All language subtitles for No Man of Her Own (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,026 --> 00:00:24,026 Το Magico.info σε πρώτη προβολή παρουσιάζει: 2 00:00:24,424 --> 00:00:29,587 ΚΛΕΜΜΕΝΗ ΕΥΤΥΧΙΑ 3 00:01:22,581 --> 00:01:25,125 Οι καλοκαιρινές νύχτες είναι ευχάριστες στο Κόλφιλντ. 4 00:01:25,612 --> 00:01:27,864 Μυρίζουν ηλιοτρόπιο και γιασεμί. 5 00:01:28,427 --> 00:01:30,220 Αγιόκλημα και τριφύλλι. 6 00:01:31,194 --> 00:01:34,522 Το αεράκι που αναδεύει τις κουρτίνες είναι μαλακό και απαλό. 7 00:01:35,473 --> 00:01:36,933 Η σιωπή βασιλεύει. 8 00:01:37,431 --> 00:01:40,517 Η ακινησία της απόλυτης ειρήνης και ασφάλειας. 9 00:01:43,259 --> 00:01:45,720 Οι καλοκαιρινές νύχτες είναι ευχάριστες στο Κόλφιλντ. 10 00:01:46,892 --> 00:01:48,477 Αλλά όχι για εμάς. 11 00:01:49,668 --> 00:01:51,253 Όχι για εμάς. 12 00:01:53,274 --> 00:01:55,443 Το σπίτι που μένουμε είναι ωραίο. 13 00:01:55,603 --> 00:01:59,634 Τα δρομάκια ήταν πάντα φρεσκοπλυμένα, τα παρτέρια γεμάτα όμορφα λουλούδια. 14 00:02:00,114 --> 00:02:02,575 Ήταν εκθαμβωτική η λευκάδα από τις κολώνες της βεράντας. 15 00:02:03,409 --> 00:02:07,588 Έμοιαζε σαν σατέν το γυαλισμένο δάπεδο, η μυρωδιά του κεριού. 16 00:02:08,205 --> 00:02:09,873 Αυτό είναι σπιτικό. 17 00:02:10,621 --> 00:02:13,612 Ζεστό και φιλόξενο, όπως θα 'πρεπε να είναι κάθε σπίτι. 18 00:02:14,837 --> 00:02:16,339 Αλλά όχι για εμάς. 19 00:02:17,725 --> 00:02:19,310 Όχι για εμάς. 20 00:02:20,885 --> 00:02:22,553 Τον αγαπώ. 21 00:02:23,103 --> 00:02:24,805 Κι αυτός μ' αγαπάει. 22 00:02:25,493 --> 00:02:27,235 Το ξέρω πως μ' αγαπάει. 23 00:02:27,711 --> 00:02:30,125 Αλλά εξίσου ξέρω πολύ καλά ότι... 24 00:02:30,811 --> 00:02:33,289 κάποια μέρα θα τα μαζέψει και θα φύγει. 25 00:02:34,346 --> 00:02:36,098 Αλλά δεν θα το θέλει. 26 00:02:37,583 --> 00:02:39,786 Αλλά ακόμα κι αν δε φύγει... 27 00:02:40,860 --> 00:02:44,094 ξέρω ότι εγώ θα φύγω... 28 00:02:44,742 --> 00:02:46,494 και δε θα επιστρέψω ποτέ. 29 00:02:55,424 --> 00:02:59,401 Το παλέψαμε, πόσο πολύ το παλέψαμε! 30 00:02:59,719 --> 00:03:04,446 Το εμποδίσαμε χιλιάδες φορές κι αυτό επιστρέφει πάλι και πάλι. 31 00:03:04,759 --> 00:03:06,228 Σε μια ματιά. 32 00:03:06,806 --> 00:03:08,688 Σε μια σκέψη. 33 00:03:10,726 --> 00:03:14,938 Πίστευες ότι η αγάπη μας θα ήταν τόσο δυνατή που θα συγχωρούσαμε τα πάντα. 34 00:03:15,189 --> 00:03:16,882 Αλλά όχι. 35 00:03:18,025 --> 00:03:20,277 Αυτό ήταν κάτι διαφορετικό. 36 00:03:20,775 --> 00:03:22,110 Αυτό ήταν... 37 00:03:22,947 --> 00:03:24,603 φόνος. 38 00:03:33,785 --> 00:03:35,543 Θες να βγούμε; 39 00:03:35,866 --> 00:03:39,131 - Η νύχτα είναι ωραία. - Αν νομίζεις ότι θα πρέπει. 40 00:03:40,500 --> 00:03:44,004 Έλα. Βάλ' τον στο κρεβάτι. Έχει κοιμηθεί πλέον. 41 00:04:06,244 --> 00:04:07,861 Εμπρός; 42 00:04:08,690 --> 00:04:10,252 Ναι. 43 00:04:12,246 --> 00:04:13,894 Ναι, το ξέρω. 44 00:04:15,791 --> 00:04:18,043 Εδώ θα 'μαστε. 45 00:04:31,697 --> 00:04:32,719 Τι; 46 00:04:33,504 --> 00:04:34,800 Η αστυνομία. 47 00:04:37,354 --> 00:04:39,097 Έρχονται εδώ; 48 00:04:39,783 --> 00:04:41,315 Σε λίγα λεπτά. 49 00:04:41,942 --> 00:04:43,760 Μήπως είπαν...; 50 00:04:44,195 --> 00:04:46,030 Ποιον απ' τους δυο μας θέλουν; 51 00:04:46,762 --> 00:04:48,301 Όχι. 52 00:04:52,119 --> 00:04:53,986 Θα τον βάλω στο κρεβάτι. 53 00:05:25,861 --> 00:05:29,239 Μην επιτρέψεις να υποφέρει για τα λάθη μου. 54 00:05:29,638 --> 00:05:30,931 Έκανα λάθος... 55 00:05:31,452 --> 00:05:34,311 Τρομερό λάθος αυτό που έκανα. 56 00:05:34,954 --> 00:05:36,833 Αλλά ήμουν απελπισμένη! 57 00:05:37,832 --> 00:05:40,001 Τόσο απελπισμένη! 58 00:07:00,331 --> 00:07:03,518 Στιβ. Στιβ. 59 00:07:12,811 --> 00:07:14,366 Στιβ. 60 00:07:15,054 --> 00:07:16,389 Είναι εδώ πάλι. 61 00:07:19,406 --> 00:07:20,898 Στιβ. 62 00:07:21,166 --> 00:07:22,697 Εγώ είμαι, η Έλεν. 63 00:07:25,298 --> 00:07:26,743 Στιβ. 64 00:07:32,229 --> 00:07:35,498 Ξέρω ότι είσαι μέσα! Άσε με να μπω, σε παρακαλώ! 65 00:07:36,784 --> 00:07:40,146 Σε παρακαλώ, άσε με να μπω! 66 00:07:41,791 --> 00:07:44,810 Στιβ, μην μου το κάνεις αυτό! 67 00:07:45,818 --> 00:07:48,247 Μετά απ' όλα αυτά που έκανα για να σε βρω! 68 00:07:48,488 --> 00:07:52,068 Δεν ξέρω κανέναν στη Νέα Υόρκη! Δεν έχω χρήματα! 69 00:07:52,341 --> 00:07:54,177 Πρέπει να σε δω! 70 00:07:54,729 --> 00:07:57,872 Στιβ! Πρέπει να σε δω! Πρέπει να μείνω εδώ! 71 00:07:57,891 --> 00:07:59,747 Πάψε, ντε! 72 00:07:59,890 --> 00:08:02,663 Σεβάσου τον κόσμο που τον ξυπνάς μες στη νύχτα. 73 00:08:03,413 --> 00:08:08,663 Ήδη δυσκολεύομαι να κοιμηθώ και χωρίς εσένα. Πανάθεμά σε! 74 00:08:30,087 --> 00:08:34,337 Στιβ, σε παρακαλώ! Στιβ, σε παρακαλώ! 75 00:08:57,782 --> 00:08:59,958 ΑΥΤΟΣ Ο ΦΑΚΕΛΟΣ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΣΑΣ 76 00:08:59,977 --> 00:09:02,169 ΑΠΟ: ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΠΡΟΣ: ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ 77 00:09:02,188 --> 00:09:04,002 ΤΡΕΝΟ: Ο ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ ΩΡΑ ΑΝΑΧΩΡΗΣΗΣ: 6:10 μ.μ 78 00:10:17,653 --> 00:10:20,114 Μην τολμήσεις να με ξεφορτωθείς έτσι. 79 00:11:33,512 --> 00:11:35,480 Θέλετε τη θέση μου μήπως; 80 00:11:37,024 --> 00:11:38,574 Όχι, ευχαριστώ. 81 00:11:38,799 --> 00:11:41,119 Ελάτε, πάρτε τη θέση μου για λίγο. 82 00:11:41,612 --> 00:11:43,526 Ελάτε. Θα το θέλαμε πολύ. 83 00:11:44,573 --> 00:11:46,955 Δε γίνεται να βγάλετε έτσι όλο το ταξίδι, ελάτε. 84 00:11:47,187 --> 00:11:48,635 Επιμένουμε. 85 00:11:54,610 --> 00:11:57,294 - Ορίστε λοιπόν. Καλύτερα; - Ευχαριστώ. 86 00:11:57,503 --> 00:12:01,846 Δείχνετε εξαντλημένη! Φταίει το τρένο. Ό,τι και να κάνεις, σε κουράζει. 87 00:12:01,865 --> 00:12:04,559 Φαίνεται ότι όλοι θέλουν να γυρίσουν σπίτια τους για την 4η Ιουλίου. 88 00:12:04,578 --> 00:12:07,997 Δε θα περίμενες ότι τα πυροτεχνήματα είναι τόσο σημαντικά, σωστά; 89 00:12:08,081 --> 00:12:12,752 Είχαμε αεροπορικά εισιτήρια έτοιμα και τελευταία στιγμή δεν ήθελε να πετάξουμε. 90 00:12:12,870 --> 00:12:16,565 Ξέρετε, για τον ίδιο λόγο που ο άντρας σας δεν αφήνει κι εσάς να πετάξετε. 91 00:12:16,730 --> 00:12:20,488 Και κοιτάξτε που καταλήξαμε με τη λαμπρή ιδέα του. Εδώ. 92 00:12:20,651 --> 00:12:23,589 Έλα, πήγαινε κάπου αλλού. Μην στέκεσαι έτσι. 93 00:12:23,737 --> 00:12:28,385 - Λοιπόν, αν είστε καλά, πάω για τσιγάρο. - Κάνε δύο. 94 00:12:28,492 --> 00:12:29,971 Εντάξει, αφεντικό. 95 00:12:30,065 --> 00:12:31,760 Βλέπετε πώς της επιβάλλομαι; 96 00:12:34,039 --> 00:12:35,453 Είναι καλός όμως, δεν είναι; 97 00:12:35,547 --> 00:12:40,500 - Εννοώ που μου 'δωσε τη θέση του και... - Συμπαθητικός είναι. Έχει και τα καλά του. 98 00:12:40,997 --> 00:12:45,926 Το βρήκα αμέσως. Για εσάς εννοώ. Είμαι κι εγώ. Εφτά μηνών. 99 00:12:46,027 --> 00:12:47,948 - Εγώ οκτώ. - Υπέροχο! 100 00:12:47,967 --> 00:12:50,285 Πού είναι ο σύζυγός σας; Πηγαίνετε να τον βρείτε; 101 00:12:51,395 --> 00:12:54,189 - Όχι. - Έμεινε στη Νέα Υόρκη; 102 00:12:54,543 --> 00:12:56,124 Όχι. 103 00:12:56,799 --> 00:12:58,507 Τον έχασα. 104 00:12:59,565 --> 00:13:03,252 - Συγνώμη. Είμαι τόσο χαζή... - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 105 00:13:03,610 --> 00:13:07,549 - Περίεργο, ποτέ δε σου 'ρχεται στο μυαλό. - Όχι, ποτέ. 106 00:13:08,532 --> 00:13:10,633 Επιστρέφει. Δεν κάπνισε. 107 00:13:10,680 --> 00:13:15,187 - Μόλις σε ξεφορτωθήκαμε. Τι θες...; - Προνομιακή πληροφορία από τον ελεγκτή. 108 00:13:15,206 --> 00:13:17,588 Ανοίγει το εστιατόριο σε λίγα λεπτά. 109 00:13:17,607 --> 00:13:20,408 Ελάτε, πάμε πριν πλακώσουν όλοι. 110 00:13:20,427 --> 00:13:22,614 Ελάτε, πάμε να πιάσουμε θέση. 111 00:13:22,723 --> 00:13:27,347 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω. Εξάλλου, κάποιος πρέπει να κρατήσει τις θέσεις. 112 00:13:27,519 --> 00:13:31,162 Οι γυναίκες πάντα πεινάνε. Θα βάλουμε αυτό για να κρατήσουμε τις θέσεις. 113 00:13:31,185 --> 00:13:34,326 - Όλα καλά, δεν υπάρχει πρόβλημα. - Όχι. Είναι απλά ότι... 114 00:13:34,345 --> 00:13:37,138 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να είμαστε προσεκτικοί συνέχεια, το ξέρω. 115 00:13:37,157 --> 00:13:39,453 Πάμε, θα τον χάσουμε! 116 00:13:42,316 --> 00:13:44,141 Είμαι σε διακοπές και σταμάτησα τη δίαιτα μου. 117 00:13:44,160 --> 00:13:46,204 - Λοιπόν; - Ορίστε το μενού, κύριε. 118 00:13:46,714 --> 00:13:48,485 Εδώ είστε, κύριε. 119 00:13:51,575 --> 00:13:54,162 Μάλιστα, κύριε. Ορίστε, παρακαλώ. 120 00:13:54,922 --> 00:13:57,804 Όχι, κυρία. Μην κάθεστε ανάποδα από την πορεία του τρένου. 121 00:13:57,929 --> 00:14:01,272 Καθίστε εσείς από εκεί και οι κυρίες από 'δώ. 122 00:14:02,096 --> 00:14:04,046 Έτσι μπράβο. Έτσι μπράβο. 123 00:14:06,840 --> 00:14:08,770 - Κάθεστε καλά; - Ναι. 124 00:14:09,305 --> 00:14:12,031 Πίκλες, τα ωραία ξινά αγγουράκια. Θα πάρω απ' αυτά. 125 00:14:12,180 --> 00:14:14,198 - Και πολλά μάλιστα. - Ακούγεται καλό. 126 00:14:15,124 --> 00:14:17,600 Μπορώ να σας προτείνω σούπα, κυρίες; 127 00:14:17,663 --> 00:14:22,108 Ωραία σούπα λαχανικών και στήθος κοτόπουλου; 128 00:14:22,690 --> 00:14:26,671 Θα σου πω τι θα κάνουμε, σερβιτόρε. Πήγαινε και φέρε μας ότι θες εσύ. 129 00:14:26,690 --> 00:14:28,338 Μάλιστα, κύριε! 130 00:14:30,197 --> 00:14:32,643 Μάλλον είναι της οικογένειας ο τύπος. 131 00:14:33,640 --> 00:14:36,959 Τώρα που δεν είμαστε ξένοι πλέον, ήρθε η ώρα να συστηθούμε. 132 00:14:36,978 --> 00:14:39,749 Από 'δώ ο Χιου Χάρκνες κι εγώ είμαι η Πατρίς Χάρκνες. 133 00:14:39,832 --> 00:14:42,281 Χάρκνες, αστείο όνομα δεν είναι; 134 00:14:42,495 --> 00:14:46,374 Είσαι σε περίοδο δοκιμής. Δεν ξέρω αν θα σ' αφήσω να το κρατήσεις ή όχι. 135 00:14:46,505 --> 00:14:50,427 Είναι δικό μου πλέον. Εγώ θ' αποφασίσω για την τύχη του. 136 00:14:50,630 --> 00:14:53,825 - Εσένα πώς σε λένε; - Φέργκιουσον. Έλεν Φέργκιουσον. 