Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
2
00:03:46,242 --> 00:03:49,207
We would like to thank
the citizens of Emilia
3
00:03:49,208 --> 00:03:51,207
for their participation
in this film.
4
00:03:51,207 --> 00:03:54,206
They have made
an invaluable contribution
5
00:03:54,207 --> 00:03:56,706
to the picture
6
00:03:56,707 --> 00:04:00,205
by sharing with us
their experiences
7
00:04:00,206 --> 00:04:03,205
and rich cultural heritage.
8
00:04:09,204 --> 00:04:10,703
(MAN SINGING IN ITALIAN)
9
00:04:10,705 --> 00:04:17,703
25th of April 1945
Liberation Day
10
00:04:20,703 --> 00:04:22,702
(SHEEP BLEATING)
11
00:04:53,314 --> 00:04:54,813
(GROANING)
12
00:04:55,814 --> 00:04:57,813
The war is over.
13
00:04:58,813 --> 00:05:00,312
(EXPLOSIONS)
14
00:05:02,813 --> 00:05:04,312
(BELLS CLANGING)
15
00:05:21,559 --> 00:05:23,058
W-Why?
16
00:05:25,775 --> 00:05:28,774
MAN 1: Hurry, comrades,
in the name of Stalin!
17
00:05:30,274 --> 00:05:32,273
The Black Shirt bandits
are here!
18
00:05:32,773 --> 00:05:34,772
Quick! Let's wipe them out!
Come on, it's the partisans.
19
00:05:34,773 --> 00:05:35,772
MAN 2: Yeah,
let's go finish them.
20
00:05:35,773 --> 00:05:37,555
MAN 3: Isn't that black smoke?
Come back!
21
00:05:37,556 --> 00:05:38,888
Every last one of them.
22
00:05:42,023 --> 00:05:44,022
(ALL CHATTERING)
23
00:05:45,055 --> 00:05:47,054
MAN 1: Grab these.
Go, go on.
24
00:05:48,055 --> 00:05:49,937
I want a gun, too.
25
00:05:58,387 --> 00:06:00,936
(ALL SHOUTING IN ITALIAN)
26
00:06:07,518 --> 00:06:09,017
What are you doing?
Let go.
27
00:06:09,018 --> 00:06:10,017
I want a gun, too.
28
00:06:10,517 --> 00:06:13,016
Come on. I was good enough
to cut the telephone lines,
29
00:06:13,017 --> 00:06:14,516
so I'm good enough
to carry a gun.
30
00:06:14,517 --> 00:06:16,516
Come on, Wildcat.
Come on.
31
00:06:16,516 --> 00:06:18,515
Give me one.
You promised.
32
00:06:18,516 --> 00:06:19,349
Wildcat!
33
00:06:19,799 --> 00:06:21,681
Leonito, what are you
waiting for?
34
00:06:23,099 --> 00:06:25,598
Take this.
The magazine, too.
35
00:06:25,599 --> 00:06:27,098
Here.
36
00:06:27,098 --> 00:06:28,930
Where are you going?
I want to kill, too.
37
00:06:28,931 --> 00:06:30,380
(EXPLOSIONS)
38
00:06:51,710 --> 00:06:53,209
(DOOR OPENING)
39
00:07:06,341 --> 00:07:08,840
MAN ON RADIO:
...the commander of the Matteotti Partisan Brigade
40
00:07:08,841 --> 00:07:10,840
for the liberation of Italy.
41
00:07:10,841 --> 00:07:14,339
Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.
42
00:07:14,340 --> 00:07:15,839
The city has been liberated!
43
00:07:16,339 --> 00:07:19,837
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
44
00:07:19,839 --> 00:07:23,838
I repeat, this is
the commander of the Matteotti Partisan Brigade
45
00:07:23,839 --> 00:07:25,338
for the liberation of Italy.
46
00:07:25,338 --> 00:07:28,337
In the excitement and joy
of this memorable moment,
47
00:07:28,838 --> 00:07:30,786
our thoughts must go
to those who gave their lives
48
00:07:31,287 --> 00:07:33,286
to bring an end
to the enslavement of Italy
49
00:07:33,587 --> 00:07:36,003
at the hands of the Nazi
Fascist barbarian regime.
50
00:07:36,503 --> 00:07:38,752
But our thoughts, above all,
go to our brother partisans
51
00:07:38,752 --> 00:07:41,251
who fought so bravely...
Leonito,
52
00:07:41,252 --> 00:07:43,251
what are you
doing in here?
53
00:07:43,252 --> 00:07:45,833
...and sacrificed
even their lives. I didn't even see you.
54
00:07:45,835 --> 00:07:48,251
Leonito, what is
all this nonsense?
55
00:07:48,251 --> 00:07:49,034
Give me that gun.
56
00:07:49,534 --> 00:07:50,866
(OLMO GRUNTING)
57
00:07:50,867 --> 00:07:51,866
Let go!
58
00:07:53,367 --> 00:07:55,366
Long live, Stalin.
59
00:07:55,367 --> 00:07:56,616
Have you gone
out of your mind?
60
00:07:56,950 --> 00:07:58,665
(GUN FIRING)
61
00:07:58,666 --> 00:08:01,665
...commander of the Matteotti
Partisan Brigade for Italian liberation.
62
00:08:01,665 --> 00:08:04,664
Fascism has left us
an inheritance of misery,
63
00:08:04,665 --> 00:08:06,413
humiliation, and death.
Long live Stalin.
64
00:08:09,581 --> 00:08:11,080
Attila and Regina.
65
00:08:13,580 --> 00:08:15,579
(SHOUTING) Attila and Regina!
66
00:08:28,944 --> 00:08:30,943
(MAN SINGING IN ITALIAN)
67
00:08:51,774 --> 00:08:53,773
(REGINA SOBBING)
68
00:09:16,852 --> 00:09:18,351
(LEAVES RUSTLING)
69
00:09:38,432 --> 00:09:39,731
(GASPS)
70
00:09:51,263 --> 00:09:53,178
(ALL GRUNTING)
71
00:09:58,012 --> 00:09:59,311
(YELLING)
72
00:10:01,728 --> 00:10:03,510
(WOMEN CLAMORING)
73
00:10:03,511 --> 00:10:05,843
REGINA: Shoot, Attila!
Shoot!
74
00:10:09,561 --> 00:10:10,843
Kill her!
75
00:10:10,843 --> 00:10:12,842
Bitch!
Dirty Cossack!
76
00:10:12,843 --> 00:10:14,842
WOMAN 1: Kill her!
WOMAN 2: I'll murder you.
77
00:10:16,426 --> 00:10:18,425
ATTILA: Regina!
78
00:10:21,592 --> 00:10:23,424
Regina!
79
00:10:23,925 --> 00:10:26,174
Attila!
80
00:10:27,974 --> 00:10:29,473
(SCREAMING)
81
00:10:32,839 --> 00:10:36,504
I'm coming!
82
00:10:38,088 --> 00:10:39,337
(GROANING)
83
00:10:40,922 --> 00:10:42,421
Come on. Come on.
84
00:10:51,637 --> 00:10:54,169
Oh, the swallows are back.
85
00:10:54,419 --> 00:10:55,885
(SWALLOWS CHIRPING)
86
00:11:04,418 --> 00:11:05,917
Wait, wait.
87
00:11:10,917 --> 00:11:12,416
(COW MOOING)
88
00:11:27,713 --> 00:11:29,712
My grandfather died here.
89
00:11:33,496 --> 00:11:34,962
Stand up!
90
00:11:52,793 --> 00:11:54,242
Sit down.
91
00:11:56,242 --> 00:11:57,241
Sit!
92
00:12:12,373 --> 00:12:16,538
Did you know
that in America every cow has its own drinking trough?
93
00:12:16,539 --> 00:12:19,538
American cows are lucky.
They're well off.
94
00:12:20,155 --> 00:12:21,654
Hey,
95
00:12:23,487 --> 00:12:25,953
wouldn't you like
to go to America, Leonito?
96
00:12:25,954 --> 00:12:27,403
Call me Olmo.
97
00:12:29,904 --> 00:12:32,153
I thought your name
was Leonito.
98
00:12:32,153 --> 00:12:34,951
Olmo's my partisan name.
99
00:12:34,953 --> 00:12:36,619
Do you know who Olmo was?
100
00:12:37,118 --> 00:12:38,534
I know he was the bravest.
101
00:12:40,035 --> 00:12:41,534
The bravest.
102
00:12:45,034 --> 00:12:47,033
Well, my little
partisan friend,
103
00:12:47,034 --> 00:12:49,233
what do you think
of your master?
104
00:12:49,233 --> 00:12:51,148
There are no more masters!
105
00:12:51,900 --> 00:12:55,398
Many years before...
106
00:12:55,399 --> 00:12:57,481
MAN: Verdi is dead!
107
00:12:58,481 --> 00:13:00,980
(SOBBING) Verdi is dead!
108
00:13:05,980 --> 00:13:08,979
Giuseppe Verdi is dead!
109
00:13:41,474 --> 00:13:42,973
(GIRL GRUNTING)
110
00:13:51,806 --> 00:13:53,805
(GRUNTING)
Push! Push!
111
00:13:53,805 --> 00:13:55,304
Push! Push!
112
00:13:55,306 --> 00:13:58,555
Push! Push! Push!
113
00:13:58,555 --> 00:13:59,520
(CHILDREN LAUGHING)
114
00:13:59,522 --> 00:14:01,387
It's born!
It's born!
115
00:14:01,388 --> 00:14:03,854
GIRL: Look what a nice baby
I made.
116
00:14:04,853 --> 00:14:06,968
(CHILDREN LAUGHING)
117
00:14:09,770 --> 00:14:10,769
WOMAN: Keep going.
118
00:14:10,770 --> 00:14:12,769
(ROSINA GROANING)
Come on. It's coming.
119
00:14:16,769 --> 00:14:18,768
(ROSINA SCREAMING)
120
00:14:18,768 --> 00:14:21,800
Rosalba, the door.
Close the door, Rosalba.
121
00:14:21,801 --> 00:14:23,850
Shh, be quiet, children.
Hush up.
122
00:14:25,884 --> 00:14:28,882
It's a boy!
123
00:14:28,883 --> 00:14:30,382
MAN 1: It's another mouth
to feed.
124
00:14:30,383 --> 00:14:32,382
Rosina had a boy!
125
00:14:32,883 --> 00:14:34,382
MAN 2: Another little ass
to clean.
126
00:14:34,382 --> 00:14:35,881
It's a boy!
127
00:14:35,882 --> 00:14:38,881
Don't touch him, Rigoletto,
he'll get a hump on his back.
128
00:14:38,882 --> 00:14:39,881
(MEN LAUGHING)
129
00:14:39,882 --> 00:14:40,931
She had a boy!
130
00:14:52,129 --> 00:14:54,128
RIGOLETTO: It's a boy!
131
00:14:54,129 --> 00:14:55,128
A boy!
132
00:14:55,129 --> 00:14:57,628
We have another boy!
133
00:14:57,628 --> 00:14:59,010
Damned woman.
134
00:15:04,260 --> 00:15:05,259
It's a boy!
135
00:15:08,259 --> 00:15:10,258
You hear that,
you good for nothing?
136
00:15:10,259 --> 00:15:13,757
The bastard's born
before the master's son!
137
00:15:14,258 --> 00:15:16,257
I'm going to get a stick
and come up there.
138
00:15:25,040 --> 00:15:28,039
Eleonora, push. It's coming.
139
00:15:28,039 --> 00:15:30,254
I can feel it coming. Push!
140
00:15:30,256 --> 00:15:32,672
Go on, harder! Push!
141
00:15:32,672 --> 00:15:34,338
(GRUNTING)
142
00:15:34,788 --> 00:15:35,787
Go!
143
00:15:35,788 --> 00:15:36,787
(LAUGHING)
144
00:15:38,588 --> 00:15:39,787
Bitch.
145
00:15:42,921 --> 00:15:45,419
Papa!
146
00:15:45,920 --> 00:15:46,919
(BABY CRYING)
147
00:15:55,418 --> 00:15:57,583
(BERLINGHIERI EXCLAIMING)
148
00:15:59,584 --> 00:16:01,583
Alfredo is born!
149
00:16:01,584 --> 00:16:03,083
Alfredo!
150
00:16:03,083 --> 00:16:04,582
The same name as mine.
151
00:16:04,583 --> 00:16:06,082
(BOTH LAUGHING)
152
00:16:06,083 --> 00:16:08,582
And if it's a girl, huh?
153
00:16:09,082 --> 00:16:11,197
It's not a girl,
is it?
154
00:16:11,199 --> 00:16:15,198
Papa, I think I can tell
a boy from a girl.
155
00:16:15,198 --> 00:16:16,664
He's got
all the right things.
156
00:16:16,664 --> 00:16:19,663
He's got his father's
expression already.
157
00:16:19,664 --> 00:16:22,663
And his grandfather's
money already.
158
00:16:22,663 --> 00:16:25,662
Oh, what a pretty
little boy.
159
00:16:25,663 --> 00:16:28,411
Giovanni, Giovanni.
Giovanni!
160
00:16:28,413 --> 00:16:29,912
GIOVANNI: What is it?
161
00:16:29,913 --> 00:16:31,912
How is the mother?
Just fine.
162
00:16:31,912 --> 00:16:33,860
Give her a kiss
for me. "May the fruit of this union,
163
00:16:33,862 --> 00:16:35,861
"by heaven blessed,
164
00:16:36,862 --> 00:16:40,861
"plucked from
the Garden of Eden
165
00:16:40,861 --> 00:16:44,359
"be the heir
to the lordly graces,
166
00:16:44,360 --> 00:16:46,242
"the pious heart,
167
00:16:46,243 --> 00:16:47,742
"the virtues
of the patriots..."
168
00:16:47,743 --> 00:16:48,942
Oh, shut up!
169
00:16:48,943 --> 00:16:50,609
Giovanni, Giovanni.
170
00:16:50,609 --> 00:16:51,991
Yes, Papa.
171
00:16:51,992 --> 00:16:53,408
Write to that
playboy brother of yours.
172
00:16:53,909 --> 00:16:55,408
Write as I say.
173
00:16:55,908 --> 00:16:56,907
Yes, Papa.
174
00:16:57,858 --> 00:16:59,107
Ottavio...
175
00:16:59,108 --> 00:17:02,190
Why don't you have
anything to write with?
176
00:17:02,190 --> 00:17:06,155
Ottavio Berlinghieri,
Hotel Des Bains, Lido, Venice.
177
00:17:06,156 --> 00:17:10,737
Announce birth,
first Berlinghieri, 20th century. Stop!
178
00:17:10,739 --> 00:17:13,404
Pray God he doesn't
grow up like you. Stop.
179
00:17:14,905 --> 00:17:17,570
Found wife yet?
Question mark.
180
00:17:17,571 --> 00:17:19,519
Affectionately, Papa.
Have you got that?
181
00:17:19,521 --> 00:17:21,770
Of course, Papa.
Good.
182
00:17:40,017 --> 00:17:41,016
Sister Desolata.
183
00:17:41,017 --> 00:17:43,016
Sister Desolata
is here!
184
00:17:46,016 --> 00:17:47,515
Dear brother.
185
00:17:47,516 --> 00:17:49,314
It's a boy, a boy.
186
00:17:49,316 --> 00:17:52,148
Bravo! Bravo!
187
00:17:52,149 --> 00:17:54,148
You can take down the trunks
188
00:17:54,148 --> 00:17:58,429
because I shall never again
return to that nunnery.
189
00:17:58,430 --> 00:18:00,429
The monsignor
has turned very cruel.
190
00:18:00,430 --> 00:18:02,429
He prefers the novices,
and he neglects me.
191
00:18:02,430 --> 00:18:03,929
He does.
192
00:18:03,930 --> 00:18:06,429
And I can't tell you
how lowbred they are.
193
00:18:06,429 --> 00:18:09,428
Listen, listen to this.
Just the other day, I...
194
00:18:09,428 --> 00:18:11,427
Rigoletto, my hat.
195
00:18:11,428 --> 00:18:13,927
Alfredo.
RIGOLETTO: Yes, Signor Padrone.
196
00:18:16,928 --> 00:18:18,427
The Lord be with you.
197
00:18:18,427 --> 00:18:20,426
And with your spirit.
198
00:18:20,427 --> 00:18:22,926
A priest here, too.
It's a conspiracy, I tell you.
199
00:18:27,559 --> 00:18:29,058
(BIRDS CHIRPING)
200
00:18:36,558 --> 00:18:38,890
Well, humpback.
201
00:18:38,891 --> 00:18:40,890
What do you see
in there, eh?
202
00:18:42,307 --> 00:18:44,806
Snow. It's covered with snow.
203
00:18:44,806 --> 00:18:46,671
Like in winter.
204
00:18:46,673 --> 00:18:49,838
What else?
Huh? A church.
205
00:18:49,839 --> 00:18:51,804
A cathedral with spires.
206
00:18:51,805 --> 00:18:53,504
And what else?
207
00:18:53,505 --> 00:18:54,804
Bottles.
208
00:18:55,221 --> 00:18:56,220
Bottles?
209
00:18:56,221 --> 00:18:58,053
Bottles!
210
00:18:58,054 --> 00:19:00,053
(SINGING LOUDLY
IN ITALIAN)
211
00:19:06,052 --> 00:19:08,051
It's like paradise
in there.
212
00:19:08,052 --> 00:19:10,551
(LAUGHING)
And you're the padrone, the lord, the master.
213
00:19:10,552 --> 00:19:14,050
And I'd be Saint Peter,
if you'd give me the keys.
214
00:19:27,382 --> 00:19:28,831
(WHISTLING)
215
00:19:39,497 --> 00:19:40,496
Stop,
no more work today.
216
00:19:40,497 --> 00:19:41,996
(MEN EXCLAIMING)
Thanks, padrone.
217
00:19:42,497 --> 00:19:43,496
Hey, thanks.
218
00:19:43,496 --> 00:19:44,995
Stop! Stop!
219
00:19:44,996 --> 00:19:46,995
Hey, drink up,
drink up.
220
00:19:50,495 --> 00:19:51,994
For you. Stop.
No work today.
221
00:19:51,994 --> 00:19:52,993
Today, you're
the padrone, too.
222
00:19:52,994 --> 00:19:55,493
Penzo, special wine.
223
00:19:55,494 --> 00:19:56,993
Celebration.
224
00:19:56,994 --> 00:19:58,493
Salute, padrone.
225
00:19:58,494 --> 00:20:00,493
Where's, uh, Dalco?
226
00:20:00,493 --> 00:20:02,992
Leo's in the vineyard.
Ah!
227
00:20:02,993 --> 00:20:04,492
That's the last bottle.
228
00:20:04,493 --> 00:20:06,492
MAN:
Wine from the city.
229
00:20:06,492 --> 00:20:09,157
What about mine?
230
00:20:09,158 --> 00:20:10,157
It says
"sparkling champagne."
231
00:20:10,659 --> 00:20:13,240
Hey, Libero,
what's this for, a wedding or a funeral?
232
00:20:16,740 --> 00:20:18,989
There, in the vineyard.
233
00:20:18,990 --> 00:20:20,372
(CLACKING)
234
00:20:29,372 --> 00:20:30,871
(CHUCKLING)
235
00:20:36,370 --> 00:20:37,869
Destiny.
236
00:20:37,871 --> 00:20:39,870
Both born on the same day.
237
00:20:39,870 --> 00:20:42,369
And destiny calls
for a drink, right?
238
00:20:44,369 --> 00:20:47,867
Signor Alfredo, you know
how many of us Dalcos there are now?
239
00:20:47,869 --> 00:20:49,368
I've lost count.
240
00:20:49,869 --> 00:20:51,368
Well, I know that
when we sit down to eat,
241
00:20:51,368 --> 00:20:53,867
there are 40 of us
at the table.
242
00:20:53,868 --> 00:20:56,367
You're a lucky man, Leo.
Admit it.
243
00:20:56,367 --> 00:20:59,865
He may be a bastard,
but at least he's a boy.
244
00:20:59,867 --> 00:21:02,149
Don't boys eat
like everybody else?
245
00:21:05,482 --> 00:21:07,481
What the hell
is bothering you?
246
00:21:12,981 --> 00:21:14,779
Mine was born first.
It's only natural.
247
00:21:14,781 --> 00:21:17,780
First came
the peasants of this world, and then came the padrone.
248
00:21:17,780 --> 00:21:20,562
Masters, peasants. Balls!
249
00:21:20,563 --> 00:21:22,562
When you're born,
you're all born equal.
250
00:21:22,562 --> 00:21:24,061
All equal, huh?
251
00:21:27,028 --> 00:21:28,027
You!
252
00:21:29,394 --> 00:21:31,609
What are you standing
there for? Drink up.
253
00:21:31,611 --> 00:21:33,643
Drink up, you bastards!
254
00:21:52,058 --> 00:21:53,557
(METALLIC SCRAPING)
255
00:22:14,137 --> 00:22:15,469
Drink with me.
256
00:22:24,102 --> 00:22:25,101
(GRUNTS)
257
00:22:27,102 --> 00:22:28,601
(LAUGHING)
258
00:22:29,102 --> 00:22:30,601
Are we drinking or not?
259
00:22:33,101 --> 00:22:35,600
Born together.
Must mean something.
260
00:22:35,600 --> 00:22:37,099
Uh-huh.
261
00:22:40,683 --> 00:22:42,431
Probably means
we die together.
262
00:22:42,433 --> 00:22:43,799
(LAUGHING)
263
00:22:43,799 --> 00:22:46,298
You shit-pile philosopher.
264
00:22:52,014 --> 00:22:54,013
I want mine to study law.
265
00:22:55,380 --> 00:22:57,379
Mine thieving.
266
00:22:57,380 --> 00:22:59,679
You might as well
make him a priest.
267
00:23:06,679 --> 00:23:10,177
Oh, this wine's
not ours. Too dry.
268
00:23:10,178 --> 00:23:12,177
I didn't like it, either.
269
00:23:12,177 --> 00:23:13,676
(LAUGHING)
270
00:23:15,844 --> 00:23:18,343
BERLINGHIERI:
Rigoletto, run down to the town hall.
271
00:23:18,343 --> 00:23:21,208
Tell them
the boy's name is Alfredo.
272
00:23:21,210 --> 00:23:23,342
Berlinghieri, Alfredo,
273
00:23:23,342 --> 00:23:26,341
born of Giovanni
and Eleonora nee Rosetti.
274
00:23:34,207 --> 00:23:35,539
Leo,
275
00:23:36,457 --> 00:23:38,205
what will you call yours?
276
00:23:38,207 --> 00:23:39,623
Huh?
277
00:23:39,623 --> 00:23:42,039
What are you
going to call yours?
278
00:23:47,672 --> 00:23:48,537
Olmo.
279
00:23:50,038 --> 00:23:51,037
Olmo.
280
00:23:52,537 --> 00:23:54,335
Like an elm tree.
281
00:23:54,837 --> 00:23:57,502
Born of the late Oscar
and Rosina Campo.
282
00:24:01,002 --> 00:24:02,750
Oscar?
283
00:24:02,752 --> 00:24:04,951
Oscar's been dead
for four years.
284
00:24:04,952 --> 00:24:07,951
That's the point.
Have some respect for the dead.
285
00:24:07,951 --> 00:24:09,450
(LAUGHING)
286
00:24:09,451 --> 00:24:10,950
Oh, you bastards.
287
00:24:13,950 --> 00:24:16,949
? In the deep
of the summer
288
00:24:16,949 --> 00:24:19,448
? In a heat
that was stifling
289
00:24:19,450 --> 00:24:22,948
? There were born
two male children
290
00:24:22,948 --> 00:24:24,447
? The distance was trifling
291
00:24:24,449 --> 00:24:27,448
Rigoletto, here,
have a drink.
292
00:24:27,448 --> 00:24:28,947
(ALL LAUGHING)
293
00:24:30,448 --> 00:24:31,947
Jackasses!
294
00:24:34,447 --> 00:24:37,945
? With the Pope
as a peasant
295
00:24:37,946 --> 00:24:41,161
? Linked by fate
in that hour
296
00:24:41,162 --> 00:24:44,660
? To the padrone's grandson
297
00:24:44,662 --> 00:24:47,661
? Heir to riches and power ?
298
00:24:53,611 --> 00:24:55,110
What do you think, huh?
299
00:24:55,110 --> 00:24:56,609
(CHILDREN SHOUTING)
300
00:25:12,357 --> 00:25:15,855
Leo. Leo, come on.
You must try it, too.
301
00:25:16,356 --> 00:25:19,355
I'm not climbing
on that red devil.
302
00:25:19,355 --> 00:25:21,354
I can't tell
who rakes faster,
303
00:25:21,355 --> 00:25:23,354
a man with a horse
and a machine
304
00:25:23,355 --> 00:25:24,854
or a man with heart
and muscle.
305
00:25:24,855 --> 00:25:26,354
ALFREDO: Orso! Orso,
come and see it!
306
00:25:26,354 --> 00:25:27,853
Go a little faster!
We'll soon be able to tell.
307
00:25:27,855 --> 00:25:29,354
There.
308
00:25:29,354 --> 00:25:30,353
What? What is it?
309
00:25:31,353 --> 00:25:33,352
(MEN CHATTERING)
310
00:25:33,353 --> 00:25:34,352
There.
311
00:25:38,352 --> 00:25:39,651
What's written there?
312
00:25:39,653 --> 00:25:42,019
What do you think of that?
Half an acre in, uh,
313
00:25:43,518 --> 00:25:45,517
10 minutes, all alone.
314
00:25:45,518 --> 00:25:48,017
It would have taken six men
at least half a day.
315
00:25:48,018 --> 00:25:50,017
What about this?
316
00:25:50,018 --> 00:25:54,017
Surely you can't call this
a good job, eh, Signor Giovanni?
317
00:25:55,017 --> 00:25:56,516
Look at all the hay
it leaves behind.
318
00:25:56,516 --> 00:25:59,015
(LAUGHING)
A little hay is nothing, huh?
319
00:25:59,016 --> 00:26:00,515
You don't agree, huh?
320
00:26:00,515 --> 00:26:02,514
Don't you realize,
you dumb ox,
321
00:26:02,515 --> 00:26:05,014
that this is
an imported piece of machinery,
322
00:26:05,015 --> 00:26:08,431
and we're the first
in the whole valley to have a mechanical hay-raker?
323
00:26:08,431 --> 00:26:10,930
LEO: Well, then blessed
are the last to have one.
324
00:26:10,930 --> 00:26:13,429
Who needs a machine
that looks like a hyena, Signor Giovanni?
325
00:26:13,430 --> 00:26:14,929
(MEN LAUGHING)
326
00:26:14,929 --> 00:26:16,428
(CHILDREN SHOUTING)
327
00:26:37,226 --> 00:26:39,225
(FROGS CROAKING)
328
00:27:02,088 --> 00:27:02,887
Ah!
329
00:27:03,638 --> 00:27:04,837
Nineteen!
330
00:27:04,838 --> 00:27:07,137
They stink, and besides,
you're disgusting.
331
00:27:38,965 --> 00:27:41,297
Hey! Twenty!
332
00:27:41,548 --> 00:27:43,080
Twenty!
333
00:27:43,081 --> 00:27:44,580
(BOTH CHUCKLING)
334
00:27:45,547 --> 00:27:47,913
You haven't seen anything yet.
335
00:27:55,246 --> 00:27:56,745
Here, kiss it.
Bite it.
336
00:27:57,246 --> 00:27:58,245
Eat it.
Jump in the lake.
337
00:28:00,295 --> 00:28:02,460
? Olmo, the bastard
338
00:28:02,961 --> 00:28:04,293
? Olmo, the bastard
339
00:28:05,294 --> 00:28:09,243
? Olmo, the bastard
340
00:28:09,244 --> 00:28:11,243
(BELL TOLLING)
341
00:28:13,493 --> 00:28:15,708
? Olmo, the... ?
342
00:28:15,709 --> 00:28:17,741
Here, eat it,
and burn in hell.
343
00:28:17,743 --> 00:28:18,742
(GRUNTING)
344
00:28:19,659 --> 00:28:20,791
Coward!
345
00:28:21,958 --> 00:28:23,957
Go ahead! Run,
you yellow-belly!
346
00:28:24,458 --> 00:28:27,740
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.
347
00:28:27,741 --> 00:28:29,990
I say you can't even last
at follow the leader.
348
00:28:29,990 --> 00:28:32,155
And I say I can, too.
349
00:28:32,157 --> 00:28:33,823
Go piss in your pocket!
350
00:28:34,823 --> 00:28:35,822
(CRYING)
351
00:28:37,406 --> 00:28:39,405
I'll fix you.
352
00:28:44,071 --> 00:28:45,370
Ah!
353
00:28:49,737 --> 00:28:50,869
Ah!
354
00:29:39,228 --> 00:29:40,477
What are you doing?
355
00:29:41,061 --> 00:29:42,643
Screwing the earth.
356
00:30:06,474 --> 00:30:07,973
Now what are you doing?
357
00:30:07,974 --> 00:30:10,306
Listening to my father
speak to me.
358
00:30:13,806 --> 00:30:15,855
In the telegraph pole?
359
00:30:25,854 --> 00:30:27,353
I can't hear anything.
360
00:30:35,719 --> 00:30:36,968
Are you crazy?
361
00:30:36,969 --> 00:30:39,851
We'll see who's brave
and who's yellow.
362
00:30:42,352 --> 00:30:44,351
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
363
00:30:47,267 --> 00:30:50,266
When it starts to go over,
shut your eyes,
364
00:30:50,266 --> 00:30:51,765
or it will blind you.
365
00:30:52,766 --> 00:30:54,765
I'll make sure
you don't run away.
366
00:30:54,766 --> 00:30:57,765
No, no! Let me go!
Let me go!
367
00:30:57,766 --> 00:31:00,765
You see? You're yellow!
You're a coward!
368
00:31:01,765 --> 00:31:03,764
Olmo! Olmo!
369
00:31:14,262 --> 00:31:15,761
(WHISTLE BLOWING)
370
00:31:26,260 --> 00:31:27,425
Olmo!
371
00:31:29,344 --> 00:31:31,176
Are you dead or alive?
372
00:31:32,676 --> 00:31:34,541
Ding-dong, ding-dong.
373
00:31:35,042 --> 00:31:37,291
The devil cared,
the padrone's scared.
374
00:31:41,674 --> 00:31:43,673
(WOMAN SINGING IN ITALIAN)
375
00:31:45,174 --> 00:31:46,173
(BABY CRYING)
376
00:31:49,173 --> 00:31:52,172
How far is it
from here to the Madonna of the Fields?
377
00:31:52,173 --> 00:31:55,671
As far as
it's always been, about 3 kilometers.
378
00:31:55,672 --> 00:31:57,171
Once I saw a train
379
00:31:57,172 --> 00:32:00,171
as long as from here
to the Madonna's shrine.
380
00:32:00,172 --> 00:32:02,954
I got a train in my pants
that's longer than that!
381
00:32:02,954 --> 00:32:04,953
Listen,
he's only bragging.
382
00:32:04,954 --> 00:32:07,003
(ALL LAUGHING)
383
00:32:07,004 --> 00:32:10,003
MAN 1: Talk about trains.
You see that contraption outside?
384
00:32:10,003 --> 00:32:13,835
You don't want to use it
because you are ignorant, afraid.
385
00:32:13,836 --> 00:32:17,835
You're an enemy of progress,
that's what you are.
386
00:32:17,835 --> 00:32:22,333
With that contraption,
I work less, and that's fine with me.
387
00:32:22,335 --> 00:32:24,834
MAN 2: Well,
who pays for it, huh? Who pays for it?
388
00:32:24,834 --> 00:32:27,449
The padrone, who else?
389
00:32:27,450 --> 00:32:30,948
Everyone but the padrone.
It's we, the workers, who pay the bill.
390
00:32:30,950 --> 00:32:32,449
That's what we're for.
391
00:32:32,449 --> 00:32:35,947
He even infected you.
Look at the bugs.
392
00:32:35,949 --> 00:32:37,948
Olmo gave the lice
to everyone.
393
00:32:37,948 --> 00:32:41,030
Your son's filthy.
He should be deloused.
394
00:32:41,031 --> 00:32:42,530
Of course
he should be deloused!
395
00:32:42,531 --> 00:32:44,080
Someone must help me.
396
00:32:44,080 --> 00:32:46,079
Your Olmo's a pig.
397
00:32:46,580 --> 00:32:49,195
Today your little Olmo
found a live frog and forced my little Nina to eat it.
398
00:32:49,196 --> 00:32:53,195
MAN 3:
Besides, what do any of you know about philosophy?
399
00:32:53,196 --> 00:32:56,195
(SCOFFING)
Nothing at all, that's what.
400
00:32:56,195 --> 00:32:58,694
I'm the only one here
who's been to any meetings
401
00:32:58,695 --> 00:33:01,694
to try to create a union.
402
00:33:01,695 --> 00:33:05,193
Because anyone who understands
must follow those meetings,
403
00:33:05,694 --> 00:33:09,192
and must travel around
to preach the great, new justice
404
00:33:09,193 --> 00:33:13,691
to the unlucky peasants
who work out their lives and sweat,
405
00:33:14,192 --> 00:33:17,690
profiting not themselves,
but only the padrone.
406
00:33:17,692 --> 00:33:18,907
MAN 4: Amen.
407
00:33:18,907 --> 00:33:20,689
(ALL LAUGHING)
408
00:33:20,691 --> 00:33:22,073
Look at that.
409
00:33:25,607 --> 00:33:27,606
(SOBBING)
410
00:33:39,988 --> 00:33:41,270
Who is crying?
411
00:33:41,270 --> 00:33:44,652
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
412
00:33:44,653 --> 00:33:46,069
Why?
Why?
413
00:33:46,070 --> 00:33:48,069
The boy's the devil.
414
00:33:52,069 --> 00:33:55,567
ROSINA: They want to take him
away from me, my own son.
415
00:33:55,569 --> 00:33:57,568
Turn him into a priest.
416
00:33:57,568 --> 00:33:59,567
(SOBBING)
417
00:33:59,568 --> 00:34:04,066
Nothing's for nothing.
You had your fun. Well, now you pay.
418
00:34:04,067 --> 00:34:06,566
Come on, now,
it can happen to anybody.
419
00:34:06,567 --> 00:34:08,066
Cut it out.
420
00:34:08,566 --> 00:34:09,565
It seems to me,
she's got a lot more than most.
421
00:34:09,566 --> 00:34:12,481
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.
422
00:34:13,982 --> 00:34:15,481
Bastard?
423
00:34:15,982 --> 00:34:18,897
Who said, "bastard"?
424
00:34:18,897 --> 00:34:21,396
There are no bastards
in my house.
425
00:34:21,397 --> 00:34:22,896
Olmo's the brother
of your sons
426
00:34:22,897 --> 00:34:24,896
because his father's
one of us.
427
00:34:24,896 --> 00:34:26,512
Is that true or not?
428
00:34:26,513 --> 00:34:28,012
Hey, Rosina?
429
00:34:29,012 --> 00:34:31,511
Is that true or not?
430
00:34:31,513 --> 00:34:34,645
You tell them, Rosina.
You know.
431
00:34:34,645 --> 00:34:37,144
It's true.
Of course I know.
432
00:34:40,644 --> 00:34:42,143
If I don't,
who does?
433
00:34:42,144 --> 00:34:43,643
(ALL LAUGHING)
434
00:34:47,510 --> 00:34:48,892
Olmo!
435
00:34:48,892 --> 00:34:50,391
(WHINING)
436
00:34:59,591 --> 00:35:02,090
NINA: Olmo,
they called you.
437
00:35:02,091 --> 00:35:03,590
It was Leo.
438
00:35:07,090 --> 00:35:09,055
Hey! Hey!
439
00:35:13,055 --> 00:35:15,254
Dalco, Olmo.
440
00:35:15,254 --> 00:35:16,753
Where's he going?
WOMAN: There he is.
441
00:35:16,755 --> 00:35:18,254
(WOMEN CLAMORING)
Come on, give him here!
442
00:35:18,254 --> 00:35:20,253
Let go! Let go!
443
00:35:20,254 --> 00:35:22,253
Get him up
on the table.
444
00:35:22,253 --> 00:35:24,252
MAN: Get up there!
445
00:35:25,753 --> 00:35:27,252
LEO: Dalco, Olmo,
446
00:35:28,753 --> 00:35:30,252
now that you are grown...
447
00:35:30,252 --> 00:35:32,251
And still piss
in your pants.
448
00:35:32,252 --> 00:35:33,751
(LAUGHING)
449
00:35:34,752 --> 00:35:36,584
Come here.
450
00:35:36,584 --> 00:35:38,083
Remember this.
451
00:35:38,085 --> 00:35:39,584
You will learn to read,
452
00:35:39,884 --> 00:35:41,749
you will learn to write,
453
00:35:41,750 --> 00:35:45,749
but you will still remain
Dalco, Olmo,
454
00:35:45,750 --> 00:35:47,749
son of peasants.
455
00:35:47,749 --> 00:35:49,248
Doomed to hunger.
456
00:35:51,248 --> 00:35:53,247
You will go off
to the army, huh.
457
00:35:54,748 --> 00:35:57,247
You will see the world.
458
00:35:57,247 --> 00:35:58,746
You may even learn
to obey.
459
00:35:59,247 --> 00:36:01,412
With kicks in the ass
from morning till night.
460
00:36:01,914 --> 00:36:03,913
You will take a wife. Huh?
461
00:36:05,297 --> 00:36:07,296
You will work for the lives
of your children.
462
00:36:07,297 --> 00:36:10,296
The best thing
is to learn to be patient.
463
00:36:11,296 --> 00:36:13,128
But who will you
remain always?
464
00:36:13,628 --> 00:36:14,994
Dalco, Olmo.
465
00:36:14,995 --> 00:36:17,494
And that's who you are, Olmo.
466
00:36:17,495 --> 00:36:18,994
A peasant!
467
00:36:19,994 --> 00:36:21,243
Understand?
468
00:36:21,744 --> 00:36:23,626
No priests in this house.
469
00:36:27,626 --> 00:36:29,125
What do you have
in your hand?
470
00:36:29,126 --> 00:36:30,125
Nothing.
471
00:36:30,625 --> 00:36:33,624
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
472
00:36:33,625 --> 00:36:35,124
It's mine.
473
00:36:51,122 --> 00:36:54,121
If it is yours,
then it belongs to all of us.
474
00:36:55,955 --> 00:36:57,454
It's too high.
I'll fall.
475
00:36:57,954 --> 00:36:59,453
(MIMICKING)
"It's too high. I'll fall."
476
00:36:59,454 --> 00:37:00,820
I wish you would
and break your neck.
477
00:37:00,820 --> 00:37:03,819
You're nothing
but a big sissy.
478
00:37:03,819 --> 00:37:07,818
ELEONORA:
Alfredo, Regina, come to dinner.
479
00:37:12,818 --> 00:37:17,867
GIOVANNI: A card came
from my brother, the Parisian.
480
00:37:17,867 --> 00:37:21,365
"Here, in the ville lumiere,
I'm thinking of you all with affection.
481
00:37:21,367 --> 00:37:24,366
"Best regards as ever,
Ottavio."
482
00:37:24,366 --> 00:37:25,365
Alfredo!
483
00:37:28,366 --> 00:37:30,365
Affection and best regards.
484
00:37:30,365 --> 00:37:32,364
He hasn't written
in over a year.
485
00:37:32,365 --> 00:37:35,364
GIOVANNI:
He doesn't feel at home here and never has, you know that.
486
00:37:35,864 --> 00:37:37,363
He has nothing
but contempt for us.
487
00:37:37,364 --> 00:37:38,863
What are you saying?
What contempt?
488
00:37:38,863 --> 00:37:40,862
You're always exaggerating.
489
00:37:40,863 --> 00:37:42,862
Ah, your brother Ottavio,
he knows how to live.
490
00:37:43,363 --> 00:37:46,111
Paris, Maxim's,
champagne, gigolos.
491
00:37:46,113 --> 00:37:47,729
We sacrifice,
while he devours money.
492
00:37:47,729 --> 00:37:49,228
His allowance
is a good meal.
493
00:37:49,228 --> 00:37:50,727
Got here first.
Why do we have to keep calling you?
494
00:37:50,729 --> 00:37:52,228
Regina!
495
00:37:57,227 --> 00:37:59,226
I'll serve.
The frogs look juicy.
496
00:37:59,227 --> 00:38:01,226
Mmm-hmm. Really plump.
497
00:38:02,726 --> 00:38:04,225
Alfredo.
No, no frogs.
498
00:38:04,726 --> 00:38:06,725
Oh, come on,
don't be a baby.
499
00:38:11,725 --> 00:38:14,224
Ugh! They're really
disgusting. Awful.
500
00:38:14,224 --> 00:38:15,723
Where are your manners,
Alfredo?
501
00:38:15,724 --> 00:38:17,223
Wait till you get
in the army.
502
00:38:17,224 --> 00:38:19,773
You'll wish you had
something as fresh and delicious as that.
503
00:38:20,274 --> 00:38:24,639
Bullshit.
504
00:38:24,640 --> 00:38:28,138
Oh, my brother?
Was that my brother who spoke?
505
00:38:28,639 --> 00:38:29,638
Regina.
506
00:38:37,137 --> 00:38:39,219
Thank you.
Who are those two?
507
00:38:39,220 --> 00:38:41,219
You ask me the same thing
every evening.
508
00:38:41,219 --> 00:38:44,218
It's my sister
and her little girl, Regina.
509
00:38:45,602 --> 00:38:46,601
Oh.
510
00:38:50,102 --> 00:38:51,601
Alfredito,
511
00:38:53,601 --> 00:38:54,600
my dinner.
512
00:38:55,767 --> 00:38:57,766
Go, and come
right back.
513
00:39:04,599 --> 00:39:05,714
Gets worse every day.
514
00:39:07,132 --> 00:39:09,097
How much longer can he last?
515
00:39:09,099 --> 00:39:11,598
Oh, patience, patience.
516
00:39:11,598 --> 00:39:15,096
He's eight years
younger than me, my brother,
517
00:39:15,098 --> 00:39:17,930
and you would
have him dead already.
518
00:39:18,380 --> 00:39:20,095
(EXCLAIMS)
519
00:39:20,097 --> 00:39:22,096
Can you imagine Ottavio,
with the excuse that he's the oldest,
520
00:39:22,097 --> 00:39:25,096
coming here to act as lord
and master of the place?
521
00:39:25,096 --> 00:39:30,044
He was born with the grace
of true nobility. Well, it is the same with me.
522
00:39:30,045 --> 00:39:32,010
I was certainly
not born a nun.
