All language subtitles for PHOENIX 10 ENG EDIT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,342 --> 00:01:37,800 Consort Yun... 2 00:01:38,660 --> 00:01:41,350 Did you have a nightmare? 3 00:01:42,170 --> 00:01:44,240 Go to sleep quickly. 4 00:01:44,490 --> 00:01:47,400 This female servant is just afraid 5 00:01:48,210 --> 00:01:51,120 that this is nothing but a dream. 6 00:01:51,120 --> 00:01:53,400 In a whittle while, 7 00:01:53,400 --> 00:01:54,500 the dream will come to an end 8 00:01:54,500 --> 00:01:57,240 and this female servant will not be by Your Majesty's side... 9 00:01:57,850 --> 00:02:00,030 Your Majesty... 10 00:02:01,170 --> 00:02:02,770 How can it be? 11 00:02:02,770 --> 00:02:04,590 I have always been here. 12 00:02:04,590 --> 00:02:06,840 You do not need to worry. 13 00:02:15,520 --> 00:02:16,660 Your Majesty... 14 00:02:16,660 --> 00:02:19,360 You Majesty, are you still in Minfu Palace (Bright Lotus Palace)? 15 00:02:19,360 --> 00:02:23,300 Your Majesty... 16 00:03:01,140 --> 00:03:03,510 Yu'an... 17 00:03:03,510 --> 00:03:06,520 Did gaining the favour of the emperor 18 00:03:06,520 --> 00:03:08,720 make you happy again? 19 00:03:14,980 --> 00:03:16,920 It was me 20 00:03:16,920 --> 00:03:19,200 who took away your voice in the past. 21 00:03:19,200 --> 00:03:21,100 If you listen to me 22 00:03:21,100 --> 00:03:22,650 from now on 23 00:03:22,650 --> 00:03:25,260 I will make all your dreams of last night 24 00:03:25,260 --> 00:03:27,650 come true. 25 00:03:27,650 --> 00:03:29,820 You also do not have to 26 00:03:29,820 --> 00:03:33,280 be afraid of the empress dowager from now on. 27 00:03:45,650 --> 00:03:47,300 Elder Sister Pin Yu's embroidery 28 00:03:47,300 --> 00:03:49,310 is truly delicate. 29 00:03:50,780 --> 00:03:52,850 It is because Elder Sister Pin Yu 30 00:03:52,850 --> 00:03:54,530 was honing her skills when she was 31 00:03:54,530 --> 00:03:56,480 suffering from endless boredom. 32 00:03:57,420 --> 00:03:59,460 Do not stay in the Ziwei Palace (Carpe Myrtle Palace) 33 00:03:59,460 --> 00:04:01,450 all the time in the future. 34 00:04:01,450 --> 00:04:03,620 I will accompany Elder Sister to take a stroll around the palace. 35 00:04:03,620 --> 00:04:04,460 This way, your illness 36 00:04:04,460 --> 00:04:06,120 will also get better faster. 37 00:04:07,650 --> 00:04:10,590 Xia Lan, serve tea. 38 00:04:23,250 --> 00:04:25,540 This is my jewellery box. 39 00:04:25,540 --> 00:04:27,260 Just now, Xia Lan helped me organize it 40 00:04:27,260 --> 00:04:28,530 and forgot to put it away. 41 00:04:28,530 --> 00:04:30,410 Xia Lan, put it away. 42 00:04:30,410 --> 00:04:32,230 Yes. 43 00:04:34,080 --> 00:04:36,350 Wait. 44 00:04:37,220 --> 00:04:40,760 Does Elder Sister want to see it? 45 00:04:45,660 --> 00:04:48,630 They are nothing but not eye-catching things. 46 00:04:55,290 --> 00:04:59,320 Elder Sister Yu wanted to see Meiren Nie's necklace. (Meiren - "Beauty" - one of the ranks of the imperial consorts) 47 00:04:59,320 --> 00:05:01,340 The one with the gemstone 48 00:05:01,340 --> 00:05:03,710 that you often wear. 49 00:05:03,710 --> 00:05:05,680 Gemstone? 50 00:05:08,170 --> 00:05:12,070 Eunuch Li from Shangyuan Palace has arrived! (The Supreme Palace) 51 00:05:14,290 --> 00:05:16,140 Li Jin of Shangyuan Palace 52 00:05:16,140 --> 00:05:17,840 pays respects to Meiren Nie. 53 00:05:17,840 --> 00:05:19,940 Forego with all ceremonies, Eunuch Li. 54 00:05:19,940 --> 00:05:22,730 I wonder what brings Eunuch here? 55 00:05:22,730 --> 00:05:25,090 Imperial Concubine Pin Yu and Meiren Ya are also here 56 00:05:25,090 --> 00:05:26,290 so it saves this little one 57 00:05:26,290 --> 00:05:27,370 another trip. 58 00:05:27,370 --> 00:05:29,610 I came here today to inform both Imperial Concubines 59 00:05:29,610 --> 00:05:31,400 that Empress Dowager goes to the Dongli Temple to pray for blessings 60 00:05:31,400 --> 00:05:33,610 and invites Imperial Consort Yu and Meiren Nie 61 00:05:33,610 --> 00:05:36,210 to accompany Princess Yunle upon the road. 62 00:05:36,210 --> 00:05:37,940 We thank Empress Dowager for bestowed grace. 63 00:05:37,940 --> 00:05:39,980 Both Imperial Concubines should get ready without delay. 64 00:05:39,980 --> 00:05:42,070 This little one shall take his leave. 65 00:05:43,620 --> 00:05:47,050 Being able to accompany the Empress Dowager to pray in the temple 66 00:05:47,050 --> 00:05:48,420 is a favour that 67 00:05:48,420 --> 00:05:50,040 many concubines cannot hope for. 68 00:05:50,040 --> 00:05:51,500 I did not expect Younger Sister 69 00:05:51,500 --> 00:05:53,610 to obtain such good luck so quickly. 70 00:05:53,610 --> 00:05:55,380 How could that be? 71 00:05:55,380 --> 00:05:57,670 It's all thanks to Elder Sister's good fortune. 72 00:06:02,880 --> 00:06:04,260 Eradicating Miao Weicheng 73 00:06:04,260 --> 00:06:06,420 was Gu Qinghong's last mission. 74 00:06:06,420 --> 00:06:07,220 He is 75 00:06:07,220 --> 00:06:09,550 of no value to me now. 76 00:06:09,550 --> 00:06:10,800 Imperial Brother... 77 00:06:10,800 --> 00:06:12,100 The treasure map 78 00:06:12,100 --> 00:06:14,670 that led to the Miao's annihilation of the Xie family 79 00:06:14,670 --> 00:06:17,560 has never left my hands. 80 00:06:17,560 --> 00:06:19,130 What do you mean by this? 81 00:06:19,130 --> 00:06:21,840 This is merely my strategy. 82 00:06:22,680 --> 00:06:24,290 At that time, the overall situation of the world was undecided, 83 00:06:24,290 --> 00:06:25,420 and every family in the world was eager 84 00:06:25,420 --> 00:06:27,220 to make trouble over these treasures. 85 00:06:27,220 --> 00:06:28,770 In order to 86 00:06:28,770 --> 00:06:30,610 transfer their eagerness to leave the north, 87 00:06:30,610 --> 00:06:31,730 the late emperor specially 88 00:06:31,730 --> 00:06:33,010 created a fake treasure map 89 00:06:33,010 --> 00:06:34,450 and transferred it to the hands of 90 00:06:34,450 --> 00:06:36,000 the Xie Family in Huainan. 91 00:06:36,000 --> 00:06:37,570 That Xie Family... 92 00:06:37,570 --> 00:06:39,520 became the target of public criticism that year. 93 00:06:39,520 --> 00:06:41,100 Xie Family... 94 00:06:41,100 --> 00:06:42,610 Since the Zhou Dynasty, 95 00:06:42,610 --> 00:06:43,730 it has been a world-famous 96 00:06:43,730 --> 00:06:45,360 sword casting family. 97 00:06:45,360 --> 00:06:47,260 It is only natural that most of the people in the world 98 00:06:47,260 --> 00:06:49,360 have the ambition to hold sway over it. 99 00:06:49,360 --> 00:06:50,570 Miao Weicheng was willing 100 00:06:50,570 --> 00:06:52,220 to become a butcher in order 101 00:06:52,220 --> 00:06:54,850 to follow Gao Family's idea. 102 00:06:54,850 --> 00:06:55,850 Miao Weichang's hands 103 00:06:55,850 --> 00:06:57,330 were stained with Xie Gu's blood 104 00:06:57,330 --> 00:06:59,140 when he set the Huainan's Xie Family 105 00:06:59,140 --> 00:07:01,060 on fire. 106 00:07:01,060 --> 00:07:04,160 But... why did Miao Weicheng die? 107 00:07:04,160 --> 00:07:05,850 Because Miao Weicheng got the treasure map 108 00:07:05,850 --> 00:07:07,750 but didn't report about it. 109 00:07:07,750 --> 00:07:10,350 His little thoughts 110 00:07:10,350 --> 00:07:13,070 have long been perceived by the late emperor. 