Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,342 --> 00:01:37,800
Consort Yun...
2
00:01:38,660 --> 00:01:41,350
Did you have a nightmare?
3
00:01:42,170 --> 00:01:44,240
Go to sleep quickly.
4
00:01:44,490 --> 00:01:47,400
This female servant is just afraid
5
00:01:48,210 --> 00:01:51,120
that this is nothing but a dream.
6
00:01:51,120 --> 00:01:53,400
In a whittle while,
7
00:01:53,400 --> 00:01:54,500
the dream will come to an end
8
00:01:54,500 --> 00:01:57,240
and this female servant will not be by Your Majesty's side...
9
00:01:57,850 --> 00:02:00,030
Your Majesty...
10
00:02:01,170 --> 00:02:02,770
How can it be?
11
00:02:02,770 --> 00:02:04,590
I have always been here.
12
00:02:04,590 --> 00:02:06,840
You do not need to worry.
13
00:02:15,520 --> 00:02:16,660
Your Majesty...
14
00:02:16,660 --> 00:02:19,360
You Majesty, are you still in Minfu Palace (Bright Lotus Palace)?
15
00:02:19,360 --> 00:02:23,300
Your Majesty...
16
00:03:01,140 --> 00:03:03,510
Yu'an...
17
00:03:03,510 --> 00:03:06,520
Did gaining the favour of the emperor
18
00:03:06,520 --> 00:03:08,720
make you happy again?
19
00:03:14,980 --> 00:03:16,920
It was me
20
00:03:16,920 --> 00:03:19,200
who took away your voice in the past.
21
00:03:19,200 --> 00:03:21,100
If you listen to me
22
00:03:21,100 --> 00:03:22,650
from now on
23
00:03:22,650 --> 00:03:25,260
I will make all your dreams of last night
24
00:03:25,260 --> 00:03:27,650
come true.
25
00:03:27,650 --> 00:03:29,820
You also do not have to
26
00:03:29,820 --> 00:03:33,280
be afraid of the empress dowager from now on.
27
00:03:45,650 --> 00:03:47,300
Elder Sister Pin Yu's embroidery
28
00:03:47,300 --> 00:03:49,310
is truly delicate.
29
00:03:50,780 --> 00:03:52,850
It is because Elder Sister Pin Yu
30
00:03:52,850 --> 00:03:54,530
was honing her skills when she was
31
00:03:54,530 --> 00:03:56,480
suffering from endless boredom.
32
00:03:57,420 --> 00:03:59,460
Do not stay in the Ziwei Palace (Carpe Myrtle Palace)
33
00:03:59,460 --> 00:04:01,450
all the time in the future.
34
00:04:01,450 --> 00:04:03,620
I will accompany Elder Sister to take a stroll around the palace.
35
00:04:03,620 --> 00:04:04,460
This way, your illness
36
00:04:04,460 --> 00:04:06,120
will also get better faster.
37
00:04:07,650 --> 00:04:10,590
Xia Lan, serve tea.
38
00:04:23,250 --> 00:04:25,540
This is my jewellery box.
39
00:04:25,540 --> 00:04:27,260
Just now, Xia Lan helped me organize it
40
00:04:27,260 --> 00:04:28,530
and forgot to put it away.
41
00:04:28,530 --> 00:04:30,410
Xia Lan, put it away.
42
00:04:30,410 --> 00:04:32,230
Yes.
43
00:04:34,080 --> 00:04:36,350
Wait.
44
00:04:37,220 --> 00:04:40,760
Does Elder Sister want to see it?
45
00:04:45,660 --> 00:04:48,630
They are nothing but not eye-catching things.
46
00:04:55,290 --> 00:04:59,320
Elder Sister Yu wanted to see Meiren Nie's necklace.
(Meiren - "Beauty" - one of the ranks of the imperial consorts)
47
00:04:59,320 --> 00:05:01,340
The one with the gemstone
48
00:05:01,340 --> 00:05:03,710
that you often wear.
49
00:05:03,710 --> 00:05:05,680
Gemstone?
50
00:05:08,170 --> 00:05:12,070
Eunuch Li from Shangyuan Palace has arrived!
(The Supreme Palace)
51
00:05:14,290 --> 00:05:16,140
Li Jin of Shangyuan Palace
52
00:05:16,140 --> 00:05:17,840
pays respects to Meiren Nie.
53
00:05:17,840 --> 00:05:19,940
Forego with all ceremonies, Eunuch Li.
54
00:05:19,940 --> 00:05:22,730
I wonder what brings Eunuch here?
55
00:05:22,730 --> 00:05:25,090
Imperial Concubine Pin Yu and Meiren Ya are also here
56
00:05:25,090 --> 00:05:26,290
so it saves this little one
57
00:05:26,290 --> 00:05:27,370
another trip.
58
00:05:27,370 --> 00:05:29,610
I came here today to inform both Imperial Concubines
59
00:05:29,610 --> 00:05:31,400
that Empress Dowager goes to the Dongli Temple to pray for blessings
60
00:05:31,400 --> 00:05:33,610
and invites Imperial Consort Yu and Meiren Nie
61
00:05:33,610 --> 00:05:36,210
to accompany Princess Yunle upon the road.
62
00:05:36,210 --> 00:05:37,940
We thank Empress Dowager for bestowed grace.
63
00:05:37,940 --> 00:05:39,980
Both Imperial Concubines should get ready without delay.
64
00:05:39,980 --> 00:05:42,070
This little one shall take his leave.
65
00:05:43,620 --> 00:05:47,050
Being able to accompany the Empress Dowager to pray in the temple
66
00:05:47,050 --> 00:05:48,420
is a favour that
67
00:05:48,420 --> 00:05:50,040
many concubines cannot hope for.
68
00:05:50,040 --> 00:05:51,500
I did not expect Younger Sister
69
00:05:51,500 --> 00:05:53,610
to obtain such good luck so quickly.
70
00:05:53,610 --> 00:05:55,380
How could that be?
71
00:05:55,380 --> 00:05:57,670
It's all thanks to Elder Sister's good fortune.
72
00:06:02,880 --> 00:06:04,260
Eradicating Miao Weicheng
73
00:06:04,260 --> 00:06:06,420
was Gu Qinghong's last mission.
74
00:06:06,420 --> 00:06:07,220
He is
75
00:06:07,220 --> 00:06:09,550
of no value to me now.
76
00:06:09,550 --> 00:06:10,800
Imperial Brother...
77
00:06:10,800 --> 00:06:12,100
The treasure map
78
00:06:12,100 --> 00:06:14,670
that led to the Miao's annihilation of the Xie family
79
00:06:14,670 --> 00:06:17,560
has never left my hands.
80
00:06:17,560 --> 00:06:19,130
What do you mean by this?
81
00:06:19,130 --> 00:06:21,840
This is merely my strategy.
82
00:06:22,680 --> 00:06:24,290
At that time, the overall situation of the world was undecided,
83
00:06:24,290 --> 00:06:25,420
and every family in the world was eager
84
00:06:25,420 --> 00:06:27,220
to make trouble over these treasures.
85
00:06:27,220 --> 00:06:28,770
In order to
86
00:06:28,770 --> 00:06:30,610
transfer their eagerness to leave the north,
87
00:06:30,610 --> 00:06:31,730
the late emperor specially
88
00:06:31,730 --> 00:06:33,010
created a fake treasure map
89
00:06:33,010 --> 00:06:34,450
and transferred it to the hands of
90
00:06:34,450 --> 00:06:36,000
the Xie Family in Huainan.
91
00:06:36,000 --> 00:06:37,570
That Xie Family...
92
00:06:37,570 --> 00:06:39,520
became the target of public criticism that year.
93
00:06:39,520 --> 00:06:41,100
Xie Family...
94
00:06:41,100 --> 00:06:42,610
Since the Zhou Dynasty,
95
00:06:42,610 --> 00:06:43,730
it has been a world-famous
96
00:06:43,730 --> 00:06:45,360
sword casting family.
97
00:06:45,360 --> 00:06:47,260
It is only natural that most of the people in the world
98
00:06:47,260 --> 00:06:49,360
have the ambition to hold sway over it.
99
00:06:49,360 --> 00:06:50,570
Miao Weicheng was willing
100
00:06:50,570 --> 00:06:52,220
to become a butcher in order
101
00:06:52,220 --> 00:06:54,850
to follow Gao Family's idea.
102
00:06:54,850 --> 00:06:55,850
Miao Weichang's hands
103
00:06:55,850 --> 00:06:57,330
were stained with Xie Gu's blood
104
00:06:57,330 --> 00:06:59,140
when he set the Huainan's Xie Family
105
00:06:59,140 --> 00:07:01,060
on fire.
106
00:07:01,060 --> 00:07:04,160
But... why did Miao Weicheng die?