523
00:39:32,011 --> 00:39:34,010
I'm going to be a nun, too,
when I grow up.
524
00:39:34,011 --> 00:39:35,710
Oh! Oh!
525
00:39:35,711 --> 00:39:37,210
(LAUGHING)
526
00:39:43,043 --> 00:39:44,042
(GUN CLICKING)
527
00:39:44,043 --> 00:39:45,042
Ah!
528
00:39:50,541 --> 00:39:52,339
Want a shot?
Oh, yes.
529
00:39:57,340 --> 00:39:58,839
Hug the stock.
530
00:39:59,840 --> 00:40:01,339
Right elbow out.
531
00:40:01,340 --> 00:40:02,839
Mmm-hmm.
532
00:40:02,839 --> 00:40:04,338
Keep both eyes open.
533
00:40:06,339 --> 00:40:07,838
You see that family
of vultures?
534
00:40:07,838 --> 00:40:09,337
Yes.
535
00:40:09,338 --> 00:40:11,837
The old black one
with the beady eyes, hmm?
536
00:40:11,837 --> 00:40:12,836
Yes.
537
00:40:12,837 --> 00:40:14,836
That's your target.
538
00:40:14,837 --> 00:40:16,836
Bang. Bang.
539
00:40:16,837 --> 00:40:19,585
You got her. You got her!
540
00:40:19,586 --> 00:40:21,085
(LAUGHING)
541
00:40:25,336 --> 00:40:26,835
AMELIA: Imagine the shock.
542
00:40:26,835 --> 00:40:30,333
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,
543
00:40:30,335 --> 00:40:33,783
leaving his wife
and little daughter penniless.
544
00:40:33,784 --> 00:40:35,166
If it hadn't been
for all of you...
545
00:40:35,167 --> 00:40:36,616
ELEONORA: Don't, Amelia.
546
00:40:36,617 --> 00:40:39,116
Won't I ever see
my father again?
547
00:40:41,116 --> 00:40:45,614
He's your new father, now.
Aren't you, Giovanni?
548
00:40:45,616 --> 00:40:49,615
Of course.
If I didn't support them, who would?
549
00:40:49,615 --> 00:40:53,113
But you. You will go on
calling me uncle. Hmm?
550
00:40:53,114 --> 00:40:54,746
(BERLINGHIERI LAUGHING)
551
00:40:55,248 --> 00:40:56,247
(COUGHING)
552
00:40:58,747 --> 00:41:00,246
Shh.
553
00:41:00,247 --> 00:41:02,746
There they are.
I'll take Regina.
554
00:41:03,246 --> 00:41:05,245
No, Regina's mine.
Regina's mine.
555
00:41:05,246 --> 00:41:08,245
Aim, fire! Bang!
556
00:41:08,245 --> 00:41:09,611
Right between the eyes.
557
00:41:09,612 --> 00:41:11,577
(BERLINGHIERI AND ALFREDO
LAUGHING)
558
00:41:11,578 --> 00:41:13,577
And now for the jackals.
559
00:41:15,077 --> 00:41:17,076
Aim, fire!
560
00:41:19,077 --> 00:41:20,276
Well?
561
00:41:24,109 --> 00:41:25,108
(LAUGHING)
562
00:41:28,158 --> 00:41:29,157
Old fool.
563
00:41:39,106 --> 00:41:41,105
Get back to the table.
564
00:41:42,606 --> 00:41:45,105
Get back to the table,
I said.
565
00:41:46,105 --> 00:41:48,104
And you.
Shame on you.
566
00:41:53,604 --> 00:41:55,603
The table! Get going!
567
00:41:56,604 --> 00:41:57,603
Idiot.
568
00:41:58,103 --> 00:42:00,602
Shame on you,
at your age.
569
00:42:08,101 --> 00:42:10,100
There's an ocean
between us.
570
00:42:10,101 --> 00:42:12,100
Between me
and the rest of you.
571
00:42:12,101 --> 00:42:13,100
An ocean!
572
00:42:16,100 --> 00:42:17,599
Talk, talk.
573
00:42:18,600 --> 00:42:21,099
Buy machines.
574
00:42:21,099 --> 00:42:24,098
The place is going
to rack and ruin.
575
00:42:24,099 --> 00:42:28,514
You'll find
that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer.
576
00:42:35,930 --> 00:42:37,429
You eat your meal.
577
00:42:46,012 --> 00:42:48,760
You go to hell
if you don't eat.
578
00:42:48,761 --> 00:42:50,760
Piss in your pocket.
579
00:42:50,761 --> 00:42:52,726
Where did you hear
talk like that?
580
00:42:52,727 --> 00:42:54,226
From a friend.
581
00:42:56,227 --> 00:42:58,226
I mean-- I mean,
I'm not about to part with a cent,
582
00:42:58,227 --> 00:43:00,726
or give away
the tiniest piece of land.
583
00:43:00,726 --> 00:43:01,725
You can believe me.
584
00:43:02,226 --> 00:43:03,725
Big talk, my dear,
since your father prefers Ottavio.
585
00:43:04,226 --> 00:43:07,225
Look, I only happen to be here
because all of this estate belong to me.
586
00:43:07,225 --> 00:43:10,224
All of it to me!
Else, I be...
587
00:43:10,225 --> 00:43:11,724
You know
how I feel about Ottavio?
588
00:43:11,724 --> 00:43:14,223
Well, I'm envious.
Yes, dear.
589
00:43:15,224 --> 00:43:16,223
(GRUNTING)
590
00:43:17,723 --> 00:43:19,722
To be able to escape
this family.
591
00:43:19,723 --> 00:43:23,221
Oh, just imagine
how it would be to spend all that money in six months.
592
00:43:23,722 --> 00:43:25,721
A millionaire
surrounded with whores.
593
00:43:25,722 --> 00:43:27,221
(LAUGHING)
594
00:43:27,222 --> 00:43:28,638
Oh!
595
00:43:28,638 --> 00:43:31,170
(BERLINGHIERI SINGING
IN ITALIAN)
596
00:43:43,502 --> 00:43:44,501
(CHUCKLING)
597
00:43:45,502 --> 00:43:47,501
An ocean of shit.
598
00:44:02,748 --> 00:44:04,247
Oh, really, now!
599
00:44:04,249 --> 00:44:07,214
What was the point
in hammering at the poor child like that?
600
00:44:07,215 --> 00:44:11,130
I prefer educating my boy
the way I see fit.
601
00:44:11,131 --> 00:44:12,630
Alfredo!
602
00:44:12,631 --> 00:44:15,546
Don't worry. When he's hungry,
he'll come back. I assure you.
603
00:44:22,545 --> 00:44:24,544
(MAN SINGING IN ITALIAN)
604
00:44:28,544 --> 00:44:32,042
These aren't lice.
They're roast chickens, that's what they are.
605
00:44:33,543 --> 00:44:35,542
Keep still, keep still.
606
00:44:42,409 --> 00:44:45,291
(RIGOLETTO HUMMING)
607
00:44:45,292 --> 00:44:48,574
RIGOLETTO: A little fuzz
on top, and the rest bald as a cucumber.
608
00:44:48,575 --> 00:44:50,574
Keep still, keep still.
609
00:44:56,290 --> 00:44:57,789
(EXCLAIMING)
610
00:45:03,289 --> 00:45:07,288
RIGOLETTO:
? Once a hunchback Win a lady hunchback
611
00:45:07,288 --> 00:45:09,787
? Win her with a song
612
00:45:10,287 --> 00:45:13,286
? And a lot of little
hunchbacks came along
613
00:45:13,287 --> 00:45:14,786
? Came along ?
614
00:45:14,786 --> 00:45:16,785
I'll never return
home anymore.
615
00:45:16,786 --> 00:45:19,285
I'm going to live
with Uncle Ottavio.
616
00:45:19,286 --> 00:45:20,785
GIOVANNI: Alfredo!
617
00:45:21,785 --> 00:45:25,283
Alfredo, where are you?
618
00:45:25,285 --> 00:45:27,784
MAN: Evening,
Signor Padrone. Good evening.
619
00:45:27,784 --> 00:45:30,283
Come back to the house,
you hear me?
620
00:45:30,783 --> 00:45:32,782
Good evening,
Signor Giovanni.
621
00:45:34,283 --> 00:45:35,198
Hey, you.
622
00:45:39,482 --> 00:45:40,781
Have you seen Alfredo?
623
00:45:41,148 --> 00:45:42,447
No, I haven't.
624
00:45:42,948 --> 00:45:44,947
Go to bed, pumpkin head.
625
00:45:47,947 --> 00:45:49,446
It's late.
626
00:45:59,563 --> 00:46:01,562
Olmo.
627
00:46:01,562 --> 00:46:03,477
Olmo.
OLMO: What is it?
628
00:46:03,478 --> 00:46:04,977
Come to bed.
629
00:46:04,978 --> 00:46:07,977
You know I can't sleep
if you don't.
630
00:46:07,978 --> 00:46:11,476
If my father was here,
they would never shave my head.
631
00:46:11,977 --> 00:46:15,475
He would've shown them.
632
00:46:15,476 --> 00:46:18,974
Once I heard him
calling me late at night from inside a well.
633
00:46:19,809 --> 00:46:21,475
GIOVANNI: Alfredo!
634
00:46:21,475 --> 00:46:23,474
Let's both of us
run away.
635
00:46:24,975 --> 00:46:26,474
Alfredo!
636
00:46:28,974 --> 00:46:33,605
And I heard him once
in an old squash calling out to me. Olmo!
637
00:46:33,607 --> 00:46:34,606
Alfredo.
638
00:46:37,355 --> 00:46:40,853
And in a dark cellar,
from inside the bottle, I heard him call.
639
00:46:40,855 --> 00:46:42,854
Olmo!
640
00:46:45,354 --> 00:46:46,853
Alfredo.
Olmo.
641
00:46:51,021 --> 00:46:52,020
(PLAYING A NOTE ON OCARINA)
642
00:46:52,520 --> 00:46:54,019
(RESPONDING ON OCARINA)
643
00:46:59,519 --> 00:47:01,018
(PLAYING OCARINA)
644
00:47:11,517 --> 00:47:15,516
BOY: Hey, let's see
you fly, cuckoo birds.
645
00:47:15,516 --> 00:47:20,515
GIRL: (LAUGHING)
No, don't, you're going to make me fall.
646
00:47:20,515 --> 00:47:23,014
Red, but not ripe.
Your daughter?
647
00:47:23,015 --> 00:47:25,514
Your daughter's
marrying Mario, the cripple, in August, eh?
648
00:47:25,514 --> 00:47:28,513
What do you think?
What's the problem?
649
00:47:28,514 --> 00:47:30,513
Go and dance, eh.
650
00:47:56,843 --> 00:47:58,842
(PEOPLE CHATTERING)
651
00:48:12,040 --> 00:48:13,539
BERLINGHIERI: Hey.
652
00:48:13,540 --> 00:48:15,539
Hey, you, driver.
653
00:48:15,540 --> 00:48:18,039
Come back here.
Come back.
654
00:48:18,039 --> 00:48:21,038
Don't leave that horse
standing there untied.
655
00:48:22,038 --> 00:48:23,537
Come back.
656
00:48:24,538 --> 00:48:25,537
You son of a...
657
00:48:27,037 --> 00:48:28,536
(DOGS WHINING)
658
00:48:30,787 --> 00:48:32,286
(PIGS GRUNTING)
659
00:48:41,501 --> 00:48:43,500
I don't have the breath to
660
00:48:46,418 --> 00:48:48,200
give a simple order anymore.
661
00:48:50,250 --> 00:48:51,249
God damn it!
662
00:48:55,749 --> 00:48:57,248
Listen.
663
00:48:58,249 --> 00:48:59,248
Beautiful music.
664
00:49:00,748 --> 00:49:05,747
Young people
dancing, embracing.
665
00:49:06,747 --> 00:49:09,746
Before the day's out,
they'll be fucking.
666
00:49:10,746 --> 00:49:12,328
(PIGS GRUNTING)
667
00:49:12,329 --> 00:49:13,911
(DOGS BARKING)
668
00:49:18,078 --> 00:49:20,410
Anyway, this is no place
for old men.
669
00:50:14,236 --> 00:50:16,735
(OCARINA PLAYING)
670
00:50:28,683 --> 00:50:31,515
Ooh, it's a hot day, eh,
Signor Padrone?
671
00:50:34,432 --> 00:50:36,064
Who are you?
672
00:50:36,065 --> 00:50:39,064
Sir, it's Erma.
I'm the youngest daughter of Adelina.
673
00:50:39,065 --> 00:50:42,513
I'm not used to wearing shoes,
and my stupid feet swelled up.
674
00:50:43,515 --> 00:50:45,514
But they're pretty,
aren't they?
675
00:50:45,514 --> 00:50:49,479
They're a present.
The padrona, she said they're Regina's.
676
00:50:52,479 --> 00:50:55,311
Erma, come.
677
00:51:21,257 --> 00:51:22,256
Erma.
678
00:52:13,382 --> 00:52:15,381
(DOGS BARKING)
679
00:52:34,579 --> 00:52:36,078
Signor Padrone?
680
00:52:39,578 --> 00:52:41,077
(COWS MOOING)
681
00:52:43,077 --> 00:52:44,576
Signor Padrone?
682
00:52:57,575 --> 00:52:59,157
Signor Padrone?
683
00:53:05,540 --> 00:53:08,039
Don't be frightened.
Don't be frightened.
684
00:53:10,039 --> 00:53:12,038
Don't be frightened.
685
00:53:15,155 --> 00:53:16,154
Take it.
686
00:53:19,654 --> 00:53:22,153
You squeezed me,
so I got scared.
687
00:53:34,651 --> 00:53:37,150
Milk her.
But the cows aren't mooing yet.
688
00:53:37,651 --> 00:53:40,150
Can't you see
how full she is?
689
00:53:40,151 --> 00:53:41,150
Milk her.
690
00:54:06,063 --> 00:54:08,562
Squish, squash.
691
00:54:10,062 --> 00:54:13,144
Cows full of milk and shit.
692
00:54:15,529 --> 00:54:17,361
A curse.
693
00:54:17,361 --> 00:54:19,276
A curse we carry with us.
694
00:54:19,277 --> 00:54:21,776
It grows worse with age.
695
00:54:23,777 --> 00:54:26,276
You know what the worst curse
in the world is?
696
00:54:27,859 --> 00:54:29,558
Hailstorms.
697
00:54:29,559 --> 00:54:31,558
Not hailstorms.
698
00:54:31,559 --> 00:54:33,058
That's no curse.
699
00:54:35,858 --> 00:54:38,723
Milk and shit in the brain.
700
00:54:43,440 --> 00:54:44,939
War and disease,
701
00:54:46,439 --> 00:54:48,438
they're no curse, either.
702
00:54:51,939 --> 00:54:53,938
Squish, squash.
703
00:54:55,938 --> 00:54:57,770
Squish, squash.
704
00:55:03,770 --> 00:55:06,186
The curse is
when you can't do it.
705
00:55:22,101 --> 00:55:23,600
Milk and shit.
706
00:55:30,099 --> 00:55:31,598
Can't do it.
707
00:55:44,097 --> 00:55:45,596
It won't get hard.
708
00:55:53,095 --> 00:55:54,094
See?
709
00:55:55,095 --> 00:55:57,094
Put your hand inside.
710
00:56:06,376 --> 00:56:09,541
Hey, Signor Alfredo,
nobody can milk a bull.
711
00:56:09,542 --> 00:56:10,541
(CHUCKLING)
712
00:56:15,708 --> 00:56:17,090
Go.
713
00:56:17,091 --> 00:56:18,090
Go back to the dance.
714
00:56:27,006 --> 00:56:29,422
Can I really go?
Uh-huh.
715
00:56:29,422 --> 00:56:30,754
Go. Go.
716
00:56:33,122 --> 00:56:34,121
Erma.
717
00:56:37,754 --> 00:56:39,753
When the dancing is over,
718
00:56:41,253 --> 00:56:42,252
tell them I'm dead.
719
00:56:42,669 --> 00:56:43,868
Yes, signor.
720
00:56:51,502 --> 00:56:52,501
(COWS MOOING)
721
00:56:52,502 --> 00:56:53,751
Remember,
722
00:56:55,584 --> 00:56:57,616
I'm dead.
Yes.
723
00:57:03,500 --> 00:57:05,248
(OCARINAS PLAYING)
724
00:57:22,863 --> 00:57:25,078
The padrone, my God.
725
00:57:25,080 --> 00:57:27,112
The padrone is dead.
726
00:57:27,112 --> 00:57:29,611
The padrone told me
to say he's dead.
727
00:57:33,111 --> 00:57:34,527
I was supposed to.
728
00:57:34,528 --> 00:57:37,027
You think
it could be true? Mmm, uh...
729
00:57:37,027 --> 00:57:40,492
Pour the water out
so we can get the nightingale drunk.
730
00:57:40,993 --> 00:57:42,492
Up to the top.
731
00:57:42,493 --> 00:57:43,992
ERMA: The padrone wants us
to keep dancing.
732
00:57:43,993 --> 00:57:45,775
MAN: He's giving us orders
even after he's dead.
733
00:57:45,776 --> 00:57:47,158
(ALL LAUGHING)
Music!
734
00:57:49,159 --> 00:57:51,158
(OCARINAS PLAYING)
735
00:58:08,906 --> 00:58:10,405
(COW MOOING)
736
00:58:35,268 --> 00:58:38,766
Ah, if only you could see
yourself now, Signor Alfredo.
737
00:58:43,266 --> 00:58:45,765
Oh, this is no way
for a padrone to die.
738
00:58:48,265 --> 00:58:51,763
What did you have to
turn the cows loose for, eh?
739
00:58:51,764 --> 00:58:54,146
So I'd have
more work to do?
740
00:58:57,980 --> 00:58:59,895
Maybe...
741
00:58:59,897 --> 00:59:03,762
Maybe the truth is that
when a man does nothing all his life,
742
00:59:04,263 --> 00:59:06,762
it leaves him
too much time to think.
743
00:59:06,762 --> 00:59:08,761
And thinking too much
makes him...
744
00:59:08,762 --> 00:59:10,761
Makes him stupid.
745
00:59:11,262 --> 00:59:13,261
(GRUNTING)
746
00:59:13,261 --> 00:59:17,260
At least I knew
who you were, and you knew me.
747
00:59:17,261 --> 00:59:20,260
I knew
who gave the orders.
748
00:59:20,260 --> 00:59:21,975
A big, ugly bull!
749
00:59:24,476 --> 00:59:27,974
But now, who knows
what will happen without you?
750
00:59:33,391 --> 00:59:36,889
(BREATHING HEAVILY)
I, Alfredo Berlinghieri,
751
00:59:37,890 --> 00:59:41,388
being of sound mind and body,
752
00:59:41,389 --> 00:59:44,388
wish to make
my last will and testament.
753
00:59:44,889 --> 00:59:46,721
I hereby declare
754
00:59:48,138 --> 00:59:51,636
my younger son, Giovanni,
755
00:59:53,138 --> 00:59:54,804
as my sole heir.
756
00:59:56,304 --> 00:59:59,052
And I leave
to my elder son, Ottavio...
757
01:00:00,386 --> 01:00:02,385
What did he say?
758
01:00:02,386 --> 01:00:04,885
"To my elder son, Ottavio."
759
01:00:06,886 --> 01:00:09,385
...elder son Ottavio,
760
01:00:09,385 --> 01:00:15,383
I leave an annuity
of 5,000 lira a year,
761
01:00:16,884 --> 01:00:21,883
to be paid to him for the rest
of his life by my sole heir,
762
01:00:21,883 --> 01:00:24,998
Giovanni Berlinghieri.
763
01:00:26,416 --> 01:00:32,714
And I also leave him
my town residence.
764
01:00:32,714 --> 01:00:37,713
Furthermore, it shall
hereby be understood
765
01:00:47,961 --> 01:00:53,242
that the entire
Berlinghieri estate consisting...
766
01:00:54,744 --> 01:00:56,826
Go back to bed, Alfredo.
767
01:00:56,827 --> 01:00:59,826
Grandfather's not well.
Go back to bed.
768
01:01:00,826 --> 01:01:02,825
Consisting of
769
01:01:04,959 --> 01:01:07,458
the entire
Berlinghieri estate...
770
01:01:07,958 --> 01:01:09,906
ALFREDO: Grandpa's dead!
771
01:01:09,908 --> 01:01:12,324
No. No. No, no!
772
01:01:12,324 --> 01:01:14,656
Consisting of...
Grandpa's dead! Grandpa's dead!
773
01:01:14,657 --> 01:01:17,238
...900 acres
of cultivated land,
774
01:01:17,740 --> 01:01:20,039
the family villa,
775
01:01:22,372 --> 01:01:23,871
the farmhouses,
776
01:01:28,822 --> 01:01:30,321
(DOOR CLOSES)
777
01:01:30,321 --> 01:01:32,320
machinery and tools,
778
01:01:37,820 --> 01:01:39,819
and all the livestock,
779
01:01:41,319 --> 01:01:42,818
the cattle,
780
01:01:44,819 --> 01:01:47,818
the horses and the pigs,
781
01:01:49,318 --> 01:01:50,817
the sheep,
782
01:01:51,818 --> 01:01:55,316
I give to my son,
Giovanni.
783
01:02:35,810 --> 01:02:37,059
This turban
784
01:02:38,776 --> 01:02:42,608
once belonged
to a hunter of tigers.
785
01:02:59,223 --> 01:03:02,721
Uncle Ottavio,
let me go away with you.
786
01:03:04,022 --> 01:03:06,054
Why? Don't you
like it here?
787
01:03:06,855 --> 01:03:08,187
They're all liars.
788
01:03:08,688 --> 01:03:09,687
Oh.
789
01:03:13,054 --> 01:03:14,553
And where shall we go?
790
01:03:14,553 --> 01:03:16,219
On a sail ship.
791
01:03:16,220 --> 01:03:18,219
A sail ship?
Yes.
792
01:03:20,469 --> 01:03:21,968
Like this one?
793
01:03:26,101 --> 01:03:28,100
(THUNDER CLAPPING)
794
01:03:36,850 --> 01:03:38,349
(RAIN PATTERING)
795
01:03:51,464 --> 01:03:53,262
Put that silkworm down!
796
01:03:56,763 --> 01:03:58,762
Put it down!
Why should I?
797
01:03:59,263 --> 01:04:01,462
Because you know
they're all in my care.
798
01:04:03,462 --> 01:04:06,711
But I can touch
all these silkworms as much as I please.
799
01:04:06,711 --> 01:04:08,177
You're stupid.
800
01:04:09,678 --> 01:04:10,677
No.
801
01:04:11,677 --> 01:04:13,343
You know, I'm padrone.
802
01:04:13,343 --> 01:04:15,709
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.
803
01:04:16,676 --> 01:04:17,541
Why not?
804
01:04:17,542 --> 01:04:20,757
Because I feed them,
understand? Set them down.
805
01:04:20,759 --> 01:04:23,758
Only when I feel like it.
806
01:04:23,758 --> 01:04:27,090
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.
807
01:04:29,590 --> 01:04:31,089
And the fruit is mine, too.
808
01:04:36,373 --> 01:04:38,372
And the mechanical reaper.
809
01:04:39,373 --> 01:04:41,372
And the wheat is mine.
810
01:04:42,872 --> 01:04:47,087
This worm is mine.
The cows are all mine.
811
01:04:47,587 --> 01:04:49,869
Even the Dalco family
belongs to me.
812
01:04:52,371 --> 01:04:54,670
And you belong to me, too.
813
01:04:54,670 --> 01:04:56,669
You filthy maggot,
let him go!
814
01:04:56,670 --> 01:04:57,785
No!
815
01:04:57,786 --> 01:05:01,918
ALFREDO: Burn in hell!
You'll burn in hell!
816
01:05:01,918 --> 01:05:02,866
Burn in hell!
817
01:05:04,951 --> 01:05:07,083
Come back here,
you yellow-belly.
818
01:05:08,534 --> 01:05:09,916
(BOTH GRUNTING)
819
01:05:25,914 --> 01:05:29,029
Oh, Madonna.
Give me a hand before we both get it.
820
01:05:31,863 --> 01:05:34,912
Hmm, I could beat you
with one hand behind me.
821
01:05:34,913 --> 01:05:37,912
I'm afraid you couldn't beat
a frog, not if you tried.
822
01:05:46,361 --> 01:05:49,443
Here, you may have
your stupid silkworm back.
823
01:05:49,444 --> 01:05:52,443
This one's still squirming.
The others have already woven their nests.
824
01:05:52,443 --> 01:05:54,358
It's not a bird, you dunce.
825
01:05:54,859 --> 01:05:58,108
Those are called pupae,
or cocoons if they're already formed.
826
01:05:58,109 --> 01:06:00,608
You better take those
wet things off.
827
01:06:02,908 --> 01:06:04,407
Pretty light.
828
01:06:04,408 --> 01:06:08,156
And, look,
whenever it finally flies off, it'll be a butterfly.
829
01:06:11,156 --> 01:06:13,605
I missed ever seeing them.
Like my little sister.
830
01:06:13,607 --> 01:06:18,022
She hatched in the night,
and like a butterfly, just flew away.
831
01:06:18,022 --> 01:06:19,354
Why did she fly away?
832
01:06:19,356 --> 01:06:21,321
She was born dead.
833
01:06:23,772 --> 01:06:25,771
That isn't true.
When you're dead, you're dead.
834
01:06:25,771 --> 01:06:27,770
You don't fly anywhere.
835
01:06:29,771 --> 01:06:32,270
You get buried
in the ground, and that's it.
836
01:06:41,769 --> 01:06:42,768
It must hurt a lot.
837
01:06:42,768 --> 01:06:44,267
Why should it hurt?
838
01:06:45,268 --> 01:06:46,767
Skin's all back.
839
01:06:46,768 --> 01:06:48,267
Let's see if yours
is any different.
840
01:06:57,016 --> 01:06:59,015
Looks just like a cocoon.
841
01:06:59,015 --> 01:07:01,514
Pull the skin back
and it'll look just like mine.
842
01:07:04,015 --> 01:07:06,431
It won't go.
Well, pull harder.
843
01:07:06,431 --> 01:07:07,763
Oh, it burns.
844
01:07:08,231 --> 01:07:12,230
Ah, it burns because
you're not courageous, and you're not a socialist.
845
01:07:12,230 --> 01:07:13,729
What's that mean?
846
01:07:13,729 --> 01:07:16,061
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
847
01:07:16,062 --> 01:07:18,061
"A socialist with holes
in his pocket"?
848
01:07:18,062 --> 01:07:21,061
Oh, forget it.
What do you know anyhow?
849
01:07:21,062 --> 01:07:23,561
Ah, don't be so smart,
and put this on.
850
01:07:24,561 --> 01:07:26,060
No, I don't want it.
851
01:07:26,061 --> 01:07:27,560
Don't be so childish.
852
01:07:33,060 --> 01:07:34,059
(MOCKING)
853
01:07:41,308 --> 01:07:43,307
It stopped hailing. Listen.
854
01:07:46,808 --> 01:07:49,307
Look, look.
Look out of this window.
855
01:07:52,807 --> 01:07:55,306
What's that?
It's the city, of course.
856
01:07:55,306 --> 01:07:59,471
It can't be the city.
The city's too far away.
857
01:07:59,472 --> 01:08:01,304
That's the city,
I tell you. Look.
858
01:08:01,671 --> 01:08:03,920
And there's the cathedral,
with the dome.
859
01:08:03,921 --> 01:08:06,636
I recognize it
'cause I've been there with my Uncle Ottavio.
860
01:08:06,637 --> 01:08:10,168
And way on top, there are
all those tall houses.
861
01:08:10,170 --> 01:08:11,968
Those aren't houses.
They're bell towers.
862
01:08:11,970 --> 01:08:15,551
Look at the fire
that's pouring out of that one.
863
01:08:15,552 --> 01:08:17,384
That's a factory, Olmo.
864
01:08:17,386 --> 01:08:18,885
Do they have a view of us,
865
01:08:18,885 --> 01:08:20,667
just like we have
a view of them, would you say?
866
01:08:25,584 --> 01:08:28,583
Papa, you can see
the city from the loft,
867
01:08:28,584 --> 01:08:30,083
and we could see
the buildings and the stables.
868
01:08:30,583 --> 01:08:33,082
Not now. Later.
Ah, Signor Giovanni.
869
01:08:33,082 --> 01:08:37,081
Not since the year
I was married have I seen a hailstorm such as this.
870
01:08:38,082 --> 01:08:40,581
Get all your people
here.
871
01:08:40,582 --> 01:08:43,081
The day laborers, too.
872
01:08:43,081 --> 01:08:45,580
I'll be waiting
in the field.
873
01:08:46,581 --> 01:08:49,080
Hey, Orso!
874
01:08:49,080 --> 01:08:50,079
Orso!
875
01:08:50,080 --> 01:08:52,079
Turo!
Turo!
876
01:08:52,079 --> 01:08:54,078
Penzo!
Penzo!
877
01:08:54,079 --> 01:08:56,078
Oreste!
Oreste!
878
01:08:56,078 --> 01:08:58,077
Amoretto!
Amoretto!
879
01:08:58,078 --> 01:08:59,577
Ganco!
Ganco!
880
01:08:59,578 --> 01:09:01,577
Reccione!
Reccione!
881
01:09:01,578 --> 01:09:03,577
Montanaro!
Montanaro!
882
01:09:03,578 --> 01:09:05,827
LEO: Everybody!
Everybody in the field!
883
01:09:30,157 --> 01:09:32,656
Now, let's face facts, men.
884
01:09:32,656 --> 01:09:35,155
We lost everything.
885
01:09:35,156 --> 01:09:39,155
Wine, tomatoes, potatoes,
corn, everything.
886
01:09:39,655 --> 01:09:42,370
So now, we'll have to make
some kind of sacrifice.
887
01:09:46,870 --> 01:09:48,202
Isn't that so, Leo?
888
01:09:52,702 --> 01:09:56,200
What's happened?
Lost your tongue, have you?
889
01:09:56,202 --> 01:09:57,201
Go ahead, tell them.
890
01:09:57,701 --> 01:09:59,200
How much grain
have we lost? Tell them.
891
01:10:02,701 --> 01:10:03,700
Half.
892
01:10:03,700 --> 01:10:05,699
Ah, half, you say.
Uh-huh.
893
01:10:05,700 --> 01:10:07,199
So, it's simple.
894
01:10:07,200 --> 01:10:09,199
We'll have to be satisfied
with half pay.
895
01:10:09,200 --> 01:10:11,199
Take it or leave it.
896
01:10:11,200 --> 01:10:14,199
When we harvest double,
we don't get double pay.
897
01:10:15,698 --> 01:10:16,697
If I were to be honest...
898
01:10:17,199 --> 01:10:18,281
(COUGHING)
899
01:10:18,281 --> 01:10:21,196
If I were to look after
my interests alone,
900
01:10:21,198 --> 01:10:24,447
I shouldn't need you,
fire the lot of you,
901
01:10:24,447 --> 01:10:26,863
especially all you
day laborers.
902
01:10:28,280 --> 01:10:30,779
And if you here weren't
such an ignorant bunch,
903
01:10:31,279 --> 01:10:32,278
you would thank me,
904
01:10:32,279 --> 01:10:35,777
because the one making
the biggest sacrifice is me.
905
01:10:40,278 --> 01:10:41,777
What's the problem, anyway?
906
01:10:41,778 --> 01:10:45,226
Who gives the orders here?
Who's the padrone?
907
01:10:46,227 --> 01:10:47,226
Hey, you!
908
01:10:56,225 --> 01:10:59,524
We've lost nearly everything,
didn't you hear?
909
01:11:00,025 --> 01:11:02,807
And yet, your ears
are both big enough.
910
01:11:02,807 --> 01:11:04,306
(LAUGHING)
911
01:11:28,187 --> 01:11:31,685
Padrone,
what you're doing is a sin, and we'll remember it.
912
01:11:31,936 --> 01:11:34,684
Your father was good.
He never did us evil.
913
01:11:35,185 --> 01:11:37,350
You are an evil man.
You bring sorrow to us.
914
01:11:37,352 --> 01:11:40,351
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
915
01:11:40,351 --> 01:11:41,850
I leave you
with a curse,
916
01:11:41,851 --> 01:11:43,850
a curse no priest
can ever lift,
917
01:11:43,850 --> 01:11:45,849
to rule
by the new padrone.
918
01:11:54,048 --> 01:11:56,547
It's food. Everyone
into the house.
919
01:12:28,259 --> 01:12:29,758
Were you hurt bad?
920
01:12:32,259 --> 01:12:33,258
No.
921
01:12:36,625 --> 01:12:38,590
An accident, my own fault.
922
01:12:38,591 --> 01:12:40,373
Poor Vittorio.
923
01:12:47,256 --> 01:12:48,755
(FLIES BUZZING)
924
01:12:56,671 --> 01:12:59,037
Papa, there's
no more polenta.
925
01:13:03,954 --> 01:13:06,786
GIRL: Papa,
I'm still hungry.
926
01:13:06,786 --> 01:13:09,785
You will forget about hunger
if you listen to me.
927
01:13:11,286 --> 01:13:12,785
(WATER TRICKLING)
928
01:13:23,284 --> 01:13:24,783
(PLAYING OCARINA)
929
01:13:40,414 --> 01:13:42,913
Water!
930
01:13:42,914 --> 01:13:44,913
Let the water through.
931
01:13:47,580 --> 01:13:49,079
Let the water through.
932
01:13:57,278 --> 01:13:58,777
It's the beginning.
933
01:13:59,278 --> 01:14:01,277
What of?
Workers' leave.
934
01:14:01,277 --> 01:14:02,743
What did they say?
935
01:14:02,744 --> 01:14:04,743
To move on.
936
01:14:04,743 --> 01:14:06,242
Call the strike
for tomorrow.
937
01:14:06,243 --> 01:14:07,742
You're going to go?
938
01:14:07,743 --> 01:14:09,525
Everybody's got to go.
939
01:14:20,240 --> 01:14:24,738
Uh, well,
what's going on here?
940
01:14:24,740 --> 01:14:27,739
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.
941
01:14:28,739 --> 01:14:29,738
Striking?
942
01:14:30,739 --> 01:14:31,738
(GRUNTING)
943
01:14:33,238 --> 01:14:35,237
You know
what that means, strike?
944
01:14:38,738 --> 01:14:40,737
I said, do you know
what that means?
945
01:14:43,737 --> 01:14:46,819
That means these hands
won't work anymore, huh.
946
01:14:47,320 --> 01:14:48,652
They won't reap anymore.
947
01:14:50,152 --> 01:14:52,151
Never harvest anymore.
948
01:14:53,651 --> 01:14:55,650
Never, never,
never, never milk.
949
01:14:55,651 --> 01:14:58,150
Never dig anymore.
950
01:14:58,650 --> 01:15:00,649
Everything comes
to a standstill.
951
01:15:02,650 --> 01:15:04,649
And the land... The land dies.
952
01:15:06,150 --> 01:15:08,182
Do you really think
you can go through with this?
953
01:15:08,182 --> 01:15:10,014
Yes. Now we got the League.
954
01:15:10,482 --> 01:15:11,481
The League?
955
01:15:14,481 --> 01:15:16,480
What is this League?
956
01:15:18,480 --> 01:15:21,312
Does the League tell you
957
01:15:21,314 --> 01:15:25,313
that--that we'll end up
eating the grass from these ditches, eh?
958
01:15:25,313 --> 01:15:29,145
That we'll become evil,
really evil?
959
01:15:31,095 --> 01:15:32,677
The League tell you all this?
960
01:15:32,679 --> 01:15:35,178
It did.
The League understands.
961
01:15:35,178 --> 01:15:36,677
The League is for us.
962
01:15:36,678 --> 01:15:40,677
You can fight back
with the League, and I'll show you how.
963
01:15:41,677 --> 01:15:44,176
The strike is on!
964
01:15:44,176 --> 01:15:46,675
The strike is on!
MAN 1: The strike is on!
965
01:15:46,676 --> 01:15:48,175
MAN 2: Strike!
966
01:15:48,175 --> 01:15:52,174
MAN 3: The strike is on!
MAN 4: The strike is on!
967
01:15:52,175 --> 01:15:54,674
MAN 5: The strike is on!
The strike is on!
968
01:15:54,675 --> 01:15:57,174
MAN 6: The strike is on!
MAN 7: The strike is on!
969
01:15:57,174 --> 01:15:58,673
Strike!
Strike!
970
01:15:59,674 --> 01:16:02,173
You know I like this song.
971
01:16:02,173 --> 01:16:03,672
MAN 1: The strike is on!
972
01:16:04,173 --> 01:16:05,172
Strike!
Strike!
973
01:16:05,173 --> 01:16:07,172
Strike is on!
Strike!
974
01:16:08,589 --> 01:16:10,588
Strike.
Strike!
975
01:16:10,588 --> 01:16:12,087
The strike is on!
976
01:16:12,088 --> 01:16:14,087
Strike!
Strike!
977
01:16:23,503 --> 01:16:25,502
(COWS MOOING)
978
01:16:47,215 --> 01:16:49,464
They should milk
the poor things. They're mooing.
979
01:16:49,465 --> 01:16:53,464
I hear them.
The strike paralyzing the servants, too?
980
01:16:53,464 --> 01:16:57,212
Dear Zolina, send a boy out
to buy some milk in town.
981
01:16:57,214 --> 01:16:59,713
Tell him if he sees a Dalco
to move along.
982
01:16:59,714 --> 01:17:01,080
Don't talk
to those people.
983
01:17:02,579 --> 01:17:04,078
It's absolutely ridiculous.
984
01:17:04,080 --> 01:17:08,079
Over 100 cows in the barn
and we have to buy milk.
985
01:17:08,578 --> 01:17:11,743
Those bastards are absolutely
going to ruin me!
986
01:17:11,745 --> 01:17:13,411
It's against the law.
987
01:17:14,911 --> 01:17:17,210
What they're doing out there
is uncivilized.
988
01:17:17,210 --> 01:17:20,042
And I can't beat
any sense into them.
989
01:17:20,043 --> 01:17:23,042
Not even with old Leo.
990
01:17:23,042 --> 01:17:26,041
Sooner or later
they'll have to give in. Mmm.
991
01:17:26,042 --> 01:17:28,041
Meanwhile the cows
are full to bursting,
992
01:17:28,042 --> 01:17:30,041
and the grain rots
in the field.
993
01:17:32,541 --> 01:17:33,489
Why don't you eat?
994
01:17:38,874 --> 01:17:39,873
Listen to this.
995
01:17:39,874 --> 01:17:41,373
"Talks between
the Labor League
996
01:17:41,373 --> 01:17:44,904
"and the Landowner's
Association have been broken off.
997
01:17:44,906 --> 01:17:47,905
"The strike area is patrolled,
day and night, by a cavalry regiment.
998
01:17:48,405 --> 01:17:50,404
"'We will not be coerced,'
said the association's representative..."
999
01:17:50,905 --> 01:17:52,404
Stop that.
1000
01:17:52,404 --> 01:17:54,319
"'...by a league
of rabble-rousers.
1001
01:17:54,321 --> 01:17:57,902
"'We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
1002
01:17:57,904 --> 01:18:00,535
"'We'll counter violence
with violence.'
1003
01:18:00,537 --> 01:18:03,536
"The speaker went on to say
that the only fair verdict is the whip,
1004
01:18:03,536 --> 01:18:05,535
"to be used on those workers
guilty of sabotage."
1005
01:18:10,901 --> 01:18:12,900
OLMO: Grandfather,
what are scabs?
1006
01:18:13,401 --> 01:18:17,899
LEO: Uh, scabs
are lousy bastards who work when other men are on strike.
1007
01:18:17,900 --> 01:18:19,698
Why don't they want
to strike, too?
1008
01:18:19,700 --> 01:18:21,565
Because they're ignorant.
1009
01:18:21,566 --> 01:18:23,065
They're even more ignorant
than we are.
1010
01:18:23,066 --> 01:18:24,231
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
1011
01:18:24,233 --> 01:18:26,732
Listen, listen.
Hear the music.
1012
01:18:34,281 --> 01:18:35,780
(PEOPLE CHATTERING)
1013
01:18:44,445 --> 01:18:45,944
MAN: Of course.
1014
01:18:46,945 --> 01:18:48,144
Good day, padre.
1015
01:18:50,145 --> 01:18:52,893
Hey, look over there.
1016
01:18:52,894 --> 01:18:56,310
Look at Signor Giovanni
trotting up and down.
1017
01:18:56,810 --> 01:19:00,192
Oh, there's Passetti.
He has to work sitting down.
1018
01:19:00,693 --> 01:19:03,558
And over there,
that's Carbonini.
1019
01:19:03,726 --> 01:19:05,225
He's the lawyer.
1020
01:19:05,226 --> 01:19:08,475
And the girl
with the long braids, that's his daughter.
1021
01:19:08,475 --> 01:19:09,974
Are they all scabs?
1022
01:19:09,974 --> 01:19:11,772
LEO: No, no. Landowners.
1023
01:19:13,691 --> 01:19:15,190
? How funny they look
1024
01:19:15,190 --> 01:19:18,189
? Din-dong,
ding-dong, ding... ?
1025
01:19:18,690 --> 01:19:19,689
(LAUGHING)
1026
01:19:35,854 --> 01:19:37,353
LEO: Olmo.
1027
01:19:38,220 --> 01:19:39,719
Olmo, come here.
1028
01:19:45,719 --> 01:19:48,718
Can this be
what they call socialism?
1029
01:19:49,218 --> 01:19:51,217
All the rich
out there sweating
1030
01:19:52,218 --> 01:19:55,217
and the poor folks
lying under a tree,
1031
01:19:55,217 --> 01:19:57,716
flat on our backs?
1032
01:19:57,717 --> 01:19:59,216
It's too good to last.
1033
01:20:01,100 --> 01:20:02,965
You're a lucky boy,
you are, Olmo.
1034
01:20:03,965 --> 01:20:05,631
Why?
Why?
1035
01:20:06,132 --> 01:20:08,131
(CHUCKLING)
1036
01:20:08,131 --> 01:20:11,629
It took me 73 years
to see a landlord working.
1037
01:20:12,631 --> 01:20:14,130
(LAUGHING)
1038
01:20:20,129 --> 01:20:23,128
LEO: That's right.
You finish setting the traps.
1039
01:20:29,594 --> 01:20:31,593
Hey, Olmo.
1040
01:20:34,593 --> 01:20:38,592
Fetch some leaves.
Make a little breeze.
1041
01:20:47,591 --> 01:20:49,590
I always loved the wind.
1042
01:21:06,538 --> 01:21:09,336
I would like to learn
how to make a trap like that.