137 00:14:54,007 --> 00:14:56,851 Είστε και οι δύο απίστευτα καλοί μαζί μου. 138 00:15:48,118 --> 00:15:50,050 Νόμιζα ότι δε θα βγει ποτέ! 139 00:15:50,069 --> 00:15:52,679 Όποιος κι αν θέλει να μπει, θα περιμένει. 140 00:15:52,698 --> 00:15:55,941 Είμαστε σχεδόν οι τελευταίοι που δεν έχουμε κοιμηθεί στο τρένο. 141 00:15:57,393 --> 00:15:58,784 Ορίστε, πάρε. 142 00:15:59,995 --> 00:16:02,080 Δε φοράς μακιγιάζ, σωστά; 143 00:16:02,206 --> 00:16:04,955 Έλα, βάλε λίγο απ' αυτό και θα 'σαι μια χαρά. 144 00:16:05,042 --> 00:16:06,632 Έλα, δε δαγκώνει! 145 00:16:06,651 --> 00:16:10,268 Δεν ξέρω αν ταιριάζει στο δέρμα σου, αλλά μυρίζει ωραία. 146 00:16:17,015 --> 00:16:19,702 - Έχω αρχίσει και φοβάμαι. - Για το μωρό; 147 00:16:19,721 --> 00:16:22,431 Όχι, θα συναντήσω τα πεθερικά μου. 148 00:16:22,768 --> 00:16:25,335 Λες να με συμπαθήσουν; Κι αν όχι; 149 00:16:25,354 --> 00:16:28,979 Κι αν έχουν χτίσει μια εικόνα κι εγώ είμαι το ακριβώς αντίθετο; 150 00:16:29,018 --> 00:16:32,038 - Δεν ξέρουν καν πώς μοιάζω. - Δεν τους έστειλες φωτογραφία; 151 00:16:32,057 --> 00:16:36,377 Δεν έχω άλλη εκτός του διαβατηρίου. Κι εννοείται ότι δε θα τους έστελνα αυτή! 152 00:16:37,032 --> 00:16:38,971 Βάλ' το, θα νιώσεις καλά! 153 00:16:39,243 --> 00:16:43,141 Πρέπει να είναι πλούσιοι. Αυτοί μας έστειλαν τα χρήματα για το ταξίδι. 154 00:16:43,187 --> 00:16:47,851 Ο Χιου επιχορηγείται για κυβερνητική εργασία, ξέρεις, το βασικό μισθό. 155 00:16:47,905 --> 00:16:49,690 Εγώ έχω την υποτροφία μου. 156 00:16:49,795 --> 00:16:51,338 Οι γονείς μου έχουν πεθάνει. 157 00:16:51,505 --> 00:16:53,607 Είμαστε στην πίεση όλο το καιρό. 158 00:16:53,632 --> 00:16:56,771 Και μην πιστέψεις κανέναν αν σου πει ότι η Ευρώπη είναι φθηνή. 159 00:16:57,190 --> 00:16:58,900 Αν και περάσαμε πολύ καλά. 160 00:16:59,221 --> 00:17:03,987 Νομίζω ότι τότε περνάς καλά, όταν είσαι στριμωγμένος στα λεφτά, έτσι δεν είναι; 161 00:17:04,006 --> 00:17:05,400 - Κάποιες φορές. - Τέλος πάντων, 162 00:17:05,419 --> 00:17:08,008 όταν έμαθαν ότι ήμουν έγκυος, ξετρελάθηκαν. 163 00:17:08,027 --> 00:17:10,714 Ούτε που ήθελαν ν' ακούσουν ότι θα γεννήσω εκεί. 164 00:17:10,775 --> 00:17:12,862 Ούτε κι εγώ ήθελα, να πω την αλήθεια. 165 00:17:14,111 --> 00:17:17,677 Μου την κρατάς, σε παρακαλώ; Πάντα φοβάμαι ότι θα την χάσω. 166 00:17:17,740 --> 00:17:20,451 Έπεσε μέσα στο σιφόνι μια φορά και ξηλώσαμε όλο το τοίχο. 167 00:17:20,580 --> 00:17:22,337 Είναι πολύ ωραία! 168 00:17:23,036 --> 00:17:26,403 Έχει τα ονόματά μας μέσα. Βλέπεις; Δεν είναι ωραίο; 169 00:17:26,473 --> 00:17:28,957 Ένας από τους λόγους που είμαστε στριμωγμένοι. 170 00:17:29,168 --> 00:17:31,676 Έλα, βάλ' την στο δάχτυλό σου. Έτσι θα είναι πιο ασφαλής. 171 00:17:31,695 --> 00:17:34,548 Δεν είναι κακοτυχία, εννοώ αν τη φορέσω; 172 00:17:34,788 --> 00:17:36,850 Δε θα έχω κακοτυχία. 173 00:18:07,881 --> 00:18:09,625 Ελάτε παιδιά, κάντε χώρο. 174 00:18:30,465 --> 00:18:32,154 Ποια είναι; 175 00:18:35,340 --> 00:18:37,051 Κάντε στην άκρη. 176 00:18:53,076 --> 00:18:54,808 Αφαιρέστε τα ρούχα. 177 00:19:00,430 --> 00:19:02,883 Καισαρική τομή. Χρησιμοποιήστε τοπική. 178 00:19:28,954 --> 00:19:30,375 Πλάσμα. 179 00:20:46,317 --> 00:20:47,763 Νοσοκόμα. 180 00:20:48,224 --> 00:20:50,670 Νοσοκόμα! Νοσοκόμα! 181 00:20:50,689 --> 00:20:53,639 Το μωρό μου. Το μωρό μου, πού είναι το μωρό μου; 182 00:20:53,658 --> 00:20:56,960 - Το μωρό σου είναι μια χαρά. - Όχι! Όχι, δεν είναι, έφυγε! 183 00:20:56,979 --> 00:20:59,673 - Όχι. Όχι, δεν έφυγε, καλή μου. - Έφυγε! 184 00:21:00,054 --> 00:21:01,929 Είναι στη θερμοκοιτίδα. 185 00:21:03,102 --> 00:21:04,530 Αγόρι; 186 00:21:09,541 --> 00:21:11,072 Θερμοκοιτίδα. 187 00:21:13,181 --> 00:21:15,767 - Είναι...; - Είναι τέλεια. 188 00:21:20,094 --> 00:21:22,054 Τώρα πιες αυτό. 189 00:21:41,599 --> 00:21:46,114 Ομελέτα, λίγη κρέμα και το γάλα κάθε δύο ώρες. 190 00:21:46,893 --> 00:21:52,377 Εάν συνεχίσεις έτσι, μέσα στην επόμενη βδομάδα θα δεις και το παιδί σου. 191 00:21:52,782 --> 00:21:54,197 Νοσοκόμα. 192 00:22:22,668 --> 00:22:25,798 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ Κα ΠΑΤΡΙΣ ΧΑΡΚΝΕΣ, 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1948 193 00:22:25,817 --> 00:22:27,958 ΔΩΜΑΤΙΟ 25, ΓΙΑΤΡΟΣ ΜΠΑΞΤΕΡ 194 00:22:36,795 --> 00:22:39,356 Τι κάνει αυτό εδώ; Γιατί είναι αυτό εδώ; 195 00:22:39,375 --> 00:22:43,450 - Όλοι οι ασθενείς το έχουν. Είναι απλά... - Μα το όνομα! Λέει... 196 00:22:43,469 --> 00:22:46,133 Η θέα του ονόματός σου σε τρόμαξε; 197 00:22:46,242 --> 00:22:50,117 - Σταμάτα να μιλάς τώρα. - Δεν καταλαβαίνετε. Πρέπει να μου πείτε. 198 00:22:52,603 --> 00:22:55,022 Μια στιγμή. Επιστρέφω αμέσως. 199 00:22:57,983 --> 00:22:59,368 Γιατρέ. 200 00:23:06,478 --> 00:23:07,646 Γιατρέ. 201 00:23:09,095 --> 00:23:10,430 Γιατρέ; 202 00:23:10,646 --> 00:23:12,022 Τι συνέβη στην...; 203 00:23:12,623 --> 00:23:14,107 Σε ποια; 204 00:23:14,601 --> 00:23:15,727 Υπήρχε... 205 00:23:16,332 --> 00:23:20,238 μια άλλη γυναίκα στο μπάνιο μαζί μου. Έχει...; 206 00:23:20,844 --> 00:23:23,816 - Την ήξερες καλά; - Όχι. 207 00:23:25,297 --> 00:23:27,049 Απλά συναντηθήκατε στο τρένο; 208 00:23:28,078 --> 00:23:29,546 Στο τρένο. 209 00:23:36,437 --> 00:23:37,772 Πέθανε. 210 00:23:41,213 --> 00:23:43,507 Θες να ρωτήσουμε για κάποιον άλλον; 211 00:23:47,128 --> 00:23:50,206 - Τι απέγινε...; - Αυτός; 212 00:23:51,412 --> 00:23:53,277 Τι απέγινε αυτός; 213 00:23:55,165 --> 00:23:57,680 Ο σύζυγός σας πέθανε κι αυτός, κα Χάρκνες. 214 00:23:58,635 --> 00:24:00,313 Όχι, γιατρέ! 215 00:24:01,385 --> 00:24:04,608 - Όχι, κάνετε λάθος! Σας παρακαλώ! - Ήρεμα. 216 00:24:04,627 --> 00:24:07,510 - Όχι, αφήστε με να σας πω! - Ήσυχα. 217 00:24:07,529 --> 00:24:08,911 Μην μιλάς τώρα. 218 00:24:08,935 --> 00:24:11,552 - Σας παρακαλώ, αφήστε με... - Ήρεμα. 219 00:24:12,266 --> 00:24:14,255 Σας παρακαλώ... 220 00:24:32,220 --> 00:24:33,596 Το πήρε πολύ καλά. 221 00:24:34,237 --> 00:24:37,181 Όταν ξυπνήσει, πες της ότι ειδοποιήθηκε η οικογένειά της. 222 00:24:37,723 --> 00:24:42,049 Αν πάρουν κι έχω φύγει απ' το νοσοκομείο, πες τους ότι τα πάει μια χαρά. 223 00:24:45,090 --> 00:24:46,848 Και μία φορεσιά. 224 00:24:48,486 --> 00:24:50,642 Με ροζ και μπλε κορδέλες. 225 00:24:50,851 --> 00:24:53,945 Θα βάλεις την μπλε στο λαιμό του όταν δυναμώσει. 226 00:24:57,722 --> 00:24:59,886 Κι ένα ωραίο ζακετάκι. 227 00:25:02,900 --> 00:25:04,068 Δες πόσο απαλό είναι. 228 00:25:07,587 --> 00:25:09,239 Κοίτα εδώ. 229 00:25:15,114 --> 00:25:16,630 Κι ένα σημείωμα. 230 00:25:20,936 --> 00:25:22,479 Να στο διαβάσω; 231 00:25:29,385 --> 00:25:33,525 "Πατρίς γλυκιά μου, είσαι το μόνο που μας απέμεινε πλέον. 232 00:25:33,949 --> 00:25:37,613 Εσύ και το παιδί, η εγγονή μας ή ο εγγονός μας. 233 00:25:37,987 --> 00:25:41,558 Είναι η κληρονομιά του Χιου σε μας, αν και δεν σε έχουμε δει ποτέ. 234 00:25:42,131 --> 00:25:46,147 Συγχώρεσέ μας που δε θα 'ρθουμε, αλλά ο θάνατος του Χιου... 235 00:25:46,563 --> 00:25:48,148 μας στοίχισε πολύ. 236 00:25:48,281 --> 00:25:51,273 Οι αμφιβολίες μας..." Αν και δεν σε έχουμε δει. 237 00:25:51,490 --> 00:25:54,038 Δεν σε ξέρουμε, δεν σε έχουμε δει. 238 00:25:55,843 --> 00:25:58,569 Δεν σε ξέρουμε, δεν σε έχουμε δει. 239 00:26:00,652 --> 00:26:02,413 Αν ο γιος μου... 240 00:26:02,918 --> 00:26:05,698 αν δεν ήταν ο εγγονός των Χάρκνες... 241 00:26:06,734 --> 00:26:08,906 θα ήμουν σ' αυτό το δωμάτιο; 242 00:26:09,231 --> 00:26:12,820 Θα σε στέλναμε κατευθείαν στα κοινά δωμάτια. Γιατί; 243 00:26:13,045 --> 00:26:16,160 Θες να μου πεις ότι δεν είναι εγγονός τους; 244 00:26:30,271 --> 00:26:32,778 Όχι, δεν εννοώ αυτό. 245 00:26:38,912 --> 00:26:42,701 ΚΑ ΠΑΤΡΙΣ ΧΑΡΚΝΕΣ, ΤΡΕΝΟ 42, ΒΑΓΟΝΙ 301, ΘΕΣΗ Γ 246 00:26:42,720 --> 00:26:48,899 ΔΡ ΜΠΑΞΤΕΡ ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΕΣΥ ΚΑΙ ΜΩΡΟ ΕΡΧΕΣΤΕ. ΜΠΑΜΠΑΣ ΚΙ ΕΓΩ ΘΑ ΣΑΣ ΥΠΟΔΕΧΤΟΥΜΕ, ΦΙΛΙΑ 247 00:26:48,918 --> 00:26:50,381 MAMΑ ΧΑΡΚΝΕΣ 248 00:27:04,487 --> 00:27:07,971 Δεν είναι αργά. Μπορώ να κάνω πίσω. Δεν είναι αργά. Μπορώ να κάνω πίσω. 249 00:27:08,119 --> 00:27:12,011 Δεν είναι αργά. Μπορώ να κάνω πίσω. Δεν είναι αργά. Μπορώ να κάνω πίσω! 250 00:27:15,838 --> 00:27:17,204 Ποιος είναι εκεί; 251 00:27:17,508 --> 00:27:19,876 - Κόλφιλντ, κυρία. - Όχι, περιμένετε. 252 00:27:20,467 --> 00:27:22,646 - Δεν μπορεί να είναι. - Σίγουρα είναι, κυρία. 253 00:27:22,665 --> 00:27:24,106 Μα τόσο σύντομα; 254 00:27:24,125 --> 00:27:26,691 Είναι πάντα μεταξύ Χέιστινγκς και Κλάρετον. 255 00:27:26,710 --> 00:27:30,295 Δεν έχει αλλάξει από τότε που ξεκίνησα να δουλεύω στην εταιρία. 256 00:27:34,674 --> 00:27:37,572 Δεν μπορώ να το συνεχίσω, δεν μπορώ. 257 00:27:49,970 --> 00:27:51,868 - Κόλφιλντ, κυρία. - Όχι! 258 00:28:15,354 --> 00:28:18,300 Γρήγορα, κυρία. Σταματήσαμε μόνο για 5 λεπτά. 259 00:28:21,924 --> 00:28:23,455 Για σένα. 260 00:28:24,331 --> 00:28:25,972 Για σένα! 261 00:28:50,100 --> 00:28:52,733 Λοιπόν, φτάσαμε. 262 00:28:59,421 --> 00:29:02,530 Αλληλούια, το τρένο έφτασε στην ώρα του επιτέλους μια φορά. 263 00:29:02,928 --> 00:29:07,748 Σίγουρα χαιρόμαστε που είστε εδώ. Η κα Χάρκνες ήταν ανήσυχη και ταραγμένη. 264 00:29:09,217 --> 00:29:12,598 Θα θυμηθούμε σίγουρα παλιές καλές εποχές με το μωρό τριγύρω. 265 00:29:12,617 --> 00:29:14,052 Θα τον πάρω εγώ. 266 00:29:14,744 --> 00:29:17,143 Μπαμπά, εσύ κι η Τζόσι πάρτε τις αποσκευές. 267 00:29:17,193 --> 00:29:18,713 Έλα, καλή μου. 268 00:29:35,844 --> 00:29:37,804 Καλώς ήρθες σπίτι, Πατρίς. 269 00:29:39,026 --> 00:29:40,937 Εσύ και το παιδί. 