111 00:07:13,070 --> 00:07:15,600 He went to great lengths to hide it, 112 00:07:15,600 --> 00:07:17,010 but it was just a fake copy, 113 00:07:17,010 --> 00:07:17,980 prepared by the late emperor 114 00:07:17,980 --> 00:07:20,440 way in advance. 115 00:07:21,450 --> 00:07:23,850 Miao Weicheng 116 00:07:23,850 --> 00:07:26,520 has made meritorious contributions to my border defense 117 00:07:26,520 --> 00:07:28,600 and was also an important court official. 118 00:07:28,600 --> 00:07:30,340 One naturally 119 00:07:30,340 --> 00:07:31,610 needed a good reason 120 00:07:31,610 --> 00:07:33,080 to deal with him. 121 00:07:33,080 --> 00:07:34,220 There was even a greater need 122 00:07:34,220 --> 00:07:36,720 for a suitable candidate. 123 00:07:39,340 --> 00:07:40,930 I have 124 00:07:40,930 --> 00:07:43,430 saved him from the fire that year. 125 00:07:43,430 --> 00:07:45,280 Was it also a part of the Imperial Brother's plan? 126 00:07:45,280 --> 00:07:48,330 A man who lives for hatred 127 00:07:48,330 --> 00:07:49,890 will naturally do whatever it takes 128 00:07:49,890 --> 00:07:51,160 for revenge. 129 00:07:51,160 --> 00:07:53,220 He was but a sharp sword for me to eradicate 130 00:07:53,220 --> 00:07:55,100 Miao Weicheng. 131 00:07:55,100 --> 00:07:56,700 However, this Xie Chengxuan 132 00:07:56,700 --> 00:07:58,900 did not live up to my expectations. 133 00:07:58,900 --> 00:08:01,210 When talking about viciousness, 134 00:08:01,210 --> 00:08:04,600 he is even worse than me. 135 00:08:04,600 --> 00:08:08,080 Imperial Brother, 136 00:08:08,080 --> 00:08:09,730 your plan is truly deeply concealed. 137 00:08:09,730 --> 00:08:12,510 There is one thing I have still not figured out. 138 00:08:13,660 --> 00:08:14,850 How could you 139 00:08:14,850 --> 00:08:17,450 unexpectedly fall in love with Gu Qinghong. 140 00:08:17,450 --> 00:08:20,570 This makes me really disappointed, 141 00:08:20,570 --> 00:08:22,010 because I am worried 142 00:08:22,010 --> 00:08:24,170 that he will take advantage of your weakness 143 00:08:24,170 --> 00:08:26,410 to make things difficult for me. 144 00:08:26,410 --> 00:08:30,070 Therefore, you must put him down. 145 00:08:32,160 --> 00:08:33,920 No. 146 00:08:33,920 --> 00:08:35,010 Do you want my feelings 147 00:08:35,010 --> 00:08:36,140 to become victims of your 148 00:08:36,140 --> 00:08:36,920 hegemonist accomplishments? 149 00:08:36,920 --> 00:08:37,850 Presumptuous! 150 00:08:37,850 --> 00:08:39,300 You come from imperial lineage! 151 00:08:39,300 --> 00:08:41,560 Our feelings belong to Great Li alone! 152 00:08:41,560 --> 00:08:43,550 I only want one Gu Qinghong. 153 00:08:43,550 --> 00:08:44,850 I don't care whether he is Xie Chengxuan 154 00:08:44,850 --> 00:08:45,740 or whoever else. 155 00:08:45,740 --> 00:08:47,560 I, Gao Yan, have set my mind on him! 156 00:08:47,560 --> 00:08:49,640 You’d better bury these feelings. 157 00:08:49,640 --> 00:08:50,850 I will not let my younger sister 158 00:08:50,850 --> 00:08:52,380 marry a dying man. 159 00:08:52,380 --> 00:08:53,460 Besides, 160 00:08:53,460 --> 00:08:54,820 you'd better 161 00:08:54,820 --> 00:08:56,410 not touch a man 162 00:08:56,410 --> 00:08:58,620 who won't let go of his wife. 163 00:08:58,620 --> 00:09:00,720 I will definitely prove it. 164 00:09:00,720 --> 00:09:03,130 Gu Qinghong has me in his heart. 165 00:09:03,130 --> 00:09:04,820 If I were to lose him, 166 00:09:04,820 --> 00:09:07,080 I would betray my last name. 167 00:09:07,080 --> 00:09:10,240 Imperial Brother, please think thrice about it. 168 00:09:11,370 --> 00:09:15,080 Yan’er… Yan’er! 169 00:09:18,780 --> 00:09:20,290 Gu Xiangguo 170 00:09:20,290 --> 00:09:23,310 has not seen this princess for many days... 171 00:09:24,130 --> 00:09:26,090 If I hadn’t asked Jiao Tong 172 00:09:26,090 --> 00:09:28,060 to call on Prime Minister’s mansion three times, 173 00:09:28,060 --> 00:09:29,700 I am afraid 174 00:09:29,700 --> 00:09:30,520 you and I 175 00:09:30,520 --> 00:09:32,940 would have nothing to do with each other. 176 00:09:32,940 --> 00:09:35,000 Come in. 177 00:09:43,690 --> 00:09:47,000 Humble minister, Gu Qinghong, pays a courtesy call to Princess. 178 00:09:47,000 --> 00:09:48,930 Has Princess been faring well these days? 179 00:09:48,930 --> 00:09:51,820 Minister Gu, please rise quickly. 180 00:09:54,370 --> 00:09:57,010 How can a person whose heart has already been 181 00:09:57,010 --> 00:09:59,040 hollowed out be well? 182 00:09:59,040 --> 00:10:01,400 I do not know why your heart 183 00:10:01,400 --> 00:10:02,890 is no longer with me 184 00:10:02,890 --> 00:10:07,190 since you accidentally injured King of Lan. 185 00:10:14,540 --> 00:10:16,680 What is this? 186 00:10:17,540 --> 00:10:20,330 This is a portrait of Nie Wushuang, 187 00:10:20,330 --> 00:10:22,210 the favourite concubine of Lan State’ ruler, 188 00:10:22,210 --> 00:10:25,080 who I sent someone to investigate for me. 189 00:10:25,080 --> 00:10:28,040 What… does Minister Gu know her? 190 00:10:28,040 --> 00:10:29,350 Gao Yan, 191 00:10:29,350 --> 00:10:32,870 what game do you want to play? 192 00:10:32,870 --> 00:10:35,670 I should be asking you this. 193 00:10:35,670 --> 00:10:39,400 Who is this Nie Wushang to Minister Gu? 194 00:10:40,370 --> 00:10:42,060 What does a favourite concubine of the Lan State’ ruler 195 00:10:42,060 --> 00:10:43,710 have to do with me? 196 00:10:43,710 --> 00:10:44,940 In my opinion, 197 00:10:44,940 --> 00:10:46,170 this relationship 198 00:10:46,170 --> 00:10:48,370 is inextricably linked. 199 00:10:48,370 --> 00:10:50,000 I heard that Nie Wushang 200 00:10:50,000 --> 00:10:51,620 is a female entertainer from a foreign country 201 00:10:51,620 --> 00:10:53,560 that was recommended by King of Rui. 202 00:10:53,560 --> 00:10:55,970 The King of Lan fell in love with her at first sight 203 00:10:55,970 --> 00:10:57,860 and immediately conferred her as cainu (Selected Lady - 2 levels below the title of Meiren) 204 00:10:57,860 --> 00:11:00,550 and personally brought her to the palace. 205 00:11:01,660 --> 00:11:03,380 Gao Yan, 206 00:11:03,380 --> 00:11:05,680 I'm telling you one last time. 207 00:11:05,680 --> 00:11:06,940 Miao Qianqian that made you 208 00:11:06,940 --> 00:11:08,440 suspicious is dead. 209 00:11:08,440 --> 00:11:10,090 And I was the one who shot the arrow 210 00:11:10,090 --> 00:11:11,560 that made her fall to the bottom of the cliff. 211 00:11:12,780 --> 00:11:14,900 It does not matter 212 00:11:14,900 --> 00:11:16,340 whether she is Miao Qianqian or not 213 00:11:16,340 --> 00:11:18,380 to me now. 214 00:11:18,380 --> 00:11:19,650 Because I will never allow 215 00:11:19,650 --> 00:11:20,840 the one I love 216 00:11:20,840 --> 00:11:21,610 to love another woman 217 00:11:21,610 --> 00:11:23,520 in his heart. 