All language subtitles for Potters.Ground.2021.1080p.WEB.x264-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,760 --> 00:00:53,520 Ik wed dat het de monsters waren wie heeft het gedaan. De monsters onder mijn bed. 2 00:00:53,600 --> 00:01:00,040 Deed het, deed het niet. Nee, er zijn geen monsters onder het bed. 3 00:01:00,120 --> 00:01:04,120 Ik hoor hem daar elke avond. Kladjes horen hem ook. 4 00:01:04,200 --> 00:01:08,640 Sch ... We gaan terug naar het huis. 5 00:01:18,160 --> 00:01:22,800 Houd Goldie binnenshuis. 6 00:01:22,880 --> 00:01:25,760 Ik ga ervoor zorgen. 7 00:03:08,520 --> 00:03:12,120 Ik denk dat de stoel zijn beste dagen heeft gekend. 8 00:03:12,200 --> 00:03:14,720 Dan zijn we twee. 9 00:03:16,840 --> 00:03:22,800 - Wat zoek je daarbuiten? - Geesten, denk ik. 10 00:03:27,680 --> 00:03:30,720 Ik denk dat ik er een heb gevonden. 11 00:03:34,320 --> 00:03:38,280 - Wie is daar? Heb ik je bang gemaakt? - Ja. 12 00:03:39,200 --> 00:03:41,599 - Ben je klaar om naar bed te gaan? - Nee. 13 00:03:41,640 --> 00:03:44,880 - Waarom niet? - Kunt u zoeken? 14 00:03:44,960 --> 00:03:48,440 - Er zijn daar geen monsters, oude vrouw. - Alstublieft. 15 00:03:48,520 --> 00:03:51,000 Oke. 16 00:03:54,800 --> 00:03:58,080 Er is hier niets. 17 00:04:06,800 --> 00:04:09,280 Weet je wat? 18 00:04:09,360 --> 00:04:11,880 Een lange tijd geleden 19 00:04:13,640 --> 00:04:17,600 gaf een indiaan medicijnvrouw mij dit. 20 00:04:17,680 --> 00:04:23,600 Ze zei ... dat het beschermde de drager tegen de duisternis. 21 00:04:26,240 --> 00:04:31,040 - Is het echt waar? - Het is zo waar als er wordt gezegd. 22 00:04:31,120 --> 00:04:33,600 Ik vertel je iets dat waar is. 23 00:04:34,400 --> 00:04:41,320 Als een monster dom tegen je is ... zal dat doen leer weten dat vader het engst is. 24 00:04:42,240 --> 00:04:46,480 De engste van de hele wereld. Oke? 25 00:04:46,600 --> 00:04:49,320 Slaap nu. 26 00:05:05,400 --> 00:05:09,720 Je doet het weer. 27 00:05:11,320 --> 00:05:14,960 Ben je de trekkervinger aan het opwarmen? 28 00:05:24,600 --> 00:05:29,960 Je doet het als je aan rekstof denkt. 29 00:05:30,040 --> 00:05:34,280 Je kunt me afleiden met andere dingen. 30 00:05:34,360 --> 00:05:39,400 Er zijn betere manieren om warm je vinger op. 31 00:06:35,120 --> 00:06:41,800 Een sudderend tumult Alsof de aarde blies een enorme bron uit. 32 00:06:41,880 --> 00:06:46,520 Hij werd gedwongen. Mannen van wie snelheid deed ze eisen. 33 00:06:46,600 --> 00:06:52,080 Fragmenten zoals stuiterende hagel, of vuil grind. 34 00:06:52,160 --> 00:06:56,120 Onder de maaidorsers. 35 00:06:56,200 --> 00:07:00,800 Heer Jezus. Het is mooi. 36 00:07:06,160 --> 00:07:08,920 Hallo, kapitein. 37 00:07:13,760 --> 00:07:19,120 'Chaos creëren is mijn doel' 38 00:07:26,960 --> 00:07:31,600 ZES JAAR EERDER 39 00:08:49,400 --> 00:08:52,720 Heeft hij ons een gat gegeven? 40 00:08:52,800 --> 00:08:55,440 Ik denk dat hij ons een schacht heeft gegeven. 41 00:09:03,600 --> 00:09:06,320 Voor de hel, laat het pistool vallen! 42 00:09:08,520 --> 00:09:11,480 - Laat het wapen vallen! - Wie ben je? 43 00:09:11,600 --> 00:09:15,840 Mag ik antwoorden met een vraag. Heb je het pistool laten vallen? 44 00:09:16,680 --> 00:09:18,440 Jij bastaard! 45 00:09:18,520 --> 00:09:22,000 Salvador Guevara, vi zijn ambtenaren van de rechtbank. 46 00:09:22,080 --> 00:09:25,040 We hebben een arrestatiebevel voor je. 47 00:09:25,120 --> 00:09:29,400 Laat het pistool vallen, Chancho, voordat je iets doet waar je spijt van hebt. 48 00:09:29,480 --> 00:09:32,960 Dat heeft hij al gedaan. Ik slikte mijn kauwgom door. 49 00:09:33,040 --> 00:09:37,200 - De onderhandeling is voorbij. - Ga je naar binnen? 50 00:09:37,280 --> 00:09:40,440 - Hij komt naar buiten. - Verdomme. 51 00:09:40,520 --> 00:09:42,599 Hij zit daar vast als in de baarmoeder van een non. 52 00:09:42,640 --> 00:09:48,080 Hij moet worden geprezen voor zijn volharding, maar hij heeft het verkeerde gat gekozen. 53 00:09:48,160 --> 00:09:52,840 Met je talenten zou je dat kunnen hebben positieve vaardigheden ontwikkelen. 54 00:09:52,920 --> 00:09:56,440 In plaats van chaos te creëren, had je had nobelere doeleinden kunnen hebben. 55 00:09:56,520 --> 00:10:01,760 Dit is waar we het over eens zijn We zijn het oneens. 56 00:10:01,840 --> 00:10:05,080 Chaos creëren is mijn doel. 57 00:10:26,840 --> 00:10:30,040 Hij liet het pistool vallen. 58 00:10:34,600 --> 00:10:37,920 Hij hield deze stevig vast, toch? 59 00:10:38,680 --> 00:10:42,800 Het ziet er niet uit als $ 5.000. 60 00:10:42,880 --> 00:10:45,840 Een kerel is stront. 61 00:10:45,920 --> 00:10:50,280 Wat zegt u erover? Is het goud? 62 00:10:50,360 --> 00:10:54,320 Het smaakt naar goud. 63 00:10:54,400 --> 00:11:00,480 We laten het aan de sheriff over samen met deze hoop stront. 64 00:11:00,600 --> 00:11:04,640 We hoeven geen hebzuchtige varkens te zijn. 65 00:12:28,960 --> 00:12:34,520 - Nu heb ik je op heterdaad betrapt, cowboy. - Ik geef het op. 66 00:12:35,600 --> 00:12:38,800 Ben ik een gezochte man? 67 00:12:42,320 --> 00:12:45,320 Zeer gewild. 68 00:12:47,120 --> 00:12:50,320 Zeer gewild. 69 00:12:56,000 --> 00:13:00,080 Er was een tijd dat ik een prijs op had $ 3.000 op mijn hoofd. 70 00:13:00,160 --> 00:13:03,240 Het hoofd is niet eens het meest waardevolle lichaamsdeel. 71 00:13:15,960 --> 00:13:19,200 Kom binnen en dans met me. 72 00:13:19,280 --> 00:13:23,160 Ik ben een respectabele vrouw. Ik kan niet dansen met een wetteloze. 73 00:13:23,240 --> 00:13:26,760 Ben je bang om te bevestigen wat denken mensen? 74 00:14:09,840 --> 00:14:13,360 Wat doe je hier echt? 75 00:14:14,600 --> 00:14:19,600 - Dat moet ik je vertellen. - Vertel me iets? 76 00:14:20,440 --> 00:14:24,320 Ben je binnengerold schreeuwde naar iemand anders? 77 00:14:28,640 --> 00:14:32,680 We rollen allebei rond in de hitte met iemand anders. 78 00:14:40,960 --> 00:14:44,920 Hoor eens! Ik bied op de volgende ronde. 79 00:15:07,720 --> 00:15:11,760 'Aarde, hemel en hel' 80 00:15:20,040 --> 00:15:25,840 Als je kijkt naar ... Het lijkt erop we hebben wat dieren in het wild gevangen. 81 00:15:25,920 --> 00:15:29,240 Het is niet ver van de jungle naar de dierentuin, jongens. 82 00:15:29,320 --> 00:15:36,040 Kapitein Potter, sergeant Lexington en meneer Ninekiller. 