All language subtitles for Nobody.2021.AMZN.WEB.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Qui êtes-vous, bon sang ? 2 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 Moi ? Je suis... 3 00:02:04,583 --> 00:02:06,126 LUNDI 4 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 Allez ! 5 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 MARDI 6 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Merde ! 7 00:02:25,187 --> 00:02:26,313 Tu as raté les ordures. 8 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 MERCREDI 9 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 JEUDI 10 00:02:41,453 --> 00:02:42,746 VENDREDI 11 00:02:51,547 --> 00:02:52,840 LUNDI 12 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 MARDI 13 00:02:56,051 --> 00:02:57,052 MERCREDI 14 00:02:57,135 --> 00:02:58,178 Tu as raté les ordures. 15 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 JEUDI 16 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 VENDREDI 17 00:03:07,104 --> 00:03:08,689 LUNDI MARDI 18 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 MERCREDI JEUDI VENDREDI 19 00:03:10,524 --> 00:03:12,192 LUNDI 20 00:04:39,780 --> 00:04:40,781 Pose le téléphone. 21 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 - On ne veut pas d'ennuis. - Ton argent. 22 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Du liquide. Maintenant ! 23 00:04:48,080 --> 00:04:50,374 C'est tout ce qu'on a. 24 00:04:53,126 --> 00:04:54,545 C'est tout ? 25 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 J'utilise une carte de débit. 26 00:04:56,630 --> 00:04:57,714 Bon sang. 27 00:05:01,051 --> 00:05:03,053 Je n'ai rien trouvé. Et sa montre ? 28 00:05:03,512 --> 00:05:04,638 Elle a de la valeur ? 29 00:05:06,640 --> 00:05:09,142 - Pour moi, oui. - Prends-la. 30 00:05:15,732 --> 00:05:18,610 Donne-moi ton anneau. Ton anneau, bon sang ! 31 00:05:21,947 --> 00:05:24,867 Lâche-le ! Tout de suite ! 32 00:05:25,868 --> 00:05:27,786 Lâche-le ! Arrête ! 33 00:05:28,245 --> 00:05:30,497 - Je te jure que je vais tirer ! - Papa ! 34 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Maintenant ! 35 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 Lâche-le, fiston. 36 00:05:39,131 --> 00:05:40,299 Quoi ? 37 00:05:42,009 --> 00:05:43,468 Lâche-le. 38 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 - Hé ! - Quoi ? Quoi ? 39 00:05:51,101 --> 00:05:52,102 Je vous en prie, arrêtez ! 40 00:05:52,686 --> 00:05:54,229 Prenez ce que vous voulez et partez. 41 00:05:54,313 --> 00:05:55,564 Tais-toi ! 42 00:05:56,231 --> 00:05:57,274 Partons d'ici. 43 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Chéri, partons ! 44 00:06:01,570 --> 00:06:03,280 T'as mal choisi la maison, bon sang. 45 00:06:05,115 --> 00:06:06,867 - Merde. - Allons-y. 46 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 Qu'est-ce qui t'a pris ? 47 00:06:35,395 --> 00:06:37,064 Je n'arrive pas à croire que j'ai laissé ça arriver. 48 00:06:38,065 --> 00:06:41,276 Ma merveilleuse épouse, mes merveilleux enfants. 49 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 - Ils sont entrés chez nous à cause... - M. Mansell. 50 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 Pardon ? 51 00:06:48,534 --> 00:06:51,245 C'est comme ça qu'ils sont entrés ? En utilisant une boîte de pizza ? 52 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 - Oui. - Et le bâton de golf ? 53 00:06:56,083 --> 00:06:58,502 - Vous l'avez utilisé ? - Elle avait un... 54 00:06:58,919 --> 00:07:00,087 Tu aurais pu l'assommer, Papa. 55 00:07:01,129 --> 00:07:02,965 Vous avez bien agi, M. Mansell. 56 00:07:08,428 --> 00:07:09,972 Si ça avait été ma famille... 57 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 On vous laisse tranquilles. 58 00:07:16,436 --> 00:07:19,022 Gardez cette porte de garage bien fermée, d'accord ? 59 00:08:22,628 --> 00:08:24,630 - Salut, Papa. - Salut, ma belle. 60 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 - Tu n'arrives pas à dormir ? - Non. 61 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Tu as peur ? 62 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 Pourquoi j'aurais peur ? Tu es là. 63 00:08:38,309 --> 00:08:39,311 Ouais. 64 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 Papa ? 65 00:08:45,192 --> 00:08:46,318 Quoi ? 66 00:08:46,401 --> 00:08:47,736 Il nous faut un chat. 67 00:08:48,820 --> 00:08:50,322 - Ah oui ? - Oui. 68 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Ouais. 69 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 Je me disais la même chose. 70 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Allez ! 71 00:09:14,638 --> 00:09:15,639 Merde ! 72 00:09:21,812 --> 00:09:24,731 Je dois faire une présentation sur un vétéran en histoire. 73 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Je peux te poser mes questions ? 74 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 Bien sûr, fiston. 75 00:09:31,864 --> 00:09:34,324 Mais j'étais vérificateur, un rôle sans grande importance. 76 00:09:35,033 --> 00:09:37,035 Ce n'est pas très intéressant. 77 00:09:37,703 --> 00:09:39,788 Ça ne me dérange pas. 78 00:09:39,872 --> 00:09:41,790 Je veux juste régler ça au plus vite. 79 00:09:41,874 --> 00:09:44,293 Pourquoi pas ton oncle Charlie ? Il était un vrai soldat. 80 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 - Je ne voulais pas... - Non, ta mère a raison. 81 00:09:49,464 --> 00:09:52,176 En fait, je lui ai déjà laissé un message. 82 00:09:53,343 --> 00:09:54,344 Je vais ressayer plus tard. 83 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Tu peux demander à ton grand-père. Il a été dans le feu de l'action. 84 00:09:59,641 --> 00:10:00,767 Oui, peut-être. 85 00:10:02,895 --> 00:10:03,896 Bonne journée. 86 00:10:04,980 --> 00:10:07,399 Oh, et tu as raté les ordures. 87 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Je... 88 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 J'ai pris tout le café. 89 00:10:25,292 --> 00:10:26,877 Bonne journée, Hutch. 90 00:10:27,503 --> 00:10:29,421 - Toi aussi. - Allez, les enfants, on y va ! 91 00:10:29,755 --> 00:10:30,839 Allez, allons-y. 92 00:10:55,989 --> 00:10:58,158 Boucle ta ceinture, d'accord ? 93 00:11:06,208 --> 00:11:08,919 J'ai su que vous aviez eu une nuit mouvementée. 94 00:11:09,628 --> 00:11:10,671 Oui, c'était juste... 