107
00:07:04,160 --> 00:07:05,850
Because Miao Weicheng got the treasure map
108
00:07:05,850 --> 00:07:07,750
but didn't report about it.
109
00:07:07,750 --> 00:07:10,350
His little thoughts
110
00:07:10,350 --> 00:07:13,070
have long been perceived by the late emperor.
111
00:07:13,070 --> 00:07:15,600
He went to great lengths to hide it,
112
00:07:15,600 --> 00:07:17,010
but it was just a fake copy,
113
00:07:17,010 --> 00:07:17,980
prepared by the late emperor
114
00:07:17,980 --> 00:07:20,440
way in advance.
115
00:07:21,450 --> 00:07:23,850
Miao Weicheng
116
00:07:23,850 --> 00:07:26,520
has made meritorious contributions to my border defense
117
00:07:26,520 --> 00:07:28,600
and was also an important court official.
118
00:07:28,600 --> 00:07:30,340
One naturally
119
00:07:30,340 --> 00:07:31,610
needed a good reason
120
00:07:31,610 --> 00:07:33,080
to deal with him.
121
00:07:33,080 --> 00:07:34,220
There was even a greater need
122
00:07:34,220 --> 00:07:36,720
for a suitable candidate.
123
00:07:39,340 --> 00:07:40,930
I have
124
00:07:40,930 --> 00:07:43,430
saved him from the fire that year.
125
00:07:43,430 --> 00:07:45,280
Was it also a part of the Imperial Brother's plan?
126
00:07:45,280 --> 00:07:48,330
A man who lives for hatred
127
00:07:48,330 --> 00:07:49,890
will naturally do whatever it takes
128
00:07:49,890 --> 00:07:51,160
for revenge.
129
00:07:51,160 --> 00:07:53,220
He was but a sharp sword for me to eradicate
130
00:07:53,220 --> 00:07:55,100
Miao Weicheng.
131
00:07:55,100 --> 00:07:56,700
However, this Xie Chengxuan
132
00:07:56,700 --> 00:07:58,900
did not live up to my expectations.
133
00:07:58,900 --> 00:08:01,210
When talking about viciousness,
134
00:08:01,210 --> 00:08:04,600
he is even worse than me.
135
00:08:04,600 --> 00:08:08,080
Imperial Brother,
136
00:08:08,080 --> 00:08:09,730
your plan is truly deeply concealed.
137
00:08:09,730 --> 00:08:12,510
There is one thing I have still not figured out.
138
00:08:13,660 --> 00:08:14,850
How could you
139
00:08:14,850 --> 00:08:17,450
unexpectedly fall in love with Gu Qinghong.
140
00:08:17,450 --> 00:08:20,570
This makes me really disappointed,
141
00:08:20,570 --> 00:08:22,010
because I am worried
142
00:08:22,010 --> 00:08:24,170
that he will take advantage of your weakness
143
00:08:24,170 --> 00:08:26,410
to make things difficult for me.
144
00:08:26,410 --> 00:08:30,070
Therefore, you must put him down.
145
00:08:32,160 --> 00:08:33,920
No.
146
00:08:33,920 --> 00:08:35,010
Do you want my feelings
147
00:08:35,010 --> 00:08:36,140
to become victims of your
148
00:08:36,140 --> 00:08:36,920
hegemonist accomplishments?
149
00:08:36,920 --> 00:08:37,850
Presumptuous!
150
00:08:37,850 --> 00:08:39,300
You come from imperial lineage!
151
00:08:39,300 --> 00:08:41,560
Our feelings belong to Great Li alone!
152
00:08:41,560 --> 00:08:43,550
I only want one Gu Qinghong.
153
00:08:43,550 --> 00:08:44,850
I don't care whether he is Xie Chengxuan
154
00:08:44,850 --> 00:08:45,740
or whoever else.
155
00:08:45,740 --> 00:08:47,560
I, Gao Yan, have set my mind on him!
156
00:08:47,560 --> 00:08:49,640
You’d better bury these feelings.
157
00:08:49,640 --> 00:08:50,850
I will not let my younger sister
158
00:08:50,850 --> 00:08:52,380
marry a dying man.
159
00:08:52,380 --> 00:08:53,460
Besides,
160
00:08:53,460 --> 00:08:54,820
you'd better
161
00:08:54,820 --> 00:08:56,410
not touch a man
162
00:08:56,410 --> 00:08:58,620
who won't let go of his wife.
163
00:08:58,620 --> 00:09:00,720
I will definitely prove it.
164
00:09:00,720 --> 00:09:03,130
Gu Qinghong has me in his heart.
165
00:09:03,130 --> 00:09:04,820
If I were to lose him,
166
00:09:04,820 --> 00:09:07,080
I would betray my last name.
167
00:09:07,080 --> 00:09:10,240
Imperial Brother, please think thrice about it.
168
00:09:11,370 --> 00:09:15,080
Yan’er… Yan’er!
169
00:09:18,780 --> 00:09:20,290
Gu Xiangguo
170
00:09:20,290 --> 00:09:23,310
has not seen this princess for many days...
171
00:09:24,130 --> 00:09:26,090
If I hadn’t asked Jiao Tong
172
00:09:26,090 --> 00:09:28,060
to call on Prime Minister’s mansion three times,
173
00:09:28,060 --> 00:09:29,700
I am afraid
174
00:09:29,700 --> 00:09:30,520
you and I
175
00:09:30,520 --> 00:09:32,940
would have nothing to do with each other.
176
00:09:32,940 --> 00:09:35,000
Come in.
177
00:09:43,690 --> 00:09:47,000
Humble minister, Gu Qinghong, pays a courtesy call to Princess.
178
00:09:47,000 --> 00:09:48,930
Has Princess been faring well these days?
179
00:09:48,930 --> 00:09:51,820
Minister Gu, please rise quickly.
180
00:09:54,370 --> 00:09:57,010
How can a person whose heart has already been
181
00:09:57,010 --> 00:09:59,040
hollowed out be well?
182
00:09:59,040 --> 00:10:01,400
I do not know why your heart
183
00:10:01,400 --> 00:10:02,890
is no longer with me
184
00:10:02,890 --> 00:10:07,190
since you accidentally injured King of Lan.
185
00:10:14,540 --> 00:10:16,680
What is this?
186
00:10:17,540 --> 00:10:20,330
This is a portrait of Nie Wushuang,
187
00:10:20,330 --> 00:10:22,210
the favourite concubine of Lan State’ ruler,
188
00:10:22,210 --> 00:10:25,080
who I sent someone to investigate for me.
189
00:10:25,080 --> 00:10:28,040
What… does Minister Gu know her?
190
00:10:28,040 --> 00:10:29,350
Gao Yan,
191
00:10:29,350 --> 00:10:32,870
what game do you want to play?
192
00:10:32,870 --> 00:10:35,670
I should be asking you this.
193
00:10:35,670 --> 00:10:39,400
Who is this Nie Wushang to Minister Gu?
194
00:10:40,370 --> 00:10:42,060
What does a favourite concubine of the Lan State’ ruler
195
00:10:42,060 --> 00:10:43,710
have to do with me?
196
00:10:43,710 --> 00:10:44,940
In my opinion,
197
00:10:44,940 --> 00:10:46,170
this relationship
198
00:10:46,170 --> 00:10:48,370
is inextricably linked.
199
00:10:48,370 --> 00:10:50,000
I heard that Nie Wushang
200
00:10:50,000 --> 00:10:51,620
is a female entertainer from a foreign country
201
00:10:51,620 --> 00:10:53,560
that was recommended by King of Rui.
202
00:10:53,560 --> 00:10:55,970
The King of Lan fell in love with her at first sight
203
00:10:55,970 --> 00:10:57,860
and immediately conferred her as cainu
(Selected Lady - 2 levels below the title of Meiren)
204
00:10:57,860 --> 00:11:00,550
and personally brought her to the palace.
205
00:11:01,660 --> 00:11:03,380
Gao Yan,
206
00:11:03,380 --> 00:11:05,680
I'm telling you one last time.
207
00:11:05,680 --> 00:11:06,940
Miao Qianqian that made you
208
00:11:06,940 --> 00:11:08,440
suspicious is dead.
209
00:11:08,440 --> 00:11:10,090
And I was the one who shot the arrow
210
00:11:10,090 --> 00:11:11,560
that made her fall to the bottom of the cliff.
211
00:11:12,780 --> 00:11:14,900
It does not matter
212
00:11:14,900 --> 00:11:16,340
whether she is Miao Qianqian or not
213
00:11:16,340 --> 00:11:18,380
to me now.
214
00:11:18,380 --> 00:11:19,650
Because I will never allow
215
00:11:19,650 --> 00:11:20,840
the one I love
216
00:11:20,840 --> 00:11:21,610
to love another woman
217
00:11:21,610 --> 00:11:23,520
in his heart.