218 00:11:23,520 --> 00:11:24,900 This won’t do, no matter 219 00:11:24,900 --> 00:11:25,940 if she is alive 220 00:11:25,940 --> 00:11:27,800 or dead. 221 00:11:29,930 --> 00:11:31,340 Do you know 222 00:11:31,340 --> 00:11:34,910 that a large number of refugees have fled to Lan State? 223 00:11:34,910 --> 00:11:37,410 Refugees cannot be blamed for moving to Lan State 224 00:11:37,410 --> 00:11:39,420 when the country is suffering from a disaster. 225 00:11:39,420 --> 00:11:40,970 Then are you also aware 226 00:11:40,970 --> 00:11:44,330 that sheds are set up around the city to serve porridge? 227 00:11:44,330 --> 00:11:46,010 Of course, I am aware of it. 228 00:11:46,010 --> 00:11:47,380 It is me who is distributing it 229 00:11:47,380 --> 00:11:50,590 and it was granted by His Majesty himself. 230 00:11:50,590 --> 00:11:52,770 Minister Gu is really considerate. 231 00:11:52,770 --> 00:11:54,610 They can eat their fill 232 00:11:54,610 --> 00:11:55,600 so they can gather their strength 233 00:11:55,600 --> 00:11:59,090 and leave the country while fleeing to the Lan State. 234 00:11:59,090 --> 00:12:01,700 But I am not so generous. 235 00:12:01,700 --> 00:12:03,170 I have already 236 00:12:03,170 --> 00:12:06,660 hidden a small punishment in the porridge. 237 00:12:06,660 --> 00:12:09,170 You have poisoned the porridge? 238 00:12:09,170 --> 00:12:10,380 These lowlives 239 00:12:10,380 --> 00:12:12,700 are enjoying my imperial grace but then betraying their country and fleeing south. 240 00:12:12,700 --> 00:12:13,780 What is the difference 241 00:12:13,780 --> 00:12:14,840 between them and Miao Minghu? 242 00:12:14,840 --> 00:12:17,630 The deaths of those who turn away from me should not be regretted. 243 00:12:17,630 --> 00:12:18,820 The poison... 244 00:12:18,820 --> 00:12:20,020 can not only poison the villagers 245 00:12:20,020 --> 00:12:21,520 who drink the porridge to death. 246 00:12:21,520 --> 00:12:23,240 What I want 247 00:12:23,240 --> 00:12:24,900 is for them to move south with their sick bodies 248 00:12:24,900 --> 00:12:26,210 and bring 249 00:12:26,210 --> 00:12:28,140 a nail-biting plague 250 00:12:28,140 --> 00:12:30,380 to the Lan State. 251 00:12:30,380 --> 00:12:32,400 When the time comes, 252 00:12:33,000 --> 00:12:34,840 neither the subjects nor the people will survive 253 00:12:33,120 --> 00:12:34,690 will survive. 254 00:12:34,690 --> 00:12:36,270 Including 255 00:12:36,270 --> 00:12:38,700 your favourite Nie Wushang, 256 00:12:38,700 --> 00:12:40,770 who will die in a foreign land. 257 00:12:40,770 --> 00:12:42,070 You... 258 00:12:42,070 --> 00:12:43,820 You are out of your mind! 259 00:12:43,820 --> 00:12:44,940 Why do you want to use such a despicable means 260 00:12:44,940 --> 00:12:46,360 to ruin everything? 261 00:12:46,360 --> 00:12:49,590 Let go of me! Le go! 262 00:12:49,590 --> 00:12:51,010 On meanness, 263 00:12:51,010 --> 00:12:53,110 I am not as good as you, Gu Qinghong. 264 00:12:53,110 --> 00:12:54,290 But burning both jade and stone (destroying everything) 265 00:12:54,290 --> 00:12:56,200 lays in my temperament. 266 00:12:56,200 --> 00:12:57,890 You let Miao Qianqian 267 00:12:57,890 --> 00:12:58,850 accidently hurt King of Lan. 268 00:12:58,850 --> 00:13:00,170 Do you think my imperial brother does not know 269 00:13:00,170 --> 00:13:01,090 about the Xie Family’s treasure map 270 00:13:01,090 --> 00:13:02,410 or that the demise 271 00:13:02,410 --> 00:13:04,890 of the Miao Family was caused by you? 272 00:13:04,890 --> 00:13:07,720 It was all arranged by my Imperial Brother! 273 00:13:16,360 --> 00:13:18,890 You said that Yuan’er unexpectedly poisoned the porridge and rice 274 00:13:18,890 --> 00:13:20,700 meant for the refugees in the south 275 00:13:20,700 --> 00:13:22,580 to destroy Nie Wushuang? 276 00:13:22,580 --> 00:13:23,920 Yes. 277 00:13:23,920 --> 00:13:25,700 Princes proceeded without hesitation 278 00:13:25,700 --> 00:13:28,480 for the sake of the prime minister Guo. 279 00:13:28,930 --> 00:13:32,100 There are some things that Gao Yan 280 00:13:32,100 --> 00:13:34,660 does more beautifully than me. 281 00:13:34,660 --> 00:13:36,380 Once the epidemic spreads, 282 00:13:36,380 --> 00:13:37,460 it will not only shake 283 00:13:37,460 --> 00:13:38,650 Lan State’s people 284 00:13:38,650 --> 00:13:39,900 but also shake 285 00:13:39,900 --> 00:13:41,860 popular feelings and morale of troops. 286 00:13:41,860 --> 00:13:45,210 Your Majesty is brilliant. Your Majesty is brilliant. 287 00:13:45,210 --> 00:13:46,210 Your Majesty... 288 00:13:46,210 --> 00:13:48,100 Hurry up. 289 00:13:48,100 --> 00:13:50,630 Paying respects to Your Majesty. 290 00:13:53,610 --> 00:13:55,020 What did you 291 00:13:55,020 --> 00:13:56,520 bring me again this time? 292 00:13:56,520 --> 00:13:57,500 Replying to Your Majesty, 293 00:13:57,500 --> 00:13:59,210 this time I have brought you 294 00:13:59,210 --> 00:14:02,680 the phoenix that you have yearned day and night for. 295 00:14:02,680 --> 00:14:04,530 Hurry up and open the cage for me. 296 00:14:04,530 --> 00:14:06,550 Hurry up and open it. 297 00:14:07,760 --> 00:14:11,460 Your Majesty, please take a look. 298 00:14:17,300 --> 00:14:20,750 Cut off his head for me. 299 00:14:21,880 --> 00:14:23,530 Your Majesty, spare my life. 300 00:14:23,530 --> 00:14:24,960 This humble official thought it over. 301 00:14:24,960 --> 00:14:26,340 The legendary phoenix 302 00:14:26,340 --> 00:14:28,040 is an ancient divine beast. 303 00:14:28,040 --> 00:14:30,400 If there is no Chinese parasol tree, it cannot sit down on it to rest. 304 00:14:30,400 --> 00:14:31,890 But now 305 00:14:31,890 --> 00:14:33,480 the world has turned upside down 306 00:14:33,480 --> 00:14:35,560 and people are living in poverty. 307 00:14:35,560 --> 00:14:36,340 This official... 308 00:14:36,340 --> 00:14:37,210 And so you 309 00:14:37,210 --> 00:14:38,260 wanted to fool me 310 00:14:38,260 --> 00:14:39,320 with a peacock with a big tail?! 311 00:14:39,320 --> 00:14:41,880 Cut off his head for me. 312 00:14:41,880 --> 00:14:43,410 Hang it on the city gate 313 00:14:43,410 --> 00:14:44,720 so that it dries completely! 314 00:14:44,720 --> 00:14:45,730 Spare my life, Your Majesty! 315 00:14:45,730 --> 00:14:46,820 Your Majesty! 316 00:14:46,820 --> 00:14:49,620 This is the fourth official responsible for the birds 317 00:14:49,620 --> 00:14:50,680 that you have beheaded. 318 00:14:50,680 --> 00:14:52,620 Executing one as a warning to all. 319 00:14:52,620 --> 00:14:55,720 Will other people dare to slack off afterwards? 320 00:14:56,980 --> 00:15:00,840 Precious phoenix has no permanent place to rest. 321 00:15:01,420 --> 00:15:04,720 All the birds pay homage to the phoenix... 322 00:15:14,930 --> 00:15:15,850 This... 323 00:15:15,850 --> 00:15:16,780 Let my birds 324 00:15:16,780 --> 00:15:18,090 find the phoenix for me. 325 00:15:18,090 --> 00:15:20,060 Dispatch people to chase after these birds. 326 00:15:20,060 --> 00:15:22,050 Your Majesty, birds are flying in the sky. 327 00:15:22,050 --> 00:15:22,850 No matter how fast a person is, 328 00:15:22,850 --> 00:15:23,480 he will not be able to keep up with them. 329 00:15:23,480 --> 00:15:25,170 Then cut off their legs 330 00:15:25,170 --> 00:15:27,540 and see if they can’t keep up then! 331 00:15:27,540 --> 00:15:31,300 Phoenix is an ancient divine beast. 