1043
01:21:09,671 --> 01:21:11,670
Shh. Grandfather's dozing.
1044
01:21:17,170 --> 01:21:20,335
Olmo, does your grandfather
always go to sleep with his eyes open?
1045
01:21:20,336 --> 01:21:23,368
He could do anything.
He once even saw Garibaldi.
1046
01:21:26,285 --> 01:21:28,784
Better look out.
If they see us together, you're going to get it.
1047
01:21:28,784 --> 01:21:30,783
No.
1048
01:21:30,784 --> 01:21:34,282
Anyway, everyone knows
I'm a socialist, too, now.
1049
01:21:34,284 --> 01:21:36,783
Hey, come here.
I'll show you something.
1050
01:21:37,782 --> 01:21:40,281
It's like yours now.
1051
01:21:40,283 --> 01:21:43,781
How'd you do it?
Easy. I yanked it back.
1052
01:21:43,781 --> 01:21:46,780
You big liar.
You went like this...
1053
01:21:46,781 --> 01:21:47,780
Look, I'll teach you
something.
1054
01:21:47,781 --> 01:21:49,280
I know.
1055
01:21:49,281 --> 01:21:50,780
I know how you do it.
1056
01:21:50,780 --> 01:21:53,279
I'm a socialist
with holes in the pocket, too.
1057
01:21:53,280 --> 01:21:54,779
(BOTH CHUCKLING)
1058
01:22:18,026 --> 01:22:20,525
ZAMBRONE: Hey, Fasuline,
what's that cloud of dust want from us?
1059
01:22:20,525 --> 01:22:21,941
You dumbbell,
that's no cloud.
1060
01:22:21,942 --> 01:22:23,441
They're kids
that come from the farm.
1061
01:22:23,442 --> 01:22:24,941
What did they
come for?
1062
01:22:24,941 --> 01:22:26,940
FASULINE:
They came to Genoa, same as we did.
1063
01:22:26,941 --> 01:22:28,940
Oh, for the onion season.
1064
01:22:28,941 --> 01:22:30,940
No, ignoramus.
1065
01:22:30,940 --> 01:22:33,939
They were invited
by the backwaters in Genoa,
1066
01:22:33,940 --> 01:22:37,438
because after
three months of striking, there's nothing left to eat.
1067
01:22:37,440 --> 01:22:40,938
And so the Workers' League
chartered a train for Genoa.
1068
01:22:40,939 --> 01:22:42,938
Long live the kids
from the farm!
1069
01:22:42,938 --> 01:22:45,937
Long live Genoa!
Long live the children!
1070
01:22:45,938 --> 01:22:47,020
(ALL CHEERING)
1071
01:22:50,021 --> 01:22:52,020
FASULINE: Well, Zambrone,
what do you think?
1072
01:22:52,021 --> 01:22:54,986
ZAMBRONE:
If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap.
1073
01:22:54,986 --> 01:22:58,851
Didn't you hear?
The reformists want to give 10 pennies more an hour.
1074
01:22:58,853 --> 01:23:00,735
More per hour?
Yeah.
1075
01:23:00,735 --> 01:23:03,934
Well, let's see now,
10 pennies more an hour
1076
01:23:03,935 --> 01:23:06,650
multiplied by 18 hours
work a day.
1077
01:23:06,652 --> 01:23:09,317
Oh! We'll be millionaires
by nightfall.
1078
01:23:09,317 --> 01:23:11,816
Go jump in the lake,
bubblehead.
1079
01:23:11,817 --> 01:23:12,816
Hey!
1080
01:23:12,817 --> 01:23:15,682
That wasn't nice.
Now I get water in the ear.
1081
01:23:15,683 --> 01:23:17,265
(LAUGHING)
1082
01:23:17,266 --> 01:23:21,181
Listen, Zambrone,
on the other hand, the revolutionaries say
1083
01:23:21,183 --> 01:23:24,315
that the land should go
to those who work it, you hear,
1084
01:23:24,315 --> 01:23:26,980
and eliminate owners
and slaves alike.
1085
01:23:26,981 --> 01:23:29,263
You get the gist, young man?
1086
01:23:29,264 --> 01:23:31,730
I got it. I got it.
I read and write, you know.
1087
01:23:31,730 --> 01:23:34,179
I'm a scholar
and I practice my pinctuation.
1088
01:23:34,680 --> 01:23:36,679
(FASULINE SPUTTERING)
Punctuation!
1089
01:23:38,180 --> 01:23:40,145
ZAMBRONE:
Let's check the vacobulary.
1090
01:23:40,145 --> 01:23:41,927
(SPUTTERING)
BOY: Vocabulary.
1091
01:23:41,928 --> 01:23:42,927
Well, what do you think?
1092
01:23:42,928 --> 01:23:44,427
I think it's time.
1093
01:23:44,928 --> 01:23:45,927
Time? For what?
1094
01:23:45,928 --> 01:23:50,143
The time has come to say,
long live the revolution!
1095
01:23:50,144 --> 01:23:51,143
Hurray!
1096
01:23:51,143 --> 01:23:54,258
BOTH: Hurray! Hurray!
1097
01:23:54,260 --> 01:23:56,642
ALL: Hurray!
1098
01:23:56,643 --> 01:23:59,842
Long live the strike!
Hurray for the strike!
1099
01:23:59,842 --> 01:24:03,590
Long live the Workers' League.
Long live the strike.
1100
01:24:03,592 --> 01:24:05,557
(MUSIC PLAYING)
1101
01:24:09,474 --> 01:24:10,973
(PEOPLE LAUGHING)
1102
01:24:11,973 --> 01:24:12,972
(LAUGHING)
1103
01:24:13,473 --> 01:24:17,255
Oh, Zambrone, look who's come.
Look. I see guards, policemen.
1104
01:24:17,256 --> 01:24:20,754
ZAMBRONE: Oh, Fasu,
what will we do? What will we ever do?
1105
01:24:20,755 --> 01:24:24,553
Listen, we can
give them a lesson, but we need a stick.
1106
01:24:24,554 --> 01:24:26,502
Quick, quick.
Grab a stick.
1107
01:24:26,504 --> 01:24:29,803
Ready, Zambrone?
Now let's hear what they got to say.
1108
01:24:30,304 --> 01:24:33,469
Hey! Who dares
defy the law? Aha!
1109
01:24:33,470 --> 01:24:37,385
Caught red-handed.
Drop that stick and come here quick.
1110
01:24:37,385 --> 01:24:38,884
Traitor!
1111
01:24:38,886 --> 01:24:40,885
POLICEMAN:
All right! That's enough! Out! All of you, out!
1112
01:24:40,885 --> 01:24:41,668
Out!
1113
01:24:42,169 --> 01:24:43,967
Come on!
Move it out of here!
1114
01:24:43,968 --> 01:24:45,667
(POLICEMEN SHOUTING)
1115
01:24:53,217 --> 01:24:54,216
(PEOPLE CLAMORING)
1116
01:24:54,666 --> 01:24:56,165
(BLOWING WHISTLE)
1117
01:24:59,166 --> 01:25:02,548
Hurry, the train. Go.
Go on, children. Hurry.
1118
01:25:12,297 --> 01:25:13,796
Ashamed!
1119
01:25:13,797 --> 01:25:16,545
You ought to be ashamed!
You even pick on puppets!
1120
01:25:19,579 --> 01:25:23,044
You cowards!
Go back to the landowners!
1121
01:25:24,961 --> 01:25:26,960
(PEOPLE CLAMORING)
1122
01:25:35,793 --> 01:25:37,625
ROSINA: Get down
off those horses!
1123
01:25:37,626 --> 01:25:40,625
You cowards! Traitors!
1124
01:25:40,625 --> 01:25:43,624
You sold out
to the landowners! Renegades!
1125
01:25:44,124 --> 01:25:45,623
Drop dead all of you!
1126
01:25:47,490 --> 01:25:49,156
Olmo.
1127
01:25:49,157 --> 01:25:51,822
Olmo, you forgot
your clothes!
1128
01:25:52,290 --> 01:25:54,289
Long live the great
agricultural strike
1129
01:25:54,790 --> 01:25:55,789
June 1908
1130
01:26:04,288 --> 01:26:05,787
(CHILDREN CHEERING)
1131
01:26:21,651 --> 01:26:23,150
Olmo!
1132
01:26:25,234 --> 01:26:28,233
Olmo! Olmo,
where are you?
1133
01:26:28,234 --> 01:26:32,233
Olmo, you forgot the bundle
with your clothes and things.
1134
01:26:32,233 --> 01:26:35,115
Olmo! Olmo!
1135
01:26:35,116 --> 01:26:37,115
(ACCORDION PLAYING)
1136
01:27:02,694 --> 01:27:04,193
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
1137
01:27:05,477 --> 01:27:06,976
(BELL TOLLING)
1138
01:27:08,977 --> 01:27:11,642
You thought
I was a coward, Olmo.
1139
01:27:11,643 --> 01:27:13,142
I'm not a coward.
1140
01:27:14,443 --> 01:27:16,775
BOY: Over there.
I can see my house.
1141
01:27:25,608 --> 01:27:28,607
Look, look,
the church steeple.
1142
01:28:55,209 --> 01:28:59,458
World War I is ending...
1143
01:29:01,841 --> 01:29:03,340
MAN 1: Hey, Aranzini.
ARANZINI: Huh?
1144
01:29:03,340 --> 01:29:05,839
I dreamt
of your sweetheart again.
1145
01:29:05,840 --> 01:29:08,839
She had tits
dripping with honey.
1146
01:29:08,840 --> 01:29:11,955
I had a dream of your sister.
She'll do it with any man.
1147
01:29:11,956 --> 01:29:13,455
(MEN LAUGHING)
1148
01:29:13,455 --> 01:29:15,454
(MAN 2 GROANING)
1149
01:29:17,455 --> 01:29:18,954
MAN: This one's leg
is turning blue.
1150
01:29:18,955 --> 01:29:21,454
WOMAN: Call the sergeant!
Call the sergeant! Not the sergeant.
1151
01:29:21,454 --> 01:29:23,453
Get a doctor over here.
1152
01:29:28,953 --> 01:29:30,952
SOLDIER: Move along!
Move along!
1153
01:29:33,536 --> 01:29:35,868
(MEN SINGING IN ITALIAN)
1154
01:29:52,199 --> 01:29:53,698
MAN: Look at them, men.
1155
01:29:53,698 --> 01:29:57,196
Filthy strikers and traitors,
a disgrace to the country.
1156
01:29:57,198 --> 01:29:59,996
Have a good look
at those subversive swine.
1157
01:30:05,364 --> 01:30:07,913
Turo! Turo!
1158
01:30:07,913 --> 01:30:10,329
Olmo! Olmo!
1159
01:30:10,329 --> 01:30:13,328
The bastards got you.
1160
01:30:13,328 --> 01:30:15,327
The country is
in the hands of murderers.
1161
01:30:15,328 --> 01:30:17,993
SOLDIER: Quiet!
God damn the whole nation!
1162
01:30:17,995 --> 01:30:19,994
God damn the King!
1163
01:30:20,994 --> 01:30:23,493
Olmo! Olmo!
1164
01:30:23,494 --> 01:30:25,860
Olmo!
SOLDIER: Quiet!
1165
01:30:27,493 --> 01:30:29,492
(MACHINERY RUMBLING)
1166
01:31:03,154 --> 01:31:04,153
It's you.
1167
01:31:16,651 --> 01:31:18,150
(PEOPLE CHATTERING)
1168
01:31:31,649 --> 01:31:33,265
(HORN BLOWING)
1169
01:31:35,481 --> 01:31:37,980
Regina!
Huh?
1170
01:31:37,981 --> 01:31:41,097
Go away!
1171
01:31:41,098 --> 01:31:43,597
The masquerade's over.
Take that costume off. The war has ended.
1172
01:31:43,597 --> 01:31:44,596
Yes, Lieutenant.
1173
01:31:44,597 --> 01:31:46,596
I said, out, out, out!
1174
01:31:47,596 --> 01:31:49,595
And close the door, Regina!
1175
01:31:49,596 --> 01:31:51,095
(SPUTTERING)
Close the door!
1176
01:31:52,096 --> 01:31:53,595
(HORN BLOWING)
1177
01:31:57,677 --> 01:31:59,343
(MAN SHOUTING)
1178
01:31:59,844 --> 01:32:00,843
(EXCLAIMING)
1179
01:32:03,177 --> 01:32:04,892
Will you look at that?
1180
01:32:04,893 --> 01:32:06,509
Vincenzo!
1181
01:32:12,759 --> 01:32:14,507
ALMEIDA: Oh, back!
1182
01:32:14,509 --> 01:32:16,008
(ALMEIDA EXCLAIMING)
1183
01:32:17,725 --> 01:32:19,007
Almeida.
1184
01:33:03,466 --> 01:33:05,465
WOMAN: "'Please, Father,'
said the young prince.
1185
01:33:05,466 --> 01:33:07,965
"'I can't tell why,
but my heart will not be at rest
1186
01:33:07,966 --> 01:33:09,965
"'till I find the three
nectarines of love.
1187
01:33:09,966 --> 01:33:13,464
"'I beg you,
let me go search for them.'
1188
01:33:13,465 --> 01:33:16,831
"The boy's plea was so sincere
that his majesty promised
1189
01:33:16,831 --> 01:33:20,579
"that the moment
spring came..."
1190
01:33:20,580 --> 01:33:24,078
BOY: What happened?
Aren't you going to read anymore?
1191
01:33:42,293 --> 01:33:43,659
(MUMBLES)
1192
01:33:58,407 --> 01:34:00,406
BOY: I think I heard
the story before.
1193
01:34:00,907 --> 01:34:02,406
You must be Olmo.
1194
01:34:02,406 --> 01:34:03,405
Yes.
1195
01:34:04,907 --> 01:34:06,406
And you?
1196
01:34:06,906 --> 01:34:09,405
Anita. Anita Forlan.
1197
01:34:10,905 --> 01:34:12,904
You're from the north?
1198
01:34:14,404 --> 01:34:15,903
Province of Verona.
1199
01:34:15,905 --> 01:34:16,904
Verona?
1200
01:34:18,404 --> 01:34:20,403
We camped near Verona.
1201
01:34:20,403 --> 01:34:22,402
Are you a refugee?
Yes.
1202
01:34:24,403 --> 01:34:25,902
I lost all my family.
1203
01:34:32,568 --> 01:34:33,567
Go on.
1204
01:34:35,068 --> 01:34:36,866
It's heavy, huh?
1205
01:34:38,283 --> 01:34:40,782
BOY: Aren't you going
to tell us how it ends?
1206
01:34:40,784 --> 01:34:42,283
GIRL: Does he find
the nectarines?
1207
01:34:42,283 --> 01:34:43,282
Tell us, Anita.
1208
01:34:43,283 --> 01:34:44,782
All right.
Be good.
1209
01:34:46,783 --> 01:34:49,065
ANITA: "The boy's plea
was so sincere..."
1210
01:34:55,447 --> 01:34:56,446
Attention!
1211
01:34:56,447 --> 01:34:58,562
At your order, sir.
1212
01:34:58,564 --> 01:34:59,563
At ease.
1213
01:35:06,446 --> 01:35:09,445
Hey, soldier,
don't you recognize me?
1214
01:35:09,445 --> 01:35:12,193
It's me, you stupid jackass.
It's me.
1215
01:35:15,194 --> 01:35:16,693
(CHUCKLING)
1216
01:35:23,560 --> 01:35:24,642
(GRUNTING)
1217
01:35:34,108 --> 01:35:35,390
(BOTH GRUNTING)
1218
01:35:37,390 --> 01:35:41,971
I don't want you.
You're a lowly civilian.
1219
01:35:41,973 --> 01:35:45,521
The war is over.
Nobody gives us orders anymore.
1220
01:35:55,771 --> 01:35:56,770
Now, I like you better.
1221
01:35:56,771 --> 01:35:58,270
Hey.
1222
01:35:58,270 --> 01:36:00,769
"Oh, kiss me, my hero."
1223
01:36:11,801 --> 01:36:13,300
(PANTING)
1224
01:36:16,301 --> 01:36:19,300
There was no one
to take care of the silkworms anymore.
1225
01:36:19,300 --> 01:36:21,632
There's nothing up here
but rats now.
1226
01:36:27,516 --> 01:36:29,515
Like in the trenches.
1227
01:36:40,263 --> 01:36:43,512
Hey, remember when
no one believed you could see the city up here?
1228
01:36:43,513 --> 01:36:45,512
But we managed
to see it from here.
1229
01:36:46,012 --> 01:36:49,510
How close it seemed, huh?
1230
01:36:49,512 --> 01:36:52,011
Did you manage
to see the whole war from here, too?
1231
01:37:09,841 --> 01:37:13,257
Dreamed all the night
in the barracks bed
1232
01:37:13,257 --> 01:37:15,256
of his sister, his brother,
his father, his mother.
1233
01:37:15,257 --> 01:37:20,256
Next morning,
in the barracks bed, they found him dead.
1234
01:37:20,256 --> 01:37:21,755
They found him dead.
1235
01:37:23,255 --> 01:37:24,754
(SPEAKING ITALIAN)
1236
01:37:33,754 --> 01:37:35,253
No, Olmo, no!
1237
01:37:35,253 --> 01:37:37,752
Our part in it
is finished. Done.
1238
01:37:37,754 --> 01:37:39,753
Don't we share half
and half anymore?
1239
01:37:40,253 --> 01:37:41,752
Try to understand, Olmo.
1240
01:37:41,753 --> 01:37:44,252
You've been away,
and there are a lot of new things you don't know.
1241
01:37:44,252 --> 01:37:46,251
I know we always get
half the harvest.
1242
01:37:46,502 --> 01:37:47,367
Not this year, though.
1243
01:37:47,368 --> 01:37:49,533
They rented new machines
and hired extra labor.
1244
01:37:49,535 --> 01:37:51,250
(GRUNTS)
1245
01:37:51,251 --> 01:37:52,867
This is no time...
Let go.
1246
01:37:55,867 --> 01:37:58,032
Long live our hero.
1247
01:37:58,034 --> 01:38:01,532
Even sharing
half and half is robbery since we do all of the work.
1248
01:38:01,533 --> 01:38:04,032
And now not even that.
1249
01:38:04,033 --> 01:38:06,532
You know why I have
to hire these hands?
1250
01:38:07,032 --> 01:38:08,531
Because almost
all of you men
1251
01:38:08,532 --> 01:38:11,031
got yourselves
killed in the war
1252
01:38:11,531 --> 01:38:13,030
like idiots.
1253
01:38:13,031 --> 01:38:15,530
ALFREDO: Papa,
what's wrong with you?
1254
01:38:15,530 --> 01:38:18,029
Papa, you have no right
to say something like that.
1255
01:38:18,030 --> 01:38:21,528
You keep quiet.
And play soldier if you like.
1256
01:38:21,529 --> 01:38:24,028
Do you know how much I spent
to keep you at home?
1257
01:38:24,529 --> 01:38:27,028
No, I don't know.
How much did you spend?
1258
01:38:28,029 --> 01:38:30,028
More than you're worth.
1259
01:38:30,028 --> 01:38:32,527
Well, you know,
I wanted to go. You didn't want me to go.
1260
01:38:32,527 --> 01:38:34,026
(CHUCKLES)
Oh, of course.
1261
01:38:34,028 --> 01:38:37,027
Well, what a handsome saber
you have.
1262
01:38:38,526 --> 01:38:41,858
Yes, this is a handsome saber.
Very handsome.
1263
01:38:41,860 --> 01:38:44,859
And it cuts well!
It cuts very well!
1264
01:38:45,859 --> 01:38:47,358
Watch, Papa! Watch!
1265
01:38:49,108 --> 01:38:50,940
Bravo, Lieutenant.
1266
01:38:52,441 --> 01:38:56,440
So, that is what
you're good at?
1267
01:38:59,106 --> 01:39:02,604
At your age, I used to get up
at 4:00 in the morning to check the stable.
1268
01:39:03,605 --> 01:39:05,604
Everyone here remembers that.
1269
01:39:07,105 --> 01:39:09,820
And at threshing time,
I was the first to be up
1270
01:39:09,821 --> 01:39:12,153
and the last
to go to bed.
1271
01:39:12,154 --> 01:39:14,520
Isn't that so?
Can anybody deny that?
1272
01:39:14,520 --> 01:39:18,151
Go ahead! Go ahead! Speak up!
Isn't that so? I know it is.
1273
01:39:18,653 --> 01:39:20,652
Bravo, my little cousin.
1274
01:39:20,653 --> 01:39:21,652
Thank you.
1275
01:39:22,152 --> 01:39:24,017
The next time
you'll be pierced.
1276
01:39:24,019 --> 01:39:26,401
GIOVANNI:
I sacrifice for this farm.
1277
01:39:26,401 --> 01:39:28,400
Sacrifice.
1278
01:39:28,401 --> 01:39:32,400
There aren't
any ideals anymore. No respectability.
1279
01:39:32,901 --> 01:39:35,233
Devotion to the church,
love for the land,
1280
01:39:35,233 --> 01:39:38,515
loyalty to the family,
and credit in the bank.
1281
01:39:38,516 --> 01:39:41,264
Come on, Uncle.
You're getting upset. Don't.
1282
01:39:41,516 --> 01:39:43,148
And respect.
1283
01:39:43,149 --> 01:39:46,014
Respect! Respect!
Respect!
1284
01:39:46,315 --> 01:39:48,731
MAN: What the padrone meant
1285
01:39:48,731 --> 01:39:52,229
was that because
there was no one here to work,
1286
01:39:52,230 --> 01:39:54,729
he had to buy
modern machines.
1287
01:39:55,730 --> 01:39:58,262
Machines are like peasants.
1288
01:39:58,263 --> 01:40:00,762
They need
their share of grain, too.
1289
01:40:02,429 --> 01:40:05,010
But they make life easy.
1290
01:40:06,062 --> 01:40:07,561
It's a change,
1291
01:40:09,012 --> 01:40:10,511
but it's progress.
1292
01:40:11,011 --> 01:40:11,844
Look.
1293
01:40:13,144 --> 01:40:14,426
Beautiful.
1294
01:40:21,893 --> 01:40:22,892
Heavy?
1295
01:40:45,171 --> 01:40:48,086
Hey! Hey! Stop that!
1296
01:40:48,088 --> 01:40:50,753
Are you crazy? Hey!
1297
01:40:53,087 --> 01:40:54,219
Hey!
No, wait.
1298
01:40:54,220 --> 01:40:55,219
Why would you do
a thing like that?
1299
01:40:55,220 --> 01:40:57,219
The army teach you nothing?
1300
01:40:57,219 --> 01:40:59,218
Who's this?
This is-- This is Attila Mellanchini.
1301
01:40:59,219 --> 01:41:00,718
My father's new foreman.
1302
01:41:00,719 --> 01:41:02,501
I'm a soldier like you.
1303
01:41:04,385 --> 01:41:06,884
Hey, you heard
what the padrone said.
1304
01:41:07,384 --> 01:41:08,883
You've had
your share of grain.
1305
01:41:09,884 --> 01:41:11,883
He gives you all he can.
1306
01:41:13,383 --> 01:41:15,882
We'll work together.
1307
01:41:15,883 --> 01:41:17,132
Hey, I understand you.
1308
01:41:17,417 --> 01:41:18,916
(MACHINE RUMBLING)
1309
01:41:26,665 --> 01:41:27,747
(GRUNTING)
1310
01:41:29,964 --> 01:41:31,912
Olmo. Olmo.
1311
01:41:32,913 --> 01:41:33,912
Olmo.
1312
01:41:37,329 --> 01:41:41,077
Did you hear, women,
what our padrone had to say?
1313
01:41:41,079 --> 01:41:42,545
It's our men's fault
1314
01:41:42,545 --> 01:41:45,293
because they got themselves
killed in the war.
1315
01:41:45,295 --> 01:41:46,294
And the fault
of the day laborers
1316
01:41:46,794 --> 01:41:48,293
because they work
like beasts all day
1317
01:41:48,294 --> 01:41:50,793
and then expect
to be paid for it.
1318
01:41:51,294 --> 01:41:53,293
It's all our fault that
our families go hungry,
1319
01:41:53,793 --> 01:41:55,792
and that half of us end up
sick with goiter trouble,
1320
01:41:55,793 --> 01:41:59,458
and it's always our fault
when so many of our children are born dead.
1321
01:41:59,959 --> 01:42:02,741
Come, follow me, women.
1322
01:42:02,742 --> 01:42:06,907
The master should be
really content if we take only a little grain
1323
01:42:06,908 --> 01:42:09,407
and leave him the rest.
For the moment.
1324
01:42:09,408 --> 01:42:11,540
Come on, women,
come on.
1325
01:42:19,122 --> 01:42:21,121
You speak too well
for a little country girl.
1326
01:42:21,122 --> 01:42:23,121
I'm a schoolteacher.
1327
01:42:23,122 --> 01:42:26,987
That was the first time
I ever kissed a schoolteacher.
1328
01:42:26,988 --> 01:42:28,987
ATTILA: Hey, schoolteacher,
1329
01:42:31,487 --> 01:42:33,486
finish the lesson.
1330
01:42:33,487 --> 01:42:34,986
Ah!
1331
01:42:34,987 --> 01:42:37,486
Look, women,
our rooster is crowing.
1332
01:42:38,569 --> 01:42:41,618
Here, peck. Eat. Go on.
1333
01:42:41,619 --> 01:42:43,285
(WOMEN CLAMORING)
1334
01:42:46,318 --> 01:42:47,617
Oh!
1335
01:42:47,618 --> 01:42:50,199
Very funny. All right.
1336
01:42:50,200 --> 01:42:52,315
(IMITATING ROOSTER CROWING)
1337
01:43:16,280 --> 01:43:18,779
What's the matter?
Why are you leaving?
1338
01:43:18,779 --> 01:43:21,861
To find another place
to work and die.
1339
01:43:21,862 --> 01:43:22,861
Who put you out?
1340
01:43:23,278 --> 01:43:26,943
Ah, who can put you out?
Landowners.
1341
01:43:27,444 --> 01:43:29,443
Even though our contract
hasn't run out,
1342
01:43:29,444 --> 01:43:30,943
they're giving us
the boot.
1343
01:43:30,943 --> 01:43:32,442
We formed
the Workers' League.
1344
01:43:32,444 --> 01:43:34,143
They're making us
pay the price.
1345
01:43:34,143 --> 01:43:36,642
And if you saw how
our padrone took advantage. It was a shame.
1346
01:43:36,643 --> 01:43:39,142
We have to put up
with the padrone fooling with our women.
1347
01:43:41,141 --> 01:43:43,557
You say we'll find work
near Mantua?
1348
01:43:54,773 --> 01:43:56,773
Let's go. No sense
in fighting, Oreste.
1349
01:43:57,274 --> 01:43:59,140
Not when
you haven't a chance.
1350
01:43:59,140 --> 01:44:00,639
But our contract
hasn't run out yet.
1351
01:44:00,641 --> 01:44:02,641
If they don't mean
to pay us for our work,
1352
01:44:02,642 --> 01:44:04,224
then still I'll stay
on this soil.
1353
01:44:04,226 --> 01:44:05,725
By Christ!
1354
01:44:08,726 --> 01:44:11,226
MAN: Oreste!
1355
01:44:12,228 --> 01:44:14,728
Oreste!
1356
01:44:15,728 --> 01:44:18,228
Oreste!
1357
01:44:26,231 --> 01:44:30,731
Run away, Oreste!
1358
01:44:31,233 --> 01:44:35,234
The demons are coming
on horseback
1359
01:44:35,234 --> 01:44:37,734
to carry you off!
1360
01:44:38,734 --> 01:44:41,734
Run away, Oreste!
1361
01:44:50,238 --> 01:44:53,238
Not even the Pope,
not even Jesus, the Lord,
1362
01:44:53,239 --> 01:44:54,738
is going to make me
budge my ass!
1363
01:44:54,739 --> 01:44:57,739
Because I gave 40 years
of my life to this valley.
1364
01:44:57,739 --> 01:44:59,238
Enough of your kind!
1365
01:44:59,240 --> 01:45:01,240
Lousy bastards,
1366
01:45:01,241 --> 01:45:03,241
you're afraid 'cause you know
that you're getting away with murder.
1367
01:45:03,241 --> 01:45:05,741
New laws are what we need,
and a new government,
1368
01:45:05,741 --> 01:45:07,741
so injustice
comes to an end.
1369
01:45:07,742 --> 01:45:09,742
Laws that are going
to get rid of all these delinquents.
1370
01:45:09,743 --> 01:45:11,242
Oreste!
Laws!
1371
01:45:11,243 --> 01:45:12,742
GIRL: Papa, stop!
1372
01:45:12,743 --> 01:45:13,743
Good laws that will
give us all a voice...
1373
01:45:14,244 --> 01:45:15,244
You're out
of your mind! Oreste!
1374
01:45:15,744 --> 01:45:17,243
...so we are heard.
Because we know how things stand.
1375
01:45:17,245 --> 01:45:19,495
Because those
who till the soil are more intelligent
1376
01:45:19,495 --> 01:45:20,877
than those
with nothing to do.
1377
01:45:21,379 --> 01:45:22,878
The poor peasants
can't go on like this.
1378
01:45:22,880 --> 01:45:24,880
Enough, Oreste!
Come back! You want to strip us.
1379
01:45:25,380 --> 01:45:29,080
You want to bleed us.
Well, I'll go naked to Rome.
1380
01:45:29,081 --> 01:45:31,581
They'll here me talk.
I'll go in my underwear.
1381
01:45:31,581 --> 01:45:34,131
You Judas bastards.
Oreste, stop! Stop!
1382
01:45:34,133 --> 01:45:35,799
Let me go!
No!
1383
01:45:35,799 --> 01:45:38,166
Oh, no!
Let me go! Let me go!
1384
01:45:38,167 --> 01:45:40,133
No! Let me go!
1385
01:45:40,134 --> 01:45:42,134
WOMAN:
Look what you've done, you cowards!
1386
01:45:42,135 --> 01:45:44,135
ORESTE: Go to work!
Bend your backs!
1387
01:45:44,135 --> 01:45:46,135
Go to work! You know
what that means?
1388
01:45:46,136 --> 01:45:49,469
You miserable,
lowly sons of bitches!
1389
01:45:50,471 --> 01:45:51,970
(GUNS FIRING)
1390
01:45:51,971 --> 01:45:53,754
(HORSES NEIGHING)
1391
01:46:53,154 --> 01:46:54,653
About time
they arrived.
1392
01:46:54,655 --> 01:46:57,155
They'll get those jackasses
to lift their hooves.
1393
01:47:18,994 --> 01:47:19,994
(MOANING)
1394
01:47:19,994 --> 01:47:24,494
You make me come.
Oh, you make me come.
1395
01:47:25,996 --> 01:47:27,495
You make me come.
1396
01:47:27,496 --> 01:47:28,995
You can't come.
1397
01:47:30,497 --> 01:47:33,497
Come on, an elephant
couldn't make you come.
1398
01:47:35,499 --> 01:47:38,365
(SHOUTING)
All I need is a real man!
1399
01:48:21,511 --> 01:48:24,511
In the name of the law,
disperse.
1400
01:48:26,512 --> 01:48:28,512
Where will my family
sleep tonight?
1401
01:48:29,012 --> 01:48:30,628
By the roadside?
1402
01:48:30,629 --> 01:48:33,096
They will sleep in a jail
if you don't disperse.
1403
01:48:33,097 --> 01:48:36,630
Put the landowners in jail
for not respecting their contract.
1404
01:48:36,965 --> 01:48:39,515
In the name of the...
Law! Law! What law?
1405
01:48:39,516 --> 01:48:41,015
Contract's our law,
1406
01:48:41,016 --> 01:48:43,516
and their contract
still has one year to go.
1407
01:48:43,517 --> 01:48:46,433
The padrone want to do them
out of a whole year's work!
1408
01:48:46,434 --> 01:48:48,717
The padrone are thieves!
1409
01:48:48,718 --> 01:48:51,851
They want us out of the way
because we're socialists.
1410
01:48:51,852 --> 01:48:53,718
OLMO: We want our rights.
Then what are you waiting for?
1411
01:48:54,219 --> 01:48:57,219
Women, get down, you hear me?
All of you. We need everybody.
1412
01:48:57,220 --> 01:49:00,603
Get down, all of you.
Don't give up now. Don't give up, women.
1413
01:49:01,105 --> 01:49:03,138
ORESTE: They don't
respect the law.
1414
01:49:03,138 --> 01:49:05,638
The padrone make the law
and break the law!
1415
01:49:06,139 --> 01:49:08,639
A law for thieves
and murderers!
1416
01:49:10,223 --> 01:49:13,723
Don't go away!
Stop! Don't be afraid!
1417
01:49:13,725 --> 01:49:17,225
Stop! Get down!
We can't let them pass!
1418
01:49:18,225 --> 01:49:19,724
Come with us tonight!
1419
01:49:19,726 --> 01:49:22,726
Stop! Wait!
1420
01:49:22,727 --> 01:49:26,728
They're taking Oreste away!
Stick up for your rights!
1421
01:49:26,728 --> 01:49:28,227
You've got to help him!
1422
01:49:28,228 --> 01:49:30,228
Get down!
ANITA: Get down!
1423
01:49:30,228 --> 01:49:32,478
Hurry! Hurry!
Get down, get down!
1424
01:49:32,480 --> 01:49:34,480
OFFICER:
Left turn. Forward.
1425
01:49:38,814 --> 01:49:41,814
Close formation!
Double up column!
1426
01:49:43,316 --> 01:49:44,815
Aranzini.
1427
01:49:44,816 --> 01:49:47,316
Now the royal guards
can take care of providing
1428
01:49:47,317 --> 01:49:49,817
a nice harvest holiday
for them.
1429
01:50:02,870 --> 01:50:04,870
Unsheathe sabers!
1430
01:50:08,572 --> 01:50:11,572
Let's get some sticks!
Come on, we have to fight them!
1431
01:50:11,573 --> 01:50:13,873
Let's go! Let's go!
1432
01:50:13,873 --> 01:50:15,372
(ALL CLAMORING)
1433
01:50:22,576 --> 01:50:24,576
Now is the time.
We'll show them.
1434
01:50:24,577 --> 01:50:26,960
(WOMEN SINGING IN ITALIAN)
1435
01:51:03,921 --> 01:51:06,054
You'll have to kill us all!
1436
01:51:07,838 --> 01:51:09,754
You won't pass here!
1437
01:51:29,177 --> 01:51:31,060
(OLMO WHISTLING)
1438
01:51:32,061 --> 01:51:33,560
(MEN WHISTLING)
1439
01:51:37,096 --> 01:51:39,096
(WOMEN SINGING IN ITALIAN)
1440
01:52:02,986 --> 01:52:05,186
Go, men, go on!
Teach them a lesson!
1441
01:52:05,187 --> 01:52:07,403
Tell them to go find
their own property to huddle on!
1442
01:52:07,404 --> 01:52:08,903
The property is inviolable!
1443
01:52:10,905 --> 01:52:13,405
Halt! Squad, halt!
1444
01:52:19,907 --> 01:52:22,407
OFFICER: Go on back!
Move out!
1445
01:52:22,908 --> 01:52:24,241
Move out!
1446
01:52:24,742 --> 01:52:26,241
(ALL SINGING)
1447
01:52:39,862 --> 01:52:41,778
Ha! Congratulations.
1448
01:52:42,280 --> 01:52:44,163
Afraid of peasants?
1449
01:52:44,164 --> 01:52:46,030
You're to protect us?
What a joke!
1450
01:52:49,032 --> 01:52:51,665
Religious cowards!
You're a disgrace!
1451
01:53:05,170 --> 01:53:06,869
I'll drive you off myself!
Stop it.
1452
01:53:06,870 --> 01:53:09,920
Criminals! Bolsheviks!
What are you doing?
1453
01:53:09,920 --> 01:53:14,370
What are you doing, you fool?
You're starting a one-man war.
1454
01:53:14,372 --> 01:53:16,205
(PEASANTS CONTINUE SINGING)
1455
01:53:18,706 --> 01:53:20,205
Damn you!
1456
01:53:22,207 --> 01:53:23,207
Go!
1457
01:53:27,209 --> 01:53:28,675
(GRUNTS)
1458
01:53:29,176 --> 01:53:30,675
REGINA: Go on. Go on.
1459
01:53:30,676 --> 01:53:32,676
You look fine.
They must see you. No, I'm not dressed right.
1460
01:53:32,677 --> 01:53:35,177
It's not the way to start.
They must get to know you.
1461
01:53:35,178 --> 01:53:38,962
Your time has come.
This is your chance. Go on.
1462
01:53:53,682 --> 01:53:56,682
PIOPPI: We can't do
what the fascists did at Rivarolo.
1463
01:53:56,683 --> 01:53:59,133
One of the reds there
was murdered,
1464
01:53:59,134 --> 01:54:01,134
and so now
he's their martyr,
1465
01:54:01,135 --> 01:54:03,635
and they're giving him
a monument in the piazza.
1466
01:54:04,136 --> 01:54:04,935
I say what we should do...
1467
01:54:04,935 --> 01:54:06,935
Forget it, Pioppi.
1468
01:54:06,935 --> 01:54:10,435
You don't make deals
when you've got all the trumps.
1469
01:54:10,437 --> 01:54:13,270
They made a mistake
at Rivarolo, let me tell you.
1470
01:54:13,271 --> 01:54:15,271
They made only one martyr,
that was their mistake.
1471
01:54:15,271 --> 01:54:16,521
(MAN CHUCKLING)
1472
01:54:17,022 --> 01:54:19,022
MAN:
It's the same with my dog. If you hit him once, nothing.
1473
01:54:19,023 --> 01:54:21,806
Hit him again, still nothing.
On the 10th crack, though,
1474
01:54:21,807 --> 01:54:25,307
he does learn
to obey with his tail between his legs.
1475
01:54:26,307 --> 01:54:27,557
May I speak, please?
1476
01:54:39,478 --> 01:54:40,977
Here, in church,
1477
01:54:41,979 --> 01:54:43,979
they baptized us,
1478
01:54:43,979 --> 01:54:45,979
they confirmed us.
1479
01:54:48,113 --> 01:54:50,313
Here in church,
we were married.
1480
01:54:50,314 --> 01:54:51,813
And one day,
1481
01:54:52,865 --> 01:54:54,364
they will carry us in
1482
01:54:55,365 --> 01:54:56,864
through that door
1483
01:54:58,366 --> 01:55:00,366
feet first.
1484
01:55:00,366 --> 01:55:01,366
(LAUGHING)
1485
01:55:02,867 --> 01:55:05,067
As late as possible, I hope.
1486
01:55:05,568 --> 01:55:07,951
All of you know
what the Crusades were.
1487
01:55:09,403 --> 01:55:11,403
Do you know
what the Crusades were?
1488
01:55:13,903 --> 01:55:18,486
Young man,
we're discussing things here that concern you, too.
1489
01:55:18,488 --> 01:55:21,788
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.
1490
01:55:24,157 --> 01:55:26,040
The church.
1491
01:55:26,040 --> 01:55:30,156
Yes, even the church,
when it was necessary,
1492
01:55:30,158 --> 01:55:32,658
clamped down hard
on its enemies.
1493
01:55:35,659 --> 01:55:38,159
Who are these
Bolsheviks, anyway?
1494
01:55:38,161 --> 01:55:39,910
Huh?
1495
01:55:39,910 --> 01:55:43,410
Semi-Asiatics,
that's what they are.
1496
01:55:44,912 --> 01:55:46,411
Like the Saracens,
1497
01:55:47,580 --> 01:55:49,580
Mongol subversives.
1498
01:55:51,581 --> 01:55:55,582
And if things go on like this
much longer,
1499
01:55:55,582 --> 01:55:57,582
they will kill us,
kill us all,
1500
01:55:58,583 --> 01:56:00,583
and take over everything.
1501
01:56:04,084 --> 01:56:05,583
Am I right or not?
1502
01:56:07,334 --> 01:56:09,334
Am I right or not?
1503
01:56:10,335 --> 01:56:11,335
Hey, Pioppi?
1504
01:56:13,836 --> 01:56:14,836
Talk, nothing but talk.
1505
01:56:14,837 --> 01:56:17,337
I know what has to be done.
Get rid of them all.
1506
01:56:17,337 --> 01:56:20,337
GIOVANNI:
But the new fascist movement doesn't want vengeance.
1507
01:56:20,838 --> 01:56:24,839
We want order first.
1508
01:56:30,340 --> 01:56:34,923
We are the new crusaders.
1509
01:56:34,925 --> 01:56:37,558
And we must instill courage
in our youth.
1510
01:56:38,060 --> 01:56:40,560
They're waiting
for a sign from us.
1511
01:56:48,145 --> 01:56:53,146
So let us give them
this sign.
1512
01:57:10,652 --> 01:57:12,401
(SOFTLY) Go on. Go on.
1513
01:57:16,402 --> 01:57:19,402
We've already
saved the country once.
1514
01:57:19,403 --> 01:57:21,403
We answered the call
in the trenches.
1515
01:57:22,905 --> 01:57:24,404
And now we're here.
1516
01:57:29,824 --> 01:57:31,573
MAN: It's only right.
1517
01:57:31,573 --> 01:57:34,240
When you start
a new enterprise, you need a little capital.
1518
01:57:41,493 --> 01:57:43,493
Total solidarity, eh?
1519
01:57:43,494 --> 01:57:46,111
This is what Italy needs
to get the ball rolling.
1520
01:59:06,466 --> 01:59:08,966
Not even a bastard
would've done this.
1521
01:59:13,434 --> 01:59:14,933
(HORN HONKING)
1522
01:59:31,388 --> 01:59:34,471
They work hard
in the city, too, huh?
1523
01:59:34,473 --> 01:59:37,473
Imagine the look
on my father's face if he knew we were here together.
1524
01:59:37,474 --> 01:59:38,474
(EXCLAIMING)
1525
01:59:38,691 --> 01:59:42,274
Your father, "Respect!
Respect! Respect!"
1526
01:59:42,275 --> 01:59:47,775
Your father is just a thief
who longs for respect, like all masters.
1527
01:59:47,776 --> 01:59:49,275
Really?
Uh-huh.
1528
01:59:49,277 --> 01:59:51,777
Wait till I become the master,
because I'll be twice as hard on you.
1529
01:59:51,778 --> 01:59:53,778
And on that day,
I'll kill you.
1530
01:59:53,778 --> 01:59:54,778
(GRUNTING)
1531
01:59:55,279 --> 01:59:56,778
(LAUGHING)
1532
01:59:56,779 --> 01:59:58,779
No, seriously,
when you see my uncle, you'll really like him.
