All language subtitles for Potters.Ground (Norwegian)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,236 --> 00:00:53,996 Vedder pĂ„ at det var monstrene gjĂžrde det. Monstrene under sengen min. 2 00:00:54,076 --> 00:01:00,516 Gjorde det, ikke "gjĂžrde" det. Nei, det fins ingen monster under senga. 3 00:01:00,596 --> 00:01:04,595 Jeg hĂžrer ham der hver natt. Scraps hĂžrer ham ogsĂ„. 4 00:01:04,676 --> 00:01:09,116 Hysj... Vi gĂ„r tilbake til huset. 5 00:01:18,636 --> 00:01:23,276 Hold Goldie inne. 6 00:01:23,356 --> 00:01:26,236 Jeg har tenkt Ă„ ta meg av det. 7 00:03:08,996 --> 00:03:12,596 Jeg tror stolen har sett sine beste dager. 8 00:03:12,676 --> 00:03:15,196 Da er vi to. 9 00:03:17,316 --> 00:03:23,276 -Hva er det du leter etter der ute? -SpĂžkelser, antar jeg. 10 00:03:28,156 --> 00:03:31,196 Jeg tror jeg har funnet et. 11 00:03:34,796 --> 00:03:38,756 -Hvem der? Skremte jeg deg? -Ja. 12 00:03:39,676 --> 00:03:42,076 -Er du klar til Ă„ legge deg? -Nei. 13 00:03:42,116 --> 00:03:45,356 -Hvorfor ikke? -Kan du se etter? 14 00:03:45,436 --> 00:03:48,916 -Det fins ingen monster der, skatt. -VĂŠr sĂ„ snill. 15 00:03:48,996 --> 00:03:51,476 Ok. 16 00:03:55,276 --> 00:03:58,556 Det er ingenting her. 17 00:04:07,276 --> 00:04:09,756 Vet du hva? 18 00:04:09,836 --> 00:04:12,356 For lenge siden... 19 00:04:14,116 --> 00:04:18,076 ...ga en indiansk medisinkvinne meg denne. 20 00:04:18,155 --> 00:04:24,076 Hun sa... at den beskyttet bĂŠreren fra mĂžrket. 21 00:04:26,716 --> 00:04:31,516 -Er det virkelig sant? -Det er sĂ„ sant som det er sagt. 22 00:04:31,596 --> 00:04:34,076 Jeg skal fortelle noe som er sant. 23 00:04:34,876 --> 00:04:41,796 Hvis noe monster er dumt mot deg... skal det finne ut at pappa er vemmeligst. 24 00:04:42,716 --> 00:04:46,956 Vemmeligst i hele verden. Ok? 25 00:04:47,076 --> 00:04:49,796 Sov nĂ„. 26 00:05:05,876 --> 00:05:10,196 Du gjĂžr det igjen. 27 00:05:11,796 --> 00:05:15,436 Varmer du opp avtrekkerfingeren? 28 00:05:25,076 --> 00:05:30,436 Du gjĂžr det nĂ„r du tenker pĂ„ rakkerstreker. 29 00:05:30,516 --> 00:05:34,756 Du fĂ„r distrahere meg med andre ting. 30 00:05:34,836 --> 00:05:39,876 Det fins bedre mĂ„ter Ă„ varme opp fingeren din pĂ„. 31 00:06:35,596 --> 00:06:42,276 Et sydende tumult Som om jorden pustet ut en enorm kilde. 32 00:06:42,356 --> 00:06:46,996 Han var nĂždt. Menn hvis hurtighet fikk dem til Ă„ krepere. 33 00:06:47,076 --> 00:06:52,556 Fragment som hoppende hagl, eller skitten grus. 34 00:06:52,636 --> 00:06:56,596 Under skurtreskerens meier. 35 00:06:56,676 --> 00:07:01,276 Herregud. Det er vakkert. 36 00:07:06,636 --> 00:07:09,396 Goddagen, kaptein. 37 00:07:14,236 --> 00:07:19,596 "Å skape kaos er min hensikt" 38 00:07:27,436 --> 00:07:32,076 SEKS ÅR TIDLIGERE 39 00:08:49,876 --> 00:08:53,196 Slapp han unna? 40 00:08:53,276 --> 00:08:55,916 Jeg tror han ga oss en sjakt. 41 00:09:04,076 --> 00:09:06,796 For helvete, slipp pistolen! 42 00:09:08,996 --> 00:09:11,956 -Slipp pistolen! -Hvem pokker er dere? 43 00:09:12,076 --> 00:09:16,316 La meg svare med et spĂžrsmĂ„l. Har du sluppet pistolen? 44 00:09:17,156 --> 00:09:18,916 Din jĂŠvel! 45 00:09:18,996 --> 00:09:22,476 Salvador Guevara, vi er rettens embetsmenn. 46 00:09:22,556 --> 00:09:25,516 Vi har en arrestordre pĂ„ deg. 47 00:09:25,596 --> 00:09:29,876 Slipp pistolen, Chancho, fĂžr du gjĂžr noe du angrer. 48 00:09:29,956 --> 00:09:33,436 Det har han alt gjort. Jeg svelget skrĂ„en min. 49 00:09:33,516 --> 00:09:37,676 -Forhandlingene er over. -GĂ„r du inn? 50 00:09:37,756 --> 00:09:40,916 -Han kommer ut. -Faen heller. 51 00:09:40,996 --> 00:09:43,076 Han sitter fast der som i en nonnes skjĂžd. 52 00:09:43,116 --> 00:09:48,556 Han skal ha ros for at han holder ut, men han har valgt feil hull. 53 00:09:48,636 --> 00:09:53,316 Med talentene dine hadde du vel kunnet utvikle mer positive ferdigheter. 54 00:09:53,396 --> 00:09:56,916 I stedet for Ă„ skape kaos, kunne du hatt edlere hensikter. 55 00:09:56,996 --> 00:10:02,236 Det er der vi er enige om at vi er uenige. 56 00:10:02,316 --> 00:10:05,556 Å skape kaos er min hensikt. 57 00:10:27,316 --> 00:10:30,516 Han slapp pistolen. 58 00:10:35,076 --> 00:10:38,396 Han holdt hardt i denne, hva? 59 00:10:39,156 --> 00:10:43,276 Det ser ikke ut som 5 000 dollar. 60 00:10:43,356 --> 00:10:46,316 En fyrs dritt. 61 00:10:46,396 --> 00:10:50,756 Hva sier du om den? Er det gull? 62 00:10:50,836 --> 00:10:54,796 Det smaker som gull. 63 00:10:54,876 --> 00:11:00,956 Vi gir det til marshalen sammen med denne drittsekken. 64 00:11:01,076 --> 00:11:05,116 Vi trenger ikke vĂŠre grĂ„dige svin. 65 00:12:29,436 --> 00:12:34,996 -NĂ„ tok jeg deg pĂ„ fersken, cowboy. -Jeg overgir meg. 66 00:12:36,076 --> 00:12:39,276 Er jeg en ettersĂžkt mann? 67 00:12:42,796 --> 00:12:45,796 Veldig ettersĂžkt. 68 00:12:47,596 --> 00:12:50,796 Dypt ettersĂžkt. 69 00:12:56,476 --> 00:13:00,556 Det fantes en tid da jeg hadde en pris pĂ„ 3 000 dollar pĂ„ hodet mitt. 70 00:13:00,636 --> 00:13:03,716 Hodet er ikke engang den mest verdifulle kroppsdelen. 71 00:13:16,436 --> 00:13:19,676 Kom inn og dans med meg. 72 00:13:19,756 --> 00:13:23,636 Jeg er en respektabel kvinne. Jeg kan ikke danse med en lovlĂžs. 73 00:13:23,716 --> 00:13:27,236 Er du redd for Ă„ bekrefte hva folk tror? 74 00:14:10,316 --> 00:14:13,836 Hva gjĂžr du her ute egentlig? 75 00:14:15,076 --> 00:14:20,076 -Det er noe jeg mĂ„ fortelle. -Fortelle noe? 76 00:14:20,916 --> 00:14:24,796 Har du rullet rundt i hĂžyet med en annen? 77 00:14:29,116 --> 00:14:33,156 Vi ruller begge rundt i hĂžyet med en annen. 78 00:14:41,436 --> 00:14:45,396 Alle sammen! Neste runde byr jeg pĂ„. 79 00:15:08,196 --> 00:15:12,236 "Jorden, Himmelen og Helvetet" 80 00:15:20,516 --> 00:15:26,316 Ser man det... Det ser ut som om vi har fanget noen villmenn. 81 00:15:26,396 --> 00:15:29,716 Det er ikke langt fra jungelen til dyrehagen, gutter. 82 00:15:29,796 --> 00:15:36,516 Kaptein Potter, sersjant Lexington og herr Ninekiller. 83 00:15:36,596 --> 00:15:41,876 -Hvor var dere i gĂ„r kveld? -Jeg vet ikke. Hvor er vi nĂ„? 84 00:15:41,956 --> 00:15:44,916 Gjett. 