All language subtitles for Oops!The.King.Is.In.Love.2020.S01Ep02.WEB-DL.1080p.H265.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,180 --> 00:01:22,380 Oops! The King is in Love 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 2 4 00:01:48,280 --> 00:01:48,880 It's you! 5 00:01:49,479 --> 00:01:50,720 Enemies are destined to meet. 6 00:02:08,440 --> 00:02:10,960 You… 7 00:02:10,960 --> 00:02:12,840 You are… 8 00:02:16,600 --> 00:02:18,040 Since you've found out, 9 00:02:18,200 --> 00:02:19,440 I'll just tell you my identity. 10 00:02:21,880 --> 00:02:22,560 You're right, 11 00:02:23,520 --> 00:02:24,560 I'm the incumbent emp… 12 00:02:24,560 --> 00:02:26,000 Emperor's personal guard. 13 00:02:26,000 --> 00:02:27,079 You're an Imperial Personal Guard! 14 00:02:36,040 --> 00:02:37,040 Clever boy. 15 00:02:37,280 --> 00:02:40,040 You're truly clever. 16 00:02:40,760 --> 00:02:44,000 So sorry that I didn't know you're such a magnifico. 17 00:02:44,440 --> 00:02:46,000 I would have never contradicted you 18 00:02:46,000 --> 00:02:47,600 if I had known that 19 00:02:47,600 --> 00:02:49,079 you're a military commander. 20 00:02:49,400 --> 00:02:50,600 I forgive your ignorance of my identity. 21 00:02:51,040 --> 00:02:52,880 As the saying goes, "No discord, no concord." 22 00:02:53,320 --> 00:02:55,000 You wouldn't have entered the palace if you had intended 23 00:02:55,440 --> 00:02:56,480 to murder Mr. Wang for money. 24 00:02:56,720 --> 00:02:57,200 That's right. 25 00:02:57,480 --> 00:02:59,480 All of this has nothing 26 00:02:59,600 --> 00:03:00,880 to do with me. 27 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 I really know nothing 28 00:03:02,000 --> 00:03:03,440 about Mr. Wang's disappearance. 29 00:03:25,040 --> 00:03:26,440 Jade Qilin, oh Jade Qilin, 30 00:03:27,079 --> 00:03:28,280 I can't believe you've chosen to be 31 00:03:28,600 --> 00:03:30,720 a eunuch in order to look for Mr. Wang. 32 00:03:30,720 --> 00:03:32,760 This is so disappointing. 33 00:03:32,760 --> 00:03:33,760 It's okay! 34 00:03:33,760 --> 00:03:35,120 I'll get out of the palace 35 00:03:35,120 --> 00:03:36,160 as long as you pay the money. 36 00:03:36,160 --> 00:03:38,120 Don't ever think of getting out now that you've been castrated. 37 00:03:38,120 --> 00:03:41,040 You're now a candidate for His Majesty's personal attendant, 38 00:03:41,040 --> 00:03:42,480 and all eyes are fixed on you. 39 00:03:43,760 --> 00:03:44,800 Do you want to live or not? 40 00:03:51,680 --> 00:03:52,680 Mr. Commander, 41 00:03:52,880 --> 00:03:55,320 since fate has made us meet again, 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,280 how about we make a deal? 43 00:04:02,280 --> 00:04:05,240 You want to be His Majesty's personal attendant? 44 00:04:05,240 --> 00:04:05,880 No! 45 00:04:06,280 --> 00:04:08,920 Please don't let His Majesty pick me. 46 00:04:09,240 --> 00:04:09,840 Presumptuous! 47 00:04:10,120 --> 00:04:11,640 Do you think it's a burden to attend His Majesty? 48 00:04:12,400 --> 00:04:13,280 Calm down, 49 00:04:13,440 --> 00:04:14,560 calm down, 50 00:04:14,640 --> 00:04:15,400 calm down. 51 00:04:15,680 --> 00:04:17,360 Look how angry you are. 52 00:04:18,200 --> 00:04:19,040 Mr. Commander, 53 00:04:19,390 --> 00:04:21,560 I'm not a suitable candidate because of 54 00:04:21,560 --> 00:04:23,000 my impatient and careless temperament. 55 00:04:23,400 --> 00:04:25,360 If you help me this time, 56 00:04:25,360 --> 00:04:27,320 I'll be deeply indebted to you. 57 00:04:27,560 --> 00:04:28,920 I'll write off the debt 58 00:04:28,920 --> 00:04:29,800 you and Mr. Wang owe me, 59 00:04:30,040 --> 00:04:32,120 and I'll promise 60 00:04:32,120 --> 00:04:34,000 to find Mr. Wang. 61 00:04:38,080 --> 00:04:38,800 You mean it? 62 00:04:40,360 --> 00:04:41,720 A gentleman never 63 00:04:41,720 --> 00:04:43,760 takes back his words… 64 00:04:44,600 --> 00:04:46,280 Even if mountains crash 65 00:04:46,280 --> 00:04:48,120 or thunder booms. 66 00:04:49,560 --> 00:04:51,000 Now we're 67 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 good bros. 68 00:04:53,400 --> 00:04:55,240 Thank you in advance. 69 00:04:55,800 --> 00:04:56,640 No need to… 70 00:05:00,160 --> 00:05:00,880 …thank me. 71 00:05:12,720 --> 00:05:14,000 Don't run about in the palace, 72 00:05:14,000 --> 00:05:15,440 which is a dangerous place. 