1533
01:59:58,779 --> 02:00:00,278
He's much nicer
than my father.
1534
02:00:00,280 --> 02:00:02,730
(OCARINA PLAYING)
He's totally different. He's more like us.
1535
02:00:10,233 --> 02:00:12,733
Hear that music? I know it.
1536
02:00:43,875 --> 02:00:46,991
Montanaro! Dalco, Olmo.
1537
02:00:46,992 --> 02:00:47,992
Don't you remember me?
1538
02:00:51,327 --> 02:00:53,210
(GROANS)
Oh, your foot. I'm sorry.
1539
02:00:57,245 --> 02:01:00,745
Aren't you Olmo,
the bastard child? Really?
1540
02:01:00,746 --> 02:01:02,746
Remember all the polenta
we used to eat?
1541
02:01:02,746 --> 02:01:06,246
Always polenta.
ALFREDO: Olmo! Olmo!
1542
02:01:06,248 --> 02:01:08,214
Don't go.
We'll talk later.
1543
02:01:09,998 --> 02:01:11,380
We'll talk later. Don't go.
1544
02:01:11,382 --> 02:01:13,215
Come on. Let's give this
lovely young lady a hand.
1545
02:01:13,216 --> 02:01:15,716
Oh, uh, you don't
have to bother.
1546
02:01:15,717 --> 02:01:17,717
Alfredo,
it's Montanaro.
1547
02:01:17,717 --> 02:01:20,633
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1548
02:01:21,135 --> 02:01:22,634
(PEOPLE CHATTERING)
1549
02:01:23,385 --> 02:01:26,218
(MAN SINGING IN ITALIAN)
1550
02:01:26,219 --> 02:01:28,719
Signorina, I bet
you'd never guess we're twins.
1551
02:01:29,220 --> 02:01:31,587
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1552
02:01:31,587 --> 02:01:34,304
ALFREDO:
Oh, no, that's the truth. We share everything.
1553
02:01:34,305 --> 02:01:36,722
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1554
02:01:36,723 --> 02:01:37,923
Yeah, that's about it.
1555
02:01:41,423 --> 02:01:42,922
Good morning,
signora.
1556
02:01:42,924 --> 02:01:44,423
WOMAN: Where are you going,
Nicoletta?
1557
02:01:44,424 --> 02:01:45,923
NICOLETTA: I'm going down.
1558
02:01:51,260 --> 02:01:53,260
ALFREDO:
Service with a smile. WOMAN: Thank you.
1559
02:01:53,260 --> 02:01:55,560
Where, signorina?
On the table.
1560
02:01:56,561 --> 02:01:59,061
Ah! Will you look at that?
1561
02:01:59,061 --> 02:02:01,394
It's been ages since I've had
homemade liqueur.
1562
02:02:01,896 --> 02:02:04,096
You want some?
Oh, yes, I would indeed,
1563
02:02:04,096 --> 02:02:06,096
but it has to be my treat.
1564
02:02:06,097 --> 02:02:09,097
Don't worry, I'll pay
very well for anything.
1565
02:02:10,598 --> 02:02:13,598
I have money.
I'll pay you very well.
1566
02:02:15,599 --> 02:02:17,565
Very well.
1567
02:02:17,567 --> 02:02:20,150
Someday you'll choke
on your filthy money.
1568
02:02:22,651 --> 02:02:24,400
It makes her happy.
1569
02:02:25,902 --> 02:02:27,018
Hmm?
1570
02:02:36,689 --> 02:02:38,655
You should have a drink, too.
1571
02:02:38,655 --> 02:02:41,238
I better not.
It's bad for me.
1572
02:02:41,239 --> 02:02:43,939
Then don't waste time.
Get undressed.
1573
02:03:00,945 --> 02:03:02,444
Huh?
Huh.
1574
02:03:02,445 --> 02:03:05,445
(WHISPERING) You see?
I told you she was a whore.
1575
02:03:05,946 --> 02:03:07,946
Didn't I?
1576
02:03:07,947 --> 02:03:10,447
The girl is poor,
but that doesn't mean she's a slut. Does it?
1577
02:03:10,447 --> 02:03:12,947
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1578
02:03:12,948 --> 02:03:14,948
But it's your money.
1579
02:03:15,448 --> 02:03:16,947
It corrupts her.
1580
02:03:16,949 --> 02:03:20,449
Well, anyway,
she cleaned me out.
1581
02:03:26,118 --> 02:03:28,418
Aren't you two going
to get undressed?
1582
02:03:28,419 --> 02:03:29,419
Go ahead.
You go first.
1583
02:03:29,419 --> 02:03:31,919
No, no, after you.
1584
02:03:31,920 --> 02:03:34,203
No, no, you go.
Go ahead. I insist.
1585
02:03:34,203 --> 02:03:36,203
No, no. You paid.
You have the right.
1586
02:03:36,204 --> 02:03:38,704
I'm cold.
I'm freezing.
1587
02:03:38,705 --> 02:03:40,705
You're older than I am.
1588
02:03:41,706 --> 02:03:42,706
(CHUCKLING)
1589
02:03:46,207 --> 02:03:47,706
Who do you want
to go first?
1590
02:03:47,707 --> 02:03:49,707
Both.
1591
02:03:49,708 --> 02:03:52,258
You mean
both of us together?
1592
02:03:52,258 --> 02:03:54,124
Why waste time?
1593
02:04:30,685 --> 02:04:32,685
I went
under that train.
1594
02:04:32,685 --> 02:04:35,185
What train?
Remember during the strike?
1595
02:04:35,187 --> 02:04:37,470
I was under the train
you were on.
1596
02:04:54,474 --> 02:04:55,973
Who goes first?
1597
02:05:28,484 --> 02:05:29,983
Your friend...
1598
02:05:31,985 --> 02:05:34,285
Maybe you can do
something better.
1599
02:05:44,904 --> 02:05:46,904
Don't you have
a girlfriend?
1600
02:05:46,905 --> 02:05:47,905
(MOCKING)
1601
02:05:48,406 --> 02:05:48,905
What's so funny?
1602
02:05:49,323 --> 02:05:51,456
I was just thinking
about Anita.
1603
02:05:51,790 --> 02:05:54,373
Leave Anita out of this.
Is she your girl?
1604
02:05:54,375 --> 02:05:55,874
Come on.
Have a drink.
1605
02:05:55,874 --> 02:05:58,040
Oh, no, no, thank you.
1606
02:05:58,042 --> 02:06:00,042
I feel strange if I drink.
1607
02:06:00,042 --> 02:06:02,242
But that's what's so great.
Come on.
1608
02:06:02,743 --> 02:06:04,743
Have a drink.
Have some fun.
1609
02:06:10,746 --> 02:06:12,079
Are you going to marry her?
1610
02:06:12,295 --> 02:06:13,794
She's already my wife.
1611
02:06:15,830 --> 02:06:19,080
But without being married.
She's my comrade.
1612
02:06:21,415 --> 02:06:25,299
No marriage.
They're Bolsheviks. They believe in free love.
1613
02:06:29,467 --> 02:06:30,966
Your hand getting tired?
1614
02:06:39,220 --> 02:06:42,136
You really know
what free love is, don't you?
1615
02:06:43,137 --> 02:06:44,137
Hmm?
1616
02:06:45,638 --> 02:06:46,971
Huh?
1617
02:06:46,972 --> 02:06:48,638
Don't ask me
so many questions.
1618
02:06:48,639 --> 02:06:50,422
Answer!
Leave her alone.
1619
02:06:51,922 --> 02:06:54,922
I don't know
if I'd be answering right.
1620
02:06:56,924 --> 02:06:58,723
Don't lie to me,
you little whore.
1621
02:06:58,724 --> 02:07:00,974
You know
what free love is.
1622
02:07:03,476 --> 02:07:04,759
I'm ashamed.
1623
02:07:07,644 --> 02:07:09,143
(SHUDDERING)
I'm ashamed.
1624
02:07:12,144 --> 02:07:13,643
Please.
1625
02:07:15,145 --> 02:07:16,644
You must go away.
1626
02:07:17,646 --> 02:07:19,145
Go--Go away.
1627
02:07:19,146 --> 02:07:20,146
(CHOKING)
1628
02:07:21,648 --> 02:07:22,648
Go away now.
1629
02:07:24,982 --> 02:07:26,398
(SOBBING)
1630
02:07:26,399 --> 02:07:28,766
Please! Go away!
1631
02:07:30,733 --> 02:07:32,733
(MOANING)
1632
02:07:32,733 --> 02:07:35,233
Oh! Oh, no!
Oh, God! Oh, God!
1633
02:07:36,734 --> 02:07:38,734
She's an epileptic.
1634
02:07:40,236 --> 02:07:42,236
Come on, let's go.
Hurry up.
1635
02:07:50,189 --> 02:07:52,856
Call somebody. Go on!
Call somebody!
1636
02:07:58,573 --> 02:08:00,272
Signora! Signora!
1637
02:08:01,274 --> 02:08:03,574
Stop. Please. Please.
1638
02:08:05,609 --> 02:08:07,108
Stop! I beg you.
1639
02:08:09,327 --> 02:08:10,276
Don't.
1640
02:08:13,078 --> 02:08:14,328
We didn't do anything.
1641
02:08:14,328 --> 02:08:15,444
Let her go.
1642
02:08:17,695 --> 02:08:19,444
Stupid.
1643
02:08:19,746 --> 02:08:21,495
She knows
she must never drink.
1644
02:08:24,447 --> 02:08:25,946
Shall I get a doctor?
1645
02:08:25,947 --> 02:08:27,947
It wouldn't do any good.
1646
02:08:28,449 --> 02:08:31,449
She'll stop.
Have to have patience, that's all.
1647
02:08:35,450 --> 02:08:36,949
Alfredo.
1648
02:09:11,710 --> 02:09:13,209
Uncle Ottavio?
1649
02:09:14,711 --> 02:09:16,711
It's me, Alfredo.
1650
02:09:23,213 --> 02:09:24,463
Anybody home?
1651
02:09:30,849 --> 02:09:31,849
Hello?
1652
02:09:31,849 --> 02:09:33,348
Who is it?
1653
02:09:36,350 --> 02:09:38,850
I'm really very sorry.
I didn't mean to disturb you.
1654
02:09:38,851 --> 02:09:39,851
Ottavio is not here.
1655
02:09:39,851 --> 02:09:41,350
Ah, well, perhaps
I'll come back later.
1656
02:09:41,852 --> 02:09:43,852
Do you have
a cigarette? Yes.
1657
02:09:44,352 --> 02:09:45,851
Oh, I don't smoke.
1658
02:09:45,853 --> 02:09:47,853
How nice.
What did you come for?
1659
02:09:53,604 --> 02:09:55,103
Who are you?
1660
02:09:55,105 --> 02:09:57,221
My name is Ada,
and I want a cigarette.
1661
02:10:04,724 --> 02:10:06,940
I'm Alfredo,
and I want my uncle.
1662
02:10:06,941 --> 02:10:07,890
(GASPS)
1663
02:10:07,892 --> 02:10:09,691
Have a cigar?
1664
02:10:09,692 --> 02:10:11,692
Oh! My savior.
1665
02:10:11,693 --> 02:10:13,693
(CHUCKLING)
For so little.
1666
02:10:15,193 --> 02:10:16,193
Good afternoon, Uncle.
1667
02:10:16,694 --> 02:10:19,694
Well, what are you
doing here?
1668
02:10:19,695 --> 02:10:22,195
Uh... Well, I had
a rotten day.
1669
02:10:22,195 --> 02:10:26,196
I came into the city
to have some fun and I saw an epileptic.
1670
02:10:26,196 --> 02:10:28,196
Have you ever seen
an epileptic?
1671
02:10:29,698 --> 02:10:31,197
I'd like to take a bath.
1672
02:10:31,698 --> 02:10:32,698
Of course.
1673
02:10:40,150 --> 02:10:41,649
OTTAVIO:
Mario, in here.
1674
02:10:46,152 --> 02:10:48,452
There. Set it down there.
1675
02:10:50,453 --> 02:10:51,952
ADA: How did the auction go?
1676
02:10:51,953 --> 02:10:53,953
Ah, all morning a bad sale.
1677
02:10:56,955 --> 02:11:00,739
I didn't know that
the search for pleasure could be so tiring.
1678
02:11:00,739 --> 02:11:02,789
Oh, poor dear.
You work so hard.
1679
02:11:02,789 --> 02:11:05,289
Uh-huh.
1680
02:11:05,290 --> 02:11:08,907
Take a look at this.
It's exceptionally beautiful.
1681
02:11:08,908 --> 02:11:11,325
So, naturally,
no one liked it.
1682
02:11:11,325 --> 02:11:13,908
He's a young
German painter.
1683
02:11:13,909 --> 02:11:15,658
A new discovery of mine.
1684
02:11:34,048 --> 02:11:36,048
What do you think
the man is doing?
1685
02:11:36,049 --> 02:11:37,548
ADA: He's sleeping.
1686
02:11:39,050 --> 02:11:42,050
No, he's dead.
1687
02:11:42,050 --> 02:11:44,050
He's asleep,
I tell you.
1688
02:11:46,501 --> 02:11:48,000
He's dead.
1689
02:11:48,802 --> 02:11:50,384
Look at the hand.
1690
02:11:50,385 --> 02:11:53,002
The hand may be dead
but he's alive.
1691
02:12:01,005 --> 02:12:02,005
Guess what?
Hmm.
1692
02:12:02,505 --> 02:12:03,505
I've fallen in love.
1693
02:12:04,639 --> 02:12:05,639
Again?
1694
02:12:05,639 --> 02:12:07,005
But this time
it's serious.
1695
02:12:07,006 --> 02:12:08,006
Oh...
1696
02:12:09,757 --> 02:12:12,140
Let's see if I can guess.
1697
02:12:12,141 --> 02:12:13,141
Blanchi?
1698
02:12:13,142 --> 02:12:14,808
Bugatti.
Mmm.
1699
02:12:16,592 --> 02:12:17,974
Mmm.
1700
02:12:17,976 --> 02:12:20,643
The Roadster?
No, Torpedo.
1701
02:12:20,643 --> 02:12:21,426
Mmm.
1702
02:12:23,811 --> 02:12:26,844
But it's an impossible love.
It's too expensive.
1703
02:12:26,846 --> 02:12:29,346
Torpedo.
Oh, I was just thinking of buying one tomorrow.
1704
02:12:29,346 --> 02:12:30,512
Can you drive?
Yes.
1705
02:12:31,013 --> 02:12:32,762
I mean, no,
but it's not difficult.
1706
02:12:32,763 --> 02:12:34,013
(CHUCKLING)
1707
02:12:34,013 --> 02:12:37,013
This nephew of yours
is really a bit of a liar.
1708
02:12:38,598 --> 02:12:40,397
(OTTAVIO LAUGHING)
1709
02:12:41,399 --> 02:12:43,399
Bravo. Bravo.
1710
02:12:43,399 --> 02:12:46,982
Make that tight,
stingy brother of mine spend some of his money.
1711
02:12:46,984 --> 02:12:48,900
(CHUCKLES)
1712
02:12:48,901 --> 02:12:50,234
How's your mother?
1713
02:12:50,735 --> 02:12:52,234
She still paints
1714
02:12:53,235 --> 02:12:55,235
endless ancestral landscapes.
1715
02:12:55,736 --> 02:12:56,902
Mmm.
1716
02:12:57,904 --> 02:12:59,904
My lost countryside.
1717
02:13:05,106 --> 02:13:06,905
Ottavio, lend me the car.
1718
02:13:08,907 --> 02:13:10,740
If you're ready,
I'll give you a lift home.
1719
02:13:11,157 --> 02:13:12,523
I'm ready. Let's go.
1720
02:13:13,491 --> 02:13:16,024
"Vroom, roar
1721
02:13:16,025 --> 02:13:19,191
"First, second and third gears
1722
02:13:19,192 --> 02:13:23,159
"Dry my tears
and leave me cold
1723
02:13:23,660 --> 02:13:26,660
"Bureaucratic, gray and old"
1724
02:13:27,161 --> 02:13:28,277
You like it?
1725
02:13:28,279 --> 02:13:29,778
Uh...
1726
02:13:29,778 --> 02:13:32,778
Yes. It's, uh...
Yes, it's good. It's nice.
1727
02:13:32,779 --> 02:13:34,411
It's a little modern but...
1728
02:13:34,413 --> 02:13:38,030
Modern? The hell it is.
It's futuristic.
1729
02:13:38,030 --> 02:13:39,579
Read the other one.
1730
02:13:42,082 --> 02:13:45,582
"Gypsy, what you rouse in me
lingers still like a kiss
1731
02:13:45,583 --> 02:13:48,083
"and your traitorous smile."
1732
02:13:48,917 --> 02:13:52,167
Uh, yes,
it has a certain, uh...
1733
02:13:52,668 --> 02:13:55,868
I like it. It's good.
It's too bad that it's so short.
1734
02:13:56,703 --> 02:13:59,452
That's what's nice about it.
1735
02:13:59,454 --> 02:14:01,036
What are you doing?
1736
02:14:01,037 --> 02:14:03,537
Two of us have read them.
That's already too many.
1737
02:14:03,538 --> 02:14:06,538
And you just throw them
away like that?
1738
02:14:06,539 --> 02:14:08,038
(MEN CHEERING)
1739
02:14:22,760 --> 02:14:25,377
Why don't those pigs
let me pass? Bastards!
1740
02:14:25,877 --> 02:14:27,127
(SCATTING)
1741
02:14:27,961 --> 02:14:29,460
ADA: I saw you.
1742
02:14:32,262 --> 02:14:33,761
(MEN LAUGHING)
1743
02:14:33,763 --> 02:14:35,129
I want to pass.
1744
02:14:37,797 --> 02:14:38,630
Come on!
1745
02:14:39,181 --> 02:14:41,130
What did he say?
Go ahead. Pass them.
1746
02:14:41,131 --> 02:14:42,131
(MAN SINGING)
1747
02:14:42,131 --> 02:14:44,930
Now, come on.
They're letting us through.
1748
02:14:45,933 --> 02:14:47,099
Go ahead.
1749
02:14:48,100 --> 02:14:49,549
(MEN CHEERING)
1750
02:14:51,301 --> 02:14:54,301
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1751
02:14:54,301 --> 02:14:56,801
No, no, they're not
friends of mine.
1752
02:14:56,802 --> 02:15:00,302
I know that whenever
they go out like that, there's trouble in the making.
1753
02:15:00,303 --> 02:15:02,303
They revolt me.
1754
02:15:02,304 --> 02:15:05,604
I don't want to see.
I don't want to see anymore.
1755
02:15:05,604 --> 02:15:07,220
I'm blind!
1756
02:15:07,221 --> 02:15:10,221
Wait a minute.
Wait, wait, wait.
1757
02:15:10,722 --> 02:15:13,722
Come on, now.
Try not to go blind. Not on a curve.
1758
02:15:15,724 --> 02:15:18,224
I don't want to see.
I don't want to see.
1759
02:15:18,224 --> 02:15:20,307
I'm blind! I'm blind!
No.
1760
02:15:20,308 --> 02:15:22,808
Blind!
No.
1761
02:15:22,809 --> 02:15:23,642
(SHUSHING)
1762
02:15:50,950 --> 02:15:52,449
OLD MAN: "Gives
1763
02:15:53,951 --> 02:15:55,450
"youth
1764
02:15:58,451 --> 02:15:59,950
"to mankind."
1765
02:16:21,408 --> 02:16:23,708
ANITA: Pietro, read aloud
what you've written there.
1766
02:16:23,708 --> 02:16:27,709
"Communism gives
youth to mankind."
1767
02:16:27,709 --> 02:16:30,709
And now Olmo will explain
what that means.
1768
02:16:36,496 --> 02:16:38,996
(LAUGHING)
OLMO: Well, um...
1769
02:16:39,496 --> 02:16:41,496
What does it mean?
1770
02:16:42,497 --> 02:16:43,996
It means...
1771
02:16:45,331 --> 02:16:47,748
Schoolmistress?
Comrade.
1772
02:16:47,748 --> 02:16:49,748
Comrade schoolmistress,
1773
02:16:49,749 --> 02:16:52,382
I am close to 71,
and being a communist,
1774
02:16:52,383 --> 02:16:55,716
I find I still do for a woman
more than youngsters do.
1775
02:16:55,716 --> 02:16:58,133
You big bull,
we don't come here to be braggarts.
1776
02:16:58,135 --> 02:17:00,301
We come here to learn.
1777
02:17:01,084 --> 02:17:02,583
(LAUGHING)
1778
02:17:03,969 --> 02:17:06,885
School's over for today.
1779
02:17:06,886 --> 02:17:10,386
Go on, we'll keep an eye
on the community house. Don't worry.
1780
02:17:10,887 --> 02:17:13,387
And we studied
this whole bottle.
1781
02:17:13,888 --> 02:17:15,387
(OLD MAN EXCLAIMING)
1782
02:17:25,258 --> 02:17:26,757
Well, shall we go?
1783
02:17:26,759 --> 02:17:28,258
Huh?
1784
02:17:28,259 --> 02:17:29,758
What a rotten day.
1785
02:17:33,761 --> 02:17:35,761
I went into town
with Alfredo.
1786
02:17:37,762 --> 02:17:39,762
Look...
I had no fun at all.
1787
02:17:41,763 --> 02:17:43,763
Drawn nicely, isn't it?
1788
02:17:46,764 --> 02:17:48,263
We walked around.
1789
02:17:50,765 --> 02:17:52,314
Drank a little bit.
1790
02:17:53,432 --> 02:17:54,432
You know...
1791
02:17:55,933 --> 02:17:57,432
You know how it is
in the city.
1792
02:17:58,433 --> 02:18:00,433
I know. I know.
1793
02:18:01,434 --> 02:18:02,434
You know.
1794
02:18:05,936 --> 02:18:07,936
What a class.
1795
02:18:07,936 --> 02:18:10,403
The youngest
must be at least 80.
1796
02:18:10,404 --> 02:18:13,404
The youngsters are dancing
at the Risotti barn, that's why.
1797
02:18:13,404 --> 02:18:14,903
(OLD MEN COUNTING)
1798
02:18:20,906 --> 02:18:22,405
You're wasting your time.
1799
02:18:22,407 --> 02:18:25,407
Giving lessons
to four old men, what good does it do?
1800
02:18:25,408 --> 02:18:28,908
I wanted to dance, too,
but I had to wait for you! No?
1801
02:18:35,910 --> 02:18:37,910
Dancing with that belly?
1802
02:18:39,911 --> 02:18:42,911
Anita. Anita. Anita.
1803
02:18:47,696 --> 02:18:48,696
No!
1804
02:18:49,197 --> 02:18:50,197
(GRUNTING)
1805
02:18:51,697 --> 02:18:53,163
Anita!
1806
02:19:00,867 --> 02:19:02,366
I feel better now.
1807
02:19:02,368 --> 02:19:04,368
Yeah, I feel
better, too.
1808
02:19:04,868 --> 02:19:05,868
(LAUGHING)
1809
02:19:06,369 --> 02:19:07,868
(LAUGHING)
1810
02:19:15,371 --> 02:19:16,371
Help.
1811
02:19:19,005 --> 02:19:20,504
Eight. Six.
Seven. Two.
1812
02:19:20,505 --> 02:19:23,005
One. Eight. Nine.
Three. Seven. Six.
1813
02:19:23,006 --> 02:19:24,505
Nine. Seven.
Three. Five.
1814
02:19:24,506 --> 02:19:26,255
Eight. Eight.
Six. Five.
1815
02:19:29,041 --> 02:19:31,041
What do you have
inside that head?
1816
02:19:34,042 --> 02:19:35,541
What do you have?
1817
02:19:44,546 --> 02:19:45,462
(MOANING)
1818
02:19:57,048 --> 02:19:59,048
You have another woman.
No.
1819
02:19:59,383 --> 02:20:01,349
No?
No, no. No.
1820
02:20:03,434 --> 02:20:04,767
No.
1821
02:20:11,636 --> 02:20:13,969
Come on,
let's go dancing.
1822
02:21:01,032 --> 02:21:02,531
(MUSIC PLAYING)
1823
02:21:02,532 --> 02:21:04,532
ALFREDO:
Have you ever danced in a barn before?
1824
02:21:05,034 --> 02:21:07,034
ADA: No,
it's the first time.
1825
02:21:09,534 --> 02:21:12,034
Wait. Wait here.
I'll go get something to drink.
1826
02:21:13,036 --> 02:21:14,036
Wait!
1827
02:21:27,239 --> 02:21:29,656
Two glasses.
Thank you. I'll pay later.
1828
02:21:29,656 --> 02:21:30,656
Certainly.
1829
02:21:59,548 --> 02:22:00,548
ADA: Alfredo!
1830
02:22:03,583 --> 02:22:05,666
Alfredo, where are you?
1831
02:22:07,250 --> 02:22:08,749
Alfredo!
1832
02:22:10,584 --> 02:22:12,166
Don't leave me alone!
1833
02:22:12,167 --> 02:22:13,167
Oh!
1834
02:22:16,469 --> 02:22:17,669
Alfredo.
1835
02:22:20,169 --> 02:22:21,385
MAN: What's wrong with her?
1836
02:22:22,721 --> 02:22:24,220
It's nothing.
1837
02:22:24,221 --> 02:22:27,638
I don't see. I'm blind.
1838
02:22:27,639 --> 02:22:29,839
This music is so beautiful.
1839
02:22:29,839 --> 02:22:32,839
Please don't stop dancing
just for me.
1840
02:22:35,724 --> 02:22:38,224
Play on. Play on!
1841
02:22:40,975 --> 02:22:42,474
(MUSIC PLAYING)
1842
02:23:00,731 --> 02:23:02,147
Faster. Faster.
1843
02:23:03,764 --> 02:23:07,514
Faster! How wonderful!
1844
02:23:07,516 --> 02:23:09,015
Make me fly.
1845
02:23:13,901 --> 02:23:16,318
And to think she has such
beautiful eyes, huh?
1846
02:23:16,318 --> 02:23:17,817
Mmm, oh, yes.
Very beautiful.
1847
02:23:22,070 --> 02:23:23,569
(MUSIC STOPS)
1848
02:23:25,071 --> 02:23:26,570
(PEOPLE CHATTERING)
1849
02:23:29,439 --> 02:23:31,856
Alfredo, give me a kiss.
1850
02:23:31,856 --> 02:23:33,522
WOMAN: Hey,
look at the blind girl.
1851
02:23:33,523 --> 02:23:36,023
Would you like
a drink?
1852
02:23:36,024 --> 02:23:38,074
No, no. I think
you need a drink. I know I need a drink,
1853
02:23:38,574 --> 02:23:41,074
and therefore
if I need a drink, I know that you need a drink,
1854
02:23:41,075 --> 02:23:42,574
and, therefore,
we should both have a drink.
1855
02:23:42,575 --> 02:23:44,408
All right?
Yeah.
1856
02:23:46,776 --> 02:23:49,276
Blind, eh?
You're not Alfredo.
1857
02:23:49,277 --> 02:23:51,277
Who are you?
1858
02:23:51,278 --> 02:23:54,278
How awful!
You have no pity for a blind girl.
1859
02:23:57,779 --> 02:23:59,278
Monster!
1860
02:23:59,779 --> 02:24:01,278
(MUSIC PLAYING)
1861
02:24:08,165 --> 02:24:09,664
Oh!
1862
02:24:09,666 --> 02:24:11,165
Oh, Alfredo.
Come on, stop this game.
1863
02:24:11,667 --> 02:24:13,166
WOMAN: Pretty, isn't it?
1864
02:24:15,584 --> 02:24:18,084
ADA: Alfredo, how could you
do that to me?
1865
02:24:18,085 --> 02:24:20,418
You mustn't ever
leave me alone again.
1866
02:24:20,919 --> 02:24:22,335
Oh, stop it.
1867
02:24:24,202 --> 02:24:26,202
You're outrageous.
1868
02:24:26,203 --> 02:24:28,169
I'm an animal de luxe.
1869
02:24:30,171 --> 02:24:31,670
This is my, uh,
best friend, Olmo.
1870
02:24:31,672 --> 02:24:33,171
This is Anita. This is...
1871
02:24:33,172 --> 02:24:36,672
Anita, this is Ada.
This is Anita. This is Ada.
1872
02:24:43,424 --> 02:24:46,173
WOMAN 1: It's soft.
WOMAN 2: Imagine if we had one like this.
1873
02:24:46,542 --> 02:24:48,291
It's warm.
WOMAN 3: It's warm. Yes.
1874
02:24:48,293 --> 02:24:51,126
Oh, it feels good. Oh, yes.
1875
02:24:51,127 --> 02:24:52,960
Beautiful. Beautiful.
1876
02:24:53,461 --> 02:24:56,961
This morning
with an epileptic and now with a blind girl.
1877
02:24:57,962 --> 02:25:00,345
One more like this
and you can open a hospital.
1878
02:25:02,346 --> 02:25:04,846
You're the one
that's blind.
1879
02:25:06,847 --> 02:25:08,130
Are they ready?
1880
02:25:13,432 --> 02:25:14,848
(GASPS)
1881
02:25:14,849 --> 02:25:18,432
A blind girl, huh?
1882
02:25:18,434 --> 02:25:22,268
Thank you. Thank you.
You saved me.
1883
02:25:22,269 --> 02:25:25,052
I was afraid I had
to go on all evening.
1884
02:25:25,053 --> 02:25:27,553
So you come in here
all dressed and perfumed
1885
02:25:27,553 --> 02:25:29,052
to make fools of us.
1886
02:25:29,553 --> 02:25:32,386
Stupid, spoiled.
1887
02:25:32,387 --> 02:25:35,970
How is it you call us?
Hicks? Peasants?
1888
02:25:46,308 --> 02:25:47,308
Uh...
1889
02:25:49,309 --> 02:25:51,309
I know. You're right.
1890
02:25:52,310 --> 02:25:54,310
But it always
happens like this.
1891
02:25:54,310 --> 02:25:56,310
I can't stand it.
1892
02:25:56,311 --> 02:25:59,394
So I close my eyes
and I bang into people.
1893
02:25:59,395 --> 02:26:02,395
Does it scare you to look?
1894
02:26:02,395 --> 02:26:06,895
What do you see?
What do you see?
1895
02:26:06,897 --> 02:26:10,397
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1896
02:26:12,899 --> 02:26:13,899
I don't want us to change.
1897
02:26:13,899 --> 02:26:17,399
I--I want everyone
to stay still. Stay still.
1898
02:26:17,399 --> 02:26:19,282
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1899
02:26:19,284 --> 02:26:21,701
Put your hands here.
Here, here.
1900
02:26:33,820 --> 02:26:34,820
Hey, look.
1901
02:26:51,458 --> 02:26:52,874
It's horrible.
1902
02:26:59,328 --> 02:27:00,628
Oh!
1903
02:27:11,964 --> 02:27:13,463
ADA: I'm sorry.
1904
02:27:13,965 --> 02:27:16,465
I apologize to all of you.
1905
02:27:17,465 --> 02:27:20,748
It was just--just
a stupid joke.
1906
02:27:20,750 --> 02:27:22,750
It was very silly of me,
I know.
1907
02:27:22,750 --> 02:27:23,966
Nothing to
worry about.
1908
02:27:25,302 --> 02:27:27,135
I'm sorry!
1909
02:27:27,135 --> 02:27:29,251
I didn't mean
to offend anyone!
1910
02:27:29,635 --> 02:27:31,468
Forgive me!
1911
02:27:42,589 --> 02:27:45,805
I'm not blind!
Forgive me!
1912
02:27:45,807 --> 02:27:50,641
I can see very well!
Look, I'm not blind!
1913
02:27:50,641 --> 02:27:51,974
I see all of you!
1914
02:27:51,975 --> 02:27:53,424
Is she drunk or...
1915
02:27:53,425 --> 02:27:56,258
ADA: Why don't you believe me?
It was all a joke!
1916
02:27:56,259 --> 02:27:57,758
She's not drunk.
I can see like you...
1917
02:27:57,760 --> 02:28:00,010
She's fantastic.
...and you!
1918
02:28:00,010 --> 02:28:03,310
She smokes, she drives,
she writes poetry.
1919
02:28:03,312 --> 02:28:06,228
She's-- She's very modern,
something you don't understand.
1920
02:28:06,229 --> 02:28:07,928
OLMO: Hey!
1921
02:28:07,929 --> 02:28:08,929
Something
you don't understand.
1922
02:28:08,930 --> 02:28:11,146
You're a country bumpkin.
1923
02:28:11,147 --> 02:28:13,647
MAN: Help! Help!
Wait.
1924
02:28:13,647 --> 02:28:17,014
Wait! I want to tell you
something. Wait!
1925
02:28:23,433 --> 02:28:25,683
Don't fall.
1926
02:28:25,984 --> 02:28:30,100
MAN: Help! Everybody!
Hurry!
1927
02:28:34,770 --> 02:28:36,770
And she's wild berries.
1928
02:28:38,270 --> 02:28:39,769
I'll kill them all.
1929
02:28:50,774 --> 02:28:52,273
(CHILDREN CHATTERING)
1930
02:28:52,274 --> 02:28:54,274
(TRUMPETS BLOWING)
1931
02:28:54,274 --> 02:28:55,773
Hey. Hey.
1932
02:28:57,275 --> 02:28:58,774
Hey.
1933
02:28:58,776 --> 02:28:59,776
Who are you?
1934
02:29:01,777 --> 02:29:03,276
You don't know me.
1935
02:29:04,778 --> 02:29:06,778
What the hell do you want?
1936
02:29:08,779 --> 02:29:09,779
(TRUMPETS BLOWING)
1937
02:29:12,697 --> 02:29:14,196
You're boring.
1938
02:29:19,749 --> 02:29:21,749
My name is
Ada Fiastri Paulhan.
1939
02:29:21,749 --> 02:29:25,166
I'm 21, the worst age
in the world.
1940
02:29:26,250 --> 02:29:28,250
(GASPS)
1941
02:29:28,250 --> 02:29:31,750
My father designed
the head of the king on the 10 lira note.
1942
02:29:32,251 --> 02:29:34,868
So we've always been
surrounded by money
1943
02:29:34,869 --> 02:29:36,335
and never had any.
1944
02:29:42,037 --> 02:29:44,037
I'm an orphan.
1945
02:29:44,038 --> 02:29:47,038
Three years ago,
my parents had the bright idea
1946
02:29:47,039 --> 02:29:49,539
of organizing
an Alpine expedition for millionaires.
1947
02:29:50,039 --> 02:29:53,539
They disappeared
into a crevasse on the Matterhorn.
1948
02:29:53,541 --> 02:29:57,041
They died the way they lived,
beyond their means.
1949
02:30:05,260 --> 02:30:07,760
I have no sisters,
no brothers.
1950
02:30:08,261 --> 02:30:12,761
I can live where I like
and with anybody I like.
1951
02:30:18,930 --> 02:30:20,930
MAN 1: The community house
is on fire!
1952
02:30:21,431 --> 02:30:23,931
MAN 2: The community house
is burning to the ground!
1953
02:30:23,932 --> 02:30:25,932
(PEOPLE CLAMORING)
1954
02:30:27,767 --> 02:30:29,767
The community house
is on fire!
1955
02:31:08,361 --> 02:31:10,861
I don't want to.
1956
02:31:10,861 --> 02:31:14,528
I don't want to!
I don't want to!
1957
02:31:14,528 --> 02:31:16,110
No!
1958
02:31:21,614 --> 02:31:23,113
No.
1959
02:31:23,114 --> 02:31:24,613
(BELL CLANGING)
1960
02:31:35,618 --> 02:31:36,951
Come here.
1961
02:31:49,488 --> 02:31:50,987
(SCREAMING)
1962
02:32:02,792 --> 02:32:04,291
(BOTH MOANING)
1963
02:32:21,963 --> 02:32:24,463
Kiss me. Kiss me.
1964
02:32:59,391 --> 02:33:01,391
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1965
02:33:01,391 --> 02:33:04,391
Because you would never
have believed me.
1966
02:33:04,392 --> 02:33:05,891
That's right.
1967
02:33:09,893 --> 02:33:12,393
But aren't you
Ottavio's mistress?
1968
02:33:12,894 --> 02:33:15,394
Ottavio's mistress?
1969
02:33:15,395 --> 02:33:17,395
(LAUGHING) No.
1970
02:33:17,395 --> 02:33:18,894
Oh, no.
1971
02:33:24,096 --> 02:33:25,595
OLMO: Wake up!
1972
02:33:26,598 --> 02:33:29,148
ANITA: Pietro Pecurare!
1973
02:33:29,148 --> 02:33:30,897
Seventy-eight years old!
1974
02:33:30,898 --> 02:33:32,397
Wake up!
1975
02:33:32,399 --> 02:33:33,898
Farm laborer!
1976
02:33:36,400 --> 02:33:38,400
Wake up!
1977
02:33:38,401 --> 02:33:40,401
Exploited
by the landowners!
1978
02:33:40,401 --> 02:33:42,484
Murdered by the fascists!
1979
02:33:42,985 --> 02:33:44,484
Wake up!
1980
02:33:44,485 --> 02:33:47,985
Vircimo Bonazza,
age 74,
1981
02:33:47,986 --> 02:33:50,403
(WOMEN SOBBING)
day laborer from the age of seven.
1982
02:33:50,404 --> 02:33:52,404
Exploited by the landowners!
1983
02:33:52,405 --> 02:33:55,521
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!
1984
02:33:55,521 --> 02:33:56,903
Wake up!
1985
02:33:56,905 --> 02:33:59,688
Jofren Zuelli, age 72.
1986
02:33:59,689 --> 02:34:00,772
Wake up!
1987
02:34:00,989 --> 02:34:03,656
Farm laborer
from the age of seven.
1988
02:34:03,657 --> 02:34:05,823
Exploited
by the landowners!
1989
02:34:05,825 --> 02:34:07,858
Murdered by the fascists!
1990
02:34:08,942 --> 02:34:09,992
Wake up!
1991
02:34:12,410 --> 02:34:14,410
Open your windows!
1992
02:34:14,410 --> 02:34:16,410
Why don't you come down?
1993
02:34:16,411 --> 02:34:17,360
Wake up!
1994
02:34:18,361 --> 02:34:20,361
Don't you want to see?
1995
02:34:22,862 --> 02:34:24,745
Come down
and look at them!
1996
02:34:26,247 --> 02:34:28,247
OLMO: Wake up!
1997
02:34:28,247 --> 02:34:29,746
ANITA: Wake up!
1998
02:34:31,665 --> 02:34:33,164
Wake up!
1999
02:34:33,165 --> 02:34:34,664
(SOBBING) Wake up!
2000
02:34:40,284 --> 02:34:43,284
Look, there's no one!
2001
02:34:43,284 --> 02:34:44,617
(CRYING)
2002
02:35:00,539 --> 02:35:03,039
It's over. It's all over.
2003
02:35:03,040 --> 02:35:04,539
It's the end.
No.
2004
02:35:04,540 --> 02:35:06,540
It's the end.
No.
2005
02:35:07,041 --> 02:35:08,623
No, no!
2006
02:35:09,124 --> 02:35:11,040
We're strong!
2007
02:35:11,542 --> 02:35:13,041
We're many!
2008
02:35:13,542 --> 02:35:15,875
We're united!
2009
02:35:15,876 --> 02:35:18,376
They'll kill us all.
They'll kill us all.
2010
02:35:18,377 --> 02:35:19,843
No, no, no.
2011
02:35:20,344 --> 02:35:21,344
No.
2012
02:35:22,345 --> 02:35:23,844
(BAND PLAYING)
2013
02:35:27,096 --> 02:35:28,429
Listen.
2014
02:35:31,431 --> 02:35:32,930
They're coming.
2015
02:35:34,432 --> 02:35:35,931
They're coming.
2016
02:35:35,932 --> 02:35:38,048
Yes. They're coming.
2017
02:35:40,050 --> 02:35:42,266
They're here. Look, Anita.
2018
02:38:24,260 --> 02:38:25,759
I'm not well.
2019
02:38:26,760 --> 02:38:28,760
Could it be the baby?
2020
02:38:28,761 --> 02:38:30,260
What a child you are.
2021
02:38:30,761 --> 02:38:32,260
There's time.
2022
02:38:38,764 --> 02:38:40,313
It's finished.
2023
02:39:11,106 --> 02:39:12,605
Hey, did you see?
2024
02:39:13,606 --> 02:39:15,355
MAN 1: A crowd like that.
2025
02:39:15,357 --> 02:39:17,240
No one will believe
that all those people are relatives.
2026
02:39:17,741 --> 02:39:19,741
I don't believe it.
They were over 1,000 of them, Barone.
2027
02:39:20,241 --> 02:39:21,740
Over 1,000,
at least.
2028
02:39:21,742 --> 02:39:23,742
They're saying
it was no accident.
2029
02:39:23,743 --> 02:39:25,242
It was deliberately set.
2030
02:39:28,861 --> 02:39:30,410
(MAN WHISTLING)
2031
02:39:33,611 --> 02:39:35,110
(MEN LAUGHING)
2032
02:39:35,112 --> 02:39:37,195
There are 2,000 reds
out there!
2033
02:39:37,196 --> 02:39:40,196
Hey, Barone, you look like
you've been to a funeral.
2034
02:39:40,197 --> 02:39:42,697
You feel sad?
2035
02:39:42,698 --> 02:39:45,198
You think
we made a mistake?
2036
02:39:45,198 --> 02:39:47,615
Never regret anything.
Never be afraid.
2037
02:39:47,615 --> 02:39:50,448
The only thing a man
has to fear is fear itself.
2038
02:39:50,449 --> 02:39:52,449
Shall we take some tucks?
2039
02:39:52,450 --> 02:39:54,783
They give the shirt
a greater elegance.
2040
02:39:55,250 --> 02:39:57,917
ATTILA: I don't want it
to look elegant. I want it to look strong.
2041
02:39:57,919 --> 02:39:59,919
This isn't a shirt,
it's a symbol.
2042
02:39:59,919 --> 02:40:02,919
You're not a tailor.
You're making a flag for the people.
2043
02:40:02,920 --> 02:40:04,170
Does it look good, Barone?
2044
02:40:04,170 --> 02:40:06,453
Uh-huh, more manly.
2045
02:40:06,453 --> 02:40:09,836
More manly, yes,
but not pretty. Not pretty. More manly.
2046
02:40:09,838 --> 02:40:12,671
Well, good.
All of you get one. You all get one.
2047
02:40:12,672 --> 02:40:15,172
You all look like this.
Give the people something to follow.
2048
02:40:15,173 --> 02:40:18,673
Yeah. Give me that pussycat.
