Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,026 --> 00:00:24,026
Το Magico.info
σε πρώτη προβολή παρουσιάζει:
2
00:00:24,424 --> 00:00:29,587
ΚΛΕΜΜΕΝΗ ΕΥΤΥΧΙΑ
3
00:01:22,581 --> 00:01:25,125
Οι καλοκαιρινές νύχτες είναι
ευχάριστες στο Κόλφιλντ.
4
00:01:25,612 --> 00:01:27,864
Μυρίζουν ηλιοτρόπιο και γιασεμί.
5
00:01:28,427 --> 00:01:30,220
Αγιόκλημα και τριφύλλι.
6
00:01:31,194 --> 00:01:34,522
Το αεράκι που αναδεύει τις κουρτίνες
είναι μαλακό και απαλό.
7
00:01:35,473 --> 00:01:36,933
Η σιωπή βασιλεύει.
8
00:01:37,431 --> 00:01:40,517
Η ακινησία της απόλυτης ειρήνης
και ασφάλειας.
9
00:01:43,259 --> 00:01:45,720
Οι καλοκαιρινές νύχτες είναι
ευχάριστες στο Κόλφιλντ.
10
00:01:46,892 --> 00:01:48,477
Αλλά όχι για εμάς.
11
00:01:49,668 --> 00:01:51,253
Όχι για εμάς.
12
00:01:53,274 --> 00:01:55,443
Το σπίτι που μένουμε είναι ωραίο.
13
00:01:55,603 --> 00:01:59,634
Τα δρομάκια ήταν πάντα φρεσκοπλυμένα,
τα παρτέρια γεμάτα όμορφα λουλούδια.
14
00:02:00,114 --> 00:02:02,575
Ήταν εκθαμβωτική η λευκάδα
από τις κολώνες της βεράντας.
15
00:02:03,409 --> 00:02:07,588
Έμοιαζε σαν σατέν το γυαλισμένο δάπεδο,
η μυρωδιά του κεριού.
16
00:02:08,205 --> 00:02:09,873
Αυτό είναι σπιτικό.
17
00:02:10,621 --> 00:02:13,612
Ζεστό και φιλόξενο,
όπως θα 'πρεπε να είναι κάθε σπίτι.
18
00:02:14,837 --> 00:02:16,339
Αλλά όχι για εμάς.
19
00:02:17,725 --> 00:02:19,310
Όχι για εμάς.
20
00:02:20,885 --> 00:02:22,553
Τον αγαπώ.
21
00:02:23,103 --> 00:02:24,805
Κι αυτός μ' αγαπάει.
22
00:02:25,493 --> 00:02:27,235
Το ξέρω πως μ' αγαπάει.
23
00:02:27,711 --> 00:02:30,125
Αλλά εξίσου ξέρω πολύ καλά ότι...
24
00:02:30,811 --> 00:02:33,289
κάποια μέρα θα τα μαζέψει
και θα φύγει.
25
00:02:34,346 --> 00:02:36,098
Αλλά δεν θα το θέλει.
26
00:02:37,583 --> 00:02:39,786
Αλλά ακόμα κι αν δε φύγει...
27
00:02:40,860 --> 00:02:44,094
ξέρω ότι εγώ θα φύγω...
28
00:02:44,742 --> 00:02:46,494
και δε θα επιστρέψω ποτέ.
29
00:02:55,424 --> 00:02:59,401
Το παλέψαμε, πόσο πολύ το παλέψαμε!
30
00:02:59,719 --> 00:03:04,446
Το εμποδίσαμε χιλιάδες φορές
κι αυτό επιστρέφει πάλι και πάλι.
31
00:03:04,759 --> 00:03:06,228
Σε μια ματιά.
32
00:03:06,806 --> 00:03:08,688
Σε μια σκέψη.
33
00:03:10,726 --> 00:03:14,938
Πίστευες ότι η αγάπη μας θα ήταν τόσο
δυνατή που θα συγχωρούσαμε τα πάντα.
34
00:03:15,189 --> 00:03:16,882
Αλλά όχι.
35
00:03:18,025 --> 00:03:20,277
Αυτό ήταν κάτι διαφορετικό.
36
00:03:20,775 --> 00:03:22,110
Αυτό ήταν...
37
00:03:22,947 --> 00:03:24,603
φόνος.
38
00:03:33,785 --> 00:03:35,543
Θες να βγούμε;
39
00:03:35,866 --> 00:03:39,131
- Η νύχτα είναι ωραία.
- Αν νομίζεις ότι θα πρέπει.
40
00:03:40,500 --> 00:03:44,004
Έλα. Βάλ' τον στο κρεβάτι.
Έχει κοιμηθεί πλέον.
41
00:04:06,244 --> 00:04:07,861
Εμπρός;
42
00:04:08,690 --> 00:04:10,252
Ναι.
43
00:04:12,246 --> 00:04:13,894
Ναι, το ξέρω.
44
00:04:15,791 --> 00:04:18,043
Εδώ θα 'μαστε.
45
00:04:31,697 --> 00:04:32,719
Τι;
46
00:04:33,504 --> 00:04:34,800
Η αστυνομία.
47
00:04:37,354 --> 00:04:39,097
Έρχονται εδώ;
48
00:04:39,783 --> 00:04:41,315
Σε λίγα λεπτά.
49
00:04:41,942 --> 00:04:43,760
Μήπως είπαν...;
50
00:04:44,195 --> 00:04:46,030
Ποιον απ' τους δυο μας θέλουν;
51
00:04:46,762 --> 00:04:48,301
Όχι.
52
00:04:52,119 --> 00:04:53,986
Θα τον βάλω στο κρεβάτι.
53
00:05:25,861 --> 00:05:29,239
Μην επιτρέψεις να υποφέρει
για τα λάθη μου.
54
00:05:29,638 --> 00:05:30,931
Έκανα λάθος...
55
00:05:31,452 --> 00:05:34,311
Τρομερό λάθος αυτό που έκανα.
56
00:05:34,954 --> 00:05:36,833
Αλλά ήμουν απελπισμένη!
57
00:05:37,832 --> 00:05:40,001
Τόσο απελπισμένη!
58
00:07:00,331 --> 00:07:03,518
Στιβ. Στιβ.
59
00:07:12,811 --> 00:07:14,366
Στιβ.
60
00:07:15,054 --> 00:07:16,389
Είναι εδώ πάλι.
61
00:07:19,406 --> 00:07:20,898
Στιβ.
62
00:07:21,166 --> 00:07:22,697
Εγώ είμαι, η Έλεν.
63
00:07:25,298 --> 00:07:26,743
Στιβ.
64
00:07:32,229 --> 00:07:35,498
Ξέρω ότι είσαι μέσα!
Άσε με να μπω, σε παρακαλώ!
65
00:07:36,784 --> 00:07:40,146
Σε παρακαλώ, άσε με να μπω!
66
00:07:41,791 --> 00:07:44,810
Στιβ, μην μου το κάνεις αυτό!
67
00:07:45,818 --> 00:07:48,247
Μετά απ' όλα αυτά που έκανα
για να σε βρω!
68
00:07:48,488 --> 00:07:52,068
Δεν ξέρω κανέναν στη Νέα Υόρκη!
Δεν έχω χρήματα!
69
00:07:52,341 --> 00:07:54,177
Πρέπει να σε δω!
70
00:07:54,729 --> 00:07:57,872
Στιβ! Πρέπει να σε δω!
Πρέπει να μείνω εδώ!
71
00:07:57,891 --> 00:07:59,747
Πάψε, ντε!
72
00:07:59,890 --> 00:08:02,663
Σεβάσου τον κόσμο
που τον ξυπνάς μες στη νύχτα.
73
00:08:03,413 --> 00:08:08,663
Ήδη δυσκολεύομαι να κοιμηθώ
και χωρίς εσένα. Πανάθεμά σε!
74
00:08:30,087 --> 00:08:34,337
Στιβ, σε παρακαλώ!
Στιβ, σε παρακαλώ!
75
00:08:57,782 --> 00:08:59,958
ΑΥΤΟΣ Ο ΦΑΚΕΛΟΣ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ΣΑΣ
76
00:08:59,977 --> 00:09:02,169
ΑΠΟ: ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΠΡΟΣ: ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ
77
00:09:02,188 --> 00:09:04,002
ΤΡΕΝΟ: Ο ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
ΩΡΑ ΑΝΑΧΩΡΗΣΗΣ: 6:10 μ.μ
78
00:10:17,653 --> 00:10:20,114
Μην τολμήσεις να με ξεφορτωθείς έτσι.
79
00:11:33,512 --> 00:11:35,480
Θέλετε τη θέση μου μήπως;
80
00:11:37,024 --> 00:11:38,574
Όχι, ευχαριστώ.
81
00:11:38,799 --> 00:11:41,119
Ελάτε, πάρτε τη θέση μου για λίγο.
82
00:11:41,612 --> 00:11:43,526
Ελάτε. Θα το θέλαμε πολύ.
83
00:11:44,573 --> 00:11:46,955
Δε γίνεται να βγάλετε έτσι
όλο το ταξίδι, ελάτε.
84
00:11:47,187 --> 00:11:48,635
Επιμένουμε.
85
00:11:54,610 --> 00:11:57,294
- Ορίστε λοιπόν. Καλύτερα;
- Ευχαριστώ.
86
00:11:57,503 --> 00:12:01,846
Δείχνετε εξαντλημένη! Φταίει το τρένο.
Ό,τι και να κάνεις, σε κουράζει.
87
00:12:01,865 --> 00:12:04,559
Φαίνεται ότι όλοι θέλουν να γυρίσουν
σπίτια τους για την 4η Ιουλίου.
88
00:12:04,578 --> 00:12:07,997
Δε θα περίμενες ότι τα πυροτεχνήματα
είναι τόσο σημαντικά, σωστά;
89
00:12:08,081 --> 00:12:12,752
Είχαμε αεροπορικά εισιτήρια έτοιμα και
τελευταία στιγμή δεν ήθελε να πετάξουμε.
90
00:12:12,870 --> 00:12:16,565
Ξέρετε, για τον ίδιο λόγο που ο άντρας σας
δεν αφήνει κι εσάς να πετάξετε.
91
00:12:16,730 --> 00:12:20,488
Και κοιτάξτε που καταλήξαμε
με τη λαμπρή ιδέα του. Εδώ.
92
00:12:20,651 --> 00:12:23,589
Έλα, πήγαινε κάπου αλλού.
Μην στέκεσαι έτσι.
93
00:12:23,737 --> 00:12:28,385
- Λοιπόν, αν είστε καλά, πάω για τσιγάρο.
- Κάνε δύο.
94
00:12:28,492 --> 00:12:29,971
Εντάξει, αφεντικό.
95
00:12:30,065 --> 00:12:31,760
Βλέπετε πώς της επιβάλλομαι;
96
00:12:34,039 --> 00:12:35,453
Είναι καλός όμως, δεν είναι;
97
00:12:35,547 --> 00:12:40,500
- Εννοώ που μου 'δωσε τη θέση του και...
- Συμπαθητικός είναι. Έχει και τα καλά του.
98
00:12:40,997 --> 00:12:45,926
Το βρήκα αμέσως. Για εσάς εννοώ.
Είμαι κι εγώ. Εφτά μηνών.
99
00:12:46,027 --> 00:12:47,948
- Εγώ οκτώ.
- Υπέροχο!
100
00:12:47,967 --> 00:12:50,285
Πού είναι ο σύζυγός σας;
Πηγαίνετε να τον βρείτε;
101
00:12:51,395 --> 00:12:54,189
- Όχι.
- Έμεινε στη Νέα Υόρκη;
102
00:12:54,543 --> 00:12:56,124
Όχι.
103
00:12:56,799 --> 00:12:58,507
Τον έχασα.
104
00:12:59,565 --> 00:13:03,252
- Συγνώμη. Είμαι τόσο χαζή...
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
105
00:13:03,610 --> 00:13:07,549
- Περίεργο, ποτέ δε σου 'ρχεται στο μυαλό.
- Όχι, ποτέ.
106
00:13:08,532 --> 00:13:10,633
Επιστρέφει. Δεν κάπνισε.
107
00:13:10,680 --> 00:13:15,187
- Μόλις σε ξεφορτωθήκαμε. Τι θες...;
- Προνομιακή πληροφορία από τον ελεγκτή.
108
00:13:15,206 --> 00:13:17,588
Ανοίγει το εστιατόριο σε λίγα λεπτά.
109
00:13:17,607 --> 00:13:20,408
Ελάτε, πάμε πριν πλακώσουν όλοι.
110
00:13:20,427 --> 00:13:22,614
Ελάτε, πάμε να πιάσουμε θέση.
111
00:13:22,723 --> 00:13:27,347
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω. Εξάλλου,
κάποιος πρέπει να κρατήσει τις θέσεις.
112
00:13:27,519 --> 00:13:31,162
Οι γυναίκες πάντα πεινάνε. Θα βάλουμε
αυτό για να κρατήσουμε τις θέσεις.
113
00:13:31,185 --> 00:13:34,326
- Όλα καλά, δεν υπάρχει πρόβλημα.
- Όχι. Είναι απλά ότι...
114
00:13:34,345 --> 00:13:37,138
Καταλαβαίνω ότι πρέπει να είμαστε
προσεκτικοί συνέχεια, το ξέρω.
115
00:13:37,157 --> 00:13:39,453
Πάμε, θα τον χάσουμε!
116
00:13:42,316 --> 00:13:44,141
Είμαι σε διακοπές και
σταμάτησα τη δίαιτα μου.
117
00:13:44,160 --> 00:13:46,204
- Λοιπόν;
- Ορίστε το μενού, κύριε.
118
00:13:46,714 --> 00:13:48,485
Εδώ είστε, κύριε.
119
00:13:51,575 --> 00:13:54,162
Μάλιστα, κύριε. Ορίστε, παρακαλώ.
120
00:13:54,922 --> 00:13:57,804
Όχι, κυρία. Μην κάθεστε
ανάποδα από την πορεία του τρένου.
121
00:13:57,929 --> 00:14:01,272
Καθίστε εσείς από εκεί
και οι κυρίες από 'δώ.
122
00:14:02,096 --> 00:14:04,046
Έτσι μπράβο. Έτσι μπράβο.
123
00:14:06,840 --> 00:14:08,770
- Κάθεστε καλά;
- Ναι.
124
00:14:09,305 --> 00:14:12,031
Πίκλες, τα ωραία ξινά αγγουράκια.
Θα πάρω απ' αυτά.
125
00:14:12,180 --> 00:14:14,198
- Και πολλά μάλιστα.
- Ακούγεται καλό.
126
00:14:15,124 --> 00:14:17,600
Μπορώ να σας προτείνω σούπα, κυρίες;
127
00:14:17,663 --> 00:14:22,108
Ωραία σούπα λαχανικών
και στήθος κοτόπουλου;
128
00:14:22,690 --> 00:14:26,671
Θα σου πω τι θα κάνουμε, σερβιτόρε.
Πήγαινε και φέρε μας ότι θες εσύ.
129
00:14:26,690 --> 00:14:28,338
Μάλιστα, κύριε!
130
00:14:30,197 --> 00:14:32,643
Μάλλον είναι της οικογένειας ο τύπος.
131
00:14:33,640 --> 00:14:36,959
Τώρα που δεν είμαστε ξένοι πλέον,
ήρθε η ώρα να συστηθούμε.
132
00:14:36,978 --> 00:14:39,749
Από 'δώ ο Χιου Χάρκνες κι
εγώ είμαι η Πατρίς Χάρκνες.
133
00:14:39,832 --> 00:14:42,281
Χάρκνες, αστείο όνομα δεν είναι;
134
00:14:42,495 --> 00:14:46,374
Είσαι σε περίοδο δοκιμής. Δεν ξέρω
αν θα σ' αφήσω να το κρατήσεις ή όχι.
135
00:14:46,505 --> 00:14:50,427
Είναι δικό μου πλέον.
Εγώ θ' αποφασίσω για την τύχη του.
136
00:14:50,630 --> 00:14:53,825
- Εσένα πώς σε λένε;
- Φέργκιουσον. Έλεν Φέργκιουσον.
137
00:14:54,007 --> 00:14:56,851
Είστε και οι δύο
απίστευτα καλοί μαζί μου.
