All language subtitles for Novecento.1976.1080p 1080x1038p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 2 00:03:46,242 --> 00:03:49,207 We would like to thank the citizens of Emilia 3 00:03:49,208 --> 00:03:51,207 for their participation in this film. 4 00:03:51,207 --> 00:03:54,206 They have made an invaluable contribution 5 00:03:54,207 --> 00:03:56,706 to the picture 6 00:03:56,707 --> 00:04:00,205 by sharing with us their experiences 7 00:04:00,206 --> 00:04:03,205 and rich cultural heritage. 8 00:04:09,204 --> 00:04:10,703 (MAN SINGING IN ITALIAN) 9 00:04:10,705 --> 00:04:17,703 25th of April 1945 Liberation Day 10 00:04:20,703 --> 00:04:22,702 (SHEEP BLEATING) 11 00:04:53,314 --> 00:04:54,813 (GROANING) 12 00:04:55,814 --> 00:04:57,813 The war is over. 13 00:04:58,813 --> 00:05:00,312 (EXPLOSIONS) 14 00:05:02,813 --> 00:05:04,312 (BELLS CLANGING) 15 00:05:21,559 --> 00:05:23,058 W-Why? 16 00:05:25,775 --> 00:05:28,774 MAN 1: Hurry, comrades, in the name of Stalin! 17 00:05:30,274 --> 00:05:32,273 The Black Shirt bandits are here! 18 00:05:32,773 --> 00:05:34,772 Quick! Let's wipe them out! Come on, it's the partisans. 19 00:05:34,773 --> 00:05:35,772 MAN 2: Yeah, let's go finish them. 20 00:05:35,773 --> 00:05:37,555 MAN 3: Isn't that black smoke? Come back! 21 00:05:37,556 --> 00:05:38,888 Every last one of them. 22 00:05:42,023 --> 00:05:44,022 (ALL CHATTERING) 23 00:05:45,055 --> 00:05:47,054 MAN 1: Grab these. Go, go on. 24 00:05:48,055 --> 00:05:49,937 I want a gun, too. 25 00:05:58,387 --> 00:06:00,936 (ALL SHOUTING IN ITALIAN) 26 00:06:07,518 --> 00:06:09,017 What are you doing? Let go. 27 00:06:09,018 --> 00:06:10,017 I want a gun, too. 28 00:06:10,517 --> 00:06:13,016 Come on. I was good enough to cut the telephone lines, 29 00:06:13,017 --> 00:06:14,516 so I'm good enough to carry a gun. 30 00:06:14,517 --> 00:06:16,516 Come on, Wildcat. Come on. 31 00:06:16,516 --> 00:06:18,515 Give me one. You promised. 32 00:06:18,516 --> 00:06:19,349 Wildcat! 33 00:06:19,799 --> 00:06:21,681 Leonito, what are you waiting for? 34 00:06:23,099 --> 00:06:25,598 Take this. The magazine, too. 35 00:06:25,599 --> 00:06:27,098 Here. 36 00:06:27,098 --> 00:06:28,930 Where are you going? I want to kill, too. 37 00:06:28,931 --> 00:06:30,380 (EXPLOSIONS) 38 00:06:51,710 --> 00:06:53,209 (DOOR OPENING) 39 00:07:06,341 --> 00:07:08,840 MAN ON RADIO: ...the commander of the Matteotti Partisan Brigade 40 00:07:08,841 --> 00:07:10,840 for the liberation of Italy. 41 00:07:10,841 --> 00:07:14,339 Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 42 00:07:14,340 --> 00:07:15,839 The city has been liberated! 43 00:07:16,339 --> 00:07:19,837 And, at last, a free Milan salutes its fellow countrymen. 44 00:07:19,839 --> 00:07:23,838 I repeat, this is the commander of the Matteotti Partisan Brigade 45 00:07:23,839 --> 00:07:25,338 for the liberation of Italy. 46 00:07:25,338 --> 00:07:28,337 In the excitement and joy of this memorable moment, 47 00:07:28,838 --> 00:07:30,786 our thoughts must go to those who gave their lives 48 00:07:31,287 --> 00:07:33,286 to bring an end to the enslavement of Italy 49 00:07:33,587 --> 00:07:36,003 at the hands of the Nazi Fascist barbarian regime. 50 00:07:36,503 --> 00:07:38,752 But our thoughts, above all, go to our brother partisans 51 00:07:38,752 --> 00:07:41,251 who fought so bravely... Leonito, 52 00:07:41,252 --> 00:07:43,251 what are you doing in here? 53 00:07:43,252 --> 00:07:45,833 ...and sacrificed even their lives. I didn't even see you. 54 00:07:45,835 --> 00:07:48,251 Leonito, what is all this nonsense? 55 00:07:48,251 --> 00:07:49,034 Give me that gun. 56 00:07:49,534 --> 00:07:50,866 (OLMO GRUNTING) 57 00:07:50,867 --> 00:07:51,866 Let go! 58 00:07:53,367 --> 00:07:55,366 Long live, Stalin. 59 00:07:55,367 --> 00:07:56,616 Have you gone out of your mind? 60 00:07:56,950 --> 00:07:58,665 (GUN FIRING) 61 00:07:58,666 --> 00:08:01,665 ...commander of the Matteotti Partisan Brigade for Italian liberation. 62 00:08:01,665 --> 00:08:04,664 Fascism has left us an inheritance of misery, 63 00:08:04,665 --> 00:08:06,413 humiliation, and death. Long live Stalin. 64 00:08:09,581 --> 00:08:11,080 Attila and Regina. 65 00:08:13,580 --> 00:08:15,579 (SHOUTING) Attila and Regina! 66 00:08:28,944 --> 00:08:30,943 (MAN SINGING IN ITALIAN) 67 00:08:51,774 --> 00:08:53,773 (REGINA SOBBING) 68 00:09:16,852 --> 00:09:18,351 (LEAVES RUSTLING) 69 00:09:38,432 --> 00:09:39,731 (GASPS) 70 00:09:51,263 --> 00:09:53,178 (ALL GRUNTING) 71 00:09:58,012 --> 00:09:59,311 (YELLING) 72 00:10:01,728 --> 00:10:03,510 (WOMEN CLAMORING) 73 00:10:03,511 --> 00:10:05,843 REGINA: Shoot, Attila! Shoot! 74 00:10:09,561 --> 00:10:10,843 Kill her! 75 00:10:10,843 --> 00:10:12,842 Bitch! Dirty Cossack! 76 00:10:12,843 --> 00:10:14,842 WOMAN 1: Kill her! WOMAN 2: I'll murder you. 77 00:10:16,426 --> 00:10:18,425 ATTILA: Regina! 78 00:10:21,592 --> 00:10:23,424 Regina! 79 00:10:23,925 --> 00:10:26,174 Attila! 80 00:10:27,974 --> 00:10:29,473 (SCREAMING) 81 00:10:32,839 --> 00:10:36,504 I'm coming! 82 00:10:38,088 --> 00:10:39,337 (GROANING) 83 00:10:40,922 --> 00:10:42,421 Come on. Come on. 84 00:10:51,637 --> 00:10:54,169 Oh, the swallows are back. 85 00:10:54,419 --> 00:10:55,885 (SWALLOWS CHIRPING) 86 00:11:04,418 --> 00:11:05,917 Wait, wait. 87 00:11:10,917 --> 00:11:12,416 (COW MOOING) 88 00:11:27,713 --> 00:11:29,712 My grandfather died here. 89 00:11:33,496 --> 00:11:34,962 Stand up! 90 00:11:52,793 --> 00:11:54,242 Sit down. 91 00:11:56,242 --> 00:11:57,241 Sit! 92 00:12:12,373 --> 00:12:16,538 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 93 00:12:16,539 --> 00:12:19,538 American cows are lucky. They're well off. 94 00:12:20,155 --> 00:12:21,654 Hey, 95 00:12:23,487 --> 00:12:25,953 wouldn't you like to go to America, Leonito? 96 00:12:25,954 --> 00:12:27,403 Call me Olmo. 97 00:12:29,904 --> 00:12:32,153 I thought your name was Leonito. 98 00:12:32,153 --> 00:12:34,951 Olmo's my partisan name. 99 00:12:34,953 --> 00:12:36,619 Do you know who Olmo was? 100 00:12:37,118 --> 00:12:38,534 I know he was the bravest. 101 00:12:40,035 --> 00:12:41,534 The bravest. 102 00:12:45,034 --> 00:12:47,033 Well, my little partisan friend, 103 00:12:47,034 --> 00:12:49,233 what do you think of your master? 104 00:12:49,233 --> 00:12:51,148 There are no more masters! 105 00:12:51,900 --> 00:12:55,398 Many years before... 106 00:12:55,399 --> 00:12:57,481 MAN: Verdi is dead! 107 00:12:58,481 --> 00:13:00,980 (SOBBING) Verdi is dead! 108 00:13:05,980 --> 00:13:08,979 Giuseppe Verdi is dead! 109 00:13:41,474 --> 00:13:42,973 (GIRL GRUNTING) 110 00:13:51,806 --> 00:13:53,805 (GRUNTING) Push! Push! 111 00:13:53,805 --> 00:13:55,304 Push! Push! 112 00:13:55,306 --> 00:13:58,555 Push! Push! Push! 113 00:13:58,555 --> 00:13:59,520 (CHILDREN LAUGHING) 114 00:13:59,522 --> 00:14:01,387 It's born! It's born! 115 00:14:01,388 --> 00:14:03,854 GIRL: Look what a nice baby I made. 116 00:14:04,853 --> 00:14:06,968 (CHILDREN LAUGHING) 117 00:14:09,770 --> 00:14:10,769 WOMAN: Keep going. 118 00:14:10,770 --> 00:14:12,769 (ROSINA GROANING) Come on. It's coming. 119 00:14:16,769 --> 00:14:18,768 (ROSINA SCREAMING) 120 00:14:18,768 --> 00:14:21,800 Rosalba, the door. Close the door, Rosalba. 121 00:14:21,801 --> 00:14:23,850 Shh, be quiet, children. Hush up. 122 00:14:25,884 --> 00:14:28,882 It's a boy! 123 00:14:28,883 --> 00:14:30,382 MAN 1: It's another mouth to feed. 124 00:14:30,383 --> 00:14:32,382 Rosina had a boy! 125 00:14:32,883 --> 00:14:34,382 MAN 2: Another little ass to clean. 126 00:14:34,382 --> 00:14:35,881 It's a boy! 127 00:14:35,882 --> 00:14:38,881 Don't touch him, Rigoletto, he'll get a hump on his back. 128 00:14:38,882 --> 00:14:39,881 (MEN LAUGHING) 129 00:14:39,882 --> 00:14:40,931 She had a boy! 130 00:14:52,129 --> 00:14:54,128 RIGOLETTO: It's a boy! 131 00:14:54,129 --> 00:14:55,128 A boy! 132 00:14:55,129 --> 00:14:57,628 We have another boy! 133 00:14:57,628 --> 00:14:59,010 Damned woman. 134 00:15:04,260 --> 00:15:05,259 It's a boy! 135 00:15:08,259 --> 00:15:10,258 You hear that, you good for nothing? 136 00:15:10,259 --> 00:15:13,757 The bastard's born before the master's son! 137 00:15:14,258 --> 00:15:16,257 I'm going to get a stick and come up there. 138 00:15:25,040 --> 00:15:28,039 Eleonora, push. It's coming. 139 00:15:28,039 --> 00:15:30,254 I can feel it coming. Push! 140 00:15:30,256 --> 00:15:32,672 Go on, harder! Push! 141 00:15:32,672 --> 00:15:34,338 (GRUNTING) 142 00:15:34,788 --> 00:15:35,787 Go! 143 00:15:35,788 --> 00:15:36,787 (LAUGHING) 144 00:15:38,588 --> 00:15:39,787 Bitch. 145 00:15:42,921 --> 00:15:45,419 Papa! 146 00:15:45,920 --> 00:15:46,919 (BABY CRYING) 147 00:15:55,418 --> 00:15:57,583 (BERLINGHIERI EXCLAIMING) 148 00:15:59,584 --> 00:16:01,583 Alfredo is born! 149 00:16:01,584 --> 00:16:03,083 Alfredo! 150 00:16:03,083 --> 00:16:04,582 The same name as mine. 151 00:16:04,583 --> 00:16:06,082 (BOTH LAUGHING) 152 00:16:06,083 --> 00:16:08,582 And if it's a girl, huh? 153 00:16:09,082 --> 00:16:11,197 It's not a girl, is it? 154 00:16:11,199 --> 00:16:15,198 Papa, I think I can tell a boy from a girl. 155 00:16:15,198 --> 00:16:16,664 He's got all the right things. 156 00:16:16,664 --> 00:16:19,663 He's got his father's expression already. 157 00:16:19,664 --> 00:16:22,663 And his grandfather's money already. 158 00:16:22,663 --> 00:16:25,662 Oh, what a pretty little boy. 159 00:16:25,663 --> 00:16:28,411 Giovanni, Giovanni. Giovanni! 160 00:16:28,413 --> 00:16:29,912 GIOVANNI: What is it? 161 00:16:29,913 --> 00:16:31,912 How is the mother? Just fine. 162 00:16:31,912 --> 00:16:33,860 Give her a kiss for me. "May the fruit of this union, 163 00:16:33,862 --> 00:16:35,861 "by heaven blessed, 164 00:16:36,862 --> 00:16:40,861 "plucked from the Garden of Eden 165 00:16:40,861 --> 00:16:44,359 "be the heir to the lordly graces, 166 00:16:44,360 --> 00:16:46,242 "the pious heart, 167 00:16:46,243 --> 00:16:47,742 "the virtues of the patriots..." 168 00:16:47,743 --> 00:16:48,942 Oh, shut up! 169 00:16:48,943 --> 00:16:50,609 Giovanni, Giovanni. 170 00:16:50,609 --> 00:16:51,991 Yes, Papa. 171 00:16:51,992 --> 00:16:53,408 Write to that playboy brother of yours. 172 00:16:53,909 --> 00:16:55,408 Write as I say. 173 00:16:55,908 --> 00:16:56,907 Yes, Papa. 174 00:16:57,858 --> 00:16:59,107 Ottavio... 175 00:16:59,108 --> 00:17:02,190 Why don't you have anything to write with? 176 00:17:02,190 --> 00:17:06,155 Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, Lido, Venice. 177 00:17:06,156 --> 00:17:10,737 Announce birth, first Berlinghieri, 20th century. Stop! 178 00:17:10,739 --> 00:17:13,404 Pray God he doesn't grow up like you. Stop. 179 00:17:14,905 --> 00:17:17,570 Found wife yet? Question mark. 180 00:17:17,571 --> 00:17:19,519 Affectionately, Papa. Have you got that? 181 00:17:19,521 --> 00:17:21,770 Of course, Papa. Good. 182 00:17:40,017 --> 00:17:41,016 Sister Desolata. 183 00:17:41,017 --> 00:17:43,016 Sister Desolata is here! 184 00:17:46,016 --> 00:17:47,515 Dear brother. 185 00:17:47,516 --> 00:17:49,314 It's a boy, a boy. 186 00:17:49,316 --> 00:17:52,148 Bravo! Bravo! 187 00:17:52,149 --> 00:17:54,148 You can take down the trunks 188 00:17:54,148 --> 00:17:58,429 because I shall never again return to that nunnery. 189 00:17:58,430 --> 00:18:00,429 The monsignor has turned very cruel. 190 00:18:00,430 --> 00:18:02,429 He prefers the novices, and he neglects me. 191 00:18:02,430 --> 00:18:03,929 He does. 192 00:18:03,930 --> 00:18:06,429 And I can't tell you how lowbred they are. 193 00:18:06,429 --> 00:18:09,428 Listen, listen to this. Just the other day, I... 194 00:18:09,428 --> 00:18:11,427 Rigoletto, my hat. 195 00:18:11,428 --> 00:18:13,927 Alfredo. RIGOLETTO: Yes, Signor Padrone. 196 00:18:16,928 --> 00:18:18,427 The Lord be with you. 197 00:18:18,427 --> 00:18:20,426 And with your spirit. 198 00:18:20,427 --> 00:18:22,926 A priest here, too. It's a conspiracy, I tell you. 199 00:18:27,559 --> 00:18:29,058 (BIRDS CHIRPING) 200 00:18:36,558 --> 00:18:38,890 Well, humpback. 201 00:18:38,891 --> 00:18:40,890 What do you see in there, eh? 202 00:18:42,307 --> 00:18:44,806 Snow. It's covered with snow. 203 00:18:44,806 --> 00:18:46,671 Like in winter. 204 00:18:46,673 --> 00:18:49,838 What else? Huh? A church. 205 00:18:49,839 --> 00:18:51,804 A cathedral with spires. 206 00:18:51,805 --> 00:18:53,504 And what else? 207 00:18:53,505 --> 00:18:54,804 Bottles. 208 00:18:55,221 --> 00:18:56,220 Bottles? 209 00:18:56,221 --> 00:18:58,053 Bottles! 210 00:18:58,054 --> 00:19:00,053 (SINGING LOUDLY IN ITALIAN) 211 00:19:06,052 --> 00:19:08,051 It's like paradise in there. 212 00:19:08,052 --> 00:19:10,551 (LAUGHING) And you're the padrone, the lord, the master. 213 00:19:10,552 --> 00:19:14,050 And I'd be Saint Peter, if you'd give me the keys. 214 00:19:27,382 --> 00:19:28,831 (WHISTLING) 215 00:19:39,497 --> 00:19:40,496 Stop, no more work today. 216 00:19:40,497 --> 00:19:41,996 (MEN EXCLAIMING) Thanks, padrone. 217 00:19:42,497 --> 00:19:43,496 Hey, thanks. 218 00:19:43,496 --> 00:19:44,995 Stop! Stop! 219 00:19:44,996 --> 00:19:46,995 Hey, drink up, drink up. 220 00:19:50,495 --> 00:19:51,994 For you. Stop. No work today. 221 00:19:51,994 --> 00:19:52,993 Today, you're the padrone, too. 222 00:19:52,994 --> 00:19:55,493 Penzo, special wine. 223 00:19:55,494 --> 00:19:56,993 Celebration. 224 00:19:56,994 --> 00:19:58,493 Salute, padrone. 225 00:19:58,494 --> 00:20:00,493 Where's, uh, Dalco? 226 00:20:00,493 --> 00:20:02,992 Leo's in the vineyard. Ah! 227 00:20:02,993 --> 00:20:04,492 That's the last bottle. 228 00:20:04,493 --> 00:20:06,492 MAN: Wine from the city. 229 00:20:06,492 --> 00:20:09,157 What about mine? 230 00:20:09,158 --> 00:20:10,157 It says "sparkling champagne." 231 00:20:10,659 --> 00:20:13,240 Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral? 232 00:20:16,740 --> 00:20:18,989 There, in the vineyard. 233 00:20:18,990 --> 00:20:20,372 (CLACKING) 234 00:20:29,372 --> 00:20:30,871 (CHUCKLING) 235 00:20:36,370 --> 00:20:37,869 Destiny. 236 00:20:37,871 --> 00:20:39,870 Both born on the same day. 237 00:20:39,870 --> 00:20:42,369 And destiny calls for a drink, right? 238 00:20:44,369 --> 00:20:47,867 Signor Alfredo, you know how many of us Dalcos there are now? 239 00:20:47,869 --> 00:20:49,368 I've lost count. 240 00:20:49,869 --> 00:20:51,368 Well, I know that when we sit down to eat, 241 00:20:51,368 --> 00:20:53,867 there are 40 of us at the table. 242 00:20:53,868 --> 00:20:56,367 You're a lucky man, Leo. Admit it. 243 00:20:56,367 --> 00:20:59,865 He may be a bastard, but at least he's a boy. 244 00:20:59,867 --> 00:21:02,149 Don't boys eat like everybody else? 245 00:21:05,482 --> 00:21:07,481 What the hell is bothering you? 246 00:21:12,981 --> 00:21:14,779 Mine was born first. It's only natural. 247 00:21:14,781 --> 00:21:17,780 First came the peasants of this world, and then came the padrone. 248 00:21:17,780 --> 00:21:20,562 Masters, peasants. Balls! 249 00:21:20,563 --> 00:21:22,562 When you're born, you're all born equal. 250 00:21:22,562 --> 00:21:24,061 All equal, huh? 251 00:21:27,028 --> 00:21:28,027 You! 252 00:21:29,394 --> 00:21:31,609 What are you standing there for? Drink up. 253 00:21:31,611 --> 00:21:33,643 Drink up, you bastards! 254 00:21:52,058 --> 00:21:53,557 (METALLIC SCRAPING) 255 00:22:14,137 --> 00:22:15,469 Drink with me. 256 00:22:24,102 --> 00:22:25,101 (GRUNTS) 257 00:22:27,102 --> 00:22:28,601 (LAUGHING) 258 00:22:29,102 --> 00:22:30,601 Are we drinking or not? 259 00:22:33,101 --> 00:22:35,600 Born together. Must mean something. 260 00:22:35,600 --> 00:22:37,099 Uh-huh. 261 00:22:40,683 --> 00:22:42,431 Probably means we die together. 262 00:22:42,433 --> 00:22:43,799 (LAUGHING) 263 00:22:43,799 --> 00:22:46,298 You shit-pile philosopher. 264 00:22:52,014 --> 00:22:54,013 I want mine to study law. 265 00:22:55,380 --> 00:22:57,379 Mine thieving. 266 00:22:57,380 --> 00:22:59,679 You might as well make him a priest. 267 00:23:06,679 --> 00:23:10,177 Oh, this wine's not ours. Too dry. 268 00:23:10,178 --> 00:23:12,177 I didn't like it, either. 269 00:23:12,177 --> 00:23:13,676 (LAUGHING) 270 00:23:15,844 --> 00:23:18,343 BERLINGHIERI: Rigoletto, run down to the town hall. 271 00:23:18,343 --> 00:23:21,208 Tell them the boy's name is Alfredo. 272 00:23:21,210 --> 00:23:23,342 Berlinghieri, Alfredo, 273 00:23:23,342 --> 00:23:26,341 born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti. 274 00:23:34,207 --> 00:23:35,539 Leo, 275 00:23:36,457 --> 00:23:38,205 what will you call yours? 276 00:23:38,207 --> 00:23:39,623 Huh? 277 00:23:39,623 --> 00:23:42,039 What are you going to call yours? 278 00:23:47,672 --> 00:23:48,537 Olmo. 279 00:23:50,038 --> 00:23:51,037 Olmo. 280 00:23:52,537 --> 00:23:54,335 Like an elm tree. 281 00:23:54,837 --> 00:23:57,502 Born of the late Oscar and Rosina Campo. 282 00:24:01,002 --> 00:24:02,750 Oscar? 283 00:24:02,752 --> 00:24:04,951 Oscar's been dead for four years. 284 00:24:04,952 --> 00:24:07,951 That's the point. Have some respect for the dead. 285 00:24:07,951 --> 00:24:09,450 (LAUGHING) 286 00:24:09,451 --> 00:24:10,950 Oh, you bastards. 287 00:24:13,950 --> 00:24:16,949 ? In the deep of the summer 288 00:24:16,949 --> 00:24:19,448 ? In a heat that was stifling 289 00:24:19,450 --> 00:24:22,948 ? There were born two male children 290 00:24:22,948 --> 00:24:24,447 ? The distance was trifling 291 00:24:24,449 --> 00:24:27,448 Rigoletto, here, have a drink. 292 00:24:27,448 --> 00:24:28,947 (ALL LAUGHING) 293 00:24:30,448 --> 00:24:31,947 Jackasses! 294 00:24:34,447 --> 00:24:37,945 ? With the Pope as a peasant 295 00:24:37,946 --> 00:24:41,161 ? Linked by fate in that hour 296 00:24:41,162 --> 00:24:44,660 ? To the padrone's grandson 297 00:24:44,662 --> 00:24:47,661 ? Heir to riches and power ? 298 00:24:53,611 --> 00:24:55,110 What do you think, huh? 299 00:24:55,110 --> 00:24:56,609 (CHILDREN SHOUTING) 300 00:25:12,357 --> 00:25:15,855 Leo. Leo, come on. You must try it, too. 301 00:25:16,356 --> 00:25:19,355 I'm not climbing on that red devil. 302 00:25:19,355 --> 00:25:21,354 I can't tell who rakes faster, 303 00:25:21,355 --> 00:25:23,354 a man with a horse and a machine 304 00:25:23,355 --> 00:25:24,854 or a man with heart and muscle. 305 00:25:24,855 --> 00:25:26,354 ALFREDO: Orso! Orso, come and see it! 306 00:25:26,354 --> 00:25:27,853 Go a little faster! We'll soon be able to tell. 307 00:25:27,855 --> 00:25:29,354 There. 308 00:25:29,354 --> 00:25:30,353 What? What is it? 309 00:25:31,353 --> 00:25:33,352 (MEN CHATTERING) 310 00:25:33,353 --> 00:25:34,352 There. 311 00:25:38,352 --> 00:25:39,651 What's written there? 312 00:25:39,653 --> 00:25:42,019 What do you think of that? Half an acre in, uh, 313 00:25:43,518 --> 00:25:45,517 10 minutes, all alone. 314 00:25:45,518 --> 00:25:48,017 It would have taken six men at least half a day. 315 00:25:48,018 --> 00:25:50,017 What about this? 316 00:25:50,018 --> 00:25:54,017 Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni? 317 00:25:55,017 --> 00:25:56,516 Look at all the hay it leaves behind. 318 00:25:56,516 --> 00:25:59,015 (LAUGHING) A little hay is nothing, huh? 319 00:25:59,016 --> 00:26:00,515 You don't agree, huh? 320 00:26:00,515 --> 00:26:02,514 Don't you realize, you dumb ox, 321 00:26:02,515 --> 00:26:05,014 that this is an imported piece of machinery, 322 00:26:05,015 --> 00:26:08,431 and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker? 323 00:26:08,431 --> 00:26:10,930 LEO: Well, then blessed are the last to have one. 324 00:26:10,930 --> 00:26:13,429 Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni? 325 00:26:13,430 --> 00:26:14,929 (MEN LAUGHING) 326 00:26:14,929 --> 00:26:16,428 (CHILDREN SHOUTING) 327 00:26:37,226 --> 00:26:39,225 (FROGS CROAKING) 328 00:27:02,088 --> 00:27:02,887 Ah! 329 00:27:03,638 --> 00:27:04,837 Nineteen! 330 00:27:04,838 --> 00:27:07,137 They stink, and besides, you're disgusting. 331 00:27:38,965 --> 00:27:41,297 Hey! Twenty! 332 00:27:41,548 --> 00:27:43,080 Twenty! 333 00:27:43,081 --> 00:27:44,580 (BOTH CHUCKLING) 334 00:27:45,547 --> 00:27:47,913 You haven't seen anything yet. 335 00:27:55,246 --> 00:27:56,745 Here, kiss it. Bite it. 336 00:27:57,246 --> 00:27:58,245 Eat it. Jump in the lake. 337 00:28:00,295 --> 00:28:02,460 ? Olmo, the bastard 338 00:28:02,961 --> 00:28:04,293 ? Olmo, the bastard 339 00:28:05,294 --> 00:28:09,243 ? Olmo, the bastard 340 00:28:09,244 --> 00:28:11,243 (BELL TOLLING) 341 00:28:13,493 --> 00:28:15,708 ? Olmo, the... ? 342 00:28:15,709 --> 00:28:17,741 Here, eat it, and burn in hell. 343 00:28:17,743 --> 00:28:18,742 (GRUNTING) 344 00:28:19,659 --> 00:28:20,791 Coward! 345 00:28:21,958 --> 00:28:23,957 Go ahead! Run, you yellow-belly! 346 00:28:24,458 --> 00:28:27,740 You're the yellow-belly. You pick on girls and babies. 347 00:28:27,741 --> 00:28:29,990 I say you can't even last at follow the leader. 348 00:28:29,990 --> 00:28:32,155 And I say I can, too. 349 00:28:32,157 --> 00:28:33,823 Go piss in your pocket! 350 00:28:34,823 --> 00:28:35,822 (CRYING) 351 00:28:37,406 --> 00:28:39,405 I'll fix you. 352 00:28:44,071 --> 00:28:45,370 Ah! 353 00:28:49,737 --> 00:28:50,869 Ah! 354 00:29:39,228 --> 00:29:40,477 What are you doing? 355 00:29:41,061 --> 00:29:42,643 Screwing the earth. 356 00:30:06,474 --> 00:30:07,973 Now what are you doing? 357 00:30:07,974 --> 00:30:10,306 Listening to my father speak to me. 358 00:30:13,806 --> 00:30:15,855 In the telegraph pole? 359 00:30:25,854 --> 00:30:27,353 I can't hear anything. 360 00:30:35,719 --> 00:30:36,968 Are you crazy? 361 00:30:36,969 --> 00:30:39,851 We'll see who's brave and who's yellow. 362 00:30:42,352 --> 00:30:44,351 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 363 00:30:47,267 --> 00:30:50,266 When it starts to go over, shut your eyes, 364 00:30:50,266 --> 00:30:51,765 or it will blind you. 365 00:30:52,766 --> 00:30:54,765 I'll make sure you don't run away. 366 00:30:54,766 --> 00:30:57,765 No, no! Let me go! Let me go! 367 00:30:57,766 --> 00:31:00,765 You see? You're yellow! You're a coward! 368 00:31:01,765 --> 00:31:03,764 Olmo! Olmo! 369 00:31:14,262 --> 00:31:15,761 (WHISTLE BLOWING) 370 00:31:26,260 --> 00:31:27,425 Olmo! 371 00:31:29,344 --> 00:31:31,176 Are you dead or alive? 372 00:31:32,676 --> 00:31:34,541 Ding-dong, ding-dong. 373 00:31:35,042 --> 00:31:37,291 The devil cared, the padrone's scared. 374 00:31:41,674 --> 00:31:43,673 (WOMAN SINGING IN ITALIAN) 375 00:31:45,174 --> 00:31:46,173 (BABY CRYING) 376 00:31:49,173 --> 00:31:52,172 How far is it from here to the Madonna of the Fields? 377 00:31:52,173 --> 00:31:55,671 As far as it's always been, about 3 kilometers. 378 00:31:55,672 --> 00:31:57,171 Once I saw a train 379 00:31:57,172 --> 00:32:00,171 as long as from here to the Madonna's shrine. 380 00:32:00,172 --> 00:32:02,954 I got a train in my pants that's longer than that! 381 00:32:02,954 --> 00:32:04,953 Listen, he's only bragging. 382 00:32:04,954 --> 00:32:07,003 (ALL LAUGHING) 383 00:32:07,004 --> 00:32:10,003 MAN 1: Talk about trains. You see that contraption outside? 384 00:32:10,003 --> 00:32:13,835 You don't want to use it because you are ignorant, afraid. 385 00:32:13,836 --> 00:32:17,835 You're an enemy of progress, that's what you are. 386 00:32:17,835 --> 00:32:22,333 With that contraption, I work less, and that's fine with me. 387 00:32:22,335 --> 00:32:24,834 MAN 2: Well, who pays for it, huh? Who pays for it? 388 00:32:24,834 --> 00:32:27,449 The padrone, who else? 389 00:32:27,450 --> 00:32:30,948 Everyone but the padrone. It's we, the workers, who pay the bill. 390 00:32:30,950 --> 00:32:32,449 That's what we're for. 391 00:32:32,449 --> 00:32:35,947 He even infected you. Look at the bugs. 392 00:32:35,949 --> 00:32:37,948 Olmo gave the lice to everyone. 393 00:32:37,948 --> 00:32:41,030 Your son's filthy. He should be deloused. 394 00:32:41,031 --> 00:32:42,530 Of course he should be deloused! 395 00:32:42,531 --> 00:32:44,080 Someone must help me. 396 00:32:44,080 --> 00:32:46,079 Your Olmo's a pig. 397 00:32:46,580 --> 00:32:49,195 Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 398 00:32:49,196 --> 00:32:53,195 MAN 3: Besides, what do any of you know about philosophy? 399 00:32:53,196 --> 00:32:56,195 (SCOFFING) Nothing at all, that's what. 400 00:32:56,195 --> 00:32:58,694 I'm the only one here who's been to any meetings 401 00:32:58,695 --> 00:33:01,694 to try to create a union. 402 00:33:01,695 --> 00:33:05,193 Because anyone who understands must follow those meetings, 403 00:33:05,694 --> 00:33:09,192 and must travel around to preach the great, new justice 404 00:33:09,193 --> 00:33:13,691 to the unlucky peasants who work out their lives and sweat, 405 00:33:14,192 --> 00:33:17,690 profiting not themselves, but only the padrone. 406 00:33:17,692 --> 00:33:18,907 MAN 4: Amen. 407 00:33:18,907 --> 00:33:20,689 (ALL LAUGHING) 408 00:33:20,691 --> 00:33:22,073 Look at that. 409 00:33:25,607 --> 00:33:27,606 (SOBBING) 410 00:33:39,988 --> 00:33:41,270 Who is crying? 411 00:33:41,270 --> 00:33:44,652 Rosina wants to send Olmo to the seminary. 412 00:33:44,653 --> 00:33:46,069 Why? Why? 413 00:33:46,070 --> 00:33:48,069 The boy's the devil. 414 00:33:52,069 --> 00:33:55,567 ROSINA: They want to take him away from me, my own son. 415 00:33:55,569 --> 00:33:57,568 Turn him into a priest. 416 00:33:57,568 --> 00:33:59,567 (SOBBING) 417 00:33:59,568 --> 00:34:04,066 Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay. 418 00:34:04,067 --> 00:34:06,566 Come on, now, it can happen to anybody. 419 00:34:06,567 --> 00:34:08,066 Cut it out. 420 00:34:08,566 --> 00:34:09,565 It seems to me, she's got a lot more than most. 421 00:34:09,566 --> 00:34:12,481 When you hatch a bastard, he always turns out evil. 422 00:34:13,982 --> 00:34:15,481 Bastard? 423 00:34:15,982 --> 00:34:18,897 Who said, "bastard"? 424 00:34:18,897 --> 00:34:21,396 There are no bastards in my house. 425 00:34:21,397 --> 00:34:22,896 Olmo's the brother of your sons 426 00:34:22,897 --> 00:34:24,896 because his father's one of us. 427 00:34:24,896 --> 00:34:26,512 Is that true or not? 428 00:34:26,513 --> 00:34:28,012 Hey, Rosina? 429 00:34:29,012 --> 00:34:31,511 Is that true or not? 430 00:34:31,513 --> 00:34:34,645 You tell them, Rosina. You know. 431 00:34:34,645 --> 00:34:37,144 It's true. Of course I know. 432 00:34:40,644 --> 00:34:42,143 If I don't, who does? 433 00:34:42,144 --> 00:34:43,643 (ALL LAUGHING) 434 00:34:47,510 --> 00:34:48,892 Olmo! 435 00:34:48,892 --> 00:34:50,391 (WHINING) 436 00:34:59,591 --> 00:35:02,090 NINA: Olmo, they called you. 437 00:35:02,091 --> 00:35:03,590 It was Leo. 438 00:35:07,090 --> 00:35:09,055 Hey! Hey! 439 00:35:13,055 --> 00:35:15,254 Dalco, Olmo. 440 00:35:15,254 --> 00:35:16,753 Where's he going? WOMAN: There he is. 441 00:35:16,755 --> 00:35:18,254 (WOMEN CLAMORING) Come on, give him here! 442 00:35:18,254 --> 00:35:20,253 Let go! Let go! 443 00:35:20,254 --> 00:35:22,253 Get him up on the table. 444 00:35:22,253 --> 00:35:24,252 MAN: Get up there! 445 00:35:25,753 --> 00:35:27,252 LEO: Dalco, Olmo, 446 00:35:28,753 --> 00:35:30,252 now that you are grown... 447 00:35:30,252 --> 00:35:32,251 And still piss in your pants. 448 00:35:32,252 --> 00:35:33,751 (LAUGHING) 449 00:35:34,752 --> 00:35:36,584 Come here. 450 00:35:36,584 --> 00:35:38,083 Remember this. 451 00:35:38,085 --> 00:35:39,584 You will learn to read, 452 00:35:39,884 --> 00:35:41,749 you will learn to write, 453 00:35:41,750 --> 00:35:45,749 but you will still remain Dalco, Olmo, 454 00:35:45,750 --> 00:35:47,749 son of peasants. 455 00:35:47,749 --> 00:35:49,248 Doomed to hunger. 456 00:35:51,248 --> 00:35:53,247 You will go off to the army, huh. 457 00:35:54,748 --> 00:35:57,247 You will see the world. 458 00:35:57,247 --> 00:35:58,746 You may even learn to obey. 459 00:35:59,247 --> 00:36:01,412 With kicks in the ass from morning till night. 460 00:36:01,914 --> 00:36:03,913 You will take a wife. Huh? 461 00:36:05,297 --> 00:36:07,296 You will work for the lives of your children. 462 00:36:07,297 --> 00:36:10,296 The best thing is to learn to be patient. 463 00:36:11,296 --> 00:36:13,128 But who will you remain always? 464 00:36:13,628 --> 00:36:14,994 Dalco, Olmo. 465 00:36:14,995 --> 00:36:17,494 And that's who you are, Olmo. 466 00:36:17,495 --> 00:36:18,994 A peasant! 467 00:36:19,994 --> 00:36:21,243 Understand? 468 00:36:21,744 --> 00:36:23,626 No priests in this house. 469 00:36:27,626 --> 00:36:29,125 What do you have in your hand? 470 00:36:29,126 --> 00:36:30,125 Nothing. 471 00:36:30,625 --> 00:36:33,624 Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs. 472 00:36:33,625 --> 00:36:35,124 It's mine. 473 00:36:51,122 --> 00:36:54,121 If it is yours, then it belongs to all of us. 474 00:36:55,955 --> 00:36:57,454 It's too high. I'll fall. 475 00:36:57,954 --> 00:36:59,453 (MIMICKING) "It's too high. I'll fall." 476 00:36:59,454 --> 00:37:00,820 I wish you would and break your neck. 477 00:37:00,820 --> 00:37:03,819 You're nothing but a big sissy. 478 00:37:03,819 --> 00:37:07,818 ELEONORA: Alfredo, Regina, come to dinner. 479 00:37:12,818 --> 00:37:17,867 GIOVANNI: A card came from my brother, the Parisian. 480 00:37:17,867 --> 00:37:21,365 "Here, in the ville lumiere, I'm thinking of you all with affection. 481 00:37:21,367 --> 00:37:24,366 "Best regards as ever, Ottavio." 482 00:37:24,366 --> 00:37:25,365 Alfredo! 483 00:37:28,366 --> 00:37:30,365 Affection and best regards. 484 00:37:30,365 --> 00:37:32,364 He hasn't written in over a year. 485 00:37:32,365 --> 00:37:35,364 GIOVANNI: He doesn't feel at home here and never has, you know that. 486 00:37:35,864 --> 00:37:37,363 He has nothing but contempt for us. 487 00:37:37,364 --> 00:37:38,863 What are you saying? What contempt? 488 00:37:38,863 --> 00:37:40,862 You're always exaggerating. 489 00:37:40,863 --> 00:37:42,862 Ah, your brother Ottavio, he knows how to live. 490 00:37:43,363 --> 00:37:46,111 Paris, Maxim's, champagne, gigolos. 491 00:37:46,113 --> 00:37:47,729 We sacrifice, while he devours money. 492 00:37:47,729 --> 00:37:49,228 His allowance is a good meal. 493 00:37:49,228 --> 00:37:50,727 Got here first. Why do we have to keep calling you? 494 00:37:50,729 --> 00:37:52,228 Regina! 495 00:37:57,227 --> 00:37:59,226 I'll serve. The frogs look juicy. 496 00:37:59,227 --> 00:38:01,226 Mmm-hmm. Really plump. 497 00:38:02,726 --> 00:38:04,225 Alfredo. No, no frogs. 498 00:38:04,726 --> 00:38:06,725 Oh, come on, don't be a baby. 499 00:38:11,725 --> 00:38:14,224 Ugh! They're really disgusting. Awful. 500 00:38:14,224 --> 00:38:15,723 Where are your manners, Alfredo? 501 00:38:15,724 --> 00:38:17,223 Wait till you get in the army. 502 00:38:17,224 --> 00:38:19,773 You'll wish you had something as fresh and delicious as that. 503 00:38:20,274 --> 00:38:24,639 Bullshit. 504 00:38:24,640 --> 00:38:28,138 Oh, my brother? Was that my brother who spoke? 505 00:38:28,639 --> 00:38:29,638 Regina. 506 00:38:37,137 --> 00:38:39,219 Thank you. Who are those two? 507 00:38:39,220 --> 00:38:41,219 You ask me the same thing every evening. 508 00:38:41,219 --> 00:38:44,218 It's my sister and her little girl, Regina. 509 00:38:45,602 --> 00:38:46,601 Oh. 510 00:38:50,102 --> 00:38:51,601 Alfredito, 511 00:38:53,601 --> 00:38:54,600 my dinner. 512 00:38:55,767 --> 00:38:57,766 Go, and come right back. 513 00:39:04,599 --> 00:39:05,714 Gets worse every day. 514 00:39:07,132 --> 00:39:09,097 How much longer can he last? 515 00:39:09,099 --> 00:39:11,598 Oh, patience, patience. 516 00:39:11,598 --> 00:39:15,096 He's eight years younger than me, my brother, 517 00:39:15,098 --> 00:39:17,930 and you would have him dead already. 518 00:39:18,380 --> 00:39:20,095 (EXCLAIMS) 519 00:39:20,097 --> 00:39:22,096 Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, 520 00:39:22,097 --> 00:39:25,096 coming here to act as lord and master of the place? 521 00:39:25,096 --> 00:39:30,044 He was born with the grace of true nobility. Well, it is the same with me. 522 00:39:30,045 --> 00:39:32,010 I was certainly not born a nun. 523 00:39:32,011 --> 00:39:34,010 I'm going to be a nun, too, when I grow up. 524 00:39:34,011 --> 00:39:35,710 Oh! Oh! 525 00:39:35,711 --> 00:39:37,210 (LAUGHING) 526 00:39:43,043 --> 00:39:44,042 (GUN CLICKING) 527 00:39:44,043 --> 00:39:45,042 Ah! 528 00:39:50,541 --> 00:39:52,339 Want a shot? Oh, yes. 529 00:39:57,340 --> 00:39:58,839 Hug the stock. 530 00:39:59,840 --> 00:40:01,339 Right elbow out. 531 00:40:01,340 --> 00:40:02,839 Mmm-hmm. 532 00:40:02,839 --> 00:40:04,338 Keep both eyes open. 533 00:40:06,339 --> 00:40:07,838 You see that family of vultures? 