83 00:15:36,120 --> 00:15:41,400 - Waar was je vannacht? - Ik weet het niet. Waar zijn we nu? 84 00:15:41,480 --> 00:15:44,440 Raad eens. 85 00:15:45,680 --> 00:15:52,760 De plaats lijdt aan een totaal gebrek aan charme, vol dwazen en stank naar pis. 86 00:15:53,600 --> 00:15:58,400 Ik zou er een zeggen herstellingsoord of Fort Blue. 87 00:15:58,480 --> 00:16:04,280 Diep in de mest in Fort Blue. Waar je hoort. 88 00:16:04,360 --> 00:16:07,160 - Is dat goed, majoor. - Majoor? 89 00:16:07,240 --> 00:16:12,720 Dat is juist. Zie je de sterren? Dat maakt me een majoor. 90 00:16:12,800 --> 00:16:17,640 Net zoals ik rende veren in de kont Ik word een kip. 91 00:16:17,720 --> 00:16:24,040 Het gerucht gaat dat wolfshonden stonden voor het vermaak van gisteravond. 92 00:16:24,120 --> 00:16:27,960 - Gisteren zaten we in onze aas. - In de buurt van Catches Hollow? 93 00:16:28,040 --> 00:16:31,880 De stadsmensen zeiden dat ze je gisteravond zagen. 94 00:16:31,960 --> 00:16:35,640 Als ze zich iets van gisteren herinneren waren ze er niet. 95 00:16:35,720 --> 00:16:37,880 Vind je deze plunt leuk? 96 00:16:37,960 --> 00:16:43,160 We vonden het in de verkoolde as naar de mijne van Gregorbolaget. 97 00:16:43,240 --> 00:16:48,880 Het herinnert je eraan. Niet alleen omdat het bedekt alles en lekt ontvlambare vloeistof. 98 00:16:48,960 --> 00:16:52,599 Je naam staat er ook in gegraveerd. 99 00:16:52,640 --> 00:16:56,320 De man die je hebt gevangen, Guevara ... 100 00:16:56,400 --> 00:17:00,720 Hij was in de onderwerpen om te geven informatie aan een noordelijke staatsspion. 101 00:17:00,800 --> 00:17:06,160 Maar hij slaagde er eerder in om tot ontploffing te komen hij zou de informatie kunnen verstrekken. 102 00:17:06,240 --> 00:17:08,160 Geen problemen. 103 00:17:08,240 --> 00:17:13,120 - Droeg hij iets? - Een oude revolver. Ingediend. 104 00:17:13,200 --> 00:17:17,120 - Niks anders? - Zoals? 105 00:17:17,200 --> 00:17:22,320 Een gouden ketting, een amulet, zo groot. 106 00:17:22,400 --> 00:17:26,720 Nee, zoiets niet. Hoe? 107 00:17:26,800 --> 00:17:31,600 300 jaar geleden veroverden de Spanjaarden het rijk van de Azteken en Inca's. 108 00:17:31,680 --> 00:17:35,200 Ze brachten tonnen goud met zich mee en juwelen. 109 00:17:35,280 --> 00:17:39,720 Maar een gerucht deed de ronde een rijk ver naar het noorden. 110 00:17:39,800 --> 00:17:43,720 Ouder en rijker met steden van goud 111 00:17:43,800 --> 00:17:47,760 en een onmetelijke belasting begraven in een heilige kluis. 112 00:17:47,840 --> 00:17:50,640 Volgens de legende werd hij begraven de belasting als onderdeel van 113 00:17:50,720 --> 00:17:53,720 een slachtoffer van een ondergrondse godheid. 114 00:17:53,800 --> 00:17:59,080 De reptielengod heette Supai. De hogepriester die de ritus uitvoerde 115 00:17:59,160 --> 00:18:03,240 creëerde een kaart in de vorm van een gouden amulet. 116 00:18:03,320 --> 00:18:10,320 Het bestaat uit drie delen die symboliseren Aarde, hemel en hel. 117 00:18:10,400 --> 00:18:13,600 Daarna brak hij het in drie delen en verstrooide ze 118 00:18:13,680 --> 00:18:17,800 zodat niemand de schat kon vinden als ze het niet waard waren. 119 00:18:17,880 --> 00:18:22,680 Chancho had blijkbaar de eerste. De andere is weg met de wind. 120 00:18:22,760 --> 00:18:27,760 Maar het laatste beetje zegt de noordelijke staten dat ze weten waar het is. 121 00:18:27,840 --> 00:18:30,720 Ze hebben een heel bedrijf gestuurd om het te vinden. 122 00:18:30,800 --> 00:18:33,600 Waar is het dan? 123 00:18:35,280 --> 00:18:38,680 - La Mojarra. - Heer Jezus. 124 00:18:39,960 --> 00:18:45,120 Je hebt het daar eerder geprobeerd. De 13e Cavalerie. 125 00:18:45,200 --> 00:18:49,440 - Het liep dood. - Ja, op meer dan één manier. 126 00:18:49,520 --> 00:18:54,200 Er wordt gezegd dat het een geheim is doorgang aan de onderkant van de vallei. 127 00:18:54,280 --> 00:19:00,400 Een verborgen deur naar een grot, zoals de lokale bevolking noemt het Boca del Inferno. 128 00:19:00,480 --> 00:19:03,320 De mond van de hel. 129 00:19:03,400 --> 00:19:07,320 We hebben een klein team plunderaars nodig die er kunnen komen vóór de noordelijke staten 130 00:19:07,400 --> 00:19:10,680 vind de stukken en breng ze hier. 131 00:19:10,760 --> 00:19:15,840 Het klinkt als een verdomd team. Ik hoop dat je ze vindt. 132 00:19:15,920 --> 00:19:19,440 Kunt u ervoor zorgen dat de ober opneemt onze persoonlijke bezittingen. 133 00:19:19,520 --> 00:19:25,599 Ze blijven hier ... en jij ook. 134 00:19:25,640 --> 00:19:28,520 Wat denk je ermee te bereiken? 135 00:19:28,600 --> 00:19:31,400 Dit. 136 00:19:31,480 --> 00:19:37,240 In het licht van de gebeurtenissen van gisteren de generaal trekt alle privileges in 137 00:19:37,320 --> 00:19:40,960 als je ons hier niet mee helpt. 138 00:19:41,040 --> 00:19:45,600 - Het antwoord is nee. - Ik heb geen vraag gesteld. 139 00:19:45,680 --> 00:19:52,080 Je hebt er de afgelopen drie jaar een opgesteld reeks misdaden die de duivel doen blozen. 140 00:19:52,160 --> 00:19:57,200 We zijn bereid om dat te negeren, voor het helpen van de rebellen. 141 00:19:57,280 --> 00:20:00,240 Maar als je nu weigert 142 00:20:00,320 --> 00:20:04,840 u zult ervoor worden vervolgd de meest ernstige manier. 143 00:20:04,920 --> 00:20:12,080 Je gratis rit is voorbij. Daar is de doos en daar is de deur. 144 00:20:12,920 --> 00:20:16,200 Het is een pakketprijs. 145 00:20:19,360 --> 00:20:21,520 Dit is goed. 146 00:20:43,360 --> 00:20:45,960 Kunnen we ontsnappen? 147 00:20:46,040 --> 00:20:48,840 Nee, dan zouden we 600 krijgen locals achter ons aan. 148 00:20:48,920 --> 00:20:52,440 Ja, degenen die het niet eens kunnen vinden zijn eigen strontgat. 149 00:20:52,520 --> 00:20:56,160 - Sommige strontgaten zijn moeilijk te missen. - Geraakt. 150 00:20:57,120 --> 00:21:03,960 - Is er een andere uitweg? - Ja tuurlijk. Het resort van Chancho. 151 00:21:10,520 --> 00:21:16,000 Een week om alle onderdelen te vinden van de puzzel 152 00:21:16,080 --> 00:21:19,960 en breng ze daar om zeven uur. 153 00:21:20,040 --> 00:21:25,880 Maak je niet druk. God schiep de aarde in zes dagen. 154 00:21:31,520 --> 00:21:35,120 'Dat is wat ik een luxe hoer noem' 155 00:21:35,200 --> 00:21:38,440 Nu zitten we in de stront zonder Chanchos ketting. 156 00:21:38,520 --> 00:21:42,480 - We moeten het gewoon vinden. - Succes. 157 00:21:42,600 --> 00:21:46,480 Marshal heeft het. Deze is nu halverwege de kust. 158 00:21:46,600 --> 00:21:48,360 Hij zuigt op paardentieten. 159 00:21:48,440 --> 00:21:51,720 - Ik controleer de kust. - Ik controleer mijn tieten. 