All language subtitles for Nosferatu.a.Venezia.1988_track4_[eng].(for IT audio)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:30,000 These subtitles are for ITALIAN audio track 2 00:01:51,658 --> 00:01:53,118 It's bad luck to kill a bat. 3 00:01:54,953 --> 00:01:57,706 This isn't a simple bat. It's a vampire bat. 4 00:01:58,373 --> 00:01:59,916 They drink cows' blood. 5 00:03:01,937 --> 00:03:06,900 I'm sure you're aware of what happened in Venice during the Mardi Gras of 1786. 6 00:03:08,235 --> 00:03:12,739 Our house was the site of horrible events, most of them largely forgotten. 7 00:03:15,367 --> 00:03:17,953 Therefore, I hope you'll be able to join me in Venice, 8 00:03:18,370 --> 00:03:21,415 to help me find that inner peace I've lost for far too long. 9 00:03:41,685 --> 00:03:43,478 In answer to your letter, 10 00:03:44,354 --> 00:03:48,984 you know I've dedicated my life to studying the legend of Nosferatu. 11 00:03:50,652 --> 00:03:53,947 From his Transylvanian origins, dating back to ten centuries ago, 12 00:03:55,574 --> 00:04:00,120 to his mysterious disappearance in Venice, during the Mardi Gras of 1786, 13 00:04:02,080 --> 00:04:05,083 when the plague decimated the city's population. 14 00:05:06,978 --> 00:05:12,192 Nosferatu is considered to be a master of evil, second only to Satan himself. 15 00:05:15,278 --> 00:05:19,407 As far as we know, his supernatural powers have made him immortal. 16 00:05:21,910 --> 00:05:25,956 As a matter of fact, his name derives from the Romanian word "nosferat," 17 00:05:27,040 --> 00:05:29,084 which means "he who's not dead yet." 18 00:05:30,043 --> 00:05:34,047 Yet, I'm convinced that death is what he really seeks to achieve. 19 00:05:36,883 --> 00:05:41,888 I beg you, whatever you're trying to attempt, please wait until my arrival. 20 00:05:52,649 --> 00:05:53,859 Good morning, sir. 21 00:06:29,728 --> 00:06:30,979 We have a guest. 22 00:06:32,522 --> 00:06:33,607 Do you know him? 23 00:06:36,276 --> 00:06:37,903 No, I don't know him. 24 00:06:39,613 --> 00:06:41,406 But I know what he's looking for. 25 00:06:50,665 --> 00:06:57,547 He's here to shatter the precarious sense of peace we have under this roof. 26 00:07:02,552 --> 00:07:04,596 I'll tell the princess that you've arrived. 27 00:07:39,422 --> 00:07:41,758 FRANCESCO GUARDÍ - A Portrait of Princess Letizia Canins 28 00:07:45,595 --> 00:07:49,307 The princess apologizes for not being able to come down. She'll see you in her room. 29 00:08:08,326 --> 00:08:09,869 I thank you for coming. 30 00:08:10,412 --> 00:08:12,288 I wasn't expecting you so soon. 31 00:08:13,123 --> 00:08:14,374 I left immediately. 32 00:08:14,791 --> 00:08:16,418 What do you think about my message? 33 00:08:17,127 --> 00:08:18,294 It was too vague. 34 00:08:20,046 --> 00:08:21,715 I couldn't give you a proper reply. 35 00:08:26,261 --> 00:08:28,596 You wouldn't be here if it really was too vague. 36 00:08:30,724 --> 00:08:33,476 If what you wrote is true, we don't have much time left. 37 00:08:34,769 --> 00:08:35,979 It's already too late. 38 00:08:42,569 --> 00:08:43,820 No more, thank you. 39 00:08:47,615 --> 00:08:51,453 A branch of hematology studies this psychopathological affliction, 40 00:08:53,246 --> 00:08:55,040 which is also known as thirst for blood. 41 00:08:55,373 --> 00:08:56,374 Or vampirism. 42 00:08:57,000 --> 00:09:00,086 Professor Catalano is the world's leading expert in this field. 43 00:09:01,046 --> 00:09:04,007 Vampirism? It sounds like something out of veterinary school. 44 00:09:04,549 --> 00:09:08,178 The things I study, you see, aren't comparable to any normal discipline, 45 00:09:09,012 --> 00:09:12,348 but rather to the unfathomable depths of the human mind. 46 00:09:23,693 --> 00:09:24,694 Princess. 47 00:09:35,830 --> 00:09:36,998 Good night, grandmother. 48 00:09:57,977 --> 00:10:00,146 What does the Church think about vampirism? 49 00:10:01,022 --> 00:10:05,860 Pope Benedict XIV said that it's one of the ways evil uses to manifest itself. 50 00:10:08,029 --> 00:10:10,448 And you're here in Venice looking for vampires? 