2049
02:40:18,673 --> 02:40:20,172
(CAT PURRING)
Listen.
2050
02:40:21,174 --> 02:40:23,174
Communists are smart.
2051
02:40:23,175 --> 02:40:25,675
They play on
your human feelings.
2052
02:40:25,675 --> 02:40:27,675
They're like this
little pussycat.
2053
02:40:27,676 --> 02:40:30,676
It plays on
your human feelings. Huh?
2054
02:40:31,677 --> 02:40:34,177
Communism is a disease.
2055
02:40:34,178 --> 02:40:36,178
It can destroy the world.
Come outside.
2056
02:40:43,013 --> 02:40:46,346
If this little pussycat
has got communism,
2057
02:40:46,348 --> 02:40:48,297
(CAT MEOWING)
you can't think of this little pussycat.
2058
02:40:48,299 --> 02:40:51,299
You got to think
of all the other pussycats in the world
2059
02:40:51,299 --> 02:40:52,798
and you got to protect them.
2060
02:40:52,799 --> 02:40:55,799
You got to protect
all those pussycats.
2061
02:40:57,518 --> 02:41:00,218
You got to look
at that pussycat and you've got to say,
2062
02:41:00,718 --> 02:41:04,218
"That's not a pussycat,
that's a communist."
2063
02:41:05,219 --> 02:41:08,802
And you've got
to destroy it!
2064
02:41:09,521 --> 02:41:10,937
(CAT YOWLING)
2065
02:41:13,855 --> 02:41:15,804
(SINGING IN ITALIAN)
2066
02:41:17,606 --> 02:41:19,272
(ALL SINGING)
2067
02:41:29,143 --> 02:41:30,559
(MEN CHEERING)
2068
02:41:40,196 --> 02:41:41,695
Where do we make
the communists go?
2069
02:41:41,695 --> 02:41:42,695
ALL: Jail!
2070
02:41:42,696 --> 02:41:44,779
Where do we make
the Workers' League go?
2071
02:41:44,780 --> 02:41:46,279
ALL: Jail to all!
2072
02:41:52,980 --> 02:41:58,560
End Act One
2073
02:42:09,210 --> 02:42:10,210
(PANTING)
2074
02:42:10,710 --> 02:42:13,380
I feel like I never want
to go home again.
2075
02:42:13,380 --> 02:42:14,380
Swear.
2076
02:42:17,380 --> 02:42:20,210
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.
2077
02:42:20,740 --> 02:42:22,790
Swear. Swear!
2078
02:42:26,210 --> 02:42:28,410
I swear. I swear.
2079
02:42:28,410 --> 02:42:31,830
And swear that
you'll love me forever and marry me never.
2080
02:42:32,410 --> 02:42:33,710
Swear! Swear!
2081
02:42:34,000 --> 02:42:34,880
(GASPS)
2082
02:42:38,830 --> 02:42:42,410
I swear
I'll marry you forever!
2083
02:42:42,410 --> 02:42:44,160
(SHOUTING)
2084
02:42:44,330 --> 02:42:46,290
Never!
2085
02:42:46,290 --> 02:42:47,790
(EXCLAIMING)
Give me your hand.
2086
02:42:48,240 --> 02:42:49,630
My hand? Never!
2087
02:42:50,630 --> 02:42:52,130
Oh, you're such a liar!
2088
02:42:52,130 --> 02:42:53,630
OTTAVIO: Quiet,
if you please!
2089
02:42:55,130 --> 02:42:56,330
ADA: What's going on?
2090
02:42:56,330 --> 02:42:56,630
Ottavio?
ADA: What's going on?
2091
02:42:56,630 --> 02:42:57,660
Ottavio?
2092
02:42:57,660 --> 02:42:59,660
This is
very delicate work I'm doing.
2093
02:42:59,660 --> 02:43:01,580
What are you doing?
2094
02:43:03,080 --> 02:43:06,080
I'm taking
some artistic photographs.
2095
02:43:09,160 --> 02:43:12,190
Who are you?
Why are you standing there?
2096
02:43:12,690 --> 02:43:14,190
Us? Oh, we're babes
in the woods.
2097
02:43:14,190 --> 02:43:17,610
Oh, yes, with
empty stomachs, signora.
2098
02:43:17,610 --> 02:43:22,110
And now that you've
discovered my secret love for, uh, photography?
2099
02:43:22,110 --> 02:43:24,110
(MUSIC PLAYING)
Well, I think we know how to keep a secret.
2100
02:43:24,110 --> 02:43:25,610
MAN 1: Who told you?
2101
02:43:25,610 --> 02:43:27,110
MAN 2:
Mr. Ritter just came in by train from Florence.
2102
02:43:27,110 --> 02:43:28,610
MAN 3: He said that's all
they were talking about.
2103
02:43:28,610 --> 02:43:30,740
Not only that,
but he saw them with his own eyes.
2104
02:43:30,740 --> 02:43:32,030
MAN 1: Carabinieri
and the Royal Guard,
2105
02:43:32,530 --> 02:43:34,160
swarming all over the place.
2106
02:43:34,160 --> 02:43:36,160
Lines with fixed bayonets
all along the way.
2107
02:43:36,160 --> 02:43:38,160
The march on Rome.
MAN 2: You think so?
2108
02:43:38,160 --> 02:43:40,160
The go-ahead sign will come
when you least expect it.
2109
02:43:40,160 --> 02:43:42,530
And Rome,
the whole south will give way.
2110
02:43:42,530 --> 02:43:44,030
Mussolini is a sculptor
of words.
2111
02:43:44,030 --> 02:43:45,030
With every speech...
2112
02:43:45,030 --> 02:43:47,530
(PEOPLE CHATTERING)
2113
02:43:48,030 --> 02:43:50,530
He's an artist.
He just knows one sentence.
2114
02:43:50,530 --> 02:43:53,020
What's the spiritual
question?
2115
02:43:53,030 --> 02:43:55,030
He's a master,
a master.
2116
02:43:55,030 --> 02:43:56,530
To spirituality. Salute.
2117
02:43:59,030 --> 02:44:00,030
(WOMAN SINGING IN ITALIAN)
2118
02:44:00,030 --> 02:44:01,940
Are you going
to leave me alone?
2119
02:44:03,940 --> 02:44:05,240
Don't go without me.
2120
02:44:05,940 --> 02:44:07,360
After all.
2121
02:44:09,660 --> 02:44:12,030
MAN 1: So,
he told him. Loud.
2122
02:44:12,030 --> 02:44:13,020
MAN 2: Right to his face.
2123
02:44:13,030 --> 02:44:15,020
Either the police chief
here in Naples
2124
02:44:15,030 --> 02:44:16,520
minds his own business
or we...
2125
02:44:16,530 --> 02:44:18,020
MAN 3: That's the only way.
2126
02:44:18,030 --> 02:44:19,520
MAN 4:
He's always interfering.
2127
02:44:19,530 --> 02:44:21,020
Too controversial.
Too controversial.
2128
02:44:21,030 --> 02:44:23,360
MAN 5: Castor oil
in the morning...
2129
02:44:23,360 --> 02:44:26,360
MAN 6: The only way
to handle him is to be firm.
2130
02:44:26,360 --> 02:44:27,860
It's time we became firm.
2131
02:44:27,860 --> 02:44:29,410
We've been
too lenient with them.
2132
02:44:29,410 --> 02:44:30,940
MAN 7:
At the Chamber of Commerce no one knows anything.
2133
02:44:31,280 --> 02:44:32,770
They never have.
They never have and they never will.
2134
02:44:33,280 --> 02:44:34,770
But it's a political
maneuver, isn't it?
2135
02:44:34,770 --> 02:44:36,770
The Chamber of Commerce...
2136
02:44:36,770 --> 02:44:39,940
The Chamber of Commerce!
It's more than political. It's revolutionary.
2137
02:44:39,940 --> 02:44:43,740
Nevertheless, someone
at the Chamber of Commerce should have been told.
2138
02:44:45,240 --> 02:44:47,240
ADA: Look,
our photographer.
2139
02:44:47,240 --> 02:44:49,020
What is he up to?
2140
02:44:51,410 --> 02:44:53,240
(WOMAN CONTINUES SINGING)
2141
02:45:03,660 --> 02:45:05,660
I'll be right there. Wait.
2142
02:45:05,660 --> 02:45:07,160
What's this,
a disguise?
2143
02:45:07,160 --> 02:45:09,160
It's the newest thing,
Professor.
2144
02:45:09,160 --> 02:45:11,660
If you want
to stay in business, you follow the trend.
2145
02:45:29,860 --> 02:45:31,410
Uh, leave it there.
2146
02:45:34,910 --> 02:45:36,410
Thank you.
2147
02:45:42,820 --> 02:45:44,320
Are we leaving?
2148
02:45:44,320 --> 02:45:45,740
That's right.
Ah.
2149
02:45:45,740 --> 02:45:47,070
As soon as we're ready.
2150
02:45:51,360 --> 02:45:53,360
And where are we going?
Darmina.
2151
02:45:53,360 --> 02:45:54,850
Darmina. It's an obsession.
2152
02:45:57,860 --> 02:45:59,360
But why?
2153
02:45:59,360 --> 02:46:00,850
To the south, the south.
2154
02:46:01,360 --> 02:46:04,990
Oh, yes, as far away
as possible from those pigs in their black shirts.
2155
02:46:04,990 --> 02:46:05,990
(LAUGHING)
2156
02:46:06,990 --> 02:46:09,490
This takes you
even farther.
2157
02:46:10,990 --> 02:46:12,990
Even farther south.
2158
02:46:12,990 --> 02:46:14,600
Cocaine?
2159
02:46:14,610 --> 02:46:16,110
Cocaine?
2160
02:46:16,110 --> 02:46:18,770
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
2161
02:46:30,910 --> 02:46:32,990
Why do you cut it like...
ADA: Shh.
2162
02:46:52,570 --> 02:46:54,070
To the novice.
2163
02:47:08,990 --> 02:47:09,990
(SNIFFING)
2164
02:47:26,440 --> 02:47:27,350
Oh!
2165
02:47:27,850 --> 02:47:29,740
What a tragedy!
OTTAVIO: What a waste, you mean.
2166
02:47:29,740 --> 02:47:31,440
Oh!
A little more. Here.
2167
02:47:39,350 --> 02:47:41,350
(ALL SNIFFING)
2168
02:47:41,350 --> 02:47:44,350
Ah, ah, just a moment.
Leave some for us.
2169
02:47:44,350 --> 02:47:45,770
Oh, greedy.
2170
02:47:59,770 --> 02:48:01,770
Hey, what's happened
to you?
2171
02:48:03,270 --> 02:48:05,270
I can't feel anything.
2172
02:48:05,270 --> 02:48:07,270
You have to wait a bit.
You've never done it.
2173
02:48:07,270 --> 02:48:09,770
Give yourself a chance.
2174
02:48:09,770 --> 02:48:10,770
I can't feel anything.
2175
02:48:11,270 --> 02:48:12,770
I mean, uh...
2176
02:48:13,270 --> 02:48:14,770
My nose is numb,
2177
02:48:15,770 --> 02:48:17,770
but I can't feel anything.
2178
02:48:17,770 --> 02:48:18,770
(SNIFFING)
2179
02:48:23,270 --> 02:48:24,690
(OTTAVIO LAUGHING)
2180
02:48:25,690 --> 02:48:26,820
I don't feel a thing.
2181
02:48:26,820 --> 02:48:28,820
Hey, where are you going?
2182
02:48:29,850 --> 02:48:31,850
It's taking effect.
2183
02:48:32,850 --> 02:48:35,350
I can't feel anything.
2184
02:48:35,350 --> 02:48:38,350
Well, anyway.
So, what are we going to do, huh?
2185
02:48:43,350 --> 02:48:44,350
I know.
2186
02:48:45,600 --> 02:48:46,980
I want a photograph.
2187
02:48:46,990 --> 02:48:47,770
Good idea.
2188
02:48:48,900 --> 02:48:51,070
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
2189
02:49:34,820 --> 02:49:36,320
(KNOCK ON DOOR)
2190
02:49:36,320 --> 02:49:38,320
Who is it?
MAN: Telegram.
2191
02:49:38,320 --> 02:49:40,770
One moment.
Coming.
2192
02:49:45,230 --> 02:49:46,730
? Be right there ?
2193
02:49:52,230 --> 02:49:53,730
Pirouette.
2194
02:49:55,230 --> 02:49:56,730
Jete.
2195
02:50:02,020 --> 02:50:03,520
Port de bras.
2196
02:50:08,150 --> 02:50:10,020
Here I come. Lift.
2197
02:50:14,320 --> 02:50:15,980
It's for you.
2198
02:50:30,820 --> 02:50:33,310
You have to leave
right away.
2199
02:50:33,320 --> 02:50:34,430
Your father is ill.
2200
02:50:36,930 --> 02:50:38,680
Hold it.
2201
02:50:38,680 --> 02:50:39,930
(CAMERA CLICKING)
Perfect.
2202
02:51:19,070 --> 02:51:20,560
(BIRDS CHIRPING)
2203
02:52:02,230 --> 02:52:04,230
(WOMAN SINGING IN ITALIAN)
2204
02:53:55,510 --> 02:53:56,510
ALFREDO: Hey.
2205
02:54:04,890 --> 02:54:06,390
What are you doing?
2206
02:54:06,390 --> 02:54:07,390
Nothing.
2207
02:54:11,390 --> 02:54:13,430
Wearing your father's coat.
2208
02:54:18,930 --> 02:54:21,430
What are you doing
in my father's study?
2209
02:54:24,930 --> 02:54:27,430
And with
my father's gun, hmm?
2210
02:54:29,430 --> 02:54:31,140
I'm keeping it.
2211
02:54:34,640 --> 02:54:37,140
Oh, go ahead.
It doesn't matter.
2212
02:54:37,140 --> 02:54:39,140
He doesn't need it.
2213
02:54:43,140 --> 02:54:44,640
How did he die?
2214
02:54:46,840 --> 02:54:48,340
In the cow shed.
2215
02:54:50,340 --> 02:54:51,840
He said, uh,
2216
02:54:54,340 --> 02:54:57,340
"My legs are weak,
as if I were dreaming."
2217
02:54:58,340 --> 02:55:00,840
He didn't suffer at all.
2218
02:55:01,180 --> 02:55:02,260
Hmm.
2219
02:55:02,760 --> 02:55:04,760
The cow shed, huh?
2220
02:55:04,760 --> 02:55:07,260
It seems
to run in the family.
2221
02:55:09,760 --> 02:55:12,260
OLMO: You've been away
for a month.
2222
02:55:12,760 --> 02:55:15,260
There are a lot of things
you don't know.
2223
02:55:19,760 --> 02:55:21,260
Send Attila away.
2224
02:55:22,260 --> 02:55:24,260
There's still time.
2225
02:55:24,760 --> 02:55:26,760
Fire him at once.
2226
02:55:27,260 --> 02:55:28,260
Today.
2227
02:55:29,260 --> 02:55:30,260
Huh?
2228
02:55:33,560 --> 02:55:35,060
No, it wouldn't do any good.
2229
02:55:35,060 --> 02:55:37,060
He's a fascist, a killer!
2230
02:55:37,060 --> 02:55:40,560
Kick him out.
It will make an impression.
2231
02:55:40,560 --> 02:55:44,560
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
2232
02:55:44,560 --> 02:55:47,970
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.
2233
02:55:49,480 --> 02:55:52,470
What do you mean?
I mean, uh...
2234
02:55:52,470 --> 02:55:54,470
You give the orders now,
for God's sake.
2235
02:55:54,470 --> 02:55:55,970
You're the master!
2236
02:55:57,890 --> 02:55:58,890
Then I'm your master.
2237
02:55:59,390 --> 02:56:00,170
ROSINA: Olmo.
2238
02:56:01,840 --> 02:56:04,590
Olmo. Quick,
they're coming back.
2239
02:56:07,010 --> 02:56:08,010
ALFREDO: Olmo.
2240
02:56:11,510 --> 02:56:14,010
Here, take it with you.
It's yours anyway.
2241
02:56:15,510 --> 02:56:18,510
Otherwise, what kind
of a thief would you be?
2242
02:56:24,010 --> 02:56:25,510
Is that your baby
with your mother?
2243
02:56:25,510 --> 02:56:27,010
Yes.
2244
02:56:27,510 --> 02:56:29,010
It's a girl.
2245
02:56:29,510 --> 02:56:30,810
And Anita?
2246
02:56:31,720 --> 02:56:34,720
She died giving birth.
2247
02:56:46,640 --> 02:56:48,140
(SOBBING)
2248
02:56:56,260 --> 02:56:57,760
Listen to me, Alfredo,
2249
02:56:58,760 --> 02:57:00,760
send Attila away.
2250
02:57:10,510 --> 02:57:12,500
(BELL TOLLING)
2251
02:57:36,390 --> 02:57:39,890
I prayed and prayed
that you'd come in time.
2252
02:57:39,890 --> 02:57:41,890
(SOBBING) Now you are all
I have left.
2253
02:57:47,090 --> 02:57:49,590
ELEONORA: How he suffered
after you went away.
2254
02:57:55,590 --> 02:57:57,590
Do you mind
waiting outside?
2255
02:58:09,420 --> 02:58:10,920
Mama, I have
something to tell you.
2256
02:58:10,920 --> 02:58:13,420
Sit down. Sit down.
2257
02:58:13,920 --> 02:58:15,420
I have something
to tell everyone. Sit down.
2258
02:58:15,420 --> 02:58:17,420
Sit down, Aunt Amelia.
Sit down.
2259
02:58:20,420 --> 02:58:21,420
Uh...
2260
02:58:23,920 --> 02:58:25,920
I have, uh, something
to tell everyone.
2261
02:58:26,920 --> 02:58:27,920
Um...
2262
02:58:30,420 --> 02:58:33,920
I don't know
if I should say this.
2263
02:58:33,920 --> 02:58:34,920
Maybe I should wait.
2264
02:58:35,420 --> 02:58:37,920
It's not exactly
the right moment to say this but...
2265
02:58:38,420 --> 02:58:39,420
Uh...
2266
02:58:39,420 --> 02:58:41,750
I've decided something
and, um...
2267
02:58:44,340 --> 02:58:45,840
Uh...
2268
02:58:48,250 --> 02:58:49,840
I'm getting married.
2269
02:58:51,970 --> 02:58:55,470
Do you think that this is
the right moment to joke?
2270
02:58:59,420 --> 02:59:00,920
What a rush.
2271
02:59:04,420 --> 02:59:05,640
Is she pregnant?
2272
02:59:05,640 --> 02:59:07,140
(ELEONORA SOBBING)
2273
02:59:14,250 --> 02:59:16,250
What's her name?
2274
02:59:17,750 --> 02:59:18,750
ALFREDO: Ada.
2275
02:59:20,250 --> 02:59:21,250
Ada.
2276
02:59:31,250 --> 02:59:33,750
Of a good family? Huh?
2277
02:59:36,750 --> 02:59:38,750
Is she chic?
Tell me, is she chic?
2278
02:59:38,750 --> 02:59:41,250
She is French.
Oh!
2279
02:59:41,250 --> 02:59:43,250
She's traveled
and she's educated?
2280
02:59:43,250 --> 02:59:44,750
Mmm-hmm.
2281
02:59:45,250 --> 02:59:46,750
Is she pretty?
2282
02:59:46,750 --> 02:59:48,800
And healthy?
2283
02:59:48,800 --> 02:59:51,300
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
2284
02:59:51,800 --> 02:59:53,550
When will it be?
Very soon.
2285
02:59:53,550 --> 02:59:55,550
(WEDDING MARCH PLAYING)
2286
03:00:08,050 --> 03:00:09,550
(ALL CHEERING)
2287
03:00:10,050 --> 03:00:11,720
WOMAN 1:
Long live the bride!
2288
03:00:11,720 --> 03:00:15,220
WOMAN 2:
Long live the bride! Long live the bride and groom!
2289
03:00:15,220 --> 03:00:18,220
Alfredo!
God bless you both, fearless youth.
2290
03:00:18,220 --> 03:00:24,220
Your faith is with us
like a presage of love and affection,
2291
03:00:24,220 --> 03:00:27,220
a haven of prolific
happiness together.
2292
03:00:27,220 --> 03:00:31,250
That by the bride's
moral pledge of fidelity
2293
03:00:31,250 --> 03:00:33,750
shall continue
this noble race
2294
03:00:34,250 --> 03:00:36,250
touched by
that divine light.
2295
03:00:36,250 --> 03:00:39,250
A light that shall guide
from strife
2296
03:00:39,750 --> 03:00:42,250
each new child
in his walk through life.
2297
03:00:42,250 --> 03:00:43,750
(ALL CLAPPING)
2298
03:00:43,750 --> 03:00:45,750
She's too pretty.
2299
03:00:45,750 --> 03:00:47,750
Far too pretty
for a wife.
2300
03:00:47,750 --> 03:00:50,750
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
2301
03:00:50,750 --> 03:00:52,250
Mistress, my ass.
2302
03:00:52,250 --> 03:00:53,250
Oh!
2303
03:00:53,750 --> 03:00:55,250
She won't be
any good in bed.
2304
03:00:55,250 --> 03:00:57,250
Regina,
what a way to talk.
2305
03:01:00,750 --> 03:01:02,380
I give her one year.
2306
03:01:05,470 --> 03:01:08,750
WOMAN: Alfredo. Alfredo,
she's so beautiful.
2307
03:01:10,750 --> 03:01:12,750
Enchanting, really.
2308
03:01:12,750 --> 03:01:14,750
Oh, how delightful,
this party.
2309
03:01:16,000 --> 03:01:18,970
I was so glad when I heard
that we were invited.
2310
03:01:25,830 --> 03:01:28,170
You're really a piece of shit.
2311
03:01:29,880 --> 03:01:31,380
You know, I hate you.
2312
03:01:31,880 --> 03:01:33,500
I detest you.
2313
03:01:35,330 --> 03:01:37,250
I should be in your place.
2314
03:01:40,420 --> 03:01:41,470
May I?
2315
03:01:43,880 --> 03:01:45,000
A souvenir.
2316
03:01:45,970 --> 03:01:46,830
May I?
2317
03:01:51,330 --> 03:01:52,330
Wait.
2318
03:02:00,250 --> 03:02:02,130
You will look so pretty,
2319
03:02:03,550 --> 03:02:04,830
like a bride.
2320
03:02:10,630 --> 03:02:12,130
(PEOPLE CHATTERING)
2321
03:02:34,410 --> 03:02:36,410
MAN 1: I put my bet
on Attila!
2322
03:02:36,410 --> 03:02:38,410
MAN 2: What are you
talking about? Falcone will win.
2323
03:02:40,710 --> 03:02:42,550
Attila. Attila
will beat him.
2324
03:02:42,550 --> 03:02:44,050
Come on, come on!
Come on, Falcone!
2325
03:02:44,050 --> 03:02:45,550
If you pin him,
half of my money is yours.
2326
03:02:45,550 --> 03:02:46,550
Come on, Falcone,
you can do it!
2327
03:02:46,550 --> 03:02:48,050
REGINA: Attila!
2328
03:02:48,380 --> 03:02:50,160
(MEN CHATTERING)
2329
03:02:50,660 --> 03:02:52,160
Ah! My bride.
2330
03:03:11,910 --> 03:03:13,580
(ATTILA GRUNTING)
2331
03:03:15,800 --> 03:03:18,550
PATRIZIO:
Oh, look at Attila's gloves. They're beautiful.
2332
03:03:18,550 --> 03:03:19,880
MAN: You'd like me
to get you a pair?
2333
03:03:19,880 --> 03:03:21,880
Papa, if you do,
I'll be good. I swear.
2334
03:03:21,880 --> 03:03:23,330
And a black shirt, too?
2335
03:03:23,830 --> 03:03:24,830
(GRUNTS)
2336
03:03:32,880 --> 03:03:35,160
ATTILA: Signor Alfredo,
2337
03:03:35,160 --> 03:03:38,080
together we salute you
and your new bride.
2338
03:03:38,080 --> 03:03:39,800
Get off the table!
2339
03:03:52,460 --> 03:03:53,960
Send them away.
2340
03:03:53,960 --> 03:03:55,830
I can't stand them.
I can't stand them!
2341
03:03:58,330 --> 03:04:00,330
Look, don't be upset.
2342
03:04:00,330 --> 03:04:02,830
These are only our neighbors,
the same as always.
2343
03:04:02,830 --> 03:04:05,830
The only difference is
the color of their shirts.
2344
03:04:05,830 --> 03:04:09,460
That's what I mean.
It makes all the difference.
2345
03:04:09,460 --> 03:04:12,410
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
2346
03:04:12,410 --> 03:04:14,910
After this, we won't
have to see them for another 10 years.
2347
03:04:14,910 --> 03:04:16,910
Oh, 100 years. Promise.
2348
03:04:18,410 --> 03:04:20,410
A thousand years,
I promise.
2349
03:04:31,460 --> 03:04:32,330
Is it all one family?
2350
03:04:32,830 --> 03:04:34,330
Yes, all Dalcos.
2351
03:04:34,330 --> 03:04:37,130
Before the war,
there were twice as many.
2352
03:04:39,210 --> 03:04:41,830
Who is that beautiful woman
by the fire?
2353
03:04:41,830 --> 03:04:44,830
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.
2354
03:04:45,330 --> 03:04:46,830
Where is Olmo?
2355
03:04:46,830 --> 03:04:49,410
I looked for him.
I haven't seen him all day.
2356
03:04:49,410 --> 03:04:50,910
And Ottavio?
2357
03:04:51,710 --> 03:04:53,490
I'll never forgive him.
2358
03:04:53,490 --> 03:04:54,960
Fine friends we have.
2359
03:04:59,960 --> 03:05:01,460
Go on. Go on. Go.
2360
03:05:04,460 --> 03:05:06,460
Rosina, would you like
some confetti?
2361
03:05:06,960 --> 03:05:08,960
Oh, thank you, signora.
Thank you.
2362
03:05:08,960 --> 03:05:12,460
I knew him
when he was so high.
2363
03:05:12,460 --> 03:05:13,460
So long ago.
2364
03:05:14,960 --> 03:05:16,960
(ALL CHEERING)
2365
03:05:21,040 --> 03:05:22,880
MAN: It was almost dawn
when we stopped the trucks
2366
03:05:22,880 --> 03:05:25,880
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.
2367
03:05:25,880 --> 03:05:27,380
I swear to you,
we couldn't...
2368
03:05:27,380 --> 03:05:29,880
Glorious day,
Serafini. Glorious.
2369
03:05:30,380 --> 03:05:32,380
ALFREDO: Regina.
To us, gentlemen.
2370
03:05:34,880 --> 03:05:37,740
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome," and so on, you know.
2371
03:05:53,210 --> 03:05:57,210
Just remember something.
You keep well away from Ada.
2372
03:05:57,210 --> 03:05:59,710
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
2373
03:06:01,210 --> 03:06:04,210
You think
she'll stand living here
2374
03:06:04,210 --> 03:06:06,630
with the pigs, the shit,
the Dalcos?
2375
03:06:10,630 --> 03:06:11,630
Attila.
2376
03:06:15,630 --> 03:06:17,630
Shut the door.
2377
03:06:17,630 --> 03:06:19,130
Shut the door!
2378
03:06:29,490 --> 03:06:31,490
It is not the tradition
of this household
2379
03:06:31,490 --> 03:06:34,490
to have our staff members,
together with family members,
2380
03:06:34,490 --> 03:06:36,990
mixing on
the dining room table.
2381
03:06:36,990 --> 03:06:38,990
If you have
the irresistible urge
2382
03:06:38,990 --> 03:06:40,990
to express yourselves
in this manner again,
2383
03:06:40,990 --> 03:06:42,990
you will do it
outside the house.
2384
03:06:44,080 --> 03:06:45,570
Is that clear?
2385
03:06:47,080 --> 03:06:49,570
This is what
you were waiting for.
2386
03:06:52,580 --> 03:06:54,570
(SCOFFS)
2387
03:06:54,580 --> 03:06:56,570
To become the padrone.
2388
03:06:58,580 --> 03:07:01,120
God only knows
how long you have been waiting.
2389
03:07:03,120 --> 03:07:04,620
And another thing,
2390
03:07:06,630 --> 03:07:10,620
I know you look impressive
in that uniform,
2391
03:07:10,620 --> 03:07:15,120
but my wife doesn't want
to have any Black Shirts in the house.
2392
03:07:17,040 --> 03:07:18,910
Many women are...
2393
03:07:19,490 --> 03:07:22,070
Come on, Alfredo.
2394
03:07:22,070 --> 03:07:26,460
He's not educated, I agree,
but listen to me.
2395
03:07:26,460 --> 03:07:28,790
Hang on to him.
He's your watchdog.
2396
03:07:31,290 --> 03:07:32,790
Well, where were you,
watchdog,
2397
03:07:33,290 --> 03:07:34,870
when they broke
into my father's file?
2398
03:07:34,870 --> 03:07:36,370
No.
2399
03:07:37,370 --> 03:07:38,710
No.
2400
03:07:38,710 --> 03:07:41,370
What happened to the gun
he kept in there?
2401
03:07:47,910 --> 03:07:49,910
Must have been a communist.
2402
03:07:49,910 --> 03:07:53,160
They don't even have respect
for the dead.
2403
03:07:55,990 --> 03:07:58,490
You and your bride
can rest without fear.
2404
03:07:59,990 --> 03:08:02,240
The gun will be returned
to its proper place.
2405
03:08:02,240 --> 03:08:03,740
Never mind the gun.
2406
03:08:03,740 --> 03:08:06,790
You're here
to keep Regina as far away from my wife as possible.
2407
03:08:08,620 --> 03:08:10,120
Send me away.
2408
03:08:12,120 --> 03:08:13,960
Why don't you send me away?
2409
03:08:13,960 --> 03:08:15,450
No, I want you here.
2410
03:08:22,710 --> 03:08:24,210
You're part
of the inheritance.
2411
03:08:26,210 --> 03:08:27,540
(EXCLAIMING)
2412
03:08:28,960 --> 03:08:31,490
WOMAN: This is
the prettiest house...
2413
03:08:40,070 --> 03:08:42,070
Attila, look at me.
2414
03:08:42,570 --> 03:08:44,070
It's an arm-wrestle.
2415
03:08:47,570 --> 03:08:49,570
(GRUNTING)
2416
03:08:53,290 --> 03:08:56,290
Is it true you win
all the arm-wrestles?
2417
03:09:07,740 --> 03:09:10,740
And when I think
how fond I am of this house.
2418
03:09:11,740 --> 03:09:15,240
Regina, it's been decided.
2419
03:09:15,240 --> 03:09:18,240
We're all moving
into the city.
2420
03:09:18,240 --> 03:09:20,740
They have a right
to be alone.
2421
03:09:20,740 --> 03:09:23,240
And you tell me
just like that?
2422
03:09:27,740 --> 03:09:30,740
I'm not coming.
I'll stay here.
2423
03:09:33,240 --> 03:09:34,740
(SINGING IN ITALIAN)
2424
03:09:51,240 --> 03:09:52,740
(KNOCK ON DOOR)
2425
03:09:57,400 --> 03:09:58,990
Oh! Look who's here.
2426
03:09:58,990 --> 03:09:59,990
Ottavio.
2427
03:10:01,070 --> 03:10:02,650
(ALL EXCLAIMING)
2428
03:10:07,900 --> 03:10:10,700
It's a little late.
Your wedding present.
2429
03:10:10,700 --> 03:10:12,950
My wedding present. Oh!
2430
03:10:13,450 --> 03:10:14,950
Ottavio!
2431
03:10:15,870 --> 03:10:17,200
Thank you.
2432
03:10:17,200 --> 03:10:19,040
His name is Cocaine.
2433
03:10:19,040 --> 03:10:20,320
Cocaine.
2434
03:10:26,740 --> 03:10:29,730
Beautiful.
Thank you, Uncle.
2435
03:10:29,740 --> 03:10:31,730
He's beautiful.
2436
03:10:31,740 --> 03:10:33,730
His name
is Cocaine.
2437
03:10:33,740 --> 03:10:34,730
(SNIFFS)
2438
03:10:34,740 --> 03:10:36,730
I want to ride him.
2439
03:10:37,740 --> 03:10:39,230
Oh, the stirrup.
2440
03:10:40,740 --> 03:10:42,730
One, two, three, up.
2441
03:10:42,740 --> 03:10:44,400
(ALL CHEERING)
2442
03:10:54,040 --> 03:10:55,870
(PEOPLE CHATTERING)
2443
03:11:00,870 --> 03:11:03,230
MAN: Oh! Oh!
What a stunning gift.
2444
03:11:05,240 --> 03:11:06,730
How magnificent.
2445
03:11:10,120 --> 03:11:12,230
(BANGING ON DOOR)
2446
03:11:12,240 --> 03:11:13,730
Come in here, you coward.
2447
03:11:23,820 --> 03:11:25,820
Now, you make love
to me here,
2448
03:11:25,820 --> 03:11:27,820
in this house.
I'll make love to you.
2449
03:11:27,820 --> 03:11:29,820
I'll make love to you...
It's my house, too.
2450
03:11:29,820 --> 03:11:33,320
...so hard.
I'm part of the inheritance.
2451
03:11:39,320 --> 03:11:41,820
Didn't you know?
2452
03:11:41,820 --> 03:11:44,780
The gentry
have a special place to masturbate.
2453
03:11:46,780 --> 03:11:49,030
Alfredo and I
used to do it here.
2454
03:11:50,820 --> 03:11:51,870
You're a beast!
2455
03:11:52,870 --> 03:11:56,200
I felt so sorry for you.
2456
03:11:56,200 --> 03:11:59,700
Standing there,
taking the insults.
2457
03:11:59,700 --> 03:12:01,780
At heel beside your master.
2458
03:12:03,280 --> 03:12:05,120
I'm his watchdog.
Then bite!
2459
03:12:05,120 --> 03:12:06,620
Bark!
2460
03:12:06,620 --> 03:12:09,030
Don't let him treat me
that way.
2461
03:12:09,030 --> 03:12:11,400
He cannot treat me
that way!
2462
03:12:11,400 --> 03:12:13,230
What kind of a man are you?
2463
03:12:18,200 --> 03:12:19,480
Who are you?
2464
03:12:21,280 --> 03:12:22,320
(SNARLING)
2465
03:12:29,450 --> 03:12:31,950
Never bite the hand
that feeds you
2466
03:12:32,950 --> 03:12:35,150
so long as you
need to be fed.
2467
03:12:35,150 --> 03:12:38,030
But Alfredo is rotten!
He's rotten!
2468
03:12:38,030 --> 03:12:39,530
Alfredo's your cousin.
2469
03:12:41,030 --> 03:12:42,030
(GRUNTING)
2470
03:12:50,030 --> 03:12:51,530
Look at the bitch.
2471
03:12:51,530 --> 03:12:54,030
Just married
and she's running away.
2472
03:12:54,400 --> 03:12:55,400
(LAUGHING)
2473
03:13:04,400 --> 03:13:05,900
Regina,
2474
03:13:06,900 --> 03:13:08,400
I love you.
2475
03:13:12,400 --> 03:13:14,400
I gain strength
2476
03:13:14,400 --> 03:13:17,400
from insult and humiliation.
2477
03:13:18,900 --> 03:13:20,400
I gain strength.
2478
03:13:21,400 --> 03:13:24,400
And Italy is my master.
2479
03:13:24,400 --> 03:13:26,400
I serve only her.
2480
03:13:26,400 --> 03:13:29,280
That is what we marched for.
2481
03:13:31,780 --> 03:13:36,150
The rich, they take
and they steal and they...
2482
03:13:36,150 --> 03:13:39,150
They eat. They eat well
and they are rotten.
2483
03:13:40,150 --> 03:13:42,650
We fascists,
2484
03:13:42,650 --> 03:13:45,650
we eat crumbs
and we gain strength.
2485
03:13:51,150 --> 03:13:53,150
Alfredo Berlinghieri,
2486
03:13:54,650 --> 03:13:56,150
you,
2487
03:13:57,150 --> 03:13:59,650
and all parasites,
2488
03:14:01,150 --> 03:14:03,650
will pay the bill
2489
03:14:03,650 --> 03:14:05,650
for the fascist revolution.
2490
03:14:06,650 --> 03:14:10,150
And the bill
will not be cheap.
2491
03:14:10,150 --> 03:14:12,150
The bill
will not be cheap.
2492
03:14:13,150 --> 03:14:14,650
Everybody will pay.
2493
03:14:15,150 --> 03:14:17,650
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
2494
03:14:18,150 --> 03:14:21,650
they will pay with money
and land and bread
2495
03:14:21,650 --> 03:14:24,650
and cows and cheese
and blood and shit!
2496
03:14:24,650 --> 03:14:26,150
(MOANING)
2497
03:14:31,560 --> 03:14:33,060
You really love me?
2498
03:14:35,060 --> 03:14:36,560
You love me?
2499
03:14:42,560 --> 03:14:44,560
Will you love me forever?
2500
03:14:45,560 --> 03:14:46,530
Attila?
2501
03:15:06,730 --> 03:15:10,730
Regina, I love you forever.
2502
03:15:14,860 --> 03:15:16,360
Here are your gloves.
2503
03:15:16,360 --> 03:15:17,860
My gloves.
2504
03:15:17,860 --> 03:15:20,360
Our best man.
2505
03:15:28,730 --> 03:15:31,230
Have you ever played
the wedding game, huh?
2506
03:15:36,230 --> 03:15:37,030
Huh?
2507
03:15:39,810 --> 03:15:42,030
Have you ever played
the wedding game?
2508
03:15:55,860 --> 03:15:57,310
(OLMO SHOUTING)
2509
03:15:57,310 --> 03:16:00,980
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
My net! Keep still!
2510
03:16:00,980 --> 03:16:04,530
Keep still!
You'll rip my net. You're scaring him.
2511
03:16:04,530 --> 03:16:07,780
You'll rip my net.
It costs money. Keep still.
2512
03:16:07,980 --> 03:16:10,940
Get me out of here!
What are you waiting for?
2513
03:16:10,940 --> 03:16:12,440
If you don't keep still
for a minute...
2514
03:16:12,440 --> 03:16:13,690
Oh!
2515
03:16:13,690 --> 03:16:16,610
Take it easy
and you'll be free again.
2516
03:16:20,560 --> 03:16:22,690
Well? Come on!
2517
03:16:22,690 --> 03:16:23,690
Uh-huh.
2518
03:16:27,140 --> 03:16:29,860
Can you...
Can you help me?
2519
03:16:29,860 --> 03:16:31,360
What is this net doing here?
2520
03:16:31,360 --> 03:16:33,860
It's a trap,
a trap for brides.
2521
03:16:37,140 --> 03:16:38,480
Do you catch many?
2522
03:16:39,480 --> 03:16:40,810
You're the first.
2523
03:16:42,140 --> 03:16:43,060
And the last.
2524
03:16:43,060 --> 03:16:44,060
Help me down.
2525
03:16:52,780 --> 03:16:53,780
Is all this land ours?
2526
03:16:54,280 --> 03:16:55,280
All yours.
2527
03:16:56,280 --> 03:16:58,780
I have a feeling
I'm going to like it here.
2528
03:16:58,780 --> 03:17:00,780
I used to think
I hated the country.
2529
03:17:01,780 --> 03:17:03,280
(BIRDS CHIRPING)
2530
03:17:03,780 --> 03:17:04,770
(SNIFFING)
2531
03:17:04,780 --> 03:17:07,270
Oh, I love
the smell of earth.
2532
03:17:07,280 --> 03:17:09,280
That's dried shit.
2533
03:17:09,280 --> 03:17:10,280
Ugh!
2534
03:17:12,280 --> 03:17:13,280
What's in there?
2535
03:17:13,280 --> 03:17:14,280
No, no!
2536
03:17:15,780 --> 03:17:16,770
No!
2537
03:17:17,780 --> 03:17:20,270
My birds are in there.
2538
03:17:20,280 --> 03:17:22,280
What are you doing?
2539
03:17:22,280 --> 03:17:23,780
Help me up now.
2540
03:17:37,030 --> 03:17:39,020
They were all
at the party today, except you.
2541
03:17:39,530 --> 03:17:40,520
Yes, except me.
2542
03:17:43,030 --> 03:17:46,020
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.
2543
03:17:46,030 --> 03:17:47,810
Yes, I know.
2544
03:17:47,810 --> 03:17:50,140
I know,
but we're different.
2545
03:17:50,140 --> 03:17:52,520
So perhaps you're not
such good friends.
2546
03:17:52,530 --> 03:17:53,810
Perhaps.
2547
03:17:54,810 --> 03:17:56,440
Maybe you're enemies!
2548
03:17:59,030 --> 03:18:00,520
MAN: Patrizio!
2549
03:18:00,520 --> 03:18:02,020
What did you have to eat?
2550
03:18:02,030 --> 03:18:04,520
Patrizio!
All kinds of hors d'oeuvres
2551
03:18:04,520 --> 03:18:06,020
and salmon mousse.
2552
03:18:07,520 --> 03:18:10,020
And what else?
Larks on a spit,
2553
03:18:10,030 --> 03:18:12,390
fresh sturgeon
and suckling pig.
2554
03:18:12,390 --> 03:18:13,390
Have you seen my son?
2555
03:18:13,390 --> 03:18:15,390
Oh, no, I haven't.
And what else?
2556
03:18:15,390 --> 03:18:16,890
If I catch him,
I'll give him a real thrashing.
2557
03:18:16,890 --> 03:18:18,270
All the usual
boiled meats with...
2558
03:18:18,270 --> 03:18:19,720
Patrizio.
2559
03:18:19,720 --> 03:18:20,890
Patrizio!
2560
03:18:24,390 --> 03:18:25,390
Patrizio!
2561
03:18:28,520 --> 03:18:29,720
Patrizio!
2562
03:18:32,690 --> 03:18:34,190
(SOBBING)
2563
03:18:39,690 --> 03:18:41,690
(BREATHING HEAVILY)
2564
03:19:16,390 --> 03:19:17,640
Patrizio.
2565
03:19:23,220 --> 03:19:28,640
Are you gonna tell someone
on us? Will you?
2566
03:19:28,940 --> 03:19:29,860
You wouldn't tell
anyone on us.
2567
03:19:29,860 --> 03:19:31,390
PATRIZIO: Let me go.
2568
03:19:31,390 --> 03:19:33,600
(REGINA LAUGHING)
Let me go! Let me go!
2569
03:19:33,860 --> 03:19:35,360
No! No, let me go!
