Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,569
(Episode 88)
2
00:00:22,189 --> 00:00:23,290
Gorae.
3
00:00:25,159 --> 00:00:26,729
Let's just stay like this for a moment.
4
00:00:27,390 --> 00:00:30,259
Gorae, what's wrong? Did Mother say something?
5
00:00:30,329 --> 00:00:31,530
Nothing.
6
00:00:33,070 --> 00:00:34,899
She's just having a hard time thinking about Dad.
7
00:00:41,110 --> 00:00:42,180
Miran.
8
00:00:42,979 --> 00:00:44,140
You know that Mom and I are
9
00:00:44,949 --> 00:00:46,680
going through a hard time, right?
10
00:00:47,379 --> 00:00:49,149
Yes, I know.
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,089
It must also be harsh for you to watch us.
12
00:00:53,049 --> 00:00:54,420
Will you try hard
13
00:00:56,189 --> 00:00:59,129
until we settle down again?
14
00:01:00,829 --> 00:01:02,200
Time will go by
15
00:01:02,799 --> 00:01:05,470
and Mom and I will
16
00:01:06,730 --> 00:01:08,370
regain peace eventually.
17
00:01:09,140 --> 00:01:10,140
Miran.
18
00:01:11,069 --> 00:01:12,840
Can you wait until then?
19
00:01:13,439 --> 00:01:15,538
Yes, of course.
20
00:01:17,980 --> 00:01:19,650
For this pain to heal,
21
00:01:20,450 --> 00:01:22,519
I know that you need a lot of time.
22
00:01:22,879 --> 00:01:24,120
I will wait for you.
23
00:01:29,689 --> 00:01:30,818
Thank you.
24
00:01:31,360 --> 00:01:33,590
I can endure this because of you.
25
00:01:34,659 --> 00:01:35,799
Gorae.
26
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
If it's too hard, you can tell me any time.
27
00:01:39,299 --> 00:01:41,200
You can take it out on me.
28
00:01:41,200 --> 00:01:42,900
You can also cry in front of me.
29
00:01:43,539 --> 00:01:45,069
I will take it for you.
30
00:01:47,539 --> 00:01:48,709
Thank you.
31
00:01:50,310 --> 00:01:51,409
Thank you.
32
00:01:52,179 --> 00:01:54,510
It's okay. It's all right.
33
00:02:03,659 --> 00:02:06,629
Help! Mr. Wang! Mr. Oh!
34
00:02:06,859 --> 00:02:08,628
- Goodness! / - You wench!
35
00:02:08,628 --> 00:02:10,500
- Stop right here. / - What's going on?
36
00:02:10,500 --> 00:02:11,930
- Where is Myeonghui? / - Mother.
37
00:02:12,000 --> 00:02:14,699
- Where did you hide her? / - Mother!
38
00:02:15,069 --> 00:02:16,839
Mother, please don't do this.
39
00:02:17,139 --> 00:02:19,409
- Father. / - Mr. Wang! Ms. Oh!
40
00:02:20,470 --> 00:02:23,710
She's far beyond my capacity.
41
00:02:23,780 --> 00:02:25,909
- What did that wench say? / - Mother!
42
00:02:25,909 --> 00:02:27,978
- Get her! / - Mother!
43
00:02:27,979 --> 00:02:30,780
Gosh! How many times is this?
44
00:02:30,780 --> 00:02:33,889
- Father! / - Mother, please!
45
00:02:33,889 --> 00:02:38,289
Father, she's not telling me where Myeonghui is.
46
00:02:38,389 --> 00:02:41,599
Go catch her. Get that wench!
47
00:02:41,800 --> 00:02:44,800
I think that wench knows where Myeonghui is.
48
00:02:44,800 --> 00:02:47,099
Mother, why are you being like this?
49
00:02:47,099 --> 00:02:49,500
I told you that Myeonghui went abroad to study.
50
00:02:49,500 --> 00:02:51,470
Father, don't lie to me!
51
00:02:51,609 --> 00:02:52,909
Do you think I don't know?
52
00:02:52,909 --> 00:02:56,310
Last time, you lied to me that she went on a trip.
53
00:02:56,409 --> 00:02:58,409
You lied that she went to her friend's house.
54
00:02:58,409 --> 00:03:00,280
Now, you're telling me that she went abroad to study.
55
00:03:00,449 --> 00:03:03,020
Father, did you conspire with this concubine
56
00:03:03,080 --> 00:03:04,990
and sent Myeonghui somewhere far?
57
00:03:04,990 --> 00:03:06,189
- Mother... / - Hey.
58
00:03:06,189 --> 00:03:09,019
Concubine. Where is Myeonghui?
59
00:03:09,090 --> 00:03:11,060
Where is Myeonghui, you wench?
60
00:03:11,060 --> 00:03:13,030
- Where? / - Mother!
61
00:03:13,460 --> 00:03:17,000
Myeonghui really went abroad to study.
62
00:03:17,199 --> 00:03:19,900
What can we do if you keep looking for her?
63
00:03:19,900 --> 00:03:21,370
You wench!