270 00:29:42,107 --> 00:29:44,654 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 271 00:29:44,921 --> 00:29:46,662 Σας ευχαριστώ. 272 00:29:47,650 --> 00:29:49,814 Έλα να σου δείξω το δωμάτιό σου. 273 00:30:12,328 --> 00:30:14,998 Πάω στοίχημα ότι νομίζεις πως δε θυμάμαι πώς να το κάνω. 274 00:30:15,057 --> 00:30:17,038 Φαντάζομαι ότι αυτό δεν ξεχνιέται. 275 00:30:18,248 --> 00:30:20,777 Ευχαριστώ που μ' αφήσατε να φάω μόνη στο δωμάτιό μου χτες βράδυ. 276 00:30:20,796 --> 00:30:23,663 Φτωχή μου, ξέρω πως αισθάνεσαι. 277 00:30:23,747 --> 00:30:27,701 Λοιπόν μπόμπιρα, θα μείνεις εκεί, ενώ η γιαγιά θα συμμαζέψει όλο αυτό το χάος. 278 00:30:27,720 --> 00:30:29,477 - Θα το κάνω εγώ. - Όχι. 279 00:30:30,606 --> 00:30:33,121 Κάνε μου μια χάρη σε παρακαλώ καλή μου. 280 00:30:33,173 --> 00:30:36,785 Πήγαινε να φέρεις το μπιμπερό και πες στην Τζόσι να μην καίει πολύ. 281 00:30:36,901 --> 00:30:38,201 Εντάξει. 282 00:30:52,491 --> 00:30:55,217 Μια χαρά, κοπελιά! Μια χαρά! 283 00:30:55,236 --> 00:30:59,845 Αν με τρομάξεις έτσι ξανά, θα σε κυνηγάω με το σκουπόξυλο. 284 00:31:00,292 --> 00:31:01,870 Χαίρεται! 285 00:31:02,042 --> 00:31:05,745 Μάλιστα, σίγουρα έχεις αλλάξει από την τελευταία φορά που σε είδα. 286 00:31:06,290 --> 00:31:08,651 - Πότε; - Στο νοσοκομείο. 287 00:31:09,022 --> 00:31:10,373 Είμαι ο Μπιλ. 288 00:31:11,329 --> 00:31:13,388 Κάποιες φορές με φωνάζουν Γουίλι κι άλλες Γουίλιαμ. 289 00:31:13,407 --> 00:31:17,134 - Γουίλιαμ! Εσύ είσαι; - Κατάλαβες τι εννοώ; 290 00:31:17,294 --> 00:31:19,916 - Πώς είσαι, Δούκισσα; - Μα τι κάνεις εδώ; 291 00:31:19,935 --> 00:31:24,216 Δεν σε περιμέναμε ως την Πέμπτη. Τηλεγράφησες από το Σαν Φρανσίσκο ότι... 292 00:31:24,843 --> 00:31:27,705 - Ήρθες με το αεροπλάνο! - Πολύ σωστά! 293 00:31:27,924 --> 00:31:29,307 Εξυπνούλα η Δούκισσα. 294 00:31:29,666 --> 00:31:33,690 - Συγνώμη. Γουίλιαμ, από 'δώ η Πατρίς. - Το ξέρω. 295 00:31:33,806 --> 00:31:36,556 Την τρόμαξα και δεν ήξερε ποιος είμαι. 296 00:31:36,752 --> 00:31:38,204 Αυτός είναι ο... 297 00:31:39,003 --> 00:31:40,350 Θεέ μου, το μωρό! 298 00:31:40,369 --> 00:31:42,976 - Άφησα το μωρό στο κρεβάτι. - Πάω εγώ. 299 00:31:43,297 --> 00:31:45,320 Εγώ πότε θα δω τον ανιψιό μου; 300 00:31:47,671 --> 00:31:49,132 Σύντομα. 301 00:31:56,471 --> 00:31:58,463 Δε θα ξεφύγω ποτέ. 302 00:31:58,624 --> 00:32:00,408 Ποτέ, ποτέ. 303 00:32:00,707 --> 00:32:02,500 Δεν ήξερα ότι έχει αδελφό. 304 00:32:02,519 --> 00:32:05,847 Δεν ήθελα να γίνει κάτι τέτοιο. Δεν ήθελα να μπλέξει κανένας. 305 00:32:07,065 --> 00:32:08,608 Θα με ανακαλύψουν. 306 00:32:09,179 --> 00:32:10,858 Δε τη γλιτώνω. 307 00:32:12,661 --> 00:32:14,060 Χιου. 308 00:32:14,486 --> 00:32:16,482 Χιου, πώς ήσουν; 309 00:32:16,931 --> 00:32:18,683 Πρέπει να ξέρω, πρέπει! 310 00:32:24,678 --> 00:32:26,194 Πατρίς, γλυκιά μου. 311 00:32:26,557 --> 00:32:27,943 Εγώ είμαι. 312 00:32:28,023 --> 00:32:29,842 Να περάσω; 313 00:32:31,115 --> 00:32:32,783 Έχω κάποια πράγματα για σένα. 314 00:32:37,724 --> 00:32:40,310 Είναι τόσο καλό μωρό! 315 00:32:40,533 --> 00:32:44,435 Ο Χιου ήταν διαβολάκι, ακόμη κι όταν ήταν μικρός. 316 00:32:44,770 --> 00:32:49,848 Αυτό που είπες απόψε, για φωτογραφίες του Χιου όταν ήταν παιδί. 317 00:32:50,110 --> 00:32:54,438 Έχω κρατήσει πάρα πολλά πράγματα, και από τους δύο. 318 00:32:54,717 --> 00:32:56,782 Ο πατέρας λέει ότι είμαι συναισθηματική. 319 00:32:57,656 --> 00:33:00,656 Πλέον... χαίρομαι που ήμουν. 320 00:33:01,746 --> 00:33:03,907 Αυτά ήταν όλα του Χιου. 321 00:33:04,481 --> 00:33:09,723 Έγραφε πολύ διασκεδαστικά γράμματα στο κολέγιο. Θυμάμαι ένα... 322 00:33:11,557 --> 00:33:15,642 Λοιπόν, αυτά είναι όλα. Κράτα όποια θες. 323 00:33:15,816 --> 00:33:18,330 Ίσως αρέσουν στο παιδί... 324 00:33:18,993 --> 00:33:20,610 όταν μεγαλώσει. 325 00:33:21,110 --> 00:33:22,153 Καληνύχτα, γλυκιά μου. 326 00:34:04,181 --> 00:34:06,275 Ήσουν καλό παιδί, Χιου. 327 00:34:11,189 --> 00:34:13,821 Χαίρομαι που σ' έφερα εδώ. 328 00:34:30,208 --> 00:34:34,043 - Το όνομα του παιδιού. - Χιου Ντόναλντ Χάρκνες. 329 00:34:34,757 --> 00:34:39,590 Χιου Ντόναλντ, σε βαπτίζω εις όνομα του Πατρός... 330 00:34:39,644 --> 00:34:41,449 και του Υιού... 331 00:34:42,347 --> 00:34:45,394 και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 332 00:34:47,184 --> 00:34:48,918 Έχεις όνομα. 333 00:34:49,769 --> 00:34:51,917 Έχεις όνομα! 334 00:34:52,898 --> 00:34:55,840 Εναποθέτουμε αυτό το τέκνο στην αγκάλη του Ιησού Χριστού... 335 00:34:55,859 --> 00:34:58,280 και του δίνουμε σημάδι με τον Σταυρό, 336 00:34:58,299 --> 00:35:03,261 ίνα τον ακολουθεί και να μη ντραπεί να ομολογεί την πίστη του στον Εσταυρωμένο... 337 00:35:03,280 --> 00:35:05,424 και να παλεύει κάτω από το έμβλημά του. 338 00:35:05,517 --> 00:35:09,812 Κι η Πατρίς ανησύχησε πολύ όταν άρχισαν να πέφτουν τα μαλλιά του μωρού. 339 00:35:09,831 --> 00:35:12,651 - Δεν ήξερα ότι ήταν το φυσιολογικό. - Ούτε κι εγώ. 340 00:35:12,670 --> 00:35:15,902 Φυσικά! Ο Γουίλιαμ ήταν φαλακρός επί μήνες. 341 00:35:15,921 --> 00:35:17,460 Σε παρακαλώ, Δούκισσα. 342 00:35:18,031 --> 00:35:21,710 Αναφέρεται στις μελέτες γυμνού που έκανα όταν ήμουν μικρός. 343 00:35:21,885 --> 00:35:24,631 - Η καλύτερη πίτα που έκανες ποτέ, Γκρέις. - Και φυσικά! 344 00:35:24,650 --> 00:35:28,525 - Μακάρι να μπορούσα να μαγειρεύω κι εγώ. - Μην τα παραλέτε. Η Τζόσι την έφτιαξε. 345 00:35:28,642 --> 00:35:30,917 Μην πιστεύετε τα ψέματα, κε Ντόναλντ. 346 00:35:30,936 --> 00:35:32,852 - Το ξέρει ότι υποτιθέστε... - Υποτίθεται! 347 00:35:33,188 --> 00:35:35,661 Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να μπλέκει με την κουζίνα! 348 00:35:35,680 --> 00:35:38,094 - Τζόσι! - Δεν μπορώ να κάτω τίποτα χωρίς... 349 00:35:38,113 --> 00:35:40,609 Τζόσι, ακούω κάτι να καίγεται; 350 00:35:40,904 --> 00:35:42,812 Όχι κυρία, δεν το ακούτε. 351 00:35:46,493 --> 00:35:50,974 Με τις κολοκύθες να έχουν φτάσει στα ύψη, είστε τυχεροί που υπάρχει η πίτα! 352 00:35:50,993 --> 00:35:54,149 Εντάξει Δούκισσα, την επόμενη άνοιξη θα της παράξουμε στο εργοστάσιο. 353 00:35:54,188 --> 00:35:58,509 Μην πιστεύετε ότι η Ευρώπη είναι φθηνή. Νόμιζα το Σαν Φρανσίσκο ήταν ακριβό, μα... 354 00:35:58,528 --> 00:36:01,823 Σαν Φρανσίσκο, γλυκιά μου; Δεν ήξερα ότι είχες ζήσει εκεί. 355 00:36:01,880 --> 00:36:06,301 - Ο Χιου μας είπε ότι μεγάλωσες στην... - Γεννήθηκες στο Σαν Φρανσίσκο, Πατρίς; 356 00:36:08,696 --> 00:36:10,095 Όχι. 357 00:36:12,144 --> 00:36:15,056 Τι λέτε για μουσική; Νιώθω ότι την έχω ανάγκη. 358 00:36:15,075 --> 00:36:17,620 Κι εγώ. Βάλε κάτι όμορφο και συναισθηματικό. 359 00:36:17,639 --> 00:36:21,835 Λοιπόν, τελειώσαμε όλοι. Γιατί να μην πιούμε τον καφέ μας στο άλλο δωμάτιο; 360 00:36:27,377 --> 00:36:31,143 Δεν είναι κρίμα που μόνο τα παλιά είναι συναισθηματικά; 361 00:36:31,162 --> 00:36:33,737 Δεν με πειράζει να είμαι συναισθηματική και σήμερα. 362 00:36:33,999 --> 00:36:36,428 Παίξε μου το τραγούδι του Χιου, Γουίλιαμ. 363 00:37:23,089 --> 00:37:26,448 Είναι όμορφο. Δε νομίζω να το έχω ξανακούσει. 364 00:37:33,850 --> 00:37:35,362 Θα έπρεπε. 365 00:37:39,478 --> 00:37:41,048 Γουίλιαμ. 366 00:37:42,943 --> 00:37:45,677 Μην ανησυχείς, Πατρίς. Καταλαβαίνουμε. 367 00:37:45,779 --> 00:37:49,302 Είναι απορίας άξιο που θυμήθηκες κι όσα θυμήθηκες μετά απ' όσα πέρασες. 368 00:37:49,491 --> 00:37:51,888 Δεν έπρεπε να ζητήσω από τον Γουίλιαμ να το παίξει. 369 00:37:52,202 --> 00:37:54,349 Ήταν το αγαπημένο τραγούδι του Χιου. 370 00:37:56,248 --> 00:37:58,060 Είστε όλοι πολύ καλοί. 371 00:38:01,878 --> 00:38:04,760 Γι' αυτό δεν αναρωτήθηκαν ποτέ για τα λάθη μου. 372 00:38:14,806 --> 00:38:19,415 20 ΑΓΟΡΑΣΤΙΚΕΣ ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 373 00:38:19,917 --> 00:38:21,251 Πατρίς! 374 00:38:21,403 --> 00:38:23,280 - Γεια σου, Μπιλ. - Χαίρεται. 375 00:38:23,705 --> 00:38:26,443 - Ξεσήκωσες όλη την πόλη; - Όχι, πήρα μόνο κάτι λίγα για την μητέρα. 376 00:38:26,462 --> 00:38:28,516 Έχω βάλει στο μάτι να σου πάρω ένα σακάκι. 377 00:38:28,535 --> 00:38:30,956 - Σ' αρέσει το μπλε; - Δε φοράω τίποτα άλλο. 378 00:38:31,136 --> 00:38:32,527 Έλα, θα σε συνοδεύσω. 379 00:38:32,593 --> 00:38:36,175 - Τι κάνεις τέτοια ώρα εκτός γραφείου; - Μια μέρα θα καταλάβεις την εξυπνάδα μου. 380 00:38:36,194 --> 00:38:39,891 Πάντα βγαίνω έξω για τα θελήματα του μπαμπά ενώ τα κάνει κάποιος άλλος. 381 00:38:39,910 --> 00:38:41,209 Έξυπνο, ε; 382 00:38:41,228 --> 00:38:42,623 Πολύ ωραία αυτά. 383 00:38:43,626 --> 00:38:47,478 - Ποια λες; - Ξέρεις καλά ποια λέω, δεν με ξεγελάς. 384 00:38:50,236 --> 00:38:54,431 - Αυτό είναι που αποκαλούν ψώνια βιτρίνας; - Αυτό αποκαλούν ψώνια βιτρίνας. 385 00:38:54,810 --> 00:38:57,692 Ωραία, δεν παίρνεις τίποτα και βλέπεις και πολλά. 386 00:38:59,200 --> 00:39:00,935 Να μια καλή ιδέα. 387 00:39:01,843 --> 00:39:03,912 Έψαχνα να βρω τι θα πάρω στον μπαμπά. 388 00:39:04,125 --> 00:39:06,890 - Έλα να με βοηθήσεις να διαλέξω μία. - Μα δεν ξέρω τίποτα από πένες! 389 00:39:06,909 --> 00:39:09,617 Έλα, δεν αντέχω τα ψώνια μόνος μου. 390 00:39:16,999 --> 00:39:18,272 Πατρίς. 391 00:39:18,493 --> 00:39:20,288 Πώς αισθάνεσαι το γράψιμο αυτής; 392 00:39:23,862 --> 00:39:26,494 Έλεν Φερ... 393 00:39:28,941 --> 00:39:30,566 Κάτσε να δοκιμάσω ξανά. 394 00:39:35,702 --> 00:39:37,765 Δε θα 'λεγα ότι μου κάνει. 395 00:39:38,075 --> 00:39:40,054 Ας δούμε αυτές από 'δώ. 396 00:39:50,069 --> 00:39:51,356 Ναι, αυτή μου κάνει. 397 00:39:51,375 --> 00:39:54,405 - Χρεώστε και στείλτε την στο γραφείο μου. - Μάλιστα, κε Χάρκνες. 398 00:39:54,539 --> 00:39:57,405 - Να την τυλίξουμε; - Όχι, μην κάνετε τον κόπο. 399 00:39:58,608 --> 00:40:00,218 Καλύτερα θα είναι έτσι. 400 00:40:01,069 --> 00:40:02,609 Πάμε, Πατρίς. 