138
00:15:48,118 --> 00:15:50,050
Νόμιζα ότι δε θα βγει ποτέ!
139
00:15:50,069 --> 00:15:52,679
Όποιος κι αν θέλει να μπει,
θα περιμένει.
140
00:15:52,698 --> 00:15:55,941
Είμαστε σχεδόν οι τελευταίοι
που δεν έχουμε κοιμηθεί στο τρένο.
141
00:15:57,393 --> 00:15:58,784
Ορίστε, πάρε.
142
00:15:59,995 --> 00:16:02,080
Δε φοράς μακιγιάζ, σωστά;
143
00:16:02,206 --> 00:16:04,955
Έλα, βάλε λίγο απ' αυτό
και θα 'σαι μια χαρά.
144
00:16:05,042 --> 00:16:06,632
Έλα, δε δαγκώνει!
145
00:16:06,651 --> 00:16:10,268
Δεν ξέρω αν ταιριάζει στο δέρμα σου,
αλλά μυρίζει ωραία.
146
00:16:17,015 --> 00:16:19,702
- Έχω αρχίσει και φοβάμαι.
- Για το μωρό;
147
00:16:19,721 --> 00:16:22,431
Όχι, θα συναντήσω τα πεθερικά μου.
148
00:16:22,768 --> 00:16:25,335
Λες να με συμπαθήσουν; Κι αν όχι;
149
00:16:25,354 --> 00:16:28,979
Κι αν έχουν χτίσει μια εικόνα κι
εγώ είμαι το ακριβώς αντίθετο;
150
00:16:29,018 --> 00:16:32,038
- Δεν ξέρουν καν πώς μοιάζω.
- Δεν τους έστειλες φωτογραφία;
151
00:16:32,057 --> 00:16:36,377
Δεν έχω άλλη εκτός του διαβατηρίου.
Κι εννοείται ότι δε θα τους έστελνα αυτή!
152
00:16:37,032 --> 00:16:38,971
Βάλ' το, θα νιώσεις καλά!
153
00:16:39,243 --> 00:16:43,141
Πρέπει να είναι πλούσιοι. Αυτοί μας
έστειλαν τα χρήματα για το ταξίδι.
154
00:16:43,187 --> 00:16:47,851
Ο Χιου επιχορηγείται για κυβερνητική
εργασία, ξέρεις, το βασικό μισθό.
155
00:16:47,905 --> 00:16:49,690
Εγώ έχω την υποτροφία μου.
156
00:16:49,795 --> 00:16:51,338
Οι γονείς μου έχουν πεθάνει.
157
00:16:51,505 --> 00:16:53,607
Είμαστε στην πίεση όλο το καιρό.
158
00:16:53,632 --> 00:16:56,771
Και μην πιστέψεις κανέναν αν σου πει
ότι η Ευρώπη είναι φθηνή.
159
00:16:57,190 --> 00:16:58,900
Αν και περάσαμε πολύ καλά.
160
00:16:59,221 --> 00:17:03,987
Νομίζω ότι τότε περνάς καλά, όταν είσαι
στριμωγμένος στα λεφτά, έτσι δεν είναι;
161
00:17:04,006 --> 00:17:05,400
- Κάποιες φορές.
- Τέλος πάντων,
162
00:17:05,419 --> 00:17:08,008
όταν έμαθαν ότι ήμουν έγκυος,
ξετρελάθηκαν.
163
00:17:08,027 --> 00:17:10,714
Ούτε που ήθελαν ν' ακούσουν
ότι θα γεννήσω εκεί.
164
00:17:10,775 --> 00:17:12,862
Ούτε κι εγώ ήθελα, να πω την αλήθεια.
165
00:17:14,111 --> 00:17:17,677
Μου την κρατάς, σε παρακαλώ;
Πάντα φοβάμαι ότι θα την χάσω.
166
00:17:17,740 --> 00:17:20,451
Έπεσε μέσα στο σιφόνι μια φορά
και ξηλώσαμε όλο το τοίχο.
167
00:17:20,580 --> 00:17:22,337
Είναι πολύ ωραία!
168
00:17:23,036 --> 00:17:26,403
Έχει τα ονόματά μας μέσα.
Βλέπεις; Δεν είναι ωραίο;
169
00:17:26,473 --> 00:17:28,957
Ένας από τους λόγους
που είμαστε στριμωγμένοι.
170
00:17:29,168 --> 00:17:31,676
Έλα, βάλ' την στο δάχτυλό σου.
Έτσι θα είναι πιο ασφαλής.
171
00:17:31,695 --> 00:17:34,548
Δεν είναι κακοτυχία,
εννοώ αν τη φορέσω;
172
00:17:34,788 --> 00:17:36,850
Δε θα έχω κακοτυχία.
173
00:18:07,881 --> 00:18:09,625
Ελάτε παιδιά, κάντε χώρο.
174
00:18:30,465 --> 00:18:32,154
Ποια είναι;
175
00:18:35,340 --> 00:18:37,051
Κάντε στην άκρη.
176
00:18:53,076 --> 00:18:54,808
Αφαιρέστε τα ρούχα.
177
00:19:00,430 --> 00:19:02,883
Καισαρική τομή.
Χρησιμοποιήστε τοπική.
178
00:19:28,954 --> 00:19:30,375
Πλάσμα.
179
00:20:46,317 --> 00:20:47,763
Νοσοκόμα.
180
00:20:48,224 --> 00:20:50,670
Νοσοκόμα! Νοσοκόμα!
181
00:20:50,689 --> 00:20:53,639
Το μωρό μου.
Το μωρό μου, πού είναι το μωρό μου;
182
00:20:53,658 --> 00:20:56,960
- Το μωρό σου είναι μια χαρά.
- Όχι! Όχι, δεν είναι, έφυγε!
183
00:20:56,979 --> 00:20:59,673
- Όχι. Όχι, δεν έφυγε, καλή μου.
- Έφυγε!
184
00:21:00,054 --> 00:21:01,929
Είναι στη θερμοκοιτίδα.
185
00:21:03,102 --> 00:21:04,530
Αγόρι;
186
00:21:09,541 --> 00:21:11,072
Θερμοκοιτίδα.
187
00:21:13,181 --> 00:21:15,767
- Είναι...;
- Είναι τέλεια.
188
00:21:20,094 --> 00:21:22,054
Τώρα πιες αυτό.
189
00:21:41,599 --> 00:21:46,114
Ομελέτα, λίγη κρέμα
και το γάλα κάθε δύο ώρες.
190
00:21:46,893 --> 00:21:52,377
Εάν συνεχίσεις έτσι, μέσα στην επόμενη
βδομάδα θα δεις και το παιδί σου.
191
00:21:52,782 --> 00:21:54,197
Νοσοκόμα.
192
00:22:22,668 --> 00:22:25,798
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
Κα ΠΑΤΡΙΣ ΧΑΡΚΝΕΣ, 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1948
193
00:22:25,817 --> 00:22:27,958
ΔΩΜΑΤΙΟ 25, ΓΙΑΤΡΟΣ ΜΠΑΞΤΕΡ
194
00:22:36,795 --> 00:22:39,356
Τι κάνει αυτό εδώ;
Γιατί είναι αυτό εδώ;
195
00:22:39,375 --> 00:22:43,450
- Όλοι οι ασθενείς το έχουν. Είναι απλά...
- Μα το όνομα! Λέει...
196
00:22:43,469 --> 00:22:46,133
Η θέα του ονόματός σου σε τρόμαξε;
197
00:22:46,242 --> 00:22:50,117
- Σταμάτα να μιλάς τώρα.
- Δεν καταλαβαίνετε. Πρέπει να μου πείτε.
198
00:22:52,603 --> 00:22:55,022
Μια στιγμή. Επιστρέφω αμέσως.
199
00:22:57,983 --> 00:22:59,368
Γιατρέ.
200
00:23:06,478 --> 00:23:07,646
Γιατρέ.
201
00:23:09,095 --> 00:23:10,430
Γιατρέ;
202
00:23:10,646 --> 00:23:12,022
Τι συνέβη στην...;
203
00:23:12,623 --> 00:23:14,107
Σε ποια;
204
00:23:14,601 --> 00:23:15,727
Υπήρχε...
205
00:23:16,332 --> 00:23:20,238
μια άλλη γυναίκα στο
μπάνιο μαζί μου. Έχει...;
206
00:23:20,844 --> 00:23:23,816
- Την ήξερες καλά;
- Όχι.
207
00:23:25,297 --> 00:23:27,049
Απλά συναντηθήκατε στο τρένο;
208
00:23:28,078 --> 00:23:29,546
Στο τρένο.
209
00:23:36,437 --> 00:23:37,772
Πέθανε.
210
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Θες να ρωτήσουμε για κάποιον άλλον;
211
00:23:47,128 --> 00:23:50,206
- Τι απέγινε...;
- Αυτός;
212
00:23:51,412 --> 00:23:53,277
Τι απέγινε αυτός;
213
00:23:55,165 --> 00:23:57,680
Ο σύζυγός σας
πέθανε κι αυτός, κα Χάρκνες.
214
00:23:58,635 --> 00:24:00,313
Όχι, γιατρέ!
215
00:24:01,385 --> 00:24:04,608
- Όχι, κάνετε λάθος! Σας παρακαλώ!
- Ήρεμα.
216
00:24:04,627 --> 00:24:07,510
- Όχι, αφήστε με να σας πω!
- Ήσυχα.
217
00:24:07,529 --> 00:24:08,911
Μην μιλάς τώρα.
218
00:24:08,935 --> 00:24:11,552
- Σας παρακαλώ, αφήστε με...
- Ήρεμα.
219
00:24:12,266 --> 00:24:14,255
Σας παρακαλώ...
220
00:24:32,220 --> 00:24:33,596
Το πήρε πολύ καλά.
221
00:24:34,237 --> 00:24:37,181
Όταν ξυπνήσει, πες της
ότι ειδοποιήθηκε η οικογένειά της.
222
00:24:37,723 --> 00:24:42,049
Αν πάρουν κι έχω φύγει απ' το νοσοκομείο,
πες τους ότι τα πάει μια χαρά.
223
00:24:45,090 --> 00:24:46,848
Και μία φορεσιά.
224
00:24:48,486 --> 00:24:50,642
Με ροζ και μπλε κορδέλες.
225
00:24:50,851 --> 00:24:53,945
Θα βάλεις την μπλε στο λαιμό του
όταν δυναμώσει.
226
00:24:57,722 --> 00:24:59,886
Κι ένα ωραίο ζακετάκι.
227
00:25:02,900 --> 00:25:04,068
Δες πόσο απαλό είναι.
228
00:25:07,587 --> 00:25:09,239
Κοίτα εδώ.
229
00:25:15,114 --> 00:25:16,630
Κι ένα σημείωμα.
230
00:25:20,936 --> 00:25:22,479
Να στο διαβάσω;
231
00:25:29,385 --> 00:25:33,525
"Πατρίς γλυκιά μου,
είσαι το μόνο που μας απέμεινε πλέον.
232
00:25:33,949 --> 00:25:37,613
Εσύ και το παιδί,
η εγγονή μας ή ο εγγονός μας.
233
00:25:37,987 --> 00:25:41,558
Είναι η κληρονομιά του Χιου σε μας,
αν και δεν σε έχουμε δει ποτέ.
234
00:25:42,131 --> 00:25:46,147
Συγχώρεσέ μας που δε θα 'ρθουμε,
αλλά ο θάνατος του Χιου...
235
00:25:46,563 --> 00:25:48,148
μας στοίχισε πολύ.
236
00:25:48,281 --> 00:25:51,273
Οι αμφιβολίες μας..."
Αν και δεν σε έχουμε δει.
237
00:25:51,490 --> 00:25:54,038
Δεν σε ξέρουμε, δεν σε έχουμε δει.
238
00:25:55,843 --> 00:25:58,569
Δεν σε ξέρουμε, δεν σε έχουμε δει.
239
00:26:00,652 --> 00:26:02,413
Αν ο γιος μου...
240
00:26:02,918 --> 00:26:05,698
αν δεν ήταν ο εγγονός των Χάρκνες...
241
00:26:06,734 --> 00:26:08,906
θα ήμουν σ' αυτό το δωμάτιο;
242
00:26:09,231 --> 00:26:12,820
Θα σε στέλναμε κατευθείαν
στα κοινά δωμάτια. Γιατί;
243
00:26:13,045 --> 00:26:16,160
Θες να μου πεις ότι
δεν είναι εγγονός τους;
244
00:26:30,271 --> 00:26:32,778
Όχι, δεν εννοώ αυτό.
245
00:26:38,912 --> 00:26:42,701
ΚΑ ΠΑΤΡΙΣ ΧΑΡΚΝΕΣ,
ΤΡΕΝΟ 42, ΒΑΓΟΝΙ 301, ΘΕΣΗ Γ
246
00:26:42,720 --> 00:26:48,899
ΔΡ ΜΠΑΞΤΕΡ ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΕΣΥ ΚΑΙ ΜΩΡΟ ΕΡΧΕΣΤΕ.
ΜΠΑΜΠΑΣ ΚΙ ΕΓΩ ΘΑ ΣΑΣ ΥΠΟΔΕΧΤΟΥΜΕ, ΦΙΛΙΑ
247
00:26:48,918 --> 00:26:50,381
MAMΑ ΧΑΡΚΝΕΣ
248
00:27:04,487 --> 00:27:07,971
Δεν είναι αργά. Μπορώ να κάνω πίσω.
Δεν είναι αργά. Μπορώ να κάνω πίσω.
249
00:27:08,119 --> 00:27:12,011
Δεν είναι αργά. Μπορώ να κάνω πίσω.
Δεν είναι αργά. Μπορώ να κάνω πίσω!
250
00:27:15,838 --> 00:27:17,204
Ποιος είναι εκεί;
251
00:27:17,508 --> 00:27:19,876
- Κόλφιλντ, κυρία.
- Όχι, περιμένετε.
252
00:27:20,467 --> 00:27:22,646
- Δεν μπορεί να είναι.
- Σίγουρα είναι, κυρία.
253
00:27:22,665 --> 00:27:24,106
Μα τόσο σύντομα;
254
00:27:24,125 --> 00:27:26,691
Είναι πάντα μεταξύ
Χέιστινγκς και Κλάρετον.
255
00:27:26,710 --> 00:27:30,295
Δεν έχει αλλάξει από τότε
που ξεκίνησα να δουλεύω στην εταιρία.
256
00:27:34,674 --> 00:27:37,572
Δεν μπορώ να το συνεχίσω, δεν μπορώ.
257
00:27:49,970 --> 00:27:51,868
- Κόλφιλντ, κυρία.
- Όχι!
258
00:28:15,354 --> 00:28:18,300
Γρήγορα, κυρία.
Σταματήσαμε μόνο για 5 λεπτά.
259
00:28:21,924 --> 00:28:23,455
Για σένα.
260
00:28:24,331 --> 00:28:25,972
Για σένα!
261
00:28:50,100 --> 00:28:52,733
Λοιπόν, φτάσαμε.
262
00:28:59,421 --> 00:29:02,530
Αλληλούια, το τρένο έφτασε
στην ώρα του επιτέλους μια φορά.
263
00:29:02,928 --> 00:29:07,748
Σίγουρα χαιρόμαστε που είστε εδώ.
Η κα Χάρκνες ήταν ανήσυχη και ταραγμένη.
264
00:29:09,217 --> 00:29:12,598
Θα θυμηθούμε σίγουρα παλιές
καλές εποχές με το μωρό τριγύρω.
265
00:29:12,617 --> 00:29:14,052
Θα τον πάρω εγώ.
266
00:29:14,744 --> 00:29:17,143
Μπαμπά, εσύ κι η Τζόσι
πάρτε τις αποσκευές.
267
00:29:17,193 --> 00:29:18,713
Έλα, καλή μου.
268
00:29:35,844 --> 00:29:37,804
Καλώς ήρθες σπίτι, Πατρίς.
269
00:29:39,026 --> 00:29:40,937
Εσύ και το παιδί.
270
00:29:42,107 --> 00:29:44,654
Θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
271
00:29:44,921 --> 00:29:46,662
Σας ευχαριστώ.