51 00:10:11,616 --> 00:10:13,284 Vampires can be anywhere. 52 00:10:17,664 --> 00:10:19,916 - Goodbye! - Good night! - Good night! 53 00:10:37,851 --> 00:10:39,811 Why did you say there's not much time left? 54 00:10:40,603 --> 00:10:41,938 Because it's true. 55 00:10:43,106 --> 00:10:45,108 And I won't waste it with dinners and pleasantries. 56 00:10:45,316 --> 00:10:46,317 You're right. 57 00:10:47,443 --> 00:10:49,946 Come with me, I need to show you something. 58 00:10:55,660 --> 00:10:57,871 I noticed that you were looking at my grandmother. 59 00:10:58,371 --> 00:10:59,372 How old is she? 60 00:10:59,539 --> 00:11:00,957 She'll turn 100 this year. 61 00:11:01,374 --> 00:11:02,792 Grandmother lives a sheltered life. 62 00:11:03,251 --> 00:11:06,796 She never eats with us, but tonight was an exception because she wanted to see you. 63 00:11:07,297 --> 00:11:10,925 She fears that any outside visitor might alter the balance of our family. 64 00:11:16,139 --> 00:11:18,433 Be careful, the floor is slippery. 65 00:11:32,113 --> 00:11:34,490 We are more than 10 meters under the Grand Canal. 66 00:12:10,485 --> 00:12:13,029 Nobles used to have crypts inside their houses. 67 00:12:14,864 --> 00:12:18,660 This dates back to the time when the Canins family settled in Venice. 68 00:12:21,287 --> 00:12:23,414 The family came from Transylvania. 69 00:12:28,544 --> 00:12:29,754 Are you all right? 70 00:12:30,255 --> 00:12:31,464 Yes, it's nothing. 71 00:12:34,175 --> 00:12:35,176 Here, look. 72 00:12:44,060 --> 00:12:46,896 Why does this sarcophagus have three iron bands? 73 00:12:50,566 --> 00:12:52,443 Have you ever seen something like this? 74 00:13:11,963 --> 00:13:15,341 This band was rusted, one touch was enough to break it. 75 00:13:16,384 --> 00:13:20,972 The other two seem to be in good condition. 76 00:13:23,349 --> 00:13:27,979 According to the family legend, a vampire was buried in this sarcophagus. 77 00:13:30,106 --> 00:13:31,983 I'm convinced that vampire was Nosferatu. 78 00:13:32,275 --> 00:13:33,276 It can't be. 79 00:13:34,777 --> 00:13:36,321 He left Venice two centuries ago. 80 00:13:36,821 --> 00:13:39,282 At the time of the plague. I'm familiar with that legend. 81 00:13:40,491 --> 00:13:42,577 But I believe he never left the city. 82 00:13:44,203 --> 00:13:45,621 I know he's in there. 83 00:13:46,581 --> 00:13:48,082 I want to open this coffin. 84 00:13:49,000 --> 00:13:50,710 I want to rid my house of this nightmare. 85 00:13:51,210 --> 00:13:53,504 Be thankful that he hasn't freed himself yet. 86 00:13:54,255 --> 00:13:59,177 What's going to happen if we open it? What will the consequences be if we free him? 87 00:14:00,678 --> 00:14:03,681 The consequences could be beyond our imagination. 88 00:14:04,807 --> 00:14:06,642 If he's really in there, of course. 89 00:14:08,478 --> 00:14:09,979 And I'm sure he isn't. 90 00:14:15,068 --> 00:14:19,113 More than 200 years ago, he was on a ship that sank in the Bay of Biscay. 91 00:14:19,655 --> 00:14:24,494 It is safe to say that Nosferatu will be resting at the bottom of the sea forever. 92 00:14:27,121 --> 00:14:28,623 I think you're scared. 93 00:14:30,583 --> 00:14:32,877 I saw you feeling sick when we entered the crypt. 94 00:14:33,669 --> 00:14:35,922 I have another way to prove to you that I'm right. 95 00:14:42,095 --> 00:14:46,095 I know someone that can speak to those who have already existed, and those who haven't been born yet. 96 00:14:46,891 --> 00:14:49,227 Someone who can see through time and darkness. 97 00:16:38,669 --> 00:16:39,962 Come on, guys, let me go! 98 00:16:41,672 --> 00:16:44,133 - Let's scram, quick! - What a bore. 99 00:17:00,942 --> 00:17:02,985 - Princess. - Good morning, princess. 100 00:17:06,906 --> 00:17:08,658 Are you Gianmarco Tosatti? 101 00:17:09,116 --> 00:17:12,912 - Yes, princess. - My niece Maria told me that you're her boyfriend. 102 00:17:13,120 --> 00:17:14,121 What? I'm not! 103 00:17:14,413 --> 00:17:15,414 Jerk! 104 00:17:18,668 --> 00:17:20,336 So, I'm not your girlfriend? 105 00:17:21,587 --> 00:17:22,587 You hypocrite. 106 00:17:29,053 --> 00:17:31,013 What were you doing in my bedroom? 