Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
These subtitles are
for ITALIAN audio track
2
00:01:51,658 --> 00:01:53,118
It's bad luck to kill a bat.
3
00:01:54,953 --> 00:01:57,706
This isn't a simple bat.
It's a vampire bat.
4
00:01:58,373 --> 00:01:59,916
They drink cows' blood.
5
00:03:01,937 --> 00:03:06,900
I'm sure you're aware of what happened
in Venice during the Mardi Gras of 1786.
6
00:03:08,235 --> 00:03:12,739
Our house was the site of horrible
events, most of them largely forgotten.
7
00:03:15,367 --> 00:03:17,953
Therefore, I hope you'll be
able to join me in Venice,
8
00:03:18,370 --> 00:03:21,415
to help me find that inner
peace I've lost for far too long.
9
00:03:41,685 --> 00:03:43,478
In answer to your letter,
10
00:03:44,354 --> 00:03:48,984
you know I've dedicated my life
to studying the legend of Nosferatu.
11
00:03:50,652 --> 00:03:53,947
From his Transylvanian origins,
dating back to ten centuries ago,
12
00:03:55,574 --> 00:04:00,120
to his mysterious disappearance in
Venice, during the Mardi Gras of 1786,
13
00:04:02,080 --> 00:04:05,083
when the plague decimated
the city's population.
14
00:05:06,978 --> 00:05:12,192
Nosferatu is considered to be a master
of evil, second only to Satan himself.
15
00:05:15,278 --> 00:05:19,407
As far as we know, his supernatural
powers have made him immortal.
16
00:05:21,910 --> 00:05:25,956
As a matter of fact, his name derives
from the Romanian word "nosferat,"
17
00:05:27,040 --> 00:05:29,084
which means "he
who's not dead yet."
18
00:05:30,043 --> 00:05:34,047
Yet, I'm convinced that death is
what he really seeks to achieve.
19
00:05:36,883 --> 00:05:41,888
I beg you, whatever you're trying to
attempt, please wait until my arrival.
20
00:05:52,649 --> 00:05:53,859
Good morning, sir.
21
00:06:29,728 --> 00:06:30,979
We have a guest.
22
00:06:32,522 --> 00:06:33,607
Do you know him?
23
00:06:36,276 --> 00:06:37,903
No, I don't know him.
24
00:06:39,613 --> 00:06:41,406
But I know what
he's looking for.
25
00:06:50,665 --> 00:06:57,547
He's here to shatter the precarious
sense of peace we have under this roof.
26
00:07:02,552 --> 00:07:04,596
I'll tell the princess
that you've arrived.
27
00:07:39,422 --> 00:07:41,758
FRANCESCO GUARDÍ - A Portrait
of Princess Letizia Canins
28
00:07:45,595 --> 00:07:49,307
The princess apologizes for not being able
to come down. She'll see you in her room.
29
00:08:08,326 --> 00:08:09,869
I thank you for coming.
30
00:08:10,412 --> 00:08:12,288
I wasn't expecting you so soon.
31
00:08:13,123 --> 00:08:14,374
I left immediately.
32
00:08:14,791 --> 00:08:16,418
What do you think
about my message?
33
00:08:17,127 --> 00:08:18,294
It was too vague.
34
00:08:20,046 --> 00:08:21,715
I couldn't give you
a proper reply.
35
00:08:26,261 --> 00:08:28,596
You wouldn't be here if
it really was too vague.
36
00:08:30,724 --> 00:08:33,476
If what you wrote is true, we
don't have much time left.
37
00:08:34,769 --> 00:08:35,979
It's already too late.
38
00:08:42,569 --> 00:08:43,820
No more, thank you.
39
00:08:47,615 --> 00:08:51,453
A branch of hematology studies this
psychopathological affliction,
40
00:08:53,246 --> 00:08:55,040
which is also known
as thirst for blood.
41
00:08:55,373 --> 00:08:56,374
Or vampirism.
42
00:08:57,000 --> 00:09:00,086
Professor Catalano is the world's
leading expert in this field.
43
00:09:01,046 --> 00:09:04,007
Vampirism? It sounds like something
out of veterinary school.
44
00:09:04,549 --> 00:09:08,178
The things I study, you see, aren't
comparable to any normal discipline,
45
00:09:09,012 --> 00:09:12,348
but rather to the unfathomable
depths of the human mind.
46
00:09:23,693 --> 00:09:24,694
Princess.
47
00:09:35,830 --> 00:09:36,998
Good night, grandmother.
48
00:09:57,977 --> 00:10:00,146
What does the Church
think about vampirism?
49
00:10:01,022 --> 00:10:05,860
Pope Benedict XIV said that it's one of
the ways evil uses to manifest itself.
50
00:10:08,029 --> 00:10:10,448
And you're here in Venice
looking for vampires?
51
00:10:11,616 --> 00:10:13,284
Vampires can be anywhere.
52
00:10:17,664 --> 00:10:19,916
- Goodbye! - Good night!
- Good night!
53
00:10:37,851 --> 00:10:39,811
Why did you say there's
not much time left?
54
00:10:40,603 --> 00:10:41,938
Because it's true.