534 00:40:07,838 --> 00:40:09,337 Yes. 535 00:40:09,338 --> 00:40:11,837 The old black one with the beady eyes, hmm? 536 00:40:11,837 --> 00:40:12,836 Yes. 537 00:40:12,837 --> 00:40:14,836 That's your target. 538 00:40:14,837 --> 00:40:16,836 Bang. Bang. 539 00:40:16,837 --> 00:40:19,585 You got her. You got her! 540 00:40:19,586 --> 00:40:21,085 (LAUGHING) 541 00:40:25,336 --> 00:40:26,835 AMELIA: Imagine the shock. 542 00:40:26,835 --> 00:40:30,333 My husband goes bankrupt and runs off to South America, 543 00:40:30,335 --> 00:40:33,783 leaving his wife and little daughter penniless. 544 00:40:33,784 --> 00:40:35,166 If it hadn't been for all of you... 545 00:40:35,167 --> 00:40:36,616 ELEONORA: Don't, Amelia. 546 00:40:36,617 --> 00:40:39,116 Won't I ever see my father again? 547 00:40:41,116 --> 00:40:45,614 He's your new father, now. Aren't you, Giovanni? 548 00:40:45,616 --> 00:40:49,615 Of course. If I didn't support them, who would? 549 00:40:49,615 --> 00:40:53,113 But you. You will go on calling me uncle. Hmm? 550 00:40:53,114 --> 00:40:54,746 (BERLINGHIERI LAUGHING) 551 00:40:55,248 --> 00:40:56,247 (COUGHING) 552 00:40:58,747 --> 00:41:00,246 Shh. 553 00:41:00,247 --> 00:41:02,746 There they are. I'll take Regina. 554 00:41:03,246 --> 00:41:05,245 No, Regina's mine. Regina's mine. 555 00:41:05,246 --> 00:41:08,245 Aim, fire! Bang! 556 00:41:08,245 --> 00:41:09,611 Right between the eyes. 557 00:41:09,612 --> 00:41:11,577 (BERLINGHIERI AND ALFREDO LAUGHING) 558 00:41:11,578 --> 00:41:13,577 And now for the jackals. 559 00:41:15,077 --> 00:41:17,076 Aim, fire! 560 00:41:19,077 --> 00:41:20,276 Well? 561 00:41:24,109 --> 00:41:25,108 (LAUGHING) 562 00:41:28,158 --> 00:41:29,157 Old fool. 563 00:41:39,106 --> 00:41:41,105 Get back to the table. 564 00:41:42,606 --> 00:41:45,105 Get back to the table, I said. 565 00:41:46,105 --> 00:41:48,104 And you. Shame on you. 566 00:41:53,604 --> 00:41:55,603 The table! Get going! 567 00:41:56,604 --> 00:41:57,603 Idiot. 568 00:41:58,103 --> 00:42:00,602 Shame on you, at your age. 569 00:42:08,101 --> 00:42:10,100 There's an ocean between us. 570 00:42:10,101 --> 00:42:12,100 Between me and the rest of you. 571 00:42:12,101 --> 00:42:13,100 An ocean! 572 00:42:16,100 --> 00:42:17,599 Talk, talk. 573 00:42:18,600 --> 00:42:21,099 Buy machines. 574 00:42:21,099 --> 00:42:24,098 The place is going to rack and ruin. 575 00:42:24,099 --> 00:42:28,514 You'll find that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer. 576 00:42:35,930 --> 00:42:37,429 You eat your meal. 577 00:42:46,012 --> 00:42:48,760 You go to hell if you don't eat. 578 00:42:48,761 --> 00:42:50,760 Piss in your pocket. 579 00:42:50,761 --> 00:42:52,726 Where did you hear talk like that? 580 00:42:52,727 --> 00:42:54,226 From a friend. 581 00:42:56,227 --> 00:42:58,226 I mean-- I mean, I'm not about to part with a cent, 582 00:42:58,227 --> 00:43:00,726 or give away the tiniest piece of land. 583 00:43:00,726 --> 00:43:01,725 You can believe me. 584 00:43:02,226 --> 00:43:03,725 Big talk, my dear, since your father prefers Ottavio. 585 00:43:04,226 --> 00:43:07,225 Look, I only happen to be here because all of this estate belong to me. 586 00:43:07,225 --> 00:43:10,224 All of it to me! Else, I be... 587 00:43:10,225 --> 00:43:11,724 You know how I feel about Ottavio? 588 00:43:11,724 --> 00:43:14,223 Well, I'm envious. Yes, dear. 589 00:43:15,224 --> 00:43:16,223 (GRUNTING) 590 00:43:17,723 --> 00:43:19,722 To be able to escape this family. 591 00:43:19,723 --> 00:43:23,221 Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months. 592 00:43:23,722 --> 00:43:25,721 A millionaire surrounded with whores. 593 00:43:25,722 --> 00:43:27,221 (LAUGHING) 594 00:43:27,222 --> 00:43:28,638 Oh! 595 00:43:28,638 --> 00:43:31,170 (BERLINGHIERI SINGING IN ITALIAN) 596 00:43:43,502 --> 00:43:44,501 (CHUCKLING) 597 00:43:45,502 --> 00:43:47,501 An ocean of shit. 598 00:44:02,748 --> 00:44:04,247 Oh, really, now! 599 00:44:04,249 --> 00:44:07,214 What was the point in hammering at the poor child like that? 600 00:44:07,215 --> 00:44:11,130 I prefer educating my boy the way I see fit. 601 00:44:11,131 --> 00:44:12,630 Alfredo! 602 00:44:12,631 --> 00:44:15,546 Don't worry. When he's hungry, he'll come back. I assure you. 603 00:44:22,545 --> 00:44:24,544 (MAN SINGING IN ITALIAN) 604 00:44:28,544 --> 00:44:32,042 These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are. 605 00:44:33,543 --> 00:44:35,542 Keep still, keep still. 606 00:44:42,409 --> 00:44:45,291 (RIGOLETTO HUMMING) 607 00:44:45,292 --> 00:44:48,574 RIGOLETTO: A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber. 608 00:44:48,575 --> 00:44:50,574 Keep still, keep still. 609 00:44:56,290 --> 00:44:57,789 (EXCLAIMING) 610 00:45:03,289 --> 00:45:07,288 RIGOLETTO: ? Once a hunchback Win a lady hunchback 611 00:45:07,288 --> 00:45:09,787 ? Win her with a song 612 00:45:10,287 --> 00:45:13,286 ? And a lot of little hunchbacks came along 613 00:45:13,287 --> 00:45:14,786 ? Came along ? 614 00:45:14,786 --> 00:45:16,785 I'll never return home anymore. 615 00:45:16,786 --> 00:45:19,285 I'm going to live with Uncle Ottavio. 616 00:45:19,286 --> 00:45:20,785 GIOVANNI: Alfredo! 617 00:45:21,785 --> 00:45:25,283 Alfredo, where are you? 618 00:45:25,285 --> 00:45:27,784 MAN: Evening, Signor Padrone. Good evening. 619 00:45:27,784 --> 00:45:30,283 Come back to the house, you hear me? 620 00:45:30,783 --> 00:45:32,782 Good evening, Signor Giovanni. 621 00:45:34,283 --> 00:45:35,198 Hey, you. 622 00:45:39,482 --> 00:45:40,781 Have you seen Alfredo? 623 00:45:41,148 --> 00:45:42,447 No, I haven't. 624 00:45:42,948 --> 00:45:44,947 Go to bed, pumpkin head. 625 00:45:47,947 --> 00:45:49,446 It's late. 626 00:45:59,563 --> 00:46:01,562 Olmo. 627 00:46:01,562 --> 00:46:03,477 Olmo. OLMO: What is it? 628 00:46:03,478 --> 00:46:04,977 Come to bed. 629 00:46:04,978 --> 00:46:07,977 You know I can't sleep if you don't. 630 00:46:07,978 --> 00:46:11,476 If my father was here, they would never shave my head. 631 00:46:11,977 --> 00:46:15,475 He would've shown them. 632 00:46:15,476 --> 00:46:18,974 Once I heard him calling me late at night from inside a well. 633 00:46:19,809 --> 00:46:21,475 GIOVANNI: Alfredo! 634 00:46:21,475 --> 00:46:23,474 Let's both of us run away. 635 00:46:24,975 --> 00:46:26,474 Alfredo! 636 00:46:28,974 --> 00:46:33,605 And I heard him once in an old squash calling out to me. Olmo! 637 00:46:33,607 --> 00:46:34,606 Alfredo. 638 00:46:37,355 --> 00:46:40,853 And in a dark cellar, from inside the bottle, I heard him call. 639 00:46:40,855 --> 00:46:42,854 Olmo! 640 00:46:45,354 --> 00:46:46,853 Alfredo. Olmo. 641 00:46:51,021 --> 00:46:52,020 (PLAYING A NOTE ON OCARINA) 642 00:46:52,520 --> 00:46:54,019 (RESPONDING ON OCARINA) 643 00:46:59,519 --> 00:47:01,018 (PLAYING OCARINA) 644 00:47:11,517 --> 00:47:15,516 BOY: Hey, let's see you fly, cuckoo birds. 645 00:47:15,516 --> 00:47:20,515 GIRL: (LAUGHING) No, don't, you're going to make me fall. 646 00:47:20,515 --> 00:47:23,014 Red, but not ripe. Your daughter? 647 00:47:23,015 --> 00:47:25,514 Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh? 648 00:47:25,514 --> 00:47:28,513 What do you think? What's the problem? 649 00:47:28,514 --> 00:47:30,513 Go and dance, eh. 650 00:47:56,843 --> 00:47:58,842 (PEOPLE CHATTERING) 651 00:48:12,040 --> 00:48:13,539 BERLINGHIERI: Hey. 652 00:48:13,540 --> 00:48:15,539 Hey, you, driver. 653 00:48:15,540 --> 00:48:18,039 Come back here. Come back. 654 00:48:18,039 --> 00:48:21,038 Don't leave that horse standing there untied. 655 00:48:22,038 --> 00:48:23,537 Come back. 656 00:48:24,538 --> 00:48:25,537 You son of a... 657 00:48:27,037 --> 00:48:28,536 (DOGS WHINING) 658 00:48:30,787 --> 00:48:32,286 (PIGS GRUNTING) 659 00:48:41,501 --> 00:48:43,500 I don't have the breath to 660 00:48:46,418 --> 00:48:48,200 give a simple order anymore. 661 00:48:50,250 --> 00:48:51,249 God damn it! 662 00:48:55,749 --> 00:48:57,248 Listen. 663 00:48:58,249 --> 00:48:59,248 Beautiful music. 664 00:49:00,748 --> 00:49:05,747 Young people dancing, embracing. 665 00:49:06,747 --> 00:49:09,746 Before the day's out, they'll be fucking. 666 00:49:10,746 --> 00:49:12,328 (PIGS GRUNTING) 667 00:49:12,329 --> 00:49:13,911 (DOGS BARKING) 668 00:49:18,078 --> 00:49:20,410 Anyway, this is no place for old men. 669 00:50:14,236 --> 00:50:16,735 (OCARINA PLAYING) 670 00:50:28,683 --> 00:50:31,515 Ooh, it's a hot day, eh, Signor Padrone? 671 00:50:34,432 --> 00:50:36,064 Who are you? 672 00:50:36,065 --> 00:50:39,064 Sir, it's Erma. I'm the youngest daughter of Adelina. 673 00:50:39,065 --> 00:50:42,513 I'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up. 674 00:50:43,515 --> 00:50:45,514 But they're pretty, aren't they? 675 00:50:45,514 --> 00:50:49,479 They're a present. The padrona, she said they're Regina's. 676 00:50:52,479 --> 00:50:55,311 Erma, come. 677 00:51:21,257 --> 00:51:22,256 Erma. 678 00:52:13,382 --> 00:52:15,381 (DOGS BARKING) 679 00:52:34,579 --> 00:52:36,078 Signor Padrone? 680 00:52:39,578 --> 00:52:41,077 (COWS MOOING) 681 00:52:43,077 --> 00:52:44,576 Signor Padrone? 682 00:52:57,575 --> 00:52:59,157 Signor Padrone? 683 00:53:05,540 --> 00:53:08,039 Don't be frightened. Don't be frightened. 684 00:53:10,039 --> 00:53:12,038 Don't be frightened. 685 00:53:15,155 --> 00:53:16,154 Take it. 686 00:53:19,654 --> 00:53:22,153 You squeezed me, so I got scared. 687 00:53:34,651 --> 00:53:37,150 Milk her. But the cows aren't mooing yet. 688 00:53:37,651 --> 00:53:40,150 Can't you see how full she is? 689 00:53:40,151 --> 00:53:41,150 Milk her. 690 00:54:06,063 --> 00:54:08,562 Squish, squash. 691 00:54:10,062 --> 00:54:13,144 Cows full of milk and shit. 692 00:54:15,529 --> 00:54:17,361 A curse. 693 00:54:17,361 --> 00:54:19,276 A curse we carry with us. 694 00:54:19,277 --> 00:54:21,776 It grows worse with age. 695 00:54:23,777 --> 00:54:26,276 You know what the worst curse in the world is? 696 00:54:27,859 --> 00:54:29,558 Hailstorms. 697 00:54:29,559 --> 00:54:31,558 Not hailstorms. 698 00:54:31,559 --> 00:54:33,058 That's no curse. 699 00:54:35,858 --> 00:54:38,723 Milk and shit in the brain. 700 00:54:43,440 --> 00:54:44,939 War and disease, 701 00:54:46,439 --> 00:54:48,438 they're no curse, either. 702 00:54:51,939 --> 00:54:53,938 Squish, squash. 703 00:54:55,938 --> 00:54:57,770 Squish, squash. 704 00:55:03,770 --> 00:55:06,186 The curse is when you can't do it. 705 00:55:22,101 --> 00:55:23,600 Milk and shit. 706 00:55:30,099 --> 00:55:31,598 Can't do it. 707 00:55:44,097 --> 00:55:45,596 It won't get hard. 708 00:55:53,095 --> 00:55:54,094 See? 709 00:55:55,095 --> 00:55:57,094 Put your hand inside. 710 00:56:06,376 --> 00:56:09,541 Hey, Signor Alfredo, nobody can milk a bull. 711 00:56:09,542 --> 00:56:10,541 (CHUCKLING) 712 00:56:15,708 --> 00:56:17,090 Go. 713 00:56:17,091 --> 00:56:18,090 Go back to the dance. 714 00:56:27,006 --> 00:56:29,422 Can I really go? Uh-huh. 715 00:56:29,422 --> 00:56:30,754 Go. Go. 716 00:56:33,122 --> 00:56:34,121 Erma. 717 00:56:37,754 --> 00:56:39,753 When the dancing is over, 718 00:56:41,253 --> 00:56:42,252 tell them I'm dead. 719 00:56:42,669 --> 00:56:43,868 Yes, signor. 720 00:56:51,502 --> 00:56:52,501 (COWS MOOING) 721 00:56:52,502 --> 00:56:53,751 Remember, 722 00:56:55,584 --> 00:56:57,616 I'm dead. Yes. 723 00:57:03,500 --> 00:57:05,248 (OCARINAS PLAYING) 724 00:57:22,863 --> 00:57:25,078 The padrone, my God. 725 00:57:25,080 --> 00:57:27,112 The padrone is dead. 726 00:57:27,112 --> 00:57:29,611 The padrone told me to say he's dead. 727 00:57:33,111 --> 00:57:34,527 I was supposed to. 728 00:57:34,528 --> 00:57:37,027 You think it could be true? Mmm, uh... 729 00:57:37,027 --> 00:57:40,492 Pour the water out so we can get the nightingale drunk. 730 00:57:40,993 --> 00:57:42,492 Up to the top. 731 00:57:42,493 --> 00:57:43,992 ERMA: The padrone wants us to keep dancing. 732 00:57:43,993 --> 00:57:45,775 MAN: He's giving us orders even after he's dead. 733 00:57:45,776 --> 00:57:47,158 (ALL LAUGHING) Music! 734 00:57:49,159 --> 00:57:51,158 (OCARINAS PLAYING) 735 00:58:08,906 --> 00:58:10,405 (COW MOOING) 736 00:58:35,268 --> 00:58:38,766 Ah, if only you could see yourself now, Signor Alfredo. 737 00:58:43,266 --> 00:58:45,765 Oh, this is no way for a padrone to die. 738 00:58:48,265 --> 00:58:51,763 What did you have to turn the cows loose for, eh? 739 00:58:51,764 --> 00:58:54,146 So I'd have more work to do? 740 00:58:57,980 --> 00:58:59,895 Maybe... 741 00:58:59,897 --> 00:59:03,762 Maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 742 00:59:04,263 --> 00:59:06,762 it leaves him too much time to think. 743 00:59:06,762 --> 00:59:08,761 And thinking too much makes him... 744 00:59:08,762 --> 00:59:10,761 Makes him stupid. 745 00:59:11,262 --> 00:59:13,261 (GRUNTING) 746 00:59:13,261 --> 00:59:17,260 At least I knew who you were, and you knew me. 747 00:59:17,261 --> 00:59:20,260 I knew who gave the orders. 748 00:59:20,260 --> 00:59:21,975 A big, ugly bull! 749 00:59:24,476 --> 00:59:27,974 But now, who knows what will happen without you? 750 00:59:33,391 --> 00:59:36,889 (BREATHING HEAVILY) I, Alfredo Berlinghieri, 751 00:59:37,890 --> 00:59:41,388 being of sound mind and body, 752 00:59:41,389 --> 00:59:44,388 wish to make my last will and testament. 753 00:59:44,889 --> 00:59:46,721 I hereby declare 754 00:59:48,138 --> 00:59:51,636 my younger son, Giovanni, 755 00:59:53,138 --> 00:59:54,804 as my sole heir. 756 00:59:56,304 --> 00:59:59,052 And I leave to my elder son, Ottavio... 757 01:00:00,386 --> 01:00:02,385 What did he say? 758 01:00:02,386 --> 01:00:04,885 "To my elder son, Ottavio." 759 01:00:06,886 --> 01:00:09,385 ...elder son Ottavio, 760 01:00:09,385 --> 01:00:15,383 I leave an annuity of 5,000 lira a year, 761 01:00:16,884 --> 01:00:21,883 to be paid to him for the rest of his life by my sole heir, 762 01:00:21,883 --> 01:00:24,998 Giovanni Berlinghieri. 763 01:00:26,416 --> 01:00:32,714 And I also leave him my town residence. 764 01:00:32,714 --> 01:00:37,713 Furthermore, it shall hereby be understood 765 01:00:47,961 --> 01:00:53,242 that the entire Berlinghieri estate consisting... 766 01:00:54,744 --> 01:00:56,826 Go back to bed, Alfredo. 767 01:00:56,827 --> 01:00:59,826 Grandfather's not well. Go back to bed. 768 01:01:00,826 --> 01:01:02,825 Consisting of 769 01:01:04,959 --> 01:01:07,458 the entire Berlinghieri estate... 770 01:01:07,958 --> 01:01:09,906 ALFREDO: Grandpa's dead! 771 01:01:09,908 --> 01:01:12,324 No. No. No, no! 772 01:01:12,324 --> 01:01:14,656 Consisting of... Grandpa's dead! Grandpa's dead! 773 01:01:14,657 --> 01:01:17,238 ...900 acres of cultivated land, 774 01:01:17,740 --> 01:01:20,039 the family villa, 775 01:01:22,372 --> 01:01:23,871 the farmhouses, 776 01:01:28,822 --> 01:01:30,321 (DOOR CLOSES) 777 01:01:30,321 --> 01:01:32,320 machinery and tools, 778 01:01:37,820 --> 01:01:39,819 and all the livestock, 779 01:01:41,319 --> 01:01:42,818 the cattle, 780 01:01:44,819 --> 01:01:47,818 the horses and the pigs, 781 01:01:49,318 --> 01:01:50,817 the sheep, 782 01:01:51,818 --> 01:01:55,316 I give to my son, Giovanni. 783 01:02:35,810 --> 01:02:37,059 This turban 784 01:02:38,776 --> 01:02:42,608 once belonged to a hunter of tigers. 785 01:02:59,223 --> 01:03:02,721 Uncle Ottavio, let me go away with you. 786 01:03:04,022 --> 01:03:06,054 Why? Don't you like it here? 787 01:03:06,855 --> 01:03:08,187 They're all liars. 788 01:03:08,688 --> 01:03:09,687 Oh. 789 01:03:13,054 --> 01:03:14,553 And where shall we go? 790 01:03:14,553 --> 01:03:16,219 On a sail ship. 791 01:03:16,220 --> 01:03:18,219 A sail ship? Yes. 792 01:03:20,469 --> 01:03:21,968 Like this one? 793 01:03:26,101 --> 01:03:28,100 (THUNDER CLAPPING) 794 01:03:36,850 --> 01:03:38,349 (RAIN PATTERING) 795 01:03:51,464 --> 01:03:53,262 Put that silkworm down! 796 01:03:56,763 --> 01:03:58,762 Put it down! Why should I? 797 01:03:59,263 --> 01:04:01,462 Because you know they're all in my care. 798 01:04:03,462 --> 01:04:06,711 But I can touch all these silkworms as much as I please. 799 01:04:06,711 --> 01:04:08,177 You're stupid. 800 01:04:09,678 --> 01:04:10,677 No. 801 01:04:11,677 --> 01:04:13,343 You know, I'm padrone. 802 01:04:13,343 --> 01:04:15,709 But the nests are mine. Nobody's to interfere. 803 01:04:16,676 --> 01:04:17,541 Why not? 804 01:04:17,542 --> 01:04:20,757 Because I feed them, understand? Set them down. 805 01:04:20,759 --> 01:04:23,758 Only when I feel like it. 806 01:04:23,758 --> 01:04:27,090 Even if you feed them, the silkworms are still all mine. 807 01:04:29,590 --> 01:04:31,089 And the fruit is mine, too. 808 01:04:36,373 --> 01:04:38,372 And the mechanical reaper. 809 01:04:39,373 --> 01:04:41,372 And the wheat is mine. 810 01:04:42,872 --> 01:04:47,087 This worm is mine. The cows are all mine. 811 01:04:47,587 --> 01:04:49,869 Even the Dalco family belongs to me. 812 01:04:52,371 --> 01:04:54,670 And you belong to me, too. 813 01:04:54,670 --> 01:04:56,669 You filthy maggot, let him go! 814 01:04:56,670 --> 01:04:57,785 No! 815 01:04:57,786 --> 01:05:01,918 ALFREDO: Burn in hell! You'll burn in hell! 816 01:05:01,918 --> 01:05:02,866 Burn in hell! 817 01:05:04,951 --> 01:05:07,083 Come back here, you yellow-belly. 818 01:05:08,534 --> 01:05:09,916 (BOTH GRUNTING) 819 01:05:25,914 --> 01:05:29,029 Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it. 820 01:05:31,863 --> 01:05:34,912 Hmm, I could beat you with one hand behind me. 821 01:05:34,913 --> 01:05:37,912 I'm afraid you couldn't beat a frog, not if you tried. 822 01:05:46,361 --> 01:05:49,443 Here, you may have your stupid silkworm back. 823 01:05:49,444 --> 01:05:52,443 This one's still squirming. The others have already woven their nests. 824 01:05:52,443 --> 01:05:54,358 It's not a bird, you dunce. 825 01:05:54,859 --> 01:05:58,108 Those are called pupae, or cocoons if they're already formed. 826 01:05:58,109 --> 01:06:00,608 You better take those wet things off. 827 01:06:02,908 --> 01:06:04,407 Pretty light. 828 01:06:04,408 --> 01:06:08,156 And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly. 829 01:06:11,156 --> 01:06:13,605 I missed ever seeing them. Like my little sister. 830 01:06:13,607 --> 01:06:18,022 She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away. 831 01:06:18,022 --> 01:06:19,354 Why did she fly away? 832 01:06:19,356 --> 01:06:21,321 She was born dead. 833 01:06:23,772 --> 01:06:25,771 That isn't true. When you're dead, you're dead. 834 01:06:25,771 --> 01:06:27,770 You don't fly anywhere. 835 01:06:29,771 --> 01:06:32,270 You get buried in the ground, and that's it. 836 01:06:41,769 --> 01:06:42,768 It must hurt a lot. 837 01:06:42,768 --> 01:06:44,267 Why should it hurt? 838 01:06:45,268 --> 01:06:46,767 Skin's all back. 839 01:06:46,768 --> 01:06:48,267 Let's see if yours is any different. 840 01:06:57,016 --> 01:06:59,015 Looks just like a cocoon. 841 01:06:59,015 --> 01:07:01,514 Pull the skin back and it'll look just like mine. 842 01:07:04,015 --> 01:07:06,431 It won't go. Well, pull harder. 843 01:07:06,431 --> 01:07:07,763 Oh, it burns. 844 01:07:08,231 --> 01:07:12,230 Ah, it burns because you're not courageous, and you're not a socialist. 845 01:07:12,230 --> 01:07:13,729 What's that mean? 846 01:07:13,729 --> 01:07:16,061 You're talking to a socialist with holes in his pocket. 847 01:07:16,062 --> 01:07:18,061 "A socialist with holes in his pocket"? 848 01:07:18,062 --> 01:07:21,061 Oh, forget it. What do you know anyhow? 849 01:07:21,062 --> 01:07:23,561 Ah, don't be so smart, and put this on. 850 01:07:24,561 --> 01:07:26,060 No, I don't want it. 851 01:07:26,061 --> 01:07:27,560 Don't be so childish. 852 01:07:33,060 --> 01:07:34,059 (MOCKING) 853 01:07:41,308 --> 01:07:43,307 It stopped hailing. Listen. 854 01:07:46,808 --> 01:07:49,307 Look, look. Look out of this window. 855 01:07:52,807 --> 01:07:55,306 What's that? It's the city, of course. 856 01:07:55,306 --> 01:07:59,471 It can't be the city. The city's too far away. 857 01:07:59,472 --> 01:08:01,304 That's the city, I tell you. Look. 858 01:08:01,671 --> 01:08:03,920 And there's the cathedral, with the dome. 859 01:08:03,921 --> 01:08:06,636 I recognize it 'cause I've been there with my Uncle Ottavio. 860 01:08:06,637 --> 01:08:10,168 And way on top, there are all those tall houses. 861 01:08:10,170 --> 01:08:11,968 Those aren't houses. They're bell towers. 862 01:08:11,970 --> 01:08:15,551 Look at the fire that's pouring out of that one. 863 01:08:15,552 --> 01:08:17,384 That's a factory, Olmo. 864 01:08:17,386 --> 01:08:18,885 Do they have a view of us, 865 01:08:18,885 --> 01:08:20,667 just like we have a view of them, would you say? 866 01:08:25,584 --> 01:08:28,583 Papa, you can see the city from the loft, 867 01:08:28,584 --> 01:08:30,083 and we could see the buildings and the stables. 868 01:08:30,583 --> 01:08:33,082 Not now. Later. Ah, Signor Giovanni. 869 01:08:33,082 --> 01:08:37,081 Not since the year I was married have I seen a hailstorm such as this. 870 01:08:38,082 --> 01:08:40,581 Get all your people here. 871 01:08:40,582 --> 01:08:43,081 The day laborers, too. 872 01:08:43,081 --> 01:08:45,580 I'll be waiting in the field. 873 01:08:46,581 --> 01:08:49,080 Hey, Orso! 874 01:08:49,080 --> 01:08:50,079 Orso! 875 01:08:50,080 --> 01:08:52,079 Turo! Turo! 876 01:08:52,079 --> 01:08:54,078 Penzo! Penzo! 877 01:08:54,079 --> 01:08:56,078 Oreste! Oreste! 878 01:08:56,078 --> 01:08:58,077 Amoretto! Amoretto! 879 01:08:58,078 --> 01:08:59,577 Ganco! Ganco! 880 01:08:59,578 --> 01:09:01,577 Reccione! Reccione! 881 01:09:01,578 --> 01:09:03,577 Montanaro! Montanaro! 882 01:09:03,578 --> 01:09:05,827 LEO: Everybody! Everybody in the field! 883 01:09:30,157 --> 01:09:32,656 Now, let's face facts, men. 884 01:09:32,656 --> 01:09:35,155 We lost everything. 885 01:09:35,156 --> 01:09:39,155 Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything. 886 01:09:39,655 --> 01:09:42,370 So now, we'll have to make some kind of sacrifice. 887 01:09:46,870 --> 01:09:48,202 Isn't that so, Leo? 888 01:09:52,702 --> 01:09:56,200 What's happened? Lost your tongue, have you? 889 01:09:56,202 --> 01:09:57,201 Go ahead, tell them. 890 01:09:57,701 --> 01:09:59,200 How much grain have we lost? Tell them. 891 01:10:02,701 --> 01:10:03,700 Half. 892 01:10:03,700 --> 01:10:05,699 Ah, half, you say. Uh-huh. 893 01:10:05,700 --> 01:10:07,199 So, it's simple. 894 01:10:07,200 --> 01:10:09,199 We'll have to be satisfied with half pay. 895 01:10:09,200 --> 01:10:11,199 Take it or leave it. 896 01:10:11,200 --> 01:10:14,199 When we harvest double, we don't get double pay. 897 01:10:15,698 --> 01:10:16,697 If I were to be honest... 898 01:10:17,199 --> 01:10:18,281 (COUGHING) 899 01:10:18,281 --> 01:10:21,196 If I were to look after my interests alone, 900 01:10:21,198 --> 01:10:24,447 I shouldn't need you, fire the lot of you, 901 01:10:24,447 --> 01:10:26,863 especially all you day laborers. 902 01:10:28,280 --> 01:10:30,779 And if you here weren't such an ignorant bunch, 903 01:10:31,279 --> 01:10:32,278 you would thank me, 904 01:10:32,279 --> 01:10:35,777 because the one making the biggest sacrifice is me. 905 01:10:40,278 --> 01:10:41,777 What's the problem, anyway? 906 01:10:41,778 --> 01:10:45,226 Who gives the orders here? Who's the padrone? 907 01:10:46,227 --> 01:10:47,226 Hey, you! 908 01:10:56,225 --> 01:10:59,524 We've lost nearly everything, didn't you hear? 909 01:11:00,025 --> 01:11:02,807 And yet, your ears are both big enough. 910 01:11:02,807 --> 01:11:04,306 (LAUGHING) 911 01:11:28,187 --> 01:11:31,685 Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it. 912 01:11:31,936 --> 01:11:34,684 Your father was good. He never did us evil. 913 01:11:35,185 --> 01:11:37,350 You are an evil man. You bring sorrow to us. 914 01:11:37,352 --> 01:11:40,351 That man has lost his ear, but you have lost your soul. 915 01:11:40,351 --> 01:11:41,850 I leave you with a curse, 916 01:11:41,851 --> 01:11:43,850 a curse no priest can ever lift, 917 01:11:43,850 --> 01:11:45,849 to rule by the new padrone. 918 01:11:54,048 --> 01:11:56,547 It's food. Everyone into the house. 919 01:12:28,259 --> 01:12:29,758 Were you hurt bad? 920 01:12:32,259 --> 01:12:33,258 No. 921 01:12:36,625 --> 01:12:38,590 An accident, my own fault. 922 01:12:38,591 --> 01:12:40,373 Poor Vittorio. 923 01:12:47,256 --> 01:12:48,755 (FLIES BUZZING) 924 01:12:56,671 --> 01:12:59,037 Papa, there's no more polenta. 925 01:13:03,954 --> 01:13:06,786 GIRL: Papa, I'm still hungry. 926 01:13:06,786 --> 01:13:09,785 You will forget about hunger if you listen to me. 927 01:13:11,286 --> 01:13:12,785 (WATER TRICKLING) 928 01:13:23,284 --> 01:13:24,783 (PLAYING OCARINA) 929 01:13:40,414 --> 01:13:42,913 Water! 930 01:13:42,914 --> 01:13:44,913 Let the water through. 931 01:13:47,580 --> 01:13:49,079 Let the water through. 932 01:13:57,278 --> 01:13:58,777 It's the beginning. 933 01:13:59,278 --> 01:14:01,277 What of? Workers' leave. 934 01:14:01,277 --> 01:14:02,743 What did they say? 935 01:14:02,744 --> 01:14:04,743 To move on. 936 01:14:04,743 --> 01:14:06,242 Call the strike for tomorrow. 937 01:14:06,243 --> 01:14:07,742 You're going to go? 938 01:14:07,743 --> 01:14:09,525 Everybody's got to go. 939 01:14:20,240 --> 01:14:24,738 Uh, well, what's going on here? 940 01:14:24,740 --> 01:14:27,739 We're striking, that's what. Everybody's agreed. 941 01:14:28,739 --> 01:14:29,738 Striking? 942 01:14:30,739 --> 01:14:31,738 (GRUNTING) 943 01:14:33,238 --> 01:14:35,237 You know what that means, strike? 944 01:14:38,738 --> 01:14:40,737 I said, do you know what that means? 945 01:14:43,737 --> 01:14:46,819 That means these hands won't work anymore, huh. 946 01:14:47,320 --> 01:14:48,652 They won't reap anymore. 947 01:14:50,152 --> 01:14:52,151 Never harvest anymore. 948 01:14:53,651 --> 01:14:55,650 Never, never, never, never milk. 949 01:14:55,651 --> 01:14:58,150 Never dig anymore. 950 01:14:58,650 --> 01:15:00,649 Everything comes to a standstill. 951 01:15:02,650 --> 01:15:04,649 And the land... The land dies. 952 01:15:06,150 --> 01:15:08,182 Do you really think you can go through with this? 953 01:15:08,182 --> 01:15:10,014 Yes. Now we got the League. 954 01:15:10,482 --> 01:15:11,481 The League? 955 01:15:14,481 --> 01:15:16,480 What is this League? 956 01:15:18,480 --> 01:15:21,312 Does the League tell you 957 01:15:21,314 --> 01:15:25,313 that--that we'll end up eating the grass from these ditches, eh? 958 01:15:25,313 --> 01:15:29,145 That we'll become evil, really evil? 959 01:15:31,095 --> 01:15:32,677 The League tell you all this? 960 01:15:32,679 --> 01:15:35,178 It did. The League understands. 961 01:15:35,178 --> 01:15:36,677 The League is for us. 962 01:15:36,678 --> 01:15:40,677 You can fight back with the League, and I'll show you how. 963 01:15:41,677 --> 01:15:44,176 The strike is on! 964 01:15:44,176 --> 01:15:46,675 The strike is on! MAN 1: The strike is on! 965 01:15:46,676 --> 01:15:48,175 MAN 2: Strike! 966 01:15:48,175 --> 01:15:52,174 MAN 3: The strike is on! MAN 4: The strike is on! 967 01:15:52,175 --> 01:15:54,674 MAN 5: The strike is on! The strike is on! 968 01:15:54,675 --> 01:15:57,174 MAN 6: The strike is on! MAN 7: The strike is on! 969 01:15:57,174 --> 01:15:58,673 Strike! Strike! 970 01:15:59,674 --> 01:16:02,173 You know I like this song. 971 01:16:02,173 --> 01:16:03,672 MAN 1: The strike is on! 972 01:16:04,173 --> 01:16:05,172 Strike! Strike! 973 01:16:05,173 --> 01:16:07,172 Strike is on! Strike! 974 01:16:08,589 --> 01:16:10,588 Strike. Strike! 975 01:16:10,588 --> 01:16:12,087 The strike is on! 976 01:16:12,088 --> 01:16:14,087 Strike! Strike! 977 01:16:23,503 --> 01:16:25,502 (COWS MOOING) 978 01:16:47,215 --> 01:16:49,464 They should milk the poor things. They're mooing. 979 01:16:49,465 --> 01:16:53,464 I hear them. The strike paralyzing the servants, too? 980 01:16:53,464 --> 01:16:57,212 Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town. 981 01:16:57,214 --> 01:16:59,713 Tell him if he sees a Dalco to move along. 982 01:16:59,714 --> 01:17:01,080 Don't talk to those people. 983 01:17:02,579 --> 01:17:04,078 It's absolutely ridiculous. 984 01:17:04,080 --> 01:17:08,079 Over 100 cows in the barn and we have to buy milk. 985 01:17:08,578 --> 01:17:11,743 Those bastards are absolutely going to ruin me! 986 01:17:11,745 --> 01:17:13,411 It's against the law. 987 01:17:14,911 --> 01:17:17,210 What they're doing out there is uncivilized. 988 01:17:17,210 --> 01:17:20,042 And I can't beat any sense into them. 989 01:17:20,043 --> 01:17:23,042 Not even with old Leo. 990 01:17:23,042 --> 01:17:26,041 Sooner or later they'll have to give in. Mmm. 991 01:17:26,042 --> 01:17:28,041 Meanwhile the cows are full to bursting, 992 01:17:28,042 --> 01:17:30,041 and the grain rots in the field. 993 01:17:32,541 --> 01:17:33,489 Why don't you eat? 994 01:17:38,874 --> 01:17:39,873 Listen to this. 995 01:17:39,874 --> 01:17:41,373 "Talks between the Labor League 996 01:17:41,373 --> 01:17:44,904 "and the Landowner's Association have been broken off. 997 01:17:44,906 --> 01:17:47,905 "The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment. 998 01:17:48,405 --> 01:17:50,404 "'We will not be coerced,' said the association's representative..." 999 01:17:50,905 --> 01:17:52,404 Stop that. 1000 01:17:52,404 --> 01:17:54,319 "'...by a league of rabble-rousers. 1001 01:17:54,321 --> 01:17:57,902 "'We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 1002 01:17:57,904 --> 01:18:00,535 "'We'll counter violence with violence.' 1003 01:18:00,537 --> 01:18:03,536 "The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip, 1004 01:18:03,536 --> 01:18:05,535 "to be used on those workers guilty of sabotage." 1005 01:18:10,901 --> 01:18:12,900 OLMO: Grandfather, what are scabs? 1006 01:18:13,401 --> 01:18:17,899 LEO: Uh, scabs are lousy bastards who work when other men are on strike. 1007 01:18:17,900 --> 01:18:19,698 Why don't they want to strike, too? 1008 01:18:19,700 --> 01:18:21,565 Because they're ignorant. 1009 01:18:21,566 --> 01:18:23,065 They're even more ignorant than we are. 1010 01:18:23,066 --> 01:18:24,231 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 1011 01:18:24,233 --> 01:18:26,732 Listen, listen. Hear the music. 1012 01:18:34,281 --> 01:18:35,780 (PEOPLE CHATTERING) 1013 01:18:44,445 --> 01:18:45,944 MAN: Of course. 1014 01:18:46,945 --> 01:18:48,144 Good day, padre. 1015 01:18:50,145 --> 01:18:52,893 Hey, look over there. 1016 01:18:52,894 --> 01:18:56,310 Look at Signor Giovanni trotting up and down. 1017 01:18:56,810 --> 01:19:00,192 Oh, there's Passetti. He has to work sitting down. 1018 01:19:00,693 --> 01:19:03,558 And over there, that's Carbonini. 1019 01:19:03,726 --> 01:19:05,225 He's the lawyer. 1020 01:19:05,226 --> 01:19:08,475 And the girl with the long braids, that's his daughter. 1021 01:19:08,475 --> 01:19:09,974 Are they all scabs? 1022 01:19:09,974 --> 01:19:11,772 LEO: No, no. Landowners. 1023 01:19:13,691 --> 01:19:15,190 ? How funny they look 1024 01:19:15,190 --> 01:19:18,189 ? Din-dong, ding-dong, ding... ? 1025 01:19:18,690 --> 01:19:19,689 (LAUGHING) 1026 01:19:35,854 --> 01:19:37,353 LEO: Olmo. 1027 01:19:38,220 --> 01:19:39,719 Olmo, come here. 1028 01:19:45,719 --> 01:19:48,718 Can this be what they call socialism? 1029 01:19:49,218 --> 01:19:51,217 All the rich out there sweating 1030 01:19:52,218 --> 01:19:55,217 and the poor folks lying under a tree, 1031 01:19:55,217 --> 01:19:57,716 flat on our backs? 1032 01:19:57,717 --> 01:19:59,216 It's too good to last. 1033 01:20:01,100 --> 01:20:02,965 You're a lucky boy, you are, Olmo. 1034 01:20:03,965 --> 01:20:05,631 Why? Why? 1035 01:20:06,132 --> 01:20:08,131 (CHUCKLING) 1036 01:20:08,131 --> 01:20:11,629 It took me 73 years to see a landlord working. 1037 01:20:12,631 --> 01:20:14,130 (LAUGHING) 1038 01:20:20,129 --> 01:20:23,128 LEO: That's right. You finish setting the traps. 1039 01:20:29,594 --> 01:20:31,593 Hey, Olmo. 1040 01:20:34,593 --> 01:20:38,592 Fetch some leaves. Make a little breeze. 1041 01:20:47,591 --> 01:20:49,590 I always loved the wind. 1042 01:21:06,538 --> 01:21:09,336 I would like to learn how to make a trap like that. 1043 01:21:09,671 --> 01:21:11,670 Shh. Grandfather's dozing. 1044 01:21:17,170 --> 01:21:20,335 Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open? 1045 01:21:20,336 --> 01:21:23,368 He could do anything. He once even saw Garibaldi. 