107 00:17:32,014 --> 00:17:37,103 The woman in that portrait looks just like Helietta. Why did you hide it? 108 00:17:37,853 --> 00:17:41,816 200 years ago, this house was the site of horrible events. 109 00:17:43,317 --> 00:17:44,318 Yes, I know. 110 00:17:45,695 --> 00:17:48,322 And the woman in the portrait was the cause of that tragedy. 111 00:17:49,115 --> 00:17:52,118 A tragedy? What happened here 200 years ago? 112 00:17:54,370 --> 00:17:58,249 I don't know yet, but I fear it might happen again, whatever it was. 113 00:18:01,544 --> 00:18:02,628 Help me, please. 114 00:18:10,970 --> 00:18:12,013 My walking stick. 115 00:18:37,371 --> 00:18:40,458 Take this. Everything you want to know is in here. 116 00:18:57,600 --> 00:18:59,143 Ut... Utarefson? 117 00:19:02,521 --> 00:19:03,731 What does it mean? 118 00:19:04,774 --> 00:19:06,108 I've never heard this word before. 119 00:19:12,031 --> 00:19:13,032 Read it again. 120 00:19:13,699 --> 00:19:14,700 Nosferatu! 121 00:20:18,305 --> 00:20:21,642 De secreto conflictu... 122 00:20:22,935 --> 00:20:26,272 Curarum mearum neque sunt neque dicunt. 123 00:20:28,649 --> 00:20:29,859 Latin is God's language! 124 00:20:31,610 --> 00:20:34,488 The enemies of our Lord often used it illicitly! 125 00:20:35,489 --> 00:20:39,034 Acerbo funere mersit maxima turpitudo evenit. 126 00:20:40,286 --> 00:20:43,998 "The abomination started in 1786." 127 00:20:47,418 --> 00:20:51,797 That year, a tragedy took place within these walls. 128 00:20:52,840 --> 00:20:54,383 An unprecedented tragedy. 129 00:20:55,885 --> 00:20:58,053 Nothing could have stopped it. 130 00:21:16,530 --> 00:21:18,115 I command you to get out! 131 00:21:19,992 --> 00:21:24,830 I command you in the name of our Lord! You'll do his will! 132 00:21:31,378 --> 00:21:36,133 You foul evil being, I command you to surrender! 133 00:21:38,385 --> 00:21:40,846 I command you in the name of our Lord! 134 00:21:42,598 --> 00:21:44,975 Surrender to the absolute authority of God! 135 00:21:45,684 --> 00:21:47,478 Leave this righteous house! 136 00:21:55,569 --> 00:21:58,989 In the name of the Holy Father, you'll do as I say! 137 00:22:01,075 --> 00:22:02,993 I will defeat you! 138 00:22:24,557 --> 00:22:26,267 The incarnation of iniquity! 139 00:22:31,063 --> 00:22:36,610 May you sink into the depths of Hell for all eternity! 140 00:23:53,771 --> 00:23:56,023 That's when Nosferatu left Venice. 141 00:23:56,899 --> 00:23:59,026 From that moment on, he disappeared without a trace. 142 00:23:59,318 --> 00:24:01,445 And Princess Letizia Canins disappeared with him. 143 00:24:06,450 --> 00:24:11,580 The Church doesn't care about legends or stupid superstitions. 144 00:24:13,374 --> 00:24:18,212 That book is a work of fiction that inspired the person who painted the portrait. 145 00:24:19,672 --> 00:24:23,133 But if this story is true, then Letizia is also a vampire. 146 00:24:27,429 --> 00:24:31,725 To Nosferatu, this house is a gateway to his past. 147 00:24:32,810 --> 00:24:34,770 If he hasn't returned yet, he will. 148 00:24:38,524 --> 00:24:40,067 And it's certain he'll be back. 149 00:25:24,653 --> 00:25:26,613 We cannot allow such a sacrilege! 150 00:25:30,701 --> 00:25:35,372 Pray for us, father. The Devil lingers over this house. 151 00:25:39,209 --> 00:25:40,294 I'm warning you. 152 00:25:42,046 --> 00:25:47,009 What you're about to do might unleash terrible and unstoppable forces. 153 00:25:48,343 --> 00:25:49,636 Come on, professor. 154 00:25:50,220 --> 00:25:52,556 You're free to go if you don't want to take part in this. 155 00:25:52,973 --> 00:25:54,224 We're just playing here. 156 00:25:55,059 --> 00:25:58,187 I've always wondered how one becomes a vampire. 157 00:25:59,021 --> 00:26:01,023 I mean, is that how they are born? 158 00:26:03,317 --> 00:26:04,985 One could become a vampire if... 159 00:26:07,237 --> 00:26:10,908 they're the illegitimate children of illegitimate parents, 160 00:26:11,408 --> 00:26:15,579 or the children of a witch, or a wizard, or a suicide or plague victim, 161 00:26:16,038 --> 00:26:19,249 or someone who was hanged, or died without receiving the last rites. 