95 00:11:10,754 --> 00:11:12,548 J'aurais aimé qu'il s'essaient chez moi. 96 00:11:13,966 --> 00:11:15,592 Un peu d'exercice m'aurait fait du bien. 97 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Nouvelle voiture ? 98 00:11:20,931 --> 00:11:23,851 Géniale, pas vrai ? Mon vieux est mort. 99 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Il n'a pas laissé grand-chose, mais au moins, j'ai eu ça. 100 00:11:26,854 --> 00:11:29,147 Allez, chéri. On doit y aller. 101 00:11:31,149 --> 00:11:32,359 Mes condoléances. 102 00:11:33,110 --> 00:11:34,862 Il n'y a pas de quoi être triste. 103 00:11:35,320 --> 00:11:36,655 Elle a de la gueule, pas vrai ? 104 00:11:37,364 --> 00:11:40,242 C'est une Challenger 1972, 4,9 litres, huit cylindres. 105 00:11:40,742 --> 00:11:43,871 De zéro à cent en... Je suis sur le point de le savoir. 106 00:12:05,267 --> 00:12:08,604 EMPLOYÉ DU MOIS 107 00:12:09,688 --> 00:12:12,649 - On a un rat ou un opossum ? - Je ne sais pas. 108 00:12:20,824 --> 00:12:23,577 - Alors... - Bonjour, Charlie. 109 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 C'est vrai ce qu'on dit ? 110 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Ça dépend qui le dit. 111 00:12:28,123 --> 00:12:30,542 Ton fils a appelé. 112 00:12:31,543 --> 00:12:32,836 Alors, oui, c'est vrai. 113 00:12:36,173 --> 00:12:39,134 Il dit que t'aurais pu en maîtriser un. 114 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Pourquoi tu n'as rien fait ? 115 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 C'était un jeu d'enfant. 116 00:12:46,350 --> 00:12:48,185 J'ai simplement voulu éviter le pire. 117 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Oui ? Et ça a marché ? 118 00:12:50,312 --> 00:12:51,980 Tout le monde va bien, donc... Bon sang ! 119 00:12:53,732 --> 00:12:56,109 Ne t'en fais pas. J'ai mis le cran de sûreté. 120 00:12:59,112 --> 00:13:00,948 Attends. Oups. 121 00:13:01,865 --> 00:13:03,867 Là. Là, tu vois ? 122 00:13:04,535 --> 00:13:05,536 Tu sais, 123 00:13:06,245 --> 00:13:08,163 rien ne peut plonger quelqu'un dans le noir 124 00:13:08,247 --> 00:13:10,749 aussi vite qu'une balle dans la tête. 125 00:13:10,832 --> 00:13:12,876 Alors, prends-le. 126 00:13:14,169 --> 00:13:15,212 Je n'en veux pas. 127 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Il ne s'agit pas de le vouloir ou non, Hutch. 128 00:13:19,174 --> 00:13:20,467 C'est une question de nécessité. 129 00:13:21,218 --> 00:13:23,929 Alors, protège ma sœur, mon vieux. 130 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Salut. 131 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 Salut. Je suppose que Becca vous a appelé. 132 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 En effet. 133 00:14:06,513 --> 00:14:08,599 Et je pense que t'as fait du mieux que tu pouvais. 134 00:14:10,225 --> 00:14:11,643 Je veux dire, toi étant qui tu es. 135 00:14:12,978 --> 00:14:14,021 Ouais. Je vois. 136 00:14:14,104 --> 00:14:16,607 Parlons de ton désir d'acheter cette entreprise. 137 00:14:17,274 --> 00:14:19,818 Tu veux te débarrasser de Charlie et moi à ce point-là ? 138 00:14:19,902 --> 00:14:20,903 Eddie, vous faites partie de ma famille. 139 00:14:21,320 --> 00:14:24,406 Je souhaite que vous profitiez de la retraite, et Charlie, de sa jeunesse. 140 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 C'est une offre équitable. 141 00:14:27,659 --> 00:14:29,328 Mais pas très attrayante. 142 00:14:30,746 --> 00:14:33,332 J'ai bâti cet endroit de mes mains. 143 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 Si je dois le vendre, je veux 144 00:14:37,586 --> 00:14:39,338 que ce soit pour une offre exceptionnelle. 145 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 - Tu comprends. - Oui. 146 00:14:41,381 --> 00:14:43,342 Pourquoi veux-tu cet endroit, de toute façon ? 147 00:14:44,885 --> 00:14:47,304 Je suppose que je veux un truc à moi, vous voyez ? 148 00:14:48,889 --> 00:14:49,973 Je comprends. 149 00:14:52,893 --> 00:14:53,894 Hé, Hutch. 150 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Je suis avec toi. 151 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 - C'était bon. - Depuis quand écoutes-tu ? 152 00:16:00,377 --> 00:16:03,130 Depuis assez longtemps pour savoir que tu t'en viens excellent. 153 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 Ouais. Quand on est déclaré mort, 154 00:16:05,340 --> 00:16:07,342 on a beaucoup de temps libre, tu vois ? 155 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Pas facile, la vie. 156 00:16:09,845 --> 00:16:11,388 Raconte-moi ta nuit. 157 00:16:12,681 --> 00:16:14,099 Les nouvelles vont vite. 158 00:16:14,975 --> 00:16:17,477 S'ils sont au courant, je le suis aussi. Tu vois ? 159 00:16:19,855 --> 00:16:21,064 Ils étaient deux, 160 00:16:21,940 --> 00:16:23,442 un homme et une femme. 161 00:16:24,651 --> 00:16:26,778 Fin vingtaine, je dirais. 162 00:16:29,656 --> 00:16:30,908 Ils étaient effrayés 163 00:16:32,201 --> 00:16:34,745 et désespérés. Elle avait une arme. 164 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Quel type ? 165 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Un vieux .38 Special. 166 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 Il y avait du ruban électrique sur la crosse. 167 00:16:44,046 --> 00:16:45,964 C'était un Smith & Wesson. 168 00:16:46,798 --> 00:16:48,967 Il n'avait pas servi depuis longtemps. 169 00:16:49,635 --> 00:16:51,178 Et il était... 170 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 vide. 171 00:16:58,894 --> 00:17:01,188 - T'es sérieux ? - Oui. 172 00:17:02,314 --> 00:17:05,150 Maintenant, je comprends pourquoi tu n'as rien fait. 173 00:17:07,736 --> 00:17:11,198 - Qu'ont-ils volé ? - Pas grand-chose, quelques dollars. 174 00:17:13,242 --> 00:17:16,411 - Ça aurait pu être pire, je suppose. - Oui. 175 00:17:17,871 --> 00:17:20,457 Écoute, je me doute de ce que tu veux faire, 176 00:17:20,540 --> 00:17:24,502 et j'aimerais me tromper. Ne fais rien de stupide, tu comprends ? 177 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 FOYER DE SOINS 178 00:17:44,940 --> 00:17:45,941 Salut, Papa. 179 00:17:47,734 --> 00:17:49,361 - Tu as mangé ? - Quoi ? 180 00:17:58,829 --> 00:17:59,830 Tu vas bien ? 181 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Oui, je vais bien. 182 00:18:06,295 --> 00:18:07,546 Tu n'as pas l'air de bien aller. 183 00:18:16,263 --> 00:18:18,432 Tu te souviens de qui on était, Hutchie ? 