,653 Dick stole a grenade for us Mohawks so we can blow a hole 524 00:47:43,695 --> 00:47:45,072 in the Sergeants' mess. 525 00:47:46,823 --> 00:47:49,284 You ain't blowing nothing, you ain't no Mohawk. 526 00:47:49,326 --> 00:47:50,827 Well, I am now, Pa. 527 00:47:50,869 --> 00:47:52,454 They just elected me to the gang. 528 00:47:52,496 --> 00:47:55,248 What are you talking about? Do you wanna get killed? 529 00:47:55,332 --> 00:47:57,000 No, I ain't blowing no grenade. 530 00:47:57,084 --> 00:47:58,168 Dick's blowing the grenade. 531 00:47:58,210 --> 00:48:00,850 Then all of us are gonna go in there after and get all of the eats. 532 00:48:00,879 --> 00:48:02,839 What eats? What eats? 533 00:48:02,923 --> 00:48:04,132 Do you eat, Ned? 534 00:48:04,174 --> 00:48:05,467 I work for your eats. 535 00:48:05,509 --> 00:48:07,344 It's not for me, Pa. It's for Merle and them. 536 00:48:07,427 --> 00:48:10,514 I don't care who it's for. You ain't no Mohawk. 537 00:48:10,597 --> 00:48:12,766 And you ain't blowing no grenade, you hear? 538 00:48:12,849 --> 00:48:14,935 - Oh, I'm going. - No, wait. You ain't going nowhere. 539 00:48:15,018 --> 00:48:17,229 - I'll go where I want. - No, you stay in here. 540 00:48:17,312 --> 00:48:20,857 Ned, listen. You seen them bodies floating in the river? 541 00:48:20,899 --> 00:48:22,526 You seen them? 542 00:48:24,528 --> 00:48:25,987 What are they? 543 00:48:26,530 --> 00:48:28,573 They're just boys like you. 544 00:48:28,657 --> 00:48:30,700 That's all they are. Is that what you want? 545 00:48:30,784 --> 00:48:32,077 In here! 546 00:48:32,953 --> 00:48:35,497 - Stand clear! - Move. 547 00:48:36,331 --> 00:48:39,876 Well, well, we've got ourselves a likely looking candidate. 548 00:48:41,211 --> 00:48:42,754 Yes. You. 549 00:48:45,590 --> 00:48:46,883 Are you fit? 550 00:48:47,968 --> 00:48:49,761 Well, you look fit. 551 00:48:49,845 --> 00:48:52,139 Feel fit. Whoa-ho. 552 00:48:52,222 --> 00:48:53,598 What about legs? 553 00:48:53,682 --> 00:48:55,350 Can he move his legs, Corporal? 554 00:48:55,392 --> 00:48:56,685 Ask him to move his legs. 555 00:48:56,726 --> 00:48:58,037 Get them up! Get them up! Get your legs up. 556 00:48:58,061 --> 00:48:59,247 On the spot. Running on the spot. 557 00:48:59,271 --> 00:49:00,522 Up! Up! Up! Up! 558 00:49:01,022 --> 00:49:02,357 Up! Up! Up! Up! 559 00:49:02,941 --> 00:49:04,776 Get them arms up. Legs up! 560 00:49:04,860 --> 00:49:06,069 Up! Up! Up! Up! 561 00:49:06,111 --> 00:49:08,530 Up! Up! Up! Up! Up! Up! 562 00:49:09,573 --> 00:49:11,241 All right, all right. That'll do. 563 00:49:11,700 --> 00:49:14,411 You and Clowski get to drag the guy. 564 00:49:17,456 --> 00:49:20,041 What are you gawking at, you lot, eh? 565 00:49:21,334 --> 00:49:25,422 This, you dumb Yankees, is the guy. 566 00:49:26,631 --> 00:49:28,175 And it's for the officers. 567 00:49:28,258 --> 00:49:29,926 On account they want a bloody fox hunt 568 00:49:29,968 --> 00:49:32,095 before they ride off to their bloody war. 569 00:49:32,179 --> 00:49:34,848 But there aren't any foxes in this part of the world. 570 00:49:34,931 --> 00:49:37,517 I dare say you ate them all. 571 00:49:40,353 --> 00:49:44,357 So, these two get to drag the hunt, 572 00:49:44,441 --> 00:49:49,446 using this ropy looking effigy of dear, old Georgie Washington there. 573 00:49:51,072 --> 00:49:53,658 But if you've got any ideas about running off, forget them, 574 00:49:54,284 --> 00:49:56,828 because when we catch up with you, and we will, 575 00:49:57,537 --> 00:49:59,039 we'll hang you. 576 00:49:59,664 --> 00:50:00,957 Understood? 577 00:50:01,041 --> 00:50:02,834 Right, Corporal. Bring them on. 578 00:50:02,918 --> 00:50:04,669 Right. The pay's two coppers. 579 00:50:04,753 --> 00:50:07,464 One now, one when you're finished, if dogs don't eat you. 580 00:50:07,506 --> 00:50:10,217 Now come on over there. I want another man on his pump now. Move! 581 00:50:11,176 --> 00:50:12,385 Get us a sausage. 582 00:50:12,469 --> 00:50:15,180 No. I won't get you no sausage. Get your own. 583 00:50:15,263 --> 00:50:17,557 You toadied to these bugs like they was tin Jesus. 584 00:50:17,641 --> 00:50:19,142 It's just to keep you safe. 585 00:50:19,184 --> 00:50:21,353 Me, Pa? I can watch out for myself. 586 00:50:21,436 --> 00:50:23,355 It's you who wants to keep low. 587 00:50:23,438 --> 00:50:24,838 That ain't right to say to me, Ned. 588 00:50:24,898 --> 00:50:27,901 Ain't me hiding, it was you who run and me you dragged. 589 00:50:27,984 --> 00:50:30,529 Ned. Ned! Ned! 590 00:50:30,612 --> 00:50:31,738 Take care of yourself, Pa. 591 00:50:31,821 --> 00:50:34,491 Stick with the officers, you won't risk getting hurt. 592 00:50:34,574 --> 00:50:36,660 Oi! Away from that door! Come here! 593 00:50:36,701 --> 00:50:38,141 Where do you think you're going, eh? 594 00:50:40,830 --> 00:50:43,550 Where do you think you're going, eh? Where do you think you're going? 595 00:50:44,000 --> 00:50:45,210 Say something? 596 00:50:46,169 --> 00:50:47,170 Did you say something? 597 00:50:47,254 --> 00:50:48,505 Talking back to an officer? 598 00:50:48,547 --> 00:50:50,173 I could charge you for that. 599 00:50:50,215 --> 00:50:52,509 Come. Bring him out. On your knees. Out! 600 00:50:52,551 --> 00:50:55,345 Move. Get up. Fall in. Move it. 601 00:50:57,305 --> 00:50:59,033 Let's get this pair down to the field. 602 00:50:59,057 --> 00:51:00,684 Come on, come on. Move along. 603 00:51:03,019 --> 00:51:04,604 Get out of here! 604 00:51:23,623 --> 00:51:25,875 - Are these the men, Sergeant Major? - Yes, sir. 605 00:51:25,917 --> 00:51:28,920 I see. Well, get them scented up. 606 00:51:29,004 --> 00:51:30,964 You heard what the Captain said, scent them up. 607 00:51:31,047 --> 00:51:34,301 Now, look, you're being paid handsomely for this 608 00:51:34,384 --> 00:51:38,722 and we want some good sport, so see you earn your money. 609 00:51:40,056 --> 00:51:42,017 Right, Sergeant Major. 