85 00:15:46,156 --> 00:15:53,236 Stedet har total mangel pĂ„ sjarm, fullt av tĂ„per og stinker piss. 86 00:15:54,076 --> 00:15:58,876 Jeg ville si et rehabiliteringshjem eller Fort Blue. 87 00:15:58,956 --> 00:16:04,756 Dypt nede i Fort Blue. Der sĂ„nne som du hĂžrer hjemme. 88 00:16:04,836 --> 00:16:07,636 -Er holder, major. -Major? 89 00:16:07,716 --> 00:16:13,196 Det stemmer. Ser du stjernene? Det gjĂžr meg til major. 90 00:16:13,276 --> 00:16:18,116 Akkurat som om jeg stikker fjĂŠr i rĂŠva, sĂ„ blir jeg kylling. 91 00:16:18,196 --> 00:16:24,516 Det ryktes at ulvehunder sto for underholdningen i gĂ„r kveld. 92 00:16:24,596 --> 00:16:28,436 -I gĂ„r var vi i vĂ„rt ess. -NĂŠr Catches Hollow? 93 00:16:28,516 --> 00:16:32,356 Byboerne sa at de sĂ„ dere i gĂ„r kveld. 94 00:16:32,436 --> 00:16:36,116 Hvis de husker noe fra i gĂ„r, var de ikke der. 95 00:16:36,196 --> 00:16:38,356 Liker du dette glasset? 96 00:16:38,436 --> 00:16:43,636 Vi fant den i den forkullede asken etter Gregorselskapets gruve. 97 00:16:43,716 --> 00:16:49,356 Den minner om deg. Ikke bare for at den slĂ„r ut alle og lekker brannfarlig vĂŠske. 98 00:16:49,436 --> 00:16:53,076 Navnet ditt er ogsĂ„ risset inn pĂ„ den. 99 00:16:53,116 --> 00:16:56,796 Typen dere fanget, Guevara... 100 00:16:56,876 --> 00:17:01,196 Han var i omrĂ„det for Ă„ gi informasjon til en nordstatsspion. 101 00:17:01,276 --> 00:17:06,636 Men han klarte Ă„ bli detonert fĂžr han kunne gjĂžre det. 102 00:17:06,716 --> 00:17:08,636 Ingen Ă„rsak. 103 00:17:08,716 --> 00:17:13,596 -Han hadde han noe pĂ„ seg? -En gammel Colt. Ga den til marshalen. 104 00:17:13,675 --> 00:17:17,596 -Ikke noe annet? -Som hva da? 105 00:17:17,675 --> 00:17:22,796 Et gullhalskjede, en amulett, sĂ„ stor. 106 00:17:22,876 --> 00:17:27,195 Nei, ikke noe sĂ„nt. Hvorfor? 107 00:17:27,276 --> 00:17:32,076 For 300 Ă„r siden erobret spanjolene aztekernes og inkaenes imperium. 108 00:17:32,156 --> 00:17:35,676 De tok med seg tonnevis av gull og juveler. 109 00:17:35,756 --> 00:17:40,196 Men et rykte florerte om et imperium langt nordover. 110 00:17:40,276 --> 00:17:44,196 Eldre og rikere med byer av gull 111 00:17:44,276 --> 00:17:48,236 og en enorm skatt begravet i et hellig hvelv. 112 00:17:48,316 --> 00:17:51,116 IfĂžlge legenden ble skatten begravet som en del av 113 00:17:51,196 --> 00:17:54,196 et offer for en underjordisk guddom. 114 00:17:54,276 --> 00:17:59,556 Slangeguden het Supai. Ypperstepresten som utfĂžrte riten 115 00:17:59,636 --> 00:18:03,716 laget et kart i form av en gyllen amulett. 116 00:18:03,796 --> 00:18:10,796 Den bestĂ„r tre deler som symboliserer Jorden, Himmelen og Helvetet. 117 00:18:10,876 --> 00:18:14,076 SĂ„ brĂžt han den i tre deler og spredde dem 118 00:18:14,156 --> 00:18:18,276 sĂ„ ingen kunne finne skatten om de ikke var verdige. 119 00:18:18,356 --> 00:18:23,156 Chancho hadde visst den fĂžrste. Den andre er borte med vinden. 120 00:18:23,236 --> 00:18:28,236 Men den siste biten sier nordstatene at de vet hvor er. 121 00:18:28,316 --> 00:18:31,196 De har sendt et helt kompani for Ă„ finne den. 122 00:18:31,276 --> 00:18:34,076 Hvor er den da? 123 00:18:35,756 --> 00:18:39,156 -La Mojarra. -Herregud. 124 00:18:40,436 --> 00:18:45,596 Der har dere prĂžvd tidligere. Det 13. kavaleriet. 125 00:18:45,676 --> 00:18:49,916 -Det var en blindgate. -Ja, pĂ„ mer enn en mĂ„te. 126 00:18:49,996 --> 00:18:54,676 Det sies at det er en hemmelig passasje i bunnen av dalen. 127 00:18:54,756 --> 00:19:00,876 En gjemt dĂžr til en grotte lokal- befolkningen kaller Boca del Inferno. 128 00:19:00,956 --> 00:19:03,796 Helvetesgapet. 129 00:19:03,876 --> 00:19:07,796 Vi trenger et lite team med plyndrere som kan ta seg dit fĂžr nordstatene 130 00:19:07,876 --> 00:19:11,156 finne bitene og ta dem hit. 131 00:19:11,236 --> 00:19:16,316 Det virker som litt av et lag. Jeg hĂ„per dere finner dem. 132 00:19:16,396 --> 00:19:19,916 Kan du se til at tjeneren henter vĂ„re personlige eiendeler. 133 00:19:19,996 --> 00:19:26,076 De blir her...og du ogsĂ„. 134 00:19:26,116 --> 00:19:28,996 Hva tror skal du oppnĂ„ med det? 135 00:19:29,076 --> 00:19:31,876 Denne. 136 00:19:31,956 --> 00:19:37,716 I lys av gĂ„rsdagens hendelser tilbakekaller generalen alle privilegier 137 00:19:37,796 --> 00:19:41,436 hvis dere ikke hjelper oss med denne saken. 138 00:19:41,516 --> 00:19:46,076 -Svaret er nei. -Jeg spurte ikke. 139 00:19:46,156 --> 00:19:52,556 Dere har pĂ„ tre Ă„r begĂ„tt forbrytelser som fĂ„r Djevelen til Ă„ rĂždme. 140 00:19:52,636 --> 00:19:57,676 Vi er villige til Ă„ se bort fra det, fordi dere har hjulpet sĂžrstatene. 141 00:19:57,756 --> 00:20:00,716 Men om dere nekter nĂ„ 142 00:20:00,796 --> 00:20:05,316 blir dere straffeforfulgt sĂ„ langt loven tillater. 143 00:20:05,396 --> 00:20:12,556 Dere gratisskyss er over. Der er kassen og der er dĂžren. 144 00:20:13,396 --> 00:20:16,676 Det er en pakkepris. 145 00:20:19,836 --> 00:20:21,996 Dette er bra. 146 00:20:43,836 --> 00:20:46,436 Kan vi bryte oss ut? 147 00:20:46,516 --> 00:20:49,316 Nei, da vil vi fĂ„ 600 lokale etter oss. 148 00:20:49,396 --> 00:20:52,916 Ja, sĂ„nne som ikke engang kan finne sin egen rĂŠv. 149 00:20:52,996 --> 00:20:56,636 -En del er vanskelige Ă„ overse. -TouchĂ©. 150 00:20:57,596 --> 00:21:04,436 -Fins det noen annen vei ut? -Ja, sikkert. Chanchos utvei. 151 00:21:10,996 --> 00:21:16,476 En uke for Ă„ finne alle tre delene av puslespillet 152 00:21:16,556 --> 00:21:20,436 og ta med dem hit pĂ„ sju dager. 153 00:21:20,516 --> 00:21:26,356 Slapp av. Gud skapte jorden pĂ„ seks dager. 154 00:21:31,996 --> 00:21:35,596 "Det er hva jeg kaller en luksushore" 155 00:21:35,676 --> 00:21:38,916 NĂ„ sitter vi i dritten uten Chanchos halskjede. 156 00:21:38,996 --> 00:21:42,956 -Vi mĂ„ bare finne det. -Lykke til. 157 00:21:43,076 --> 00:21:46,956 Marshalen har det. Det er halvveis opp langs kysten nĂ„. 158 00:21:47,076 --> 00:21:48,836 Han suger pĂ„ hestespener. 159 00:21:48,916 --> 00:21:52,196 -Jeg sjekker kysten. -Jeg sjekker puppene. 160 00:21:52,276 --> 00:21:56,436 Hver sekund vi leter etter den, er tid vi ikke kan miste. 