184 00:18:19,183 --> 00:18:20,184 Moi, oui. 185 00:18:37,117 --> 00:18:39,578 Salut, fiston. Comment ça s'est passé à l'école ? 186 00:18:39,661 --> 00:18:41,663 - Bien. - Salut, chéri. 187 00:18:42,831 --> 00:18:43,999 Allez, aide-moi. 188 00:18:44,917 --> 00:18:46,126 Comment s'est passée ta journée ? 189 00:18:46,668 --> 00:18:49,171 - Rien de spécial. - Je ne le trouve pas. 190 00:18:50,297 --> 00:18:51,340 Quoi donc ? 191 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 Mon bracelet de chaton. 192 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Où était-il ? 193 00:18:57,471 --> 00:18:58,514 Dans ça. 194 00:18:59,890 --> 00:19:02,434 Ils n'auraient pas osé le voler, pas vrai ? 195 00:19:08,857 --> 00:19:10,776 Je suis sûre que tu vas le trouver, ma chérie. 196 00:19:32,756 --> 00:19:34,216 SERVICE DES ENQUÊTES DU FBI 197 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 Déjà de retour ? 198 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Salut, Papa. 199 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 J'ai un truc à faire. 200 00:19:54,862 --> 00:19:56,113 Fais ce que t'as à faire. 201 00:20:27,144 --> 00:20:31,982 SALON DE TATOUAGE NEW REBEL 202 00:21:04,056 --> 00:21:05,182 TATOUAGE 203 00:21:14,316 --> 00:21:16,318 Agent Mansell. FBI. 204 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 - Je cherche... - C'est vieux. 205 00:21:19,738 --> 00:21:22,616 - Quoi ? - Votre carte d'identité. 206 00:21:23,492 --> 00:21:25,494 Celles-ci n'existent plus depuis vingt ans. 207 00:21:25,577 --> 00:21:27,371 Et je suis pas mal sûr que ce n'est pas votre photo. 208 00:21:28,956 --> 00:21:29,957 Alors... 209 00:21:32,584 --> 00:21:33,585 Qui êtes-vous ? 210 00:21:37,589 --> 00:21:38,966 Je ne suis qu'un homme 211 00:21:40,717 --> 00:21:42,094 qui cherche quelqu'un. 212 00:21:42,469 --> 00:21:46,223 Vous ne devriez pas exhiber votre blé comme ça ici. 213 00:21:47,432 --> 00:21:51,520 Trois types de personnes exhibent leur blé, comme vous dites. 214 00:21:51,603 --> 00:21:54,815 Les insouciants, les intimidateurs 215 00:21:54,898 --> 00:21:57,776 et les gens comme moi, qui souhaitent de tout cœur 216 00:21:57,860 --> 00:21:59,862 que quelqu'un essaie de le leur prendre. 217 00:22:10,080 --> 00:22:11,415 Merci d'avoir servi votre pays. 218 00:22:14,835 --> 00:22:15,836 Vous aussi, vétéran. 219 00:22:30,934 --> 00:22:32,269 Alors, des preneurs ? 220 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 Comment puis-je vous aider ? 221 00:22:40,152 --> 00:22:42,613 Dites-moi où trouver cette personne. 222 00:23:07,679 --> 00:23:08,680 Luis, à table ! 223 00:23:20,025 --> 00:23:21,068 Luis ! 224 00:23:33,872 --> 00:23:35,123 C'est riche en odeur, ma chérie. 225 00:23:35,415 --> 00:23:36,416 Ça sent bon marché. 226 00:23:41,964 --> 00:23:43,632 C'est pas la nourriture, c'est la compagnie. 227 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Oh, voyons... 228 00:23:49,596 --> 00:23:50,848 Je parle, vous, vous écoutez. 229 00:23:51,515 --> 00:23:52,683 Vous savez pourquoi je suis là. 230 00:23:53,225 --> 00:23:56,603 Je suis un brave type, un père de famille. 231 00:23:56,687 --> 00:24:00,566 Et surtout, je ne méritais pas que tu me pointes avec ton arme. 232 00:24:00,649 --> 00:24:02,442 Je veux ma montre. 233 00:24:08,282 --> 00:24:09,950 Le bracelet de chaton. 234 00:24:11,577 --> 00:24:12,828 J'ignore de quoi tu... 235 00:24:13,829 --> 00:24:17,708 Donne-moi ce foutu bracelet de chaton, fils de pute ! 236 00:24:17,958 --> 00:24:19,334 J'ignore de quoi vous parlez. Je vous le jure ! 237 00:24:19,418 --> 00:24:21,670 - Le foutu bracelet. - Je vais vous aider à le trouver. 238 00:24:22,337 --> 00:24:24,673 Je vous en prie ! J'ignore où il est ! 239 00:24:24,798 --> 00:24:26,008 Je jure devant Dieu que je l'ignore ! 240 00:24:38,437 --> 00:24:40,647 - S'il vous plaît ! - S'il vous plaît, partez. 241 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 - Ne lui faites pas de mal ! - Pitié ! 242 00:24:44,693 --> 00:24:45,694 Merde. 243 00:25:38,872 --> 00:25:42,417 - Bus ! Bus ! - Bus ! 244 00:25:43,502 --> 00:25:45,796 Allez ! Le bus ! 245 00:25:49,049 --> 00:25:52,427 On dit que Dieu ne ferme pas de porte sans en ouvrir une nouvelle. 246 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Ouvrez ! Ouvrez ! S'il vous plaît ! 247 00:25:56,932 --> 00:25:59,268 Je vous en prie, mon Dieu, ouvrez cette porte. 248 00:26:02,354 --> 00:26:03,397 - Hé ! - Allez ! 249 00:26:07,317 --> 00:26:10,320 - Ouais. - Non. 250 00:26:10,612 --> 00:26:13,073 L'alcool est interdit dans l'autobus. 251 00:26:36,138 --> 00:26:37,264 Tu veux une gorgée ? 252 00:26:38,974 --> 00:26:40,517 Qu'est-ce qu'on a ici ? 253 00:27:00,996 --> 00:27:03,207 Cette fille va rentrer chez elle en sécurité ce soir. 254 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 J'espère que ces connards aiment la nourriture d'hôpital. 255 00:27:30,901 --> 00:27:34,655 NE PAS FRANCHIR LA LIGNE JAUNE 256 00:27:34,821 --> 00:27:36,615 Une fille seule dans un bus la nuit ? 257 00:27:36,698 --> 00:27:38,534 - C'est vraiment stupide. - C'est stupide, hein ? 258 00:27:38,617 --> 00:27:39,618 Hé, les gars. 259 00:27:41,954 --> 00:27:43,914 Qu'est-ce que tu fous encore ici, le vieux ? 260 00:27:50,671 --> 00:27:52,381 Je vais vous tabasser. 261 00:27:55,968 --> 00:27:59,179 Je m'en occupe. 262 00:29:31,772 --> 00:29:33,524 Arrêt demandé 263 00:29:33,815 --> 00:29:35,192 Merde. 264 00:29:49,373 --> 00:29:51,083 Qu'est-ce que tu dis, bordel ? 265 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 Mon nez est cassé ! 266 00:29:54,169 --> 00:29:55,587 Mes dents, merde ! 267 00:29:58,048 --> 00:29:59,633 - Ça paraît beaucoup ? - Oui. 268 00:30:00,217 --> 00:30:01,218 Merde ! 269 00:30:14,773 --> 00:30:15,774 Êtes-vous... 270 00:30:34,459 --> 00:30:35,460 Sauve-toi ! 271 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Merci. 272 00:32:05,259 --> 00:32:06,760 Désolé pour les dégâts. 273 00:32:37,624 --> 00:32:39,251 - Salut. - Salut. 274 00:32:41,795 --> 00:32:42,880 Je n'arrivais pas à dormir. 275 00:32:45,799 --> 00:32:46,967 Où étais-tu ? 276 00:33:01,190 --> 00:33:02,232 Ouais. 277 00:33:03,525 --> 00:33:04,818 Ça a été une sacrée journée. 278 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 C'est ce que je vois. 279 00:33:10,282 --> 00:33:11,742 Comme au bon vieux temps, hein ? 