All language subtitles for Oops!The.King.Is.In.Love.2020.S01Ep03.WEB-DL.1080p.H265.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,220 --> 00:01:22,380 Oops! The King is in Love Season 1 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 3 4 00:01:50,039 --> 00:01:51,320 Well, 5 00:01:51,320 --> 00:01:52,080 are you still wondering 6 00:01:52,080 --> 00:01:53,600 why I played such a trick on you? 7 00:01:53,600 --> 00:01:55,080 Fortunately I've found your identity today, 8 00:01:55,080 --> 00:01:55,920 otherwise I can't imagine 9 00:01:55,920 --> 00:01:58,000 how you would tease me. 10 00:02:00,520 --> 00:02:01,480 Don't you think 11 00:02:01,480 --> 00:02:02,240 it's disgraceful 12 00:02:02,240 --> 00:02:03,200 for the emperor of the state 13 00:02:03,200 --> 00:02:05,320 to tease a little eunuch? 14 00:02:05,320 --> 00:02:06,480 Have I ever said 15 00:02:06,480 --> 00:02:08,440 that I'm an "Imperial Personal Guard"? 16 00:02:12,600 --> 00:02:13,920 Nope. 17 00:02:13,920 --> 00:02:15,920 Do you want to behave like other people, 18 00:02:15,920 --> 00:02:17,480 regarding me with reverence and no longer 19 00:02:17,480 --> 00:02:18,600 treating me with sincerity 20 00:02:18,600 --> 00:02:20,400 after knowing I'm the emperor? 21 00:02:20,840 --> 00:02:23,000 Isn't it simple not to treat you as the emperor? 22 00:02:24,040 --> 00:02:25,120 Hmm. 23 00:02:25,120 --> 00:02:25,840 See? 24 00:02:25,840 --> 00:02:26,880 Who dares to hit you like this? 25 00:02:26,880 --> 00:02:29,000 Hmm. Am I right? 26 00:02:33,440 --> 00:02:34,960 With my political power being controlled by my mother 27 00:02:34,960 --> 00:02:36,720 and my actions supervised by the officials, 28 00:02:36,720 --> 00:02:39,560 I only hope my personal attendant 29 00:02:40,680 --> 00:02:43,040 to be a trustable person. 30 00:02:43,040 --> 00:02:44,760 In that case, 31 00:02:44,760 --> 00:02:47,400 our relationship can be described as "no discord, no concord." 32 00:02:47,400 --> 00:02:48,400 You were sure that I didn't know 33 00:02:48,400 --> 00:02:49,520 your noble identity, 34 00:02:49,520 --> 00:02:51,720 and found that I'm an eye sore to Mr. Hai, 35 00:02:51,720 --> 00:02:53,600 so… 36 00:02:55,960 --> 00:02:58,360 But since you could pretend to be 37 00:02:58,360 --> 00:02:59,680 a military commander who feels unappreciated, 38 00:02:59,680 --> 00:03:01,520 didn't you worry that I was also acting? 39 00:03:03,240 --> 00:03:05,160 After interacting with you these days, 40 00:03:05,160 --> 00:03:07,240 I feel that you're a straightforward, brave, 41 00:03:07,240 --> 00:03:08,560 and kind-hearted person. 42 00:03:08,560 --> 00:03:09,960 Most importantly, 43 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 there's a martial-world quality in you. 44 00:03:14,320 --> 00:03:16,400 If I were really mistaken, 45 00:03:16,400 --> 00:03:17,400 it would be because 46 00:03:17,400 --> 00:03:19,920 you had acted perfectly. 47 00:03:19,920 --> 00:03:22,680 If you were really a mole, 48 00:03:22,680 --> 00:03:25,200 I'd admire your skill and admit my failure. 49 00:03:29,800 --> 00:03:30,960 What? 50 00:03:30,960 --> 00:03:32,360 Did I say anything wrong? 51 00:03:32,360 --> 00:03:33,960 Eh… No. 52 00:03:33,960 --> 00:03:35,520 It's just that 53 00:03:35,520 --> 00:03:38,880 I've always been criticized and scolded since childhood, 54 00:03:38,880 --> 00:03:39,760 so 55 00:03:39,760 --> 00:03:42,600 I feel a bit embarrassed 56 00:03:42,600 --> 00:03:45,000 when hearing you praise me just now. 57 00:03:45,000 --> 00:03:46,920 Do you feel that 58 00:03:46,920 --> 00:03:49,120 you're very lucky to have met me, 59 00:03:49,120 --> 00:03:50,680 an emperor 60 00:03:50,680 --> 00:03:51,960 with handsome appearance, 61 00:03:51,960 --> 00:03:53,680 graceful manner, 62 00:03:53,680 --> 00:03:55,360 and outstanding deportment? 63 00:03:55,360 --> 00:03:57,040 And do you feel like being moved to tears? 64 00:03:57,040 --> 00:03:58,600 I've never met someone 65 00:03:58,600 --> 00:04:02,840 as complacent as you… 66 00:04:02,840 --> 00:04:05,280 Your Majesty. 67 00:04:10,680 --> 00:04:11,320 Granny, 68 00:04:11,600 --> 00:04:12,280 My entourage is ready. 69 00:04:12,720 --> 00:04:13,600 I'm going to find Gong Ye now. 70 00:04:13,640 --> 00:04:14,360 Mrs. Lin! 71 00:04:15,120 --> 00:04:15,520 Mrs. Lin. 72 00:04:16,320 --> 00:04:16,950 Mrs. Lin. 73 00:04:17,880 --> 00:04:19,000 What are you going to do? 74 00:04:19,269 --> 00:04:20,070 Yanqing, 75 00:04:20,600 --> 00:04:21,510 do you know that 76 00:04:21,640 --> 00:04:23,520 General Gong's Mansion is heavily guarded 77 00:04:23,520 --> 00:04:24,440 and impenetrable? 78 00:04:25,000 --> 00:04:26,160 Aren't you courting death 79 00:04:26,400 --> 00:04:27,680 if you bring only these few men with you? 80 00:04:28,000 --> 00:04:28,560 Minister Yan, 81 00:04:29,280 --> 00:04:31,200 our families have always been on friendly terms. 82 00:04:31,320 --> 00:04:34,000 Why didn't you beg for mercy on my husband? 83 00:04:34,280 --> 00:04:35,360 My dear Mrs. Lin, 84 00:04:36,000 --> 00:04:38,360 in my humble position as a minister, 85 00:04:38,560 --> 00:04:39,760 my words carry little weight. 