55
00:10:43,106 --> 00:10:45,108
And I won't waste it with
dinners and pleasantries.
56
00:10:45,316 --> 00:10:46,317
You're right.
57
00:10:47,443 --> 00:10:49,946
Come with me, I need
to show you something.
58
00:10:55,660 --> 00:10:57,871
I noticed that you were
looking at my grandmother.
59
00:10:58,371 --> 00:10:59,372
How old is she?
60
00:10:59,539 --> 00:11:00,957
She'll turn 100 this year.
61
00:11:01,374 --> 00:11:02,792
Grandmother lives a sheltered life.
62
00:11:03,251 --> 00:11:06,796
She never eats with us, but tonight was an
exception because she wanted to see you.
63
00:11:07,297 --> 00:11:10,925
She fears that any outside visitor
might alter the balance of our family.
64
00:11:16,139 --> 00:11:18,433
Be careful, the
floor is slippery.
65
00:11:32,113 --> 00:11:34,490
We are more than 10 meters
under the Grand Canal.
66
00:12:10,485 --> 00:12:13,029
Nobles used to have crypts
inside their houses.
67
00:12:14,864 --> 00:12:18,660
This dates back to the time when the
Canins family settled in Venice.
68
00:12:21,287 --> 00:12:23,414
The family came
from Transylvania.
69
00:12:28,544 --> 00:12:29,754
Are you all right?
70
00:12:30,255 --> 00:12:31,464
Yes, it's nothing.
71
00:12:34,175 --> 00:12:35,176
Here, look.
72
00:12:44,060 --> 00:12:46,896
Why does this sarcophagus
have three iron bands?
73
00:12:50,566 --> 00:12:52,443
Have you ever seen
something like this?
74
00:13:11,963 --> 00:13:15,341
This band was rusted, one
touch was enough to break it.
75
00:13:16,384 --> 00:13:20,972
The other two seem to
be in good condition.
76
00:13:23,349 --> 00:13:27,979
According to the family legend, a
vampire was buried in this sarcophagus.
77
00:13:30,106 --> 00:13:31,983
I'm convinced that
vampire was Nosferatu.
78
00:13:32,275 --> 00:13:33,276
It can't be.
79
00:13:34,777 --> 00:13:36,321
He left Venice two
centuries ago.
80
00:13:36,821 --> 00:13:39,282
At the time of the plague. I'm
familiar with that legend.
81
00:13:40,491 --> 00:13:42,577
But I believe he
never left the city.
82
00:13:44,203 --> 00:13:45,621
I know he's in there.
83
00:13:46,581 --> 00:13:48,082
I want to open this coffin.
84
00:13:49,000 --> 00:13:50,710
I want to rid my house
of this nightmare.
85
00:13:51,210 --> 00:13:53,504
Be thankful that he
hasn't freed himself yet.
86
00:13:54,255 --> 00:13:59,177
What's going to happen if we open it? What
will the consequences be if we free him?
87
00:14:00,678 --> 00:14:03,681
The consequences could be
beyond our imagination.
88
00:14:04,807 --> 00:14:06,642
If he's really in
there, of course.
89
00:14:08,478 --> 00:14:09,979
And I'm sure he isn't.
90
00:14:15,068 --> 00:14:19,113
More than 200 years ago, he was on a
ship that sank in the Bay of Biscay.
91
00:14:19,655 --> 00:14:24,494
It is safe to say that Nosferatu will be
resting at the bottom of the sea forever.
92
00:14:27,121 --> 00:14:28,623
I think you're scared.
93
00:14:30,583 --> 00:14:32,877
I saw you feeling sick
when we entered the crypt.
94
00:14:33,669 --> 00:14:35,922
I have another way to
prove to you that I'm right.
95
00:14:42,095 --> 00:14:46,095
I know someone that can speak to those who
have already existed, and those who haven't been born yet.
96
00:14:46,891 --> 00:14:49,227
Someone who can see through
time and darkness.
97
00:16:38,669 --> 00:16:39,962
Come on, guys, let me go!
98
00:16:41,672 --> 00:16:44,133
- Let's scram, quick!
- What a bore.
99
00:17:00,942 --> 00:17:02,985
- Princess.
- Good morning, princess.
100
00:17:06,906 --> 00:17:08,658
Are you Gianmarco Tosatti?
101
00:17:09,116 --> 00:17:12,912
- Yes, princess.
- My niece Maria told me that you're her boyfriend.
102
00:17:13,120 --> 00:17:14,121
What? I'm not!
103
00:17:14,413 --> 00:17:15,414
Jerk!
104
00:17:18,668 --> 00:17:20,336
So, I'm not your girlfriend?
105
00:17:21,587 --> 00:17:22,587
You hypocrite.
106
00:17:29,053 --> 00:17:31,013
What were you doing
in my bedroom?
107
00:17:32,014 --> 00:17:37,103
The woman in that portrait looks just
like Helietta. Why did you hide it?
108
00:17:37,853 --> 00:17:41,816
200 years ago, this house was
the site of horrible events.
109
00:17:43,317 --> 00:17:44,318
Yes, I know.
110
00:17:45,695 --> 00:17:48,322
And the woman in the portrait
was the cause of that tragedy.