272
00:29:47,650 --> 00:29:49,814
Έλα να σου δείξω το δωμάτιό σου.
273
00:30:12,328 --> 00:30:14,998
Πάω στοίχημα ότι νομίζεις πως
δε θυμάμαι πώς να το κάνω.
274
00:30:15,057 --> 00:30:17,038
Φαντάζομαι ότι αυτό δεν ξεχνιέται.
275
00:30:18,248 --> 00:30:20,777
Ευχαριστώ που μ' αφήσατε να φάω
μόνη στο δωμάτιό μου χτες βράδυ.
276
00:30:20,796 --> 00:30:23,663
Φτωχή μου, ξέρω πως αισθάνεσαι.
277
00:30:23,747 --> 00:30:27,701
Λοιπόν μπόμπιρα, θα μείνεις εκεί, ενώ η
γιαγιά θα συμμαζέψει όλο αυτό το χάος.
278
00:30:27,720 --> 00:30:29,477
- Θα το κάνω εγώ.
- Όχι.
279
00:30:30,606 --> 00:30:33,121
Κάνε μου μια χάρη
σε παρακαλώ καλή μου.
280
00:30:33,173 --> 00:30:36,785
Πήγαινε να φέρεις το μπιμπερό
και πες στην Τζόσι να μην καίει πολύ.
281
00:30:36,901 --> 00:30:38,201
Εντάξει.
282
00:30:52,491 --> 00:30:55,217
Μια χαρά, κοπελιά! Μια χαρά!
283
00:30:55,236 --> 00:30:59,845
Αν με τρομάξεις έτσι ξανά,
θα σε κυνηγάω με το σκουπόξυλο.
284
00:31:00,292 --> 00:31:01,870
Χαίρεται!
285
00:31:02,042 --> 00:31:05,745
Μάλιστα, σίγουρα έχεις αλλάξει
από την τελευταία φορά που σε είδα.
286
00:31:06,290 --> 00:31:08,651
- Πότε;
- Στο νοσοκομείο.
287
00:31:09,022 --> 00:31:10,373
Είμαι ο Μπιλ.
288
00:31:11,329 --> 00:31:13,388
Κάποιες φορές με φωνάζουν
Γουίλι κι άλλες Γουίλιαμ.
289
00:31:13,407 --> 00:31:17,134
- Γουίλιαμ! Εσύ είσαι;
- Κατάλαβες τι εννοώ;
290
00:31:17,294 --> 00:31:19,916
- Πώς είσαι, Δούκισσα;
- Μα τι κάνεις εδώ;
291
00:31:19,935 --> 00:31:24,216
Δεν σε περιμέναμε ως την Πέμπτη.
Τηλεγράφησες από το Σαν Φρανσίσκο ότι...
292
00:31:24,843 --> 00:31:27,705
- Ήρθες με το αεροπλάνο!
- Πολύ σωστά!
293
00:31:27,924 --> 00:31:29,307
Εξυπνούλα η Δούκισσα.
294
00:31:29,666 --> 00:31:33,690
- Συγνώμη. Γουίλιαμ, από 'δώ η Πατρίς.
- Το ξέρω.
295
00:31:33,806 --> 00:31:36,556
Την τρόμαξα και δεν ήξερε ποιος είμαι.
296
00:31:36,752 --> 00:31:38,204
Αυτός είναι ο...
297
00:31:39,003 --> 00:31:40,350
Θεέ μου, το μωρό!
298
00:31:40,369 --> 00:31:42,976
- Άφησα το μωρό στο κρεβάτι.
- Πάω εγώ.
299
00:31:43,297 --> 00:31:45,320
Εγώ πότε θα δω τον ανιψιό μου;
300
00:31:47,671 --> 00:31:49,132
Σύντομα.
301
00:31:56,471 --> 00:31:58,463
Δε θα ξεφύγω ποτέ.
302
00:31:58,624 --> 00:32:00,408
Ποτέ, ποτέ.
303
00:32:00,707 --> 00:32:02,500
Δεν ήξερα ότι έχει αδελφό.
304
00:32:02,519 --> 00:32:05,847
Δεν ήθελα να γίνει κάτι τέτοιο.
Δεν ήθελα να μπλέξει κανένας.
305
00:32:07,065 --> 00:32:08,608
Θα με ανακαλύψουν.
306
00:32:09,179 --> 00:32:10,858
Δε τη γλιτώνω.
307
00:32:12,661 --> 00:32:14,060
Χιου.
308
00:32:14,486 --> 00:32:16,482
Χιου, πώς ήσουν;
309
00:32:16,931 --> 00:32:18,683
Πρέπει να ξέρω, πρέπει!
310
00:32:24,678 --> 00:32:26,194
Πατρίς, γλυκιά μου.
311
00:32:26,557 --> 00:32:27,943
Εγώ είμαι.
312
00:32:28,023 --> 00:32:29,842
Να περάσω;
313
00:32:31,115 --> 00:32:32,783
Έχω κάποια πράγματα για σένα.
314
00:32:37,724 --> 00:32:40,310
Είναι τόσο καλό μωρό!
315
00:32:40,533 --> 00:32:44,435
Ο Χιου ήταν διαβολάκι,
ακόμη κι όταν ήταν μικρός.
316
00:32:44,770 --> 00:32:49,848
Αυτό που είπες απόψε, για φωτογραφίες
του Χιου όταν ήταν παιδί.
317
00:32:50,110 --> 00:32:54,438
Έχω κρατήσει πάρα πολλά πράγματα,
και από τους δύο.
318
00:32:54,717 --> 00:32:56,782
Ο πατέρας λέει ότι
είμαι συναισθηματική.
319
00:32:57,656 --> 00:33:00,656
Πλέον... χαίρομαι που ήμουν.
320
00:33:01,746 --> 00:33:03,907
Αυτά ήταν όλα του Χιου.
321
00:33:04,481 --> 00:33:09,723
Έγραφε πολύ διασκεδαστικά γράμματα
στο κολέγιο. Θυμάμαι ένα...
322
00:33:11,557 --> 00:33:15,642
Λοιπόν, αυτά είναι όλα.
Κράτα όποια θες.
323
00:33:15,816 --> 00:33:18,330
Ίσως αρέσουν στο παιδί...
324
00:33:18,993 --> 00:33:20,610
όταν μεγαλώσει.
325
00:33:21,110 --> 00:33:22,153
Καληνύχτα, γλυκιά μου.
326
00:34:04,181 --> 00:34:06,275
Ήσουν καλό παιδί, Χιου.
327
00:34:11,189 --> 00:34:13,821
Χαίρομαι που σ' έφερα εδώ.
328
00:34:30,208 --> 00:34:34,043
- Το όνομα του παιδιού.
- Χιου Ντόναλντ Χάρκνες.
329
00:34:34,757 --> 00:34:39,590
Χιου Ντόναλντ,
σε βαπτίζω εις όνομα του Πατρός...
330
00:34:39,644 --> 00:34:41,449
και του Υιού...
331
00:34:42,347 --> 00:34:45,394
και του Αγίου Πνεύματος.
Αμήν.
332
00:34:47,184 --> 00:34:48,918
Έχεις όνομα.
333
00:34:49,769 --> 00:34:51,917
Έχεις όνομα!
334
00:34:52,898 --> 00:34:55,840
Εναποθέτουμε αυτό το τέκνο
στην αγκάλη του Ιησού Χριστού...
335
00:34:55,859 --> 00:34:58,280
και του δίνουμε σημάδι με τον Σταυρό,
336
00:34:58,299 --> 00:35:03,261
ίνα τον ακολουθεί και να μη ντραπεί να
ομολογεί την πίστη του στον Εσταυρωμένο...
337
00:35:03,280 --> 00:35:05,424
και να παλεύει κάτω από το έμβλημά του.
338
00:35:05,517 --> 00:35:09,812
Κι η Πατρίς ανησύχησε πολύ όταν άρχισαν
να πέφτουν τα μαλλιά του μωρού.
339
00:35:09,831 --> 00:35:12,651
- Δεν ήξερα ότι ήταν το φυσιολογικό.
- Ούτε κι εγώ.
340
00:35:12,670 --> 00:35:15,902
Φυσικά! Ο Γουίλιαμ ήταν
φαλακρός επί μήνες.
341
00:35:15,921 --> 00:35:17,460
Σε παρακαλώ, Δούκισσα.
342
00:35:18,031 --> 00:35:21,710
Αναφέρεται στις μελέτες γυμνού
που έκανα όταν ήμουν μικρός.
343
00:35:21,885 --> 00:35:24,631
- Η καλύτερη πίτα που έκανες ποτέ, Γκρέις.
- Και φυσικά!
344
00:35:24,650 --> 00:35:28,525
- Μακάρι να μπορούσα να μαγειρεύω κι εγώ.
- Μην τα παραλέτε. Η Τζόσι την έφτιαξε.
345
00:35:28,642 --> 00:35:30,917
Μην πιστεύετε τα ψέματα, κε Ντόναλντ.
346
00:35:30,936 --> 00:35:32,852
- Το ξέρει ότι υποτιθέστε...
- Υποτίθεται!
347
00:35:33,188 --> 00:35:35,661
Υποτίθεται ότι δεν πρέπει
να μπλέκει με την κουζίνα!
348
00:35:35,680 --> 00:35:38,094
- Τζόσι!
- Δεν μπορώ να κάτω τίποτα χωρίς...
349
00:35:38,113 --> 00:35:40,609
Τζόσι, ακούω κάτι να καίγεται;
350
00:35:40,904 --> 00:35:42,812
Όχι κυρία, δεν το ακούτε.
351
00:35:46,493 --> 00:35:50,974
Με τις κολοκύθες να έχουν φτάσει στα ύψη,
είστε τυχεροί που υπάρχει η πίτα!
352
00:35:50,993 --> 00:35:54,149
Εντάξει Δούκισσα, την επόμενη άνοιξη
θα της παράξουμε στο εργοστάσιο.
353
00:35:54,188 --> 00:35:58,509
Μην πιστεύετε ότι η Ευρώπη είναι φθηνή.
Νόμιζα το Σαν Φρανσίσκο ήταν ακριβό, μα...
354
00:35:58,528 --> 00:36:01,823
Σαν Φρανσίσκο, γλυκιά μου;
Δεν ήξερα ότι είχες ζήσει εκεί.
355
00:36:01,880 --> 00:36:06,301
- Ο Χιου μας είπε ότι μεγάλωσες στην...
- Γεννήθηκες στο Σαν Φρανσίσκο, Πατρίς;
356
00:36:08,696 --> 00:36:10,095
Όχι.
357
00:36:12,144 --> 00:36:15,056
Τι λέτε για μουσική;
Νιώθω ότι την έχω ανάγκη.
358
00:36:15,075 --> 00:36:17,620
Κι εγώ.
Βάλε κάτι όμορφο και συναισθηματικό.
359
00:36:17,639 --> 00:36:21,835
Λοιπόν, τελειώσαμε όλοι. Γιατί να
μην πιούμε τον καφέ μας στο άλλο δωμάτιο;
360
00:36:27,377 --> 00:36:31,143
Δεν είναι κρίμα που μόνο
τα παλιά είναι συναισθηματικά;
361
00:36:31,162 --> 00:36:33,737
Δεν με πειράζει να είμαι
συναισθηματική και σήμερα.
362
00:36:33,999 --> 00:36:36,428
Παίξε μου το τραγούδι
του Χιου, Γουίλιαμ.
363
00:37:23,089 --> 00:37:26,448
Είναι όμορφο.
Δε νομίζω να το έχω ξανακούσει.
364
00:37:33,850 --> 00:37:35,362
Θα έπρεπε.
365
00:37:39,478 --> 00:37:41,048
Γουίλιαμ.
366
00:37:42,943 --> 00:37:45,677
Μην ανησυχείς, Πατρίς.
Καταλαβαίνουμε.
367
00:37:45,779 --> 00:37:49,302
Είναι απορίας άξιο που θυμήθηκες κι
όσα θυμήθηκες μετά απ' όσα πέρασες.
368
00:37:49,491 --> 00:37:51,888
Δεν έπρεπε να ζητήσω
από τον Γουίλιαμ να το παίξει.
369
00:37:52,202 --> 00:37:54,349
Ήταν το αγαπημένο τραγούδι του Χιου.
370
00:37:56,248 --> 00:37:58,060
Είστε όλοι πολύ καλοί.
371
00:38:01,878 --> 00:38:04,760
Γι' αυτό δεν αναρωτήθηκαν
ποτέ για τα λάθη μου.
372
00:38:14,806 --> 00:38:19,415
20 ΑΓΟΡΑΣΤΙΚΕΣ ΗΜΕΡΕΣ
ΜΕΧΡΙ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ
373
00:38:19,917 --> 00:38:21,251
Πατρίς!
374
00:38:21,403 --> 00:38:23,280
- Γεια σου, Μπιλ.
- Χαίρεται.
375
00:38:23,705 --> 00:38:26,443
- Ξεσήκωσες όλη την πόλη;
- Όχι, πήρα μόνο κάτι λίγα για την μητέρα.
376
00:38:26,462 --> 00:38:28,516
Έχω βάλει στο μάτι
να σου πάρω ένα σακάκι.
377
00:38:28,535 --> 00:38:30,956
- Σ' αρέσει το μπλε;
- Δε φοράω τίποτα άλλο.
378
00:38:31,136 --> 00:38:32,527
Έλα, θα σε συνοδεύσω.
379
00:38:32,593 --> 00:38:36,175
- Τι κάνεις τέτοια ώρα εκτός γραφείου;
- Μια μέρα θα καταλάβεις την εξυπνάδα μου.
380
00:38:36,194 --> 00:38:39,891
Πάντα βγαίνω έξω για τα θελήματα
του μπαμπά ενώ τα κάνει κάποιος άλλος.
381
00:38:39,910 --> 00:38:41,209
Έξυπνο, ε;
382
00:38:41,228 --> 00:38:42,623
Πολύ ωραία αυτά.
383
00:38:43,626 --> 00:38:47,478
- Ποια λες;
- Ξέρεις καλά ποια λέω, δεν με ξεγελάς.
384
00:38:50,236 --> 00:38:54,431
- Αυτό είναι που αποκαλούν ψώνια βιτρίνας;
- Αυτό αποκαλούν ψώνια βιτρίνας.
385
00:38:54,810 --> 00:38:57,692
Ωραία, δεν παίρνεις τίποτα
και βλέπεις και πολλά.
386
00:38:59,200 --> 00:39:00,935
Να μια καλή ιδέα.
387
00:39:01,843 --> 00:39:03,912
Έψαχνα να βρω τι θα πάρω στον μπαμπά.
388
00:39:04,125 --> 00:39:06,890
- Έλα να με βοηθήσεις να διαλέξω μία.
- Μα δεν ξέρω τίποτα από πένες!
389
00:39:06,909 --> 00:39:09,617
Έλα, δεν αντέχω τα ψώνια μόνος μου.
390
00:39:16,999 --> 00:39:18,272
Πατρίς.
391
00:39:18,493 --> 00:39:20,288
Πώς αισθάνεσαι το γράψιμο αυτής;
392
00:39:23,862 --> 00:39:26,494
Έλεν Φερ...
393
00:39:28,941 --> 00:39:30,566
Κάτσε να δοκιμάσω ξανά.
394
00:39:35,702 --> 00:39:37,765
Δε θα 'λεγα ότι μου κάνει.
395
00:39:38,075 --> 00:39:40,054
Ας δούμε αυτές από 'δώ.
396
00:39:50,069 --> 00:39:51,356
Ναι, αυτή μου κάνει.
397
00:39:51,375 --> 00:39:54,405
- Χρεώστε και στείλτε την στο γραφείο μου.
- Μάλιστα, κε Χάρκνες.
398
00:39:54,539 --> 00:39:57,405
- Να την τυλίξουμε;
- Όχι, μην κάνετε τον κόπο.
399
00:39:58,608 --> 00:40:00,218
Καλύτερα θα είναι έτσι.
400
00:40:01,069 --> 00:40:02,609
Πάμε, Πατρίς.
401
00:40:09,335 --> 00:40:11,631
Γεια σας, να σας δείξω κάτι;
402
00:40:11,765 --> 00:40:13,335
Αναπτήρες.