73 00:05:43,600 --> 00:05:44,760 Kneel down 74 00:05:44,760 --> 00:05:45,720 in front of His Majesty. 75 00:05:45,960 --> 00:05:47,240 My honor to see you, Your Majesty. 76 00:05:50,720 --> 00:05:52,640 What aptitudes 77 00:05:52,640 --> 00:05:54,840 does this little eunuch have? 78 00:05:55,640 --> 00:05:57,120 Your Majesty, 79 00:05:57,120 --> 00:05:59,440 this little eunuch has 80 00:05:59,440 --> 00:06:00,480 a big waistline, 81 00:06:00,880 --> 00:06:01,480 a large face, 82 00:06:01,800 --> 00:06:02,560 and a flat head. 83 00:06:03,360 --> 00:06:04,960 As for his aptitudes, 84 00:06:05,200 --> 00:06:06,840 he is more slow-witted than his peers. 85 00:06:07,040 --> 00:06:08,680 "Good bro." 86 00:06:08,680 --> 00:06:10,880 Since he's so slow-witted, 87 00:06:10,880 --> 00:06:13,040 just take him out and behead him… 88 00:06:15,680 --> 00:06:16,400 "Oh no." 89 00:06:17,280 --> 00:06:18,720 …so as to warn those officials against 90 00:06:18,960 --> 00:06:20,560 recommending such mediocre candidates 91 00:06:20,560 --> 00:06:22,240 to me. 92 00:06:22,680 --> 00:06:23,360 Your Majesty, 93 00:06:24,320 --> 00:06:26,360 please spare his life 94 00:06:26,640 --> 00:06:28,600 despite his mediocrity. 95 00:06:31,640 --> 00:06:33,480 What's your name? 96 00:06:33,760 --> 00:06:34,159 San… 97 00:06:35,520 --> 00:06:36,480 Sanji ("three auspicious things"). 98 00:06:37,040 --> 00:06:37,800 Sanji ("three urgencies")? 99 00:06:37,800 --> 00:06:38,480 Which are the "three urgencies"? 100 00:06:39,080 --> 00:06:40,080 It's the "ji" for "auspicious." 101 00:06:41,920 --> 00:06:44,040 What a bad name. 102 00:06:44,720 --> 00:06:47,520 You look clownish, 103 00:06:48,000 --> 00:06:49,240 so how about 104 00:06:49,240 --> 00:06:51,400 changing your name into "Sanbao" ("baby-like ")? 105 00:06:52,400 --> 00:06:54,080 You should thank His Majesty for giving you this name. 106 00:06:54,080 --> 00:06:55,480 Thank you, Your Majesty. 107 00:06:57,360 --> 00:07:00,440 I'll spare your life 108 00:07:01,200 --> 00:07:03,000 for Commander Yan's sake. 109 00:07:04,320 --> 00:07:05,840 You should kneel down and express your thanks. 110 00:07:05,840 --> 00:07:07,400 Don't kneel there in a daze. 111 00:07:08,160 --> 00:07:10,320 Thank you, Your Majesty. 112 00:07:21,040 --> 00:07:21,920 Well, 113 00:07:22,400 --> 00:07:24,640 it's obvious that you're a poor boy who is controlled 114 00:07:24,680 --> 00:07:25,400 by your superiors, 115 00:07:25,520 --> 00:07:26,440 whose work is done by your subordinates, 116 00:07:26,920 --> 00:07:28,800 and who has lots of ambitions 117 00:07:30,080 --> 00:07:30,520 but little power. 118 00:07:40,840 --> 00:07:41,640 Presumptuous! 119 00:07:41,880 --> 00:07:42,800 Do you know who I am? 120 00:07:42,800 --> 00:07:44,480 Why do I need to care who you are? 121 00:07:45,000 --> 00:07:46,040 I'm the incumbent emp… 122 00:07:46,040 --> 00:07:47,080 Emperor's personal guard. 123 00:07:47,560 --> 00:07:49,159 You're an Imperial Personal Guard! 124 00:08:04,200 --> 00:08:06,280 This matter is getting serious now. 125 00:08:06,640 --> 00:08:07,520 I must find the money 126 00:08:07,520 --> 00:08:08,200 and Mr. Wang, 127 00:08:08,200 --> 00:08:09,240 and get out of the palace quickly. 128 00:08:09,560 --> 00:08:10,800 Otherwise, even my whole kindred 129 00:08:11,520 --> 00:08:12,720 will be convicted guilty 130 00:08:12,880 --> 00:08:14,200 if I'm found to be a girl. 131 00:08:23,980 --> 00:08:25,780 [(Mr.) Hai] 132 00:08:27,040 --> 00:08:28,480 Mr. Hai 133 00:08:29,280 --> 00:08:30,480 must be 134 00:08:31,360 --> 00:08:32,760 a rich person. 135 00:08:51,240 --> 00:08:53,240 What a humble room. 136 00:09:07,960 --> 00:09:09,000 Just this much? 137 00:09:09,520 --> 00:09:10,880 He's so poor. 138 00:09:27,920 --> 00:09:29,800 I knew you're not as clean as you appear to be. 139 00:09:29,800 --> 00:09:31,680 I'm going to have a fortune! 140 00:09:33,580 --> 00:09:34,960 Mr. Wang, 141 00:09:35,220 --> 00:09:37,280 you were always prudent, 142 00:09:37,660 --> 00:09:40,720 but now you've recruited martial men secretly, 143 00:09:40,720 --> 00:09:42,520 and involved His Majesty into your wild actions. 144 00:09:42,520 --> 00:09:45,680 Her Majesty the Empress Dowager had no choice but to arrest you. 145 00:09:45,680 --> 00:09:48,320 How can you be worthy of the late emperor's entrustment? 