86 00:04:40,880 --> 00:04:43,100 But I've heard that 87 00:04:43,120 --> 00:04:45,280 some first-rank officials including Grand Preceptor Wang 88 00:04:45,520 --> 00:04:47,380 are trying to figure out a way. 89 00:04:47,400 --> 00:04:47,880 Mrs. Lin, 90 00:04:47,880 --> 00:04:49,320 please calm down. 91 00:04:49,360 --> 00:04:50,440 Don't get agitated. 92 00:04:54,400 --> 00:04:55,080 Mrs. Lin, 93 00:04:55,080 --> 00:04:56,720 as for the engagement between our families… 94 00:04:56,840 --> 00:04:57,760 Uncle, 95 00:04:58,000 --> 00:04:58,600 now you're afraid 96 00:04:58,920 --> 00:05:00,200 that my family 97 00:05:00,400 --> 00:05:02,120 might involve yours in trouble, aren't you? 98 00:05:02,400 --> 00:05:03,120 My dear nephew, 99 00:05:03,480 --> 00:05:05,120 you've taken me wrong. 100 00:05:05,400 --> 00:05:06,360 Saving Prime Minister Lin 101 00:05:06,680 --> 00:05:08,800 is of course our top priority 102 00:05:08,800 --> 00:05:09,880 at such a crucial time. 103 00:05:10,200 --> 00:05:11,000 I'm just considering 104 00:05:11,640 --> 00:05:13,320 for the good of your family. 105 00:05:13,600 --> 00:05:15,200 As the Prime Minister of the state, 106 00:05:15,680 --> 00:05:16,240 my grandfather will be 107 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 declared innocent by the court sooner or later. 108 00:05:19,000 --> 00:05:19,520 Sure! 109 00:05:19,600 --> 00:05:20,120 Sure! 110 00:05:20,440 --> 00:05:21,480 Prime Minister Lin 111 00:05:21,480 --> 00:05:22,600 won't be easily 112 00:05:22,600 --> 00:05:24,340 and wrongly accused forever, 113 00:05:24,720 --> 00:05:25,280 will he? 114 00:05:28,040 --> 00:05:30,740 Mrs. Lin, how about the engagement… 115 00:05:30,980 --> 00:05:31,940 Never mind that. 116 00:05:32,820 --> 00:05:33,700 It's not a time 117 00:05:34,540 --> 00:05:35,659 to talk about the engagement. 118 00:05:36,900 --> 00:05:38,180 Thanks for your understanding, 119 00:05:38,620 --> 00:05:39,540 Mrs. Lin. 120 00:05:39,860 --> 00:05:42,380 I'll tell my family about your opinion. 121 00:05:42,700 --> 00:05:43,180 Uncle, 122 00:05:43,700 --> 00:05:44,500 your daughter Zhixia is a naughty girl. 123 00:05:45,020 --> 00:05:45,700 Please 124 00:05:46,380 --> 00:05:47,260 care more about her 125 00:05:47,260 --> 00:05:48,620 at such a time. 126 00:05:49,500 --> 00:05:50,500 You've reminded me! 127 00:05:51,060 --> 00:05:52,220 I still haven't heard 128 00:05:52,900 --> 00:05:54,060 any news from this crazy girl. 129 00:05:54,620 --> 00:05:55,420 To tell you the truth, 130 00:05:55,420 --> 00:05:57,220 she's getting recalcitrant now. 131 00:05:57,980 --> 00:05:58,980 She's pissing me off. 132 00:06:00,700 --> 00:06:01,660 I'm really pissed off. 133 00:06:04,460 --> 00:06:06,640 Hasn't Zhixia been found yet? 134 00:06:08,020 --> 00:06:09,700 Just give up if you can't find her. 135 00:06:09,700 --> 00:06:11,500 Let her die outside 136 00:06:11,500 --> 00:06:14,180 so that I don't need to worry about her anymore. 137 00:06:14,180 --> 00:06:15,700 Hmm. 138 00:06:15,700 --> 00:06:18,340 What a good marriage it would have been, 139 00:06:18,340 --> 00:06:20,740 but now it's cancelled. 140 00:06:20,740 --> 00:06:21,820 I planned to 141 00:06:21,820 --> 00:06:24,820 make a huge profit out of it. 142 00:06:24,820 --> 00:06:26,100 Hmm. 143 00:06:26,100 --> 00:06:27,140 Well, 144 00:06:27,140 --> 00:06:29,260 how come you, a maid, 145 00:06:29,260 --> 00:06:31,180 has grown so fat from eating? 146 00:06:31,180 --> 00:06:33,220 In order to economize on expenditures of our family, 147 00:06:33,220 --> 00:06:34,020 every meal 148 00:06:34,020 --> 00:06:35,540 will have one less dish from tomorrow. 149 00:06:35,540 --> 00:06:36,580 Hmm. 150 00:06:36,580 --> 00:06:38,460 What? 151 00:06:56,900 --> 00:06:59,980 [The Manic Taoist Yan Jin's master] 152 00:07:03,220 --> 00:07:03,740 Master. 153 00:07:06,140 --> 00:07:07,580 What's up? 154 00:07:13,820 --> 00:07:14,860 I almost forgot 155 00:07:14,860 --> 00:07:17,140 that you can't drink liquor. 156 00:07:17,460 --> 00:07:18,340 Master, 157 00:07:18,340 --> 00:07:19,300 I'll just take a sip. 158 00:07:19,300 --> 00:07:20,180 A sip? 159 00:07:20,180 --> 00:07:21,420 Yeah. 160 00:07:23,300 --> 00:07:25,660 I won't let you drink even half of a sip. 161 00:07:38,940 --> 00:07:40,940 After interacting with you these days, 162 00:07:40,940 --> 00:07:43,020 I feel that you're a straightforward, brave, 163 00:07:43,020 --> 00:07:43,980 and kind-hearted person. 164 00:07:43,980 --> 00:07:45,620 Most importantly, 165 00:07:45,620 --> 00:07:47,620 there's a martial-world quality in you. 166 00:07:47,659 --> 00:07:49,460 If you were really a mole, 167 00:07:49,460 --> 00:07:51,420 I'd admire your skill and admit my failure. 168 00:07:51,580 --> 00:07:54,820 I'd thought I could get out of the palace after getting enough money, 169 00:07:54,820 --> 00:07:57,940 but who could know that he's the emperor? 170 00:07:58,620 --> 00:07:59,420 Alas, 171 00:07:59,420 --> 00:08:00,820 getting out of the palace 172 00:08:00,820 --> 00:08:03,700 has now become more difficult for me. 173 00:08:19,740 --> 00:08:21,180 Well, 174 00:08:21,300 --> 00:08:22,260 there's a certain person 175 00:08:22,660 --> 00:08:25,180 whom we've never seen taking showers. 