403
00:40:13,838 --> 00:40:14,922
Χρυσούς.
404
00:40:24,629 --> 00:40:27,622
- Πέτυχα στο κέντρο την Πατρίς σήμερα.
- Ναι;
405
00:40:28,349 --> 00:40:29,841
Ναι.
406
00:40:30,674 --> 00:40:33,307
- Κάτι περίεργο συνέβη.
- Τι;
407
00:40:33,604 --> 00:40:39,377
Τι γλυκό πλάσμα! Πήγε μέχρι το πολυ-
κατάστημα για να μου πάρει κουβάρι μαλλί.
408
00:40:40,043 --> 00:40:43,722
Της φτιάχνω πουλόβερ για τα Χριστούγεννα.
Λες να της αρέσει το μπλε;
409
00:40:46,628 --> 00:40:48,319
Την συμπαθείς, έτσι δεν είναι Δούκισσα;
410
00:40:48,338 --> 00:40:52,151
Ελπίζω μόνο όταν παντρευτείς, να φέρεις
μία, έστω το μισό καλή όσο αυτή.
411
00:40:52,284 --> 00:40:57,494
Έτσι όπως πάν' τα πράγματα, τον άλλο μήνα
θα τρέχει καλύτερα το σπίτι από μένα.
412
00:40:57,588 --> 00:41:01,556
Κοίτα να τα πας καλά όσο ο αδελφός σου
και θα είμαι ευχαριστημένη.
413
00:41:02,154 --> 00:41:04,298
Τζόσι, θα το πάω εγώ επάνω.
414
00:41:04,946 --> 00:41:09,344
Δεν πρέπει ν' ανεβοκατεβαίνετε συνέχεια,
έχετε μεγαλώσει πολύ.
415
00:41:09,549 --> 00:41:11,696
Είναι 3 χρόνια μεγαλύτερη από μένα.
416
00:41:12,262 --> 00:41:16,794
- Είναι πολύ ζεστό!
- Θα κρυώσει μέχρι να φτάσετε επάνω.
417
00:41:21,355 --> 00:41:23,762
Ετοιμαζόσουν να μου πεις
κάτι που έγινε σήμερα.
418
00:41:24,973 --> 00:41:26,528
Ναι, ε;
419
00:41:27,938 --> 00:41:30,031
Μάλλον το ξέχασα πλέον.
420
00:41:30,677 --> 00:41:32,735
Έχεις αρχίσει να γίνεσαι
σαν τη μάνα σου.
421
00:41:38,863 --> 00:41:40,406
Νομίζω πως ναι.
422
00:41:45,170 --> 00:41:49,280
Κι ο Άγιος Βασίλης θα κατέβει από
την καμινάδα με δώρα για όλους.
423
00:41:49,354 --> 00:41:54,080
Και το πρωί όταν ξυπνήσεις, θα υπάρχει
ένα μεγάλο Χριστουγεννιάτικο δέντρο.
424
00:41:54,503 --> 00:41:58,674
Ξέρεις κάτι; Αυτά είναι τα πρώτα
Χριστούγεννα και για τη μητέρα σου.
425
00:41:59,884 --> 00:42:02,553
Έλα να πούμε καληνύχτα
στην γιαγιά και τον παππού.
426
00:42:04,180 --> 00:42:07,328
- Συγνώμη.
- Έλα μέσα, Πατρίς, τώρα θα σε φωνάζαμε.
427
00:42:07,475 --> 00:42:10,515
Κάθισε. Είναι κάτι που σε αφορά.
428
00:42:15,603 --> 00:42:18,782
- Είναι όλα εντάξει;
- Είναι όπως τα θες, Γουίλι;
429
00:42:18,944 --> 00:42:21,193
Ναι, εφόσον δεν μας βγουν
δυσάρεστα στην πορεία.
430
00:42:21,212 --> 00:42:22,678
Άκουσέ με, νεαρέ.
431
00:42:22,740 --> 00:42:25,678
Αν υπάρχει κάτι δυσάρεστο
σε έγγραφο που έχω συντάξει,
432
00:42:25,697 --> 00:42:27,875
ο πατέρας σου να βρει άλλον δικηγόρο.
433
00:42:28,037 --> 00:42:30,206
- Λίγο αργά δεν μας το λες;
- Άκουσε...
434
00:42:30,225 --> 00:42:33,486
Έλα κι οι δυο σας!
Το μωρό πρέπει να κοιμηθεί.
435
00:42:33,505 --> 00:42:38,239
- Λοιπόν, θα υπογράψετε εδώ;
- Να μην πούμε πρώτα στην Πατρίς τι είναι;
436
00:42:38,798 --> 00:42:40,037
Κοίτα, Πατρίς...
437
00:42:40,056 --> 00:42:44,002
Ο Ντόναλντ άλλαξε τους όρους της διαθήκης
προσθέτοντας έναν κωδίκελο.
438
00:42:44,053 --> 00:42:47,115
Στην αρχική, αφαιρουμένων των
κληρονομηθέντων από την Γκρέις,
439
00:42:47,134 --> 00:42:51,279
τα υπόλοιπα είχαν μοιραστεί μεταξύ
του Μπιλ και του εκλιπόντος συζύγου σου.
440
00:42:51,385 --> 00:42:56,103
Τροποποιήθηκε δίνοντας το ένα τέταρτο
στον Μπιλ και τα τρία τέταρτα σε σένα.
441
00:42:56,247 --> 00:42:59,922
Όχι, μην το παίρνεις έτσι.
Δεν έγινε κάτι που δε θέλω.
442
00:42:59,941 --> 00:43:02,637
- Ο Γουίλι παίρνει την εταιρεία.
- Όχι.
443
00:43:03,043 --> 00:43:07,764
Όχι, μην βάλετε το όνομά μου. Δε θέλω
τ' όνομά μου μέσα, δε θέλω τα χρήματα.
444
00:43:08,260 --> 00:43:10,135
Μπαμπά, θα με ακούσετε;
445
00:43:10,154 --> 00:43:13,313
Την φέρνεις σε δύσκολη θέση, γλυκέ μου.
Δεν το καταλαβαίνεις;
446
00:43:13,332 --> 00:43:15,406
Όλοι αισθανόμαστε άσχημα
για τον Χιου, Γκρέις,
447
00:43:15,425 --> 00:43:18,073
αλλά η Πατρίς έχει τη ζωή της,
έχει ένα παιδί να σκεφτεί.
448
00:43:18,092 --> 00:43:20,632
Τέτοια πράγματα δεν πρέπει να
καθυστερούν από συναισθηματισμούς.
449
00:43:20,651 --> 00:43:22,635
Θα πρέπει να τακτοποιούνται
στην ώρα τους.
450
00:43:23,933 --> 00:43:25,683
Σας παρακαλώ, όχι.
451
00:43:30,769 --> 00:43:32,190
Υπέγραψε, μπαμπά.
452
00:43:32,597 --> 00:43:34,034
Θα το ήθελα.
453
00:43:42,298 --> 00:43:45,103
Το υπέγραψε όταν έφυγες.
Δεν μπορεί να το πάρει πίσω.
454
00:43:45,406 --> 00:43:48,015
Είναι πραγματικότητα,
είτε σ' αρέσει είτε όχι.
455
00:43:49,368 --> 00:43:53,460
Θέλω απλά να ξέρεις ότι
μ' άρεσε η αντίδρασή σου.
456
00:43:55,583 --> 00:43:57,489
Να δώσουμε χειραψία γι' αυτό;
457
00:44:04,675 --> 00:44:06,260
Καληνύχτα.
458
00:44:29,056 --> 00:44:31,259
Ελάτε να τους ακούσετε.
Είναι υπέροχο!
459
00:44:40,796 --> 00:44:42,429
Το ακούτε;
460
00:44:45,976 --> 00:44:48,729
- Ευτυχισμένο το νέο έτος, Πατρίς.
- Ευχαριστώ. Και σε σας.
461
00:44:49,595 --> 00:44:51,586
Εμείς σ' ευχαριστούμε, καλή μου.
462
00:44:56,227 --> 00:44:58,055
Ευτυχισμένο το νέο έτος, Μπιλ.
463
00:45:03,943 --> 00:45:05,810
Ευτυχισμένο το νέο έτος, Πατρίς.
464
00:45:15,579 --> 00:45:18,833
Έχει πολύ κρύο έξω.
Μπες μέσα πριν πάθεις πνευμονία
465
00:45:18,890 --> 00:45:20,221
Ποτέ δεν έπαθα πνευμονία.
466
00:45:20,240 --> 00:45:25,575
Θα πάθεις χειρότερα από πνευμονία, αν δεν
σταματήσεις να είναι τόσο πεισματάρης.
467
00:45:32,721 --> 00:45:34,650
Φαντάζομαι καταλαβαίνεις τι αισθάνομαι.
468
00:45:35,317 --> 00:45:38,041
- Μπιλ, σε παρακαλώ, όχι τώρα.
- Γιατί όχι τώρα;
469
00:45:38,694 --> 00:45:40,725
Πιστεύεις ότι μ' αρέσει
αυτή η κατάσταση;
470
00:45:40,951 --> 00:45:42,991
Το καταπίεζα για βδομάδες.
471
00:45:43,732 --> 00:45:46,021
Νομίζω ότι δεν έχω ερωτευτεί ξανά.
472
00:45:46,154 --> 00:45:49,950
- Όχι, μην το πεις.
- Δεν βλέπεις ότι πρέπει να το πω;
473
00:45:50,531 --> 00:45:52,749
Εάν ανησυχείς για το
τι θα νομίσει ο κόσμος...
474
00:45:53,142 --> 00:45:55,499
ότι ήσουν η σύζυγος του Χιου,
τότε μην ανησυχείς.
475
00:45:55,648 --> 00:45:57,121
Εγώ δεν ανησυχώ πια.
476
00:45:58,036 --> 00:45:59,577
Σ' αγαπώ.
477
00:45:59,957 --> 00:46:01,459
Είναι τόσο τρομερό αυτό;
478
00:46:04,336 --> 00:46:05,838
Όχι, είναι υπέροχο.
479
00:46:07,393 --> 00:46:12,334
Είσαι τόσο καλός, τόσο ευγενικός.
Αξίζεις το καλύτερο.
480
00:46:12,957 --> 00:46:15,592
- Νομίζω...
- Νομίζω ότι έχω το καλύτερο.
481
00:46:22,771 --> 00:46:24,575
Δώσε μου λίγο χρόνο.
482
00:46:25,117 --> 00:46:27,684
Εντάξει. Δε θα σε πιέσω.
483
00:46:29,778 --> 00:46:31,832
Δεν είναι αυτό πάντως που φοβάμαι.
484
00:46:49,089 --> 00:46:50,489
Αυτά ήταν.
485
00:46:50,508 --> 00:46:53,945
Ειδοποίησε μόλις σβήσετε τα φώτα.
Θα είμαι στη βιβλιοθήκη με τον μπαμπά.
486
00:46:54,279 --> 00:46:56,187
Και μην κουράζεσαι, Δούκισσα.
487
00:46:59,767 --> 00:47:01,649
Είναι παλιό αυτό, δεν είναι;
488
00:47:04,618 --> 00:47:06,938
Αυτό ήταν στο πρώτο
Χριστουγεννιάτικο δέντρο μας.
489
00:47:07,650 --> 00:47:09,790
Ο Γουίλιαμ ήταν έξι μηνών.
490
00:47:10,152 --> 00:47:12,470
Ο Χιου ήταν ακόμα αγέννητος.
491
00:47:14,198 --> 00:47:18,916
Μας κατηγορώ εμένα και τον μπαμπά
που δεν κάναμε παραπάνω για τον Γουίλιαμ.
492
00:47:20,121 --> 00:47:22,283
Ο Χιου ήταν ο ορμητικός.
493
00:47:22,414 --> 00:47:25,709
Αν έπρεπε να περάσουν ένα φράχτη,
ο Γουίλιαμ τον σκαρφάλωνε.
494
00:47:26,627 --> 00:47:28,460
Ο Χιου τον πηδούσε.
495
00:47:28,587 --> 00:47:31,657
Ήταν πάντα αυτός
με τα χτυπημένα γόνατα.
496
00:47:32,716 --> 00:47:35,969
Υποθέτω γι' αυτό έκανα
παραπάνω μαζί του.
497
00:47:36,846 --> 00:47:41,541
Νομίζω ότι ο Γουίλιαμ θα γίνει υπέροχος
σύζυγος για κάποια γυναίκα, δε νομίζεις;
498
00:47:43,769 --> 00:47:45,440
Ναι, θα γίνει.
499
00:47:46,939 --> 00:47:49,354
- Άσε τους άντρες να πάνε.
- Πάω εγώ, Τζόσι.
500
00:47:52,027 --> 00:47:53,878
Καλά Χριστούγεννα.
501
00:47:56,070 --> 00:47:58,917
Πολλά κορίτσια
γλυκοκοιτάζουν τον Γουίλιαμ.
502
00:47:59,764 --> 00:48:03,350
Δε το πιστεύει και είναι αλλού,
οπότε πες του το.
503
00:48:06,375 --> 00:48:07,976
Για σένα, Πατρίς.
504
00:48:08,367 --> 00:48:09,534
Ευχαριστώ.
505
00:48:14,996 --> 00:48:20,886
Πέρσι μία ονόματι Πέγκι Κράνταλ ήταν απο-
φασισμένη να τον κατακτήσει. Το διασκέδασα.
506
00:48:20,973 --> 00:48:24,808
Έκανε νύξεις ακόμα και σε μένα.
Δεν είμαι τόσο χαζή.
507
00:48:25,394 --> 00:48:27,457
Νομίζω ότι ήταν αρκετά...
508
00:48:29,437 --> 00:48:31,023
Πατρίς!
509
00:48:31,203 --> 00:48:32,728
"ΠΟΙΑ ΕΙΣΑΙ; ΑΠΟ ΠΟΥ ΗΡΘΕΣ;
510
00:48:32,747 --> 00:48:34,062
Πατρίς, τι είναι;
511
00:48:34,081 --> 00:48:35,304
ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΕΔΩ; ΑΝΩΝΥΜΟΣ"
512
00:48:35,373 --> 00:48:37,919
Ζαλίστηκα λίγο, μην ανησυχείτε.
513
00:48:38,741 --> 00:48:42,185
- Με τρόμαξες.
- Συγνώμη για τα στολίδια.
514
00:48:42,297 --> 00:48:45,007
Πάω να δω το μωρό, θα φωνάξω τον Μπιλ.
515
00:49:01,057 --> 00:49:04,440
Από πού έρχεσαι εσύ;
Τι δουλειά έχεις εδώ;
516
00:49:21,700 --> 00:49:25,715
Τι δουλειά έχεις εδώ; Τι δουλειά
έχεις εδώ; Τι δουλειά έχεις εδώ;!
517
00:49:33,254 --> 00:49:35,933
Όλα τα κάνω για σένα.
Μόνο για σένα!
518
00:49:47,496 --> 00:49:49,309
Θα επιστρέψω αμέσως.
519
00:50:10,921 --> 00:50:13,484
- Τι φταίει;
- Υπέστη σοκ.
520
00:50:13,571 --> 00:50:17,680
Η καρδιά της ήταν πάντα αδύναμη.
Ακόμα και πριν γεννηθείτε ο Χιου κι εσύ.
521
00:50:18,132 --> 00:50:21,150
- Ποτέ δεν το ήξερα.
- Επειδή έτσι το ήθελε.
522
00:50:21,606 --> 00:50:23,193
Πόσο σοβαρά είναι, Τομ;
523
00:50:23,262 --> 00:50:27,170
Τέτοιες καταστάσεις επιδεινώνονται
με το πέρασμα των χρόνων.
524
00:50:27,404 --> 00:50:31,138
Σκεφτόταν το μωρό την προηγούμενη φορά.
Ίσως το ίδιο να έγινε και τώρα.
525
00:50:31,194 --> 00:50:34,818
Αλλά καμία συγκίνηση ή άγχος
δεν πρέπει να την επηρεάσει.
526
00:50:35,774 --> 00:50:40,399
Μην της πείτε ότι το μάθατε, εκτός κι αν
καταλάβει πόσο σοβαρά άρρωστη είναι.
