All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP88 [SUB ENG, CHN 2019.02.23].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:03,569 (Episode 88) 2 00:00:22,189 --> 00:00:23,290 Gorae. 3 00:00:25,159 --> 00:00:26,729 Let's just stay like this for a moment. 4 00:00:27,390 --> 00:00:30,259 Gorae, what's wrong? Did Mother say something? 5 00:00:30,329 --> 00:00:31,530 Nothing. 6 00:00:33,070 --> 00:00:34,899 She's just having a hard time thinking about Dad. 7 00:00:41,110 --> 00:00:42,180 Miran. 8 00:00:42,979 --> 00:00:44,140 You know that Mom and I are 9 00:00:44,949 --> 00:00:46,680 going through a hard time, right? 10 00:00:47,379 --> 00:00:49,149 Yes, I know. 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,089 It must also be harsh for you to watch us. 12 00:00:53,049 --> 00:00:54,420 Will you try hard 13 00:00:56,189 --> 00:00:59,129 until we settle down again? 14 00:01:00,829 --> 00:01:02,200 Time will go by 15 00:01:02,799 --> 00:01:05,470 and Mom and I will 16 00:01:06,730 --> 00:01:08,370 regain peace eventually. 17 00:01:09,140 --> 00:01:10,140 Miran. 18 00:01:11,069 --> 00:01:12,840 Can you wait until then? 19 00:01:13,439 --> 00:01:15,538 Yes, of course. 20 00:01:17,980 --> 00:01:19,650 For this pain to heal, 21 00:01:20,450 --> 00:01:22,519 I know that you need a lot of time. 22 00:01:22,879 --> 00:01:24,120 I will wait for you. 23 00:01:29,689 --> 00:01:30,818 Thank you. 24 00:01:31,360 --> 00:01:33,590 I can endure this because of you. 25 00:01:34,659 --> 00:01:35,799 Gorae. 26 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 If it's too hard, you can tell me any time. 27 00:01:39,299 --> 00:01:41,200 You can take it out on me. 28 00:01:41,200 --> 00:01:42,900 You can also cry in front of me. 29 00:01:43,539 --> 00:01:45,069 I will take it for you. 30 00:01:47,539 --> 00:01:48,709 Thank you. 31 00:01:50,310 --> 00:01:51,409 Thank you. 32 00:01:52,179 --> 00:01:54,510 It's okay. It's all right. 33 00:02:03,659 --> 00:02:06,629 Help! Mr. Wang! Mr. Oh! 34 00:02:06,859 --> 00:02:08,628 - Goodness! / - You wench! 35 00:02:08,628 --> 00:02:10,500 - Stop right here. / - What's going on? 36 00:02:10,500 --> 00:02:11,930 - Where is Myeonghui? / - Mother. 37 00:02:12,000 --> 00:02:14,699 - Where did you hide her? / - Mother! 38 00:02:15,069 --> 00:02:16,839 Mother, please don't do this. 39 00:02:17,139 --> 00:02:19,409 - Father. / - Mr. Wang! Ms. Oh! 40 00:02:20,470 --> 00:02:23,710 She's far beyond my capacity. 41 00:02:23,780 --> 00:02:25,909 - What did that wench say? / - Mother! 42 00:02:25,909 --> 00:02:27,978 - Get her! / - Mother! 43 00:02:27,979 --> 00:02:30,780 Gosh! How many times is this? 44 00:02:30,780 --> 00:02:33,889 - Father! / - Mother, please! 45 00:02:33,889 --> 00:02:38,289 Father, she's not telling me where Myeonghui is. 46 00:02:38,389 --> 00:02:41,599 Go catch her. Get that wench! 47 00:02:41,800 --> 00:02:44,800 I think that wench knows where Myeonghui is. 48 00:02:44,800 --> 00:02:47,099 Mother, why are you being like this? 49 00:02:47,099 --> 00:02:49,500 I told you that Myeonghui went abroad to study. 