162 00:26:19,541 --> 00:26:21,668 Even someone whose dying words are blasphemous, 163 00:26:22,044 --> 00:26:24,046 or a murderer who dies unpunished. 164 00:26:25,464 --> 00:26:26,465 And, lastly... 165 00:26:28,592 --> 00:26:31,470 those who descend from a vampire. 166 00:26:35,891 --> 00:26:36,892 Take your places. 167 00:26:38,602 --> 00:26:40,437 You must all join hands. 168 00:26:41,730 --> 00:26:45,150 Whatever happens, do not break the chain. 169 00:26:50,948 --> 00:26:55,035 - The priest must leave. - The Church forbids séances! 170 00:26:57,162 --> 00:27:01,458 - Form the chain. - The Church forbids séances! 171 00:27:05,003 --> 00:27:06,505 The priest must leave. 172 00:27:09,842 --> 00:27:12,136 I must have absolute concentration. 173 00:27:13,554 --> 00:27:16,223 Free your mind from every thought. 174 00:27:18,016 --> 00:27:19,643 Breathe deeply. 175 00:27:32,865 --> 00:27:35,701 Show your presence to those calling you. 176 00:27:38,996 --> 00:27:40,998 You foul shaman. 177 00:27:42,875 --> 00:27:45,085 You high priest of iniquity. 178 00:27:49,464 --> 00:27:53,093 Even death refused you. 179 00:27:55,262 --> 00:28:00,058 Holy Father, Holy Virgin, please forgive the sins we are committing. 180 00:28:03,562 --> 00:28:07,441 It is I who is summoning you. 181 00:28:16,491 --> 00:28:17,618 What's happening? 182 00:28:53,487 --> 00:28:54,488 Nosferatu. 183 00:28:55,989 --> 00:28:57,699 Show your presence. 184 00:29:10,796 --> 00:29:13,090 You enemy of life itself. 185 00:29:15,842 --> 00:29:17,970 You depravation of humanity. 186 00:29:20,472 --> 00:29:23,433 You grand master of decay. 187 00:29:26,144 --> 00:29:28,146 You champion of evil. 188 00:29:29,564 --> 00:29:31,775 You villain of villains. 189 00:29:35,654 --> 00:29:37,489 You cursed being. 190 00:29:39,992 --> 00:29:42,869 You king of depravities. 191 00:30:34,963 --> 00:30:35,964 Come. 192 00:30:41,094 --> 00:30:42,095 My prince. 193 00:30:48,727 --> 00:30:49,936 Come, my master. 194 00:30:52,981 --> 00:30:54,441 Come, I'm calling you. 195 00:30:58,862 --> 00:30:59,863 Come. 196 00:31:02,324 --> 00:31:03,325 Come to me. 197 00:31:14,127 --> 00:31:15,170 Come, my master. 198 00:31:16,880 --> 00:31:18,173 Come, come to me. 199 00:31:19,341 --> 00:31:20,384 I'm calling you. 200 00:31:22,094 --> 00:31:23,095 Come to me. 201 00:31:27,557 --> 00:31:28,558 Come. 202 00:31:30,102 --> 00:31:31,186 Come, my master. 203 00:31:32,687 --> 00:31:33,772 I'm calling you. 204 00:31:35,273 --> 00:31:36,274 Come to me. 205 00:32:00,882 --> 00:32:01,883 Helietta! 206 00:32:05,846 --> 00:32:07,139 Put her on the couch. 207 00:32:09,641 --> 00:32:10,851 Open the curtains! 208 00:32:11,393 --> 00:32:12,394 Helietta... 209 00:32:14,229 --> 00:32:15,522 She'll be all right. 210 00:32:19,818 --> 00:32:21,361 Follow me, I'm going to need your help! 211 00:32:33,039 --> 00:32:34,875 What do you expect to find here? 212 00:32:40,881 --> 00:32:41,882 Nothing. 213 00:32:45,427 --> 00:32:46,845 Let's go back upstairs. 214 00:32:49,514 --> 00:32:50,515 Come. 215 00:32:51,016 --> 00:32:52,017 My prince. 216 00:33:04,196 --> 00:33:06,615 Come to me, my master, I'm calling you. 217 00:33:08,200 --> 00:33:09,201 Come. 218 00:34:51,720 --> 00:34:54,180 Come. Your time has finally arrived. 219 00:34:56,141 --> 00:34:58,268 The one who'll make you immortal is here. 220 00:34:58,935 --> 00:35:00,103 I'm ready, master. 221 00:35:00,895 --> 00:35:02,564 She's our youngest child. 222 00:35:04,524 --> 00:35:05,734 Who is calling me? 223 00:35:36,723 --> 00:35:38,933 Someone who lives far away. 224 00:35:40,185 --> 00:35:43,229 Someone who lives in the present and wants to summon you. 225 00:35:44,898 --> 00:35:47,275 You're wrong. This is an image from the past. 226 00:37:32,756 --> 00:37:35,341 - Stay with us, master. - Don't leave. 227 00:37:37,177 --> 00:37:39,804 - Please, master. - Don't leave us. 228 00:37:41,014 --> 00:37:43,183 - What are we going to do without you? - Don't leave. 229 00:37:43,725 --> 00:37:45,226 You will leave us soon. 230 00:37:46,144 --> 00:37:48,480 My people can't live without you, master. 