160 00:21:51,800 --> 00:21:55,960 Elke seconde zoeken we ernaar is tijd die we niet kunnen verliezen. 161 00:21:56,040 --> 00:22:00,600 - Als ze onderweg zijn naar La Mojarra. - We gaan sneller dan vier bedrijven. 162 00:22:00,680 --> 00:22:05,440 Wat ik nodig heb is een bed een bad en een bordeel. 163 00:22:05,520 --> 00:22:09,320 Geen speciale ranglijst. 164 00:22:09,400 --> 00:22:15,599 - Het is net als jij, Lex. - We zijn allebei goed opgehangen. 165 00:22:15,640 --> 00:22:17,680 Kom hier je mooie subba. 166 00:22:21,280 --> 00:22:26,320 Ik stond hier gisteren niet en zei dat zouden we geen hebzuchtige varkens zijn? 167 00:22:26,400 --> 00:22:32,440 Sorry, kapitein. De aanblik van bloed brengt de parasiet in mij naar boven. 168 00:22:32,520 --> 00:22:34,880 Wie heeft er dorst? 169 00:22:36,920 --> 00:22:42,200 Ziet er niet uit als een kaart. Zelfs geen ketting. 170 00:22:43,320 --> 00:22:46,520 Dat is een begin. 171 00:22:46,600 --> 00:22:49,360 Maak je klaar morgenochtend, jongens. 172 00:22:49,440 --> 00:22:52,520 - Waar ga je heen? - We zijn nog niet thuis. 173 00:22:52,600 --> 00:22:56,480 - Zeker weten. - We moeten het proberen. 174 00:22:56,600 --> 00:23:00,720 Blijf uit de buurt van de gevangenis. We vertrekken bij zonsopgang. 175 00:23:53,800 --> 00:23:59,080 Ik kende een man in Toledo. Hij was een ervaren zakkenroller. 176 00:23:59,160 --> 00:24:03,840 We noemden hem Klåfinger. 177 00:24:03,920 --> 00:24:07,520 Je bent niet zo lenig maar ik moet toegeven ... 178 00:24:07,600 --> 00:24:10,640 Het was keurig gedaan. 179 00:24:10,720 --> 00:24:15,840 Sluit je aan bij de mariachi-muzikanten, of was het een ... meevaller. 180 00:24:15,920 --> 00:24:18,800 Zeg niets. Ik wil het niet weten. 181 00:24:18,880 --> 00:24:20,599 Het is niet van jou. 182 00:24:20,640 --> 00:24:24,960 Als je geen reptielengod bent, heb je er geen recht op het ook niet. 183 00:24:25,040 --> 00:24:28,400 Dat zou je kunnen zeggen het bedrijf is negen tiende. 184 00:24:28,480 --> 00:24:32,440 Sterke woorden van een man die zijn geen houders. 185 00:24:32,520 --> 00:24:37,280 Ik ben wat je een optimist noemt. 186 00:24:39,440 --> 00:24:46,040 Als je met de kansen speelt dat ik een gevoel van ridderlijkheid heb 187 00:24:46,120 --> 00:24:50,800 - dat is een slecht spel. - Ik ga geen mannenwerk doen 188 00:24:50,880 --> 00:24:56,360 - als ik niet zoveel verdien. - Zo zou het moeten klinken, meisje. 189 00:24:58,320 --> 00:25:01,800 - Ik tel tot drie. - Ik reken op één. 190 00:25:21,840 --> 00:25:26,840 - Sorry, ik heb het niet gehoord. - Zij waren... 191 00:25:33,640 --> 00:25:40,320 Ik heb je gewaarschuwd. Als je schiet op de koning ... je moet de koning doden. 192 00:25:43,320 --> 00:25:47,920 In de regel teken ik niet als ik er geen vijf heb tegen mij. 193 00:25:48,000 --> 00:25:52,280 Als het je beter voelt kan ik met links trekken. 194 00:25:52,360 --> 00:25:57,360 Het is fijn om je rechterhand vrij te hebben ... in het belang van je zusters. 195 00:26:16,440 --> 00:26:18,720 Naar de hel! 196 00:26:27,800 --> 00:26:31,400 - Drie. - Je kan niet. Je hebt me nodig. 197 00:26:31,480 --> 00:26:35,480 - Is er een tekort aan hoeren? - Chancho was mijn man. 198 00:26:35,600 --> 00:26:38,080 Ik condoleer ... en? 199 00:26:38,160 --> 00:26:42,880 Ik ben de enige in het leven die weet waar de andere twee delen zijn er. 200 00:26:42,960 --> 00:26:46,360 En je zou ons helpen omdat je dat hebt gedaan zo'n goed hart? 201 00:26:46,440 --> 00:26:52,600 Nee, maar ik help je 202 00:26:52,680 --> 00:26:55,480 - 10.000 dollar. - Ik noem het een luxe hoer. 203 00:26:55,600 --> 00:26:59,760 Dat is de helft van wat je hebt voor het hoofd van mijn man, verdomd varken. 204 00:27:06,320 --> 00:27:12,160 'Een wolf bidt niet' 205 00:27:37,520 --> 00:27:41,640 - Ben je een geest? - Neem me niet kwalijk? 206 00:27:41,720 --> 00:27:45,800 De enigen die er een gaan begraafplaats midden in de nacht 207 00:27:45,880 --> 00:27:49,040 is een doodgraver, grafrovers of geesten. 208 00:27:49,120 --> 00:27:53,040 Ik ben op zoek naar een vriend die heeft geleefd hier in de buurt, kapitein Benjamin Cook. 209 00:27:53,120 --> 00:27:58,360 - Oude kapitein Cook. - Ja, weet je waar ik hem kan vinden? 210 00:27:58,440 --> 00:28:05,200 Ja, 18 meter in die richting en 2 meter naar beneden. Hij is dood. 211 00:28:05,280 --> 00:28:09,320 Hij stierf vier jaar geleden. 212 00:28:09,400 --> 00:28:15,000 - Is dat een vriend van je? - Nee, hij was een poesje dat niemand leuk vond. 213 00:28:16,400 --> 00:28:19,160 Er was een tijd dat ik dat had gedaan heeft je ervoor geslagen. 214 00:28:19,240 --> 00:28:23,720 Er was een tijd dat je het had dat ook hebben kunnen doen. 215 00:28:23,800 --> 00:28:28,600 - Hoe gaat het, kapitein? - Ja ... vol. 216 00:28:28,680 --> 00:28:33,000 - Wat wil je? - Ik was op zoek naar je. 217 00:28:33,080 --> 00:28:38,280 Hier ben ik, op dezelfde plek de afgelopen zes jaar. 218 00:28:38,360 --> 00:28:42,920 Ja jij. Het is zes jaar tussen ons. Hoe moet ik dat kunnen overbruggen? 219 00:28:43,000 --> 00:28:48,840 Kijk naar de rivier als een plas water en sla het over. We kunnen chatten. 220 00:28:48,920 --> 00:28:53,599 Oké, hoe was je dag? 221 00:28:53,640 --> 00:28:56,400 Ik heb mijn hond begraven. 222 00:28:57,600 --> 00:29:03,080 - Hoe was uw? - Ik werd wakker in de gevangenis. 223 00:29:06,720 --> 00:29:12,320 - We moeten nog wat praten. - We zetten er een glas op. 224 00:29:21,800 --> 00:29:24,280 Ga zitten. 225 00:29:27,160 --> 00:29:31,640 - Wat is dit? - Sommige rijke mensen werden met zoiets begraven 226 00:29:31,720 --> 00:29:35,840 - als ze levend zouden worden begraven. - Oh verdorie. 227 00:29:43,680 --> 00:29:47,920 - Ik wil dat je je bij mijn nieuwe bende voegt. - Wil je? 228 00:29:48,000 --> 00:29:50,680 - Waar gaan we naartoe? - La Mojarra. 229 00:29:52,320 --> 00:29:57,040 Ik zou je er nog een kunnen aanbieden maar ik denk dat je genoeg hebt gehad. 230 00:29:57,120 --> 00:30:00,680 Je hebt meer geesten nodig in jou dan de hele begraafplaats. 231 00:30:00,760 --> 00:30:05,240 - Ik kan je betalen. - Er is niet zoveel geld. 232 00:30:05,320 --> 00:30:07,800 - We hebben een wegwijzer nodig, Cook. - Je hebt een wonder nodig. 233 00:30:07,880 --> 00:30:13,400 100 mannen gingen op de overval voor seks jaren geleden. Alleen jij keerde terug. 234 00:30:13,480 --> 00:30:17,040 En niet direct als held. 235 00:30:17,120 --> 00:30:19,680 Ze droegen me naar binnen ... en vernederden me. 236 00:30:19,760 --> 00:30:24,880 - Je bent meer dan je diploma. - Zeg je dat, kapitein Potter? 