64
00:03:21,370 --> 00:03:23,069
- Gosh! / - You wench!
65
00:03:23,069 --> 00:03:24,769
- Grandma! / - Where is Myeonghui?
66
00:03:24,770 --> 00:03:26,439
- My goodness! / - Grandma!
67
00:03:26,439 --> 00:03:28,539
- Where did you send her? / - Mother, please!
68
00:03:28,539 --> 00:03:31,009
- Grandma, don't do this. / - Please calm down.
69
00:03:31,509 --> 00:03:32,608
- Where is Myeonghui? / - Housekeeper.
70
00:03:32,609 --> 00:03:35,280
- Take her to her room. / - You wench!
71
00:03:35,280 --> 00:03:36,720
- Madam Park. / - That wench...
72
00:03:36,720 --> 00:03:37,949
Mother.
73
00:03:38,150 --> 00:03:39,520
Let me go!
74
00:03:43,819 --> 00:03:47,689
Father!
75
00:03:47,689 --> 00:03:50,959
- Open the door, Father. / - I can't live like this!
76
00:03:50,960 --> 00:03:53,370
I can't stand this anymore!
77
00:03:53,729 --> 00:03:57,370
How long do I have to live like this?
78
00:03:57,370 --> 00:03:58,770
I hate you, Father!
79
00:03:58,770 --> 00:03:59,939
- Iryuk. / - Gosh!
80
00:04:00,139 --> 00:04:02,310
Call Dr. Kim immediately.
81
00:04:02,509 --> 00:04:03,709
- Yes, Father. / - Gosh!
82
00:04:04,340 --> 00:04:05,949
Father.
83
00:04:06,710 --> 00:04:09,849
I hate you, Father. Open this door, please.
84
00:04:23,099 --> 00:04:24,099
Daeryuk?
85
00:04:25,970 --> 00:04:26,999
Soyoung.
86
00:04:28,700 --> 00:04:29,840
Long time no see.
87
00:04:30,299 --> 00:04:32,210
I know. It's been a while.
88
00:04:33,510 --> 00:04:36,179
Are you drinking alone?
89
00:04:36,809 --> 00:04:37,809
Right.
90
00:04:38,950 --> 00:04:40,349
I'm drinking alone today.
91
00:04:41,679 --> 00:04:43,380
I need some time alone from time to time.
92
00:04:45,820 --> 00:04:47,450
Your friends are waiting.
93
00:04:50,559 --> 00:04:52,489
Enjoy your time alone then.
94
00:04:52,659 --> 00:04:53,690
See you again.
95
00:05:17,150 --> 00:05:18,289
Dr. Kim.
96
00:05:19,320 --> 00:05:21,090
What should we do about my mother?
97
00:05:22,320 --> 00:05:24,690
She's getting more and more violent.
98
00:05:26,190 --> 00:05:28,830
None of the caregivers
99
00:05:28,900 --> 00:05:30,058
could put up with her.
100
00:05:30,630 --> 00:05:31,669
I guess
101
00:05:32,700 --> 00:05:34,200
her condition worsened
102
00:05:34,729 --> 00:05:36,200
because her sister, Myeonghui,
103
00:05:36,900 --> 00:05:38,570
is not around.
104
00:05:39,309 --> 00:05:40,840
It's making her more obsessive.
105
00:05:40,940 --> 00:05:43,440
Isn't there any other way?
106
00:05:44,580 --> 00:05:46,510
It must be hard for your family to bear,
107
00:05:47,609 --> 00:05:48,919
but there is no other option.
108
00:05:49,080 --> 00:05:51,690
That is why dementia is a tough disease.
109
00:06:02,599 --> 00:06:03,599
Father.
110
00:06:04,159 --> 00:06:06,299
Did Dr. Kim leave?
111
00:06:10,570 --> 00:06:11,599
Father.
112
00:06:12,409 --> 00:06:14,669
What should we do with Grandma now?
113
00:06:15,880 --> 00:06:16,909
Honey.
114
00:06:18,239 --> 00:06:19,909
This isn't right.
115
00:06:20,710 --> 00:06:22,820
All of us are suffering because of one person.
116
00:06:26,289 --> 00:06:27,919
I'm so exhausted.
117
00:06:28,619 --> 00:06:30,489
I can't bear it anymore.
118
00:07:14,630 --> 00:07:17,070
Mother!
119
00:07:17,070 --> 00:07:18,440
You wench.
120
00:07:18,440 --> 00:07:20,010
- Mother. / - You horrible wench.
121
00:07:20,210 --> 00:07:22,340
Where is Myeonghui?
122
00:07:22,340 --> 00:07:23,539
Tell me.
123
00:07:23,539 --> 00:07:25,549
- Where is she? / - My goodness.
124
00:07:25,549 --> 00:07:27,510
- Please stop. / - My goodness.
125
00:07:27,510 --> 00:07:30,419
- Where is Myeonghui? / - Goodness.
126
00:07:30,419 --> 00:07:32,349
- You witch. / - Gosh.
127
00:07:32,349 --> 00:07:33,450
You wench.