218
00:11:23,520 --> 00:11:24,900
This won’t do, no matter
219
00:11:24,900 --> 00:11:25,940
if she is alive
220
00:11:25,940 --> 00:11:27,800
or dead.
221
00:11:29,930 --> 00:11:31,340
Do you know
222
00:11:31,340 --> 00:11:34,910
that a large number of refugees have fled to Lan State?
223
00:11:34,910 --> 00:11:37,410
Refugees cannot be blamed for moving to Lan State
224
00:11:37,410 --> 00:11:39,420
when the country is suffering from a disaster.
225
00:11:39,420 --> 00:11:40,970
Then are you also aware
226
00:11:40,970 --> 00:11:44,330
that sheds are set up around the city to serve porridge?
227
00:11:44,330 --> 00:11:46,010
Of course, I am aware of it.
228
00:11:46,010 --> 00:11:47,380
It is me who is distributing it
229
00:11:47,380 --> 00:11:50,590
and it was granted by His Majesty himself.
230
00:11:50,590 --> 00:11:52,770
Minister Gu is really considerate.
231
00:11:52,770 --> 00:11:54,610
They can eat their fill
232
00:11:54,610 --> 00:11:55,600
so they can gather their strength
233
00:11:55,600 --> 00:11:59,090
and leave the country while fleeing to the Lan State.
234
00:11:59,090 --> 00:12:01,700
But I am not so generous.
235
00:12:01,700 --> 00:12:03,170
I have already
236
00:12:03,170 --> 00:12:06,660
hidden a small punishment in the porridge.
237
00:12:06,660 --> 00:12:09,170
You have poisoned the porridge?
238
00:12:09,170 --> 00:12:10,380
These lowlives
239
00:12:10,380 --> 00:12:12,700
are enjoying my imperial grace but then
betraying their country and fleeing south.
240
00:12:12,700 --> 00:12:13,780
What is the difference
241
00:12:13,780 --> 00:12:14,840
between them and Miao Minghu?
242
00:12:14,840 --> 00:12:17,630
The deaths of those who turn away from me
should not be regretted.
243
00:12:17,630 --> 00:12:18,820
The poison...
244
00:12:18,820 --> 00:12:20,020
can not only poison the villagers
245
00:12:20,020 --> 00:12:21,520
who drink the porridge to death.
246
00:12:21,520 --> 00:12:23,240
What I want
247
00:12:23,240 --> 00:12:24,900
is for them to move south with their sick bodies
248
00:12:24,900 --> 00:12:26,210
and bring
249
00:12:26,210 --> 00:12:28,140
a nail-biting plague
250
00:12:28,140 --> 00:12:30,380
to the Lan State.
251
00:12:30,380 --> 00:12:32,400
When the time comes,
252
00:12:33,000 --> 00:12:34,840
neither the subjects nor the people will survive
253
00:12:33,120 --> 00:12:34,690
will survive.
254
00:12:34,690 --> 00:12:36,270
Including
255
00:12:36,270 --> 00:12:38,700
your favourite Nie Wushang,
256
00:12:38,700 --> 00:12:40,770
who will die in a foreign land.
257
00:12:40,770 --> 00:12:42,070
You...
258
00:12:42,070 --> 00:12:43,820
You are out of your mind!
259
00:12:43,820 --> 00:12:44,940
Why do you want to use such a despicable means
260
00:12:44,940 --> 00:12:46,360
to ruin everything?
261
00:12:46,360 --> 00:12:49,590
Let go of me! Le go!
262
00:12:49,590 --> 00:12:51,010
On meanness,
263
00:12:51,010 --> 00:12:53,110
I am not as good as you, Gu Qinghong.
264
00:12:53,110 --> 00:12:54,290
But burning both jade and stone
(destroying everything)
265
00:12:54,290 --> 00:12:56,200
lays in my temperament.
266
00:12:56,200 --> 00:12:57,890
You let Miao Qianqian
267
00:12:57,890 --> 00:12:58,850
accidently hurt King of Lan.
268
00:12:58,850 --> 00:13:00,170
Do you think my imperial brother does not know
269
00:13:00,170 --> 00:13:01,090
about the Xie Family’s treasure map
270
00:13:01,090 --> 00:13:02,410
or that the demise
271
00:13:02,410 --> 00:13:04,890
of the Miao Family was caused by you?
272
00:13:04,890 --> 00:13:07,720
It was all arranged by my Imperial Brother!
273
00:13:16,360 --> 00:13:18,890
You said that Yuan’er unexpectedly poisoned the porridge and rice
274
00:13:18,890 --> 00:13:20,700
meant for the refugees in the south
275
00:13:20,700 --> 00:13:22,580
to destroy Nie Wushuang?
276
00:13:22,580 --> 00:13:23,920
Yes.
277
00:13:23,920 --> 00:13:25,700
Princes proceeded without hesitation
278
00:13:25,700 --> 00:13:28,480
for the sake of the prime minister Guo.
279
00:13:28,930 --> 00:13:32,100
There are some things that Gao Yan
280
00:13:32,100 --> 00:13:34,660
does more beautifully than me.
281
00:13:34,660 --> 00:13:36,380
Once the epidemic spreads,
282
00:13:36,380 --> 00:13:37,460
it will not only shake
283
00:13:37,460 --> 00:13:38,650
Lan State’s people
284
00:13:38,650 --> 00:13:39,900
but also shake
285
00:13:39,900 --> 00:13:41,860
popular feelings and morale of troops.
286
00:13:41,860 --> 00:13:45,210
Your Majesty is brilliant. Your Majesty is brilliant.
287
00:13:45,210 --> 00:13:46,210
Your Majesty...
288
00:13:46,210 --> 00:13:48,100
Hurry up.
289
00:13:48,100 --> 00:13:50,630
Paying respects to Your Majesty.
290
00:13:53,610 --> 00:13:55,020
What did you
291
00:13:55,020 --> 00:13:56,520
bring me again this time?
292
00:13:56,520 --> 00:13:57,500
Replying to Your Majesty,
293
00:13:57,500 --> 00:13:59,210
this time I have brought you
294
00:13:59,210 --> 00:14:02,680
the phoenix that you have yearned day and night for.
295
00:14:02,680 --> 00:14:04,530
Hurry up and open the cage for me.
296
00:14:04,530 --> 00:14:06,550
Hurry up and open it.
297
00:14:07,760 --> 00:14:11,460
Your Majesty, please take a look.
298
00:14:17,300 --> 00:14:20,750
Cut off his head for me.
299
00:14:21,880 --> 00:14:23,530
Your Majesty, spare my life.
300
00:14:23,530 --> 00:14:24,960
This humble official thought it over.
301
00:14:24,960 --> 00:14:26,340
The legendary phoenix
302
00:14:26,340 --> 00:14:28,040
is an ancient divine beast.
303
00:14:28,040 --> 00:14:30,400
If there is no Chinese parasol tree,
it cannot sit down on it to rest.
304
00:14:30,400 --> 00:14:31,890
But now
305
00:14:31,890 --> 00:14:33,480
the world has turned upside down
306
00:14:33,480 --> 00:14:35,560
and people are living in poverty.
307
00:14:35,560 --> 00:14:36,340
This official...
308
00:14:36,340 --> 00:14:37,210
And so you
309
00:14:37,210 --> 00:14:38,260
wanted to fool me
310
00:14:38,260 --> 00:14:39,320
with a peacock with a big tail?!
311
00:14:39,320 --> 00:14:41,880
Cut off his head for me.
312
00:14:41,880 --> 00:14:43,410
Hang it on the city gate
313
00:14:43,410 --> 00:14:44,720
so that it dries completely!
314
00:14:44,720 --> 00:14:45,730
Spare my life, Your Majesty!
315
00:14:45,730 --> 00:14:46,820
Your Majesty!
316
00:14:46,820 --> 00:14:49,620
This is the fourth official responsible for the birds
317
00:14:49,620 --> 00:14:50,680
that you have beheaded.
318
00:14:50,680 --> 00:14:52,620
Executing one as a warning to all.
319
00:14:52,620 --> 00:14:55,720
Will other people dare to slack off afterwards?
320
00:14:56,980 --> 00:15:00,840
Precious phoenix has no permanent place to rest.
321
00:15:01,420 --> 00:15:04,720
All the birds pay homage to the phoenix...
322
00:15:14,930 --> 00:15:15,850
This...
323
00:15:15,850 --> 00:15:16,780
Let my birds
324
00:15:16,780 --> 00:15:18,090
find the phoenix for me.
325
00:15:18,090 --> 00:15:20,060
Dispatch people to chase after these birds.
326
00:15:20,060 --> 00:15:22,050
Your Majesty, birds are flying in the sky.
327
00:15:22,050 --> 00:15:22,850
No matter how fast a person is,
328
00:15:22,850 --> 00:15:23,480
he will not be able to keep up with them.