401 00:40:09,335 --> 00:40:11,631 Γεια σας, να σας δείξω κάτι; 402 00:40:11,765 --> 00:40:13,335 Αναπτήρες. 403 00:40:13,838 --> 00:40:14,922 Χρυσούς. 404 00:40:24,629 --> 00:40:27,622 - Πέτυχα στο κέντρο την Πατρίς σήμερα. - Ναι; 405 00:40:28,349 --> 00:40:29,841 Ναι. 406 00:40:30,674 --> 00:40:33,307 - Κάτι περίεργο συνέβη. - Τι; 407 00:40:33,604 --> 00:40:39,377 Τι γλυκό πλάσμα! Πήγε μέχρι το πολυ- κατάστημα για να μου πάρει κουβάρι μαλλί. 408 00:40:40,043 --> 00:40:43,722 Της φτιάχνω πουλόβερ για τα Χριστούγεννα. Λες να της αρέσει το μπλε; 409 00:40:46,628 --> 00:40:48,319 Την συμπαθείς, έτσι δεν είναι Δούκισσα; 410 00:40:48,338 --> 00:40:52,151 Ελπίζω μόνο όταν παντρευτείς, να φέρεις μία, έστω το μισό καλή όσο αυτή. 411 00:40:52,284 --> 00:40:57,494 Έτσι όπως πάν' τα πράγματα, τον άλλο μήνα θα τρέχει καλύτερα το σπίτι από μένα. 412 00:40:57,588 --> 00:41:01,556 Κοίτα να τα πας καλά όσο ο αδελφός σου και θα είμαι ευχαριστημένη. 413 00:41:02,154 --> 00:41:04,298 Τζόσι, θα το πάω εγώ επάνω. 414 00:41:04,946 --> 00:41:09,344 Δεν πρέπει ν' ανεβοκατεβαίνετε συνέχεια, έχετε μεγαλώσει πολύ. 415 00:41:09,549 --> 00:41:11,696 Είναι 3 χρόνια μεγαλύτερη από μένα. 416 00:41:12,262 --> 00:41:16,794 - Είναι πολύ ζεστό! - Θα κρυώσει μέχρι να φτάσετε επάνω. 417 00:41:21,355 --> 00:41:23,762 Ετοιμαζόσουν να μου πεις κάτι που έγινε σήμερα. 418 00:41:24,973 --> 00:41:26,528 Ναι, ε; 419 00:41:27,938 --> 00:41:30,031 Μάλλον το ξέχασα πλέον. 420 00:41:30,677 --> 00:41:32,735 Έχεις αρχίσει να γίνεσαι σαν τη μάνα σου. 421 00:41:38,863 --> 00:41:40,406 Νομίζω πως ναι. 422 00:41:45,170 --> 00:41:49,280 Κι ο Άγιος Βασίλης θα κατέβει από την καμινάδα με δώρα για όλους. 423 00:41:49,354 --> 00:41:54,080 Και το πρωί όταν ξυπνήσεις, θα υπάρχει ένα μεγάλο Χριστουγεννιάτικο δέντρο. 424 00:41:54,503 --> 00:41:58,674 Ξέρεις κάτι; Αυτά είναι τα πρώτα Χριστούγεννα και για τη μητέρα σου. 425 00:41:59,884 --> 00:42:02,553 Έλα να πούμε καληνύχτα στην γιαγιά και τον παππού. 426 00:42:04,180 --> 00:42:07,328 - Συγνώμη. - Έλα μέσα, Πατρίς, τώρα θα σε φωνάζαμε. 427 00:42:07,475 --> 00:42:10,515 Κάθισε. Είναι κάτι που σε αφορά. 428 00:42:15,603 --> 00:42:18,782 - Είναι όλα εντάξει; - Είναι όπως τα θες, Γουίλι; 429 00:42:18,944 --> 00:42:21,193 Ναι, εφόσον δεν μας βγουν δυσάρεστα στην πορεία. 430 00:42:21,212 --> 00:42:22,678 Άκουσέ με, νεαρέ. 431 00:42:22,740 --> 00:42:25,678 Αν υπάρχει κάτι δυσάρεστο σε έγγραφο που έχω συντάξει, 432 00:42:25,697 --> 00:42:27,875 ο πατέρας σου να βρει άλλον δικηγόρο. 433 00:42:28,037 --> 00:42:30,206 - Λίγο αργά δεν μας το λες; - Άκουσε... 434 00:42:30,225 --> 00:42:33,486 Έλα κι οι δυο σας! Το μωρό πρέπει να κοιμηθεί. 435 00:42:33,505 --> 00:42:38,239 - Λοιπόν, θα υπογράψετε εδώ; - Να μην πούμε πρώτα στην Πατρίς τι είναι; 436 00:42:38,798 --> 00:42:40,037 Κοίτα, Πατρίς... 437 00:42:40,056 --> 00:42:44,002 Ο Ντόναλντ άλλαξε τους όρους της διαθήκης προσθέτοντας έναν κωδίκελο. 438 00:42:44,053 --> 00:42:47,115 Στην αρχική, αφαιρουμένων των κληρονομηθέντων από την Γκρέις, 439 00:42:47,134 --> 00:42:51,279 τα υπόλοιπα είχαν μοιραστεί μεταξύ του Μπιλ και του εκλιπόντος συζύγου σου. 440 00:42:51,385 --> 00:42:56,103 Τροποποιήθηκε δίνοντας το ένα τέταρτο στον Μπιλ και τα τρία τέταρτα σε σένα. 441 00:42:56,247 --> 00:42:59,922 Όχι, μην το παίρνεις έτσι. Δεν έγινε κάτι που δε θέλω. 442 00:42:59,941 --> 00:43:02,637 - Ο Γουίλι παίρνει την εταιρεία. - Όχι. 443 00:43:03,043 --> 00:43:07,764 Όχι, μην βάλετε το όνομά μου. Δε θέλω τ' όνομά μου μέσα, δε θέλω τα χρήματα. 444 00:43:08,260 --> 00:43:10,135 Μπαμπά, θα με ακούσετε; 445 00:43:10,154 --> 00:43:13,313 Την φέρνεις σε δύσκολη θέση, γλυκέ μου. Δεν το καταλαβαίνεις; 446 00:43:13,332 --> 00:43:15,406 Όλοι αισθανόμαστε άσχημα για τον Χιου, Γκρέις, 447 00:43:15,425 --> 00:43:18,073 αλλά η Πατρίς έχει τη ζωή της, έχει ένα παιδί να σκεφτεί. 448 00:43:18,092 --> 00:43:20,632 Τέτοια πράγματα δεν πρέπει να καθυστερούν από συναισθηματισμούς. 449 00:43:20,651 --> 00:43:22,635 Θα πρέπει να τακτοποιούνται στην ώρα τους. 450 00:43:23,933 --> 00:43:25,683 Σας παρακαλώ, όχι. 451 00:43:30,769 --> 00:43:32,190 Υπέγραψε, μπαμπά. 452 00:43:32,597 --> 00:43:34,034 Θα το ήθελα. 453 00:43:42,298 --> 00:43:45,103 Το υπέγραψε όταν έφυγες. Δεν μπορεί να το πάρει πίσω. 454 00:43:45,406 --> 00:43:48,015 Είναι πραγματικότητα, είτε σ' αρέσει είτε όχι. 455 00:43:49,368 --> 00:43:53,460 Θέλω απλά να ξέρεις ότι μ' άρεσε η αντίδρασή σου. 456 00:43:55,583 --> 00:43:57,489 Να δώσουμε χειραψία γι' αυτό; 457 00:44:04,675 --> 00:44:06,260 Καληνύχτα. 458 00:44:29,056 --> 00:44:31,259 Ελάτε να τους ακούσετε. Είναι υπέροχο! 459 00:44:40,796 --> 00:44:42,429 Το ακούτε; 460 00:44:45,976 --> 00:44:48,729 - Ευτυχισμένο το νέο έτος, Πατρίς. - Ευχαριστώ. Και σε σας. 461 00:44:49,595 --> 00:44:51,586 Εμείς σ' ευχαριστούμε, καλή μου. 462 00:44:56,227 --> 00:44:58,055 Ευτυχισμένο το νέο έτος, Μπιλ. 463 00:45:03,943 --> 00:45:05,810 Ευτυχισμένο το νέο έτος, Πατρίς. 464 00:45:15,579 --> 00:45:18,833 Έχει πολύ κρύο έξω. Μπες μέσα πριν πάθεις πνευμονία 465 00:45:18,890 --> 00:45:20,221 Ποτέ δεν έπαθα πνευμονία. 466 00:45:20,240 --> 00:45:25,575 Θα πάθεις χειρότερα από πνευμονία, αν δεν σταματήσεις να είναι τόσο πεισματάρης. 467 00:45:32,721 --> 00:45:34,650 Φαντάζομαι καταλαβαίνεις τι αισθάνομαι. 468 00:45:35,317 --> 00:45:38,041 - Μπιλ, σε παρακαλώ, όχι τώρα. - Γιατί όχι τώρα; 469 00:45:38,694 --> 00:45:40,725 Πιστεύεις ότι μ' αρέσει αυτή η κατάσταση; 470 00:45:40,951 --> 00:45:42,991 Το καταπίεζα για βδομάδες. 471 00:45:43,732 --> 00:45:46,021 Νομίζω ότι δεν έχω ερωτευτεί ξανά. 472 00:45:46,154 --> 00:45:49,950 - Όχι, μην το πεις. - Δεν βλέπεις ότι πρέπει να το πω; 473 00:45:50,531 --> 00:45:52,749 Εάν ανησυχείς για το τι θα νομίσει ο κόσμος... 474 00:45:53,142 --> 00:45:55,499 ότι ήσουν η σύζυγος του Χιου, τότε μην ανησυχείς. 475 00:45:55,648 --> 00:45:57,121 Εγώ δεν ανησυχώ πια. 476 00:45:58,036 --> 00:45:59,577 Σ' αγαπώ. 477 00:45:59,957 --> 00:46:01,459 Είναι τόσο τρομερό αυτό; 478 00:46:04,336 --> 00:46:05,838 Όχι, είναι υπέροχο. 479 00:46:07,393 --> 00:46:12,334 Είσαι τόσο καλός, τόσο ευγενικός. Αξίζεις το καλύτερο. 480 00:46:12,957 --> 00:46:15,592 - Νομίζω... - Νομίζω ότι έχω το καλύτερο. 481 00:46:22,771 --> 00:46:24,575 Δώσε μου λίγο χρόνο. 482 00:46:25,117 --> 00:46:27,684 Εντάξει. Δε θα σε πιέσω. 483 00:46:29,778 --> 00:46:31,832 Δεν είναι αυτό πάντως που φοβάμαι. 484 00:46:49,089 --> 00:46:50,489 Αυτά ήταν. 485 00:46:50,508 --> 00:46:53,945 Ειδοποίησε μόλις σβήσετε τα φώτα. Θα είμαι στη βιβλιοθήκη με τον μπαμπά. 486 00:46:54,279 --> 00:46:56,187 Και μην κουράζεσαι, Δούκισσα. 487 00:46:59,767 --> 00:47:01,649 Είναι παλιό αυτό, δεν είναι; 488 00:47:04,618 --> 00:47:06,938 Αυτό ήταν στο πρώτο Χριστουγεννιάτικο δέντρο μας. 489 00:47:07,650 --> 00:47:09,790 Ο Γουίλιαμ ήταν έξι μηνών. 490 00:47:10,152 --> 00:47:12,470 Ο Χιου ήταν ακόμα αγέννητος. 491 00:47:14,198 --> 00:47:18,916 Μας κατηγορώ εμένα και τον μπαμπά που δεν κάναμε παραπάνω για τον Γουίλιαμ. 492 00:47:20,121 --> 00:47:22,283 Ο Χιου ήταν ο ορμητικός. 493 00:47:22,414 --> 00:47:25,709 Αν έπρεπε να περάσουν ένα φράχτη, ο Γουίλιαμ τον σκαρφάλωνε. 494 00:47:26,627 --> 00:47:28,460 Ο Χιου τον πηδούσε. 495 00:47:28,587 --> 00:47:31,657 Ήταν πάντα αυτός με τα χτυπημένα γόνατα. 496 00:47:32,716 --> 00:47:35,969 Υποθέτω γι' αυτό έκανα παραπάνω μαζί του. 497 00:47:36,846 --> 00:47:41,541 Νομίζω ότι ο Γουίλιαμ θα γίνει υπέροχος σύζυγος για κάποια γυναίκα, δε νομίζεις; 498 00:47:43,769 --> 00:47:45,440 Ναι, θα γίνει. 499 00:47:46,939 --> 00:47:49,354 - Άσε τους άντρες να πάνε. - Πάω εγώ, Τζόσι. 500 00:47:52,027 --> 00:47:53,878 Καλά Χριστούγεννα. 501 00:47:56,070 --> 00:47:58,917 Πολλά κορίτσια γλυκοκοιτάζουν τον Γουίλιαμ. 502 00:47:59,764 --> 00:48:03,350 Δε το πιστεύει και είναι αλλού, οπότε πες του το. 503 00:48:06,375 --> 00:48:07,976 Για σένα, Πατρίς. 504 00:48:08,367 --> 00:48:09,534 Ευχαριστώ. 505 00:48:14,996 --> 00:48:20,886 Πέρσι μία ονόματι Πέγκι Κράνταλ ήταν απο- φασισμένη να τον κατακτήσει. Το διασκέδασα. 506 00:48:20,973 --> 00:48:24,808 Έκανε νύξεις ακόμα και σε μένα. Δεν είμαι τόσο χαζή. 507 00:48:25,394 --> 00:48:27,457 Νομίζω ότι ήταν αρκετά... 508 00:48:29,437 --> 00:48:31,023 Πατρίς! 509 00:48:31,203 --> 00:48:32,728 "ΠΟΙΑ ΕΙΣΑΙ; ΑΠΟ ΠΟΥ ΗΡΘΕΣ; 510 00:48:32,747 --> 00:48:34,062 Πατρίς, τι είναι; 511 00:48:34,081 --> 00:48:35,304 ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΕΔΩ; ΑΝΩΝΥΜΟΣ" 512 00:48:35,373 --> 00:48:37,919 Ζαλίστηκα λίγο, μην ανησυχείτε. 513 00:48:38,741 --> 00:48:42,185 - Με τρόμαξες. - Συγνώμη για τα στολίδια. 514 00:48:42,297 --> 00:48:45,007 Πάω να δω το μωρό, θα φωνάξω τον Μπιλ. 515 00:49:01,057 --> 00:49:04,440 Από πού έρχεσαι εσύ; Τι δουλειά έχεις εδώ; 516 00:49:21,700 --> 00:49:25,715 Τι δουλειά έχεις εδώ; Τι δουλειά έχεις εδώ; Τι δουλειά έχεις εδώ;! 517 00:49:33,254 --> 00:49:35,933 Όλα τα κάνω για σένα. Μόνο για σένα! 518 00:49:47,496 --> 00:49:49,309 Θα επιστρέψω αμέσως. 519 00:50:10,921 --> 00:50:13,484 - Τι φταίει; - Υπέστη σοκ. 520 00:50:13,571 --> 00:50:17,680 Η καρδιά της ήταν πάντα αδύναμη. Ακόμα και πριν γεννηθείτε ο Χιου κι εσύ. 521 00:50:18,132 --> 00:50:21,150 - Ποτέ δεν το ήξερα. - Επειδή έτσι το ήθελε. 522 00:50:21,606 --> 00:50:23,193 Πόσο σοβαρά είναι, Τομ; 523 00:50:23,262 --> 00:50:27,170 Τέτοιες καταστάσεις επιδεινώνονται με το πέρασμα των χρόνων. 524 00:50:27,404 --> 00:50:31,138 Σκεφτόταν το μωρό την προηγούμενη φορά. Ίσως το ίδιο να έγινε και τώρα. 525 00:50:31,194 --> 00:50:34,818 Αλλά καμία συγκίνηση ή άγχος δεν πρέπει να την επηρεάσει. 526 00:50:35,774 --> 00:50:40,399 Μην της πείτε ότι το μάθατε, εκτός κι αν καταλάβει πόσο σοβαρά άρρωστη είναι. 