50 00:02:49,500 --> 00:02:51,470 Father, don't lie to me! 51 00:02:51,609 --> 00:02:52,909 Do you think I don't know? 52 00:02:52,909 --> 00:02:56,310 Last time, you lied to me that she went on a trip. 53 00:02:56,409 --> 00:02:58,409 You lied that she went to her friend's house. 54 00:02:58,409 --> 00:03:00,280 Now, you're telling me that she went abroad to study. 55 00:03:00,449 --> 00:03:03,020 Father, did you conspire with this concubine 56 00:03:03,080 --> 00:03:04,990 and sent Myeonghui somewhere far? 57 00:03:04,990 --> 00:03:06,189 - Mother... / - Hey. 58 00:03:06,189 --> 00:03:09,019 Concubine. Where is Myeonghui? 59 00:03:09,090 --> 00:03:11,060 Where is Myeonghui, you wench? 60 00:03:11,060 --> 00:03:13,030 - Where? / - Mother! 61 00:03:13,460 --> 00:03:17,000 Myeonghui really went abroad to study. 62 00:03:17,199 --> 00:03:19,900 What can we do if you keep looking for her? 63 00:03:19,900 --> 00:03:21,370 You wench! 64 00:03:21,370 --> 00:03:23,069 - Gosh! / - You wench! 65 00:03:23,069 --> 00:03:24,769 - Grandma! / - Where is Myeonghui? 66 00:03:24,770 --> 00:03:26,439 - My goodness! / - Grandma! 67 00:03:26,439 --> 00:03:28,539 - Where did you send her? / - Mother, please! 68 00:03:28,539 --> 00:03:31,009 - Grandma, don't do this. / - Please calm down. 69 00:03:31,509 --> 00:03:32,608 - Where is Myeonghui? / - Housekeeper. 70 00:03:32,609 --> 00:03:35,280 - Take her to her room. / - You wench! 71 00:03:35,280 --> 00:03:36,720 - Madam Park. / - That wench... 72 00:03:36,720 --> 00:03:37,949 Mother. 73 00:03:38,150 --> 00:03:39,520 Let me go! 74 00:03:43,819 --> 00:03:47,689 Father! 75 00:03:47,689 --> 00:03:50,959 - Open the door, Father. / - I can't live like this! 76 00:03:50,960 --> 00:03:53,370 I can't stand this anymore! 77 00:03:53,729 --> 00:03:57,370 How long do I have to live like this? 78 00:03:57,370 --> 00:03:58,770 I hate you, Father! 79 00:03:58,770 --> 00:03:59,939 - Iryuk. / - Gosh! 80 00:04:00,139 --> 00:04:02,310 Call Dr. Kim immediately. 81 00:04:02,509 --> 00:04:03,709 - Yes, Father. / - Gosh! 82 00:04:04,340 --> 00:04:05,949 Father. 83 00:04:06,710 --> 00:04:09,849 I hate you, Father. Open this door, please. 84 00:04:23,099 --> 00:04:24,099 Daeryuk? 85 00:04:25,970 --> 00:04:26,999 Soyoung. 86 00:04:28,700 --> 00:04:29,840 Long time no see. 87 00:04:30,299 --> 00:04:32,210 I know. It's been a while. 88 00:04:33,510 --> 00:04:36,179 Are you drinking alone? 89 00:04:36,809 --> 00:04:37,809 Right. 90 00:04:38,950 --> 00:04:40,349 I'm drinking alone today. 91 00:04:41,679 --> 00:04:43,380 I need some time alone from time to time. 92 00:04:45,820 --> 00:04:47,450 Your friends are waiting. 93 00:04:50,559 --> 00:04:52,489 Enjoy your time alone then. 94 00:04:52,659 --> 00:04:53,690 See you again. 95 00:05:17,150 --> 00:05:18,289 Dr. Kim. 96 00:05:19,320 --> 00:05:21,090 What should we do about my mother? 97 00:05:22,320 --> 00:05:24,690 She's getting more and more violent. 