329
00:15:23,480 --> 00:15:25,170
Then cut off their legs
330
00:15:25,170 --> 00:15:27,540
and see if they can’t keep up then!
331
00:15:27,540 --> 00:15:31,300
Phoenix is an ancient divine beast.
332
00:15:31,300 --> 00:15:33,170
The king of all birds.
333
00:15:33,170 --> 00:15:35,090
As soon as this divine bird appears,
334
00:15:35,090 --> 00:15:36,500
all birds will pay homage to it.
335
00:15:36,500 --> 00:15:42,400
An auspicious sign from heavens!
336
00:16:14,490 --> 00:16:18,800
Yunle, what are you looking at?
337
00:16:18,800 --> 00:16:20,860
Nothing.
338
00:16:20,860 --> 00:16:22,970
Elder Sister Wushuang, Elder Sister Pin Yu,
339
00:16:22,970 --> 00:16:23,520
Look,
340
00:16:23,520 --> 00:16:24,850
if you go over the mountain ahead,
341
00:16:24,850 --> 00:16:26,300
you will reach Donglin Temple.
342
00:16:26,300 --> 00:16:27,410
This is the first time
343
00:16:27,410 --> 00:16:28,340
that Yunle is travelling
344
00:16:28,340 --> 00:16:30,260
with both Elder Sisters.
345
00:16:30,780 --> 00:16:32,440
Elder Sister Pin Yu,
346
00:16:32,440 --> 00:16:34,090
Yunle has always been curious
347
00:16:34,090 --> 00:16:35,170
whether you look exactly like
348
00:16:35,170 --> 00:16:36,640
Elder Sister Concubine Yun.
349
00:16:36,640 --> 00:16:38,240
Have your parents not mistaken you
350
00:16:38,240 --> 00:16:40,920
when you were both at home?
351
00:16:43,660 --> 00:16:45,450
Mother said
352
00:16:45,450 --> 00:16:47,650
that Yunle was also supposed to be a twin.
353
00:16:47,650 --> 00:16:48,650
Unfortunately...
354
00:16:48,650 --> 00:16:51,620
Yunle, you talk too much.
355
00:16:51,620 --> 00:16:54,400
You should meditate when you go to worship Buddha.
356
00:16:54,400 --> 00:16:56,500
How can my heart be calm?
357
00:16:56,500 --> 00:16:57,650
I heard that Meiren Nie
358
00:16:57,650 --> 00:16:58,700
does not have to be given to King of Jiuliao
359
00:16:58,700 --> 00:17:00,730
My heart has been excited for several days.
360
00:17:00,730 --> 00:17:02,140
When I see Bodhisattva later,
361
00:17:02,140 --> 00:17:04,800
I am going to prostrate myself before him.
362
00:17:04,980 --> 00:17:07,770
You're willing to poke your nose into other people's business.
363
00:17:07,770 --> 00:17:10,790
How much do you know about Donglin Temple?
364
00:17:10,790 --> 00:17:13,720
The Buddhist dharma of Donglin Temple
365
00:17:13,720 --> 00:17:15,460
is believed by all monarchs of all ages
366
00:17:15,460 --> 00:17:16,730
to be a solemn place
367
00:17:16,730 --> 00:17:19,120
propitious for giving birth to great men.
368
00:17:19,120 --> 00:17:21,380
Yongle has known about long since.
369
00:17:21,380 --> 00:17:23,620
Then mother will ask you
370
00:17:23,620 --> 00:17:25,410
how many lotus flowers
371
00:17:25,410 --> 00:17:27,580
are painted on the wall
372
00:17:27,580 --> 00:17:29,580
on the west side of the temple.
373
00:17:29,580 --> 00:17:32,440
The total number?
374
00:17:33,580 --> 00:17:35,300
Can Wushuang reply
375
00:17:35,300 --> 00:17:36,760
in Princess Yunle’s stead?
376
00:17:36,760 --> 00:17:38,600
There are 12 in total.
377
00:17:38,600 --> 00:17:39,850
They represent
378
00:17:39,850 --> 00:17:42,480
twelve monks who died here.
379
00:17:42,480 --> 00:17:43,860
Not bad.
380
00:17:43,860 --> 00:17:45,490
I did not expect Meiren Nie
381
00:17:45,490 --> 00:17:47,980
to be familiar with Donglin Temple.
382
00:17:47,980 --> 00:17:50,630
Wushuang merely knows a thing or two...
383
00:17:51,210 --> 00:17:53,490
It is to be admired that Empress Dowager
384
00:17:53,490 --> 00:17:55,480
wants to pray for good fortune for the whole world
385
00:17:55,480 --> 00:17:57,380
without fear of the long journey.
386
00:17:57,380 --> 00:18:00,330
Donglin Temple is located at a junction
387
00:18:00,330 --> 00:18:02,060
between Li State and Lan State.
388
00:18:02,060 --> 00:18:03,610
It does not belong to any of the countries.
389
00:18:03,610 --> 00:18:05,210
Now that the emperor is injured
390
00:18:05,210 --> 00:18:07,210
and the relationship between the two countries is tense,
391
00:18:07,210 --> 00:18:08,660
I do not know how long
392
00:18:08,660 --> 00:18:10,790
this situation will last.
393
00:18:10,790 --> 00:18:12,930
It is imperative
394
00:18:12,930 --> 00:18:14,280
to go to Donglin Temple
395
00:18:14,280 --> 00:18:16,200
to pray in this situation,
396
00:18:16,200 --> 00:18:18,540
to give some people the opportunity
397
00:18:18,540 --> 00:18:21,350
to make amends for their faults.
398
00:18:57,820 --> 00:19:00,800
What egg is that big?
399
00:19:06,970 --> 00:19:08,700
You are like Qingyuan.
(he is talking about himself)
400
00:19:08,700 --> 00:19:10,960
Are your parents not around?
401
00:19:20,520 --> 00:19:22,510
So magical!
402
00:19:22,510 --> 00:19:23,500
Whatever.
403
00:19:23,500 --> 00:19:24,450
I’d better take you
404
00:19:24,450 --> 00:19:26,080
back with me.
405
00:19:31,060 --> 00:19:33,440
Eat some.
406
00:19:38,420 --> 00:19:41,120
I am unwell...
407
00:19:52,320 --> 00:19:54,800
I am unwell...
408
00:20:00,970 --> 00:20:02,920
Be careful!
409
00:20:27,320 --> 00:20:32,280
Protect Empress Dowager!
410
00:20:33,060 --> 00:20:35,230
Mother!
411
00:20:49,420 --> 00:20:51,260
What is happening?
412
00:20:51,260 --> 00:20:52,340
Replying to Empress Dowager,
413
00:20:52,340 --> 00:20:53,500
the crows came out from nowhere
414
00:20:53,500 --> 00:20:54,400
and attacked our convoy.
415
00:20:54,400 --> 00:20:55,420
It’s a bright and fine day.
416
00:20:55,420 --> 00:20:57,680
Why are there so many crows?
417
00:21:12,940 --> 00:21:14,740
Empress Dowager,
418
00:21:14,740 --> 00:21:18,030
Donglin Temple is a peaceful and quiet place for Buddhists.
419
00:21:18,030 --> 00:21:19,020
I hope that Empress Dowager
420
00:21:19,020 --> 00:21:21,180
will often visit the clean and unpolluted of Dongling Temple
421
00:21:21,180 --> 00:21:22,090
to avoid
422
00:21:22,090 --> 00:21:24,380
the troubles that come from fame and fortune in this mortal life.
423
00:21:24,380 --> 00:21:26,500
Great Master truly possesses mind which perceives both past and future.
424
00:21:26,500 --> 00:21:28,410
You have noticed
425
00:21:28,410 --> 00:21:32,440
that I was exhausted of the palace at first glance.
426
00:21:32,440 --> 00:21:34,300
Empress Dowager is the paragon of motherhood,
427
00:21:34,300 --> 00:21:36,940
cradling the whole world in her bosom.
428
00:21:36,940 --> 00:21:37,980
We should therefore
429
00:21:37,980 --> 00:21:40,650
attach most importance to Empress Dowager’s sacred body.
430
00:21:40,650 --> 00:21:42,590
Great Master,
431
00:21:43,420 --> 00:21:47,250
there is something I do not understand.
432
00:21:47,250 --> 00:21:49,230
Please speak.
433
00:21:49,580 --> 00:21:51,610
Birth, old age, sickness and death
434
00:21:51,610 --> 00:21:53,650
is the cycle of Heaven.
435
00:21:53,650 --> 00:21:55,660
No one can escape one’s fate
436
00:21:55,660 --> 00:21:57,590
unless you break away from the consequences of the past life.