1046 01:21:26,285 --> 01:21:28,784 Better look out. If they see us together, you're going to get it. 1047 01:21:28,784 --> 01:21:30,783 No. 1048 01:21:30,784 --> 01:21:34,282 Anyway, everyone knows I'm a socialist, too, now. 1049 01:21:34,284 --> 01:21:36,783 Hey, come here. I'll show you something. 1050 01:21:37,782 --> 01:21:40,281 It's like yours now. 1051 01:21:40,283 --> 01:21:43,781 How'd you do it? Easy. I yanked it back. 1052 01:21:43,781 --> 01:21:46,780 You big liar. You went like this... 1053 01:21:46,781 --> 01:21:47,780 Look, I'll teach you something. 1054 01:21:47,781 --> 01:21:49,280 I know. 1055 01:21:49,281 --> 01:21:50,780 I know how you do it. 1056 01:21:50,780 --> 01:21:53,279 I'm a socialist with holes in the pocket, too. 1057 01:21:53,280 --> 01:21:54,779 (BOTH CHUCKLING) 1058 01:22:18,026 --> 01:22:20,525 ZAMBRONE: Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us? 1059 01:22:20,525 --> 01:22:21,941 You dumbbell, that's no cloud. 1060 01:22:21,942 --> 01:22:23,441 They're kids that come from the farm. 1061 01:22:23,442 --> 01:22:24,941 What did they come for? 1062 01:22:24,941 --> 01:22:26,940 FASULINE: They came to Genoa, same as we did. 1063 01:22:26,941 --> 01:22:28,940 Oh, for the onion season. 1064 01:22:28,941 --> 01:22:30,940 No, ignoramus. 1065 01:22:30,940 --> 01:22:33,939 They were invited by the backwaters in Genoa, 1066 01:22:33,940 --> 01:22:37,438 because after three months of striking, there's nothing left to eat. 1067 01:22:37,440 --> 01:22:40,938 And so the Workers' League chartered a train for Genoa. 1068 01:22:40,939 --> 01:22:42,938 Long live the kids from the farm! 1069 01:22:42,938 --> 01:22:45,937 Long live Genoa! Long live the children! 1070 01:22:45,938 --> 01:22:47,020 (ALL CHEERING) 1071 01:22:50,021 --> 01:22:52,020 FASULINE: Well, Zambrone, what do you think? 1072 01:22:52,021 --> 01:22:54,986 ZAMBRONE: If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap. 1073 01:22:54,986 --> 01:22:58,851 Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour. 1074 01:22:58,853 --> 01:23:00,735 More per hour? Yeah. 1075 01:23:00,735 --> 01:23:03,934 Well, let's see now, 10 pennies more an hour 1076 01:23:03,935 --> 01:23:06,650 multiplied by 18 hours work a day. 1077 01:23:06,652 --> 01:23:09,317 Oh! We'll be millionaires by nightfall. 1078 01:23:09,317 --> 01:23:11,816 Go jump in the lake, bubblehead. 1079 01:23:11,817 --> 01:23:12,816 Hey! 1080 01:23:12,817 --> 01:23:15,682 That wasn't nice. Now I get water in the ear. 1081 01:23:15,683 --> 01:23:17,265 (LAUGHING) 1082 01:23:17,266 --> 01:23:21,181 Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say 1083 01:23:21,183 --> 01:23:24,315 that the land should go to those who work it, you hear, 1084 01:23:24,315 --> 01:23:26,980 and eliminate owners and slaves alike. 1085 01:23:26,981 --> 01:23:29,263 You get the gist, young man? 1086 01:23:29,264 --> 01:23:31,730 I got it. I got it. I read and write, you know. 1087 01:23:31,730 --> 01:23:34,179 I'm a scholar and I practice my pinctuation. 1088 01:23:34,680 --> 01:23:36,679 (FASULINE SPUTTERING) Punctuation! 1089 01:23:38,180 --> 01:23:40,145 ZAMBRONE: Let's check the vacobulary. 1090 01:23:40,145 --> 01:23:41,927 (SPUTTERING) BOY: Vocabulary. 1091 01:23:41,928 --> 01:23:42,927 Well, what do you think? 1092 01:23:42,928 --> 01:23:44,427 I think it's time. 1093 01:23:44,928 --> 01:23:45,927 Time? For what? 1094 01:23:45,928 --> 01:23:50,143 The time has come to say, long live the revolution! 1095 01:23:50,144 --> 01:23:51,143 Hurray! 1096 01:23:51,143 --> 01:23:54,258 BOTH: Hurray! Hurray! 1097 01:23:54,260 --> 01:23:56,642 ALL: Hurray! 1098 01:23:56,643 --> 01:23:59,842 Long live the strike! Hurray for the strike! 1099 01:23:59,842 --> 01:24:03,590 Long live the Workers' League. Long live the strike. 1100 01:24:03,592 --> 01:24:05,557 (MUSIC PLAYING) 1101 01:24:09,474 --> 01:24:10,973 (PEOPLE LAUGHING) 1102 01:24:11,973 --> 01:24:12,972 (LAUGHING) 1103 01:24:13,473 --> 01:24:17,255 Oh, Zambrone, look who's come. Look. I see guards, policemen. 1104 01:24:17,256 --> 01:24:20,754 ZAMBRONE: Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do? 1105 01:24:20,755 --> 01:24:24,553 Listen, we can give them a lesson, but we need a stick. 1106 01:24:24,554 --> 01:24:26,502 Quick, quick. Grab a stick. 1107 01:24:26,504 --> 01:24:29,803 Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say. 1108 01:24:30,304 --> 01:24:33,469 Hey! Who dares defy the law? Aha! 1109 01:24:33,470 --> 01:24:37,385 Caught red-handed. Drop that stick and come here quick. 1110 01:24:37,385 --> 01:24:38,884 Traitor! 1111 01:24:38,886 --> 01:24:40,885 POLICEMAN: All right! That's enough! Out! All of you, out! 1112 01:24:40,885 --> 01:24:41,668 Out! 1113 01:24:42,169 --> 01:24:43,967 Come on! Move it out of here! 1114 01:24:43,968 --> 01:24:45,667 (POLICEMEN SHOUTING) 1115 01:24:53,217 --> 01:24:54,216 (PEOPLE CLAMORING) 1116 01:24:54,666 --> 01:24:56,165 (BLOWING WHISTLE) 1117 01:24:59,166 --> 01:25:02,548 Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry. 1118 01:25:12,297 --> 01:25:13,796 Ashamed! 1119 01:25:13,797 --> 01:25:16,545 You ought to be ashamed! You even pick on puppets! 1120 01:25:19,579 --> 01:25:23,044 You cowards! Go back to the landowners! 1121 01:25:24,961 --> 01:25:26,960 (PEOPLE CLAMORING) 1122 01:25:35,793 --> 01:25:37,625 ROSINA: Get down off those horses! 1123 01:25:37,626 --> 01:25:40,625 You cowards! Traitors! 1124 01:25:40,625 --> 01:25:43,624 You sold out to the landowners! Renegades! 1125 01:25:44,124 --> 01:25:45,623 Drop dead all of you! 1126 01:25:47,490 --> 01:25:49,156 Olmo. 1127 01:25:49,157 --> 01:25:51,822 Olmo, you forgot your clothes! 1128 01:25:52,290 --> 01:25:54,289 Long live the great agricultural strike 1129 01:25:54,790 --> 01:25:55,789 June 1908 1130 01:26:04,288 --> 01:26:05,787 (CHILDREN CHEERING) 1131 01:26:21,651 --> 01:26:23,150 Olmo! 1132 01:26:25,234 --> 01:26:28,233 Olmo! Olmo, where are you? 1133 01:26:28,234 --> 01:26:32,233 Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things. 1134 01:26:32,233 --> 01:26:35,115 Olmo! Olmo! 1135 01:26:35,116 --> 01:26:37,115 (ACCORDION PLAYING) 1136 01:27:02,694 --> 01:27:04,193 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1137 01:27:05,477 --> 01:27:06,976 (BELL TOLLING) 1138 01:27:08,977 --> 01:27:11,642 You thought I was a coward, Olmo. 1139 01:27:11,643 --> 01:27:13,142 I'm not a coward. 1140 01:27:14,443 --> 01:27:16,775 BOY: Over there. I can see my house. 1141 01:27:25,608 --> 01:27:28,607 Look, look, the church steeple. 1142 01:28:55,209 --> 01:28:59,458 World War I is ending... 1143 01:29:01,841 --> 01:29:03,340 MAN 1: Hey, Aranzini. ARANZINI: Huh? 1144 01:29:03,340 --> 01:29:05,839 I dreamt of your sweetheart again. 1145 01:29:05,840 --> 01:29:08,839 She had tits dripping with honey. 1146 01:29:08,840 --> 01:29:11,955 I had a dream of your sister. She'll do it with any man. 1147 01:29:11,956 --> 01:29:13,455 (MEN LAUGHING) 1148 01:29:13,455 --> 01:29:15,454 (MAN 2 GROANING) 1149 01:29:17,455 --> 01:29:18,954 MAN: This one's leg is turning blue. 1150 01:29:18,955 --> 01:29:21,454 WOMAN: Call the sergeant! Call the sergeant! Not the sergeant. 1151 01:29:21,454 --> 01:29:23,453 Get a doctor over here. 1152 01:29:28,953 --> 01:29:30,952 SOLDIER: Move along! Move along! 1153 01:29:33,536 --> 01:29:35,868 (MEN SINGING IN ITALIAN) 1154 01:29:52,199 --> 01:29:53,698 MAN: Look at them, men. 1155 01:29:53,698 --> 01:29:57,196 Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country. 1156 01:29:57,198 --> 01:29:59,996 Have a good look at those subversive swine. 1157 01:30:05,364 --> 01:30:07,913 Turo! Turo! 1158 01:30:07,913 --> 01:30:10,329 Olmo! Olmo! 1159 01:30:10,329 --> 01:30:13,328 The bastards got you. 1160 01:30:13,328 --> 01:30:15,327 The country is in the hands of murderers. 1161 01:30:15,328 --> 01:30:17,993 SOLDIER: Quiet! God damn the whole nation! 1162 01:30:17,995 --> 01:30:19,994 God damn the King! 1163 01:30:20,994 --> 01:30:23,493 Olmo! Olmo! 1164 01:30:23,494 --> 01:30:25,860 Olmo! SOLDIER: Quiet! 1165 01:30:27,493 --> 01:30:29,492 (MACHINERY RUMBLING) 1166 01:31:03,154 --> 01:31:04,153 It's you. 1167 01:31:16,651 --> 01:31:18,150 (PEOPLE CHATTERING) 1168 01:31:31,649 --> 01:31:33,265 (HORN BLOWING) 1169 01:31:35,481 --> 01:31:37,980 Regina! Huh? 1170 01:31:37,981 --> 01:31:41,097 Go away! 1171 01:31:41,098 --> 01:31:43,597 The masquerade's over. Take that costume off. The war has ended. 1172 01:31:43,597 --> 01:31:44,596 Yes, Lieutenant. 1173 01:31:44,597 --> 01:31:46,596 I said, out, out, out! 1174 01:31:47,596 --> 01:31:49,595 And close the door, Regina! 1175 01:31:49,596 --> 01:31:51,095 (SPUTTERING) Close the door! 1176 01:31:52,096 --> 01:31:53,595 (HORN BLOWING) 1177 01:31:57,677 --> 01:31:59,343 (MAN SHOUTING) 1178 01:31:59,844 --> 01:32:00,843 (EXCLAIMING) 1179 01:32:03,177 --> 01:32:04,892 Will you look at that? 1180 01:32:04,893 --> 01:32:06,509 Vincenzo! 1181 01:32:12,759 --> 01:32:14,507 ALMEIDA: Oh, back! 1182 01:32:14,509 --> 01:32:16,008 (ALMEIDA EXCLAIMING) 1183 01:32:17,725 --> 01:32:19,007 Almeida. 1184 01:33:03,466 --> 01:33:05,465 WOMAN: "'Please, Father,' said the young prince. 1185 01:33:05,466 --> 01:33:07,965 "'I can't tell why, but my heart will not be at rest 1186 01:33:07,966 --> 01:33:09,965 "'till I find the three nectarines of love. 1187 01:33:09,966 --> 01:33:13,464 "'I beg you, let me go search for them.' 1188 01:33:13,465 --> 01:33:16,831 "The boy's plea was so sincere that his majesty promised 1189 01:33:16,831 --> 01:33:20,579 "that the moment spring came..." 1190 01:33:20,580 --> 01:33:24,078 BOY: What happened? Aren't you going to read anymore? 1191 01:33:42,293 --> 01:33:43,659 (MUMBLES) 1192 01:33:58,407 --> 01:34:00,406 BOY: I think I heard the story before. 1193 01:34:00,907 --> 01:34:02,406 You must be Olmo. 1194 01:34:02,406 --> 01:34:03,405 Yes. 1195 01:34:04,907 --> 01:34:06,406 And you? 1196 01:34:06,906 --> 01:34:09,405 Anita. Anita Forlan. 1197 01:34:10,905 --> 01:34:12,904 You're from the north? 1198 01:34:14,404 --> 01:34:15,903 Province of Verona. 1199 01:34:15,905 --> 01:34:16,904 Verona? 1200 01:34:18,404 --> 01:34:20,403 We camped near Verona. 1201 01:34:20,403 --> 01:34:22,402 Are you a refugee? Yes. 1202 01:34:24,403 --> 01:34:25,902 I lost all my family. 1203 01:34:32,568 --> 01:34:33,567 Go on. 1204 01:34:35,068 --> 01:34:36,866 It's heavy, huh? 1205 01:34:38,283 --> 01:34:40,782 BOY: Aren't you going to tell us how it ends? 1206 01:34:40,784 --> 01:34:42,283 GIRL: Does he find the nectarines? 1207 01:34:42,283 --> 01:34:43,282 Tell us, Anita. 1208 01:34:43,283 --> 01:34:44,782 All right. Be good. 1209 01:34:46,783 --> 01:34:49,065 ANITA: "The boy's plea was so sincere..." 1210 01:34:55,447 --> 01:34:56,446 Attention! 1211 01:34:56,447 --> 01:34:58,562 At your order, sir. 1212 01:34:58,564 --> 01:34:59,563 At ease. 1213 01:35:06,446 --> 01:35:09,445 Hey, soldier, don't you recognize me? 1214 01:35:09,445 --> 01:35:12,193 It's me, you stupid jackass. It's me. 1215 01:35:15,194 --> 01:35:16,693 (CHUCKLING) 1216 01:35:23,560 --> 01:35:24,642 (GRUNTING) 1217 01:35:34,108 --> 01:35:35,390 (BOTH GRUNTING) 1218 01:35:37,390 --> 01:35:41,971 I don't want you. You're a lowly civilian. 1219 01:35:41,973 --> 01:35:45,521 The war is over. Nobody gives us orders anymore. 1220 01:35:55,771 --> 01:35:56,770 Now, I like you better. 1221 01:35:56,771 --> 01:35:58,270 Hey. 1222 01:35:58,270 --> 01:36:00,769 "Oh, kiss me, my hero." 1223 01:36:11,801 --> 01:36:13,300 (PANTING) 1224 01:36:16,301 --> 01:36:19,300 There was no one to take care of the silkworms anymore. 1225 01:36:19,300 --> 01:36:21,632 There's nothing up here but rats now. 1226 01:36:27,516 --> 01:36:29,515 Like in the trenches. 1227 01:36:40,263 --> 01:36:43,512 Hey, remember when no one believed you could see the city up here? 1228 01:36:43,513 --> 01:36:45,512 But we managed to see it from here. 1229 01:36:46,012 --> 01:36:49,510 How close it seemed, huh? 1230 01:36:49,512 --> 01:36:52,011 Did you manage to see the whole war from here, too? 1231 01:37:09,841 --> 01:37:13,257 Dreamed all the night in the barracks bed 1232 01:37:13,257 --> 01:37:15,256 of his sister, his brother, his father, his mother. 1233 01:37:15,257 --> 01:37:20,256 Next morning, in the barracks bed, they found him dead. 1234 01:37:20,256 --> 01:37:21,755 They found him dead. 1235 01:37:23,255 --> 01:37:24,754 (SPEAKING ITALIAN) 1236 01:37:33,754 --> 01:37:35,253 No, Olmo, no! 1237 01:37:35,253 --> 01:37:37,752 Our part in it is finished. Done. 1238 01:37:37,754 --> 01:37:39,753 Don't we share half and half anymore? 1239 01:37:40,253 --> 01:37:41,752 Try to understand, Olmo. 1240 01:37:41,753 --> 01:37:44,252 You've been away, and there are a lot of new things you don't know. 1241 01:37:44,252 --> 01:37:46,251 I know we always get half the harvest. 1242 01:37:46,502 --> 01:37:47,367 Not this year, though. 1243 01:37:47,368 --> 01:37:49,533 They rented new machines and hired extra labor. 1244 01:37:49,535 --> 01:37:51,250 (GRUNTS) 1245 01:37:51,251 --> 01:37:52,867 This is no time... Let go. 1246 01:37:55,867 --> 01:37:58,032 Long live our hero. 1247 01:37:58,034 --> 01:38:01,532 Even sharing half and half is robbery since we do all of the work. 1248 01:38:01,533 --> 01:38:04,032 And now not even that. 1249 01:38:04,033 --> 01:38:06,532 You know why I have to hire these hands? 1250 01:38:07,032 --> 01:38:08,531 Because almost all of you men 1251 01:38:08,532 --> 01:38:11,031 got yourselves killed in the war 1252 01:38:11,531 --> 01:38:13,030 like idiots. 1253 01:38:13,031 --> 01:38:15,530 ALFREDO: Papa, what's wrong with you? 1254 01:38:15,530 --> 01:38:18,029 Papa, you have no right to say something like that. 1255 01:38:18,030 --> 01:38:21,528 You keep quiet. And play soldier if you like. 1256 01:38:21,529 --> 01:38:24,028 Do you know how much I spent to keep you at home? 1257 01:38:24,529 --> 01:38:27,028 No, I don't know. How much did you spend? 1258 01:38:28,029 --> 01:38:30,028 More than you're worth. 1259 01:38:30,028 --> 01:38:32,527 Well, you know, I wanted to go. You didn't want me to go. 1260 01:38:32,527 --> 01:38:34,026 (CHUCKLES) Oh, of course. 1261 01:38:34,028 --> 01:38:37,027 Well, what a handsome saber you have. 1262 01:38:38,526 --> 01:38:41,858 Yes, this is a handsome saber. Very handsome. 1263 01:38:41,860 --> 01:38:44,859 And it cuts well! It cuts very well! 1264 01:38:45,859 --> 01:38:47,358 Watch, Papa! Watch! 1265 01:38:49,108 --> 01:38:50,940 Bravo, Lieutenant. 1266 01:38:52,441 --> 01:38:56,440 So, that is what you're good at? 1267 01:38:59,106 --> 01:39:02,604 At your age, I used to get up at 4:00 in the morning to check the stable. 1268 01:39:03,605 --> 01:39:05,604 Everyone here remembers that. 1269 01:39:07,105 --> 01:39:09,820 And at threshing time, I was the first to be up 1270 01:39:09,821 --> 01:39:12,153 and the last to go to bed. 1271 01:39:12,154 --> 01:39:14,520 Isn't that so? Can anybody deny that? 1272 01:39:14,520 --> 01:39:18,151 Go ahead! Go ahead! Speak up! Isn't that so? I know it is. 1273 01:39:18,653 --> 01:39:20,652 Bravo, my little cousin. 1274 01:39:20,653 --> 01:39:21,652 Thank you. 1275 01:39:22,152 --> 01:39:24,017 The next time you'll be pierced. 1276 01:39:24,019 --> 01:39:26,401 GIOVANNI: I sacrifice for this farm. 1277 01:39:26,401 --> 01:39:28,400 Sacrifice. 1278 01:39:28,401 --> 01:39:32,400 There aren't any ideals anymore. No respectability. 1279 01:39:32,901 --> 01:39:35,233 Devotion to the church, love for the land, 1280 01:39:35,233 --> 01:39:38,515 loyalty to the family, and credit in the bank. 1281 01:39:38,516 --> 01:39:41,264 Come on, Uncle. You're getting upset. Don't. 1282 01:39:41,516 --> 01:39:43,148 And respect. 1283 01:39:43,149 --> 01:39:46,014 Respect! Respect! Respect! 1284 01:39:46,315 --> 01:39:48,731 MAN: What the padrone meant 1285 01:39:48,731 --> 01:39:52,229 was that because there was no one here to work, 1286 01:39:52,230 --> 01:39:54,729 he had to buy modern machines. 1287 01:39:55,730 --> 01:39:58,262 Machines are like peasants. 1288 01:39:58,263 --> 01:40:00,762 They need their share of grain, too. 1289 01:40:02,429 --> 01:40:05,010 But they make life easy. 1290 01:40:06,062 --> 01:40:07,561 It's a change, 1291 01:40:09,012 --> 01:40:10,511 but it's progress. 1292 01:40:11,011 --> 01:40:11,844 Look. 1293 01:40:13,144 --> 01:40:14,426 Beautiful. 1294 01:40:21,893 --> 01:40:22,892 Heavy? 1295 01:40:45,171 --> 01:40:48,086 Hey! Hey! Stop that! 1296 01:40:48,088 --> 01:40:50,753 Are you crazy? Hey! 1297 01:40:53,087 --> 01:40:54,219 Hey! No, wait. 1298 01:40:54,220 --> 01:40:55,219 Why would you do a thing like that? 1299 01:40:55,220 --> 01:40:57,219 The army teach you nothing? 1300 01:40:57,219 --> 01:40:59,218 Who's this? This is-- This is Attila Mellanchini. 1301 01:40:59,219 --> 01:41:00,718 My father's new foreman. 1302 01:41:00,719 --> 01:41:02,501 I'm a soldier like you. 1303 01:41:04,385 --> 01:41:06,884 Hey, you heard what the padrone said. 1304 01:41:07,384 --> 01:41:08,883 You've had your share of grain. 1305 01:41:09,884 --> 01:41:11,883 He gives you all he can. 1306 01:41:13,383 --> 01:41:15,882 We'll work together. 1307 01:41:15,883 --> 01:41:17,132 Hey, I understand you. 1308 01:41:17,417 --> 01:41:18,916 (MACHINE RUMBLING) 1309 01:41:26,665 --> 01:41:27,747 (GRUNTING) 1310 01:41:29,964 --> 01:41:31,912 Olmo. Olmo. 1311 01:41:32,913 --> 01:41:33,912 Olmo. 1312 01:41:37,329 --> 01:41:41,077 Did you hear, women, what our padrone had to say? 1313 01:41:41,079 --> 01:41:42,545 It's our men's fault 1314 01:41:42,545 --> 01:41:45,293 because they got themselves killed in the war. 1315 01:41:45,295 --> 01:41:46,294 And the fault of the day laborers 1316 01:41:46,794 --> 01:41:48,293 because they work like beasts all day 1317 01:41:48,294 --> 01:41:50,793 and then expect to be paid for it. 1318 01:41:51,294 --> 01:41:53,293 It's all our fault that our families go hungry, 1319 01:41:53,793 --> 01:41:55,792 and that half of us end up sick with goiter trouble, 1320 01:41:55,793 --> 01:41:59,458 and it's always our fault when so many of our children are born dead. 1321 01:41:59,959 --> 01:42:02,741 Come, follow me, women. 1322 01:42:02,742 --> 01:42:06,907 The master should be really content if we take only a little grain 1323 01:42:06,908 --> 01:42:09,407 and leave him the rest. For the moment. 1324 01:42:09,408 --> 01:42:11,540 Come on, women, come on. 1325 01:42:19,122 --> 01:42:21,121 You speak too well for a little country girl. 1326 01:42:21,122 --> 01:42:23,121 I'm a schoolteacher. 1327 01:42:23,122 --> 01:42:26,987 That was the first time I ever kissed a schoolteacher. 1328 01:42:26,988 --> 01:42:28,987 ATTILA: Hey, schoolteacher, 1329 01:42:31,487 --> 01:42:33,486 finish the lesson. 1330 01:42:33,487 --> 01:42:34,986 Ah! 1331 01:42:34,987 --> 01:42:37,486 Look, women, our rooster is crowing. 1332 01:42:38,569 --> 01:42:41,618 Here, peck. Eat. Go on. 1333 01:42:41,619 --> 01:42:43,285 (WOMEN CLAMORING) 1334 01:42:46,318 --> 01:42:47,617 Oh! 1335 01:42:47,618 --> 01:42:50,199 Very funny. All right. 1336 01:42:50,200 --> 01:42:52,315 (IMITATING ROOSTER CROWING) 1337 01:43:16,280 --> 01:43:18,779 What's the matter? Why are you leaving? 1338 01:43:18,779 --> 01:43:21,861 To find another place to work and die. 1339 01:43:21,862 --> 01:43:22,861 Who put you out? 1340 01:43:23,278 --> 01:43:26,943 Ah, who can put you out? Landowners. 1341 01:43:27,444 --> 01:43:29,443 Even though our contract hasn't run out, 1342 01:43:29,444 --> 01:43:30,943 they're giving us the boot. 1343 01:43:30,943 --> 01:43:32,442 We formed the Workers' League. 1344 01:43:32,444 --> 01:43:34,143 They're making us pay the price. 1345 01:43:34,143 --> 01:43:36,642 And if you saw how our padrone took advantage. It was a shame. 1346 01:43:36,643 --> 01:43:39,142 We have to put up with the padrone fooling with our women. 1347 01:43:41,141 --> 01:43:43,557 You say we'll find work near Mantua? 1348 01:43:54,773 --> 01:43:56,773 Let's go. No sense in fighting, Oreste. 1349 01:43:57,274 --> 01:43:59,140 Not when you haven't a chance. 1350 01:43:59,140 --> 01:44:00,639 But our contract hasn't run out yet. 1351 01:44:00,641 --> 01:44:02,641 If they don't mean to pay us for our work, 1352 01:44:02,642 --> 01:44:04,224 then still I'll stay on this soil. 1353 01:44:04,226 --> 01:44:05,725 By Christ! 1354 01:44:08,726 --> 01:44:11,226 MAN: Oreste! 1355 01:44:12,228 --> 01:44:14,728 Oreste! 1356 01:44:15,728 --> 01:44:18,228 Oreste! 1357 01:44:26,231 --> 01:44:30,731 Run away, Oreste! 1358 01:44:31,233 --> 01:44:35,234 The demons are coming on horseback 1359 01:44:35,234 --> 01:44:37,734 to carry you off! 1360 01:44:38,734 --> 01:44:41,734 Run away, Oreste! 1361 01:44:50,238 --> 01:44:53,238 Not even the Pope, not even Jesus, the Lord, 1362 01:44:53,239 --> 01:44:54,738 is going to make me budge my ass! 1363 01:44:54,739 --> 01:44:57,739 Because I gave 40 years of my life to this valley. 1364 01:44:57,739 --> 01:44:59,238 Enough of your kind! 1365 01:44:59,240 --> 01:45:01,240 Lousy bastards, 1366 01:45:01,241 --> 01:45:03,241 you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder. 1367 01:45:03,241 --> 01:45:05,741 New laws are what we need, and a new government, 1368 01:45:05,741 --> 01:45:07,741 so injustice comes to an end. 1369 01:45:07,742 --> 01:45:09,742 Laws that are going to get rid of all these delinquents. 1370 01:45:09,743 --> 01:45:11,242 Oreste! Laws! 1371 01:45:11,243 --> 01:45:12,742 GIRL: Papa, stop! 1372 01:45:12,743 --> 01:45:13,743 Good laws that will give us all a voice... 1373 01:45:14,244 --> 01:45:15,244 You're out of your mind! Oreste! 1374 01:45:15,744 --> 01:45:17,243 ...so we are heard. Because we know how things stand. 1375 01:45:17,245 --> 01:45:19,495 Because those who till the soil are more intelligent 1376 01:45:19,495 --> 01:45:20,877 than those with nothing to do. 1377 01:45:21,379 --> 01:45:22,878 The poor peasants can't go on like this. 1378 01:45:22,880 --> 01:45:24,880 Enough, Oreste! Come back! You want to strip us. 1379 01:45:25,380 --> 01:45:29,080 You want to bleed us. Well, I'll go naked to Rome. 1380 01:45:29,081 --> 01:45:31,581 They'll here me talk. I'll go in my underwear. 1381 01:45:31,581 --> 01:45:34,131 You Judas bastards. Oreste, stop! Stop! 1382 01:45:34,133 --> 01:45:35,799 Let me go! No! 1383 01:45:35,799 --> 01:45:38,166 Oh, no! Let me go! Let me go! 1384 01:45:38,167 --> 01:45:40,133 No! Let me go! 1385 01:45:40,134 --> 01:45:42,134 WOMAN: Look what you've done, you cowards! 1386 01:45:42,135 --> 01:45:44,135 ORESTE: Go to work! Bend your backs! 1387 01:45:44,135 --> 01:45:46,135 Go to work! You know what that means? 1388 01:45:46,136 --> 01:45:49,469 You miserable, lowly sons of bitches! 1389 01:45:50,471 --> 01:45:51,970 (GUNS FIRING) 1390 01:45:51,971 --> 01:45:53,754 (HORSES NEIGHING) 1391 01:46:53,154 --> 01:46:54,653 About time they arrived. 1392 01:46:54,655 --> 01:46:57,155 They'll get those jackasses to lift their hooves. 1393 01:47:18,994 --> 01:47:19,994 (MOANING) 1394 01:47:19,994 --> 01:47:24,494 You make me come. Oh, you make me come. 1395 01:47:25,996 --> 01:47:27,495 You make me come. 1396 01:47:27,496 --> 01:47:28,995 You can't come. 1397 01:47:30,497 --> 01:47:33,497 Come on, an elephant couldn't make you come. 1398 01:47:35,499 --> 01:47:38,365 (SHOUTING) All I need is a real man! 1399 01:48:21,511 --> 01:48:24,511 In the name of the law, disperse. 1400 01:48:26,512 --> 01:48:28,512 Where will my family sleep tonight? 1401 01:48:29,012 --> 01:48:30,628 By the roadside? 1402 01:48:30,629 --> 01:48:33,096 They will sleep in a jail if you don't disperse. 1403 01:48:33,097 --> 01:48:36,630 Put the landowners in jail for not respecting their contract. 1404 01:48:36,965 --> 01:48:39,515 In the name of the... Law! Law! What law? 1405 01:48:39,516 --> 01:48:41,015 Contract's our law, 1406 01:48:41,016 --> 01:48:43,516 and their contract still has one year to go. 1407 01:48:43,517 --> 01:48:46,433 The padrone want to do them out of a whole year's work! 1408 01:48:46,434 --> 01:48:48,717 The padrone are thieves! 1409 01:48:48,718 --> 01:48:51,851 They want us out of the way because we're socialists. 1410 01:48:51,852 --> 01:48:53,718 OLMO: We want our rights. Then what are you waiting for? 1411 01:48:54,219 --> 01:48:57,219 Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody. 1412 01:48:57,220 --> 01:49:00,603 Get down, all of you. Don't give up now. Don't give up, women. 1413 01:49:01,105 --> 01:49:03,138 ORESTE: They don't respect the law. 1414 01:49:03,138 --> 01:49:05,638 The padrone make the law and break the law! 1415 01:49:06,139 --> 01:49:08,639 A law for thieves and murderers! 1416 01:49:10,223 --> 01:49:13,723 Don't go away! Stop! Don't be afraid! 1417 01:49:13,725 --> 01:49:17,225 Stop! Get down! We can't let them pass! 1418 01:49:18,225 --> 01:49:19,724 Come with us tonight! 1419 01:49:19,726 --> 01:49:22,726 Stop! Wait! 1420 01:49:22,727 --> 01:49:26,728 They're taking Oreste away! Stick up for your rights! 1421 01:49:26,728 --> 01:49:28,227 You've got to help him! 1422 01:49:28,228 --> 01:49:30,228 Get down! ANITA: Get down! 1423 01:49:30,228 --> 01:49:32,478 Hurry! Hurry! Get down, get down! 1424 01:49:32,480 --> 01:49:34,480 OFFICER: Left turn. Forward. 1425 01:49:38,814 --> 01:49:41,814 Close formation! Double up column! 1426 01:49:43,316 --> 01:49:44,815 Aranzini. 1427 01:49:44,816 --> 01:49:47,316 Now the royal guards can take care of providing 1428 01:49:47,317 --> 01:49:49,817 a nice harvest holiday for them. 1429 01:50:02,870 --> 01:50:04,870 Unsheathe sabers! 1430 01:50:08,572 --> 01:50:11,572 Let's get some sticks! Come on, we have to fight them! 1431 01:50:11,573 --> 01:50:13,873 Let's go! Let's go! 1432 01:50:13,873 --> 01:50:15,372 (ALL CLAMORING) 1433 01:50:22,576 --> 01:50:24,576 Now is the time. We'll show them. 1434 01:50:24,577 --> 01:50:26,960 (WOMEN SINGING IN ITALIAN) 1435 01:51:03,921 --> 01:51:06,054 You'll have to kill us all! 1436 01:51:07,838 --> 01:51:09,754 You won't pass here! 1437 01:51:29,177 --> 01:51:31,060 (OLMO WHISTLING) 1438 01:51:32,061 --> 01:51:33,560 (MEN WHISTLING) 1439 01:51:37,096 --> 01:51:39,096 (WOMEN SINGING IN ITALIAN) 1440 01:52:02,986 --> 01:52:05,186 Go, men, go on! Teach them a lesson! 1441 01:52:05,187 --> 01:52:07,403 Tell them to go find their own property to huddle on! 1442 01:52:07,404 --> 01:52:08,903 The property is inviolable! 1443 01:52:10,905 --> 01:52:13,405 Halt! Squad, halt! 1444 01:52:19,907 --> 01:52:22,407 OFFICER: Go on back! Move out! 1445 01:52:22,908 --> 01:52:24,241 Move out! 1446 01:52:24,742 --> 01:52:26,241 (ALL SINGING) 1447 01:52:39,862 --> 01:52:41,778 Ha! Congratulations. 1448 01:52:42,280 --> 01:52:44,163 Afraid of peasants? 1449 01:52:44,164 --> 01:52:46,030 You're to protect us? What a joke! 1450 01:52:49,032 --> 01:52:51,665 Religious cowards! You're a disgrace! 1451 01:53:05,170 --> 01:53:06,869 I'll drive you off myself! Stop it. 1452 01:53:06,870 --> 01:53:09,920 Criminals! Bolsheviks! What are you doing? 1453 01:53:09,920 --> 01:53:14,370 What are you doing, you fool? You're starting a one-man war. 1454 01:53:14,372 --> 01:53:16,205 (PEASANTS CONTINUE SINGING) 1455 01:53:18,706 --> 01:53:20,205 Damn you! 1456 01:53:22,207 --> 01:53:23,207 Go! 1457 01:53:27,209 --> 01:53:28,675 (GRUNTS) 1458 01:53:29,176 --> 01:53:30,675 REGINA: Go on. Go on. 1459 01:53:30,676 --> 01:53:32,676 You look fine. They must see you. No, I'm not dressed right. 1460 01:53:32,677 --> 01:53:35,177 It's not the way to start. They must get to know you. 1461 01:53:35,178 --> 01:53:38,962 Your time has come. This is your chance. Go on. 1462 01:53:53,682 --> 01:53:56,682 PIOPPI: We can't do what the fascists did at Rivarolo. 1463 01:53:56,683 --> 01:53:59,133 One of the reds there was murdered, 1464 01:53:59,134 --> 01:54:01,134 and so now he's their martyr, 1465 01:54:01,135 --> 01:54:03,635 and they're giving him a monument in the piazza. 1466 01:54:04,136 --> 01:54:04,935 I say what we should do... 1467 01:54:04,935 --> 01:54:06,935 Forget it, Pioppi. 1468 01:54:06,935 --> 01:54:10,435 You don't make deals when you've got all the trumps. 1469 01:54:10,437 --> 01:54:13,270 They made a mistake at Rivarolo, let me tell you. 1470 01:54:13,271 --> 01:54:15,271 They made only one martyr, that was their mistake. 1471 01:54:15,271 --> 01:54:16,521 (MAN CHUCKLING) 1472 01:54:17,022 --> 01:54:19,022 MAN: It's the same with my dog. If you hit him once, nothing. 1473 01:54:19,023 --> 01:54:21,806 Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though, 1474 01:54:21,807 --> 01:54:25,307 he does learn to obey with his tail between his legs. 1475 01:54:26,307 --> 01:54:27,557 May I speak, please? 1476 01:54:39,478 --> 01:54:40,977 Here, in church, 1477 01:54:41,979 --> 01:54:43,979 they baptized us, 1478 01:54:43,979 --> 01:54:45,979 they confirmed us. 1479 01:54:48,113 --> 01:54:50,313 Here in church, we were married. 1480 01:54:50,314 --> 01:54:51,813 And one day, 1481 01:54:52,865 --> 01:54:54,364 they will carry us in 1482 01:54:55,365 --> 01:54:56,864 through that door 1483 01:54:58,366 --> 01:55:00,366 feet first. 1484 01:55:00,366 --> 01:55:01,366 (LAUGHING) 1485 01:55:02,867 --> 01:55:05,067 As late as possible, I hope. 1486 01:55:05,568 --> 01:55:07,951 All of you know what the Crusades were. 1487 01:55:09,403 --> 01:55:11,403 Do you know what the Crusades were? 1488 01:55:13,903 --> 01:55:18,486 Young man, we're discussing things here that concern you, too. 1489 01:55:18,488 --> 01:55:21,788 You wanted me to come here, so at least leave me alone. 1490 01:55:24,157 --> 01:55:26,040 The church. 1491 01:55:26,040 --> 01:55:30,156 Yes, even the church, when it was necessary, 1492 01:55:30,158 --> 01:55:32,658 clamped down hard on its enemies. 1493 01:55:35,659 --> 01:55:38,159 Who are these Bolsheviks, anyway? 1494 01:55:38,161 --> 01:55:39,910 Huh? 1495 01:55:39,910 --> 01:55:43,410 Semi-Asiatics, that's what they are. 1496 01:55:44,912 --> 01:55:46,411 Like the Saracens, 1497 01:55:47,580 --> 01:55:49,580 Mongol subversives. 1498 01:55:51,581 --> 01:55:55,582 And if things go on like this much longer, 1499 01:55:55,582 --> 01:55:57,582 they will kill us, kill us all, 1500 01:55:58,583 --> 01:56:00,583 and take over everything. 1501 01:56:04,084 --> 01:56:05,583 Am I right or not? 1502 01:56:07,334 --> 01:56:09,334 Am I right or not? 1503 01:56:10,335 --> 01:56:11,335 Hey, Pioppi? 1504 01:56:13,836 --> 01:56:14,836 Talk, nothing but talk. 1505 01:56:14,837 --> 01:56:17,337 I know what has to be done. Get rid of them all. 1506 01:56:17,337 --> 01:56:20,337 GIOVANNI: But the new fascist movement doesn't want vengeance. 1507 01:56:20,838 --> 01:56:24,839 We want order first. 1508 01:56:30,340 --> 01:56:34,923 We are the new crusaders. 1509 01:56:34,925 --> 01:56:37,558 And we must instill courage in our youth. 1510 01:56:38,060 --> 01:56:40,560 They're waiting for a sign from us. 1511 01:56:48,145 --> 01:56:53,146 So let us give them this sign. 1512 01:57:10,652 --> 01:57:12,401 (SOFTLY) Go on. Go on. 1513 01:57:16,402 --> 01:57:19,402 We've already saved the country once. 1514 01:57:19,403 --> 01:57:21,403 We answered the call in the trenches. 1515 01:57:22,905 --> 01:57:24,404 And now we're here. 1516 01:57:29,824 --> 01:57:31,573 MAN: It's only right. 1517 01:57:31,573 --> 01:57:34,240 When you start a new enterprise, you need a little capital. 1518 01:57:41,493 --> 01:57:43,493 Total solidarity, eh? 1519 01:57:43,494 --> 01:57:46,111 This is what Italy needs to get the ball rolling. 1520 01:59:06,466 --> 01:59:08,966 Not even a bastard would've done this. 1521 01:59:13,434 --> 01:59:14,933 (HORN HONKING) 1522 01:59:31,388 --> 01:59:34,471 They work hard in the city, too, huh? 1523 01:59:34,473 --> 01:59:37,473 Imagine the look on my father's face if he knew we were here together. 1524 01:59:37,474 --> 01:59:38,474 (EXCLAIMING) 1525 01:59:38,691 --> 01:59:42,274 Your father, "Respect! Respect! Respect!" 1526 01:59:42,275 --> 01:59:47,775 Your father is just a thief who longs for respect, like all masters. 1527 01:59:47,776 --> 01:59:49,275 Really? Uh-huh. 1528 01:59:49,277 --> 01:59:51,777 Wait till I become the master, because I'll be twice as hard on you. 1529 01:59:51,778 --> 01:59:53,778 And on that day, I'll kill you. 1530 01:59:53,778 --> 01:59:54,778 (GRUNTING) 1531 01:59:55,279 --> 01:59:56,778 (LAUGHING) 1532 01:59:56,779 --> 01:59:58,779 No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him. 1533 01:59:58,779 --> 02:00:00,278 He's much nicer than my father. 1534 02:00:00,280 --> 02:00:02,730 (OCARINA PLAYING) He's totally different. He's more like us. 1535 02:00:10,233 --> 02:00:12,733 Hear that music? I know it. 1536 02:00:43,875 --> 02:00:46,991 Montanaro! Dalco, Olmo. 1537 02:00:46,992 --> 02:00:47,992 Don't you remember me? 1538 02:00:51,327 --> 02:00:53,210 (GROANS) Oh, your foot. I'm sorry. 