176 00:08:25,500 --> 00:08:27,260 Doesn't he fear that his stench 177 00:08:27,300 --> 00:08:30,060 might irritate His Majesty? 178 00:08:30,060 --> 00:08:30,460 Well, 179 00:08:30,460 --> 00:08:31,660 how can a low-class street boy 180 00:08:31,660 --> 00:08:34,340 who has entered the palace with his thing cut off 181 00:08:34,340 --> 00:08:36,539 understand these things? 182 00:08:36,539 --> 00:08:38,850 Who are you alluding to as being "low-class"? 183 00:08:39,659 --> 00:08:40,940 Do you want a fight? 184 00:08:40,940 --> 00:08:43,059 Sanbao. 185 00:08:44,740 --> 00:08:46,660 Sanbao, 186 00:08:46,660 --> 00:08:49,100 Mr. Hai is Her Majesty the Empress Dowager's favorite 187 00:08:49,100 --> 00:08:50,980 and even His Majesty has to show him some respect. 188 00:08:50,980 --> 00:08:52,180 I know you're 189 00:08:52,180 --> 00:08:52,940 intelligent 190 00:08:52,940 --> 00:08:53,740 and quick-witted, 191 00:08:53,740 --> 00:08:55,100 so why don't you tolerate and ingratiate yourself with 192 00:08:55,100 --> 00:08:56,900 Yuan and Fang 193 00:08:56,900 --> 00:08:58,140 since you know Mr. Hai 194 00:08:58,140 --> 00:08:59,740 likes the two boys the best? 195 00:08:59,740 --> 00:09:00,620 You want me to flatter these dogs 196 00:09:00,620 --> 00:09:02,100 who count on their master? 197 00:09:02,100 --> 00:09:03,500 No way! 198 00:09:04,180 --> 00:09:05,780 As servants in the palace, 199 00:09:05,780 --> 00:09:07,340 we need to size up the situation 200 00:09:07,340 --> 00:09:08,740 and take sides 201 00:09:08,740 --> 00:09:10,420 in order to live safely. 202 00:09:10,420 --> 00:09:12,300 I was born a tenacious person. 203 00:09:12,300 --> 00:09:13,860 I can't learn that. 204 00:09:13,860 --> 00:09:15,300 You'll die in the palace sooner or later 205 00:09:15,300 --> 00:09:17,660 if you don't change your tenacity. 206 00:09:22,500 --> 00:09:24,660 "Lin was right. 207 00:09:24,660 --> 00:09:25,580 Disguising myself as a boy, 208 00:09:25,580 --> 00:09:26,780 and being trapped in the Imperial Palace, 209 00:09:26,780 --> 00:09:28,260 I'm faced with pervasive dangers. 210 00:09:28,260 --> 00:09:29,580 If my true gender is exposed, 211 00:09:29,580 --> 00:09:33,020 alas, I'll die sooner or later. 212 00:09:40,620 --> 00:09:42,220 Master, 213 00:09:42,220 --> 00:09:44,180 it might be due to my life experience 214 00:09:44,180 --> 00:09:46,300 that the Empress Dowager refuses to hand over the power. 215 00:09:46,300 --> 00:09:47,980 I'm nothing but a 216 00:09:47,980 --> 00:09:49,820 puppet emperor in her eyes. 217 00:09:49,820 --> 00:09:51,420 For all these years 218 00:09:51,420 --> 00:09:53,340 I've been waiting for a good timing. 219 00:09:53,340 --> 00:09:56,100 Sometimes even I think 220 00:09:56,100 --> 00:09:58,620 I'm really a 221 00:09:58,620 --> 00:10:00,340 cowardly emperor. 222 00:10:00,340 --> 00:10:01,940 Master, 223 00:10:01,940 --> 00:10:03,220 Mr. Wang has been recruiting talents for me 224 00:10:03,220 --> 00:10:04,540 outside the palace, 225 00:10:04,540 --> 00:10:06,460 so that they can come in handy sometime, 226 00:10:06,460 --> 00:10:07,940 but now rumor has it in the palace 227 00:10:07,940 --> 00:10:10,020 that he drowned after drinking, 228 00:10:10,020 --> 00:10:11,740 which I don't believe. 229 00:10:11,740 --> 00:10:13,460 Please investigate it for me, master. 230 00:10:13,460 --> 00:10:14,980 This is 231 00:10:14,980 --> 00:10:18,340 not an easy task. 232 00:10:18,340 --> 00:10:19,860 As usual, 233 00:10:19,860 --> 00:10:21,900 I'll give you the best Nu'er Hong wine. 234 00:10:21,900 --> 00:10:22,580 Then I'll do it 235 00:10:22,580 --> 00:10:24,060 despite difficulties. 236 00:10:24,060 --> 00:10:26,260 I'm setting off presently. 237 00:10:26,260 --> 00:10:28,540 Tell Sanbao, your personal attendant, 238 00:10:28,540 --> 00:10:30,380 to scrub the wine jar 239 00:10:30,380 --> 00:10:32,380 so that I can drink the wine later. 240 00:10:32,380 --> 00:10:35,380 You even know that I've selected a personal attendant? 241 00:10:41,260 --> 00:10:42,860 General, 242 00:10:42,860 --> 00:10:44,980 His Majesty still has no interest in study, 243 00:10:44,980 --> 00:10:47,620 and recently he's gotten obsessed with teasing a little eunuch, 244 00:10:47,620 --> 00:10:49,180 playing wildly with him. 245 00:10:49,180 --> 00:10:51,260 His Majesty is still so 246 00:10:51,260 --> 00:10:53,620 childishly obstreperous after all these years. 247 00:10:53,620 --> 00:10:55,580 While you were absent from the capital, General, 248 00:10:55,580 --> 00:10:57,580 I had been keeping a close eye on His Majesty 249 00:10:57,580 --> 00:10:59,140 without relaxing for a moment. 250 00:10:59,140 --> 00:11:01,220 As is perceived by the people, 251 00:11:01,220 --> 00:11:02,900 His Majesty has no interest in women and always 252 00:11:02,900 --> 00:11:04,580 indulges himself in entertainments. 253 00:11:04,580 --> 00:11:06,540 Now he's virtually a laughing stock in the palace. 254 00:11:06,540 --> 00:11:07,740 General, 255 00:11:07,740 --> 00:11:10,900 please don't worry. 256 00:11:10,900 --> 00:11:13,580 Yan Jin is submissive 257 00:11:13,580 --> 00:11:15,900 and has no intention to resist. 