128
00:07:33,450 --> 00:07:35,489
- Gosh. / - Come over here.
129
00:07:35,720 --> 00:07:39,090
How much did she bribe you?
130
00:07:39,090 --> 00:07:41,260
Grandma, let go of them.
131
00:07:41,260 --> 00:07:42,998
Please stop, Grandma.
132
00:07:44,729 --> 00:07:46,299
Horrible witches.
133
00:07:48,270 --> 00:07:49,570
Tell me.
134
00:07:51,440 --> 00:07:52,969
Where's Myeonghui?
135
00:07:54,270 --> 00:07:55,308
Geumbyeong.
136
00:07:55,580 --> 00:07:59,109
Do you not know where she is either?
137
00:07:59,179 --> 00:08:01,748
You should know.
138
00:08:01,749 --> 00:08:04,580
Please take me to her.
139
00:08:04,580 --> 00:08:08,760
Take me to where she is.
140
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
Grandma.
141
00:08:10,359 --> 00:08:11,960
She can't come here anymore.
142
00:08:12,030 --> 00:08:14,090
So please stop.
143
00:08:15,330 --> 00:08:17,460
He's crying too
144
00:08:17,460 --> 00:08:19,599
because Myeonghui is not around.
145
00:08:19,599 --> 00:08:21,498
Bring her here.
146
00:08:21,599 --> 00:08:23,998
Father, find her.
147
00:08:23,999 --> 00:08:25,810
Find my sister.
148
00:08:25,810 --> 00:08:27,109
Myeonghui...
149
00:08:27,710 --> 00:08:30,109
That wench must've abandoned her somewhere.
150
00:08:30,340 --> 00:08:33,478
Myeonghui.
151
00:08:33,479 --> 00:08:37,379
Myeonghui, where are you?
152
00:08:37,450 --> 00:08:38,489
Mother.
153
00:08:41,389 --> 00:08:42,590
Where is my sister?
154
00:08:42,590 --> 00:08:43,989
- Mother. / - Myeonghui.
155
00:08:44,059 --> 00:08:46,660
Mother, come with me.
156
00:08:47,190 --> 00:08:49,430
Come with me.
157
00:08:49,529 --> 00:08:50,560
Father.
158
00:08:51,869 --> 00:08:52,869
Father.
159
00:08:53,070 --> 00:08:56,470
Will you take me to Myeonghui?
160
00:08:56,470 --> 00:08:57,999
- Yes. / - Do you mean it?
161
00:08:57,999 --> 00:09:00,670
Let's go see her.
162
00:09:01,210 --> 00:09:03,080
- Mother... / - Are you sure?
163
00:09:03,139 --> 00:09:06,109
Are you really going to take me to where she is?
164
00:09:06,109 --> 00:09:08,180
Yes, Mother.
165
00:09:09,349 --> 00:09:10,349
Look.
166
00:09:10,349 --> 00:09:12,649
My father is taking me to where Myeonghui is.
167
00:09:12,720 --> 00:09:14,519
You should join us.
168
00:09:14,519 --> 00:09:17,359
She must miss you.
169
00:09:17,519 --> 00:09:19,359
Go upstairs and get ready.
170
00:09:19,590 --> 00:09:21,729
I'll go get ready too.
171
00:09:21,859 --> 00:09:24,430
I should pack some things for her.
172
00:09:26,430 --> 00:09:27,930
How exciting.
173
00:09:28,970 --> 00:09:30,170
Wait for me, Myeonghui.
174
00:09:31,200 --> 00:09:32,940
- Father. / - Honey.
175
00:09:33,670 --> 00:09:35,310
What do you mean,
176
00:09:35,310 --> 00:09:37,209
you'll take her to Myeonghui?
177
00:09:38,379 --> 00:09:39,379
What do you mean by that?
178
00:09:55,859 --> 00:09:59,300
♪ The taciturn man ♪
179
00:10:00,070 --> 00:10:03,970
♪ In a yellow shirt ♪
180
00:10:04,239 --> 00:10:07,710
♪ I somehow like him ♪
181
00:10:07,710 --> 00:10:09,310
♪ Somehow ♪
182
00:10:09,310 --> 00:10:12,079
Father, once we see Myeonghui,
183
00:10:12,149 --> 00:10:14,349
we'll take her home, right?
184
00:10:16,420 --> 00:10:17,420
Right.
185
00:10:18,349 --> 00:10:20,190
Thank you, Father.
186
00:10:21,050 --> 00:10:23,589
I'll be well-behaved from now on.
187
00:10:23,759 --> 00:10:25,590
I won't talk about Mr. Kang either.
188
00:10:26,259 --> 00:10:29,200
I'll marry a man whom you want too.
189
00:10:31,800 --> 00:10:33,899
Aren't you happy
190
00:10:33,899 --> 00:10:35,200
to have her back too?
191
00:10:35,800 --> 00:10:37,139
- Yes. / - Good.
192
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
See, Father?
193
00:10:38,540 --> 00:10:41,170
The man on the second floor is happy too.