332 00:15:31,300 --> 00:15:33,170 The king of all birds. 333 00:15:33,170 --> 00:15:35,090 As soon as this divine bird appears, 334 00:15:35,090 --> 00:15:36,500 all birds will pay homage to it. 335 00:15:36,500 --> 00:15:42,400 An auspicious sign from heavens! 336 00:16:14,490 --> 00:16:18,800 Yunle, what are you looking at? 337 00:16:18,800 --> 00:16:20,860 Nothing. 338 00:16:20,860 --> 00:16:22,970 Elder Sister Wushuang, Elder Sister Pin Yu, 339 00:16:22,970 --> 00:16:23,520 Look, 340 00:16:23,520 --> 00:16:24,850 if you go over the mountain ahead, 341 00:16:24,850 --> 00:16:26,300 you will reach Donglin Temple. 342 00:16:26,300 --> 00:16:27,410 This is the first time 343 00:16:27,410 --> 00:16:28,340 that Yunle is travelling 344 00:16:28,340 --> 00:16:30,260 with both Elder Sisters. 345 00:16:30,780 --> 00:16:32,440 Elder Sister Pin Yu, 346 00:16:32,440 --> 00:16:34,090 Yunle has always been curious 347 00:16:34,090 --> 00:16:35,170 whether you look exactly like 348 00:16:35,170 --> 00:16:36,640 Elder Sister Concubine Yun. 349 00:16:36,640 --> 00:16:38,240 Have your parents not mistaken you 350 00:16:38,240 --> 00:16:40,920 when you were both at home? 351 00:16:43,660 --> 00:16:45,450 Mother said 352 00:16:45,450 --> 00:16:47,650 that Yunle was also supposed to be a twin. 353 00:16:47,650 --> 00:16:48,650 Unfortunately... 354 00:16:48,650 --> 00:16:51,620 Yunle, you talk too much. 355 00:16:51,620 --> 00:16:54,400 You should meditate when you go to worship Buddha. 356 00:16:54,400 --> 00:16:56,500 How can my heart be calm? 357 00:16:56,500 --> 00:16:57,650 I heard that Meiren Nie 358 00:16:57,650 --> 00:16:58,700 does not have to be given to King of Jiuliao 359 00:16:58,700 --> 00:17:00,730 My heart has been excited for several days. 360 00:17:00,730 --> 00:17:02,140 When I see Bodhisattva later, 361 00:17:02,140 --> 00:17:04,800 I am going to prostrate myself before him. 362 00:17:04,980 --> 00:17:07,770 You're willing to poke your nose into other people's business. 363 00:17:07,770 --> 00:17:10,790 How much do you know about Donglin Temple? 364 00:17:10,790 --> 00:17:13,720 The Buddhist dharma of Donglin Temple 365 00:17:13,720 --> 00:17:15,460 is believed by all monarchs of all ages 366 00:17:15,460 --> 00:17:16,730 to be a solemn place 367 00:17:16,730 --> 00:17:19,120 propitious for giving birth to great men. 368 00:17:19,120 --> 00:17:21,380 Yongle has known about long since. 369 00:17:21,380 --> 00:17:23,620 Then mother will ask you 370 00:17:23,620 --> 00:17:25,410 how many lotus flowers 371 00:17:25,410 --> 00:17:27,580 are painted on the wall 372 00:17:27,580 --> 00:17:29,580 on the west side of the temple. 373 00:17:29,580 --> 00:17:32,440 The total number? 374 00:17:33,580 --> 00:17:35,300 Can Wushuang reply 375 00:17:35,300 --> 00:17:36,760 in Princess Yunle’s stead? 376 00:17:36,760 --> 00:17:38,600 There are 12 in total. 377 00:17:38,600 --> 00:17:39,850 They represent 378 00:17:39,850 --> 00:17:42,480 twelve monks who died here. 379 00:17:42,480 --> 00:17:43,860 Not bad. 380 00:17:43,860 --> 00:17:45,490 I did not expect Meiren Nie 381 00:17:45,490 --> 00:17:47,980 to be familiar with Donglin Temple. 382 00:17:47,980 --> 00:17:50,630 Wushuang merely knows a thing or two... 383 00:17:51,210 --> 00:17:53,490 It is to be admired that Empress Dowager 384 00:17:53,490 --> 00:17:55,480 wants to pray for good fortune for the whole world 385 00:17:55,480 --> 00:17:57,380 without fear of the long journey. 386 00:17:57,380 --> 00:18:00,330 Donglin Temple is located at a junction 387 00:18:00,330 --> 00:18:02,060 between Li State and Lan State. 388 00:18:02,060 --> 00:18:03,610 It does not belong to any of the countries. 389 00:18:03,610 --> 00:18:05,210 Now that the emperor is injured 390 00:18:05,210 --> 00:18:07,210 and the relationship between the two countries is tense, 391 00:18:07,210 --> 00:18:08,660 I do not know how long 392 00:18:08,660 --> 00:18:10,790 this situation will last. 393 00:18:10,790 --> 00:18:12,930 It is imperative 394 00:18:12,930 --> 00:18:14,280 to go to Donglin Temple 395 00:18:14,280 --> 00:18:16,200 to pray in this situation, 396 00:18:16,200 --> 00:18:18,540 to give some people the opportunity 397 00:18:18,540 --> 00:18:21,350 to make amends for their faults. 398 00:18:57,820 --> 00:19:00,800 What egg is that big? 399 00:19:06,970 --> 00:19:08,700 You are like Qingyuan. (he is talking about himself) 400 00:19:08,700 --> 00:19:10,960 Are your parents not around? 401 00:19:20,520 --> 00:19:22,510 So magical! 402 00:19:22,510 --> 00:19:23,500 Whatever. 403 00:19:23,500 --> 00:19:24,450 I’d better take you 404 00:19:24,450 --> 00:19:26,080 back with me. 405 00:19:31,060 --> 00:19:33,440 Eat some. 406 00:19:38,420 --> 00:19:41,120 I am unwell... 407 00:19:52,320 --> 00:19:54,800 I am unwell... 408 00:20:00,970 --> 00:20:02,920 Be careful! 409 00:20:27,320 --> 00:20:32,280 Protect Empress Dowager! 410 00:20:33,060 --> 00:20:35,230 Mother! 411 00:20:49,420 --> 00:20:51,260 What is happening? 412 00:20:51,260 --> 00:20:52,340 Replying to Empress Dowager, 413 00:20:52,340 --> 00:20:53,500 the crows came out from nowhere 414 00:20:53,500 --> 00:20:54,400 and attacked our convoy. 415 00:20:54,400 --> 00:20:55,420 It’s a bright and fine day. 416 00:20:55,420 --> 00:20:57,680 Why are there so many crows? 417 00:21:12,940 --> 00:21:14,740 Empress Dowager, 418 00:21:14,740 --> 00:21:18,030 Donglin Temple is a peaceful and quiet place for Buddhists. 419 00:21:18,030 --> 00:21:19,020 I hope that Empress Dowager 420 00:21:19,020 --> 00:21:21,180 will often visit the clean and unpolluted of Dongling Temple 421 00:21:21,180 --> 00:21:22,090 to avoid 422 00:21:22,090 --> 00:21:24,380 the troubles that come from fame and fortune in this mortal life. 423 00:21:24,380 --> 00:21:26,500 Great Master truly possesses mind which perceives both past and future. 424 00:21:26,500 --> 00:21:28,410 You have noticed 425 00:21:28,410 --> 00:21:32,440 that I was exhausted of the palace at first glance. 426 00:21:32,440 --> 00:21:34,300 Empress Dowager is the paragon of motherhood, 427 00:21:34,300 --> 00:21:36,940 cradling the whole world in her bosom. 428 00:21:36,940 --> 00:21:37,980 We should therefore 429 00:21:37,980 --> 00:21:40,650 attach most importance to Empress Dowager’s sacred body. 430 00:21:40,650 --> 00:21:42,590 Great Master, 431 00:21:43,420 --> 00:21:47,250 there is something I do not understand. 432 00:21:47,250 --> 00:21:49,230 Please speak. 433 00:21:49,580 --> 00:21:51,610 Birth, old age, sickness and death 434 00:21:51,610 --> 00:21:53,650 is the cycle of Heaven. 435 00:21:53,650 --> 00:21:55,660 No one can escape one’s fate 436 00:21:55,660 --> 00:21:57,590 unless you break away from the consequences of the past life. 437 00:21:57,590 --> 00:22:00,980 I wonder if Great Master knows a method 438 00:22:00,980 --> 00:22:03,090 that will make people immportal 439 00:22:03,090 --> 00:22:06,470 after their death. 