161 00:21:56,516 --> 00:22:01,076 -Hvis de er pĂ„ vei til La Mojarra. -Vi rir fortere enn fire kompani. 162 00:22:01,156 --> 00:22:05,916 Det jeg trenger er en seng, et bad og et bordell. 163 00:22:05,996 --> 00:22:09,796 Ingen spesiell rekkefĂžlge. 164 00:22:09,876 --> 00:22:16,076 -Den ligner deg, Lex. -Vi er begge velhengt. 165 00:22:16,116 --> 00:22:18,156 Kom hit din vakre tispe. 166 00:22:21,756 --> 00:22:26,796 Sto jeg ikke her i gĂ„r og sa at vi ikke skulle vĂŠre grĂ„dige svin? 167 00:22:26,876 --> 00:22:32,916 Beklager, kaptein. Synet av blod fĂ„r fram parasitten i meg. 168 00:22:32,996 --> 00:22:35,356 Hvem er tĂžrst? 169 00:22:37,396 --> 00:22:42,676 Ser ikke ut som et kart. Ikke engang et halskjede. 170 00:22:43,796 --> 00:22:46,996 Det er en start. 171 00:22:47,076 --> 00:22:49,836 VĂŠr klare i morgen tidlig, gutter. 172 00:22:49,916 --> 00:22:52,996 -Hvor skal du? -Vi er ikke hjemme ennĂ„. 173 00:22:53,076 --> 00:22:56,956 -Det kan du banne pĂ„. -Vi mĂ„ prĂžve. 174 00:22:57,076 --> 00:23:01,196 Hold dere unna fengselet. Vi drar ved soloppgang. 175 00:23:54,276 --> 00:23:59,556 Jeg kjente en kar i Toledo. Han var en dyktig lommetjuv. 176 00:23:59,636 --> 00:24:04,316 Vi kalte ham KlĂ„finger. 177 00:24:04,396 --> 00:24:07,996 Du er ikke like fingernem, men jeg mĂ„ innrĂžmme... 178 00:24:08,076 --> 00:24:11,116 Det var godt gjort. 179 00:24:11,196 --> 00:24:16,316 Var mariachiene med pĂ„ det, eller var det et...lykketreff. 180 00:24:16,396 --> 00:24:19,276 Ikke si noe. Jeg vil ikke vite det. 181 00:24:19,356 --> 00:24:21,076 Den tilhĂžrer ikke deg. 182 00:24:21,116 --> 00:24:25,436 Er du ingen slangegud har du ingen rett til den heller. 183 00:24:25,516 --> 00:24:28,876 Man kunne si at innehav er ni tideler. 184 00:24:28,956 --> 00:24:32,916 Sterke ord fra en mann som ikke er innehaver. 185 00:24:32,996 --> 00:24:37,756 Jeg er det man kaller en optimist. 186 00:24:39,916 --> 00:24:46,516 Hvis du spiller med oddsene at jeg har en fĂžlelse for ridderlighet 187 00:24:46,596 --> 00:24:51,276 -...sĂ„ er det et dĂ„rlig spill. -Jeg skal ikke gjĂžre en manns jobb... 188 00:24:51,356 --> 00:24:56,836 -...om jeg ikke tjener like mye. -SĂ„nn skal det lĂ„te, jenta. 189 00:24:58,796 --> 00:25:02,276 -Jeg teller til tre. -Jeg teller til Ă©n. 190 00:25:22,316 --> 00:25:27,316 -Unnskyld, jeg hĂžrte ikke. -De var... 191 00:25:34,116 --> 00:25:40,796 Jeg advarte dere. NĂ„r dere skyter pĂ„ kongen...mĂ„ dere drepe kongen. 192 00:25:43,796 --> 00:25:48,396 Som en regel sĂ„ trekker jeg ikke om jeg ikke har fem imot meg. 193 00:25:48,476 --> 00:25:52,756 Om det fĂžles bedre for dere, kan jeg trekke med venstre hĂ„nd. 194 00:25:52,836 --> 00:25:57,836 Det er godt Ă„ ha hĂžyrehĂ„nden fri... for deres sĂžsters skyld. 195 00:26:16,916 --> 00:26:19,196 For helvete! 196 00:26:28,276 --> 00:26:31,876 -Tre. -Du kan ikke. Du trenger meg. 197 00:26:31,956 --> 00:26:35,956 -Begynner det bli lite horer? -Chancho var mannen min. 198 00:26:36,076 --> 00:26:38,556 Jeg kondolerer...og hva sĂ„? 199 00:26:38,636 --> 00:26:43,356 Jeg er den eneste i live som vet hvor de to andre delene er. 200 00:26:43,436 --> 00:26:46,836 Og du ville hjelpe oss for at du har et sĂ„ godt hjerte? 201 00:26:46,916 --> 00:26:53,076 Nei, men jeg hjelper dere for... 202 00:26:53,156 --> 00:26:55,956 -10 000 dollar. -Det kaller jeg en luksushore. 203 00:26:56,076 --> 00:27:00,236 Det er halvparten av det du fikk for min manns hode, jĂŠvla svin. 204 00:27:06,796 --> 00:27:12,636 "En ulv ber ikke" 205 00:27:37,996 --> 00:27:42,116 -Er du et fantom? -Unnskyld? 206 00:27:42,196 --> 00:27:46,276 De eneste som gĂ„r pĂ„ en kirkegĂ„rd midt pĂ„ natten 207 00:27:46,356 --> 00:27:49,516 er gravere, gravrĂžvere eller spĂžkelser. 208 00:27:49,596 --> 00:27:53,516 Jeg leter etter en venn som bodde her omkring, kaptein Benjamin Cook. 209 00:27:53,596 --> 00:27:58,836 -Gamle kaptein Cook. -Ja, vet du hvor jeg kan finne ham? 210 00:27:58,916 --> 00:28:05,676 Ja, 18 meter i den retningen og 2 meter ned. Han er dĂžd. 211 00:28:05,756 --> 00:28:09,796 Han dĂžde for fire Ă„r siden. 212 00:28:09,876 --> 00:28:15,476 -Er det en venn av deg? -Nei, han var en fitte som ingen likte. 213 00:28:16,876 --> 00:28:19,636 Det fantes en tid da jeg hadde banket deg for det. 214 00:28:19,716 --> 00:28:24,196 Det fantes en tid da du hadde kunnet gjĂžre det ogsĂ„. 215 00:28:24,276 --> 00:28:29,076 -Hvordan har du det, kaptein? -Jo...opptatt. 216 00:28:29,156 --> 00:28:33,476 -Hva vil du? -Jeg lette etter deg. 217 00:28:33,556 --> 00:28:38,756 Her er jeg, pĂ„ samme sted de siste seks Ă„rene. 218 00:28:38,836 --> 00:28:43,396 Jo, du. Det er seks Ă„r mellom oss. Hvordan skal jeg bygge bro over det. 219 00:28:43,476 --> 00:28:49,316 Se pĂ„ elven som en vanndam og hopp over den. Vi kan smĂ„prate. 220 00:28:49,396 --> 00:28:54,076 Ok, hvordan har din dag vĂŠrt? 221 00:28:54,116 --> 00:28:56,876 Jeg begravde hunden min. 222 00:28:58,076 --> 00:29:03,556 -Hvordan var din? -Jeg vĂ„knet i fengselet. 223 00:29:07,196 --> 00:29:12,796 -Vi trenger Ă„ smĂ„prate litt mer. -Det tar vi en drink pĂ„. 224 00:29:22,276 --> 00:29:24,756 SlĂ„ deg ned. 225 00:29:27,636 --> 00:29:32,116 -Hva er dette? -En del rike begraves med sĂ„nne... 226 00:29:32,196 --> 00:29:36,316 -...om de skulle begraves levende. -Å, faen. 227 00:29:44,156 --> 00:29:48,396 -Jeg vil ha deg med i med min nye gjeng. -Vil du? 228 00:29:48,476 --> 00:29:51,156 -Hvor skal vi? -La Mojarra. 229 00:29:52,796 --> 00:29:57,516 Jeg kunne budt deg pĂ„ en til, men jeg tror at du har fĂ„tt nok. 230 00:29:57,596 --> 00:30:01,156 Du mĂ„ ha mer spĂžkelser i deg enn hele kirkegĂ„rden. 231 00:30:01,236 --> 00:30:05,716 -Jeg kan betale deg. -SĂ„ mye penger fins ikke. 232 00:30:05,796 --> 00:30:08,276 -Vi trenger en guide, Cook. -Du trenger et mirakel. 233 00:30:08,356 --> 00:30:13,876 100 man dro pĂ„ raidet for seks Ă„r siden. Bare du kom tilbake. 234 00:30:13,956 --> 00:30:17,516 Og ikke akkurat som en helt. 235 00:30:17,596 --> 00:30:20,156 De buret meg inne... og degraderte meg. 236 00:30:20,236 --> 00:30:25,356 -Man er mer enn sin grad. -Sier du det, kaptein Potter? 