258 00:11:15,900 --> 00:11:18,060 Who knows whether he is a real "paper tiger" 259 00:11:18,060 --> 00:11:19,780 or a powerful tiger pretending 260 00:11:19,780 --> 00:11:20,540 to be weak? 261 00:11:20,540 --> 00:11:22,180 Sorry, General, 262 00:11:22,180 --> 00:11:24,140 I failed to stay beside His Majesty due to my incompetence, 263 00:11:24,140 --> 00:11:26,340 but I've got a plan: 264 00:11:26,340 --> 00:11:28,120 we can befriend His Majesty's new personal attendant 265 00:11:28,120 --> 00:11:28,960 named Sanbao, 266 00:11:28,960 --> 00:11:30,100 so that in the future 267 00:11:30,100 --> 00:11:32,020 we'll be able to know every action 268 00:11:32,020 --> 00:11:34,580 of His Majesty from Sanbao. 269 00:11:34,580 --> 00:11:37,460 Sanbao? 270 00:11:42,100 --> 00:11:45,100 Then I'll give you another chance. 271 00:11:49,300 --> 00:11:51,660 So you two 272 00:11:54,100 --> 00:11:56,140 are twin brothers? 273 00:11:56,140 --> 00:11:57,020 I, Zhang Furong, 274 00:11:57,020 --> 00:11:57,660 the elder brother, 275 00:11:57,660 --> 00:11:58,300 inherited my surname from our father. 276 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 I, Yang Baihe, 277 00:11:59,300 --> 00:11:59,940 the younger brother, 278 00:11:59,940 --> 00:12:00,620 inherited my surname from our mother. 279 00:12:00,620 --> 00:12:01,660 My birthplace is Sichuan. 280 00:12:01,660 --> 00:12:03,420 My birthplace is Shaanxi. 281 00:12:05,340 --> 00:12:06,820 Aren't you two 282 00:12:06,820 --> 00:12:08,700 twin brothers? 283 00:12:09,220 --> 00:12:10,260 Our mother was crossing the border 284 00:12:10,260 --> 00:12:11,580 of the two provinces on a coach 285 00:12:11,580 --> 00:12:13,380 when she gave birth to us. 286 00:12:15,820 --> 00:12:16,660 I like spicy food. 287 00:12:16,660 --> 00:12:18,060 I don't like it. 288 00:12:18,060 --> 00:12:18,980 I'm talkative. 289 00:12:18,980 --> 00:12:19,940 I'm not. 290 00:12:19,940 --> 00:12:20,940 I like playing madiao card game. 291 00:12:20,940 --> 00:12:21,900 I'm strong and powerful. 292 00:12:21,900 --> 00:12:23,180 Enough! 293 00:12:25,060 --> 00:12:26,220 Since you have known Mr. Sanbao 294 00:12:26,220 --> 00:12:28,140 long before entering the palace, 295 00:12:28,140 --> 00:12:29,540 I'd like to ask you one question: 296 00:12:29,540 --> 00:12:32,660 how is he different from ordinary people? 297 00:12:38,540 --> 00:12:39,740 Good! 298 00:12:41,020 --> 00:12:41,980 Good? 299 00:12:43,140 --> 00:12:45,100 Can you explain it in detail? 300 00:12:50,300 --> 00:12:51,700 Very good! 301 00:12:54,700 --> 00:12:55,940 Furong, what's your opinion? 302 00:12:57,980 --> 00:12:59,980 Before entering the palace, 303 00:12:59,980 --> 00:13:01,140 I drank and fought 304 00:13:01,140 --> 00:13:01,980 with Mr. Sanbao. 305 00:13:01,980 --> 00:13:03,460 But unexpectedly, this "Jade Qilin of the Capital" 306 00:13:03,460 --> 00:13:04,340 transformed himself 307 00:13:04,340 --> 00:13:05,980 into a palace eunuch, 308 00:13:05,980 --> 00:13:07,420 which truly frightened me. 309 00:13:07,420 --> 00:13:08,580 Your Majesty, 310 00:13:08,580 --> 00:13:09,780 you might not know that 311 00:13:09,780 --> 00:13:10,980 Mr. Sanbao 312 00:13:10,980 --> 00:13:11,820 is kind and generous, 313 00:13:11,820 --> 00:13:12,780 robing the rich to help the poor. 314 00:13:12,780 --> 00:13:14,820 And he's a heavyweight drinker. 315 00:13:14,820 --> 00:13:15,380 Why are you 316 00:13:15,380 --> 00:13:16,660 mentioning his drinking capacity when I ask you 317 00:13:16,660 --> 00:13:18,660 "how is he different from ordinary people"? 318 00:13:19,060 --> 00:13:20,540 Mr. Sanbao 319 00:13:20,540 --> 00:13:22,260 is different from ordinary people 320 00:13:22,260 --> 00:13:24,580 in that 321 00:13:24,580 --> 00:13:25,580 he is full of enthusiasm 322 00:13:25,580 --> 00:13:26,820 and loyalty to friends. 323 00:13:26,820 --> 00:13:27,860 When Mr. Sanbao 324 00:13:27,860 --> 00:13:30,300 and I made each other's acquaintance years ago, 325 00:13:30,300 --> 00:13:31,300 we found that 326 00:13:31,300 --> 00:13:33,180 we shared each other's views, 327 00:13:33,180 --> 00:13:35,420 and hence regretted not having met earlier. 328 00:13:39,740 --> 00:13:41,500 In order to repay you for saving my life, 329 00:13:41,500 --> 00:13:42,820 I have specially prepared two "treasures" 330 00:13:42,820 --> 00:13:44,460 for you. 331 00:13:44,900 --> 00:13:46,140 This is the Imperial Personal Guard 332 00:13:46,140 --> 00:13:46,740 I've mentioned to you. 333 00:13:46,740 --> 00:13:49,100 Come over to bow to Commander Yan. 334 00:13:53,380 --> 00:13:55,300 From now on, 335 00:13:55,300 --> 00:13:58,180 you two will be my Imperial Personal Guards. 336 00:13:58,180 --> 00:13:59,740 What? 337 00:14:07,020 --> 00:14:09,100 Why did His Majesty promote us? 338 00:14:09,100 --> 00:14:11,340 To test our loyalty to each other. 339 00:14:11,340 --> 00:14:12,900 But I've said all this 340 00:14:12,900 --> 00:14:15,220 in order to save our lives. 341 00:14:27,740 --> 00:14:29,300 Stop. 342 00:14:31,940 --> 00:14:33,780 Could you please not show up out of the blue? 343 00:14:33,780 --> 00:14:35,300 It's quite scaring. 344 00:14:36,460 --> 00:14:37,860 I've heard that 345 00:14:37,860 --> 00:14:39,860 you're very bossy and domineering 346 00:14:39,860 --> 00:14:42,220 at the Dorm recently. 