280 00:33:21,376 --> 00:33:22,377 Tu me manques. 281 00:33:25,881 --> 00:33:29,301 Je suis là, Hutch. Je suis toujours là. 282 00:33:31,011 --> 00:33:32,012 Je sais. 283 00:33:36,892 --> 00:33:37,976 Ce soir, 284 00:33:39,478 --> 00:33:40,854 je me disais que... 285 00:33:41,939 --> 00:33:42,940 Quoi donc ? 286 00:33:44,233 --> 00:33:45,400 Que... 287 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 Becca... 288 00:33:53,325 --> 00:33:57,120 Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas rapprochés. 289 00:33:58,247 --> 00:34:01,124 Je ne me souviens pas de notre dernier baiser. 290 00:34:02,292 --> 00:34:05,838 Ça fait des mois qu'on n'a pas eu de rapport sexuel. 291 00:34:06,505 --> 00:34:10,007 On n'a pas fait l'amour depuis des années. 292 00:34:12,886 --> 00:34:14,137 Tu es si distante. 293 00:34:16,681 --> 00:34:20,101 Je sais que c'est injuste de présenter ça ainsi, 294 00:34:21,478 --> 00:34:22,478 mais... 295 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Tu me manques. 296 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 Tu te souviens de qui on était ? 297 00:34:43,083 --> 00:34:44,126 Moi, oui. 298 00:35:42,851 --> 00:35:44,728 Tu l'as passé, enfoiré. 299 00:36:09,795 --> 00:36:10,963 Génial, le voilà ! 300 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Salut. 301 00:36:33,861 --> 00:36:34,987 C'est la maison qui offre, monsieur. 302 00:37:58,820 --> 00:38:00,322 Alors, messieurs. 303 00:38:01,573 --> 00:38:04,117 La sécurité de l'Obshak est-elle à votre guise ? 304 00:38:04,618 --> 00:38:06,203 On est satisfaits. 305 00:38:07,079 --> 00:38:08,664 Toutefois, tes opérations ont leurs bizarreries. 306 00:38:08,914 --> 00:38:11,124 Pourquoi y-a-t-il un gars noir dans ton équipe ? 307 00:38:11,458 --> 00:38:12,793 Choisis mieux tes mots 308 00:38:12,876 --> 00:38:14,753 sinon je pourrais te les faire ravaler. 309 00:38:18,340 --> 00:38:22,678 Il a peut être pas le même teint que nous, 310 00:38:24,304 --> 00:38:26,515 mais Pavel est aussi russe que nous. 311 00:38:26,807 --> 00:38:28,976 Les Jeux olympiques de Moscou, 1980. 312 00:38:29,434 --> 00:38:31,979 Mon père était éthiopien. Un coureur de fond. 313 00:38:32,479 --> 00:38:34,189 Comment il s'en est sorti ? 314 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 On s'en moque. 315 00:38:35,566 --> 00:38:38,443 Ils nous a abandonnés, ma mère et moi. 316 00:38:38,527 --> 00:38:40,153 Ce qu'il a très bien réussi. 317 00:38:40,404 --> 00:38:42,865 Assez parlé d'Othello. 318 00:38:44,741 --> 00:38:46,243 Ton chant et ta danse... 319 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 sont un peu déplacés pour un homme 320 00:38:48,412 --> 00:38:50,497 qui protège une tonne de notre argent. 321 00:38:51,540 --> 00:38:54,626 Ça n'inspire pas confiance, tu comprends ? 322 00:39:24,865 --> 00:39:25,866 Tu as confiance maintenant ? 323 00:39:27,075 --> 00:39:28,327 Yulian, je voulais seulement... 324 00:39:32,789 --> 00:39:34,249 Tu sais qui c'est ? 325 00:39:34,666 --> 00:39:35,667 Ou était ? 326 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 Éclaire-moi. 327 00:39:38,420 --> 00:39:41,089 Une partie prenante de trois pour cent dans l'Obshak. 328 00:39:42,591 --> 00:39:43,759 Quel dommage. 329 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Par conséquent... 330 00:39:48,263 --> 00:39:49,848 son capital est maintenant à nous. 331 00:39:50,057 --> 00:39:51,642 Santé ! 332 00:39:58,357 --> 00:39:59,650 Oui ? 333 00:40:07,366 --> 00:40:09,326 Oh petit frère... 334 00:40:14,915 --> 00:40:16,166 Va-t-il pouvoir marcher de nouveau ? 335 00:40:17,459 --> 00:40:19,920 Monsieur, nous évaluons ses signes vitaux, 336 00:40:20,754 --> 00:40:23,465 mais les dommages au cerveau... 337 00:40:27,052 --> 00:40:28,512 Teddy est foutu ? 338 00:40:29,221 --> 00:40:30,222 Vraiment foutu. 339 00:40:32,140 --> 00:40:34,393 Qu'est-ce qu'il foutait dans un bus ? 340 00:40:34,601 --> 00:40:35,602 Aucune idée. 341 00:40:35,686 --> 00:40:37,271 Tu penses qu'il y a un rapport avec l'Obshak ? 342 00:40:37,354 --> 00:40:39,189 Tout tourne autour de l'Obshak. 343 00:40:39,439 --> 00:40:40,858 Combien de temps encore Audra-t-il l'avoir à l’œil ? 344 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Quelques jours. 345 00:40:42,651 --> 00:40:43,777 Une éternité. 346 00:40:44,611 --> 00:40:47,364 Dr Mendez aux soins intensifs. Dr Mendez... 347 00:40:51,577 --> 00:40:52,578 Yulian... 348 00:40:55,247 --> 00:40:57,165 Qui a fait ça à mon frère ? 349 00:40:58,208 --> 00:40:59,251 Il y avait un homme. 350 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 Il nous a attaqués sans provocation. 351 00:41:00,586 --> 00:41:02,880 Un seul homme ? Tu me niaises ? 352 00:41:02,963 --> 00:41:05,382 - Non, monsieur ! - Ne me mens pas ! 353 00:41:05,465 --> 00:41:07,676 Ne me mens pas, bordel ! 354 00:41:07,759 --> 00:41:08,927 Ne me... 355 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Ne me mens pas ! 356 00:41:11,221 --> 00:41:13,515 Ne me mens pas, bordel ! 357 00:41:13,599 --> 00:41:15,100 Je ne mens pas, je le jure. 358 00:41:18,061 --> 00:41:19,062 Yulian ? 359 00:41:20,606 --> 00:41:21,857 S'il te plaît, du calme. 360 00:41:25,319 --> 00:41:26,445 Tu détestais Teddy. 361 00:41:31,116 --> 00:41:33,827 Tu as peut-être raison, 362 00:41:35,037 --> 00:41:36,872 mais tu es imprudent. 363 00:41:39,958 --> 00:41:41,418 On y peut rien. 364 00:41:42,669 --> 00:41:44,630 On ne choisit pas sa famille. 365 00:41:45,380 --> 00:41:46,757 C'est vrai. 366 00:41:50,928 --> 00:41:52,721 Comment puis-je trouver cet homme ? 367 00:41:57,059 --> 00:42:00,270 Métro 368 00:42:20,165 --> 00:42:21,166 Bonjour. 369 00:42:22,751 --> 00:42:23,752 Bonjour. 370 00:42:25,212 --> 00:42:26,255 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 371 00:42:28,048 --> 00:42:29,424 Papa, tu as une sale gueule. 372 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Tu devrais voir les autres gars. 373 00:42:32,302 --> 00:42:33,720 Quand tu lui as sauté dessus, 374 00:42:34,638 --> 00:42:35,973 c'était un bon moyen de le maîtriser. 375 00:42:36,723 --> 00:42:38,976 Tu as été là pour moi, et je suis fier de toi. 376 00:42:40,811 --> 00:42:42,980 - Bonjour. - Bonjour. 377 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Hutch à l'appareil. 378 00:42:47,818 --> 00:42:50,153 Hier soir, c'était toi, hein ? 