194
00:10:41,170 --> 00:10:43,779
It's so good to see
195
00:10:43,779 --> 00:10:45,710
you and Myeonghui care for each other dearly
196
00:10:45,710 --> 00:10:47,210
like lovebirds.
197
00:10:48,849 --> 00:10:49,849
Hey.
198
00:10:49,979 --> 00:10:52,050
Make sure you never lose her again
199
00:10:52,119 --> 00:10:54,090
if we get her back this time.
200
00:10:54,249 --> 00:10:55,320
Okay?
201
00:10:56,019 --> 00:10:57,019
Okay.
202
00:10:57,859 --> 00:11:00,330
Can't you drive a little faster?
203
00:11:00,330 --> 00:11:03,859
Why are you driving so slowly?
204
00:11:04,960 --> 00:11:05,999
Hurry up.
205
00:11:05,999 --> 00:11:08,029
I can't wait to see her.
206
00:11:08,229 --> 00:11:09,269
Okay.
207
00:11:09,840 --> 00:11:13,910
♪ The taciturn man ♪
208
00:11:14,109 --> 00:11:17,680
♪ In a yellow shirt ♪
209
00:11:18,210 --> 00:11:21,680
♪ I somehow like him ♪
210
00:11:21,680 --> 00:11:25,180
♪ Somehow, I like him ♪
211
00:11:26,019 --> 00:11:29,560
♪ He isn't so handsome ♪
212
00:11:29,590 --> 00:11:33,389
♪ But he looks manly ♪
213
00:11:38,529 --> 00:11:43,369
(VIP Nursing Home)
214
00:11:57,649 --> 00:11:59,820
Mother, let's go in.
215
00:11:59,820 --> 00:12:02,590
Where is this place?
216
00:12:03,989 --> 00:12:05,090
"Nursing Home"?
217
00:12:05,759 --> 00:12:08,190
Why is Myeonghui here?
218
00:12:08,259 --> 00:12:09,930
Is Myeonghui staying here?
219
00:12:10,399 --> 00:12:11,430
Why?
220
00:12:12,399 --> 00:12:13,899
Is she sick?
221
00:12:14,070 --> 00:12:15,700
That's not it.
222
00:12:17,239 --> 00:12:18,970
She's resting here. Let's go in.
223
00:12:18,970 --> 00:12:22,040
I see. Let's hurry in then.
224
00:12:41,830 --> 00:12:42,960
What...
225
00:12:49,970 --> 00:12:50,999
Father.
226
00:12:51,769 --> 00:12:54,739
This place is full of old patients.
227
00:12:56,009 --> 00:12:58,279
Where is Myeonghui?
228
00:13:00,149 --> 00:13:01,149
Father.
229
00:13:01,710 --> 00:13:03,580
Are you sure she's here?
230
00:13:13,160 --> 00:13:14,589
Please take good care of my mother.
231
00:13:14,759 --> 00:13:16,259
Don't worry.
232
00:13:18,430 --> 00:13:20,199
Mother, follow this man.
233
00:13:22,470 --> 00:13:23,769
Where's Myeonghui?
234
00:13:24,670 --> 00:13:26,108
Come with me.
235
00:13:27,940 --> 00:13:29,879
Father, everyone,
236
00:13:29,879 --> 00:13:31,479
wait right here.
237
00:13:31,779 --> 00:13:33,680
I'll go get her quickly.
238
00:13:43,489 --> 00:13:44,560
Let's go.
239
00:13:45,590 --> 00:13:47,460
- Are we leaving like this? / - Let's go.
240
00:13:47,460 --> 00:13:49,060
Shouldn't we say something
241
00:13:49,060 --> 00:13:50,498
to Mother before we go?
242
00:13:50,960 --> 00:13:52,999
Don't look back and follow me.
243
00:15:06,570 --> 00:15:08,040
Enjoy your meal, kids.
244
00:15:08,040 --> 00:15:10,079
- Thanks for the food. / - Thanks for the food.
245
00:15:15,550 --> 00:15:17,279
- Is it tasty? / - Yes.
246
00:15:17,879 --> 00:15:20,119
- Isn't it hard work? / - It's fine.
247
00:15:45,279 --> 00:15:46,310
Nice one.
248
00:15:47,410 --> 00:15:48,608
Come on then.
249
00:15:48,879 --> 00:15:50,249
Well done.
250
00:15:53,320 --> 00:15:56,320
Mr. Kang, mine's heart-shaped.
251
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Mr. Kang.
252
00:16:52,379 --> 00:16:54,450
Mother, are you hungry?
253
00:16:54,609 --> 00:16:57,120
I just cooked kimchi stew.
254
00:16:57,120 --> 00:16:58,479
I'll set the table.
255
00:17:12,900 --> 00:17:14,430
Mother.
256
00:17:14,829 --> 00:17:18,339
When I see you, I think of your sister.
257
00:17:18,499 --> 00:17:20,410
When I think of her,
258
00:17:20,410 --> 00:17:21,809
I think of the killer who killed my husband.
259
00:17:22,339 --> 00:17:24,940
How come you're still in my house?
260
00:17:26,009 --> 00:17:28,910
Are you trying to suffocate me to death?