98 00:05:26,190 --> 00:05:28,830 None of the caregivers 99 00:05:28,900 --> 00:05:30,058 could put up with her. 100 00:05:30,630 --> 00:05:31,669 I guess 101 00:05:32,700 --> 00:05:34,200 her condition worsened 102 00:05:34,729 --> 00:05:36,200 because her sister, Myeonghui, 103 00:05:36,900 --> 00:05:38,570 is not around. 104 00:05:39,309 --> 00:05:40,840 It's making her more obsessive. 105 00:05:40,940 --> 00:05:43,440 Isn't there any other way? 106 00:05:44,580 --> 00:05:46,510 It must be hard for your family to bear, 107 00:05:47,609 --> 00:05:48,919 but there is no other option. 108 00:05:49,080 --> 00:05:51,690 That is why dementia is a tough disease. 109 00:06:02,599 --> 00:06:03,599 Father. 110 00:06:04,159 --> 00:06:06,299 Did Dr. Kim leave? 111 00:06:10,570 --> 00:06:11,599 Father. 112 00:06:12,409 --> 00:06:14,669 What should we do with Grandma now? 113 00:06:15,880 --> 00:06:16,909 Honey. 114 00:06:18,239 --> 00:06:19,909 This isn't right. 115 00:06:20,710 --> 00:06:22,820 All of us are suffering because of one person. 116 00:06:26,289 --> 00:06:27,919 I'm so exhausted. 117 00:06:28,619 --> 00:06:30,489 I can't bear it anymore. 118 00:07:14,630 --> 00:07:17,070 Mother! 119 00:07:17,070 --> 00:07:18,440 You wench. 120 00:07:18,440 --> 00:07:20,010 - Mother. / - You horrible wench. 121 00:07:20,210 --> 00:07:22,340 Where is Myeonghui? 122 00:07:22,340 --> 00:07:23,539 Tell me. 123 00:07:23,539 --> 00:07:25,549 - Where is she? / - My goodness. 124 00:07:25,549 --> 00:07:27,510 - Please stop. / - My goodness. 125 00:07:27,510 --> 00:07:30,419 - Where is Myeonghui? / - Goodness. 126 00:07:30,419 --> 00:07:32,349 - You witch. / - Gosh. 127 00:07:32,349 --> 00:07:33,450 You wench. 128 00:07:33,450 --> 00:07:35,489 - Gosh. / - Come over here. 129 00:07:35,720 --> 00:07:39,090 How much did she bribe you? 130 00:07:39,090 --> 00:07:41,260 Grandma, let go of them. 131 00:07:41,260 --> 00:07:42,998 Please stop, Grandma. 132 00:07:44,729 --> 00:07:46,299 Horrible witches. 133 00:07:48,270 --> 00:07:49,570 Tell me. 134 00:07:51,440 --> 00:07:52,969 Where's Myeonghui? 135 00:07:54,270 --> 00:07:55,308 Geumbyeong. 136 00:07:55,580 --> 00:07:59,109 Do you not know where she is either? 137 00:07:59,179 --> 00:08:01,748 You should know. 138 00:08:01,749 --> 00:08:04,580 Please take me to her. 139 00:08:04,580 --> 00:08:08,760 Take me to where she is. 140 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 Grandma. 141 00:08:10,359 --> 00:08:11,960 She can't come here anymore. 142 00:08:12,030 --> 00:08:14,090 So please stop. 143 00:08:15,330 --> 00:08:17,460 He's crying too 144 00:08:17,460 --> 00:08:19,599 because Myeonghui is not around. 145 00:08:19,599 --> 00:08:21,498 Bring her here. 146 00:08:21,599 --> 00:08:23,998 Father, find her. 147 00:08:23,999 --> 00:08:25,810 Find my sister. 148 00:08:25,810 --> 00:08:27,109 Myeonghui... 149 00:08:27,710 --> 00:08:30,109 That wench must've abandoned her somewhere. 150 00:08:30,340 --> 00:08:33,478 Myeonghui. 151 00:08:33,479 --> 00:08:37,379 Myeonghui, where are you? 152 00:08:37,450 --> 00:08:38,489 Mother. 153 00:08:41,389 --> 00:08:42,590 Where is my sister? 