379 00:42:51,989 --> 00:42:53,866 On avait dit pas de ligne fixe. 380 00:42:53,949 --> 00:42:56,326 Relaxe. J'ai trente secondes. 381 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 Alors, vas-y. 382 00:42:57,578 --> 00:43:00,247 Comment t'es-tu senti ? 383 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Ce fut libérateur. 384 00:43:03,500 --> 00:43:04,668 Oui, je n'en doute pas. 385 00:43:05,460 --> 00:43:08,672 Je suis heureux que cette rechute t'ait fait du bien, 386 00:43:08,755 --> 00:43:11,216 - mais t'as un sérieux problème. - Ah oui ? 387 00:43:12,009 --> 00:43:14,636 Un des gars était le frère de Yulian Kuznetsov, 388 00:43:14,720 --> 00:43:17,222 et tu ne veux pas d'ennuis avec lui, Hutch. Je suis sérieux. 389 00:43:17,306 --> 00:43:18,974 Demande au Barbier. Il le sait. 390 00:43:19,057 --> 00:43:21,059 C'était un incident isolé, monsieur. 391 00:43:21,143 --> 00:43:22,895 Yulian Kuznetsov. Demande au Barbier. 392 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Qui était-ce ? 393 00:43:24,855 --> 00:43:26,315 Juste un de nos distributeurs. 394 00:43:26,398 --> 00:43:27,941 J'ai une idée. 395 00:43:28,025 --> 00:43:30,861 Que diriez-vous que je cuisine la lasagne que vous aimez ce soir ? 396 00:43:30,944 --> 00:43:32,821 De A à Z, comme dans le temps. 397 00:43:32,905 --> 00:43:35,282 - Ça fait longtemps. - De la lasagne ! 398 00:43:35,365 --> 00:43:36,658 Ça me ferait plaisir. 399 00:43:50,797 --> 00:43:52,758 Inconnu Va voir le barbier ! 400 00:43:52,841 --> 00:43:55,093 Inconnu Tu me remercieras plus tard 401 00:44:18,700 --> 00:44:19,701 Messieurs. 402 00:44:20,744 --> 00:44:22,412 M. Mansell. 403 00:44:23,705 --> 00:44:25,374 Ça fait un bail. 404 00:44:26,917 --> 00:44:28,001 En effet. 405 00:44:28,544 --> 00:44:32,005 Dites-moi, que peut-on pour vous, monsieur ? 406 00:44:32,673 --> 00:44:35,259 Que pouvez-vous me dire sur Yulian Kuznetsov ? 407 00:44:41,181 --> 00:44:43,642 Suis-je vraiment si prévisible ? 408 00:44:45,269 --> 00:44:48,272 Pour moi, M. Mansell, 409 00:44:48,355 --> 00:44:49,481 tout le monde l'est. 410 00:44:50,774 --> 00:44:54,236 Pour résumer, disons que c'est la pire des ordures. 411 00:44:54,820 --> 00:44:56,238 Coupe-lui les mains et laisse-les dans la rue. 412 00:44:56,321 --> 00:44:58,657 C'est un sociopathe avec les relations, les moyens 413 00:44:58,740 --> 00:45:01,368 et les ressources nécessaires pour compliquer toute situation. 414 00:45:01,451 --> 00:45:03,704 Je ne veux pas de putain de surprise. 415 00:45:04,329 --> 00:45:05,581 Alors, c'est un méchant ? 416 00:45:12,421 --> 00:45:14,673 - Il a des passe-temps ? - Il est collectionneur d'art. 417 00:45:14,756 --> 00:45:16,800 Des œuvres dans les huit ou neuf chiffres. 418 00:45:18,260 --> 00:45:19,344 Il a du goût ? 419 00:45:19,428 --> 00:45:20,470 Je l'ignore. 420 00:45:20,721 --> 00:45:23,932 Mais je sais que s'il ne sait pas encore qui vous êtes, 421 00:45:24,516 --> 00:45:25,767 il le découvrira bientôt. 422 00:45:25,851 --> 00:45:28,520 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 423 00:45:29,188 --> 00:45:30,397 J'ai trouvé son père. 424 00:45:31,148 --> 00:45:33,317 Il habite dans un foyer de soins du centre-ville. 425 00:45:33,859 --> 00:45:34,985 C'est bien peu. 426 00:45:35,068 --> 00:45:37,404 Je ne me soucierais pas de ce Hutch. 427 00:45:37,487 --> 00:45:39,948 Il n'y a pas plus quelconque que lui. 428 00:45:41,366 --> 00:45:44,953 Si tu ne peux pas reconnaître un loup déguisé en agneau, 429 00:45:45,954 --> 00:45:49,082 je ne suis pas sûr que tu mérites de travailler pour moi. 430 00:45:50,125 --> 00:45:53,504 J'ai un ami au Pentagone. Je vais continuer à creuser. 431 00:45:55,005 --> 00:45:57,341 Et c'est parti pour un peu de chantage. 432 00:46:00,385 --> 00:46:02,638 Envoie-moi tout ce que tu as sur Hutch Mansell, 433 00:46:04,264 --> 00:46:06,225 ou j'envoie ça à ta famille. 434 00:46:06,683 --> 00:46:07,851 C'est quoi, ça, bordel ? 435 00:46:09,728 --> 00:46:12,356 ARCHIVES 436 00:46:12,439 --> 00:46:13,440 ACCÈS REFUSÉ 437 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Quoi ? 438 00:46:14,608 --> 00:46:16,944 S'il ne peut pas s'occuper d'un problème comme vous, 439 00:46:17,069 --> 00:46:20,239 il devra céder ses parts de l'Obshak. 440 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 L'Obshak ? 441 00:46:25,744 --> 00:46:29,373 Voyez ça comme le REER de la mafia russe. 442 00:46:29,456 --> 00:46:32,209 C'est des centaines de millions de dollars en espèces 443 00:46:32,292 --> 00:46:34,253 qui ne demeurent jamais au même endroit, 444 00:46:34,336 --> 00:46:36,547 et c'est Yulian qui les garde en ce moment. 445 00:46:37,297 --> 00:46:40,592 Cela dit, il en a assez, de cette vie. 446 00:46:40,676 --> 00:46:42,803 Je crois qu'il laisserait tout tomber s'il avait le choix. 447 00:46:44,596 --> 00:46:46,557 Putain d'Obshak. 448 00:47:15,335 --> 00:47:16,587 Je démissionne. Pas besoin de me payer. 449 00:47:17,504 --> 00:47:18,505 Bonne chance. 450 00:47:21,175 --> 00:47:22,634 Quelle merde. 451 00:47:27,514 --> 00:47:28,974 Je le veux vivant. 452 00:47:30,350 --> 00:47:31,602 Elle est magnifique. 453 00:47:32,477 --> 00:47:34,062 Tu veux du vin ? 454 00:47:34,146 --> 00:47:35,147 Oui, s'il te plaît. 455 00:47:35,856 --> 00:47:37,232 Moi aussi. 456 00:47:37,357 --> 00:47:38,358 - Non. - Non. 457 00:47:39,568 --> 00:47:40,694 Qui en veut ? 458 00:47:41,445 --> 00:47:42,863 - Moi. - Moi. 459 00:47:42,946 --> 00:47:44,239 Et voilà. 460 00:47:44,323 --> 00:47:47,576 Si on allait tous en Italie cet été ? 461 00:47:47,868 --> 00:47:49,661 Depuis le temps qu'on parle d'y retourner. 462 00:47:50,287 --> 00:47:51,455 J'adorerais ça. 463 00:47:51,872 --> 00:47:54,333 On peut se le permettre ? 464 00:47:54,875 --> 00:47:57,336 Plutôt, on peut se permettre de ne pas y aller ? 465 00:47:57,794 --> 00:48:01,048 - Ce serait merveilleux. - Oui. 466 00:48:01,131 --> 00:48:04,092 C'est à Rome que vos parents se sont rencontrés. 467 00:48:04,176 --> 00:48:06,887 On est tombés amoureux... 468 00:48:19,358 --> 00:48:20,859 Allez tous au sous-sol. 469 00:48:21,777 --> 00:48:23,153 - Quoi ? - Tout de suite. 470 00:48:23,529 --> 00:48:24,738 - Allez. Bougez-vous. - Qu'y a-t-il ? 471 00:48:24,821 --> 00:48:25,948 - Allez-y ! - Papa, qu'est-ce... 472 00:48:26,031 --> 00:48:27,449 - Que se passe-t-il ? - Tout de suite. 473 00:48:27,533 --> 00:48:28,534 - Hutch, tu me fais peur. - Allez ! 