261
00:17:29,279 --> 00:17:31,120
I'm not, Mother.
262
00:17:33,220 --> 00:17:34,989
How would you feel in my shoes?
263
00:17:36,360 --> 00:17:38,258
Would you want a daughter-in-law
264
00:17:38,259 --> 00:17:39,890
whose sister's dad killed your husband?
265
00:17:41,860 --> 00:17:43,929
Doran divorced Daeryuk and left.
266
00:17:44,430 --> 00:17:46,900
Why are you so tenacious and shameless?
267
00:17:50,269 --> 00:17:51,269
If you
268
00:17:52,100 --> 00:17:54,469
have a conscience, leave voluntarily.
269
00:17:55,979 --> 00:17:58,610
Say you can't bear to stay with Gorae.
270
00:17:59,450 --> 00:18:00,650
Okay?
271
00:18:14,089 --> 00:18:15,529
What should I do?
272
00:18:54,769 --> 00:18:55,769
What?
273
00:18:56,039 --> 00:18:57,799
Did she really say that?
274
00:18:58,769 --> 00:19:00,509
Do you remind her of Doran
275
00:19:00,640 --> 00:19:02,710
and her husband's killer?
276
00:19:06,749 --> 00:19:07,979
How could that be?
277
00:19:10,079 --> 00:19:11,279
Mom.
278
00:19:11,279 --> 00:19:14,190
She seems to suffer whenever I'm around.
279
00:19:15,049 --> 00:19:18,519
For her sake, I think I should...
280
00:19:18,589 --> 00:19:20,789
What? Do you think you should what?
281
00:19:21,289 --> 00:19:24,360
What? Will you divorce Gorae or something?
282
00:19:24,499 --> 00:19:25,870
What else should I do?
283
00:19:30,999 --> 00:19:33,739
This is all that driver's fault.
284
00:19:34,339 --> 00:19:36,039
I should go and...
285
00:19:54,430 --> 00:19:57,360
Open the door! Let me in, you scumbag!
286
00:20:04,600 --> 00:20:05,669
Open the door!
287
00:20:08,910 --> 00:20:10,009
You jerk.
288
00:20:11,739 --> 00:20:12,979
If you killed a man,
289
00:20:13,350 --> 00:20:16,419
you should rot in prison or end up dead yourself.
290
00:20:16,420 --> 00:20:19,650
How dare you show up and ruin my daughter's life?
291
00:20:19,650 --> 00:20:22,960
Because of you, Miran might get divorced.
292
00:20:23,319 --> 00:20:25,190
What'll you do about her?
293
00:20:25,190 --> 00:20:28,529
What'll you do? Tell me! What'll you do about it?
294
00:20:28,529 --> 00:20:32,870
Say something, you fool. Speak.
295
00:20:33,229 --> 00:20:36,069
What'll you do now?
296
00:20:36,069 --> 00:20:37,769
Stop it, Mom.
297
00:20:37,769 --> 00:20:39,170
Leave my dad alone.
298
00:20:39,239 --> 00:20:40,539
Get out of the way.
299
00:20:40,640 --> 00:20:42,880
What'll you do about my daughter?
300
00:20:44,210 --> 00:20:46,009
Why did you leave your kid with Dongcheol
301
00:20:46,009 --> 00:20:47,710
and make me raise her?
302
00:20:47,779 --> 00:20:50,650
Do you know how much I struggled to keep her?
303
00:20:50,880 --> 00:20:53,650
I had to keep her when we weren't well-off
304
00:20:53,890 --> 00:20:56,960
and Miran never got to eat beef.
305
00:20:57,019 --> 00:20:58,789
Will you stop it, Mom?
306
00:20:58,789 --> 00:21:02,559
Instead of doing us a favor for raising her,
307
00:21:02,729 --> 00:21:04,499
you ruined my daughter's life.
308
00:21:04,630 --> 00:21:06,600
Do you call yourself a human being?
309
00:21:06,670 --> 00:21:08,870
Are you a human being?
310
00:21:08,870 --> 00:21:11,768
Stop it, Mom. Just stop it!
311
00:21:13,739 --> 00:21:15,910
Wait...
312
00:21:16,210 --> 00:21:19,749
You got divorced because of that killer.
313
00:21:20,180 --> 00:21:23,720
Are you defending him because he's your dad?
314
00:21:23,920 --> 00:21:26,789
Mom. Whatever you say, he's my dad.
315
00:21:26,989 --> 00:21:28,249
He's my dad.
316
00:21:28,950 --> 00:21:30,319
Don't mistreat him
317
00:21:30,720 --> 00:21:32,489
while I'm around.
318
00:21:32,890 --> 00:21:34,190
What?
319
00:21:35,690 --> 00:21:37,900
Fine. Sure.
320
00:21:38,100 --> 00:21:40,699
I shouldn't have taken you in.
321
00:21:41,170 --> 00:21:44,339
How could you defend him in front of me?
322
00:21:45,170 --> 00:21:46,539
You evil brat.
323
00:21:46,970 --> 00:21:50,210
Miran might get divorced because of you two.