440 00:22:06,780 --> 00:22:09,010 The mortal body is just skin. 441 00:22:09,010 --> 00:22:11,460 To live and die is normality. 442 00:22:11,460 --> 00:22:14,200 One should not persist to love and hate. 443 00:22:14,200 --> 00:22:16,600 Everything has a cause and effect. 444 00:22:16,600 --> 00:22:19,200 You cannot force it. 445 00:22:45,480 --> 00:22:47,100 Xiao Kong... (xiao - little, small) 446 00:22:47,100 --> 00:22:48,210 Add more firewood. 447 00:22:48,210 --> 00:22:49,750 All right. 448 00:22:51,370 --> 00:22:52,540 Add more firewood. 449 00:22:52,540 --> 00:22:54,580 Where did you loaf off again? 450 00:22:54,580 --> 00:22:55,730 You went to Mt. Hou 451 00:22:55,730 --> 00:22:57,130 to give free porridge to the poor again, am I right? 452 00:22:57,130 --> 00:22:58,720 The imperial family has arrived 453 00:22:58,720 --> 00:22:59,690 and you did not even come back 454 00:22:59,690 --> 00:23:00,660 to help with the food for so many people. 455 00:23:00,660 --> 00:23:01,610 Senior Brother, calm your anger. 456 00:23:01,610 --> 00:23:03,710 I am going to help out right away. 457 00:23:04,090 --> 00:23:06,340 All right. 458 00:23:06,340 --> 00:23:08,030 What is it? 459 00:23:08,030 --> 00:23:09,330 I picked it up on Mt. Hou. 460 00:23:09,330 --> 00:23:10,990 Let go. 461 00:23:15,300 --> 00:23:16,440 This is neither an egg, 462 00:23:16,440 --> 00:23:17,700 nor is it a stone. 463 00:23:17,700 --> 00:23:18,810 Only you would bring it back 464 00:23:18,810 --> 00:23:20,100 as if it was a treasure. 465 00:23:20,100 --> 00:23:22,230 You are really dumb. 466 00:23:24,300 --> 00:23:26,650 You do not have names yet, right? 467 00:23:26,650 --> 00:23:28,870 My name is Qingyuan 468 00:23:29,560 --> 00:23:30,860 and you will be called... 469 00:23:30,860 --> 00:23:33,440 Xiao Wai... Xiao Dai (Little Crooked and Little Foolish) 470 00:23:55,680 --> 00:23:58,080 Patroness... Patroness! 471 00:23:58,080 --> 00:23:59,780 Why did Patroness pick the peach blossom? 472 00:23:59,780 --> 00:24:02,700 This peach blossom is also a living thing! 473 00:24:02,700 --> 00:24:06,550 Flowers first bud, then bloom and quickly fade; human affairs are fickle. 474 00:24:06,550 --> 00:24:08,890 Buddha does not take pity on the common people's fate. 475 00:24:08,890 --> 00:24:10,450 Why should Young Master 476 00:24:10,450 --> 00:24:12,870 pay attention to a mere peach blossom? 477 00:24:12,870 --> 00:24:14,330 This humble little monk does not know 478 00:24:14,330 --> 00:24:15,250 what has happened to the Patroness, 479 00:24:15,250 --> 00:24:17,250 so that her heart is filled with hatred to the brim, 480 00:24:17,250 --> 00:24:18,570 but Master said 481 00:24:18,570 --> 00:24:21,230 all living things are void, there is no need to attach oneself to them. 482 00:24:21,230 --> 00:24:22,500 Buddha is not without pity when it comes to the common people's fate. 483 00:24:22,500 --> 00:24:23,720 But common people's fate 484 00:24:23,720 --> 00:24:26,420 is truly ruled by the fact that everything has a cause and effect. 485 00:24:26,420 --> 00:24:28,870 Amithaba... (May Buddha preserve us...) 486 00:24:30,460 --> 00:24:33,500 Does Young Master believe in retribution for one's sin then? 487 00:24:33,500 --> 00:24:35,410 This young monk naturally believes in it. 488 00:24:35,410 --> 00:24:37,490 Any cause and effect, whether bitter or happy, 489 00:24:37,490 --> 00:24:39,720 must be put down eventually. 490 00:24:40,540 --> 00:24:42,560 May I be so bold to ask for Young Master's monastic name? 491 00:24:42,560 --> 00:24:44,180 This little monk's monastic name is Qingyuan. 492 00:24:44,180 --> 00:24:44,930 I was sent to Donglin Temple 493 00:24:44,930 --> 00:24:45,810 to become a monk 494 00:24:45,810 --> 00:24:47,160 at early age. 495 00:24:47,160 --> 00:24:48,920 I am an orphan. 496 00:24:52,090 --> 00:24:54,940 Then you won't naturally understand 497 00:24:54,940 --> 00:24:58,720 he pain of losing your home and loved ones. 498 00:25:02,330 --> 00:25:04,800 Patroness, take a look! 499 00:25:08,280 --> 00:25:09,210 How beautiful 500 00:25:09,210 --> 00:25:10,460 everything in this world is. 501 00:25:10,460 --> 00:25:12,060 Why should the temporal pain 502 00:25:12,060 --> 00:25:13,450 blind the beauty 503 00:25:13,450 --> 00:25:15,280 of everything in the world? 504 00:25:35,490 --> 00:25:38,200 What is this sound? 505 00:25:47,300 --> 00:25:48,570 Replying to Empress Dowager, 506 00:25:48,570 --> 00:25:51,370 all the birds are gathering in the Peach Blossom Forest. 507 00:25:51,370 --> 00:25:53,300 Who is there? 508 00:25:53,300 --> 00:25:55,440 Maidservant heard other maids say 509 00:25:55,440 --> 00:25:57,140 that Meiren Nie was accompanying Princess Yunle 510 00:25:57,140 --> 00:25:59,080 to play over there. 511 00:25:59,970 --> 00:26:02,820 Nie Wushang? 512 00:26:30,080 --> 00:26:33,410 Go and call Pin Yu to me. 513 00:26:33,410 --> 00:26:35,110 Yes. 514 00:26:40,010 --> 00:26:42,730 It is so beautiful here! 515 00:26:42,730 --> 00:26:43,900 Elder Sister Nie, look! 516 00:26:43,900 --> 00:26:44,700 The sunset is much more beautiful 517 00:26:44,700 --> 00:26:46,800 than in the palace! 518 00:26:46,800 --> 00:26:48,560 Nature 519 00:26:48,560 --> 00:26:49,730 inside the imperial city 520 00:26:49,730 --> 00:26:51,710 is not as vast as here. 521 00:26:54,460 --> 00:26:56,790 How beautiful. 522 00:26:56,790 --> 00:26:59,560 You can fear nothing 523 00:26:59,560 --> 00:27:02,700 as you have nothing. 524 00:27:02,700 --> 00:27:06,940 But what about your younger sister, Concubine Yun? 525 00:27:06,940 --> 00:27:09,580 I do not want 526 00:27:09,580 --> 00:27:13,640 Nie Wushang return to the palace. 527 00:27:14,700 --> 00:27:17,680 Elder Sister Nie, look! 528 00:27:23,850 --> 00:27:26,560 There seem to be a fish! 529 00:27:36,640 --> 00:27:38,160 - Pin Yu! - Elder Sister Pin Yu! 530 00:27:38,160 --> 00:27:38,860 Pin Yu! 531 00:27:38,860 --> 00:27:40,850 Call someone quickly! Call someone quickly! 532 00:27:40,850 --> 00:27:46,410 Come! Come! 533 00:27:46,410 --> 00:27:48,280 Elder Sister Pin Yu! 534 00:27:48,280 --> 00:27:49,060 Come! 535 00:27:49,060 --> 00:27:50,040 Pin Yu cannot get out of the water! 536 00:27:50,040 --> 00:27:52,110 - Pin Yu! - Elder Sister Pin Yu! 537 00:27:53,360 --> 00:27:57,870 Elder Sister Pin Yu! 538 00:28:00,540 --> 00:28:01,540 Is there a problem? 539 00:28:01,540 --> 00:28:03,320 How is it, Elder Sister Pin Yu? 540 00:28:03,320 --> 00:28:04,890 Are you all right? 541 00:28:04,890 --> 00:28:07,030 How is it, is everything all right? 542 00:28:07,030 --> 00:28:08,520 You do not know how to swim. 543 00:28:08,520 --> 00:28:09,500 Do not come near the water. 544 00:28:09,500 --> 00:28:10,460 It is too dangerous. 545 00:28:10,460 --> 00:28:12,440 I know. 546 00:28:12,440 --> 00:28:14,500 I am going to check the situation at the refugee camp. 547 00:28:14,500 --> 00:28:15,240 I will be going first. 548 00:28:15,240 --> 00:28:16,360 Hurry up and go back. 549 00:28:16,360 --> 00:28:17,490 - Help her go back. - All right. 