111
00:17:49,115 --> 00:17:52,118
A tragedy? What happened
here 200 years ago?
112
00:17:54,370 --> 00:17:58,249
I don't know yet, but I fear it might
happen again, whatever it was.
113
00:18:01,544 --> 00:18:02,628
Help me, please.
114
00:18:10,970 --> 00:18:12,013
My walking stick.
115
00:18:37,371 --> 00:18:40,458
Take this. Everything you
want to know is in here.
116
00:18:57,600 --> 00:18:59,143
Ut... Utarefson?
117
00:19:02,521 --> 00:19:03,731
What does it mean?
118
00:19:04,774 --> 00:19:06,108
I've never heard
this word before.
119
00:19:12,031 --> 00:19:13,032
Read it again.
120
00:19:13,699 --> 00:19:14,700
Nosferatu!
121
00:20:18,305 --> 00:20:21,642
De secreto conflictu...
122
00:20:22,935 --> 00:20:26,272
Curarum mearum neque
sunt neque dicunt.
123
00:20:28,649 --> 00:20:29,859
Latin is God's language!
124
00:20:31,610 --> 00:20:34,488
The enemies of our Lord
often used it illicitly!
125
00:20:35,489 --> 00:20:39,034
Acerbo funere mersit
maxima turpitudo evenit.
126
00:20:40,286 --> 00:20:43,998
"The abomination
started in 1786."
127
00:20:47,418 --> 00:20:51,797
That year, a tragedy took
place within these walls.
128
00:20:52,840 --> 00:20:54,383
An unprecedented tragedy.
129
00:20:55,885 --> 00:20:58,053
Nothing could have stopped it.
130
00:21:16,530 --> 00:21:18,115
I command you to get out!
131
00:21:19,992 --> 00:21:24,830
I command you in the name of our Lord!
You'll do his will!
132
00:21:31,378 --> 00:21:36,133
You foul evil being, I
command you to surrender!
133
00:21:38,385 --> 00:21:40,846
I command you in the
name of our Lord!
134
00:21:42,598 --> 00:21:44,975
Surrender to the absolute
authority of God!
135
00:21:45,684 --> 00:21:47,478
Leave this righteous house!
136
00:21:55,569 --> 00:21:58,989
In the name of the Holy
Father, you'll do as I say!
137
00:22:01,075 --> 00:22:02,993
I will defeat you!
138
00:22:24,557 --> 00:22:26,267
The incarnation of iniquity!
139
00:22:31,063 --> 00:22:36,610
May you sink into the depths
of Hell for all eternity!
140
00:23:53,771 --> 00:23:56,023
That's when Nosferatu
left Venice.
141
00:23:56,899 --> 00:23:59,026
From that moment on, he
disappeared without a trace.
142
00:23:59,318 --> 00:24:01,445
And Princess Letizia Canins
disappeared with him.
143
00:24:06,450 --> 00:24:11,580
The Church doesn't care about
legends or stupid superstitions.
144
00:24:13,374 --> 00:24:18,212
That book is a work of fiction that
inspired the person who painted the portrait.
145
00:24:19,672 --> 00:24:23,133
But if this story is true, then
Letizia is also a vampire.
146
00:24:27,429 --> 00:24:31,725
To Nosferatu, this house
is a gateway to his past.
147
00:24:32,810 --> 00:24:34,770
If he hasn't returned
yet, he will.
148
00:24:38,524 --> 00:24:40,067
And it's certain he'll be back.
149
00:25:24,653 --> 00:25:26,613
We cannot allow
such a sacrilege!
150
00:25:30,701 --> 00:25:35,372
Pray for us, father. The Devil
lingers over this house.
151
00:25:39,209 --> 00:25:40,294
I'm warning you.
152
00:25:42,046 --> 00:25:47,009
What you're about to do might unleash
terrible and unstoppable forces.
153
00:25:48,343 --> 00:25:49,636
Come on, professor.
154
00:25:50,220 --> 00:25:52,556
You're free to go if you don't
want to take part in this.
155
00:25:52,973 --> 00:25:54,224
We're just playing here.
156
00:25:55,059 --> 00:25:58,187
I've always wondered how
one becomes a vampire.
157
00:25:59,021 --> 00:26:01,023
I mean, is that how
they are born?
158
00:26:03,317 --> 00:26:04,985
One could become a vampire if...
159
00:26:07,237 --> 00:26:10,908
they're the illegitimate children
of illegitimate parents,
160
00:26:11,408 --> 00:26:15,579
or the children of a witch, or a wizard,
or a suicide or plague victim,
161
00:26:16,038 --> 00:26:19,249
or someone who was hanged, or died
without receiving the last rites.
162
00:26:19,541 --> 00:26:21,668
Even someone whose dying
words are blasphemous,
163
00:26:22,044 --> 00:26:24,046
or a murderer who
dies unpunished.
164
00:26:25,464 --> 00:26:26,465
And, lastly...
165
00:26:28,592 --> 00:26:31,470
those who descend
from a vampire.
166
00:26:35,891 --> 00:26:36,892
Take your places.
167
00:26:38,602 --> 00:26:40,437
You must all join hands.
168
00:26:41,730 --> 00:26:45,150
Whatever happens, do
not break the chain.