527
00:50:40,613 --> 00:50:43,096
Αφήστε την να νομίζει ότι είναι
δικό της και δικό μου μυστικό.
528
00:50:43,115 --> 00:50:45,060
Θα είναι ευτυχισμένη έτσι.
529
00:50:47,592 --> 00:50:50,380
Βρες μια νοσοκόμα
να είναι εδώ από το πρωί.
530
00:50:51,514 --> 00:50:52,740
Μπιλ;
531
00:50:53,743 --> 00:50:55,501
Γιατί δεν με φώναξες;
532
00:50:56,170 --> 00:50:58,485
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι, Πατρίς.
533
00:51:01,712 --> 00:51:03,204
Πού είναι ο μπαμπάς;
534
00:51:04,136 --> 00:51:05,628
Με την μητέρα.
535
00:51:06,821 --> 00:51:09,050
Έλα, βοήθησέ με
να τον βάλω να ξαπλώσει.
536
00:51:18,788 --> 00:51:20,335
Μπαμπά.
537
00:51:20,405 --> 00:51:22,733
Πηγαίνετε σας παρακαλώ για ύπνο.
Θα μείνω εγώ μαζί της.
538
00:51:22,905 --> 00:51:24,959
- Καλά είμαι.
- Σας παρακαλώ.
539
00:51:25,073 --> 00:51:26,803
Θα σας φωνάξω αν σας χρειαστεί.
540
00:51:26,865 --> 00:51:29,482
Έλα, μπαμπά.
Ο Τομ λέει ότι είναι καλά.
541
00:52:56,040 --> 00:52:59,329
- "Για την μητέρα, οι τέσσερίς μας."
- Έρχεται.
542
00:52:59,500 --> 00:53:02,402
Πραγματικά Πατ, μπορώ να περπατήσω!
543
00:53:02,421 --> 00:53:06,225
Όχι πάνω-κάτω τις σκάλες.
Ορίστε, τα πήγατε μια χαρά.
544
00:53:06,272 --> 00:53:09,163
Χάρη σε σένα, γλυκιά μου.
Δεν ξέρω τι θα 'κανα χωρίς εσένα.
545
00:53:09,327 --> 00:53:13,803
- Σίγουρα μπορείς να είσαι όρθια;
- Έπρεπε να είχα σηκωθεί πριν μία βδομάδα.
546
00:53:14,809 --> 00:53:17,623
Για μένα;
Τι πανέμορφα που είναι!
547
00:53:17,686 --> 00:53:20,108
Ελάτε, μην στέκεστε εκεί.
Έχετε γίνει αργοκίνητο καράβι.
548
00:53:20,127 --> 00:53:24,564
Τζόσι, αν συνεχίσεις μ' αυτόν τον τρόπο,
θ' αρρωστήσω πραγματικά.
549
00:53:25,698 --> 00:53:27,884
Εμένα δε θα μου φέρνετε αντιρρήσεις!
550
00:53:30,876 --> 00:53:35,060
Αυτό το παιδί πού πάει συνέχεια;
Χάνεται κάθε φορά που χτυπάει η πόρτα.
551
00:53:35,079 --> 00:53:37,498
Απαντάει στο τηλέφωνο
κάθε φορά που χτυπάει.
552
00:53:37,517 --> 00:53:39,271
Η κα Πατρίς Χάρκνες;
553
00:53:39,403 --> 00:53:41,279
- Ναι.
- Τηλεγράφημα.
554
00:53:45,548 --> 00:53:47,102
Υπογράψτε εδώ.
555
00:54:08,320 --> 00:54:12,515
ΓΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΦΟΡΑ ΚΥΡΙΑ ΜΟΥ, ΘΑ ΜΕ
ΣΥΝΟΔΕΥΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΕΞΟΧΙΚΗ ΛΕΣΧΗ; ΜΠΙΛ
556
00:54:12,534 --> 00:54:14,335
Πατρίς; Τι είναι;
557
00:54:21,686 --> 00:54:22,761
Μπιλ!
558
00:54:22,780 --> 00:54:24,858
- Λοιπόν, εντάξει;
- Όχι.
559
00:54:24,962 --> 00:54:27,764
Ήρθε η ώρα να βγεις απ' αυτό το σπίτι
και να πας καμιά βόλτα.
560
00:54:27,783 --> 00:54:31,087
- Δεν μπορώ, το μωρό...
- Η Τζόσι θα τον φροντίσει.
561
00:54:31,177 --> 00:54:34,828
- Δεν έχω τίποτα να φορέσω.
- Το λευκό φόρεμα θα σου πηγαίνει πολύ.
562
00:54:34,847 --> 00:54:37,456
Ο Γουίλιαμ θα σου πάρει ορχιδέες
κι όλα μέλι-γάλα.
563
00:54:37,475 --> 00:54:39,495
Τώρα έφυγες, στο καλό, ξου-ξου.
564
00:54:39,514 --> 00:54:42,073
Ο πατέρας σου κι εγώ θέλουμε
να μείνουμε μόνοι επιτέλους.
565
00:54:42,109 --> 00:54:43,773
Σ' ευχαριστώ, Δούκισσα.
566
00:54:47,247 --> 00:54:48,915
- Τζακ.
- Τι κάνετε;
567
00:54:48,934 --> 00:54:50,977
Ο Χάρι. Ο Τζον.
568
00:54:51,294 --> 00:54:53,657
- Η νύφη μου, Πατρίς.
- Χαίρω πολύ.
569
00:54:53,762 --> 00:54:57,059
- Δύσκολα θα θυμηθώ όλα τα ονόματά σας.
- Κι ούτε θα θες μόλις τους μάθεις.
570
00:54:57,090 --> 00:54:59,821
Έλα και κάτσε, ανυπομονούμε
τόσο πολύ να σε γνωρίσουμε.
571
00:54:59,840 --> 00:55:01,285
Ναι, κάθισε.
572
00:55:02,066 --> 00:55:04,168
- Κάθισε εδώ.
- Ευχαριστώ.
573
00:55:05,753 --> 00:55:08,526
Τζακ, βρες έναν σερβιτόρο
να κεράσουμε τα παιδιά ένα ποτό.
574
00:55:08,545 --> 00:55:09,596
Σίγουρα!
575
00:55:09,615 --> 00:55:12,908
Ορίστε κυρία Χάρκνες, πάρε αυτό.
Είναι της Μαίρης αλλά έχει πιει πολύ.
576
00:55:12,927 --> 00:55:15,971
- Όχι, ευχαριστώ.
- Όχι. Θα βρω σερβιτόρο αμέσως.
577
00:55:16,122 --> 00:55:17,640
- Χένρι!
- Σ' αρέσει το γκολφ;
578
00:55:17,689 --> 00:55:19,934
- Χένρι.
- Έχουμε ωραίο γήπεδο στην περιοχή μας.
579
00:55:19,963 --> 00:55:22,978
- Συγνώμη. Δεν έχω παίξει.
- Έλα και θα σου μάθω την άνοιξη.
580
00:55:23,033 --> 00:55:24,853
Δέξου τη συμβουλή μου και μην πας.
581
00:55:24,872 --> 00:55:26,340
Έλα για γεύμα την επόμενη εβδομάδα.
582
00:55:26,359 --> 00:55:28,700
Θα το ήθελα, αλλά η μαμά
δεν είναι καλά και το μωρό...
583
00:55:28,719 --> 00:55:30,361
Φέρ' τους κι αυτούς. Έχω δύο.
584
00:55:30,413 --> 00:55:33,553
Πιθανώς να μπορώ να δωροδοκήσω την
νοσοκόμα να μείνει την επόμενη εβδομάδα.
585
00:55:33,572 --> 00:55:36,008
Έχει βάλει στο μάτι
ένα καινούργιο καπέλο μου.
586
00:55:36,047 --> 00:55:39,203
- Συμφωνείτε όλοι για την Τετάρτη;
- Μια χαρά είναι η Τετάρτη.
587
00:55:43,461 --> 00:55:46,149
- Να χορέψουμε;
- Γιατί δε ζητάς καλύτερα από καμιά άλλη;
588
00:55:46,252 --> 00:55:48,071
Θα μ' άρεσε να χορέψω μαζί σου.
589
00:55:57,930 --> 00:56:00,351
- Είναι πολύ καλοί.
- Καλό θα ήταν να τους συμπαθήσεις.
590
00:56:00,683 --> 00:56:02,492
Θα τους βλέπεις πολύ πλέον.
591
00:56:16,325 --> 00:56:17,981
Μπορώ να έχω αυτόν το χορό;
592
00:56:25,175 --> 00:56:27,886
Μόρλεϊ με λένε.
Στίβεν Μόρλεϊ.
593
00:56:28,043 --> 00:56:29,917
Κύριε Μόρλεϊ, η κυρία Χάρκνες.
594
00:56:30,911 --> 00:56:32,706
Μου επιτρέπεται;
595
00:56:40,076 --> 00:56:42,279
Έχουμε ξανασυναντηθεί, έτσι δεν είναι;
596
00:56:43,613 --> 00:56:45,514
Πού είπες ότι ήσουν;
597
00:56:48,639 --> 00:56:52,029
Να πούμε για αύριο;
Μην πάθει και κανένας τίποτα.
598
00:56:52,756 --> 00:56:55,435
- Υπάρχει μια βεράντα έξω.
- Όχι, δεν μπορώ...
599
00:56:55,454 --> 00:56:57,680
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Νομίζω πως καταλαβαίνω.
600
00:56:57,948 --> 00:57:01,827
Με καταλαβαίνεις όπως σε καταλαβαίνω.
Καλύτερα από οποιονδήποτε άλλον εδώ μέσα.
601
00:57:02,625 --> 00:57:04,257
Έλα.
602
00:57:09,293 --> 00:57:12,379
- Τι κάνεις εδώ;
- Το ίδιο αναρωτιόμουν για σένα, Έλεν.
603
00:57:12,439 --> 00:57:15,050
- Στιβ, σε παρακαλώ.
- Έλα τώρα!
604
00:57:15,382 --> 00:57:18,803
Πώς είπαμε ότι σε λένε;
Ω, ναι. Κυρία.
605
00:57:20,304 --> 00:57:22,155
Κυρία Χάρκνες.
606
00:57:25,981 --> 00:57:28,402
Περίεργο, πάντα νόμιζα ότι
σε λένε Έλεν Φέργκιουσον.
607
00:57:28,562 --> 00:57:31,780
- Τι θες;
- Δεν μπορώ δηλαδή να δω τον γιο μου;
608
00:57:31,857 --> 00:57:33,638
Δεν είναι γιος σου, όχι πια.
609
00:57:33,657 --> 00:57:36,286
Κάποτε ίσως να ήταν, αλλά έχασες
το δικαίωμα. Είναι ολόδικός μου.
610
00:57:36,310 --> 00:57:38,802
Δεν μπορούν οι πατεράδες
να γίνουν πρώην, ξέρεις.
611
00:57:38,821 --> 00:57:40,407
- Είσαι παλαβός!
- Δεν τελειώσαμε.
612
00:57:40,426 --> 00:57:42,863
- Νομίζω ότι τελειώσαμε.
- Εγώ θα το αποφασίσω αυτό.
613
00:57:47,818 --> 00:57:49,612
Υπάρχουν διάφορα
που πρέπει να ξεκαθαριστούν.
614
00:57:50,860 --> 00:57:52,443
Για παράδειγμα...
615
00:57:53,944 --> 00:57:58,842
Ο Χιου Χάρκνες παντρεύτηκε μια Πατρίς
Γουίλις στο Παρίσι, πέρσι στις 15 Ιουνίου.
616
00:57:59,635 --> 00:58:03,170
Εσύ τότε ζούσες σ' ένα διαμέρισμα στο
Σαν Φρανσίσκο πέρσι στις 15 Ιουνίου.
617
00:58:03,189 --> 00:58:04,598
Το ξέρω γιατί...
618
00:58:05,141 --> 00:58:07,861
ας πούμε ότι κυκλοφορούσα
εκεί τριγύρω εκείνη την εποχή;
619
00:58:09,061 --> 00:58:12,576
Για να είμαι σίγουρος για τις ημερομηνίες,
πήγα και το ξαναείδα το μέρος.
620
00:58:13,166 --> 00:58:15,052
Ο σπιτονοικοκύρης σου
μου το υπενθύμισε.
621
00:58:15,901 --> 00:58:17,278
Και πολύ καλά μάλιστα!
622
00:58:17,750 --> 00:58:20,783
Μου έδωσε επίσης αντίγραφα
των αποδείξεων του ενοικίου σου.
623
00:58:21,031 --> 00:58:24,844
Καλύτερα να ξαποστάσεις λίγο. Δε σε βλέπω
και πολύ σταθερή στα πόδια σου.
624
00:58:25,077 --> 00:58:28,038
Δε θα ήθελα να σε κουβαλάω
μπροστά σ' όλο αυτό το κόσμο.
625
00:58:32,084 --> 00:58:36,052
- Τι θες από μένα;
- Τίποτα! Δε θέλω να κάνεις τίποτα!
626
00:58:36,383 --> 00:58:38,525
Απλά να συνεχίσουν
τα πράγματα ως έχουν.
627
00:58:38,544 --> 00:58:41,027
- Και τότε γιατί ήρθες εδώ;
- Από περιέργεια.
628
00:58:41,046 --> 00:58:44,036
Όταν άκουσα για το δυστύχημα,
ήρθα για να σε αναγνωρίσω.
629
00:58:44,263 --> 00:58:47,543
Μόνο που δεν ήσουν εκεί.
Κάποια άλλη ήταν.
630
00:58:47,776 --> 00:58:50,340
Αναγνώρισα την άλλη
με το δικό σου όνομα.
631
00:58:50,686 --> 00:58:54,502
Κι ήθελα να μάθω τι συνέβη και
ποια ήταν η άλλη στο νεκροτομείο.
632
00:58:54,521 --> 00:58:56,818
Και να μάθεις,
τι θα βγάλεις απ' αυτό;
633
00:58:56,901 --> 00:59:00,299
- Δεν έχεις αλλάξει.
- Όχι, αλλά εσύ άλλαξες. Αρκετά κιόλας.
634
00:59:00,318 --> 00:59:03,744
- Στιβ, απάντησέ μου, τι θες;
- Δεν ξέρω ακόμα.
635
00:59:04,749 --> 00:59:09,671
Φυσικά αν θες να μου κάνεις χάρη,
όλο αυτό το ψάξιμο μου στοίχισε αρκετά.
636
00:59:10,080 --> 00:59:11,781
Αυτό είναι εκβιασμός.
637
00:59:12,208 --> 00:59:14,754
Έχεις μία τάση
να δραματοποιείς τα πράγματα.
638
00:59:15,567 --> 00:59:18,590
Ας πούμε ότι αγοράζεις ασφάλεια ζωής.
639
00:59:19,465 --> 00:59:22,183
Δεν έχω χρήματα.
Δεν έχω τόσα πολλά όσα θα ήθελες.
640
00:59:22,207 --> 00:59:23,214
- Όχι;
- Όχι.
641
00:59:23,233 --> 00:59:26,274
- Αλλά η θετή σου οικογένεια έχει.
- Μου λες να τους ζητήσω λεφτά για σένα;
642
00:59:26,293 --> 00:59:28,917
Δεν τους ζητάς. Είσαι γυναίκα.
Βάλ' το να δουλέψει.
643
00:59:28,936 --> 00:59:30,326
Όχι!
644
00:59:30,830 --> 00:59:32,412
Όχι, δε θα το κάνω.
645
00:59:32,728 --> 00:59:34,936
Το μωρό θα περάσει δύσκολα.
646
00:59:35,272 --> 00:59:37,204
Εκτός αν φροντίσω για το αντίθετο.
647
00:59:38,567 --> 00:59:40,243
Καλά θα κάνεις να το σκεφτείς.
648
00:59:42,363 --> 00:59:44,323
Πού θα μπορούσα να σε βρω;
649
00:59:47,660 --> 00:59:49,917
Σένεκα, 382.
650
00:59:50,538 --> 00:59:51,831
Τα λέω σωστά;
651
00:59:53,415 --> 00:59:55,756
Σ' ευχαριστώ που με δέχτηκες.
652
01:00:05,206 --> 01:00:08,596
Θα έχεις νέα μου, κυρία Χάρκνες.