1539 02:00:57,245 --> 02:01:00,745 Aren't you Olmo, the bastard child? Really? 1540 02:01:00,746 --> 02:01:02,746 Remember all the polenta we used to eat? 1541 02:01:02,746 --> 02:01:06,246 Always polenta. ALFREDO: Olmo! Olmo! 1542 02:01:06,248 --> 02:01:08,214 Don't go. We'll talk later. 1543 02:01:09,998 --> 02:01:11,380 We'll talk later. Don't go. 1544 02:01:11,382 --> 02:01:13,215 Come on. Let's give this lovely young lady a hand. 1545 02:01:13,216 --> 02:01:15,716 Oh, uh, you don't have to bother. 1546 02:01:15,717 --> 02:01:17,717 Alfredo, it's Montanaro. 1547 02:01:17,717 --> 02:01:20,633 The one who cut his ear. He's right there. See? 1548 02:01:21,135 --> 02:01:22,634 (PEOPLE CHATTERING) 1549 02:01:23,385 --> 02:01:26,218 (MAN SINGING IN ITALIAN) 1550 02:01:26,219 --> 02:01:28,719 Signorina, I bet you'd never guess we're twins. 1551 02:01:29,220 --> 02:01:31,587 Oh, you're lying. You're making fun of me. 1552 02:01:31,587 --> 02:01:34,304 ALFREDO: Oh, no, that's the truth. We share everything. 1553 02:01:34,305 --> 02:01:36,722 What's his is mine, and what's mine is mine. 1554 02:01:36,723 --> 02:01:37,923 Yeah, that's about it. 1555 02:01:41,423 --> 02:01:42,922 Good morning, signora. 1556 02:01:42,924 --> 02:01:44,423 WOMAN: Where are you going, Nicoletta? 1557 02:01:44,424 --> 02:01:45,923 NICOLETTA: I'm going down. 1558 02:01:51,260 --> 02:01:53,260 ALFREDO: Service with a smile. WOMAN: Thank you. 1559 02:01:53,260 --> 02:01:55,560 Where, signorina? On the table. 1560 02:01:56,561 --> 02:01:59,061 Ah! Will you look at that? 1561 02:01:59,061 --> 02:02:01,394 It's been ages since I've had homemade liqueur. 1562 02:02:01,896 --> 02:02:04,096 You want some? Oh, yes, I would indeed, 1563 02:02:04,096 --> 02:02:06,096 but it has to be my treat. 1564 02:02:06,097 --> 02:02:09,097 Don't worry, I'll pay very well for anything. 1565 02:02:10,598 --> 02:02:13,598 I have money. I'll pay you very well. 1566 02:02:15,599 --> 02:02:17,565 Very well. 1567 02:02:17,567 --> 02:02:20,150 Someday you'll choke on your filthy money. 1568 02:02:22,651 --> 02:02:24,400 It makes her happy. 1569 02:02:25,902 --> 02:02:27,018 Hmm? 1570 02:02:36,689 --> 02:02:38,655 You should have a drink, too. 1571 02:02:38,655 --> 02:02:41,238 I better not. It's bad for me. 1572 02:02:41,239 --> 02:02:43,939 Then don't waste time. Get undressed. 1573 02:03:00,945 --> 02:03:02,444 Huh? Huh. 1574 02:03:02,445 --> 02:03:05,445 (WHISPERING) You see? I told you she was a whore. 1575 02:03:05,946 --> 02:03:07,946 Didn't I? 1576 02:03:07,947 --> 02:03:10,447 The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it? 1577 02:03:10,447 --> 02:03:12,947 If she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1578 02:03:12,948 --> 02:03:14,948 But it's your money. 1579 02:03:15,448 --> 02:03:16,947 It corrupts her. 1580 02:03:16,949 --> 02:03:20,449 Well, anyway, she cleaned me out. 1581 02:03:26,118 --> 02:03:28,418 Aren't you two going to get undressed? 1582 02:03:28,419 --> 02:03:29,419 Go ahead. You go first. 1583 02:03:29,419 --> 02:03:31,919 No, no, after you. 1584 02:03:31,920 --> 02:03:34,203 No, no, you go. Go ahead. I insist. 1585 02:03:34,203 --> 02:03:36,203 No, no. You paid. You have the right. 1586 02:03:36,204 --> 02:03:38,704 I'm cold. I'm freezing. 1587 02:03:38,705 --> 02:03:40,705 You're older than I am. 1588 02:03:41,706 --> 02:03:42,706 (CHUCKLING) 1589 02:03:46,207 --> 02:03:47,706 Who do you want to go first? 1590 02:03:47,707 --> 02:03:49,707 Both. 1591 02:03:49,708 --> 02:03:52,258 You mean both of us together? 1592 02:03:52,258 --> 02:03:54,124 Why waste time? 1593 02:04:30,685 --> 02:04:32,685 I went under that train. 1594 02:04:32,685 --> 02:04:35,185 What train? Remember during the strike? 1595 02:04:35,187 --> 02:04:37,470 I was under the train you were on. 1596 02:04:54,474 --> 02:04:55,973 Who goes first? 1597 02:05:28,484 --> 02:05:29,983 Your friend... 1598 02:05:31,985 --> 02:05:34,285 Maybe you can do something better. 1599 02:05:44,904 --> 02:05:46,904 Don't you have a girlfriend? 1600 02:05:46,905 --> 02:05:47,905 (MOCKING) 1601 02:05:48,406 --> 02:05:48,905 What's so funny? 1602 02:05:49,323 --> 02:05:51,456 I was just thinking about Anita. 1603 02:05:51,790 --> 02:05:54,373 Leave Anita out of this. Is she your girl? 1604 02:05:54,375 --> 02:05:55,874 Come on. Have a drink. 1605 02:05:55,874 --> 02:05:58,040 Oh, no, no, thank you. 1606 02:05:58,042 --> 02:06:00,042 I feel strange if I drink. 1607 02:06:00,042 --> 02:06:02,242 But that's what's so great. Come on. 1608 02:06:02,743 --> 02:06:04,743 Have a drink. Have some fun. 1609 02:06:10,746 --> 02:06:12,079 Are you going to marry her? 1610 02:06:12,295 --> 02:06:13,794 She's already my wife. 1611 02:06:15,830 --> 02:06:19,080 But without being married. She's my comrade. 1612 02:06:21,415 --> 02:06:25,299 No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love. 1613 02:06:29,467 --> 02:06:30,966 Your hand getting tired? 1614 02:06:39,220 --> 02:06:42,136 You really know what free love is, don't you? 1615 02:06:43,137 --> 02:06:44,137 Hmm? 1616 02:06:45,638 --> 02:06:46,971 Huh? 1617 02:06:46,972 --> 02:06:48,638 Don't ask me so many questions. 1618 02:06:48,639 --> 02:06:50,422 Answer! Leave her alone. 1619 02:06:51,922 --> 02:06:54,922 I don't know if I'd be answering right. 1620 02:06:56,924 --> 02:06:58,723 Don't lie to me, you little whore. 1621 02:06:58,724 --> 02:07:00,974 You know what free love is. 1622 02:07:03,476 --> 02:07:04,759 I'm ashamed. 1623 02:07:07,644 --> 02:07:09,143 (SHUDDERING) I'm ashamed. 1624 02:07:12,144 --> 02:07:13,643 Please. 1625 02:07:15,145 --> 02:07:16,644 You must go away. 1626 02:07:17,646 --> 02:07:19,145 Go--Go away. 1627 02:07:19,146 --> 02:07:20,146 (CHOKING) 1628 02:07:21,648 --> 02:07:22,648 Go away now. 1629 02:07:24,982 --> 02:07:26,398 (SOBBING) 1630 02:07:26,399 --> 02:07:28,766 Please! Go away! 1631 02:07:30,733 --> 02:07:32,733 (MOANING) 1632 02:07:32,733 --> 02:07:35,233 Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God! 1633 02:07:36,734 --> 02:07:38,734 She's an epileptic. 1634 02:07:40,236 --> 02:07:42,236 Come on, let's go. Hurry up. 1635 02:07:50,189 --> 02:07:52,856 Call somebody. Go on! Call somebody! 1636 02:07:58,573 --> 02:08:00,272 Signora! Signora! 1637 02:08:01,274 --> 02:08:03,574 Stop. Please. Please. 1638 02:08:05,609 --> 02:08:07,108 Stop! I beg you. 1639 02:08:09,327 --> 02:08:10,276 Don't. 1640 02:08:13,078 --> 02:08:14,328 We didn't do anything. 1641 02:08:14,328 --> 02:08:15,444 Let her go. 1642 02:08:17,695 --> 02:08:19,444 Stupid. 1643 02:08:19,746 --> 02:08:21,495 She knows she must never drink. 1644 02:08:24,447 --> 02:08:25,946 Shall I get a doctor? 1645 02:08:25,947 --> 02:08:27,947 It wouldn't do any good. 1646 02:08:28,449 --> 02:08:31,449 She'll stop. Have to have patience, that's all. 1647 02:08:35,450 --> 02:08:36,949 Alfredo. 1648 02:09:11,710 --> 02:09:13,209 Uncle Ottavio? 1649 02:09:14,711 --> 02:09:16,711 It's me, Alfredo. 1650 02:09:23,213 --> 02:09:24,463 Anybody home? 1651 02:09:30,849 --> 02:09:31,849 Hello? 1652 02:09:31,849 --> 02:09:33,348 Who is it? 1653 02:09:36,350 --> 02:09:38,850 I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you. 1654 02:09:38,851 --> 02:09:39,851 Ottavio is not here. 1655 02:09:39,851 --> 02:09:41,350 Ah, well, perhaps I'll come back later. 1656 02:09:41,852 --> 02:09:43,852 Do you have a cigarette? Yes. 1657 02:09:44,352 --> 02:09:45,851 Oh, I don't smoke. 1658 02:09:45,853 --> 02:09:47,853 How nice. What did you come for? 1659 02:09:53,604 --> 02:09:55,103 Who are you? 1660 02:09:55,105 --> 02:09:57,221 My name is Ada, and I want a cigarette. 1661 02:10:04,724 --> 02:10:06,940 I'm Alfredo, and I want my uncle. 1662 02:10:06,941 --> 02:10:07,890 (GASPS) 1663 02:10:07,892 --> 02:10:09,691 Have a cigar? 1664 02:10:09,692 --> 02:10:11,692 Oh! My savior. 1665 02:10:11,693 --> 02:10:13,693 (CHUCKLING) For so little. 1666 02:10:15,193 --> 02:10:16,193 Good afternoon, Uncle. 1667 02:10:16,694 --> 02:10:19,694 Well, what are you doing here? 1668 02:10:19,695 --> 02:10:22,195 Uh... Well, I had a rotten day. 1669 02:10:22,195 --> 02:10:26,196 I came into the city to have some fun and I saw an epileptic. 1670 02:10:26,196 --> 02:10:28,196 Have you ever seen an epileptic? 1671 02:10:29,698 --> 02:10:31,197 I'd like to take a bath. 1672 02:10:31,698 --> 02:10:32,698 Of course. 1673 02:10:40,150 --> 02:10:41,649 OTTAVIO: Mario, in here. 1674 02:10:46,152 --> 02:10:48,452 There. Set it down there. 1675 02:10:50,453 --> 02:10:51,952 ADA: How did the auction go? 1676 02:10:51,953 --> 02:10:53,953 Ah, all morning a bad sale. 1677 02:10:56,955 --> 02:11:00,739 I didn't know that the search for pleasure could be so tiring. 1678 02:11:00,739 --> 02:11:02,789 Oh, poor dear. You work so hard. 1679 02:11:02,789 --> 02:11:05,289 Uh-huh. 1680 02:11:05,290 --> 02:11:08,907 Take a look at this. It's exceptionally beautiful. 1681 02:11:08,908 --> 02:11:11,325 So, naturally, no one liked it. 1682 02:11:11,325 --> 02:11:13,908 He's a young German painter. 1683 02:11:13,909 --> 02:11:15,658 A new discovery of mine. 1684 02:11:34,048 --> 02:11:36,048 What do you think the man is doing? 1685 02:11:36,049 --> 02:11:37,548 ADA: He's sleeping. 1686 02:11:39,050 --> 02:11:42,050 No, he's dead. 1687 02:11:42,050 --> 02:11:44,050 He's asleep, I tell you. 1688 02:11:46,501 --> 02:11:48,000 He's dead. 1689 02:11:48,802 --> 02:11:50,384 Look at the hand. 1690 02:11:50,385 --> 02:11:53,002 The hand may be dead but he's alive. 1691 02:12:01,005 --> 02:12:02,005 Guess what? Hmm. 1692 02:12:02,505 --> 02:12:03,505 I've fallen in love. 1693 02:12:04,639 --> 02:12:05,639 Again? 1694 02:12:05,639 --> 02:12:07,005 But this time it's serious. 1695 02:12:07,006 --> 02:12:08,006 Oh... 1696 02:12:09,757 --> 02:12:12,140 Let's see if I can guess. 1697 02:12:12,141 --> 02:12:13,141 Blanchi? 1698 02:12:13,142 --> 02:12:14,808 Bugatti. Mmm. 1699 02:12:16,592 --> 02:12:17,974 Mmm. 1700 02:12:17,976 --> 02:12:20,643 The Roadster? No, Torpedo. 1701 02:12:20,643 --> 02:12:21,426 Mmm. 1702 02:12:23,811 --> 02:12:26,844 But it's an impossible love. It's too expensive. 1703 02:12:26,846 --> 02:12:29,346 Torpedo. Oh, I was just thinking of buying one tomorrow. 1704 02:12:29,346 --> 02:12:30,512 Can you drive? Yes. 1705 02:12:31,013 --> 02:12:32,762 I mean, no, but it's not difficult. 1706 02:12:32,763 --> 02:12:34,013 (CHUCKLING) 1707 02:12:34,013 --> 02:12:37,013 This nephew of yours is really a bit of a liar. 1708 02:12:38,598 --> 02:12:40,397 (OTTAVIO LAUGHING) 1709 02:12:41,399 --> 02:12:43,399 Bravo. Bravo. 1710 02:12:43,399 --> 02:12:46,982 Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money. 1711 02:12:46,984 --> 02:12:48,900 (CHUCKLES) 1712 02:12:48,901 --> 02:12:50,234 How's your mother? 1713 02:12:50,735 --> 02:12:52,234 She still paints 1714 02:12:53,235 --> 02:12:55,235 endless ancestral landscapes. 1715 02:12:55,736 --> 02:12:56,902 Mmm. 1716 02:12:57,904 --> 02:12:59,904 My lost countryside. 1717 02:13:05,106 --> 02:13:06,905 Ottavio, lend me the car. 1718 02:13:08,907 --> 02:13:10,740 If you're ready, I'll give you a lift home. 1719 02:13:11,157 --> 02:13:12,523 I'm ready. Let's go. 1720 02:13:13,491 --> 02:13:16,024 "Vroom, roar 1721 02:13:16,025 --> 02:13:19,191 "First, second and third gears 1722 02:13:19,192 --> 02:13:23,159 "Dry my tears and leave me cold 1723 02:13:23,660 --> 02:13:26,660 "Bureaucratic, gray and old" 1724 02:13:27,161 --> 02:13:28,277 You like it? 1725 02:13:28,279 --> 02:13:29,778 Uh... 1726 02:13:29,778 --> 02:13:32,778 Yes. It's, uh... Yes, it's good. It's nice. 1727 02:13:32,779 --> 02:13:34,411 It's a little modern but... 1728 02:13:34,413 --> 02:13:38,030 Modern? The hell it is. It's futuristic. 1729 02:13:38,030 --> 02:13:39,579 Read the other one. 1730 02:13:42,082 --> 02:13:45,582 "Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss 1731 02:13:45,583 --> 02:13:48,083 "and your traitorous smile." 1732 02:13:48,917 --> 02:13:52,167 Uh, yes, it has a certain, uh... 1733 02:13:52,668 --> 02:13:55,868 I like it. It's good. It's too bad that it's so short. 1734 02:13:56,703 --> 02:13:59,452 That's what's nice about it. 1735 02:13:59,454 --> 02:14:01,036 What are you doing? 1736 02:14:01,037 --> 02:14:03,537 Two of us have read them. That's already too many. 1737 02:14:03,538 --> 02:14:06,538 And you just throw them away like that? 1738 02:14:06,539 --> 02:14:08,038 (MEN CHEERING) 1739 02:14:22,760 --> 02:14:25,377 Why don't those pigs let me pass? Bastards! 1740 02:14:25,877 --> 02:14:27,127 (SCATTING) 1741 02:14:27,961 --> 02:14:29,460 ADA: I saw you. 1742 02:14:32,262 --> 02:14:33,761 (MEN LAUGHING) 1743 02:14:33,763 --> 02:14:35,129 I want to pass. 1744 02:14:37,797 --> 02:14:38,630 Come on! 1745 02:14:39,181 --> 02:14:41,130 What did he say? Go ahead. Pass them. 1746 02:14:41,131 --> 02:14:42,131 (MAN SINGING) 1747 02:14:42,131 --> 02:14:44,930 Now, come on. They're letting us through. 1748 02:14:45,933 --> 02:14:47,099 Go ahead. 1749 02:14:48,100 --> 02:14:49,549 (MEN CHEERING) 1750 02:14:51,301 --> 02:14:54,301 Are they friends of yours? They look like murderers. 1751 02:14:54,301 --> 02:14:56,801 No, no, they're not friends of mine. 1752 02:14:56,802 --> 02:15:00,302 I know that whenever they go out like that, there's trouble in the making. 1753 02:15:00,303 --> 02:15:02,303 They revolt me. 1754 02:15:02,304 --> 02:15:05,604 I don't want to see. I don't want to see anymore. 1755 02:15:05,604 --> 02:15:07,220 I'm blind! 1756 02:15:07,221 --> 02:15:10,221 Wait a minute. Wait, wait, wait. 1757 02:15:10,722 --> 02:15:13,722 Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve. 1758 02:15:15,724 --> 02:15:18,224 I don't want to see. I don't want to see. 1759 02:15:18,224 --> 02:15:20,307 I'm blind! I'm blind! No. 1760 02:15:20,308 --> 02:15:22,808 Blind! No. 1761 02:15:22,809 --> 02:15:23,642 (SHUSHING) 1762 02:15:50,950 --> 02:15:52,449 OLD MAN: "Gives 1763 02:15:53,951 --> 02:15:55,450 "youth 1764 02:15:58,451 --> 02:15:59,950 "to mankind." 1765 02:16:21,408 --> 02:16:23,708 ANITA: Pietro, read aloud what you've written there. 1766 02:16:23,708 --> 02:16:27,709 "Communism gives youth to mankind." 1767 02:16:27,709 --> 02:16:30,709 And now Olmo will explain what that means. 1768 02:16:36,496 --> 02:16:38,996 (LAUGHING) OLMO: Well, um... 1769 02:16:39,496 --> 02:16:41,496 What does it mean? 1770 02:16:42,497 --> 02:16:43,996 It means... 1771 02:16:45,331 --> 02:16:47,748 Schoolmistress? Comrade. 1772 02:16:47,748 --> 02:16:49,748 Comrade schoolmistress, 1773 02:16:49,749 --> 02:16:52,382 I am close to 71, and being a communist, 1774 02:16:52,383 --> 02:16:55,716 I find I still do for a woman more than youngsters do. 1775 02:16:55,716 --> 02:16:58,133 You big bull, we don't come here to be braggarts. 1776 02:16:58,135 --> 02:17:00,301 We come here to learn. 1777 02:17:01,084 --> 02:17:02,583 (LAUGHING) 1778 02:17:03,969 --> 02:17:06,885 School's over for today. 1779 02:17:06,886 --> 02:17:10,386 Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry. 1780 02:17:10,887 --> 02:17:13,387 And we studied this whole bottle. 1781 02:17:13,888 --> 02:17:15,387 (OLD MAN EXCLAIMING) 1782 02:17:25,258 --> 02:17:26,757 Well, shall we go? 1783 02:17:26,759 --> 02:17:28,258 Huh? 1784 02:17:28,259 --> 02:17:29,758 What a rotten day. 1785 02:17:33,761 --> 02:17:35,761 I went into town with Alfredo. 1786 02:17:37,762 --> 02:17:39,762 Look... I had no fun at all. 1787 02:17:41,763 --> 02:17:43,763 Drawn nicely, isn't it? 1788 02:17:46,764 --> 02:17:48,263 We walked around. 1789 02:17:50,765 --> 02:17:52,314 Drank a little bit. 1790 02:17:53,432 --> 02:17:54,432 You know... 1791 02:17:55,933 --> 02:17:57,432 You know how it is in the city. 1792 02:17:58,433 --> 02:18:00,433 I know. I know. 1793 02:18:01,434 --> 02:18:02,434 You know. 1794 02:18:05,936 --> 02:18:07,936 What a class. 1795 02:18:07,936 --> 02:18:10,403 The youngest must be at least 80. 1796 02:18:10,404 --> 02:18:13,404 The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why. 1797 02:18:13,404 --> 02:18:14,903 (OLD MEN COUNTING) 1798 02:18:20,906 --> 02:18:22,405 You're wasting your time. 1799 02:18:22,407 --> 02:18:25,407 Giving lessons to four old men, what good does it do? 1800 02:18:25,408 --> 02:18:28,908 I wanted to dance, too, but I had to wait for you! No? 1801 02:18:35,910 --> 02:18:37,910 Dancing with that belly? 1802 02:18:39,911 --> 02:18:42,911 Anita. Anita. Anita. 1803 02:18:47,696 --> 02:18:48,696 No! 1804 02:18:49,197 --> 02:18:50,197 (GRUNTING) 1805 02:18:51,697 --> 02:18:53,163 Anita! 1806 02:19:00,867 --> 02:19:02,366 I feel better now. 1807 02:19:02,368 --> 02:19:04,368 Yeah, I feel better, too. 1808 02:19:04,868 --> 02:19:05,868 (LAUGHING) 1809 02:19:06,369 --> 02:19:07,868 (LAUGHING) 1810 02:19:15,371 --> 02:19:16,371 Help. 1811 02:19:19,005 --> 02:19:20,504 Eight. Six. Seven. Two. 1812 02:19:20,505 --> 02:19:23,005 One. Eight. Nine. Three. Seven. Six. 1813 02:19:23,006 --> 02:19:24,505 Nine. Seven. Three. Five. 1814 02:19:24,506 --> 02:19:26,255 Eight. Eight. Six. Five. 1815 02:19:29,041 --> 02:19:31,041 What do you have inside that head? 1816 02:19:34,042 --> 02:19:35,541 What do you have? 1817 02:19:44,546 --> 02:19:45,462 (MOANING) 1818 02:19:57,048 --> 02:19:59,048 You have another woman. No. 1819 02:19:59,383 --> 02:20:01,349 No? No, no. No. 1820 02:20:03,434 --> 02:20:04,767 No. 1821 02:20:11,636 --> 02:20:13,969 Come on, let's go dancing. 1822 02:21:01,032 --> 02:21:02,531 (MUSIC PLAYING) 1823 02:21:02,532 --> 02:21:04,532 ALFREDO: Have you ever danced in a barn before? 1824 02:21:05,034 --> 02:21:07,034 ADA: No, it's the first time. 1825 02:21:09,534 --> 02:21:12,034 Wait. Wait here. I'll go get something to drink. 1826 02:21:13,036 --> 02:21:14,036 Wait! 1827 02:21:27,239 --> 02:21:29,656 Two glasses. Thank you. I'll pay later. 1828 02:21:29,656 --> 02:21:30,656 Certainly. 1829 02:21:59,548 --> 02:22:00,548 ADA: Alfredo! 1830 02:22:03,583 --> 02:22:05,666 Alfredo, where are you? 1831 02:22:07,250 --> 02:22:08,749 Alfredo! 1832 02:22:10,584 --> 02:22:12,166 Don't leave me alone! 1833 02:22:12,167 --> 02:22:13,167 Oh! 1834 02:22:16,469 --> 02:22:17,669 Alfredo. 1835 02:22:20,169 --> 02:22:21,385 MAN: What's wrong with her? 1836 02:22:22,721 --> 02:22:24,220 It's nothing. 1837 02:22:24,221 --> 02:22:27,638 I don't see. I'm blind. 1838 02:22:27,639 --> 02:22:29,839 This music is so beautiful. 1839 02:22:29,839 --> 02:22:32,839 Please don't stop dancing just for me. 1840 02:22:35,724 --> 02:22:38,224 Play on. Play on! 1841 02:22:40,975 --> 02:22:42,474 (MUSIC PLAYING) 1842 02:23:00,731 --> 02:23:02,147 Faster. Faster. 1843 02:23:03,764 --> 02:23:07,514 Faster! How wonderful! 1844 02:23:07,516 --> 02:23:09,015 Make me fly. 1845 02:23:13,901 --> 02:23:16,318 And to think she has such beautiful eyes, huh? 1846 02:23:16,318 --> 02:23:17,817 Mmm, oh, yes. Very beautiful. 1847 02:23:22,070 --> 02:23:23,569 (MUSIC STOPS) 1848 02:23:25,071 --> 02:23:26,570 (PEOPLE CHATTERING) 1849 02:23:29,439 --> 02:23:31,856 Alfredo, give me a kiss. 1850 02:23:31,856 --> 02:23:33,522 WOMAN: Hey, look at the blind girl. 1851 02:23:33,523 --> 02:23:36,023 Would you like a drink? 1852 02:23:36,024 --> 02:23:38,074 No, no. I think you need a drink. I know I need a drink, 1853 02:23:38,574 --> 02:23:41,074 and therefore if I need a drink, I know that you need a drink, 1854 02:23:41,075 --> 02:23:42,574 and, therefore, we should both have a drink. 1855 02:23:42,575 --> 02:23:44,408 All right? Yeah. 1856 02:23:46,776 --> 02:23:49,276 Blind, eh? You're not Alfredo. 1857 02:23:49,277 --> 02:23:51,277 Who are you? 1858 02:23:51,278 --> 02:23:54,278 How awful! You have no pity for a blind girl. 1859 02:23:57,779 --> 02:23:59,278 Monster! 1860 02:23:59,779 --> 02:24:01,278 (MUSIC PLAYING) 1861 02:24:08,165 --> 02:24:09,664 Oh! 1862 02:24:09,666 --> 02:24:11,165 Oh, Alfredo. Come on, stop this game. 1863 02:24:11,667 --> 02:24:13,166 WOMAN: Pretty, isn't it? 1864 02:24:15,584 --> 02:24:18,084 ADA: Alfredo, how could you do that to me? 1865 02:24:18,085 --> 02:24:20,418 You mustn't ever leave me alone again. 1866 02:24:20,919 --> 02:24:22,335 Oh, stop it. 1867 02:24:24,202 --> 02:24:26,202 You're outrageous. 1868 02:24:26,203 --> 02:24:28,169 I'm an animal de luxe. 1869 02:24:30,171 --> 02:24:31,670 This is my, uh, best friend, Olmo. 1870 02:24:31,672 --> 02:24:33,171 This is Anita. This is... 1871 02:24:33,172 --> 02:24:36,672 Anita, this is Ada. This is Anita. This is Ada. 1872 02:24:43,424 --> 02:24:46,173 WOMAN 1: It's soft. WOMAN 2: Imagine if we had one like this. 1873 02:24:46,542 --> 02:24:48,291 It's warm. WOMAN 3: It's warm. Yes. 1874 02:24:48,293 --> 02:24:51,126 Oh, it feels good. Oh, yes. 1875 02:24:51,127 --> 02:24:52,960 Beautiful. Beautiful. 1876 02:24:53,461 --> 02:24:56,961 This morning with an epileptic and now with a blind girl. 1877 02:24:57,962 --> 02:25:00,345 One more like this and you can open a hospital. 1878 02:25:02,346 --> 02:25:04,846 You're the one that's blind. 1879 02:25:06,847 --> 02:25:08,130 Are they ready? 1880 02:25:13,432 --> 02:25:14,848 (GASPS) 1881 02:25:14,849 --> 02:25:18,432 A blind girl, huh? 1882 02:25:18,434 --> 02:25:22,268 Thank you. Thank you. You saved me. 1883 02:25:22,269 --> 02:25:25,052 I was afraid I had to go on all evening. 1884 02:25:25,053 --> 02:25:27,553 So you come in here all dressed and perfumed 1885 02:25:27,553 --> 02:25:29,052 to make fools of us. 1886 02:25:29,553 --> 02:25:32,386 Stupid, spoiled. 1887 02:25:32,387 --> 02:25:35,970 How is it you call us? Hicks? Peasants? 1888 02:25:46,308 --> 02:25:47,308 Uh... 1889 02:25:49,309 --> 02:25:51,309 I know. You're right. 1890 02:25:52,310 --> 02:25:54,310 But it always happens like this. 1891 02:25:54,310 --> 02:25:56,310 I can't stand it. 1892 02:25:56,311 --> 02:25:59,394 So I close my eyes and I bang into people. 1893 02:25:59,395 --> 02:26:02,395 Does it scare you to look? 1894 02:26:02,395 --> 02:26:06,895 What do you see? What do you see? 1895 02:26:06,897 --> 02:26:10,397 What does she see? She sees someone who's so happy... 1896 02:26:12,899 --> 02:26:13,899 I don't want us to change. 1897 02:26:13,899 --> 02:26:17,399 I--I want everyone to stay still. Stay still. 1898 02:26:17,399 --> 02:26:19,282 Give me your hands. Everyone give me their hands. 1899 02:26:19,284 --> 02:26:21,701 Put your hands here. Here, here. 1900 02:26:33,820 --> 02:26:34,820 Hey, look. 1901 02:26:51,458 --> 02:26:52,874 It's horrible. 1902 02:26:59,328 --> 02:27:00,628 Oh! 1903 02:27:11,964 --> 02:27:13,463 ADA: I'm sorry. 1904 02:27:13,965 --> 02:27:16,465 I apologize to all of you. 1905 02:27:17,465 --> 02:27:20,748 It was just--just a stupid joke. 1906 02:27:20,750 --> 02:27:22,750 It was very silly of me, I know. 1907 02:27:22,750 --> 02:27:23,966 Nothing to worry about. 1908 02:27:25,302 --> 02:27:27,135 I'm sorry! 1909 02:27:27,135 --> 02:27:29,251 I didn't mean to offend anyone! 1910 02:27:29,635 --> 02:27:31,468 Forgive me! 1911 02:27:42,589 --> 02:27:45,805 I'm not blind! Forgive me! 1912 02:27:45,807 --> 02:27:50,641 I can see very well! Look, I'm not blind! 1913 02:27:50,641 --> 02:27:51,974 I see all of you! 1914 02:27:51,975 --> 02:27:53,424 Is she drunk or... 1915 02:27:53,425 --> 02:27:56,258 ADA: Why don't you believe me? It was all a joke! 1916 02:27:56,259 --> 02:27:57,758 She's not drunk. I can see like you... 1917 02:27:57,760 --> 02:28:00,010 She's fantastic. ...and you! 1918 02:28:00,010 --> 02:28:03,310 She smokes, she drives, she writes poetry. 1919 02:28:03,312 --> 02:28:06,228 She's-- She's very modern, something you don't understand. 1920 02:28:06,229 --> 02:28:07,928 OLMO: Hey! 1921 02:28:07,929 --> 02:28:08,929 Something you don't understand. 1922 02:28:08,930 --> 02:28:11,146 You're a country bumpkin. 1923 02:28:11,147 --> 02:28:13,647 MAN: Help! Help! Wait. 1924 02:28:13,647 --> 02:28:17,014 Wait! I want to tell you something. Wait! 1925 02:28:23,433 --> 02:28:25,683 Don't fall. 1926 02:28:25,984 --> 02:28:30,100 MAN: Help! Everybody! Hurry! 1927 02:28:34,770 --> 02:28:36,770 And she's wild berries. 1928 02:28:38,270 --> 02:28:39,769 I'll kill them all. 1929 02:28:50,774 --> 02:28:52,273 (CHILDREN CHATTERING) 1930 02:28:52,274 --> 02:28:54,274 (TRUMPETS BLOWING) 1931 02:28:54,274 --> 02:28:55,773 Hey. Hey. 1932 02:28:57,275 --> 02:28:58,774 Hey. 1933 02:28:58,776 --> 02:28:59,776 Who are you? 1934 02:29:01,777 --> 02:29:03,276 You don't know me. 1935 02:29:04,778 --> 02:29:06,778 What the hell do you want? 1936 02:29:08,779 --> 02:29:09,779 (TRUMPETS BLOWING) 1937 02:29:12,697 --> 02:29:14,196 You're boring. 1938 02:29:19,749 --> 02:29:21,749 My name is Ada Fiastri Paulhan. 1939 02:29:21,749 --> 02:29:25,166 I'm 21, the worst age in the world. 1940 02:29:26,250 --> 02:29:28,250 (GASPS) 1941 02:29:28,250 --> 02:29:31,750 My father designed the head of the king on the 10 lira note. 1942 02:29:32,251 --> 02:29:34,868 So we've always been surrounded by money 1943 02:29:34,869 --> 02:29:36,335 and never had any. 1944 02:29:42,037 --> 02:29:44,037 I'm an orphan. 1945 02:29:44,038 --> 02:29:47,038 Three years ago, my parents had the bright idea 1946 02:29:47,039 --> 02:29:49,539 of organizing an Alpine expedition for millionaires. 1947 02:29:50,039 --> 02:29:53,539 They disappeared into a crevasse on the Matterhorn. 1948 02:29:53,541 --> 02:29:57,041 They died the way they lived, beyond their means. 1949 02:30:05,260 --> 02:30:07,760 I have no sisters, no brothers. 1950 02:30:08,261 --> 02:30:12,761 I can live where I like and with anybody I like. 1951 02:30:18,930 --> 02:30:20,930 MAN 1: The community house is on fire! 1952 02:30:21,431 --> 02:30:23,931 MAN 2: The community house is burning to the ground! 1953 02:30:23,932 --> 02:30:25,932 (PEOPLE CLAMORING) 1954 02:30:27,767 --> 02:30:29,767 The community house is on fire! 1955 02:31:08,361 --> 02:31:10,861 I don't want to. 1956 02:31:10,861 --> 02:31:14,528 I don't want to! I don't want to! 1957 02:31:14,528 --> 02:31:16,110 No! 1958 02:31:21,614 --> 02:31:23,113 No. 1959 02:31:23,114 --> 02:31:24,613 (BELL CLANGING) 1960 02:31:35,618 --> 02:31:36,951 Come here. 1961 02:31:49,488 --> 02:31:50,987 (SCREAMING) 1962 02:32:02,792 --> 02:32:04,291 (BOTH MOANING) 1963 02:32:21,963 --> 02:32:24,463 Kiss me. Kiss me. 1964 02:32:59,391 --> 02:33:01,391 Why didn't you tell me you were a virgin? 1965 02:33:01,391 --> 02:33:04,391 Because you would never have believed me. 1966 02:33:04,392 --> 02:33:05,891 That's right. 1967 02:33:09,893 --> 02:33:12,393 But aren't you Ottavio's mistress? 1968 02:33:12,894 --> 02:33:15,394 Ottavio's mistress? 1969 02:33:15,395 --> 02:33:17,395 (LAUGHING) No. 1970 02:33:17,395 --> 02:33:18,894 Oh, no. 1971 02:33:24,096 --> 02:33:25,595 OLMO: Wake up! 1972 02:33:26,598 --> 02:33:29,148 ANITA: Pietro Pecurare! 1973 02:33:29,148 --> 02:33:30,897 Seventy-eight years old! 1974 02:33:30,898 --> 02:33:32,397 Wake up! 1975 02:33:32,399 --> 02:33:33,898 Farm laborer! 1976 02:33:36,400 --> 02:33:38,400 Wake up! 1977 02:33:38,401 --> 02:33:40,401 Exploited by the landowners! 1978 02:33:40,401 --> 02:33:42,484 Murdered by the fascists! 1979 02:33:42,985 --> 02:33:44,484 Wake up! 1980 02:33:44,485 --> 02:33:47,985 Vircimo Bonazza, age 74, 1981 02:33:47,986 --> 02:33:50,403 (WOMEN SOBBING) day laborer from the age of seven. 1982 02:33:50,404 --> 02:33:52,404 Exploited by the landowners! 1983 02:33:52,405 --> 02:33:55,521 Murdered by the fascists! Murdered by the fascists! 1984 02:33:55,521 --> 02:33:56,903 Wake up! 1985 02:33:56,905 --> 02:33:59,688 Jofren Zuelli, age 72. 1986 02:33:59,689 --> 02:34:00,772 Wake up! 1987 02:34:00,989 --> 02:34:03,656 Farm laborer from the age of seven. 1988 02:34:03,657 --> 02:34:05,823 Exploited by the landowners! 1989 02:34:05,825 --> 02:34:07,858 Murdered by the fascists! 1990 02:34:08,942 --> 02:34:09,992 Wake up! 1991 02:34:12,410 --> 02:34:14,410 Open your windows! 1992 02:34:14,410 --> 02:34:16,410 Why don't you come down? 1993 02:34:16,411 --> 02:34:17,360 Wake up! 1994 02:34:18,361 --> 02:34:20,361 Don't you want to see? 1995 02:34:22,862 --> 02:34:24,745 Come down and look at them! 1996 02:34:26,247 --> 02:34:28,247 OLMO: Wake up! 1997 02:34:28,247 --> 02:34:29,746 ANITA: Wake up! 1998 02:34:31,665 --> 02:34:33,164 Wake up! 1999 02:34:33,165 --> 02:34:34,664 (SOBBING) Wake up! 2000 02:34:40,284 --> 02:34:43,284 Look, there's no one! 2001 02:34:43,284 --> 02:34:44,617 (CRYING) 2002 02:35:00,539 --> 02:35:03,039 It's over. It's all over. 2003 02:35:03,040 --> 02:35:04,539 It's the end. No. 2004 02:35:04,540 --> 02:35:06,540 It's the end. No. 2005 02:35:07,041 --> 02:35:08,623 No, no! 2006 02:35:09,124 --> 02:35:11,040 We're strong! 2007 02:35:11,542 --> 02:35:13,041 We're many! 2008 02:35:13,542 --> 02:35:15,875 We're united! 2009 02:35:15,876 --> 02:35:18,376 They'll kill us all. They'll kill us all. 2010 02:35:18,377 --> 02:35:19,843 No, no, no. 2011 02:35:20,344 --> 02:35:21,344 No. 2012 02:35:22,345 --> 02:35:23,844 (BAND PLAYING) 2013 02:35:27,096 --> 02:35:28,429 Listen. 2014 02:35:31,431 --> 02:35:32,930 They're coming. 2015 02:35:34,432 --> 02:35:35,931 They're coming. 2016 02:35:35,932 --> 02:35:38,048 Yes. They're coming. 2017 02:35:40,050 --> 02:35:42,266 They're here. Look, Anita. 2018 02:38:24,260 --> 02:38:25,759 I'm not well. 2019 02:38:26,760 --> 02:38:28,760 Could it be the baby? 2020 02:38:28,761 --> 02:38:30,260 What a child you are. 2021 02:38:30,761 --> 02:38:32,260 There's time. 2022 02:38:38,764 --> 02:38:40,313 It's finished. 2023 02:39:11,106 --> 02:39:12,605 Hey, did you see? 2024 02:39:13,606 --> 02:39:15,355 MAN 1: A crowd like that. 2025 02:39:15,357 --> 02:39:17,240 No one will believe that all those people are relatives. 2026 02:39:17,741 --> 02:39:19,741 I don't believe it. They were over 1,000 of them, Barone. 2027 02:39:20,241 --> 02:39:21,740 Over 1,000, at least. 2028 02:39:21,742 --> 02:39:23,742 They're saying it was no accident. 2029 02:39:23,743 --> 02:39:25,242 It was deliberately set. 2030 02:39:28,861 --> 02:39:30,410 (MAN WHISTLING) 2031 02:39:33,611 --> 02:39:35,110 (MEN LAUGHING) 2032 02:39:35,112 --> 02:39:37,195 There are 2,000 reds out there! 2033 02:39:37,196 --> 02:39:40,196 Hey, Barone, you look like you've been to a funeral. 2034 02:39:40,197 --> 02:39:42,697 You feel sad? 2035 02:39:42,698 --> 02:39:45,198 You think we made a mistake? 2036 02:39:45,198 --> 02:39:47,615 Never regret anything. Never be afraid. 2037 02:39:47,615 --> 02:39:50,448 The only thing a man has to fear is fear itself. 2038 02:39:50,449 --> 02:39:52,449 Shall we take some tucks? 2039 02:39:52,450 --> 02:39:54,783 They give the shirt a greater elegance. 2040 02:39:55,250 --> 02:39:57,917 ATTILA: I don't want it to look elegant. I want it to look strong. 2041 02:39:57,919 --> 02:39:59,919 This isn't a shirt, it's a symbol. 2042 02:39:59,919 --> 02:40:02,919 You're not a tailor. You're making a flag for the people. 2043 02:40:02,920 --> 02:40:04,170 Does it look good, Barone? 2044 02:40:04,170 --> 02:40:06,453 Uh-huh, more manly. 2045 02:40:06,453 --> 02:40:09,836 More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly. 2046 02:40:09,838 --> 02:40:12,671 Well, good. All of you get one. You all get one. 2047 02:40:12,672 --> 02:40:15,172 You all look like this. Give the people something to follow. 2048 02:40:15,173 --> 02:40:18,673 Yeah. Give me that pussycat. 2049 02:40:18,673 --> 02:40:20,172 (CAT PURRING) Listen. 2050 02:40:21,174 --> 02:40:23,174 Communists are smart. 2051 02:40:23,175 --> 02:40:25,675 They play on your human feelings. 2052 02:40:25,675 --> 02:40:27,675 They're like this little pussycat. 2053 02:40:27,676 --> 02:40:30,676 It plays on your human feelings. Huh? 2054 02:40:31,677 --> 02:40:34,177 Communism is a disease. 2055 02:40:34,178 --> 02:40:36,178 It can destroy the world. Come outside. 2056 02:40:43,013 --> 02:40:46,346 If this little pussycat has got communism, 2057 02:40:46,348 --> 02:40:48,297 (CAT MEOWING) you can't think of this little pussycat. 2058 02:40:48,299 --> 02:40:51,299 You got to think of all the other pussycats in the world 2059 02:40:51,299 --> 02:40:52,798 and you got to protect them. 2060 02:40:52,799 --> 02:40:55,799 You got to protect all those pussycats. 2061 02:40:57,518 --> 02:41:00,218 You got to look at that pussycat and you've got to say, 2062 02:41:00,718 --> 02:41:04,218 "That's not a pussycat, that's a communist." 