237 00:30:25,436 --> 00:30:29,396 Du pleide Ă„ vĂŠre den mest dĂždelige jĂŠvel jeg har mĂžtt. 238 00:30:29,476 --> 00:30:33,196 -Du var som en ulvehund. -Ja. 239 00:30:33,276 --> 00:30:39,356 Men du flyktet fra slagmarken. Du sviktet dine vĂ„penbrĂždre. 240 00:30:39,436 --> 00:30:43,716 Den eneste forklaringen du kom med var mas om monster og mĂžrke krefter. 241 00:30:43,796 --> 00:30:49,396 Visst var det nonsens... bortsett fra at det var sant. 242 00:30:49,476 --> 00:30:53,196 Det spiller ingen rolle. Du ble angrepet og du flyktet. 243 00:30:53,276 --> 00:30:57,756 Hele 13. kavaleriet flyktet fra det. 244 00:30:57,836 --> 00:30:59,956 Jeg flyktet bare fortest. 245 00:31:00,076 --> 00:31:05,276 Forestill at all verdens ondskap som dukker opp av mĂžrket. 246 00:31:05,356 --> 00:31:11,076 Selveste mannen med ljĂ„en ogsĂ„. Hva ville du gjort? 247 00:31:11,156 --> 00:31:14,916 Jeg ville vist hvordan en ulv slĂ„ss. 248 00:31:17,076 --> 00:31:20,076 Jeg har savnet deg, Sully. 249 00:31:20,996 --> 00:31:25,316 Jeg er lei for at det tok seks Ă„r Ă„ komme hit. 250 00:31:25,396 --> 00:31:31,076 Beklager at du kom forgjeves. Jeg blir ikke med pĂ„ noe raid. 251 00:31:31,116 --> 00:31:37,316 -Du har ikke hĂžrt tilbudet. -Ri tilbake. Jeg ombestemmer meg ikke. 252 00:31:37,396 --> 00:31:41,716 -Du fĂ„r tilbake eiendommen. -Hva? 253 00:31:41,796 --> 00:31:46,236 Jeg sĂžrger for at du fĂ„r tilbake tittelen og eiendommen din. 254 00:31:46,316 --> 00:31:50,356 Gamle Dutch Taverson eier den nĂ„. 255 00:31:50,436 --> 00:31:55,276 Taverson eide den i gĂ„r. Jeg eier den i dag. 256 00:31:55,356 --> 00:31:59,276 I morgen kan det vĂŠre du. 257 00:31:59,356 --> 00:32:04,076 Mener du at du gir meg mitt gamle liv, uten videre? 258 00:32:04,116 --> 00:32:09,556 Nei, ikke uten videre. Jeg vil at du hjelper meg med oppdraget. 259 00:32:10,396 --> 00:32:15,836 Ikke gjĂžr dette. Du kan ikke gjĂžre det. 260 00:32:17,156 --> 00:32:24,796 Jeg kan jobbe for det, men ikke be meg dra dit. Det er ikke rettferdig. 261 00:32:24,876 --> 00:32:28,876 Du mistet graden din og eiendommen din pĂ„ et mislykket oppdrag i La Mojarra. 262 00:32:28,956 --> 00:32:33,196 Du kan fĂ„ tilbake alt om vi lykkes. 263 00:32:33,276 --> 00:32:39,076 Mer rettferdig enn det, blir det ikke. Sirkelen er sluttet. 264 00:32:39,116 --> 00:32:44,996 -Jeg trenger tid til Ă„ tenke. -Tiden er en luksus jeg ikke har. 265 00:32:45,076 --> 00:32:51,636 Du fĂ„r til soloppgang pĂ„ deg. Vi ses ved ĂžnskebrĂžnnen i Raven's Roost. 266 00:32:51,716 --> 00:32:54,556 Enten er du der, eller ikke. 267 00:32:57,716 --> 00:33:00,436 Ulver ber ikke. 268 00:33:20,716 --> 00:33:28,596 To soveposer og en boks tunfisk. 269 00:33:28,676 --> 00:33:32,276 Ødelegger du den, betaler du den. 270 00:33:34,676 --> 00:33:39,076 Sett det pĂ„ regningen min. - NĂ„ kan du Ăždelegge den. 271 00:33:39,156 --> 00:33:42,116 -Hva sier du, Gabriel? -Takk. 272 00:33:42,196 --> 00:33:45,716 Vi mĂ„ av sted. 273 00:33:45,796 --> 00:33:51,116 Liker du oss, herr? Skal du lete etter gull? 274 00:33:51,196 --> 00:33:57,516 -PĂ„ sett og vis. -De vil ha kontanter, gutt. 275 00:33:57,596 --> 00:34:01,396 Hopp opp i vogna nĂ„. 276 00:34:03,076 --> 00:34:07,436 -Ta vare pĂ„ mamma der ute. -Slapp av. 277 00:34:07,516 --> 00:34:12,356 Jeg skyter Ăžyet av en hauk pĂ„ 500 meter. 278 00:34:14,076 --> 00:34:18,996 Det er bra om de angripes av hauker. 279 00:34:41,235 --> 00:34:43,676 DUSØR: 3 000 DOLLAR FOR MORDET PÅ TRE MARIACHIER 280 00:34:45,156 --> 00:34:45,636 DĂžd eller levende 281 00:34:50,516 --> 00:34:53,356 Lex, din jĂŠvel. 282 00:35:33,356 --> 00:35:36,756 -Morgen, solstrĂ„le. -Hva skjedde med deg i gĂ„r kveld? 283 00:35:36,836 --> 00:35:41,596 Jeg traff en jente. 284 00:35:41,676 --> 00:35:46,236 -Hvem er hun? -Enken Guevara. VĂ„r nye partner. 285 00:35:46,316 --> 00:35:51,876 -Venter vi pĂ„ noen andre? -Nei, jeg tror ikke det. 286 00:36:00,756 --> 00:36:03,156 "Det er noe med stedet som skremmer hestene" 287 00:36:58,716 --> 00:37:05,156 Det er en hemmelig relikvie av mitt folk som du besudler med dine ord. 288 00:37:05,236 --> 00:37:08,636 -Hva heter du? -Dolorosa. 289 00:37:08,716 --> 00:37:11,916 Hold kjeft, Dolorosa! 290 00:37:11,996 --> 00:37:16,236 Hvorfor ville du selge den, da? 291 00:37:16,316 --> 00:37:22,236 -Folket mitt sulter. -Du selger fĂždselsretten for litt suppe? 292 00:37:22,316 --> 00:37:28,636 -Det er skammelig. -Vi fĂžler ingen skam. 293 00:37:32,916 --> 00:37:37,236 I bunnen av hans whiskykasse. 294 00:37:37,316 --> 00:37:41,196 Jeg trenger tre speil for i det hele tatt Ă„ se. 295 00:38:20,196 --> 00:38:22,476 Herregud! 296 00:38:28,756 --> 00:38:33,636 -Hvem ville gjĂžre noe sĂ„nt? -Ingen ville gjĂžre det. 297 00:38:39,556 --> 00:38:45,076 Er det ingen andre som fĂžler ubehag ved alt det ferske blodet? 298 00:38:48,716 --> 00:38:55,316 -Hva gjorde de her? -Jaget ulv, om man dĂžmmer etter pelsene. 299 00:38:55,396 --> 00:39:01,476 -De har tatt noen skinn. -Ja, og noe tok deres. 300 00:39:09,116 --> 00:39:12,636 Betyr symbolene noe? 301 00:39:12,716 --> 00:39:16,236 At vi mĂ„ fortsette. 302 00:40:12,316 --> 00:40:17,196 Om vi ser etter noe spanjolene begravet, hvor gammel er kirkegĂ„rden? 303 00:40:17,276 --> 00:40:19,756 Deres hvite nybyggere 304 00:40:19,836 --> 00:40:25,156 bygde en kirkegĂ„rd pĂ„ mitt folks gamle gravsted. 305 00:40:25,236 --> 00:40:30,876 Og et alter for deres nye gud over tempelet for en mye eldre gud. 306 00:40:56,276 --> 00:40:58,476 Herregud! 307 00:40:58,556 --> 00:41:03,196 Bare ta amuletten. Ikke forstyrr de andre delene. 308 00:41:13,076 --> 00:41:16,556 -Send den opp. -Kast ned tauet. 309 00:41:45,796 --> 00:41:49,996 -Ser man det, store stygge hannulver. -Keller? 310 00:41:51,396 --> 00:41:54,636 Eller er det tre smĂ„ griser? 311 00:41:56,156 --> 00:42:02,956 Det er kanskje en liten trĂžst, men jeg prĂžvde Ă„ spare deg for dette. 312 00:42:03,076 --> 00:42:07,236 Jeg sa til obersten at han ikke trengte ansette noen. Jeg er et perfekt redskap. 313 00:42:07,316 --> 00:42:11,596 -Det er du. -Huffer, puffer og blĂ„ser til slutten. 314 00:42:11,676 --> 00:42:15,396 Dette er ikke slutten, Keller. 