550 00:28:17,490 --> 00:28:18,690 All right. 551 00:28:18,690 --> 00:28:20,600 Are you all right? 552 00:28:20,600 --> 00:28:22,850 It was too dangerous. Is everything all right? 553 00:28:22,850 --> 00:28:24,400 Is everything all right? 554 00:28:25,780 --> 00:28:27,180 It's bad, General Miao. 555 00:28:27,180 --> 00:28:28,560 There are more and more refugees gathering in the temple. 556 00:28:28,560 --> 00:28:29,500 Some of them have foam on their mouths 557 00:28:29,500 --> 00:28:30,610 and look like they are ill. 558 00:28:30,610 --> 00:28:32,000 The situation is getting worse and worse. 559 00:28:32,000 --> 00:28:33,340 Not good. 560 00:28:33,340 --> 00:28:34,540 It seems that these refugees 561 00:28:34,540 --> 00:28:35,680 have plague. 562 00:28:35,680 --> 00:28:37,450 If Empress Dowager is affected, 563 00:28:37,450 --> 00:28:39,290 it will implicate the whole Donglin Temple. 564 00:28:39,290 --> 00:28:40,900 All these people 565 00:28:40,900 --> 00:28:42,610 must be isolated at once. 566 00:28:42,610 --> 00:28:44,060 Pass my order 567 00:28:44,060 --> 00:28:45,090 to move all the refugees 568 00:28:45,090 --> 00:28:46,090 to the hillside 569 00:28:46,090 --> 00:28:47,120 30 miles outside the Donglin Temple. 570 00:28:47,120 --> 00:28:47,780 Yes. 571 00:28:47,780 --> 00:28:49,880 And immediately pack up 572 00:28:49,880 --> 00:28:50,730 and send Empress Dowager 573 00:28:50,730 --> 00:28:52,600 and the others back to the palace early tomorrow morning. 574 00:28:52,600 --> 00:28:53,300 Yes. 575 00:28:53,300 --> 00:28:54,340 Reporting to General Miao, 576 00:28:54,340 --> 00:28:55,720 there is something strange about the horses in the stables. 577 00:28:55,720 --> 00:28:56,850 It seems they have contracted the plague. 578 00:28:56,850 --> 00:28:58,350 What? 579 00:29:01,420 --> 00:29:02,850 It's getting late. 580 00:29:02,850 --> 00:29:03,720 Let's go to sleep. 581 00:29:03,720 --> 00:29:05,560 - All right. - All right. 582 00:29:13,820 --> 00:29:17,560 Xiao Wai, Xiao Dai 583 00:29:18,820 --> 00:29:20,690 Qingyuan will help you 584 00:29:20,690 --> 00:29:22,210 find your parents. 585 00:29:22,210 --> 00:29:24,580 This way 586 00:29:24,580 --> 00:29:25,850 you will not have to suffer 587 00:29:25,850 --> 00:29:28,110 with Qingyuan later. 588 00:29:37,540 --> 00:29:41,230 Elder Senior... Elder Senior... 589 00:29:41,230 --> 00:29:43,160 Look. 590 00:29:43,940 --> 00:29:46,090 I am telling you, 591 00:29:46,090 --> 00:29:47,450 only fools 592 00:29:47,450 --> 00:29:49,730 are talking to the stones. 593 00:29:49,730 --> 00:29:51,380 All right, go to sleep. 594 00:29:51,380 --> 00:29:52,800 All right. 595 00:30:21,900 --> 00:30:24,110 Fifth Younger Brother. 596 00:30:25,250 --> 00:30:26,930 Fifth Younger Brother. 597 00:30:26,930 --> 00:30:28,360 What is it? 598 00:30:28,360 --> 00:30:30,350 Nothing. 599 00:30:30,350 --> 00:30:32,570 I shouldn't have carried out the words 600 00:30:32,570 --> 00:30:33,980 of breaking diplomatic relations so quickly. 601 00:30:33,980 --> 00:30:35,260 I wanted to set up porridge sheds 602 00:30:35,260 --> 00:30:38,640 in various countries and counties to relieve people in stricken areas. 603 00:30:38,640 --> 00:30:39,900 I did not expect those victims 604 00:30:39,900 --> 00:30:41,810 to actually bring the plague over. 605 00:30:41,810 --> 00:30:43,420 I am afraid 606 00:30:43,420 --> 00:30:45,960 that this disaster will spread to Donglin Temple 607 00:30:48,660 --> 00:30:50,380 Reporting to Your Majesty. 608 00:30:50,380 --> 00:30:51,690 A pigeon brought a letter 609 00:30:51,690 --> 00:30:53,560 from Donglin Temple right now. 610 00:31:04,780 --> 00:31:07,480 Empress Dowager was infected with plague 611 00:31:07,480 --> 00:31:09,220 and is in critical condition. 612 00:31:09,220 --> 00:31:10,640 I will personally go over. 613 00:31:10,640 --> 00:31:12,350 This is the will of Heaven! 614 00:31:12,350 --> 00:31:13,900 Your Majesty can reclaim the imperial power this time. 615 00:31:13,900 --> 00:31:15,710 I ask Your Majesty to think thrice. 616 00:31:18,360 --> 00:31:20,110 Is imperial physician Du Zhi 617 00:31:20,110 --> 00:31:22,330 or any of his colleagues accompanying Empress Dowager? 618 00:31:22,330 --> 00:31:24,580 Do Zhi lives in Yuzhang, 619 00:31:24,580 --> 00:31:26,080 adjacent to Jiujiang. 620 00:31:26,080 --> 00:31:29,030 He has a good knowledge of local customs. 621 00:31:29,030 --> 00:31:32,620 He, therefore, accompanies Empress Dowager on this trip. 622 00:31:32,620 --> 00:31:34,210 His son, Du Ruo 623 00:31:34,210 --> 00:31:36,410 has discovered a problem 624 00:31:36,410 --> 00:31:38,580 while treating a patient. 625 00:31:38,580 --> 00:31:42,160 He is currently waiting outside the hall, seeking an audience with Your Majesty. 626 00:31:42,160 --> 00:31:44,590 Announce him to enter the hall. 627 00:31:51,490 --> 00:31:53,810 Humble minister of Imperial Medical Bureau, Du Ruo 628 00:31:53,810 --> 00:31:55,220 is paying a formal visit to Your Majesty. 629 00:31:55,220 --> 00:31:58,800 Long live the Emperor! 630 00:32:00,330 --> 00:32:03,130 Paying formal call to King of Rui. 631 00:32:03,130 --> 00:32:06,510 Do not stand on ceremony. Please rise. 632 00:32:06,970 --> 00:32:09,360 Thank you, Your Majesty. 633 00:32:09,360 --> 00:32:12,220 I have long heard that Imperial Physician Du 634 00:32:12,220 --> 00:32:13,950 has an only son with excellent medical skills. 635 00:32:13,950 --> 00:32:15,090 Have you discovered 636 00:32:15,090 --> 00:32:16,450 anything while treating 637 00:32:16,450 --> 00:32:17,870 the patients with plague? 638 00:32:17,870 --> 00:32:19,250 Replying to Your Majesty, 639 00:32:19,250 --> 00:32:20,660 The humble minister has identified the plague 640 00:32:20,660 --> 00:32:22,640 as a mix of the plague and gangrene, 641 00:32:22,640 --> 00:32:24,340 which is very serious. 642 00:32:24,340 --> 00:32:26,090 If we do not prevent and cure the epidemic soon, 643 00:32:26,090 --> 00:32:28,630 nine of ten dwellings in the stricken areas will be empty. 644 00:32:28,630 --> 00:32:30,250 But the strange thing is 645 00:32:30,250 --> 00:32:31,660 that the humble minister 646 00:32:31,660 --> 00:32:33,020 found the traces of flaming saltpeter and mercury 647 00:32:33,020 --> 00:32:35,460 on the bodies of the refugees from the North. 648 00:32:35,460 --> 00:32:37,500 But I have not found these elements 649 00:32:37,500 --> 00:32:39,080 on the bodies of people from Lan State. 650 00:32:39,080 --> 00:32:40,970 Humble minister suspects 651 00:32:40,970 --> 00:32:41,900 that the plague was caused by 652 00:32:41,900 --> 00:32:43,540 someone poisoning the refugees 653 00:32:43,540 --> 00:32:45,020 who left the country. 654 00:32:45,020 --> 00:32:47,350 The plague was caused by poisoning? 655 00:32:47,350 --> 00:32:50,970 Is it really a plot of leaving the country 656 00:32:50,970 --> 00:32:52,570 at the cost of the lives 657 00:32:52,570 --> 00:32:54,110 of one's own people? 658 00:32:55,180 --> 00:32:58,280 King of Li is truly unscrupulous. 