2063 02:41:05,219 --> 02:41:08,802 And you've got to destroy it! 2064 02:41:09,521 --> 02:41:10,937 (CAT YOWLING) 2065 02:41:13,855 --> 02:41:15,804 (SINGING IN ITALIAN) 2066 02:41:17,606 --> 02:41:19,272 (ALL SINGING) 2067 02:41:29,143 --> 02:41:30,559 (MEN CHEERING) 2068 02:41:40,196 --> 02:41:41,695 Where do we make the communists go? 2069 02:41:41,695 --> 02:41:42,695 ALL: Jail! 2070 02:41:42,696 --> 02:41:44,779 Where do we make the Workers' League go? 2071 02:41:44,780 --> 02:41:46,279 ALL: Jail to all! 2072 02:41:52,980 --> 02:41:58,560 End Act One 2073 02:42:09,210 --> 02:42:10,210 (PANTING) 2074 02:42:10,710 --> 02:42:13,380 I feel like I never want to go home again. 2075 02:42:13,380 --> 02:42:14,380 Swear. 2076 02:42:17,380 --> 02:42:20,210 That you'll never become a fat, vulgar landowner. 2077 02:42:20,740 --> 02:42:22,790 Swear. Swear! 2078 02:42:26,210 --> 02:42:28,410 I swear. I swear. 2079 02:42:28,410 --> 02:42:31,830 And swear that you'll love me forever and marry me never. 2080 02:42:32,410 --> 02:42:33,710 Swear! Swear! 2081 02:42:34,000 --> 02:42:34,880 (GASPS) 2082 02:42:38,830 --> 02:42:42,410 I swear I'll marry you forever! 2083 02:42:42,410 --> 02:42:44,160 (SHOUTING) 2084 02:42:44,330 --> 02:42:46,290 Never! 2085 02:42:46,290 --> 02:42:47,790 (EXCLAIMING) Give me your hand. 2086 02:42:48,240 --> 02:42:49,630 My hand? Never! 2087 02:42:50,630 --> 02:42:52,130 Oh, you're such a liar! 2088 02:42:52,130 --> 02:42:53,630 OTTAVIO: Quiet, if you please! 2089 02:42:55,130 --> 02:42:56,330 ADA: What's going on? 2090 02:42:56,330 --> 02:42:56,630 Ottavio? ADA: What's going on? 2091 02:42:56,630 --> 02:42:57,660 Ottavio? 2092 02:42:57,660 --> 02:42:59,660 This is very delicate work I'm doing. 2093 02:42:59,660 --> 02:43:01,580 What are you doing? 2094 02:43:03,080 --> 02:43:06,080 I'm taking some artistic photographs. 2095 02:43:09,160 --> 02:43:12,190 Who are you? Why are you standing there? 2096 02:43:12,690 --> 02:43:14,190 Us? Oh, we're babes in the woods. 2097 02:43:14,190 --> 02:43:17,610 Oh, yes, with empty stomachs, signora. 2098 02:43:17,610 --> 02:43:22,110 And now that you've discovered my secret love for, uh, photography? 2099 02:43:22,110 --> 02:43:24,110 (MUSIC PLAYING) Well, I think we know how to keep a secret. 2100 02:43:24,110 --> 02:43:25,610 MAN 1: Who told you? 2101 02:43:25,610 --> 02:43:27,110 MAN 2: Mr. Ritter just came in by train from Florence. 2102 02:43:27,110 --> 02:43:28,610 MAN 3: He said that's all they were talking about. 2103 02:43:28,610 --> 02:43:30,740 Not only that, but he saw them with his own eyes. 2104 02:43:30,740 --> 02:43:32,030 MAN 1: Carabinieri and the Royal Guard, 2105 02:43:32,530 --> 02:43:34,160 swarming all over the place. 2106 02:43:34,160 --> 02:43:36,160 Lines with fixed bayonets all along the way. 2107 02:43:36,160 --> 02:43:38,160 The march on Rome. MAN 2: You think so? 2108 02:43:38,160 --> 02:43:40,160 The go-ahead sign will come when you least expect it. 2109 02:43:40,160 --> 02:43:42,530 And Rome, the whole south will give way. 2110 02:43:42,530 --> 02:43:44,030 Mussolini is a sculptor of words. 2111 02:43:44,030 --> 02:43:45,030 With every speech... 2112 02:43:45,030 --> 02:43:47,530 (PEOPLE CHATTERING) 2113 02:43:48,030 --> 02:43:50,530 He's an artist. He just knows one sentence. 2114 02:43:50,530 --> 02:43:53,020 What's the spiritual question? 2115 02:43:53,030 --> 02:43:55,030 He's a master, a master. 2116 02:43:55,030 --> 02:43:56,530 To spirituality. Salute. 2117 02:43:59,030 --> 02:44:00,030 (WOMAN SINGING IN ITALIAN) 2118 02:44:00,030 --> 02:44:01,940 Are you going to leave me alone? 2119 02:44:03,940 --> 02:44:05,240 Don't go without me. 2120 02:44:05,940 --> 02:44:07,360 After all. 2121 02:44:09,660 --> 02:44:12,030 MAN 1: So, he told him. Loud. 2122 02:44:12,030 --> 02:44:13,020 MAN 2: Right to his face. 2123 02:44:13,030 --> 02:44:15,020 Either the police chief here in Naples 2124 02:44:15,030 --> 02:44:16,520 minds his own business or we... 2125 02:44:16,530 --> 02:44:18,020 MAN 3: That's the only way. 2126 02:44:18,030 --> 02:44:19,520 MAN 4: He's always interfering. 2127 02:44:19,530 --> 02:44:21,020 Too controversial. Too controversial. 2128 02:44:21,030 --> 02:44:23,360 MAN 5: Castor oil in the morning... 2129 02:44:23,360 --> 02:44:26,360 MAN 6: The only way to handle him is to be firm. 2130 02:44:26,360 --> 02:44:27,860 It's time we became firm. 2131 02:44:27,860 --> 02:44:29,410 We've been too lenient with them. 2132 02:44:29,410 --> 02:44:30,940 MAN 7: At the Chamber of Commerce no one knows anything. 2133 02:44:31,280 --> 02:44:32,770 They never have. They never have and they never will. 2134 02:44:33,280 --> 02:44:34,770 But it's a political maneuver, isn't it? 2135 02:44:34,770 --> 02:44:36,770 The Chamber of Commerce... 2136 02:44:36,770 --> 02:44:39,940 The Chamber of Commerce! It's more than political. It's revolutionary. 2137 02:44:39,940 --> 02:44:43,740 Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told. 2138 02:44:45,240 --> 02:44:47,240 ADA: Look, our photographer. 2139 02:44:47,240 --> 02:44:49,020 What is he up to? 2140 02:44:51,410 --> 02:44:53,240 (WOMAN CONTINUES SINGING) 2141 02:45:03,660 --> 02:45:05,660 I'll be right there. Wait. 2142 02:45:05,660 --> 02:45:07,160 What's this, a disguise? 2143 02:45:07,160 --> 02:45:09,160 It's the newest thing, Professor. 2144 02:45:09,160 --> 02:45:11,660 If you want to stay in business, you follow the trend. 2145 02:45:29,860 --> 02:45:31,410 Uh, leave it there. 2146 02:45:34,910 --> 02:45:36,410 Thank you. 2147 02:45:42,820 --> 02:45:44,320 Are we leaving? 2148 02:45:44,320 --> 02:45:45,740 That's right. Ah. 2149 02:45:45,740 --> 02:45:47,070 As soon as we're ready. 2150 02:45:51,360 --> 02:45:53,360 And where are we going? Darmina. 2151 02:45:53,360 --> 02:45:54,850 Darmina. It's an obsession. 2152 02:45:57,860 --> 02:45:59,360 But why? 2153 02:45:59,360 --> 02:46:00,850 To the south, the south. 2154 02:46:01,360 --> 02:46:04,990 Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts. 2155 02:46:04,990 --> 02:46:05,990 (LAUGHING) 2156 02:46:06,990 --> 02:46:09,490 This takes you even farther. 2157 02:46:10,990 --> 02:46:12,990 Even farther south. 2158 02:46:12,990 --> 02:46:14,600 Cocaine? 2159 02:46:14,610 --> 02:46:16,110 Cocaine? 2160 02:46:16,110 --> 02:46:18,770 Oh, I'd like to try some. Let me try some. 2161 02:46:30,910 --> 02:46:32,990 Why do you cut it like... ADA: Shh. 2162 02:46:52,570 --> 02:46:54,070 To the novice. 2163 02:47:08,990 --> 02:47:09,990 (SNIFFING) 2164 02:47:26,440 --> 02:47:27,350 Oh! 2165 02:47:27,850 --> 02:47:29,740 What a tragedy! OTTAVIO: What a waste, you mean. 2166 02:47:29,740 --> 02:47:31,440 Oh! A little more. Here. 2167 02:47:39,350 --> 02:47:41,350 (ALL SNIFFING) 2168 02:47:41,350 --> 02:47:44,350 Ah, ah, just a moment. Leave some for us. 2169 02:47:44,350 --> 02:47:45,770 Oh, greedy. 2170 02:47:59,770 --> 02:48:01,770 Hey, what's happened to you? 2171 02:48:03,270 --> 02:48:05,270 I can't feel anything. 2172 02:48:05,270 --> 02:48:07,270 You have to wait a bit. You've never done it. 2173 02:48:07,270 --> 02:48:09,770 Give yourself a chance. 2174 02:48:09,770 --> 02:48:10,770 I can't feel anything. 2175 02:48:11,270 --> 02:48:12,770 I mean, uh... 2176 02:48:13,270 --> 02:48:14,770 My nose is numb, 2177 02:48:15,770 --> 02:48:17,770 but I can't feel anything. 2178 02:48:17,770 --> 02:48:18,770 (SNIFFING) 2179 02:48:23,270 --> 02:48:24,690 (OTTAVIO LAUGHING) 2180 02:48:25,690 --> 02:48:26,820 I don't feel a thing. 2181 02:48:26,820 --> 02:48:28,820 Hey, where are you going? 2182 02:48:29,850 --> 02:48:31,850 It's taking effect. 2183 02:48:32,850 --> 02:48:35,350 I can't feel anything. 2184 02:48:35,350 --> 02:48:38,350 Well, anyway. So, what are we going to do, huh? 2185 02:48:43,350 --> 02:48:44,350 I know. 2186 02:48:45,600 --> 02:48:46,980 I want a photograph. 2187 02:48:46,990 --> 02:48:47,770 Good idea. 2188 02:48:48,900 --> 02:48:51,070 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 2189 02:49:34,820 --> 02:49:36,320 (KNOCK ON DOOR) 2190 02:49:36,320 --> 02:49:38,320 Who is it? MAN: Telegram. 2191 02:49:38,320 --> 02:49:40,770 One moment. Coming. 2192 02:49:45,230 --> 02:49:46,730 ? Be right there ? 2193 02:49:52,230 --> 02:49:53,730 Pirouette. 2194 02:49:55,230 --> 02:49:56,730 Jete. 2195 02:50:02,020 --> 02:50:03,520 Port de bras. 2196 02:50:08,150 --> 02:50:10,020 Here I come. Lift. 2197 02:50:14,320 --> 02:50:15,980 It's for you. 2198 02:50:30,820 --> 02:50:33,310 You have to leave right away. 2199 02:50:33,320 --> 02:50:34,430 Your father is ill. 2200 02:50:36,930 --> 02:50:38,680 Hold it. 2201 02:50:38,680 --> 02:50:39,930 (CAMERA CLICKING) Perfect. 2202 02:51:19,070 --> 02:51:20,560 (BIRDS CHIRPING) 2203 02:52:02,230 --> 02:52:04,230 (WOMAN SINGING IN ITALIAN) 2204 02:53:55,510 --> 02:53:56,510 ALFREDO: Hey. 2205 02:54:04,890 --> 02:54:06,390 What are you doing? 2206 02:54:06,390 --> 02:54:07,390 Nothing. 2207 02:54:11,390 --> 02:54:13,430 Wearing your father's coat. 2208 02:54:18,930 --> 02:54:21,430 What are you doing in my father's study? 2209 02:54:24,930 --> 02:54:27,430 And with my father's gun, hmm? 2210 02:54:29,430 --> 02:54:31,140 I'm keeping it. 2211 02:54:34,640 --> 02:54:37,140 Oh, go ahead. It doesn't matter. 2212 02:54:37,140 --> 02:54:39,140 He doesn't need it. 2213 02:54:43,140 --> 02:54:44,640 How did he die? 2214 02:54:46,840 --> 02:54:48,340 In the cow shed. 2215 02:54:50,340 --> 02:54:51,840 He said, uh, 2216 02:54:54,340 --> 02:54:57,340 "My legs are weak, as if I were dreaming." 2217 02:54:58,340 --> 02:55:00,840 He didn't suffer at all. 2218 02:55:01,180 --> 02:55:02,260 Hmm. 2219 02:55:02,760 --> 02:55:04,760 The cow shed, huh? 2220 02:55:04,760 --> 02:55:07,260 It seems to run in the family. 2221 02:55:09,760 --> 02:55:12,260 OLMO: You've been away for a month. 2222 02:55:12,760 --> 02:55:15,260 There are a lot of things you don't know. 2223 02:55:19,760 --> 02:55:21,260 Send Attila away. 2224 02:55:22,260 --> 02:55:24,260 There's still time. 2225 02:55:24,760 --> 02:55:26,760 Fire him at once. 2226 02:55:27,260 --> 02:55:28,260 Today. 2227 02:55:29,260 --> 02:55:30,260 Huh? 2228 02:55:33,560 --> 02:55:35,060 No, it wouldn't do any good. 2229 02:55:35,060 --> 02:55:37,060 He's a fascist, a killer! 2230 02:55:37,060 --> 02:55:40,560 Kick him out. It will make an impression. 2231 02:55:40,560 --> 02:55:44,560 Not now. Mussolini's won. Italy's really changed. 2232 02:55:44,560 --> 02:55:47,970 Things have changed here, too. I've changed and so have you. 2233 02:55:49,480 --> 02:55:52,470 What do you mean? I mean, uh... 2234 02:55:52,470 --> 02:55:54,470 You give the orders now, for God's sake. 2235 02:55:54,470 --> 02:55:55,970 You're the master! 2236 02:55:57,890 --> 02:55:58,890 Then I'm your master. 2237 02:55:59,390 --> 02:56:00,170 ROSINA: Olmo. 2238 02:56:01,840 --> 02:56:04,590 Olmo. Quick, they're coming back. 2239 02:56:07,010 --> 02:56:08,010 ALFREDO: Olmo. 2240 02:56:11,510 --> 02:56:14,010 Here, take it with you. It's yours anyway. 2241 02:56:15,510 --> 02:56:18,510 Otherwise, what kind of a thief would you be? 2242 02:56:24,010 --> 02:56:25,510 Is that your baby with your mother? 2243 02:56:25,510 --> 02:56:27,010 Yes. 2244 02:56:27,510 --> 02:56:29,010 It's a girl. 2245 02:56:29,510 --> 02:56:30,810 And Anita? 2246 02:56:31,720 --> 02:56:34,720 She died giving birth. 2247 02:56:46,640 --> 02:56:48,140 (SOBBING) 2248 02:56:56,260 --> 02:56:57,760 Listen to me, Alfredo, 2249 02:56:58,760 --> 02:57:00,760 send Attila away. 2250 02:57:10,510 --> 02:57:12,500 (BELL TOLLING) 2251 02:57:36,390 --> 02:57:39,890 I prayed and prayed that you'd come in time. 2252 02:57:39,890 --> 02:57:41,890 (SOBBING) Now you are all I have left. 2253 02:57:47,090 --> 02:57:49,590 ELEONORA: How he suffered after you went away. 2254 02:57:55,590 --> 02:57:57,590 Do you mind waiting outside? 2255 02:58:09,420 --> 02:58:10,920 Mama, I have something to tell you. 2256 02:58:10,920 --> 02:58:13,420 Sit down. Sit down. 2257 02:58:13,920 --> 02:58:15,420 I have something to tell everyone. Sit down. 2258 02:58:15,420 --> 02:58:17,420 Sit down, Aunt Amelia. Sit down. 2259 02:58:20,420 --> 02:58:21,420 Uh... 2260 02:58:23,920 --> 02:58:25,920 I have, uh, something to tell everyone. 2261 02:58:26,920 --> 02:58:27,920 Um... 2262 02:58:30,420 --> 02:58:33,920 I don't know if I should say this. 2263 02:58:33,920 --> 02:58:34,920 Maybe I should wait. 2264 02:58:35,420 --> 02:58:37,920 It's not exactly the right moment to say this but... 2265 02:58:38,420 --> 02:58:39,420 Uh... 2266 02:58:39,420 --> 02:58:41,750 I've decided something and, um... 2267 02:58:44,340 --> 02:58:45,840 Uh... 2268 02:58:48,250 --> 02:58:49,840 I'm getting married. 2269 02:58:51,970 --> 02:58:55,470 Do you think that this is the right moment to joke? 2270 02:58:59,420 --> 02:59:00,920 What a rush. 2271 02:59:04,420 --> 02:59:05,640 Is she pregnant? 2272 02:59:05,640 --> 02:59:07,140 (ELEONORA SOBBING) 2273 02:59:14,250 --> 02:59:16,250 What's her name? 2274 02:59:17,750 --> 02:59:18,750 ALFREDO: Ada. 2275 02:59:20,250 --> 02:59:21,250 Ada. 2276 02:59:31,250 --> 02:59:33,750 Of a good family? Huh? 2277 02:59:36,750 --> 02:59:38,750 Is she chic? Tell me, is she chic? 2278 02:59:38,750 --> 02:59:41,250 She is French. Oh! 2279 02:59:41,250 --> 02:59:43,250 She's traveled and she's educated? 2280 02:59:43,250 --> 02:59:44,750 Mmm-hmm. 2281 02:59:45,250 --> 02:59:46,750 Is she pretty? 2282 02:59:46,750 --> 02:59:48,800 And healthy? 2283 02:59:48,800 --> 02:59:51,300 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 2284 02:59:51,800 --> 02:59:53,550 When will it be? Very soon. 2285 02:59:53,550 --> 02:59:55,550 (WEDDING MARCH PLAYING) 2286 03:00:08,050 --> 03:00:09,550 (ALL CHEERING) 2287 03:00:10,050 --> 03:00:11,720 WOMAN 1: Long live the bride! 2288 03:00:11,720 --> 03:00:15,220 WOMAN 2: Long live the bride! Long live the bride and groom! 2289 03:00:15,220 --> 03:00:18,220 Alfredo! God bless you both, fearless youth. 2290 03:00:18,220 --> 03:00:24,220 Your faith is with us like a presage of love and affection, 2291 03:00:24,220 --> 03:00:27,220 a haven of prolific happiness together. 2292 03:00:27,220 --> 03:00:31,250 That by the bride's moral pledge of fidelity 2293 03:00:31,250 --> 03:00:33,750 shall continue this noble race 2294 03:00:34,250 --> 03:00:36,250 touched by that divine light. 2295 03:00:36,250 --> 03:00:39,250 A light that shall guide from strife 2296 03:00:39,750 --> 03:00:42,250 each new child in his walk through life. 2297 03:00:42,250 --> 03:00:43,750 (ALL CLAPPING) 2298 03:00:43,750 --> 03:00:45,750 She's too pretty. 2299 03:00:45,750 --> 03:00:47,750 Far too pretty for a wife. 2300 03:00:47,750 --> 03:00:50,750 She's more than a wife. Ada's a mistress. 2301 03:00:50,750 --> 03:00:52,250 Mistress, my ass. 2302 03:00:52,250 --> 03:00:53,250 Oh! 2303 03:00:53,750 --> 03:00:55,250 She won't be any good in bed. 2304 03:00:55,250 --> 03:00:57,250 Regina, what a way to talk. 2305 03:01:00,750 --> 03:01:02,380 I give her one year. 2306 03:01:05,470 --> 03:01:08,750 WOMAN: Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 2307 03:01:10,750 --> 03:01:12,750 Enchanting, really. 2308 03:01:12,750 --> 03:01:14,750 Oh, how delightful, this party. 2309 03:01:16,000 --> 03:01:18,970 I was so glad when I heard that we were invited. 2310 03:01:25,830 --> 03:01:28,170 You're really a piece of shit. 2311 03:01:29,880 --> 03:01:31,380 You know, I hate you. 2312 03:01:31,880 --> 03:01:33,500 I detest you. 2313 03:01:35,330 --> 03:01:37,250 I should be in your place. 2314 03:01:40,420 --> 03:01:41,470 May I? 2315 03:01:43,880 --> 03:01:45,000 A souvenir. 2316 03:01:45,970 --> 03:01:46,830 May I? 2317 03:01:51,330 --> 03:01:52,330 Wait. 2318 03:02:00,250 --> 03:02:02,130 You will look so pretty, 2319 03:02:03,550 --> 03:02:04,830 like a bride. 2320 03:02:10,630 --> 03:02:12,130 (PEOPLE CHATTERING) 2321 03:02:34,410 --> 03:02:36,410 MAN 1: I put my bet on Attila! 2322 03:02:36,410 --> 03:02:38,410 MAN 2: What are you talking about? Falcone will win. 2323 03:02:40,710 --> 03:02:42,550 Attila. Attila will beat him. 2324 03:02:42,550 --> 03:02:44,050 Come on, come on! Come on, Falcone! 2325 03:02:44,050 --> 03:02:45,550 If you pin him, half of my money is yours. 2326 03:02:45,550 --> 03:02:46,550 Come on, Falcone, you can do it! 2327 03:02:46,550 --> 03:02:48,050 REGINA: Attila! 2328 03:02:48,380 --> 03:02:50,160 (MEN CHATTERING) 2329 03:02:50,660 --> 03:02:52,160 Ah! My bride. 2330 03:03:11,910 --> 03:03:13,580 (ATTILA GRUNTING) 2331 03:03:15,800 --> 03:03:18,550 PATRIZIO: Oh, look at Attila's gloves. They're beautiful. 2332 03:03:18,550 --> 03:03:19,880 MAN: You'd like me to get you a pair? 2333 03:03:19,880 --> 03:03:21,880 Papa, if you do, I'll be good. I swear. 2334 03:03:21,880 --> 03:03:23,330 And a black shirt, too? 2335 03:03:23,830 --> 03:03:24,830 (GRUNTS) 2336 03:03:32,880 --> 03:03:35,160 ATTILA: Signor Alfredo, 2337 03:03:35,160 --> 03:03:38,080 together we salute you and your new bride. 2338 03:03:38,080 --> 03:03:39,800 Get off the table! 2339 03:03:52,460 --> 03:03:53,960 Send them away. 2340 03:03:53,960 --> 03:03:55,830 I can't stand them. I can't stand them! 2341 03:03:58,330 --> 03:04:00,330 Look, don't be upset. 2342 03:04:00,330 --> 03:04:02,830 These are only our neighbors, the same as always. 2343 03:04:02,830 --> 03:04:05,830 The only difference is the color of their shirts. 2344 03:04:05,830 --> 03:04:09,460 That's what I mean. It makes all the difference. 2345 03:04:09,460 --> 03:04:12,410 They're like our relatives. We have to invite them to our wedding. 2346 03:04:12,410 --> 03:04:14,910 After this, we won't have to see them for another 10 years. 2347 03:04:14,910 --> 03:04:16,910 Oh, 100 years. Promise. 2348 03:04:18,410 --> 03:04:20,410 A thousand years, I promise. 2349 03:04:31,460 --> 03:04:32,330 Is it all one family? 2350 03:04:32,830 --> 03:04:34,330 Yes, all Dalcos. 2351 03:04:34,330 --> 03:04:37,130 Before the war, there were twice as many. 2352 03:04:39,210 --> 03:04:41,830 Who is that beautiful woman by the fire? 2353 03:04:41,830 --> 03:04:44,830 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 2354 03:04:45,330 --> 03:04:46,830 Where is Olmo? 2355 03:04:46,830 --> 03:04:49,410 I looked for him. I haven't seen him all day. 2356 03:04:49,410 --> 03:04:50,910 And Ottavio? 2357 03:04:51,710 --> 03:04:53,490 I'll never forgive him. 2358 03:04:53,490 --> 03:04:54,960 Fine friends we have. 2359 03:04:59,960 --> 03:05:01,460 Go on. Go on. Go. 2360 03:05:04,460 --> 03:05:06,460 Rosina, would you like some confetti? 2361 03:05:06,960 --> 03:05:08,960 Oh, thank you, signora. Thank you. 2362 03:05:08,960 --> 03:05:12,460 I knew him when he was so high. 2363 03:05:12,460 --> 03:05:13,460 So long ago. 2364 03:05:14,960 --> 03:05:16,960 (ALL CHEERING) 2365 03:05:21,040 --> 03:05:22,880 MAN: It was almost dawn when we stopped the trucks 2366 03:05:22,880 --> 03:05:25,880 in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara. 2367 03:05:25,880 --> 03:05:27,380 I swear to you, we couldn't... 2368 03:05:27,380 --> 03:05:29,880 Glorious day, Serafini. Glorious. 2369 03:05:30,380 --> 03:05:32,380 ALFREDO: Regina. To us, gentlemen. 2370 03:05:34,880 --> 03:05:37,740 And then they started yelling, "Let's march on to Rome," and so on, you know. 2371 03:05:53,210 --> 03:05:57,210 Just remember something. You keep well away from Ada. 2372 03:05:57,210 --> 03:05:59,710 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 2373 03:06:01,210 --> 03:06:04,210 You think she'll stand living here 2374 03:06:04,210 --> 03:06:06,630 with the pigs, the shit, the Dalcos? 2375 03:06:10,630 --> 03:06:11,630 Attila. 2376 03:06:15,630 --> 03:06:17,630 Shut the door. 2377 03:06:17,630 --> 03:06:19,130 Shut the door! 2378 03:06:29,490 --> 03:06:31,490 It is not the tradition of this household 2379 03:06:31,490 --> 03:06:34,490 to have our staff members, together with family members, 2380 03:06:34,490 --> 03:06:36,990 mixing on the dining room table. 2381 03:06:36,990 --> 03:06:38,990 If you have the irresistible urge 2382 03:06:38,990 --> 03:06:40,990 to express yourselves in this manner again, 2383 03:06:40,990 --> 03:06:42,990 you will do it outside the house. 2384 03:06:44,080 --> 03:06:45,570 Is that clear? 2385 03:06:47,080 --> 03:06:49,570 This is what you were waiting for. 2386 03:06:52,580 --> 03:06:54,570 (SCOFFS) 2387 03:06:54,580 --> 03:06:56,570 To become the padrone. 2388 03:06:58,580 --> 03:07:01,120 God only knows how long you have been waiting. 2389 03:07:03,120 --> 03:07:04,620 And another thing, 2390 03:07:06,630 --> 03:07:10,620 I know you look impressive in that uniform, 2391 03:07:10,620 --> 03:07:15,120 but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house. 2392 03:07:17,040 --> 03:07:18,910 Many women are... 2393 03:07:19,490 --> 03:07:22,070 Come on, Alfredo. 2394 03:07:22,070 --> 03:07:26,460 He's not educated, I agree, but listen to me. 2395 03:07:26,460 --> 03:07:28,790 Hang on to him. He's your watchdog. 2396 03:07:31,290 --> 03:07:32,790 Well, where were you, watchdog, 2397 03:07:33,290 --> 03:07:34,870 when they broke into my father's file? 2398 03:07:34,870 --> 03:07:36,370 No. 2399 03:07:37,370 --> 03:07:38,710 No. 2400 03:07:38,710 --> 03:07:41,370 What happened to the gun he kept in there? 2401 03:07:47,910 --> 03:07:49,910 Must have been a communist. 2402 03:07:49,910 --> 03:07:53,160 They don't even have respect for the dead. 2403 03:07:55,990 --> 03:07:58,490 You and your bride can rest without fear. 2404 03:07:59,990 --> 03:08:02,240 The gun will be returned to its proper place. 2405 03:08:02,240 --> 03:08:03,740 Never mind the gun. 2406 03:08:03,740 --> 03:08:06,790 You're here to keep Regina as far away from my wife as possible. 2407 03:08:08,620 --> 03:08:10,120 Send me away. 2408 03:08:12,120 --> 03:08:13,960 Why don't you send me away? 2409 03:08:13,960 --> 03:08:15,450 No, I want you here. 2410 03:08:22,710 --> 03:08:24,210 You're part of the inheritance. 2411 03:08:26,210 --> 03:08:27,540 (EXCLAIMING) 2412 03:08:28,960 --> 03:08:31,490 WOMAN: This is the prettiest house... 2413 03:08:40,070 --> 03:08:42,070 Attila, look at me. 2414 03:08:42,570 --> 03:08:44,070 It's an arm-wrestle. 2415 03:08:47,570 --> 03:08:49,570 (GRUNTING) 2416 03:08:53,290 --> 03:08:56,290 Is it true you win all the arm-wrestles? 2417 03:09:07,740 --> 03:09:10,740 And when I think how fond I am of this house. 2418 03:09:11,740 --> 03:09:15,240 Regina, it's been decided. 2419 03:09:15,240 --> 03:09:18,240 We're all moving into the city. 2420 03:09:18,240 --> 03:09:20,740 They have a right to be alone. 2421 03:09:20,740 --> 03:09:23,240 And you tell me just like that? 2422 03:09:27,740 --> 03:09:30,740 I'm not coming. I'll stay here. 2423 03:09:33,240 --> 03:09:34,740 (SINGING IN ITALIAN) 2424 03:09:51,240 --> 03:09:52,740 (KNOCK ON DOOR) 2425 03:09:57,400 --> 03:09:58,990 Oh! Look who's here. 2426 03:09:58,990 --> 03:09:59,990 Ottavio. 2427 03:10:01,070 --> 03:10:02,650 (ALL EXCLAIMING) 2428 03:10:07,900 --> 03:10:10,700 It's a little late. Your wedding present. 2429 03:10:10,700 --> 03:10:12,950 My wedding present. Oh! 2430 03:10:13,450 --> 03:10:14,950 Ottavio! 2431 03:10:15,870 --> 03:10:17,200 Thank you. 2432 03:10:17,200 --> 03:10:19,040 His name is Cocaine. 2433 03:10:19,040 --> 03:10:20,320 Cocaine. 2434 03:10:26,740 --> 03:10:29,730 Beautiful. Thank you, Uncle. 2435 03:10:29,740 --> 03:10:31,730 He's beautiful. 2436 03:10:31,740 --> 03:10:33,730 His name is Cocaine. 2437 03:10:33,740 --> 03:10:34,730 (SNIFFS) 2438 03:10:34,740 --> 03:10:36,730 I want to ride him. 2439 03:10:37,740 --> 03:10:39,230 Oh, the stirrup. 2440 03:10:40,740 --> 03:10:42,730 One, two, three, up. 2441 03:10:42,740 --> 03:10:44,400 (ALL CHEERING) 2442 03:10:54,040 --> 03:10:55,870 (PEOPLE CHATTERING) 2443 03:11:00,870 --> 03:11:03,230 MAN: Oh! Oh! What a stunning gift. 2444 03:11:05,240 --> 03:11:06,730 How magnificent. 2445 03:11:10,120 --> 03:11:12,230 (BANGING ON DOOR) 2446 03:11:12,240 --> 03:11:13,730 Come in here, you coward. 2447 03:11:23,820 --> 03:11:25,820 Now, you make love to me here, 2448 03:11:25,820 --> 03:11:27,820 in this house. I'll make love to you. 2449 03:11:27,820 --> 03:11:29,820 I'll make love to you... It's my house, too. 2450 03:11:29,820 --> 03:11:33,320 ...so hard. I'm part of the inheritance. 2451 03:11:39,320 --> 03:11:41,820 Didn't you know? 2452 03:11:41,820 --> 03:11:44,780 The gentry have a special place to masturbate. 2453 03:11:46,780 --> 03:11:49,030 Alfredo and I used to do it here. 2454 03:11:50,820 --> 03:11:51,870 You're a beast! 2455 03:11:52,870 --> 03:11:56,200 I felt so sorry for you. 2456 03:11:56,200 --> 03:11:59,700 Standing there, taking the insults. 2457 03:11:59,700 --> 03:12:01,780 At heel beside your master. 2458 03:12:03,280 --> 03:12:05,120 I'm his watchdog. Then bite! 2459 03:12:05,120 --> 03:12:06,620 Bark! 2460 03:12:06,620 --> 03:12:09,030 Don't let him treat me that way. 2461 03:12:09,030 --> 03:12:11,400 He cannot treat me that way! 2462 03:12:11,400 --> 03:12:13,230 What kind of a man are you? 2463 03:12:18,200 --> 03:12:19,480 Who are you? 2464 03:12:21,280 --> 03:12:22,320 (SNARLING) 2465 03:12:29,450 --> 03:12:31,950 Never bite the hand that feeds you 2466 03:12:32,950 --> 03:12:35,150 so long as you need to be fed. 2467 03:12:35,150 --> 03:12:38,030 But Alfredo is rotten! He's rotten! 2468 03:12:38,030 --> 03:12:39,530 Alfredo's your cousin. 2469 03:12:41,030 --> 03:12:42,030 (GRUNTING) 2470 03:12:50,030 --> 03:12:51,530 Look at the bitch. 2471 03:12:51,530 --> 03:12:54,030 Just married and she's running away. 2472 03:12:54,400 --> 03:12:55,400 (LAUGHING) 2473 03:13:04,400 --> 03:13:05,900 Regina, 2474 03:13:06,900 --> 03:13:08,400 I love you. 2475 03:13:12,400 --> 03:13:14,400 I gain strength 2476 03:13:14,400 --> 03:13:17,400 from insult and humiliation. 2477 03:13:18,900 --> 03:13:20,400 I gain strength. 2478 03:13:21,400 --> 03:13:24,400 And Italy is my master. 2479 03:13:24,400 --> 03:13:26,400 I serve only her. 2480 03:13:26,400 --> 03:13:29,280 That is what we marched for. 2481 03:13:31,780 --> 03:13:36,150 The rich, they take and they steal and they... 2482 03:13:36,150 --> 03:13:39,150 They eat. They eat well and they are rotten. 2483 03:13:40,150 --> 03:13:42,650 We fascists, 2484 03:13:42,650 --> 03:13:45,650 we eat crumbs and we gain strength. 2485 03:13:51,150 --> 03:13:53,150 Alfredo Berlinghieri, 2486 03:13:54,650 --> 03:13:56,150 you, 2487 03:13:57,150 --> 03:13:59,650 and all parasites, 2488 03:14:01,150 --> 03:14:03,650 will pay the bill 2489 03:14:03,650 --> 03:14:05,650 for the fascist revolution. 2490 03:14:06,650 --> 03:14:10,150 And the bill will not be cheap. 2491 03:14:10,150 --> 03:14:12,150 The bill will not be cheap. 2492 03:14:13,150 --> 03:14:14,650 Everybody will pay. 2493 03:14:15,150 --> 03:14:17,650 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 2494 03:14:18,150 --> 03:14:21,650 they will pay with money and land and bread 2495 03:14:21,650 --> 03:14:24,650 and cows and cheese and blood and shit! 2496 03:14:24,650 --> 03:14:26,150 (MOANING) 2497 03:14:31,560 --> 03:14:33,060 You really love me? 2498 03:14:35,060 --> 03:14:36,560 You love me? 2499 03:14:42,560 --> 03:14:44,560 Will you love me forever? 2500 03:14:45,560 --> 03:14:46,530 Attila? 2501 03:15:06,730 --> 03:15:10,730 Regina, I love you forever. 2502 03:15:14,860 --> 03:15:16,360 Here are your gloves. 2503 03:15:16,360 --> 03:15:17,860 My gloves. 2504 03:15:17,860 --> 03:15:20,360 Our best man. 2505 03:15:28,730 --> 03:15:31,230 Have you ever played the wedding game, huh? 2506 03:15:36,230 --> 03:15:37,030 Huh? 2507 03:15:39,810 --> 03:15:42,030 Have you ever played the wedding game? 2508 03:15:55,860 --> 03:15:57,310 (OLMO SHOUTING) 2509 03:15:57,310 --> 03:16:00,980 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! My net! Keep still! 2510 03:16:00,980 --> 03:16:04,530 Keep still! You'll rip my net. You're scaring him. 2511 03:16:04,530 --> 03:16:07,780 You'll rip my net. It costs money. Keep still. 2512 03:16:07,980 --> 03:16:10,940 Get me out of here! What are you waiting for? 2513 03:16:10,940 --> 03:16:12,440 If you don't keep still for a minute... 2514 03:16:12,440 --> 03:16:13,690 Oh! 2515 03:16:13,690 --> 03:16:16,610 Take it easy and you'll be free again. 2516 03:16:20,560 --> 03:16:22,690 Well? Come on! 2517 03:16:22,690 --> 03:16:23,690 Uh-huh. 2518 03:16:27,140 --> 03:16:29,860 Can you... Can you help me? 2519 03:16:29,860 --> 03:16:31,360 What is this net doing here? 2520 03:16:31,360 --> 03:16:33,860 It's a trap, a trap for brides. 2521 03:16:37,140 --> 03:16:38,480 Do you catch many? 2522 03:16:39,480 --> 03:16:40,810 You're the first. 2523 03:16:42,140 --> 03:16:43,060 And the last. 2524 03:16:43,060 --> 03:16:44,060 Help me down. 2525 03:16:52,780 --> 03:16:53,780 Is all this land ours? 2526 03:16:54,280 --> 03:16:55,280 All yours. 2527 03:16:56,280 --> 03:16:58,780 I have a feeling I'm going to like it here. 2528 03:16:58,780 --> 03:17:00,780 I used to think I hated the country. 2529 03:17:01,780 --> 03:17:03,280 (BIRDS CHIRPING) 2530 03:17:03,780 --> 03:17:04,770 (SNIFFING) 2531 03:17:04,780 --> 03:17:07,270 Oh, I love the smell of earth. 2532 03:17:07,280 --> 03:17:09,280 That's dried shit. 2533 03:17:09,280 --> 03:17:10,280 Ugh! 2534 03:17:12,280 --> 03:17:13,280 What's in there? 2535 03:17:13,280 --> 03:17:14,280 No, no! 2536 03:17:15,780 --> 03:17:16,770 No! 2537 03:17:17,780 --> 03:17:20,270 My birds are in there. 2538 03:17:20,280 --> 03:17:22,280 What are you doing? 2539 03:17:22,280 --> 03:17:23,780 Help me up now. 2540 03:17:37,030 --> 03:17:39,020 They were all at the party today, except you. 2541 03:17:39,530 --> 03:17:40,520 Yes, except me. 2542 03:17:43,030 --> 03:17:46,020 Alfredo thinks of you as a real friend, you know that. 2543 03:17:46,030 --> 03:17:47,810 Yes, I know. 2544 03:17:47,810 --> 03:17:50,140 I know, but we're different. 2545 03:17:50,140 --> 03:17:52,520 So perhaps you're not such good friends. 2546 03:17:52,530 --> 03:17:53,810 Perhaps. 2547 03:17:54,810 --> 03:17:56,440 Maybe you're enemies! 2548 03:17:59,030 --> 03:18:00,520 MAN: Patrizio! 2549 03:18:00,520 --> 03:18:02,020 What did you have to eat? 2550 03:18:02,030 --> 03:18:04,520 Patrizio! All kinds of hors d'oeuvres 2551 03:18:04,520 --> 03:18:06,020 and salmon mousse. 2552 03:18:07,520 --> 03:18:10,020 And what else? Larks on a spit, 2553 03:18:10,030 --> 03:18:12,390 fresh sturgeon and suckling pig. 2554 03:18:12,390 --> 03:18:13,390 Have you seen my son? 2555 03:18:13,390 --> 03:18:15,390 Oh, no, I haven't. And what else? 2556 03:18:15,390 --> 03:18:16,890 If I catch him, I'll give him a real thrashing. 2557 03:18:16,890 --> 03:18:18,270 All the usual boiled meats with... 2558 03:18:18,270 --> 03:18:19,720 Patrizio. 2559 03:18:19,720 --> 03:18:20,890 Patrizio! 2560 03:18:24,390 --> 03:18:25,390 Patrizio! 2561 03:18:28,520 --> 03:18:29,720 Patrizio! 2562 03:18:32,690 --> 03:18:34,190 (SOBBING) 2563 03:18:39,690 --> 03:18:41,690 (BREATHING HEAVILY) 2564 03:19:16,390 --> 03:19:17,640 Patrizio. 2565 03:19:23,220 --> 03:19:28,640 Are you gonna tell someone on us? Will you? 2566 03:19:28,940 --> 03:19:29,860 You wouldn't tell anyone on us. 2567 03:19:29,860 --> 03:19:31,390 PATRIZIO: Let me go. 2568 03:19:31,390 --> 03:19:33,600 (REGINA LAUGHING) Let me go! Let me go! 2569 03:19:33,860 --> 03:19:35,360 No! No, let me go! 2570 03:19:41,970 --> 03:19:43,720 (ATTILA MOANING) 2571 03:19:44,520 --> 03:19:46,800 (PATRIZIO SCREAMING) 2572 03:19:46,810 --> 03:19:48,770 (CLATTERING) 2573 03:19:48,770 --> 03:19:50,140 (SCREAMING) 2574 03:19:56,140 --> 03:19:57,640 (SCREAMING) 2575 03:20:07,390 --> 03:20:09,300 ALL: Patrizio! 2576 03:20:09,300 --> 03:20:11,600 Come on, let's search through there. 2577 03:20:11,610 --> 03:20:12,600 WOMAN: Patrizio! 2578 03:20:13,610 --> 03:20:15,220 MAN: Patrizio! 2579 03:20:15,220 --> 03:20:16,720 GIRL: Patrizio! 2580 03:20:17,220 --> 03:20:19,190 Not here, not there. 2581 03:20:21,560 --> 03:20:22,550 WOMAN: Patrizio! 2582 03:20:23,560 --> 03:20:25,050 Patrizio! 2583 03:20:29,940 --> 03:20:32,770 MAN: Patrizio! 2584 03:20:32,770 --> 03:20:34,690 Patrizio! WOMAN 2: I'm getting mud all over my shoes. 2585 03:20:34,690 --> 03:20:36,720 MAN: Are you sure he didn't go home? 2586 03:20:38,550 --> 03:20:39,770 Patrizio! 2587 03:20:43,640 --> 03:20:46,140 MAN: Patrizio! 2588 03:20:46,140 --> 03:20:49,550 Where are you hiding? Patrizio! Patrizio! 2589 03:20:50,050 --> 03:20:51,350 I don't feel like seeing him now. 2590 03:20:51,350 --> 03:20:53,100 I'll come tomorrow. 2591 03:20:53,800 --> 03:20:54,640 (GROANS) 2592 03:20:57,220 --> 03:20:58,770 Alfredo! 2593 03:20:58,770 --> 03:20:59,770 Patrizio! 2594 03:21:01,270 --> 03:21:02,270 MAN: Patrizio! 2595 03:21:02,270 --> 03:21:04,770 I didn't see you at Mass. 2596 03:21:04,770 --> 03:21:06,300 Thanks for coming. 2597 03:21:07,390 --> 03:21:08,800 Patrizio! 