437
00:21:57,590 --> 00:22:00,980
I wonder if Great Master knows a method
438
00:22:00,980 --> 00:22:03,090
that will make people immportal
439
00:22:03,090 --> 00:22:06,470
after their death.
440
00:22:06,780 --> 00:22:09,010
The mortal body is just skin.
441
00:22:09,010 --> 00:22:11,460
To live and die is normality.
442
00:22:11,460 --> 00:22:14,200
One should not persist to love and hate.
443
00:22:14,200 --> 00:22:16,600
Everything has a cause and effect.
444
00:22:16,600 --> 00:22:19,200
You cannot force it.
445
00:22:45,480 --> 00:22:47,100
Xiao Kong...
(xiao - little, small)
446
00:22:47,100 --> 00:22:48,210
Add more firewood.
447
00:22:48,210 --> 00:22:49,750
All right.
448
00:22:51,370 --> 00:22:52,540
Add more firewood.
449
00:22:52,540 --> 00:22:54,580
Where did you loaf off again?
450
00:22:54,580 --> 00:22:55,730
You went to Mt. Hou
451
00:22:55,730 --> 00:22:57,130
to give free porridge to the poor again, am I right?
452
00:22:57,130 --> 00:22:58,720
The imperial family has arrived
453
00:22:58,720 --> 00:22:59,690
and you did not even come back
454
00:22:59,690 --> 00:23:00,660
to help with the food for so many people.
455
00:23:00,660 --> 00:23:01,610
Senior Brother, calm your anger.
456
00:23:01,610 --> 00:23:03,710
I am going to help out right away.
457
00:23:04,090 --> 00:23:06,340
All right.
458
00:23:06,340 --> 00:23:08,030
What is it?
459
00:23:08,030 --> 00:23:09,330
I picked it up on Mt. Hou.
460
00:23:09,330 --> 00:23:10,990
Let go.
461
00:23:15,300 --> 00:23:16,440
This is neither an egg,
462
00:23:16,440 --> 00:23:17,700
nor is it a stone.
463
00:23:17,700 --> 00:23:18,810
Only you would bring it back
464
00:23:18,810 --> 00:23:20,100
as if it was a treasure.
465
00:23:20,100 --> 00:23:22,230
You are really dumb.
466
00:23:24,300 --> 00:23:26,650
You do not have names yet, right?
467
00:23:26,650 --> 00:23:28,870
My name is Qingyuan
468
00:23:29,560 --> 00:23:30,860
and you will be called...
469
00:23:30,860 --> 00:23:33,440
Xiao Wai... Xiao Dai
(Little Crooked and Little Foolish)
470
00:23:55,680 --> 00:23:58,080
Patroness... Patroness!
471
00:23:58,080 --> 00:23:59,780
Why did Patroness pick the peach blossom?
472
00:23:59,780 --> 00:24:02,700
This peach blossom is also a living thing!
473
00:24:02,700 --> 00:24:06,550
Flowers first bud, then bloom and quickly fade;
human affairs are fickle.
474
00:24:06,550 --> 00:24:08,890
Buddha does not take pity on the common people's fate.
475
00:24:08,890 --> 00:24:10,450
Why should Young Master
476
00:24:10,450 --> 00:24:12,870
pay attention to a mere peach blossom?
477
00:24:12,870 --> 00:24:14,330
This humble little monk does not know
478
00:24:14,330 --> 00:24:15,250
what has happened to the Patroness,
479
00:24:15,250 --> 00:24:17,250
so that her heart is filled with hatred to the brim,
480
00:24:17,250 --> 00:24:18,570
but Master said
481
00:24:18,570 --> 00:24:21,230
all living things are void,
there is no need to attach oneself to them.
482
00:24:21,230 --> 00:24:22,500
Buddha is not without pity
when it comes to the common people's fate.
483
00:24:22,500 --> 00:24:23,720
But common people's fate
484
00:24:23,720 --> 00:24:26,420
is truly ruled by the fact that everything
has a cause and effect.
485
00:24:26,420 --> 00:24:28,870
Amithaba...
(May Buddha preserve us...)
486
00:24:30,460 --> 00:24:33,500
Does Young Master believe in retribution for one's sin then?
487
00:24:33,500 --> 00:24:35,410
This young monk naturally believes in it.
488
00:24:35,410 --> 00:24:37,490
Any cause and effect, whether bitter or happy,
489
00:24:37,490 --> 00:24:39,720
must be put down eventually.
490
00:24:40,540 --> 00:24:42,560
May I be so bold to ask for Young Master's monastic name?
491
00:24:42,560 --> 00:24:44,180
This little monk's monastic name is Qingyuan.
492
00:24:44,180 --> 00:24:44,930
I was sent to Donglin Temple
493
00:24:44,930 --> 00:24:45,810
to become a monk
494
00:24:45,810 --> 00:24:47,160
at early age.
495
00:24:47,160 --> 00:24:48,920
I am an orphan.
496
00:24:52,090 --> 00:24:54,940
Then you won't naturally understand
497
00:24:54,940 --> 00:24:58,720
he pain of losing your home and loved ones.
498
00:25:02,330 --> 00:25:04,800
Patroness, take a look!
499
00:25:08,280 --> 00:25:09,210
How beautiful
500
00:25:09,210 --> 00:25:10,460
everything in this world is.
501
00:25:10,460 --> 00:25:12,060
Why should the temporal pain
502
00:25:12,060 --> 00:25:13,450
blind the beauty
503
00:25:13,450 --> 00:25:15,280
of everything in the world?
504
00:25:35,490 --> 00:25:38,200
What is this sound?
505
00:25:47,300 --> 00:25:48,570
Replying to Empress Dowager,
506
00:25:48,570 --> 00:25:51,370
all the birds are gathering in the Peach Blossom Forest.
507
00:25:51,370 --> 00:25:53,300
Who is there?
508
00:25:53,300 --> 00:25:55,440
Maidservant heard other maids say
509
00:25:55,440 --> 00:25:57,140
that Meiren Nie was accompanying Princess Yunle
510
00:25:57,140 --> 00:25:59,080
to play over there.
511
00:25:59,970 --> 00:26:02,820
Nie Wushang?
512
00:26:30,080 --> 00:26:33,410
Go and call Pin Yu to me.
513
00:26:33,410 --> 00:26:35,110
Yes.
514
00:26:40,010 --> 00:26:42,730
It is so beautiful here!
515
00:26:42,730 --> 00:26:43,900
Elder Sister Nie, look!
516
00:26:43,900 --> 00:26:44,700
The sunset is much more beautiful
517
00:26:44,700 --> 00:26:46,800
than in the palace!
518
00:26:46,800 --> 00:26:48,560
Nature
519
00:26:48,560 --> 00:26:49,730
inside the imperial city
520
00:26:49,730 --> 00:26:51,710
is not as vast as here.
521
00:26:54,460 --> 00:26:56,790
How beautiful.
522
00:26:56,790 --> 00:26:59,560
You can fear nothing
523
00:26:59,560 --> 00:27:02,700
as you have nothing.
524
00:27:02,700 --> 00:27:06,940
But what about your younger sister, Concubine Yun?
525
00:27:06,940 --> 00:27:09,580
I do not want
526
00:27:09,580 --> 00:27:13,640
Nie Wushang return to the palace.
527
00:27:14,700 --> 00:27:17,680
Elder Sister Nie, look!
528
00:27:23,850 --> 00:27:26,560
There seem to be a fish!
529
00:27:36,640 --> 00:27:38,160
- Pin Yu!
- Elder Sister Pin Yu!
530
00:27:38,160 --> 00:27:38,860
Pin Yu!
531
00:27:38,860 --> 00:27:40,850
Call someone quickly! Call someone quickly!
532
00:27:40,850 --> 00:27:46,410
Come! Come!
533
00:27:46,410 --> 00:27:48,280
Elder Sister Pin Yu!
534
00:27:48,280 --> 00:27:49,060
Come!
535
00:27:49,060 --> 00:27:50,040
Pin Yu cannot get out of the water!
536
00:27:50,040 --> 00:27:52,110
- Pin Yu!
- Elder Sister Pin Yu!
537
00:27:53,360 --> 00:27:57,870
Elder Sister Pin Yu!
538
00:28:00,540 --> 00:28:01,540
Is there a problem?
539
00:28:01,540 --> 00:28:03,320
How is it, Elder Sister Pin Yu?
540
00:28:03,320 --> 00:28:04,890
Are you all right?
541
00:28:04,890 --> 00:28:07,030
How is it, is everything all right?
542
00:28:07,030 --> 00:28:08,520
You do not know how to swim.
543
00:28:08,520 --> 00:28:09,500
Do not come near the water.
544
00:28:09,500 --> 00:28:10,460
It is too dangerous.
545
00:28:10,460 --> 00:28:12,440
I know.
546
00:28:12,440 --> 00:28:14,500
I am going to check the situation at the refugee camp.