154 00:08:42,590 --> 00:08:43,989 - Mother. / - Myeonghui. 155 00:08:44,059 --> 00:08:46,660 Mother, come with me. 156 00:08:47,190 --> 00:08:49,430 Come with me. 157 00:08:49,529 --> 00:08:50,560 Father. 158 00:08:51,869 --> 00:08:52,869 Father. 159 00:08:53,070 --> 00:08:56,470 Will you take me to Myeonghui? 160 00:08:56,470 --> 00:08:57,999 - Yes. / - Do you mean it? 161 00:08:57,999 --> 00:09:00,670 Let's go see her. 162 00:09:01,210 --> 00:09:03,080 - Mother... / - Are you sure? 163 00:09:03,139 --> 00:09:06,109 Are you really going to take me to where she is? 164 00:09:06,109 --> 00:09:08,180 Yes, Mother. 165 00:09:09,349 --> 00:09:10,349 Look. 166 00:09:10,349 --> 00:09:12,649 My father is taking me to where Myeonghui is. 167 00:09:12,720 --> 00:09:14,519 You should join us. 168 00:09:14,519 --> 00:09:17,359 She must miss you. 169 00:09:17,519 --> 00:09:19,359 Go upstairs and get ready. 170 00:09:19,590 --> 00:09:21,729 I'll go get ready too. 171 00:09:21,859 --> 00:09:24,430 I should pack some things for her. 172 00:09:26,430 --> 00:09:27,930 How exciting. 173 00:09:28,970 --> 00:09:30,170 Wait for me, Myeonghui. 174 00:09:31,200 --> 00:09:32,940 - Father. / - Honey. 175 00:09:33,670 --> 00:09:35,310 What do you mean, 176 00:09:35,310 --> 00:09:37,209 you'll take her to Myeonghui? 177 00:09:38,379 --> 00:09:39,379 What do you mean by that? 178 00:09:55,859 --> 00:09:59,300 ♪ The taciturn man ♪ 179 00:10:00,070 --> 00:10:03,970 ♪ In a yellow shirt ♪ 180 00:10:04,239 --> 00:10:07,710 ♪ I somehow like him ♪ 181 00:10:07,710 --> 00:10:09,310 ♪ Somehow ♪ 182 00:10:09,310 --> 00:10:12,079 Father, once we see Myeonghui, 183 00:10:12,149 --> 00:10:14,349 we'll take her home, right? 184 00:10:16,420 --> 00:10:17,420 Right. 185 00:10:18,349 --> 00:10:20,190 Thank you, Father. 186 00:10:21,050 --> 00:10:23,589 I'll be well-behaved from now on. 187 00:10:23,759 --> 00:10:25,590 I won't talk about Mr. Kang either. 188 00:10:26,259 --> 00:10:29,200 I'll marry a man whom you want too. 189 00:10:31,800 --> 00:10:33,899 Aren't you happy 190 00:10:33,899 --> 00:10:35,200 to have her back too? 191 00:10:35,800 --> 00:10:37,139 - Yes. / - Good. 192 00:10:37,540 --> 00:10:38,540 See, Father? 193 00:10:38,540 --> 00:10:41,170 The man on the second floor is happy too. 194 00:10:41,170 --> 00:10:43,779 It's so good to see 195 00:10:43,779 --> 00:10:45,710 you and Myeonghui care for each other dearly 196 00:10:45,710 --> 00:10:47,210 like lovebirds. 197 00:10:48,849 --> 00:10:49,849 Hey. 198 00:10:49,979 --> 00:10:52,050 Make sure you never lose her again 199 00:10:52,119 --> 00:10:54,090 if we get her back this time. 200 00:10:54,249 --> 00:10:55,320 Okay? 201 00:10:56,019 --> 00:10:57,019 Okay. 202 00:10:57,859 --> 00:11:00,330 Can't you drive a little faster? 203 00:11:00,330 --> 00:11:03,859 Why are you driving so slowly? 