527 00:50:40,613 --> 00:50:43,096 Αφήστε την να νομίζει ότι είναι δικό της και δικό μου μυστικό. 528 00:50:43,115 --> 00:50:45,060 Θα είναι ευτυχισμένη έτσι. 529 00:50:47,592 --> 00:50:50,380 Βρες μια νοσοκόμα να είναι εδώ από το πρωί. 530 00:50:51,514 --> 00:50:52,740 Μπιλ; 531 00:50:53,743 --> 00:50:55,501 Γιατί δεν με φώναξες; 532 00:50:56,170 --> 00:50:58,485 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι, Πατρίς. 533 00:51:01,712 --> 00:51:03,204 Πού είναι ο μπαμπάς; 534 00:51:04,136 --> 00:51:05,628 Με την μητέρα. 535 00:51:06,821 --> 00:51:09,050 Έλα, βοήθησέ με να τον βάλω να ξαπλώσει. 536 00:51:18,788 --> 00:51:20,335 Μπαμπά. 537 00:51:20,405 --> 00:51:22,733 Πηγαίνετε σας παρακαλώ για ύπνο. Θα μείνω εγώ μαζί της. 538 00:51:22,905 --> 00:51:24,959 - Καλά είμαι. - Σας παρακαλώ. 539 00:51:25,073 --> 00:51:26,803 Θα σας φωνάξω αν σας χρειαστεί. 540 00:51:26,865 --> 00:51:29,482 Έλα, μπαμπά. Ο Τομ λέει ότι είναι καλά. 541 00:52:56,040 --> 00:52:59,329 - "Για την μητέρα, οι τέσσερίς μας." - Έρχεται. 542 00:52:59,500 --> 00:53:02,402 Πραγματικά Πατ, μπορώ να περπατήσω! 543 00:53:02,421 --> 00:53:06,225 Όχι πάνω-κάτω τις σκάλες. Ορίστε, τα πήγατε μια χαρά. 544 00:53:06,272 --> 00:53:09,163 Χάρη σε σένα, γλυκιά μου. Δεν ξέρω τι θα 'κανα χωρίς εσένα. 545 00:53:09,327 --> 00:53:13,803 - Σίγουρα μπορείς να είσαι όρθια; - Έπρεπε να είχα σηκωθεί πριν μία βδομάδα. 546 00:53:14,809 --> 00:53:17,623 Για μένα; Τι πανέμορφα που είναι! 547 00:53:17,686 --> 00:53:20,108 Ελάτε, μην στέκεστε εκεί. Έχετε γίνει αργοκίνητο καράβι. 548 00:53:20,127 --> 00:53:24,564 Τζόσι, αν συνεχίσεις μ' αυτόν τον τρόπο, θ' αρρωστήσω πραγματικά. 549 00:53:25,698 --> 00:53:27,884 Εμένα δε θα μου φέρνετε αντιρρήσεις! 550 00:53:30,876 --> 00:53:35,060 Αυτό το παιδί πού πάει συνέχεια; Χάνεται κάθε φορά που χτυπάει η πόρτα. 551 00:53:35,079 --> 00:53:37,498 Απαντάει στο τηλέφωνο κάθε φορά που χτυπάει. 552 00:53:37,517 --> 00:53:39,271 Η κα Πατρίς Χάρκνες; 553 00:53:39,403 --> 00:53:41,279 - Ναι. - Τηλεγράφημα. 554 00:53:45,548 --> 00:53:47,102 Υπογράψτε εδώ. 555 00:54:08,320 --> 00:54:12,515 ΓΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΦΟΡΑ ΚΥΡΙΑ ΜΟΥ, ΘΑ ΜΕ ΣΥΝΟΔΕΥΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΕΞΟΧΙΚΗ ΛΕΣΧΗ; ΜΠΙΛ 556 00:54:12,534 --> 00:54:14,335 Πατρίς; Τι είναι; 557 00:54:21,686 --> 00:54:22,761 Μπιλ! 558 00:54:22,780 --> 00:54:24,858 - Λοιπόν, εντάξει; - Όχι. 559 00:54:24,962 --> 00:54:27,764 Ήρθε η ώρα να βγεις απ' αυτό το σπίτι και να πας καμιά βόλτα. 560 00:54:27,783 --> 00:54:31,087 - Δεν μπορώ, το μωρό... - Η Τζόσι θα τον φροντίσει. 561 00:54:31,177 --> 00:54:34,828 - Δεν έχω τίποτα να φορέσω. - Το λευκό φόρεμα θα σου πηγαίνει πολύ. 562 00:54:34,847 --> 00:54:37,456 Ο Γουίλιαμ θα σου πάρει ορχιδέες κι όλα μέλι-γάλα. 563 00:54:37,475 --> 00:54:39,495 Τώρα έφυγες, στο καλό, ξου-ξου. 564 00:54:39,514 --> 00:54:42,073 Ο πατέρας σου κι εγώ θέλουμε να μείνουμε μόνοι επιτέλους. 565 00:54:42,109 --> 00:54:43,773 Σ' ευχαριστώ, Δούκισσα. 566 00:54:47,247 --> 00:54:48,915 - Τζακ. - Τι κάνετε; 567 00:54:48,934 --> 00:54:50,977 Ο Χάρι. Ο Τζον. 568 00:54:51,294 --> 00:54:53,657 - Η νύφη μου, Πατρίς. - Χαίρω πολύ. 569 00:54:53,762 --> 00:54:57,059 - Δύσκολα θα θυμηθώ όλα τα ονόματά σας. - Κι ούτε θα θες μόλις τους μάθεις. 570 00:54:57,090 --> 00:54:59,821 Έλα και κάτσε, ανυπομονούμε τόσο πολύ να σε γνωρίσουμε. 571 00:54:59,840 --> 00:55:01,285 Ναι, κάθισε. 572 00:55:02,066 --> 00:55:04,168 - Κάθισε εδώ. - Ευχαριστώ. 573 00:55:05,753 --> 00:55:08,526 Τζακ, βρες έναν σερβιτόρο να κεράσουμε τα παιδιά ένα ποτό. 574 00:55:08,545 --> 00:55:09,596 Σίγουρα! 575 00:55:09,615 --> 00:55:12,908 Ορίστε κυρία Χάρκνες, πάρε αυτό. Είναι της Μαίρης αλλά έχει πιει πολύ. 576 00:55:12,927 --> 00:55:15,971 - Όχι, ευχαριστώ. - Όχι. Θα βρω σερβιτόρο αμέσως. 577 00:55:16,122 --> 00:55:17,640 - Χένρι! - Σ' αρέσει το γκολφ; 578 00:55:17,689 --> 00:55:19,934 - Χένρι. - Έχουμε ωραίο γήπεδο στην περιοχή μας. 579 00:55:19,963 --> 00:55:22,978 - Συγνώμη. Δεν έχω παίξει. - Έλα και θα σου μάθω την άνοιξη. 580 00:55:23,033 --> 00:55:24,853 Δέξου τη συμβουλή μου και μην πας. 581 00:55:24,872 --> 00:55:26,340 Έλα για γεύμα την επόμενη εβδομάδα. 582 00:55:26,359 --> 00:55:28,700 Θα το ήθελα, αλλά η μαμά δεν είναι καλά και το μωρό... 583 00:55:28,719 --> 00:55:30,361 Φέρ' τους κι αυτούς. Έχω δύο. 584 00:55:30,413 --> 00:55:33,553 Πιθανώς να μπορώ να δωροδοκήσω την νοσοκόμα να μείνει την επόμενη εβδομάδα. 585 00:55:33,572 --> 00:55:36,008 Έχει βάλει στο μάτι ένα καινούργιο καπέλο μου. 586 00:55:36,047 --> 00:55:39,203 - Συμφωνείτε όλοι για την Τετάρτη; - Μια χαρά είναι η Τετάρτη. 587 00:55:43,461 --> 00:55:46,149 - Να χορέψουμε; - Γιατί δε ζητάς καλύτερα από καμιά άλλη; 588 00:55:46,252 --> 00:55:48,071 Θα μ' άρεσε να χορέψω μαζί σου. 589 00:55:57,930 --> 00:56:00,351 - Είναι πολύ καλοί. - Καλό θα ήταν να τους συμπαθήσεις. 590 00:56:00,683 --> 00:56:02,492 Θα τους βλέπεις πολύ πλέον. 591 00:56:16,325 --> 00:56:17,981 Μπορώ να έχω αυτόν το χορό; 592 00:56:25,175 --> 00:56:27,886 Μόρλεϊ με λένε. Στίβεν Μόρλεϊ. 593 00:56:28,043 --> 00:56:29,917 Κύριε Μόρλεϊ, η κυρία Χάρκνες. 594 00:56:30,911 --> 00:56:32,706 Μου επιτρέπεται; 595 00:56:40,076 --> 00:56:42,279 Έχουμε ξανασυναντηθεί, έτσι δεν είναι; 596 00:56:43,613 --> 00:56:45,514 Πού είπες ότι ήσουν; 597 00:56:48,639 --> 00:56:52,029 Να πούμε για αύριο; Μην πάθει και κανένας τίποτα. 598 00:56:52,756 --> 00:56:55,435 - Υπάρχει μια βεράντα έξω. - Όχι, δεν μπορώ... 599 00:56:55,454 --> 00:56:57,680 - Δεν καταλαβαίνεις. - Νομίζω πως καταλαβαίνω. 600 00:56:57,948 --> 00:57:01,827 Με καταλαβαίνεις όπως σε καταλαβαίνω. Καλύτερα από οποιονδήποτε άλλον εδώ μέσα. 601 00:57:02,625 --> 00:57:04,257 Έλα. 602 00:57:09,293 --> 00:57:12,379 - Τι κάνεις εδώ; - Το ίδιο αναρωτιόμουν για σένα, Έλεν. 603 00:57:12,439 --> 00:57:15,050 - Στιβ, σε παρακαλώ. - Έλα τώρα! 604 00:57:15,382 --> 00:57:18,803 Πώς είπαμε ότι σε λένε; Ω, ναι. Κυρία. 605 00:57:20,304 --> 00:57:22,155 Κυρία Χάρκνες. 606 00:57:25,981 --> 00:57:28,402 Περίεργο, πάντα νόμιζα ότι σε λένε Έλεν Φέργκιουσον. 607 00:57:28,562 --> 00:57:31,780 - Τι θες; - Δεν μπορώ δηλαδή να δω τον γιο μου; 608 00:57:31,857 --> 00:57:33,638 Δεν είναι γιος σου, όχι πια. 609 00:57:33,657 --> 00:57:36,286 Κάποτε ίσως να ήταν, αλλά έχασες το δικαίωμα. Είναι ολόδικός μου. 610 00:57:36,310 --> 00:57:38,802 Δεν μπορούν οι πατεράδες να γίνουν πρώην, ξέρεις. 611 00:57:38,821 --> 00:57:40,407 - Είσαι παλαβός! - Δεν τελειώσαμε. 612 00:57:40,426 --> 00:57:42,863 - Νομίζω ότι τελειώσαμε. - Εγώ θα το αποφασίσω αυτό. 613 00:57:47,818 --> 00:57:49,612 Υπάρχουν διάφορα που πρέπει να ξεκαθαριστούν. 614 00:57:50,860 --> 00:57:52,443 Για παράδειγμα... 615 00:57:53,944 --> 00:57:58,842 Ο Χιου Χάρκνες παντρεύτηκε μια Πατρίς Γουίλις στο Παρίσι, πέρσι στις 15 Ιουνίου. 616 00:57:59,635 --> 00:58:03,170 Εσύ τότε ζούσες σ' ένα διαμέρισμα στο Σαν Φρανσίσκο πέρσι στις 15 Ιουνίου. 617 00:58:03,189 --> 00:58:04,598 Το ξέρω γιατί... 618 00:58:05,141 --> 00:58:07,861 ας πούμε ότι κυκλοφορούσα εκεί τριγύρω εκείνη την εποχή; 619 00:58:09,061 --> 00:58:12,576 Για να είμαι σίγουρος για τις ημερομηνίες, πήγα και το ξαναείδα το μέρος. 620 00:58:13,166 --> 00:58:15,052 Ο σπιτονοικοκύρης σου μου το υπενθύμισε. 621 00:58:15,901 --> 00:58:17,278 Και πολύ καλά μάλιστα! 622 00:58:17,750 --> 00:58:20,783 Μου έδωσε επίσης αντίγραφα των αποδείξεων του ενοικίου σου. 623 00:58:21,031 --> 00:58:24,844 Καλύτερα να ξαποστάσεις λίγο. Δε σε βλέπω και πολύ σταθερή στα πόδια σου. 624 00:58:25,077 --> 00:58:28,038 Δε θα ήθελα να σε κουβαλάω μπροστά σ' όλο αυτό το κόσμο. 625 00:58:32,084 --> 00:58:36,052 - Τι θες από μένα; - Τίποτα! Δε θέλω να κάνεις τίποτα! 626 00:58:36,383 --> 00:58:38,525 Απλά να συνεχίσουν τα πράγματα ως έχουν. 627 00:58:38,544 --> 00:58:41,027 - Και τότε γιατί ήρθες εδώ; - Από περιέργεια. 628 00:58:41,046 --> 00:58:44,036 Όταν άκουσα για το δυστύχημα, ήρθα για να σε αναγνωρίσω. 629 00:58:44,263 --> 00:58:47,543 Μόνο που δεν ήσουν εκεί. Κάποια άλλη ήταν. 630 00:58:47,776 --> 00:58:50,340 Αναγνώρισα την άλλη με το δικό σου όνομα. 631 00:58:50,686 --> 00:58:54,502 Κι ήθελα να μάθω τι συνέβη και ποια ήταν η άλλη στο νεκροτομείο. 632 00:58:54,521 --> 00:58:56,818 Και να μάθεις, τι θα βγάλεις απ' αυτό; 633 00:58:56,901 --> 00:59:00,299 - Δεν έχεις αλλάξει. - Όχι, αλλά εσύ άλλαξες. Αρκετά κιόλας. 634 00:59:00,318 --> 00:59:03,744 - Στιβ, απάντησέ μου, τι θες; - Δεν ξέρω ακόμα. 635 00:59:04,749 --> 00:59:09,671 Φυσικά αν θες να μου κάνεις χάρη, όλο αυτό το ψάξιμο μου στοίχισε αρκετά. 636 00:59:10,080 --> 00:59:11,781 Αυτό είναι εκβιασμός. 637 00:59:12,208 --> 00:59:14,754 Έχεις μία τάση να δραματοποιείς τα πράγματα. 638 00:59:15,567 --> 00:59:18,590 Ας πούμε ότι αγοράζεις ασφάλεια ζωής. 639 00:59:19,465 --> 00:59:22,183 Δεν έχω χρήματα. Δεν έχω τόσα πολλά όσα θα ήθελες. 640 00:59:22,207 --> 00:59:23,214 - Όχι; - Όχι. 641 00:59:23,233 --> 00:59:26,274 - Αλλά η θετή σου οικογένεια έχει. - Μου λες να τους ζητήσω λεφτά για σένα; 642 00:59:26,293 --> 00:59:28,917 Δεν τους ζητάς. Είσαι γυναίκα. Βάλ' το να δουλέψει. 643 00:59:28,936 --> 00:59:30,326 Όχι! 644 00:59:30,830 --> 00:59:32,412 Όχι, δε θα το κάνω. 645 00:59:32,728 --> 00:59:34,936 Το μωρό θα περάσει δύσκολα. 646 00:59:35,272 --> 00:59:37,204 Εκτός αν φροντίσω για το αντίθετο. 647 00:59:38,567 --> 00:59:40,243 Καλά θα κάνεις να το σκεφτείς. 648 00:59:42,363 --> 00:59:44,323 Πού θα μπορούσα να σε βρω; 649 00:59:47,660 --> 00:59:49,917 Σένεκα, 382. 650 00:59:50,538 --> 00:59:51,831 Τα λέω σωστά; 651 00:59:53,415 --> 00:59:55,756 Σ' ευχαριστώ που με δέχτηκες. 