231 00:37:50,315 --> 00:37:52,317 Your people are free. I'm going away. 232 00:37:52,901 --> 00:37:55,278 No. You can't leave us after 200 years. 233 00:37:56,488 --> 00:37:59,491 What is the meaning of time for someone who doesn't know death? 234 00:38:00,408 --> 00:38:03,161 - Master... - Don't leave us. 235 00:38:04,454 --> 00:38:06,372 - Stay with us. - Master... 236 00:41:35,415 --> 00:41:36,416 Who's there? 237 00:41:40,920 --> 00:41:42,130 Is it you, Helietta? 238 00:41:42,672 --> 00:41:43,673 Helietta? 239 00:43:05,254 --> 00:43:07,673 In the name of God, stay back! 240 00:43:09,342 --> 00:43:14,138 Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae... 241 00:43:15,181 --> 00:43:18,142 et in Iesum Christum, Filium eius unicum... 242 00:43:19,352 --> 00:43:23,606 Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto... 243 00:43:38,162 --> 00:43:42,708 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 244 00:43:46,129 --> 00:43:49,006 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 245 00:44:39,015 --> 00:44:41,350 Requiem aeternam dona ei, Domine... 246 00:44:42,977 --> 00:44:44,729 Nosferatu did it, didn't he? 247 00:44:45,980 --> 00:44:46,981 Yes. 248 00:44:47,940 --> 00:44:49,108 You summoned him and he came. 249 00:44:49,901 --> 00:44:51,777 He killed in your house, and he'll never stop. 250 00:44:52,236 --> 00:44:53,321 What can we do now? 251 00:44:54,197 --> 00:44:59,035 Love. That's the only weapon against evil. Only love can kill Nosferatu. 252 00:45:00,703 --> 00:45:02,038 - Love? - Yes. 253 00:45:03,456 --> 00:45:05,499 Only the love of a virgin girl. 254 00:45:06,083 --> 00:45:08,085 The love of an innocent human being. 255 00:45:10,588 --> 00:45:14,634 It is said that Nosferatu will die the moment he possesses a virgin girl. 256 00:45:16,344 --> 00:45:18,346 Who could love such a vile creature? 257 00:45:27,438 --> 00:45:29,023 I pray it won't be her. 258 00:45:30,024 --> 00:45:31,025 Princess... 259 00:45:32,985 --> 00:45:33,986 Princess? 260 00:45:34,654 --> 00:45:36,948 - What is it? - We have to do it. 261 00:45:38,950 --> 00:45:42,078 We have to find out who's buried in that tomb. 262 00:45:44,622 --> 00:45:48,417 Every woman in our family is destined to suffer a violent death, 263 00:45:50,086 --> 00:45:52,630 or to be taken away by Nosferatu. 264 00:46:46,600 --> 00:46:48,185 Let's lift it all together. 265 00:47:02,325 --> 00:47:03,326 Christ. 266 00:47:06,329 --> 00:47:09,081 Requiem aeternam dona ei, Domine... 267 00:47:19,050 --> 00:47:20,051 God! 268 00:47:22,636 --> 00:47:23,637 Calm down. 269 00:47:24,722 --> 00:47:28,392 There's nothing supernatural about it. The lack of air kept the body from decomposing. 270 00:47:28,893 --> 00:47:31,062 And it crumbled to dust as soon as we opened the tomb. 271 00:47:31,479 --> 00:47:32,897 It's happened before. 272 00:47:39,653 --> 00:47:40,654 Mercury. 273 00:47:44,283 --> 00:47:45,993 The spirit of all metals. 274 00:47:47,036 --> 00:47:50,498 The one thing alchemists used to kill vampires. 275 00:47:55,836 --> 00:48:01,467 They forced her to swallow it, before destroying her heart. 276 00:49:11,996 --> 00:49:16,375 I know it's a bad time, but tonight I'll try to have fun. 277 00:49:17,585 --> 00:49:18,585 I promise you. 278 00:50:05,758 --> 00:50:06,967 Do you still love me? 279 00:50:07,968 --> 00:50:08,969 YES. 280 00:50:09,178 --> 00:50:10,554 When will your professor leave? 281 00:50:11,388 --> 00:50:12,515 When will your wife leave? 282 00:50:13,015 --> 00:50:14,016 You're gorgeous. 283 00:50:33,786 --> 00:50:34,787 What's wrong? 284 00:50:35,996 --> 00:50:37,081 Do you feel sick? 285 00:50:37,957 --> 00:50:39,542 I don't know. I feel ice-cold. 286 00:50:42,461 --> 00:50:44,088 Let's go. I'll take you home. 287 00:50:56,934 --> 00:50:57,935 Excuse me! 288 00:51:02,815 --> 00:51:03,816 Helietta! 289 00:51:07,069 --> 00:51:08,070 Helietta! 290 00:51:08,821 --> 00:51:09,822 Helietta! 291 00:54:42,826 --> 00:54:43,827 Letizia... 292 00:55:11,355 --> 00:55:12,356 No... 293 00:55:14,149 --> 00:55:15,150 No. 294 00:55:28,747 --> 00:55:29,748 Letizia... 