204 00:11:04,960 --> 00:11:05,999 Hurry up. 205 00:11:05,999 --> 00:11:08,029 I can't wait to see her. 206 00:11:08,229 --> 00:11:09,269 Okay. 207 00:11:09,840 --> 00:11:13,910 ♪ The taciturn man ♪ 208 00:11:14,109 --> 00:11:17,680 ♪ In a yellow shirt ♪ 209 00:11:18,210 --> 00:11:21,680 ♪ I somehow like him ♪ 210 00:11:21,680 --> 00:11:25,180 ♪ Somehow, I like him ♪ 211 00:11:26,019 --> 00:11:29,560 ♪ He isn't so handsome ♪ 212 00:11:29,590 --> 00:11:33,389 ♪ But he looks manly ♪ 213 00:11:38,529 --> 00:11:43,369 (VIP Nursing Home) 214 00:11:57,649 --> 00:11:59,820 Mother, let's go in. 215 00:11:59,820 --> 00:12:02,590 Where is this place? 216 00:12:03,989 --> 00:12:05,090 "Nursing Home"? 217 00:12:05,759 --> 00:12:08,190 Why is Myeonghui here? 218 00:12:08,259 --> 00:12:09,930 Is Myeonghui staying here? 219 00:12:10,399 --> 00:12:11,430 Why? 220 00:12:12,399 --> 00:12:13,899 Is she sick? 221 00:12:14,070 --> 00:12:15,700 That's not it. 222 00:12:17,239 --> 00:12:18,970 She's resting here. Let's go in. 223 00:12:18,970 --> 00:12:22,040 I see. Let's hurry in then. 224 00:12:41,830 --> 00:12:42,960 What... 225 00:12:49,970 --> 00:12:50,999 Father. 226 00:12:51,769 --> 00:12:54,739 This place is full of old patients. 227 00:12:56,009 --> 00:12:58,279 Where is Myeonghui? 228 00:13:00,149 --> 00:13:01,149 Father. 229 00:13:01,710 --> 00:13:03,580 Are you sure she's here? 230 00:13:13,160 --> 00:13:14,589 Please take good care of my mother. 231 00:13:14,759 --> 00:13:16,259 Don't worry. 232 00:13:18,430 --> 00:13:20,199 Mother, follow this man. 233 00:13:22,470 --> 00:13:23,769 Where's Myeonghui? 234 00:13:24,670 --> 00:13:26,108 Come with me. 235 00:13:27,940 --> 00:13:29,879 Father, everyone, 236 00:13:29,879 --> 00:13:31,479 wait right here. 237 00:13:31,779 --> 00:13:33,680 I'll go get her quickly. 238 00:13:43,489 --> 00:13:44,560 Let's go. 239 00:13:45,590 --> 00:13:47,460 - Are we leaving like this? / - Let's go. 240 00:13:47,460 --> 00:13:49,060 Shouldn't we say something 241 00:13:49,060 --> 00:13:50,498 to Mother before we go? 242 00:13:50,960 --> 00:13:52,999 Don't look back and follow me. 243 00:15:06,570 --> 00:15:08,040 Enjoy your meal, kids. 244 00:15:08,040 --> 00:15:10,079 - Thanks for the food. / - Thanks for the food. 245 00:15:15,550 --> 00:15:17,279 - Is it tasty? / - Yes. 246 00:15:17,879 --> 00:15:20,119 - Isn't it hard work? / - It's fine. 247 00:15:45,279 --> 00:15:46,310 Nice one. 248 00:15:47,410 --> 00:15:48,608 Come on then. 249 00:15:48,879 --> 00:15:50,249 Well done. 250 00:15:53,320 --> 00:15:56,320 Mr. Kang, mine's heart-shaped. 251 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 Mr. Kang. 252 00:16:52,379 --> 00:16:54,450 Mother, are you hungry? 253 00:16:54,609 --> 00:16:57,120 I just cooked kimchi stew. 254 00:16:57,120 --> 00:16:58,479 I'll set the table. 255 00:17:12,900 --> 00:17:14,430 Mother. 256 00:17:14,829 --> 00:17:18,339 When I see you, I think of your sister. 257 00:17:18,499 --> 00:17:20,410 When I think of her, 258 00:17:20,410 --> 00:17:21,809 I think of the killer who killed my husband. 259 00:17:22,339 --> 00:17:24,940 How come you're still in my house? 260 00:17:26,009 --> 00:17:28,910 Are you trying to suffocate me to death? 261 00:17:29,279 --> 00:17:31,120 I'm not, Mother. 