547
00:28:14,500 --> 00:28:15,240
I will be going first.
548
00:28:15,240 --> 00:28:16,360
Hurry up and go back.
549
00:28:16,360 --> 00:28:17,490
- Help her go back.
- All right.
550
00:28:17,490 --> 00:28:18,690
All right.
551
00:28:18,690 --> 00:28:20,600
Are you all right?
552
00:28:20,600 --> 00:28:22,850
It was too dangerous. Is everything all right?
553
00:28:22,850 --> 00:28:24,400
Is everything all right?
554
00:28:25,780 --> 00:28:27,180
It's bad, General Miao.
555
00:28:27,180 --> 00:28:28,560
There are more and more refugees
gathering in the temple.
556
00:28:28,560 --> 00:28:29,500
Some of them have foam on their mouths
557
00:28:29,500 --> 00:28:30,610
and look like they are ill.
558
00:28:30,610 --> 00:28:32,000
The situation is getting worse and worse.
559
00:28:32,000 --> 00:28:33,340
Not good.
560
00:28:33,340 --> 00:28:34,540
It seems that these refugees
561
00:28:34,540 --> 00:28:35,680
have plague.
562
00:28:35,680 --> 00:28:37,450
If Empress Dowager is affected,
563
00:28:37,450 --> 00:28:39,290
it will implicate the whole Donglin Temple.
564
00:28:39,290 --> 00:28:40,900
All these people
565
00:28:40,900 --> 00:28:42,610
must be isolated at once.
566
00:28:42,610 --> 00:28:44,060
Pass my order
567
00:28:44,060 --> 00:28:45,090
to move all the refugees
568
00:28:45,090 --> 00:28:46,090
to the hillside
569
00:28:46,090 --> 00:28:47,120
30 miles outside the Donglin Temple.
570
00:28:47,120 --> 00:28:47,780
Yes.
571
00:28:47,780 --> 00:28:49,880
And immediately pack up
572
00:28:49,880 --> 00:28:50,730
and send Empress Dowager
573
00:28:50,730 --> 00:28:52,600
and the others back to the palace
early tomorrow morning.
574
00:28:52,600 --> 00:28:53,300
Yes.
575
00:28:53,300 --> 00:28:54,340
Reporting to General Miao,
576
00:28:54,340 --> 00:28:55,720
there is something strange
about the horses in the stables.
577
00:28:55,720 --> 00:28:56,850
It seems they have contracted the plague.
578
00:28:56,850 --> 00:28:58,350
What?
579
00:29:01,420 --> 00:29:02,850
It's getting late.
580
00:29:02,850 --> 00:29:03,720
Let's go to sleep.
581
00:29:03,720 --> 00:29:05,560
- All right.
- All right.
582
00:29:13,820 --> 00:29:17,560
Xiao Wai, Xiao Dai
583
00:29:18,820 --> 00:29:20,690
Qingyuan will help you
584
00:29:20,690 --> 00:29:22,210
find your parents.
585
00:29:22,210 --> 00:29:24,580
This way
586
00:29:24,580 --> 00:29:25,850
you will not have to suffer
587
00:29:25,850 --> 00:29:28,110
with Qingyuan later.
588
00:29:37,540 --> 00:29:41,230
Elder Senior... Elder Senior...
589
00:29:41,230 --> 00:29:43,160
Look.
590
00:29:43,940 --> 00:29:46,090
I am telling you,
591
00:29:46,090 --> 00:29:47,450
only fools
592
00:29:47,450 --> 00:29:49,730
are talking to the stones.
593
00:29:49,730 --> 00:29:51,380
All right, go to sleep.
594
00:29:51,380 --> 00:29:52,800
All right.
595
00:30:21,900 --> 00:30:24,110
Fifth Younger Brother.
596
00:30:25,250 --> 00:30:26,930
Fifth Younger Brother.
597
00:30:26,930 --> 00:30:28,360
What is it?
598
00:30:28,360 --> 00:30:30,350
Nothing.
599
00:30:30,350 --> 00:30:32,570
I shouldn't have carried out the words
600
00:30:32,570 --> 00:30:33,980
of breaking diplomatic relations so quickly.
601
00:30:33,980 --> 00:30:35,260
I wanted to set up porridge sheds
602
00:30:35,260 --> 00:30:38,640
in various countries and counties
to relieve people in stricken areas.
603
00:30:38,640 --> 00:30:39,900
I did not expect those victims
604
00:30:39,900 --> 00:30:41,810
to actually bring the plague over.
605
00:30:41,810 --> 00:30:43,420
I am afraid
606
00:30:43,420 --> 00:30:45,960
that this disaster will spread to Donglin Temple
607
00:30:48,660 --> 00:30:50,380
Reporting to Your Majesty.
608
00:30:50,380 --> 00:30:51,690
A pigeon brought a letter
609
00:30:51,690 --> 00:30:53,560
from Donglin Temple right now.
610
00:31:04,780 --> 00:31:07,480
Empress Dowager was infected with plague
611
00:31:07,480 --> 00:31:09,220
and is in critical condition.
612
00:31:09,220 --> 00:31:10,640
I will personally go over.
613
00:31:10,640 --> 00:31:12,350
This is the will of Heaven!
614
00:31:12,350 --> 00:31:13,900
Your Majesty can reclaim the imperial power this time.
615
00:31:13,900 --> 00:31:15,710
I ask Your Majesty to think thrice.
616
00:31:18,360 --> 00:31:20,110
Is imperial physician Du Zhi
617
00:31:20,110 --> 00:31:22,330
or any of his colleagues
accompanying Empress Dowager?
618
00:31:22,330 --> 00:31:24,580
Do Zhi lives in Yuzhang,
619
00:31:24,580 --> 00:31:26,080
adjacent to Jiujiang.
620
00:31:26,080 --> 00:31:29,030
He has a good knowledge of local customs.
621
00:31:29,030 --> 00:31:32,620
He, therefore, accompanies Empress Dowager on this trip.
622
00:31:32,620 --> 00:31:34,210
His son, Du Ruo
623
00:31:34,210 --> 00:31:36,410
has discovered a problem
624
00:31:36,410 --> 00:31:38,580
while treating a patient.
625
00:31:38,580 --> 00:31:42,160
He is currently waiting outside the hall,
seeking an audience with Your Majesty.
626
00:31:42,160 --> 00:31:44,590
Announce him to enter the hall.
627
00:31:51,490 --> 00:31:53,810
Humble minister of Imperial Medical Bureau, Du Ruo
628
00:31:53,810 --> 00:31:55,220
is paying a formal visit to Your Majesty.
629
00:31:55,220 --> 00:31:58,800
Long live the Emperor!
630
00:32:00,330 --> 00:32:03,130
Paying formal call to King of Rui.
631
00:32:03,130 --> 00:32:06,510
Do not stand on ceremony. Please rise.
632
00:32:06,970 --> 00:32:09,360
Thank you, Your Majesty.
633
00:32:09,360 --> 00:32:12,220
I have long heard that Imperial Physician Du
634
00:32:12,220 --> 00:32:13,950
has an only son with excellent medical skills.
635
00:32:13,950 --> 00:32:15,090
Have you discovered
636
00:32:15,090 --> 00:32:16,450
anything while treating
637
00:32:16,450 --> 00:32:17,870
the patients with plague?
638
00:32:17,870 --> 00:32:19,250
Replying to Your Majesty,
639
00:32:19,250 --> 00:32:20,660
The humble minister has identified the plague
640
00:32:20,660 --> 00:32:22,640
as a mix of the plague and gangrene,
641
00:32:22,640 --> 00:32:24,340
which is very serious.
642
00:32:24,340 --> 00:32:26,090
If we do not prevent and cure the epidemic soon,
643
00:32:26,090 --> 00:32:28,630
nine of ten dwellings in the stricken areas will be empty.
644
00:32:28,630 --> 00:32:30,250
But the strange thing is
645
00:32:30,250 --> 00:32:31,660
that the humble minister
646
00:32:31,660 --> 00:32:33,020
found the traces of flaming saltpeter and mercury
647
00:32:33,020 --> 00:32:35,460
on the bodies of the refugees from the North.
648
00:32:35,460 --> 00:32:37,500
But I have not found these elements
649
00:32:37,500 --> 00:32:39,080
on the bodies of people from Lan State.
650
00:32:39,080 --> 00:32:40,970
Humble minister suspects
651
00:32:40,970 --> 00:32:41,900
that the plague was caused by
652
00:32:41,900 --> 00:32:43,540
someone poisoning the refugees
653
00:32:43,540 --> 00:32:45,020
who left the country.
654
00:32:45,020 --> 00:32:47,350
The plague was caused by poisoning?
655
00:32:47,350 --> 00:32:50,970
Is it really a plot of leaving the country
656
00:32:50,970 --> 00:32:52,570
at the cost of the lives
657
00:32:52,570 --> 00:32:54,110
of one's own people?