610 00:51:42,058 --> 00:51:44,060 - Run them bloody off. - Very good, sir. 611 00:51:44,144 --> 00:51:46,146 Here's your pass. Get you through the lines. 612 00:51:46,229 --> 00:51:47,873 - Off you go, son. - All right, away you go. 613 00:51:47,897 --> 00:51:49,733 Come on, move, move, move it. 614 00:51:49,774 --> 00:51:51,484 Move! Move it along. 615 00:51:51,568 --> 00:51:53,528 Give them a good start, master. 616 00:51:54,821 --> 00:51:56,656 Hold back, hold back. 617 00:51:58,908 --> 00:52:01,745 Ten sovereigns the big one doesn't last the course. 618 00:52:02,412 --> 00:52:05,248 It's the little man you have to watch out for. 619 00:53:25,870 --> 00:53:26,996 No more! 620 00:53:27,163 --> 00:53:29,374 It's not far. It's not far. 621 00:53:29,916 --> 00:53:31,167 No! 622 00:53:32,711 --> 00:53:34,087 The water's there! 623 00:53:35,255 --> 00:53:36,798 We got to get the water on it. 624 00:53:36,840 --> 00:53:38,967 - It's not far. - No water. 625 00:53:40,009 --> 00:53:41,052 It's right there. 626 00:53:45,473 --> 00:53:47,434 Idiot. Idiot. 627 00:54:00,280 --> 00:54:01,823 You got the scent on you. 628 00:54:02,657 --> 00:54:04,743 - I don't care. - They're gonna run you down. 629 00:54:04,826 --> 00:54:06,506 - You got the scent on you. - I don't care. 630 00:54:47,410 --> 00:54:49,078 Have they lost the beggar? 631 00:55:04,594 --> 00:55:06,012 They've found them! 632 00:55:06,095 --> 00:55:07,764 After them! 633 00:55:26,574 --> 00:55:28,284 Divide and rule, eh? 634 00:55:28,368 --> 00:55:29,619 What? 635 00:55:30,119 --> 00:55:32,288 Now let's get the one running with the fox. 636 00:56:44,152 --> 00:56:45,361 Call off the dogs. 637 00:56:45,987 --> 00:56:49,032 Good heavens, it's not! It can't be. 638 00:56:49,365 --> 00:56:53,745 Oh look! It's poor, old Georgie Washington. 639 00:56:53,828 --> 00:56:56,122 Poor old chap seems to have run out of puff. 640 00:56:59,500 --> 00:57:01,544 Developing a soft spot for him, are we? 641 00:57:03,254 --> 00:57:05,340 I think we'll have to put him out of his misery. 642 00:57:17,769 --> 00:57:20,647 So ends the American dream, eh? What? 643 00:57:24,025 --> 00:57:25,610 Come on, tally-ho. 644 00:57:51,886 --> 00:57:54,597 "valley of the shadow of death, I will fear no evil 645 00:57:54,681 --> 00:57:55,848 "for thou art with me, 646 00:57:55,932 --> 00:57:58,977 "thy rod and thy staff they comfort me. 647 00:57:59,060 --> 00:58:02,522 "Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies, 648 00:58:02,605 --> 00:58:06,025 "thou annointest my head with oil, my cup runneth over. 649 00:58:06,109 --> 00:58:09,862 "Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life 650 00:58:09,946 --> 00:58:13,157 "and I will dwell in the house of the Lord forever." 651 00:58:14,534 --> 00:58:15,952 Amen. 652 00:58:18,079 --> 00:58:19,998 They're all gone now, Bill. 653 00:58:20,081 --> 00:58:22,041 Well, they're sleeping Ben. 654 00:58:22,125 --> 00:58:23,459 Just sleeping. 655 00:58:23,543 --> 00:58:24,961 Put to bed with metal. 656 00:58:25,003 --> 00:58:26,671 Tucked in with a spade. 657 00:58:35,513 --> 00:58:36,639 Is it me going next? 658 00:58:36,723 --> 00:58:38,766 No, you has drummers' luck. 659 00:58:38,808 --> 00:58:40,977 - Like you? - Eh, like him. 660 00:58:41,019 --> 00:58:43,896 You can't fight a war without drummer boys, son. 661 00:58:43,980 --> 00:58:45,857 Now we've got some more. 662 00:58:47,108 --> 00:58:48,317 Ben! 663 00:58:56,284 --> 00:58:58,536 Get on your feet, you rebel scum. 664 00:59:02,790 --> 00:59:04,709 The British bugs is marching North. 665 00:59:05,585 --> 00:59:09,380 Washington's whipped. A lot of patriots dead. 666 00:59:13,176 --> 00:59:14,969 You been licking molasses, Merle? 667 00:59:15,011 --> 00:59:17,096 I got splinters in my tongue. 668 00:59:18,973 --> 00:59:20,933 - You bring your sticks? - Yeah. 669 00:59:23,311 --> 00:59:25,229 - I've invented a new beat. - Hmm. 670 01:00:00,848 --> 01:00:02,642 Ned. Stop. Stop. 671 01:00:05,269 --> 01:00:06,896 You're good, son. 672 01:00:07,730 --> 01:00:09,065 I'll get you a drum of your own. 673 01:00:12,735 --> 01:00:15,613 Cross me and I'll pop out your glim. 674 01:00:16,405 --> 01:00:17,657 Corporal. 675 01:00:18,491 --> 01:00:20,076 Here. 676 01:00:20,118 --> 01:00:21,953 Come on, lad, on your feet. 677 01:00:22,036 --> 01:00:23,079 You just got lucky. 678 01:00:23,412 --> 01:00:24,580 No. 679 01:00:26,749 --> 01:00:28,084 Come on. 680 01:00:28,334 --> 01:00:29,335 Come on. 681 01:00:29,418 --> 01:00:31,087 Come on, me laddie. 682 01:00:45,977 --> 01:00:47,478 Get ready! 683 01:00:49,730 --> 01:00:50,773 Regiment! 684 01:00:50,815 --> 01:00:52,483 Please let me through. 685 01:00:53,109 --> 01:00:54,152 I beg of you. 686 01:00:54,235 --> 01:00:55,611 Get back! Come on. 687 01:00:55,653 --> 01:00:57,697 Here, get back. Shut up, woman. 688 01:01:23,681 --> 01:01:24,765 Tom! 689 01:01:26,475 --> 01:01:28,186 Have you seen Tom Dobb? 690 01:01:30,479 --> 01:01:32,148 Does Tom Dobb work here? 691 01:01:32,899 --> 01:01:35,484 I want five, I want five. Give me five, give me five. 692 01:01:35,818 --> 01:01:36,944 Five, five. 693 01:01:38,821 --> 01:01:40,573 Come on now. Five, five, give us five. 694 01:01:40,656 --> 01:01:42,825 Four, four, four. I want four. I want four. 695 01:01:42,909 --> 01:01:44,577 I want four. You betting, lady? 696 01:01:45,453 --> 01:01:46,787 - No. - It's Daisy. 697 01:01:46,829 --> 01:01:47,973 - What! - In there. 698 01:01:47,997 --> 01:01:49,373 - Where? - In there. 699 01:01:49,457 --> 01:01:50,708 All right, let them go! 700 01:01:51,876 --> 01:01:54,170 One, two, three! 701 01:02:16,317 --> 01:02:17,777 Tom. 702 01:02:18,736 --> 01:02:19,946 Tom. 703 01:02:21,364 --> 01:02:22,531 It's your son. 704 01:02:23,449 --> 01:02:24,867 They took your son. 705 01:02:30,790 --> 01:02:33,668 I saw him taken this afternoon by the British. 706 01:02:34,210 --> 01:02:35,544 Goodness. 707 01:02:46,597 --> 01:02:48,516 They've marched north. 708 01:02:51,060 --> 01:02:52,395 Oh, Tom. 709 01:03:21,632 --> 01:03:23,634 Tom, what are you doing? 