295 00:55:50,018 --> 00:55:51,019 Tell me more. 296 00:55:51,895 --> 00:55:55,148 I don't understand what you're saying, but your voice is so sweet. 297 00:55:58,735 --> 00:56:00,195 It's an ancient language. 298 00:56:01,738 --> 00:56:03,282 From a land of dead people. 299 00:56:04,074 --> 00:56:05,075 A place I know. 300 00:56:08,495 --> 00:56:10,205 Those words sound beautiful. 301 00:56:11,373 --> 00:56:12,583 What do they mean? 302 00:56:17,963 --> 00:56:19,256 They mean I'm here... 303 00:56:21,675 --> 00:56:22,968 My beloved soul. 304 00:56:26,138 --> 00:56:29,474 I've travelled through mountains and rivers, 305 00:56:30,517 --> 00:56:32,477 I've passed the sky, 306 00:56:33,437 --> 00:56:35,063 in order to reach you. 307 00:56:36,481 --> 00:56:38,191 In order to reach you who called me. 308 00:56:38,942 --> 00:56:42,863 It wasn't me that called you, but I've always known you'd come for me. 309 00:56:43,280 --> 00:56:44,281 My prince. 310 00:56:47,993 --> 00:56:49,369 I'll be back for you. 311 00:56:50,162 --> 00:56:51,663 Your place isn't here. 312 00:57:31,995 --> 00:57:32,996 He was here. 313 00:57:34,957 --> 00:57:35,958 He came for me. 314 00:57:39,294 --> 00:57:40,963 Her blood pressure is normal. 315 00:57:42,673 --> 00:57:43,799 The wounds are superficial. 316 00:57:44,216 --> 00:57:47,219 Your mistake is considering what's happening here normal. 317 00:57:47,970 --> 00:57:49,930 I'm a doctor, this is how I reason. 318 00:57:53,600 --> 00:57:57,104 Nosferatu merely stimulated her senses. 319 00:58:00,273 --> 00:58:01,483 Yes, that's how... 320 00:58:03,402 --> 00:58:07,030 That's how he's preparing the way to reclaim what he deems is his. 321 00:58:15,288 --> 00:58:17,708 He wants to take her into the darkness with him. 322 00:58:19,334 --> 00:58:21,920 In a macabre voyage 323 00:58:25,132 --> 00:58:27,009 that is never going to end. 324 00:58:40,689 --> 00:58:43,025 I'll do whatever it takes to stop him. 325 00:58:44,526 --> 00:58:46,903 He'll never enter this house again. 326 01:00:24,167 --> 01:00:25,167 Gloria... 327 01:00:27,671 --> 01:00:28,672 Gloria... 328 01:00:29,464 --> 01:00:30,966 Don't go, wait for me. 329 01:00:59,578 --> 01:01:00,579 Help! 330 01:01:27,230 --> 01:01:28,231 Come to me. 331 01:02:40,262 --> 01:02:42,055 The dogs have stopped barking. 332 01:02:46,017 --> 01:02:50,939 My rifle is loaded with .45 caliber shells that could stop a rhino from 100 meters. 333 01:02:51,439 --> 01:02:53,024 They'll tear him apart. 334 01:02:59,281 --> 01:03:00,949 - What's happening? - Hush! 335 01:03:19,217 --> 01:03:20,218 He's out there. 336 01:03:21,803 --> 01:03:22,804 I can feel it. 337 01:04:10,018 --> 01:04:11,019 He's coming. 338 01:06:46,466 --> 01:06:47,467 Stay back! 339 01:06:49,302 --> 01:06:50,303 Stay back! 340 01:06:52,388 --> 01:06:54,098 You're an unnatural being! 341 01:06:55,099 --> 01:06:57,602 There's no place for you. 342 01:06:58,603 --> 01:07:00,188 Not here, nor anywhere else. 343 01:07:00,980 --> 01:07:02,982 In the name of the angels, I command you to leave. 344 01:07:03,816 --> 01:07:05,610 You're the emanation of the Devil. 345 01:07:08,071 --> 01:07:10,990 Both life and death have refused you. 346 01:07:12,158 --> 01:07:15,078 Both righteous and evil people have refused you. 347 01:07:15,954 --> 01:07:16,955 Nobody wants you. 348 01:07:17,288 --> 01:07:19,916 In the name of God, leave this place, you foul creature. 349 01:07:20,166 --> 01:07:21,751 Life itself refuses you! 350 01:07:22,669 --> 01:07:24,462 The essence of life itself! 351 01:07:25,255 --> 01:07:26,256 Go away! 352 01:07:27,674 --> 01:07:30,718 In the name of the Almighty God, leave this house. 353 01:07:31,427 --> 01:07:34,430 In the name of Jesus Christ, go away, you foul creature! 354 01:07:35,640 --> 01:07:37,016 You vile abomination. 355 01:07:39,477 --> 01:07:42,188 In the name of the Holy Cross, 356 01:07:44,857 --> 01:07:46,276 you will obey my commands. 357 01:07:50,905 --> 01:07:51,906 Obey! 358 01:08:04,419 --> 01:08:05,670 Here I am, my lord. 359 01:08:10,341 --> 01:08:11,342 Stay back! 360 01:08:12,552 --> 01:08:13,553 Back! 361 01:09:13,863 --> 01:09:14,864 Helietta, stop! 362 01:10:37,447 --> 01:10:38,865 Only love can kill him. 363 01:10:39,949 --> 01:10:41,659 The love of a consenting virgin. 