262 00:17:33,220 --> 00:17:34,989 How would you feel in my shoes? 263 00:17:36,360 --> 00:17:38,258 Would you want a daughter-in-law 264 00:17:38,259 --> 00:17:39,890 whose sister's dad killed your husband? 265 00:17:41,860 --> 00:17:43,929 Doran divorced Daeryuk and left. 266 00:17:44,430 --> 00:17:46,900 Why are you so tenacious and shameless? 267 00:17:50,269 --> 00:17:51,269 If you 268 00:17:52,100 --> 00:17:54,469 have a conscience, leave voluntarily. 269 00:17:55,979 --> 00:17:58,610 Say you can't bear to stay with Gorae. 270 00:17:59,450 --> 00:18:00,650 Okay? 271 00:18:14,089 --> 00:18:15,529 What should I do? 272 00:18:54,769 --> 00:18:55,769 What? 273 00:18:56,039 --> 00:18:57,799 Did she really say that? 274 00:18:58,769 --> 00:19:00,509 Do you remind her of Doran 275 00:19:00,640 --> 00:19:02,710 and her husband's killer? 276 00:19:06,749 --> 00:19:07,979 How could that be? 277 00:19:10,079 --> 00:19:11,279 Mom. 278 00:19:11,279 --> 00:19:14,190 She seems to suffer whenever I'm around. 279 00:19:15,049 --> 00:19:18,519 For her sake, I think I should... 280 00:19:18,589 --> 00:19:20,789 What? Do you think you should what? 281 00:19:21,289 --> 00:19:24,360 What? Will you divorce Gorae or something? 282 00:19:24,499 --> 00:19:25,870 What else should I do? 283 00:19:30,999 --> 00:19:33,739 This is all that driver's fault. 284 00:19:34,339 --> 00:19:36,039 I should go and... 285 00:19:54,430 --> 00:19:57,360 Open the door! Let me in, you scumbag! 286 00:20:04,600 --> 00:20:05,669 Open the door! 287 00:20:08,910 --> 00:20:10,009 You jerk. 288 00:20:11,739 --> 00:20:12,979 If you killed a man, 289 00:20:13,350 --> 00:20:16,419 you should rot in prison or end up dead yourself. 290 00:20:16,420 --> 00:20:19,650 How dare you show up and ruin my daughter's life? 291 00:20:19,650 --> 00:20:22,960 Because of you, Miran might get divorced. 292 00:20:23,319 --> 00:20:25,190 What'll you do about her? 293 00:20:25,190 --> 00:20:28,529 What'll you do? Tell me! What'll you do about it? 294 00:20:28,529 --> 00:20:32,870 Say something, you fool. Speak. 295 00:20:33,229 --> 00:20:36,069 What'll you do now? 296 00:20:36,069 --> 00:20:37,769 Stop it, Mom. 297 00:20:37,769 --> 00:20:39,170 Leave my dad alone. 298 00:20:39,239 --> 00:20:40,539 Get out of the way. 299 00:20:40,640 --> 00:20:42,880 What'll you do about my daughter? 300 00:20:44,210 --> 00:20:46,009 Why did you leave your kid with Dongcheol 301 00:20:46,009 --> 00:20:47,710 and make me raise her? 302 00:20:47,779 --> 00:20:50,650 Do you know how much I struggled to keep her? 303 00:20:50,880 --> 00:20:53,650 I had to keep her when we weren't well-off 304 00:20:53,890 --> 00:20:56,960 and Miran never got to eat beef. 305 00:20:57,019 --> 00:20:58,789 Will you stop it, Mom? 306 00:20:58,789 --> 00:21:02,559 Instead of doing us a favor for raising her, 307 00:21:02,729 --> 00:21:04,499 you ruined my daughter's life. 308 00:21:04,630 --> 00:21:06,600 Do you call yourself a human being? 309 00:21:06,670 --> 00:21:08,870 Are you a human being? 