2570
03:19:41,970 --> 03:19:43,720
(ATTILA MOANING)
2571
03:19:44,520 --> 03:19:46,800
(PATRIZIO SCREAMING)
2572
03:19:46,810 --> 03:19:48,770
(CLATTERING)
2573
03:19:48,770 --> 03:19:50,140
(SCREAMING)
2574
03:19:56,140 --> 03:19:57,640
(SCREAMING)
2575
03:20:07,390 --> 03:20:09,300
ALL: Patrizio!
2576
03:20:09,300 --> 03:20:11,600
Come on, let's search
through there.
2577
03:20:11,610 --> 03:20:12,600
WOMAN: Patrizio!
2578
03:20:13,610 --> 03:20:15,220
MAN: Patrizio!
2579
03:20:15,220 --> 03:20:16,720
GIRL: Patrizio!
2580
03:20:17,220 --> 03:20:19,190
Not here, not there.
2581
03:20:21,560 --> 03:20:22,550
WOMAN: Patrizio!
2582
03:20:23,560 --> 03:20:25,050
Patrizio!
2583
03:20:29,940 --> 03:20:32,770
MAN: Patrizio!
2584
03:20:32,770 --> 03:20:34,690
Patrizio!
WOMAN 2: I'm getting mud all over my shoes.
2585
03:20:34,690 --> 03:20:36,720
MAN: Are you sure
he didn't go home?
2586
03:20:38,550 --> 03:20:39,770
Patrizio!
2587
03:20:43,640 --> 03:20:46,140
MAN: Patrizio!
2588
03:20:46,140 --> 03:20:49,550
Where are you hiding?
Patrizio! Patrizio!
2589
03:20:50,050 --> 03:20:51,350
I don't feel like
seeing him now.
2590
03:20:51,350 --> 03:20:53,100
I'll come tomorrow.
2591
03:20:53,800 --> 03:20:54,640
(GROANS)
2592
03:20:57,220 --> 03:20:58,770
Alfredo!
2593
03:20:58,770 --> 03:20:59,770
Patrizio!
2594
03:21:01,270 --> 03:21:02,270
MAN: Patrizio!
2595
03:21:02,270 --> 03:21:04,770
I didn't see you at Mass.
2596
03:21:04,770 --> 03:21:06,300
Thanks for coming.
2597
03:21:07,390 --> 03:21:08,800
Patrizio!
2598
03:21:14,970 --> 03:21:16,050
Good catch?
2599
03:21:17,050 --> 03:21:20,550
A few thrushes.
2600
03:21:20,550 --> 03:21:22,850
MAN 1: Patrizio!
MAN 2: Patrizio!
2601
03:21:22,850 --> 03:21:24,300
Patrizio!
2602
03:21:24,300 --> 03:21:26,100
WOMAN 1: Patrizio!
Patrizio!
2603
03:21:29,100 --> 03:21:30,440
Do you like my wife?
2604
03:21:30,940 --> 03:21:33,800
Very good-looking couple,
Ada and the horse.
2605
03:21:35,300 --> 03:21:37,140
Where's my father's gun?
2606
03:21:40,140 --> 03:21:41,640
I've hidden it.
2607
03:21:43,140 --> 03:21:45,140
You'd better be careful.
2608
03:21:45,140 --> 03:21:47,640
If you don't use it,
it gets rusty.
2609
03:21:47,640 --> 03:21:49,940
MAN 3: Patrizio!
MAN 4: Patrizio!
2610
03:21:49,940 --> 03:21:51,470
Did you look
in the chicken coop?
2611
03:21:51,470 --> 03:21:52,970
(LAUGHING)
2612
03:21:52,970 --> 03:21:54,970
Yes, we're going
to the farm now.
2613
03:21:55,600 --> 03:21:57,100
Patrizio!
2614
03:21:57,100 --> 03:21:59,100
It belonged
to Lady Godiva, you know.
2615
03:21:59,100 --> 03:22:01,100
Then I should
ride him nude. How nice.
2616
03:22:01,100 --> 03:22:02,890
It's the right moment.
2617
03:22:02,890 --> 03:22:04,100
(GRUNTING)
2618
03:22:16,770 --> 03:22:18,300
(SHUDDERING)
2619
03:22:22,300 --> 03:22:24,300
What's happened?
In--In there.
2620
03:22:36,970 --> 03:22:38,970
Signora!
Signora, what is it?
2621
03:22:39,970 --> 03:22:41,470
In there.
2622
03:22:42,470 --> 03:22:43,970
(SOBBING) In there.
2623
03:22:46,970 --> 03:22:48,470
(WAILING)
2624
03:22:49,470 --> 03:22:51,270
(SCREAMING)
2625
03:23:03,970 --> 03:23:05,470
(WOMAN SOBBING)
2626
03:23:39,880 --> 03:23:42,630
REGINA: What have they
done to him?
2627
03:23:42,630 --> 03:23:44,770
What have they done?
2628
03:23:45,050 --> 03:23:46,430
What have they done to him?
2629
03:23:46,430 --> 03:23:48,430
It happened
just a little while ago. What have they done?
2630
03:23:48,430 --> 03:23:50,930
He must still be around.
2631
03:23:50,930 --> 03:23:52,100
Look, look!
2632
03:23:56,180 --> 03:23:57,180
You.
2633
03:23:59,180 --> 03:24:00,680
You weren't
at the wedding.
2634
03:24:00,680 --> 03:24:02,010
WOMAN: I know him!
2635
03:24:02,930 --> 03:24:04,430
He'd kill us all!
2636
03:24:05,430 --> 03:24:08,600
They're all alike,
those peasants.
2637
03:24:46,350 --> 03:24:47,680
ATTILA: Olmo Dalco,
2638
03:24:50,180 --> 03:24:51,180
don't move.
2639
03:24:52,680 --> 03:24:56,180
I accuse you
of the murder of this child.
2640
03:25:13,600 --> 03:25:14,760
Hit him!
2641
03:25:16,630 --> 03:25:18,510
Murderer! Hit him!
2642
03:25:24,180 --> 03:25:25,680
(OLMO GROANING)
2643
03:25:35,880 --> 03:25:37,380
ROSINA: Olmo!
2644
03:25:38,210 --> 03:25:39,210
Olmo!
2645
03:25:47,600 --> 03:25:49,050
They're killing him.
2646
03:25:53,760 --> 03:25:55,510
But Olmo had nothing
to do with it.
2647
03:25:55,880 --> 03:25:58,210
He couldn't have.
He was with me.
2648
03:25:58,210 --> 03:26:00,210
(SOBBING)
2649
03:26:00,210 --> 03:26:02,300
Go on, kill him!
2650
03:26:02,300 --> 03:26:04,850
He killed him! Killed!
2651
03:26:05,350 --> 03:26:08,010
One day
they'll kill all of you!
2652
03:26:09,010 --> 03:26:11,130
I know who killed him.
2653
03:26:14,960 --> 03:26:15,960
I did.
2654
03:26:17,130 --> 03:26:18,510
Killer!
2655
03:26:19,050 --> 03:26:20,540
Killer!
2656
03:26:22,260 --> 03:26:24,840
The killer has come.
I didn't mean to.
2657
03:26:24,850 --> 03:26:26,790
It was an accident.
2658
03:26:27,430 --> 03:26:29,960
ATTILA: Come on.
2659
03:26:29,960 --> 03:26:31,960
Attila, stop that.
That's enough.
2660
03:26:31,960 --> 03:26:34,460
That's all. Stop it.
Stop. Stop!
2661
03:26:40,630 --> 03:26:42,130
(COUGHING)
2662
03:26:50,710 --> 03:26:51,710
Take this man
to the police.
2663
03:26:51,710 --> 03:26:53,590
I didn't do it.
2664
03:26:53,600 --> 03:26:57,540
I never hurt a fly.
I didn't do it.
2665
03:26:57,550 --> 03:27:01,540
I'm a little crazy.
I was joking. I only said it because...
2666
03:27:01,550 --> 03:27:04,040
Look, he's been
stealing food.
2667
03:27:08,550 --> 03:27:12,040
Ladies and gentlemen,
the reception is over.
2668
03:27:12,040 --> 03:27:14,040
It's beginning to rain,
and it's getting dark,
2669
03:27:14,040 --> 03:27:16,540
and I think everyone
should leave now.
2670
03:27:38,840 --> 03:27:42,340
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?
2671
03:27:42,340 --> 03:27:43,840
What do you mean,
the state Olmo's in?
2672
03:27:43,840 --> 03:27:45,340
What about the state
Patrizio was in?
2673
03:27:45,340 --> 03:27:47,840
(SOBBING) Olmo's innocent!
I told you, I was with him!
2674
03:27:47,840 --> 03:27:49,840
I know you were with him!
2675
03:27:49,840 --> 03:27:52,340
You're becoming
like them. Worse.
2676
03:27:56,840 --> 03:27:59,840
No! Ottavio, no!
2677
03:27:59,840 --> 03:28:01,840
Don't go away.
No, stay.
2678
03:28:04,840 --> 03:28:06,340
I'm sorry, Ada.
2679
03:28:06,340 --> 03:28:08,840
I'll never
set foot here again.
2680
03:28:25,340 --> 03:28:26,340
(SOBBING)
2681
03:28:38,340 --> 03:28:39,840
(CAR PULLING AWAY)
2682
03:28:50,840 --> 03:28:52,340
(WAILING)
2683
03:28:53,340 --> 03:28:54,340
No!
2684
03:28:56,380 --> 03:28:59,790
MAN: All right, another one.
Come on. Let's pull him out.
2685
03:29:00,290 --> 03:29:01,790
(PIGS GRUNTING)
2686
03:29:06,290 --> 03:29:08,790
(PIGS YOWLING)
2687
03:29:18,790 --> 03:29:20,290
Get him on his back.
2688
03:29:22,790 --> 03:29:24,460
Hold him, now.
2689
03:29:26,180 --> 03:29:27,170
(YOWLING)
2690
03:29:36,870 --> 03:29:39,210
MAN: Hey, Olmo,
let him work. Let him work.
2691
03:29:41,420 --> 03:29:42,710
That's got him.
2692
03:29:44,540 --> 03:29:47,040
Papa! Papa!
2693
03:29:47,540 --> 03:29:49,040
(PEOPLE CHATTERING)
2694
03:29:54,540 --> 03:29:55,540
What a hand, huh?
2695
03:29:56,040 --> 03:29:57,540
Exact. Two squares,
anytime.
2696
03:29:57,540 --> 03:29:59,040
(LAUGHING)
2697
03:29:59,040 --> 03:30:01,540
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
2698
03:30:01,540 --> 03:30:03,040
(ALL LAUGHING)
2699
03:30:05,040 --> 03:30:06,590
WOMAN: Watch out, Olmo.
2700
03:30:06,590 --> 03:30:09,090
We saw Attila, and he said,
to slaughter our hogs,
2701
03:30:09,090 --> 03:30:12,120
we're a lot better off
if we find someone else.
2702
03:30:12,120 --> 03:30:15,040
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house
2703
03:30:15,040 --> 03:30:18,040
and preach revolution,
family by family.
2704
03:30:18,040 --> 03:30:20,000
WOMAN: How is a man to live
if he can't work?
2705
03:30:20,010 --> 03:30:22,510
MAN: Like Attila.
He feeds on evil.
2706
03:30:29,510 --> 03:30:31,170
Stella.
2707
03:30:31,170 --> 03:30:32,670
(PEOPLE CHATTERING)
2708
03:31:36,790 --> 03:31:39,290
MAN 1: Stella. Stella,
we need more water.
2709
03:31:40,790 --> 03:31:42,790
MAN 2: Here's some water.
2710
03:31:50,040 --> 03:31:52,090
WOMAN: There's more hot water.
2711
03:32:17,200 --> 03:32:18,250
You're Olmo!
2712
03:32:21,540 --> 03:32:23,340
You don't recognize me.
2713
03:32:25,840 --> 03:32:27,340
There was an amnesty.
They let me go.
2714
03:32:27,840 --> 03:32:29,840
I've been walking for 30 days.
2715
03:32:29,840 --> 03:32:31,000
You came back?
2716
03:32:31,000 --> 03:32:35,450
I walk and I walk
and I walk. Can't stop.
2717
03:32:35,450 --> 03:32:37,590
Then why did you have
to mix in that day?
2718
03:32:37,590 --> 03:32:39,590
You were down on the ground.
2719
03:32:39,590 --> 03:32:42,090
They were all on top of you.
2720
03:32:42,090 --> 03:32:44,170
They were beating you
to death.
2721
03:32:45,670 --> 03:32:48,000
All those years in jail
for nothing.
2722
03:32:48,000 --> 03:32:51,000
In jail, in a barn,
2723
03:32:51,000 --> 03:32:53,000
under a tree,
what's the difference?
2724
03:33:51,250 --> 03:33:53,700
(SINGING IN ITALIAN)
2725
03:33:58,530 --> 03:34:00,030
(SINGING IN ITALIAN)
2726
03:34:12,420 --> 03:34:15,420
MAN: Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
2727
03:34:15,420 --> 03:34:18,500
You keep singing that song,
they'll break your heads, that's what.
2728
03:34:18,500 --> 03:34:19,870
The fascists
will put you in jail
2729
03:34:19,870 --> 03:34:22,870
if you make jokes
about Mussolini.
2730
03:34:22,870 --> 03:34:24,370
OLMO: I didn't
kill the boy.
2731
03:34:26,870 --> 03:34:29,370
You didn't kill the boy.
2732
03:34:29,370 --> 03:34:31,870
It was one of those men
with the black shirts on.
2733
03:34:31,870 --> 03:34:32,870
Who?
2734
03:34:34,370 --> 03:34:37,000
I saw him hide the body
in the cave.
2735
03:34:37,000 --> 03:34:38,280
Who was it?
2736
03:34:38,280 --> 03:34:39,780
It's hard to say.
2737
03:34:41,780 --> 03:34:44,280
In black shirts,
all killers look the same.
2738
03:34:45,780 --> 03:34:48,280
I walk and I walk
and I walk.
2739
03:34:49,780 --> 03:34:51,280
Can't stop.
2740
03:34:52,780 --> 03:34:55,870
Where is socialism?
2741
03:34:55,870 --> 03:34:57,780
MAN 1: When you get
what you want, you want more,
2742
03:34:58,280 --> 03:35:00,080
like animals that eat
because they can't stop.
2743
03:35:00,080 --> 03:35:03,110
The padrone can't stop.
You become a padrone, you can't stop.
2744
03:35:03,120 --> 03:35:05,370
MAN 2:
You get a piece of land, then you want another piece.
2745
03:35:05,370 --> 03:35:06,370
That's human nature.
2746
03:35:06,370 --> 03:35:08,830
We gotta fight human nature.
That's what's no good.
2747
03:35:08,830 --> 03:35:09,860
Stella.
2748
03:35:15,500 --> 03:35:18,500
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
2749
03:35:18,500 --> 03:35:20,000
No good
to anybody.
2750
03:35:20,000 --> 03:35:22,500
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.
2751
03:35:22,500 --> 03:35:25,000
You let the priests
pay for your keep three or four years,
2752
03:35:25,000 --> 03:35:28,000
then we give them
a boot in the ass and long live Lenin.
2753
03:35:28,000 --> 03:35:29,500
What Lenin?
2754
03:35:29,500 --> 03:35:31,500
You've got to start
facing the truth.
2755
03:35:31,500 --> 03:35:33,000
They abolished our paper,
2756
03:35:33,500 --> 03:35:35,500
the community house is gone
and no more election.
2757
03:35:35,500 --> 03:35:38,500
OLMO: But this changed.
Look here.
2758
03:35:38,500 --> 03:35:41,000
Read it.
It's your newspaper.
2759
03:35:41,500 --> 03:35:43,000
The one our comrades print.
2760
03:35:43,500 --> 03:35:47,000
We could go to prison.
You can see how many have read it.
2761
03:35:47,000 --> 03:35:49,780
Now memorize it.
It's up to you.
2762
03:35:49,780 --> 03:35:52,110
Because once this is gone,
you'll teach the others.
2763
03:35:52,120 --> 03:35:55,610
Those who don't see it
and those who can't read. Here.
2764
03:35:55,610 --> 03:35:57,500
All right, I'll memorize
the newspaper,
2765
03:35:57,500 --> 03:35:59,860
but what good is it
if we have no party?
2766
03:35:59,860 --> 03:36:01,860
No leader?
Nobody to lead us?
2767
03:36:01,860 --> 03:36:04,860
Look at us, Olmo.
We're all scattered.
2768
03:36:04,860 --> 03:36:06,860
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.
2769
03:36:06,860 --> 03:36:09,410
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.
2770
03:36:09,910 --> 03:36:13,410
No party? It's not true.
The party is no one but you.
2771
03:36:13,910 --> 03:36:16,910
And Eugene and Enzo
and Armando.
2772
03:36:16,910 --> 03:36:19,410
Cross over the river,
you'll find only Azales.
2773
03:36:19,910 --> 03:36:22,410
Need more, then go
and speak with the bellman.
2774
03:36:22,410 --> 03:36:25,910
You'll see the party
around you wherever you find hardworking men.
2775
03:36:25,910 --> 03:36:29,410
Go inside the prisons
and you'll see hundreds of your comrades.
2776
03:36:29,410 --> 03:36:31,410
The party's there, too.
It's everywhere.
2777
03:36:31,410 --> 03:36:33,410
Tell him, Eugene.
You tell him.
2778
03:36:33,910 --> 03:36:35,910
(SINGING IN ITALIAN)
2779
03:36:37,910 --> 03:36:38,910
(HUMMING)
2780
03:36:44,750 --> 03:36:48,160
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.
2781
03:36:48,660 --> 03:36:50,160
"While 135 were..."
2782
03:36:50,160 --> 03:36:51,750
Anita!
2783
03:36:51,750 --> 03:36:54,250
Anita? Where'd
my daughter go?
2784
03:36:54,750 --> 03:36:56,250
Anita!
2785
03:36:56,250 --> 03:36:59,580
Olmo, she went
to the padrona for a lesson.
2786
03:36:59,580 --> 03:37:01,080
OLMO: What padrona?
2787
03:37:01,580 --> 03:37:03,080
Signora Ada.
2788
03:37:03,080 --> 03:37:05,080
Ada. Ada.
2789
03:37:05,080 --> 03:37:07,580
MAN: "Strikers paraded
in the city streets.
2790
03:37:07,580 --> 03:37:09,950
"Several came to blows
with fascist city officials
2791
03:37:09,950 --> 03:37:11,330
"who tried to block
the demonstration,
2792
03:37:11,330 --> 03:37:13,580
"including fascist
Mayor Aliani.
2793
03:37:13,580 --> 03:37:16,580
"The officials were forced
to call Milano for extra carabinieri.
2794
03:37:16,580 --> 03:37:18,080
"While fighting
with the troops,
2795
03:37:18,080 --> 03:37:19,080
"four of our comrades
were killed."
2796
03:37:23,000 --> 03:37:26,000
I don't know
where you'll get the courage to go home tonight.
2797
03:37:26,000 --> 03:37:28,000
(ALL LAUGHING)
His wife will kill him!
2798
03:37:29,500 --> 03:37:31,490
Hey, Berlinghieri,
I want a return match.
2799
03:37:31,500 --> 03:37:33,990
Now, now, now.
Calm down, Ferrara.
2800
03:37:34,000 --> 03:37:36,500
You've just lost
your whole stable of livestock.
2801
03:37:36,500 --> 03:37:37,990
What else can you stake?
2802
03:37:38,000 --> 03:37:40,500
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.
2803
03:37:40,500 --> 03:37:41,990
(ALL LAUGHING)
2804
03:37:44,500 --> 03:37:47,490
Clothes of honor,
and not much money,
2805
03:37:47,500 --> 03:37:49,030
the mayor stakes his wife.
2806
03:37:50,360 --> 03:37:52,780
(ALL EXCLAIMING)
2807
03:37:53,280 --> 03:37:56,530
Oh, I'm sorry. Forgive me.
ATTILA: Signor Alfredo.
2808
03:37:56,530 --> 03:37:59,860
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.
2809
03:37:59,860 --> 03:38:01,690
What shall I say to him?
2810
03:38:01,690 --> 03:38:05,490
I thought I told you
not to come into this place with mud on your shoes.
2811
03:38:09,280 --> 03:38:10,780
Cavaliere Pioppi.
2812
03:38:16,080 --> 03:38:18,580
You all know
Cavaliere Pioppi,
2813
03:38:20,580 --> 03:38:23,080
the only honest man
among us.
2814
03:38:23,080 --> 03:38:25,580
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
2815
03:38:25,580 --> 03:38:29,080
No, don't worry.
Don't worry about it. Everything will be all right.
2816
03:38:29,080 --> 03:38:31,580
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.
2817
03:38:31,580 --> 03:38:33,690
Thank God
you have your health.
2818
03:38:40,490 --> 03:38:43,490
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
2819
03:38:43,490 --> 03:38:44,490
We've, uh...
2820
03:38:45,940 --> 03:38:48,410
We've trouble
making ends meet.
2821
03:38:48,910 --> 03:38:51,410
Our lands have been
barren. We've, uh...
2822
03:38:51,410 --> 03:38:54,410
As you must know,
your father and I were friends.
2823
03:38:54,410 --> 03:38:55,910
He was always telling me,
2824
03:38:55,910 --> 03:38:58,530
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.
2825
03:38:58,530 --> 03:39:01,030
"You let things
get out of hand." But he'd help us.
2826
03:39:01,030 --> 03:39:04,660
Yes, he helped us.
He helped us sign so many mortgages
2827
03:39:04,660 --> 03:39:07,280
there's not a piece of land
left in our name.
2828
03:39:07,280 --> 03:39:11,780
I wouldn't have
bothered you, only she insisted.
2829
03:39:11,780 --> 03:39:14,780
You and I have been
rather good friends.
2830
03:39:15,280 --> 03:39:16,780
It's embarrassing.
I, uh...
2831
03:39:17,280 --> 03:39:18,280
How much do you need?
2832
03:39:18,280 --> 03:39:20,780
Oh, I knew
you wouldn't refuse us.
2833
03:39:20,780 --> 03:39:22,780
You're more understanding
than your father was.
2834
03:39:22,780 --> 03:39:24,280
Well.
2835
03:39:24,280 --> 03:39:28,780
Well, do you have
anything left to mortgage at all?
2836
03:39:30,280 --> 03:39:31,770
The villa.
2837
03:39:36,280 --> 03:39:37,770
Olmo.
2838
03:39:38,280 --> 03:39:39,270
Hello.
2839
03:39:43,190 --> 03:39:45,190
The house, you said?
2840
03:39:45,190 --> 03:39:46,570
The villa.
2841
03:39:53,080 --> 03:39:55,070
You're not allowed
in here. Get away.
2842
03:39:55,080 --> 03:39:57,570
You don't learn easy,
do you, boy? You don't listen, do you?
2843
03:39:57,580 --> 03:39:59,570
Get away!
2844
03:39:59,580 --> 03:40:02,570
You've been told 100 times
you're not allowed in here. Don't you push me!
2845
03:40:02,580 --> 03:40:05,070
Somebody's gonna
teach you a lesson you'll never forget.
2846
03:40:05,080 --> 03:40:07,570
Get away!
Now, you get out of here!
2847
03:40:07,580 --> 03:40:10,570
You don't learn, do you?
You're gonna come to a bad end, boy.
2848
03:40:10,580 --> 03:40:12,070
You think you're the king
of this fucking castle.
2849
03:40:12,580 --> 03:40:14,070
Get away.
Attila.
2850
03:40:14,080 --> 03:40:15,570
The time's come
when I'll show you, once and for all, you're not!
2851
03:40:15,580 --> 03:40:17,070
Now, you get
out of here! Get away!
2852
03:40:17,070 --> 03:40:19,570
What the hell
is going on over here?
2853
03:40:24,070 --> 03:40:26,570
His shoes are dirty.
2854
03:40:26,580 --> 03:40:29,570
What are you doing here?
What do you want?
2855
03:40:31,070 --> 03:40:33,070
All right, I'm poor,
2856
03:40:33,580 --> 03:40:36,910
a peasant, a worker
and a killer.
2857
03:40:36,910 --> 03:40:37,860
And I want my daughter!
2858
03:40:38,360 --> 03:40:39,360
Attila!
2859
03:41:02,570 --> 03:41:04,570
"By the..."
2860
03:41:04,570 --> 03:41:05,570
ADA: "Rushes."
2861
03:41:06,070 --> 03:41:09,410
"...rushes and under the sky,
2862
03:41:09,410 --> 03:41:12,160
"my lovely house doth lie."
2863
03:41:12,160 --> 03:41:14,690
Good girl. Here you are.
2864
03:41:19,160 --> 03:41:21,110
(FOOTSTEPS APPROACHING)
2865
03:41:25,110 --> 03:41:26,570
Anita, come home.
2866
03:41:26,570 --> 03:41:28,520
But, Papa,
not before I finish.
2867
03:41:29,110 --> 03:41:31,320
(CHUCKLING)
2868
03:41:31,320 --> 03:41:34,770
I don't like you to come here,
you know that.
2869
03:41:34,770 --> 03:41:37,270
She has to learn
how to read and write.
2870
03:41:45,860 --> 03:41:47,850
You're not her mother.
2871
03:41:48,860 --> 03:41:50,850
I don't want her here!
2872
03:41:58,360 --> 03:42:00,360
He's right, you know.
2873
03:42:00,360 --> 03:42:03,860
I mean, what the hell
gives you the right to act like a missionary?
2874
03:42:03,860 --> 03:42:06,350
What the hell
gives you the right?
2875
03:42:07,860 --> 03:42:09,850
(SOBBING)
I love that child!
2876
03:42:09,860 --> 03:42:11,850
I don't care
whether you love that child.
2877
03:42:11,860 --> 03:42:13,850
The child
is out of place here.
2878
03:42:16,360 --> 03:42:18,850
Leave other people's
children alone.
2879
03:42:25,490 --> 03:42:29,350
(SHOUTING) All right.
Now I'll devote myself to our children!
2880
03:42:29,360 --> 03:42:31,350
No, don't! Just devote
yourself to me!
2881
03:42:43,850 --> 03:42:47,350
Oh, November's
the cruelest month of the year.
2882
03:42:54,190 --> 03:42:55,150
Damn it!
2883
03:42:56,440 --> 03:42:59,350
Bitch. Filthy bitch!
2884
03:42:59,350 --> 03:43:02,240
But I'll get in there.
I'll get a bottle.
2885
03:43:04,740 --> 03:43:06,240
(GRUNTING)
2886
03:43:08,240 --> 03:43:09,740
(KEYS JINGLING)
2887
03:43:12,990 --> 03:43:14,490
The key.
2888
03:43:15,490 --> 03:43:17,350
Now, give me the key.
2889
03:43:18,350 --> 03:43:19,350
The key!
2890
03:43:19,350 --> 03:43:22,350
Go and get drunk
at the tavern.
2891
03:43:22,350 --> 03:43:24,850
We're respectable people
here in this house.
2892
03:43:24,850 --> 03:43:26,350
Didn't you know that? Huh?
2893
03:43:26,350 --> 03:43:27,650
(LAUGHING)
2894
03:43:30,570 --> 03:43:32,240
I want that key!
2895
03:43:32,740 --> 03:43:34,240
I stick it
up your ass!
2896
03:43:34,240 --> 03:43:35,770
(LAUGHING)
2897
03:43:38,270 --> 03:43:39,770
(BOTH SCREAMING)
2898
03:43:50,490 --> 03:43:52,490
You stupid thing.
2899
03:43:53,490 --> 03:43:54,990
How stupid you are.
2900
03:43:54,990 --> 03:43:57,490
But why shouldn't you have
what you want?
2901
03:43:57,490 --> 03:43:59,490
You must drink
all you want.
2902
03:43:59,490 --> 03:44:01,990
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
2903
03:44:01,990 --> 03:44:04,490
So you'll have
all the drink you want.
2904
03:44:13,600 --> 03:44:16,100
Help me.
Why don't you help me?
2905
03:44:16,100 --> 03:44:18,150
You want a drink?
2906
03:44:18,150 --> 03:44:20,400
I don't want it anymore.
2907
03:44:20,400 --> 03:44:23,820
I baptize you,
Regina, queen of the bitches.
2908
03:44:43,480 --> 03:44:44,980
(KNOCK ON WINDOW)
2909
03:44:55,480 --> 03:44:56,480
Ada!
2910
03:45:05,100 --> 03:45:06,430
Good evening.
2911
03:45:12,930 --> 03:45:15,930
Go to bed, little witch.
Go on.
2912
03:45:18,930 --> 03:45:19,930
Ada.
2913
03:45:24,930 --> 03:45:25,930
(LAUGHING)
2914
03:45:26,930 --> 03:45:28,430
Good night, angel.
2915
03:45:28,930 --> 03:45:30,430
Sleep well.
2916
03:45:33,930 --> 03:45:35,270
OLMO: Signora,
2917
03:45:36,180 --> 03:45:37,980
care for some wine?
2918
03:45:40,320 --> 03:45:42,320
Yes, I don't mind
if I do.
2919
03:45:43,820 --> 03:45:46,230
A drop is good
from time to time.
2920
03:45:46,230 --> 03:45:47,730
Two or three, even.
2921
03:45:47,730 --> 03:45:49,230
Uh-huh.
2922
03:45:53,820 --> 03:45:55,820
It's so nice here.
2923
03:45:57,320 --> 03:45:59,150
What's so nice,
may I ask?
2924
03:46:00,600 --> 03:46:02,600
Anita saying good night.
2925
03:46:03,770 --> 03:46:05,770
The smell of your supper.
2926
03:46:07,270 --> 03:46:09,270
The way
you are all together.
2927
03:46:11,770 --> 03:46:14,770
And your mother
sleeping by the fire.
2928
03:46:14,770 --> 03:46:15,770
(SCOFFS)
2929
03:46:20,680 --> 03:46:23,180
Well, you may live here
if you find it so nice. I'll put in a cot.
2930
03:46:23,180 --> 03:46:26,810
You know the big doors
that open into the court?
2931
03:46:26,820 --> 03:46:29,650
Every evening, the padrone
would close everybody in.
2932
03:46:29,650 --> 03:46:30,650
Really?
2933
03:46:30,650 --> 03:46:31,650
I remember the key.
2934
03:46:32,520 --> 03:46:34,520
It was as big as that.
2935
03:46:39,520 --> 03:46:42,020
And so the peasants
were all locked up,
2936
03:46:42,020 --> 03:46:43,510
same as prison.
2937
03:46:45,020 --> 03:46:47,850
We were able to dance,
to sing to our children.
2938
03:46:48,350 --> 03:46:51,150
Able to die,
but impossible to get out.
2939
03:46:52,650 --> 03:46:55,650
We had to be shut up
like beasts till morning.
2940
03:46:58,350 --> 03:46:59,850
Then what happened?
2941
03:46:59,850 --> 03:47:01,400
Came the morning,
2942
03:47:01,900 --> 03:47:04,930
the padrone
would send a servant to open the door for us.
2943
03:47:06,770 --> 03:47:09,760
I'm not talking
about the Middle Ages, either.
2944
03:47:09,770 --> 03:47:11,260
Amusing, no?
No.
2945
03:47:11,260 --> 03:47:12,760
Hmm.
2946
03:47:13,260 --> 03:47:16,260
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
2947
03:47:18,560 --> 03:47:22,810
Once Alfredo
got into our house here
2948
03:47:23,810 --> 03:47:26,100
and was locked up
with all of us.
2949
03:47:29,810 --> 03:47:32,310
Well, the doors
are open now
2950
03:47:34,310 --> 03:47:36,310
but Alfredo never comes.
2951
03:47:46,060 --> 03:47:48,980
What do you think of Alfredo?
2952
03:47:48,980 --> 03:47:51,980
The padrone are our enemies.
We have to destroy them all.
2953
03:47:51,980 --> 03:47:53,650
The padrone's Alfredo.
2954
03:47:54,150 --> 03:47:55,150
And me?
2955
03:47:56,650 --> 03:47:58,650
You are the padrona.
2956
03:47:58,650 --> 03:48:01,760
No, not really.
I am the wife of the padrone.
2957
03:48:03,260 --> 03:48:06,150
Hmm.
2958
03:48:06,150 --> 03:48:10,100
Anita, don't you think
her mother would have wanted her to study?
2959
03:48:10,100 --> 03:48:11,400
ROSINA: Olmo.
2960
03:48:12,260 --> 03:48:14,480
Rosina, we woke you up.
2961
03:48:14,480 --> 03:48:15,590
(SOFTLY) Olmo.
2962
03:48:15,600 --> 03:48:17,180
It's all right.
Go away.
2963
03:48:17,180 --> 03:48:19,180
I had a terrible
dream, Olmo. It's all right, Mama.
2964
03:48:19,180 --> 03:48:21,900
I was
on the top of a mountain with Grandfather Leo.
2965
03:48:21,900 --> 03:48:23,180
Yes.
"Look down," he said.
2966
03:48:23,180 --> 03:48:25,180
Come to bed.
"Those are the years to come.
2967
03:48:25,680 --> 03:48:27,890
"One is limping,
another is blind." It's all right.
2968
03:48:27,900 --> 03:48:29,980
"That one has no head."
It's late, Mama.
2969
03:48:29,980 --> 03:48:31,560
Take little Anita
and run away.
2970
03:48:31,560 --> 03:48:34,310
Run, Olmo.
Everything's gone to ruin.
2971
03:48:39,230 --> 03:48:40,100
(SCREAMS)
2972
03:48:41,600 --> 03:48:43,060
Do you hear that? He's there.
2973
03:48:43,560 --> 03:48:45,060
ATTILA: Shut up.
2974
03:48:45,060 --> 03:48:48,060
Over there. I saw him.
He was moving.
2975
03:48:49,730 --> 03:48:52,230
He comes to spy.
2976
03:48:52,230 --> 03:48:55,230
Go away, go away.
Leave us alone.
2977
03:48:56,230 --> 03:48:57,730
Do something!
2978
03:49:05,730 --> 03:49:06,730
Here?
2979
03:49:09,730 --> 03:49:10,730
Here?
2980
03:49:15,230 --> 03:49:16,230
(CAT MEOWING)
It's a cat!
2981
03:49:19,730 --> 03:49:21,730
Every night
I dream of that kid.
2982
03:49:23,730 --> 03:49:26,230
He's all covered
with blood.
2983
03:49:27,730 --> 03:49:29,230
I hate him.
2984
03:49:29,730 --> 03:49:31,730
You drive me crazy.
2985
03:49:33,230 --> 03:49:35,890
I'll never come
to this fucking room again!
2986
03:49:35,890 --> 03:49:36,890
(CAT YOWLING)
2987
03:49:37,390 --> 03:49:41,390
Don't be angry.
I'm fed up, too.
2988
03:49:41,390 --> 03:49:43,390
Whenever we feel
like doing it,
2989
03:49:43,390 --> 03:49:46,390
we have to behave
like a couple of thieves.
2990
03:49:47,390 --> 03:49:48,840
Hiding.
2991
03:49:48,840 --> 03:49:51,340
You could change all that
if you wanted to.
2992
03:49:51,340 --> 03:49:52,840
You give the orders
around here.
2993
03:49:52,840 --> 03:49:55,340
He's as weak
as a jellyfish.
2994
03:49:55,340 --> 03:49:57,340
Ada's drunk all the time.
2995
03:49:57,340 --> 03:50:00,340
You have the keys
to everything, don't you, my dear?
2996
03:50:03,730 --> 03:50:06,670
No. I deserve
a house of my own,
2997
03:50:06,680 --> 03:50:08,680
fit for somebody like me.
2998
03:50:12,680 --> 03:50:14,180
I know one.
2999
03:50:15,680 --> 03:50:17,180
Where?
3000
03:50:17,180 --> 03:50:18,680
Villa Pioppi.
3001
03:50:18,680 --> 03:50:20,680
The mortgage
is nearly due.
3002
03:50:24,680 --> 03:50:26,180
Can't you see us,
3003
03:50:27,180 --> 03:50:29,180
the two of us,
3004
03:50:29,180 --> 03:50:32,680
sitting together
in Chinese dressing gowns,
3005
03:50:33,180 --> 03:50:36,180
listening to the radio
broadcast from Rome?
3006
03:50:36,680 --> 03:50:38,670
A servant very quietly
comes in
3007
03:50:40,180 --> 03:50:42,680
with two glasses
of Marsala wine.
3008
03:50:44,180 --> 03:50:47,680
Marsala, my ass.
I want champagne.
3009
03:50:50,480 --> 03:50:52,470
(OLMO SINGING IN ITALIAN)
3010
03:51:06,980 --> 03:51:08,470
(MEN CHATTERING)
3011
03:51:14,480 --> 03:51:15,970
(SINGING)
3012
03:51:46,060 --> 03:51:47,060
Hey!
3013
03:51:47,560 --> 03:51:50,060
Stella!
3014
03:51:50,060 --> 03:51:53,140
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?
3015
03:51:53,640 --> 03:51:54,640
They took him away!
3016
03:51:55,140 --> 03:51:57,810
My Martino
and his brother Gelindo!
3017
03:51:57,810 --> 03:52:00,220
Who did it?
3018
03:52:00,220 --> 03:52:02,220
It's those guards.
They're taking them away.
3019
03:52:02,720 --> 03:52:05,640
The guards? What? Wait.
3020
03:52:05,640 --> 03:52:09,010
Wait. All of you,
come with me.
3021
03:52:12,590 --> 03:52:15,590
No. Olmo,
where are you going?
3022
03:52:15,590 --> 03:52:19,140
Have you lost your head?
Will you put that gun away?
3023
03:52:19,140 --> 03:52:20,590
You'll get us all in trouble.
3024
03:52:20,590 --> 03:52:22,090
You promised
to look out for us
3025
03:52:22,090 --> 03:52:23,810
and not lose your head
like this.
3026
03:52:25,670 --> 03:52:27,170
Prison.
3027
03:52:29,970 --> 03:52:31,470
Yes, prison.
3028
03:52:33,470 --> 03:52:34,470
Prison.
3029
03:52:34,970 --> 03:52:36,470
Prison.
3030
03:52:36,470 --> 03:52:38,470
Olmo, where are you going?
3031
03:52:38,470 --> 03:52:39,470
Prison!
3032
03:52:40,470 --> 03:52:42,260
Come back, Olmo!
3033
03:52:45,590 --> 03:52:46,590
Wait, Stella!
3034
03:52:52,590 --> 03:52:54,590
Martino! Gelindo!
3035
03:52:58,640 --> 03:53:00,140
Wait, Stella.
3036
03:53:03,140 --> 03:53:04,640
Stella.
3037
03:53:04,640 --> 03:53:07,800
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
3038
03:53:08,720 --> 03:53:11,300
Stop. You'll only
make it worse.
3039
03:53:14,310 --> 03:53:16,750
Hold on! Hold on!
No, no!
3040
03:53:16,760 --> 03:53:19,250
Martino! Gelindo!
3041
03:53:19,260 --> 03:53:21,500
STELLA:
You'll make it worse!
3042
03:53:21,510 --> 03:53:24,010
Come, come.
3043
03:53:24,010 --> 03:53:27,340
There are hundreds of us!
There are thousands!
3044
03:53:27,340 --> 03:53:30,920
There's no room
in your jails to keep us!
3045
03:53:30,920 --> 03:53:32,300
What are you doing, Olmo?
3046
03:53:32,300 --> 03:53:34,300
Can't you see
you're all alone?
3047
03:53:36,470 --> 03:53:37,970
OLMO: Stella, wait!
3048
03:53:40,050 --> 03:53:41,970
No, no!
3049
03:53:41,970 --> 03:53:44,470
The party
won't abandon you!
3050
03:53:44,470 --> 03:53:48,470
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!
3051
03:53:48,970 --> 03:53:50,470
(GUARDS CHATTERING)
3052
03:54:06,390 --> 03:54:07,720
Christ is with us.
3053
03:54:07,720 --> 03:54:09,640
SIGNORA PIOPPI:
Bless me, Father, for I have sinned.
3054
03:54:09,640 --> 03:54:12,640
Since my husband died,
they haven't left me in peace.
3055
03:54:12,640 --> 03:54:14,140
I have nothing but debts.
3056
03:54:14,640 --> 03:54:16,170
But all the same,
I have always made my offering
3057
03:54:16,170 --> 03:54:18,170
for the holy wounds
of Jesus.
3058
03:54:18,170 --> 03:54:20,670
It's true I don't have
the money for the mortgage,
3059
03:54:20,680 --> 03:54:22,680
but I look at it this way,
3060
03:54:22,680 --> 03:54:25,680
if I have to choose
between the mortgage and the holy wounds,
3061
03:54:25,680 --> 03:54:27,680
then I choose the wounds.
3062
03:54:27,680 --> 03:54:29,890
They wish
I were dead, anyway.
3063
03:54:29,890 --> 03:54:31,890
Oh, this has become
a fixation.
3064
03:54:32,400 --> 03:54:34,900
Don't you know
that blaming others is a sin?
3065
03:54:34,900 --> 03:54:36,400
A very bad sin.
3066
03:54:36,400 --> 03:54:37,900
You don't believe me?
3067
03:54:39,400 --> 03:54:41,400
What do you
call this, then?
3068
03:54:42,230 --> 03:54:44,180
Look, here's the proof.
3069
03:54:44,180 --> 03:54:47,180
Please, come on, please,
I can't bear cats, even live ones.
3070
03:54:48,180 --> 03:54:50,680
He used to sleep with me.
3071
03:54:50,680 --> 03:54:53,680
(SINGING IN ITALIAN)
They want to hurt the things I love.
3072
03:54:53,690 --> 03:54:56,690
They want to hurt me!
They want to take everything away from me!
3073
03:54:56,690 --> 03:54:59,190
They're wicked people!
3074
03:55:35,170 --> 03:55:36,000
There's the car.
3075
03:55:36,500 --> 03:55:38,330
Well, at last.
Yes.
3076
03:55:38,330 --> 03:55:39,370
Here.
3077
03:55:46,090 --> 03:55:48,590
MAN: Aren't you coming in?
They're waiting for you.
3078
03:55:48,590 --> 03:55:50,250
JOSEPHINE: No,
no, not tonight.
3079
03:55:50,250 --> 03:55:51,750
At least tonight,
one should stay at home.
3080
03:55:52,250 --> 03:55:53,500
Come on, Josephine.
3081
03:55:53,500 --> 03:55:56,000
Don't eat too much.
JOSEPHINE: (LAUGHING) Ciao, Pierro.
3082
03:55:56,010 --> 03:55:57,500
Merry Christmas.
Merry Christmas.
3083
03:55:57,510 --> 03:55:59,370
Evening, signor.
Good evening.
3084
03:55:59,370 --> 03:56:00,840
JOSEPHINE:
We'll play cards later. Maybe I'll get lucky.