474 00:48:28,617 --> 00:48:29,952 - Qu'y a-t-il ? - Allez. Ouvre la porte, fiston. 475 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 - D'accord. - C'est un jeu ? 476 00:48:31,119 --> 00:48:33,497 - Oui, est-ce un jeu, Hutch ? - J'aime les jeux. 477 00:48:33,664 --> 00:48:35,499 Hutch, qu'est-ce qui se passe ? 478 00:48:38,919 --> 00:48:40,254 Qu'est-ce... 479 00:48:47,886 --> 00:48:49,471 N'appelez pas le 911. 480 00:51:06,608 --> 00:51:07,776 Où est-ce que tu vas ? 481 00:51:07,985 --> 00:51:09,903 Chez le médecin. 482 00:51:10,529 --> 00:51:12,364 En premier, on dépose la marchandise... 483 00:51:12,447 --> 00:51:14,283 ensuite, vous soignerez vos égratignures. 484 00:51:14,658 --> 00:51:16,660 - Ta gueule ! - Des égratignures ? 485 00:51:20,998 --> 00:51:22,165 D'accord. 486 00:51:22,249 --> 00:51:24,126 Exactement. 487 00:53:35,215 --> 00:53:37,885 Je n'avais jamais rencontré de Russe noir. 488 00:53:38,719 --> 00:53:39,720 Ouais. 489 00:53:40,804 --> 00:53:41,972 On me le dit souvent. 490 00:53:45,017 --> 00:53:46,185 Qui êtes-vous ? 491 00:53:47,019 --> 00:53:48,020 Personne. 492 00:53:50,022 --> 00:53:51,398 Longue histoire courte, 493 00:53:52,608 --> 00:53:55,110 j'ai déjà été ce qu'on appelle un vérificateur 494 00:53:55,194 --> 00:53:57,738 pour ces agences au nom à trois lettres. 495 00:53:57,821 --> 00:53:59,448 Un vérificateur, comme dans 496 00:54:00,741 --> 00:54:04,036 le dernier gars qu'une organisation souhaite voir à sa porte. 497 00:54:05,162 --> 00:54:06,997 Je ne pouvais arrêter personne, 498 00:54:07,080 --> 00:54:11,543 alors je m'assurais qu'il n'y avait plus personne pour... 499 00:54:16,798 --> 00:54:17,883 Merde. 500 00:54:28,936 --> 00:54:29,978 Allô ? 501 00:54:30,062 --> 00:54:31,230 Salut, Papa. 502 00:54:31,730 --> 00:54:35,317 Le truc que j'avais à faire, ça s'est envenimé. 503 00:54:36,276 --> 00:54:37,653 Sois prudent, d'accord ? 504 00:55:17,484 --> 00:55:18,485 Merde. 505 00:56:16,502 --> 00:56:18,629 Allez, tu me dois un minimum d'explications. 506 00:56:18,712 --> 00:56:21,298 En temps voulu. 507 00:56:22,049 --> 00:56:23,592 Je dois m'occuper de ça. 508 00:56:26,094 --> 00:56:29,139 Quoi, ça ? 509 00:56:29,431 --> 00:56:30,432 C'est ça, 510 00:56:32,309 --> 00:56:33,352 c'est tout. 511 00:56:34,478 --> 00:56:35,854 C'est moi. 512 00:56:37,314 --> 00:56:38,482 Becca, je t'aime, 513 00:56:38,899 --> 00:56:41,193 mais tu dois me faire confiance en ce moment. 514 00:56:42,152 --> 00:56:44,112 D'accord. Je t'expliquerai ensuite. 515 00:56:44,238 --> 00:56:45,322 Je le promets. 516 00:57:03,549 --> 00:57:04,675 Reviens-moi. 517 00:57:06,218 --> 00:57:07,553 Puis on s'occupera de notre couple. 518 00:57:10,055 --> 00:57:11,682 J'emmène les enfants en lieu sûr. 519 00:58:01,648 --> 00:58:04,735 Eh bien, les gars, nous voilà. 520 00:58:09,072 --> 00:58:10,741 Je sais que c'est votre patron qui vous envoie, 521 00:58:11,617 --> 00:58:13,535 mais il faut savoir quand dire non. 522 00:58:17,080 --> 00:58:18,957 Dans mon ancienne vie, 523 00:58:20,083 --> 00:58:21,627 j'ai connu un gars appelé Alan. 524 00:58:23,879 --> 00:58:24,880 Aaron. 525 00:58:25,923 --> 00:58:27,591 Non, c'était Alan. 526 00:58:28,342 --> 00:58:31,094 Alan a dérobé environ trois millions de dollars 527 00:58:31,178 --> 00:58:34,014 d'une base militaire américaine à Rivolto, en Italie. 528 00:58:34,097 --> 00:58:37,142 Résultat : Il m'a eu derrière lui, 529 00:58:37,226 --> 00:58:38,977 pointant un Walther PPK. 530 00:58:39,686 --> 00:58:40,687 Non, attendez. 531 00:58:41,355 --> 00:58:42,648 C'était un 532 00:58:42,731 --> 00:58:46,068 H&K USP .45 avec silencieux à l'arrière de sa tête. 533 00:58:46,735 --> 00:58:49,488 Il s'est mis à me supplier, comme ils le font tous. 534 00:58:49,571 --> 00:58:52,241 En général, je tirais avant les supplications, 535 00:58:52,324 --> 00:58:54,785 mais cette fois, j'ai écouté. 536 00:58:57,538 --> 00:59:01,458 J'ai vu qu'il regrettait sincèrement ses choix 537 00:59:01,542 --> 00:59:05,045 et qu'il ne voulait que retirer son costume de loup 538 00:59:05,128 --> 00:59:07,381 et retourner dans le pâturage en tant qu'agneau. 539 00:59:10,050 --> 00:59:11,593 J'ai laissé Alan filer discrètement. 540 00:59:15,013 --> 00:59:17,057 Un an plus tard, je suis allé vérifier ce qu'il était devenu, 541 00:59:17,558 --> 00:59:20,352 m'attendant à ce qu'il ait repris ses vieilles habitudes. 542 00:59:20,435 --> 00:59:23,230 Alan vivait à Boise, dans l'Idaho. 543 00:59:23,897 --> 00:59:25,065 Il avait une femme. 544 00:59:25,148 --> 00:59:26,567 Elle avait deux enfants à elle. 545 00:59:26,650 --> 00:59:28,777 Elle était enceinte d'un troisième. Ils avaient un chien. 546 00:59:29,236 --> 00:59:30,988 Il travaillait de 9 h à 17 h. 547 00:59:31,071 --> 00:59:32,364 Un emploi où il n'y avait rien à voler. 548 00:59:32,698 --> 00:59:33,991 Et il souriait. 549 00:59:34,074 --> 00:59:35,701 Comme un maudit bouddha. 550 00:59:36,076 --> 00:59:37,911 Cet enfoiré ! 551 00:59:40,122 --> 00:59:42,082 Je ne suis pas jaloux, 552 00:59:42,165 --> 00:59:44,710 mais à ce moment-là, je voulais ce qu'Alan avait. 553 00:59:48,130 --> 00:59:50,757 Alors, j'ai donné ma démission à mes patrons. 554 00:59:51,675 --> 00:59:53,177 Ils n'étaient pas heureux de l'entendre. 555 00:59:54,928 --> 00:59:56,638 Ils ne m'en croyaient pas capable. 556 01:00:04,229 --> 01:00:05,647 J'ai fait de mon mieux. 557 01:00:06,273 --> 01:00:07,482 Vraiment. 558 01:00:11,737 --> 01:00:12,779 C'était agréable. 559 01:00:13,405 --> 01:00:15,741 C'était mieux que ce à quoi je m'attendais. 560 01:00:19,745 --> 01:00:22,706 J'ai peut-être exagéré. 561 01:00:25,459 --> 01:00:26,502 Mais... 562 01:00:32,090 --> 01:00:33,467 Petit ratoureux. 563 01:00:35,344 --> 01:00:37,221 Maudit bracelet de chaton. 564 01:00:43,727 --> 01:00:44,728 Fait intéressant : 565 01:00:45,145 --> 01:00:47,731 Les os deviennent de la cendre à 800 degrés Celsius, 566 01:00:48,649 --> 01:00:50,817 et ce sous-sol est conçu pour atteindre le double, 567 01:00:50,901 --> 01:00:53,111 alors on ne trouvera pas vos corps dans les décombres. 568 01:00:58,408 --> 01:01:02,037 Au fond de moi, je savais que ce n'était qu'une façade. 569 01:01:04,122 --> 01:01:06,500 Ça a duré plus longtemps que je le pensais. 570 01:02:30,501 --> 01:02:33,670 Il a dit 4,9 litres, huit cylindres. 571 01:02:34,713 --> 01:02:38,258 De zéro à cent en... Je suis sur le point de le savoir. 