347 00:14:42,220 --> 00:14:43,620 I am not. 348 00:14:43,620 --> 00:14:45,140 Remember, 349 00:14:45,140 --> 00:14:48,100 as you're shouldering Her Majesty's mission, 350 00:14:48,100 --> 00:14:50,180 you better behave yourself. 351 00:14:50,180 --> 00:14:52,620 No problem, Mr. Hai. 352 00:14:52,620 --> 00:14:58,980 Hmm. 353 00:15:00,820 --> 00:15:02,420 What a stupid boy. 354 00:15:02,420 --> 00:15:03,420 I wonder why His Majesty 355 00:15:03,420 --> 00:15:06,140 and Her Majesty the Empress Dowager have chosen you. 356 00:15:06,740 --> 00:15:08,220 Alas. 357 00:15:10,340 --> 00:15:12,420 Well, well, well. 358 00:15:12,420 --> 00:15:14,100 Mr. Hai, 359 00:15:14,100 --> 00:15:16,340 you don't need to be so lavish every time. 360 00:15:16,340 --> 00:15:18,380 You're making me feel quite embarrassed. 361 00:15:18,380 --> 00:15:20,540 Then I'll take it back. 362 00:15:31,220 --> 00:15:35,380 His Majesty has hired two Imperial Personal Guards recently. 363 00:15:35,380 --> 00:15:37,260 Imperial Personal Guards? 364 00:15:37,260 --> 00:15:38,860 Don't you worry, Mr. Hai. 365 00:15:38,860 --> 00:15:40,620 I have ascertained through my inquiry 366 00:15:40,620 --> 00:15:41,260 that the two guys 367 00:15:41,260 --> 00:15:42,020 are a tall-and-short, 368 00:15:42,020 --> 00:15:42,980 fat-and-thin combination, 369 00:15:42,980 --> 00:15:43,740 and neither of them 370 00:15:43,740 --> 00:15:45,140 excels in kung fu or learning. 371 00:15:45,140 --> 00:15:46,220 As far as I'm concerned, 372 00:15:46,220 --> 00:15:48,820 His Majesty has hired them merely for entertainment. 373 00:15:52,620 --> 00:15:54,780 Never relax your watch on His Majesty. 374 00:15:54,780 --> 00:15:56,860 Yes, Mr. Hai. 375 00:16:06,500 --> 00:16:07,620 San… 376 00:16:09,580 --> 00:16:11,060 …bao. 377 00:16:13,100 --> 00:16:14,100 Is he blind? 378 00:16:14,100 --> 00:16:15,140 Didn't he see me 379 00:16:15,140 --> 00:16:17,500 standing here radiantly? 380 00:16:17,980 --> 00:16:18,740 He came from the direction of Yanfu Palace. 381 00:16:18,740 --> 00:16:19,900 Oh my! 382 00:16:19,900 --> 00:16:20,700 Can it be that Sanbao has been bullied 383 00:16:20,700 --> 00:16:21,660 by Mr. Hai? 384 00:16:21,660 --> 00:16:23,100 Your worry is groundless. 385 00:16:23,100 --> 00:16:24,860 Look how happy Sanbao was, 386 00:16:24,860 --> 00:16:25,980 as if he had gotten a windfall. 387 00:16:31,580 --> 00:16:34,220 Tell Sanbao to come and see me. 388 00:16:36,660 --> 00:16:37,940 His Majesty was in a good mood just now. 389 00:16:37,940 --> 00:16:39,260 What's going on with him now? 390 00:16:39,260 --> 00:16:40,580 The emperor gets furious, 391 00:16:40,580 --> 00:16:41,860 And a disaster is imminent! 392 00:16:41,860 --> 00:16:44,260 Your Majesty! 393 00:16:48,500 --> 00:16:51,660 Your Majesty, is this another test? 394 00:16:51,660 --> 00:16:53,340 I'm very angry. 395 00:16:53,340 --> 00:16:54,860 What I said yesterday does not count. 396 00:16:54,860 --> 00:16:56,820 Now I take it all back. 397 00:16:58,060 --> 00:16:59,740 Take this. 398 00:17:04,140 --> 00:17:06,300 Ya— 399 00:17:12,060 --> 00:17:14,410 At first I chose you to organize the team because I found you 400 00:17:14,410 --> 00:17:15,930 to be a well-rounded person 401 00:17:15,930 --> 00:17:17,410 who could make logical analyses. 402 00:17:17,410 --> 00:17:18,690 However, 403 00:17:18,690 --> 00:17:21,930 you've entered the palace to be a eunuch. 404 00:17:21,930 --> 00:17:23,690 It shows your incompetence. 405 00:17:26,170 --> 00:17:29,100 Then I picked you to be my personal attendant because I found you 406 00:17:29,100 --> 00:17:30,900 to be intelligent, clever, and kind. 407 00:17:30,900 --> 00:17:34,060 However, you've become treacherous and changeable. 408 00:17:34,060 --> 00:17:36,100 It shows your disloyalty. 409 00:17:38,500 --> 00:17:41,060 You're enthusiastic about benefits 410 00:17:41,060 --> 00:17:43,620 and indifferent about obligations. 411 00:17:43,620 --> 00:17:45,900 How wrongly I have trusted you 412 00:17:45,900 --> 00:17:48,820 and selected you, a good-for-nothing. 413 00:17:53,940 --> 00:17:55,380 Why are you staring at me? 414 00:17:55,380 --> 00:17:57,780 What? Have I said anything wrong? 415 00:17:57,780 --> 00:17:59,020 It's you who picked me. 416 00:17:59,020 --> 00:18:00,580 What has it to do with me? 417 00:18:00,580 --> 00:18:01,540 Besides, why not send me out of the palace 418 00:18:01,540 --> 00:18:02,220 so that you don't have to see me 419 00:18:02,220 --> 00:18:04,460 if you despise me so much? 420 00:18:04,460 --> 00:18:05,740 You're insincere, 421 00:18:05,740 --> 00:18:07,100 afraid of death, 422 00:18:07,100 --> 00:18:09,020 mean, and shameless. 423 00:18:09,020 --> 00:18:10,900 You're not "Jade Qilin of the Capital." 424 00:18:10,900 --> 00:18:12,340 You're 425 00:18:12,940 --> 00:18:14,220 a rat, 426 00:18:14,220 --> 00:18:15,140 a cockroach, 427 00:18:15,140 --> 00:18:16,460 and a stinky bug. 428 00:18:16,820 --> 00:18:19,900 You can say that I'm mercenary 429 00:18:19,900 --> 00:18:23,580 and afraid of death, 430 00:18:24,180 --> 00:18:28,140 but you can't insult my title! 