237 00:30:24,960 --> 00:30:28,920 Jij was het vroeger dodelijkste klootzak die ik ooit heb ontmoet. 238 00:30:29,000 --> 00:30:32,720 - Je was net een wolfshond. - Ja. 239 00:30:32,800 --> 00:30:38,880 Maar je ontsnapte aan het slagveld. Je hebt je wapenbroeders in de steek gelaten. 240 00:30:38,960 --> 00:30:43,240 De enige verklaring die je bedacht zeurde over monsters en duistere krachten. 241 00:30:43,320 --> 00:30:48,920 Allerlei onzin ... behalve dat het waar was. 242 00:30:49,000 --> 00:30:52,720 Doet er niet toe. Je werd aangevallen en je vluchtte. 243 00:30:52,800 --> 00:30:57,280 De hele 13e Cavalerie vluchtte ervoor. 244 00:30:57,360 --> 00:30:59,480 Ik ben gewoon sneller ontsnapt. 245 00:30:59,600 --> 00:31:04,800 Stel je al het kwaad in de wereld voor haastte zich uit de duisternis. 246 00:31:04,880 --> 00:31:10,600 De liemann zelf ook. Wat zou jij doen? 247 00:31:10,680 --> 00:31:14,440 Ik zou laten zien hoe een wolf vecht. 248 00:31:16,600 --> 00:31:19,600 Ik heb je gemist, Sully. 249 00:31:20,520 --> 00:31:24,840 Het spijt me dat het duurde zes jaar om hier te komen. 250 00:31:24,920 --> 00:31:30,599 Sorry dat je tevergeefs bent gekomen. Ik volg geen invallen. 251 00:31:30,640 --> 00:31:36,840 - Je hebt het aanbod niet gehoord. - Terugrijden. Ik verander niet. 252 00:31:36,920 --> 00:31:41,240 - Je krijgt het land terug. - Wat? 253 00:31:41,320 --> 00:31:45,760 Ik zorg ervoor dat je het terug krijgt de titel en uw land. 254 00:31:45,840 --> 00:31:49,880 Ole Dutch Taverson is nu eigenaar van het land. 255 00:31:49,960 --> 00:31:54,800 Taverson bezat het land tot gisteren. Ik bezit het vandaag. 256 00:31:54,880 --> 00:31:58,800 Morgen zou jij het kunnen zijn. 257 00:31:58,880 --> 00:32:03,599 Wil je aan mij doneren? mijn oude leven, voor niets? 258 00:32:03,640 --> 00:32:09,080 Nee, niet voor niets. Ik wil dat je me helpt met de missie. 259 00:32:09,920 --> 00:32:15,360 Doe dit niet. Dat kun je niet doen. 260 00:32:16,680 --> 00:32:24,320 Ik kan ervoor werken, maar bid ga daar niet heen. Het is niet eerlijk. 261 00:32:24,400 --> 00:32:28,400 Je bent je diploma en je land kwijt een mislukte missie in La Mojarra. 262 00:32:28,480 --> 00:32:32,720 U kunt alles terugkrijgen als het ons lukt. 263 00:32:32,800 --> 00:32:38,599 Eerlijker kan het niet zijn. De cirkel is rond. 264 00:32:38,640 --> 00:32:44,520 - Ik heb tijd nodig om na te denken. - Tijd is een luxe die ik niet heb. 265 00:32:44,600 --> 00:32:51,160 Je komt bij de zonsopgang op je af. Tot ziens bij de bron van verlangen in Raven's Roost. 266 00:32:51,240 --> 00:32:54,080 Of je bent er of je bent er niet. 267 00:32:57,240 --> 00:32:59,960 Wolven bidden niet. 268 00:33:20,240 --> 00:33:28,120 Twee slaapzakken en een blikje tonijn. 269 00:33:28,200 --> 00:33:31,800 Als je het breekt, betaal je ervoor. 270 00:33:34,200 --> 00:33:38,600 - Zet het op mijn rekening. - Nu kun je het breken. 271 00:33:38,680 --> 00:33:41,640 - Wat zeg je ervan, Gabriel? - Bedankt. 272 00:33:41,720 --> 00:33:45,240 We moeten gaan. 273 00:33:45,320 --> 00:33:50,640 Vind je ons leuk, meneer? Bent u op zoek naar goud? 274 00:33:50,720 --> 00:33:57,040 - In sommige opzichten. - Ze willen contant geld, jochie. 275 00:33:57,120 --> 00:34:00,920 Spring nu in het rijtuig. 276 00:34:02,600 --> 00:34:06,960 - Wees daarbuiten bang voor je. - Maak je niet druk. 277 00:34:07,040 --> 00:34:11,880 Ik schiet het oog van een havik van 500 meter. 278 00:34:13,600 --> 00:34:18,520 Het is goed als ze worden aangevallen door haviken. 279 00:34:40,760 --> 00:34:43,200 $ 3.000 aan BELONING VOOR DE MOORD VAN DRIE MARIACHI'S. 280 00:34:44,680 --> 00:34:45,680 DOOD OF LEVEN 281 00:34:50,040 --> 00:34:52,880 Lex, klootzak. 282 00:35:32,880 --> 00:35:36,280 - Morrn, de zonnestraal. - Wat is er gisteravond met je gebeurd? 283 00:35:36,360 --> 00:35:41,120 Ik heb een bruid ontmoet. 284 00:35:41,200 --> 00:35:45,760 - Wie is zij? - De weduwe van Guevara. Onze nieuwe partner. 285 00:35:45,840 --> 00:35:51,400 - Wachten we op iemand meer? - Nee, ik denk het niet. 286 00:36:00,280 --> 00:36:02,680 'Er is iets mis met de plaats dat maakt de paarden bang ' 287 00:36:58,240 --> 00:37:04,680 Dat is een geheim overblijfsel van mijn volk je brengt je woorden in diskrediet. 288 00:37:04,760 --> 00:37:08,160 - Wat is je naam? - Dolorosa. 289 00:37:08,240 --> 00:37:11,440 Zwijg, Dolorosa! 290 00:37:11,520 --> 00:37:15,760 Waarom zou je het dan verkopen? 291 00:37:15,840 --> 00:37:21,760 - Mijn mensen verhongeren. Verkoop je je geboorterecht voor wat soep? 292 00:37:21,840 --> 00:37:28,160 - Het is een schande. - We schamen ons niet. 293 00:37:32,440 --> 00:37:36,760 Op de bodem van zijn whiskydoos. 294 00:37:36,840 --> 00:37:40,720 Ik heb drie spiegels nodig om überhaupt te zien. 295 00:38:19,720 --> 00:38:22,000 Heer Jezus! 296 00:38:28,280 --> 00:38:33,160 - Wie zou dat doen? - Dat zou niemand doen. 297 00:38:39,080 --> 00:38:44,600 Is er niemand anders die zich ongemakkelijk voelt? van al het verse bloed? 298 00:38:48,240 --> 00:38:54,840 - Wat hebben ze hier gedaan? - Op wolven gejaagd, te oordelen naar het bont. 299 00:38:54,920 --> 00:39:01,000 - Ze hebben huiden meegenomen. - Ja, en er is iets van hen afgenomen. 300 00:39:08,640 --> 00:39:12,160 Betekenen de symbolen iets? 301 00:39:12,240 --> 00:39:15,760 Dat we moeten doorgaan. 302 00:40:11,840 --> 00:40:16,720 Als we iets zoeken dat de Spanjaarden hebben begraven, hoe oud is de begraafplaats? 303 00:40:16,800 --> 00:40:19,280 Je blanke kolonisten 304 00:40:19,360 --> 00:40:24,680 bouwde een begraafplaats de oude begraafplaats van mijn volk. 305 00:40:24,760 --> 00:40:30,400 En een altaar voor je nieuwe god boven de tempel van een veel oudere god. 306 00:40:55,800 --> 00:40:58,000 O mijn God! 307 00:40:58,080 --> 00:41:02,720 Pak gewoon het amulet. Stoor de andere delen niet. 308 00:41:12,600 --> 00:41:16,080 - Stuur het op. - Gooi het touw naar beneden. 309 00:41:45,320 --> 00:41:49,520 - Je kijkt naar, grote ondeugende wolvenmannetjes. - Kelder? 310 00:41:50,920 --> 00:41:54,160 Of zijn het drie biggetjes? 311 00:41:55,680 --> 00:42:02,480 Het is misschien een kleine troost, maar wat maakt het uit. Ik probeerde je dit te redden. 312 00:42:02,600 --> 00:42:06,760 Ik zei tegen de kolonel dat hij dat niet hoefde te doen iemand aannemen. Ik ben de perfecte tool. 313 00:42:06,840 --> 00:42:11,120 - Waarschijnlijk altijd. - Huft, puft en klapt tot het einde. 