572 01:02:58,737 --> 01:02:59,738 EVERVIEW FOYER DE SOINS 573 01:03:51,373 --> 01:03:52,416 Allons, Davey. 574 01:03:52,499 --> 01:03:53,834 Baisse le volume. 575 01:04:18,942 --> 01:04:20,986 - J'achète l'entreprise. - Quoi ? 576 01:04:21,695 --> 01:04:23,113 C'est mon offre. 577 01:04:24,823 --> 01:04:26,158 Bon sang. 578 01:04:26,533 --> 01:04:28,410 Attends un peu. J'ai mon mot à dire. 579 01:04:28,952 --> 01:04:30,078 Non, c'est faux. 580 01:04:30,162 --> 01:04:32,164 Mais oui. Papa, ne fais pas ça ! 581 01:04:32,706 --> 01:04:36,376 On s'est donnés cœur et âme pour mettre ça sur pied. 582 01:04:36,460 --> 01:04:38,170 - Charlie, assieds-toi sur ton cul. - Écoute ton père. 583 01:04:40,088 --> 01:04:42,049 Très bien. Assieds-toi. 584 01:04:42,132 --> 01:04:44,343 Prends une grande respiration. 585 01:04:44,843 --> 01:04:46,803 Voilà. C'est ça. 586 01:04:47,387 --> 01:04:48,931 Mais qu'est-ce que je vais faire ? 587 01:04:49,723 --> 01:04:50,891 Je m'en fous. 588 01:04:53,727 --> 01:04:54,811 Marché conclu. 589 01:04:57,272 --> 01:04:58,398 Maintenant, sortez d'ici. 590 01:05:00,108 --> 01:05:02,277 Trois corps non identifiés ont été retrouvés 591 01:05:02,361 --> 01:05:04,488 dans un accident de voiture suspect hier soir sur la route 34. 592 01:05:04,571 --> 01:05:06,281 DERNIÈRES NOUVELLES ACCIDENT SUSPECT : 3 CORPS RETROUVÉS 593 01:05:06,365 --> 01:05:08,116 Les autorités tentent d'établir la cause de l'accident 594 01:05:08,200 --> 01:05:09,785 et cherchent à savoir si un tiers est impliqué. 595 01:05:09,868 --> 01:05:12,037 Si vous avez des renseignements, 596 01:05:12,120 --> 01:05:13,747 veuillez appeler au... 597 01:05:19,419 --> 01:05:21,713 Yulian, le vieil homme a tué nos hommes et a disparu. 598 01:05:21,880 --> 01:05:23,006 Qu'est-ce que tu veux faire ? 599 01:05:24,299 --> 01:05:26,009 Amène-moi tous les hommes qu'on a. 600 01:05:38,897 --> 01:05:41,191 ATTENTION : NOUS AVONS DES PROBLÈMES AVEC LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE. 601 01:05:41,275 --> 01:05:43,610 NOUS SERONS FERMÉS JUSQU'À NOUVEL ORDRE. 602 01:05:43,694 --> 01:05:46,113 SINCÈREMENT, LES NOUVEAUX GESTIONNAIRES 603 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Hutch, tu es là ? 604 01:06:11,972 --> 01:06:14,016 - Hutchie ? - Salut. 605 01:06:14,099 --> 01:06:16,143 Tu t'en prends aux Russes ? 606 01:06:16,226 --> 01:06:17,603 Du Hutch tout craché. 607 01:06:17,686 --> 01:06:19,688 Tu t'en prends à ce cinglé de Yulian ? 608 01:06:19,771 --> 01:06:21,940 On ne peut pas être plus insouciant que ça ! 609 01:06:22,024 --> 01:06:23,233 Je dois faire ce qu'il faut. 610 01:06:23,317 --> 01:06:25,527 C'est ça, oui, et te faire tuer. 611 01:06:25,611 --> 01:06:27,237 Comme si ça allait tout régler. 612 01:06:27,321 --> 01:06:28,947 Ils s'en sont pris à ma famille. 613 01:06:29,489 --> 01:06:31,074 - Et à Papa. - Je sais. 614 01:06:31,158 --> 01:06:33,493 Qui l'a aidé à tout nettoyer à ton avis ? 615 01:06:33,577 --> 01:06:34,578 J'ai un plan. 616 01:06:34,661 --> 01:06:36,205 Tu as un maudit plan. Écoute, Hutch. 617 01:06:36,288 --> 01:06:38,373 Je ne sortirai pas de ma cachette pour sauver ton petit cul de Blanc... 618 01:09:14,904 --> 01:09:16,031 M. Mansell. 619 01:09:18,283 --> 01:09:19,283 Salut. 620 01:09:21,953 --> 01:09:23,121 C'est à votre goût ? 621 01:09:25,916 --> 01:09:27,125 Je suis venu pour le spectacle. 622 01:09:28,167 --> 01:09:29,169 Mignon. 623 01:09:36,844 --> 01:09:40,180 Vous avez du culot de vous présenter ici comme ça. 624 01:09:41,765 --> 01:09:43,559 Ouais. Peut-être. 625 01:09:52,859 --> 01:09:55,612 CE CÔTÉ VERS L'ENNEMI 626 01:09:59,741 --> 01:10:01,410 Et si on discutait ? 627 01:10:04,955 --> 01:10:06,832 Sortez tous. 628 01:10:27,227 --> 01:10:28,562 D'un côté, 629 01:10:29,771 --> 01:10:32,524 une partie de moi qui dormait depuis longtemps s'est réveillée 630 01:10:33,275 --> 01:10:35,777 et voudrait vraiment aller jusqu'au bout de cette histoire. 631 01:10:38,113 --> 01:10:40,991 L'autre partie plus raisonnable de moi, ce qu'il en reste, 632 01:10:41,783 --> 01:10:43,869 voudrait mettre fin à notre conflit immédiatement. 633 01:10:43,952 --> 01:10:44,953 Ce qui est fait est fait. 634 01:10:45,787 --> 01:10:48,916 - On peut tous deux se reconstruire. - Effectivement. 635 01:10:50,709 --> 01:10:52,336 Un instant. Reconstruire ? 636 01:10:53,003 --> 01:10:54,004 Je l'ai brûlé. 637 01:10:54,546 --> 01:10:55,547 Au complet. 638 01:10:56,590 --> 01:10:57,716 C'est-à-dire ? 639 01:10:57,799 --> 01:10:59,092 Tout ce que vous avez. 640 01:10:59,676 --> 01:11:00,677 Que vous aviez. 641 01:11:01,637 --> 01:11:02,888 Tout ce que vous aviez. 642 01:11:05,265 --> 01:11:06,266 Mes œuvres d'art ? 643 01:11:09,853 --> 01:11:10,896 L'Obshak ! 644 01:11:10,979 --> 01:11:12,439 Vous auriez dû voir ça brûler. 645 01:11:13,357 --> 01:11:14,858 C'était impressionnant. 646 01:11:14,942 --> 01:11:15,984 Je veux dire... 647 01:11:16,068 --> 01:11:17,653 On est quittes, à présent, 648 01:11:17,736 --> 01:11:20,030 car après tout, vous êtes venus chez moi, 649 01:11:20,113 --> 01:11:23,659 et vous savez que ça ne se fait pas ! 650 01:11:27,996 --> 01:11:29,915 Vous avez tué mon frère. 651 01:11:29,998 --> 01:11:32,292 Quand je suis parti, il respirait encore. 652 01:11:33,001 --> 01:11:35,128 Et si je me fie au peu que je sais de lui, 653 01:11:35,212 --> 01:11:37,047 il ne méritait même pas de respirer. 654 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 À présent... 655 01:11:45,556 --> 01:11:47,015 Vous pouvez me poursuivre. 656 01:11:48,350 --> 01:11:50,435 Et même si vous m'éliminez, 657 01:11:51,144 --> 01:11:55,399 vous devrez quand même rembourser la totalité de l'Obshak. 658 01:11:55,482 --> 01:11:57,359 Ce qui me pousse à me demander si vous en êtes capable. 659 01:11:57,442 --> 01:11:58,735 Le voulez-vous vraiment ? 660 01:11:59,152 --> 01:12:01,113 Car on m'a dit que vous vouliez quitter le milieu. 661 01:12:04,533 --> 01:12:06,618 Quel meilleur moment qu'immédiatement ? 662 01:12:08,328 --> 01:12:09,329 Arrêtons tous les deux. 663 01:12:10,330 --> 01:12:11,373 Il vous reste un magot. 664 01:12:11,957 --> 01:12:14,001 À part ce qui est encore en train de brûler. 665 01:12:14,668 --> 01:12:15,669 Alors ? 666 01:12:16,253 --> 01:12:17,296 Un peu de chirurgie esthétique. 