652 01:00:05,206 --> 01:00:08,596 Θα έχεις νέα μου, κυρία Χάρκνες. 653 01:00:20,359 --> 01:00:23,279 Ορίστε λοιπόν. Κι αυτό... 654 01:00:25,990 --> 01:00:27,921 Κάτσε να σε καθαρίσει η γιαγιά. 655 01:00:28,997 --> 01:00:30,411 Χάλια είσαι. 656 01:00:30,609 --> 01:00:32,234 Άσε την Τζόσι να το μαζέψει. 657 01:00:32,253 --> 01:00:35,844 Μόνο να έβλεπες το χρώμα σου σε σχέση με του μωρού. 658 01:00:37,665 --> 01:00:40,856 Αν είναι η Κόρα Τζόνστον, πες της ότι είμαι μια χαρά και κλείσε το τηλέφωνο. 659 01:00:40,875 --> 01:00:42,720 Με ζάλισε κανονικά. 660 01:00:45,696 --> 01:00:48,422 - Εμπρός; - Γεια σου, γλυκούλα. 661 01:00:50,450 --> 01:00:52,164 Καλημέρα! 662 01:00:52,352 --> 01:00:54,156 Χαίρομαι που το πιστεύεις. 663 01:00:54,976 --> 01:00:57,212 Είναι η Χάριετ Όλσεν. Την γνώρισα χθες βράδυ. 664 01:00:57,231 --> 01:01:00,270 Τι ευγενικό που σε πήρε! Δώσ' της την αγάπη μου. 665 01:01:03,965 --> 01:01:05,723 Φαντάζομαι δεν είσαι μόνη. 666 01:01:05,762 --> 01:01:10,644 Και φαντάζομαι ότι δεν ασχολήθηκες και με εκείνο το χθεσινοβραδινό οικονομικό θέμα. 667 01:01:11,886 --> 01:01:14,094 Όχι, δεν πρόφτασα, δεν πρόφτασα ούτε λεπτό. 668 01:01:14,113 --> 01:01:18,894 Κοίτα, αν νομίζεις ότι θα μου την φέρεις, κοίτα να το βγάλεις απ' το μυαλουδάκι σου. 669 01:01:19,959 --> 01:01:23,889 Ναι, έτσι είναι. Ήταν υπέροχο πάρτι, σωστά; 670 01:01:23,951 --> 01:01:27,475 Κόψε την πάρλα και φέρε κάνα φράγκο αν θες να την κάνω απ' αυτό το βρωμοχωριό. 671 01:01:28,013 --> 01:01:30,396 Φεύγει ένα τρένο στις 19:30 απόψε. 672 01:01:32,555 --> 01:01:34,180 Θα προσπαθήσω. 673 01:01:35,249 --> 01:01:37,391 Αλλά δεν ξέρω πώς. 674 01:01:37,808 --> 01:01:40,640 - Έχω τόσα πολλά πράγματα... - Αν ανησυχείς για το μωρό, 675 01:01:40,659 --> 01:01:43,173 η Τζόσι μπορεί άνετα να τον φροντίσει. 676 01:01:43,231 --> 01:01:45,775 Οπότε κανόνισε αυτό που θες να κάνεις. 677 01:01:48,738 --> 01:01:49,823 Εντάξει. 678 01:01:51,715 --> 01:01:54,145 - Ναι. - Στις 19:30. 679 01:01:55,448 --> 01:01:57,116 Θα είμαι στην αίθουσα αναμονής. 680 01:01:57,183 --> 01:01:59,847 Αν δεν εμφανιστείς, δε θα πάρω το τρένο. 681 01:02:00,036 --> 01:02:02,229 Είναι σαφές, κα Χάρκνες; 682 01:02:03,426 --> 01:02:04,911 Ναι. 683 01:02:07,627 --> 01:02:09,337 Όχι, όχι μικρέ μου. 684 01:02:09,356 --> 01:02:15,454 Έτσι και πέσεις, το κεφαλάκι σου θα πρηστεί και θα γίνει καρπουζάκι. 685 01:02:15,473 --> 01:02:21,121 Κι όλα τ' άλογα του βασιλιά κι οι άνδρες του βασιλιά δε θα μπορούν να στο φτιάξουν. 686 01:02:21,140 --> 01:02:23,715 Δε θες να στεναχωρηθεί η γιαγιά, ε; 687 01:02:24,657 --> 01:02:28,438 - Να συμπαθήσεις την Χάριετ, είναι καλή. - Ναι, έτσι δείχνει. 688 01:02:28,517 --> 01:02:31,915 Φορούσε ένα όμορφο φόρεμα χθες βράδυ και της το είπα. 689 01:02:32,670 --> 01:02:35,718 Θέλει να με πάει στην μοδίστρα της. Λέει ότι είναι πολύ έξυπνη. 690 01:02:35,737 --> 01:02:38,959 Και βέβαια να πας. Χρειάζεσαι καινούργια ρούχα. 691 01:02:39,080 --> 01:02:40,884 Κοιτάξτε, δεν έχω... 692 01:02:42,297 --> 01:02:46,532 Δεν μ' αρέσει να φορτώνω τον χρεωστικό λογαριασμό σας, τουλάχιστον χωρίς άδεια. 693 01:02:46,551 --> 01:02:50,063 Πατ, θες να μου πεις ότι ο πατέρας δεν σου έχει ανοίξει λογαριασμό; 694 01:02:50,412 --> 01:02:52,461 Κοιτάξτε, δεν ήθελα να το αναφέρω. 695 01:02:52,556 --> 01:02:54,157 Φέρε μου το τηλέφωνο. 696 01:02:54,769 --> 01:02:58,219 Πράγματι, μερικές φορές οι άνδρες γίνονται τα πιο απερίσκεπτα πλάσματα του κόσμου. 697 01:02:58,313 --> 01:03:02,637 Πατ, λυπάμαι πάρα πολύ. Θα αισθανόσουν σαν ζητιάνος. 698 01:03:02,656 --> 01:03:06,636 Πήγαινε να ετοιμαστείς και θα πω στον Ντόναλντ να σε βρει στην τράπεζα. 699 01:03:06,655 --> 01:03:09,467 Και μετά να πας να πάρεις ό,τι θες. 700 01:03:12,479 --> 01:03:15,440 Δεσποινίς Γουίτνεϊ; Είμαι η κυρία Χάρκνες. 701 01:03:15,820 --> 01:03:17,533 Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ. 702 01:03:17,693 --> 01:03:19,783 Μπορώ να μιλήσω με τον άντρα μου; 703 01:03:21,176 --> 01:03:26,387 ΤΡΕΝΟ/ ΩΡΑ/ ΑΝΑΜΟΝΗ ΑΦΙΞΗΣ/ ΣΧΟΛΙΑ 18/ 7:30μ.μ./ Εγκαίρως/ --------- 704 01:03:45,845 --> 01:03:47,169 Αργήσαμε, έτσι; 705 01:03:47,188 --> 01:03:49,924 Δε γινόταν να φύγω μέχρι να κοιμηθεί το μωρό. 706 01:03:54,936 --> 01:03:56,569 Ορίστε. 707 01:03:57,991 --> 01:04:00,554 15 Φεβρουαρίου, αν δεν θυμάσαι την ημερομηνία. 708 01:04:00,775 --> 01:04:02,632 Δε γίνεται να την ξεχάσω. 709 01:04:03,432 --> 01:04:05,194 Θα δεχόμουν και 500. 710 01:04:05,704 --> 01:04:07,453 - 500; - Ναι. 711 01:04:07,667 --> 01:04:09,446 Εκπλήσσεσαι που δεν είναι παραπάνω; 712 01:04:09,737 --> 01:04:11,440 Όχι, και πολλά σου δίνω. 713 01:04:20,958 --> 01:04:24,614 Ξέχασες το όνομα! Στίβεν Μόρλεϊ. 714 01:04:29,870 --> 01:04:32,417 - Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. - Μα είναι τ' όνομά μου, 715 01:04:32,436 --> 01:04:35,245 - όχι αυτό που διάλεξα, Πατρίς. - Μα και τα 2 ονόματα είναι τιμημένα... 716 01:04:35,264 --> 01:04:37,834 Λες να την θέλω ως απόδειξη για να σ' εκβιάζω; 717 01:04:37,853 --> 01:04:40,920 Μην ανησυχείς, θα είμαι χιλιάδες μίλια μακριά. 718 01:04:45,210 --> 01:04:48,524 - Τέλειωνε ή θα χάσω το τρένο. - Επιβιβαστείτε! 719 01:04:49,588 --> 01:04:52,447 - Επιβιβαστείτε. - Βιάσου. 720 01:04:57,470 --> 01:04:58,931 Ευχαριστώ. 721 01:05:01,245 --> 01:05:02,915 Μόνο αυτά ήθελα. 722 01:05:06,437 --> 01:05:08,945 - Θα επιβιβαστείτε στο τρένο, κύριε; - Όχι. 723 01:05:09,745 --> 01:05:10,841 Στιβ, το υποσχέθηκες... 724 01:05:10,870 --> 01:05:14,218 Δε νομίζω να πίστεψες ότι ενδιαφερόμουν μόνο για 500 δολάρια, έτσι; 725 01:05:14,237 --> 01:05:17,120 Στιβ, θα σου δώσω ότι ζητήσεις. 5.000 δολάρια. 726 01:05:17,139 --> 01:05:19,766 Δε θέλω να μου δώσεις τίποτα. Θέλω να μου ανήκουν, ιδιοκτησία μου. 727 01:05:19,787 --> 01:05:21,669 Μην μιλάς έτσι! Δεν μπορώ παραπάνω! 728 01:05:21,688 --> 01:05:26,164 Αλήθεια; Η ζωή της γριάς κρέμεται από μια κλωστή κι ο γέρος παίρνει σειρά σε λίγο. 729 01:05:26,183 --> 01:05:28,245 Παλιά ιστορία, την ξέρω καλά. 730 01:05:28,400 --> 01:05:31,034 Όταν πεθάνουν, θα έχεις κερδίσει το τζακ-ποτ. 731 01:05:31,598 --> 01:05:36,988 Κι εφόσον ο νόμος προβλέπει το ένα τρίτο στον σύζυγο, εμείς οι δυο θα παντρευτούμε. 732 01:05:37,993 --> 01:05:41,188 - Να παντρευτούμε... - Ναι, να παντρευτούμε. 733 01:05:41,248 --> 01:05:45,993 Θα πάμε στη δίπλα πολιτεία αμέσως τώρα. Τα έχω κανονίσει μ' έναν ειρηνοδίκη. 734 01:05:46,793 --> 01:05:51,097 - Δεν πρόκειται να σε παντρευτώ. - Μα γιατί; Αυτό ήθελες πάντα. 735 01:05:51,173 --> 01:05:53,519 Οι καιροί άλλαξαν και το ξέρεις. 736 01:05:53,538 --> 01:05:55,753 Όπως επιθυμείς. 737 01:05:59,765 --> 01:06:03,285 - Τι θα κάνεις με την επιταγή; - Αποδείξεις ενοικίου απ' το Σαν Φρανσίσκο. 738 01:06:03,304 --> 01:06:06,391 Το πιστοποιητικό γάμου και μια επιταγή 500 δολαρίων. 739 01:06:06,410 --> 01:06:10,108 "Κος Ντόναλντ Χάρκνες, Χάρκνες & Υιοί Εταιρία Αγροκαλλιεργειών, Κόλφιλντ" 740 01:06:11,153 --> 01:06:14,153 Ο γέρος δεν είναι ηλίθιος. Θα το βγάλει το συμπέρασμα. 741 01:06:15,537 --> 01:06:17,739 Ακόμα κι εσύ δε θα το τολμούσες. 742 01:06:18,679 --> 01:06:20,061 Δε θα το τολμούσα; 743 01:06:25,233 --> 01:06:28,960 Στιβ! Όχι. Στιβ, όχι. Θα τους σκοτώσεις. Μ' ακούς, θα τους σκοτώσεις! 744 01:06:28,998 --> 01:06:33,434 Αγαπούν τον γιο σου. Νομίζουν ότι είναι ο εγγονός τους. Αλήθεια ή όχι, αυτό νομίζουν. 745 01:06:33,453 --> 01:06:35,708 Θα τους σκοτώσεις, Στιβ. Θα τους σκοτώσεις. 746 01:06:35,759 --> 01:06:37,796 Όλοι θα πεθάνουν κάποια στιγμή. 747 01:06:41,115 --> 01:06:45,575 Ας μην παίζουμε καθυστερήσεις. Θα με παντρευτείς ή να στείλω το γράμμα; 748 01:06:48,289 --> 01:06:49,707 Θα σε παντρευτώ. 749 01:06:54,712 --> 01:06:58,775 Α. ΤΖ. ΧΙΝΚΛ ΕΙΡΗΝΟΔΙΚΗΣ 750 01:07:20,095 --> 01:07:22,353 Φαίνεται ότι την έπεσαν για ύπνο. 751 01:07:53,185 --> 01:07:55,693 Δεν μπορώ να ξεφύγω. Θα με ακολουθήσει. 752 01:07:56,214 --> 01:07:58,412 Δεν πρόκειται να σταματήσει. 753 01:07:59,442 --> 01:08:03,145 Ποτέ. Ποτέ. 754 01:08:03,895 --> 01:08:05,165 Ποτέ. 755 01:08:05,212 --> 01:08:09,447 - Συγνώμη, αλλά βγήκε για λίγο. - Εγώ συγνώμη που άργησα. Ερχόμαστε. 756 01:08:18,024 --> 01:08:19,611 Έλα, Έλεν. 757 01:08:20,530 --> 01:08:22,204 Δεν μπορώ να το κάνω. 758 01:08:23,700 --> 01:08:25,285 Το έχουμε συζητήσει. 759 01:08:27,829 --> 01:08:29,524 Δεν μπορώ να το κάνω. 760 01:08:30,082 --> 01:08:32,633 Κάτσε να σου ξεκαθαρίσω κάτι. 761 01:08:33,085 --> 01:08:37,178 Δεν σε θέλω. Θέλω το πακέτο που έρχεται μετά από σένα. 762 01:08:37,297 --> 01:08:40,634 Θα σε πετάξω στην αγαπημένη σου οικογένεια, μόλις όλα αυτά τελειώσουν. 763 01:08:40,653 --> 01:08:45,461 Αλλά θα με παντρευτείς χωρίς πολλά-πολλά και θα μείνεις μαζί μου μέχρι να τα πάρω! 764 01:08:45,889 --> 01:08:48,336 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Κοίτα, δε θα σε πάω μέσα σηκωτή. 765 01:08:48,355 --> 01:08:49,842 Θα έρθεις μόνη σου. 766 01:08:49,896 --> 01:08:52,354 Αλλιώς θα πάρω τους Χάρκνες και θα τα ξεράσω όλα. 767 01:08:52,373 --> 01:08:55,498 Θα είσαι χάρισμά τους μετά, αν ακόμα σε θέλουν. 768 01:08:56,483 --> 01:08:57,818 Κοίτα με καλά! 769 01:08:59,089 --> 01:09:01,011 Σου φαίνεται να κάνω πλάκα; 770 01:09:07,078 --> 01:09:09,086 Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας για λίγο; 771 01:09:14,535 --> 01:09:16,420 Καλέστε μου το Κόλφιλντ, Ιλινόις. 772 01:09:16,565 --> 01:09:18,918 Το νούμερο είναι Σένεκα 382. 773 01:09:19,138 --> 01:09:20,613 Περιμένω. 774 01:09:34,187 --> 01:09:35,655 Στιβ, όχι! 775 01:09:36,082 --> 01:09:37,358 Στιβ, σε παρακαλώ. 776 01:09:37,377 --> 01:09:41,030 Θα σου δώσω ότι έχω. Να κάνουμε συμφωνία και θα σου δώσω ότι έχω. 777 01:09:41,061 --> 01:09:43,366 Αλλά μη μ' αναγκάσεις να το κάνω αυτό. Σε παρακαλώ. 