659 00:32:58,280 --> 00:33:00,290 It seems that King of Li 660 00:33:00,290 --> 00:33:01,500 saw a large number of refugees 661 00:33:01,500 --> 00:33:02,970 fleeing to Lan State because of the disaster 662 00:33:02,970 --> 00:33:04,960 so he simply dragged them, 663 00:33:04,960 --> 00:33:06,300 in an attempt to infect Lan State 664 00:33:06,300 --> 00:33:07,500 so he can reap 665 00:33:07,500 --> 00:33:08,920 the benefits of others. 666 00:33:08,920 --> 00:33:10,910 Even if it is like this, 667 00:33:10,910 --> 00:33:13,120 we cannot let anything happen to Empress Dowager. 668 00:33:13,120 --> 00:33:14,580 If something happens to Empress Dowager, 669 00:33:14,580 --> 00:33:17,900 the whole Lan State will be thrown into chaos. 670 00:33:17,900 --> 00:33:19,360 When the time comes, 671 00:33:19,360 --> 00:33:21,640 Gao Yang will take advantage of others. 672 00:33:21,640 --> 00:33:23,090 I must go to Donglin Temple 673 00:33:23,090 --> 00:33:23,930 in person. 674 00:33:23,930 --> 00:33:26,060 Your Majesty, you cannot take such risk. 675 00:33:26,060 --> 00:33:28,620 If someone has to go, let your younger brother go instead. 676 00:33:28,620 --> 00:33:29,850 Humble minister 677 00:33:29,850 --> 00:33:31,300 also dares to ask Your Majesty to dispel this thought. 678 00:33:31,300 --> 00:33:32,850 Your Majesty is a true Son of Heavens, 679 00:33:32,850 --> 00:33:33,900 sitting on the imperial throne. 680 00:33:33,900 --> 00:33:35,680 How can you go to the epidemic area in person? 681 00:33:35,680 --> 00:33:37,820 Since I am the true Son of Heavens, 682 00:33:37,820 --> 00:33:39,660 how can I catch 683 00:33:39,660 --> 00:33:41,990 a disease that comes from the mortal world? 684 00:33:42,850 --> 00:33:46,640 Besides, my mother, 685 00:33:46,640 --> 00:33:48,520 Yunle, Meiren Nie 686 00:33:48,520 --> 00:33:50,690 are all in Dongling Temple. 687 00:33:50,690 --> 00:33:54,840 How can I feel at ease if I don't go? 688 00:33:58,360 --> 00:34:01,120 Be careful, it's hot. Come. 689 00:34:13,570 --> 00:34:16,390 Empress Dowager, please drink the medicine. 690 00:34:16,390 --> 00:34:20,040 Bring the medicine over. 691 00:34:28,500 --> 00:34:31,320 What are you afraid you? 692 00:34:31,320 --> 00:34:35,010 Are you afraid I will pass the disease onto you? 693 00:34:35,010 --> 00:34:36,250 Empress Dowager, pardon the offence. 694 00:34:36,250 --> 00:34:38,640 This is not what maidservant meant. 695 00:34:40,500 --> 00:34:45,030 Even if something happens to me, 696 00:34:45,660 --> 00:34:50,520 you will go together with me. 697 00:34:58,720 --> 00:35:00,620 Reporting to Empress Dowager. 698 00:35:00,620 --> 00:35:03,000 Has the source of the disease been found? 699 00:35:03,000 --> 00:35:05,100 The small source of the disease has been found out. 700 00:35:05,100 --> 00:35:07,170 This plague is called wart gangrene plague. 701 00:35:07,170 --> 00:35:08,580 It was caused by the refugees 702 00:35:08,580 --> 00:35:09,930 from the North that gathered near Dongling Temple. 703 00:35:09,930 --> 00:35:11,210 The bodies of the refugees from the North 704 00:35:11,210 --> 00:35:12,500 that we saw on the road 705 00:35:12,500 --> 00:35:14,680 were also affected by this plague. 706 00:35:17,530 --> 00:35:20,240 Who set up the porridge shed? 707 00:35:20,240 --> 00:35:21,680 Replying to Empress Dowager, 708 00:35:21,680 --> 00:35:23,540 it was Qingyuan, a monk from Donglin Temple. 709 00:35:23,540 --> 00:35:24,650 he took in the refugees from the North 710 00:35:24,650 --> 00:35:26,100 to the temple without authorization, 711 00:35:26,100 --> 00:35:29,030 causing people from the temple to fall sick. 712 00:35:29,030 --> 00:35:30,370 General Miao has ordered 713 00:35:30,370 --> 00:35:31,580 to move all the refugees ten miles away to isolate them 714 00:35:31,580 --> 00:35:34,680 and to cremate all the dead bodies. 715 00:35:35,500 --> 00:35:37,610 Go. 716 00:35:37,610 --> 00:35:39,580 Bring the abbot 717 00:35:39,580 --> 00:35:41,760 of the temple to me, 718 00:35:41,760 --> 00:35:42,820 together with that 719 00:35:42,820 --> 00:35:44,720 charitable Qingyuan. 720 00:35:44,720 --> 00:35:46,460 Yes. 721 00:35:46,770 --> 00:35:48,930 Amithaba. 722 00:35:48,930 --> 00:35:50,490 Empress Dowager, please appease your anger. 723 00:35:50,490 --> 00:35:52,210 Under the rule of this old monk, 724 00:35:52,210 --> 00:35:54,660 I hope Empress Dowager will forgive us. 725 00:35:54,660 --> 00:35:57,330 I did not expect the Buddhist' holy land 726 00:35:57,330 --> 00:35:59,450 to become a plague land 727 00:35:59,450 --> 00:36:01,950 because of your generosity towards the refugees. 728 00:36:01,950 --> 00:36:06,980 It seems I will not be able to escape this calamity. 729 00:36:06,980 --> 00:36:09,300 Empress Dowager has the luck of Heavens on your side, 730 00:36:09,300 --> 00:36:11,440 you will definitely pass this situation safely. 731 00:36:11,440 --> 00:36:14,360 Are you that bodhisattva (a kind hearted and merciful person) 732 00:36:14,360 --> 00:36:16,340 who gives alms to the refugees living their country, 733 00:36:16,340 --> 00:36:18,250 monk Qingyuan? 734 00:36:18,250 --> 00:36:20,520 I am. 735 00:36:22,740 --> 00:36:26,110 His Majesty is a man of great filial piety. 736 00:36:26,110 --> 00:36:28,920 If anything happens to me, 737 00:36:28,920 --> 00:36:32,120 I am afraid abbot's life 738 00:36:32,120 --> 00:36:33,970 will not be spared 739 00:36:33,970 --> 00:36:38,070 and the Dongling Temple will be implicated as well. 740 00:36:39,020 --> 00:36:41,680 May Empress Dowager be merciful. 741 00:36:45,120 --> 00:36:46,210 Hurry up, everyone. 742 00:36:46,210 --> 00:36:47,420 All right. 743 00:36:47,420 --> 00:36:49,390 Are you all right? 744 00:36:49,390 --> 00:36:50,690 Thank you, Senior. 745 00:36:50,690 --> 00:36:52,180 I am sorry, Elder Senior. 746 00:36:52,180 --> 00:36:53,620 In a moment we will split the ones 747 00:36:53,620 --> 00:36:55,010 that have not been splitted before. 748 00:36:55,010 --> 00:36:56,470 All right. 749 00:36:56,470 --> 00:36:57,450 As for this dish... 750 00:36:57,450 --> 00:36:59,350 wash it a little bit more. 751 00:37:00,260 --> 00:37:01,410 Hurry. 752 00:37:01,410 --> 00:37:03,400 I understand, I understand. 753 00:37:04,440 --> 00:37:06,310 The food will be cut in a moment. 754 00:37:06,850 --> 00:37:08,510 Senior, 755 00:37:08,510 --> 00:37:09,620 where are the two eggs 756 00:37:09,620 --> 00:37:10,870 that I put over there? 757 00:37:10,870 --> 00:37:12,840 Qingyuan, have you been beaten silly? 758 00:37:12,840 --> 00:37:13,730 What eggs? 759 00:37:13,730 --> 00:37:15,500 There clearly are just two broken stones. 760 00:37:15,500 --> 00:37:16,210 Senior, do you know 761 00:37:16,210 --> 00:37:16,800 where they are? 762 00:37:16,800 --> 00:37:18,370 I know. 763 00:37:18,370 --> 00:37:19,340 I lost them 764 00:37:19,340 --> 00:37:20,210 when I was sweeping. 