658
00:32:55,180 --> 00:32:58,280
King of Li is truly unscrupulous.
659
00:32:58,280 --> 00:33:00,290
It seems that King of Li
660
00:33:00,290 --> 00:33:01,500
saw a large number of refugees
661
00:33:01,500 --> 00:33:02,970
fleeing to Lan State because of the disaster
662
00:33:02,970 --> 00:33:04,960
so he simply dragged them,
663
00:33:04,960 --> 00:33:06,300
in an attempt to infect Lan State
664
00:33:06,300 --> 00:33:07,500
so he can reap
665
00:33:07,500 --> 00:33:08,920
the benefits of others.
666
00:33:08,920 --> 00:33:10,910
Even if it is like this,
667
00:33:10,910 --> 00:33:13,120
we cannot let anything happen to Empress Dowager.
668
00:33:13,120 --> 00:33:14,580
If something happens to Empress Dowager,
669
00:33:14,580 --> 00:33:17,900
the whole Lan State will be thrown into chaos.
670
00:33:17,900 --> 00:33:19,360
When the time comes,
671
00:33:19,360 --> 00:33:21,640
Gao Yang will take advantage of others.
672
00:33:21,640 --> 00:33:23,090
I must go to Donglin Temple
673
00:33:23,090 --> 00:33:23,930
in person.
674
00:33:23,930 --> 00:33:26,060
Your Majesty, you cannot take such risk.
675
00:33:26,060 --> 00:33:28,620
If someone has to go, let your younger brother go instead.
676
00:33:28,620 --> 00:33:29,850
Humble minister
677
00:33:29,850 --> 00:33:31,300
also dares to ask Your Majesty to dispel this thought.
678
00:33:31,300 --> 00:33:32,850
Your Majesty is a true Son of Heavens,
679
00:33:32,850 --> 00:33:33,900
sitting on the imperial throne.
680
00:33:33,900 --> 00:33:35,680
How can you go to the epidemic area in person?
681
00:33:35,680 --> 00:33:37,820
Since I am the true Son of Heavens,
682
00:33:37,820 --> 00:33:39,660
how can I catch
683
00:33:39,660 --> 00:33:41,990
a disease that comes from the mortal world?
684
00:33:42,850 --> 00:33:46,640
Besides, my mother,
685
00:33:46,640 --> 00:33:48,520
Yunle, Meiren Nie
686
00:33:48,520 --> 00:33:50,690
are all in Dongling Temple.
687
00:33:50,690 --> 00:33:54,840
How can I feel at ease if I don't go?
688
00:33:58,360 --> 00:34:01,120
Be careful, it's hot. Come.
689
00:34:13,570 --> 00:34:16,390
Empress Dowager, please drink the medicine.
690
00:34:16,390 --> 00:34:20,040
Bring the medicine over.
691
00:34:28,500 --> 00:34:31,320
What are you afraid you?
692
00:34:31,320 --> 00:34:35,010
Are you afraid I will pass the disease onto you?
693
00:34:35,010 --> 00:34:36,250
Empress Dowager, pardon the offence.
694
00:34:36,250 --> 00:34:38,640
This is not what maidservant meant.
695
00:34:40,500 --> 00:34:45,030
Even if something happens to me,
696
00:34:45,660 --> 00:34:50,520
you will go together with me.
697
00:34:58,720 --> 00:35:00,620
Reporting to Empress Dowager.
698
00:35:00,620 --> 00:35:03,000
Has the source of the disease been found?
699
00:35:03,000 --> 00:35:05,100
The small source of the disease has been found out.
700
00:35:05,100 --> 00:35:07,170
This plague is called wart gangrene plague.
701
00:35:07,170 --> 00:35:08,580
It was caused by the refugees
702
00:35:08,580 --> 00:35:09,930
from the North that gathered near Dongling Temple.
703
00:35:09,930 --> 00:35:11,210
The bodies of the refugees from the North
704
00:35:11,210 --> 00:35:12,500
that we saw on the road
705
00:35:12,500 --> 00:35:14,680
were also affected by this plague.
706
00:35:17,530 --> 00:35:20,240
Who set up the porridge shed?
707
00:35:20,240 --> 00:35:21,680
Replying to Empress Dowager,
708
00:35:21,680 --> 00:35:23,540
it was Qingyuan, a monk from Donglin Temple.
709
00:35:23,540 --> 00:35:24,650
he took in the refugees from the North
710
00:35:24,650 --> 00:35:26,100
to the temple without authorization,
711
00:35:26,100 --> 00:35:29,030
causing people from the temple to fall sick.
712
00:35:29,030 --> 00:35:30,370
General Miao has ordered
713
00:35:30,370 --> 00:35:31,580
to move all the refugees ten miles away to isolate them
714
00:35:31,580 --> 00:35:34,680
and to cremate all the dead bodies.
715
00:35:35,500 --> 00:35:37,610
Go.
716
00:35:37,610 --> 00:35:39,580
Bring the abbot
717
00:35:39,580 --> 00:35:41,760
of the temple to me,
718
00:35:41,760 --> 00:35:42,820
together with that
719
00:35:42,820 --> 00:35:44,720
charitable Qingyuan.
720
00:35:44,720 --> 00:35:46,460
Yes.
721
00:35:46,770 --> 00:35:48,930
Amithaba.
722
00:35:48,930 --> 00:35:50,490
Empress Dowager, please appease your anger.
723
00:35:50,490 --> 00:35:52,210
Under the rule of this old monk,
724
00:35:52,210 --> 00:35:54,660
I hope Empress Dowager will forgive us.
725
00:35:54,660 --> 00:35:57,330
I did not expect the Buddhist' holy land
726
00:35:57,330 --> 00:35:59,450
to become a plague land
727
00:35:59,450 --> 00:36:01,950
because of your generosity towards the refugees.
728
00:36:01,950 --> 00:36:06,980
It seems I will not be able to escape this calamity.
729
00:36:06,980 --> 00:36:09,300
Empress Dowager has the luck of Heavens on your side,
730
00:36:09,300 --> 00:36:11,440
you will definitely pass this situation safely.
731
00:36:11,440 --> 00:36:14,360
Are you that bodhisattva
(a kind hearted and merciful person)
732
00:36:14,360 --> 00:36:16,340
who gives alms to the refugees living their country,
733
00:36:16,340 --> 00:36:18,250
monk Qingyuan?
734
00:36:18,250 --> 00:36:20,520
I am.
735
00:36:22,740 --> 00:36:26,110
His Majesty is a man of great filial piety.
736
00:36:26,110 --> 00:36:28,920
If anything happens to me,
737
00:36:28,920 --> 00:36:32,120
I am afraid abbot's life
738
00:36:32,120 --> 00:36:33,970
will not be spared
739
00:36:33,970 --> 00:36:38,070
and the Dongling Temple will be implicated as well.
740
00:36:39,020 --> 00:36:41,680
May Empress Dowager be merciful.
741
00:36:45,120 --> 00:36:46,210
Hurry up, everyone.
742
00:36:46,210 --> 00:36:47,420
All right.
743
00:36:47,420 --> 00:36:49,390
Are you all right?
744
00:36:49,390 --> 00:36:50,690
Thank you, Senior.
745
00:36:50,690 --> 00:36:52,180
I am sorry, Elder Senior.
746
00:36:52,180 --> 00:36:53,620
In a moment we will split the ones
747
00:36:53,620 --> 00:36:55,010
that have not been splitted before.
748
00:36:55,010 --> 00:36:56,470
All right.
749
00:36:56,470 --> 00:36:57,450
As for this dish...
750
00:36:57,450 --> 00:36:59,350
wash it a little bit more.
751
00:37:00,260 --> 00:37:01,410
Hurry.
752
00:37:01,410 --> 00:37:03,400
I understand, I understand.
753
00:37:04,440 --> 00:37:06,310
The food will be cut in a moment.
754
00:37:06,850 --> 00:37:08,510
Senior,
755
00:37:08,510 --> 00:37:09,620
where are the two eggs
756
00:37:09,620 --> 00:37:10,870
that I put over there?
757
00:37:10,870 --> 00:37:12,840
Qingyuan, have you been beaten silly?
758
00:37:12,840 --> 00:37:13,730
What eggs?
759
00:37:13,730 --> 00:37:15,500
There clearly are just two broken stones.
760
00:37:15,500 --> 00:37:16,210
Senior, do you know
761
00:37:16,210 --> 00:37:16,800
where they are?
762
00:37:16,800 --> 00:37:18,370
I know.
763
00:37:18,370 --> 00:37:19,340
I lost them
764
00:37:19,340 --> 00:37:20,210
when I was sweeping.
765
00:37:20,210 --> 00:37:22,020
Lost them?
