Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,760 --> 00:00:53,520
Ik wed dat het de monsters waren
wie heeft het gedaan. De monsters onder mijn bed.
2
00:00:53,600 --> 00:01:00,040
Deed het, deed het niet.
Nee, er zijn geen monsters onder het bed.
3
00:01:00,120 --> 00:01:04,120
Ik hoor hem daar elke avond.
Kladjes horen hem ook.
4
00:01:04,200 --> 00:01:08,640
Sch ... We gaan terug naar het huis.
5
00:01:18,160 --> 00:01:22,800
Houd Goldie binnenshuis.
6
00:01:22,880 --> 00:01:25,760
Ik ga ervoor zorgen.
7
00:03:08,520 --> 00:03:12,120
Ik denk dat de stoel zijn beste dagen heeft gekend.
8
00:03:12,200 --> 00:03:14,720
Dan zijn we twee.
9
00:03:16,840 --> 00:03:22,800
- Wat zoek je daarbuiten?
- Geesten, denk ik.
10
00:03:27,680 --> 00:03:30,720
Ik denk dat ik er een heb gevonden.
11
00:03:34,320 --> 00:03:38,280
- Wie is daar? Heb ik je bang gemaakt?
- Ja.
12
00:03:39,200 --> 00:03:41,599
- Ben je klaar om naar bed te gaan?
- Nee.
13
00:03:41,640 --> 00:03:44,880
- Waarom niet?
- Kunt u zoeken?
14
00:03:44,960 --> 00:03:48,440
- Er zijn daar geen monsters, oude vrouw.
- Alstublieft.
15
00:03:48,520 --> 00:03:51,000
Oke.
16
00:03:54,800 --> 00:03:58,080
Er is hier niets.
17
00:04:06,800 --> 00:04:09,280
Weet je wat?
18
00:04:09,360 --> 00:04:11,880
Een lange tijd geleden
19
00:04:13,640 --> 00:04:17,600
gaf een indiaan
medicijnvrouw mij dit.
20
00:04:17,680 --> 00:04:23,600
Ze zei ... dat het
beschermde de drager tegen de duisternis.
21
00:04:26,240 --> 00:04:31,040
- Is het echt waar?
- Het is zo waar als er wordt gezegd.
22
00:04:31,120 --> 00:04:33,600
Ik vertel je iets dat waar is.
23
00:04:34,400 --> 00:04:41,320
Als een monster dom tegen je is ... zal dat doen
leer weten dat vader het engst is.
24
00:04:42,240 --> 00:04:46,480
De engste van de hele wereld. Oke?
25
00:04:46,600 --> 00:04:49,320
Slaap nu.
26
00:05:05,400 --> 00:05:09,720
Je doet het weer.
27
00:05:11,320 --> 00:05:14,960
Ben je de trekkervinger aan het opwarmen?
28
00:05:24,600 --> 00:05:29,960
Je doet het als je aan rekstof denkt.
29
00:05:30,040 --> 00:05:34,280
Je kunt me afleiden met andere dingen.
30
00:05:34,360 --> 00:05:39,400
Er zijn betere manieren om
warm je vinger op.
31
00:06:35,120 --> 00:06:41,800
Een sudderend tumult Alsof
de aarde blies een enorme bron uit.
32
00:06:41,880 --> 00:06:46,520
Hij werd gedwongen. Mannen van wie
snelheid deed ze eisen.
33
00:06:46,600 --> 00:06:52,080
Fragmenten zoals stuiterende hagel,
of vuil grind.
34
00:06:52,160 --> 00:06:56,120
Onder de maaidorsers.
35
00:06:56,200 --> 00:07:00,800
Heer Jezus. Het is mooi.
36
00:07:06,160 --> 00:07:08,920
Hallo, kapitein.
37
00:07:13,760 --> 00:07:19,120
'Chaos creëren is mijn doel'
38
00:07:26,960 --> 00:07:31,600
ZES JAAR EERDER
39
00:08:49,400 --> 00:08:52,720
Heeft hij ons een gat gegeven?
40
00:08:52,800 --> 00:08:55,440
Ik denk dat hij ons een schacht heeft gegeven.
41
00:09:03,600 --> 00:09:06,320
Voor de hel, laat het pistool vallen!
42
00:09:08,520 --> 00:09:11,480
- Laat het wapen vallen!
- Wie ben je?
43
00:09:11,600 --> 00:09:15,840
Mag ik antwoorden met een vraag.
Heb je het pistool laten vallen?
44
00:09:16,680 --> 00:09:18,440
Jij bastaard!
45
00:09:18,520 --> 00:09:22,000
Salvador Guevara, vi
zijn ambtenaren van de rechtbank.
46
00:09:22,080 --> 00:09:25,040
We hebben een arrestatiebevel voor je.
47
00:09:25,120 --> 00:09:29,400
Laat het pistool vallen, Chancho,
voordat je iets doet waar je spijt van hebt.
48
00:09:29,480 --> 00:09:32,960
Dat heeft hij al gedaan.
Ik slikte mijn kauwgom door.
49
00:09:33,040 --> 00:09:37,200
- De onderhandeling is voorbij.
- Ga je naar binnen?
50
00:09:37,280 --> 00:09:40,440
- Hij komt naar buiten.
- Verdomme.
51
00:09:40,520 --> 00:09:42,599
Hij zit daar vast als in
de baarmoeder van een non.
52
00:09:42,640 --> 00:09:48,080
Hij moet worden geprezen voor zijn volharding,
maar hij heeft het verkeerde gat gekozen.
53
00:09:48,160 --> 00:09:52,840
Met je talenten zou je dat kunnen hebben
positieve vaardigheden ontwikkelen.
54
00:09:52,920 --> 00:09:56,440
In plaats van chaos te creëren, had je
had nobelere doeleinden kunnen hebben.
55
00:09:56,520 --> 00:10:01,760
Dit is waar we het over eens zijn
We zijn het oneens.
56
00:10:01,840 --> 00:10:05,080
Chaos creëren is mijn doel.
57
00:10:26,840 --> 00:10:30,040
Hij liet het pistool vallen.
58
00:10:34,600 --> 00:10:37,920
Hij hield deze stevig vast, toch?
59
00:10:38,680 --> 00:10:42,800
Het ziet er niet uit als $ 5.000.
60
00:10:42,880 --> 00:10:45,840
Een kerel is stront.
61
00:10:45,920 --> 00:10:50,280
Wat zegt u erover?
Is het goud?
62
00:10:50,360 --> 00:10:54,320
Het smaakt naar goud.
63
00:10:54,400 --> 00:11:00,480
We laten het aan de sheriff over
samen met deze hoop stront.
64
00:11:00,600 --> 00:11:04,640
We hoeven geen hebzuchtige varkens te zijn.
65
00:12:28,960 --> 00:12:34,520
- Nu heb ik je op heterdaad betrapt, cowboy.
- Ik geef het op.
66
00:12:35,600 --> 00:12:38,800
Ben ik een gezochte man?
67
00:12:42,320 --> 00:12:45,320
Zeer gewild.
68
00:12:47,120 --> 00:12:50,320
Zeer gewild.
69
00:12:56,000 --> 00:13:00,080
Er was een tijd dat ik een prijs op had
$ 3.000 op mijn hoofd.
70
00:13:00,160 --> 00:13:03,240
Het hoofd is niet eens
het meest waardevolle lichaamsdeel.
71
00:13:15,960 --> 00:13:19,200
Kom binnen en dans met me.
72
00:13:19,280 --> 00:13:23,160
Ik ben een respectabele vrouw.
Ik kan niet dansen met een wetteloze.
73
00:13:23,240 --> 00:13:26,760
Ben je bang om te bevestigen
wat denken mensen?
74
00:14:09,840 --> 00:14:13,360
Wat doe je hier echt?
75
00:14:14,600 --> 00:14:19,600
- Dat moet ik je vertellen.
- Vertel me iets?
76
00:14:20,440 --> 00:14:24,320
Ben je binnengerold
schreeuwde naar iemand anders?
77
00:14:28,640 --> 00:14:32,680
We rollen allebei rond in de hitte
met iemand anders.
78
00:14:40,960 --> 00:14:44,920
Hoor eens! Ik bied op de volgende ronde.
79
00:15:07,720 --> 00:15:11,760
'Aarde, hemel en hel'
80
00:15:20,040 --> 00:15:25,840
Als je kijkt naar ... Het lijkt erop
we hebben wat dieren in het wild gevangen.
81
00:15:25,920 --> 00:15:29,240
Het is niet ver van de jungle
naar de dierentuin, jongens.
82
00:15:29,320 --> 00:15:36,040
Kapitein Potter, sergeant Lexington
en meneer Ninekiller.
83
00:15:36,120 --> 00:15:41,400
- Waar was je vannacht?
- Ik weet het niet. Waar zijn we nu?