364 01:10:42,994 --> 01:10:46,456 He'll die the moment he possesses her. 365 01:11:36,130 --> 01:11:37,799 The life you don't need... 366 01:11:41,385 --> 01:11:43,179 might be precious for others. 367 01:11:49,143 --> 01:11:50,144 I own you now. 368 01:11:56,609 --> 01:11:57,693 I'm your master. 369 01:13:09,724 --> 01:13:11,309 You're leaving, I reckon. 370 01:13:12,435 --> 01:13:13,436 YES. 371 01:13:15,897 --> 01:13:16,898 I have failed. 372 01:13:18,733 --> 01:13:19,901 I've been defeated. 373 01:13:21,986 --> 01:13:23,362 It serves me right, I suppose. 374 01:13:25,781 --> 01:13:26,782 That demon... 375 01:13:27,575 --> 01:13:31,245 The demon of death always opposes the will of Our Lord. 376 01:13:35,541 --> 01:13:36,834 Where could he have taken her? 377 01:13:40,171 --> 01:13:42,089 How can that monster never sleep? 378 01:13:43,925 --> 01:13:47,219 He sleeps 24 hours every 24 days. 379 01:13:49,972 --> 01:13:53,601 He rests in a coffin laying on cursed soil. 380 01:13:56,062 --> 01:14:00,858 Soil taken from a land of suffering, sacrifices and miseries. 381 01:14:02,944 --> 01:14:04,820 There's nothing like that here. 382 01:14:06,280 --> 01:14:10,201 He always travels with a patch of soil cursed by God. 383 01:14:11,994 --> 01:14:14,956 The screams of the dead accompany his sleep. 384 01:14:17,667 --> 01:14:19,877 Men and women were carried away to an island. 385 01:14:21,545 --> 01:14:25,049 A place where their flesh and spirit endured a thousand torments. 386 01:14:26,968 --> 01:14:31,013 Their agony could be heard as far away as Chioggia and Pellestrina. 387 01:14:33,182 --> 01:14:36,185 As time went on, that place of living corpses became 388 01:14:37,436 --> 01:14:39,522 a place where the dead turned to dust. 389 01:14:40,982 --> 01:14:43,442 A lazzaretto, a shelter for plague victims. 390 01:14:44,986 --> 01:14:48,197 The city decided to bury those victims there. 391 01:14:48,781 --> 01:14:50,866 Of course, the plague cemetery! 392 01:14:51,575 --> 01:14:52,576 The Dog Island! 393 01:14:53,119 --> 01:14:54,829 That's the ideal hideout for Nosferatu! 394 01:14:55,621 --> 01:14:59,417 It's in the central lagoon. They built a crematorium for plague victims there! 395 01:15:07,258 --> 01:15:09,218 There's a bit of truth behind every legend. 396 01:15:10,594 --> 01:15:11,595 It's ironic. 397 01:15:14,265 --> 01:15:15,266 What a waste. 398 01:15:19,020 --> 01:15:22,523 What a waste that we are able to discover the infinite arrogance 399 01:15:24,400 --> 01:15:27,903 of the evil that surrounds us only when we get closer to the end of our life. 400 01:15:30,031 --> 01:15:34,994 All this goes against the universal scheme of things. 401 01:15:36,162 --> 01:15:37,413 God's scheme of things. 402 01:15:44,503 --> 01:15:47,214 What are you going to do now, father? 403 01:15:51,093 --> 01:15:53,095 My place is here. Here in this house. 404 01:15:54,346 --> 01:15:56,390 It is my duty to protect these errant souls. 405 01:15:57,099 --> 01:15:59,477 And I'm also the guardian of every suffering spirit. 406 01:16:02,104 --> 01:16:03,147 The great dragon. 407 01:16:04,440 --> 01:16:07,151 The ancient serpent known as Satan. 408 01:16:08,903 --> 01:16:11,363 The corruptor of the world, along with his evil angels. 409 01:16:13,449 --> 01:16:15,618 That's who humanity is up against. 410 01:16:16,410 --> 01:16:19,914 Every man must fight against his own concupiscence! 411 01:16:24,376 --> 01:16:26,378 Only God can never be tempted. 412 01:16:28,422 --> 01:16:29,548 And never tempt. 413 01:16:30,966 --> 01:16:32,760 I protect the living souls! 414 01:16:34,053 --> 01:16:35,721 I'm a soldier who fights for the truth! 415 01:16:37,973 --> 01:16:41,102 You tried to place yourselves on the same level with God! 416 01:16:43,270 --> 01:16:44,730 That's why God has punished you! 417 01:16:46,482 --> 01:16:49,735 You live surrounded by mud, yet you're too proud! 418 01:16:52,363 --> 01:16:56,325 You claim to be wise, but your knowledge means nothing! 