146 00:09:48,720 --> 00:09:51,440 I've done all this on my own. 147 00:09:51,800 --> 00:09:53,240 His Majesty has nothing to do with it. 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,120 Just kill me 149 00:09:55,520 --> 00:09:57,000 if someone must be killed. 150 00:09:57,320 --> 00:09:58,640 You deserve death indeed. 151 00:09:58,880 --> 00:09:59,920 Her Majesty the Empress Dowager 152 00:10:00,240 --> 00:10:03,440 will be relieved only after you're dead. 153 00:10:03,840 --> 00:10:05,320 As your colleague, 154 00:10:05,760 --> 00:10:09,400 I'll let you die decently for old times' sake. 155 00:10:28,640 --> 00:10:31,400 I've seen nothing! I know nothing! 156 00:10:34,640 --> 00:10:35,640 Congratulations. 157 00:10:35,640 --> 00:10:37,840 His Majesty has chosen you as his personal attendant. 158 00:10:38,400 --> 00:10:39,840 Why was he chosen? 159 00:10:40,600 --> 00:10:41,080 Who knows? 160 00:10:41,260 --> 00:10:42,980 Even I am handsomer than he. 161 00:10:42,980 --> 00:10:44,140 Look how conceited he is. 162 00:10:44,760 --> 00:10:45,320 So hateful. 163 00:10:45,880 --> 00:10:46,540 I really wonder why it's you. 164 00:10:47,120 --> 00:10:48,320 Why have you been chosen? 165 00:10:48,960 --> 00:10:49,800 Of all of us, 166 00:10:50,100 --> 00:10:51,840 why has His Majesty chosen you as his personal attendant? 167 00:11:04,560 --> 00:11:07,360 Be quick, you slow walkers in the back! 168 00:11:07,360 --> 00:11:08,440 A bunch of dawdlers. 169 00:11:13,780 --> 00:11:15,660 What? 170 00:11:28,120 --> 00:11:30,360 Mr. Hai, 171 00:11:30,360 --> 00:11:31,540 just regard 172 00:11:31,540 --> 00:11:34,440 this cup of liquor as my toast to you. 173 00:11:51,680 --> 00:11:52,760 Mr. Hai, 174 00:11:52,760 --> 00:11:54,540 am I allowed to retreat 175 00:11:54,540 --> 00:11:56,600 now that Mr. Wang has confessed? 176 00:11:56,600 --> 00:12:00,440 I have some other errand for you. 177 00:12:00,440 --> 00:12:02,240 Come over here. 178 00:12:03,660 --> 00:12:05,240 Come closer. 179 00:12:17,600 --> 00:12:18,960 The palace is too dangerous to stay. 180 00:12:38,960 --> 00:12:40,880 Is this guy the final choice 181 00:12:40,880 --> 00:12:43,480 after such a thorough selection? 182 00:12:43,480 --> 00:12:45,360 There is nothing I can do 183 00:12:45,360 --> 00:12:47,960 since it's His Majesty's choice. 184 00:12:47,960 --> 00:12:49,720 Never mind. 185 00:12:49,720 --> 00:12:52,880 Now a worry has been relieved. 186 00:12:52,880 --> 00:12:55,160 Her Majesty the Empress Dowager is concerned about politics 187 00:12:55,160 --> 00:12:57,040 and the management of the imperial harem. 188 00:12:57,040 --> 00:12:58,840 Attending to His Majesty 189 00:12:58,840 --> 00:13:02,640 is a supreme glory that Her Majesty the Empress Dowager has granted you. 190 00:13:02,640 --> 00:13:04,200 Don't think that you can do whatever you like 191 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 after becoming the personal attendant. 192 00:13:06,200 --> 00:13:07,680 As long as 193 00:13:07,680 --> 00:13:09,680 I'm in charge of the Eunuch's Dormitory, 194 00:13:09,680 --> 00:13:11,280 your life or death 195 00:13:11,280 --> 00:13:14,440 will be determined by me. 196 00:13:14,960 --> 00:13:16,840 From now on, 197 00:13:16,840 --> 00:13:19,520 you can regard only one person as your master, 198 00:13:19,520 --> 00:13:22,240 that is Her Majesty the Empress Dowager. 199 00:13:22,240 --> 00:13:24,600 Do you understand? 200 00:13:24,920 --> 00:13:27,520 Yes. Got it. 201 00:13:28,600 --> 00:13:30,400 Mr. Hai, 202 00:13:30,880 --> 00:13:32,400 don't frighten this boy. 203 00:13:46,800 --> 00:13:48,520 Please rest assured, Your Majesty. 204 00:13:48,520 --> 00:13:52,040 I promise to be obedient. 205 00:13:54,320 --> 00:13:55,880 This little eunuch seems 206 00:13:55,880 --> 00:13:57,200 good-natured to me. 207 00:13:57,760 --> 00:13:59,320 Since you've taken my money, 208 00:13:59,320 --> 00:14:02,160 you must work for me. 209 00:14:02,160 --> 00:14:03,720 I need to know 210 00:14:03,720 --> 00:14:05,960 every action of the emperor, 211 00:14:06,600 --> 00:14:09,240 so you must report to me regularly. 212 00:14:09,240 --> 00:14:11,240 I'll give you handsome rewards 213 00:14:11,240 --> 00:14:13,280 if you perform your duties well. 214 00:14:32,560 --> 00:14:33,120 Sir, 215 00:14:33,120 --> 00:14:34,200 it's you! 216 00:14:37,240 --> 00:14:38,240 I must be prudent. 