3085
03:56:00,840 --> 03:56:03,840
Yes. See you all
about midnight.
3086
03:56:03,840 --> 03:56:06,010
Ciao. Ciao.
3087
03:56:06,010 --> 03:56:08,010
(ITALIAN MUSIC
PLAYING ON RADIO)
3088
03:56:51,440 --> 03:56:52,940
ADA: Merry Christmas.
3089
03:56:52,940 --> 03:56:54,440
Merry Christmas.
3090
03:56:55,440 --> 03:56:57,860
Merry Christmas.
3091
03:57:15,280 --> 03:57:16,780
Merry Christmas.
Mmm-hmm.
3092
03:57:16,780 --> 03:57:19,780
You know how long
I've been looking for you?
3093
03:57:19,780 --> 03:57:22,780
Signora Berlinghieri can
no longer drink at home
3094
03:57:22,780 --> 03:57:25,780
because the wine
is locked away.
3095
03:57:25,780 --> 03:57:28,280
She can no longer
drink in small cafes
3096
03:57:28,280 --> 03:57:31,280
because her husband
has given orders against it.
3097
03:57:32,780 --> 03:57:34,780
So she drinks in taverns.
3098
03:57:34,780 --> 03:57:37,780
I'm going to have you
locked up in an asylum.
3099
03:57:41,790 --> 03:57:43,290
I can drink here.
3100
03:57:43,290 --> 03:57:45,710
I can even fall
under the table.
3101
03:57:45,710 --> 03:57:47,710
(BOTTLE CLINKING)
3102
03:57:50,620 --> 03:57:52,620
Nobody sees me anyway.
3103
03:57:55,120 --> 03:57:57,120
Get up from there. Get up.
3104
03:57:58,130 --> 03:58:00,130
You look disgusting.
3105
03:58:01,630 --> 03:58:04,130
Your face is all swollen
from the alcohol.
3106
03:58:04,130 --> 03:58:06,130
You stink. Get up.
3107
03:58:06,130 --> 03:58:08,630
WOMAN ON RADIO: ...full of
the Christmas spirit... Get up.
3108
03:58:08,630 --> 03:58:10,630
...as you can tell
with their fun-loving song.
3109
03:58:10,630 --> 03:58:12,630
Do I disgust you, too?
3110
03:58:12,630 --> 03:58:16,050
...and right into your homes,
where on Christmas Eve
3111
03:58:16,330 --> 03:58:17,830
everyone should
find comfort and...
3112
03:58:17,830 --> 03:58:20,830
Am I swollen?
3113
03:58:20,830 --> 03:58:25,380
...and social order.
Happy mothers and fathers, but above all...
3114
03:58:25,380 --> 03:58:27,880
Do I stink?
3115
03:58:27,890 --> 03:58:29,890
MAN: Do you need help,
signora?
3116
03:58:29,890 --> 03:58:32,890
...favorite book
or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly.
3117
03:58:33,390 --> 03:58:34,890
Let's get along
to one more song.
3118
03:58:34,890 --> 03:58:37,750
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
3119
03:58:42,760 --> 03:58:45,260
I know why you don't
want me to drink.
3120
03:58:46,760 --> 03:58:47,760
It's because
when I drink,
3121
03:58:48,260 --> 03:58:50,760
it gives me the courage
to tell you the truth.
3122
03:58:52,260 --> 03:58:55,760
You are different.
You have changed.
3123
03:58:55,760 --> 03:59:00,260
You are surrounded
by terrible, vulgar, arrogant bullies.
3124
03:59:00,260 --> 03:59:01,760
Murderers.
3125
03:59:11,760 --> 03:59:14,680
And you are even worse
than they are.
3126
03:59:14,680 --> 03:59:17,680
Come. Have a drink with us.
3127
03:59:18,680 --> 03:59:20,180
My husband wants to meet you.
3128
03:59:20,190 --> 03:59:22,940
Come on.
It's getting late.
3129
03:59:22,940 --> 03:59:26,440
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
3130
03:59:26,440 --> 03:59:30,150
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
3131
03:59:32,150 --> 03:59:34,150
ADA: Hey! Hey!
3132
03:59:35,020 --> 03:59:36,020
Hey, wait a minute.
3133
03:59:40,520 --> 03:59:42,020
You can't refuse a drink.
3134
03:59:42,020 --> 03:59:44,020
Let us go, signora,
please.
3135
03:59:45,030 --> 03:59:47,030
Where are you going?
3136
03:59:47,030 --> 03:59:48,530
To wash, signora.
3137
03:59:48,530 --> 03:59:50,410
Why?
It's Christmas.
3138
03:59:50,410 --> 03:59:53,990
Oh, for heaven's sake.
Stay like this.
3139
03:59:53,990 --> 03:59:56,490
You're much more beautiful
the way you are.
3140
04:00:03,000 --> 04:00:05,000
Can I have your cap?
3141
04:00:06,500 --> 04:00:09,000
You really want it?
Yes.
3142
04:00:09,000 --> 04:00:10,500
To remember you by.
3143
04:00:10,500 --> 04:00:14,500
Excuse us, signora.
Excuse us, please.
3144
04:00:38,340 --> 04:00:39,840
What do you want?
3145
04:00:39,840 --> 04:00:42,340
What do you want
me to do? Huh?
3146
04:00:44,130 --> 04:00:45,130
Signore, we're closing.
3147
04:00:45,130 --> 04:00:46,130
We're leaving.
3148
04:00:47,630 --> 04:00:49,630
I'll get your coat.
3149
04:00:57,300 --> 04:00:58,800
ADA: Charcoal.
3150
04:00:59,300 --> 04:01:00,800
Charcoal.
3151
04:01:01,300 --> 04:01:03,550
Charcoal.
3152
04:01:03,550 --> 04:01:05,550
Charcoal for sale.
3153
04:01:06,770 --> 04:01:08,220
You slut.
3154
04:01:08,720 --> 04:01:11,220
You like fooling around
with everyone.
3155
04:01:11,220 --> 04:01:12,220
Even Olmo.
3156
04:01:12,220 --> 04:01:13,720
Olmo?
3157
04:01:13,720 --> 04:01:16,220
What an imagination.
3158
04:01:16,220 --> 04:01:19,350
Is it my imagination
to have seen you together?
3159
04:01:19,690 --> 04:01:21,350
That I've seen you
with him before?
3160
04:01:21,360 --> 04:01:24,690
Is it my imagination
that I smell him on you?
3161
04:01:24,690 --> 04:01:28,310
Do you think Olmo
would have anything to do with the wife of a fascist?
3162
04:01:28,310 --> 04:01:31,020
Fascist?
I am not a fascist!
3163
04:01:31,310 --> 04:01:33,110
If you call me that again,
I will kill you!
3164
04:01:33,110 --> 04:01:35,730
If I see you again
with him, I will kill you!
3165
04:01:35,730 --> 04:01:38,730
You'll kill me
because we can't make love anymore.
3166
04:01:39,230 --> 04:01:40,230
Fighting, huh?
3167
04:01:42,230 --> 04:01:44,730
Lucky you. I guess
you love each other.
3168
04:02:01,530 --> 04:02:03,070
How are you?
3169
04:02:03,570 --> 04:02:05,200
How are you?
3170
04:02:08,700 --> 04:02:10,200
You know her?
3171
04:02:10,200 --> 04:02:11,200
I think so.
3172
04:02:13,200 --> 04:02:14,240
Sit down.
3173
04:02:15,740 --> 04:02:16,740
Uh...
3174
04:02:18,240 --> 04:02:19,240
Neve?
3175
04:02:20,240 --> 04:02:21,660
Uh, Neve, this is Ada.
3176
04:02:25,660 --> 04:02:27,660
I'm glad you remember me.
3177
04:02:32,660 --> 04:02:35,660
What about you?
You're not from around here.
3178
04:02:37,160 --> 04:02:39,660
You look like a lady.
3179
04:02:39,660 --> 04:02:41,660
But you are a lady,
aren't you?
3180
04:02:42,660 --> 04:02:45,160
She's my wife.
3181
04:02:45,160 --> 04:02:48,550
You know, after that day,
I never had another attack.
3182
04:02:48,550 --> 04:02:52,630
Oh, God knows
what went on in my head.
3183
04:02:52,630 --> 04:02:55,130
And then I found a man,
a good man. I liked him.
3184
04:02:55,130 --> 04:02:57,130
I--I was very fond of him.
3185
04:02:57,630 --> 04:03:01,130
When my mother died,
we got married. A hard worker.
3186
04:03:01,140 --> 04:03:04,140
We settled down here,
on this street. I still live here.
3187
04:03:04,640 --> 04:03:05,640
What happened to him?
3188
04:03:05,640 --> 04:03:07,640
Oh, he disappeared one day.
3189
04:03:07,640 --> 04:03:10,640
I never saw him again.
3190
04:03:10,640 --> 04:03:14,760
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
3191
04:03:14,760 --> 04:03:16,760
I learn about
how to manage
3192
04:03:16,760 --> 04:03:19,760
and how I can
get by fine on my own.
3193
04:03:19,760 --> 04:03:23,760
There were no children.
It's the only thing I miss.
3194
04:03:23,760 --> 04:03:26,760
You know, I never knew
if it was my fault or his.
3195
04:03:28,260 --> 04:03:30,760
Oh, my cake. I forgot.
3196
04:03:34,060 --> 04:03:36,060
Why don't you stay here
and eat with us?
3197
04:03:36,560 --> 04:03:38,560
They are nice people,
you know.
3198
04:03:38,560 --> 04:03:41,510
And where can you go
this time of night?
3199
04:03:42,020 --> 04:03:44,020
You'll enjoy it,
you'll see.
3200
04:03:44,020 --> 04:03:46,520
MAN: Oh, Neve, I thought
you'd never show up.
3201
04:03:46,520 --> 04:03:50,020
WOMAN: She must have
lost time at the baker's. So many people waiting.
3202
04:04:02,520 --> 04:04:04,020
Alfredo,
3203
04:04:05,520 --> 04:04:07,020
I want a child.
3204
04:04:09,490 --> 04:04:12,490
(CHURCH BELLS TOLLING)
ORESTE: Go. Go to your midnight Mass.
3205
04:04:12,490 --> 04:04:14,410
Ciao, Oreste.
Merry Christmas.
3206
04:04:14,410 --> 04:04:16,410
Sing your hearts out.
3207
04:04:16,410 --> 04:04:19,740
Let everybody know
what hypocrites you are.
3208
04:04:19,740 --> 04:04:23,240
Careful, Oreste.
The devil will take you.
3209
04:04:23,240 --> 04:04:26,740
I'm not afraid
of the devil. He's red, like me.
3210
04:04:26,750 --> 04:04:28,750
And when I die...
3211
04:04:28,750 --> 04:04:30,750
ATTILA: Who lives here?
Attila Mellanchini.
3212
04:04:30,750 --> 04:04:32,250
He's really come up
in the world.
3213
04:04:32,750 --> 04:04:33,410
He lives here alone?
3214
04:04:33,910 --> 04:04:36,410
No, with his
beloved Regina.
3215
04:04:36,420 --> 04:04:38,920
The most envied couple
in the whole valley.
3216
04:04:38,920 --> 04:04:41,280
Really?
(CHUCKLES) Yes.
3217
04:04:41,280 --> 04:04:43,780
SIGNORA PIOPPI:
Merry Christmas, Signorina Regina!
3218
04:04:45,290 --> 04:04:48,200
What are you doing out there
in the cold? Come inside.
3219
04:04:48,200 --> 04:04:50,700
REGINA: Merry Christmas,
Signora Pioppi!
3220
04:04:50,700 --> 04:04:53,000
We don't want
to be late for Mass!
3221
04:04:53,870 --> 04:04:55,370
Oh...
3222
04:04:55,370 --> 04:04:57,370
We can have a drop
to warm ourselves,
3223
04:04:57,370 --> 04:04:59,290
then we can all three
go together.
3224
04:04:59,290 --> 04:05:02,290
Oh, she's really crazy.
3225
04:05:02,290 --> 04:05:03,790
First, she cuts me down
in public,
3226
04:05:03,790 --> 04:05:05,790
then invites us
for a drink.
3227
04:05:05,790 --> 04:05:06,790
Marvelous.
3228
04:05:06,790 --> 04:05:08,790
Maybe she's trying
to make up to us.
3229
04:05:10,290 --> 04:05:12,290
What difference
does it make?
3230
04:05:12,290 --> 04:05:15,180
SIGNORA PIOPPI: Well,
aren't you coming?
3231
04:05:15,180 --> 04:05:17,630
Let's see
what it's like inside.
3232
04:05:41,520 --> 04:05:44,020
Merry Christmas,
Mr. Mayor.
3233
04:05:46,020 --> 04:05:48,520
You're making fun of me.
3234
04:05:48,520 --> 04:05:51,020
They'll elect you
one of these days.
3235
04:05:51,020 --> 04:05:53,020
You're still a young man.
3236
04:05:53,520 --> 04:05:55,520
Young and strong.
3237
04:06:00,020 --> 04:06:04,030
Everything is so artistic,
just like being abroad.
3238
04:06:08,030 --> 04:06:10,530
The house is perfect
for a real lady.
3239
04:06:13,030 --> 04:06:14,030
Very elegant.
3240
04:06:14,030 --> 04:06:15,030
(CLATTERING)
Very...
3241
04:06:15,030 --> 04:06:16,530
Very tasteful.
3242
04:06:19,530 --> 04:06:21,530
Do you really think so?
3243
04:06:21,530 --> 04:06:23,530
Come and see
the living room.
3244
04:06:39,070 --> 04:06:40,570
What is she doing?
3245
04:06:40,570 --> 04:06:42,570
I told you,
she's mad.
3246
04:06:45,070 --> 04:06:46,070
Uh...
3247
04:06:47,570 --> 04:06:48,570
(MRS. PIOPPI LAUGHS)
3248
04:06:53,460 --> 04:06:54,960
Caught you, didn't I?
3249
04:06:54,960 --> 04:06:57,740
Now you'll have to
listen to me.
3250
04:06:57,740 --> 04:07:00,240
SIGNORA PIOPPI: I'm the one
doing the talking now.
3251
04:07:00,240 --> 04:07:01,740
You want to get out?
3252
04:07:01,740 --> 04:07:03,240
Then you'll have
to sign a paper
3253
04:07:03,240 --> 04:07:05,240
saying this house
will remain mine.
3254
04:07:05,240 --> 04:07:07,710
Attila! Attila, look!
3255
04:07:07,710 --> 04:07:10,240
You got that mortgage
from my husband with threats,
3256
04:07:10,250 --> 04:07:12,380
with political blackmail!
3257
04:07:12,880 --> 04:07:15,380
You--You made
his heart give out.
3258
04:07:15,380 --> 04:07:17,880
You tormented the poor man
until he died.
3259
04:07:17,880 --> 04:07:21,720
"It's all so artistic,
as if you were abroad."
3260
04:07:21,720 --> 04:07:26,720
Made to order
for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt?
3261
04:07:26,720 --> 04:07:30,920
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.
3262
04:07:30,920 --> 04:07:32,920
You're not leaving here.
3263
04:07:32,920 --> 04:07:35,640
This house is mine
and it'll stay mine.
3264
04:07:36,590 --> 04:07:37,590
"Made in
3265
04:07:39,390 --> 04:07:41,050
"Czechoslovakia."
3266
04:07:41,840 --> 04:07:42,760
(SIGHING)
3267
04:07:43,260 --> 04:07:45,970
Sinners. Rogues.
3268
04:07:45,970 --> 04:07:48,920
Concubine! Concubine!
3269
04:07:49,430 --> 04:07:52,810
You see? I told you.
She called you a concubine.
3270
04:07:52,810 --> 04:07:56,810
If we don't get married soon,
we'll be the laughingstock of the whole countryside.
3271
04:07:57,810 --> 04:07:59,730
The radio doesn't work.
3272
04:08:04,600 --> 04:08:06,600
You've harmed me
for the last time.
3273
04:08:09,100 --> 04:08:11,100
What has my poor cat
done to you?
3274
04:08:12,100 --> 04:08:14,100
Murderers.
3275
04:08:14,600 --> 04:08:17,100
That's what you are,
murderers.
3276
04:08:19,320 --> 04:08:22,680
Murderers! Murderers!
Murderers!
3277
04:08:33,490 --> 04:08:35,490
(MRS. PIOPPI LAUGHING)
3278
04:08:38,320 --> 04:08:39,320
(LATCH SQUEAKING)
3279
04:08:40,820 --> 04:08:42,320
Murderers.
3280
04:08:43,320 --> 04:08:44,820
Murderers.
3281
04:08:47,690 --> 04:08:48,690
Murderers.
3282
04:08:48,690 --> 04:08:52,190
Signora Pioppi, calm down.
3283
04:08:52,190 --> 04:08:55,690
Open the door.
You're really hysterical.
3284
04:08:56,750 --> 04:08:57,910
What are you talking about?
3285
04:08:59,700 --> 04:09:03,200
All these
silly accusations.
3286
04:09:03,200 --> 04:09:07,200
If you just open the door,
we can talk it over.
3287
04:09:10,700 --> 04:09:13,920
We're respectable people,
Signora Pioppi.
3288
04:09:14,420 --> 04:09:15,790
(ATILLA RUNNING)
3289
04:09:17,920 --> 04:09:19,420
(ADA LAUGHING)
3290
04:09:23,920 --> 04:09:26,420
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.
3291
04:09:26,920 --> 04:09:29,420
Ah, you look irresistible.
3292
04:09:29,420 --> 04:09:31,260
Yes.
3293
04:09:31,260 --> 04:09:33,090
But I prefer you
in my hat.
3294
04:09:37,290 --> 04:09:38,290
(MOANING)
3295
04:09:47,340 --> 04:09:48,840
(CAR HORN HONKING)
3296
04:09:53,300 --> 04:09:55,630
Who are these people?
3297
04:09:56,130 --> 04:09:58,710
Oh, they must be coming
from midnight Mass.
3298
04:10:05,770 --> 04:10:07,130
What's going on?
3299
04:10:12,850 --> 04:10:14,270
WOMAN 1: A robbery.
3300
04:10:14,270 --> 04:10:16,270
WOMAN 2:
What was there to rob? She was full of debts.
3301
04:10:16,270 --> 04:10:18,270
MAN 1:
Poor people. They had to mortgage everything,
3302
04:10:18,270 --> 04:10:20,270
the land, the villa,
everything.
3303
04:10:20,270 --> 04:10:22,270
WOMAN 3:
Who has the mortgage?
3304
04:10:22,270 --> 04:10:23,770
Oh, my God!
3305
04:10:24,940 --> 04:10:25,940
(GASPS)
3306
04:10:25,940 --> 04:10:26,940
(HORN HONKS)
3307
04:10:28,560 --> 04:10:31,270
Everything she owned
is mortgaged to Alfredo Berlinghieri.
3308
04:10:31,280 --> 04:10:33,560
What do mortgages
have to do with it?
3309
04:10:33,560 --> 04:10:35,860
This was obviously
a sex crime.
3310
04:10:35,860 --> 04:10:37,890
She was still
a very handsome woman.
3311
04:10:37,890 --> 04:10:40,390
She undoubtedly
had some relationship.
3312
04:10:42,400 --> 04:10:44,450
Merry Christmas.
Signorina.
3313
04:10:44,450 --> 04:10:45,950
Good evening, Commissioner.
3314
04:11:00,150 --> 04:11:02,650
Mortgages.
3315
04:11:02,650 --> 04:11:06,820
I wouldn't be surprised
if this weren't the act of a crazed, jealous lover.
3316
04:11:06,820 --> 04:11:07,820
(SOBBING)
3317
04:11:07,820 --> 04:11:11,820
It could be anyone,
possibly someone right here.
3318
04:11:11,820 --> 04:11:13,820
She probably led him on,
3319
04:11:15,910 --> 04:11:17,400
then spurned him.
3320
04:11:18,910 --> 04:11:20,910
With his lust aroused,
3321
04:11:22,410 --> 04:11:24,410
he possibly raped her.
3322
04:11:26,410 --> 04:11:27,910
Then this murder.
3323
04:11:29,410 --> 04:11:33,990
Maniacs. Communists. Perverts.
3324
04:11:35,540 --> 04:11:37,160
May I take a look?
3325
04:11:42,460 --> 04:11:44,460
There, you see?
No underwear.
3326
04:11:46,470 --> 04:11:49,470
Why does a woman
take off her underwear? Huh?
3327
04:11:49,970 --> 04:11:50,970
Why?
3328
04:11:55,220 --> 04:11:56,220
Coward.
3329
04:11:57,220 --> 04:11:58,250
Coward.
3330
04:12:02,390 --> 04:12:03,890
(CAR ENGINE STARTING)
3331
04:12:09,920 --> 04:12:12,420
Ada! Ada!
3332
04:12:26,260 --> 04:12:28,260
Olmo! Olmo!
3333
04:12:29,260 --> 04:12:30,260
(BANGING ON DOOR)
3334
04:12:30,260 --> 04:12:31,760
Olmo!
3335
04:12:35,260 --> 04:12:36,260
Olmo!
3336
04:12:39,760 --> 04:12:42,260
What is this?
Why do you have a lock? What do you have to hide?
3337
04:12:42,270 --> 04:12:43,760
Why do you
lock yourself in?
3338
04:12:43,770 --> 04:12:45,260
OLMO: I lock others out.
3339
04:12:45,270 --> 04:12:46,770
Where's my wife?
3340
04:12:59,190 --> 04:13:00,770
Oh.
3341
04:13:00,770 --> 04:13:03,270
That's enough!
Get out of here!
3342
04:13:03,270 --> 04:13:04,770
Olmo!
Get out of here.
3343
04:13:07,270 --> 04:13:09,770
I'm sorry. I...
Get out of here!
3344
04:13:10,770 --> 04:13:12,270
What's he want?
(SHOUTING) His wife.
3345
04:13:12,770 --> 04:13:14,770
Shh! You'll wake up
the children.
3346
04:13:27,530 --> 04:13:30,530
I'm sorry. I--I don't know
what's the matter with me.
3347
04:13:30,530 --> 04:13:31,530
I don't know,
I'm not feeling well.
3348
04:13:32,030 --> 04:13:33,530
I think I have
a heart condition. Feel my heart.
3349
04:13:33,530 --> 04:13:36,030
What heart?
You're just sick in the head.
3350
04:13:40,030 --> 04:13:42,030
Oh, maybe you're right.
I don't know.
3351
04:13:42,030 --> 04:13:45,530
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.
3352
04:13:45,530 --> 04:13:47,530
And you come looking
for her in my bed?
3353
04:13:47,540 --> 04:13:50,040
What's so wrong
about that? Huh?
3354
04:13:50,040 --> 04:13:51,530
What do you mean?
You know what I mean.
3355
04:13:51,540 --> 04:13:52,950
Go on.
You know what I mean.
3356
04:13:52,950 --> 04:13:54,450
Go on!
3357
04:13:54,450 --> 04:13:56,950
Oh, I think it's very,
very, very possible
3358
04:13:56,950 --> 04:13:58,450
because I think
you like her.
3359
04:13:58,460 --> 04:13:59,950
Yeah.
3360
04:14:00,960 --> 04:14:02,210
You're right.
3361
04:14:06,340 --> 04:14:08,340
And, uh, she likes me.
3362
04:14:11,340 --> 04:14:15,340
We fuck and fuck,
fuck all the night.
3363
04:14:15,340 --> 04:14:17,840
But it's not enough for her,
not enough.
3364
04:14:20,350 --> 04:14:24,350
It seems she wants to, uh,
stuff this salami up her ass.
3365
04:14:25,350 --> 04:14:26,350
Huh?
3366
04:14:27,850 --> 04:14:29,960
Oh, Olmo,
stop acting like a pig.
3367
04:14:29,970 --> 04:14:31,460
You're really not funny.
3368
04:14:31,470 --> 04:14:33,470
I don't understand
how you could talk like that.
3369
04:14:33,970 --> 04:14:37,350
If you knew what
I was going through tonight, you wouldn't.
3370
04:14:42,970 --> 04:14:45,970
They killed
that wretched widow, Pioppi.
3371
04:14:45,970 --> 04:14:48,970
There's such violence here.
It's all around us.
3372
04:14:54,470 --> 04:14:56,310
I don't know.
3373
04:14:56,720 --> 04:14:59,220
It would have to happen
tonight, just as Ada and I were finally able to talk.
3374
04:14:59,720 --> 04:15:00,720
We were so close
after so long.
3375
04:15:00,720 --> 04:15:03,720
It was just like
in the beginning.
3376
04:15:03,730 --> 04:15:06,730
She saw all that blood
and she ran away.
3377
04:15:06,730 --> 04:15:08,730
As if it were my fault.
I mean,
3378
04:15:08,730 --> 04:15:10,230
I don't know
what I had to do with it.
3379
04:15:11,230 --> 04:15:12,730
Who gets the widow's house?
3380
04:15:12,730 --> 04:15:14,230
Huh?
3381
04:15:14,230 --> 04:15:15,230
The property?
3382
04:15:17,730 --> 04:15:20,230
They'll imprison
some poor devil who's done nothing.
3383
04:15:21,230 --> 04:15:23,900
Call him a communist.
3384
04:15:23,900 --> 04:15:27,450
There are too many
innocent people who have died, Alfredo.
3385
04:15:27,450 --> 04:15:30,950
And you'll soon see more
and more and more.
3386
04:15:30,950 --> 04:15:33,200
And there are
too many in jail. And it's you.
3387
04:15:33,200 --> 04:15:35,700
It's you and others like you
who wanted it.
3388
04:15:35,700 --> 04:15:37,120
It's you.
3389
04:15:48,210 --> 04:15:49,710
I'm happy you have
a woman in the house.
3390
04:15:49,710 --> 04:15:51,290
Your daughter needs a mother.
3391
04:15:53,790 --> 04:15:55,570
She only came for Christmas.
3392
04:15:59,290 --> 04:16:02,790
Her husband is in jail.
3393
04:16:02,790 --> 04:16:05,790
Has it never occurred to you
why so many of your friends are in jail and not you?
3394
04:16:05,790 --> 04:16:09,830
You, of all people,
who should have been the first to end up inside?
3395
04:16:09,830 --> 04:16:11,830
Because I have stopped Attila,
that's why.
3396
04:16:11,830 --> 04:16:14,580
Because I have made him
drop his bone.
3397
04:16:16,580 --> 04:16:18,410
If you protect me,
it's been in your interest.
3398
04:16:18,420 --> 04:16:22,750
Oh, that's right.
Go on, insult me. Insult your old friend.
3399
04:16:23,250 --> 04:16:25,300
If I protect you,
it's because I care about you.
3400
04:16:25,300 --> 04:16:26,300
Hmm.
3401
04:16:26,300 --> 04:16:28,300
Don't you remember
we used to catch frogs together?
3402
04:16:28,300 --> 04:16:31,670
You remember how beautiful
it was along the ditches in the summer, huh?
3403
04:16:32,170 --> 04:16:34,170
I caught the frogs,
you ate them.
3404
04:16:35,250 --> 04:16:37,250
Come on.
3405
04:16:37,250 --> 04:16:40,750
Come on, you
hole-in-the-pocket socialist.
3406
04:16:40,760 --> 04:16:42,220
Don't you remember anything?
3407
04:16:42,220 --> 04:16:43,720
Hmm.
3408
04:16:44,220 --> 04:16:45,720
Yes, yes, I remember.
3409
04:16:47,720 --> 04:16:49,420
I remember your wedding day.
3410
04:16:50,430 --> 04:16:54,260
And I remember
I was beaten up.
3411
04:16:54,260 --> 04:16:57,060
And I remember
you stood and watched.
3412
04:16:58,480 --> 04:17:00,980
You also remember
when you broke into my father's house
3413
04:17:00,980 --> 04:17:03,480
and when you stole his gun?
3414
04:17:03,480 --> 04:17:06,260
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?
3415
04:17:06,260 --> 04:17:08,760
To get killed?
Is that what you want?
3416
04:17:16,600 --> 04:17:18,600
Enough talk, Alfredo.
3417
04:17:18,600 --> 04:17:19,600
Mmm.
3418
04:17:24,100 --> 04:17:26,600
Go home.
You'll find Ada there.
3419
04:17:28,600 --> 04:17:30,100
You really think so?
3420
04:17:30,100 --> 04:17:31,100
Sure, sure.
3421
04:17:39,110 --> 04:17:40,610
Take this, just in case.
3422
04:17:45,110 --> 04:17:47,610
Ah, stick it up yours!
3423
04:17:47,610 --> 04:17:48,610
(LAUGHING)
3424
04:17:50,530 --> 04:17:52,030
(DOOR CLOSES)
3425
04:19:00,350 --> 04:19:01,350
Ada?
3426
04:19:15,300 --> 04:19:17,800
Ada? Ada.
3427
04:19:17,800 --> 04:19:20,800
Ada, open the door.
Are you all right?
3428
04:19:20,810 --> 04:19:23,270
Say something. Ada! Ada!
3429
04:19:23,270 --> 04:19:24,270
(BANGING ON DOOR)
3430
04:19:24,270 --> 04:19:26,470
Open the door
or I'll break it down.
3431
04:19:27,890 --> 04:19:30,890
Ada? Ada,
are you all right?
3432
04:19:30,890 --> 04:19:33,390
Are you all right, Ada?
3433
04:19:33,390 --> 04:19:36,390
Ada, say something
at least.
3434
04:19:37,390 --> 04:19:40,390
It's not my fault, Ada.
Please, open up.
3435
04:19:41,890 --> 04:19:43,890
It's not my fault.
3436
04:19:43,900 --> 04:19:45,900
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.
3437
04:19:46,400 --> 04:19:47,400
Wouldn't you like
to do that?
3438
04:19:47,900 --> 04:19:50,610
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
3439
04:19:51,610 --> 04:19:55,780
We'll have a child.
We'll have a child!
3440
04:19:55,780 --> 04:19:59,060
MAN ON RADIO:
The most recent communique from an Axis Army...
3441
04:19:59,070 --> 04:20:01,620
I've just seen Aunt Ada.
3442
04:20:02,120 --> 04:20:04,620
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.
3443
04:20:04,620 --> 04:20:08,120
Just the way you like it.
ATTILA: Nicolo, come have your lunch.
3444
04:20:08,120 --> 04:20:09,120
Come on.
3445
04:20:10,620 --> 04:20:12,120
WOMAN: One more
like a good girl.
3446
04:20:12,120 --> 04:20:15,120
MAN ON RADIO:
The allied forces are fighting desperately to keep their hold
3447
04:20:15,120 --> 04:20:17,120
on the Kasserine Pass.
3448
04:20:17,120 --> 04:20:19,620
With the help
of Italo-German air power,
3449
04:20:19,620 --> 04:20:23,710
our gallant soldiers
have breached the pass in several places,
3450
04:20:24,210 --> 04:20:27,710
turning northward
in the direction of Tebessa and Thala.
3451
04:20:27,710 --> 04:20:31,080
So, you saw your Auntie Ada?
3452
04:20:32,040 --> 04:20:34,410
I mean it. I mean it.
3453
04:20:34,910 --> 04:20:36,410
Don't talk nonsense.
3454
04:20:37,910 --> 04:20:40,750
Ada is dead.
Dead, dead, dead.
3455
04:20:41,250 --> 04:20:43,750
Why do you say she's dead?
3456
04:20:43,750 --> 04:20:48,750
She's in a room.
Caged beast.
3457
04:20:49,250 --> 04:20:51,250
She eats the hearts
of bad children.
3458
04:20:51,250 --> 04:20:54,970
...and 66
heavy artillery pieces of various caliber.
3459
04:20:56,420 --> 04:20:58,420
(CHILDREN SINGING IN ITALIAN)
3460
04:21:11,420 --> 04:21:13,420
Hey!
3461
04:21:14,760 --> 04:21:16,760
Hey!
3462
04:21:16,760 --> 04:21:19,260
Hail the Duce, people.
3463
04:21:19,260 --> 04:21:22,260
This is what is known
as the fascist miracle.
3464
04:21:22,260 --> 04:21:24,760
We don't need
those cart horses anymore.
3465
04:21:24,760 --> 04:21:27,260
We put the power
of 50 horses in one machine. They're sold, did you hear?
3466
04:21:27,260 --> 04:21:28,760
Time's up.
3467
04:21:32,260 --> 04:21:34,760
Hey, Barone!
3468
04:21:34,760 --> 04:21:37,760
Barone, what's the use
of those cart horses?
3469
04:21:37,760 --> 04:21:39,760
Unless you got
a stable hand.
3470
04:21:39,760 --> 04:21:40,760
(LAUGHING)
3471
04:21:40,760 --> 04:21:42,600
You need
a stable hand, Barone?
3472
04:21:45,900 --> 04:21:48,570
Seems fit. Any family?
3473
04:21:48,570 --> 04:21:50,570
(CHILDREN LAUGHING)
3474
04:21:51,900 --> 04:21:54,850
Widower. One daughter.
3475
04:22:03,190 --> 04:22:05,740
BARONE: It all depends.
How much are you selling them for?
3476
04:22:05,740 --> 04:22:08,740
Barone, I give you
the best deal in the world.
3477
04:22:12,520 --> 04:22:13,520
(SPITS)
3478
04:22:15,740 --> 04:22:18,990
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
3479
04:22:24,330 --> 04:22:26,330
So I'm sold, too?
3480
04:22:27,330 --> 04:22:29,330
Part of the contract.
3481
04:22:29,330 --> 04:22:32,580
Horses, horseman,
horse manure.
3482
04:22:32,580 --> 04:22:33,860
(LAUGHING)
3483
04:22:33,860 --> 04:22:35,660
You all hear? I was sold.
3484
04:22:37,870 --> 04:22:40,370
To that merchant there.
Stupid beast!
3485
04:22:40,750 --> 04:22:42,000
(GRUNTING)
3486
04:22:43,170 --> 04:22:45,250
(CHILDREN EXCLAIMING)
3487
04:22:49,290 --> 04:22:52,750
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.
3488
04:22:53,170 --> 04:22:55,500
I can't provide milk
or make a meal of grain.
3489
04:22:55,500 --> 04:22:57,500
For I'm not a beast.
3490
04:22:59,510 --> 04:23:01,840
Only a peasant.
3491
04:23:01,840 --> 04:23:04,710
A peasant like--like you men.
Understand?
3492
04:23:08,710 --> 04:23:10,210
Can they buy us for nothing?
3493
04:23:11,710 --> 04:23:13,180
Is a peasant for sale?
3494
04:23:14,180 --> 04:23:15,430
Is it just?
3495
04:23:23,350 --> 04:23:24,850
(ENGINE STOPS)
3496
04:23:26,350 --> 04:23:28,010
Well, tell me, is it just?
3497
04:23:28,010 --> 04:23:30,010
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,
3498
04:23:30,010 --> 04:23:31,510
get your daughter,
and get going.
3499
04:23:37,220 --> 04:23:38,600
Horse manure!
3500
04:23:41,190 --> 04:23:42,350
(LAUGHING)
3501
04:23:50,440 --> 04:23:52,020
(PEOPLE CLAMORING)
3502
04:23:55,690 --> 04:23:57,690
MAN 1: Horses go
in horse manure!
3503
04:23:59,860 --> 04:24:02,860
MAN 2: Shit! Shit!
Let it out.
3504
04:24:02,860 --> 04:24:07,110
Don't hold back,
for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on.
3505
04:24:10,390 --> 04:24:11,810
MAN 3: What about Il Duce?
3506
04:24:11,810 --> 04:24:14,560
He's full of shit, too!
3507
04:24:14,560 --> 04:24:17,060
God bless us,
a full behind.
3508
04:24:17,060 --> 04:24:19,060
Look. Look at all the shit.
3509
04:24:19,060 --> 04:24:21,900
The greatest load
of horse shit and dung.
3510
04:24:29,980 --> 04:24:32,480
CHILD: It stinks.
Here comes another load!
3511
04:24:43,040 --> 04:24:45,570
Go ahead, everybody! Laugh!
3512
04:24:45,570 --> 04:24:49,120
You little shit!
It's all right! It's all right!
3513
04:24:49,370 --> 04:24:52,620
Here, we can begin
to change things. Hey, Barone!
3514
04:24:52,620 --> 04:24:56,040
MAN 4: Make him eat it, Olmo!
Horse shit pie!
3515
04:24:59,080 --> 04:25:02,080
Milk and wine give you lines.
Tell your padrona.
3516
04:25:02,080 --> 04:25:05,080
Tell her milk on the tongue
keeps you young.
3517
04:25:05,080 --> 04:25:06,240
Stupid.
3518
04:25:08,750 --> 04:25:10,240
Ciao, Teresita.
3519
04:25:13,250 --> 04:25:14,750
(PEOPLE CHATTERING)
3520
04:25:22,250 --> 04:25:23,750
WOMAN 1: Hurry, Olmo,
before it's too late.
3521
04:25:23,750 --> 04:25:25,250
On your way, Olmo.
3522
04:25:25,250 --> 04:25:27,250
God knows
what Attila will do. MAN 1: Olmo, there is no time.
3523
04:25:27,250 --> 04:25:28,750
(PEOPLE CHATTERING)
3524
04:25:29,250 --> 04:25:30,250
Yes.
3525
04:25:30,250 --> 04:25:31,500
MAN 2: Stay away until
you're sure it's safe.
3526
04:25:31,800 --> 04:25:33,090
WOMAN 2: Don't worry
about the house.
3527
04:25:33,090 --> 04:25:34,590
(SOBBING)
I want to go with you.
3528
04:25:34,590 --> 04:25:35,590
No, it's better
if you go to Stella's.
3529
04:25:35,920 --> 04:25:37,170
Please.
Be good. Be good.
3530
04:25:37,170 --> 04:25:38,670
Take me with you, please.
You promised.
3531
04:25:38,670 --> 04:25:41,220
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
3532
04:25:43,010 --> 04:25:45,010
All right. I'll come back.
Yes.
3533
04:25:45,010 --> 04:25:46,890
I'll come back.
I'll come back.
3534
04:26:01,100 --> 04:26:03,100
Here, you need it
more than I do.
3535
04:26:03,100 --> 04:26:05,480
Thank you. Thank you.
3536
04:26:05,480 --> 04:26:07,650
Now, listen, you'd better
keep your doors locked,
3537
04:26:07,650 --> 04:26:09,650
and don't go out alone.
3538
04:26:11,150 --> 04:26:12,400
Thank you.
Ciao, Olmo.
3539
04:26:12,900 --> 04:26:14,900
Goodbye, Olmo.
Come back soon. Ciao.
3540
04:26:14,900 --> 04:26:17,060
Take care of yourself, Olmo.
Yes. Be prepared for the worst.
3541
04:26:17,070 --> 04:26:20,730
You carry
our blessings. Write to us. Send us word.
3542
04:26:21,770 --> 04:26:22,980
Let us know how you are.
3543
04:26:22,990 --> 04:26:24,730
WOMAN: Good luck, Olmo.
3544
04:26:24,740 --> 04:26:27,440
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.
3545
04:26:27,440 --> 04:26:29,320
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.
3546
04:26:29,320 --> 04:26:31,320
WOMAN: Good luck, Olmo.
3547
04:27:02,030 --> 04:27:05,030
Signora Ada, I have
a new story for you.
3548
04:27:05,030 --> 04:27:06,530
And today
it's a true story. Wait.
3549
04:27:06,530 --> 04:27:08,780
Wait. Wait.
3550
04:27:17,280 --> 04:27:18,780
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
3551
04:27:18,790 --> 04:27:21,290
What happened was
Attila wanted to sell Olmo.
3552
04:27:21,290 --> 04:27:23,290
Sell Olmo?
Yes.
3553
04:27:23,290 --> 04:27:26,790
Attila bought
a new tractor for the farm and was showing off.
3554
04:27:26,790 --> 04:27:28,290
And so then he said
horsemen are finished,
3555
04:27:28,290 --> 04:27:31,540
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.
3556
04:27:31,540 --> 04:27:33,210
Nobody helped Olmo?
3557
04:27:33,210 --> 04:27:34,590
Yeah, they all did.
3558
04:27:40,130 --> 04:27:42,590
And then you know
what happened? It began to rain.
3559
04:27:43,090 --> 04:27:44,590
What?
Yeah,
3560
04:27:44,590 --> 04:27:45,590
it rained horse manure.
3561
04:27:46,090 --> 04:27:48,090
Horse manure,
all over Attila. Ah!
3562
04:27:48,600 --> 04:27:50,090
His nose, his eyes.
All over.
3563
04:27:50,100 --> 04:27:52,100
(LAUGHING)
Even on his bald head.
3564
04:27:52,100 --> 04:27:53,590
On Regina, too?
3565
04:27:53,600 --> 04:27:55,600
No, but they'd have
gotten her, too, had she been there.
3566
04:27:55,600 --> 04:27:59,600
Then they massaged
all the horses' asses and got a lot of fresh shit.
3567
04:27:59,600 --> 04:28:02,600
And after that,
Attila smelled like a pigsty.
3568
04:28:02,600 --> 04:28:05,600
But then, all of a sudden,
the farmers were scared,
3569
04:28:05,600 --> 04:28:08,100
and Olmo left
on his bicycle.
3570
04:28:09,600 --> 04:28:11,600
Olmo ran away?
Yeah.
3571
04:28:12,100 --> 04:28:14,100
Attila will come
with his fascists.
3572
04:28:14,100 --> 04:28:16,100
Everyone cried
when Olmo left, signora.
3573
04:28:16,600 --> 04:28:18,600
But he wanted to go.
He was free. Don't you understand?
3574
04:28:18,600 --> 04:28:20,600
No, he was sad.
Oh, you're stupid.
3575
04:28:20,600 --> 04:28:23,600
You're in a fog.
He was happy.
3576
04:28:23,610 --> 04:28:27,110
Poor Olmo
had to leave his daughter
3577
04:28:27,110 --> 04:28:29,610
and had to leave
his house.
3578
04:28:29,610 --> 04:28:31,610
He wasn't glad at all.
3579
04:28:34,610 --> 04:28:36,110
What do you know?
You know nothing.
3580
04:28:36,110 --> 04:28:37,860
You're leaving, too,
signora?
3581
04:28:37,860 --> 04:28:40,230
I'm leaving, yes.
And for good.
3582
04:28:40,730 --> 04:28:42,530
Everybody's going.
3583
04:28:48,200 --> 04:28:49,700
I won't need these.
3584
04:28:50,560 --> 04:28:52,060
You can have them.
3585
04:29:06,990 --> 04:29:10,240
This, too. Here, take this.
3586
04:29:13,120 --> 04:29:14,320
And this.