315 00:42:15,476 --> 00:42:21,076 Du har en del. Du mĂ„ komme ned hit for Ă„ ta den andre. 316 00:42:21,156 --> 00:42:27,076 Du lyder som en liten gris. Jeg har ikke tid til Ă„ rulle i mĂžkka med deg. 317 00:42:27,116 --> 00:42:32,716 -Vil du ikke skitne til hendene? -Jeg har fĂ„tt nok av sĂ„nt i dag. 318 00:42:32,796 --> 00:42:36,636 Du har tapt nok i dag. 319 00:42:42,716 --> 00:42:49,636 -Horunge! -Da mĂ„ jeg Ăžnske dere "fon ado". 320 00:42:49,716 --> 00:42:53,996 Eller "adios" hvis det passer bedre. 321 00:43:05,996 --> 00:43:11,996 Det er noe med dette stedet som skremmer hestene. 322 00:43:12,076 --> 00:43:15,956 Bli her med Lyles og Nunley. NĂ„r vi har kommet trygt herfra 323 00:43:16,076 --> 00:43:19,636 sett en kule i soldatenes hoder. Dekk over gravene. Ikke etterlat spor. 324 00:43:19,716 --> 00:43:21,796 Ja, sir. 325 00:43:29,916 --> 00:43:35,356 -Trodde dere at vi skulle ende her? -PĂ„ en kirkegĂ„rd? Ja. 326 00:43:45,076 --> 00:43:50,716 -Jeg sa at du ikke skulle rĂžre dem. -Kan man ikke fĂ„ dĂž i fred? 327 00:43:51,556 --> 00:43:53,996 Kaptein Potter! 328 00:43:54,076 --> 00:43:58,196 Jeg hadde ĂŠren av Ă„ ri med deg ved Red Bow. 329 00:44:01,716 --> 00:44:06,076 -Jeg skal gjĂžre det raskt. -For en ĂŠre. 330 00:44:08,236 --> 00:44:10,556 Du dreper kvinnen. 331 00:45:14,076 --> 00:45:17,556 Vokser vi eller blir graven mindre? 332 00:45:19,436 --> 00:45:23,876 Veggene faller sammen. Kom an! 333 00:45:51,436 --> 00:45:54,196 Kom an! 334 00:45:58,196 --> 00:45:59,996 Hva er de for noe? 335 00:46:00,076 --> 00:46:02,316 Skinwalkers. 336 00:46:04,476 --> 00:46:07,996 Jeg tror de bare vil ete. 337 00:46:11,516 --> 00:46:14,196 Det kommer de til snart. 338 00:46:26,396 --> 00:46:29,756 -Du er sen. -Jeg trodde du mente... 339 00:46:29,836 --> 00:46:33,356 ...ĂžnskebrĂžnnen i Raiders Roost. Hva har jeg gĂ„tt glipp av? 340 00:46:33,436 --> 00:46:37,916 Vi har gravd opp en skatt og slĂ„ss mot varulver. 341 00:46:37,996 --> 00:46:40,836 Velkommen om bord, kaptein. 342 00:46:40,916 --> 00:46:44,596 -Sersjant. -Cook. 343 00:46:50,436 --> 00:46:55,076 Kavaleriet var jo sĂ„ vennlige Ă„ etterlate hestene til oss. 344 00:46:57,116 --> 00:47:00,716 Det er en masse TNT. 345 00:47:00,796 --> 00:47:04,276 -Hva hadde de tenkt Ă„ gjĂžre? -Sprenge seg inn i Helvetesgapet. 346 00:47:04,356 --> 00:47:08,996 De trenger det ikke lenger. De har begge delene til amuletten. 347 00:47:09,076 --> 00:47:13,196 Ja, og jo mens vi stĂ„r her, desto lenger bort kommer de. 348 00:47:13,276 --> 00:47:19,196 Ikke i denne stormen. Vi slĂ„r leir og drar i morgen. 349 00:47:19,276 --> 00:47:21,756 Hvor fikk du ild i rĂŠva fra? 350 00:47:21,836 --> 00:47:25,236 Noen har begravet den tingen og holdt den trygg... 351 00:47:25,316 --> 00:47:28,716 ...og de bruker denne som et spill for galleriet. 352 00:47:29,716 --> 00:47:35,676 Vi kanskje skal anta at slangegudens skatt ikke bare er en myte. 353 00:47:35,756 --> 00:47:39,636 Hvis det er slik...kan vi se fram til en riktig lykkelig slutt. 354 00:47:39,716 --> 00:47:42,836 Dere gjĂžr samme feil som conquistadorene. 355 00:47:42,916 --> 00:47:46,276 Dere antar at forfedrene mine har samme verdisystem. 356 00:47:46,356 --> 00:47:50,596 Skatten er for dere noe dere kan ta pĂ„ og bruke. 357 00:47:51,796 --> 00:47:55,996 -Hva skulle det ellers bety? -Det fins ingen lykkelig slutt. 358 00:47:56,076 --> 00:47:59,156 De to delene var den eneste veien til La Mojarra. 359 00:47:59,236 --> 00:48:04,076 Og amuletten er den eneste sikre beskyttelsen mot Supais mĂžrke. 360 00:48:05,516 --> 00:48:09,996 Dere er alle arrogante snĂžrrvalper som tror at dette er en slags lek. 361 00:48:10,076 --> 00:48:14,516 -Leken er over. -Vi er ingen valper, skatt. 362 00:48:14,596 --> 00:48:18,596 Vi er ulvehunder. Leken er slutt nĂ„r vi vinner. 363 00:48:18,676 --> 00:48:24,476 -Jeg blir ikke med et skritt til. -Vil du gĂ„ hjem uten belĂžnning? 364 00:48:24,556 --> 00:48:29,396 Rett gjennom indianerterritorium? VĂŠr sĂ„ god, gjĂžr det. 365 00:48:29,476 --> 00:48:32,076 Jeg skal ikke krype tilbake til Fort Blue. 366 00:48:32,156 --> 00:48:39,396 -Hvordan skal dere klare dere uten guide? -Vi har en guide. Kaptein Cook. 367 00:48:39,476 --> 00:48:43,956 -Kan du ta oss til krysset pĂ„ kartet? -Ja visst. 368 00:48:53,276 --> 00:48:58,196 "Jeg var redd kaningryta mi skulle lokke til seg ulver." 369 00:49:50,636 --> 00:49:54,876 Lex og Cook, dere kommer med meg. 370 00:49:54,956 --> 00:49:58,396 Ninekiller, bli hos kvinnen. 371 00:51:22,116 --> 00:51:26,956 Indianere pĂ„ krigsstien? Rart at de drepte gutten. 372 00:51:30,316 --> 00:51:36,196 -Vanligvis tar de barn og selger dem. -Han kom i veien. 373 00:51:36,276 --> 00:51:39,756 Han prĂžvde Ă„ beskytte henne. 374 00:51:44,556 --> 00:51:49,196 -Hvor var de pĂ„ vei? -SĂžrover. 375 00:51:51,916 --> 00:51:54,116 Sal opp hestene. 376 00:51:56,556 --> 00:52:02,596 Kaptein, vi skal kanskje holde oss til oppgaven. 377 00:52:02,676 --> 00:52:08,276 Rangers fĂ„r overbetalt for Ă„ jage indianere. Dette er ikke jobben vĂ„r. 378 00:52:11,236 --> 00:52:14,116 I dag er det jobben vĂ„r. 379 00:52:52,076 --> 00:52:55,636 Jeg var redd kaningryta mi skulle lokke til seg ulver. 380 00:52:55,716 --> 00:53:03,116 Ingen fare, vi er ikke ulver. Vi er bare noen fortapte menn som kjente duften. 381 00:53:03,196 --> 00:53:08,676 -Fortapte med skarpe tenner. -Det fins indianere pĂ„ krigsstien her. 382 00:53:09,996 --> 00:53:14,756 De krysset elven en kilometer herfra. Er du her alene? 383 00:53:14,836 --> 00:53:20,276 Ikke nĂ„ lenger. Jeg har to sterke menn som beskytter meg. 384 00:53:22,156 --> 00:53:29,596 Sterke menn med pistolene framme fĂ„r kanskje ikke smake gryta. 385 00:53:31,076 --> 00:53:35,676 En sterk mann med pistolen framme fĂ„r nok sĂ„ mye gryte han vil. 386 00:53:35,756 --> 00:53:40,196 -Kaptein, du skremmer damen. -Nei da. 387 00:53:41,516 --> 00:53:44,596 SpĂžrsmĂ„let er hvorfor jeg ikke tror det. 388 00:53:44,676 --> 00:53:50,116 Jeg fortalte akkurat om indianerne, og hun sitter der rolig og stille. 389 00:53:50,196 --> 00:53:53,316 -Hvor er mannen din? -Jeg har ingen. 