84
00:15:41,480 --> 00:15:44,440
Raad eens.
85
00:15:45,680 --> 00:15:52,760
De plaats lijdt aan een totaal gebrek aan charme,
vol dwazen en stank naar pis.
86
00:15:53,600 --> 00:15:58,400
Ik zou er een zeggen
herstellingsoord of Fort Blue.
87
00:15:58,480 --> 00:16:04,280
Diep in de mest in Fort Blue.
Waar je hoort.
88
00:16:04,360 --> 00:16:07,160
- Is dat goed, majoor.
- Majoor?
89
00:16:07,240 --> 00:16:12,720
Dat is juist. Zie je de sterren?
Dat maakt me een majoor.
90
00:16:12,800 --> 00:16:17,640
Net zoals ik rende
veren in de kont Ik word een kip.
91
00:16:17,720 --> 00:16:24,040
Het gerucht gaat dat wolfshonden stonden
voor het vermaak van gisteravond.
92
00:16:24,120 --> 00:16:27,960
- Gisteren zaten we in onze aas.
- In de buurt van Catches Hollow?
93
00:16:28,040 --> 00:16:31,880
De stadsmensen zeiden dat ze je gisteravond zagen.
94
00:16:31,960 --> 00:16:35,640
Als ze zich iets van gisteren herinneren
waren ze er niet.
95
00:16:35,720 --> 00:16:37,880
Vind je deze plunt leuk?
96
00:16:37,960 --> 00:16:43,160
We vonden het in de verkoolde as
naar de mijne van Gregorbolaget.
97
00:16:43,240 --> 00:16:48,880
Het herinnert je eraan. Niet alleen omdat het
bedekt alles en lekt ontvlambare vloeistof.
98
00:16:48,960 --> 00:16:52,599
Je naam staat er ook in gegraveerd.
99
00:16:52,640 --> 00:16:56,320
De man die je hebt gevangen, Guevara ...
100
00:16:56,400 --> 00:17:00,720
Hij was in de onderwerpen om te geven
informatie aan een noordelijke staatsspion.
101
00:17:00,800 --> 00:17:06,160
Maar hij slaagde er eerder in om tot ontploffing te komen
hij zou de informatie kunnen verstrekken.
102
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
Geen problemen.
103
00:17:08,240 --> 00:17:13,120
- Droeg hij iets?
- Een oude revolver. Ingediend.
104
00:17:13,200 --> 00:17:17,120
- Niks anders?
- Zoals?
105
00:17:17,200 --> 00:17:22,320
Een gouden ketting, een amulet,
zo groot.
106
00:17:22,400 --> 00:17:26,720
Nee, zoiets niet. Hoe?
107
00:17:26,800 --> 00:17:31,600
300 jaar geleden veroverden de Spanjaarden
het rijk van de Azteken en Inca's.
108
00:17:31,680 --> 00:17:35,200
Ze brachten tonnen goud met zich mee
en juwelen.
109
00:17:35,280 --> 00:17:39,720
Maar een gerucht deed de ronde
een rijk ver naar het noorden.
110
00:17:39,800 --> 00:17:43,720
Ouder en rijker met steden van goud
111
00:17:43,800 --> 00:17:47,760
en een onmetelijke belasting
begraven in een heilige kluis.
112
00:17:47,840 --> 00:17:50,640
Volgens de legende werd hij begraven
de belasting als onderdeel van
113
00:17:50,720 --> 00:17:53,720
een slachtoffer van een ondergrondse godheid.
114
00:17:53,800 --> 00:17:59,080
De reptielengod heette Supai.
De hogepriester die de ritus uitvoerde
115
00:17:59,160 --> 00:18:03,240
creëerde een kaart in de vorm van
een gouden amulet.
116
00:18:03,320 --> 00:18:10,320
Het bestaat uit drie delen die symboliseren
Aarde, hemel en hel.
117
00:18:10,400 --> 00:18:13,600
Daarna brak hij het in drie delen
en verstrooide ze
118
00:18:13,680 --> 00:18:17,800
zodat niemand de schat kon vinden
als ze het niet waard waren.
119
00:18:17,880 --> 00:18:22,680
Chancho had blijkbaar de eerste.
De andere is weg met de wind.
120
00:18:22,760 --> 00:18:27,760
Maar het laatste beetje zegt de noordelijke staten
dat ze weten waar het is.
121
00:18:27,840 --> 00:18:30,720
Ze hebben een heel bedrijf gestuurd
om het te vinden.
122
00:18:30,800 --> 00:18:33,600
Waar is het dan?
123
00:18:35,280 --> 00:18:38,680
- La Mojarra.
- Heer Jezus.
124
00:18:39,960 --> 00:18:45,120
Je hebt het daar eerder geprobeerd.
De 13e Cavalerie.
125
00:18:45,200 --> 00:18:49,440
- Het liep dood.
- Ja, op meer dan één manier.
126
00:18:49,520 --> 00:18:54,200
Er wordt gezegd dat het een geheim is
doorgang aan de onderkant van de vallei.
127
00:18:54,280 --> 00:19:00,400
Een verborgen deur naar een grot, zoals
de lokale bevolking noemt het Boca del Inferno.
128
00:19:00,480 --> 00:19:03,320
De mond van de hel.
129
00:19:03,400 --> 00:19:07,320
We hebben een klein team plunderaars nodig
die er kunnen komen vóór de noordelijke staten
130
00:19:07,400 --> 00:19:10,680
vind de stukken en breng ze hier.
131
00:19:10,760 --> 00:19:15,840
Het klinkt als een verdomd team.
Ik hoop dat je ze vindt.
132
00:19:15,920 --> 00:19:19,440
Kunt u ervoor zorgen dat de ober opneemt
onze persoonlijke bezittingen.
133
00:19:19,520 --> 00:19:25,599
Ze blijven hier ... en jij ook.
134
00:19:25,640 --> 00:19:28,520
Wat denk je ermee te bereiken?
135
00:19:28,600 --> 00:19:31,400
Dit.
136
00:19:31,480 --> 00:19:37,240
In het licht van de gebeurtenissen van gisteren
de generaal trekt alle privileges in
137
00:19:37,320 --> 00:19:40,960
als je ons hier niet mee helpt.
138
00:19:41,040 --> 00:19:45,600
- Het antwoord is nee.
- Ik heb geen vraag gesteld.
139
00:19:45,680 --> 00:19:52,080
Je hebt er de afgelopen drie jaar een opgesteld
reeks misdaden die de duivel doen blozen.
140
00:19:52,160 --> 00:19:57,200
We zijn bereid om dat te negeren,
voor het helpen van de rebellen.
141
00:19:57,280 --> 00:20:00,240
Maar als je nu weigert
142
00:20:00,320 --> 00:20:04,840
u zult ervoor worden vervolgd
de meest ernstige manier.
143
00:20:04,920 --> 00:20:12,080
Je gratis rit is voorbij.
Daar is de doos en daar is de deur.
144
00:20:12,920 --> 00:20:16,200
Het is een pakketprijs.
145
00:20:19,360 --> 00:20:21,520
Dit is goed.
146
00:20:43,360 --> 00:20:45,960
Kunnen we ontsnappen?
147
00:20:46,040 --> 00:20:48,840
Nee, dan zouden we 600 krijgen
locals achter ons aan.
148
00:20:48,920 --> 00:20:52,440
Ja, degenen die het niet eens kunnen vinden
zijn eigen strontgat.
149
00:20:52,520 --> 00:20:56,160
- Sommige strontgaten zijn moeilijk te missen.
- Geraakt.
150
00:20:57,120 --> 00:21:03,960
- Is er een andere uitweg?
- Ja tuurlijk. Het resort van Chancho.
151
00:21:10,520 --> 00:21:16,000
Een week om alle onderdelen te vinden
van de puzzel
152
00:21:16,080 --> 00:21:19,960
en breng ze daar om zeven uur.
153
00:21:20,040 --> 00:21:25,880
Maak je niet druk.
God schiep de aarde in zes dagen.
154
00:21:31,520 --> 00:21:35,120
'Dat is wat ik een luxe hoer noem'
155
00:21:35,200 --> 00:21:38,440
Nu zitten we in de stront zonder
Chanchos ketting.
156
00:21:38,520 --> 00:21:42,480
- We moeten het gewoon vinden.
- Succes.
157
00:21:42,600 --> 00:21:46,480
Marshal heeft het.
Deze is nu halverwege de kust.
158
00:21:46,600 --> 00:21:48,360
Hij zuigt op paardentieten.
159
00:21:48,440 --> 00:21:51,720
- Ik controleer de kust.
- Ik controleer mijn tieten.
160
00:21:51,800 --> 00:21:55,960
Elke seconde zoeken we ernaar
is tijd die we niet kunnen verliezen.