3587
04:29:16,040 --> 04:29:17,570
And this.
3588
04:29:18,040 --> 04:29:19,410
This.
3589
04:29:22,410 --> 04:29:24,040
Here, take this.
3590
04:29:27,370 --> 04:29:28,370
Signora,
3591
04:29:31,880 --> 04:29:33,880
could I have
a kiss, too?
3592
04:29:34,880 --> 04:29:36,380
Come here.
3593
04:29:54,380 --> 04:29:55,470
(GRUNTING)
3594
04:30:14,390 --> 04:30:16,170
(GRUNTING)
3595
04:30:34,100 --> 04:30:35,510
ATTILA: Anthony!
3596
04:30:36,510 --> 04:30:37,900
Anthony!
3597
04:30:48,520 --> 04:30:49,600
Attila!
3598
04:30:50,600 --> 04:30:52,100
Attila!
3599
04:30:57,600 --> 04:30:58,940
Attila!
3600
04:31:00,900 --> 04:31:03,100
Come down here
immediately!
3601
04:31:08,020 --> 04:31:10,020
Anthony, there are books
in the other room.
3602
04:31:10,020 --> 04:31:11,520
Right away.
3603
04:31:17,110 --> 04:31:18,610
ALFREDO: Attila!
3604
04:31:21,860 --> 04:31:25,330
Signor Alfredo,
you've heard about it. The bastard's run off to...
3605
04:31:25,330 --> 04:31:28,330
ALFREDO: Who asked you
to come here? Who gave you the right to do this?
3606
04:31:28,330 --> 04:31:29,830
Right?
He's a communist organizer.
3607
04:31:29,830 --> 04:31:31,830
I don't care
if he's a communist or not, he's a friend of mine.
3608
04:31:31,830 --> 04:31:33,830
A friend of yours?
3609
04:31:33,830 --> 04:31:37,000
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
3610
04:31:37,000 --> 04:31:39,500
It's taken you
a long time to find it.
3611
04:31:39,500 --> 04:31:42,500
I would have
found it sooner if I'd been allowed to do my job.
3612
04:31:44,280 --> 04:31:48,120
You've done your job.
Your services are no longer needed here.
3613
04:31:48,120 --> 04:31:49,620
What?
3614
04:31:51,250 --> 04:31:53,750
Listen, everybody,
I fired him.
3615
04:31:53,750 --> 04:31:55,750
I fired the foreman.
3616
04:31:55,750 --> 04:31:57,750
Can you hear me?
I fired Attila.
3617
04:32:06,170 --> 04:32:08,340
Ada, it's me.
3618
04:32:08,340 --> 04:32:09,670
I'm sorry. I know
I shouldn't be here,
3619
04:32:09,670 --> 04:32:12,510
but I have something
very important to tell you.
3620
04:32:12,510 --> 04:32:14,510
I know you're going
to be very happy.
3621
04:32:21,290 --> 04:32:23,790
I've done it.
I've fired Attila.
3622
04:32:23,790 --> 04:32:25,040
It's over.
3623
04:32:30,250 --> 04:32:31,750
She's gone, padrone. Gone.
3624
04:32:31,750 --> 04:32:33,750
Gone?
3625
04:32:33,750 --> 04:32:36,250
Where did she go?
She won't return anymore.
3626
04:32:36,250 --> 04:32:41,250
Where did she go?
No more.
3627
04:32:49,250 --> 04:32:52,420
She said you'd understand
if I dressed up in this.
3628
04:33:00,170 --> 04:33:01,160
MAN 1: Swim!
3629
04:33:01,170 --> 04:33:02,660
(MEN LAUGHING)
3630
04:33:02,670 --> 04:33:04,660
(THUNDER RUMBLING)
3631
04:33:13,780 --> 04:33:15,200
Take a look!
Take a look!
3632
04:33:15,700 --> 04:33:18,200
You're all gonna end up
like that! Like sewer rats!
3633
04:33:19,910 --> 04:33:21,910
MAN 1: Go on, scream,
you shit!
3634
04:33:21,910 --> 04:33:23,360
(MEN LAUGHING)
3635
04:33:27,940 --> 04:33:30,330
MAN 2: Cover his face in it!
3636
04:33:37,080 --> 04:33:38,440
Orio!
3637
04:33:39,330 --> 04:33:40,940
Orio!
3638
04:33:47,660 --> 04:33:49,160
Oh, he's dead.
3639
04:33:49,990 --> 04:33:52,320
(SHOUTING)
3640
04:33:52,320 --> 04:33:53,820
Breasts.
Unrighteous breasts.
3641
04:33:53,820 --> 04:33:56,320
You filthy rotten fascist!
Cover yourself, you dirty bitch.
3642
04:33:56,320 --> 04:33:57,820
Cover up!
Here, fire it, bastard!
3643
04:33:57,820 --> 04:34:00,410
Pig! Bastard! Pig!
3644
04:34:01,410 --> 04:34:02,740
(GUN FIRING)
3645
04:34:09,150 --> 04:34:10,990
All right, turn back.
3646
04:34:13,740 --> 04:34:14,740
Temesio!
3647
04:34:14,740 --> 04:34:16,740
TEMESIO: Oh?
3648
04:34:16,740 --> 04:34:18,820
Temesio, does God exist?
3649
04:34:18,820 --> 04:34:19,940
No!
3650
04:34:19,940 --> 04:34:21,820
Attila!
3651
04:34:21,820 --> 04:34:25,320
Does that
bastard Mussolini exist?
3652
04:34:25,320 --> 04:34:27,320
Temesio?
TEMESIO: Oh?
3653
04:34:27,320 --> 04:34:28,320
Does Il Duce exist?
3654
04:34:28,730 --> 04:34:29,730
No!
3655
04:34:29,730 --> 04:34:31,230
The Duce doesn't exist!
3656
04:34:31,230 --> 04:34:32,680
Kill him.
3657
04:34:32,680 --> 04:34:33,850
(GUN FIRING)
3658
04:34:34,850 --> 04:34:37,230
You move
and I'll kill you.
3659
04:34:37,230 --> 04:34:41,480
Attila. Neither
do you exist, Attila.
3660
04:34:42,430 --> 04:34:43,730
(GUN FIRING)
3661
04:34:43,730 --> 04:34:45,730
(DUCKS QUACKING)
3662
04:34:46,730 --> 04:34:48,730
(MAN 1 WHISTLING)
3663
04:35:10,390 --> 04:35:11,340
(GUN FIRING)
3664
04:35:12,340 --> 04:35:14,340
(MAN 2 WHISTLING)
3665
04:35:17,340 --> 04:35:19,840
Stop that whistling.
Stop it.
3666
04:35:23,180 --> 04:35:24,680
(MAN 3 WHISTLING)
3667
04:35:24,680 --> 04:35:27,170
I can kill all of you
whenever I want to
3668
04:35:27,180 --> 04:35:29,170
so you can whistle
till your mouths rot.
3669
04:35:29,180 --> 04:35:31,670
I don't give a damn
for any of you.
3670
04:35:31,670 --> 04:35:34,010
Anthony.
3671
04:35:34,010 --> 04:35:35,420
Let's get out of here.
3672
04:35:36,420 --> 04:35:38,590
You're shit! Scum!
3673
04:35:38,590 --> 04:35:41,590
You're a disgrace
to the Italian nation.
3674
04:35:41,590 --> 04:35:44,090
You are the shit
of Italy!
3675
04:36:11,590 --> 04:36:17,880
25th of April 1945
Liberation Day
3676
04:36:17,880 --> 04:36:20,550
(MAN SINGING IN ITALIAN)
3677
04:36:29,380 --> 04:36:31,380
Fight, comrades,
in the name of Stalin.
3678
04:36:31,880 --> 04:36:33,380
The Black Shirt bandits
are here.
3679
04:36:33,380 --> 04:36:34,880
Come on, everyone,
over here.
3680
04:36:34,880 --> 04:36:37,880
Let's wipe them out,
rip their guts.
3681
04:36:37,880 --> 04:36:39,380
Every last one of them.
3682
04:36:42,250 --> 04:36:44,710
MAN 1: Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.
3683
04:36:44,710 --> 04:36:46,330
Grab these, go on.
3684
04:36:47,300 --> 04:36:48,790
(MEN CHATTERING)
3685
04:36:52,290 --> 04:36:55,790
MAN 2: Hurry up!
WOMAN: Kill every one of them.
3686
04:36:58,290 --> 04:37:00,290
(PEOPLE CLAMORING)
3687
04:37:04,290 --> 04:37:05,790
(COW MOOING)
3688
04:37:07,880 --> 04:37:10,290
Anita!
3689
04:37:10,290 --> 04:37:13,910
Anita, what can you see there?
3690
04:37:13,910 --> 04:37:15,410
I can see...
3691
04:37:16,410 --> 04:37:18,910
I can see...
3692
04:37:18,910 --> 04:37:22,400
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
3693
04:37:22,410 --> 04:37:25,410
One of our men's
running after them. He's alone.
3694
04:37:25,410 --> 04:37:27,320
Anita...
Eh?
3695
04:37:27,320 --> 04:37:30,200
...I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.
3696
04:37:32,210 --> 04:37:33,200
Oh.
3697
04:37:33,210 --> 04:37:35,200
He's only got a stick
3698
04:37:35,210 --> 04:37:38,950
but, by God,
he's giving it to them.
3699
04:37:38,950 --> 04:37:40,950
He's really
giving it to them.
3700
04:37:40,950 --> 04:37:43,790
If you could only
see them, women!
3701
04:37:43,790 --> 04:37:46,070
Come on, harder!
3702
04:37:46,070 --> 04:37:48,780
Harder now! Kill them all!
3703
04:37:48,790 --> 04:37:52,730
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
3704
04:37:52,740 --> 04:37:56,230
(WOMEN CLAMORING)
Let our men hear us! Come on, shout!
3705
04:37:56,230 --> 04:37:57,730
WOMAN 1: You kill him.
ANITA: Louder!
3706
04:37:59,230 --> 04:38:00,730
Louder!
3707
04:38:00,730 --> 04:38:03,070
(WOMEN SHOUTING)
3708
04:38:03,070 --> 04:38:06,200
Blessed are the young
who see what isn't there.
3709
04:38:06,200 --> 04:38:11,030
Hundreds of German soldiers
are running off, leaving for good.
3710
04:38:11,030 --> 04:38:13,030
If you could only
see this, too.
3711
04:38:13,030 --> 04:38:15,030
They'll never come back.
3712
04:38:15,030 --> 04:38:18,900
They're throwing away
their guns and their uniforms.
3713
04:38:19,700 --> 04:38:21,200
Oh, God.
3714
04:38:22,980 --> 04:38:24,810
What do you see?
What is it?
3715
04:38:24,810 --> 04:38:26,810
A huge cloud of dust.
3716
04:38:26,810 --> 04:38:29,730
A man on a white horse.
3717
04:38:29,730 --> 04:38:31,730
He looks like...
3718
04:38:31,730 --> 04:38:33,690
Like Olmo.
3719
04:38:35,690 --> 04:38:37,810
If only it was Olmo.
3720
04:38:37,810 --> 04:38:39,610
Let his soul be at rest.
3721
04:38:43,310 --> 04:38:45,810
Attila and Regina.
3722
04:38:48,810 --> 04:38:51,110
(SHOUTING) Attila and Regina!
3723
04:38:58,860 --> 04:39:00,970
REGINA: Shoot, Attila!
Shoot!
3724
04:39:06,770 --> 04:39:09,440
(WOMEN CLAMORING)
3725
04:39:09,440 --> 04:39:11,440
(WOMEN SINGING IN ITALIAN)
3726
04:39:50,050 --> 04:39:51,550
(WOMEN CHEERING)
REGINA: Bitches!
3727
04:39:51,550 --> 04:39:54,050
Stinking bastard!
3728
04:39:58,680 --> 04:40:00,180
(MEN CHATTERING)
3729
04:40:10,630 --> 04:40:11,930
WOMAN 1: Kill her!
3730
04:40:11,930 --> 04:40:13,630
WOMAN 2: Throw her
in the shit!
3731
04:40:13,630 --> 04:40:15,960
Die, you fascist cow!
3732
04:40:15,960 --> 04:40:17,930
Fascist pig!
3733
04:40:17,930 --> 04:40:19,430
Kill her!
Move, women.
3734
04:40:19,430 --> 04:40:21,680
Move out of the way.
Let's take them to the sty.
3735
04:40:21,680 --> 04:40:23,680
WOMAN 3: Put this shit
with the other pigs!
3736
04:40:25,180 --> 04:40:26,680
(GROANS)
3737
04:40:27,010 --> 04:40:28,790
Now you know
what a pigsty is like!
3738
04:40:30,460 --> 04:40:32,670
(ALL CLAMORING)
3739
04:40:46,370 --> 04:40:48,510
MAN: No, you can't
come through.
3740
04:40:49,010 --> 04:40:50,420
You can't come through.
3741
04:40:50,840 --> 04:40:53,000
(ALL CLAMORING)
3742
04:40:53,010 --> 04:40:55,260
WOMAN 1: The sty
is too good for them!
3743
04:41:00,500 --> 04:41:02,920
Hey, Comrade!
3744
04:41:02,920 --> 04:41:06,420
Is it true
you're giving the land to those who'll work it?
3745
04:41:06,420 --> 04:41:08,340
(ALL MURMURING)
Who is she?
3746
04:41:08,340 --> 04:41:09,840
WOMAN 2: Have you
ever seen her? WOMAN 3: I've never seen her.
3747
04:41:09,840 --> 04:41:14,090
I said, is it true
you're giving the land to those who'll work it?
3748
04:41:15,420 --> 04:41:17,920
Yes. Come on!
Come on!
3749
04:41:20,540 --> 04:41:22,530
Let's go.
3750
04:41:22,540 --> 04:41:24,030
Come on, you blockheads.
3751
04:41:26,030 --> 04:41:28,530
MAN: Oh,
how many there are.
3752
04:41:28,530 --> 04:41:31,700
Who--Who are you?
No one knows you,
3753
04:41:31,700 --> 04:41:34,170
and yet you speak words
we've always wanted to hear.
3754
04:41:34,170 --> 04:41:38,170
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.
3755
04:41:38,170 --> 04:41:40,170
We come
from the mountains.
3756
04:41:40,670 --> 04:41:44,160
The Nazis,
they burned everything, all our houses.
3757
04:41:44,170 --> 04:41:47,780
And the fascists,
they took all our goods.
3758
04:41:47,780 --> 04:41:50,750
I say, first of all,
we have to give them a place to sleep.
3759
04:41:50,750 --> 04:41:53,360
Best let us sleep inside
the sheds here.
3760
04:41:53,360 --> 04:41:56,160
No, the shed
is for vagabonds.
3761
04:41:56,160 --> 04:41:58,450
And the house
is where comrades stay.
3762
04:41:58,450 --> 04:42:00,440
Pigsties
are for the fascists.
3763
04:42:00,450 --> 04:42:01,910
(ALL LAUGHING)
3764
04:42:07,780 --> 04:42:09,440
(ALL EXCLAIMING)
3765
04:42:13,940 --> 04:42:15,080
ANITA: Everything
will be fine.
3766
04:42:15,080 --> 04:42:16,080
(PIGS GRUNTING)
3767
04:42:16,080 --> 04:42:18,580
ATTILA: ? So glad
that I shall die
3768
04:42:19,080 --> 04:42:21,070
? And yet I'm sorry
3769
04:42:21,080 --> 04:42:24,070
? I'm so sorry that I die
3770
04:42:24,070 --> 04:42:26,070
? So I won't worry ?
3771
04:42:28,070 --> 04:42:30,440
Shut up,
you gravedigger!
3772
04:42:30,940 --> 04:42:33,440
Who goes there?
3773
04:42:33,440 --> 04:42:36,440
The people's committee
for community swine allotment.
3774
04:42:37,440 --> 04:42:38,440
Oh!
3775
04:42:38,940 --> 04:42:40,440
More pigs
than I ever saw.
3776
04:42:40,940 --> 04:42:41,940
(LAUGHING)
3777
04:42:44,940 --> 04:42:46,440
(EXCLAIMING)
3778
04:42:46,440 --> 04:42:48,440
Come here, my beauty.
3779
04:42:48,440 --> 04:42:50,440
Oh, let me kiss you.
3780
04:42:51,940 --> 04:42:54,820
Come, another.
I need another kiss.
3781
04:42:54,820 --> 04:42:57,490
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.
3782
04:42:57,490 --> 04:42:59,520
Let me get on you.
3783
04:42:59,520 --> 04:43:02,770
I want to spend
the whole night... Can't you show pity?
3784
04:43:02,770 --> 04:43:05,430
Bastards! Bastards!
3785
04:43:05,940 --> 04:43:08,480
MAN: 13, 14, 15,
3786
04:43:08,980 --> 04:43:10,980
16, 17, 18.
3787
04:43:11,480 --> 04:43:13,570
And with those two
sitting there, it's 20.
3788
04:43:13,570 --> 04:43:16,600
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
3789
04:43:17,100 --> 04:43:19,600
Abolishing
the padrone's rights will make me feel
3790
04:43:19,600 --> 04:43:21,560
100% better,
I can tell you that.
3791
04:43:21,570 --> 04:43:23,070
Then I guess
we must be idiots, eh.
3792
04:43:23,070 --> 04:43:25,060
Nobody can make out
what you're saying.
3793
04:43:25,060 --> 04:43:27,060
Take a look
at all these pigs in here.
3794
04:43:27,570 --> 04:43:31,600
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles, and lard,
3795
04:43:31,600 --> 04:43:34,010
and mortadella.
Who do they belong to now?
3796
04:43:34,010 --> 04:43:37,010
Listen here,
you'll own all the animals.
3797
04:43:37,010 --> 04:43:38,930
Socialism can
bring it all to you.
3798
04:43:38,930 --> 04:43:43,430
How do I know that socialism
is really going to feed me?
3799
04:43:43,430 --> 04:43:47,730
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
3800
04:43:47,730 --> 04:43:49,680
MAN: All the Dalcos
step forward.
3801
04:43:52,310 --> 04:43:54,810
You others
from the mountains ruled by priests,
3802
04:43:54,810 --> 04:43:56,310
instead of wallowing
in ignorance,
3803
04:43:56,310 --> 04:43:58,310
try beating your head
three times
3804
04:43:58,310 --> 04:44:00,810
to let in
socialist ideas.
3805
04:44:00,810 --> 04:44:02,810
What do you want to do?
You heard him.
3806
04:44:02,810 --> 04:44:05,970
So did you,
about beating your head.
3807
04:44:05,980 --> 04:44:07,970
MAN 1: Why beat our heads
three times? What did he mean?
3808
04:44:07,980 --> 04:44:09,970
MAN 2: Beating your head
makes no sense.
3809
04:44:09,970 --> 04:44:13,310
Look at him.
3810
04:44:14,220 --> 04:44:15,220
Look at him.
3811
04:44:15,220 --> 04:44:17,560
I can see
you're a man of feeling.
3812
04:44:19,060 --> 04:44:20,560
Help him.
3813
04:44:20,560 --> 04:44:22,390
Don't you see
he is dying like a pig?
3814
04:44:22,390 --> 04:44:23,890
Help him.
3815
04:44:24,390 --> 04:44:25,840
In the name of humanity.
3816
04:44:26,340 --> 04:44:28,170
(MUMBLING)
3817
04:44:34,920 --> 04:44:36,470
(ALL LAUGHING)
3818
04:44:48,340 --> 04:44:49,670
(GROANING)
3819
04:44:49,670 --> 04:44:50,970
(MUSIC PLAYING)
3820
04:44:55,470 --> 04:44:58,470
WOMAN:
Look, right there is where my grandfather's buried.
3821
04:45:10,800 --> 04:45:12,300
(GROANING)
3822
04:45:13,660 --> 04:45:16,160
"Patrizio Avanzini,
3823
04:45:16,160 --> 04:45:20,660
"tender flower plucked
by the cruel hands of destiny."
3824
04:45:22,160 --> 04:45:24,660
Cruel hands of destiny.
3825
04:45:25,160 --> 04:45:27,160
Destiny's hands.
3826
04:45:27,660 --> 04:45:29,160
My hands.
3827
04:45:31,160 --> 04:45:33,160
The cruel hands
of destiny.
3828
04:45:36,910 --> 04:45:38,410
(GROANING)
3829
04:45:38,410 --> 04:45:39,410
Regina.
3830
04:45:40,410 --> 04:45:42,410
Regina.
3831
04:45:42,410 --> 04:45:46,410
Our children
will harvest the seeds we have planted, Regina.
3832
04:45:46,410 --> 04:45:47,910
You are as ugly
as sin.
3833
04:45:47,910 --> 04:45:49,160
(WOMAN LAUGHING)
3834
04:45:49,160 --> 04:45:50,990
Get away!
Don't cut her hair!
3835
04:45:50,990 --> 04:45:52,990
Don't cut her hair!
3836
04:45:57,210 --> 04:45:58,710
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED
3837
04:45:58,710 --> 04:46:00,710
IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI
GOOD AND SAINTLY WOMAN
3838
04:46:00,710 --> 04:46:01,710
OFFENDED BY
THE CRUELTY OF TIME
3839
04:46:02,210 --> 04:46:05,370
"Canta Elli Pioppi.
3840
04:46:05,370 --> 04:46:10,040
"Good and saintly woman,
offended by the cruelty of time."
3841
04:46:10,370 --> 04:46:12,990
I am that cruel time.
3842
04:46:12,990 --> 04:46:16,870
Me. I killed that crazy bitch.
3843
04:46:19,870 --> 04:46:23,150
And that
little turd, Patrizio.
3844
04:46:23,150 --> 04:46:26,150
(PEOPLE LAUGHING)
Me, Attila Mellanchini.
3845
04:46:27,650 --> 04:46:29,150
Fascist.
3846
04:46:30,620 --> 04:46:31,620
Man.
3847
04:46:33,120 --> 04:46:34,620
Pigs.
3848
04:46:36,120 --> 04:46:37,070
Scum.
3849
04:46:38,370 --> 04:46:39,650
Shits.
3850
04:46:41,120 --> 04:46:42,030
Turd.
3851
04:46:47,530 --> 04:46:51,030
Stop that music!
This is not a dance hall!
3852
04:46:51,030 --> 04:46:53,530
You have no respect
for our dead!
3853
04:46:54,030 --> 04:46:56,030
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
3854
04:47:01,810 --> 04:47:03,310
(GUN FIRING)
3855
04:47:32,060 --> 04:47:34,060
Look, everybody.
3856
04:47:35,560 --> 04:47:38,140
Come here, everybody!
3857
04:47:38,140 --> 04:47:40,140
Who is that?
I don't know.
3858
04:47:44,640 --> 04:47:46,770
Kill me. Kill me!
3859
04:47:46,890 --> 04:47:49,390
Kill me, quick.
Kill me.
3860
04:47:49,890 --> 04:47:51,390
Kill me.
3861
04:47:52,360 --> 04:47:53,640
Kill me!
3862
04:47:53,640 --> 04:47:55,310
Get away.
(SOBBING) Kill me.
3863
04:48:12,890 --> 04:48:14,220
(ENGINE RUNNING)
3864
04:48:23,800 --> 04:48:25,930
Be careful.
Watch from behind here.
3865
04:48:28,520 --> 04:48:30,020
(DOOR CLOSES)
3866
04:48:32,050 --> 04:48:33,520
(COW MOOING)
3867
04:48:42,600 --> 04:48:45,010
Don't look
when a lady is pissing.
3868
04:48:54,380 --> 04:48:56,040
Halt. No one can pass here.
3869
04:48:56,550 --> 04:48:57,590
Go on.
3870
04:49:02,130 --> 04:49:04,130
Who is that?
It's the padrone. He is my prisoner.
3871
04:49:04,130 --> 04:49:06,130
Why are you holding him
here in this stall?
3872
04:49:06,130 --> 04:49:08,130
I'm waiting
for the partisans.
3873
04:49:10,540 --> 04:49:13,040
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
3874
04:49:30,960 --> 04:49:33,010
(PEOPLE CHEERING)
3875
04:50:03,000 --> 04:50:06,170
WOMAN 1: Go, Marina.
You be the first one up. Careful you don't fall.
3876
04:50:06,170 --> 04:50:08,170
MAN 1: Paint out
all the fascist slogans!
3877
04:50:08,170 --> 04:50:09,750
WOMAN 2:
Paint everything out!
3878
04:50:09,750 --> 04:50:14,030
Throw the paint on!
Brush out. Brush out everything!
3879
04:50:14,030 --> 04:50:16,780
WOMAN: No! No, wait!
That goose is mine!
3880
04:50:16,780 --> 04:50:19,280
That's my goose!
It's mine!
3881
04:50:19,280 --> 04:50:21,280
Where are you going?
Give it to me! Give it back!
3882
04:50:21,780 --> 04:50:22,780
MAN: If it's yours,
then it's everybody's.
3883
04:50:22,780 --> 04:50:24,780
It can't be yours
if it's everybody's.
3884
04:50:24,780 --> 04:50:26,830
Did you have to pick mine
to be everybody's?
3885
04:50:26,830 --> 04:50:29,330
MAN 2: Make it redder!
Put more red on!
3886
04:50:29,330 --> 04:50:30,610
(PEOPLE APPLAUDING)
3887
04:50:36,110 --> 04:50:37,610
(COWS MOOING)
3888
04:50:49,110 --> 04:50:50,490
LEO: Stop tickling.
3889
04:50:52,610 --> 04:50:53,940
Stupid ass.
3890
04:50:55,190 --> 04:50:56,570
Cut it out.
3891
04:51:03,440 --> 04:51:04,440
I'll kill you.
3892
04:51:04,940 --> 04:51:05,940
Oh, will you look
who's here?
3893
04:51:05,940 --> 04:51:07,940
We forgot
all about our padrone.
3894
04:51:07,940 --> 04:51:09,940
MAN: Even forgot
to arrest him.
3895
04:51:09,940 --> 04:51:11,940
WOMAN: Good for you,
Leonito. Good boy.
3896
04:51:11,940 --> 04:51:13,940
The children have
more imagination than we do.
3897
04:51:13,940 --> 04:51:14,940
(LAUGHING)
3898
04:51:36,440 --> 04:51:37,940
Oh, excuse me,
padrone,
3899
04:51:37,940 --> 04:51:39,930
I held my hand back so long,
it escaped on its own.
3900
04:51:39,940 --> 04:51:41,430
(ALL LAUGHING)
3901
04:51:45,770 --> 04:51:47,770
And my foot escaped, too.
3902
04:51:50,020 --> 04:51:52,730
LEO: Are you Olmo?
3903
04:51:52,730 --> 04:51:54,320
I hand you my prisoner.
3904
04:51:54,820 --> 04:51:56,270
Bravo.
3905
04:52:04,400 --> 04:52:06,310
Hey, are you sleeping?
3906
04:52:12,560 --> 04:52:15,060
Ada never came back,
you know.
3907
04:52:17,760 --> 04:52:19,760
You'd rather
she were dead, huh?
3908
04:52:19,760 --> 04:52:22,180
Well, at least
you came back.
3909
04:52:33,090 --> 04:52:34,730
(ALL MURMURING)
3910
04:52:44,510 --> 04:52:46,720
Are you sure
we hid it here?
3911
04:52:52,590 --> 04:52:54,590
OLMO: I hereby declare...
Give me the paint.
3912
04:52:54,590 --> 04:52:58,090
...the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
3913
04:52:58,090 --> 04:53:01,890
padrone and therefore enemy
of the people, now open.
3914
04:53:05,140 --> 04:53:09,000
I declare the people's trial
of the padrone open.
3915
04:53:34,830 --> 04:53:37,330
How did you know
it was there? Because I hid it.
3916
04:53:55,880 --> 04:53:59,380
I hereby declare the people's
trial of Alfredo Berlinghieri,
3917
04:53:59,880 --> 04:54:02,880
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
3918
04:54:04,380 --> 04:54:06,880
WOMAN 1: Sit down here.
This is going to be good.
3919
04:54:06,880 --> 04:54:10,380
WOMAN 2: My feet
are killing me but I don't want to miss the show.
3920
04:54:17,830 --> 04:54:19,330
Do you know when...
She didn't come back
3921
04:54:19,330 --> 04:54:20,830
because if she had,
she'd have stood trial with you.
3922
04:54:20,830 --> 04:54:22,330
Do you know
when she ran away?
3923
04:54:22,330 --> 04:54:23,820
She ran away the day
that you ran away.
3924
04:54:23,830 --> 04:54:25,710
She's cleverer than you.
3925
04:54:25,710 --> 04:54:28,710
You stayed to be the padrone
right to the end.
3926
04:54:34,290 --> 04:54:35,790
MAN: What are you
writing, Anita?
3927
04:54:35,790 --> 04:54:37,690
We're not in school now.
Give us a hand, Anita.
3928
04:54:37,690 --> 04:54:40,690
This is a people's trial.
What's there to write?
3929
04:54:40,690 --> 04:54:45,190
Comrades, what's done
is worthy of being written down,
3930
04:54:45,190 --> 04:54:48,690
and what is written down
is worthy of being read.
3931
04:54:48,690 --> 04:54:49,690
WOMAN 1: Just a minute.
3932
04:54:49,690 --> 04:54:51,190
WOMAN 2:
Oh, look at our flags!
3933
04:54:51,190 --> 04:54:52,900
MAN: All our flags together!
3934
04:54:52,900 --> 04:54:55,400
That one belonged
to the Workers' League, remember?
3935
04:54:55,400 --> 04:54:59,400
WOMAN:
Me and Rosina sewed them. It got bigger every year.
3936
04:55:00,400 --> 04:55:02,400
Olmo, I know
we're ignorant,
3937
04:55:02,400 --> 04:55:05,900
but how can we have a trial
without a lawyer?
3938
04:55:05,900 --> 04:55:08,400
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?
3939
04:55:08,400 --> 04:55:09,900
I mean, isn't that enough?
3940
04:55:09,900 --> 04:55:12,900
But we are the ones
who caught him, not you.
3941
04:55:12,900 --> 04:55:14,900
No, you didn't
catch him, either.
3942
04:55:14,900 --> 04:55:17,900
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.
3943
04:55:17,900 --> 04:55:19,900
Yes, you're right.
3944
04:55:19,900 --> 04:55:21,320
(MUSIC PLAYING)
3945
04:55:25,350 --> 04:55:27,930
WOMAN: Lift it high! Higher!
3946
04:55:28,430 --> 04:55:29,810
(ALL CHEERING)
3947
04:56:10,810 --> 04:56:12,310
(LAUGHING)
3948
04:56:13,840 --> 04:56:15,470
(ALL CHEERING)
3949
04:56:23,810 --> 04:56:25,810
Let's dance!
Come on!
3950
04:56:25,810 --> 04:56:27,310
Dance.
Get away.
3951
04:56:27,810 --> 04:56:29,310
Dance! Come on.
3952
04:56:30,810 --> 04:56:31,800
Dance!
3953
04:56:42,300 --> 04:56:45,800
When a mute begins to speak,
he has much to say,
3954
04:56:45,800 --> 04:56:49,300
but the poor man
is tongue-tied, as well.
3955
04:56:49,300 --> 04:56:52,300
It's all right.
Speak with your heart, old man.
3956
04:57:04,000 --> 04:57:05,500
Stop the music.
3957
04:57:06,500 --> 04:57:09,050
(MUSIC STOPS)
3958
04:57:09,050 --> 04:57:12,000
I--I lost them harvesting
your wheat for 60 years.
3959
04:57:12,000 --> 04:57:14,910
Can you make good now?
Can they be returned?
3960
04:57:24,330 --> 04:57:25,330
(MUSIC STOPS)
3961
04:57:28,160 --> 04:57:29,800
Why did all these teeth
drop out?
3962
04:57:29,800 --> 04:57:32,160
The padrone's
are still there, all shined up.
3963
04:57:32,160 --> 04:57:33,960
He's able to
munch with them all day long.
3964
04:57:33,960 --> 04:57:36,490
Yum! Yum! Yum! Yum!
3965
04:57:47,240 --> 04:57:49,210
We made money for you
and you spent it.
3966
04:57:49,210 --> 04:57:51,210
MAN: You're washed
and we're filthy. You rest while we work.
3967
04:57:51,710 --> 04:57:53,790
You had plenty
in your stomach in the famine.
3968
04:57:53,790 --> 04:57:55,290
(LAUGHING)
3969
04:57:59,490 --> 04:58:02,410
You're just a leech
but your old grandfather was even worse.
3970
04:58:02,410 --> 04:58:06,240
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day laborers.
3971
04:58:06,240 --> 04:58:08,570
Oh, he wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.
3972
04:58:08,570 --> 04:58:12,540
He's the son.
It makes no difference. A padrone remains a padrone.
3973
04:58:19,620 --> 04:58:23,990
All land needs laborers,
otherwise it would go to ruin.
3974
04:58:23,990 --> 04:58:28,290
But the padrone?
Does anyone need the padrone, huh?
3975
04:58:36,540 --> 04:58:39,030
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.
3976
04:58:40,030 --> 04:58:41,730
I've never hurt anyone.
3977
04:58:42,230 --> 04:58:45,230
All the padrone
claim the very same thing.
3978
04:58:45,230 --> 04:58:47,730
And they're
such big hypocrites, they think it's true.
3979
04:58:47,730 --> 04:58:51,030
I have never hurt anyone.
3980
04:58:51,030 --> 04:58:53,030
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison
3981
04:58:53,030 --> 04:58:56,030
and put communists
in their place?
3982
04:58:56,030 --> 04:58:57,530
Listen to me, comrades.
3983
04:59:00,030 --> 04:59:03,530
Fascists
don't spring up someday
3984
04:59:03,530 --> 04:59:05,530
like mushrooms,
all in one night.
3985
04:59:05,530 --> 04:59:09,530
No. Fascists are
the padrone's offspring.
3986
04:59:09,530 --> 04:59:12,530
Inventions of the padrone.
3987
04:59:12,530 --> 04:59:15,030
And with these fascists,
they began earning more and more.
3988
04:59:15,030 --> 04:59:18,030
So much that they had
to put their fortunes to use,
3989
04:59:18,030 --> 04:59:20,530
and that's how
war was invented.
3990
04:59:20,530 --> 04:59:24,530
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,
3991
04:59:24,530 --> 04:59:27,030
Albania, and Spain.
3992
04:59:27,030 --> 04:59:29,030
But did they pay?
No, we're the ones that paid!
3993
04:59:29,030 --> 04:59:31,530
The proletariat,
the peasant, the workers!
3994
04:59:31,530 --> 04:59:32,610
You paid for it!
3995
04:59:32,610 --> 04:59:34,110
(ALL CLAMORING)
3996
04:59:36,610 --> 04:59:39,940
He pays now!
He pays now!
3997
04:59:39,940 --> 04:59:42,940
Do you hear that,
Alfredo Berlinghieri?
3998
04:59:42,940 --> 04:59:44,940
You hear the voice
of the people?
3999
04:59:45,940 --> 04:59:47,940
We, the ignorant hicks
4000
04:59:48,940 --> 04:59:50,940
who die of starvation,
4001
04:59:50,940 --> 04:59:52,940
will set an example here
in this miserable asshole of the world.
4002
04:59:52,940 --> 04:59:54,440
We sentence you to death.
4003
04:59:54,770 --> 04:59:57,440
We condemn you
and the past condemns you.
4004
04:59:58,770 --> 05:00:00,270
That's it, comrades.
4005
05:00:01,270 --> 05:00:02,770
No more padrone.
4006
05:00:04,770 --> 05:00:06,470
The padrone is a dead man.
4007
05:00:08,970 --> 05:00:11,470
I'm very tired.
May I sit down?
4008
05:00:20,890 --> 05:00:22,380
I'm very tired.
4009
05:00:25,380 --> 05:00:29,050
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
4010
05:00:29,050 --> 05:00:30,930
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.
4011
05:00:30,930 --> 05:00:33,220
He doesn't exist anymore.
4012
05:00:40,130 --> 05:00:43,130
The man's alive.
His body's on fire.
4013
05:00:43,130 --> 05:00:44,600
Usually, the dead
grow cold.
4014
05:00:45,100 --> 05:00:47,680
Olmo, you learned
how to speak better than a peasant.
4015
05:00:47,680 --> 05:00:50,180
Here.
4016
05:00:50,180 --> 05:00:52,600
But you should explain
with simple talk.
4017
05:00:52,600 --> 05:00:56,010
That educated talk
can play tricks.
4018
05:00:56,260 --> 05:01:00,590
The padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.
4019
05:01:00,600 --> 05:01:02,040
And we mustn't kill him.
4020
05:01:02,050 --> 05:01:03,840
But why not?
4021
05:01:03,840 --> 05:01:07,380
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
4022
05:01:09,210 --> 05:01:10,680
(CREAKING)
4023
05:01:16,180 --> 05:01:18,180
(ALL CHEERING)
4024
05:01:22,680 --> 05:01:25,790
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.
4025
05:01:28,870 --> 05:01:31,260
(MAN SINGING LOUDLY
IN ITALIAN)
4026
05:02:05,420 --> 05:02:06,920
(PEOPLE CLAPPING)
4027
05:02:38,910 --> 05:02:40,250
(ALL CHEERING)
4028
05:02:47,240 --> 05:02:48,740
(SINGING)
4029
05:03:19,440 --> 05:03:20,940
(ALL CHEERING)
4030
05:03:22,440 --> 05:03:24,940
Comrade, the partisans!
4031
05:03:25,440 --> 05:03:27,440
The partisans are coming.
4032
05:03:28,940 --> 05:03:30,440
MAN: Partisans.
4033
05:03:31,440 --> 05:03:33,940
Comrades, the partisans.
4034
05:03:33,940 --> 05:03:35,240
The partisans are here.
4035
05:03:39,740 --> 05:03:41,240
(PEOPLE CHEERING)
4036
05:04:01,520 --> 05:04:04,020
MAN: Hey, comrades.
4037
05:04:04,020 --> 05:04:06,010
Silence. Silence, please.
4038
05:04:06,020 --> 05:04:07,510
Come over here, everybody!
4039
05:04:08,020 --> 05:04:11,010
I have an important
communication to make.
4040
05:04:11,010 --> 05:04:13,010
Everybody, come over here!
4041
05:04:16,010 --> 05:04:17,260
BOY 1: Hey,
let me look at it!
4042
05:04:17,260 --> 05:04:19,260
BOY 2: Give it to me!
Give it to me!
4043
05:04:19,260 --> 05:04:20,760
BOY 3: An American gun!
GIRL: Give it to me. Let's see.
4044
05:04:20,760 --> 05:04:23,600
MAN: We have come here
in the name of the Committee of National Liberation.
4045
05:04:23,600 --> 05:04:26,600
We represent
the Christian democrats,
4046
05:04:27,100 --> 05:04:29,090
we represent the liberals,
4047
05:04:29,100 --> 05:04:31,090
we represent the socialists,
4048
05:04:31,100 --> 05:04:34,590
we represent the communists
and the action party.
4049
05:04:34,590 --> 05:04:37,010
This Committee
for the Liberation of Italy...
4050
05:04:37,010 --> 05:04:39,010
Sit down.
...has assumed power temporarily,
4051
05:04:39,010 --> 05:04:42,890
for the purpose of maintaining
law and order in the country.
4052
05:04:42,890 --> 05:04:44,890
And so, dear friends,
I ask you to adhere
4053
05:04:44,890 --> 05:04:47,390
to the decision
of the National Committee for Liberation
4054
05:04:47,390 --> 05:04:49,390
and turn your arms
over to us.
4055
05:04:49,390 --> 05:04:51,310
ALL: No!
Those are the orders!
4056
05:04:53,060 --> 05:04:54,560
(ALL CLAMORING)
4057
05:04:54,560 --> 05:04:56,590
Comrades, victory is
like when you're drunk.
4058
05:04:56,590 --> 05:04:58,060
No!
Yes!
4059
05:04:58,060 --> 05:05:00,090
When you drink,
you say what you feel in your heart.
4060
05:05:00,090 --> 05:05:02,170
It's a trap, Olmo.
Everything seems to be new for you.
4061
05:05:02,310 --> 05:05:04,220
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.
4062
05:05:04,220 --> 05:05:07,800
The moment of truth arrives
and it demands that everyone must get sober,
4063
05:05:07,810 --> 05:05:10,670
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.
4064
05:05:10,670 --> 05:05:12,550
They're
double-crossing us. Yes.
4065
05:05:12,560 --> 05:05:14,220
But, please, all right...
4066
05:05:14,720 --> 05:05:16,750
Those guns belong to us!
It's all bullshit!
4067
05:05:17,140 --> 05:05:19,340
Why give them the guns?
They belong to us all.
4068
05:05:19,340 --> 05:05:23,050
Tomorrow they'll call
it utopia. That's fine!
4069
05:05:23,050 --> 05:05:25,550
But remember, if there's
evidence to persuade us
4070
05:05:25,550 --> 05:05:26,550
that the padrone's
still there,
4071
05:05:26,550 --> 05:05:28,050
we must say no anyway.
4072
05:05:28,550 --> 05:05:30,550
Because we know,
we saw, all of us.
4073
05:05:30,550 --> 05:05:33,300
We know the truth.
The padrone's dead!
4074
05:05:33,300 --> 05:05:34,300
(FIRING)
4075
05:06:15,630 --> 05:06:17,130
Hey, boy, didn't you
hear the orders?
4076
05:06:17,630 --> 05:06:20,130
No! Give it back to me!
It's my gun!
4077
05:06:20,130 --> 05:06:23,130
Give it back!
It's mine! It's mine!
4078
05:06:23,130 --> 05:06:26,130
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
4079
05:06:28,630 --> 05:06:30,620
(SCREAMING)
4080
05:06:32,630 --> 05:06:35,320
(ALL SHOUTING)
4081
05:07:00,240 --> 05:07:01,740
(LEO SOBBING)
4082
05:07:37,120 --> 05:07:39,110
The padrone's alive.
4083
05:08:09,730 --> 05:08:11,230
(DOGS BARKING)
4084
05:08:42,720 --> 05:08:44,220
(BIRDS CHIRPING)
4085
05:09:25,350 --> 05:09:27,460
(ITALIAN SONG PLAYING)
4086
05:10:11,670 --> 05:10:13,170
(LAUGHING)
4087
05:10:39,250 --> 05:10:41,250
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
4088
05:10:42,500 --> 05:10:43,500
Oh!
4089
05:10:55,280 --> 05:10:57,170
(TRAIN CLATTERING)
4090
05:11:04,870 --> 05:11:06,580
(CHILDREN SHOUTING)
4091
05:11:07,500 --> 05:11:10,640
anoXmous
https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/
285386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.