710 01:03:24,385 --> 01:03:26,178 Going to get a boat. 711 01:03:26,971 --> 01:03:28,889 But you got no weapon. 712 01:03:54,081 --> 01:03:56,500 - Tom. - Thank you for coming to me. 713 01:04:00,546 --> 01:04:02,798 We could... We could have spoke. 714 01:04:12,266 --> 01:04:14,727 God save you, Tom and Ned. 715 01:05:38,185 --> 01:05:39,728 Sergeant Major! 716 01:05:46,569 --> 01:05:48,612 His Lordship wants a boy 717 01:05:49,405 --> 01:05:51,240 to polish his boots. 718 01:05:54,076 --> 01:05:55,536 Come on in. 719 01:05:59,707 --> 01:06:01,000 Go on, go on. 720 01:06:14,597 --> 01:06:16,015 Hello, Ben. 721 01:06:20,227 --> 01:06:22,229 Ah, a new boy. 722 01:06:23,939 --> 01:06:25,441 Hmm, well... 723 01:06:28,110 --> 01:06:29,612 You. 724 01:06:32,114 --> 01:06:33,407 Come. 725 01:06:34,116 --> 01:06:36,410 You bugger! 726 01:06:37,620 --> 01:06:38,829 Sergeant Major! 727 01:06:39,580 --> 01:06:40,623 Sir. 728 01:06:42,291 --> 01:06:44,251 The gunner's daughter. 729 01:06:47,588 --> 01:06:48,756 Sir. 730 01:06:49,507 --> 01:06:50,799 Here. 731 01:06:51,467 --> 01:06:53,636 You others can witness this. 732 01:06:55,846 --> 01:06:56,972 Boys. 733 01:07:09,235 --> 01:07:11,028 Now, me little fish. 734 01:07:12,112 --> 01:07:13,489 See what's come to us. 735 01:07:13,572 --> 01:07:14,990 See what you've done. 736 01:07:21,914 --> 01:07:23,415 Raise it up. 737 01:07:41,725 --> 01:07:43,352 Hold him steady. 738 01:07:56,657 --> 01:07:58,033 You let him alone! 739 01:08:02,371 --> 01:08:03,664 Follow him. 740 01:09:13,651 --> 01:09:15,486 Ben! Go to bed. 741 01:09:24,787 --> 01:09:26,997 Come on, lay a card. What you got? 742 01:09:41,470 --> 01:09:43,639 Ned, Ned, it's me. 743 01:09:43,722 --> 01:09:45,140 Oh, Ned. 744 01:09:46,975 --> 01:09:48,268 Oh, Ned. 745 01:09:49,353 --> 01:09:51,563 Oh, God, what have they done to you? 746 01:09:51,647 --> 01:09:54,191 Come on. You're safe now, son. 747 01:09:58,737 --> 01:10:00,864 I'll take care of you now, son. 748 01:10:00,948 --> 01:10:03,575 I'll cut you free. I'll cut you free. 749 01:10:16,630 --> 01:10:18,257 Take Merle, Pa. 750 01:10:18,632 --> 01:10:20,509 He helped me. Please. 751 01:10:21,844 --> 01:10:23,262 Take Merle. 752 01:10:24,638 --> 01:10:26,098 Can you walk? 753 01:10:26,181 --> 01:10:27,307 Good. 754 01:10:27,349 --> 01:10:29,059 I've got you, Ned. 755 01:10:29,351 --> 01:10:31,937 - Let me take you. - Please, take Merle. 756 01:10:32,020 --> 01:10:33,272 He tried to help. 757 01:11:19,318 --> 01:11:20,736 They hurt, Pa. 758 01:11:20,778 --> 01:11:22,613 I know, son. I know. 759 01:11:23,238 --> 01:11:24,740 I've got you. 760 01:11:26,617 --> 01:11:28,202 It's all right. 761 01:11:28,577 --> 01:11:30,078 I've got you. 762 01:11:46,845 --> 01:11:48,388 Ben! 763 01:11:49,306 --> 01:11:50,474 Ben! 764 01:11:51,099 --> 01:11:52,226 Ben! 765 01:11:59,858 --> 01:12:01,777 Where did they go, son? 766 01:12:04,029 --> 01:12:05,572 You know, Ben. 767 01:12:06,198 --> 01:12:08,116 Now, where did they go? 768 01:12:11,620 --> 01:12:12,830 They was tooken, Bill. 769 01:12:12,913 --> 01:12:14,665 Well, who took 'em? 770 01:12:16,875 --> 01:12:19,127 It was the man who came and took 'em. 771 01:12:19,169 --> 01:12:20,963 You made no alarm? 772 01:12:24,967 --> 01:12:26,718 I didn't mean to. 773 01:12:27,052 --> 01:12:28,136 I didn't mean to. 774 01:12:28,178 --> 01:12:30,305 I thought you liked him better than me. 775 01:12:30,389 --> 01:12:32,558 Ben, Ben, you'll always be dear to me, Ben. 776 01:12:32,641 --> 01:12:33,642 Now, go on. 777 01:12:36,645 --> 01:12:38,021 - Pike! - Sir. 778 01:12:46,363 --> 01:12:47,739 Me knife. 779 01:12:49,157 --> 01:12:50,367 Comprenez? 780 01:12:51,660 --> 01:12:54,162 Give it to who brings back me boys. 781 01:12:55,330 --> 01:12:56,790 Now, go on. 782 01:13:02,337 --> 01:13:03,422 Sir. 783 01:13:48,383 --> 01:13:49,885 Poor Ned. 784 01:13:57,684 --> 01:13:59,019 Here. 785 01:13:59,061 --> 01:14:01,146 You gotta keep awake, son. 786 01:14:19,539 --> 01:14:20,666 Wait! 787 01:14:32,427 --> 01:14:33,637 You go. 788 01:16:15,572 --> 01:16:16,990 Tom, sir. 789 01:16:57,948 --> 01:16:59,241 American. 790 01:17:00,367 --> 01:17:01,743 I hate Les Anglais 791 01:17:03,161 --> 01:17:04,746 I hate Iroquois. 792 01:17:05,080 --> 01:17:06,414 They kill Hurons. 793 01:17:07,415 --> 01:17:09,417 My father's from Français. 794 01:17:10,377 --> 01:17:12,420 My ma, she was Huron. 795 01:17:17,008 --> 01:17:19,344 The man who will kill my enemy 796 01:17:20,720 --> 01:17:22,222 is my friend. 797 01:19:13,541 --> 01:19:14,834 Hold on. 798 01:19:15,418 --> 01:19:16,920 Just hold on. 799 01:19:23,051 --> 01:19:24,386 Pa. 800 01:19:26,471 --> 01:19:28,014 I'm here, Ned. 801 01:19:28,390 --> 01:19:30,225 I got you. I got you. 802 01:19:36,481 --> 01:19:37,732 Got a terrible dream. 803 01:19:39,067 --> 01:19:40,402 I'm drowning, Pa. 804 01:19:40,443 --> 01:19:42,362 No, no, no, you ain't. 805 01:19:42,737 --> 01:19:44,990 No, you ain't. Now, here. 806 01:19:45,907 --> 01:19:47,409 Hold my hand. 807 01:19:47,909 --> 01:19:50,287 You hold my hand like the rope. 808 01:19:51,246 --> 01:19:52,747 I won't let you sink. 809 01:19:53,164 --> 01:19:54,249 I won't let you sink. 810 01:20:03,758 --> 01:20:05,343 - You hear me talking, Ned? - Yeah. 811 01:20:05,427 --> 01:20:07,929 Come on, come on, I'm going to talk to you now. 812 01:20:08,013 --> 01:20:10,390 I'm going to tell you... Tell you about your ma. 813 01:20:10,432 --> 01:20:12,100 Now, you remember your ma? 814 01:20:12,142 --> 01:20:14,102 Yeah. You tell me about her. 815 01:20:14,185 --> 01:20:17,105 Come on, you just tell me what you remember. 816 01:20:17,188 --> 01:20:19,399 - The way she smelt. - Yeah. 817 01:20:19,441 --> 01:20:21,151 - All warm. - Yeah. 818 01:20:21,234 --> 01:20:22,819 How she rocked me. 819 01:20:22,902 --> 01:20:24,821 Oh, she loved you, Ned. 820 01:20:25,363 --> 01:20:27,782 - She loved you, too, Pa. - Oh, yeah. 821 01:20:29,159 --> 01:20:30,452 - She died. - Yeah. 822 01:20:30,535 --> 01:20:32,662 It was fever that took her, Ned. 823 01:20:34,122 --> 01:20:37,959 It took everyone. Man, wife, the Indians. By the thousands. 