324
00:21:50,640 --> 00:21:53,410
I won't see you ever again.
325
00:21:54,380 --> 00:21:57,680
Let's end it. We're cutting ties.
326
00:21:57,950 --> 00:21:59,150
Okay?
327
00:22:01,220 --> 00:22:02,519
This is crazy.
328
00:22:04,120 --> 00:22:05,189
Mom.
329
00:22:06,690 --> 00:22:08,059
Mom.
330
00:22:22,239 --> 00:22:23,410
Mom.
331
00:22:23,779 --> 00:22:24,779
Mom.
332
00:22:24,940 --> 00:22:26,479
What? "Mom"?
333
00:22:26,680 --> 00:22:28,650
Did you call me "Mom"?
334
00:22:28,809 --> 00:22:30,079
I'm sorry.
335
00:22:30,650 --> 00:22:33,720
But don't treat my dad like this.
336
00:22:34,519 --> 00:22:36,089
I don't care what others say,
337
00:22:36,390 --> 00:22:38,220
but it hurts when you're like this.
338
00:22:38,220 --> 00:22:41,759
What, should I treat you and congratulate him then?
339
00:22:41,989 --> 00:22:44,059
How could you do this to me?
340
00:22:44,430 --> 00:22:47,970
Don't call me "Mom" ever again.
341
00:22:48,499 --> 00:22:51,339
Live happily with that dad of yours!
342
00:22:54,309 --> 00:22:55,539
Mom.
343
00:23:00,350 --> 00:23:01,449
Dad.
344
00:23:02,549 --> 00:23:03,850
Are you going out?
345
00:23:04,850 --> 00:23:07,589
To the bakery. I kept it closed for too long.
346
00:23:08,249 --> 00:23:11,019
You said people are asking about my bread.
347
00:23:11,759 --> 00:23:13,089
Dad.
348
00:23:13,259 --> 00:23:14,460
Doran.
349
00:23:15,430 --> 00:23:16,660
Don't worry.
350
00:23:17,299 --> 00:23:21,029
You're putting up with so much because of me.
351
00:23:22,499 --> 00:23:24,339
I'll pay the price.
352
00:23:24,640 --> 00:23:26,210
I'll be strong.
353
00:23:26,970 --> 00:23:28,170
Your dad
354
00:23:29,239 --> 00:23:31,380
won't run away like a coward anymore.
355
00:23:35,380 --> 00:23:36,620
Dad.
356
00:23:37,549 --> 00:23:39,019
My daughter.
357
00:23:39,749 --> 00:23:41,690
Thank you so much for
358
00:23:42,289 --> 00:23:43,759
taking me back.
359
00:23:56,940 --> 00:23:58,039
Mr. Kang.
360
00:24:00,110 --> 00:24:01,508
How are you?
361
00:24:03,680 --> 00:24:04,910
Taepoong.
362
00:24:05,640 --> 00:24:08,880
I told you to find some other job. Why are you here?
363
00:24:09,279 --> 00:24:10,380
Sir.
364
00:24:11,150 --> 00:24:13,589
I told you that I'd wait for you.
365
00:24:16,489 --> 00:24:18,160
I wish to learn from you
366
00:24:19,259 --> 00:24:20,989
so don't tell me to go anywhere.
367
00:24:21,759 --> 00:24:23,400
I want to be by your side.
368
00:24:29,229 --> 00:24:30,269
All right.
369
00:24:31,100 --> 00:24:32,299
Thank you, Taepoong.
370
00:24:32,970 --> 00:24:34,069
Thank you.
371
00:24:35,110 --> 00:24:36,339
What should I start with then?
372
00:24:53,660 --> 00:24:55,029
Are you going to make a big batch?
373
00:24:55,029 --> 00:24:56,759
Yes, I was thinking about
374
00:24:56,759 --> 00:24:58,329
taking it out for volunteer work.
375
00:24:59,329 --> 00:25:01,299
Then we should make some more syrup
376
00:25:01,299 --> 00:25:02,569
and boil more adzuki beans too.
377
00:25:02,569 --> 00:25:03,769
Sure, let's do that.
378
00:25:04,239 --> 00:25:05,640
While you were gone,
379
00:25:05,640 --> 00:25:06,910
a lot of our regulars
380
00:25:06,910 --> 00:25:08,470
came by the bakery.
381
00:25:08,870 --> 00:25:10,379
They were all asking
382
00:25:10,479 --> 00:25:12,039
for you and your bread.
383
00:25:12,950 --> 00:25:13,979
Really?
384
00:25:13,979 --> 00:25:16,249
Yes, I felt bad about apologizing.
385
00:25:17,979 --> 00:25:19,850
They'll probably line up outside tomorrow.
386
00:25:21,420 --> 00:25:24,620
I should give them some free bread then.
387
00:25:31,799 --> 00:25:33,269
This seems good. All right.
388
00:25:34,370 --> 00:25:35,370
Here.
389
00:25:42,979 --> 00:25:44,239
Thank you.
390
00:25:44,239 --> 00:25:45,839
- Thank you. / - Bye.