778 01:09:43,385 --> 01:09:44,758 Μη μ' αναγκάσεις να το κάνω! 779 01:09:44,777 --> 01:09:49,433 Και πώς θα το καταφέρεις χωρίς να τους ξεγελάσεις; Δε δίνει έτσι λεφτά ο κόσμος. 780 01:09:49,826 --> 01:09:52,042 - Τηλεφωνήτρια, τηλεφωνήτρια; - Όχι! 781 01:09:54,663 --> 01:09:56,081 Εντάξει, Στιβ. 782 01:10:13,589 --> 01:10:18,128 Εμπρός, εμπρός! Τηλεφωνήτρια; Τηλεφωνήτρια! 783 01:10:18,291 --> 01:10:20,026 Κόπηκε η γραμμή. 784 01:10:20,233 --> 01:10:21,360 Τηλεφω... 785 01:10:22,950 --> 01:10:25,459 Γουίλιαμ! Γουίλιαμ! 786 01:10:32,829 --> 01:10:34,359 - Τι τρέχει, μητέρα; - Γουίλιαμ. 787 01:10:34,378 --> 01:10:36,180 Κάτι έπαθε η Πατρίς. 788 01:10:36,374 --> 01:10:38,024 - Πότε; Πού; - Δεν ξέρω. 789 01:10:38,043 --> 01:10:41,401 Μόλις τώρα την άκουσα στο τηλέφωνο. Ικέτευε έναν άντρα. 790 01:10:41,420 --> 01:10:44,508 Ηρέμησε, καλή μου. Πες μου ακριβώς ότι άκουσες. 791 01:10:44,533 --> 01:10:48,334 Ζεντ! Έλα, σε χρειαζόμαστε! 792 01:10:51,968 --> 01:10:56,464 Και μετά, ο άνδρας, Στιβ νομίζω τον έλε... Έτσι είναι, τον αποκάλεσε Στιβ... 793 01:10:56,483 --> 01:10:59,022 Στιβ; Δεν ξέρει κανέναν να τον λένε Στιβ... 794 01:10:59,404 --> 01:11:02,749 Κι όμως ξέρει. Ο τύπος χθες βράδυ στη λέσχη. 795 01:11:02,857 --> 01:11:05,677 Στιβ... Στιβ Μόρλεϊ. 796 01:11:05,760 --> 01:11:11,065 Εσύ, ο Στίβεν Μόρλεϊ, παίρνεις αυτή τη γυναίκα ως σύζυγο, να ζήσετε ομού... 797 01:11:11,084 --> 01:11:14,341 Ηρέμησε, μητέρα. Θα βρούμε από πού ήρθε το τηλεφώνημα. 798 01:11:17,702 --> 01:11:19,003 Τηλεφωνήτρια, τηλεφωνήτρια. 799 01:11:19,022 --> 01:11:22,010 Πρέπει να την βοηθήσουμε, Γουίλιαμ. Ακουγόταν τόσο απελπισμένη! 800 01:11:22,029 --> 01:11:23,797 Ναι μητέρα, αλλά πρέπει να την βρού... 801 01:11:23,816 --> 01:11:27,066 Εμπρός, τηλεφωνήτρια; Είμαστε το Σένεκα 382. 802 01:11:27,248 --> 01:11:29,448 Κόπηκε η γραμμή μου σ' ένα υπεραστικό. 803 01:11:29,467 --> 01:11:34,346 Πατρίς Χάρκνες, δέχεσαι αυτόν τον άνδρα να γίνει ο αγαπημένος σου σύζυγος, 804 01:11:34,365 --> 01:11:36,122 να ζήσετε υπό τα ιερά δεσμά του γάμου... 805 01:11:36,141 --> 01:11:39,500 Δε θα σταματήσει εδώ. Δε θα σταματήσει εδώ. 806 01:11:39,672 --> 01:11:42,844 Δε θα μας αφήσει σε ησυχία. Ποτέ δε θα μας αφήσει. 807 01:11:42,987 --> 01:11:46,261 Θα θέλει κι άλλα, κι άλλα, κι άλλα, κι άλλα... 808 01:11:46,280 --> 01:11:48,276 μέχρι ο θάνατος να σας χωρίσει; 809 01:11:50,034 --> 01:11:54,205 Μέχρι ο θάνατος να σας χωρίσει. Μέχρι ο θάνατος να σας χωρίσει. 810 01:11:54,327 --> 01:11:58,225 Είπα, δέχεσαι αυτόν τον άνδρα να γίνει ο αγαπημένος σου σύζυγος; 811 01:12:07,139 --> 01:12:08,780 Μέχρι ο θάνατος... 812 01:12:14,474 --> 01:12:15,726 Δέχομαι. 813 01:12:17,668 --> 01:12:22,656 Δέχεσαι να δώσεις αυτό το δαχτυλίδι ως σύμβολο αγάπης, ειλικρίνειας και πίστης; 814 01:12:22,675 --> 01:12:23,902 Δέχομαι. 815 01:12:24,035 --> 01:12:30,042 Δέχεσαι αυτό το δαχτυλίδι ως σύμβολο αγάπης, ειλικρίνειας και πίστης; 816 01:12:30,308 --> 01:12:31,785 Ναι. 817 01:12:32,383 --> 01:12:34,316 Δεν μπορείς να βγάλεις γραμμή, τηλεφωνήτρια; 818 01:12:34,335 --> 01:12:35,803 Είναι απασχολημένο. 819 01:12:36,343 --> 01:12:38,647 Τα ξέρω όλα αυτά τηλεφωνήτρια, αλλά εδώ έχουμε επείγον. 820 01:12:46,015 --> 01:12:50,444 Έχοντας συναινέσει και οι δύο και γνωρί- ζοντας τις υποχρεώσεις αυτής της ένωσης... 821 01:12:50,463 --> 01:12:52,327 Μου το λέτε και πάλι; 822 01:12:55,219 --> 01:12:59,344 Οδός Ελμ 413. 823 01:13:00,674 --> 01:13:03,136 Ναι. Ναι, το εκτιμώ. Σας ευχαριστώ. 824 01:13:04,987 --> 01:13:07,103 Πρέπει να σ' αφήσω μόνη, μητέρα. Θα είσαι καλά; 825 01:13:07,122 --> 01:13:11,184 Φυσικά και θα είμαι. Ο πατέρας σου και η Τζόσι επιστρέφουν σύντομα. Απλά... βιάσου! 826 01:13:11,203 --> 01:13:14,051 Η τηλεφωνήτρια θα σε ξαναπάρει άμα πιάσει γραμμή. 827 01:13:21,174 --> 01:13:22,659 Πού μένεις; 828 01:13:23,617 --> 01:13:26,112 Μην σου μπαίνουν περίεργες ιδέες. 829 01:13:26,760 --> 01:13:29,752 Ο γάμος έγινε κι είμαστε επίσημα ανδρόγυνο. 830 01:13:29,947 --> 01:13:32,208 Θέλω να ξέρω πώς θα σε βρω αν τύχει και πάει κάτι στραβά. 831 01:13:32,227 --> 01:13:34,386 - Τίποτα δε θα πάει στραβά. - Σε περίπτωση! 832 01:13:37,362 --> 01:13:40,737 Μένω στο γραφείο μου. 18η Βόρεια οδός στο 14. 833 01:13:40,949 --> 01:13:42,815 Αλλά θα μετακομίσω το πρωί. 834 01:13:43,412 --> 01:13:47,460 Εφόσον παντρεύτηκα τα λεφτά, θα μου πάρω ένα μέρος κυριλάτο. 835 01:13:49,069 --> 01:13:53,785 Σπίτι στη γειτονιά σου, για παράδειγμα. Όπου θα βλέπω και το μωρό. 836 01:14:58,302 --> 01:15:00,404 Καληνύχτα, κυρία Μόρλεϊ. 837 01:16:20,773 --> 01:16:23,710 Πληροφορίες; Έχετε κάποιον Στίβεν Μόρλεϊ καταχωρημένο; 838 01:16:23,803 --> 01:16:25,054 Όχι, δεν ξέρω τη διεύθυνση. 839 01:16:40,141 --> 01:16:41,696 Πατρίς! 840 01:16:54,461 --> 01:16:57,297 Πατρίς. Πατρίς! 841 01:17:00,240 --> 01:17:01,491 Στην 18η Βόρεια. 842 01:17:05,295 --> 01:17:08,029 Είναι πολύ ερημικά τέτοια ώρα νυχτιάτικα. 843 01:17:41,920 --> 01:17:43,510 Θεέ μου! 844 01:17:44,856 --> 01:17:46,450 Θεέ μου! 845 01:18:39,203 --> 01:18:41,930 ΣΤΙΒΕΝ ΜΟΡΛΕΪ 846 01:18:54,086 --> 01:18:55,663 Στιβ; 847 01:19:27,447 --> 01:19:28,868 Σήκω όρθιος, Στιβ. 848 01:19:30,242 --> 01:19:31,595 Σήκω. 849 01:19:31,956 --> 01:19:33,914 Δε θέλω να σε σκοτώσω ξαπλωμένο. 850 01:19:45,859 --> 01:19:49,075 Ακούτε το Ράδιο WXYR από το Κόλφιλντ του Ιλινόις. 851 01:19:49,094 --> 01:19:52,038 Ακολουθούν άλλες 18 ώρες μετάδοσης. 852 01:19:52,514 --> 01:19:54,139 Στο μικρόφωνο ο Τζόνι Γκραντ. 853 01:19:58,206 --> 01:20:02,041 - Άσε με να μπω. Άσε με, μ' ακούς. - Όχι! Όχι Μπιλ, μην μπεις! 854 01:20:02,876 --> 01:20:05,567 - Τι κάνεις εδώ; Απάντησέ μου. - Μπιλ, γιατί ήρθες εδώ; 855 01:20:05,586 --> 01:20:07,875 Για να σε ξεμπλέξω απ' αυτό το μπάχαλο, όποιο κι αν είναι. 856 01:20:07,923 --> 01:20:09,216 Απάντησέ μου, γιατί είσαι εδώ; 857 01:20:09,235 --> 01:20:12,781 Είναι νεκρός. Είχα έρθει να τον σκοτώσω, αλλά κάποιος... 858 01:20:14,437 --> 01:20:17,656 Μπιλ! Δεν το έκανες εσύ! 859 01:20:17,724 --> 01:20:21,013 Άκουσέ με προσεκτικά. Δεν έχει σημασία ποιος σκότωσε ποιον. 860 01:20:21,032 --> 01:20:23,333 Έχει κάτι δικό σου; Κάτι που να σε ενοχοποιεί; 861 01:20:23,352 --> 01:20:26,734 - Του έδωσα μία επιταγή των 500 δολαρίων. - Τι την έκανε; 862 01:20:26,753 --> 01:20:28,862 Την έβαλε σε φάκελο να την στείλει στον πατέρα σου. 863 01:20:28,902 --> 01:20:31,074 - Την έστειλε; - Όχι. Όχι, τον παντρεύτηκα. 864 01:20:31,093 --> 01:20:33,470 Αυτό ήταν το τίμημα, Μπιλ. 865 01:20:33,949 --> 01:20:37,528 - Έχεις το πιστοποιητικό του γάμου; - Όχι, αυτός το έχει. Το κράτησε. 866 01:20:37,547 --> 01:20:39,812 Κάτι άλλο; Σε παρακαλώ, σκέψου. 867 01:20:40,030 --> 01:20:42,554 Ένα μαύρο σημειωματάριο που έχει το τηλέφωνό μας. Αυτό μόνο. 868 01:20:42,631 --> 01:20:46,148 - Είσαι σίγουρη; Γράμματα, κάτι άλλο; - Όχι, όχι, ποτέ. 869 01:20:46,167 --> 01:20:48,797 Πρέπει να φύγεις. Φύγε από 'δώ, γρήγορα. 870 01:20:48,926 --> 01:20:50,882 Πήγαινε σπίτι αμέσως. Θα κρατήσω το αμάξι. 871 01:20:50,901 --> 01:20:53,588 - Τι πας να κάνεις; - Καθαρίζω το χάλι και τον ξεφορτώνομαι. 872 01:20:53,607 --> 01:20:54,911 Όχι, Μπιλ. Θα σε πιάσουν. 873 01:20:54,930 --> 01:20:57,484 Πατρίς, βάλ' το καλά στο μυαλό σου. Δεν πρέπει να εμπλακεί τ' όνομά σου. 874 01:20:57,503 --> 01:20:59,195 Αν σε βρουν εδώ, όλα θα βγουν στη φόρα. 875 01:20:59,214 --> 01:21:01,729 Αν φύγεις μακριά, ποτέ δε θα σε συνδέσουν μ' αυτό το δωμάτιο. 876 01:21:01,810 --> 01:21:04,486 Είναι άγνωστος εδώ. Κανείς δε θα σε ρωτήσει, κανείς δε θα το ψάξει. 877 01:21:04,505 --> 01:21:07,044 - Ναι, αλλά αν βρουν... - Σταμάτα να βάζεις εμπόδια! 878 01:21:07,091 --> 01:21:09,400 - Βούλωσ' το και φύγε πριν έρθει κάποιος. - Μπιλ, όχι. 879 01:21:09,419 --> 01:21:12,137 Θα κάνω ό,τι άλλο θες αλλά δεν σ' αφήνω μόνο σου. 880 01:21:12,737 --> 01:21:14,679 Εντάξει, δεν έχω χρόνο να τσακωθώ μαζί σου. 881 01:21:14,744 --> 01:21:17,990 Πάρε τ' αμάξι, είναι στη γωνία. Όταν με δεις, φέρ' το μπροστά στην πόρτα. 882 01:21:18,009 --> 01:21:20,954 Αλλά αν ακούσεις ή δεις κάποιον, μην σταματήσεις! 883 01:23:19,906 --> 01:23:22,452 Την πόρτα. Άνοιξε την πόρτα. 884 01:23:27,070 --> 01:23:28,898 Κάτσε πίσω, θα οδηγήσω εγώ. 885 01:23:43,867 --> 01:23:45,344 Στο είπα να πας σπίτι. 886 01:23:45,977 --> 01:23:48,640 Συγνώμη. Θα συνέλθω αμέσως. 887 01:23:50,063 --> 01:23:53,415 Ηρέμησε. Ήμασταν τυχεροί μέχρι τώρα. 888 01:23:53,523 --> 01:23:56,485 - Βρήκες το γράμμα; - Ναι. 889 01:23:56,985 --> 01:23:59,594 Τα πάντα, εκτός από την επιταγή. Έχει χαθεί. 890 01:24:00,322 --> 01:24:02,656 Θ' ανησυχούμε γι' αυτό στην ώρα του. 891 01:24:07,913 --> 01:24:10,038 Έχει μόνο μια τρύπα από σφαίρα. 892 01:24:14,211 --> 01:24:15,983 Δεν τον σκότωσα, Μπιλ. 893 01:24:16,546 --> 01:24:18,048 Ήταν νεκρός, το ξέρω πως ήταν. 894 01:24:18,963 --> 01:24:22,728 Με κάρφωνε, ξαφνικά το κατάλαβα ότι ήταν νεκρός αλλά δε μπορούσα να σταματήσω. 895 01:24:23,053 --> 01:24:27,568 Έριξα μία με το όπλο αλλά συνέχισε να με καρφώνει, η έκφραση έμεινε η ίδια. 896 01:24:28,433 --> 01:24:31,362 Πρέπει να με πιστέψεις, Μπιλ. Πρέπει! 897 01:24:32,020 --> 01:24:33,651 Δεν έχει σημασία, Πατ. 898 01:24:34,372 --> 01:24:35,942 Όχι για μένα. 899 01:24:59,586 --> 01:25:01,633 - Τι είναι; - Άκου. 900 01:25:02,188 --> 01:25:03,727 Το άκουσες; 901 01:25:04,055 --> 01:25:07,648 Μείνε εδώ. Αν κάποιος έρθει, πέσε κάτω. 902 01:25:28,034 --> 01:25:32,354 Αργή εμπορική αμαξοστοιχία. Ξεκινάει. Νομίζω είναι άδεια κι έρχεται προς τα 'δώ. 903 01:25:32,907 --> 01:25:34,404 - Κανένα μονόγραμμα. - Να έρθω κι εγώ; 904 01:25:34,423 --> 01:25:36,666 Όχι, απλά παρακολούθησε μην έρθει κάποιος. 