431 00:18:29,300 --> 00:18:32,740 Ya— 432 00:19:22,300 --> 00:19:25,580 Yan Jin, what's on your mind? 433 00:19:52,460 --> 00:19:54,620 With the Empress Dowager's around-the-clock watch on me, 434 00:19:54,620 --> 00:19:56,580 the Emperor's temperamental mood, 435 00:19:56,580 --> 00:19:57,980 and Mr. Wang's death, 436 00:19:58,700 --> 00:20:00,660 what if my identity is exposed? 437 00:20:01,180 --> 00:20:03,140 I can't live any longer! 438 00:20:04,380 --> 00:20:05,660 I can't live any longer! 439 00:20:06,500 --> 00:20:08,780 I can't live any longer. 440 00:20:08,780 --> 00:20:10,620 I really can't live any longer. 441 00:20:17,340 --> 00:20:20,500 Money makes the mare go, 442 00:20:20,500 --> 00:20:25,020 but nothing can be done without money. 443 00:20:25,460 --> 00:20:27,140 Money, oh money, 444 00:20:27,140 --> 00:20:31,980 you're such an evil. 445 00:20:39,780 --> 00:20:40,820 Your Majesty the Empress Dowager, 446 00:20:41,260 --> 00:20:44,780 please help me get justice. 447 00:20:45,260 --> 00:20:46,420 With such a long stick, 448 00:20:46,900 --> 00:20:48,020 and such huge strength, 449 00:20:48,420 --> 00:20:51,580 he beat hard on my body. 450 00:20:53,100 --> 00:20:54,020 Does that mean 451 00:20:54,380 --> 00:20:56,100 the Emperor has martial arts skills? 452 00:20:59,260 --> 00:21:00,380 No! 453 00:21:00,380 --> 00:21:02,300 His Majesty doesn't have martial arts skills at all. 454 00:21:02,300 --> 00:21:02,940 To tell you the truth, 455 00:21:02,940 --> 00:21:06,300 he just made some amateurish moves, 456 00:21:06,300 --> 00:21:09,380 but he thought he was a martial arts master. 457 00:21:10,900 --> 00:21:12,860 Observe him carefully and report to me 458 00:21:13,220 --> 00:21:16,300 at once if the Emperor begins to learn martial arts skills secretly. 459 00:21:18,220 --> 00:21:19,780 Rest assured, Your Majesty. 460 00:21:19,780 --> 00:21:22,260 I don't dare to be negligent for a moment. 461 00:21:25,260 --> 00:21:27,380 Look at this, Your Majesty. 462 00:21:27,380 --> 00:21:28,300 I… 463 00:21:28,300 --> 00:21:30,020 Enough. 464 00:21:43,460 --> 00:21:44,660 Thanks, Your Majesty. 465 00:21:45,140 --> 00:21:47,300 I'm feeling much better now. 466 00:21:52,020 --> 00:21:53,500 You're really "good," Sanbao, 467 00:21:53,860 --> 00:21:55,180 living off me while betraying me. 468 00:21:55,780 --> 00:21:57,140 Look how I'm going to punish you. 469 00:21:58,340 --> 00:22:00,180 It's too scared to budge. 470 00:22:01,820 --> 00:22:03,660 Are you talking to this creature, Your Majesty? 471 00:22:04,260 --> 00:22:04,660 Yeah. 472 00:22:05,580 --> 00:22:08,020 This damn turtle's brain is full of evil thoughts. 473 00:22:08,020 --> 00:22:09,780 Give it a heavy punishment for me. 474 00:22:11,020 --> 00:22:12,380 What do you call it, Your Majesty? 475 00:22:13,660 --> 00:22:14,460 Sanbao. 476 00:22:14,820 --> 00:22:16,660 That is the new name 477 00:22:16,940 --> 00:22:18,780 I've given it. 478 00:22:40,100 --> 00:22:41,300 Now the punishment is prolonged for another hour. 479 00:22:51,740 --> 00:22:52,620 Mr. Hai. 480 00:22:53,420 --> 00:22:54,220 Mr. Hai. 481 00:22:54,220 --> 00:22:56,540 What new actions has His Majesty taken recently? 482 00:22:59,940 --> 00:23:01,420 Recently, His Majesty… 483 00:23:03,660 --> 00:23:05,260 Are you fooling me? 484 00:23:06,220 --> 00:23:09,620 Is it necessary to report to me about the name change of a creature? 485 00:23:10,180 --> 00:23:11,100 In my opinion, 486 00:23:11,420 --> 00:23:13,660 there must be some hidden fact 487 00:23:13,860 --> 00:23:15,580 behind His Majesty's talk to the turtle. 488 00:23:16,740 --> 00:23:19,220 Besides, that small turtle is my namesake, 489 00:23:19,220 --> 00:23:21,780 which is a huge blow to my personality. 490 00:23:22,020 --> 00:23:23,660 I'm hurt so bad! 491 00:23:23,660 --> 00:23:24,820 There, there. 492 00:23:30,460 --> 00:23:32,180 Now I'm feeling much better. 493 00:23:51,460 --> 00:23:53,420 Who allowed you to touch my possession? 494 00:23:55,140 --> 00:23:58,220 This sachet of yours looks quite worn. 495 00:23:58,300 --> 00:24:01,060 Was it given by someone important to you? 496 00:24:01,340 --> 00:24:03,900 Don't probe into my personal affairs. 497 00:24:10,820 --> 00:24:11,580 What are you doing? 498 00:24:12,900 --> 00:24:13,620 Extinguishing the lamp. 499 00:24:14,020 --> 00:24:15,700 Aren't you going to sleep? 500 00:24:16,260 --> 00:24:16,700 Get out. 501 00:24:25,260 --> 00:24:27,620 You're no longer needed to wait on me before I sleep. 502 00:24:28,980 --> 00:24:29,700 Yes. 503 00:24:30,300 --> 00:24:30,900 Moreover, 504 00:24:32,300 --> 00:24:34,940 if you tell anyone about tonight's incident, 505 00:24:36,260 --> 00:24:37,620 you shall be beheaded. 506 00:24:39,780 --> 00:24:41,260 Yes, 507 00:24:41,860 --> 00:24:44,060 Your Majesty. 508 00:24:57,180 --> 00:25:00,700 His Majesty has been temperamental and his words have some hidden meaning. 509 00:25:01,820 --> 00:25:05,060 Can it be that he thinks I'm informing the Empress Dowager against him? 510 00:25:05,860 --> 00:25:06,980 Then isn't it… 511 00:25:11,460 --> 00:25:12,420 What? 512 00:25:12,420 --> 00:25:14,820 Don't you see I'm in a bad mood? 513 00:25:19,420 --> 00:25:21,060 Mr. Hai orders you to wash these clothes. 