766
00:37:25,130 --> 00:37:27,510
Two days have passed
767
00:37:27,510 --> 00:37:29,860
Empress Dowager's condition has not improved yet.
768
00:37:29,860 --> 00:37:31,660
There is not enough medicinal material in here.
769
00:37:31,660 --> 00:37:33,470
In this humble minister's opinion,
770
00:37:33,470 --> 00:37:36,680
it would be better to return to the palace
as soon as possible.
771
00:37:37,850 --> 00:37:39,660
Eunuch Li.
772
00:37:39,660 --> 00:37:41,220
The humble one is here.
773
00:37:41,220 --> 00:37:45,630
Quickly prepare the horse carriage
to return to the palace.
774
00:37:45,630 --> 00:37:49,580
Horse... horse...
775
00:37:49,580 --> 00:37:51,560
What's wrong with the horses?
776
00:37:51,560 --> 00:37:53,820
All the accompanying horses are infected with plague
777
00:37:53,820 --> 00:37:55,060
This humble one will try to find other horses
778
00:37:55,060 --> 00:37:57,440
to bring Empress Dowager back to the palace.
779
00:38:05,130 --> 00:38:08,550
Heavens are playing tricks on people.
780
00:38:09,290 --> 00:38:15,320
Do they really want me to die in Donglin Temple?
781
00:38:15,320 --> 00:38:16,930
Empress Dowager is greatly blessed.
782
00:38:16,930 --> 00:38:18,130
This humble one will carry the Empress Dowager
783
00:38:18,130 --> 00:38:19,170
step by step
784
00:38:19,170 --> 00:38:21,520
and bring Empress Dowager back to the palace.
785
00:38:22,420 --> 00:38:25,000
Eunuch Li,
786
00:38:25,000 --> 00:38:28,860
call Princess Yunle
787
00:38:28,860 --> 00:38:30,620
and Miao Minghu to me.
788
00:38:30,620 --> 00:38:33,800
Let them wait outside the door.
789
00:38:33,800 --> 00:38:36,890
They must not go near the bed.
790
00:38:36,890 --> 00:38:39,030
Yes.
791
00:38:42,280 --> 00:38:44,090
Mother!
792
00:38:44,090 --> 00:38:47,420
Mother! Mother!
793
00:38:47,420 --> 00:38:48,300
Mother!
794
00:38:48,300 --> 00:38:51,500
Eunuch Li, stop Yungle.
795
00:38:51,500 --> 00:38:54,380
Do not come near. Be careful of not getting sick.
796
00:38:54,380 --> 00:38:57,930
Yunle, I am afraid mother
797
00:38:57,930 --> 00:39:00,830
cannot back to the palace this time.
798
00:39:01,180 --> 00:39:03,860
Get out of Donglin Temple
799
00:39:03,860 --> 00:39:06,380
and head back to the palace
800
00:39:06,380 --> 00:39:07,770
before you catch the plague.
801
00:39:07,770 --> 00:39:10,120
I don't want to! I won’t go!
802
00:39:10,120 --> 00:39:11,340
I cannot leave Mother
803
00:39:11,340 --> 00:39:12,650
here all alone.
804
00:39:12,650 --> 00:39:14,950
I will not leave!
805
00:39:14,950 --> 00:39:18,170
Donglin Temple has become an epidemic area.
806
00:39:18,170 --> 00:39:21,460
You are the descendant of the imperial lineage.
(lit. gold branches and jade leaves)
807
00:39:21,460 --> 00:39:24,870
Leave Donglin Temple immediately.
808
00:39:26,220 --> 00:39:28,720
Miao Minghu.
809
00:39:29,050 --> 00:39:30,580
Humble subordinate is here.
810
00:39:30,580 --> 00:39:34,270
Did anyone get sick in the imperial army?
811
00:39:34,270 --> 00:39:36,710
Nearly half of the imperial army has been infected
812
00:39:36,710 --> 00:39:40,980
as a result of the conflict with the refugees
a few days ago.
813
00:39:40,980 --> 00:39:42,490
What about horses?
814
00:39:42,490 --> 00:39:44,440
Are they also infected with the plague?
815
00:39:44,440 --> 00:39:46,880
Most of the horses are sick.
816
00:39:46,880 --> 00:39:47,890
Only Fiery Dragon
817
00:39:47,890 --> 00:39:49,380
that was bestowed by His Majesty to this humble official
818
00:39:49,380 --> 00:39:51,280
did not get sick.
819
00:39:53,290 --> 00:39:55,370
Heavens have left me
820
00:39:55,370 --> 00:39:57,350
a glimmer of hope.
821
00:39:58,810 --> 00:40:01,560
Miao Minghu, listen to my command.
822
00:40:01,560 --> 00:40:02,920
Humble subordinate is present.
823
00:40:02,920 --> 00:40:04,940
I am commanding you
824
00:40:04,940 --> 00:40:07,950
to take Princess Yunle back to the palace
as soon as possible.
825
00:40:07,950 --> 00:40:09,650
You are only allowed
826
00:40:09,650 --> 00:40:11,560
to travel through no densly populated areas.
827
00:40:11,560 --> 00:40:13,450
Take the wild and remote paths and set off immediately.
828
00:40:13,450 --> 00:40:15,010
Who will be
829
00:40:15,010 --> 00:40:17,570
responsible for the Empress Dowager's safety then?
830
00:40:17,570 --> 00:40:19,580
The news about the plague was sent to the palace already.
831
00:40:19,580 --> 00:40:20,780
I believe that His Majesty
832
00:40:20,780 --> 00:40:22,620
will send the reinforces to Donglin Temple tomorrow.
833
00:40:22,620 --> 00:40:24,160
You...
834
00:40:24,160 --> 00:40:27,480
Who let you make your own decisions?
835
00:40:28,240 --> 00:40:30,960
When His Majesty arrives and contracts the plague,
836
00:40:30,960 --> 00:40:33,060
then Lan State will fall into chaos!
837
00:40:33,060 --> 00:40:34,680
The official is guilty of a crime
and deserves to die ten thousand times
838
00:40:34,680 --> 00:40:36,370
but no one can afford endangering
839
00:40:36,370 --> 00:40:37,920
Empress Dowager's safety.
840
00:40:37,920 --> 00:40:39,450
Imperial Brother and Fifth Brother
841
00:40:39,450 --> 00:40:40,260
are omnipotent.
842
00:40:40,260 --> 00:40:42,120
They will definitely come to save us.
843
00:40:42,120 --> 00:40:45,760
They will definitely come...
844
00:40:45,760 --> 00:40:46,730
Yunle!
845
00:40:46,730 --> 00:40:47,890
Princess!
846
00:40:47,890 --> 00:40:50,590
Yunle... Yunle!
847
00:40:59,530 --> 00:41:01,370
Not good.
848
00:41:01,370 --> 00:41:03,660
Princess is also infected with plague.
849
00:41:03,660 --> 00:41:05,310
Yunle!
850
00:41:05,310 --> 00:41:09,440
Yunle! Yunle!
851
00:41:09,850 --> 00:41:13,790
How are Empress Dowager and Princess' illness?
852
00:41:13,790 --> 00:41:15,830
The disease is getting heavier and heavier.
853
00:41:15,830 --> 00:41:18,640
It didn't get better after taking the medicine.
854
00:41:20,260 --> 00:41:22,120
Maybe
855
00:41:22,120 --> 00:41:25,120
we are really lacking the medicine...
856
00:41:25,120 --> 00:41:26,680
Lacking what medicine?
857
00:41:26,680 --> 00:41:28,680
It is probably moonlight grass
858
00:41:28,680 --> 00:41:29,920
that is missing.
859
00:41:29,920 --> 00:41:31,770
This moonlight grass...
860
00:41:31,770 --> 00:41:34,000
I have heard about it before.
861
00:41:34,000 --> 00:41:35,260
However, this grass is a plant
862
00:41:35,260 --> 00:41:36,640
that grows in Liaodong
863
00:41:36,640 --> 00:41:38,450
that distributes it in small amount in the north
864
00:41:38,450 --> 00:41:40,040
but rarely in the south.
865
00:41:40,040 --> 00:41:41,770
Where can we find
866
00:41:41,770 --> 00:41:42,780
the moonlight grass
867
00:41:42,780 --> 00:41:44,080
at this critical moment?
868
00:41:44,080 --> 00:41:45,900
Everything about setting up
a shed to serve a porridge
869
00:41:45,900 --> 00:41:47,830
started with this humble monk.
870
00:41:47,830 --> 00:41:49,130
This humble monk is willing to go to the mountains
871
00:41:49,130 --> 00:41:50,600
and look for the moonlight grass
872
00:41:50,600 --> 00:41:52,760
and save all living beings from the epidemic disease.
873
00:41:53,740 --> 00:41:56,680
I will go with the Young Master then.
60913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.