161
00:21:56,040 --> 00:22:00,600
- Als ze onderweg zijn naar La Mojarra.
- We gaan sneller dan vier bedrijven.
162
00:22:00,680 --> 00:22:05,440
Wat ik nodig heb is een bed
een bad en een bordeel.
163
00:22:05,520 --> 00:22:09,320
Geen speciale ranglijst.
164
00:22:09,400 --> 00:22:15,599
- Het is net als jij, Lex.
- We zijn allebei goed opgehangen.
165
00:22:15,640 --> 00:22:17,680
Kom hier je mooie subba.
166
00:22:21,280 --> 00:22:26,320
Ik stond hier gisteren niet en zei dat
zouden we geen hebzuchtige varkens zijn?
167
00:22:26,400 --> 00:22:32,440
Sorry, kapitein.
De aanblik van bloed brengt de parasiet in mij naar boven.
168
00:22:32,520 --> 00:22:34,880
Wie heeft er dorst?
169
00:22:36,920 --> 00:22:42,200
Ziet er niet uit als een kaart.
Zelfs geen ketting.
170
00:22:43,320 --> 00:22:46,520
Dat is een begin.
171
00:22:46,600 --> 00:22:49,360
Maak je klaar morgenochtend, jongens.
172
00:22:49,440 --> 00:22:52,520
- Waar ga je heen?
- We zijn nog niet thuis.
173
00:22:52,600 --> 00:22:56,480
- Zeker weten.
- We moeten het proberen.
174
00:22:56,600 --> 00:23:00,720
Blijf uit de buurt van de gevangenis.
We vertrekken bij zonsopgang.
175
00:23:53,800 --> 00:23:59,080
Ik kende een man in Toledo.
Hij was een ervaren zakkenroller.
176
00:23:59,160 --> 00:24:03,840
We noemden hem Klåfinger.
177
00:24:03,920 --> 00:24:07,520
Je bent niet zo lenig
maar ik moet toegeven ...
178
00:24:07,600 --> 00:24:10,640
Het was keurig gedaan.
179
00:24:10,720 --> 00:24:15,840
Sluit je aan bij de mariachi-muzikanten,
of was het een ... meevaller.
180
00:24:15,920 --> 00:24:18,800
Zeg niets. Ik wil het niet weten.
181
00:24:18,880 --> 00:24:20,599
Het is niet van jou.
182
00:24:20,640 --> 00:24:24,960
Als je geen reptielengod bent, heb je er geen
recht op het ook niet.
183
00:24:25,040 --> 00:24:28,400
Dat zou je kunnen zeggen
het bedrijf is negen tiende.
184
00:24:28,480 --> 00:24:32,440
Sterke woorden van een man die
zijn geen houders.
185
00:24:32,520 --> 00:24:37,280
Ik ben wat je een optimist noemt.
186
00:24:39,440 --> 00:24:46,040
Als je met de kansen speelt
dat ik een gevoel van ridderlijkheid heb
187
00:24:46,120 --> 00:24:50,800
- dat is een slecht spel.
- Ik ga geen mannenwerk doen
188
00:24:50,880 --> 00:24:56,360
- als ik niet zoveel verdien.
- Zo zou het moeten klinken, meisje.
189
00:24:58,320 --> 00:25:01,800
- Ik tel tot drie.
- Ik reken op één.
190
00:25:21,840 --> 00:25:26,840
- Sorry, ik heb het niet gehoord.
- Zij waren...
191
00:25:33,640 --> 00:25:40,320
Ik heb je gewaarschuwd. Als je schiet
op de koning ... je moet de koning doden.
192
00:25:43,320 --> 00:25:47,920
In de regel teken ik niet
als ik er geen vijf heb tegen mij.
193
00:25:48,000 --> 00:25:52,280
Als het je beter voelt
kan ik met links trekken.
194
00:25:52,360 --> 00:25:57,360
Het is fijn om je rechterhand vrij te hebben ...
in het belang van je zusters.
195
00:26:16,440 --> 00:26:18,720
Naar de hel!
196
00:26:27,800 --> 00:26:31,400
- Drie.
- Je kan niet. Je hebt me nodig.
197
00:26:31,480 --> 00:26:35,480
- Is er een tekort aan hoeren?
- Chancho was mijn man.
198
00:26:35,600 --> 00:26:38,080
Ik condoleer ... en?
199
00:26:38,160 --> 00:26:42,880
Ik ben de enige in het leven die weet waar
de andere twee delen zijn er.
200
00:26:42,960 --> 00:26:46,360
En je zou ons helpen omdat je dat hebt gedaan
zo'n goed hart?
201
00:26:46,440 --> 00:26:52,600
Nee, maar ik help je
202
00:26:52,680 --> 00:26:55,480
- 10.000 dollar.
- Ik noem het een luxe hoer.
203
00:26:55,600 --> 00:26:59,760
Dat is de helft van wat je hebt
voor het hoofd van mijn man, verdomd varken.
204
00:27:06,320 --> 00:27:12,160
'Een wolf bidt niet'
205
00:27:37,520 --> 00:27:41,640
- Ben je een geest?
- Neem me niet kwalijk?
206
00:27:41,720 --> 00:27:45,800
De enigen die er een gaan
begraafplaats midden in de nacht
207
00:27:45,880 --> 00:27:49,040
is een doodgraver,
grafrovers of geesten.
208
00:27:49,120 --> 00:27:53,040
Ik ben op zoek naar een vriend die heeft geleefd
hier in de buurt, kapitein Benjamin Cook.
209
00:27:53,120 --> 00:27:58,360
- Oude kapitein Cook.
- Ja, weet je waar ik hem kan vinden?
210
00:27:58,440 --> 00:28:05,200
Ja, 18 meter in die richting en
2 meter naar beneden. Hij is dood.
211
00:28:05,280 --> 00:28:09,320
Hij stierf vier jaar geleden.
212
00:28:09,400 --> 00:28:15,000
- Is dat een vriend van je?
- Nee, hij was een poesje dat niemand leuk vond.
213
00:28:16,400 --> 00:28:19,160
Er was een tijd dat ik dat had gedaan
heeft je ervoor geslagen.
214
00:28:19,240 --> 00:28:23,720
Er was een tijd dat je het had
dat ook hebben kunnen doen.
215
00:28:23,800 --> 00:28:28,600
- Hoe gaat het, kapitein?
- Ja ... vol.
216
00:28:28,680 --> 00:28:33,000
- Wat wil je?
- Ik was op zoek naar je.
217
00:28:33,080 --> 00:28:38,280
Hier ben ik, op dezelfde plek
de afgelopen zes jaar.
218
00:28:38,360 --> 00:28:42,920
Ja jij. Het is zes jaar tussen ons.
Hoe moet ik dat kunnen overbruggen?
219
00:28:43,000 --> 00:28:48,840
Kijk naar de rivier als een plas water en
sla het over. We kunnen chatten.
220
00:28:48,920 --> 00:28:53,599
Oké, hoe was je dag?
221
00:28:53,640 --> 00:28:56,400
Ik heb mijn hond begraven.
222
00:28:57,600 --> 00:29:03,080
- Hoe was uw?
- Ik werd wakker in de gevangenis.
223
00:29:06,720 --> 00:29:12,320
- We moeten nog wat praten.
- We zetten er een glas op.
224
00:29:21,800 --> 00:29:24,280
Ga zitten.
225
00:29:27,160 --> 00:29:31,640
- Wat is dit?
- Sommige rijke mensen werden met zoiets begraven
226
00:29:31,720 --> 00:29:35,840
- als ze levend zouden worden begraven.
- Oh verdorie.
227
00:29:43,680 --> 00:29:47,920
- Ik wil dat je je bij mijn nieuwe bende voegt.
- Wil je?
228
00:29:48,000 --> 00:29:50,680
- Waar gaan we naartoe?
- La Mojarra.
229
00:29:52,320 --> 00:29:57,040
Ik zou je er nog een kunnen aanbieden
maar ik denk dat je genoeg hebt gehad.
230
00:29:57,120 --> 00:30:00,680
Je hebt meer geesten nodig
in jou dan de hele begraafplaats.
231
00:30:00,760 --> 00:30:05,240
- Ik kan je betalen.
- Er is niet zoveel geld.
232
00:30:05,320 --> 00:30:07,800
- We hebben een wegwijzer nodig, Cook.
- Je hebt een wonder nodig.
233
00:30:07,880 --> 00:30:13,400
100 mannen gingen op de overval voor seks
jaren geleden. Alleen jij keerde terug.
234
00:30:13,480 --> 00:30:17,040
En niet direct als held.
235
00:30:17,120 --> 00:30:19,680
Ze droegen me naar binnen ... en vernederden me.
236
00:30:19,760 --> 00:30:24,880
- Je bent meer dan je diploma.
- Zeg je dat, kapitein Potter?