217 00:14:38,240 --> 00:14:39,760 The palace is surrounded by dangers. 218 00:14:39,760 --> 00:14:40,600 Heaven knows if this guy 219 00:14:40,600 --> 00:14:42,040 is related to Mr. Hai. 220 00:14:42,040 --> 00:14:43,440 It's better not to be meddlesome. 221 00:14:43,440 --> 00:14:44,360 A loose tongue can cause big troubles. 222 00:14:44,360 --> 00:14:45,960 My priority now is to stay alive. 223 00:14:52,200 --> 00:14:53,200 What's up? 224 00:14:53,200 --> 00:14:55,880 Are you enchanted by me, 225 00:14:55,880 --> 00:14:58,480 a handsome commander? 226 00:14:58,480 --> 00:15:00,040 Yes. 227 00:15:00,040 --> 00:15:01,200 I'm almost dazzled 228 00:15:01,200 --> 00:15:03,840 by your radiance, sir. 229 00:15:05,280 --> 00:15:06,120 Sir, 230 00:15:06,120 --> 00:15:07,680 there's one thing I don't understand. 231 00:15:07,680 --> 00:15:08,360 Why 232 00:15:08,360 --> 00:15:09,440 did His Majesty pick me 233 00:15:09,440 --> 00:15:10,320 as his personal attendant 234 00:15:10,320 --> 00:15:11,360 in spite of your extremely derogatory 235 00:15:11,360 --> 00:15:13,320 description of me? 236 00:15:16,600 --> 00:15:18,160 It's a destiny. 237 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 Can I give this precious "destiny" 238 00:15:21,920 --> 00:15:24,000 to one of the many 239 00:15:24,000 --> 00:15:25,720 other eunuchs? 240 00:15:25,720 --> 00:15:28,160 No way. 241 00:15:29,320 --> 00:15:30,560 Sir, 242 00:15:30,560 --> 00:15:32,240 as His Majesty's personal attendant, 243 00:15:32,240 --> 00:15:35,600 how come I still haven't got to see His Majesty? 244 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 His Majesty has appointed me to test your ability today. 245 00:15:38,040 --> 00:15:40,480 If you do anything inappropriate, 246 00:15:42,360 --> 00:15:45,800 you shall be beheaded as a warning to others. 247 00:15:49,640 --> 00:15:50,800 Show your moves. 248 00:15:50,800 --> 00:15:52,520 If you dare lose intentionally, 249 00:15:52,520 --> 00:15:53,520 His Majesty said, 250 00:15:53,520 --> 00:15:55,880 your head shall be removed. 251 00:16:14,920 --> 00:16:17,080 Congratulations. You've passed the test 252 00:16:17,080 --> 00:16:19,120 and have officially become His Majesty's 253 00:16:19,120 --> 00:16:21,600 new personal attendant. 254 00:16:37,040 --> 00:16:38,400 Is it because I beat you too hard 255 00:16:38,400 --> 00:16:40,760 that you've become a simpleton now? 256 00:16:42,600 --> 00:16:44,360 Are you okay? 257 00:16:45,480 --> 00:16:47,160 Hey. 258 00:16:57,520 --> 00:17:00,440 Ah— 259 00:17:02,600 --> 00:17:03,880 I'll bite you 260 00:17:03,880 --> 00:17:05,200 after I get out! 261 00:17:05,200 --> 00:17:07,160 Bite you! 262 00:17:08,680 --> 00:17:10,349 Why are you so irritable ? 263 00:17:10,349 --> 00:17:11,760 You bit me so hard. 264 00:17:11,760 --> 00:17:13,200 It's not a test at all. 265 00:17:13,200 --> 00:17:15,480 You're obviously making use of your position 266 00:17:15,480 --> 00:17:17,109 to retaliate against me! 267 00:17:17,109 --> 00:17:18,520 His Majesty has appointed me 268 00:17:18,520 --> 00:17:19,280 to give you a special test. 269 00:17:19,280 --> 00:17:21,349 It's a rare honor His Majesty gives you. 270 00:17:22,400 --> 00:17:24,520 How dare you bite the examiner? 271 00:17:24,520 --> 00:17:25,920 Seems that I can only report to His Majesty 272 00:17:26,400 --> 00:17:27,800 that you didn't pass 273 00:17:27,800 --> 00:17:29,640 this test. 274 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 What if I didn't pass the test? 275 00:17:32,880 --> 00:17:34,280 Waist chop , 276 00:17:34,280 --> 00:17:36,040 lingering death, 277 00:17:36,040 --> 00:17:38,400 or dismemberment. 278 00:17:39,320 --> 00:17:41,640 It depends on the mood of His Majesty. 279 00:17:47,480 --> 00:17:49,280 Mr. Commander, 280 00:17:49,280 --> 00:17:52,800 as His Majesty's favorite , 281 00:17:52,800 --> 00:17:54,720 you can easily convince His Majesty 282 00:17:54,720 --> 00:17:57,400 that I've passed the test, 283 00:17:57,400 --> 00:17:58,600 so I implore you 284 00:17:58,600 --> 00:18:00,040 to say something in my favor 285 00:18:00,040 --> 00:18:03,280 to His Majesty. 286 00:18:03,280 --> 00:18:04,920 In your favor? 287 00:18:05,800 --> 00:18:08,040 No problem. 