514 00:25:22,260 --> 00:25:23,740 Mr. Hai also says… 515 00:25:24,500 --> 00:25:26,860 …that he's going to check it in person later. 516 00:25:52,100 --> 00:25:53,740 I just want to make some money. 517 00:25:54,500 --> 00:25:57,580 When did I suffer such a punishment before? 518 00:25:58,780 --> 00:26:01,340 I must think of a way to get out of the palace quickly. 519 00:26:05,340 --> 00:26:07,340 What are you doing, Lin? 520 00:26:14,540 --> 00:26:15,500 I have no friend 521 00:26:15,900 --> 00:26:17,100 in the Imperial Palace, 522 00:26:17,420 --> 00:26:19,020 and was bullied often before. 523 00:26:19,660 --> 00:26:21,220 I pity you because we have the same fate, 524 00:26:21,900 --> 00:26:23,260 and I don't want you to suffer. 525 00:26:23,660 --> 00:26:24,620 It will take forever for you 526 00:26:24,620 --> 00:26:26,220 to finish doing so much laundry yourself. 527 00:26:27,580 --> 00:26:29,060 Thank you, Lin. 528 00:26:32,020 --> 00:26:34,380 Let me teach you a way to vent your anger. 529 00:26:37,060 --> 00:26:39,820 Aren't these Mr. Hai's clothes? 530 00:26:49,820 --> 00:26:51,140 Dead man! Stinky man! 531 00:26:51,140 --> 00:26:52,660 Rotten man! Smelly eunuch! 532 00:26:52,660 --> 00:26:53,980 I'm beating you to death, bastard! 533 00:26:53,980 --> 00:26:55,180 You're the turtle's grandson! 534 00:26:58,780 --> 00:27:00,260 Lin, no offense to you. 535 00:27:02,100 --> 00:27:04,060 Damn you, sexless eunuch, I'm beating you to death! 536 00:27:04,380 --> 00:27:05,260 I'm beating your dog head! 537 00:27:05,540 --> 00:27:06,420 I'm beating you to death, evil eunuch! 538 00:27:06,820 --> 00:27:09,340 Damn you, sexless eunuch, I'm beating your dog head! 539 00:27:09,340 --> 00:27:11,860 Damn you, damn… 540 00:27:23,660 --> 00:27:25,220 This is truly the best Nu'er Hong. 541 00:27:25,540 --> 00:27:25,900 Good wine. 542 00:27:29,020 --> 00:27:31,860 Since you've drunk my wine, master, 543 00:27:31,860 --> 00:27:33,500 how's it going with your 544 00:27:33,500 --> 00:27:35,020 investigation about Mr. Wang? 545 00:27:36,820 --> 00:27:38,580 That old guy hoped you can take the reign asap, 546 00:27:39,060 --> 00:27:40,700 interacted closely with the royalists, 547 00:27:41,300 --> 00:27:43,180 and organized troops outside the palace. 548 00:27:43,420 --> 00:27:44,980 He had long been secretly arrested by Mr. Hai 549 00:27:45,460 --> 00:27:46,460 after the Empress Dowager 550 00:27:46,540 --> 00:27:48,420 found evidence against him due to his imprudence. 551 00:27:49,100 --> 00:27:51,220 The investigation should be stopped, 552 00:27:51,460 --> 00:27:52,740 otherwise you'll be in danger. 553 00:27:52,740 --> 00:27:53,220 OK? 554 00:27:58,380 --> 00:27:59,340 Seems that 555 00:27:59,340 --> 00:28:00,380 you have long known the fact, 556 00:28:00,820 --> 00:28:03,020 and you asked me to investigate merely in order to comfort yourself, 557 00:28:03,540 --> 00:28:04,900 hoping there might be a glimmer of hope. 558 00:28:06,460 --> 00:28:07,580 Restrain your grief and accept the fact. 559 00:28:08,380 --> 00:28:10,900 Mr. Wang chose to die than yield in order to protect you, 560 00:28:11,660 --> 00:28:13,420 so it can be said that he died without regret. 561 00:28:40,180 --> 00:28:41,740 I often displeased that old fogy 562 00:28:41,740 --> 00:28:43,180 when he was alive. 563 00:28:43,620 --> 00:28:45,500 I'll toast him 564 00:28:45,500 --> 00:28:46,460 with this wine. 565 00:28:50,900 --> 00:28:52,140 Master, 566 00:28:52,140 --> 00:28:53,660 there's another thing I want to know. 567 00:28:54,260 --> 00:28:57,700 It's about the identity of Sanbao, my personal attendant. 568 00:28:58,460 --> 00:28:59,420 You always ask me 569 00:28:59,420 --> 00:29:01,140 to investigate this or that whenever I come to see you. 570 00:29:01,500 --> 00:29:02,900 Can't we just 571 00:29:02,900 --> 00:29:04,460 drink and talk happily? 572 00:29:05,020 --> 00:29:06,740 I won't come to see you anymore. 573 00:29:21,300 --> 00:29:22,740 This Sanbao… 574 00:29:47,700 --> 00:29:51,020 [Escape from the palace Step one Destroy the roster] 575 00:29:57,820 --> 00:30:00,660 I must find the roster with Sanji's name on it asap, 576 00:30:00,940 --> 00:30:02,660 so that I'll leave no trace 577 00:30:02,660 --> 00:30:05,740 after I escape from the palace. 578 00:30:15,300 --> 00:30:16,900 Mr. Sanbao. 579 00:30:21,980 --> 00:30:24,260 Mr. Hai! 580 00:30:25,300 --> 00:30:27,180 You always show up out of the blue 581 00:30:27,580 --> 00:30:29,580 and scare me to death. 582 00:30:30,340 --> 00:30:32,500 Why have you come here instead of 583 00:30:32,820 --> 00:30:34,500 keeping a close eye on His Majesty? 584 00:30:36,940 --> 00:30:39,580 It's His Majesty who has specially sent me here 585 00:30:39,580 --> 00:30:43,700 to collect data from the rosters because the expenditure 586 00:30:43,700 --> 00:30:46,900 in the palace has increased recently. 587 00:30:46,900 --> 00:30:50,220 His Majesty says that 588 00:30:50,220 --> 00:30:53,300 some idle workers need to be driven out of the palace. 589 00:30:55,500 --> 00:30:57,740 Is His Majesty suspicious of me? 590 00:30:59,300 --> 00:31:00,060 Sanbao, 591 00:31:01,220 --> 00:31:03,820 the clues you provide recently are getting more and more useless. 