237
00:30:24,960 --> 00:30:28,920
Jij was het vroeger
dodelijkste klootzak die ik ooit heb ontmoet.
238
00:30:29,000 --> 00:30:32,720
- Je was net een wolfshond.
- Ja.
239
00:30:32,800 --> 00:30:38,880
Maar je ontsnapte aan het slagveld.
Je hebt je wapenbroeders in de steek gelaten.
240
00:30:38,960 --> 00:30:43,240
De enige verklaring die je bedacht
zeurde over monsters en duistere krachten.
241
00:30:43,320 --> 00:30:48,920
Allerlei onzin ...
behalve dat het waar was.
242
00:30:49,000 --> 00:30:52,720
Doet er niet toe.
Je werd aangevallen en je vluchtte.
243
00:30:52,800 --> 00:30:57,280
De hele 13e Cavalerie vluchtte ervoor.
244
00:30:57,360 --> 00:30:59,480
Ik ben gewoon sneller ontsnapt.
245
00:30:59,600 --> 00:31:04,800
Stel je al het kwaad in de wereld voor
haastte zich uit de duisternis.
246
00:31:04,880 --> 00:31:10,600
De liemann zelf ook.
Wat zou jij doen?
247
00:31:10,680 --> 00:31:14,440
Ik zou laten zien hoe een wolf vecht.
248
00:31:16,600 --> 00:31:19,600
Ik heb je gemist, Sully.
249
00:31:20,520 --> 00:31:24,840
Het spijt me dat het duurde
zes jaar om hier te komen.
250
00:31:24,920 --> 00:31:30,599
Sorry dat je tevergeefs bent gekomen.
Ik volg geen invallen.
251
00:31:30,640 --> 00:31:36,840
- Je hebt het aanbod niet gehoord.
- Terugrijden. Ik verander niet.
252
00:31:36,920 --> 00:31:41,240
- Je krijgt het land terug.
- Wat?
253
00:31:41,320 --> 00:31:45,760
Ik zorg ervoor dat je het terug krijgt
de titel en uw land.
254
00:31:45,840 --> 00:31:49,880
Ole Dutch Taverson is nu eigenaar van het land.
255
00:31:49,960 --> 00:31:54,800
Taverson bezat het land tot gisteren.
Ik bezit het vandaag.
256
00:31:54,880 --> 00:31:58,800
Morgen zou jij het kunnen zijn.
257
00:31:58,880 --> 00:32:03,599
Wil je aan mij doneren?
mijn oude leven, voor niets?
258
00:32:03,640 --> 00:32:09,080
Nee, niet voor niets.
Ik wil dat je me helpt met de missie.
259
00:32:09,920 --> 00:32:15,360
Doe dit niet. Dat kun je niet doen.
260
00:32:16,680 --> 00:32:24,320
Ik kan ervoor werken, maar bid
ga daar niet heen. Het is niet eerlijk.
261
00:32:24,400 --> 00:32:28,400
Je bent je diploma en je land kwijt
een mislukte missie in La Mojarra.
262
00:32:28,480 --> 00:32:32,720
U kunt alles terugkrijgen als het ons lukt.
263
00:32:32,800 --> 00:32:38,599
Eerlijker kan het niet zijn.
De cirkel is rond.
264
00:32:38,640 --> 00:32:44,520
- Ik heb tijd nodig om na te denken.
- Tijd is een luxe die ik niet heb.
265
00:32:44,600 --> 00:32:51,160
Je komt bij de zonsopgang op je af.
Tot ziens bij de bron van verlangen in Raven's Roost.
266
00:32:51,240 --> 00:32:54,080
Of je bent er of je bent er niet.
267
00:32:57,240 --> 00:32:59,960
Wolven bidden niet.
268
00:33:20,240 --> 00:33:28,120
Twee slaapzakken en een blikje tonijn.
269
00:33:28,200 --> 00:33:31,800
Als je het breekt, betaal je ervoor.
270
00:33:34,200 --> 00:33:38,600
- Zet het op mijn rekening.
- Nu kun je het breken.
271
00:33:38,680 --> 00:33:41,640
- Wat zeg je ervan, Gabriel?
- Bedankt.
272
00:33:41,720 --> 00:33:45,240
We moeten gaan.
273
00:33:45,320 --> 00:33:50,640
Vind je ons leuk, meneer? Bent u op zoek naar goud?
274
00:33:50,720 --> 00:33:57,040
- In sommige opzichten.
- Ze willen contant geld, jochie.
275
00:33:57,120 --> 00:34:00,920
Spring nu in het rijtuig.
276
00:34:02,600 --> 00:34:06,960
- Wees daarbuiten bang voor je.
- Maak je niet druk.
277
00:34:07,040 --> 00:34:11,880
Ik schiet het oog van een havik van 500 meter.
278
00:34:13,600 --> 00:34:18,520
Het is goed als ze worden aangevallen door haviken.
279
00:34:40,760 --> 00:34:43,200
$ 3.000 aan BELONING
VOOR DE MOORD VAN DRIE MARIACHI'S.
280
00:34:44,680 --> 00:34:45,680
DOOD OF LEVEN
281
00:34:50,040 --> 00:34:52,880
Lex, klootzak.
282
00:35:32,880 --> 00:35:36,280
- Morrn, de zonnestraal.
- Wat is er gisteravond met je gebeurd?
283
00:35:36,360 --> 00:35:41,120
Ik heb een bruid ontmoet.
284
00:35:41,200 --> 00:35:45,760
- Wie is zij?
- De weduwe van Guevara. Onze nieuwe partner.
285
00:35:45,840 --> 00:35:51,400
- Wachten we op iemand meer?
- Nee, ik denk het niet.
286
00:36:00,280 --> 00:36:02,680
'Er is iets mis met de plaats
dat maakt de paarden bang '
287
00:36:58,240 --> 00:37:04,680
Dat is een geheim overblijfsel van mijn volk
je brengt je woorden in diskrediet.
288
00:37:04,760 --> 00:37:08,160
- Wat is je naam?
- Dolorosa.
289
00:37:08,240 --> 00:37:11,440
Zwijg, Dolorosa!
290
00:37:11,520 --> 00:37:15,760
Waarom zou je het dan verkopen?
291
00:37:15,840 --> 00:37:21,760
- Mijn mensen verhongeren.
Verkoop je je geboorterecht voor wat soep?
292
00:37:21,840 --> 00:37:28,160
- Het is een schande.
- We schamen ons niet.
293
00:37:32,440 --> 00:37:36,760
Op de bodem van zijn whiskydoos.
294
00:37:36,840 --> 00:37:40,720
Ik heb drie spiegels nodig
om überhaupt te zien.
295
00:38:19,720 --> 00:38:22,000
Heer Jezus!
296
00:38:28,280 --> 00:38:33,160
- Wie zou dat doen?
- Dat zou niemand doen.
297
00:38:39,080 --> 00:38:44,600
Is er niemand anders die zich ongemakkelijk voelt?
van al het verse bloed?
298
00:38:48,240 --> 00:38:54,840
- Wat hebben ze hier gedaan?
- Op wolven gejaagd, te oordelen naar het bont.
299
00:38:54,920 --> 00:39:01,000
- Ze hebben huiden meegenomen.
- Ja, en er is iets van hen afgenomen.
300
00:39:08,640 --> 00:39:12,160
Betekenen de symbolen iets?
301
00:39:12,240 --> 00:39:15,760
Dat we moeten doorgaan.
302
00:40:11,840 --> 00:40:16,720
Als we iets zoeken dat de Spanjaarden hebben begraven,
hoe oud is de begraafplaats?
303
00:40:16,800 --> 00:40:19,280
Je blanke kolonisten
304
00:40:19,360 --> 00:40:24,680
bouwde een begraafplaats
de oude begraafplaats van mijn volk.
305
00:40:24,760 --> 00:40:30,400
En een altaar voor je nieuwe god
boven de tempel van een veel oudere god.
306
00:40:55,800 --> 00:40:58,000
O mijn God!
307
00:40:58,080 --> 00:41:02,720
Pak gewoon het amulet.
Stoor de andere delen niet.
308
00:41:12,600 --> 00:41:16,080
- Stuur het op.
- Gooi het touw naar beneden.
309
00:41:45,320 --> 00:41:49,520
- Je kijkt naar, grote ondeugende wolvenmannetjes.
- Kelder?
310
00:41:50,920 --> 00:41:54,160
Of zijn het drie biggetjes?
311
00:41:55,680 --> 00:42:02,480
Het is misschien een kleine troost, maar wat maakt het uit.
Ik probeerde je dit te redden.
312
00:42:02,600 --> 00:42:06,760
Ik zei tegen de kolonel dat hij dat niet hoefde te doen
iemand aannemen. Ik ben de perfecte tool.
313
00:42:06,840 --> 00:42:11,120
- Waarschijnlijk altijd.