390 00:53:53,396 --> 00:53:57,796 -Din venstre hĂ„nd sier annet. -Min venstre hĂ„nd er ikke sĂ„ klok. 391 00:53:57,876 --> 00:54:02,116 Jeg bĂŠrer ringen for Ă„ holde friere borte. 392 00:54:02,196 --> 00:54:05,796 Min eneste ektemann er en fantasi. 393 00:54:05,876 --> 00:54:12,516 Hogger din fantasimann ved og har pĂ„ seg de stĂžvlene? 394 00:54:12,596 --> 00:54:17,396 -Det er mine stĂžvler. -SĂ„ store fĂžtter du har. 395 00:54:23,436 --> 00:54:27,756 Jeg var urolig for Ă„ lokke hit ulver. 396 00:54:27,836 --> 00:54:32,076 Men jeg har visst fanget en rev i stedet. 397 00:54:34,316 --> 00:54:38,076 -Du har ikke fanget meg ennĂ„, elskling. -Faen heller! 398 00:54:43,596 --> 00:54:46,836 NĂ„ holder seg alle rolige. 399 00:54:47,876 --> 00:54:51,076 -Du store min, er det Potter? -Det er meg. 400 00:54:51,156 --> 00:54:55,996 Dette er John Sullivan Potter. Vi har vĂŠrt gjennom mye sammen. 401 00:54:56,076 --> 00:55:00,476 -Hva gjĂžr du her? -Jeg fulgte rĂžyken. 402 00:55:00,556 --> 00:55:05,116 Et vogntog med kvinner og barn ble overfalt litt lenger borte. 403 00:55:05,196 --> 00:55:08,756 Det var leit. Indianere? 404 00:55:08,836 --> 00:55:13,596 Nei. Noen feiginger som ville at det skulle se sĂ„nn ut. 405 00:55:13,676 --> 00:55:19,076 Og Fort Blue sendte dere ut pĂ„ et redningsoppdrag? 406 00:55:19,116 --> 00:55:23,876 Dere rir gjennom landskapet og leter etter syndebukker. 407 00:55:25,236 --> 00:55:29,796 Den Potter jeg kjente, ville aldri tatt en sĂ„nn jobb. 408 00:55:29,876 --> 00:55:35,076 -Du mĂ„ hatt en tĂžff vinter. -Og du litt av en hĂžst. 409 00:55:36,276 --> 00:55:42,076 -Grady, hva er du for slags monster? -Den tĂ„lmodige typen. 410 00:55:42,156 --> 00:55:47,676 Men nĂ„ er tĂ„lmodigheten min slutt. Be mennene dine slippe avtrekkeren. 411 00:55:47,756 --> 00:55:51,756 SĂ„ drar dere herfra. 412 00:56:06,916 --> 00:56:13,356 Vakrere enn det blir det ikke, Potter. GĂ„ eller sĂ„ er det fastlĂ„st. 413 00:56:15,836 --> 00:56:20,276 -Vi har ikke lyst pĂ„ det. -Lex. 414 00:56:20,356 --> 00:56:23,396 -Grady. -Stille som en mus, som alltid. 415 00:56:23,476 --> 00:56:27,956 -Og du er dum som en. -Han er smart nok til Ă„ telle, tĂžlper. 416 00:56:28,076 --> 00:56:33,076 -Dere har fremdeles fĂŠrre vĂ„pen. -Bare om man teller smĂ„kalibrede. 417 00:56:33,116 --> 00:56:37,596 Han bak kapteinen har en .25-kaliber rettet mot hodet ditt. 418 00:56:37,676 --> 00:56:41,356 PĂ„ den avstanden duger det godt. 419 00:56:41,436 --> 00:56:45,716 En .25 har nok med kraft for Ă„ penetrere skallen 420 00:56:45,796 --> 00:56:50,076 men ikke nok hastighet for Ă„ komme ut pĂ„ andre siden. 421 00:56:50,116 --> 00:56:55,676 Det gjĂžr at kulen spretter tilbake, og forvandler hjernen til eggerĂžre. 422 00:56:55,756 --> 00:57:00,876 Men en .45 derimot... 423 00:57:00,956 --> 00:57:04,196 Det er en helt annen historie. 424 00:57:11,356 --> 00:57:13,276 Pang! 425 00:57:21,676 --> 00:57:25,396 JĂžss, er alle uskadd? 426 00:57:26,436 --> 00:57:30,196 Ja. Jeg har funnet en pil. 427 00:57:35,916 --> 00:57:39,916 Det er en krigspil, den har mothaker. Jeg kan ikke dra den ut. 428 00:57:39,996 --> 00:57:44,196 -Hva anbefaler du? -Ikke bli truffet av piler. 429 00:57:44,276 --> 00:57:46,916 Oppfattet. 430 00:57:46,996 --> 00:57:51,596 Vi kan ikke dra den ut, sĂ„ vi mĂ„ trykke den gjennom. 431 00:57:53,236 --> 00:57:56,916 -Vil du ha noe Ă„ bite i? -Bare gjĂžr det. 432 00:57:56,996 --> 00:57:58,996 Klar? 433 00:58:28,396 --> 00:58:32,556 -Gikk den dypt? -Nok. 434 00:58:36,276 --> 00:58:40,876 -NĂ„r fikk du tak i den? -Krigsbyttet tilhĂžrer vinneren. 435 00:58:46,356 --> 00:58:49,556 -Hvordan er det med ham? -Heldig. 436 00:58:52,076 --> 00:58:57,076 -Kan han ri? -Jeg ville ikke klart det. 437 00:58:57,156 --> 00:59:01,236 Men han er jo kaptein Potter. 438 00:59:01,316 --> 00:59:05,236 Men han har ikke vĂŠrt seg selv i det siste. 439 00:59:05,316 --> 00:59:10,676 Det er ikke min sak, men blondinen har gjort noe med hodet hans. 440 00:59:12,316 --> 00:59:16,076 Du har rett, det er ikke din sak. 441 00:59:18,956 --> 00:59:22,236 Vi skal likevel ikke slĂ„ss nĂ„. 442 00:59:22,316 --> 00:59:28,876 Til noen kommer og stikker skjeen i vĂ„r kaningryte. Grady er gammel. 443 00:59:28,956 --> 00:59:33,596 Men han har rett. Vi er ikke ute etter brĂ„k. 444 00:59:36,116 --> 00:59:40,796 Kapteinen sover. Det burde vi ogsĂ„ gjĂžre. 445 00:59:42,676 --> 00:59:45,396 Jeg tar fĂžrste vakt 446 00:59:53,156 --> 00:59:59,236 -Hvor langt er det til La Mojarra? -6,5 km i luftlinje. 447 00:59:59,316 --> 01:00:03,396 Det blir tĂžft Ă„ ri. 448 01:00:04,476 --> 01:00:08,956 Jeg vil bare ikke at comanchene skal kunne ringe oss inn. 449 01:00:09,076 --> 01:00:12,956 Dere trenger ikke uroe dere for comanchene. 450 01:00:13,076 --> 01:00:17,236 Veien til La Mojarra er fordĂžmt. De gĂ„r ikke i nĂŠrheten av den. 451 01:00:17,316 --> 01:00:21,316 Å engang nevne dens navn, anses som farlig. 452 01:00:23,516 --> 01:00:28,316 MĂžrkere ting enn comanchene lever i de canyonene. 453 01:00:32,676 --> 01:00:36,316 Vel, drĂžm sĂžtt. 454 01:00:44,396 --> 01:00:49,716 Bestemoren min bodde hundre Ă„r i disse fjellene. 455 01:00:51,156 --> 01:00:54,836 Hun sa at det der var skriket fra La Llorona. 456 01:00:54,916 --> 01:00:59,956 SpĂžkelset av en lenge dĂžd mor som leter etter barna sine. 457 01:01:00,076 --> 01:01:05,796 Fascinerende. Bestemoren din levde i hundre Ă„r 458 01:01:05,876 --> 01:01:09,676 uten Ă„ hĂžre om fjellĂžver. 459 01:01:13,396 --> 01:01:16,916 Du har visst ikke plass til mirakel i din verden. 460 01:01:16,996 --> 01:01:21,636 Hvis du med mirakel mener overtroisk tull, sĂ„ nei. 461 01:01:23,076 --> 01:01:29,156 Sovner du noensinne med den ene armen hengende utenfor sengen? 462 01:01:32,396 --> 01:01:35,796 Hvorfor ikke? 463 01:01:37,076 --> 01:01:43,556 Dypt i hjertet, hvor gamle vi enn er, sĂ„ vet vi at det fins monster i mĂžrket. 464 01:01:45,716 --> 01:01:48,356 Mine forfedre kalte dem guder. 465 01:01:48,436 --> 01:01:52,316 Dine forfedre burde ha sendt noen bĂžnner i andre retninger. 