288 00:18:08,040 --> 00:18:10,400 But… 289 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Stretch out your hands. 290 00:18:13,760 --> 00:18:15,000 What for? 291 00:18:26,480 --> 00:18:32,200 Ah— 292 00:19:11,000 --> 00:19:12,480 No, I didn't do it. 293 00:19:12,480 --> 00:19:14,880 You were chuckling happily just now, weren't you? 294 00:19:14,880 --> 00:19:16,280 Let go of him. 295 00:19:16,280 --> 00:19:17,960 I say "let go of him!" 296 00:19:17,960 --> 00:19:22,120 I'll report to Mr. Hai if you don't stop that. 297 00:19:22,120 --> 00:19:23,280 And you, 298 00:19:23,280 --> 00:19:24,800 why do you fear him? 299 00:19:24,800 --> 00:19:26,280 Has he seen with his eyes 300 00:19:26,280 --> 00:19:27,840 that it's us who put these eight pins 301 00:19:27,840 --> 00:19:30,720 under his mattress? 302 00:19:31,920 --> 00:19:34,160 My tolerance is not unlimited. 303 00:19:34,160 --> 00:19:34,920 I won't attack others 304 00:19:34,920 --> 00:19:36,640 unless being attacked. 305 00:19:36,880 --> 00:19:39,280 If you dare provoke me again, 306 00:19:39,280 --> 00:19:42,520 I'll drive this into your head. 307 00:19:52,160 --> 00:19:53,600 Congratulations, Your Majesty! 308 00:19:53,600 --> 00:19:55,800 Congratulations, Your Majesty the Empress Dowager! 309 00:19:55,800 --> 00:19:57,200 With all the territories pacified, 310 00:19:57,600 --> 00:19:58,800 the country is prospering and the people is living in peace. 311 00:19:58,980 --> 00:20:00,940 [The Empress Dowager] 312 00:19:59,200 --> 00:20:00,600 The late emperor would have been gratified 313 00:20:01,040 --> 00:20:03,560 if he had witnessed this. 314 00:20:03,560 --> 00:20:04,840 Your Majesty the Empress Dowager, 315 00:20:04,840 --> 00:20:06,400 you've been holding power for many years 316 00:20:06,680 --> 00:20:08,240 with our assistance. 317 00:20:06,820 --> 00:20:10,300 [Prime Minister Lin Ke] 318 00:20:08,600 --> 00:20:09,480 Isn't now the time 319 00:20:09,480 --> 00:20:10,400 for His Majesty 320 00:20:10,680 --> 00:20:11,400 to get married 321 00:20:12,000 --> 00:20:13,960 and take over the administration 322 00:20:13,960 --> 00:20:16,240 of the state? 323 00:20:20,800 --> 00:20:22,160 Why are you so anxious 324 00:20:22,480 --> 00:20:25,920 to persuade our emperor into marriage 325 00:20:25,920 --> 00:20:27,960 when he has no such intention yet? 326 00:20:28,480 --> 00:20:31,280 His Majesty has reached the age of 20, 327 00:20:31,280 --> 00:20:32,520 so it's truly improper 328 00:20:32,520 --> 00:20:34,080 that His Majesty has not been married 329 00:20:34,080 --> 00:20:35,440 or taken over the reign of the state, 330 00:20:35,840 --> 00:20:37,320 unless… 331 00:20:37,320 --> 00:20:39,360 Unless what? 332 00:20:41,100 --> 00:20:41,920 Unless 333 00:20:41,920 --> 00:20:43,240 Your Majesty the Empress Dowager 334 00:20:43,240 --> 00:20:44,480 insists on holding power 335 00:20:44,480 --> 00:20:46,000 and preventing His Majesty 336 00:20:46,000 --> 00:20:47,320 from getting married and taking over the reign. 337 00:20:47,320 --> 00:20:48,840 Are you intending subversion? 338 00:20:52,640 --> 00:20:55,560 How dare you, a bunch of old officials 339 00:20:55,560 --> 00:20:58,800 under the late emperor, look down upon me? 340 00:20:58,800 --> 00:21:01,200 I'm afraid the people might blame the court 341 00:21:01,200 --> 00:21:03,080 if His Majesty, who is already an adult, 342 00:21:03,080 --> 00:21:05,800 is kept unmarried and uninvolved in politics. 343 00:21:05,800 --> 00:21:07,640 Really? 344 00:21:07,640 --> 00:21:08,600 Prime Minister Lin , 345 00:21:08,600 --> 00:21:10,080 I don't want marriage yet. 346 00:21:10,080 --> 00:21:10,840 Please stop 347 00:21:10,840 --> 00:21:12,160 discussing this. 348 00:21:12,160 --> 00:21:13,640 Your Majesty! 349 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 General Gong Ye has arrived! 350 00:21:25,560 --> 00:21:26,720 Your Majesty, 351 00:21:28,040 --> 00:21:29,520 Your Majesty the Empress Dowager. 352 00:21:30,120 --> 00:21:30,920 Sorry, 353 00:21:30,860 --> 00:21:33,380 [General Gong Ye] 354 00:21:31,480 --> 00:21:32,760 I 355 00:21:32,760 --> 00:21:33,760 am late. 356 00:21:34,080 --> 00:21:35,000 How arrogant you are! 357 00:21:35,600 --> 00:21:36,880 Why are you not kneeling 358 00:21:36,880 --> 00:21:38,340 in front of His Majesty? 359 00:21:38,340 --> 00:21:40,240 His Majesty has exempted me from kneeling 360 00:21:40,240 --> 00:21:42,920 due to my contributions to the country. 