169
00:26:50,948 --> 00:26:55,035
- The priest must leave.
- The Church forbids séances!
170
00:26:57,162 --> 00:27:01,458
- Form the chain.
- The Church forbids séances!
171
00:27:05,003 --> 00:27:06,505
The priest must leave.
172
00:27:09,842 --> 00:27:12,136
I must have absolute
concentration.
173
00:27:13,554 --> 00:27:16,223
Free your mind from
every thought.
174
00:27:18,016 --> 00:27:19,643
Breathe deeply.
175
00:27:32,865 --> 00:27:35,701
Show your presence to
those calling you.
176
00:27:38,996 --> 00:27:40,998
You foul shaman.
177
00:27:42,875 --> 00:27:45,085
You high priest of iniquity.
178
00:27:49,464 --> 00:27:53,093
Even death refused you.
179
00:27:55,262 --> 00:28:00,058
Holy Father, Holy Virgin, please
forgive the sins we are committing.
180
00:28:03,562 --> 00:28:07,441
It is I who is summoning you.
181
00:28:16,491 --> 00:28:17,618
What's happening?
182
00:28:53,487 --> 00:28:54,488
Nosferatu.
183
00:28:55,989 --> 00:28:57,699
Show your presence.
184
00:29:10,796 --> 00:29:13,090
You enemy of life itself.
185
00:29:15,842 --> 00:29:17,970
You depravation of humanity.
186
00:29:20,472 --> 00:29:23,433
You grand master of decay.
187
00:29:26,144 --> 00:29:28,146
You champion of evil.
188
00:29:29,564 --> 00:29:31,775
You villain of villains.
189
00:29:35,654 --> 00:29:37,489
You cursed being.
190
00:29:39,992 --> 00:29:42,869
You king of depravities.
191
00:30:34,963 --> 00:30:35,964
Come.
192
00:30:41,094 --> 00:30:42,095
My prince.
193
00:30:48,727 --> 00:30:49,936
Come, my master.
194
00:30:52,981 --> 00:30:54,441
Come, I'm calling you.
195
00:30:58,862 --> 00:30:59,863
Come.
196
00:31:02,324 --> 00:31:03,325
Come to me.
197
00:31:14,127 --> 00:31:15,170
Come, my master.
198
00:31:16,880 --> 00:31:18,173
Come, come to me.
199
00:31:19,341 --> 00:31:20,384
I'm calling you.
200
00:31:22,094 --> 00:31:23,095
Come to me.
201
00:31:27,557 --> 00:31:28,558
Come.
202
00:31:30,102 --> 00:31:31,186
Come, my master.
203
00:31:32,687 --> 00:31:33,772
I'm calling you.
204
00:31:35,273 --> 00:31:36,274
Come to me.
205
00:32:00,882 --> 00:32:01,883
Helietta!
206
00:32:05,846 --> 00:32:07,139
Put her on the couch.
207
00:32:09,641 --> 00:32:10,851
Open the curtains!
208
00:32:11,393 --> 00:32:12,394
Helietta...
209
00:32:14,229 --> 00:32:15,522
She'll be all right.
210
00:32:19,818 --> 00:32:21,361
Follow me, I'm going
to need your help!
211
00:32:33,039 --> 00:32:34,875
What do you expect to find here?
212
00:32:40,881 --> 00:32:41,882
Nothing.
213
00:32:45,427 --> 00:32:46,845
Let's go back upstairs.
214
00:32:49,514 --> 00:32:50,515
Come.
215
00:32:51,016 --> 00:32:52,017
My prince.
216
00:33:04,196 --> 00:33:06,615
Come to me, my master,
I'm calling you.
217
00:33:08,200 --> 00:33:09,201
Come.
218
00:34:51,720 --> 00:34:54,180
Come. Your time has
finally arrived.
219
00:34:56,141 --> 00:34:58,268
The one who'll make
you immortal is here.
220
00:34:58,935 --> 00:35:00,103
I'm ready, master.
221
00:35:00,895 --> 00:35:02,564
She's our youngest child.
222
00:35:04,524 --> 00:35:05,734
Who is calling me?
223
00:35:36,723 --> 00:35:38,933
Someone who lives far away.
224
00:35:40,185 --> 00:35:43,229
Someone who lives in the present
and wants to summon you.
225
00:35:44,898 --> 00:35:47,275
You're wrong. This is
an image from the past.
226
00:37:32,756 --> 00:37:35,341
- Stay with us, master.
- Don't leave.
227
00:37:37,177 --> 00:37:39,804
- Please, master.
- Don't leave us.
228
00:37:41,014 --> 00:37:43,183
- What are we going to do without you?
- Don't leave.
229
00:37:43,725 --> 00:37:45,226
You will leave us soon.
230
00:37:46,144 --> 00:37:48,480
My people can't live
without you, master.
231
00:37:50,315 --> 00:37:52,317
Your people are free.
I'm going away.
232
00:37:52,901 --> 00:37:55,278
No. You can't leave
us after 200 years.
233
00:37:56,488 --> 00:37:59,491
What is the meaning of time for
someone who doesn't know death?
234
00:38:00,408 --> 00:38:03,161
- Master...