2598 03:21:14,970 --> 03:21:16,050 Good catch? 2599 03:21:17,050 --> 03:21:20,550 A few thrushes. 2600 03:21:20,550 --> 03:21:22,850 MAN 1: Patrizio! MAN 2: Patrizio! 2601 03:21:22,850 --> 03:21:24,300 Patrizio! 2602 03:21:24,300 --> 03:21:26,100 WOMAN 1: Patrizio! Patrizio! 2603 03:21:29,100 --> 03:21:30,440 Do you like my wife? 2604 03:21:30,940 --> 03:21:33,800 Very good-looking couple, Ada and the horse. 2605 03:21:35,300 --> 03:21:37,140 Where's my father's gun? 2606 03:21:40,140 --> 03:21:41,640 I've hidden it. 2607 03:21:43,140 --> 03:21:45,140 You'd better be careful. 2608 03:21:45,140 --> 03:21:47,640 If you don't use it, it gets rusty. 2609 03:21:47,640 --> 03:21:49,940 MAN 3: Patrizio! MAN 4: Patrizio! 2610 03:21:49,940 --> 03:21:51,470 Did you look in the chicken coop? 2611 03:21:51,470 --> 03:21:52,970 (LAUGHING) 2612 03:21:52,970 --> 03:21:54,970 Yes, we're going to the farm now. 2613 03:21:55,600 --> 03:21:57,100 Patrizio! 2614 03:21:57,100 --> 03:21:59,100 It belonged to Lady Godiva, you know. 2615 03:21:59,100 --> 03:22:01,100 Then I should ride him nude. How nice. 2616 03:22:01,100 --> 03:22:02,890 It's the right moment. 2617 03:22:02,890 --> 03:22:04,100 (GRUNTING) 2618 03:22:16,770 --> 03:22:18,300 (SHUDDERING) 2619 03:22:22,300 --> 03:22:24,300 What's happened? In--In there. 2620 03:22:36,970 --> 03:22:38,970 Signora! Signora, what is it? 2621 03:22:39,970 --> 03:22:41,470 In there. 2622 03:22:42,470 --> 03:22:43,970 (SOBBING) In there. 2623 03:22:46,970 --> 03:22:48,470 (WAILING) 2624 03:22:49,470 --> 03:22:51,270 (SCREAMING) 2625 03:23:03,970 --> 03:23:05,470 (WOMAN SOBBING) 2626 03:23:39,880 --> 03:23:42,630 REGINA: What have they done to him? 2627 03:23:42,630 --> 03:23:44,770 What have they done? 2628 03:23:45,050 --> 03:23:46,430 What have they done to him? 2629 03:23:46,430 --> 03:23:48,430 It happened just a little while ago. What have they done? 2630 03:23:48,430 --> 03:23:50,930 He must still be around. 2631 03:23:50,930 --> 03:23:52,100 Look, look! 2632 03:23:56,180 --> 03:23:57,180 You. 2633 03:23:59,180 --> 03:24:00,680 You weren't at the wedding. 2634 03:24:00,680 --> 03:24:02,010 WOMAN: I know him! 2635 03:24:02,930 --> 03:24:04,430 He'd kill us all! 2636 03:24:05,430 --> 03:24:08,600 They're all alike, those peasants. 2637 03:24:46,350 --> 03:24:47,680 ATTILA: Olmo Dalco, 2638 03:24:50,180 --> 03:24:51,180 don't move. 2639 03:24:52,680 --> 03:24:56,180 I accuse you of the murder of this child. 2640 03:25:13,600 --> 03:25:14,760 Hit him! 2641 03:25:16,630 --> 03:25:18,510 Murderer! Hit him! 2642 03:25:24,180 --> 03:25:25,680 (OLMO GROANING) 2643 03:25:35,880 --> 03:25:37,380 ROSINA: Olmo! 2644 03:25:38,210 --> 03:25:39,210 Olmo! 2645 03:25:47,600 --> 03:25:49,050 They're killing him. 2646 03:25:53,760 --> 03:25:55,510 But Olmo had nothing to do with it. 2647 03:25:55,880 --> 03:25:58,210 He couldn't have. He was with me. 2648 03:25:58,210 --> 03:26:00,210 (SOBBING) 2649 03:26:00,210 --> 03:26:02,300 Go on, kill him! 2650 03:26:02,300 --> 03:26:04,850 He killed him! Killed! 2651 03:26:05,350 --> 03:26:08,010 One day they'll kill all of you! 2652 03:26:09,010 --> 03:26:11,130 I know who killed him. 2653 03:26:14,960 --> 03:26:15,960 I did. 2654 03:26:17,130 --> 03:26:18,510 Killer! 2655 03:26:19,050 --> 03:26:20,540 Killer! 2656 03:26:22,260 --> 03:26:24,840 The killer has come. I didn't mean to. 2657 03:26:24,850 --> 03:26:26,790 It was an accident. 2658 03:26:27,430 --> 03:26:29,960 ATTILA: Come on. 2659 03:26:29,960 --> 03:26:31,960 Attila, stop that. That's enough. 2660 03:26:31,960 --> 03:26:34,460 That's all. Stop it. Stop. Stop! 2661 03:26:40,630 --> 03:26:42,130 (COUGHING) 2662 03:26:50,710 --> 03:26:51,710 Take this man to the police. 2663 03:26:51,710 --> 03:26:53,590 I didn't do it. 2664 03:26:53,600 --> 03:26:57,540 I never hurt a fly. I didn't do it. 2665 03:26:57,550 --> 03:27:01,540 I'm a little crazy. I was joking. I only said it because... 2666 03:27:01,550 --> 03:27:04,040 Look, he's been stealing food. 2667 03:27:08,550 --> 03:27:12,040 Ladies and gentlemen, the reception is over. 2668 03:27:12,040 --> 03:27:14,040 It's beginning to rain, and it's getting dark, 2669 03:27:14,040 --> 03:27:16,540 and I think everyone should leave now. 2670 03:27:38,840 --> 03:27:42,340 Look at the state Olmo's in. Why didn't you stop them? 2671 03:27:42,340 --> 03:27:43,840 What do you mean, the state Olmo's in? 2672 03:27:43,840 --> 03:27:45,340 What about the state Patrizio was in? 2673 03:27:45,340 --> 03:27:47,840 (SOBBING) Olmo's innocent! I told you, I was with him! 2674 03:27:47,840 --> 03:27:49,840 I know you were with him! 2675 03:27:49,840 --> 03:27:52,340 You're becoming like them. Worse. 2676 03:27:56,840 --> 03:27:59,840 No! Ottavio, no! 2677 03:27:59,840 --> 03:28:01,840 Don't go away. No, stay. 2678 03:28:04,840 --> 03:28:06,340 I'm sorry, Ada. 2679 03:28:06,340 --> 03:28:08,840 I'll never set foot here again. 2680 03:28:25,340 --> 03:28:26,340 (SOBBING) 2681 03:28:38,340 --> 03:28:39,840 (CAR PULLING AWAY) 2682 03:28:50,840 --> 03:28:52,340 (WAILING) 2683 03:28:53,340 --> 03:28:54,340 No! 2684 03:28:56,380 --> 03:28:59,790 MAN: All right, another one. Come on. Let's pull him out. 2685 03:29:00,290 --> 03:29:01,790 (PIGS GRUNTING) 2686 03:29:06,290 --> 03:29:08,790 (PIGS YOWLING) 2687 03:29:18,790 --> 03:29:20,290 Get him on his back. 2688 03:29:22,790 --> 03:29:24,460 Hold him, now. 2689 03:29:26,180 --> 03:29:27,170 (YOWLING) 2690 03:29:36,870 --> 03:29:39,210 MAN: Hey, Olmo, let him work. Let him work. 2691 03:29:41,420 --> 03:29:42,710 That's got him. 2692 03:29:44,540 --> 03:29:47,040 Papa! Papa! 2693 03:29:47,540 --> 03:29:49,040 (PEOPLE CHATTERING) 2694 03:29:54,540 --> 03:29:55,540 What a hand, huh? 2695 03:29:56,040 --> 03:29:57,540 Exact. Two squares, anytime. 2696 03:29:57,540 --> 03:29:59,040 (LAUGHING) 2697 03:29:59,040 --> 03:30:01,540 Nobody can kill pigs as good as my papa. 2698 03:30:01,540 --> 03:30:03,040 (ALL LAUGHING) 2699 03:30:05,040 --> 03:30:06,590 WOMAN: Watch out, Olmo. 2700 03:30:06,590 --> 03:30:09,090 We saw Attila, and he said, to slaughter our hogs, 2701 03:30:09,090 --> 03:30:12,120 we're a lot better off if we find someone else. 2702 03:30:12,120 --> 03:30:15,040 He said you took on this work so you'd be free to go to each house 2703 03:30:15,040 --> 03:30:18,040 and preach revolution, family by family. 2704 03:30:18,040 --> 03:30:20,000 WOMAN: How is a man to live if he can't work? 2705 03:30:20,010 --> 03:30:22,510 MAN: Like Attila. He feeds on evil. 2706 03:30:29,510 --> 03:30:31,170 Stella. 2707 03:30:31,170 --> 03:30:32,670 (PEOPLE CHATTERING) 2708 03:31:36,790 --> 03:31:39,290 MAN 1: Stella. Stella, we need more water. 2709 03:31:40,790 --> 03:31:42,790 MAN 2: Here's some water. 2710 03:31:50,040 --> 03:31:52,090 WOMAN: There's more hot water. 2711 03:32:17,200 --> 03:32:18,250 You're Olmo! 2712 03:32:21,540 --> 03:32:23,340 You don't recognize me. 2713 03:32:25,840 --> 03:32:27,340 There was an amnesty. They let me go. 2714 03:32:27,840 --> 03:32:29,840 I've been walking for 30 days. 2715 03:32:29,840 --> 03:32:31,000 You came back? 2716 03:32:31,000 --> 03:32:35,450 I walk and I walk and I walk. Can't stop. 2717 03:32:35,450 --> 03:32:37,590 Then why did you have to mix in that day? 2718 03:32:37,590 --> 03:32:39,590 You were down on the ground. 2719 03:32:39,590 --> 03:32:42,090 They were all on top of you. 2720 03:32:42,090 --> 03:32:44,170 They were beating you to death. 2721 03:32:45,670 --> 03:32:48,000 All those years in jail for nothing. 2722 03:32:48,000 --> 03:32:51,000 In jail, in a barn, 2723 03:32:51,000 --> 03:32:53,000 under a tree, what's the difference? 2724 03:33:51,250 --> 03:33:53,700 (SINGING IN ITALIAN) 2725 03:33:58,530 --> 03:34:00,030 (SINGING IN ITALIAN) 2726 03:34:12,420 --> 03:34:15,420 MAN: Stop it! Stop it! You know what they'll do. 2727 03:34:15,420 --> 03:34:18,500 You keep singing that song, they'll break your heads, that's what. 2728 03:34:18,500 --> 03:34:19,870 The fascists will put you in jail 2729 03:34:19,870 --> 03:34:22,870 if you make jokes about Mussolini. 2730 03:34:22,870 --> 03:34:24,370 OLMO: I didn't kill the boy. 2731 03:34:26,870 --> 03:34:29,370 You didn't kill the boy. 2732 03:34:29,370 --> 03:34:31,870 It was one of those men with the black shirts on. 2733 03:34:31,870 --> 03:34:32,870 Who? 2734 03:34:34,370 --> 03:34:37,000 I saw him hide the body in the cave. 2735 03:34:37,000 --> 03:34:38,280 Who was it? 2736 03:34:38,280 --> 03:34:39,780 It's hard to say. 2737 03:34:41,780 --> 03:34:44,280 In black shirts, all killers look the same. 2738 03:34:45,780 --> 03:34:48,280 I walk and I walk and I walk. 2739 03:34:49,780 --> 03:34:51,280 Can't stop. 2740 03:34:52,780 --> 03:34:55,870 Where is socialism? 2741 03:34:55,870 --> 03:34:57,780 MAN 1: When you get what you want, you want more, 2742 03:34:58,280 --> 03:35:00,080 like animals that eat because they can't stop. 2743 03:35:00,080 --> 03:35:03,110 The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop. 2744 03:35:03,120 --> 03:35:05,370 MAN 2: You get a piece of land, then you want another piece. 2745 03:35:05,370 --> 03:35:06,370 That's human nature. 2746 03:35:06,370 --> 03:35:08,830 We gotta fight human nature. That's what's no good. 2747 03:35:08,830 --> 03:35:09,860 Stella. 2748 03:35:15,500 --> 03:35:18,500 The seminaries take in studs and they fall out mules. 2749 03:35:18,500 --> 03:35:20,000 No good to anybody. 2750 03:35:20,000 --> 03:35:22,500 Tell them, Carlino. You're smarter than they think. 2751 03:35:22,500 --> 03:35:25,000 You let the priests pay for your keep three or four years, 2752 03:35:25,000 --> 03:35:28,000 then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 2753 03:35:28,000 --> 03:35:29,500 What Lenin? 2754 03:35:29,500 --> 03:35:31,500 You've got to start facing the truth. 2755 03:35:31,500 --> 03:35:33,000 They abolished our paper, 2756 03:35:33,500 --> 03:35:35,500 the community house is gone and no more election. 2757 03:35:35,500 --> 03:35:38,500 OLMO: But this changed. Look here. 2758 03:35:38,500 --> 03:35:41,000 Read it. It's your newspaper. 2759 03:35:41,500 --> 03:35:43,000 The one our comrades print. 2760 03:35:43,500 --> 03:35:47,000 We could go to prison. You can see how many have read it. 2761 03:35:47,000 --> 03:35:49,780 Now memorize it. It's up to you. 2762 03:35:49,780 --> 03:35:52,110 Because once this is gone, you'll teach the others. 2763 03:35:52,120 --> 03:35:55,610 Those who don't see it and those who can't read. Here. 2764 03:35:55,610 --> 03:35:57,500 All right, I'll memorize the newspaper, 2765 03:35:57,500 --> 03:35:59,860 but what good is it if we have no party? 2766 03:35:59,860 --> 03:36:01,860 No leader? Nobody to lead us? 2767 03:36:01,860 --> 03:36:04,860 Look at us, Olmo. We're all scattered. 2768 03:36:04,860 --> 03:36:06,860 If one of us opens his mouth, he gets slapped in jail. 2769 03:36:06,860 --> 03:36:09,410 Our party's outlawed, we haven't got a chance. 2770 03:36:09,910 --> 03:36:13,410 No party? It's not true. The party is no one but you. 2771 03:36:13,910 --> 03:36:16,910 And Eugene and Enzo and Armando. 2772 03:36:16,910 --> 03:36:19,410 Cross over the river, you'll find only Azales. 2773 03:36:19,910 --> 03:36:22,410 Need more, then go and speak with the bellman. 2774 03:36:22,410 --> 03:36:25,910 You'll see the party around you wherever you find hardworking men. 2775 03:36:25,910 --> 03:36:29,410 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 2776 03:36:29,410 --> 03:36:31,410 The party's there, too. It's everywhere. 2777 03:36:31,410 --> 03:36:33,410 Tell him, Eugene. You tell him. 2778 03:36:33,910 --> 03:36:35,910 (SINGING IN ITALIAN) 2779 03:36:37,910 --> 03:36:38,910 (HUMMING) 2780 03:36:44,750 --> 03:36:48,160 "A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles. 2781 03:36:48,660 --> 03:36:50,160 "While 135 were..." 2782 03:36:50,160 --> 03:36:51,750 Anita! 2783 03:36:51,750 --> 03:36:54,250 Anita? Where'd my daughter go? 2784 03:36:54,750 --> 03:36:56,250 Anita! 2785 03:36:56,250 --> 03:36:59,580 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 2786 03:36:59,580 --> 03:37:01,080 OLMO: What padrona? 2787 03:37:01,580 --> 03:37:03,080 Signora Ada. 2788 03:37:03,080 --> 03:37:05,080 Ada. Ada. 2789 03:37:05,080 --> 03:37:07,580 MAN: "Strikers paraded in the city streets. 2790 03:37:07,580 --> 03:37:09,950 "Several came to blows with fascist city officials 2791 03:37:09,950 --> 03:37:11,330 "who tried to block the demonstration, 2792 03:37:11,330 --> 03:37:13,580 "including fascist Mayor Aliani. 2793 03:37:13,580 --> 03:37:16,580 "The officials were forced to call Milano for extra carabinieri. 2794 03:37:16,580 --> 03:37:18,080 "While fighting with the troops, 2795 03:37:18,080 --> 03:37:19,080 "four of our comrades were killed." 2796 03:37:23,000 --> 03:37:26,000 I don't know where you'll get the courage to go home tonight. 2797 03:37:26,000 --> 03:37:28,000 (ALL LAUGHING) His wife will kill him! 2798 03:37:29,500 --> 03:37:31,490 Hey, Berlinghieri, I want a return match. 2799 03:37:31,500 --> 03:37:33,990 Now, now, now. Calm down, Ferrara. 2800 03:37:34,000 --> 03:37:36,500 You've just lost your whole stable of livestock. 2801 03:37:36,500 --> 03:37:37,990 What else can you stake? 2802 03:37:38,000 --> 03:37:40,500 He wants to end up like your mayor friend in Mantua. 2803 03:37:40,500 --> 03:37:41,990 (ALL LAUGHING) 2804 03:37:44,500 --> 03:37:47,490 Clothes of honor, and not much money, 2805 03:37:47,500 --> 03:37:49,030 the mayor stakes his wife. 2806 03:37:50,360 --> 03:37:52,780 (ALL EXCLAIMING) 2807 03:37:53,280 --> 03:37:56,530 Oh, I'm sorry. Forgive me. ATTILA: Signor Alfredo. 2808 03:37:56,530 --> 03:37:59,860 Cavaliere Pioppi would like to have a word with you. 2809 03:37:59,860 --> 03:38:01,690 What shall I say to him? 2810 03:38:01,690 --> 03:38:05,490 I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes. 2811 03:38:09,280 --> 03:38:10,780 Cavaliere Pioppi. 2812 03:38:16,080 --> 03:38:18,580 You all know Cavaliere Pioppi, 2813 03:38:20,580 --> 03:38:23,080 the only honest man among us. 2814 03:38:23,080 --> 03:38:25,580 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 2815 03:38:25,580 --> 03:38:29,080 No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right. 2816 03:38:29,080 --> 03:38:31,580 You'll have a return match. You'll lose some more livestock. 2817 03:38:31,580 --> 03:38:33,690 Thank God you have your health. 2818 03:38:40,490 --> 03:38:43,490 I'm glad one of us has a little enjoyment. 2819 03:38:43,490 --> 03:38:44,490 We've, uh... 2820 03:38:45,940 --> 03:38:48,410 We've trouble making ends meet. 2821 03:38:48,910 --> 03:38:51,410 Our lands have been barren. We've, uh... 2822 03:38:51,410 --> 03:38:54,410 As you must know, your father and I were friends. 2823 03:38:54,410 --> 03:38:55,910 He was always telling me, 2824 03:38:55,910 --> 03:38:58,530 "Careful, Pioppi, you're not an administrator. 2825 03:38:58,530 --> 03:39:01,030 "You let things get out of hand." But he'd help us. 2826 03:39:01,030 --> 03:39:04,660 Yes, he helped us. He helped us sign so many mortgages 2827 03:39:04,660 --> 03:39:07,280 there's not a piece of land left in our name. 2828 03:39:07,280 --> 03:39:11,780 I wouldn't have bothered you, only she insisted. 2829 03:39:11,780 --> 03:39:14,780 You and I have been rather good friends. 2830 03:39:15,280 --> 03:39:16,780 It's embarrassing. I, uh... 2831 03:39:17,280 --> 03:39:18,280 How much do you need? 2832 03:39:18,280 --> 03:39:20,780 Oh, I knew you wouldn't refuse us. 2833 03:39:20,780 --> 03:39:22,780 You're more understanding than your father was. 2834 03:39:22,780 --> 03:39:24,280 Well. 2835 03:39:24,280 --> 03:39:28,780 Well, do you have anything left to mortgage at all? 2836 03:39:30,280 --> 03:39:31,770 The villa. 2837 03:39:36,280 --> 03:39:37,770 Olmo. 2838 03:39:38,280 --> 03:39:39,270 Hello. 2839 03:39:43,190 --> 03:39:45,190 The house, you said? 2840 03:39:45,190 --> 03:39:46,570 The villa. 2841 03:39:53,080 --> 03:39:55,070 You're not allowed in here. Get away. 2842 03:39:55,080 --> 03:39:57,570 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you? 2843 03:39:57,580 --> 03:39:59,570 Get away! 2844 03:39:59,580 --> 03:40:02,570 You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me! 2845 03:40:02,580 --> 03:40:05,070 Somebody's gonna teach you a lesson you'll never forget. 2846 03:40:05,080 --> 03:40:07,570 Get away! Now, you get out of here! 2847 03:40:07,580 --> 03:40:10,570 You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy. 2848 03:40:10,580 --> 03:40:12,070 You think you're the king of this fucking castle. 2849 03:40:12,580 --> 03:40:14,070 Get away. Attila. 2850 03:40:14,080 --> 03:40:15,570 The time's come when I'll show you, once and for all, you're not! 2851 03:40:15,580 --> 03:40:17,070 Now, you get out of here! Get away! 2852 03:40:17,070 --> 03:40:19,570 What the hell is going on over here? 2853 03:40:24,070 --> 03:40:26,570 His shoes are dirty. 2854 03:40:26,580 --> 03:40:29,570 What are you doing here? What do you want? 2855 03:40:31,070 --> 03:40:33,070 All right, I'm poor, 2856 03:40:33,580 --> 03:40:36,910 a peasant, a worker and a killer. 2857 03:40:36,910 --> 03:40:37,860 And I want my daughter! 2858 03:40:38,360 --> 03:40:39,360 Attila! 2859 03:41:02,570 --> 03:41:04,570 "By the..." 2860 03:41:04,570 --> 03:41:05,570 ADA: "Rushes." 2861 03:41:06,070 --> 03:41:09,410 "...rushes and under the sky, 2862 03:41:09,410 --> 03:41:12,160 "my lovely house doth lie." 2863 03:41:12,160 --> 03:41:14,690 Good girl. Here you are. 2864 03:41:19,160 --> 03:41:21,110 (FOOTSTEPS APPROACHING) 2865 03:41:25,110 --> 03:41:26,570 Anita, come home. 2866 03:41:26,570 --> 03:41:28,520 But, Papa, not before I finish. 2867 03:41:29,110 --> 03:41:31,320 (CHUCKLING) 2868 03:41:31,320 --> 03:41:34,770 I don't like you to come here, you know that. 2869 03:41:34,770 --> 03:41:37,270 She has to learn how to read and write. 2870 03:41:45,860 --> 03:41:47,850 You're not her mother. 2871 03:41:48,860 --> 03:41:50,850 I don't want her here! 2872 03:41:58,360 --> 03:42:00,360 He's right, you know. 2873 03:42:00,360 --> 03:42:03,860 I mean, what the hell gives you the right to act like a missionary? 2874 03:42:03,860 --> 03:42:06,350 What the hell gives you the right? 2875 03:42:07,860 --> 03:42:09,850 (SOBBING) I love that child! 2876 03:42:09,860 --> 03:42:11,850 I don't care whether you love that child. 2877 03:42:11,860 --> 03:42:13,850 The child is out of place here. 2878 03:42:16,360 --> 03:42:18,850 Leave other people's children alone. 2879 03:42:25,490 --> 03:42:29,350 (SHOUTING) All right. Now I'll devote myself to our children! 2880 03:42:29,360 --> 03:42:31,350 No, don't! Just devote yourself to me! 2881 03:42:43,850 --> 03:42:47,350 Oh, November's the cruelest month of the year. 2882 03:42:54,190 --> 03:42:55,150 Damn it! 2883 03:42:56,440 --> 03:42:59,350 Bitch. Filthy bitch! 2884 03:42:59,350 --> 03:43:02,240 But I'll get in there. I'll get a bottle. 2885 03:43:04,740 --> 03:43:06,240 (GRUNTING) 2886 03:43:08,240 --> 03:43:09,740 (KEYS JINGLING) 2887 03:43:12,990 --> 03:43:14,490 The key. 2888 03:43:15,490 --> 03:43:17,350 Now, give me the key. 2889 03:43:18,350 --> 03:43:19,350 The key! 2890 03:43:19,350 --> 03:43:22,350 Go and get drunk at the tavern. 2891 03:43:22,350 --> 03:43:24,850 We're respectable people here in this house. 2892 03:43:24,850 --> 03:43:26,350 Didn't you know that? Huh? 2893 03:43:26,350 --> 03:43:27,650 (LAUGHING) 2894 03:43:30,570 --> 03:43:32,240 I want that key! 2895 03:43:32,740 --> 03:43:34,240 I stick it up your ass! 2896 03:43:34,240 --> 03:43:35,770 (LAUGHING) 2897 03:43:38,270 --> 03:43:39,770 (BOTH SCREAMING) 2898 03:43:50,490 --> 03:43:52,490 You stupid thing. 2899 03:43:53,490 --> 03:43:54,990 How stupid you are. 2900 03:43:54,990 --> 03:43:57,490 But why shouldn't you have what you want? 2901 03:43:57,490 --> 03:43:59,490 You must drink all you want. 2902 03:43:59,490 --> 03:44:01,990 You're the padrona. Aren't you the padrona? 2903 03:44:01,990 --> 03:44:04,490 So you'll have all the drink you want. 2904 03:44:13,600 --> 03:44:16,100 Help me. Why don't you help me? 2905 03:44:16,100 --> 03:44:18,150 You want a drink? 2906 03:44:18,150 --> 03:44:20,400 I don't want it anymore. 2907 03:44:20,400 --> 03:44:23,820 I baptize you, Regina, queen of the bitches. 2908 03:44:43,480 --> 03:44:44,980 (KNOCK ON WINDOW) 2909 03:44:55,480 --> 03:44:56,480 Ada! 2910 03:45:05,100 --> 03:45:06,430 Good evening. 2911 03:45:12,930 --> 03:45:15,930 Go to bed, little witch. Go on. 2912 03:45:18,930 --> 03:45:19,930 Ada. 2913 03:45:24,930 --> 03:45:25,930 (LAUGHING) 2914 03:45:26,930 --> 03:45:28,430 Good night, angel. 2915 03:45:28,930 --> 03:45:30,430 Sleep well. 2916 03:45:33,930 --> 03:45:35,270 OLMO: Signora, 2917 03:45:36,180 --> 03:45:37,980 care for some wine? 2918 03:45:40,320 --> 03:45:42,320 Yes, I don't mind if I do. 2919 03:45:43,820 --> 03:45:46,230 A drop is good from time to time. 2920 03:45:46,230 --> 03:45:47,730 Two or three, even. 2921 03:45:47,730 --> 03:45:49,230 Uh-huh. 2922 03:45:53,820 --> 03:45:55,820 It's so nice here. 2923 03:45:57,320 --> 03:45:59,150 What's so nice, may I ask? 2924 03:46:00,600 --> 03:46:02,600 Anita saying good night. 2925 03:46:03,770 --> 03:46:05,770 The smell of your supper. 2926 03:46:07,270 --> 03:46:09,270 The way you are all together. 2927 03:46:11,770 --> 03:46:14,770 And your mother sleeping by the fire. 2928 03:46:14,770 --> 03:46:15,770 (SCOFFS) 2929 03:46:20,680 --> 03:46:23,180 Well, you may live here if you find it so nice. I'll put in a cot. 2930 03:46:23,180 --> 03:46:26,810 You know the big doors that open into the court? 2931 03:46:26,820 --> 03:46:29,650 Every evening, the padrone would close everybody in. 2932 03:46:29,650 --> 03:46:30,650 Really? 2933 03:46:30,650 --> 03:46:31,650 I remember the key. 2934 03:46:32,520 --> 03:46:34,520 It was as big as that. 2935 03:46:39,520 --> 03:46:42,020 And so the peasants were all locked up, 2936 03:46:42,020 --> 03:46:43,510 same as prison. 2937 03:46:45,020 --> 03:46:47,850 We were able to dance, to sing to our children. 2938 03:46:48,350 --> 03:46:51,150 Able to die, but impossible to get out. 2939 03:46:52,650 --> 03:46:55,650 We had to be shut up like beasts till morning. 2940 03:46:58,350 --> 03:46:59,850 Then what happened? 2941 03:46:59,850 --> 03:47:01,400 Came the morning, 2942 03:47:01,900 --> 03:47:04,930 the padrone would send a servant to open the door for us. 2943 03:47:06,770 --> 03:47:09,760 I'm not talking about the Middle Ages, either. 2944 03:47:09,770 --> 03:47:11,260 Amusing, no? No. 2945 03:47:11,260 --> 03:47:12,760 Hmm. 2946 03:47:13,260 --> 03:47:16,260 Grandfather Leo was alive. I was just a little boy. 2947 03:47:18,560 --> 03:47:22,810 Once Alfredo got into our house here 2948 03:47:23,810 --> 03:47:26,100 and was locked up with all of us. 2949 03:47:29,810 --> 03:47:32,310 Well, the doors are open now 2950 03:47:34,310 --> 03:47:36,310 but Alfredo never comes. 2951 03:47:46,060 --> 03:47:48,980 What do you think of Alfredo? 2952 03:47:48,980 --> 03:47:51,980 The padrone are our enemies. We have to destroy them all. 2953 03:47:51,980 --> 03:47:53,650 The padrone's Alfredo. 2954 03:47:54,150 --> 03:47:55,150 And me? 2955 03:47:56,650 --> 03:47:58,650 You are the padrona. 2956 03:47:58,650 --> 03:48:01,760 No, not really. I am the wife of the padrone. 2957 03:48:03,260 --> 03:48:06,150 Hmm. 2958 03:48:06,150 --> 03:48:10,100 Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 2959 03:48:10,100 --> 03:48:11,400 ROSINA: Olmo. 2960 03:48:12,260 --> 03:48:14,480 Rosina, we woke you up. 2961 03:48:14,480 --> 03:48:15,590 (SOFTLY) Olmo. 2962 03:48:15,600 --> 03:48:17,180 It's all right. Go away. 2963 03:48:17,180 --> 03:48:19,180 I had a terrible dream, Olmo. It's all right, Mama. 2964 03:48:19,180 --> 03:48:21,900 I was on the top of a mountain with Grandfather Leo. 2965 03:48:21,900 --> 03:48:23,180 Yes. "Look down," he said. 2966 03:48:23,180 --> 03:48:25,180 Come to bed. "Those are the years to come. 2967 03:48:25,680 --> 03:48:27,890 "One is limping, another is blind." It's all right. 2968 03:48:27,900 --> 03:48:29,980 "That one has no head." It's late, Mama. 2969 03:48:29,980 --> 03:48:31,560 Take little Anita and run away. 2970 03:48:31,560 --> 03:48:34,310 Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 2971 03:48:39,230 --> 03:48:40,100 (SCREAMS) 2972 03:48:41,600 --> 03:48:43,060 Do you hear that? He's there. 2973 03:48:43,560 --> 03:48:45,060 ATTILA: Shut up. 2974 03:48:45,060 --> 03:48:48,060 Over there. I saw him. He was moving. 2975 03:48:49,730 --> 03:48:52,230 He comes to spy. 2976 03:48:52,230 --> 03:48:55,230 Go away, go away. Leave us alone. 2977 03:48:56,230 --> 03:48:57,730 Do something! 2978 03:49:05,730 --> 03:49:06,730 Here? 2979 03:49:09,730 --> 03:49:10,730 Here? 2980 03:49:15,230 --> 03:49:16,230 (CAT MEOWING) It's a cat! 2981 03:49:19,730 --> 03:49:21,730 Every night I dream of that kid. 2982 03:49:23,730 --> 03:49:26,230 He's all covered with blood. 2983 03:49:27,730 --> 03:49:29,230 I hate him. 2984 03:49:29,730 --> 03:49:31,730 You drive me crazy. 2985 03:49:33,230 --> 03:49:35,890 I'll never come to this fucking room again! 2986 03:49:35,890 --> 03:49:36,890 (CAT YOWLING) 2987 03:49:37,390 --> 03:49:41,390 Don't be angry. I'm fed up, too. 2988 03:49:41,390 --> 03:49:43,390 Whenever we feel like doing it, 2989 03:49:43,390 --> 03:49:46,390 we have to behave like a couple of thieves. 2990 03:49:47,390 --> 03:49:48,840 Hiding. 2991 03:49:48,840 --> 03:49:51,340 You could change all that if you wanted to. 2992 03:49:51,340 --> 03:49:52,840 You give the orders around here. 2993 03:49:52,840 --> 03:49:55,340 He's as weak as a jellyfish. 2994 03:49:55,340 --> 03:49:57,340 Ada's drunk all the time. 2995 03:49:57,340 --> 03:50:00,340 You have the keys to everything, don't you, my dear? 2996 03:50:03,730 --> 03:50:06,670 No. I deserve a house of my own, 2997 03:50:06,680 --> 03:50:08,680 fit for somebody like me. 2998 03:50:12,680 --> 03:50:14,180 I know one. 2999 03:50:15,680 --> 03:50:17,180 Where? 3000 03:50:17,180 --> 03:50:18,680 Villa Pioppi. 3001 03:50:18,680 --> 03:50:20,680 The mortgage is nearly due. 3002 03:50:24,680 --> 03:50:26,180 Can't you see us, 3003 03:50:27,180 --> 03:50:29,180 the two of us, 3004 03:50:29,180 --> 03:50:32,680 sitting together in Chinese dressing gowns, 3005 03:50:33,180 --> 03:50:36,180 listening to the radio broadcast from Rome? 3006 03:50:36,680 --> 03:50:38,670 A servant very quietly comes in 3007 03:50:40,180 --> 03:50:42,680 with two glasses of Marsala wine. 3008 03:50:44,180 --> 03:50:47,680 Marsala, my ass. I want champagne. 3009 03:50:50,480 --> 03:50:52,470 (OLMO SINGING IN ITALIAN) 3010 03:51:06,980 --> 03:51:08,470 (MEN CHATTERING) 3011 03:51:14,480 --> 03:51:15,970 (SINGING) 3012 03:51:46,060 --> 03:51:47,060 Hey! 3013 03:51:47,560 --> 03:51:50,060 Stella! 3014 03:51:50,060 --> 03:51:53,140 Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart? 3015 03:51:53,640 --> 03:51:54,640 They took him away! 3016 03:51:55,140 --> 03:51:57,810 My Martino and his brother Gelindo! 3017 03:51:57,810 --> 03:52:00,220 Who did it? 3018 03:52:00,220 --> 03:52:02,220 It's those guards. They're taking them away. 3019 03:52:02,720 --> 03:52:05,640 The guards? What? Wait. 3020 03:52:05,640 --> 03:52:09,010 Wait. All of you, come with me. 3021 03:52:12,590 --> 03:52:15,590 No. Olmo, where are you going? 3022 03:52:15,590 --> 03:52:19,140 Have you lost your head? Will you put that gun away? 3023 03:52:19,140 --> 03:52:20,590 You'll get us all in trouble. 3024 03:52:20,590 --> 03:52:22,090 You promised to look out for us 3025 03:52:22,090 --> 03:52:23,810 and not lose your head like this. 3026 03:52:25,670 --> 03:52:27,170 Prison. 3027 03:52:29,970 --> 03:52:31,470 Yes, prison. 3028 03:52:33,470 --> 03:52:34,470 Prison. 3029 03:52:34,970 --> 03:52:36,470 Prison. 3030 03:52:36,470 --> 03:52:38,470 Olmo, where are you going? 3031 03:52:38,470 --> 03:52:39,470 Prison! 3032 03:52:40,470 --> 03:52:42,260 Come back, Olmo! 3033 03:52:45,590 --> 03:52:46,590 Wait, Stella! 3034 03:52:52,590 --> 03:52:54,590 Martino! Gelindo! 3035 03:52:58,640 --> 03:53:00,140 Wait, Stella. 3036 03:53:03,140 --> 03:53:04,640 Stella. 3037 03:53:04,640 --> 03:53:07,800 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 3038 03:53:08,720 --> 03:53:11,300 Stop. You'll only make it worse. 3039 03:53:14,310 --> 03:53:16,750 Hold on! Hold on! No, no! 3040 03:53:16,760 --> 03:53:19,250 Martino! Gelindo! 3041 03:53:19,260 --> 03:53:21,500 STELLA: You'll make it worse! 3042 03:53:21,510 --> 03:53:24,010 Come, come. 3043 03:53:24,010 --> 03:53:27,340 There are hundreds of us! There are thousands! 3044 03:53:27,340 --> 03:53:30,920 There's no room in your jails to keep us! 3045 03:53:30,920 --> 03:53:32,300 What are you doing, Olmo? 3046 03:53:32,300 --> 03:53:34,300 Can't you see you're all alone? 3047 03:53:36,470 --> 03:53:37,970 OLMO: Stella, wait! 3048 03:53:40,050 --> 03:53:41,970 No, no! 3049 03:53:41,970 --> 03:53:44,470 The party won't abandon you! 3050 03:53:44,470 --> 03:53:48,470 Yes, but these chains hurt! They hurt all the same! 3051 03:53:48,970 --> 03:53:50,470 (GUARDS CHATTERING) 3052 03:54:06,390 --> 03:54:07,720 Christ is with us. 3053 03:54:07,720 --> 03:54:09,640 SIGNORA PIOPPI: Bless me, Father, for I have sinned. 3054 03:54:09,640 --> 03:54:12,640 Since my husband died, they haven't left me in peace. 3055 03:54:12,640 --> 03:54:14,140 I have nothing but debts. 3056 03:54:14,640 --> 03:54:16,170 But all the same, I have always made my offering 3057 03:54:16,170 --> 03:54:18,170 for the holy wounds of Jesus. 3058 03:54:18,170 --> 03:54:20,670 It's true I don't have the money for the mortgage, 3059 03:54:20,680 --> 03:54:22,680 but I look at it this way, 3060 03:54:22,680 --> 03:54:25,680 if I have to choose between the mortgage and the holy wounds, 3061 03:54:25,680 --> 03:54:27,680 then I choose the wounds. 3062 03:54:27,680 --> 03:54:29,890 They wish I were dead, anyway. 3063 03:54:29,890 --> 03:54:31,890 Oh, this has become a fixation. 3064 03:54:32,400 --> 03:54:34,900 Don't you know that blaming others is a sin? 3065 03:54:34,900 --> 03:54:36,400 A very bad sin. 3066 03:54:36,400 --> 03:54:37,900 You don't believe me? 3067 03:54:39,400 --> 03:54:41,400 What do you call this, then? 3068 03:54:42,230 --> 03:54:44,180 Look, here's the proof. 3069 03:54:44,180 --> 03:54:47,180 Please, come on, please, I can't bear cats, even live ones. 3070 03:54:48,180 --> 03:54:50,680 He used to sleep with me. 3071 03:54:50,680 --> 03:54:53,680 (SINGING IN ITALIAN) They want to hurt the things I love. 3072 03:54:53,690 --> 03:54:56,690 They want to hurt me! They want to take everything away from me! 3073 03:54:56,690 --> 03:54:59,190 They're wicked people! 3074 03:55:35,170 --> 03:55:36,000 There's the car. 3075 03:55:36,500 --> 03:55:38,330 Well, at last. Yes. 3076 03:55:38,330 --> 03:55:39,370 Here. 3077 03:55:46,090 --> 03:55:48,590 MAN: Aren't you coming in? They're waiting for you. 3078 03:55:48,590 --> 03:55:50,250 JOSEPHINE: No, no, not tonight. 3079 03:55:50,250 --> 03:55:51,750 At least tonight, one should stay at home. 3080 03:55:52,250 --> 03:55:53,500 Come on, Josephine. 3081 03:55:53,500 --> 03:55:56,000 Don't eat too much. JOSEPHINE: (LAUGHING) Ciao, Pierro. 3082 03:55:56,010 --> 03:55:57,500 Merry Christmas. Merry Christmas. 3083 03:55:57,510 --> 03:55:59,370 Evening, signor. Good evening. 3084 03:55:59,370 --> 03:56:00,840 JOSEPHINE: We'll play cards later. Maybe I'll get lucky. 3085 03:56:00,840 --> 03:56:03,840 Yes. See you all about midnight. 3086 03:56:03,840 --> 03:56:06,010 Ciao. Ciao. 3087 03:56:06,010 --> 03:56:08,010 (ITALIAN MUSIC PLAYING ON RADIO) 3088 03:56:51,440 --> 03:56:52,940 ADA: Merry Christmas. 3089 03:56:52,940 --> 03:56:54,440 Merry Christmas. 3090 03:56:55,440 --> 03:56:57,860 Merry Christmas. 3091 03:57:15,280 --> 03:57:16,780 Merry Christmas. Mmm-hmm. 3092 03:57:16,780 --> 03:57:19,780 You know how long I've been looking for you? 3093 03:57:19,780 --> 03:57:22,780 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 3094 03:57:22,780 --> 03:57:25,780 because the wine is locked away. 3095 03:57:25,780 --> 03:57:28,280 She can no longer drink in small cafes 3096 03:57:28,280 --> 03:57:31,280 because her husband has given orders against it. 3097 03:57:32,780 --> 03:57:34,780 So she drinks in taverns. 3098 03:57:34,780 --> 03:57:37,780 I'm going to have you locked up in an asylum. 3099 03:57:41,790 --> 03:57:43,290 I can drink here. 3100 03:57:43,290 --> 03:57:45,710 I can even fall under the table. 3101 03:57:45,710 --> 03:57:47,710 (BOTTLE CLINKING) 3102 03:57:50,620 --> 03:57:52,620 Nobody sees me anyway. 