361 00:21:43,640 --> 00:21:45,360 Do you oppose that, 362 00:21:45,880 --> 00:21:46,760 Prime Minister Lin? 363 00:21:46,760 --> 00:21:47,600 You… 364 00:21:48,280 --> 00:21:49,360 Your Majesty. 365 00:21:49,840 --> 00:21:50,920 Prime Minister Lin, 366 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 calm down. 367 00:21:51,920 --> 00:21:53,360 Please be seated. 368 00:22:14,600 --> 00:22:15,100 Gong Ye, 369 00:22:15,100 --> 00:22:16,560 you've been consolidating your military power. 370 00:22:16,560 --> 00:22:18,200 Do you think 371 00:22:18,520 --> 00:22:19,400 I'm unaware of your 372 00:22:19,400 --> 00:22:21,040 insurgent attempt? 373 00:22:21,040 --> 00:22:22,880 I've invited you 374 00:22:22,880 --> 00:22:23,920 to today's banquet 375 00:22:23,920 --> 00:22:26,120 in order to kill you. 376 00:22:26,480 --> 00:22:27,200 Your Majesty. 377 00:22:27,340 --> 00:22:28,920 Spare my life, Your Majesty! 378 00:22:49,760 --> 00:22:51,560 I'll hand over my ruling power to you 379 00:22:51,560 --> 00:22:53,160 at once, 380 00:22:53,840 --> 00:22:55,920 and I'll never interfere with your reign. 381 00:22:55,920 --> 00:22:57,920 Your Majesty is truly sagacious and audacious! 382 00:22:57,920 --> 00:23:01,920 May Your Majesty live and reign for ten thousand years! 383 00:23:28,280 --> 00:23:29,360 How can the head of the state 384 00:23:29,360 --> 00:23:30,440 behave so indecently? 385 00:23:39,800 --> 00:23:40,960 Your Majesty, 386 00:23:41,240 --> 00:23:43,200 I've brought you 387 00:23:43,600 --> 00:23:45,200 a gorgeous gift from the border. 388 00:24:38,380 --> 00:24:40,900 [Gong Ye's daughter Gong Zhiyue] 389 00:24:41,000 --> 00:24:42,080 Zhiyue. 390 00:24:48,680 --> 00:24:50,120 Oh the bleak autumn scenery, 391 00:24:51,400 --> 00:24:52,840 how it makes people feel lonely. 392 00:24:54,980 --> 00:24:59,100 [Grandson of the Prime Minister Lin Yanqing] 393 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 Don't you feel bored staying at home all day long, 394 00:24:59,400 --> 00:25:00,960 doing nothing except reading 395 00:25:01,200 --> 00:25:02,160 and playing the guqin? 396 00:25:03,040 --> 00:25:04,000 What's your opinion about the engagement 397 00:25:04,640 --> 00:25:05,600 between our families? 398 00:25:05,680 --> 00:25:06,400 No way! 399 00:25:11,120 --> 00:25:13,280 Have you come to see me late at night 400 00:25:13,280 --> 00:25:14,720 in order to tell me your refusal? 401 00:25:14,720 --> 00:25:16,200 Of course not. 402 00:25:16,200 --> 00:25:18,720 I'm going out for some business in a few days. 403 00:25:18,720 --> 00:25:19,600 Please help me 404 00:25:19,600 --> 00:25:20,880 during my absence. 405 00:25:20,880 --> 00:25:22,600 Shouldn't you tell me 406 00:25:22,600 --> 00:25:23,680 what business it is 407 00:25:23,680 --> 00:25:24,880 that forces you to leave at such a time? 408 00:25:25,720 --> 00:25:27,080 It has something to do with reputation, 409 00:25:27,080 --> 00:25:28,720 but it's impossible 410 00:25:28,720 --> 00:25:30,680 to explain it clearly in a few sentences. 411 00:25:30,680 --> 00:25:32,080 If my dad asks you about me, 412 00:25:32,080 --> 00:25:33,760 please don't say that you've met me, OK? 413 00:25:35,600 --> 00:25:36,400 Zhixia, 414 00:25:36,800 --> 00:25:38,160 where are you? 415 00:25:42,240 --> 00:25:43,240 Prime Minister Lin, 416 00:25:43,720 --> 00:25:46,760 I have long wanted to tell everyone how many bribes you've taken 417 00:25:46,760 --> 00:25:47,840 and how much you have embezzled 418 00:25:47,840 --> 00:25:50,120 from the military fund and provisions. 419 00:25:50,600 --> 00:25:51,360 Gong Ye, 420 00:25:52,000 --> 00:25:53,480 what do you mean by that? 421 00:25:53,480 --> 00:25:55,360 Clarify your idea and don't slander me! 422 00:25:56,800 --> 00:25:59,360 Your Majesty can ask our generals and soldiers about it. 423 00:25:59,640 --> 00:26:01,400 With provisions and soldiers' pay embezzled, 424 00:26:01,680 --> 00:26:02,360 we fought 425 00:26:02,380 --> 00:26:05,360 a truly tough battle, during which 426 00:26:05,800 --> 00:26:08,000 many generals and soldiers were killed on the battlefield. 427 00:26:08,240 --> 00:26:09,280 All this 428 00:26:09,640 --> 00:26:12,080 was caused by you, Prime Minister Lin. 429 00:26:12,320 --> 00:26:12,840 You… 430 00:26:13,120 --> 00:26:14,440 Mr. Lin, 431 00:26:14,680 --> 00:26:17,280 you have always been in charge of military fund and provisions. 