- Don't leave us.
235
00:38:04,454 --> 00:38:06,372
- Stay with us.
- Master...
236
00:41:35,415 --> 00:41:36,416
Who's there?
237
00:41:40,920 --> 00:41:42,130
Is it you, Helietta?
238
00:41:42,672 --> 00:41:43,673
Helietta?
239
00:43:05,254 --> 00:43:07,673
In the name of God, stay back!
240
00:43:09,342 --> 00:43:14,138
Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae...
241
00:43:15,181 --> 00:43:18,142
et in Iesum Christum,
Filium eius unicum...
242
00:43:19,352 --> 00:43:23,606
Dominum nostrum, qui conceptus
est de Spiritu Sancto...
243
00:43:38,162 --> 00:43:42,708
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
244
00:43:46,129 --> 00:43:49,006
Thy will be done, on
earth as it is in heaven.
245
00:44:39,015 --> 00:44:41,350
Requiem aeternam
dona ei, Domine...
246
00:44:42,977 --> 00:44:44,729
Nosferatu did it, didn't he?
247
00:44:45,980 --> 00:44:46,981
Yes.
248
00:44:47,940 --> 00:44:49,108
You summoned him and he came.
249
00:44:49,901 --> 00:44:51,777
He killed in your house,
and he'll never stop.
250
00:44:52,236 --> 00:44:53,321
What can we do now?
251
00:44:54,197 --> 00:44:59,035
Love. That's the only weapon against evil.
Only love can kill Nosferatu.
252
00:45:00,703 --> 00:45:02,038
- Love?
- Yes.
253
00:45:03,456 --> 00:45:05,499
Only the love of a virgin girl.
254
00:45:06,083 --> 00:45:08,085
The love of an
innocent human being.
255
00:45:10,588 --> 00:45:14,634
It is said that Nosferatu will die the
moment he possesses a virgin girl.
256
00:45:16,344 --> 00:45:18,346
Who could love such
a vile creature?
257
00:45:27,438 --> 00:45:29,023
I pray it won't be her.
258
00:45:30,024 --> 00:45:31,025
Princess...
259
00:45:32,985 --> 00:45:33,986
Princess?
260
00:45:34,654 --> 00:45:36,948
- What is it?
- We have to do it.
261
00:45:38,950 --> 00:45:42,078
We have to find out who's
buried in that tomb.
262
00:45:44,622 --> 00:45:48,417
Every woman in our family is destined
to suffer a violent death,
263
00:45:50,086 --> 00:45:52,630
or to be taken
away by Nosferatu.
264
00:46:46,600 --> 00:46:48,185
Let's lift it all together.
265
00:47:02,325 --> 00:47:03,326
Christ.
266
00:47:06,329 --> 00:47:09,081
Requiem aeternam
dona ei, Domine...
267
00:47:19,050 --> 00:47:20,051
God!
268
00:47:22,636 --> 00:47:23,637
Calm down.
269
00:47:24,722 --> 00:47:28,392
There's nothing supernatural about it.
The lack of air kept the body from decomposing.
270
00:47:28,893 --> 00:47:31,062
And it crumbled to dust as
soon as we opened the tomb.
271
00:47:31,479 --> 00:47:32,897
It's happened before.
272
00:47:39,653 --> 00:47:40,654
Mercury.
273
00:47:44,283 --> 00:47:45,993
The spirit of all metals.
274
00:47:47,036 --> 00:47:50,498
The one thing alchemists
used to kill vampires.
275
00:47:55,836 --> 00:48:01,467
They forced her to swallow it,
before destroying her heart.
276
00:49:11,996 --> 00:49:16,375
I know it's a bad time, but
tonight I'll try to have fun.
277
00:49:17,585 --> 00:49:18,585
I promise you.
278
00:50:05,758 --> 00:50:06,967
Do you still love me?
279
00:50:07,968 --> 00:50:08,969
YES.
280
00:50:09,178 --> 00:50:10,554
When will your professor leave?
281
00:50:11,388 --> 00:50:12,515
When will your wife leave?
282
00:50:13,015 --> 00:50:14,016
You're gorgeous.
283
00:50:33,786 --> 00:50:34,787
What's wrong?
284
00:50:35,996 --> 00:50:37,081
Do you feel sick?
285
00:50:37,957 --> 00:50:39,542
I don't know. I feel ice-cold.
286
00:50:42,461 --> 00:50:44,088
Let's go. I'll take you home.
287
00:50:56,934 --> 00:50:57,935
Excuse me!
288
00:51:02,815 --> 00:51:03,816
Helietta!
289
00:51:07,069 --> 00:51:08,070
Helietta!
290
00:51:08,821 --> 00:51:09,822
Helietta!
291
00:54:42,826 --> 00:54:43,827
Letizia...
292
00:55:11,355 --> 00:55:12,356
No...
293
00:55:14,149 --> 00:55:15,150
No.
294
00:55:28,747 --> 00:55:29,748
Letizia...
295
00:55:50,018 --> 00:55:51,019
Tell me more.
296
00:55:51,895 --> 00:55:55,148
I don't understand what you're
saying, but your voice is so sweet.