667 01:12:18,088 --> 01:12:20,174 Vous pourriez ouvrir un bar tiki 668 01:12:20,549 --> 01:12:22,843 sur une île peu connue des Caraïbes 669 01:12:22,926 --> 01:12:26,388 et poursuivre votre vie loin de ma famille et moi. 670 01:12:33,478 --> 01:12:34,479 Pensez-y. 671 01:12:35,272 --> 01:12:36,481 Je ne serai pas loin. 672 01:13:29,826 --> 01:13:31,245 Allez chercher les voitures. 673 01:14:28,886 --> 01:14:29,887 Merde ! 674 01:15:24,483 --> 01:15:26,485 PROPRIÉTAIRE 675 01:15:53,345 --> 01:15:55,013 Tu veux arrêter maintenant ? 676 01:16:02,229 --> 01:16:03,230 Hé, Hutchie ! 677 01:16:03,730 --> 01:16:05,774 Tu te rappelles quand je t'ai dit de ne rien faire de stupide, 678 01:16:07,276 --> 01:16:09,278 car je ne viendrais pas sauver ton petit cul de Blanc ? 679 01:16:11,029 --> 01:16:12,281 Eh bien, je suis là, bordel ! 680 01:16:13,156 --> 01:16:14,283 Maintenant ! 681 01:16:17,703 --> 01:16:18,704 Papa ? 682 01:16:19,788 --> 01:16:20,789 Fiston ! 683 01:16:22,583 --> 01:16:23,584 Entre. 684 01:16:26,420 --> 01:16:29,423 - Tu as apporté beaucoup d'armes. - Tu as amené beaucoup de Russes. 685 01:16:34,261 --> 01:16:35,262 Tu sais, 686 01:16:36,305 --> 01:16:38,432 j'ai essayé la retraite. 687 01:16:39,391 --> 01:16:40,392 Ça m'a plu. 688 01:16:40,934 --> 01:16:43,854 Se lever tard, déjeuner, 689 01:16:43,937 --> 01:16:45,314 faire une balade. 690 01:16:47,065 --> 01:16:50,694 Dîner, faire la sieste, se baigner. 691 01:16:52,988 --> 01:16:55,115 Mais nom de Dieu, Hutchie... 692 01:16:59,119 --> 01:17:01,288 ça, c'est ce qui m'a le plus manqué. 693 01:18:19,491 --> 01:18:22,369 Mesdames et messieurs, je suis votre capitaine. 694 01:18:22,995 --> 01:18:24,329 Préparez-vous pour le décollage. 695 01:18:42,097 --> 01:18:44,433 204 JOURS DEPUIS LE DERNIER ACCIDENT ENTRAÎNANT UNE PERTE DE TEMPS 696 01:21:08,827 --> 01:21:11,246 - À court de munitions ? - Ouais. 697 01:21:11,330 --> 01:21:13,665 - Papa, tu es à court de munitions ? - Ouais. 698 01:21:14,499 --> 01:21:16,502 Si vous aviez simplement volé l'Obshak, 699 01:21:16,877 --> 01:21:19,087 on aurait pu trouver une solution. 700 01:21:20,005 --> 01:21:21,715 Mais tout brûler ? 701 01:21:22,674 --> 01:21:24,676 - J'ai été trop émotif. - Non. 702 01:21:24,760 --> 01:21:27,304 Non, vous avez été stupide, M. Mansell ! 703 01:21:27,387 --> 01:21:30,015 Et votre famille en paiera le prix ! 704 01:21:35,187 --> 01:21:36,188 Qu'est-ce qu'il fait ? 705 01:21:38,357 --> 01:21:39,566 Qu'est-ce que tu fous ? 706 01:21:41,443 --> 01:21:42,611 On meurt tous un jour. 707 01:21:45,405 --> 01:21:46,740 Certains plus tôt que d'autres. 708 01:22:24,319 --> 01:22:25,696 Laisse-moi t'aider, Hutchie. 709 01:22:37,583 --> 01:22:39,168 C'était un peu exagéré, 710 01:22:40,210 --> 01:22:41,420 mais glorieux. 711 01:22:42,254 --> 01:22:43,630 Glorieux, mon cul. 712 01:22:45,757 --> 01:22:46,758 Merci. 713 01:22:47,634 --> 01:22:48,635 Merci. 714 01:22:53,974 --> 01:22:56,226 - Ça sent les ennuis. - Ouais. 715 01:22:56,310 --> 01:22:58,312 Partez, je m'en occupe. 716 01:22:58,395 --> 01:22:59,479 Ouais. 717 01:23:00,105 --> 01:23:02,858 Hutchie, vous avez eu ce que vous vouliez, tous les deux. 718 01:23:03,775 --> 01:23:04,943 Et on m'a tiré dessus. 719 01:23:27,966 --> 01:23:29,718 Salut. C'est bien Rebecca Mansell. 720 01:23:29,801 --> 01:23:32,429 Laissez-moi votre nom et votre numéro, et je vous rappellerai. 721 01:23:37,768 --> 01:23:39,770 Becca, c'est moi. Je... 722 01:23:41,688 --> 01:23:43,857 Je te dois tout. 723 01:23:45,400 --> 01:23:47,110 Avant de te connaître, ma vie était... 724 01:23:48,695 --> 01:23:49,905 Eh bien, tu le sais. 725 01:23:52,616 --> 01:23:55,202 Merci de m'avoir laissé jouer le rôle d'un autre. 726 01:23:56,870 --> 01:23:58,539 Si tu me laisses une autre chance, 727 01:23:59,289 --> 01:24:01,041 je vais essayer d'être meilleur ce coup-ci. 728 01:24:02,584 --> 01:24:03,585 Je t'aime. 729 01:24:09,091 --> 01:24:10,092 Qui êtes-vous, bon sang ? 730 01:24:13,595 --> 01:24:14,596 Moi ? 731 01:24:17,140 --> 01:24:18,141 Moi, je suis... 732 01:24:20,102 --> 01:24:21,103 Je ne suis personne. 733 01:24:24,898 --> 01:24:26,233 Ce n'est pas vraiment une réponse. 734 01:24:27,609 --> 01:24:28,610 Faites-moi confiance, 735 01:24:29,319 --> 01:24:30,529 c'est une assez bonne réponse. 736 01:24:31,113 --> 01:24:32,155 Génial. 737 01:24:37,286 --> 01:24:38,704 - Allô ? - Allô ? Quoi ? 738 01:25:12,196 --> 01:25:13,447 TROIS MOIS PLUS TARD 739 01:25:13,530 --> 01:25:16,158 Ici, il y a une magnifique salle à manger. 740 01:25:16,241 --> 01:25:17,451 Les murs étaient beaucoup plus sombres, 741 01:25:17,534 --> 01:25:20,329 mais ils ont été repeints pour une apparence plus lumineuse. 742 01:25:22,331 --> 01:25:23,749 Chéri, regarde comme c'est clair. 743 01:25:25,501 --> 01:25:28,337 Les anciens propriétaires étaient des passionnés de cuisine 744 01:25:28,420 --> 01:25:31,048 qui ont mis beaucoup d'énergie dans cette pièce. 745 01:25:35,010 --> 01:25:36,637 Armoires sur mesure, 746 01:25:36,720 --> 01:25:39,598 comptoirs de granit, appareils en acier inoxydable haut de gamme... 747 01:25:40,849 --> 01:25:41,850 Désolée. 748 01:25:44,144 --> 01:25:46,104 Cette cuisine a tout ce qu'il faut. 749 01:25:46,188 --> 01:25:47,648 En plus, nous avons... 750 01:25:47,731 --> 01:25:49,024 Je suis désolée. 751 01:25:49,107 --> 01:25:50,943 Ça va. Je sais ce que c'est. Répondez. 752 01:25:51,026 --> 01:25:52,027 Merci. 753 01:25:52,653 --> 01:25:53,737 - Un étang. - Allô, c'est... 754 01:25:54,488 --> 01:25:55,864 - Un étang privé. - Oui. 755 01:25:55,948 --> 01:25:57,324 - Ouais. - C'est pour vous. 756 01:26:00,661 --> 01:26:01,912 Inconnu 757 01:26:04,540 --> 01:26:05,541 Hutch à l'appareil. 758 01:26:19,847 --> 01:26:20,848 Merci. 759 01:26:22,140 --> 01:26:24,017 Est-ce que cette maison a un... 760 01:26:25,936 --> 01:26:26,937 Un sous-sol ? 761 01:27:34,171 --> 01:27:37,007 Parle-moi encore du gars que t'as tué dans l'escalier. 762 01:27:37,841 --> 01:27:39,760 C'était trois gars, Papa. Trois. 763 01:27:41,136 --> 01:27:42,137 Vraiment ? 764 01:27:43,639 --> 01:27:46,475 - Je n'y crois toujours pas. - C'est bel et bien arrivé. 765 01:27:51,605 --> 01:27:53,482 Pourquoi on n'a pas pris l'avion ? 766 01:27:54,942 --> 01:27:55,943 Avec ces bagages ? 767 01:28:01,782 --> 01:28:03,408 Oh, oui. 768 01:28:03,492 --> 01:28:04,826 Oh, oui. 54006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.