824 01:20:38,793 --> 01:20:42,047 And your sister, Nell, and James, your brother. 825 01:20:42,839 --> 01:20:45,050 And little baby Ann. Remember Ann, Ned? 826 01:20:45,300 --> 01:20:46,551 Yes, Pa. 827 01:20:50,138 --> 01:20:52,140 It's fine. It's all right. 828 01:20:55,143 --> 01:20:56,519 Hold. Hold. 829 01:20:58,730 --> 01:21:00,148 Ned. Hold on. 830 01:21:01,816 --> 01:21:03,026 Pa! 831 01:21:03,109 --> 01:21:04,569 Hold on. 832 01:21:04,652 --> 01:21:06,529 I'm over here. I'm with you. 833 01:21:06,613 --> 01:21:08,865 I'm with you, Son. 834 01:21:09,616 --> 01:21:11,326 I'm with you, son. 835 01:21:21,002 --> 01:21:23,171 Bite on me. Ned, bite on me. 836 01:21:30,428 --> 01:21:32,680 That's it. They're finished. 837 01:21:35,517 --> 01:21:37,894 That's a boy. That's my boy. 838 01:21:37,977 --> 01:21:39,354 - Pa? - Yeah? 839 01:21:41,689 --> 01:21:43,358 You saved me, Pa. 840 01:21:45,693 --> 01:21:47,070 - Pa. - Yes. 841 01:21:47,821 --> 01:21:49,864 I thought you was a coward. 842 01:21:49,906 --> 01:21:51,908 You did, Ned. You thought... 843 01:21:52,784 --> 01:21:55,328 - But you ain't a coward. - No, I ain't. 844 01:21:55,995 --> 01:21:57,414 I was, Ned. 845 01:21:57,497 --> 01:21:58,623 I was. 846 01:21:59,833 --> 01:22:02,043 Was me who got you in this mess. 847 01:22:02,085 --> 01:22:03,920 What I do that for? 848 01:22:04,003 --> 01:22:06,131 - Pa. - Wasn't even you really. 849 01:22:06,589 --> 01:22:09,175 - It was just me. - Pa. 850 01:22:09,676 --> 01:22:12,011 You're my son. That's all I got. 851 01:22:12,053 --> 01:22:13,596 - Pa. - Yeah. 852 01:22:13,680 --> 01:22:15,265 - I'm drowning, Pa. - No. 853 01:22:15,348 --> 01:22:16,391 - Pa... - No, no, no. 854 01:22:16,433 --> 01:22:19,978 No, no, no. No, don't sink. Don't fall on me. 855 01:22:20,061 --> 01:22:22,230 Don't drown, Ned. No, damn you, Ned. 856 01:22:22,313 --> 01:22:24,232 Damn you, Ned. No! No! 857 01:22:26,192 --> 01:22:27,402 Pa. 858 01:22:27,444 --> 01:22:28,945 God, can't you hear me? 859 01:22:29,612 --> 01:22:31,739 I'll rock you. I'll rock you. 860 01:22:31,781 --> 01:22:33,491 Like when you was my baby. 861 01:22:35,076 --> 01:22:36,369 Pa. 862 01:22:36,411 --> 01:22:38,872 It's okay, Ned. It's all okay now. 863 01:22:38,913 --> 01:22:40,915 - Come on, Ned. - Are we on the river? 864 01:22:42,959 --> 01:22:44,586 No, Ned, no. 865 01:22:45,712 --> 01:22:47,464 I can feel it moving. 866 01:22:47,547 --> 01:22:50,008 No, it's just me rocking you. 867 01:22:50,091 --> 01:22:52,510 I've been rocking you, just rocking you, 868 01:22:52,594 --> 01:22:55,555 back and forth like when you was my little baby. 869 01:22:56,347 --> 01:22:58,266 Where are we going, Pa? 870 01:22:59,601 --> 01:23:01,144 We're going... 871 01:23:02,020 --> 01:23:03,354 Somewhere. 872 01:23:03,438 --> 01:23:04,981 Somewhere new. 873 01:23:06,608 --> 01:23:08,443 Well, what's it like? 874 01:23:08,776 --> 01:23:12,030 Oh, I don't know. It's like nowhere else. 875 01:23:13,948 --> 01:23:15,742 Please tell me, pa. 876 01:23:17,827 --> 01:23:19,370 I'll tell you. 877 01:23:21,122 --> 01:23:23,291 We're gonna find us a place 878 01:23:24,125 --> 01:23:26,544 where there ain't no one to bow down to. 879 01:23:27,712 --> 01:23:30,507 Where there ain't no lord or lady better than you. 880 01:23:32,300 --> 01:23:34,552 Where you can say what you like 881 01:23:34,636 --> 01:23:36,888 and climb as high as you want. 882 01:23:37,514 --> 01:23:41,392 And nobody gonna treat no one like a dog in the dirt. 883 01:23:44,312 --> 01:23:47,649 I look around me, Ned and I see all kinds of people. 884 01:23:48,358 --> 01:23:49,776 Men, women, 885 01:23:50,902 --> 01:23:52,987 and they've got families 886 01:23:53,905 --> 01:23:57,325 and they all stay together like brothers and sisters. 887 01:23:59,661 --> 01:24:02,455 I know we'll make a place for ourselves. 888 01:24:03,331 --> 01:24:07,627 We'll make a place where our babies can sleep safe through the night. 889 01:24:07,961 --> 01:24:09,671 We're there, Pa? 890 01:24:11,130 --> 01:24:13,132 We're almost there, Ned. 891 01:24:16,469 --> 01:24:18,513 You'll come through, Ned. 892 01:24:19,472 --> 01:24:21,224 You'll come through. 893 01:24:28,898 --> 01:24:31,484 It took Ned six months to heal. 894 01:24:31,734 --> 01:24:33,736 But he grew strong again. 895 01:24:34,862 --> 01:24:36,698 And when the time was right, 896 01:24:36,739 --> 01:24:40,118 we came down from the mountain and joined the fight. 897 01:24:40,201 --> 01:24:41,369 Yah! 898 01:24:45,373 --> 01:24:47,125 Cuffy, the flag! 899 01:24:53,464 --> 01:24:55,216 - Hold! - Whoa! 900 01:24:58,052 --> 01:24:59,762 Where's your tally? 901 01:24:59,846 --> 01:25:01,222 Whoa, whoa! 902 01:25:06,561 --> 01:25:07,729 - Here. - All right. 903 01:25:07,770 --> 01:25:09,188 Thank you. 904 01:25:10,023 --> 01:25:12,150 All right, let's go. Go on. 905 01:25:13,818 --> 01:25:15,236 Come on, go. 906 01:25:16,195 --> 01:25:17,530 Move on, boys. 907 01:25:48,603 --> 01:25:51,105 Wait for me! I'm coming to get some! 908 01:25:51,147 --> 01:25:52,815 Hey, wait for me! 909 01:26:07,622 --> 01:26:08,790 Hello, there. 910 01:26:08,831 --> 01:26:10,917 Oh, Sergeant. 911 01:26:11,584 --> 01:26:13,378 You got any tobacco? 912 01:26:14,379 --> 01:26:15,439 Yeah, I've got some tobacco. 913 01:26:15,463 --> 01:26:16,798 Come on, keep on moving. 914 01:26:16,839 --> 01:26:17,840 Hey. 915 01:26:17,924 --> 01:26:19,550 Come on, move on, move on. Come on up. 916 01:26:19,634 --> 01:26:21,386 What else you bring? 917 01:26:21,469 --> 01:26:23,429 Valley food's arrived! 918 01:26:23,471 --> 01:26:25,115 - We've got, uh... - Help me get it unloaded. 919 01:26:25,139 --> 01:26:27,934 Two pigs, three sheep, three barrels of fish. 920 01:26:29,143 --> 01:26:31,896 As much cheese as we could lay hands on. 921 01:26:35,233 --> 01:26:39,320 There's also sour grass, camomile and mistletoe for the medicine chest. 