314 00:42:11,200 --> 00:42:14,920 Dit is niet het einde, Keller. 315 00:42:15,000 --> 00:42:20,600 Je hebt een rol. Je moet hier komen om de ander te pakken. 316 00:42:20,680 --> 00:42:26,599 Je klinkt als een klein varken. ik heb geen tijd om met jou in de mest te rollen. 317 00:42:26,640 --> 00:42:32,240 - Wil je je handen niet vuil maken? - Daar heb ik vandaag genoeg van. 318 00:42:32,320 --> 00:42:36,160 Je hebt vandaag genoeg verloren. 319 00:42:42,240 --> 00:42:49,160 - Kleine slet! - Dan moet ik je veel plezier wensen. 320 00:42:49,240 --> 00:42:53,520 Of 'adios' als het beter past. 321 00:43:05,520 --> 00:43:11,520 Er is iets met deze plek wat de paarden bang maakt. 322 00:43:11,600 --> 00:43:15,480 Blijf hier bij Lyles en Nunley. Zeker toen we hier wegkwamen 323 00:43:15,600 --> 00:43:19,160 wierp een kogel in de hoofden van de soldaten. Bedek de graven. Laat geen sporen achter. 324 00:43:19,240 --> 00:43:21,320 Ja meneer. 325 00:43:29,440 --> 00:43:34,880 - Dacht je dat je hier zou stoppen? - Op een begraafplaats? Ja. 326 00:43:44,600 --> 00:43:50,240 - Ik zei je ze niet te storen. - Kun je niet in vrede sterven? 327 00:43:51,080 --> 00:43:53,520 Kapitein Potter! 328 00:43:53,600 --> 00:43:57,720 Ik had de eer om met je te rijden bij Red Bow. 329 00:44:01,240 --> 00:44:05,600 - Ik zal het proces kort houden. - Wat een eer. 330 00:44:07,760 --> 00:44:10,080 Jij vermoordt de vrouw. 331 00:45:13,600 --> 00:45:17,080 Als we groeien of het graf wordt kleiner. 332 00:45:18,960 --> 00:45:23,400 De muren storten in. Kom op! 333 00:45:50,960 --> 00:45:53,720 Kom op! 334 00:45:57,720 --> 00:45:59,520 Waar zijn ze voor? 335 00:45:59,600 --> 00:46:01,840 Huidwandelaars. 336 00:46:04,000 --> 00:46:07,520 Kijk naar hen. 337 00:46:11,040 --> 00:46:13,720 ? 338 00:46:25,920 --> 00:46:29,280 - Je bent laat. - Ik dacht dat je het bedoelde 339 00:46:29,360 --> 00:46:32,880 wens het beste in Raiders Roost. Wat heb ik gemist? 340 00:46:32,960 --> 00:46:37,440 We hebben een schat opgegraven en geslagen tegen weerwolven. 341 00:46:37,520 --> 00:46:40,360 Welkom aan boord, kapitein. 342 00:46:40,440 --> 00:46:44,120 Sergeant. - Koken. 343 00:46:49,960 --> 00:46:54,600 De cavalerie was zo vriendelijk om de paarden aan ons over te laten. 344 00:46:56,640 --> 00:47:00,240 Het is veel TNT. 345 00:47:00,320 --> 00:47:03,800 - Wat gingen ze doen? Schiet zijn weg naar de Gap of Hell. 346 00:47:03,880 --> 00:47:08,520 Ze hebben het sowieso niet meer nodig. Ze hebben beide delen van het amulet. 347 00:47:08,600 --> 00:47:12,720 Ja, en hoe langer we hier staan, hoe verder ze weggaan. 348 00:47:12,800 --> 00:47:18,720 Niet in deze storm. We kamperen en vertrekken morgen. 349 00:47:18,800 --> 00:47:21,280 Waar heb je je reet vandaan laten schieten? 350 00:47:21,360 --> 00:47:24,760 Iemand heeft dat begraven en hield het veilig 351 00:47:24,840 --> 00:47:28,240 en ze gebruiken het hier een spel voor de galerie. 352 00:47:29,240 --> 00:47:35,200 Misschien moeten we aannemen dat de reptielengod Belasting is niet alleen een mythe. 353 00:47:35,280 --> 00:47:39,160 Als dat zo is ... kunnen we kijk uit naar een heel gelukkig einde. 354 00:47:39,240 --> 00:47:42,360 U maakt dezelfde fout als de conquistadores. 355 00:47:42,440 --> 00:47:45,800 Je raadt de mijne voorouders hebben dezelfde waarden. 356 00:47:45,880 --> 00:47:50,120 De belasting is voor jou iets dat je kunt aanraken en uitgeven. 357 00:47:51,320 --> 00:47:55,520 - Wat zou het anders betekenen? - Er is geen happy end. 358 00:47:55,600 --> 00:47:58,680 De twee delen waren de enige manier naar La Mojarra. 359 00:47:58,760 --> 00:48:03,600 En het amulet is de enige veilige bescherming tegen de duisternis van Supai. 360 00:48:05,040 --> 00:48:09,520 Jullie zijn allemaal arrogante puppy's die denken dat dit een soort spel is. 361 00:48:09,600 --> 00:48:14,040 - Het spel is voorbij. - We zijn geen puppy's, hartje. 362 00:48:14,120 --> 00:48:18,120 We zijn wolfshonden. Het spel is afgelopen als we winnen. 363 00:48:18,200 --> 00:48:24,000 - Ik volg geen andere stap. - Wil je naar huis zonder beloning? 364 00:48:24,080 --> 00:48:28,920 Dwars door Indiaanse territoria? Ga je gang, doe het. 365 00:48:29,000 --> 00:48:31,600 Ik ga niet terug kruipen naar Fort Blue. 366 00:48:31,680 --> 00:48:38,920 - Hoe gaat het zonder gids? - We hebben een gids. Kapitein Cook. 367 00:48:39,000 --> 00:48:43,480 - Kun je ons naar het kruispunt op de kaart brengen? - Natuurlijk. 368 00:48:52,800 --> 00:48:57,720 'Ik was bang voor mijn konijnenstoofpotje wolven zou aantrekken. ' 369 00:49:50,160 --> 00:49:54,400 Lex en Cook, jij gaat met mij mee. 370 00:49:54,480 --> 00:49:57,920 Ninekiller, blijf bij de vrouw. 371 00:51:21,640 --> 00:51:26,480 Indianen op oorlogspad? Vreemd dat ze de jongen hebben vermoord. 372 00:51:29,840 --> 00:51:35,720 - Ze nemen meestal kinderen en verkopen ze. - Hij liep toevallig in de weg. 373 00:51:35,800 --> 00:51:39,280 Hij probeerde haar te beschermen. 374 00:51:44,080 --> 00:51:48,720 - Welke kant gingen ze op? - Zuiden. 375 00:51:51,440 --> 00:51:53,640 Zadel de paarden. 376 00:51:56,080 --> 00:52:02,120 Kapitein, misschien moeten we vasthouden aan de taak. 377 00:52:02,200 --> 00:52:07,800 Rangers worden te veel betaald voor de jacht Indianen. Dit is niet onze taak. 378 00:52:10,760 --> 00:52:13,640 Vandaag is het onze taak. 379 00:52:51,600 --> 00:52:55,160 Ik was bang voor mijn konijnenstoofpot zou wolven aantrekken. 380 00:52:55,240 --> 00:53:02,640 Geen gevaar, we zijn geen wolven. Wij zijn slechts een paar verdwaalde mannen die eraan rook. 381 00:53:02,720 --> 00:53:08,200 - Verloren met scherpe tanden. - Er zijn hier indianen op oorlogspad. 382 00:53:09,520 --> 00:53:14,280 Ze staken de rivier een kilometer over vanaf hier. Ben je alleen hier? 383 00:53:14,360 --> 00:53:19,800 Niet meer. Ik heb twee sterke mannen die me beschermen. 384 00:53:21,680 --> 00:53:29,120 Sterke mannen met getrokken pistolen proeft misschien niet van de stoofpot. 385 00:53:30,600 --> 00:53:35,200 Een sterke man met een getrokken pistool krijgt waarschijnlijk zoveel stoofpot als hij wil. 386 00:53:35,280 --> 00:53:39,720 - Kapitein, u maakt de dame waarschijnlijk bang. - Nee. 387 00:53:41,040 --> 00:53:44,120 De vraag is waarom ik het niet geloof. 