592 00:31:04,460 --> 00:31:06,540 If you arouse His Majesty's suspicion, 593 00:31:08,180 --> 00:31:09,820 you'll run the risk of death. 594 00:31:16,500 --> 00:31:21,100 Of course I'll be cautious. 595 00:31:22,620 --> 00:31:26,220 [Escape from the palace Step one Destroy the roster] 596 00:31:32,260 --> 00:31:36,620 How about I tell His Majesty that Mr. Wang was killed? 597 00:31:37,140 --> 00:31:38,780 He might thank me for telling him this and agree to release me. 598 00:31:39,260 --> 00:31:40,300 Ah, this won't work. 599 00:31:40,740 --> 00:31:42,540 It won't work without proof. 600 00:31:44,220 --> 00:31:45,060 Eureka! 601 00:31:44,460 --> 00:31:47,380 [Escape from the palace Step two Beg for release] 602 00:31:47,860 --> 00:31:49,980 I can lie that my mother is dying, oh no, 603 00:31:50,540 --> 00:31:52,260 my father is dying. 604 00:31:52,380 --> 00:31:54,100 Perhaps he will release me after being annoyed by my crying . 605 00:31:54,980 --> 00:31:57,540 I can cry in the way that opera singers do, 606 00:31:57,540 --> 00:31:59,020 which sounds delicately sorrowful. 607 00:32:10,420 --> 00:32:12,220 Your Majesty… 608 00:32:15,740 --> 00:32:18,620 No, no, that's too affected. 609 00:32:19,820 --> 00:32:22,820 How about the zaju-style crying, which sounds heartrending? 610 00:32:23,460 --> 00:32:27,100 Your Majesty! 611 00:32:30,940 --> 00:32:35,380 I really want to get out of the palace! 612 00:32:35,380 --> 00:32:37,260 Your Majesty! 613 00:32:38,740 --> 00:32:40,380 Ah, it won't do. 614 00:32:41,380 --> 00:32:42,780 It's too exaggerated. 615 00:32:43,260 --> 00:32:45,580 It won't do. 616 00:32:46,060 --> 00:32:48,260 What are you doing? 617 00:32:48,180 --> 00:32:50,900 [Escape from the palace Step two Beg for release] 618 00:33:00,540 --> 00:33:01,420 It's Sanbao. 619 00:33:03,060 --> 00:33:04,340 Why can't I recognize him? 620 00:33:07,380 --> 00:33:08,900 It's about something bad for sure. 621 00:33:09,260 --> 00:33:10,340 Now I recognize him. 622 00:33:11,140 --> 00:33:12,460 Let's go, then. 623 00:33:14,020 --> 00:33:17,500 [Escape from the palace Step three Map of the palace] 624 00:33:14,540 --> 00:33:15,980 The Imperial Palace has nine gates 625 00:33:15,980 --> 00:33:16,900 and 81 corridors in total, 626 00:33:16,900 --> 00:33:17,500 which are heavily guarded 627 00:33:17,500 --> 00:33:18,100 and patrolled day and night. 628 00:33:18,100 --> 00:33:19,140 And there are countless palaces. 629 00:33:19,140 --> 00:33:19,860 You won't be able to escape. 630 00:33:19,860 --> 00:33:21,540 That's why I've turned to you two for help. 631 00:33:22,020 --> 00:33:24,220 We could have been helpful if it had been 632 00:33:24,220 --> 00:33:25,540 when we were in charge of patrolling the palace. 633 00:33:25,540 --> 00:33:28,460 But now that you have given us to His Majesty… 634 00:33:28,460 --> 00:33:29,900 We can't help you now. 635 00:33:30,980 --> 00:33:32,620 Let me warn you that 636 00:33:32,620 --> 00:33:34,940 the missing Mr. Wang is a sore point with His Majesty. 637 00:33:34,940 --> 00:33:36,420 As a newly appointed personal attendant, 638 00:33:36,420 --> 00:33:37,900 if you escape 639 00:33:37,900 --> 00:33:39,180 and His Majesty imposes punishments, 640 00:33:39,780 --> 00:33:41,340 you'll not be the only one who suffers. 641 00:33:41,820 --> 00:33:44,180 Your parents and even your whole kindred will be involved. 642 00:33:44,420 --> 00:33:45,220 Is it so serious? 643 00:33:45,460 --> 00:33:46,100 Of course. 644 00:33:46,500 --> 00:33:47,380 Yang, 645 00:33:47,860 --> 00:33:48,580 do you remember that 646 00:33:48,740 --> 00:33:49,980 when we just entered the palace, 647 00:33:50,180 --> 00:33:51,300 there was also a little eunuch 648 00:33:51,540 --> 00:33:53,340 who nearly escaped from the palace by hiding in a water wagon 649 00:33:53,580 --> 00:33:54,820 but was caught back in the end. What's his punishment? 650 00:33:55,740 --> 00:33:56,420 Hanging, I suppose. 651 00:33:57,260 --> 00:33:58,220 But I remember it's dismemberment. 652 00:33:58,700 --> 00:33:59,340 Was it "lingering death"? 653 00:33:59,900 --> 00:34:01,420 No, no. Oh, it hits me. 654 00:34:01,740 --> 00:34:02,620 They broke his bones 655 00:34:02,620 --> 00:34:03,580 and tied him to an iron post, 656 00:34:03,580 --> 00:34:04,380 giving him nothing to eat or drink. 657 00:34:04,380 --> 00:34:05,420 His wounds rotted… 658 00:34:05,580 --> 00:34:07,340 Yeah, yeah, and in the end he was dried into jerkies. 659 00:34:08,290 --> 00:34:09,900 Yuck… 660 00:34:12,330 --> 00:34:14,699 What's going on with you? 661 00:34:13,580 --> 00:34:19,699 [Escape from the palace Step three Map of the palace] 662 00:34:16,659 --> 00:34:20,540 I want to be left alone. 663 00:34:22,020 --> 00:34:22,620 Who is Jingjing? 664 00:34:34,810 --> 00:34:35,179 Hmm. 665 00:34:48,380 --> 00:34:48,980 Hmm. 666 00:35:10,660 --> 00:35:12,100 Silver needles. 667 00:35:13,220 --> 00:35:17,540 So His Majesty wanted me to use them to test for poison. 668 00:35:31,220 --> 00:35:31,860 Sanbao, 669 00:35:32,940 --> 00:35:34,100 how brazen you are! 670 00:35:36,020 --> 00:35:36,700 Stand up. 43611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.