653
01:00:20,359 --> 01:00:23,279
Ορίστε λοιπόν. Κι αυτό...
654
01:00:25,990 --> 01:00:27,921
Κάτσε να σε καθαρίσει η γιαγιά.
655
01:00:28,997 --> 01:00:30,411
Χάλια είσαι.
656
01:00:30,609 --> 01:00:32,234
Άσε την Τζόσι να το μαζέψει.
657
01:00:32,253 --> 01:00:35,844
Μόνο να έβλεπες το χρώμα σου
σε σχέση με του μωρού.
658
01:00:37,665 --> 01:00:40,856
Αν είναι η Κόρα Τζόνστον, πες της ότι
είμαι μια χαρά και κλείσε το τηλέφωνο.
659
01:00:40,875 --> 01:00:42,720
Με ζάλισε κανονικά.
660
01:00:45,696 --> 01:00:48,422
- Εμπρός;
- Γεια σου, γλυκούλα.
661
01:00:50,450 --> 01:00:52,164
Καλημέρα!
662
01:00:52,352 --> 01:00:54,156
Χαίρομαι που το πιστεύεις.
663
01:00:54,976 --> 01:00:57,212
Είναι η Χάριετ Όλσεν.
Την γνώρισα χθες βράδυ.
664
01:00:57,231 --> 01:01:00,270
Τι ευγενικό που σε πήρε!
Δώσ' της την αγάπη μου.
665
01:01:03,965 --> 01:01:05,723
Φαντάζομαι δεν είσαι μόνη.
666
01:01:05,762 --> 01:01:10,644
Και φαντάζομαι ότι δεν ασχολήθηκες και με
εκείνο το χθεσινοβραδινό οικονομικό θέμα.
667
01:01:11,886 --> 01:01:14,094
Όχι, δεν πρόφτασα,
δεν πρόφτασα ούτε λεπτό.
668
01:01:14,113 --> 01:01:18,894
Κοίτα, αν νομίζεις ότι θα μου την φέρεις,
κοίτα να το βγάλεις απ' το μυαλουδάκι σου.
669
01:01:19,959 --> 01:01:23,889
Ναι, έτσι είναι.
Ήταν υπέροχο πάρτι, σωστά;
670
01:01:23,951 --> 01:01:27,475
Κόψε την πάρλα και φέρε κάνα φράγκο αν θες
να την κάνω απ' αυτό το βρωμοχωριό.
671
01:01:28,013 --> 01:01:30,396
Φεύγει ένα τρένο στις 19:30 απόψε.
672
01:01:32,555 --> 01:01:34,180
Θα προσπαθήσω.
673
01:01:35,249 --> 01:01:37,391
Αλλά δεν ξέρω πώς.
674
01:01:37,808 --> 01:01:40,640
- Έχω τόσα πολλά πράγματα...
- Αν ανησυχείς για το μωρό,
675
01:01:40,659 --> 01:01:43,173
η Τζόσι μπορεί άνετα να τον φροντίσει.
676
01:01:43,231 --> 01:01:45,775
Οπότε κανόνισε αυτό που θες να κάνεις.
677
01:01:48,738 --> 01:01:49,823
Εντάξει.
678
01:01:51,715 --> 01:01:54,145
- Ναι.
- Στις 19:30.
679
01:01:55,448 --> 01:01:57,116
Θα είμαι στην αίθουσα αναμονής.
680
01:01:57,183 --> 01:01:59,847
Αν δεν εμφανιστείς,
δε θα πάρω το τρένο.
681
01:02:00,036 --> 01:02:02,229
Είναι σαφές, κα Χάρκνες;
682
01:02:03,426 --> 01:02:04,911
Ναι.
683
01:02:07,627 --> 01:02:09,337
Όχι, όχι μικρέ μου.
684
01:02:09,356 --> 01:02:15,454
Έτσι και πέσεις, το κεφαλάκι σου
θα πρηστεί και θα γίνει καρπουζάκι.
685
01:02:15,473 --> 01:02:21,121
Κι όλα τ' άλογα του βασιλιά κι οι άνδρες
του βασιλιά δε θα μπορούν να στο φτιάξουν.
686
01:02:21,140 --> 01:02:23,715
Δε θες να στεναχωρηθεί η γιαγιά, ε;
687
01:02:24,657 --> 01:02:28,438
- Να συμπαθήσεις την Χάριετ, είναι καλή.
- Ναι, έτσι δείχνει.
688
01:02:28,517 --> 01:02:31,915
Φορούσε ένα όμορφο φόρεμα χθες βράδυ
και της το είπα.
689
01:02:32,670 --> 01:02:35,718
Θέλει να με πάει στην μοδίστρα της.
Λέει ότι είναι πολύ έξυπνη.
690
01:02:35,737 --> 01:02:38,959
Και βέβαια να πας.
Χρειάζεσαι καινούργια ρούχα.
691
01:02:39,080 --> 01:02:40,884
Κοιτάξτε, δεν έχω...
692
01:02:42,297 --> 01:02:46,532
Δεν μ' αρέσει να φορτώνω τον χρεωστικό
λογαριασμό σας, τουλάχιστον χωρίς άδεια.
693
01:02:46,551 --> 01:02:50,063
Πατ, θες να μου πεις ότι ο πατέρας
δεν σου έχει ανοίξει λογαριασμό;
694
01:02:50,412 --> 01:02:52,461
Κοιτάξτε, δεν ήθελα να το αναφέρω.
695
01:02:52,556 --> 01:02:54,157
Φέρε μου το τηλέφωνο.
696
01:02:54,769 --> 01:02:58,219
Πράγματι, μερικές φορές οι άνδρες γίνονται
τα πιο απερίσκεπτα πλάσματα του κόσμου.
697
01:02:58,313 --> 01:03:02,637
Πατ, λυπάμαι πάρα πολύ.
Θα αισθανόσουν σαν ζητιάνος.
698
01:03:02,656 --> 01:03:06,636
Πήγαινε να ετοιμαστείς και θα πω
στον Ντόναλντ να σε βρει στην τράπεζα.
699
01:03:06,655 --> 01:03:09,467
Και μετά να πας να πάρεις ό,τι θες.
700
01:03:12,479 --> 01:03:15,440
Δεσποινίς Γουίτνεϊ;
Είμαι η κυρία Χάρκνες.
701
01:03:15,820 --> 01:03:17,533
Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.
702
01:03:17,693 --> 01:03:19,783
Μπορώ να μιλήσω με τον άντρα μου;
703
01:03:21,176 --> 01:03:26,387
ΤΡΕΝΟ/ ΩΡΑ/ ΑΝΑΜΟΝΗ ΑΦΙΞΗΣ/ ΣΧΟΛΙΑ
18/ 7:30μ.μ./ Εγκαίρως/ ---------
704
01:03:45,845 --> 01:03:47,169
Αργήσαμε, έτσι;
705
01:03:47,188 --> 01:03:49,924
Δε γινόταν να φύγω μέχρι
να κοιμηθεί το μωρό.
706
01:03:54,936 --> 01:03:56,569
Ορίστε.
707
01:03:57,991 --> 01:04:00,554
15 Φεβρουαρίου, αν δεν
θυμάσαι την ημερομηνία.
708
01:04:00,775 --> 01:04:02,632
Δε γίνεται να την ξεχάσω.
709
01:04:03,432 --> 01:04:05,194
Θα δεχόμουν και 500.
710
01:04:05,704 --> 01:04:07,453
- 500;
- Ναι.
711
01:04:07,667 --> 01:04:09,446
Εκπλήσσεσαι που δεν είναι παραπάνω;
712
01:04:09,737 --> 01:04:11,440
Όχι, και πολλά σου δίνω.
713
01:04:20,958 --> 01:04:24,614
Ξέχασες το όνομα!
Στίβεν Μόρλεϊ.
714
01:04:29,870 --> 01:04:32,417
- Όχι, δεν μπορώ να το κάνω.
- Μα είναι τ' όνομά μου,
715
01:04:32,436 --> 01:04:35,245
- όχι αυτό που διάλεξα, Πατρίς.
- Μα και τα 2 ονόματα είναι τιμημένα...
716
01:04:35,264 --> 01:04:37,834
Λες να την θέλω ως απόδειξη
για να σ' εκβιάζω;
717
01:04:37,853 --> 01:04:40,920
Μην ανησυχείς,
θα είμαι χιλιάδες μίλια μακριά.
718
01:04:45,210 --> 01:04:48,524
- Τέλειωνε ή θα χάσω το τρένο.
- Επιβιβαστείτε!
719
01:04:49,588 --> 01:04:52,447
- Επιβιβαστείτε.
- Βιάσου.
720
01:04:57,470 --> 01:04:58,931
Ευχαριστώ.
721
01:05:01,245 --> 01:05:02,915
Μόνο αυτά ήθελα.
722
01:05:06,437 --> 01:05:08,945
- Θα επιβιβαστείτε στο τρένο, κύριε;
- Όχι.
723
01:05:09,745 --> 01:05:10,841
Στιβ, το υποσχέθηκες...
724
01:05:10,870 --> 01:05:14,218
Δε νομίζω να πίστεψες ότι ενδιαφερόμουν
μόνο για 500 δολάρια, έτσι;
725
01:05:14,237 --> 01:05:17,120
Στιβ, θα σου δώσω ότι ζητήσεις.
5.000 δολάρια.
726
01:05:17,139 --> 01:05:19,766
Δε θέλω να μου δώσεις τίποτα.
Θέλω να μου ανήκουν, ιδιοκτησία μου.
727
01:05:19,787 --> 01:05:21,669
Μην μιλάς έτσι! Δεν μπορώ παραπάνω!
728
01:05:21,688 --> 01:05:26,164
Αλήθεια; Η ζωή της γριάς κρέμεται από μια
κλωστή κι ο γέρος παίρνει σειρά σε λίγο.
729
01:05:26,183 --> 01:05:28,245
Παλιά ιστορία, την ξέρω καλά.
730
01:05:28,400 --> 01:05:31,034
Όταν πεθάνουν,
θα έχεις κερδίσει το τζακ-ποτ.
731
01:05:31,598 --> 01:05:36,988
Κι εφόσον ο νόμος προβλέπει το ένα τρίτο
στον σύζυγο, εμείς οι δυο θα παντρευτούμε.
732
01:05:37,993 --> 01:05:41,188
- Να παντρευτούμε...
- Ναι, να παντρευτούμε.
733
01:05:41,248 --> 01:05:45,993
Θα πάμε στη δίπλα πολιτεία αμέσως τώρα.
Τα έχω κανονίσει μ' έναν ειρηνοδίκη.
734
01:05:46,793 --> 01:05:51,097
- Δεν πρόκειται να σε παντρευτώ.
- Μα γιατί; Αυτό ήθελες πάντα.
735
01:05:51,173 --> 01:05:53,519
Οι καιροί άλλαξαν και το ξέρεις.
736
01:05:53,538 --> 01:05:55,753
Όπως επιθυμείς.
737
01:05:59,765 --> 01:06:03,285
- Τι θα κάνεις με την επιταγή;
- Αποδείξεις ενοικίου απ' το Σαν Φρανσίσκο.
738
01:06:03,304 --> 01:06:06,391
Το πιστοποιητικό γάμου και
μια επιταγή 500 δολαρίων.
739
01:06:06,410 --> 01:06:10,108
"Κος Ντόναλντ Χάρκνες, Χάρκνες & Υιοί
Εταιρία Αγροκαλλιεργειών, Κόλφιλντ"
740
01:06:11,153 --> 01:06:14,153
Ο γέρος δεν είναι ηλίθιος.
Θα το βγάλει το συμπέρασμα.
741
01:06:15,537 --> 01:06:17,739
Ακόμα κι εσύ δε θα το τολμούσες.
742
01:06:18,679 --> 01:06:20,061
Δε θα το τολμούσα;
743
01:06:25,233 --> 01:06:28,960
Στιβ! Όχι. Στιβ, όχι. Θα τους σκοτώσεις.
Μ' ακούς, θα τους σκοτώσεις!
744
01:06:28,998 --> 01:06:33,434
Αγαπούν τον γιο σου. Νομίζουν ότι είναι ο
εγγονός τους. Αλήθεια ή όχι, αυτό νομίζουν.
745
01:06:33,453 --> 01:06:35,708
Θα τους σκοτώσεις, Στιβ.
Θα τους σκοτώσεις.
746
01:06:35,759 --> 01:06:37,796
Όλοι θα πεθάνουν κάποια στιγμή.
747
01:06:41,115 --> 01:06:45,575
Ας μην παίζουμε καθυστερήσεις.
Θα με παντρευτείς ή να στείλω το γράμμα;
748
01:06:48,289 --> 01:06:49,707
Θα σε παντρευτώ.
749
01:06:54,712 --> 01:06:58,775
Α. ΤΖ. ΧΙΝΚΛ
ΕΙΡΗΝΟΔΙΚΗΣ
750
01:07:20,095 --> 01:07:22,353
Φαίνεται ότι την έπεσαν για ύπνο.
751
01:07:53,185 --> 01:07:55,693
Δεν μπορώ να ξεφύγω.
Θα με ακολουθήσει.
752
01:07:56,214 --> 01:07:58,412
Δεν πρόκειται να σταματήσει.
753
01:07:59,442 --> 01:08:03,145
Ποτέ.
Ποτέ.
754
01:08:03,895 --> 01:08:05,165
Ποτέ.
755
01:08:05,212 --> 01:08:09,447
- Συγνώμη, αλλά βγήκε για λίγο.
- Εγώ συγνώμη που άργησα. Ερχόμαστε.
756
01:08:18,024 --> 01:08:19,611
Έλα, Έλεν.
757
01:08:20,530 --> 01:08:22,204
Δεν μπορώ να το κάνω.
758
01:08:23,700 --> 01:08:25,285
Το έχουμε συζητήσει.
759
01:08:27,829 --> 01:08:29,524
Δεν μπορώ να το κάνω.
760
01:08:30,082 --> 01:08:32,633
Κάτσε να σου ξεκαθαρίσω κάτι.
761
01:08:33,085 --> 01:08:37,178
Δεν σε θέλω. Θέλω το πακέτο
που έρχεται μετά από σένα.
762
01:08:37,297 --> 01:08:40,634
Θα σε πετάξω στην αγαπημένη σου
οικογένεια, μόλις όλα αυτά τελειώσουν.
763
01:08:40,653 --> 01:08:45,461
Αλλά θα με παντρευτείς χωρίς πολλά-πολλά
και θα μείνεις μαζί μου μέχρι να τα πάρω!
764
01:08:45,889 --> 01:08:48,336
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Κοίτα, δε θα σε πάω μέσα σηκωτή.
765
01:08:48,355 --> 01:08:49,842
Θα έρθεις μόνη σου.
766
01:08:49,896 --> 01:08:52,354
Αλλιώς θα πάρω τους Χάρκνες
και θα τα ξεράσω όλα.
767
01:08:52,373 --> 01:08:55,498
Θα είσαι χάρισμά τους μετά,
αν ακόμα σε θέλουν.
768
01:08:56,483 --> 01:08:57,818
Κοίτα με καλά!
769
01:08:59,089 --> 01:09:01,011
Σου φαίνεται να κάνω πλάκα;
770
01:09:07,078 --> 01:09:09,086
Να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνό σας για λίγο;
771
01:09:14,535 --> 01:09:16,420
Καλέστε μου το Κόλφιλντ, Ιλινόις.
772
01:09:16,565 --> 01:09:18,918
Το νούμερο είναι Σένεκα 382.
773
01:09:19,138 --> 01:09:20,613
Περιμένω.
774
01:09:34,187 --> 01:09:35,655
Στιβ, όχι!
775
01:09:36,082 --> 01:09:37,358
Στιβ, σε παρακαλώ.
776
01:09:37,377 --> 01:09:41,030
Θα σου δώσω ότι έχω. Να κάνουμε
συμφωνία και θα σου δώσω ότι έχω.
777
01:09:41,061 --> 01:09:43,366
Αλλά μη μ' αναγκάσεις να το κάνω αυτό.
Σε παρακαλώ.
778
01:09:43,385 --> 01:09:44,758
Μη μ' αναγκάσεις να το κάνω!