391
00:25:45,839 --> 00:25:46,979
I'll see you again.
392
00:27:24,539 --> 00:27:26,379
Thank you. Goodbye.
393
00:27:27,009 --> 00:27:28,180
I'll see you again.
394
00:27:30,220 --> 00:27:31,319
Hello...
395
00:27:33,789 --> 00:27:34,819
Ms. Cho!
396
00:27:36,690 --> 00:27:37,920
Ms. Kim!
397
00:27:39,059 --> 00:27:40,129
What brings you by?
398
00:27:40,130 --> 00:27:42,289
I was in the neighborhood
399
00:27:42,289 --> 00:27:43,600
shopping for groceries.
400
00:27:44,160 --> 00:27:45,400
I was worried,
401
00:27:45,930 --> 00:27:47,799
but I'm glad to see you look well.
402
00:27:47,799 --> 00:27:48,999
I'm doing fine.
403
00:27:51,170 --> 00:27:53,009
So where's Mr. Kang?
404
00:27:54,210 --> 00:27:56,539
Oh, my dad went to Bangsan Market
405
00:27:56,539 --> 00:27:57,739
to buy more ingredients.
406
00:27:58,839 --> 00:28:00,049
I see.
407
00:28:00,850 --> 00:28:02,179
How is everyone?
408
00:28:02,809 --> 00:28:04,249
What about Grandma?
409
00:28:06,450 --> 00:28:07,450
Well...
410
00:28:08,190 --> 00:28:10,620
Madam Park went to a nursing home.
411
00:28:11,559 --> 00:28:13,229
A nursing home?
412
00:28:14,029 --> 00:28:15,089
Really?
413
00:28:15,460 --> 00:28:16,700
The family had no choice.
414
00:28:16,900 --> 00:28:18,729
She kept asking for Myeonghui
415
00:28:18,860 --> 00:28:21,129
and only you can calm her down.
416
00:28:22,100 --> 00:28:23,439
From what I hear though,
417
00:28:23,440 --> 00:28:25,999
she asks for Myeonghui
418
00:28:25,999 --> 00:28:27,309
at the nursing home too.
419
00:28:29,339 --> 00:28:30,339
Oh, dear.
420
00:28:30,339 --> 00:28:32,279
Gosh, I shouldn't have come by.
421
00:28:32,940 --> 00:28:34,950
You're divorced now,
422
00:28:34,950 --> 00:28:36,720
so stop worrying about that family
423
00:28:36,950 --> 00:28:39,150
and just live well with Mr. Kang.
424
00:28:39,850 --> 00:28:41,319
Other families send
425
00:28:41,319 --> 00:28:42,720
the elderly with dementia
426
00:28:42,720 --> 00:28:44,190
to nursing homes too.
427
00:28:44,720 --> 00:28:46,930
You shouldn't feel too bad about it.
428
00:28:47,759 --> 00:28:48,960
Ms. Cho...
429
00:28:50,200 --> 00:28:52,259
You have customers, so I'll get going.
430
00:28:52,700 --> 00:28:53,700
But Ms. Cho...
431
00:28:54,769 --> 00:28:55,930
Hello.
432
00:29:01,839 --> 00:29:02,839
Ms. Cho!
433
00:29:03,140 --> 00:29:04,140
Yes?
434
00:29:05,079 --> 00:29:06,110
Here you go.
435
00:29:06,450 --> 00:29:08,450
Enjoy it with the housekeeper.
436
00:29:08,450 --> 00:29:10,249
Please tell her I said hello too.
437
00:29:10,319 --> 00:29:11,350
All right.
438
00:29:11,979 --> 00:29:13,450
Forget about us now
439
00:29:14,489 --> 00:29:15,549
and move on.
440
00:29:18,360 --> 00:29:19,829
- Take care. / - Sure.
441
00:29:28,870 --> 00:29:31,339
Why did you tell her that Madam Park
442
00:29:31,339 --> 00:29:32,440
is at the sanatorium?
443
00:29:32,440 --> 00:29:33,809
I know, right?
444
00:29:34,470 --> 00:29:36,269
- I couldn't help myself. / - My gosh.
445
00:29:37,210 --> 00:29:39,339
I'm glad that she and Mr. Kang
446
00:29:39,339 --> 00:29:41,850
are trying hard to live their lives.
447
00:29:42,450 --> 00:29:43,950
The bakery has a lot of customers,
448
00:29:43,950 --> 00:29:45,150
so I'm sure they'll do well.
449
00:29:45,620 --> 00:29:46,649
Isn't the bread good?
450
00:29:48,089 --> 00:29:49,190
What did you just say?
451
00:29:49,519 --> 00:29:50,989
Did that murderer
452
00:29:51,789 --> 00:29:53,289
open his bakery again?
453
00:29:54,930 --> 00:29:56,190
I'm headed out for delivery.
454
00:29:56,190 --> 00:29:57,759
- See you later. / - Be safe.
455
00:30:02,430 --> 00:30:03,900
Here's a new batch.
456
00:30:04,799 --> 00:30:06,269
It's hot, so be careful.