922 01:26:40,279 --> 01:26:42,490 Captain Cray, here's the team of wagons, sir. 923 01:26:42,573 --> 01:26:44,426 Is there anything I can do to help, nurse? 924 01:26:47,120 --> 01:26:48,621 I'll need you and your carts. 925 01:26:48,663 --> 01:26:52,667 I've got sick men to be taken to the hospital at Yellow Springs. 926 01:27:01,843 --> 01:27:03,761 - Sergeant. - Yes, ma'am. 927 01:27:04,554 --> 01:27:05,847 These men are dying. 928 01:27:05,888 --> 01:27:07,890 That's why they must go. 929 01:27:08,891 --> 01:27:11,769 The General don't want no man dying at Valley Forge. 930 01:27:11,853 --> 01:27:14,021 Get them loaded now, Sergeant. 931 01:27:14,105 --> 01:27:15,398 Yes, sir. 932 01:27:15,690 --> 01:27:18,484 Corporal, get the stretcher over here! 933 01:27:18,526 --> 01:27:22,739 Get this man bandaged because I want him ready to move! 934 01:27:23,448 --> 01:27:25,134 Those men that are able to be moved, 935 01:27:25,158 --> 01:27:26,993 I want them all in this wagon... 936 01:27:27,034 --> 01:27:28,494 I know you. 937 01:27:29,203 --> 01:27:30,788 Miss New York. 938 01:27:30,872 --> 01:27:32,874 You wouldn't come to war. 939 01:27:33,416 --> 01:27:35,042 Well, I've come now. 940 01:27:35,084 --> 01:27:36,544 So you have. 941 01:27:36,961 --> 01:27:38,546 I remember you. 942 01:27:39,756 --> 01:27:41,632 You had a fellow. 943 01:27:41,716 --> 01:27:43,551 Ben was killed at Trenton. 944 01:27:46,554 --> 01:27:48,097 Is that his son? 945 01:27:48,181 --> 01:27:49,265 Yes. 946 01:27:49,348 --> 01:27:50,892 And I'm heavy with Jack's now. 947 01:27:50,933 --> 01:27:52,185 Daisy? 948 01:27:53,603 --> 01:27:54,812 Daisy. 949 01:27:55,605 --> 01:27:57,106 It's me, Ned. 950 01:28:00,818 --> 01:28:01,986 Ned. 951 01:28:02,069 --> 01:28:03,488 Oh, Ned. 952 01:28:04,363 --> 01:28:06,073 God, you're safe. 953 01:28:06,824 --> 01:28:09,160 God, you've grown, look at you. 954 01:28:11,120 --> 01:28:12,538 Oh my God. 955 01:28:13,039 --> 01:28:14,499 Look at you, you've got a rifle. 956 01:28:14,582 --> 01:28:15,583 Yeah. 957 01:28:15,666 --> 01:28:17,376 We're scouts now. 958 01:28:18,336 --> 01:28:19,837 - Scouts? - Mmm. 959 01:28:24,175 --> 01:28:25,593 Where's your dad, Ned? 960 01:28:25,676 --> 01:28:27,303 Over in the hut. 961 01:28:33,851 --> 01:28:37,438 One, two, one, two. One, two, one, two, one, two... 962 01:28:45,279 --> 01:28:47,114 Pa, look who's here. 963 01:28:55,790 --> 01:28:56,874 Oh. 964 01:29:16,811 --> 01:29:18,938 God, I prayed for you, Tom. 965 01:29:20,314 --> 01:29:21,816 I prayed for you so much. 966 01:29:28,865 --> 01:29:30,241 You got thin. 967 01:29:31,242 --> 01:29:32,785 Soldier's life. 968 01:29:38,583 --> 01:29:41,002 Come. Boy, you're cold. 969 01:29:45,214 --> 01:29:46,799 Ain't got much. 970 01:29:47,550 --> 01:29:49,260 Some pumpkin soup. 971 01:29:50,845 --> 01:29:52,388 Ain't much in it. 972 01:29:52,471 --> 01:29:53,514 But it's warm. 973 01:29:54,682 --> 01:29:55,850 Here. 974 01:29:59,520 --> 01:30:00,938 I got salt. 975 01:30:01,355 --> 01:30:03,357 - You've got salt? - Yeah. 976 01:30:09,989 --> 01:30:11,115 Here. 977 01:30:13,492 --> 01:30:14,952 That's good. 978 01:30:15,870 --> 01:30:18,205 Sit. Here. 979 01:30:20,333 --> 01:30:22,710 Oh, your feet must be ice. 980 01:30:22,793 --> 01:30:24,420 Yeah, they are. 981 01:30:24,712 --> 01:30:26,047 Here. 982 01:30:26,130 --> 01:30:28,507 - Come here. - You're an Indian now, huh? 983 01:30:28,549 --> 01:30:30,509 I'm a scout, 984 01:30:31,844 --> 01:30:33,220 with the army. 985 01:30:35,014 --> 01:30:36,057 Oh. 986 01:30:44,941 --> 01:30:46,108 Here. 987 01:30:55,451 --> 01:30:58,204 God, I never thought I'd see you again. 988 01:31:05,753 --> 01:31:07,296 Tell me, Daisy. 989 01:31:07,713 --> 01:31:08,839 What happened to you? 990 01:31:11,717 --> 01:31:16,389 Well, Cuffy and I, we left New York and we fled to Philadelphia. 991 01:31:16,430 --> 01:31:19,642 Where there were partisans, and we joined them 992 01:31:19,725 --> 01:31:22,186 and we smuggled food, boots, 993 01:31:23,104 --> 01:31:24,647 muskets, flints. 994 01:31:26,899 --> 01:31:28,109 And I learned how to sail. 995 01:31:28,818 --> 01:31:30,903 - Did you? - Yeah, on the Chesapeake. 996 01:31:33,614 --> 01:31:35,741 I can see you're wearing a captain's coat. 997 01:31:35,783 --> 01:31:36,951 Mmm. 998 01:31:37,034 --> 01:31:39,787 It's Captain Stanhope's, he gave it to me. 999 01:31:46,961 --> 01:31:48,629 Look at my hands. 1000 01:32:00,307 --> 01:32:02,476 - See how rough they got? - Oh, yeah. 1001 01:32:02,560 --> 01:32:03,811 Look at the calluses on them. 1002 01:32:04,061 --> 01:32:05,896 It's from the ropes. 1003 01:32:07,106 --> 01:32:08,816 It's from sailing. 1004 01:32:12,695 --> 01:32:14,739 - They're like mine. - Yeah. 1005 01:32:22,663 --> 01:32:25,332 I can sail anywhere with you now, Tom. 1006 01:32:27,585 --> 01:32:29,086 Could you, Daisy? 1007 01:32:31,672 --> 01:32:33,174 Yes, I could. 1008 01:32:37,845 --> 01:32:40,056 There's some more if you want it. 1009 01:32:40,848 --> 01:32:42,725 Pa, the wagon's coming! 1010 01:32:49,106 --> 01:32:52,485 You'll be alright at Yellow Springs. I'll wait till you get back. 1011 01:32:52,526 --> 01:32:54,028 I'll see you when you get back. 1012 01:32:54,111 --> 01:32:56,030 Got the wagon ready! 1013 01:32:56,072 --> 01:32:57,281 Whoa! 1014 01:33:00,534 --> 01:33:02,078 I'll see your way, Tom. 1015 01:33:02,161 --> 01:33:03,412 I hope. 1016 01:33:03,996 --> 01:33:06,040 Cuffy, this is Tom. 1017 01:33:07,666 --> 01:33:08,876 Tom, this is Cuffy. 1018 01:33:08,918 --> 01:33:10,628 - Pleased to meet you. - Mr Tom. 1019 01:33:11,587 --> 01:33:12,797 Wait, I got something for you. 1020 01:33:15,007 --> 01:33:16,300 I'm Bella. 1021 01:33:16,383 --> 01:33:18,427 My father is Israel Davis, the gunner. 