779
01:09:44,777 --> 01:09:49,433
Και πώς θα το καταφέρεις χωρίς να τους
ξεγελάσεις; Δε δίνει έτσι λεφτά ο κόσμος.
780
01:09:49,826 --> 01:09:52,042
- Τηλεφωνήτρια, τηλεφωνήτρια;
- Όχι!
781
01:09:54,663 --> 01:09:56,081
Εντάξει, Στιβ.
782
01:10:13,589 --> 01:10:18,128
Εμπρός, εμπρός!
Τηλεφωνήτρια; Τηλεφωνήτρια!
783
01:10:18,291 --> 01:10:20,026
Κόπηκε η γραμμή.
784
01:10:20,233 --> 01:10:21,360
Τηλεφω...
785
01:10:22,950 --> 01:10:25,459
Γουίλιαμ! Γουίλιαμ!
786
01:10:32,829 --> 01:10:34,359
- Τι τρέχει, μητέρα;
- Γουίλιαμ.
787
01:10:34,378 --> 01:10:36,180
Κάτι έπαθε η Πατρίς.
788
01:10:36,374 --> 01:10:38,024
- Πότε; Πού;
- Δεν ξέρω.
789
01:10:38,043 --> 01:10:41,401
Μόλις τώρα την άκουσα στο τηλέφωνο.
Ικέτευε έναν άντρα.
790
01:10:41,420 --> 01:10:44,508
Ηρέμησε, καλή μου.
Πες μου ακριβώς ότι άκουσες.
791
01:10:44,533 --> 01:10:48,334
Ζεντ! Έλα, σε χρειαζόμαστε!
792
01:10:51,968 --> 01:10:56,464
Και μετά, ο άνδρας, Στιβ νομίζω τον έλε...
Έτσι είναι, τον αποκάλεσε Στιβ...
793
01:10:56,483 --> 01:10:59,022
Στιβ;
Δεν ξέρει κανέναν να τον λένε Στιβ...
794
01:10:59,404 --> 01:11:02,749
Κι όμως ξέρει.
Ο τύπος χθες βράδυ στη λέσχη.
795
01:11:02,857 --> 01:11:05,677
Στιβ... Στιβ Μόρλεϊ.
796
01:11:05,760 --> 01:11:11,065
Εσύ, ο Στίβεν Μόρλεϊ, παίρνεις αυτή
τη γυναίκα ως σύζυγο, να ζήσετε ομού...
797
01:11:11,084 --> 01:11:14,341
Ηρέμησε, μητέρα. Θα βρούμε
από πού ήρθε το τηλεφώνημα.
798
01:11:17,702 --> 01:11:19,003
Τηλεφωνήτρια, τηλεφωνήτρια.
799
01:11:19,022 --> 01:11:22,010
Πρέπει να την βοηθήσουμε, Γουίλιαμ.
Ακουγόταν τόσο απελπισμένη!
800
01:11:22,029 --> 01:11:23,797
Ναι μητέρα, αλλά πρέπει να την βρού...
801
01:11:23,816 --> 01:11:27,066
Εμπρός, τηλεφωνήτρια;
Είμαστε το Σένεκα 382.
802
01:11:27,248 --> 01:11:29,448
Κόπηκε η γραμμή μου
σ' ένα υπεραστικό.
803
01:11:29,467 --> 01:11:34,346
Πατρίς Χάρκνες, δέχεσαι αυτόν τον άνδρα
να γίνει ο αγαπημένος σου σύζυγος,
804
01:11:34,365 --> 01:11:36,122
να ζήσετε υπό τα
ιερά δεσμά του γάμου...
805
01:11:36,141 --> 01:11:39,500
Δε θα σταματήσει εδώ.
Δε θα σταματήσει εδώ.
806
01:11:39,672 --> 01:11:42,844
Δε θα μας αφήσει σε ησυχία.
Ποτέ δε θα μας αφήσει.
807
01:11:42,987 --> 01:11:46,261
Θα θέλει κι άλλα, κι άλλα,
κι άλλα, κι άλλα...
808
01:11:46,280 --> 01:11:48,276
μέχρι ο θάνατος να σας χωρίσει;
809
01:11:50,034 --> 01:11:54,205
Μέχρι ο θάνατος να σας χωρίσει.
Μέχρι ο θάνατος να σας χωρίσει.
810
01:11:54,327 --> 01:11:58,225
Είπα, δέχεσαι αυτόν τον άνδρα
να γίνει ο αγαπημένος σου σύζυγος;
811
01:12:07,139 --> 01:12:08,780
Μέχρι ο θάνατος...
812
01:12:14,474 --> 01:12:15,726
Δέχομαι.
813
01:12:17,668 --> 01:12:22,656
Δέχεσαι να δώσεις αυτό το δαχτυλίδι ως
σύμβολο αγάπης, ειλικρίνειας και πίστης;
814
01:12:22,675 --> 01:12:23,902
Δέχομαι.
815
01:12:24,035 --> 01:12:30,042
Δέχεσαι αυτό το δαχτυλίδι ως σύμβολο
αγάπης, ειλικρίνειας και πίστης;
816
01:12:30,308 --> 01:12:31,785
Ναι.
817
01:12:32,383 --> 01:12:34,316
Δεν μπορείς να βγάλεις
γραμμή, τηλεφωνήτρια;
818
01:12:34,335 --> 01:12:35,803
Είναι απασχολημένο.
819
01:12:36,343 --> 01:12:38,647
Τα ξέρω όλα αυτά τηλεφωνήτρια,
αλλά εδώ έχουμε επείγον.
820
01:12:46,015 --> 01:12:50,444
Έχοντας συναινέσει και οι δύο και γνωρί-
ζοντας τις υποχρεώσεις αυτής της ένωσης...
821
01:12:50,463 --> 01:12:52,327
Μου το λέτε και πάλι;
822
01:12:55,219 --> 01:12:59,344
Οδός Ελμ 413.
823
01:13:00,674 --> 01:13:03,136
Ναι.
Ναι, το εκτιμώ. Σας ευχαριστώ.
824
01:13:04,987 --> 01:13:07,103
Πρέπει να σ' αφήσω μόνη, μητέρα.
Θα είσαι καλά;
825
01:13:07,122 --> 01:13:11,184
Φυσικά και θα είμαι. Ο πατέρας σου και η
Τζόσι επιστρέφουν σύντομα. Απλά... βιάσου!
826
01:13:11,203 --> 01:13:14,051
Η τηλεφωνήτρια θα σε ξαναπάρει
άμα πιάσει γραμμή.
827
01:13:21,174 --> 01:13:22,659
Πού μένεις;
828
01:13:23,617 --> 01:13:26,112
Μην σου μπαίνουν περίεργες ιδέες.
829
01:13:26,760 --> 01:13:29,752
Ο γάμος έγινε κι
είμαστε επίσημα ανδρόγυνο.
830
01:13:29,947 --> 01:13:32,208
Θέλω να ξέρω πώς θα σε βρω
αν τύχει και πάει κάτι στραβά.
831
01:13:32,227 --> 01:13:34,386
- Τίποτα δε θα πάει στραβά.
- Σε περίπτωση!
832
01:13:37,362 --> 01:13:40,737
Μένω στο γραφείο μου.
18η Βόρεια οδός στο 14.
833
01:13:40,949 --> 01:13:42,815
Αλλά θα μετακομίσω το πρωί.
834
01:13:43,412 --> 01:13:47,460
Εφόσον παντρεύτηκα τα λεφτά,
θα μου πάρω ένα μέρος κυριλάτο.
835
01:13:49,069 --> 01:13:53,785
Σπίτι στη γειτονιά σου, για παράδειγμα.
Όπου θα βλέπω και το μωρό.
836
01:14:58,302 --> 01:15:00,404
Καληνύχτα, κυρία Μόρλεϊ.
837
01:16:20,773 --> 01:16:23,710
Πληροφορίες;
Έχετε κάποιον Στίβεν Μόρλεϊ καταχωρημένο;
838
01:16:23,803 --> 01:16:25,054
Όχι, δεν ξέρω τη διεύθυνση.
839
01:16:40,141 --> 01:16:41,696
Πατρίς!
840
01:16:54,461 --> 01:16:57,297
Πατρίς.
Πατρίς!
841
01:17:00,240 --> 01:17:01,491
Στην 18η Βόρεια.
842
01:17:05,295 --> 01:17:08,029
Είναι πολύ ερημικά
τέτοια ώρα νυχτιάτικα.
843
01:17:41,920 --> 01:17:43,510
Θεέ μου!
844
01:17:44,856 --> 01:17:46,450
Θεέ μου!
845
01:18:39,203 --> 01:18:41,930
ΣΤΙΒΕΝ ΜΟΡΛΕΪ
846
01:18:54,086 --> 01:18:55,663
Στιβ;
847
01:19:27,447 --> 01:19:28,868
Σήκω όρθιος, Στιβ.
848
01:19:30,242 --> 01:19:31,595
Σήκω.
849
01:19:31,956 --> 01:19:33,914
Δε θέλω να σε σκοτώσω ξαπλωμένο.
850
01:19:45,859 --> 01:19:49,075
Ακούτε το Ράδιο WXYR
από το Κόλφιλντ του Ιλινόις.
851
01:19:49,094 --> 01:19:52,038
Ακολουθούν άλλες 18 ώρες μετάδοσης.
852
01:19:52,514 --> 01:19:54,139
Στο μικρόφωνο ο Τζόνι Γκραντ.
853
01:19:58,206 --> 01:20:02,041
- Άσε με να μπω. Άσε με, μ' ακούς.
- Όχι! Όχι Μπιλ, μην μπεις!
854
01:20:02,876 --> 01:20:05,567
- Τι κάνεις εδώ; Απάντησέ μου.
- Μπιλ, γιατί ήρθες εδώ;
855
01:20:05,586 --> 01:20:07,875
Για να σε ξεμπλέξω απ' αυτό
το μπάχαλο, όποιο κι αν είναι.
856
01:20:07,923 --> 01:20:09,216
Απάντησέ μου, γιατί είσαι εδώ;
857
01:20:09,235 --> 01:20:12,781
Είναι νεκρός. Είχα έρθει να τον σκοτώσω,
αλλά κάποιος...
858
01:20:14,437 --> 01:20:17,656
Μπιλ! Δεν το έκανες εσύ!
859
01:20:17,724 --> 01:20:21,013
Άκουσέ με προσεκτικά.
Δεν έχει σημασία ποιος σκότωσε ποιον.
860
01:20:21,032 --> 01:20:23,333
Έχει κάτι δικό σου;
Κάτι που να σε ενοχοποιεί;
861
01:20:23,352 --> 01:20:26,734
- Του έδωσα μία επιταγή των 500 δολαρίων.
- Τι την έκανε;
862
01:20:26,753 --> 01:20:28,862
Την έβαλε σε φάκελο
να την στείλει στον πατέρα σου.
863
01:20:28,902 --> 01:20:31,074
- Την έστειλε;
- Όχι. Όχι, τον παντρεύτηκα.
864
01:20:31,093 --> 01:20:33,470
Αυτό ήταν το τίμημα, Μπιλ.
865
01:20:33,949 --> 01:20:37,528
- Έχεις το πιστοποιητικό του γάμου;
- Όχι, αυτός το έχει. Το κράτησε.
866
01:20:37,547 --> 01:20:39,812
Κάτι άλλο; Σε παρακαλώ, σκέψου.
867
01:20:40,030 --> 01:20:42,554
Ένα μαύρο σημειωματάριο που
έχει το τηλέφωνό μας. Αυτό μόνο.
868
01:20:42,631 --> 01:20:46,148
- Είσαι σίγουρη; Γράμματα, κάτι άλλο;
- Όχι, όχι, ποτέ.
869
01:20:46,167 --> 01:20:48,797
Πρέπει να φύγεις.
Φύγε από 'δώ, γρήγορα.
870
01:20:48,926 --> 01:20:50,882
Πήγαινε σπίτι αμέσως.
Θα κρατήσω το αμάξι.
871
01:20:50,901 --> 01:20:53,588
- Τι πας να κάνεις;
- Καθαρίζω το χάλι και τον ξεφορτώνομαι.
872
01:20:53,607 --> 01:20:54,911
Όχι, Μπιλ. Θα σε πιάσουν.
873
01:20:54,930 --> 01:20:57,484
Πατρίς, βάλ' το καλά στο μυαλό σου.
Δεν πρέπει να εμπλακεί τ' όνομά σου.
874
01:20:57,503 --> 01:20:59,195
Αν σε βρουν εδώ,
όλα θα βγουν στη φόρα.
875
01:20:59,214 --> 01:21:01,729
Αν φύγεις μακριά, ποτέ δε θα
σε συνδέσουν μ' αυτό το δωμάτιο.
876
01:21:01,810 --> 01:21:04,486
Είναι άγνωστος εδώ. Κανείς δε θα
σε ρωτήσει, κανείς δε θα το ψάξει.
877
01:21:04,505 --> 01:21:07,044
- Ναι, αλλά αν βρουν...
- Σταμάτα να βάζεις εμπόδια!
878
01:21:07,091 --> 01:21:09,400
- Βούλωσ' το και φύγε πριν έρθει κάποιος.
- Μπιλ, όχι.
879
01:21:09,419 --> 01:21:12,137
Θα κάνω ό,τι άλλο θες αλλά
δεν σ' αφήνω μόνο σου.
880
01:21:12,737 --> 01:21:14,679
Εντάξει, δεν έχω χρόνο
να τσακωθώ μαζί σου.
881
01:21:14,744 --> 01:21:17,990
Πάρε τ' αμάξι, είναι στη γωνία.
Όταν με δεις, φέρ' το μπροστά στην πόρτα.
882
01:21:18,009 --> 01:21:20,954
Αλλά αν ακούσεις ή δεις κάποιον,
μην σταματήσεις!
883
01:23:19,906 --> 01:23:22,452
Την πόρτα. Άνοιξε την πόρτα.
884
01:23:27,070 --> 01:23:28,898
Κάτσε πίσω, θα οδηγήσω εγώ.
885
01:23:43,867 --> 01:23:45,344
Στο είπα να πας σπίτι.
886
01:23:45,977 --> 01:23:48,640
Συγνώμη. Θα συνέλθω αμέσως.
887
01:23:50,063 --> 01:23:53,415
Ηρέμησε. Ήμασταν τυχεροί μέχρι τώρα.
888
01:23:53,523 --> 01:23:56,485
- Βρήκες το γράμμα;
- Ναι.
889
01:23:56,985 --> 01:23:59,594
Τα πάντα, εκτός από την επιταγή.
Έχει χαθεί.
890
01:24:00,322 --> 01:24:02,656
Θ' ανησυχούμε γι' αυτό στην ώρα του.
891
01:24:07,913 --> 01:24:10,038
Έχει μόνο μια τρύπα από σφαίρα.
892
01:24:14,211 --> 01:24:15,983
Δεν τον σκότωσα, Μπιλ.
893
01:24:16,546 --> 01:24:18,048
Ήταν νεκρός, το ξέρω πως ήταν.
894
01:24:18,963 --> 01:24:22,728
Με κάρφωνε, ξαφνικά το κατάλαβα ότι ήταν
νεκρός αλλά δε μπορούσα να σταματήσω.
895
01:24:23,053 --> 01:24:27,568
Έριξα μία με το όπλο αλλά συνέχισε
να με καρφώνει, η έκφραση έμεινε η ίδια.
896
01:24:28,433 --> 01:24:31,362
Πρέπει να με πιστέψεις, Μπιλ.
Πρέπει!
897
01:24:32,020 --> 01:24:33,651
Δεν έχει σημασία, Πατ.
898
01:24:34,372 --> 01:24:35,942
Όχι για μένα.
899
01:24:59,586 --> 01:25:01,633
- Τι είναι;
- Άκου.
900
01:25:02,188 --> 01:25:03,727
Το άκουσες;
901
01:25:04,055 --> 01:25:07,648
Μείνε εδώ.
Αν κάποιος έρθει, πέσε κάτω.
902
01:25:28,034 --> 01:25:32,354
Αργή εμπορική αμαξοστοιχία. Ξεκινάει.
Νομίζω είναι άδεια κι έρχεται προς τα 'δώ.
903
01:25:32,907 --> 01:25:34,404
- Κανένα μονόγραμμα.