466 01:01:52,396 --> 01:01:57,476 NĂ„r slutten kom var det ikke en masse monster som forĂ„rsaket det. 467 01:01:58,476 --> 01:02:01,716 Ikke? 468 01:02:05,276 --> 01:02:11,156 -Det blikket... -Ja? Hva slags blikk er det? 469 01:02:11,236 --> 01:02:17,676 Det er den blikket som alle hvite menn har, som om dere eier alt. 470 01:02:17,756 --> 01:02:21,796 Som om det er dere fĂždselsrett Ă„ overkjĂžre hele verden. 471 01:02:21,876 --> 01:02:27,156 Ikke hele verden, sĂžta. Bare visse mĂžrke smĂ„ kroker av den. 472 01:02:27,236 --> 01:02:31,236 -Jeg er en sĂžrgende enke. -Det blĂ„ser jeg i. 473 01:02:31,316 --> 01:02:37,596 Det kanskje gjĂžr meg til en slem jĂŠvel, men det bryr jeg meg heller ikke om. 474 01:02:39,716 --> 01:02:44,156 -Skal du slĂ„ss mot meg? -Ville det stoppet deg? 475 01:04:30,436 --> 01:04:35,076 Jeg skal sĂžrge for at du begraves for dette. 476 01:04:35,116 --> 01:04:38,836 Det er best at du finner noen jĂŠvla svĂŠre mariachier. 477 01:04:43,236 --> 01:04:47,396 -Hva faen er problemet ditt? -Mitt? 478 01:04:47,476 --> 01:04:53,516 Hva faen er det galt med deg? GĂ„ til teltet ditt og sov rusen av deg. 479 01:04:56,476 --> 01:05:00,316 Jeg begynner Ă„ bli lei av dritten din. 480 01:05:02,076 --> 01:05:04,556 Hva sa du, sersjant? 481 01:05:06,116 --> 01:05:10,796 Unnskyld. Jeg begynner Ă„ bli lei pĂ„ dritten din, sir. 482 01:05:11,796 --> 01:05:16,436 Jeg er glad du har noen som venter der hjemme. 483 01:05:16,516 --> 01:05:20,196 Men hvorfor mĂ„ vi andre velge den smale sti 484 01:05:20,276 --> 01:05:24,476 bare fordi du fant Jesus mellom noen bondejentes lĂ„r. 485 01:05:27,956 --> 01:05:32,076 -NĂ„ holder det! -Dette angĂ„r ikke deg, feiging. 486 01:05:32,156 --> 01:05:34,796 Ulvehund, faen heller. 487 01:05:36,396 --> 01:05:41,556 Jeg skal vise deg hva en ulvehund er. Jeg skal gjĂžre deg om til stĂžvler. 488 01:05:41,636 --> 01:05:48,476 Det var som bare. Det er den Cook jeg husker. 489 01:05:48,556 --> 01:05:55,716 Legg tilbake den lille tingen i hylsteret, og revolveren ogsĂ„. 490 01:06:44,756 --> 01:06:49,236 Jeg tok feil da jeg sa at dere alle var arrogante valper. 491 01:06:54,596 --> 01:06:57,796 Jeg tok feil da jeg sa vi ikke var det. 492 01:07:04,836 --> 01:07:09,316 -Hvor er vi? -Det har bare gĂ„tt et par timer. 493 01:07:09,396 --> 01:07:12,756 Vi er fortsatt ved leiren. 494 01:07:21,636 --> 01:07:23,996 Hvor befant du deg fĂžr? 495 01:07:26,996 --> 01:07:30,636 PĂ„ en bondegĂ„rd. 496 01:07:30,716 --> 01:07:34,476 Hva slags bondegĂ„rd? 497 01:07:35,476 --> 01:07:38,796 Potet, eller noe sĂ„nt. 498 01:07:42,076 --> 01:07:48,116 Jeg prĂžver kanskje pĂ„ det etter krigen, og ser om jeg kan... 499 01:07:48,196 --> 01:07:52,196 ...fĂ„ noe til Ă„ overleve, til en avveksling. 500 01:07:58,596 --> 01:08:01,836 Unnskyld for Lex. 501 01:08:09,596 --> 01:08:13,756 Var hans oppfĂžrsel uventet? 502 01:08:15,156 --> 01:08:18,596 Var det ikke typisk ham? 503 01:08:18,676 --> 01:08:23,796 Du reiser med en flokk rabiessmittede hunder, og sier unnskyld nĂ„r de biter. 504 01:08:23,876 --> 01:08:28,395 Tror du at vi fikk oppdraget fordi vi er helter? 505 01:08:31,756 --> 01:08:34,796 De valgte oss fordi vi ikke er det. 506 01:08:39,475 --> 01:08:44,116 Jeg vet at denne skatten er hellig for ditt folk. 507 01:08:44,196 --> 01:08:49,276 Legenden om gudene er hellig for dere. 508 01:08:49,355 --> 01:08:53,156 Men jeg og Lex... 509 01:08:56,316 --> 01:09:01,355 Hvis Gud hadde vĂŠrt rettferdig, ville det ikke finnes menn som oss. 510 01:09:14,916 --> 01:09:18,196 Fortell mer om gĂ„rden din. 511 01:09:35,796 --> 01:09:39,316 "Helvetes gap" 512 01:10:09,276 --> 01:10:11,276 Interessant. 513 01:10:13,276 --> 01:10:17,756 -Dette stedet Ăždelegger navigeringen. -Steinene inneholder sikkert jern. 514 01:10:17,836 --> 01:10:23,956 -Antagelig. -Vi fĂ„r ta de gamle indianerstiene. 515 01:11:05,356 --> 01:11:07,436 Rolig, rolig, rolig. 516 01:11:13,636 --> 01:11:16,556 Hva er dette? 517 01:11:16,636 --> 01:11:20,556 13. kavaleri. Siste striden. 518 01:11:21,556 --> 01:11:25,116 Det virker som om nordstatene beseiret oss tross alt. 519 01:11:25,196 --> 01:11:28,436 Det er ikke alltid de raskeste som vinner. 520 01:11:37,996 --> 01:11:41,836 De skjĂžt i alle retninger. 521 01:11:41,916 --> 01:11:45,316 De virker har visst skutt i stykker hverandre. 522 01:11:45,396 --> 01:11:50,236 Vi sender en speider i forveien. Jeg vil ikke ha noen komplikasjoner. 523 01:11:50,316 --> 01:11:52,996 Da vil du hate dette. 524 01:12:01,156 --> 01:12:03,956 Keller. 525 01:12:04,076 --> 01:12:07,236 -Hvor mange? -Jeg teller tjue. 526 01:13:48,236 --> 01:13:50,796 Helvetes gap. 527 01:13:56,156 --> 01:13:59,956 Sett en vakt utenfor og tilkall de andre. Vi gĂ„r inn. 528 01:14:10,556 --> 01:14:14,156 Hva nĂ„, du fryktlĂžse leder? 529 01:14:15,636 --> 01:14:19,796 -Hva skjedde det 13. kavaleri? -De kom ikke gjennom dĂžren. 530 01:14:19,876 --> 01:14:24,356 Solen gikk ned og udyrene kom ut for Ă„ ete. 531 01:14:24,436 --> 01:14:27,916 Hvis du har en plan, er det pĂ„ tide Ă„ avslĂžre den nĂ„. 532 01:14:27,996 --> 01:14:30,236 Han har rett. 533 01:14:30,316 --> 01:14:33,596 Uansett hva vi gjĂžr, mĂ„ det gĂ„ fort. 534 01:14:33,676 --> 01:14:39,476 Vi kan ikke under noen omstendigheter vĂŠre her nĂ„r solen gĂ„r ned. 535 01:14:39,556 --> 01:14:42,636 Det er om mindre enn en time. 536 01:14:45,996 --> 01:14:49,356 -Jeg fĂ„r en synkende fĂžlelse. -Skal vi evakuere? 537 01:14:49,436 --> 01:14:54,156 -Jeg gjorde akkurat det. -Hva er kapteinens ordrer? Sully? 538 01:14:54,236 --> 01:14:59,516 -Dette er en blindgate. -DĂžren er Ă„pen. 539 01:14:59,596 --> 01:15:04,356 Med en gjeng fiender der inne, pluss det som forĂ„rsaket dette. 540 01:15:04,436 --> 01:15:08,596 -En sĂ„nn dĂžr er verre enn en vegg. -Han har rett. 541 01:15:08,676 --> 01:15:11,836 Dette er rene selvmordet. Vi burde stikke. 542 01:15:11,916 --> 01:15:15,996 Jeg gĂ„r ingen steder. Jeg vet hvor den veien leder. 543 01:15:16,076 --> 01:15:21,436 -Hva gjĂžr du nĂ„r skapningene kommer? -Jeg viser dem hvordan en ulv slĂ„ss. 544 01:15:21,516 --> 01:15:23,796 Ålreit. 