- Huft, puft en klapt tot het einde.
314
00:42:11,200 --> 00:42:14,920
Dit is niet het einde, Keller.
315
00:42:15,000 --> 00:42:20,600
Je hebt een rol.
Je moet hier komen om de ander te pakken.
316
00:42:20,680 --> 00:42:26,599
Je klinkt als een klein varken. ik heb
geen tijd om met jou in de mest te rollen.
317
00:42:26,640 --> 00:42:32,240
- Wil je je handen niet vuil maken?
- Daar heb ik vandaag genoeg van.
318
00:42:32,320 --> 00:42:36,160
Je hebt vandaag genoeg verloren.
319
00:42:42,240 --> 00:42:49,160
- Kleine slet!
- Dan moet ik je veel plezier wensen.
320
00:42:49,240 --> 00:42:53,520
Of 'adios' als het beter past.
321
00:43:05,520 --> 00:43:11,520
Er is iets met deze plek
wat de paarden bang maakt.
322
00:43:11,600 --> 00:43:15,480
Blijf hier bij Lyles en Nunley.
Zeker toen we hier wegkwamen
323
00:43:15,600 --> 00:43:19,160
wierp een kogel in de hoofden van de soldaten.
Bedek de graven. Laat geen sporen achter.
324
00:43:19,240 --> 00:43:21,320
Ja meneer.
325
00:43:29,440 --> 00:43:34,880
- Dacht je dat je hier zou stoppen?
- Op een begraafplaats? Ja.
326
00:43:44,600 --> 00:43:50,240
- Ik zei je ze niet te storen.
- Kun je niet in vrede sterven?
327
00:43:51,080 --> 00:43:53,520
Kapitein Potter!
328
00:43:53,600 --> 00:43:57,720
Ik had de eer om met je te rijden
bij Red Bow.
329
00:44:01,240 --> 00:44:05,600
- Ik zal het proces kort houden.
- Wat een eer.
330
00:44:07,760 --> 00:44:10,080
Jij vermoordt de vrouw.
331
00:45:13,600 --> 00:45:17,080
Als we groeien of het graf wordt kleiner.
332
00:45:18,960 --> 00:45:23,400
De muren storten in.
Kom op!
333
00:45:50,960 --> 00:45:53,720
Kom op!
334
00:45:57,720 --> 00:45:59,520
Waar zijn ze voor?
335
00:45:59,600 --> 00:46:01,840
Huidwandelaars.
336
00:46:04,000 --> 00:46:07,520
Kijk naar hen.
337
00:46:11,040 --> 00:46:13,720
?
338
00:46:25,920 --> 00:46:29,280
- Je bent laat.
- Ik dacht dat je het bedoelde
339
00:46:29,360 --> 00:46:32,880
wens het beste in Raiders Roost.
Wat heb ik gemist?
340
00:46:32,960 --> 00:46:37,440
We hebben een schat opgegraven
en geslagen tegen weerwolven.
341
00:46:37,520 --> 00:46:40,360
Welkom aan boord, kapitein.
342
00:46:40,440 --> 00:46:44,120
Sergeant.
- Koken.
343
00:46:49,960 --> 00:46:54,600
De cavalerie was zo vriendelijk
om de paarden aan ons over te laten.
344
00:46:56,640 --> 00:47:00,240
Het is veel TNT.
345
00:47:00,320 --> 00:47:03,800
- Wat gingen ze doen?
Schiet zijn weg naar de Gap of Hell.
346
00:47:03,880 --> 00:47:08,520
Ze hebben het sowieso niet meer nodig.
Ze hebben beide delen van het amulet.
347
00:47:08,600 --> 00:47:12,720
Ja, en hoe langer we hier staan,
hoe verder ze weggaan.
348
00:47:12,800 --> 00:47:18,720
Niet in deze storm.
We kamperen en vertrekken morgen.
349
00:47:18,800 --> 00:47:21,280
Waar heb je je reet vandaan laten schieten?
350
00:47:21,360 --> 00:47:24,760
Iemand heeft dat begraven en
hield het veilig
351
00:47:24,840 --> 00:47:28,240
en ze gebruiken het hier
een spel voor de galerie.
352
00:47:29,240 --> 00:47:35,200
Misschien moeten we aannemen dat de reptielengod
Belasting is niet alleen een mythe.
353
00:47:35,280 --> 00:47:39,160
Als dat zo is ... kunnen we
kijk uit naar een heel gelukkig einde.
354
00:47:39,240 --> 00:47:42,360
U maakt dezelfde fout
als de conquistadores.
355
00:47:42,440 --> 00:47:45,800
Je raadt de mijne
voorouders hebben dezelfde waarden.
356
00:47:45,880 --> 00:47:50,120
De belasting is voor jou iets dat je kunt aanraken
en uitgeven.
357
00:47:51,320 --> 00:47:55,520
- Wat zou het anders betekenen?
- Er is geen happy end.
358
00:47:55,600 --> 00:47:58,680
De twee delen waren de enige manier
naar La Mojarra.
359
00:47:58,760 --> 00:48:03,600
En het amulet is de enige
veilige bescherming tegen de duisternis van Supai.
360
00:48:05,040 --> 00:48:09,520
Jullie zijn allemaal arrogante puppy's
die denken dat dit een soort spel is.
361
00:48:09,600 --> 00:48:14,040
- Het spel is voorbij.
- We zijn geen puppy's, hartje.
362
00:48:14,120 --> 00:48:18,120
We zijn wolfshonden.
Het spel is afgelopen als we winnen.
363
00:48:18,200 --> 00:48:24,000
- Ik volg geen andere stap.
- Wil je naar huis zonder beloning?
364
00:48:24,080 --> 00:48:28,920
Dwars door Indiaanse territoria?
Ga je gang, doe het.
365
00:48:29,000 --> 00:48:31,600
Ik ga niet terug kruipen
naar Fort Blue.
366
00:48:31,680 --> 00:48:38,920
- Hoe gaat het zonder gids?
- We hebben een gids. Kapitein Cook.
367
00:48:39,000 --> 00:48:43,480
- Kun je ons naar het kruispunt op de kaart brengen?
- Natuurlijk.
368
00:48:52,800 --> 00:48:57,720
'Ik was bang voor mijn konijnenstoofpotje
wolven zou aantrekken. '
369
00:49:50,160 --> 00:49:54,400
Lex en Cook, jij gaat met mij mee.
370
00:49:54,480 --> 00:49:57,920
Ninekiller, blijf bij de vrouw.
371
00:51:21,640 --> 00:51:26,480
Indianen op oorlogspad?
Vreemd dat ze de jongen hebben vermoord.
372
00:51:29,840 --> 00:51:35,720
- Ze nemen meestal kinderen en verkopen ze.
- Hij liep toevallig in de weg.
373
00:51:35,800 --> 00:51:39,280
Hij probeerde haar te beschermen.
374
00:51:44,080 --> 00:51:48,720
- Welke kant gingen ze op?
- Zuiden.
375
00:51:51,440 --> 00:51:53,640
Zadel de paarden.
376
00:51:56,080 --> 00:52:02,120
Kapitein, misschien moeten we vasthouden
aan de taak.
377
00:52:02,200 --> 00:52:07,800
Rangers worden te veel betaald voor de jacht
Indianen. Dit is niet onze taak.
378
00:52:10,760 --> 00:52:13,640
Vandaag is het onze taak.
379
00:52:51,600 --> 00:52:55,160
Ik was bang voor mijn konijnenstoofpot
zou wolven aantrekken.
380
00:52:55,240 --> 00:53:02,640
Geen gevaar, we zijn geen wolven. Wij zijn
slechts een paar verdwaalde mannen die eraan rook.
381
00:53:02,720 --> 00:53:08,200
- Verloren met scherpe tanden.
- Er zijn hier indianen op oorlogspad.
382
00:53:09,520 --> 00:53:14,280
Ze staken de rivier een kilometer over
vanaf hier. Ben je alleen hier?
383
00:53:14,360 --> 00:53:19,800
Niet meer.
Ik heb twee sterke mannen die me beschermen.
384
00:53:21,680 --> 00:53:29,120
Sterke mannen met getrokken pistolen
proeft misschien niet van de stoofpot.
385
00:53:30,600 --> 00:53:35,200
Een sterke man met een getrokken pistool
krijgt waarschijnlijk zoveel stoofpot als hij wil.
386
00:53:35,280 --> 00:53:39,720
- Kapitein, u maakt de dame waarschijnlijk bang.
- Nee.
387
00:53:41,040 --> 00:53:44,120
De vraag is waarom ik het niet geloof.
388
00:53:44,200 --> 00:53:49,640
Ik vertelde net als de indianen,
en ze zit daar kalm en stil.
389
00:53:49,720 --> 00:53:52,840
- Waar is je man?