432 00:26:18,160 --> 00:26:20,680 What on earth is the matter? 433 00:26:21,320 --> 00:26:22,120 Your Majesty, 434 00:26:22,600 --> 00:26:23,720 Your Majesty the Empress Dowager, 435 00:26:24,640 --> 00:26:26,480 I've always been prudent and honest 436 00:26:26,480 --> 00:26:28,240 since I worked for the late emperor. 437 00:26:28,520 --> 00:26:29,760 What Gong Ye said 438 00:26:29,840 --> 00:26:31,400 is totally a slander. 439 00:26:31,960 --> 00:26:33,040 Your Majesty, 440 00:26:33,760 --> 00:26:34,560 as far as I'm concerned, 441 00:26:34,380 --> 00:26:37,220 [Grand Preceptor Wang] 442 00:26:34,560 --> 00:26:37,400 Prime Minister Lin couldn't have done such an absurd thing. 443 00:26:38,360 --> 00:26:39,360 Please judge wisely, 444 00:26:39,360 --> 00:26:40,160 Your Majesty. 445 00:26:41,120 --> 00:26:42,160 Your Majesty, 446 00:26:42,160 --> 00:26:44,000 I don't want any reward. 447 00:26:44,280 --> 00:26:45,880 I only want justice 448 00:26:45,880 --> 00:26:47,280 for the generals and soldiers 449 00:26:47,280 --> 00:26:48,520 who have died in the battle. 450 00:26:48,520 --> 00:26:49,400 Gong Ye! 451 00:26:50,160 --> 00:26:52,040 Military fund and provisions are a serious matter. 452 00:26:52,040 --> 00:26:54,280 A careful investigation will surely be carried out 453 00:26:54,640 --> 00:26:56,440 so that all of you can get a fair explanation. 454 00:26:57,000 --> 00:26:57,600 Mother, 455 00:26:57,600 --> 00:26:58,280 in my opinion… 456 00:26:58,280 --> 00:26:59,880 No need to be overly concerned. 457 00:27:00,120 --> 00:27:01,160 I will 458 00:27:01,160 --> 00:27:03,000 deal with this matter impartially 459 00:27:03,680 --> 00:27:05,520 without showing favoritism. 460 00:27:05,960 --> 00:27:07,120 Guards! 461 00:27:07,560 --> 00:27:09,000 Escort Lin Ke 462 00:27:09,000 --> 00:27:10,440 into the Imperial Prison! 463 00:27:16,520 --> 00:27:17,800 Bad news, master! 464 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 What's up? 465 00:27:22,640 --> 00:27:23,680 News has come from the palace 466 00:27:23,680 --> 00:27:24,960 that Mr. Prime Minister has been put into 467 00:27:24,960 --> 00:27:26,240 the Imperial Prison after being labelled as an embezzler 468 00:27:26,240 --> 00:27:27,460 of military fund and provisions at a banquet. 469 00:27:27,460 --> 00:27:28,060 What? 470 00:27:28,060 --> 00:27:29,660 Grandfather has been put into the Imperial Prison? 471 00:27:34,000 --> 00:27:36,680 Thanks to the forged evidence of embezzlement 472 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 and Your Majesty's well-designed scheme, 473 00:27:39,080 --> 00:27:39,880 we have finally 474 00:27:40,720 --> 00:27:43,080 put the old Prime Minister into the Imperial Prison. 475 00:27:43,760 --> 00:27:45,560 I really admire Your Majesty. 476 00:27:46,000 --> 00:27:47,720 We have only arrested one man, 477 00:27:48,200 --> 00:27:49,360 so it's still not time for celebration. 478 00:27:50,040 --> 00:27:51,360 All these old officials 479 00:27:51,720 --> 00:27:53,000 are waiting for the moment 480 00:27:53,000 --> 00:27:55,120 when the emperor gets married and takes over the power, 481 00:27:55,280 --> 00:27:57,120 so that they can coerce me into retirement. 482 00:27:57,760 --> 00:28:00,360 Haven't I done well enough in handling state affairs 483 00:28:00,920 --> 00:28:02,360 all these years? 484 00:28:03,520 --> 00:28:04,800 With the Imperial Jade Seal 485 00:28:05,200 --> 00:28:06,040 and military leadership in hand, 486 00:28:06,400 --> 00:28:07,760 Your Majesty has been working hard for the State of Dongsheng. 487 00:28:08,120 --> 00:28:09,360 How can those fogies 488 00:28:09,600 --> 00:28:10,880 understand these logics? 489 00:28:11,280 --> 00:28:12,320 Unlike them, 490 00:28:12,680 --> 00:28:13,360 I have been standing 491 00:28:13,800 --> 00:28:15,240 in Your Majesty's shoes. 492 00:28:15,760 --> 00:28:18,120 You're my only male cousin. 493 00:28:18,320 --> 00:28:19,760 These words of yours 494 00:28:19,920 --> 00:28:22,160 prove that my great efforts in promoting you 495 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 to this position are worthwhile. 496 00:28:25,200 --> 00:28:26,520 Thank you, Your Majesty. 