545 01:15:25,076 --> 01:15:29,076 Vi fĂ„r vel alle forlate det jordiske liv pĂ„ samme mĂ„te som vi kom hit: 546 01:15:29,116 --> 01:15:34,756 Omringet av store, ukjente skapninger, og skrikende. 547 01:15:34,836 --> 01:15:40,276 -Har vi fortsatt dynamitten? -Ja. Hvorfor det? 548 01:15:43,396 --> 01:15:46,916 Hvis vi ikke kan dra, mĂ„ vi dytte. 549 01:16:17,076 --> 01:16:19,716 Plasser ut disse. 550 01:16:21,516 --> 01:16:26,916 Finner du veien der inne og kan hente den tredje biten? Ålreit. 551 01:16:28,396 --> 01:16:33,876 Keller tror at vi alt er dĂžde. Det og Dolorosa er vĂ„re eneste fordeler. 552 01:16:33,956 --> 01:16:37,676 Vi gĂ„r inn, henter biten og stikker. 553 01:16:38,756 --> 01:16:41,356 Cook. Cook! 554 01:16:41,436 --> 01:16:48,476 Du er klar med detonatoren. NĂ„r vi er ute, sprenger du hele fjellet. 555 01:16:49,556 --> 01:16:53,716 -Vi skal vise Keller hva dĂžden betyr. -Kaptein. 556 01:16:53,796 --> 01:16:56,516 Det funker bare om vi kan lĂžpe fra dem. 557 01:16:56,596 --> 01:17:01,236 Han har rett. Du sinker oss. Vi fire gĂ„r inn. 558 01:17:28,996 --> 01:17:31,556 Vokt inngangen. 559 01:18:16,876 --> 01:18:20,436 De gikk feil vei. FĂžlg meg. 560 01:18:25,156 --> 01:18:28,276 Det lukter som i graven her. 561 01:20:25,076 --> 01:20:26,796 Eureka! 562 01:20:26,876 --> 01:20:30,076 Har man sett. 563 01:20:32,876 --> 01:20:35,756 FĂ„r du noensinne fĂžlelsen av dĂ©jĂ  vĂč? 564 01:20:38,596 --> 01:20:41,956 Sa du ikke akkurat det? 565 01:20:42,076 --> 01:20:47,436 -Overrasket over Ă„ se deg her. -Det overrasker meg. 566 01:20:48,596 --> 01:20:55,076 -Lange, mĂžrke tunneler er min greie. -Da begraver vi deg dypere nĂ„. 567 01:21:18,556 --> 01:21:21,596 Det var mitt signal om Ă„ stikke herfra. Lykke til. 568 01:21:21,676 --> 01:21:28,556 Er ryktene sanne er amuletten den eneste som beskytter mot forbannelsen. 569 01:21:28,636 --> 01:21:32,596 Jeg lurer pĂ„ hvor godt den beskytter mot bly fra Kentucky? 570 01:22:08,076 --> 01:22:11,196 -Hold dere bak meg. -Hva driver du med? 571 01:22:11,276 --> 01:22:14,076 Noe dumt. 572 01:22:24,516 --> 01:22:27,396 Der har dere skapningene. 573 01:22:30,076 --> 01:22:34,476 Et jĂŠvla indianertrick. Stridsropene skremte oss virkelig. 574 01:22:37,596 --> 01:22:40,196 La oss komme oss vekk. 575 01:22:43,516 --> 01:22:45,796 Hvor er kvinnen? 576 01:22:48,676 --> 01:22:51,316 -Skynd dere! -Hva skjedde? 577 01:22:51,396 --> 01:22:55,116 -GjĂžr det! -Hvor er andre? 578 01:22:55,196 --> 01:22:58,836 -De er dĂžde! -Hva skjedde? 579 01:22:58,916 --> 01:23:03,396 De er dĂžde. Skapningene kommer. 580 01:23:03,476 --> 01:23:05,756 Her. 581 01:23:05,836 --> 01:23:08,716 LĂžp, lĂžp! 582 01:23:22,916 --> 01:23:24,556 Nei! 583 01:23:35,076 --> 01:23:38,196 "Du begravde oss levende" 584 01:23:42,556 --> 01:23:43,916 Velkommen, kaptein. 585 01:23:58,116 --> 01:24:01,236 -Hva heter du, lille venn? -Goldie. 586 01:24:03,276 --> 01:24:05,716 Selvsagt. 587 01:24:08,836 --> 01:24:13,236 Japp. Hva ville ellers kong Midas kalt datteren sin? 588 01:24:16,636 --> 01:24:19,916 Du trenger ikke vĂŠre redd for oss, GullhĂ„r. 589 01:24:19,996 --> 01:24:24,836 Pappaen din og vi er gamle venner. 590 01:24:24,916 --> 01:24:28,876 Vi er nĂŠre venner, kan man si. 591 01:24:28,956 --> 01:24:33,236 Hendene pĂ„ bordet, kaptein. 592 01:24:35,476 --> 01:24:41,356 Vi pleide Ă„ jobbe sammen nede i Mexico. Jeg vet ikke engang hva man kaller det. 593 01:24:41,436 --> 01:24:44,276 Husvask, kanskje. 594 01:24:46,516 --> 01:24:52,276 -Hvordan fant du stedet uten kartet? -Vi trengte bare finne deg. 595 01:24:52,356 --> 01:24:56,836 Akkurat som du pleier Ă„ si, kaptein. Noen rumper er vanskelige Ă„ overse. 596 01:24:57,996 --> 01:25:03,876 MilitĂŠrtypen, pĂ„ vei fra Monroe for seks Ă„r siden, en blond jente pĂ„ slep. 597 01:25:05,516 --> 01:25:10,556 Visse spor er for kalde, andre for varme. Til slutt fant vi et. 598 01:25:12,916 --> 01:25:15,556 Og det var helt rett. 599 01:25:30,276 --> 01:25:35,076 -Jeg sverger at jeg trodde dere var dĂžde. -Det var vi. 600 01:25:35,116 --> 01:25:41,236 Vi gravde oss ut av det helvetet, og de tok oss ved grensen. 601 01:25:41,316 --> 01:25:46,916 Det meksikanske politiet kastet oss ned i et sĂ„nt stort hull. 602 01:25:46,996 --> 01:25:53,516 Vi ble begravet i sĂžlevann, og reiste oss og gikk som fĂždt pĂ„ ny. 603 01:25:55,116 --> 01:25:59,316 Det fins ikke noe gull her. Slangegudens skatt. 604 01:26:00,636 --> 01:26:05,316 Det ser du vel? Se der ute om dere vil. 605 01:26:05,396 --> 01:26:10,636 Det er ikke annet enn hveteĂ„krer der ute, kilometerlange ganger i bakken. 606 01:26:12,516 --> 01:26:14,636 Jeg gravde i flere uker. 607 01:26:16,076 --> 01:26:20,956 Ja, nĂ„ fĂ„r du grave litt til. 608 01:26:21,076 --> 01:26:25,956 Du skal gĂ„ ut i mĂ„neskinnet, like naken som dagen du ble fĂždt. 609 01:26:26,076 --> 01:26:30,236 -SĂ„ skal du grave tre graver. -VĂŠr sĂ„ snill? VĂŠr sĂ„ snill! 610 01:26:36,076 --> 01:26:39,476 Dere tre skal ligge i jorden i natt, kaptein. 611 01:26:39,556 --> 01:26:47,396 Om det blir raskt og smertefritt, eller riktig langsomt 612 01:26:47,476 --> 01:26:50,196 er opp til deg. 613 01:26:50,276 --> 01:26:55,276 Du sĂ„dde frĂžene dine blant tornebusker, og i kveld fĂ„r du hĂžste. 614 01:26:57,996 --> 01:27:01,356 Du skal fĂ„ hĂžste ordentlig. 615 01:27:01,436 --> 01:27:06,876 GjĂžr hva du vil med meg, men la familien min vĂŠre. Det er ikke rettferdig. 616 01:27:06,956 --> 01:27:10,676 -Du begravde oss tre levende. -Cook, jeg visste ikke... 617 01:27:12,396 --> 01:27:18,076 Og nĂ„ skal vi begrave deg. Det kan ikke bli mer rettferdig. 618 01:27:20,356 --> 01:27:23,236 Sirkelen er sluttet. 619 01:27:28,756 --> 01:27:31,516 Drepte du hunden min? 620 01:27:36,756 --> 01:27:41,516 Den valpen er ikke den eneste tispen vi har tenkt Ă„ begrave i natt. 621 01:28:41,476 --> 01:28:43,876 Nei! Nei... 622 01:28:56,676 --> 01:29:00,876 Du hadde rett om monstrene under sengen din, GullhĂ„r. 623 01:29:00,956 --> 01:29:05,516 Du er ikke monsteret jeg hĂžrte. 624 01:30:13,316 --> 01:30:15,556 Jeg sa jo det. 625 01:31:42,556 --> 01:31:46,556 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com 52326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.