297
00:55:58,735 --> 00:56:00,195
It's an ancient language.
298
00:56:01,738 --> 00:56:03,282
From a land of dead people.
299
00:56:04,074 --> 00:56:05,075
A place I know.
300
00:56:08,495 --> 00:56:10,205
Those words sound beautiful.
301
00:56:11,373 --> 00:56:12,583
What do they mean?
302
00:56:17,963 --> 00:56:19,256
They mean I'm here...
303
00:56:21,675 --> 00:56:22,968
My beloved soul.
304
00:56:26,138 --> 00:56:29,474
I've travelled through
mountains and rivers,
305
00:56:30,517 --> 00:56:32,477
I've passed the sky,
306
00:56:33,437 --> 00:56:35,063
in order to reach you.
307
00:56:36,481 --> 00:56:38,191
In order to reach
you who called me.
308
00:56:38,942 --> 00:56:42,863
It wasn't me that called you, but I've
always known you'd come for me.
309
00:56:43,280 --> 00:56:44,281
My prince.
310
00:56:47,993 --> 00:56:49,369
I'll be back for you.
311
00:56:50,162 --> 00:56:51,663
Your place isn't here.
312
00:57:31,995 --> 00:57:32,996
He was here.
313
00:57:34,957 --> 00:57:35,958
He came for me.
314
00:57:39,294 --> 00:57:40,963
Her blood pressure is normal.
315
00:57:42,673 --> 00:57:43,799
The wounds are superficial.
316
00:57:44,216 --> 00:57:47,219
Your mistake is considering
what's happening here normal.
317
00:57:47,970 --> 00:57:49,930
I'm a doctor, this
is how I reason.
318
00:57:53,600 --> 00:57:57,104
Nosferatu merely
stimulated her senses.
319
00:58:00,273 --> 00:58:01,483
Yes, that's how...
320
00:58:03,402 --> 00:58:07,030
That's how he's preparing the way
to reclaim what he deems is his.
321
00:58:15,288 --> 00:58:17,708
He wants to take her into
the darkness with him.
322
00:58:19,334 --> 00:58:21,920
In a macabre voyage
323
00:58:25,132 --> 00:58:27,009
that is never going to end.
324
00:58:40,689 --> 00:58:43,025
I'll do whatever it
takes to stop him.
325
00:58:44,526 --> 00:58:46,903
He'll never enter
this house again.
326
01:00:24,167 --> 01:00:25,167
Gloria...
327
01:00:27,671 --> 01:00:28,672
Gloria...
328
01:00:29,464 --> 01:00:30,966
Don't go, wait for me.
329
01:00:59,578 --> 01:01:00,579
Help!
330
01:01:27,230 --> 01:01:28,231
Come to me.
331
01:02:40,262 --> 01:02:42,055
The dogs have stopped barking.
332
01:02:46,017 --> 01:02:50,939
My rifle is loaded with .45 caliber shells
that could stop a rhino from 100 meters.
333
01:02:51,439 --> 01:02:53,024
They'll tear him apart.
334
01:02:59,281 --> 01:03:00,949
- What's happening?
- Hush!
335
01:03:19,217 --> 01:03:20,218
He's out there.
336
01:03:21,803 --> 01:03:22,804
I can feel it.
337
01:04:10,018 --> 01:04:11,019
He's coming.
338
01:06:46,466 --> 01:06:47,467
Stay back!
339
01:06:49,302 --> 01:06:50,303
Stay back!
340
01:06:52,388 --> 01:06:54,098
You're an unnatural being!
341
01:06:55,099 --> 01:06:57,602
There's no place for you.
342
01:06:58,603 --> 01:07:00,188
Not here, nor anywhere else.
343
01:07:00,980 --> 01:07:02,982
In the name of the angels,
I command you to leave.
344
01:07:03,816 --> 01:07:05,610
You're the emanation
of the Devil.
345
01:07:08,071 --> 01:07:10,990
Both life and death
have refused you.
346
01:07:12,158 --> 01:07:15,078
Both righteous and evil
people have refused you.
347
01:07:15,954 --> 01:07:16,955
Nobody wants you.
348
01:07:17,288 --> 01:07:19,916
In the name of God, leave this
place, you foul creature.
349
01:07:20,166 --> 01:07:21,751
Life itself refuses you!
350
01:07:22,669 --> 01:07:24,462
The essence of life itself!
351
01:07:25,255 --> 01:07:26,256
Go away!
352
01:07:27,674 --> 01:07:30,718
In the name of the Almighty
God, leave this house.
353
01:07:31,427 --> 01:07:34,430
In the name of Jesus Christ,
go away, you foul creature!
354
01:07:35,640 --> 01:07:37,016
You vile abomination.
355
01:07:39,477 --> 01:07:42,188
In the name of the Holy Cross,
356
01:07:44,857 --> 01:07:46,276
you will obey my commands.
357
01:07:50,905 --> 01:07:51,906
Obey!
358
01:08:04,419 --> 01:08:05,670
Here I am, my lord.
359
01:08:10,341 --> 01:08:11,342
Stay back!
360
01:08:12,552 --> 01:08:13,553
Back!
361
01:09:13,863 --> 01:09:14,864
Helietta, stop!