310 00:21:08,870 --> 00:21:11,768 Stop it, Mom. Just stop it! 311 00:21:13,739 --> 00:21:15,910 Wait... 312 00:21:16,210 --> 00:21:19,749 You got divorced because of that killer. 313 00:21:20,180 --> 00:21:23,720 Are you defending him because he's your dad? 314 00:21:23,920 --> 00:21:26,789 Mom. Whatever you say, he's my dad. 315 00:21:26,989 --> 00:21:28,249 He's my dad. 316 00:21:28,950 --> 00:21:30,319 Don't mistreat him 317 00:21:30,720 --> 00:21:32,489 while I'm around. 318 00:21:32,890 --> 00:21:34,190 What? 319 00:21:35,690 --> 00:21:37,900 Fine. Sure. 320 00:21:38,100 --> 00:21:40,699 I shouldn't have taken you in. 321 00:21:41,170 --> 00:21:44,339 How could you defend him in front of me? 322 00:21:45,170 --> 00:21:46,539 You evil brat. 323 00:21:46,970 --> 00:21:50,210 Miran might get divorced because of you two. 324 00:21:50,640 --> 00:21:53,410 I won't see you ever again. 325 00:21:54,380 --> 00:21:57,680 Let's end it. We're cutting ties. 326 00:21:57,950 --> 00:21:59,150 Okay? 327 00:22:01,220 --> 00:22:02,519 This is crazy. 328 00:22:04,120 --> 00:22:05,189 Mom. 329 00:22:06,690 --> 00:22:08,059 Mom. 330 00:22:22,239 --> 00:22:23,410 Mom. 331 00:22:23,779 --> 00:22:24,779 Mom. 332 00:22:24,940 --> 00:22:26,479 What? "Mom"? 333 00:22:26,680 --> 00:22:28,650 Did you call me "Mom"? 334 00:22:28,809 --> 00:22:30,079 I'm sorry. 335 00:22:30,650 --> 00:22:33,720 But don't treat my dad like this. 336 00:22:34,519 --> 00:22:36,089 I don't care what others say, 337 00:22:36,390 --> 00:22:38,220 but it hurts when you're like this. 338 00:22:38,220 --> 00:22:41,759 What, should I treat you and congratulate him then? 339 00:22:41,989 --> 00:22:44,059 How could you do this to me? 340 00:22:44,430 --> 00:22:47,970 Don't call me "Mom" ever again. 341 00:22:48,499 --> 00:22:51,339 Live happily with that dad of yours! 342 00:22:54,309 --> 00:22:55,539 Mom. 343 00:23:00,350 --> 00:23:01,449 Dad. 344 00:23:02,549 --> 00:23:03,850 Are you going out? 345 00:23:04,850 --> 00:23:07,589 To the bakery. I kept it closed for too long. 346 00:23:08,249 --> 00:23:11,019 You said people are asking about my bread. 347 00:23:11,759 --> 00:23:13,089 Dad. 348 00:23:13,259 --> 00:23:14,460 Doran. 349 00:23:15,430 --> 00:23:16,660 Don't worry. 350 00:23:17,299 --> 00:23:21,029 You're putting up with so much because of me. 351 00:23:22,499 --> 00:23:24,339 I'll pay the price. 352 00:23:24,640 --> 00:23:26,210 I'll be strong. 353 00:23:26,970 --> 00:23:28,170 Your dad 354 00:23:29,239 --> 00:23:31,380 won't run away like a coward anymore. 355 00:23:35,380 --> 00:23:36,620 Dad. 356 00:23:37,549 --> 00:23:39,019 My daughter. 357 00:23:39,749 --> 00:23:41,690 Thank you so much for 358 00:23:42,289 --> 00:23:43,759 taking me back. 359 00:23:56,940 --> 00:23:58,039 Mr. Kang. 360 00:24:00,110 --> 00:24:01,508 How are you? 361 00:24:03,680 --> 00:24:04,910 Taepoong. 362 00:24:05,640 --> 00:24:08,880 I told you to find some other job. Why are you here? 363 00:24:09,279 --> 00:24:10,380 Sir. 364 00:24:11,150 --> 00:24:13,589 I told you that I'd wait for you. 365 00:24:16,489 --> 00:24:18,160 I wish to learn from you 366 00:24:19,259 --> 00:24:20,989 so don't tell me to go anywhere. 