1022 01:33:19,470 --> 01:33:21,013 I'm staying here with him. 1023 01:33:21,055 --> 01:33:23,015 Pleased to meet you. I'm Ned. 1024 01:33:23,390 --> 01:33:24,975 Pleased to meet you, Ned. 1025 01:33:25,059 --> 01:33:28,062 - Let's keep you warm. - Oh, thank you, Tom. 1026 01:33:29,063 --> 01:33:32,900 - Ned, uh, get my stuff. - Yeah, just a moment, Pa. 1027 01:33:32,983 --> 01:33:34,485 - Come on. - You've got a limp. 1028 01:33:34,568 --> 01:33:35,611 Oh, it's nothing. 1029 01:33:35,694 --> 01:33:37,029 Were you wounded? 1030 01:33:37,071 --> 01:33:38,906 I was captured but my pa saved me. 1031 01:33:39,406 --> 01:33:42,827 You're going back to Philadelphia after you take them to the hospital? 1032 01:33:43,953 --> 01:33:45,246 I don't know. 1033 01:33:45,746 --> 01:33:47,331 I go where they tell me. 1034 01:33:48,165 --> 01:33:49,583 Where are you gonna be? 1035 01:33:49,917 --> 01:33:50,918 I don't know. 1036 01:33:51,544 --> 01:33:52,920 I'm... 1037 01:33:54,797 --> 01:33:56,549 Well, I'll be scouting here all winter. 1038 01:33:57,007 --> 01:33:58,676 After that I don't know. 1039 01:33:59,385 --> 01:34:01,303 Indians wanna go back to their families. 1040 01:34:02,096 --> 01:34:03,430 Me, I don't know. 1041 01:34:06,433 --> 01:34:08,394 You name your horses yet, Daisy? 1042 01:34:09,103 --> 01:34:11,856 Yeah, this is Fast and this is Faster. 1043 01:34:15,276 --> 01:34:16,569 Daisy. 1044 01:34:17,111 --> 01:34:18,612 Daisy! 1045 01:34:20,197 --> 01:34:21,198 Daisy! 1046 01:34:21,282 --> 01:34:22,992 You can't come! 1047 01:34:24,785 --> 01:34:25,911 Daisy! 1048 01:34:25,953 --> 01:34:28,122 - What? - The guy who gave you the coat... 1049 01:34:30,124 --> 01:34:31,250 The Captain... 1050 01:34:31,292 --> 01:34:32,960 He the one learned you to sail? 1051 01:34:33,127 --> 01:34:34,420 Yes, he did. 1052 01:34:34,461 --> 01:34:37,173 - He's a good sailor? - Yes, he is. 1053 01:34:39,175 --> 01:34:41,177 He's in Philadelphia now? 1054 01:34:42,636 --> 01:34:43,721 No. 1055 01:34:43,804 --> 01:34:45,404 That's as far as you go, Scout. 1056 01:34:45,472 --> 01:34:46,807 You going to marry him? 1057 01:34:47,224 --> 01:34:48,434 No! 1058 01:34:49,310 --> 01:34:52,479 Only you, Tom Dobb. Only you. 1059 01:35:23,928 --> 01:35:25,930 Danger, danger! 1060 01:35:32,019 --> 01:35:34,521 Faster, they're gaining on us! 1061 01:35:52,289 --> 01:35:54,208 They're coming for you! Faster! 1062 01:36:05,135 --> 01:36:06,220 Go! 1063 01:36:10,849 --> 01:36:14,561 Daisy McConnahay, you traitorous bitch. 1064 01:37:07,239 --> 01:37:08,907 Here's the news! 1065 01:37:09,450 --> 01:37:12,953 The British have quit Philadelphia and the French have joined our cause. 1066 01:37:13,120 --> 01:37:14,747 The war will be over in two weeks. 1067 01:37:14,788 --> 01:37:17,666 Vive la France, Vive Lafayette! 1068 01:37:39,772 --> 01:37:42,149 He says there's records on everyone in here. 1069 01:37:42,232 --> 01:37:43,859 Those dead, those missing. 1070 01:37:57,748 --> 01:38:00,667 Pa, I'll wait over here for you, all right? 1071 01:38:05,005 --> 01:38:07,007 I see. All right, thank you. 1072 01:38:10,552 --> 01:38:12,471 Uh, I'm looking for someone. 1073 01:38:12,513 --> 01:38:15,641 Was wounded at Valley Forge or killed, I don't know. 1074 01:38:16,058 --> 01:38:19,770 Uh, she was headed this way so I thought you might have a record of her. 1075 01:38:20,646 --> 01:38:22,356 Name, Daisy McConnahay. 1076 01:38:22,439 --> 01:38:26,985 Well, uh, this is the book. That mark there, that means dead. 1077 01:38:27,027 --> 01:38:28,320 I don't read. 1078 01:38:28,362 --> 01:38:29,696 I don't read. 1079 01:38:31,865 --> 01:38:34,743 - What's the name again? - Daisy McConnahay. 1080 01:39:05,858 --> 01:39:07,109 Oh, hello. 1081 01:39:08,402 --> 01:39:09,653 What do you think? 1082 01:39:09,736 --> 01:39:11,238 - Of what? - The British. 1083 01:39:11,864 --> 01:39:13,615 They made a terrible mess of this place. 1084 01:39:15,075 --> 01:39:17,786 Congress can't meet unless I set things aright. 1085 01:39:17,870 --> 01:39:19,204 Congress? 1086 01:39:19,246 --> 01:39:20,622 I heard they fight a lot. 1087 01:39:27,629 --> 01:39:30,257 I don't... I don't know. 1088 01:39:33,760 --> 01:39:36,221 - Not listed there? - No. 1089 01:39:39,600 --> 01:39:41,393 Mr Rittenhouse made it. 1090 01:39:41,768 --> 01:39:43,854 This is the Earth and that's the moon. 1091 01:39:44,605 --> 01:39:47,483 - How far is it? - 200,000 miles. 1092 01:39:48,775 --> 01:39:50,444 Don't seem that far. 1093 01:39:51,028 --> 01:39:52,362 How do you know for sure? 1094 01:39:52,446 --> 01:39:53,989 I went to Harvard. 1095 01:39:56,783 --> 01:39:58,160 See? 1096 01:39:58,243 --> 01:40:00,037 See how the planets turn? 1097 01:40:01,079 --> 01:40:03,540 Each makes its own revolution around the sun. 1098 01:40:04,374 --> 01:40:07,586 See, Mr Jefferson says that that's the idea of America. 1099 01:40:08,587 --> 01:40:09,963 A revolution. 1100 01:40:10,672 --> 01:40:12,132 A new turn. 1101 01:40:14,259 --> 01:40:16,094 - Anything? - Ain't no record. 1102 01:40:19,097 --> 01:40:22,476 Long live Washington! 1103 01:40:23,143 --> 01:40:26,647 Long live Washington! 1104 01:40:27,314 --> 01:40:30,442 Long live Washington! 1105 01:40:38,742 --> 01:40:41,870 They say we're going north to chase the British into the sea. 1106 01:40:41,954 --> 01:40:43,580 War will be over in two weeks. 1107 01:40:43,664 --> 01:40:46,833 About time! I got a bellyful of this fight. 1108 01:40:46,917 --> 01:40:49,169 I haven't had a bellyful in a month. 1109 01:40:54,007 --> 01:40:56,260 Good-bye! Good-bye, sweetheart! 1110 01:41:24,204 --> 01:41:28,000 Freedom! Freedom! Freedom! Freedom! 1111 01:41:28,041 --> 01:41:30,085 Freedom! Freedom! 1112 01:41:30,377 --> 01:41:31,712 God be with you. 1113 01:41:31,795 --> 01:41:33,463 Thank you, Papa. 1114 01:41:36,008 --> 01:41:37,467 God bless you, Ned. 1115 01:41:41,597 --> 01:41:44,224 Now, go back to your guns, Israel Davis. 1116 01:41:44,266 --> 01:41:45,517 Shalom. 