388 00:53:44,200 --> 00:53:49,640 Ik vertelde net als de indianen, en ze zit daar kalm en stil. 389 00:53:49,720 --> 00:53:52,840 - Waar is je man? - Ik heb geen. 390 00:53:52,920 --> 00:53:57,320 - Je linkerhand zegt iets anders. - Mijn linkerhand is niet zo wijs. 391 00:53:57,400 --> 00:54:01,640 Ik draag de ring om vrijer weg te blijven. 392 00:54:01,720 --> 00:54:05,320 Mijn enige echtgenoot is een fantasie. 393 00:54:05,400 --> 00:54:12,040 Splitst uw fantasierijke brandhout en die laarzen aan? 394 00:54:12,120 --> 00:54:16,920 - Dit zijn mijn laarzen. - Tenminste, wat heb je grote voeten. 395 00:54:22,960 --> 00:54:27,280 ik was bezorgd om hier wolven aan te trekken. 396 00:54:27,360 --> 00:54:31,600 Maar het lijkt erop dat ik het door heb in plaats daarvan een vos. 397 00:54:33,840 --> 00:54:37,600 - Je hebt me nog niet betrapt, schat. - Verdorie! 398 00:54:43,120 --> 00:54:46,360 Nu blijft iedereen kalm. 399 00:54:47,400 --> 00:54:50,600 - Lucht en pannenkoek, is dat Potter? - Dat ben ik. 400 00:54:50,680 --> 00:54:55,520 Dit is John Sullivan Potter. We hebben samen veel meegemaakt. 401 00:54:55,600 --> 00:55:00,000 - Wat doe jij hier in godsnaam? - Ik volgde de rook. 402 00:55:00,080 --> 00:55:04,640 Een caravan vol vrouwen en kinderen werden wat verder weg mishandeld. 403 00:55:04,720 --> 00:55:08,280 Dat was jammer. Indianen? 404 00:55:08,360 --> 00:55:13,120 Näpp. Sommigen braken laf die het zo wilde laten lijken. 405 00:55:13,200 --> 00:55:18,599 En Fort Blue heeft je eropuit gestuurd op een reddingsmissie? 406 00:55:18,640 --> 00:55:23,400 Je rijdt door het landschap en op zoek naar zondebokken. 407 00:55:24,760 --> 00:55:29,320 De Potter die ik kende zou nooit zo'n baan hebben aangenomen. 408 00:55:29,400 --> 00:55:34,600 - Je moet een zware winter hebben gehad. - En jij een moeilijke herfst. 409 00:55:35,800 --> 00:55:41,600 - Grady, wat voor monster ben jij? - Het patiënttype. 410 00:55:41,680 --> 00:55:47,200 Maar nu raakt mijn geduld op. Zeg tegen je mannen dat ze de trekker loslaten. 411 00:55:47,280 --> 00:55:51,280 Dan ga je hier weg. 412 00:56:06,440 --> 00:56:12,880 Het zal niet mooier zijn dan dat, Potter. Ga of we zitten vast. 413 00:56:15,360 --> 00:56:19,800 - We hebben er geen honger naar. - Lex. 414 00:56:19,880 --> 00:56:22,920 - Grady. - Stil als een muis, zoals altijd. 415 00:56:23,000 --> 00:56:27,480 - En jij bent zo stom. - Hij is slim genoeg om te tellen, tölp. 416 00:56:27,600 --> 00:56:32,599 - Je hebt nog steeds minder wapens. - Alleen als je laag kaliber meetelt. 417 00:56:32,640 --> 00:56:37,120 Lantisen achter de kapitein heeft een .25 kaliber gericht op je hoofd. 418 00:56:37,200 --> 00:56:40,880 Op die afstand werkt het goed. 419 00:56:40,960 --> 00:56:45,240 .25: An heeft genoeg kracht om de schedel te penetreren 420 00:56:45,320 --> 00:56:49,599 -maar niet genoeg snelheid om aan de andere kant eruit te komen. 421 00:56:49,640 --> 00:56:55,200 Hierdoor stuitert de bal terug, en verandert de hersenen in roerei. 422 00:56:55,280 --> 00:57:00,400 Maar dit .45: An, aan de andere kant ... 423 00:57:00,480 --> 00:57:03,720 Het is een heel ander verhaal. 424 00:57:10,880 --> 00:57:12,800 Pang! 425 00:57:21,200 --> 00:57:24,920 Goh, is iedereen ongedeerd? 426 00:57:25,960 --> 00:57:29,720 Ja. Ik heb een pijl gevonden. 427 00:57:35,440 --> 00:57:39,440 Het is een oorlogspijl, het heeft een weerhaak. Ik kan het er niet uit trekken. 428 00:57:39,520 --> 00:57:43,720 - Wat raden jullie aan? - Niet geraakt door pijlen. 429 00:57:43,800 --> 00:57:46,440 Roger. 430 00:57:46,520 --> 00:57:51,120 We kunnen het er niet uit trekken, dus het moet wel duw het erdoor. 431 00:57:52,760 --> 00:57:56,440 - Wil je iets om in te bijten? - Doe het gewoon. 432 00:57:56,520 --> 00:57:58,520 Klaar? 433 00:58:27,920 --> 00:58:32,080 - Ging het diep? - Genoeg. 434 00:58:35,800 --> 00:58:40,400 - Wanneer heb je het gekregen? - De buit is van de overwinnaar. 435 00:58:45,880 --> 00:58:49,080 - Hoe zij? - Tursam. 436 00:58:51,600 --> 00:58:56,600 - Kan hij rijden? - Ik zou het niet redden. 437 00:58:56,680 --> 00:59:00,760 Maar hij is kapitein Potter. 438 00:59:00,840 --> 00:59:04,760 Maar hij is zichzelf niet geweest de laatste tijd. 439 00:59:04,840 --> 00:59:10,200 Het is niet mijn ding, maar die blondine het meisje heeft zijn hoofd verdraaid. 440 00:59:11,840 --> 00:59:15,600 Je hebt gelijk, dat is niet jouw ding. 441 00:59:18,480 --> 00:59:21,760 We gaan nu sowieso niet vechten. 442 00:59:21,840 --> 00:59:28,400 Tot er iemand komt en de lepel erin doet onze konijnenstoofpot. Grady is oud. 443 00:59:28,480 --> 00:59:33,120 Maar hij heeft gelijk. We zijn niet op zoek naar problemen. 444 00:59:35,640 --> 00:59:40,320 De kapitein slaapt. We zouden hetzelfde moeten doen. 445 00:59:42,200 --> 00:59:44,920 Ik neem de eerste dienst. 446 00:59:52,680 --> 00:59:58,760 - Hoe ver is het naar La Mojarra? - 6,5 mijl, vanuit vogelperspectief. 447 00:59:58,840 --> 01:00:02,920 Het zal moeilijk zijn om te rijden. 448 01:00:04,000 --> 01:00:08,480 Ik wil de comanches gewoon niet zou ons moeten kunnen bellen. 449 01:00:08,600 --> 01:00:12,480 je hoeft je geen zorgen te maken voor de comanches. 450 01:00:12,600 --> 01:00:16,760 De weg naar La Mojarra is gedoemd. Ze komen er niet in de buurt. 451 01:00:16,840 --> 01:00:20,840 Zelfs de naam noemen wordt als gevaarlijk beschouwd. 452 01:00:23,040 --> 01:00:27,840 Afschuwelijke dingen dan de comanches leven in die canyons. 453 01:00:32,200 --> 01:00:35,840 Goedenacht dan. 454 01:00:43,920 --> 01:00:49,240 Mijn grootmoeder leefde honderd jaar in deze bergen. 455 01:00:50,680 --> 01:00:54,360 Ze zei dat was de schreeuw van La Llorona. 456 01:00:54,440 --> 01:00:59,480 De geest van een lang overleden moeder die op zoek zijn naar hun kinderen. 457 01:00:59,600 --> 01:01:05,320 Fascinerend. Je grootmoeder leefde honderd jaar 458 01:01:05,400 --> 01:01:09,200 zonder over poema's te horen. 459 01:01:12,920 --> 01:01:16,440 Je hebt zeker geen ruimte voor wonderen in jouw wereld. 460 01:01:16,520 --> 01:01:21,160 Als je met een wonder bedoelt bijgelovige zalving - nee. 461 01:01:22,600 --> 01:01:28,680 Valt u wel eens in slaap met één arm? uit bed hangen? 462 01:01:31,920 --> 01:01:35,320 Waarom niet? 463 01:01:36,600 --> 01:01:43,080 Diep in mijn hart, hoe oud we ook zijn, dus we weten dat er monsters in het donker zijn. 464 01:01:45,240 --> 01:01:47,880 Mijn voorouders noemden ze goden. 465 01:01:47,960 --> 01:01:51,840 Je voorouders hadden moeten sturen sommige gebeden in andere richtingen. 