362
01:10:37,447 --> 01:10:38,865
Only love can kill him.
363
01:10:39,949 --> 01:10:41,659
The love of a consenting virgin.
364
01:10:42,994 --> 01:10:46,456
He'll die the moment
he possesses her.
365
01:11:36,130 --> 01:11:37,799
The life you don't need...
366
01:11:41,385 --> 01:11:43,179
might be
precious for others.
367
01:11:49,143 --> 01:11:50,144
I own you now.
368
01:11:56,609 --> 01:11:57,693
I'm your master.
369
01:13:09,724 --> 01:13:11,309
You're leaving, I reckon.
370
01:13:12,435 --> 01:13:13,436
YES.
371
01:13:15,897 --> 01:13:16,898
I have failed.
372
01:13:18,733 --> 01:13:19,901
I've been defeated.
373
01:13:21,986 --> 01:13:23,362
It serves me right, I suppose.
374
01:13:25,781 --> 01:13:26,782
That demon...
375
01:13:27,575 --> 01:13:31,245
The demon of death always
opposes the will of Our Lord.
376
01:13:35,541 --> 01:13:36,834
Where could he have taken her?
377
01:13:40,171 --> 01:13:42,089
How can that
monster never sleep?
378
01:13:43,925 --> 01:13:47,219
He sleeps 24 hours
every 24 days.
379
01:13:49,972 --> 01:13:53,601
He rests in a coffin
laying on cursed soil.
380
01:13:56,062 --> 01:14:00,858
Soil taken from a land of
suffering, sacrifices and miseries.
381
01:14:02,944 --> 01:14:04,820
There's nothing like that here.
382
01:14:06,280 --> 01:14:10,201
He always travels with a
patch of soil cursed by God.
383
01:14:11,994 --> 01:14:14,956
The screams of the dead
accompany his sleep.
384
01:14:17,667 --> 01:14:19,877
Men and women were carried
away to an island.
385
01:14:21,545 --> 01:14:25,049
A place where their flesh and
spirit endured a thousand torments.
386
01:14:26,968 --> 01:14:31,013
Their agony could be heard as far
away as Chioggia and Pellestrina.
387
01:14:33,182 --> 01:14:36,185
As time went on, that place
of living corpses became
388
01:14:37,436 --> 01:14:39,522
a place where the
dead turned to dust.
389
01:14:40,982 --> 01:14:43,442
A lazzaretto, a shelter
for plague victims.
390
01:14:44,986 --> 01:14:48,197
The city decided to bury
those victims there.
391
01:14:48,781 --> 01:14:50,866
Of course, the plague cemetery!
392
01:14:51,575 --> 01:14:52,576
The Dog Island!
393
01:14:53,119 --> 01:14:54,829
That's the ideal
hideout for Nosferatu!
394
01:14:55,621 --> 01:14:59,417
It's in the central lagoon. They built a
crematorium for plague victims there!
395
01:15:07,258 --> 01:15:09,218
There's a bit of truth
behind every legend.
396
01:15:10,594 --> 01:15:11,595
It's ironic.
397
01:15:14,265 --> 01:15:15,266
What a waste.
398
01:15:19,020 --> 01:15:22,523
What a waste that we are able to
discover the infinite arrogance
399
01:15:24,400 --> 01:15:27,903
of the evil that surrounds us only
when we get closer to the end of our life.
400
01:15:30,031 --> 01:15:34,994
All this goes against the
universal scheme of things.
401
01:15:36,162 --> 01:15:37,413
God's scheme of things.
402
01:15:44,503 --> 01:15:47,214
What are you going
to do now, father?
403
01:15:51,093 --> 01:15:53,095
My place is here.
Here in this house.
404
01:15:54,346 --> 01:15:56,390
It is my duty to protect
these errant souls.
405
01:15:57,099 --> 01:15:59,477
And I'm also the guardian
of every suffering spirit.
406
01:16:02,104 --> 01:16:03,147
The great dragon.
407
01:16:04,440 --> 01:16:07,151
The ancient serpent
known as Satan.
408
01:16:08,903 --> 01:16:11,363
The corruptor of the world,
along with his evil angels.
409
01:16:13,449 --> 01:16:15,618
That's who humanity
is up against.
410
01:16:16,410 --> 01:16:19,914
Every man must fight against
his own concupiscence!
411
01:16:24,376 --> 01:16:26,378
Only God can never be tempted.
412
01:16:28,422 --> 01:16:29,548
And never tempt.
413
01:16:30,966 --> 01:16:32,760
I protect the living souls!
414
01:16:34,053 --> 01:16:35,721
I'm a soldier who
fights for the truth!
415
01:16:37,973 --> 01:16:41,102
You tried to place yourselves
on the same level with God!
416
01:16:43,270 --> 01:16:44,730
That's why God has punished you!
417
01:16:46,482 --> 01:16:49,735
You live surrounded by
mud, yet you're too proud!
418
01:16:52,363 --> 01:16:56,325
You claim to be wise, but
your knowledge means nothing!
419
01:16:58,035 --> 01:17:00,079
You live without following
the word of the Church!
420
01:17:01,163 --> 01:17:02,957
You live with your arrogance!