3103 03:57:55,120 --> 03:57:57,120 Get up from there. Get up. 3104 03:57:58,130 --> 03:58:00,130 You look disgusting. 3105 03:58:01,630 --> 03:58:04,130 Your face is all swollen from the alcohol. 3106 03:58:04,130 --> 03:58:06,130 You stink. Get up. 3107 03:58:06,130 --> 03:58:08,630 WOMAN ON RADIO: ...full of the Christmas spirit... Get up. 3108 03:58:08,630 --> 03:58:10,630 ...as you can tell with their fun-loving song. 3109 03:58:10,630 --> 03:58:12,630 Do I disgust you, too? 3110 03:58:12,630 --> 03:58:16,050 ...and right into your homes, where on Christmas Eve 3111 03:58:16,330 --> 03:58:17,830 everyone should find comfort and... 3112 03:58:17,830 --> 03:58:20,830 Am I swollen? 3113 03:58:20,830 --> 03:58:25,380 ...and social order. Happy mothers and fathers, but above all... 3114 03:58:25,380 --> 03:58:27,880 Do I stink? 3115 03:58:27,890 --> 03:58:29,890 MAN: Do you need help, signora? 3116 03:58:29,890 --> 03:58:32,890 ...favorite book or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly. 3117 03:58:33,390 --> 03:58:34,890 Let's get along to one more song. 3118 03:58:34,890 --> 03:58:37,750 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 3119 03:58:42,760 --> 03:58:45,260 I know why you don't want me to drink. 3120 03:58:46,760 --> 03:58:47,760 It's because when I drink, 3121 03:58:48,260 --> 03:58:50,760 it gives me the courage to tell you the truth. 3122 03:58:52,260 --> 03:58:55,760 You are different. You have changed. 3123 03:58:55,760 --> 03:59:00,260 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 3124 03:59:00,260 --> 03:59:01,760 Murderers. 3125 03:59:11,760 --> 03:59:14,680 And you are even worse than they are. 3126 03:59:14,680 --> 03:59:17,680 Come. Have a drink with us. 3127 03:59:18,680 --> 03:59:20,180 My husband wants to meet you. 3128 03:59:20,190 --> 03:59:22,940 Come on. It's getting late. 3129 03:59:22,940 --> 03:59:26,440 Stop staring at them. Come on. Let's go. 3130 03:59:26,440 --> 03:59:30,150 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 3131 03:59:32,150 --> 03:59:34,150 ADA: Hey! Hey! 3132 03:59:35,020 --> 03:59:36,020 Hey, wait a minute. 3133 03:59:40,520 --> 03:59:42,020 You can't refuse a drink. 3134 03:59:42,020 --> 03:59:44,020 Let us go, signora, please. 3135 03:59:45,030 --> 03:59:47,030 Where are you going? 3136 03:59:47,030 --> 03:59:48,530 To wash, signora. 3137 03:59:48,530 --> 03:59:50,410 Why? It's Christmas. 3138 03:59:50,410 --> 03:59:53,990 Oh, for heaven's sake. Stay like this. 3139 03:59:53,990 --> 03:59:56,490 You're much more beautiful the way you are. 3140 04:00:03,000 --> 04:00:05,000 Can I have your cap? 3141 04:00:06,500 --> 04:00:09,000 You really want it? Yes. 3142 04:00:09,000 --> 04:00:10,500 To remember you by. 3143 04:00:10,500 --> 04:00:14,500 Excuse us, signora. Excuse us, please. 3144 04:00:38,340 --> 04:00:39,840 What do you want? 3145 04:00:39,840 --> 04:00:42,340 What do you want me to do? Huh? 3146 04:00:44,130 --> 04:00:45,130 Signore, we're closing. 3147 04:00:45,130 --> 04:00:46,130 We're leaving. 3148 04:00:47,630 --> 04:00:49,630 I'll get your coat. 3149 04:00:57,300 --> 04:00:58,800 ADA: Charcoal. 3150 04:00:59,300 --> 04:01:00,800 Charcoal. 3151 04:01:01,300 --> 04:01:03,550 Charcoal. 3152 04:01:03,550 --> 04:01:05,550 Charcoal for sale. 3153 04:01:06,770 --> 04:01:08,220 You slut. 3154 04:01:08,720 --> 04:01:11,220 You like fooling around with everyone. 3155 04:01:11,220 --> 04:01:12,220 Even Olmo. 3156 04:01:12,220 --> 04:01:13,720 Olmo? 3157 04:01:13,720 --> 04:01:16,220 What an imagination. 3158 04:01:16,220 --> 04:01:19,350 Is it my imagination to have seen you together? 3159 04:01:19,690 --> 04:01:21,350 That I've seen you with him before? 3160 04:01:21,360 --> 04:01:24,690 Is it my imagination that I smell him on you? 3161 04:01:24,690 --> 04:01:28,310 Do you think Olmo would have anything to do with the wife of a fascist? 3162 04:01:28,310 --> 04:01:31,020 Fascist? I am not a fascist! 3163 04:01:31,310 --> 04:01:33,110 If you call me that again, I will kill you! 3164 04:01:33,110 --> 04:01:35,730 If I see you again with him, I will kill you! 3165 04:01:35,730 --> 04:01:38,730 You'll kill me because we can't make love anymore. 3166 04:01:39,230 --> 04:01:40,230 Fighting, huh? 3167 04:01:42,230 --> 04:01:44,730 Lucky you. I guess you love each other. 3168 04:02:01,530 --> 04:02:03,070 How are you? 3169 04:02:03,570 --> 04:02:05,200 How are you? 3170 04:02:08,700 --> 04:02:10,200 You know her? 3171 04:02:10,200 --> 04:02:11,200 I think so. 3172 04:02:13,200 --> 04:02:14,240 Sit down. 3173 04:02:15,740 --> 04:02:16,740 Uh... 3174 04:02:18,240 --> 04:02:19,240 Neve? 3175 04:02:20,240 --> 04:02:21,660 Uh, Neve, this is Ada. 3176 04:02:25,660 --> 04:02:27,660 I'm glad you remember me. 3177 04:02:32,660 --> 04:02:35,660 What about you? You're not from around here. 3178 04:02:37,160 --> 04:02:39,660 You look like a lady. 3179 04:02:39,660 --> 04:02:41,660 But you are a lady, aren't you? 3180 04:02:42,660 --> 04:02:45,160 She's my wife. 3181 04:02:45,160 --> 04:02:48,550 You know, after that day, I never had another attack. 3182 04:02:48,550 --> 04:02:52,630 Oh, God knows what went on in my head. 3183 04:02:52,630 --> 04:02:55,130 And then I found a man, a good man. I liked him. 3184 04:02:55,130 --> 04:02:57,130 I--I was very fond of him. 3185 04:02:57,630 --> 04:03:01,130 When my mother died, we got married. A hard worker. 3186 04:03:01,140 --> 04:03:04,140 We settled down here, on this street. I still live here. 3187 04:03:04,640 --> 04:03:05,640 What happened to him? 3188 04:03:05,640 --> 04:03:07,640 Oh, he disappeared one day. 3189 04:03:07,640 --> 04:03:10,640 I never saw him again. 3190 04:03:10,640 --> 04:03:14,760 But even if he's taken up with another woman, I'm happy. 3191 04:03:14,760 --> 04:03:16,760 I learn about how to manage 3192 04:03:16,760 --> 04:03:19,760 and how I can get by fine on my own. 3193 04:03:19,760 --> 04:03:23,760 There were no children. It's the only thing I miss. 3194 04:03:23,760 --> 04:03:26,760 You know, I never knew if it was my fault or his. 3195 04:03:28,260 --> 04:03:30,760 Oh, my cake. I forgot. 3196 04:03:34,060 --> 04:03:36,060 Why don't you stay here and eat with us? 3197 04:03:36,560 --> 04:03:38,560 They are nice people, you know. 3198 04:03:38,560 --> 04:03:41,510 And where can you go this time of night? 3199 04:03:42,020 --> 04:03:44,020 You'll enjoy it, you'll see. 3200 04:03:44,020 --> 04:03:46,520 MAN: Oh, Neve, I thought you'd never show up. 3201 04:03:46,520 --> 04:03:50,020 WOMAN: She must have lost time at the baker's. So many people waiting. 3202 04:04:02,520 --> 04:04:04,020 Alfredo, 3203 04:04:05,520 --> 04:04:07,020 I want a child. 3204 04:04:09,490 --> 04:04:12,490 (CHURCH BELLS TOLLING) ORESTE: Go. Go to your midnight Mass. 3205 04:04:12,490 --> 04:04:14,410 Ciao, Oreste. Merry Christmas. 3206 04:04:14,410 --> 04:04:16,410 Sing your hearts out. 3207 04:04:16,410 --> 04:04:19,740 Let everybody know what hypocrites you are. 3208 04:04:19,740 --> 04:04:23,240 Careful, Oreste. The devil will take you. 3209 04:04:23,240 --> 04:04:26,740 I'm not afraid of the devil. He's red, like me. 3210 04:04:26,750 --> 04:04:28,750 And when I die... 3211 04:04:28,750 --> 04:04:30,750 ATTILA: Who lives here? Attila Mellanchini. 3212 04:04:30,750 --> 04:04:32,250 He's really come up in the world. 3213 04:04:32,750 --> 04:04:33,410 He lives here alone? 3214 04:04:33,910 --> 04:04:36,410 No, with his beloved Regina. 3215 04:04:36,420 --> 04:04:38,920 The most envied couple in the whole valley. 3216 04:04:38,920 --> 04:04:41,280 Really? (CHUCKLES) Yes. 3217 04:04:41,280 --> 04:04:43,780 SIGNORA PIOPPI: Merry Christmas, Signorina Regina! 3218 04:04:45,290 --> 04:04:48,200 What are you doing out there in the cold? Come inside. 3219 04:04:48,200 --> 04:04:50,700 REGINA: Merry Christmas, Signora Pioppi! 3220 04:04:50,700 --> 04:04:53,000 We don't want to be late for Mass! 3221 04:04:53,870 --> 04:04:55,370 Oh... 3222 04:04:55,370 --> 04:04:57,370 We can have a drop to warm ourselves, 3223 04:04:57,370 --> 04:04:59,290 then we can all three go together. 3224 04:04:59,290 --> 04:05:02,290 Oh, she's really crazy. 3225 04:05:02,290 --> 04:05:03,790 First, she cuts me down in public, 3226 04:05:03,790 --> 04:05:05,790 then invites us for a drink. 3227 04:05:05,790 --> 04:05:06,790 Marvelous. 3228 04:05:06,790 --> 04:05:08,790 Maybe she's trying to make up to us. 3229 04:05:10,290 --> 04:05:12,290 What difference does it make? 3230 04:05:12,290 --> 04:05:15,180 SIGNORA PIOPPI: Well, aren't you coming? 3231 04:05:15,180 --> 04:05:17,630 Let's see what it's like inside. 3232 04:05:41,520 --> 04:05:44,020 Merry Christmas, Mr. Mayor. 3233 04:05:46,020 --> 04:05:48,520 You're making fun of me. 3234 04:05:48,520 --> 04:05:51,020 They'll elect you one of these days. 3235 04:05:51,020 --> 04:05:53,020 You're still a young man. 3236 04:05:53,520 --> 04:05:55,520 Young and strong. 3237 04:06:00,020 --> 04:06:04,030 Everything is so artistic, just like being abroad. 3238 04:06:08,030 --> 04:06:10,530 The house is perfect for a real lady. 3239 04:06:13,030 --> 04:06:14,030 Very elegant. 3240 04:06:14,030 --> 04:06:15,030 (CLATTERING) Very... 3241 04:06:15,030 --> 04:06:16,530 Very tasteful. 3242 04:06:19,530 --> 04:06:21,530 Do you really think so? 3243 04:06:21,530 --> 04:06:23,530 Come and see the living room. 3244 04:06:39,070 --> 04:06:40,570 What is she doing? 3245 04:06:40,570 --> 04:06:42,570 I told you, she's mad. 3246 04:06:45,070 --> 04:06:46,070 Uh... 3247 04:06:47,570 --> 04:06:48,570 (MRS. PIOPPI LAUGHS) 3248 04:06:53,460 --> 04:06:54,960 Caught you, didn't I? 3249 04:06:54,960 --> 04:06:57,740 Now you'll have to listen to me. 3250 04:06:57,740 --> 04:07:00,240 SIGNORA PIOPPI: I'm the one doing the talking now. 3251 04:07:00,240 --> 04:07:01,740 You want to get out? 3252 04:07:01,740 --> 04:07:03,240 Then you'll have to sign a paper 3253 04:07:03,240 --> 04:07:05,240 saying this house will remain mine. 3254 04:07:05,240 --> 04:07:07,710 Attila! Attila, look! 3255 04:07:07,710 --> 04:07:10,240 You got that mortgage from my husband with threats, 3256 04:07:10,250 --> 04:07:12,380 with political blackmail! 3257 04:07:12,880 --> 04:07:15,380 You--You made his heart give out. 3258 04:07:15,380 --> 04:07:17,880 You tormented the poor man until he died. 3259 04:07:17,880 --> 04:07:21,720 "It's all so artistic, as if you were abroad." 3260 04:07:21,720 --> 04:07:26,720 Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt? 3261 04:07:26,720 --> 04:07:30,920 But now I've got you trapped and I'll not let you go. 3262 04:07:30,920 --> 04:07:32,920 You're not leaving here. 3263 04:07:32,920 --> 04:07:35,640 This house is mine and it'll stay mine. 3264 04:07:36,590 --> 04:07:37,590 "Made in 3265 04:07:39,390 --> 04:07:41,050 "Czechoslovakia." 3266 04:07:41,840 --> 04:07:42,760 (SIGHING) 3267 04:07:43,260 --> 04:07:45,970 Sinners. Rogues. 3268 04:07:45,970 --> 04:07:48,920 Concubine! Concubine! 3269 04:07:49,430 --> 04:07:52,810 You see? I told you. She called you a concubine. 3270 04:07:52,810 --> 04:07:56,810 If we don't get married soon, we'll be the laughingstock of the whole countryside. 3271 04:07:57,810 --> 04:07:59,730 The radio doesn't work. 3272 04:08:04,600 --> 04:08:06,600 You've harmed me for the last time. 3273 04:08:09,100 --> 04:08:11,100 What has my poor cat done to you? 3274 04:08:12,100 --> 04:08:14,100 Murderers. 3275 04:08:14,600 --> 04:08:17,100 That's what you are, murderers. 3276 04:08:19,320 --> 04:08:22,680 Murderers! Murderers! Murderers! 3277 04:08:33,490 --> 04:08:35,490 (MRS. PIOPPI LAUGHING) 3278 04:08:38,320 --> 04:08:39,320 (LATCH SQUEAKING) 3279 04:08:40,820 --> 04:08:42,320 Murderers. 3280 04:08:43,320 --> 04:08:44,820 Murderers. 3281 04:08:47,690 --> 04:08:48,690 Murderers. 3282 04:08:48,690 --> 04:08:52,190 Signora Pioppi, calm down. 3283 04:08:52,190 --> 04:08:55,690 Open the door. You're really hysterical. 3284 04:08:56,750 --> 04:08:57,910 What are you talking about? 3285 04:08:59,700 --> 04:09:03,200 All these silly accusations. 3286 04:09:03,200 --> 04:09:07,200 If you just open the door, we can talk it over. 3287 04:09:10,700 --> 04:09:13,920 We're respectable people, Signora Pioppi. 3288 04:09:14,420 --> 04:09:15,790 (ATILLA RUNNING) 3289 04:09:17,920 --> 04:09:19,420 (ADA LAUGHING) 3290 04:09:23,920 --> 04:09:26,420 Admit it, I look nice in the coalman's hat. 3291 04:09:26,920 --> 04:09:29,420 Ah, you look irresistible. 3292 04:09:29,420 --> 04:09:31,260 Yes. 3293 04:09:31,260 --> 04:09:33,090 But I prefer you in my hat. 3294 04:09:37,290 --> 04:09:38,290 (MOANING) 3295 04:09:47,340 --> 04:09:48,840 (CAR HORN HONKING) 3296 04:09:53,300 --> 04:09:55,630 Who are these people? 3297 04:09:56,130 --> 04:09:58,710 Oh, they must be coming from midnight Mass. 3298 04:10:05,770 --> 04:10:07,130 What's going on? 3299 04:10:12,850 --> 04:10:14,270 WOMAN 1: A robbery. 3300 04:10:14,270 --> 04:10:16,270 WOMAN 2: What was there to rob? She was full of debts. 3301 04:10:16,270 --> 04:10:18,270 MAN 1: Poor people. They had to mortgage everything, 3302 04:10:18,270 --> 04:10:20,270 the land, the villa, everything. 3303 04:10:20,270 --> 04:10:22,270 WOMAN 3: Who has the mortgage? 3304 04:10:22,270 --> 04:10:23,770 Oh, my God! 3305 04:10:24,940 --> 04:10:25,940 (GASPS) 3306 04:10:25,940 --> 04:10:26,940 (HORN HONKS) 3307 04:10:28,560 --> 04:10:31,270 Everything she owned is mortgaged to Alfredo Berlinghieri. 3308 04:10:31,280 --> 04:10:33,560 What do mortgages have to do with it? 3309 04:10:33,560 --> 04:10:35,860 This was obviously a sex crime. 3310 04:10:35,860 --> 04:10:37,890 She was still a very handsome woman. 3311 04:10:37,890 --> 04:10:40,390 She undoubtedly had some relationship. 3312 04:10:42,400 --> 04:10:44,450 Merry Christmas. Signorina. 3313 04:10:44,450 --> 04:10:45,950 Good evening, Commissioner. 3314 04:11:00,150 --> 04:11:02,650 Mortgages. 3315 04:11:02,650 --> 04:11:06,820 I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 3316 04:11:06,820 --> 04:11:07,820 (SOBBING) 3317 04:11:07,820 --> 04:11:11,820 It could be anyone, possibly someone right here. 3318 04:11:11,820 --> 04:11:13,820 She probably led him on, 3319 04:11:15,910 --> 04:11:17,400 then spurned him. 3320 04:11:18,910 --> 04:11:20,910 With his lust aroused, 3321 04:11:22,410 --> 04:11:24,410 he possibly raped her. 3322 04:11:26,410 --> 04:11:27,910 Then this murder. 3323 04:11:29,410 --> 04:11:33,990 Maniacs. Communists. Perverts. 3324 04:11:35,540 --> 04:11:37,160 May I take a look? 3325 04:11:42,460 --> 04:11:44,460 There, you see? No underwear. 3326 04:11:46,470 --> 04:11:49,470 Why does a woman take off her underwear? Huh? 3327 04:11:49,970 --> 04:11:50,970 Why? 3328 04:11:55,220 --> 04:11:56,220 Coward. 3329 04:11:57,220 --> 04:11:58,250 Coward. 3330 04:12:02,390 --> 04:12:03,890 (CAR ENGINE STARTING) 3331 04:12:09,920 --> 04:12:12,420 Ada! Ada! 3332 04:12:26,260 --> 04:12:28,260 Olmo! Olmo! 3333 04:12:29,260 --> 04:12:30,260 (BANGING ON DOOR) 3334 04:12:30,260 --> 04:12:31,760 Olmo! 3335 04:12:35,260 --> 04:12:36,260 Olmo! 3336 04:12:39,760 --> 04:12:42,260 What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide? 3337 04:12:42,270 --> 04:12:43,760 Why do you lock yourself in? 3338 04:12:43,770 --> 04:12:45,260 OLMO: I lock others out. 3339 04:12:45,270 --> 04:12:46,770 Where's my wife? 3340 04:12:59,190 --> 04:13:00,770 Oh. 3341 04:13:00,770 --> 04:13:03,270 That's enough! Get out of here! 3342 04:13:03,270 --> 04:13:04,770 Olmo! Get out of here. 3343 04:13:07,270 --> 04:13:09,770 I'm sorry. I... Get out of here! 3344 04:13:10,770 --> 04:13:12,270 What's he want? (SHOUTING) His wife. 3345 04:13:12,770 --> 04:13:14,770 Shh! You'll wake up the children. 3346 04:13:27,530 --> 04:13:30,530 I'm sorry. I--I don't know what's the matter with me. 3347 04:13:30,530 --> 04:13:31,530 I don't know, I'm not feeling well. 3348 04:13:32,030 --> 04:13:33,530 I think I have a heart condition. Feel my heart. 3349 04:13:33,530 --> 04:13:36,030 What heart? You're just sick in the head. 3350 04:13:40,030 --> 04:13:42,030 Oh, maybe you're right. I don't know. 3351 04:13:42,030 --> 04:13:45,530 I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is now. 3352 04:13:45,530 --> 04:13:47,530 And you come looking for her in my bed? 3353 04:13:47,540 --> 04:13:50,040 What's so wrong about that? Huh? 3354 04:13:50,040 --> 04:13:51,530 What do you mean? You know what I mean. 3355 04:13:51,540 --> 04:13:52,950 Go on. You know what I mean. 3356 04:13:52,950 --> 04:13:54,450 Go on! 3357 04:13:54,450 --> 04:13:56,950 Oh, I think it's very, very, very possible 3358 04:13:56,950 --> 04:13:58,450 because I think you like her. 3359 04:13:58,460 --> 04:13:59,950 Yeah. 3360 04:14:00,960 --> 04:14:02,210 You're right. 3361 04:14:06,340 --> 04:14:08,340 And, uh, she likes me. 3362 04:14:11,340 --> 04:14:15,340 We fuck and fuck, fuck all the night. 3363 04:14:15,340 --> 04:14:17,840 But it's not enough for her, not enough. 3364 04:14:20,350 --> 04:14:24,350 It seems she wants to, uh, stuff this salami up her ass. 3365 04:14:25,350 --> 04:14:26,350 Huh? 3366 04:14:27,850 --> 04:14:29,960 Oh, Olmo, stop acting like a pig. 3367 04:14:29,970 --> 04:14:31,460 You're really not funny. 3368 04:14:31,470 --> 04:14:33,470 I don't understand how you could talk like that. 3369 04:14:33,970 --> 04:14:37,350 If you knew what I was going through tonight, you wouldn't. 3370 04:14:42,970 --> 04:14:45,970 They killed that wretched widow, Pioppi. 3371 04:14:45,970 --> 04:14:48,970 There's such violence here. It's all around us. 3372 04:14:54,470 --> 04:14:56,310 I don't know. 3373 04:14:56,720 --> 04:14:59,220 It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk. 3374 04:14:59,720 --> 04:15:00,720 We were so close after so long. 3375 04:15:00,720 --> 04:15:03,720 It was just like in the beginning. 3376 04:15:03,730 --> 04:15:06,730 She saw all that blood and she ran away. 3377 04:15:06,730 --> 04:15:08,730 As if it were my fault. I mean, 3378 04:15:08,730 --> 04:15:10,230 I don't know what I had to do with it. 3379 04:15:11,230 --> 04:15:12,730 Who gets the widow's house? 3380 04:15:12,730 --> 04:15:14,230 Huh? 3381 04:15:14,230 --> 04:15:15,230 The property? 3382 04:15:17,730 --> 04:15:20,230 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 3383 04:15:21,230 --> 04:15:23,900 Call him a communist. 3384 04:15:23,900 --> 04:15:27,450 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 3385 04:15:27,450 --> 04:15:30,950 And you'll soon see more and more and more. 3386 04:15:30,950 --> 04:15:33,200 And there are too many in jail. And it's you. 3387 04:15:33,200 --> 04:15:35,700 It's you and others like you who wanted it. 3388 04:15:35,700 --> 04:15:37,120 It's you. 3389 04:15:48,210 --> 04:15:49,710 I'm happy you have a woman in the house. 3390 04:15:49,710 --> 04:15:51,290 Your daughter needs a mother. 3391 04:15:53,790 --> 04:15:55,570 She only came for Christmas. 3392 04:15:59,290 --> 04:16:02,790 Her husband is in jail. 3393 04:16:02,790 --> 04:16:05,790 Has it never occurred to you why so many of your friends are in jail and not you? 3394 04:16:05,790 --> 04:16:09,830 You, of all people, who should have been the first to end up inside? 3395 04:16:09,830 --> 04:16:11,830 Because I have stopped Attila, that's why. 3396 04:16:11,830 --> 04:16:14,580 Because I have made him drop his bone. 3397 04:16:16,580 --> 04:16:18,410 If you protect me, it's been in your interest. 3398 04:16:18,420 --> 04:16:22,750 Oh, that's right. Go on, insult me. Insult your old friend. 3399 04:16:23,250 --> 04:16:25,300 If I protect you, it's because I care about you. 3400 04:16:25,300 --> 04:16:26,300 Hmm. 3401 04:16:26,300 --> 04:16:28,300 Don't you remember we used to catch frogs together? 3402 04:16:28,300 --> 04:16:31,670 You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh? 3403 04:16:32,170 --> 04:16:34,170 I caught the frogs, you ate them. 3404 04:16:35,250 --> 04:16:37,250 Come on. 3405 04:16:37,250 --> 04:16:40,750 Come on, you hole-in-the-pocket socialist. 3406 04:16:40,760 --> 04:16:42,220 Don't you remember anything? 3407 04:16:42,220 --> 04:16:43,720 Hmm. 3408 04:16:44,220 --> 04:16:45,720 Yes, yes, I remember. 3409 04:16:47,720 --> 04:16:49,420 I remember your wedding day. 3410 04:16:50,430 --> 04:16:54,260 And I remember I was beaten up. 3411 04:16:54,260 --> 04:16:57,060 And I remember you stood and watched. 3412 04:16:58,480 --> 04:17:00,980 You also remember when you broke into my father's house 3413 04:17:00,980 --> 04:17:03,480 and when you stole his gun? 3414 04:17:03,480 --> 04:17:06,260 And if you're so courageous, why haven't you ever used it? 3415 04:17:06,260 --> 04:17:08,760 To get killed? Is that what you want? 3416 04:17:16,600 --> 04:17:18,600 Enough talk, Alfredo. 3417 04:17:18,600 --> 04:17:19,600 Mmm. 3418 04:17:24,100 --> 04:17:26,600 Go home. You'll find Ada there. 3419 04:17:28,600 --> 04:17:30,100 You really think so? 3420 04:17:30,100 --> 04:17:31,100 Sure, sure. 3421 04:17:39,110 --> 04:17:40,610 Take this, just in case. 3422 04:17:45,110 --> 04:17:47,610 Ah, stick it up yours! 3423 04:17:47,610 --> 04:17:48,610 (LAUGHING) 3424 04:17:50,530 --> 04:17:52,030 (DOOR CLOSES) 3425 04:19:00,350 --> 04:19:01,350 Ada? 3426 04:19:15,300 --> 04:19:17,800 Ada? Ada. 3427 04:19:17,800 --> 04:19:20,800 Ada, open the door. Are you all right? 3428 04:19:20,810 --> 04:19:23,270 Say something. Ada! Ada! 3429 04:19:23,270 --> 04:19:24,270 (BANGING ON DOOR) 3430 04:19:24,270 --> 04:19:26,470 Open the door or I'll break it down. 3431 04:19:27,890 --> 04:19:30,890 Ada? Ada, are you all right? 3432 04:19:30,890 --> 04:19:33,390 Are you all right, Ada? 3433 04:19:33,390 --> 04:19:36,390 Ada, say something at least. 3434 04:19:37,390 --> 04:19:40,390 It's not my fault, Ada. Please, open up. 3435 04:19:41,890 --> 04:19:43,890 It's not my fault. 3436 04:19:43,900 --> 04:19:45,900 Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris. 3437 04:19:46,400 --> 04:19:47,400 Wouldn't you like to do that? 3438 04:19:47,900 --> 04:19:50,610 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 3439 04:19:51,610 --> 04:19:55,780 We'll have a child. We'll have a child! 3440 04:19:55,780 --> 04:19:59,060 MAN ON RADIO: The most recent communique from an Axis Army... 3441 04:19:59,070 --> 04:20:01,620 I've just seen Aunt Ada. 3442 04:20:02,120 --> 04:20:04,620 Be a good girl now. Come, I made it sweet for you. 3443 04:20:04,620 --> 04:20:08,120 Just the way you like it. ATTILA: Nicolo, come have your lunch. 3444 04:20:08,120 --> 04:20:09,120 Come on. 3445 04:20:10,620 --> 04:20:12,120 WOMAN: One more like a good girl. 3446 04:20:12,120 --> 04:20:15,120 MAN ON RADIO: The allied forces are fighting desperately to keep their hold 3447 04:20:15,120 --> 04:20:17,120 on the Kasserine Pass. 3448 04:20:17,120 --> 04:20:19,620 With the help of Italo-German air power, 3449 04:20:19,620 --> 04:20:23,710 our gallant soldiers have breached the pass in several places, 3450 04:20:24,210 --> 04:20:27,710 turning northward in the direction of Tebessa and Thala. 3451 04:20:27,710 --> 04:20:31,080 So, you saw your Auntie Ada? 3452 04:20:32,040 --> 04:20:34,410 I mean it. I mean it. 3453 04:20:34,910 --> 04:20:36,410 Don't talk nonsense. 3454 04:20:37,910 --> 04:20:40,750 Ada is dead. Dead, dead, dead. 3455 04:20:41,250 --> 04:20:43,750 Why do you say she's dead? 3456 04:20:43,750 --> 04:20:48,750 She's in a room. Caged beast. 3457 04:20:49,250 --> 04:20:51,250 She eats the hearts of bad children. 3458 04:20:51,250 --> 04:20:54,970 ...and 66 heavy artillery pieces of various caliber. 3459 04:20:56,420 --> 04:20:58,420 (CHILDREN SINGING IN ITALIAN) 3460 04:21:11,420 --> 04:21:13,420 Hey! 3461 04:21:14,760 --> 04:21:16,760 Hey! 3462 04:21:16,760 --> 04:21:19,260 Hail the Duce, people. 3463 04:21:19,260 --> 04:21:22,260 This is what is known as the fascist miracle. 3464 04:21:22,260 --> 04:21:24,760 We don't need those cart horses anymore. 3465 04:21:24,760 --> 04:21:27,260 We put the power of 50 horses in one machine. They're sold, did you hear? 3466 04:21:27,260 --> 04:21:28,760 Time's up. 3467 04:21:32,260 --> 04:21:34,760 Hey, Barone! 3468 04:21:34,760 --> 04:21:37,760 Barone, what's the use of those cart horses? 3469 04:21:37,760 --> 04:21:39,760 Unless you got a stable hand. 3470 04:21:39,760 --> 04:21:40,760 (LAUGHING) 3471 04:21:40,760 --> 04:21:42,600 You need a stable hand, Barone? 3472 04:21:45,900 --> 04:21:48,570 Seems fit. Any family? 3473 04:21:48,570 --> 04:21:50,570 (CHILDREN LAUGHING) 3474 04:21:51,900 --> 04:21:54,850 Widower. One daughter. 3475 04:22:03,190 --> 04:22:05,740 BARONE: It all depends. How much are you selling them for? 3476 04:22:05,740 --> 04:22:08,740 Barone, I give you the best deal in the world. 3477 04:22:12,520 --> 04:22:13,520 (SPITS) 3478 04:22:15,740 --> 04:22:18,990 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 3479 04:22:24,330 --> 04:22:26,330 So I'm sold, too? 3480 04:22:27,330 --> 04:22:29,330 Part of the contract. 3481 04:22:29,330 --> 04:22:32,580 Horses, horseman, horse manure. 3482 04:22:32,580 --> 04:22:33,860 (LAUGHING) 3483 04:22:33,860 --> 04:22:35,660 You all hear? I was sold. 3484 04:22:37,870 --> 04:22:40,370 To that merchant there. Stupid beast! 3485 04:22:40,750 --> 04:22:42,000 (GRUNTING) 3486 04:22:43,170 --> 04:22:45,250 (CHILDREN EXCLAIMING) 3487 04:22:49,290 --> 04:22:52,750 I can't be milked, though. Or be fed with hay. 3488 04:22:53,170 --> 04:22:55,500 I can't provide milk or make a meal of grain. 3489 04:22:55,500 --> 04:22:57,500 For I'm not a beast. 3490 04:22:59,510 --> 04:23:01,840 Only a peasant. 3491 04:23:01,840 --> 04:23:04,710 A peasant like--like you men. Understand? 3492 04:23:08,710 --> 04:23:10,210 Can they buy us for nothing? 3493 04:23:11,710 --> 04:23:13,180 Is a peasant for sale? 3494 04:23:14,180 --> 04:23:15,430 Is it just? 3495 04:23:23,350 --> 04:23:24,850 (ENGINE STOPS) 3496 04:23:26,350 --> 04:23:28,010 Well, tell me, is it just? 3497 04:23:28,010 --> 04:23:30,010 Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle, 3498 04:23:30,010 --> 04:23:31,510 get your daughter, and get going. 3499 04:23:37,220 --> 04:23:38,600 Horse manure! 3500 04:23:41,190 --> 04:23:42,350 (LAUGHING) 3501 04:23:50,440 --> 04:23:52,020 (PEOPLE CLAMORING) 3502 04:23:55,690 --> 04:23:57,690 MAN 1: Horses go in horse manure! 3503 04:23:59,860 --> 04:24:02,860 MAN 2: Shit! Shit! Let it out. 3504 04:24:02,860 --> 04:24:07,110 Don't hold back, for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on. 3505 04:24:10,390 --> 04:24:11,810 MAN 3: What about Il Duce? 3506 04:24:11,810 --> 04:24:14,560 He's full of shit, too! 3507 04:24:14,560 --> 04:24:17,060 God bless us, a full behind. 3508 04:24:17,060 --> 04:24:19,060 Look. Look at all the shit. 3509 04:24:19,060 --> 04:24:21,900 The greatest load of horse shit and dung. 3510 04:24:29,980 --> 04:24:32,480 CHILD: It stinks. Here comes another load! 3511 04:24:43,040 --> 04:24:45,570 Go ahead, everybody! Laugh! 3512 04:24:45,570 --> 04:24:49,120 You little shit! It's all right! It's all right! 3513 04:24:49,370 --> 04:24:52,620 Here, we can begin to change things. Hey, Barone! 3514 04:24:52,620 --> 04:24:56,040 MAN 4: Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 3515 04:24:59,080 --> 04:25:02,080 Milk and wine give you lines. Tell your padrona. 3516 04:25:02,080 --> 04:25:05,080 Tell her milk on the tongue keeps you young. 3517 04:25:05,080 --> 04:25:06,240 Stupid. 3518 04:25:08,750 --> 04:25:10,240 Ciao, Teresita. 3519 04:25:13,250 --> 04:25:14,750 (PEOPLE CHATTERING) 3520 04:25:22,250 --> 04:25:23,750 WOMAN 1: Hurry, Olmo, before it's too late. 3521 04:25:23,750 --> 04:25:25,250 On your way, Olmo. 3522 04:25:25,250 --> 04:25:27,250 God knows what Attila will do. MAN 1: Olmo, there is no time. 3523 04:25:27,250 --> 04:25:28,750 (PEOPLE CHATTERING) 3524 04:25:29,250 --> 04:25:30,250 Yes. 3525 04:25:30,250 --> 04:25:31,500 MAN 2: Stay away until you're sure it's safe. 3526 04:25:31,800 --> 04:25:33,090 WOMAN 2: Don't worry about the house. 3527 04:25:33,090 --> 04:25:34,590 (SOBBING) I want to go with you. 3528 04:25:34,590 --> 04:25:35,590 No, it's better if you go to Stella's. 3529 04:25:35,920 --> 04:25:37,170 Please. Be good. Be good. 3530 04:25:37,170 --> 04:25:38,670 Take me with you, please. You promised. 3531 04:25:38,670 --> 04:25:41,220 All right, take the key. Take the key. It's yours. 3532 04:25:43,010 --> 04:25:45,010 All right. I'll come back. Yes. 3533 04:25:45,010 --> 04:25:46,890 I'll come back. I'll come back. 3534 04:26:01,100 --> 04:26:03,100 Here, you need it more than I do. 3535 04:26:03,100 --> 04:26:05,480 Thank you. Thank you. 3536 04:26:05,480 --> 04:26:07,650 Now, listen, you'd better keep your doors locked, 3537 04:26:07,650 --> 04:26:09,650 and don't go out alone. 3538 04:26:11,150 --> 04:26:12,400 Thank you. Ciao, Olmo. 3539 04:26:12,900 --> 04:26:14,900 Goodbye, Olmo. Come back soon. Ciao. 3540 04:26:14,900 --> 04:26:17,060 Take care of yourself, Olmo. Yes. Be prepared for the worst. 3541 04:26:17,070 --> 04:26:20,730 You carry our blessings. Write to us. Send us word. 3542 04:26:21,770 --> 04:26:22,980 Let us know how you are. 3543 04:26:22,990 --> 04:26:24,730 WOMAN: Good luck, Olmo. 3544 04:26:24,740 --> 04:26:27,440 Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful. 3545 04:26:27,440 --> 04:26:29,320 We'll see you soon. Don't let them get you, Olmo. 3546 04:26:29,320 --> 04:26:31,320 WOMAN: Good luck, Olmo. 3547 04:27:02,030 --> 04:27:05,030 Signora Ada, I have a new story for you. 3548 04:27:05,030 --> 04:27:06,530 And today it's a true story. Wait. 3549 04:27:06,530 --> 04:27:08,780 Wait. Wait. 3550 04:27:17,280 --> 04:27:18,780 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 3551 04:27:18,790 --> 04:27:21,290 What happened was Attila wanted to sell Olmo. 3552 04:27:21,290 --> 04:27:23,290 Sell Olmo? Yes. 3553 04:27:23,290 --> 04:27:26,790 Attila bought a new tractor for the farm and was showing off. 3554 04:27:26,790 --> 04:27:28,290 And so then he said horsemen are finished, 3555 04:27:28,290 --> 04:27:31,540 and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses. 3556 04:27:31,540 --> 04:27:33,210 Nobody helped Olmo? 3557 04:27:33,210 --> 04:27:34,590 Yeah, they all did. 3558 04:27:40,130 --> 04:27:42,590 And then you know what happened? It began to rain. 3559 04:27:43,090 --> 04:27:44,590 What? Yeah, 3560 04:27:44,590 --> 04:27:45,590 it rained horse manure. 3561 04:27:46,090 --> 04:27:48,090 Horse manure, all over Attila. Ah! 3562 04:27:48,600 --> 04:27:50,090 His nose, his eyes. All over. 3563 04:27:50,100 --> 04:27:52,100 (LAUGHING) Even on his bald head. 3564 04:27:52,100 --> 04:27:53,590 On Regina, too? 3565 04:27:53,600 --> 04:27:55,600 No, but they'd have gotten her, too, had she been there. 3566 04:27:55,600 --> 04:27:59,600 Then they massaged all the horses' asses and got a lot of fresh shit. 3567 04:27:59,600 --> 04:28:02,600 And after that, Attila smelled like a pigsty. 3568 04:28:02,600 --> 04:28:05,600 But then, all of a sudden, the farmers were scared, 3569 04:28:05,600 --> 04:28:08,100 and Olmo left on his bicycle. 3570 04:28:09,600 --> 04:28:11,600 Olmo ran away? Yeah. 3571 04:28:12,100 --> 04:28:14,100 Attila will come with his fascists. 3572 04:28:14,100 --> 04:28:16,100 Everyone cried when Olmo left, signora. 3573 04:28:16,600 --> 04:28:18,600 But he wanted to go. He was free. Don't you understand? 3574 04:28:18,600 --> 04:28:20,600 No, he was sad. Oh, you're stupid. 3575 04:28:20,600 --> 04:28:23,600 You're in a fog. He was happy. 3576 04:28:23,610 --> 04:28:27,110 Poor Olmo had to leave his daughter 3577 04:28:27,110 --> 04:28:29,610 and had to leave his house. 3578 04:28:29,610 --> 04:28:31,610 He wasn't glad at all. 3579 04:28:34,610 --> 04:28:36,110 What do you know? You know nothing. 3580 04:28:36,110 --> 04:28:37,860 You're leaving, too, signora? 3581 04:28:37,860 --> 04:28:40,230 I'm leaving, yes. And for good. 3582 04:28:40,730 --> 04:28:42,530 Everybody's going. 3583 04:28:48,200 --> 04:28:49,700 I won't need these. 3584 04:28:50,560 --> 04:28:52,060 You can have them. 3585 04:29:06,990 --> 04:29:10,240 This, too. Here, take this. 3586 04:29:13,120 --> 04:29:14,320 And this. 3587 04:29:16,040 --> 04:29:17,570 And this. 3588 04:29:18,040 --> 04:29:19,410 This. 3589 04:29:22,410 --> 04:29:24,040 Here, take this. 3590 04:29:27,370 --> 04:29:28,370 Signora, 3591 04:29:31,880 --> 04:29:33,880 could I have a kiss, too? 3592 04:29:34,880 --> 04:29:36,380 Come here. 3593 04:29:54,380 --> 04:29:55,470 (GRUNTING) 3594 04:30:14,390 --> 04:30:16,170 (GRUNTING) 3595 04:30:34,100 --> 04:30:35,510 ATTILA: Anthony! 3596 04:30:36,510 --> 04:30:37,900 Anthony! 