1117 01:41:48,020 --> 01:41:49,187 Thanks, Pa. 1118 01:41:50,272 --> 01:41:51,982 - Thank you, sir. - God bless you. 1119 01:42:00,198 --> 01:42:04,578 ♪ We'll fight and we'll conquer again and again 1120 01:42:08,540 --> 01:42:13,128 ♪ We'll bust their cannon And batter their gun 1121 01:42:13,211 --> 01:42:17,090 ♪ They march on our house to the beat of the drum 1122 01:42:17,174 --> 01:42:21,595 ♪ But through all the clamour and smoke of the fight 1123 01:42:21,678 --> 01:42:25,599 ♪ Miss Liberty's torch burning red, fast and bright 1124 01:42:25,682 --> 01:42:30,020 ♪ Brave and free are our hearts Brave and true are our men... 1125 01:42:51,792 --> 01:42:54,836 Come on! Get the British bastards out of here. 1126 01:43:03,762 --> 01:43:04,888 Danger! 1127 01:43:36,420 --> 01:43:39,172 Two stretches to the right, Pa. 1128 01:43:39,214 --> 01:43:40,966 Two stretches to the right. 1129 01:43:41,967 --> 01:43:43,385 You seen him? 1130 01:43:45,804 --> 01:43:46,847 Got him. 1131 01:43:48,223 --> 01:43:49,725 Where are you going to take him? 1132 01:43:49,808 --> 01:43:51,226 Shoulder. 1133 01:43:54,271 --> 01:43:55,731 That's a good shot. 1134 01:43:56,690 --> 01:43:58,275 I can't see for the smoke. 1135 01:44:24,384 --> 01:44:27,471 Pa! Pa, it's him! 1136 01:44:27,554 --> 01:44:29,347 Look down there, the post on the end. 1137 01:44:34,144 --> 01:44:35,729 It's that English bastard. 1138 01:44:41,943 --> 01:44:43,236 Oh, yeah. 1139 01:44:45,363 --> 01:44:46,948 I see him, Ned. 1140 01:44:49,075 --> 01:44:50,494 I see him. 1141 01:44:58,919 --> 01:45:00,170 What's he doing? 1142 01:45:09,012 --> 01:45:10,680 He's going to the beach. 1143 01:45:13,600 --> 01:45:15,101 He's coming for our spotter. 1144 01:45:45,298 --> 01:45:47,717 - Ned, Ned, are you all right? - I'll be back soon! 1145 01:48:45,854 --> 01:48:47,981 It's all clear, Pa. They're all down. 1146 01:48:49,733 --> 01:48:52,110 lie down in green pastures. 1147 01:48:52,152 --> 01:48:53,778 Don't leave me, son. 1148 01:48:54,029 --> 01:48:56,114 - He leadeth me beside the still waters. - Dead... 1149 01:48:56,156 --> 01:48:57,782 And restoreth my soul. 1150 01:48:57,824 --> 01:49:00,076 Fear not, son. Don't leave me. 1151 01:49:00,452 --> 01:49:03,204 You got drummer's luck. Don't leave me. 1152 01:49:03,288 --> 01:49:05,540 Be brave, son. Be brave. 1153 01:49:06,499 --> 01:49:08,585 He leadeth me beside the still waters. 1154 01:49:08,668 --> 01:49:10,336 He restoreth my soul, 1155 01:49:10,378 --> 01:49:12,172 He leadeth me in the paths of righteousness 1156 01:49:12,255 --> 01:49:14,007 for His name's sake. 1157 01:49:14,049 --> 01:49:17,260 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 1158 01:49:17,343 --> 01:49:19,179 I will fear no evil, 1159 01:49:19,220 --> 01:49:23,058 for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. 1160 01:49:24,559 --> 01:49:25,894 I've got him dead, Pa. 1161 01:49:27,604 --> 01:49:28,938 You do, Ned. 1162 01:49:37,739 --> 01:49:38,907 Don't leave me, son. 1163 01:49:39,699 --> 01:49:40,909 Don't leave me. 1164 01:49:49,417 --> 01:49:50,710 No. 1165 01:49:53,379 --> 01:49:54,923 I ain't going to do it. 1166 01:50:02,889 --> 01:50:04,808 all the days of my life, 1167 01:50:04,891 --> 01:50:07,435 and I will dwell in the house of the Lord 1168 01:50:08,520 --> 01:50:10,063 forever and ever. 1169 01:50:10,939 --> 01:50:12,524 Hold easy, me lad. 1170 01:50:29,249 --> 01:50:30,708 We'd best go home. 1171 01:50:47,684 --> 01:50:49,936 Come on, lad. Come along, son. 1172 01:50:50,311 --> 01:50:53,106 Come on. Up, up. Go on. 1173 01:51:47,702 --> 01:51:53,833 ♪ The drummer boy to the war is gone 1174 01:51:54,459 --> 01:52:00,173 ♪ In the ranks of death you'll find him 1175 01:52:01,382 --> 01:52:04,510 ♪ Our cause has triumphed 1176 01:52:04,594 --> 01:52:07,513 ♪ And our freedom's won 1177 01:52:07,847 --> 01:52:13,853 ♪ But a brave, young life is left behind him 1178 01:53:34,892 --> 01:53:37,437 ♪ But where 1179 01:53:38,229 --> 01:53:42,108 ♪ Where is my drummer gone? 1180 01:53:42,567 --> 01:53:48,948 ♪ The boy who took my heart to war 1181 01:53:49,532 --> 01:53:55,163 ♪ At last, his body in a grave is laid 1182 01:53:55,747 --> 01:53:59,042 ♪ And his soul to heaven 1183 01:53:59,917 --> 01:54:04,464 ♪ I must leave now ♪ 1184 01:54:32,325 --> 01:54:33,743 Two for you. 1185 01:54:33,785 --> 01:54:36,579 Twenty dollars. That's it. Right, next. 1186 01:54:42,377 --> 01:54:44,962 Come on, come on, don't be all day, mister. 1187 01:54:57,266 --> 01:55:00,311 Boats and providence, 1776. 1188 01:55:00,395 --> 01:55:02,313 Well, you've had this a long time, haven't you? 1189 01:55:02,814 --> 01:55:06,150 Right, ten, twenty, thirty. 1190 01:55:06,651 --> 01:55:07,985 Forty, that's it. 1191 01:55:08,027 --> 01:55:09,487 - Come on, next. - Seven. 1192 01:55:09,570 --> 01:55:11,322 Wait, wait, where's the rest? 1193 01:55:11,364 --> 01:55:13,032 - What rest, mister? - Seventy dollars. 1194 01:55:13,116 --> 01:55:14,325 They've been devalued. 1195 01:55:14,409 --> 01:55:16,619 That's all them old continentals is worth now. 1196 01:55:16,661 --> 01:55:18,496 You take it or leave it. 1197 01:55:18,538 --> 01:55:19,973 Then move along, you're holding up the queue. 1198 01:55:19,997 --> 01:55:22,750 - Don't be pushing me. - I'm not pushing. I'm very busy now. 1199 01:55:22,834 --> 01:55:24,460 What happened to the 150 acres? 1200 01:55:24,502 --> 01:55:25,896 What you complaining about, mister? 1201 01:55:25,920 --> 01:55:27,672 I'm not complaining. I'm asking a question. 1202 01:55:28,005 --> 01:55:30,258 What happened to the 150 acres I was promised? 1203 01:55:30,341 --> 01:55:33,052 Listen, you've got two arms and two legs and two eyes, haven't you? 1204 01:55:33,136 --> 01:55:34,595 Now, move on, I'm very busy. 1205 01:55:34,679 --> 01:55:36,889 - Right. - I told you to keep your hands off me. 1206 01:55:36,973 --> 01:55:38,992 - You're holding up the line, mister. - I'm asking you a question. 1207 01:55:39,016 --> 01:55:40,953 - You're holding up the line. - I'm asking you a question. 1208 01:55:40,977 --> 01:55:41,995 - What is it? - What happened 1209 01:55:42,019 --> 01:55:44,647 to the 150 acres of land I was promised? 