466 01:01:51,920 --> 01:01:57,000 Toen het einde kwam, was het dat niet veel monsters die het veroorzaakten. 467 01:01:58,000 --> 01:02:01,240 Niet dat? 468 01:02:04,800 --> 01:02:10,680 - Die blik ... - Ja? Wat is de look? 469 01:02:10,760 --> 01:02:17,200 Dat is de look van alle blanke mannen hebben, alsof je alles bezit. 470 01:02:17,280 --> 01:02:21,320 Alsof het je geboorterecht is om over de hele wereld te rijden. 471 01:02:21,400 --> 01:02:26,680 Niet de hele wereld, lieverd. Slechts een paar donkere hoekjes en gaatjes ervan. 472 01:02:26,760 --> 01:02:30,760 - Ik ben een rouwende weduwe. - Kan me niks schelen. 473 01:02:30,840 --> 01:02:37,120 Het kan me een vervelende klootzak maken, maar dat kan me ook niet schelen. 474 01:02:39,240 --> 01:02:43,680 - Ga je met me vechten? - Zou dat je tegenhouden? 475 01:04:29,960 --> 01:04:34,599 Ik ga het zeker weten dat je hiervoor begraven bent. 476 01:04:34,640 --> 01:04:38,360 Het is het beste wat je vindt een groot orkest. 477 01:04:42,760 --> 01:04:46,920 - Wat is in godsnaam jouw probleem? - Mijn? 478 01:04:47,000 --> 01:04:53,040 Wat is er mis met je? Gaan naar uw tent, en slaap de bedwelming van u. 479 01:04:56,000 --> 01:04:59,840 Ik word je onzin beu. 480 01:05:01,600 --> 01:05:04,080 Wat zei je, sergeant? 481 01:05:05,640 --> 01:05:10,320 Excuus. Ik begin moe te worden op uw onzin, meneer. 482 01:05:11,320 --> 01:05:15,960 Ik ben blij dat je een schat hebt wachten daar thuis. 483 01:05:16,040 --> 01:05:19,720 Maar waarom moeten wij anderen ervoor kiezen smalle weg 484 01:05:19,800 --> 01:05:24,000 alleen omdat je Jezus hebt gevonden tussen de dijen van een boerenmeisje. 485 01:05:27,480 --> 01:05:31,600 - Dat is genoeg! - Dit gaat jou niet aan, ellendig. 486 01:05:31,680 --> 01:05:34,320 Wolfshond, zo verdomd goed. 487 01:05:35,920 --> 01:05:41,080 Ik zal je laten zien wat een wolfshond is. Ik ga je in laarzen veranderen. 488 01:05:41,160 --> 01:05:48,000 Het was een hel. Dat is de kok die ik me herinner. 489 01:05:48,080 --> 01:05:55,240 Leg de kleine pimpinetta terug het ding in de holster, en ook de revolver. 490 01:06:44,280 --> 01:06:48,760 Ik had het mis toen ik dat zei dat jullie allemaal arrogante puppy's waren. 491 01:06:54,120 --> 01:06:57,320 Ik had het waarschijnlijk mis toen ik dat zei dat waren we niet. 492 01:07:04,360 --> 01:07:08,840 - Waar zijn we? - Het is maar een paar uur geleden. 493 01:07:08,920 --> 01:07:12,280 We zijn nog steeds in het kamp. 494 01:07:21,160 --> 01:07:23,520 Waar was je eerst? 495 01:07:26,520 --> 01:07:30,160 Op een boerderij. 496 01:07:30,240 --> 01:07:34,000 Wat voor soort boerderij? 497 01:07:35,000 --> 01:07:38,320 Aardappelen of iets dergelijks. 498 01:07:41,600 --> 01:07:47,640 Ik zou het na de oorlog kunnen proberen en kijk of ik kan 499 01:07:47,720 --> 01:07:51,720 iets krijgen om te overleven, voor de verandering. 500 01:07:58,120 --> 01:08:01,360 Mijn excuses aan Lex. 501 01:08:09,120 --> 01:08:13,280 Was zijn gedrag onverwacht? 502 01:08:14,680 --> 01:08:18,120 Was dat niet typerend voor hem? 503 01:08:18,200 --> 01:08:23,320 U reist met een kudde besmet met hondsdolheid honden, en bied hun excuses aan als ze worden gebeten. 504 01:08:23,400 --> 01:08:27,920 Denk je dat we de baan hebben? omdat we helden zijn? 505 01:08:31,280 --> 01:08:34,320 Ze kozen ons omdat we dat niet zijn. 506 01:08:39,000 --> 01:08:43,640 Ik ken deze schat is heilig onder uw volk. 507 01:08:43,720 --> 01:08:48,800 De legende van de goden is heilig voor jou. 508 01:08:48,880 --> 01:08:52,680 Maar ik en Lex ... 509 01:08:55,840 --> 01:09:00,880 Als God rechtvaardig was er zouden geen mannen zijn zoals wij. 510 01:09:14,440 --> 01:09:17,720 Vertel ons meer over uw boerderij. 511 01:09:35,320 --> 01:09:38,840 'The Devil's Jaws' 512 01:10:08,800 --> 01:10:10,800 Interessant. 513 01:10:12,800 --> 01:10:17,280 - Deze plaats saboteert de navigatie. - De stenen bevatten zeker ijzer. 514 01:10:17,360 --> 01:10:23,480 - Waarschijnlijk. - We nemen de oude Indiaanse paden. 515 01:11:04,880 --> 01:11:06,960 Kalm, kalm, kalm. 516 01:11:13,160 --> 01:11:16,080 Wat is dit? 517 01:11:16,160 --> 01:11:20,080 13e Cavalerie. Het laatste gevecht. 518 01:11:21,080 --> 01:11:24,640 Het lijkt op de noordelijke staten ons toch verslagen. 519 01:11:24,720 --> 01:11:27,960 Het is niet altijd de snelste om te winnen. 520 01:11:37,520 --> 01:11:41,360 Ze schoten alle kanten op. 521 01:11:41,440 --> 01:11:44,840 Ze lijken elkaar neergeschoten te hebben. 522 01:11:44,920 --> 01:11:49,760 We sturen vooraf een verkenner. Ik wil geen complicaties. 523 01:11:49,840 --> 01:11:52,520 Dan zul je dit haten. 524 01:12:00,680 --> 01:12:03,480 Keller. 525 01:12:03,600 --> 01:12:06,760 - Hoeveel? - Ik tel tot 20. 526 01:13:47,760 --> 01:13:50,320 De kaken van de duivel. 527 01:13:55,680 --> 01:13:59,480 Zet een bewaker buiten en doe een beroep op de anderen. We gaan naar binnen. 528 01:14:10,080 --> 01:14:13,680 Hoe maken we het nu, onverschrokken leiders? 529 01:14:15,160 --> 01:14:19,320 - Wat is er met de 13e cavalerie gebeurd? - Ze konden niet door de deur komen. 530 01:14:19,400 --> 01:14:23,880 De zon ging onder en de dieren kwamen uit eten. 531 01:14:23,960 --> 01:14:27,440 Als je een plan hebt het is tijd om het nu te onthullen. 532 01:14:27,520 --> 01:14:29,760 Hij heeft gelijk. 533 01:14:29,840 --> 01:14:33,120 Wat we ook doen, het moet snel gaan. 534 01:14:33,200 --> 01:14:39,000 We kunnen onder geen enkele omstandigheid wees hier als de zon ondergaat. 535 01:14:39,080 --> 01:14:42,160 Het is in minder dan een uur. 536 01:14:45,520 --> 01:14:48,880 - Ik krijg een afnemend gevoel. - Zullen we evacueren? 537 01:14:48,960 --> 01:14:53,680 - Dat heb ik precies gedaan. - Wat is het bevel van de kapitein? Bezoedelen? 538 01:14:53,760 --> 01:14:59,040 - Dit loopt dood. - De deur is open. 539 01:14:59,120 --> 01:15:03,880 Met een heleboel vijanden daarbinnen, plus wat dit veroorzaakte. 540 01:15:03,960 --> 01:15:08,120 - Zo'n deur is erger dan een muur. - Hij heeft gelijk. 541 01:15:08,200 --> 01:15:11,360 Dit is pure zelfmoord. We zouden moeten breien. 542 01:15:11,440 --> 01:15:15,520 Ik ga nergens heen. Ik weet waar die weg naartoe leidt. 543 01:15:15,600 --> 01:15:20,960 - Wat doe je als de wezens komen? - Ik laat ze zien hoe een wolf vecht. 