419 01:16:58,035 --> 01:17:00,079 You live without following the word of the Church! 420 01:17:01,163 --> 01:17:02,957 You live with your arrogance! 421 01:17:04,041 --> 01:17:05,042 You are nothing! 422 01:17:06,919 --> 01:17:08,462 You are less than nothing! 423 01:20:21,447 --> 01:20:24,950 Did you save my life because you want to kill me yourself? 424 01:20:27,202 --> 01:20:28,579 I saved your life 425 01:20:30,039 --> 01:20:31,707 because you'll help me to die. 426 01:20:32,166 --> 01:20:34,209 Is that what you really want? To die? 427 01:20:35,502 --> 01:20:37,046 Only if you'll help me to. 428 01:20:38,213 --> 01:20:40,966 I will help you, if that's what you want. 429 01:22:07,511 --> 01:22:09,138 Do you not fear daylight? 430 01:22:11,807 --> 01:22:13,809 It's darkness that I fear now. 431 01:23:04,234 --> 01:23:06,904 Pour the mercury. This will take care of him forever. 432 01:23:31,178 --> 01:23:32,513 The plague cemetery. 433 01:23:38,310 --> 01:23:40,479 Sometimes they killed them while they were still alive. 434 01:23:58,205 --> 01:23:59,206 Three coffins. 435 01:24:00,707 --> 01:24:03,168 All three laying on cursed soil. Professor Catalano was right. 436 01:24:04,503 --> 01:24:05,587 Let's open them. 437 01:24:13,637 --> 01:24:15,317 The young gypsy girl. She's a vampire, too. 438 01:24:18,809 --> 01:24:19,977 Let's open the second one. 439 01:24:24,064 --> 01:24:25,065 Helietta! 440 01:24:25,607 --> 01:24:26,608 Helietta... 441 01:24:27,859 --> 01:24:29,099 My love, what did he do to you? 442 01:24:31,196 --> 01:24:32,239 She's breathing. 443 01:24:38,036 --> 01:24:39,037 Nosferatu! 444 01:24:41,665 --> 01:24:43,959 He's asleep. This is our only chance. 445 01:24:47,170 --> 01:24:48,255 He can't escape. 446 01:24:51,383 --> 01:24:53,427 We'll drive a stake through his heart. 447 01:25:02,769 --> 01:25:03,770 Here. 448 01:25:12,112 --> 01:25:13,113 Gloria! 449 01:25:14,114 --> 01:25:15,157 - Gloria! - Run! 450 01:25:15,574 --> 01:25:17,826 I've killed her! I've killed her with my own hands! 451 01:25:18,285 --> 01:25:20,787 I'm gonna get him! We must find him! 452 01:26:15,550 --> 01:26:16,968 My life will now be yours. 453 01:26:18,261 --> 01:26:19,262 You're crying! 454 01:26:24,017 --> 01:26:25,394 Wait, my love, wait. 455 01:26:26,311 --> 01:26:27,604 Please, don't die yet. 456 01:26:28,438 --> 01:26:29,690 Don't leave me now. 457 01:26:36,780 --> 01:26:38,782 I've waited so long for this moment. 458 01:26:39,241 --> 01:26:40,742 But now I'm scared of dying. 459 01:26:53,046 --> 01:26:54,047 Run, quick! 460 01:26:57,175 --> 01:26:58,176 Run! 461 01:27:08,729 --> 01:27:10,313 We must get to the boat! 462 01:27:11,898 --> 01:27:13,233 Look, it's Helietta! 463 01:27:15,986 --> 01:27:16,987 Helietta. 464 01:27:23,827 --> 01:27:25,078 Where are you going, Helietta? 465 01:27:25,579 --> 01:27:26,580 Stop. 466 01:27:51,021 --> 01:27:52,314 Helietta, wait. 467 01:27:58,904 --> 01:28:00,405 Helietta, come with me. 468 01:28:01,364 --> 01:28:02,365 Let's go home. 469 01:28:07,162 --> 01:28:08,330 You look so pale. 470 01:28:09,372 --> 01:28:10,791 What have they done to you? 471 01:28:11,833 --> 01:28:12,834 I'm happy now. 472 01:28:13,668 --> 01:28:15,003 Now that you're here. 473 01:28:16,588 --> 01:28:17,589 Come. 474 01:28:19,966 --> 01:28:20,967 Kiss me. 475 01:28:58,588 --> 01:29:00,257 Please, don't let me die. 476 01:29:01,049 --> 01:29:02,300 I don't have that power. 477 01:29:02,843 --> 01:29:05,345 Yes, you do. You can take me with you. 478 01:29:06,763 --> 01:29:08,056 It would be worse than death. 479 01:29:08,598 --> 01:29:09,599 It's what I want. 480 01:29:10,433 --> 01:29:12,978 - I want to be with you for all eternity. - No... 481 01:29:14,062 --> 01:29:16,231 If you can't die, I want to be with you. 482 01:29:16,982 --> 01:29:19,025 You can take me wherever you want. 483 01:31:01,294 --> 01:31:03,171 It's bad luck to kill a bat. 484 01:31:03,964 --> 01:31:06,591 This isn't a simple bat. It's a vampire bat. 485 01:32:32,677 --> 01:32:34,137 Subtitled by Francesco Massaccesi 35614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.