905 01:25:53,821 --> 01:25:55,266 Μπιλ! 906 01:25:55,391 --> 01:25:56,517 Πέσε κάτω! 907 01:26:12,496 --> 01:26:18,216 Περιπολικό 4. Οδός Σάουθ Όουκ 322. Περιπολικό 4. Οδός Σάουθ Όουκ 322. 908 01:26:18,235 --> 01:26:19,953 Εθεάθη γυναίκα να περιφέρεται ασκόπως. 909 01:26:20,128 --> 01:26:21,477 Περιπολικό 2. 910 01:26:21,588 --> 01:26:25,728 Στην 1ης και Μέιν, περιπολικό 2. Στην 1ης και Μέιν ερευνήστε μια διατάραξη. 911 01:26:25,884 --> 01:26:27,478 Δεν απασχολεί. 912 01:26:28,013 --> 01:26:29,693 Άρα δεν έχει κλαπεί. 913 01:26:30,051 --> 01:26:32,451 Ενημέρωσε το κέντρο και πάμε να δούμε. 914 01:26:34,810 --> 01:26:37,794 Περιπολικό 3, καλούμε κέντρο, απαντήστε. 915 01:26:37,813 --> 01:26:39,266 Διαβιβάστε περιπολικό 3. 916 01:26:39,289 --> 01:26:41,578 Αναμείνατε. Προς άπαντα περιπολικά. Πράκτορας σε κίνδυνο. 917 01:26:41,597 --> 01:26:43,362 Πυροβολισμοί στην συμβολή 3ης και Ουάσινγκτον. 918 01:26:43,381 --> 01:26:44,591 Πάμε, έχουμε επείγον. 919 01:26:44,773 --> 01:26:48,624 Προσοχή σ' όλα τα περιπολικά. Πράκτορας σε κίνδυνο, δέχεται πυροβολισμούς. 920 01:26:59,583 --> 01:27:00,709 Έφυγαν! 921 01:28:10,447 --> 01:28:11,656 Έμεινε... 922 01:28:12,491 --> 01:28:16,072 κολλημένος... στο κιγκλίδωμα ή ό,τι ήταν τέλος πάντων. 923 01:28:17,788 --> 01:28:19,467 Όχι όμως το καπέλο του. 924 01:28:19,771 --> 01:28:21,334 Έπεσε κάτω. 925 01:28:21,968 --> 01:28:23,545 Μη! 926 01:28:44,361 --> 01:28:46,408 - Μπιλ; - Ναι, Πατρίς. 927 01:28:47,234 --> 01:28:48,807 Ξέρεις, έτσι; 928 01:28:49,639 --> 01:28:53,072 Ότι δεν είσαι η Πατρίς, δεν είσαι η σύζυγος του Χιου; 929 01:28:54,417 --> 01:28:56,336 Το ήξερα σχεδόν από την αρχή. 930 01:28:57,577 --> 01:28:59,308 Και ποτέ δεν είπες τίποτα. 931 01:28:59,913 --> 01:29:01,289 Φοβόμουν μην σε χάσω. 932 01:29:02,016 --> 01:29:03,711 Ότι θα έφευγες. 933 01:29:04,593 --> 01:29:06,210 Μπιλ! 934 01:29:21,560 --> 01:29:23,411 - Άκου, Πατρίς. - Μην με λες έτσι! 935 01:29:23,439 --> 01:29:25,525 - Κάθε φορά που το λες, είναι ψέμα. - Όχι, δεν είναι. 936 01:29:25,544 --> 01:29:28,798 Είναι. Δεν είμαι η Πατρίς. Είμαι μια απατεώνισσα κι αχρεία. 937 01:29:28,817 --> 01:29:32,356 Άκουσέ με! Δεν με νοιάζει τι ήσουν ή τι έχεις κάνει. 938 01:29:32,534 --> 01:29:34,244 Σ' αγαπώ, δεν το καταλαβαίνεις; 939 01:29:34,406 --> 01:29:37,001 - Αγαπώ εσένα, όχι ένα όνομα. - Όχι, δε γίνεται. Όταν μάθεις... 940 01:29:37,020 --> 01:29:39,270 Δε θέλω να μάθω. Δε με νοιάζει. 941 01:29:39,369 --> 01:29:42,184 Όσον αφορά εμένα, γεννήθηκες την ημέρα που σε γνώρισα. 942 01:29:42,244 --> 01:29:44,598 Ό,τι συνέβη πριν, δεν υπάρχει. 943 01:29:44,926 --> 01:29:47,590 Το όνομα της κοπέλας που αγαπώ είναι Πατρίς. 944 01:29:47,794 --> 01:29:49,614 Δεν έχει κάποιο άλλο όνομα. 945 01:29:53,592 --> 01:29:56,271 Δε θέλω να μας πιάσουν, γλυκέ μου! 946 01:29:58,026 --> 01:29:59,778 Ό,τι έχω κάνει... 947 01:30:01,189 --> 01:30:03,369 όλα αυτά που έκανες για μένα απόψε.... 948 01:30:04,461 --> 01:30:09,453 όσον κι αν μ' αγαπάς, όσο κι αν σ' αγαπώ, θα είναι πάντα εκεί. 949 01:30:09,609 --> 01:30:11,008 Σαν... 950 01:30:11,297 --> 01:30:14,234 Σαν σπαθί που κρέμεται πάνω από τον σβέρκο μας. 951 01:30:14,356 --> 01:30:16,218 Δε θα τα ξεχάσω ποτέ. 952 01:30:17,491 --> 01:30:19,061 Πρέπει. 953 01:31:12,087 --> 01:31:13,469 Μητέρα. 954 01:31:15,507 --> 01:31:17,063 Έφυγε, Γουίλι. 955 01:31:24,401 --> 01:31:26,097 Ο Θεός να με συγχωρέσει. 956 01:31:57,426 --> 01:31:59,675 Σας άκουσα όταν το λέγατε με τον κο Γουίλιαμ. 957 01:31:59,760 --> 01:32:02,261 - Η αστυνομία έρχεται; Τώρα; - Ναι. 958 01:32:02,554 --> 01:32:07,339 Επί 3 μήνες παρατηρούσα και περίμενα. Έπρεπε να έρθουν για να στο δώσω. 959 01:32:07,434 --> 01:32:08,583 Τι είναι; 960 01:32:08,638 --> 01:32:11,544 Η κα Χάρκνες το έγραψε το βράδυ που πέθανε. 961 01:32:14,386 --> 01:32:18,589 Όταν επέστρεψα από την αδελφή μου, ανέβηκα να δω μήπως θέλει κάτι. 962 01:32:19,382 --> 01:32:22,320 Ήταν πεσμένη στο πάτωμα και φορούσε το παλτό και το καπέλο της. 963 01:32:22,407 --> 01:32:27,023 Ήθελα να την βάλω στο κρεβάτι, αλλά επέμενε να γράψει το γράμμα που βλέπεις. 964 01:32:27,245 --> 01:32:30,791 Και μ' έβαλε να ορκιστώ στη Βίβλο να στο παραδώσω πάση θυσία. 965 01:32:31,374 --> 01:32:33,995 Και μετά κατέρρευσε... 966 01:32:45,600 --> 01:32:47,030 Μπιλ! 967 01:32:47,491 --> 01:32:50,788 - Μπιλ, Μπιλ! - Πατ, τι τρέχει; 968 01:32:55,565 --> 01:32:58,588 Εγώ, η Γκρέις Μπένετ Χάρκνες, 969 01:32:58,944 --> 01:33:01,604 γνωρίζοντας ότι είμαι ετοιμοθάνατη, 970 01:33:01,947 --> 01:33:05,037 επιθυμώ να κάνω την ακόλουθη εξομολόγηση. 971 01:33:05,492 --> 01:33:08,279 Το βράδυ της 15ης Φεβρουαρίου, 972 01:33:08,453 --> 01:33:12,201 το σωτήριο έτος 1949, 973 01:33:12,652 --> 01:33:15,386 πυροβόλησα και σκότωσα... 974 01:33:16,002 --> 01:33:17,629 τον Στίβεν Μόρλεϊ. 975 01:33:17,838 --> 01:33:19,269 Δε γίνεται! 976 01:33:19,341 --> 01:33:23,904 Δεν μπορώ να εγκρίνω ή να δικαιολογήσω αυτό το έγκλημα. 977 01:33:24,348 --> 01:33:28,707 Όσοι αμφιβάλλουν για την ικανότητά μου να το πράξω, 978 01:33:29,224 --> 01:33:31,169 το μόνο που θα τους πω είναι... 979 01:33:31,268 --> 01:33:35,364 ότι ένας σκοπός μπορεί να βγάλει στην επιφάνεια πολλά ψυχικά αποθέματα, 980 01:33:35,689 --> 01:33:38,774 όταν η ευτυχία όσων αγαπάς... 981 01:33:39,067 --> 01:33:40,872 βρίσκεται σε κίνδυνο. 982 01:33:43,655 --> 01:33:45,740 - Ποιος στο έδωσε; - Η Τζόσι. 983 01:33:46,199 --> 01:33:48,514 Η μητέρα σου της είπε να μου το δώσει, αν η αστυνομία... 984 01:33:48,785 --> 01:33:53,925 Μπιλ, δεν το έκανε! Δεν μπορεί να το έκανε. Θέλει απλά να μας προστατεύσει. 985 01:34:05,351 --> 01:34:08,507 - Τι θα κάνεις; - Δώσ' τους το. 986 01:34:08,952 --> 01:34:10,691 - Αυτό ήθελε. - Όχι, όχι! 987 01:34:10,710 --> 01:34:13,663 Έτσι πρέπει. Είναι η μοναδική μας ελπίδα. 988 01:34:13,979 --> 01:34:17,947 Πιστεύεις ότι θα σ' αφήσω να το κάνεις στη γυναίκα που με μάζεψε, μ' έβαλε σπίτι της; 989 01:34:18,236 --> 01:34:21,072 Να μην τιμήσω δηλαδή την μητέρα που δεν είχα ποτέ; 990 01:34:23,445 --> 01:34:26,429 Πατρίς, αγαπώ την μητέρα μου. 991 01:34:26,698 --> 01:34:29,304 Την αγάπησα όσο κάποιο παιδί μπορεί ν' αγαπήσει τη μητέρα του. 992 01:34:29,409 --> 01:34:32,713 Αλλά όταν σε παντρεύτηκα, είπα: "Δε θα σε εγκαταλείψω ποτέ". 993 01:34:32,873 --> 01:34:34,455 Και το εννοούσα. 994 01:34:38,967 --> 01:34:40,451 Μπιλ! 995 01:34:40,545 --> 01:34:43,584 Σε παρακαλώ! Μην τους το δώσεις. 996 01:34:51,110 --> 01:34:52,747 - Ο κος Χάρκνες; - Ναι. 997 01:34:52,766 --> 01:34:54,601 Θα ήθελα να μιλήσω στην κα Χάρκνες. 998 01:34:54,976 --> 01:34:56,563 Περάστε. 999 01:34:57,404 --> 01:35:00,481 - Την κα Πατρίς Χάρκνες. - Εγω είμαι η Πατρίς Χάρκνες. 1000 01:35:04,361 --> 01:35:06,478 Αναγνωρίζετε αυτήν την επιταγή; 1001 01:35:07,533 --> 01:35:08,930 Ναι. 1002 01:35:08,949 --> 01:35:13,456 - Θα μας πείτε για ποιο λόγο προοριζόταν; - Για να ξεπληρώσει χρέος του αδελφού μου. 1003 01:35:13,537 --> 01:35:15,644 Και το ξεπλήρωσε. Γιατί; 1004 01:35:16,540 --> 01:35:19,500 Ο Στιβ Μόρλεϊ βρέθηκε δολοφονημένος πριν από τρεις μήνες στον σιδηρόδρομο, 1005 01:35:19,519 --> 01:35:21,317 περίπου 200 μίλια από 'δώ. 1006 01:35:21,336 --> 01:35:23,208 Δυσκολευτήκαμε ν' ανακαλύψουμε ποιος είναι, 1007 01:35:23,227 --> 01:35:27,281 αλλά βρήκαμε μια σύνδεση με το δωμάτιο που έμενε, ο σπιτονοικοκύρης τον αναγνώρισε. 1008 01:35:28,330 --> 01:35:31,650 Είμασταν έτοιμοι να τα παρατήσουμε ώσπου εμφανίστηκε η επιταγή, κα Χάρκνες. 1009 01:35:31,680 --> 01:35:33,627 Δεν έχει καμία σχέση με τον συγκεκριμένο θάνατο. 1010 01:35:34,054 --> 01:35:36,100 - Η... - Εγώ σκότωσα τον Στίβεν Μόρλεϊ. 1011 01:35:36,119 --> 01:35:38,923 - Μα... - Πήγα στο δωμάτιό του κι ήταν ξαπλωμένος. 1012 01:35:39,354 --> 01:35:40,869 Τον πυροβόλησα. 1013 01:35:41,898 --> 01:35:43,376 Κατάλαβα. 1014 01:35:44,192 --> 01:35:45,848 Του μίλησες πρώτα; 1015 01:35:46,236 --> 01:35:47,779 Του είπα να σηκωθεί. 1016 01:35:48,780 --> 01:35:50,223 Σου απάντησε; 1017 01:35:50,490 --> 01:35:52,646 Όχι, απλά με κάρφωνε. 1018 01:35:54,453 --> 01:35:56,788 Αυτό εξηγεί κάποια πράγματα που δεν καταλαβαίναμε. 1019 01:35:56,955 --> 01:35:58,898 Τι όπλο χρησιμοποίησες; 1020 01:35:59,916 --> 01:36:01,353 Ένα 38άρι. 1021 01:36:02,335 --> 01:36:06,358 Βρήκαμε μια σφαίρα από 38άρι στο στρώμα, αλλά ο Μόρλεϊ σκοτώθηκε από 32άρι. 1022 01:36:06,377 --> 01:36:07,835 Έχουμε το όπλο. 1023 01:36:07,953 --> 01:36:11,479 Κάναμε επιδρομή σε μπαρμπουτάδικο, βρήκαμε την επιταγή και το 32άρι σ' έναν εκεί μέσα. 1024 01:36:11,511 --> 01:36:13,640 Στο τέλος ομολόγησε κι είπε τα πάντα. 1025 01:36:13,805 --> 01:36:15,140 Είναι στο αυτοκίνητο τώρα. 1026 01:36:16,099 --> 01:36:19,122 Ελάτε στο γραφείο του εισαγγελέα αύριο το πρωί στις 10:00. Και οι δυο σας. 1027 01:36:19,269 --> 01:36:23,800 Θα δώσετε πλήρη κατάθεση για την υπόθεση. Εν τω μεταξύ, μη φύγετε από την πόλη. 1028 01:36:25,358 --> 01:36:26,815 Καληνύχτα. 1029 01:36:30,514 --> 01:36:33,959 Μπιλ. Μπιλ! 1030 01:36:34,988 --> 01:36:39,589 Τελικά ήταν μεγάλη σουπιά αυτός ο Μόρλεϊ. Ήθελαν πάρα πολλοί να τον σκοτώσουν. 1031 01:36:40,422 --> 01:36:43,008 - Ήταν τρομερός τύπος. - Ήταν ένα ρεμάλι. 1032 01:36:43,585 --> 01:36:46,375 Θα το ξέρεις καλά εσύ κοπελιά, αφού τον σκότωσες. 1033 01:36:53,011 --> 01:36:55,761 Το σπίτι που μένουμε είναι τόσο υπέροχο! 1034 01:36:56,446 --> 01:36:59,331 Ό,τι στεκόταν ανάμεσά μας, πλέον έχει φύγει. 1035 01:37:00,143 --> 01:37:01,932 Κι ό,τι είναι να 'ρθει... 1036 01:37:02,479 --> 01:37:04,580 θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 1037 01:37:05,656 --> 01:37:11,656 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 113315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.