544 01:15:21,040 --> 01:15:23,320 Nou dan. 545 01:15:24,600 --> 01:15:28,599 We moeten allemaal het aardse leven verlaten op dezelfde manier dat we hier kwamen: 546 01:15:28,640 --> 01:15:34,280 Omringd door grote, onbekende wezens, en schreeuwen. 547 01:15:34,360 --> 01:15:39,800 - Hebben we het dynamiet nog? - Ja. Hoezo? 548 01:15:42,920 --> 01:15:46,440 Als we niet kunnen trekken, moeten we duwen. 549 01:16:16,600 --> 01:16:19,240 Plaats deze hier. 550 01:16:21,040 --> 01:16:26,440 Kun je het daar vinden en ophalen het derde deel? Nou dan. 551 01:16:27,920 --> 01:16:33,400 Keller denkt dat we al dood zijn. Dat en Dolarosa zijn onze enige voordelen. 552 01:16:33,480 --> 01:16:37,200 We gaan naar binnen, halen het stuk en steekt vanaf hier uit. 553 01:16:38,280 --> 01:16:40,880 Koken. Koken! 554 01:16:40,960 --> 01:16:48,000 Je bent klaar met de ontsteker. Wanneer we is uit, blaas je de hele berg op. 555 01:16:49,080 --> 01:16:53,240 - We zullen Keller laten zien wat de dood betekent. - Gezagvoerder. 556 01:16:53,320 --> 01:16:56,040 Het werkt gewoon als we ervoor wegrennen. 557 01:16:56,120 --> 01:17:00,760 Hij heeft gelijk. Je zult ons vertragen. We komen met z'n vieren binnen. 558 01:17:28,520 --> 01:17:31,080 Bewaak de ingang. 559 01:18:16,400 --> 01:18:19,960 Ze gingen de verkeerde kant op. Volg mij. 560 01:18:24,680 --> 01:18:27,800 Het ruikt hier naar het graf. 561 01:20:24,600 --> 01:20:26,320 Heureka! 562 01:20:26,400 --> 01:20:29,600 Heb je gezien. 563 01:20:32,400 --> 01:20:35,280 Krijg je ooit het gevoel van déjà vu? 564 01:20:38,120 --> 01:20:41,480 Zei je dat niet net? 565 01:20:41,600 --> 01:20:46,960 - Het verbaast me je hier te zien. - Het verbaast me dat je verrast bent. 566 01:20:48,120 --> 01:20:54,600 - Lange, donkere tunnels zijn mijn ding. - Dan begraven we je deze keer dieper. 567 01:21:18,080 --> 01:21:21,120 Het was mijn teken om hier weg te komen. Succes. 568 01:21:21,200 --> 01:21:28,080 Als de geruchten waar zijn, is het amulet dat wel de enige die beschermt tegen de vloek. 569 01:21:28,160 --> 01:21:32,120 Ik vraag me af hoe goed het beschermt tegen lood uit Kentucky? 570 01:22:07,600 --> 01:22:10,720 - Blijf achter me. - Wat doe je? 571 01:22:10,800 --> 01:22:13,600 Iets stoms. 572 01:22:24,040 --> 01:22:26,920 Daar heb je de wezens. 573 01:22:29,600 --> 01:22:34,000 Een verdomde Indiaanse truc. De strijdkreet maakte ons echt bang. 574 01:22:37,120 --> 01:22:39,720 Nu vertrekken we hier. 575 01:22:43,040 --> 01:22:45,320 Waar is de vrouw? 576 01:22:48,200 --> 01:22:50,840 - Haast je! - Wat is er gebeurd? 577 01:22:50,920 --> 01:22:54,640 - Doe het! - Waar zijn de anderen? 578 01:22:54,720 --> 01:22:58,360 - Ze zijn dood! - Wat is er gebeurd? 579 01:22:58,440 --> 01:23:02,920 Ze zijn dood. De wezens komen eraan. 580 01:23:03,000 --> 01:23:05,280 Hier. 581 01:23:05,360 --> 01:23:08,240 Rennen. Rennen! 582 01:23:22,440 --> 01:23:24,080 Nee! 583 01:23:34,600 --> 01:23:37,720 'Je hebt ons levend begraven' 584 01:23:42,080 --> 01:23:43,440 Welkom, kapitein. 585 01:23:57,640 --> 01:24:00,760 - Hoe heet je, hartje? - Goldie. 586 01:24:02,800 --> 01:24:05,240 Voor de hand liggend. 587 01:24:08,360 --> 01:24:12,760 Ja. Wat zou koning Midas anders doen? zijn dochter bellen? 588 01:24:16,160 --> 01:24:19,440 Je hoeft niet bang voor ons te zijn, Gouden dop. 589 01:24:19,520 --> 01:24:24,360 Je vader en we zijn al heel lang vrienden. 590 01:24:24,440 --> 01:24:28,400 We zijn lieve vrienden, zou je kunnen zeggen. 591 01:24:28,480 --> 01:24:32,760 Handen op tafel, kapitein. 592 01:24:35,000 --> 01:24:40,880 We werkten samen in Mexico. Ik weet niet eens hoe ik het moet noemen. 593 01:24:40,960 --> 01:24:43,800 Huis schoonmaken, misschien. 594 01:24:46,040 --> 01:24:51,800 - Hoe heb je de plaats gevonden zonder de kaart? - We moesten je gewoon vinden. 595 01:24:51,880 --> 01:24:56,360 Zoals u gewoonlijk zegt, kapitein. Sommige strontlaarzen mogen natuurlijk niet ontbreken. 596 01:24:57,520 --> 01:25:03,400 Het militaire type, onderweg van Monroe voor zes jaar geleden, een blond meisje op sleeptouw. 597 01:25:05,040 --> 01:25:10,080 Sommige nummers zijn te koud, andere te heet. Eindelijk hebben we er een gevonden. 598 01:25:12,440 --> 01:25:15,080 En dat klopte precies. 599 01:25:29,800 --> 01:25:34,599 - Ik zweer dat ik dacht dat je dood was. - Wij waren het. 600 01:25:34,640 --> 01:25:40,760 We groeven onszelf uit die hel, en ze brachten ons naar de grens. 601 01:25:40,840 --> 01:25:46,440 De Mexicaanse politie gooide ons neer in zo'n groot gat. 602 01:25:46,520 --> 01:25:53,040 We werden begraven in doopwater, en stond op en ging als wedergeboren. 603 01:25:54,640 --> 01:25:58,840 Er is hier geen goud. De schat van de slangengoden. 604 01:26:00,160 --> 01:26:04,840 Zie je dat? Kijk daar als je wilt. 605 01:26:04,920 --> 01:26:10,160 Er is niets meer dan tarwevelden daarbuiten, kilometerslange doorgangen in de grond. 606 01:26:12,040 --> 01:26:14,160 Ik heb een aantal weken gegraven. 607 01:26:15,600 --> 01:26:20,480 Ja, nu mag je wat meer graven. 608 01:26:20,600 --> 01:26:25,480 Je gaat het maanlicht in, zo naakt als de dag dat je werd geboren. 609 01:26:25,600 --> 01:26:29,760 - Dan ga je drie graven graven. - Alstublieft? Alstublieft! 610 01:26:35,600 --> 01:26:39,000 Jullie drie zullen liegen vanavond in de grond, kapitein. 611 01:26:39,080 --> 01:26:46,920 Als het snel en pijnloos wordt, of heel langzaam 612 01:26:47,000 --> 01:26:49,720 het is aan jou. 613 01:26:49,800 --> 01:26:54,800 Je zaaide je zaden tussen de doornen, en vanavond mag je oogsten. 614 01:26:57,520 --> 01:27:00,880 U zult op de juiste manier kunnen oogsten. 615 01:27:00,960 --> 01:27:06,400 Doe wat je wilt met mij, maar verlaat de mijne familie in vrede. Het is niet eerlijk. 616 01:27:06,480 --> 01:27:10,200 - Je hebt ons drieën levend begraven. - Cook, ik wist het niet ... 617 01:27:11,920 --> 01:27:17,600 En nu zullen we je begraven. Het kan niet eerlijker zijn. 618 01:27:19,880 --> 01:27:22,760 De cirkel is rond. 619 01:27:28,280 --> 01:27:31,040 Heb je mijn hond vermoord? 620 01:27:36,280 --> 01:27:41,040 Die jycken is niet het enige kussen we gaan vanavond begraven. 621 01:28:41,000 --> 01:28:43,400 Nee! Nee... 622 01:28:56,200 --> 01:29:00,400 Je had gelijk over de monsters onder je bed, gouden pet. 623 01:29:00,480 --> 01:29:05,040 Je bent niet het monster dat ik heb gehoord. 624 01:30:12,840 --> 01:30:15,080 Ik zei het je toch. 625 01:31:42,080 --> 01:31:45,080 www.ordiovision.com 54894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.