765 00:37:20,210 --> 00:37:22,020 Lost them? 766 00:37:25,130 --> 00:37:27,510 Two days have passed 767 00:37:27,510 --> 00:37:29,860 Empress Dowager's condition has not improved yet. 768 00:37:29,860 --> 00:37:31,660 There is not enough medicinal material in here. 769 00:37:31,660 --> 00:37:33,470 In this humble minister's opinion, 770 00:37:33,470 --> 00:37:36,680 it would be better to return to the palace as soon as possible. 771 00:37:37,850 --> 00:37:39,660 Eunuch Li. 772 00:37:39,660 --> 00:37:41,220 The humble one is here. 773 00:37:41,220 --> 00:37:45,630 Quickly prepare the horse carriage to return to the palace. 774 00:37:45,630 --> 00:37:49,580 Horse... horse... 775 00:37:49,580 --> 00:37:51,560 What's wrong with the horses? 776 00:37:51,560 --> 00:37:53,820 All the accompanying horses are infected with plague 777 00:37:53,820 --> 00:37:55,060 This humble one will try to find other horses 778 00:37:55,060 --> 00:37:57,440 to bring Empress Dowager back to the palace. 779 00:38:05,130 --> 00:38:08,550 Heavens are playing tricks on people. 780 00:38:09,290 --> 00:38:15,320 Do they really want me to die in Donglin Temple? 781 00:38:15,320 --> 00:38:16,930 Empress Dowager is greatly blessed. 782 00:38:16,930 --> 00:38:18,130 This humble one will carry the Empress Dowager 783 00:38:18,130 --> 00:38:19,170 step by step 784 00:38:19,170 --> 00:38:21,520 and bring Empress Dowager back to the palace. 785 00:38:22,420 --> 00:38:25,000 Eunuch Li, 786 00:38:25,000 --> 00:38:28,860 call Princess Yunle 787 00:38:28,860 --> 00:38:30,620 and Miao Minghu to me. 788 00:38:30,620 --> 00:38:33,800 Let them wait outside the door. 789 00:38:33,800 --> 00:38:36,890 They must not go near the bed. 790 00:38:36,890 --> 00:38:39,030 Yes. 791 00:38:42,280 --> 00:38:44,090 Mother! 792 00:38:44,090 --> 00:38:47,420 Mother! Mother! 793 00:38:47,420 --> 00:38:48,300 Mother! 794 00:38:48,300 --> 00:38:51,500 Eunuch Li, stop Yungle. 795 00:38:51,500 --> 00:38:54,380 Do not come near. Be careful of not getting sick. 796 00:38:54,380 --> 00:38:57,930 Yunle, I am afraid mother 797 00:38:57,930 --> 00:39:00,830 cannot back to the palace this time. 798 00:39:01,180 --> 00:39:03,860 Get out of Donglin Temple 799 00:39:03,860 --> 00:39:06,380 and head back to the palace 800 00:39:06,380 --> 00:39:07,770 before you catch the plague. 801 00:39:07,770 --> 00:39:10,120 I don't want to! I won’t go! 802 00:39:10,120 --> 00:39:11,340 I cannot leave Mother 803 00:39:11,340 --> 00:39:12,650 here all alone. 804 00:39:12,650 --> 00:39:14,950 I will not leave! 805 00:39:14,950 --> 00:39:18,170 Donglin Temple has become an epidemic area. 806 00:39:18,170 --> 00:39:21,460 You are the descendant of the imperial lineage. (lit. gold branches and jade leaves) 807 00:39:21,460 --> 00:39:24,870 Leave Donglin Temple immediately. 808 00:39:26,220 --> 00:39:28,720 Miao Minghu. 809 00:39:29,050 --> 00:39:30,580 Humble subordinate is here. 810 00:39:30,580 --> 00:39:34,270 Did anyone get sick in the imperial army? 811 00:39:34,270 --> 00:39:36,710 Nearly half of the imperial army has been infected 812 00:39:36,710 --> 00:39:40,980 as a result of the conflict with the refugees a few days ago. 813 00:39:40,980 --> 00:39:42,490 What about horses? 814 00:39:42,490 --> 00:39:44,440 Are they also infected with the plague? 815 00:39:44,440 --> 00:39:46,880 Most of the horses are sick. 816 00:39:46,880 --> 00:39:47,890 Only Fiery Dragon 817 00:39:47,890 --> 00:39:49,380 that was bestowed by His Majesty to this humble official 818 00:39:49,380 --> 00:39:51,280 did not get sick. 819 00:39:53,290 --> 00:39:55,370 Heavens have left me 820 00:39:55,370 --> 00:39:57,350 a glimmer of hope. 821 00:39:58,810 --> 00:40:01,560 Miao Minghu, listen to my command. 822 00:40:01,560 --> 00:40:02,920 Humble subordinate is present. 823 00:40:02,920 --> 00:40:04,940 I am commanding you 824 00:40:04,940 --> 00:40:07,950 to take Princess Yunle back to the palace as soon as possible. 825 00:40:07,950 --> 00:40:09,650 You are only allowed 826 00:40:09,650 --> 00:40:11,560 to travel through no densly populated areas. 827 00:40:11,560 --> 00:40:13,450 Take the wild and remote paths and set off immediately. 828 00:40:13,450 --> 00:40:15,010 Who will be 829 00:40:15,010 --> 00:40:17,570 responsible for the Empress Dowager's safety then? 830 00:40:17,570 --> 00:40:19,580 The news about the plague was sent to the palace already. 831 00:40:19,580 --> 00:40:20,780 I believe that His Majesty 832 00:40:20,780 --> 00:40:22,620 will send the reinforces to Donglin Temple tomorrow. 833 00:40:22,620 --> 00:40:24,160 You... 834 00:40:24,160 --> 00:40:27,480 Who let you make your own decisions? 835 00:40:28,240 --> 00:40:30,960 When His Majesty arrives and contracts the plague, 836 00:40:30,960 --> 00:40:33,060 then Lan State will fall into chaos! 837 00:40:33,060 --> 00:40:34,680 The official is guilty of a crime and deserves to die ten thousand times 838 00:40:34,680 --> 00:40:36,370 but no one can afford endangering 839 00:40:36,370 --> 00:40:37,920 Empress Dowager's safety. 840 00:40:37,920 --> 00:40:39,450 Imperial Brother and Fifth Brother 841 00:40:39,450 --> 00:40:40,260 are omnipotent. 842 00:40:40,260 --> 00:40:42,120 They will definitely come to save us. 843 00:40:42,120 --> 00:40:45,760 They will definitely come... 844 00:40:45,760 --> 00:40:46,730 Yunle! 845 00:40:46,730 --> 00:40:47,890 Princess! 846 00:40:47,890 --> 00:40:50,590 Yunle... Yunle! 847 00:40:59,530 --> 00:41:01,370 Not good. 848 00:41:01,370 --> 00:41:03,660 Princess is also infected with plague. 849 00:41:03,660 --> 00:41:05,310 Yunle! 850 00:41:05,310 --> 00:41:09,440 Yunle! Yunle! 851 00:41:09,850 --> 00:41:13,790 How are Empress Dowager and Princess' illness? 852 00:41:13,790 --> 00:41:15,830 The disease is getting heavier and heavier. 853 00:41:15,830 --> 00:41:18,640 It didn't get better after taking the medicine. 854 00:41:20,260 --> 00:41:22,120 Maybe 855 00:41:22,120 --> 00:41:25,120 we are really lacking the medicine... 856 00:41:25,120 --> 00:41:26,680 Lacking what medicine? 857 00:41:26,680 --> 00:41:28,680 It is probably moonlight grass 858 00:41:28,680 --> 00:41:29,920 that is missing. 859 00:41:29,920 --> 00:41:31,770 This moonlight grass... 860 00:41:31,770 --> 00:41:34,000 I have heard about it before. 861 00:41:34,000 --> 00:41:35,260 However, this grass is a plant 862 00:41:35,260 --> 00:41:36,640 that grows in Liaodong 863 00:41:36,640 --> 00:41:38,450 that distributes it in small amount in the north 864 00:41:38,450 --> 00:41:40,040 but rarely in the south. 865 00:41:40,040 --> 00:41:41,770 Where can we find 866 00:41:41,770 --> 00:41:42,780 the moonlight grass 867 00:41:42,780 --> 00:41:44,080 at this critical moment? 868 00:41:44,080 --> 00:41:45,900 Everything about setting up a shed to serve a porridge 869 00:41:45,900 --> 00:41:47,830 started with this humble monk. 870 00:41:47,830 --> 00:41:49,130 This humble monk is willing to go to the mountains 871 00:41:49,130 --> 00:41:50,600 and look for the moonlight grass 872 00:41:50,600 --> 00:41:52,760 and save all living beings from the epidemic disease. 873 00:41:53,740 --> 00:41:56,680 I will go with the Young Master then. 60913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.