3597 04:30:48,520 --> 04:30:49,600 Attila! 3598 04:30:50,600 --> 04:30:52,100 Attila! 3599 04:30:57,600 --> 04:30:58,940 Attila! 3600 04:31:00,900 --> 04:31:03,100 Come down here immediately! 3601 04:31:08,020 --> 04:31:10,020 Anthony, there are books in the other room. 3602 04:31:10,020 --> 04:31:11,520 Right away. 3603 04:31:17,110 --> 04:31:18,610 ALFREDO: Attila! 3604 04:31:21,860 --> 04:31:25,330 Signor Alfredo, you've heard about it. The bastard's run off to... 3605 04:31:25,330 --> 04:31:28,330 ALFREDO: Who asked you to come here? Who gave you the right to do this? 3606 04:31:28,330 --> 04:31:29,830 Right? He's a communist organizer. 3607 04:31:29,830 --> 04:31:31,830 I don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine. 3608 04:31:31,830 --> 04:31:33,830 A friend of yours? 3609 04:31:33,830 --> 04:31:37,000 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 3610 04:31:37,000 --> 04:31:39,500 It's taken you a long time to find it. 3611 04:31:39,500 --> 04:31:42,500 I would have found it sooner if I'd been allowed to do my job. 3612 04:31:44,280 --> 04:31:48,120 You've done your job. Your services are no longer needed here. 3613 04:31:48,120 --> 04:31:49,620 What? 3614 04:31:51,250 --> 04:31:53,750 Listen, everybody, I fired him. 3615 04:31:53,750 --> 04:31:55,750 I fired the foreman. 3616 04:31:55,750 --> 04:31:57,750 Can you hear me? I fired Attila. 3617 04:32:06,170 --> 04:32:08,340 Ada, it's me. 3618 04:32:08,340 --> 04:32:09,670 I'm sorry. I know I shouldn't be here, 3619 04:32:09,670 --> 04:32:12,510 but I have something very important to tell you. 3620 04:32:12,510 --> 04:32:14,510 I know you're going to be very happy. 3621 04:32:21,290 --> 04:32:23,790 I've done it. I've fired Attila. 3622 04:32:23,790 --> 04:32:25,040 It's over. 3623 04:32:30,250 --> 04:32:31,750 She's gone, padrone. Gone. 3624 04:32:31,750 --> 04:32:33,750 Gone? 3625 04:32:33,750 --> 04:32:36,250 Where did she go? She won't return anymore. 3626 04:32:36,250 --> 04:32:41,250 Where did she go? No more. 3627 04:32:49,250 --> 04:32:52,420 She said you'd understand if I dressed up in this. 3628 04:33:00,170 --> 04:33:01,160 MAN 1: Swim! 3629 04:33:01,170 --> 04:33:02,660 (MEN LAUGHING) 3630 04:33:02,670 --> 04:33:04,660 (THUNDER RUMBLING) 3631 04:33:13,780 --> 04:33:15,200 Take a look! Take a look! 3632 04:33:15,700 --> 04:33:18,200 You're all gonna end up like that! Like sewer rats! 3633 04:33:19,910 --> 04:33:21,910 MAN 1: Go on, scream, you shit! 3634 04:33:21,910 --> 04:33:23,360 (MEN LAUGHING) 3635 04:33:27,940 --> 04:33:30,330 MAN 2: Cover his face in it! 3636 04:33:37,080 --> 04:33:38,440 Orio! 3637 04:33:39,330 --> 04:33:40,940 Orio! 3638 04:33:47,660 --> 04:33:49,160 Oh, he's dead. 3639 04:33:49,990 --> 04:33:52,320 (SHOUTING) 3640 04:33:52,320 --> 04:33:53,820 Breasts. Unrighteous breasts. 3641 04:33:53,820 --> 04:33:56,320 You filthy rotten fascist! Cover yourself, you dirty bitch. 3642 04:33:56,320 --> 04:33:57,820 Cover up! Here, fire it, bastard! 3643 04:33:57,820 --> 04:34:00,410 Pig! Bastard! Pig! 3644 04:34:01,410 --> 04:34:02,740 (GUN FIRING) 3645 04:34:09,150 --> 04:34:10,990 All right, turn back. 3646 04:34:13,740 --> 04:34:14,740 Temesio! 3647 04:34:14,740 --> 04:34:16,740 TEMESIO: Oh? 3648 04:34:16,740 --> 04:34:18,820 Temesio, does God exist? 3649 04:34:18,820 --> 04:34:19,940 No! 3650 04:34:19,940 --> 04:34:21,820 Attila! 3651 04:34:21,820 --> 04:34:25,320 Does that bastard Mussolini exist? 3652 04:34:25,320 --> 04:34:27,320 Temesio? TEMESIO: Oh? 3653 04:34:27,320 --> 04:34:28,320 Does Il Duce exist? 3654 04:34:28,730 --> 04:34:29,730 No! 3655 04:34:29,730 --> 04:34:31,230 The Duce doesn't exist! 3656 04:34:31,230 --> 04:34:32,680 Kill him. 3657 04:34:32,680 --> 04:34:33,850 (GUN FIRING) 3658 04:34:34,850 --> 04:34:37,230 You move and I'll kill you. 3659 04:34:37,230 --> 04:34:41,480 Attila. Neither do you exist, Attila. 3660 04:34:42,430 --> 04:34:43,730 (GUN FIRING) 3661 04:34:43,730 --> 04:34:45,730 (DUCKS QUACKING) 3662 04:34:46,730 --> 04:34:48,730 (MAN 1 WHISTLING) 3663 04:35:10,390 --> 04:35:11,340 (GUN FIRING) 3664 04:35:12,340 --> 04:35:14,340 (MAN 2 WHISTLING) 3665 04:35:17,340 --> 04:35:19,840 Stop that whistling. Stop it. 3666 04:35:23,180 --> 04:35:24,680 (MAN 3 WHISTLING) 3667 04:35:24,680 --> 04:35:27,170 I can kill all of you whenever I want to 3668 04:35:27,180 --> 04:35:29,170 so you can whistle till your mouths rot. 3669 04:35:29,180 --> 04:35:31,670 I don't give a damn for any of you. 3670 04:35:31,670 --> 04:35:34,010 Anthony. 3671 04:35:34,010 --> 04:35:35,420 Let's get out of here. 3672 04:35:36,420 --> 04:35:38,590 You're shit! Scum! 3673 04:35:38,590 --> 04:35:41,590 You're a disgrace to the Italian nation. 3674 04:35:41,590 --> 04:35:44,090 You are the shit of Italy! 3675 04:36:11,590 --> 04:36:17,880 25th of April 1945 Liberation Day 3676 04:36:17,880 --> 04:36:20,550 (MAN SINGING IN ITALIAN) 3677 04:36:29,380 --> 04:36:31,380 Fight, comrades, in the name of Stalin. 3678 04:36:31,880 --> 04:36:33,380 The Black Shirt bandits are here. 3679 04:36:33,380 --> 04:36:34,880 Come on, everyone, over here. 3680 04:36:34,880 --> 04:36:37,880 Let's wipe them out, rip their guts. 3681 04:36:37,880 --> 04:36:39,380 Every last one of them. 3682 04:36:42,250 --> 04:36:44,710 MAN 1: Here, Manzalone, they're just beyond the canal. 3683 04:36:44,710 --> 04:36:46,330 Grab these, go on. 3684 04:36:47,300 --> 04:36:48,790 (MEN CHATTERING) 3685 04:36:52,290 --> 04:36:55,790 MAN 2: Hurry up! WOMAN: Kill every one of them. 3686 04:36:58,290 --> 04:37:00,290 (PEOPLE CLAMORING) 3687 04:37:04,290 --> 04:37:05,790 (COW MOOING) 3688 04:37:07,880 --> 04:37:10,290 Anita! 3689 04:37:10,290 --> 04:37:13,910 Anita, what can you see there? 3690 04:37:13,910 --> 04:37:15,410 I can see... 3691 04:37:16,410 --> 04:37:18,910 I can see... 3692 04:37:18,910 --> 04:37:22,400 I can see a bunch of fascists. They're running away. 3693 04:37:22,410 --> 04:37:25,410 One of our men's running after them. He's alone. 3694 04:37:25,410 --> 04:37:27,320 Anita... Eh? 3695 04:37:27,320 --> 04:37:30,200 ...I'll bet it's my Wildcat. God bless him. 3696 04:37:32,210 --> 04:37:33,200 Oh. 3697 04:37:33,210 --> 04:37:35,200 He's only got a stick 3698 04:37:35,210 --> 04:37:38,950 but, by God, he's giving it to them. 3699 04:37:38,950 --> 04:37:40,950 He's really giving it to them. 3700 04:37:40,950 --> 04:37:43,790 If you could only see them, women! 3701 04:37:43,790 --> 04:37:46,070 Come on, harder! 3702 04:37:46,070 --> 04:37:48,780 Harder now! Kill them all! 3703 04:37:48,790 --> 04:37:52,730 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 3704 04:37:52,740 --> 04:37:56,230 (WOMEN CLAMORING) Let our men hear us! Come on, shout! 3705 04:37:56,230 --> 04:37:57,730 WOMAN 1: You kill him. ANITA: Louder! 3706 04:37:59,230 --> 04:38:00,730 Louder! 3707 04:38:00,730 --> 04:38:03,070 (WOMEN SHOUTING) 3708 04:38:03,070 --> 04:38:06,200 Blessed are the young who see what isn't there. 3709 04:38:06,200 --> 04:38:11,030 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 3710 04:38:11,030 --> 04:38:13,030 If you could only see this, too. 3711 04:38:13,030 --> 04:38:15,030 They'll never come back. 3712 04:38:15,030 --> 04:38:18,900 They're throwing away their guns and their uniforms. 3713 04:38:19,700 --> 04:38:21,200 Oh, God. 3714 04:38:22,980 --> 04:38:24,810 What do you see? What is it? 3715 04:38:24,810 --> 04:38:26,810 A huge cloud of dust. 3716 04:38:26,810 --> 04:38:29,730 A man on a white horse. 3717 04:38:29,730 --> 04:38:31,730 He looks like... 3718 04:38:31,730 --> 04:38:33,690 Like Olmo. 3719 04:38:35,690 --> 04:38:37,810 If only it was Olmo. 3720 04:38:37,810 --> 04:38:39,610 Let his soul be at rest. 3721 04:38:43,310 --> 04:38:45,810 Attila and Regina. 3722 04:38:48,810 --> 04:38:51,110 (SHOUTING) Attila and Regina! 3723 04:38:58,860 --> 04:39:00,970 REGINA: Shoot, Attila! Shoot! 3724 04:39:06,770 --> 04:39:09,440 (WOMEN CLAMORING) 3725 04:39:09,440 --> 04:39:11,440 (WOMEN SINGING IN ITALIAN) 3726 04:39:50,050 --> 04:39:51,550 (WOMEN CHEERING) REGINA: Bitches! 3727 04:39:51,550 --> 04:39:54,050 Stinking bastard! 3728 04:39:58,680 --> 04:40:00,180 (MEN CHATTERING) 3729 04:40:10,630 --> 04:40:11,930 WOMAN 1: Kill her! 3730 04:40:11,930 --> 04:40:13,630 WOMAN 2: Throw her in the shit! 3731 04:40:13,630 --> 04:40:15,960 Die, you fascist cow! 3732 04:40:15,960 --> 04:40:17,930 Fascist pig! 3733 04:40:17,930 --> 04:40:19,430 Kill her! Move, women. 3734 04:40:19,430 --> 04:40:21,680 Move out of the way. Let's take them to the sty. 3735 04:40:21,680 --> 04:40:23,680 WOMAN 3: Put this shit with the other pigs! 3736 04:40:25,180 --> 04:40:26,680 (GROANS) 3737 04:40:27,010 --> 04:40:28,790 Now you know what a pigsty is like! 3738 04:40:30,460 --> 04:40:32,670 (ALL CLAMORING) 3739 04:40:46,370 --> 04:40:48,510 MAN: No, you can't come through. 3740 04:40:49,010 --> 04:40:50,420 You can't come through. 3741 04:40:50,840 --> 04:40:53,000 (ALL CLAMORING) 3742 04:40:53,010 --> 04:40:55,260 WOMAN 1: The sty is too good for them! 3743 04:41:00,500 --> 04:41:02,920 Hey, Comrade! 3744 04:41:02,920 --> 04:41:06,420 Is it true you're giving the land to those who'll work it? 3745 04:41:06,420 --> 04:41:08,340 (ALL MURMURING) Who is she? 3746 04:41:08,340 --> 04:41:09,840 WOMAN 2: Have you ever seen her? WOMAN 3: I've never seen her. 3747 04:41:09,840 --> 04:41:14,090 I said, is it true you're giving the land to those who'll work it? 3748 04:41:15,420 --> 04:41:17,920 Yes. Come on! Come on! 3749 04:41:20,540 --> 04:41:22,530 Let's go. 3750 04:41:22,540 --> 04:41:24,030 Come on, you blockheads. 3751 04:41:26,030 --> 04:41:28,530 MAN: Oh, how many there are. 3752 04:41:28,530 --> 04:41:31,700 Who--Who are you? No one knows you, 3753 04:41:31,700 --> 04:41:34,170 and yet you speak words we've always wanted to hear. 3754 04:41:34,170 --> 04:41:38,170 This man is Carnellio, and I am Rondina, his wife. 3755 04:41:38,170 --> 04:41:40,170 We come from the mountains. 3756 04:41:40,670 --> 04:41:44,160 The Nazis, they burned everything, all our houses. 3757 04:41:44,170 --> 04:41:47,780 And the fascists, they took all our goods. 3758 04:41:47,780 --> 04:41:50,750 I say, first of all, we have to give them a place to sleep. 3759 04:41:50,750 --> 04:41:53,360 Best let us sleep inside the sheds here. 3760 04:41:53,360 --> 04:41:56,160 No, the shed is for vagabonds. 3761 04:41:56,160 --> 04:41:58,450 And the house is where comrades stay. 3762 04:41:58,450 --> 04:42:00,440 Pigsties are for the fascists. 3763 04:42:00,450 --> 04:42:01,910 (ALL LAUGHING) 3764 04:42:07,780 --> 04:42:09,440 (ALL EXCLAIMING) 3765 04:42:13,940 --> 04:42:15,080 ANITA: Everything will be fine. 3766 04:42:15,080 --> 04:42:16,080 (PIGS GRUNTING) 3767 04:42:16,080 --> 04:42:18,580 ATTILA: ? So glad that I shall die 3768 04:42:19,080 --> 04:42:21,070 ? And yet I'm sorry 3769 04:42:21,080 --> 04:42:24,070 ? I'm so sorry that I die 3770 04:42:24,070 --> 04:42:26,070 ? So I won't worry ? 3771 04:42:28,070 --> 04:42:30,440 Shut up, you gravedigger! 3772 04:42:30,940 --> 04:42:33,440 Who goes there? 3773 04:42:33,440 --> 04:42:36,440 The people's committee for community swine allotment. 3774 04:42:37,440 --> 04:42:38,440 Oh! 3775 04:42:38,940 --> 04:42:40,440 More pigs than I ever saw. 3776 04:42:40,940 --> 04:42:41,940 (LAUGHING) 3777 04:42:44,940 --> 04:42:46,440 (EXCLAIMING) 3778 04:42:46,440 --> 04:42:48,440 Come here, my beauty. 3779 04:42:48,440 --> 04:42:50,440 Oh, let me kiss you. 3780 04:42:51,940 --> 04:42:54,820 Come, another. I need another kiss. 3781 04:42:54,820 --> 04:42:57,490 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 3782 04:42:57,490 --> 04:42:59,520 Let me get on you. 3783 04:42:59,520 --> 04:43:02,770 I want to spend the whole night... Can't you show pity? 3784 04:43:02,770 --> 04:43:05,430 Bastards! Bastards! 3785 04:43:05,940 --> 04:43:08,480 MAN: 13, 14, 15, 3786 04:43:08,980 --> 04:43:10,980 16, 17, 18. 3787 04:43:11,480 --> 04:43:13,570 And with those two sitting there, it's 20. 3788 04:43:13,570 --> 04:43:16,600 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 3789 04:43:17,100 --> 04:43:19,600 Abolishing the padrone's rights will make me feel 3790 04:43:19,600 --> 04:43:21,560 100% better, I can tell you that. 3791 04:43:21,570 --> 04:43:23,070 Then I guess we must be idiots, eh. 3792 04:43:23,070 --> 04:43:25,060 Nobody can make out what you're saying. 3793 04:43:25,060 --> 04:43:27,060 Take a look at all these pigs in here. 3794 04:43:27,570 --> 04:43:31,600 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard, 3795 04:43:31,600 --> 04:43:34,010 and mortadella. Who do they belong to now? 3796 04:43:34,010 --> 04:43:37,010 Listen here, you'll own all the animals. 3797 04:43:37,010 --> 04:43:38,930 Socialism can bring it all to you. 3798 04:43:38,930 --> 04:43:43,430 How do I know that socialism is really going to feed me? 3799 04:43:43,430 --> 04:43:47,730 And what my heart is heavy for is those two souls there. 3800 04:43:47,730 --> 04:43:49,680 MAN: All the Dalcos step forward. 3801 04:43:52,310 --> 04:43:54,810 You others from the mountains ruled by priests, 3802 04:43:54,810 --> 04:43:56,310 instead of wallowing in ignorance, 3803 04:43:56,310 --> 04:43:58,310 try beating your head three times 3804 04:43:58,310 --> 04:44:00,810 to let in socialist ideas. 3805 04:44:00,810 --> 04:44:02,810 What do you want to do? You heard him. 3806 04:44:02,810 --> 04:44:05,970 So did you, about beating your head. 3807 04:44:05,980 --> 04:44:07,970 MAN 1: Why beat our heads three times? What did he mean? 3808 04:44:07,980 --> 04:44:09,970 MAN 2: Beating your head makes no sense. 3809 04:44:09,970 --> 04:44:13,310 Look at him. 3810 04:44:14,220 --> 04:44:15,220 Look at him. 3811 04:44:15,220 --> 04:44:17,560 I can see you're a man of feeling. 3812 04:44:19,060 --> 04:44:20,560 Help him. 3813 04:44:20,560 --> 04:44:22,390 Don't you see he is dying like a pig? 3814 04:44:22,390 --> 04:44:23,890 Help him. 3815 04:44:24,390 --> 04:44:25,840 In the name of humanity. 3816 04:44:26,340 --> 04:44:28,170 (MUMBLING) 3817 04:44:34,920 --> 04:44:36,470 (ALL LAUGHING) 3818 04:44:48,340 --> 04:44:49,670 (GROANING) 3819 04:44:49,670 --> 04:44:50,970 (MUSIC PLAYING) 3820 04:44:55,470 --> 04:44:58,470 WOMAN: Look, right there is where my grandfather's buried. 3821 04:45:10,800 --> 04:45:12,300 (GROANING) 3822 04:45:13,660 --> 04:45:16,160 "Patrizio Avanzini, 3823 04:45:16,160 --> 04:45:20,660 "tender flower plucked by the cruel hands of destiny." 3824 04:45:22,160 --> 04:45:24,660 Cruel hands of destiny. 3825 04:45:25,160 --> 04:45:27,160 Destiny's hands. 3826 04:45:27,660 --> 04:45:29,160 My hands. 3827 04:45:31,160 --> 04:45:33,160 The cruel hands of destiny. 3828 04:45:36,910 --> 04:45:38,410 (GROANING) 3829 04:45:38,410 --> 04:45:39,410 Regina. 3830 04:45:40,410 --> 04:45:42,410 Regina. 3831 04:45:42,410 --> 04:45:46,410 Our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 3832 04:45:46,410 --> 04:45:47,910 You are as ugly as sin. 3833 04:45:47,910 --> 04:45:49,160 (WOMAN LAUGHING) 3834 04:45:49,160 --> 04:45:50,990 Get away! Don't cut her hair! 3835 04:45:50,990 --> 04:45:52,990 Don't cut her hair! 3836 04:45:57,210 --> 04:45:58,710 PIERO PIOPPI DIED AS HONESTLY AS HE LIVED 3837 04:45:58,710 --> 04:46:00,710 IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI GOOD AND SAINTLY WOMAN 3838 04:46:00,710 --> 04:46:01,710 OFFENDED BY THE CRUELTY OF TIME 3839 04:46:02,210 --> 04:46:05,370 "Canta Elli Pioppi. 3840 04:46:05,370 --> 04:46:10,040 "Good and saintly woman, offended by the cruelty of time." 3841 04:46:10,370 --> 04:46:12,990 I am that cruel time. 3842 04:46:12,990 --> 04:46:16,870 Me. I killed that crazy bitch. 3843 04:46:19,870 --> 04:46:23,150 And that little turd, Patrizio. 3844 04:46:23,150 --> 04:46:26,150 (PEOPLE LAUGHING) Me, Attila Mellanchini. 3845 04:46:27,650 --> 04:46:29,150 Fascist. 3846 04:46:30,620 --> 04:46:31,620 Man. 3847 04:46:33,120 --> 04:46:34,620 Pigs. 3848 04:46:36,120 --> 04:46:37,070 Scum. 3849 04:46:38,370 --> 04:46:39,650 Shits. 3850 04:46:41,120 --> 04:46:42,030 Turd. 3851 04:46:47,530 --> 04:46:51,030 Stop that music! This is not a dance hall! 3852 04:46:51,030 --> 04:46:53,530 You have no respect for our dead! 3853 04:46:54,030 --> 04:46:56,030 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 3854 04:47:01,810 --> 04:47:03,310 (GUN FIRING) 3855 04:47:32,060 --> 04:47:34,060 Look, everybody. 3856 04:47:35,560 --> 04:47:38,140 Come here, everybody! 3857 04:47:38,140 --> 04:47:40,140 Who is that? I don't know. 3858 04:47:44,640 --> 04:47:46,770 Kill me. Kill me! 3859 04:47:46,890 --> 04:47:49,390 Kill me, quick. Kill me. 3860 04:47:49,890 --> 04:47:51,390 Kill me. 3861 04:47:52,360 --> 04:47:53,640 Kill me! 3862 04:47:53,640 --> 04:47:55,310 Get away. (SOBBING) Kill me. 3863 04:48:12,890 --> 04:48:14,220 (ENGINE RUNNING) 3864 04:48:23,800 --> 04:48:25,930 Be careful. Watch from behind here. 3865 04:48:28,520 --> 04:48:30,020 (DOOR CLOSES) 3866 04:48:32,050 --> 04:48:33,520 (COW MOOING) 3867 04:48:42,600 --> 04:48:45,010 Don't look when a lady is pissing. 3868 04:48:54,380 --> 04:48:56,040 Halt. No one can pass here. 3869 04:48:56,550 --> 04:48:57,590 Go on. 3870 04:49:02,130 --> 04:49:04,130 Who is that? It's the padrone. He is my prisoner. 3871 04:49:04,130 --> 04:49:06,130 Why are you holding him here in this stall? 3872 04:49:06,130 --> 04:49:08,130 I'm waiting for the partisans. 3873 04:49:10,540 --> 04:49:13,040 It takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 3874 04:49:30,960 --> 04:49:33,010 (PEOPLE CHEERING) 3875 04:50:03,000 --> 04:50:06,170 WOMAN 1: Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall. 3876 04:50:06,170 --> 04:50:08,170 MAN 1: Paint out all the fascist slogans! 3877 04:50:08,170 --> 04:50:09,750 WOMAN 2: Paint everything out! 3878 04:50:09,750 --> 04:50:14,030 Throw the paint on! Brush out. Brush out everything! 3879 04:50:14,030 --> 04:50:16,780 WOMAN: No! No, wait! That goose is mine! 3880 04:50:16,780 --> 04:50:19,280 That's my goose! It's mine! 3881 04:50:19,280 --> 04:50:21,280 Where are you going? Give it to me! Give it back! 3882 04:50:21,780 --> 04:50:22,780 MAN: If it's yours, then it's everybody's. 3883 04:50:22,780 --> 04:50:24,780 It can't be yours if it's everybody's. 3884 04:50:24,780 --> 04:50:26,830 Did you have to pick mine to be everybody's? 3885 04:50:26,830 --> 04:50:29,330 MAN 2: Make it redder! Put more red on! 3886 04:50:29,330 --> 04:50:30,610 (PEOPLE APPLAUDING) 3887 04:50:36,110 --> 04:50:37,610 (COWS MOOING) 3888 04:50:49,110 --> 04:50:50,490 LEO: Stop tickling. 3889 04:50:52,610 --> 04:50:53,940 Stupid ass. 3890 04:50:55,190 --> 04:50:56,570 Cut it out. 3891 04:51:03,440 --> 04:51:04,440 I'll kill you. 3892 04:51:04,940 --> 04:51:05,940 Oh, will you look who's here? 3893 04:51:05,940 --> 04:51:07,940 We forgot all about our padrone. 3894 04:51:07,940 --> 04:51:09,940 MAN: Even forgot to arrest him. 3895 04:51:09,940 --> 04:51:11,940 WOMAN: Good for you, Leonito. Good boy. 3896 04:51:11,940 --> 04:51:13,940 The children have more imagination than we do. 3897 04:51:13,940 --> 04:51:14,940 (LAUGHING) 3898 04:51:36,440 --> 04:51:37,940 Oh, excuse me, padrone, 3899 04:51:37,940 --> 04:51:39,930 I held my hand back so long, it escaped on its own. 3900 04:51:39,940 --> 04:51:41,430 (ALL LAUGHING) 3901 04:51:45,770 --> 04:51:47,770 And my foot escaped, too. 3902 04:51:50,020 --> 04:51:52,730 LEO: Are you Olmo? 3903 04:51:52,730 --> 04:51:54,320 I hand you my prisoner. 3904 04:51:54,820 --> 04:51:56,270 Bravo. 3905 04:52:04,400 --> 04:52:06,310 Hey, are you sleeping? 3906 04:52:12,560 --> 04:52:15,060 Ada never came back, you know. 3907 04:52:17,760 --> 04:52:19,760 You'd rather she were dead, huh? 3908 04:52:19,760 --> 04:52:22,180 Well, at least you came back. 3909 04:52:33,090 --> 04:52:34,730 (ALL MURMURING) 3910 04:52:44,510 --> 04:52:46,720 Are you sure we hid it here? 3911 04:52:52,590 --> 04:52:54,590 OLMO: I hereby declare... Give me the paint. 3912 04:52:54,590 --> 04:52:58,090 ...the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 3913 04:52:58,090 --> 04:53:01,890 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3914 04:53:05,140 --> 04:53:09,000 I declare the people's trial of the padrone open. 3915 04:53:34,830 --> 04:53:37,330 How did you know it was there? Because I hid it. 3916 04:53:55,880 --> 04:53:59,380 I hereby declare the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 3917 04:53:59,880 --> 04:54:02,880 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3918 04:54:04,380 --> 04:54:06,880 WOMAN 1: Sit down here. This is going to be good. 3919 04:54:06,880 --> 04:54:10,380 WOMAN 2: My feet are killing me but I don't want to miss the show. 3920 04:54:17,830 --> 04:54:19,330 Do you know when... She didn't come back 3921 04:54:19,330 --> 04:54:20,830 because if she had, she'd have stood trial with you. 3922 04:54:20,830 --> 04:54:22,330 Do you know when she ran away? 3923 04:54:22,330 --> 04:54:23,820 She ran away the day that you ran away. 3924 04:54:23,830 --> 04:54:25,710 She's cleverer than you. 3925 04:54:25,710 --> 04:54:28,710 You stayed to be the padrone right to the end. 3926 04:54:34,290 --> 04:54:35,790 MAN: What are you writing, Anita? 3927 04:54:35,790 --> 04:54:37,690 We're not in school now. Give us a hand, Anita. 3928 04:54:37,690 --> 04:54:40,690 This is a people's trial. What's there to write? 3929 04:54:40,690 --> 04:54:45,190 Comrades, what's done is worthy of being written down, 3930 04:54:45,190 --> 04:54:48,690 and what is written down is worthy of being read. 3931 04:54:48,690 --> 04:54:49,690 WOMAN 1: Just a minute. 3932 04:54:49,690 --> 04:54:51,190 WOMAN 2: Oh, look at our flags! 3933 04:54:51,190 --> 04:54:52,900 MAN: All our flags together! 3934 04:54:52,900 --> 04:54:55,400 That one belonged to the Workers' League, remember? 3935 04:54:55,400 --> 04:54:59,400 WOMAN: Me and Rosina sewed them. It got bigger every year. 3936 04:55:00,400 --> 04:55:02,400 Olmo, I know we're ignorant, 3937 04:55:02,400 --> 04:55:05,900 but how can we have a trial without a lawyer? 3938 04:55:05,900 --> 04:55:08,400 I bring you the accused and you ask me for a lawyer? 3939 04:55:08,400 --> 04:55:09,900 I mean, isn't that enough? 3940 04:55:09,900 --> 04:55:12,900 But we are the ones who caught him, not you. 3941 04:55:12,900 --> 04:55:14,900 No, you didn't catch him, either. 3942 04:55:14,900 --> 04:55:17,900 He surrendered to Leonito right after he saw his gun. 3943 04:55:17,900 --> 04:55:19,900 Yes, you're right. 3944 04:55:19,900 --> 04:55:21,320 (MUSIC PLAYING) 3945 04:55:25,350 --> 04:55:27,930 WOMAN: Lift it high! Higher! 3946 04:55:28,430 --> 04:55:29,810 (ALL CHEERING) 3947 04:56:10,810 --> 04:56:12,310 (LAUGHING) 3948 04:56:13,840 --> 04:56:15,470 (ALL CHEERING) 3949 04:56:23,810 --> 04:56:25,810 Let's dance! Come on! 3950 04:56:25,810 --> 04:56:27,310 Dance. Get away. 3951 04:56:27,810 --> 04:56:29,310 Dance! Come on. 3952 04:56:30,810 --> 04:56:31,800 Dance! 3953 04:56:42,300 --> 04:56:45,800 When a mute begins to speak, he has much to say, 3954 04:56:45,800 --> 04:56:49,300 but the poor man is tongue-tied, as well. 3955 04:56:49,300 --> 04:56:52,300 It's all right. Speak with your heart, old man. 3956 04:57:04,000 --> 04:57:05,500 Stop the music. 3957 04:57:06,500 --> 04:57:09,050 (MUSIC STOPS) 3958 04:57:09,050 --> 04:57:12,000 I--I lost them harvesting your wheat for 60 years. 3959 04:57:12,000 --> 04:57:14,910 Can you make good now? Can they be returned? 3960 04:57:24,330 --> 04:57:25,330 (MUSIC STOPS) 3961 04:57:28,160 --> 04:57:29,800 Why did all these teeth drop out? 3962 04:57:29,800 --> 04:57:32,160 The padrone's are still there, all shined up. 3963 04:57:32,160 --> 04:57:33,960 He's able to munch with them all day long. 3964 04:57:33,960 --> 04:57:36,490 Yum! Yum! Yum! Yum! 3965 04:57:47,240 --> 04:57:49,210 We made money for you and you spent it. 3966 04:57:49,210 --> 04:57:51,210 MAN: You're washed and we're filthy. You rest while we work. 3967 04:57:51,710 --> 04:57:53,790 You had plenty in your stomach in the famine. 3968 04:57:53,790 --> 04:57:55,290 (LAUGHING) 3969 04:57:59,490 --> 04:58:02,410 You're just a leech but your old grandfather was even worse. 3970 04:58:02,410 --> 04:58:06,240 It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers. 3971 04:58:06,240 --> 04:58:08,570 Oh, he wasn't the one. It was his papa, Giovanni. 3972 04:58:08,570 --> 04:58:12,540 He's the son. It makes no difference. A padrone remains a padrone. 3973 04:58:19,620 --> 04:58:23,990 All land needs laborers, otherwise it would go to ruin. 3974 04:58:23,990 --> 04:58:28,290 But the padrone? Does anyone need the padrone, huh? 3975 04:58:36,540 --> 04:58:39,030 I have one thing to say. I've never hurt anyone. 3976 04:58:40,030 --> 04:58:41,730 I've never hurt anyone. 3977 04:58:42,230 --> 04:58:45,230 All the padrone claim the very same thing. 3978 04:58:45,230 --> 04:58:47,730 And they're such big hypocrites, they think it's true. 3979 04:58:47,730 --> 04:58:51,030 I have never hurt anyone. 3980 04:58:51,030 --> 04:58:53,030 To be able to say that, you've taken criminals out of prison 3981 04:58:53,030 --> 04:58:56,030 and put communists in their place? 3982 04:58:56,030 --> 04:58:57,530 Listen to me, comrades. 3983 04:59:00,030 --> 04:59:03,530 Fascists don't spring up someday 3984 04:59:03,530 --> 04:59:05,530 like mushrooms, all in one night. 3985 04:59:05,530 --> 04:59:09,530 No. Fascists are the padrone's offspring. 3986 04:59:09,530 --> 04:59:12,530 Inventions of the padrone. 3987 04:59:12,530 --> 04:59:15,030 And with these fascists, they began earning more and more. 3988 04:59:15,030 --> 04:59:18,030 So much that they had to put their fortunes to use, 3989 04:59:18,030 --> 04:59:20,530 and that's how war was invented. 3990 04:59:20,530 --> 04:59:24,530 For we were sent to Africa, Russia, Greece, 3991 04:59:24,530 --> 04:59:27,030 Albania, and Spain. 3992 04:59:27,030 --> 04:59:29,030 But did they pay? No, we're the ones that paid! 3993 04:59:29,030 --> 04:59:31,530 The proletariat, the peasant, the workers! 3994 04:59:31,530 --> 04:59:32,610 You paid for it! 3995 04:59:32,610 --> 04:59:34,110 (ALL CLAMORING) 3996 04:59:36,610 --> 04:59:39,940 He pays now! He pays now! 3997 04:59:39,940 --> 04:59:42,940 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 3998 04:59:42,940 --> 04:59:44,940 You hear the voice of the people? 3999 04:59:45,940 --> 04:59:47,940 We, the ignorant hicks 4000 04:59:48,940 --> 04:59:50,940 who die of starvation, 4001 04:59:50,940 --> 04:59:52,940 will set an example here in this miserable asshole of the world. 4002 04:59:52,940 --> 04:59:54,440 We sentence you to death. 4003 04:59:54,770 --> 04:59:57,440 We condemn you and the past condemns you. 4004 04:59:58,770 --> 05:00:00,270 That's it, comrades. 4005 05:00:01,270 --> 05:00:02,770 No more padrone. 4006 05:00:04,770 --> 05:00:06,470 The padrone is a dead man. 4007 05:00:08,970 --> 05:00:11,470 I'm very tired. May I sit down? 4008 05:00:20,890 --> 05:00:22,380 I'm very tired. 4009 05:00:25,380 --> 05:00:29,050 If I understand it right, we're looking at a dead person. 4010 05:00:29,050 --> 05:00:30,930 Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead. 4011 05:00:30,930 --> 05:00:33,220 He doesn't exist anymore. 4012 05:00:40,130 --> 05:00:43,130 The man's alive. His body's on fire. 4013 05:00:43,130 --> 05:00:44,600 Usually, the dead grow cold. 4014 05:00:45,100 --> 05:00:47,680 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 4015 05:00:47,680 --> 05:00:50,180 Here. 4016 05:00:50,180 --> 05:00:52,600 But you should explain with simple talk. 4017 05:00:52,600 --> 05:00:56,010 That educated talk can play tricks. 4018 05:00:56,260 --> 05:01:00,590 The padrone is dead but Alfredo Berlinghieri is alive. 4019 05:01:00,600 --> 05:01:02,040 And we mustn't kill him. 4020 05:01:02,050 --> 05:01:03,840 But why not? 4021 05:01:03,840 --> 05:01:07,380 Because he's the living proof that the padrone's dead. 4022 05:01:09,210 --> 05:01:10,680 (CREAKING) 4023 05:01:16,180 --> 05:01:18,180 (ALL CHEERING) 4024 05:01:22,680 --> 05:01:25,790 And now let's vote. Who agrees, raise your hands. 4025 05:01:28,870 --> 05:01:31,260 (MAN SINGING LOUDLY IN ITALIAN) 4026 05:02:05,420 --> 05:02:06,920 (PEOPLE CLAPPING) 4027 05:02:38,910 --> 05:02:40,250 (ALL CHEERING) 4028 05:02:47,240 --> 05:02:48,740 (SINGING) 4029 05:03:19,440 --> 05:03:20,940 (ALL CHEERING) 4030 05:03:22,440 --> 05:03:24,940 Comrade, the partisans! 4031 05:03:25,440 --> 05:03:27,440 The partisans are coming. 4032 05:03:28,940 --> 05:03:30,440 MAN: Partisans. 4033 05:03:31,440 --> 05:03:33,940 Comrades, the partisans. 4034 05:03:33,940 --> 05:03:35,240 The partisans are here. 4035 05:03:39,740 --> 05:03:41,240 (PEOPLE CHEERING) 4036 05:04:01,520 --> 05:04:04,020 MAN: Hey, comrades. 4037 05:04:04,020 --> 05:04:06,010 Silence. Silence, please. 4038 05:04:06,020 --> 05:04:07,510 Come over here, everybody! 4039 05:04:08,020 --> 05:04:11,010 I have an important communication to make. 4040 05:04:11,010 --> 05:04:13,010 Everybody, come over here! 4041 05:04:16,010 --> 05:04:17,260 BOY 1: Hey, let me look at it! 4042 05:04:17,260 --> 05:04:19,260 BOY 2: Give it to me! Give it to me! 4043 05:04:19,260 --> 05:04:20,760 BOY 3: An American gun! GIRL: Give it to me. Let's see. 4044 05:04:20,760 --> 05:04:23,600 MAN: We have come here in the name of the Committee of National Liberation. 4045 05:04:23,600 --> 05:04:26,600 We represent the Christian democrats, 4046 05:04:27,100 --> 05:04:29,090 we represent the liberals, 4047 05:04:29,100 --> 05:04:31,090 we represent the socialists, 4048 05:04:31,100 --> 05:04:34,590 we represent the communists and the action party. 4049 05:04:34,590 --> 05:04:37,010 This Committee for the Liberation of Italy... 4050 05:04:37,010 --> 05:04:39,010 Sit down. ...has assumed power temporarily, 4051 05:04:39,010 --> 05:04:42,890 for the purpose of maintaining law and order in the country. 4052 05:04:42,890 --> 05:04:44,890 And so, dear friends, I ask you to adhere 4053 05:04:44,890 --> 05:04:47,390 to the decision of the National Committee for Liberation 4054 05:04:47,390 --> 05:04:49,390 and turn your arms over to us. 4055 05:04:49,390 --> 05:04:51,310 ALL: No! Those are the orders! 4056 05:04:53,060 --> 05:04:54,560 (ALL CLAMORING) 4057 05:04:54,560 --> 05:04:56,590 Comrades, victory is like when you're drunk. 4058 05:04:56,590 --> 05:04:58,060 No! Yes! 4059 05:04:58,060 --> 05:05:00,090 When you drink, you say what you feel in your heart. 4060 05:05:00,090 --> 05:05:02,170 It's a trap, Olmo. Everything seems to be new for you. 4061 05:05:02,310 --> 05:05:04,220 No, it's the old story. I'm not going to fall for it. 4062 05:05:04,220 --> 05:05:07,800 The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, 4063 05:05:07,810 --> 05:05:10,670 and put your head and heart under the faucet and stop drinking. 4064 05:05:10,670 --> 05:05:12,550 They're double-crossing us. Yes. 4065 05:05:12,560 --> 05:05:14,220 But, please, all right... 4066 05:05:14,720 --> 05:05:16,750 Those guns belong to us! It's all bullshit! 4067 05:05:17,140 --> 05:05:19,340 Why give them the guns? They belong to us all. 4068 05:05:19,340 --> 05:05:23,050 Tomorrow they'll call it utopia. That's fine! 4069 05:05:23,050 --> 05:05:25,550 But remember, if there's evidence to persuade us 4070 05:05:25,550 --> 05:05:26,550 that the padrone's still there, 4071 05:05:26,550 --> 05:05:28,050 we must say no anyway. 4072 05:05:28,550 --> 05:05:30,550 Because we know, we saw, all of us. 4073 05:05:30,550 --> 05:05:33,300 We know the truth. The padrone's dead! 4074 05:05:33,300 --> 05:05:34,300 (FIRING) 4075 05:06:15,630 --> 05:06:17,130 Hey, boy, didn't you hear the orders? 4076 05:06:17,630 --> 05:06:20,130 No! Give it back to me! It's my gun! 4077 05:06:20,130 --> 05:06:23,130 Give it back! It's mine! It's mine! 4078 05:06:23,130 --> 05:06:26,130 Give it back! It's mine! Give it back to me! 4079 05:06:28,630 --> 05:06:30,620 (SCREAMING) 4080 05:06:32,630 --> 05:06:35,320 (ALL SHOUTING) 4081 05:07:00,240 --> 05:07:01,740 (LEO SOBBING) 4082 05:07:37,120 --> 05:07:39,110 The padrone's alive. 4083 05:08:09,730 --> 05:08:11,230 (DOGS BARKING) 4084 05:08:42,720 --> 05:08:44,220 (BIRDS CHIRPING) 4085 05:09:25,350 --> 05:09:27,460 (ITALIAN SONG PLAYING) 4086 05:10:11,670 --> 05:10:13,170 (LAUGHING) 4087 05:10:39,250 --> 05:10:41,250 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 4088 05:10:42,500 --> 05:10:43,500 Oh! 4089 05:10:55,280 --> 05:10:57,170 (TRAIN CLATTERING) 4090 05:11:04,870 --> 05:11:06,580 (CHILDREN SHOUTING) 4091 05:11:07,500 --> 05:11:10,640 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 285386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.