- Ik heb geen.
390
00:53:52,920 --> 00:53:57,320
- Je linkerhand zegt iets anders.
- Mijn linkerhand is niet zo wijs.
391
00:53:57,400 --> 00:54:01,640
Ik draag de ring
om vrijer weg te blijven.
392
00:54:01,720 --> 00:54:05,320
Mijn enige echtgenoot is een fantasie.
393
00:54:05,400 --> 00:54:12,040
Splitst uw fantasierijke brandhout
en die laarzen aan?
394
00:54:12,120 --> 00:54:16,920
- Dit zijn mijn laarzen.
- Tenminste, wat heb je grote voeten.
395
00:54:22,960 --> 00:54:27,280
ik was bezorgd
om hier wolven aan te trekken.
396
00:54:27,360 --> 00:54:31,600
Maar het lijkt erop dat ik het door heb
in plaats daarvan een vos.
397
00:54:33,840 --> 00:54:37,600
- Je hebt me nog niet betrapt, schat.
- Verdorie!
398
00:54:43,120 --> 00:54:46,360
Nu blijft iedereen kalm.
399
00:54:47,400 --> 00:54:50,600
- Lucht en pannenkoek, is dat Potter?
- Dat ben ik.
400
00:54:50,680 --> 00:54:55,520
Dit is John Sullivan Potter.
We hebben samen veel meegemaakt.
401
00:54:55,600 --> 00:55:00,000
- Wat doe jij hier in godsnaam?
- Ik volgde de rook.
402
00:55:00,080 --> 00:55:04,640
Een caravan vol vrouwen en
kinderen werden wat verder weg mishandeld.
403
00:55:04,720 --> 00:55:08,280
Dat was jammer. Indianen?
404
00:55:08,360 --> 00:55:13,120
Näpp. Sommigen braken laf
die het zo wilde laten lijken.
405
00:55:13,200 --> 00:55:18,599
En Fort Blue heeft je eropuit gestuurd
op een reddingsmissie?
406
00:55:18,640 --> 00:55:23,400
Je rijdt door het landschap
en op zoek naar zondebokken.
407
00:55:24,760 --> 00:55:29,320
De Potter die ik kende
zou nooit zo'n baan hebben aangenomen.
408
00:55:29,400 --> 00:55:34,600
- Je moet een zware winter hebben gehad.
- En jij een moeilijke herfst.
409
00:55:35,800 --> 00:55:41,600
- Grady, wat voor monster ben jij?
- Het patiënttype.
410
00:55:41,680 --> 00:55:47,200
Maar nu raakt mijn geduld op.
Zeg tegen je mannen dat ze de trekker loslaten.
411
00:55:47,280 --> 00:55:51,280
Dan ga je hier weg.
412
00:56:06,440 --> 00:56:12,880
Het zal niet mooier zijn dan dat, Potter.
Ga of we zitten vast.
413
00:56:15,360 --> 00:56:19,800
- We hebben er geen honger naar.
- Lex.
414
00:56:19,880 --> 00:56:22,920
- Grady.
- Stil als een muis, zoals altijd.
415
00:56:23,000 --> 00:56:27,480
- En jij bent zo stom.
- Hij is slim genoeg om te tellen, tölp.
416
00:56:27,600 --> 00:56:32,599
- Je hebt nog steeds minder wapens.
- Alleen als je laag kaliber meetelt.
417
00:56:32,640 --> 00:56:37,120
Lantisen achter de kapitein heeft
een .25 kaliber gericht op je hoofd.
418
00:56:37,200 --> 00:56:40,880
Op die afstand werkt het goed.
419
00:56:40,960 --> 00:56:45,240
.25: An heeft genoeg kracht
om de schedel te penetreren
420
00:56:45,320 --> 00:56:49,599
-maar niet genoeg snelheid
om aan de andere kant eruit te komen.
421
00:56:49,640 --> 00:56:55,200
Hierdoor stuitert de bal terug,
en verandert de hersenen in roerei.
422
00:56:55,280 --> 00:57:00,400
Maar dit .45: An, aan de andere kant ...
423
00:57:00,480 --> 00:57:03,720
Het is een heel ander verhaal.
424
00:57:10,880 --> 00:57:12,800
Pang!
425
00:57:21,200 --> 00:57:24,920
Goh, is iedereen ongedeerd?
426
00:57:25,960 --> 00:57:29,720
Ja. Ik heb een pijl gevonden.
427
00:57:35,440 --> 00:57:39,440
Het is een oorlogspijl, het heeft een weerhaak.
Ik kan het er niet uit trekken.
428
00:57:39,520 --> 00:57:43,720
- Wat raden jullie aan?
- Niet geraakt door pijlen.
429
00:57:43,800 --> 00:57:46,440
Roger.
430
00:57:46,520 --> 00:57:51,120
We kunnen het er niet uit trekken, dus het moet wel
duw het erdoor.
431
00:57:52,760 --> 00:57:56,440
- Wil je iets om in te bijten?
- Doe het gewoon.
432
00:57:56,520 --> 00:57:58,520
Klaar?
433
00:58:27,920 --> 00:58:32,080
- Ging het diep?
- Genoeg.
434
00:58:35,800 --> 00:58:40,400
- Wanneer heb je het gekregen?
- De buit is van de overwinnaar.
435
00:58:45,880 --> 00:58:49,080
- Hoe zij?
- Tursam.
436
00:58:51,600 --> 00:58:56,600
- Kan hij rijden?
- Ik zou het niet redden.
437
00:58:56,680 --> 00:59:00,760
Maar hij is kapitein Potter.
438
00:59:00,840 --> 00:59:04,760
Maar hij is zichzelf niet geweest
de laatste tijd.
439
00:59:04,840 --> 00:59:10,200
Het is niet mijn ding, maar die blondine
het meisje heeft zijn hoofd verdraaid.
440
00:59:11,840 --> 00:59:15,600
Je hebt gelijk, dat is niet jouw ding.
441
00:59:18,480 --> 00:59:21,760
We gaan nu sowieso niet vechten.
442
00:59:21,840 --> 00:59:28,400
Tot er iemand komt en de lepel erin doet
onze konijnenstoofpot. Grady is oud.
443
00:59:28,480 --> 00:59:33,120
Maar hij heeft gelijk.
We zijn niet op zoek naar problemen.
444
00:59:35,640 --> 00:59:40,320
De kapitein slaapt.
We zouden hetzelfde moeten doen.
445
00:59:42,200 --> 00:59:44,920
Ik neem de eerste dienst.
446
00:59:52,680 --> 00:59:58,760
- Hoe ver is het naar La Mojarra?
- 6,5 mijl, vanuit vogelperspectief.
447
00:59:58,840 --> 01:00:02,920
Het zal moeilijk zijn om te rijden.
448
01:00:04,000 --> 01:00:08,480
Ik wil de comanches gewoon niet
zou ons moeten kunnen bellen.
449
01:00:08,600 --> 01:00:12,480
je hoeft je geen zorgen te maken
voor de comanches.
450
01:00:12,600 --> 01:00:16,760
De weg naar La Mojarra is gedoemd.
Ze komen er niet in de buurt.
451
01:00:16,840 --> 01:00:20,840
Zelfs de naam noemen wordt als gevaarlijk beschouwd.
452
01:00:23,040 --> 01:00:27,840
Afschuwelijke dingen dan de comanches
leven in die canyons.
453
01:00:32,200 --> 01:00:35,840
Goedenacht dan.
454
01:00:43,920 --> 01:00:49,240
Mijn grootmoeder leefde honderd jaar
in deze bergen.
455
01:00:50,680 --> 01:00:54,360
Ze zei dat
was de schreeuw van La Llorona.
456
01:00:54,440 --> 01:00:59,480
De geest van een lang overleden moeder
die op zoek zijn naar hun kinderen.
457
01:00:59,600 --> 01:01:05,320
Fascinerend.
Je grootmoeder leefde honderd jaar
458
01:01:05,400 --> 01:01:09,200
zonder over poema's te horen.
459
01:01:12,920 --> 01:01:16,440
Je hebt zeker geen ruimte voor wonderen
in jouw wereld.
460
01:01:16,520 --> 01:01:21,160
Als je met een wonder bedoelt
bijgelovige zalving - nee.
461
01:01:22,600 --> 01:01:28,680
Valt u wel eens in slaap met één arm?
uit bed hangen?
462
01:01:31,920 --> 01:01:35,320
Waarom niet?
463
01:01:36,600 --> 01:01:43,080
Diep in mijn hart, hoe oud we ook zijn, dus
we weten dat er monsters in het donker zijn.
464
01:01:45,240 --> 01:01:47,880
Mijn voorouders noemden ze goden.
465
01:01:47,960 --> 01:01:51,840
Je voorouders hadden moeten sturen
sommige gebeden in andere richtingen.