1210 01:55:45,440 --> 01:55:49,986 It was sold by Congress to speculators to pay for the war debt! 1211 01:55:50,027 --> 01:55:52,321 - All right? Now, move it. - I'm the bloody war debt. 1212 01:55:52,363 --> 01:55:53,406 - Are you? - Yeah. 1213 01:55:53,489 --> 01:55:55,700 This chit here, that's a bloody war debt. 1214 01:55:55,741 --> 01:55:56,909 We all are bloody war debts. 1215 01:55:56,993 --> 01:55:58,512 So, why don't you go to Congress... 1216 01:55:58,536 --> 01:56:01,664 Don't tell me. You go to Congress, all of you, and you tell them. 1217 01:56:01,706 --> 01:56:04,250 No, I'll tell you because you're standing here. 1218 01:56:04,333 --> 01:56:06,627 I'm not interested in talking to you. Come on, next. 1219 01:56:06,711 --> 01:56:08,880 Where's this Congress you're talking about? 1220 01:56:09,755 --> 01:56:11,174 Congress is coming here. 1221 01:56:11,215 --> 01:56:12,508 - Where? - You go and tell them. 1222 01:56:12,550 --> 01:56:14,510 - Where they coming? - They're on their way. 1223 01:56:14,802 --> 01:56:15,803 When? 1224 01:56:15,887 --> 01:56:18,097 They're coming, damn you. I told you they're coming. 1225 01:56:18,181 --> 01:56:19,348 Damn you. 1226 01:56:19,390 --> 01:56:20,475 Go on, get out. 1227 01:56:20,558 --> 01:56:23,311 All these men here we all fought for something and we got it. 1228 01:56:23,394 --> 01:56:25,730 - What, you think I didn't fight? - You take it from us 1229 01:56:25,813 --> 01:56:28,566 - and we're gonna fight again. - I'm taking nothing from you. 1230 01:56:28,774 --> 01:56:30,400 You open your mouth to Congress. 1231 01:56:30,401 --> 01:56:32,778 That's where your mouth belongs. Not to me. 1232 01:56:32,820 --> 01:56:35,156 My mouth belongs anywhere I put it. 1233 01:56:36,866 --> 01:56:38,159 Next! 1234 01:56:40,620 --> 01:56:41,704 Twenty dollars. 1235 01:57:01,140 --> 01:57:03,142 Did you get the money? 1236 01:57:03,226 --> 01:57:04,602 Forty dollars. That's it. 1237 01:57:04,644 --> 01:57:06,312 - That's all? - That's all they're worth. 1238 01:57:07,605 --> 01:57:09,565 And the 150 acres? 1239 01:57:09,649 --> 01:57:11,817 It's gone to the speculators. 1240 01:57:11,859 --> 01:57:13,110 All of it? 1241 01:57:15,154 --> 01:57:16,614 Where does that leave us? 1242 01:57:19,617 --> 01:57:22,495 You take the Hudson to the Mohawk trail. 1243 01:57:23,204 --> 01:57:25,039 Then up as far as she goes. 1244 01:57:25,498 --> 01:57:28,042 Tonti says there's farmland out west for the taking. 1245 01:57:33,256 --> 01:57:34,966 You go settle like your dreams. 1246 01:57:37,260 --> 01:57:38,678 So, what, you ain't coming? 1247 01:57:40,012 --> 01:57:41,264 I can't, Ned. 1248 01:57:41,973 --> 01:57:43,432 I should stay here. 1249 01:57:45,059 --> 01:57:46,435 It's good for me here. 1250 01:57:47,770 --> 01:57:49,146 Things for me. 1251 01:57:52,066 --> 01:57:53,484 I can learn to read. 1252 01:58:00,032 --> 01:58:01,617 This is what I want, Ned. 1253 01:58:02,368 --> 01:58:03,869 It's what I want. 1254 01:58:09,292 --> 01:58:10,835 I'm gonna miss you, Pa. 1255 01:58:12,378 --> 01:58:13,671 I'm gonna miss you bad. 1256 01:58:32,565 --> 01:58:33,983 Here, take this. 1257 01:58:34,734 --> 01:58:36,527 - I don't need it all. - Oh, you do. 1258 01:58:36,569 --> 01:58:39,030 Bella's gonna need more than one skinny cow. 1259 01:58:46,579 --> 01:58:47,997 Take care. 1260 01:58:51,208 --> 01:58:52,793 God be with you. 1261 01:58:54,629 --> 01:58:56,797 - Don't forget no good tunes. - I won't, Tom. 1262 01:58:58,799 --> 01:59:00,301 Goodbye, Tom. 1263 01:59:04,430 --> 01:59:05,640 Whoa! 1264 01:59:10,603 --> 01:59:12,563 You name your kids for your old friends. 1265 01:59:12,938 --> 01:59:14,732 I'll make you proud, Pa. 1266 01:59:15,274 --> 01:59:17,485 - You tell them about me. - I will. 1267 01:59:18,069 --> 01:59:19,528 How we fought. 1268 01:59:20,112 --> 01:59:21,364 I will, Pa. 1269 01:59:22,114 --> 01:59:23,783 Tell them how far we've come. 1270 01:59:57,316 --> 01:59:59,819 Cuffy. Cuffy! 1271 02:00:26,512 --> 02:00:31,100 Law and order! All my fellow New Yorkers... 1272 02:00:31,183 --> 02:00:33,853 Cuffy! Cuffy! 1273 02:00:33,894 --> 02:00:36,313 And your liberty! 1274 02:00:38,274 --> 02:00:42,903 Let us herald a new nation together in mutual trust. 1275 02:00:43,571 --> 02:00:45,030 Vote for Corty! 1276 02:00:45,072 --> 02:00:47,867 - Get out of here. - No Indians! 1277 02:00:47,908 --> 02:00:49,744 What about the wounded? 1278 02:00:49,827 --> 02:00:51,704 White man's country! 1279 02:00:51,746 --> 02:00:54,749 - Get out of here, you Negro! - We want freedom, too! 1280 02:01:18,022 --> 02:01:19,857 Hey, watch your step there, friend. 1281 02:01:20,775 --> 02:01:22,109 How about the money? 1282 02:01:22,193 --> 02:01:24,069 I thought everything was free today. 1283 02:01:28,574 --> 02:01:31,869 Whoa, Tom Dobb! You're all right! 1284 02:01:32,244 --> 02:01:34,121 Welcome back to New York. 1285 02:03:00,541 --> 02:03:02,543 We're gonna find us a place 1286 02:03:04,211 --> 02:03:06,964 where there ain't no one to bow down to. 1287 02:03:08,048 --> 02:03:10,926 Where there ain't no lord or lady better than you. 1288 02:03:11,886 --> 02:03:13,888 Where you can say what you like. 1289 02:03:14,221 --> 02:03:15,973 And climb as high as you want. 1290 02:03:16,724 --> 02:03:20,519 And there ain't nobody gonna treat no one like a dog in the dirt. 1291 02:03:22,605 --> 02:03:24,231 I look around me, Ned, 1292 02:03:24,982 --> 02:03:26,567 and I see all kinds of people. 1293 02:03:27,651 --> 02:03:29,194 Men and women, 1294 02:03:30,029 --> 02:03:32,364 and they've got families like mine. 1295 02:03:33,240 --> 02:03:34,700 And we stand together. 1296 02:03:35,242 --> 02:03:37,161 Like brothers and sisters. 1297 02:03:38,537 --> 02:03:39,997 And we make for ourselves. 1298 02:03:41,415 --> 02:03:43,083 We make a place 1299 02:03:43,709 --> 02:03:46,295 where our babies can sleep safe through the night. 83110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.