- Να έρθω κι εγώ;
904
01:25:34,423 --> 01:25:36,666
Όχι, απλά παρακολούθησε
μην έρθει κάποιος.
905
01:25:53,821 --> 01:25:55,266
Μπιλ!
906
01:25:55,391 --> 01:25:56,517
Πέσε κάτω!
907
01:26:12,496 --> 01:26:18,216
Περιπολικό 4. Οδός Σάουθ Όουκ 322.
Περιπολικό 4. Οδός Σάουθ Όουκ 322.
908
01:26:18,235 --> 01:26:19,953
Εθεάθη γυναίκα
να περιφέρεται ασκόπως.
909
01:26:20,128 --> 01:26:21,477
Περιπολικό 2.
910
01:26:21,588 --> 01:26:25,728
Στην 1ης και Μέιν, περιπολικό 2.
Στην 1ης και Μέιν ερευνήστε μια διατάραξη.
911
01:26:25,884 --> 01:26:27,478
Δεν απασχολεί.
912
01:26:28,013 --> 01:26:29,693
Άρα δεν έχει κλαπεί.
913
01:26:30,051 --> 01:26:32,451
Ενημέρωσε το κέντρο
και πάμε να δούμε.
914
01:26:34,810 --> 01:26:37,794
Περιπολικό 3,
καλούμε κέντρο, απαντήστε.
915
01:26:37,813 --> 01:26:39,266
Διαβιβάστε περιπολικό 3.
916
01:26:39,289 --> 01:26:41,578
Αναμείνατε. Προς άπαντα περιπολικά.
Πράκτορας σε κίνδυνο.
917
01:26:41,597 --> 01:26:43,362
Πυροβολισμοί στην συμβολή
3ης και Ουάσινγκτον.
918
01:26:43,381 --> 01:26:44,591
Πάμε, έχουμε επείγον.
919
01:26:44,773 --> 01:26:48,624
Προσοχή σ' όλα τα περιπολικά. Πράκτορας
σε κίνδυνο, δέχεται πυροβολισμούς.
920
01:26:59,583 --> 01:27:00,709
Έφυγαν!
921
01:28:10,447 --> 01:28:11,656
Έμεινε...
922
01:28:12,491 --> 01:28:16,072
κολλημένος... στο κιγκλίδωμα
ή ό,τι ήταν τέλος πάντων.
923
01:28:17,788 --> 01:28:19,467
Όχι όμως το καπέλο του.
924
01:28:19,771 --> 01:28:21,334
Έπεσε κάτω.
925
01:28:21,968 --> 01:28:23,545
Μη!
926
01:28:44,361 --> 01:28:46,408
- Μπιλ;
- Ναι, Πατρίς.
927
01:28:47,234 --> 01:28:48,807
Ξέρεις, έτσι;
928
01:28:49,639 --> 01:28:53,072
Ότι δεν είσαι η Πατρίς,
δεν είσαι η σύζυγος του Χιου;
929
01:28:54,417 --> 01:28:56,336
Το ήξερα σχεδόν από την αρχή.
930
01:28:57,577 --> 01:28:59,308
Και ποτέ δεν είπες τίποτα.
931
01:28:59,913 --> 01:29:01,289
Φοβόμουν μην σε χάσω.
932
01:29:02,016 --> 01:29:03,711
Ότι θα έφευγες.
933
01:29:04,593 --> 01:29:06,210
Μπιλ!
934
01:29:21,560 --> 01:29:23,411
- Άκου, Πατρίς.
- Μην με λες έτσι!
935
01:29:23,439 --> 01:29:25,525
- Κάθε φορά που το λες, είναι ψέμα.
- Όχι, δεν είναι.
936
01:29:25,544 --> 01:29:28,798
Είναι. Δεν είμαι η Πατρίς.
Είμαι μια απατεώνισσα κι αχρεία.
937
01:29:28,817 --> 01:29:32,356
Άκουσέ με! Δεν με νοιάζει
τι ήσουν ή τι έχεις κάνει.
938
01:29:32,534 --> 01:29:34,244
Σ' αγαπώ, δεν το καταλαβαίνεις;
939
01:29:34,406 --> 01:29:37,001
- Αγαπώ εσένα, όχι ένα όνομα.
- Όχι, δε γίνεται. Όταν μάθεις...
940
01:29:37,020 --> 01:29:39,270
Δε θέλω να μάθω.
Δε με νοιάζει.
941
01:29:39,369 --> 01:29:42,184
Όσον αφορά εμένα, γεννήθηκες
την ημέρα που σε γνώρισα.
942
01:29:42,244 --> 01:29:44,598
Ό,τι συνέβη πριν, δεν υπάρχει.
943
01:29:44,926 --> 01:29:47,590
Το όνομα της κοπέλας που αγαπώ
είναι Πατρίς.
944
01:29:47,794 --> 01:29:49,614
Δεν έχει κάποιο άλλο όνομα.
945
01:29:53,592 --> 01:29:56,271
Δε θέλω να μας πιάσουν,
γλυκέ μου!
946
01:29:58,026 --> 01:29:59,778
Ό,τι έχω κάνει...
947
01:30:01,189 --> 01:30:03,369
όλα αυτά που έκανες για μένα απόψε....
948
01:30:04,461 --> 01:30:09,453
όσον κι αν μ' αγαπάς, όσο κι αν
σ' αγαπώ, θα είναι πάντα εκεί.
949
01:30:09,609 --> 01:30:11,008
Σαν...
950
01:30:11,297 --> 01:30:14,234
Σαν σπαθί που κρέμεται
πάνω από τον σβέρκο μας.
951
01:30:14,356 --> 01:30:16,218
Δε θα τα ξεχάσω ποτέ.
952
01:30:17,491 --> 01:30:19,061
Πρέπει.
953
01:31:12,087 --> 01:31:13,469
Μητέρα.
954
01:31:15,507 --> 01:31:17,063
Έφυγε, Γουίλι.
955
01:31:24,401 --> 01:31:26,097
Ο Θεός να με συγχωρέσει.
956
01:31:57,426 --> 01:31:59,675
Σας άκουσα όταν το λέγατε
με τον κο Γουίλιαμ.
957
01:31:59,760 --> 01:32:02,261
- Η αστυνομία έρχεται; Τώρα;
- Ναι.
958
01:32:02,554 --> 01:32:07,339
Επί 3 μήνες παρατηρούσα και περίμενα.
Έπρεπε να έρθουν για να στο δώσω.
959
01:32:07,434 --> 01:32:08,583
Τι είναι;
960
01:32:08,638 --> 01:32:11,544
Η κα Χάρκνες το έγραψε
το βράδυ που πέθανε.
961
01:32:14,386 --> 01:32:18,589
Όταν επέστρεψα από την αδελφή μου,
ανέβηκα να δω μήπως θέλει κάτι.
962
01:32:19,382 --> 01:32:22,320
Ήταν πεσμένη στο πάτωμα και
φορούσε το παλτό και το καπέλο της.
963
01:32:22,407 --> 01:32:27,023
Ήθελα να την βάλω στο κρεβάτι, αλλά
επέμενε να γράψει το γράμμα που βλέπεις.
964
01:32:27,245 --> 01:32:30,791
Και μ' έβαλε να ορκιστώ στη Βίβλο
να στο παραδώσω πάση θυσία.
965
01:32:31,374 --> 01:32:33,995
Και μετά κατέρρευσε...
966
01:32:45,600 --> 01:32:47,030
Μπιλ!
967
01:32:47,491 --> 01:32:50,788
- Μπιλ, Μπιλ!
- Πατ, τι τρέχει;
968
01:32:55,565 --> 01:32:58,588
Εγώ, η Γκρέις Μπένετ Χάρκνες,
969
01:32:58,944 --> 01:33:01,604
γνωρίζοντας ότι είμαι ετοιμοθάνατη,
970
01:33:01,947 --> 01:33:05,037
επιθυμώ να κάνω
την ακόλουθη εξομολόγηση.
971
01:33:05,492 --> 01:33:08,279
Το βράδυ της 15ης Φεβρουαρίου,
972
01:33:08,453 --> 01:33:12,201
το σωτήριο έτος 1949,
973
01:33:12,652 --> 01:33:15,386
πυροβόλησα και σκότωσα...
974
01:33:16,002 --> 01:33:17,629
τον Στίβεν Μόρλεϊ.
975
01:33:17,838 --> 01:33:19,269
Δε γίνεται!
976
01:33:19,341 --> 01:33:23,904
Δεν μπορώ να εγκρίνω ή
να δικαιολογήσω αυτό το έγκλημα.
977
01:33:24,348 --> 01:33:28,707
Όσοι αμφιβάλλουν για την ικανότητά μου
να το πράξω,
978
01:33:29,224 --> 01:33:31,169
το μόνο που θα τους πω είναι...
979
01:33:31,268 --> 01:33:35,364
ότι ένας σκοπός μπορεί να βγάλει στην
επιφάνεια πολλά ψυχικά αποθέματα,
980
01:33:35,689 --> 01:33:38,774
όταν η ευτυχία όσων αγαπάς...
981
01:33:39,067 --> 01:33:40,872
βρίσκεται σε κίνδυνο.
982
01:33:43,655 --> 01:33:45,740
- Ποιος στο έδωσε;
- Η Τζόσι.
983
01:33:46,199 --> 01:33:48,514
Η μητέρα σου της είπε να μου το δώσει,
αν η αστυνομία...
984
01:33:48,785 --> 01:33:53,925
Μπιλ, δεν το έκανε! Δεν μπορεί να το
έκανε. Θέλει απλά να μας προστατεύσει.
985
01:34:05,351 --> 01:34:08,507
- Τι θα κάνεις;
- Δώσ' τους το.
986
01:34:08,952 --> 01:34:10,691
- Αυτό ήθελε.
- Όχι, όχι!
987
01:34:10,710 --> 01:34:13,663
Έτσι πρέπει.
Είναι η μοναδική μας ελπίδα.
988
01:34:13,979 --> 01:34:17,947
Πιστεύεις ότι θα σ' αφήσω να το κάνεις στη
γυναίκα που με μάζεψε, μ' έβαλε σπίτι της;
989
01:34:18,236 --> 01:34:21,072
Να μην τιμήσω δηλαδή την μητέρα
που δεν είχα ποτέ;
990
01:34:23,445 --> 01:34:26,429
Πατρίς, αγαπώ την μητέρα μου.
991
01:34:26,698 --> 01:34:29,304
Την αγάπησα όσο κάποιο παιδί
μπορεί ν' αγαπήσει τη μητέρα του.
992
01:34:29,409 --> 01:34:32,713
Αλλά όταν σε παντρεύτηκα, είπα:
"Δε θα σε εγκαταλείψω ποτέ".
993
01:34:32,873 --> 01:34:34,455
Και το εννοούσα.
994
01:34:38,967 --> 01:34:40,451
Μπιλ!
995
01:34:40,545 --> 01:34:43,584
Σε παρακαλώ! Μην τους το δώσεις.
996
01:34:51,110 --> 01:34:52,747
- Ο κος Χάρκνες;
- Ναι.
997
01:34:52,766 --> 01:34:54,601
Θα ήθελα να μιλήσω στην κα Χάρκνες.
998
01:34:54,976 --> 01:34:56,563
Περάστε.
999
01:34:57,404 --> 01:35:00,481
- Την κα Πατρίς Χάρκνες.
- Εγω είμαι η Πατρίς Χάρκνες.
1000
01:35:04,361 --> 01:35:06,478
Αναγνωρίζετε αυτήν την επιταγή;
1001
01:35:07,533 --> 01:35:08,930
Ναι.
1002
01:35:08,949 --> 01:35:13,456
- Θα μας πείτε για ποιο λόγο προοριζόταν;
- Για να ξεπληρώσει χρέος του αδελφού μου.
1003
01:35:13,537 --> 01:35:15,644
Και το ξεπλήρωσε. Γιατί;
1004
01:35:16,540 --> 01:35:19,500
Ο Στιβ Μόρλεϊ βρέθηκε δολοφονημένος
πριν από τρεις μήνες στον σιδηρόδρομο,
1005
01:35:19,519 --> 01:35:21,317
περίπου 200 μίλια από 'δώ.
1006
01:35:21,336 --> 01:35:23,208
Δυσκολευτήκαμε
ν' ανακαλύψουμε ποιος είναι,
1007
01:35:23,227 --> 01:35:27,281
αλλά βρήκαμε μια σύνδεση με το δωμάτιο που
έμενε, ο σπιτονοικοκύρης τον αναγνώρισε.
1008
01:35:28,330 --> 01:35:31,650
Είμασταν έτοιμοι να τα παρατήσουμε
ώσπου εμφανίστηκε η επιταγή, κα Χάρκνες.
1009
01:35:31,680 --> 01:35:33,627
Δεν έχει καμία σχέση
με τον συγκεκριμένο θάνατο.
1010
01:35:34,054 --> 01:35:36,100
- Η...
- Εγώ σκότωσα τον Στίβεν Μόρλεϊ.
1011
01:35:36,119 --> 01:35:38,923
- Μα...
- Πήγα στο δωμάτιό του κι ήταν ξαπλωμένος.
1012
01:35:39,354 --> 01:35:40,869
Τον πυροβόλησα.
1013
01:35:41,898 --> 01:35:43,376
Κατάλαβα.
1014
01:35:44,192 --> 01:35:45,848
Του μίλησες πρώτα;
1015
01:35:46,236 --> 01:35:47,779
Του είπα να σηκωθεί.
1016
01:35:48,780 --> 01:35:50,223
Σου απάντησε;
1017
01:35:50,490 --> 01:35:52,646
Όχι, απλά με κάρφωνε.
1018
01:35:54,453 --> 01:35:56,788
Αυτό εξηγεί κάποια πράγματα
που δεν καταλαβαίναμε.
1019
01:35:56,955 --> 01:35:58,898
Τι όπλο χρησιμοποίησες;
1020
01:35:59,916 --> 01:36:01,353
Ένα 38άρι.
1021
01:36:02,335 --> 01:36:06,358
Βρήκαμε μια σφαίρα από 38άρι στο στρώμα,
αλλά ο Μόρλεϊ σκοτώθηκε από 32άρι.
1022
01:36:06,377 --> 01:36:07,835
Έχουμε το όπλο.
1023
01:36:07,953 --> 01:36:11,479
Κάναμε επιδρομή σε μπαρμπουτάδικο, βρήκαμε
την επιταγή και το 32άρι σ' έναν εκεί μέσα.
1024
01:36:11,511 --> 01:36:13,640
Στο τέλος ομολόγησε κι είπε τα πάντα.
1025
01:36:13,805 --> 01:36:15,140
Είναι στο αυτοκίνητο τώρα.
1026
01:36:16,099 --> 01:36:19,122
Ελάτε στο γραφείο του εισαγγελέα αύριο
το πρωί στις 10:00. Και οι δυο σας.
1027
01:36:19,269 --> 01:36:23,800
Θα δώσετε πλήρη κατάθεση για την υπόθεση.
Εν τω μεταξύ, μη φύγετε από την πόλη.
1028
01:36:25,358 --> 01:36:26,815
Καληνύχτα.
1029
01:36:30,514 --> 01:36:33,959
Μπιλ. Μπιλ!
1030
01:36:34,988 --> 01:36:39,589
Τελικά ήταν μεγάλη σουπιά αυτός ο Μόρλεϊ.
Ήθελαν πάρα πολλοί να τον σκοτώσουν.
1031
01:36:40,422 --> 01:36:43,008
- Ήταν τρομερός τύπος.
- Ήταν ένα ρεμάλι.
1032
01:36:43,585 --> 01:36:46,375
Θα το ξέρεις καλά εσύ κοπελιά,
αφού τον σκότωσες.
1033
01:36:53,011 --> 01:36:55,761
Το σπίτι που μένουμε
είναι τόσο υπέροχο!
1034
01:36:56,446 --> 01:36:59,331
Ό,τι στεκόταν ανάμεσά μας,
πλέον έχει φύγει.
1035
01:37:00,143 --> 01:37:01,932
Κι ό,τι είναι να 'ρθει...
1036
01:37:02,479 --> 01:37:04,580
θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
1037
01:37:05,656 --> 01:37:11,656
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
113315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.