497 00:28:26,800 --> 00:28:27,520 I will surely 498 00:28:27,560 --> 00:28:29,000 do my utmost to eliminate 499 00:28:29,200 --> 00:28:30,800 all Your Majesty's dissidents 500 00:28:30,960 --> 00:28:33,400 and guarantee that no one at court dare to oppose you. 501 00:28:34,360 --> 00:28:35,000 But, 502 00:28:36,240 --> 00:28:36,880 Your Majesty, 503 00:28:37,200 --> 00:28:38,760 don't you fear that 504 00:28:39,080 --> 00:28:40,960 the man on the throne might grow 505 00:28:41,640 --> 00:28:42,840 full-fledged someday? 506 00:28:44,800 --> 00:28:46,400 The man on the throne 507 00:28:46,800 --> 00:28:48,800 is nothing but a puppet, 508 00:28:49,440 --> 00:28:50,120 and its strings 509 00:28:50,880 --> 00:28:52,840 are in my hands. 510 00:29:23,800 --> 00:29:24,800 Attendants! 511 00:29:26,480 --> 00:29:28,280 Light the lamps! 512 00:29:38,960 --> 00:29:39,800 Your Majesty. 513 00:29:41,640 --> 00:29:43,160 Get out. 514 00:30:29,000 --> 00:30:30,600 Bro. 515 00:30:30,800 --> 00:30:32,760 Bro. 516 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 Bro, 517 00:30:34,640 --> 00:30:35,320 your face looks pale. 518 00:30:35,320 --> 00:30:36,520 Didn't you sleep well? 519 00:30:36,520 --> 00:30:37,560 Could you sleep well 520 00:30:37,560 --> 00:30:38,560 if your thing was cut? 521 00:30:38,560 --> 00:30:40,320 Shut up. 522 00:30:40,320 --> 00:30:41,160 Bro, it's said that you were picked 523 00:30:41,160 --> 00:30:41,760 by His Majesty at first sight 524 00:30:41,760 --> 00:30:42,960 and your skills exceeded those of all the other candidates. 525 00:30:42,960 --> 00:30:44,040 How extremely clever you are, 526 00:30:44,040 --> 00:30:45,160 our dear brother! 527 00:30:45,160 --> 00:30:46,200 "Extremely clever?" 528 00:30:46,200 --> 00:30:47,680 Isn't he "extremely infertile"? 529 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 To escape out of the palace, 530 00:30:51,480 --> 00:30:53,800 I must need a helper. 531 00:31:02,600 --> 00:31:04,120 Do you two want to 532 00:31:04,120 --> 00:31:06,400 get promoted and make fortunes? 533 00:31:06,400 --> 00:31:07,360 Under your lead? 534 00:31:07,360 --> 00:31:08,480 There's no chance. 535 00:31:08,480 --> 00:31:10,480 Shouldn't we thank our brother? 536 00:31:10,480 --> 00:31:11,360 Big Zhang, 537 00:31:11,360 --> 00:31:14,040 I knew you have good judgment. 538 00:31:14,040 --> 00:31:16,960 Now that I've become the personal attendant of His Majesty, 539 00:31:16,960 --> 00:31:18,320 you two, as my bros, 540 00:31:18,320 --> 00:31:19,540 will of course share my weal 541 00:31:19,540 --> 00:31:21,500 and… 542 00:31:29,120 --> 00:31:30,360 Imperial Personal Guard? 543 00:31:30,360 --> 00:31:32,000 Mr. Commander? 544 00:31:32,000 --> 00:31:33,600 We've never heard of these titles. 545 00:31:36,080 --> 00:31:39,420 It must be that your rank is too low. 546 00:31:42,200 --> 00:31:45,520 I'm truly a clever man. 547 00:31:46,480 --> 00:31:46,840 Come on, 548 00:31:46,840 --> 00:31:48,880 I promise it's something good. 549 00:31:48,880 --> 00:31:50,120 Ah! 550 00:31:50,120 --> 00:31:51,320 My hand still hurts because of your bite. 551 00:31:51,320 --> 00:31:52,480 I'm not going. 552 00:31:52,480 --> 00:31:55,000 Why are you behaving like a sissy? 553 00:31:56,640 --> 00:31:58,680 Does it still hurt? 554 00:31:59,320 --> 00:32:00,120 What… 555 00:32:00,120 --> 00:32:02,640 What trick are you playing this time? 556 00:32:03,560 --> 00:32:04,520 Cut the crap. 557 00:32:04,520 --> 00:32:05,200 Just follow me. 558 00:32:05,200 --> 00:32:06,840 Come on! 559 00:32:10,960 --> 00:32:12,640 In order to repay you for saving my life, 560 00:32:12,640 --> 00:32:14,040 I have specially prepared two "treasures" 561 00:32:14,040 --> 00:32:15,760 for you. 562 00:32:17,160 --> 00:32:18,760 This is the Imperial Personal Guard I've mentioned to you. 563 00:32:18,760 --> 00:32:21,680 Come over to bow to Commander Yan. 564 00:32:23,920 --> 00:32:27,280 May Your Majesty live and reign for ten thousand years! 565 00:32:43,760 --> 00:32:45,680 You are… 566 00:33:16,240 --> 00:33:18,720 Your Majesty. 567 00:34:01,560 --> 00:34:04,040 I'm sorry, Your Majesty. 568 00:34:04,040 --> 00:34:07,680 I was as blind as a bat. 569 00:34:09,190 --> 00:34:11,320 It's boring that you've found 570 00:34:11,760 --> 00:34:13,440 I'm the emperor. 36060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.