421
01:17:04,041 --> 01:17:05,042
You are nothing!
422
01:17:06,919 --> 01:17:08,462
You are less than nothing!
423
01:20:21,447 --> 01:20:24,950
Did you save my life because
you want to kill me yourself?
424
01:20:27,202 --> 01:20:28,579
I saved your life
425
01:20:30,039 --> 01:20:31,707
because you'll
help me to die.
426
01:20:32,166 --> 01:20:34,209
Is that what you really want?
To die?
427
01:20:35,502 --> 01:20:37,046
Only if you'll help me to.
428
01:20:38,213 --> 01:20:40,966
I will help you, if
that's what you want.
429
01:22:07,511 --> 01:22:09,138
Do you not fear daylight?
430
01:22:11,807 --> 01:22:13,809
It's darkness that I fear now.
431
01:23:04,234 --> 01:23:06,904
Pour the mercury. This will
take care of him forever.
432
01:23:31,178 --> 01:23:32,513
The plague cemetery.
433
01:23:38,310 --> 01:23:40,479
Sometimes they killed them
while they were still alive.
434
01:23:58,205 --> 01:23:59,206
Three coffins.
435
01:24:00,707 --> 01:24:03,168
All three laying on cursed soil.
Professor Catalano was right.
436
01:24:04,503 --> 01:24:05,587
Let's open them.
437
01:24:13,637 --> 01:24:15,317
The young gypsy girl.
She's a vampire, too.
438
01:24:18,809 --> 01:24:19,977
Let's open the second one.
439
01:24:24,064 --> 01:24:25,065
Helietta!
440
01:24:25,607 --> 01:24:26,608
Helietta...
441
01:24:27,859 --> 01:24:29,099
My love, what did he do to you?
442
01:24:31,196 --> 01:24:32,239
She's breathing.
443
01:24:38,036 --> 01:24:39,037
Nosferatu!
444
01:24:41,665 --> 01:24:43,959
He's asleep.
This is our only chance.
445
01:24:47,170 --> 01:24:48,255
He can't escape.
446
01:24:51,383 --> 01:24:53,427
We'll drive a stake
through his heart.
447
01:25:02,769 --> 01:25:03,770
Here.
448
01:25:12,112 --> 01:25:13,113
Gloria!
449
01:25:14,114 --> 01:25:15,157
- Gloria!
- Run!
450
01:25:15,574 --> 01:25:17,826
I've killed her!
I've killed her with my own hands!
451
01:25:18,285 --> 01:25:20,787
I'm gonna get him!
We must find him!
452
01:26:15,550 --> 01:26:16,968
My life will now be yours.
453
01:26:18,261 --> 01:26:19,262
You're crying!
454
01:26:24,017 --> 01:26:25,394
Wait, my love, wait.
455
01:26:26,311 --> 01:26:27,604
Please, don't die yet.
456
01:26:28,438 --> 01:26:29,690
Don't leave me now.
457
01:26:36,780 --> 01:26:38,782
I've waited so long
for this moment.
458
01:26:39,241 --> 01:26:40,742
But now I'm scared of dying.
459
01:26:53,046 --> 01:26:54,047
Run, quick!
460
01:26:57,175 --> 01:26:58,176
Run!
461
01:27:08,729 --> 01:27:10,313
We must get to the boat!
462
01:27:11,898 --> 01:27:13,233
Look, it's Helietta!
463
01:27:15,986 --> 01:27:16,987
Helietta.
464
01:27:23,827 --> 01:27:25,078
Where are you going, Helietta?
465
01:27:25,579 --> 01:27:26,580
Stop.
466
01:27:51,021 --> 01:27:52,314
Helietta, wait.
467
01:27:58,904 --> 01:28:00,405
Helietta, come with me.
468
01:28:01,364 --> 01:28:02,365
Let's go home.
469
01:28:07,162 --> 01:28:08,330
You look so pale.
470
01:28:09,372 --> 01:28:10,791
What have they done to you?
471
01:28:11,833 --> 01:28:12,834
I'm happy now.
472
01:28:13,668 --> 01:28:15,003
Now that you're here.
473
01:28:16,588 --> 01:28:17,589
Come.
474
01:28:19,966 --> 01:28:20,967
Kiss me.
475
01:28:58,588 --> 01:29:00,257
Please, don't let me die.
476
01:29:01,049 --> 01:29:02,300
I don't have that power.
477
01:29:02,843 --> 01:29:05,345
Yes, you do. You can
take me with you.
478
01:29:06,763 --> 01:29:08,056
It would be worse than death.
479
01:29:08,598 --> 01:29:09,599
It's what I want.
480
01:29:10,433 --> 01:29:12,978
- I want to be with you for all eternity.
- No...
481
01:29:14,062 --> 01:29:16,231
If you can't die, I
want to be with you.
482
01:29:16,982 --> 01:29:19,025
You can take me
wherever you want.
483
01:31:01,294 --> 01:31:03,171
It's bad luck to kill a bat.
484
01:31:03,964 --> 01:31:06,591
This isn't a simple bat.
It's a vampire bat.
485
01:32:32,677 --> 01:32:34,137
Subtitled by Francesco Massaccesi
35614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.