466
01:01:51,920 --> 01:01:57,000
Toen het einde kwam, was het dat niet
veel monsters die het veroorzaakten.
467
01:01:58,000 --> 01:02:01,240
Niet dat?
468
01:02:04,800 --> 01:02:10,680
- Die blik ...
- Ja? Wat is de look?
469
01:02:10,760 --> 01:02:17,200
Dat is de look van alle blanke mannen
hebben, alsof je alles bezit.
470
01:02:17,280 --> 01:02:21,320
Alsof het je geboorterecht is
om over de hele wereld te rijden.
471
01:02:21,400 --> 01:02:26,680
Niet de hele wereld, lieverd.
Slechts een paar donkere hoekjes en gaatjes ervan.
472
01:02:26,760 --> 01:02:30,760
- Ik ben een rouwende weduwe.
- Kan me niks schelen.
473
01:02:30,840 --> 01:02:37,120
Het kan me een vervelende klootzak maken,
maar dat kan me ook niet schelen.
474
01:02:39,240 --> 01:02:43,680
- Ga je met me vechten?
- Zou dat je tegenhouden?
475
01:04:29,960 --> 01:04:34,599
Ik ga het zeker weten
dat je hiervoor begraven bent.
476
01:04:34,640 --> 01:04:38,360
Het is het beste wat je vindt
een groot orkest.
477
01:04:42,760 --> 01:04:46,920
- Wat is in godsnaam jouw probleem?
- Mijn?
478
01:04:47,000 --> 01:04:53,040
Wat is er mis met je? Gaan
naar uw tent, en slaap de bedwelming van u.
479
01:04:56,000 --> 01:04:59,840
Ik word je onzin beu.
480
01:05:01,600 --> 01:05:04,080
Wat zei je, sergeant?
481
01:05:05,640 --> 01:05:10,320
Excuus. Ik begin moe te worden
op uw onzin, meneer.
482
01:05:11,320 --> 01:05:15,960
Ik ben blij dat je een schat hebt
wachten daar thuis.
483
01:05:16,040 --> 01:05:19,720
Maar waarom moeten wij anderen ervoor kiezen
smalle weg
484
01:05:19,800 --> 01:05:24,000
alleen omdat je Jezus hebt gevonden
tussen de dijen van een boerenmeisje.
485
01:05:27,480 --> 01:05:31,600
- Dat is genoeg!
- Dit gaat jou niet aan, ellendig.
486
01:05:31,680 --> 01:05:34,320
Wolfshond, zo verdomd goed.
487
01:05:35,920 --> 01:05:41,080
Ik zal je laten zien wat een wolfshond is.
Ik ga je in laarzen veranderen.
488
01:05:41,160 --> 01:05:48,000
Het was een hel.
Dat is de kok die ik me herinner.
489
01:05:48,080 --> 01:05:55,240
Leg de kleine pimpinetta terug
het ding in de holster, en ook de revolver.
490
01:06:44,280 --> 01:06:48,760
Ik had het mis toen ik dat zei
dat jullie allemaal arrogante puppy's waren.
491
01:06:54,120 --> 01:06:57,320
Ik had het waarschijnlijk mis toen ik dat zei
dat waren we niet.
492
01:07:04,360 --> 01:07:08,840
- Waar zijn we?
- Het is maar een paar uur geleden.
493
01:07:08,920 --> 01:07:12,280
We zijn nog steeds in het kamp.
494
01:07:21,160 --> 01:07:23,520
Waar was je eerst?
495
01:07:26,520 --> 01:07:30,160
Op een boerderij.
496
01:07:30,240 --> 01:07:34,000
Wat voor soort boerderij?
497
01:07:35,000 --> 01:07:38,320
Aardappelen of iets dergelijks.
498
01:07:41,600 --> 01:07:47,640
Ik zou het na de oorlog kunnen proberen
en kijk of ik kan
499
01:07:47,720 --> 01:07:51,720
iets krijgen om te overleven,
voor de verandering.
500
01:07:58,120 --> 01:08:01,360
Mijn excuses aan Lex.
501
01:08:09,120 --> 01:08:13,280
Was zijn gedrag onverwacht?
502
01:08:14,680 --> 01:08:18,120
Was dat niet typerend voor hem?
503
01:08:18,200 --> 01:08:23,320
U reist met een kudde besmet met hondsdolheid
honden, en bied hun excuses aan als ze worden gebeten.
504
01:08:23,400 --> 01:08:27,920
Denk je dat we de baan hebben?
omdat we helden zijn?
505
01:08:31,280 --> 01:08:34,320
Ze kozen ons omdat we dat niet zijn.
506
01:08:39,000 --> 01:08:43,640
Ik ken deze schat
is heilig onder uw volk.
507
01:08:43,720 --> 01:08:48,800
De legende van de goden
is heilig voor jou.
508
01:08:48,880 --> 01:08:52,680
Maar ik en Lex ...
509
01:08:55,840 --> 01:09:00,880
Als God rechtvaardig was
er zouden geen mannen zijn zoals wij.
510
01:09:14,440 --> 01:09:17,720
Vertel ons meer over uw boerderij.
511
01:09:35,320 --> 01:09:38,840
'The Devil's Jaws'
512
01:10:08,800 --> 01:10:10,800
Interessant.
513
01:10:12,800 --> 01:10:17,280
- Deze plaats saboteert de navigatie.
- De stenen bevatten zeker ijzer.
514
01:10:17,360 --> 01:10:23,480
- Waarschijnlijk.
- We nemen de oude Indiaanse paden.
515
01:11:04,880 --> 01:11:06,960
Kalm, kalm, kalm.
516
01:11:13,160 --> 01:11:16,080
Wat is dit?
517
01:11:16,160 --> 01:11:20,080
13e Cavalerie. Het laatste gevecht.
518
01:11:21,080 --> 01:11:24,640
Het lijkt op de noordelijke staten
ons toch verslagen.
519
01:11:24,720 --> 01:11:27,960
Het is niet altijd
de snelste om te winnen.
520
01:11:37,520 --> 01:11:41,360
Ze schoten alle kanten op.
521
01:11:41,440 --> 01:11:44,840
Ze lijken elkaar neergeschoten te hebben.
522
01:11:44,920 --> 01:11:49,760
We sturen vooraf een verkenner.
Ik wil geen complicaties.
523
01:11:49,840 --> 01:11:52,520
Dan zul je dit haten.
524
01:12:00,680 --> 01:12:03,480
Keller.
525
01:12:03,600 --> 01:12:06,760
- Hoeveel?
- Ik tel tot 20.
526
01:13:47,760 --> 01:13:50,320
De kaken van de duivel.
527
01:13:55,680 --> 01:13:59,480
Zet een bewaker buiten
en doe een beroep op de anderen. We gaan naar binnen.
528
01:14:10,080 --> 01:14:13,680
Hoe maken we het nu, onverschrokken leiders?
529
01:14:15,160 --> 01:14:19,320
- Wat is er met de 13e cavalerie gebeurd?
- Ze konden niet door de deur komen.
530
01:14:19,400 --> 01:14:23,880
De zon ging onder
en de dieren kwamen uit eten.
531
01:14:23,960 --> 01:14:27,440
Als je een plan hebt
het is tijd om het nu te onthullen.
532
01:14:27,520 --> 01:14:29,760
Hij heeft gelijk.
533
01:14:29,840 --> 01:14:33,120
Wat we ook doen, het moet snel gaan.
534
01:14:33,200 --> 01:14:39,000
We kunnen onder geen enkele omstandigheid
wees hier als de zon ondergaat.
535
01:14:39,080 --> 01:14:42,160
Het is in minder dan een uur.
536
01:14:45,520 --> 01:14:48,880
- Ik krijg een afnemend gevoel.
- Zullen we evacueren?
537
01:14:48,960 --> 01:14:53,680
- Dat heb ik precies gedaan.
- Wat is het bevel van de kapitein? Bezoedelen?
538
01:14:53,760 --> 01:14:59,040
- Dit loopt dood.
- De deur is open.
539
01:14:59,120 --> 01:15:03,880
Met een heleboel vijanden daarbinnen,
plus wat dit veroorzaakte.
540
01:15:03,960 --> 01:15:08,120
- Zo'n deur is erger dan een muur.
- Hij heeft gelijk.
541
01:15:08,200 --> 01:15:11,360
Dit is pure zelfmoord.
We zouden moeten breien.
542
01:15:11,440 --> 01:15:15,520
Ik ga nergens heen.
Ik weet waar die weg naartoe leidt.
543
01:15:15,600 --> 01:15:20,960
- Wat doe je als de wezens komen?
- Ik laat ze zien hoe een wolf vecht.
544
01:15:21,040 --> 01:15:23,320
Nou dan.