457
00:30:06,269 --> 00:30:07,710
- Thank you. / - Go ahead.
458
00:30:07,710 --> 00:30:08,710
Please enjoy.
459
00:30:09,739 --> 00:30:10,779
Hello.
460
00:30:16,450 --> 00:30:17,479
Daya?
461
00:30:20,289 --> 00:30:21,420
No way.
462
00:30:22,120 --> 00:30:23,360
How could you?
463
00:30:24,860 --> 00:30:26,488
How can a murderer
464
00:30:26,759 --> 00:30:28,360
have such an easy life?
465
00:30:28,989 --> 00:30:30,799
My dad's dead and gone,
466
00:30:31,460 --> 00:30:33,059
so how dare you have a good life?
467
00:30:40,140 --> 00:30:41,370
Everyone,
468
00:30:41,940 --> 00:30:43,539
don't buy his bread.
469
00:30:43,809 --> 00:30:45,539
It was made
470
00:30:45,539 --> 00:30:47,249
by a murderer!
471
00:30:50,850 --> 00:30:52,449
How can you make bread
472
00:30:52,450 --> 00:30:53,690
with hands that killed my dad?
473
00:30:54,220 --> 00:30:55,789
How dare you make bread
474
00:30:55,789 --> 00:30:57,289
with hands that killed my dad?
475
00:31:00,259 --> 00:31:02,160
- Daya, let's go. / - Let go of me.
476
00:31:02,529 --> 00:31:03,900
That man
477
00:31:04,799 --> 00:31:06,700
is a murderer!
478
00:31:06,900 --> 00:31:08,930
He killed my dad!
479
00:31:09,029 --> 00:31:11,539
He's a murderer!
480
00:31:18,680 --> 00:31:20,350
Let go. Let go of me!
481
00:31:20,850 --> 00:31:22,179
Daya, please stop.
482
00:31:22,880 --> 00:31:25,479
My dad paid for his crimes in jail
483
00:31:26,380 --> 00:31:28,589
and I divorced Daeryuk.
484
00:31:29,519 --> 00:31:30,559
Daya,
485
00:31:31,720 --> 00:31:33,660
can't you forgive my dad?
486
00:31:33,930 --> 00:31:35,759
No, please.
487
00:31:35,890 --> 00:31:37,460
Please forgive my dad.
488
00:31:38,259 --> 00:31:39,299
Please.
489
00:31:41,200 --> 00:31:43,100
I'm begging you.
490
00:31:43,569 --> 00:31:44,569
What?
491
00:31:45,539 --> 00:31:47,140
Did he pay for his crimes?
492
00:31:48,170 --> 00:31:49,809
He killed my dad.
493
00:31:50,339 --> 00:31:51,710
How could you possibly say that?
494
00:31:53,610 --> 00:31:54,649
I'm sorry.
495
00:31:55,950 --> 00:31:56,979
I'm really sorry.
496
00:31:58,450 --> 00:32:00,089
That's all I can say...
497
00:32:00,089 --> 00:32:01,549
Do you even know how I feel?
498
00:32:03,190 --> 00:32:05,460
Do you know how it was for me
499
00:32:05,460 --> 00:32:07,289
to grow up without a father?
500
00:32:08,190 --> 00:32:09,489
Everyone,
501
00:32:10,200 --> 00:32:11,900
don't buy bread from this bakery.
502
00:32:12,130 --> 00:32:14,799
It's made by a murderer.
503
00:32:15,269 --> 00:32:16,870
Her father
504
00:32:17,100 --> 00:32:18,899
killed my father!
505
00:32:20,239 --> 00:32:22,370
How can you still open your store though?
506
00:32:22,839 --> 00:32:24,210
It's inhumane!
507
00:32:25,339 --> 00:32:26,339
Daya,
508
00:32:26,979 --> 00:32:28,610
what do you think you're doing?
509
00:33:03,350 --> 00:33:06,419
(My Only One)
510
00:33:06,749 --> 00:33:07,850
Murderer!
511
00:33:07,850 --> 00:33:09,649
Leave this neighborhood!
512
00:33:09,650 --> 00:33:11,220
Stop it already!
513
00:33:11,220 --> 00:33:12,220
Hongju,
514
00:33:12,220 --> 00:33:13,890
I'm a criminal and a scumbag,
515
00:33:13,890 --> 00:33:16,259
so just erase me from your life.
516
00:33:16,430 --> 00:33:17,799
I should've come here
517
00:33:17,799 --> 00:33:19,529
from the very beginning.
518
00:33:19,529 --> 00:33:20,729
If I had,
519
00:33:20,729 --> 00:33:22,600
it would've been better for all of us.
520
00:33:22,600 --> 00:33:23,738
Are you insane?
521
00:33:23,739 --> 00:33:25,269
Are you still not over her?
522
00:33:25,370 --> 00:33:26,809
Daeryuk,
523
00:33:26,809 --> 00:33:28,470
let me keep you company today.
524
00:33:28,470 --> 00:33:29,809
Mister, wait.
525
00:33:29,809 --> 00:33:31,739
Haven't we met before?
33479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.