545
01:15:24,600 --> 01:15:28,599
We moeten allemaal het aardse leven verlaten
op dezelfde manier dat we hier kwamen:
546
01:15:28,640 --> 01:15:34,280
Omringd door grote, onbekende wezens,
en schreeuwen.
547
01:15:34,360 --> 01:15:39,800
- Hebben we het dynamiet nog?
- Ja. Hoezo?
548
01:15:42,920 --> 01:15:46,440
Als we niet kunnen trekken, moeten we duwen.
549
01:16:16,600 --> 01:16:19,240
Plaats deze hier.
550
01:16:21,040 --> 01:16:26,440
Kun je het daar vinden en ophalen
het derde deel? Nou dan.
551
01:16:27,920 --> 01:16:33,400
Keller denkt dat we al dood zijn.
Dat en Dolarosa zijn onze enige voordelen.
552
01:16:33,480 --> 01:16:37,200
We gaan naar binnen, halen het stuk
en steekt vanaf hier uit.
553
01:16:38,280 --> 01:16:40,880
Koken. Koken!
554
01:16:40,960 --> 01:16:48,000
Je bent klaar met de ontsteker. Wanneer we
is uit, blaas je de hele berg op.
555
01:16:49,080 --> 01:16:53,240
- We zullen Keller laten zien wat de dood betekent.
- Gezagvoerder.
556
01:16:53,320 --> 01:16:56,040
Het werkt gewoon
als we ervoor wegrennen.
557
01:16:56,120 --> 01:17:00,760
Hij heeft gelijk. Je zult ons vertragen.
We komen met z'n vieren binnen.
558
01:17:28,520 --> 01:17:31,080
Bewaak de ingang.
559
01:18:16,400 --> 01:18:19,960
Ze gingen de verkeerde kant op. Volg mij.
560
01:18:24,680 --> 01:18:27,800
Het ruikt hier naar het graf.
561
01:20:24,600 --> 01:20:26,320
Heureka!
562
01:20:26,400 --> 01:20:29,600
Heb je gezien.
563
01:20:32,400 --> 01:20:35,280
Krijg je ooit het gevoel van déjà vu?
564
01:20:38,120 --> 01:20:41,480
Zei je dat niet net?
565
01:20:41,600 --> 01:20:46,960
- Het verbaast me je hier te zien.
- Het verbaast me dat je verrast bent.
566
01:20:48,120 --> 01:20:54,600
- Lange, donkere tunnels zijn mijn ding.
- Dan begraven we je deze keer dieper.
567
01:21:18,080 --> 01:21:21,120
Het was mijn teken om hier weg te komen.
Succes.
568
01:21:21,200 --> 01:21:28,080
Als de geruchten waar zijn, is het amulet dat wel
de enige die beschermt tegen de vloek.
569
01:21:28,160 --> 01:21:32,120
Ik vraag me af hoe goed het beschermt
tegen lood uit Kentucky?
570
01:22:07,600 --> 01:22:10,720
- Blijf achter me.
- Wat doe je?
571
01:22:10,800 --> 01:22:13,600
Iets stoms.
572
01:22:24,040 --> 01:22:26,920
Daar heb je de wezens.
573
01:22:29,600 --> 01:22:34,000
Een verdomde Indiaanse truc.
De strijdkreet maakte ons echt bang.
574
01:22:37,120 --> 01:22:39,720
Nu vertrekken we hier.
575
01:22:43,040 --> 01:22:45,320
Waar is de vrouw?
576
01:22:48,200 --> 01:22:50,840
- Haast je!
- Wat is er gebeurd?
577
01:22:50,920 --> 01:22:54,640
- Doe het!
- Waar zijn de anderen?
578
01:22:54,720 --> 01:22:58,360
- Ze zijn dood!
- Wat is er gebeurd?
579
01:22:58,440 --> 01:23:02,920
Ze zijn dood. De wezens komen eraan.
580
01:23:03,000 --> 01:23:05,280
Hier.
581
01:23:05,360 --> 01:23:08,240
Rennen. Rennen!
582
01:23:22,440 --> 01:23:24,080
Nee!
583
01:23:34,600 --> 01:23:37,720
'Je hebt ons levend begraven'
584
01:23:42,080 --> 01:23:43,440
Welkom, kapitein.
585
01:23:57,640 --> 01:24:00,760
- Hoe heet je, hartje?
- Goldie.
586
01:24:02,800 --> 01:24:05,240
Voor de hand liggend.
587
01:24:08,360 --> 01:24:12,760
Ja. Wat zou koning Midas anders doen?
zijn dochter bellen?
588
01:24:16,160 --> 01:24:19,440
Je hoeft niet bang voor ons te zijn,
Gouden dop.
589
01:24:19,520 --> 01:24:24,360
Je vader en we zijn al heel lang vrienden.
590
01:24:24,440 --> 01:24:28,400
We zijn lieve vrienden, zou je kunnen zeggen.
591
01:24:28,480 --> 01:24:32,760
Handen op tafel, kapitein.
592
01:24:35,000 --> 01:24:40,880
We werkten samen in Mexico.
Ik weet niet eens hoe ik het moet noemen.
593
01:24:40,960 --> 01:24:43,800
Huis schoonmaken, misschien.
594
01:24:46,040 --> 01:24:51,800
- Hoe heb je de plaats gevonden zonder de kaart?
- We moesten je gewoon vinden.
595
01:24:51,880 --> 01:24:56,360
Zoals u gewoonlijk zegt, kapitein.
Sommige strontlaarzen mogen natuurlijk niet ontbreken.
596
01:24:57,520 --> 01:25:03,400
Het militaire type, onderweg van Monroe voor
zes jaar geleden, een blond meisje op sleeptouw.
597
01:25:05,040 --> 01:25:10,080
Sommige nummers zijn te koud, andere
te heet. Eindelijk hebben we er een gevonden.
598
01:25:12,440 --> 01:25:15,080
En dat klopte precies.
599
01:25:29,800 --> 01:25:34,599
- Ik zweer dat ik dacht dat je dood was.
- Wij waren het.
600
01:25:34,640 --> 01:25:40,760
We groeven onszelf uit die hel,
en ze brachten ons naar de grens.
601
01:25:40,840 --> 01:25:46,440
De Mexicaanse politie gooide ons neer
in zo'n groot gat.
602
01:25:46,520 --> 01:25:53,040
We werden begraven in doopwater,
en stond op en ging als wedergeboren.
603
01:25:54,640 --> 01:25:58,840
Er is hier geen goud.
De schat van de slangengoden.
604
01:26:00,160 --> 01:26:04,840
Zie je dat?
Kijk daar als je wilt.
605
01:26:04,920 --> 01:26:10,160
Er is niets meer dan tarwevelden daarbuiten,
kilometerslange doorgangen in de grond.
606
01:26:12,040 --> 01:26:14,160
Ik heb een aantal weken gegraven.
607
01:26:15,600 --> 01:26:20,480
Ja, nu mag je wat meer graven.
608
01:26:20,600 --> 01:26:25,480
Je gaat het maanlicht in,
zo naakt als de dag dat je werd geboren.
609
01:26:25,600 --> 01:26:29,760
- Dan ga je drie graven graven.
- Alstublieft? Alstublieft!
610
01:26:35,600 --> 01:26:39,000
Jullie drie zullen liegen
vanavond in de grond, kapitein.
611
01:26:39,080 --> 01:26:46,920
Als het snel en pijnloos wordt,
of heel langzaam
612
01:26:47,000 --> 01:26:49,720
het is aan jou.
613
01:26:49,800 --> 01:26:54,800
Je zaaide je zaden tussen de doornen,
en vanavond mag je oogsten.
614
01:26:57,520 --> 01:27:00,880
U zult op de juiste manier kunnen oogsten.
615
01:27:00,960 --> 01:27:06,400
Doe wat je wilt met mij, maar verlaat de mijne
familie in vrede. Het is niet eerlijk.
616
01:27:06,480 --> 01:27:10,200
- Je hebt ons drieën levend begraven.
- Cook, ik wist het niet ...
617
01:27:11,920 --> 01:27:17,600
En nu zullen we je begraven.
Het kan niet eerlijker zijn.
618
01:27:19,880 --> 01:27:22,760
De cirkel is rond.
619
01:27:28,280 --> 01:27:31,040
Heb je mijn hond vermoord?
620
01:27:36,280 --> 01:27:41,040
Die jycken is niet het enige kussen
we gaan vanavond begraven.
621
01:28:41,000 --> 01:28:43,400
Nee! Nee...
622
01:28:56,200 --> 01:29:00,400
Je had gelijk over de monsters
onder je bed, gouden pet.
623
01:29:00,480 --> 01:29:05,040
Je bent niet het monster dat ik heb gehoord.
624
01:30:12,840 --> 01:30:15,080
Ik zei het je toch.
625
01:31:42,080 --> 01:31:45,080
www.ordiovision.com
54894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.