367 00:24:21,759 --> 00:24:23,400 I want to be by your side. 368 00:24:29,229 --> 00:24:30,269 All right. 369 00:24:31,100 --> 00:24:32,299 Thank you, Taepoong. 370 00:24:32,970 --> 00:24:34,069 Thank you. 371 00:24:35,110 --> 00:24:36,339 What should I start with then? 372 00:24:53,660 --> 00:24:55,029 Are you going to make a big batch? 373 00:24:55,029 --> 00:24:56,759 Yes, I was thinking about 374 00:24:56,759 --> 00:24:58,329 taking it out for volunteer work. 375 00:24:59,329 --> 00:25:01,299 Then we should make some more syrup 376 00:25:01,299 --> 00:25:02,569 and boil more adzuki beans too. 377 00:25:02,569 --> 00:25:03,769 Sure, let's do that. 378 00:25:04,239 --> 00:25:05,640 While you were gone, 379 00:25:05,640 --> 00:25:06,910 a lot of our regulars 380 00:25:06,910 --> 00:25:08,470 came by the bakery. 381 00:25:08,870 --> 00:25:10,379 They were all asking 382 00:25:10,479 --> 00:25:12,039 for you and your bread. 383 00:25:12,950 --> 00:25:13,979 Really? 384 00:25:13,979 --> 00:25:16,249 Yes, I felt bad about apologizing. 385 00:25:17,979 --> 00:25:19,850 They'll probably line up outside tomorrow. 386 00:25:21,420 --> 00:25:24,620 I should give them some free bread then. 387 00:25:31,799 --> 00:25:33,269 This seems good. All right. 388 00:25:34,370 --> 00:25:35,370 Here. 389 00:25:42,979 --> 00:25:44,239 Thank you. 390 00:25:44,239 --> 00:25:45,839 - Thank you. / - Bye. 391 00:25:45,839 --> 00:25:46,979 I'll see you again. 392 00:27:24,539 --> 00:27:26,379 Thank you. Goodbye. 393 00:27:27,009 --> 00:27:28,180 I'll see you again. 394 00:27:30,220 --> 00:27:31,319 Hello... 395 00:27:33,789 --> 00:27:34,819 Ms. Cho! 396 00:27:36,690 --> 00:27:37,920 Ms. Kim! 397 00:27:39,059 --> 00:27:40,129 What brings you by? 398 00:27:40,130 --> 00:27:42,289 I was in the neighborhood 399 00:27:42,289 --> 00:27:43,600 shopping for groceries. 400 00:27:44,160 --> 00:27:45,400 I was worried, 401 00:27:45,930 --> 00:27:47,799 but I'm glad to see you look well. 402 00:27:47,799 --> 00:27:48,999 I'm doing fine. 403 00:27:51,170 --> 00:27:53,009 So where's Mr. Kang? 404 00:27:54,210 --> 00:27:56,539 Oh, my dad went to Bangsan Market 405 00:27:56,539 --> 00:27:57,739 to buy more ingredients. 406 00:27:58,839 --> 00:28:00,049 I see. 407 00:28:00,850 --> 00:28:02,179 How is everyone? 408 00:28:02,809 --> 00:28:04,249 What about Grandma? 409 00:28:06,450 --> 00:28:07,450 Well... 410 00:28:08,190 --> 00:28:10,620 Madam Park went to a nursing home. 411 00:28:11,559 --> 00:28:13,229 A nursing home? 412 00:28:14,029 --> 00:28:15,089 Really? 413 00:28:15,460 --> 00:28:16,700 The family had no choice. 414 00:28:16,900 --> 00:28:18,729 She kept asking for Myeonghui 415 00:28:18,860 --> 00:28:21,129 and only you can calm her down. 416 00:28:22,100 --> 00:28:23,439 From what I hear though, 417 00:28:23,440 --> 00:28:25,999 she asks for Myeonghui 418 00:28:25,999 --> 00:28:27,309 at the nursing home too. 419 00:28:29,339 --> 00:28:30,339 Oh, dear. 420 00:28:30,339 --> 00:28:32,279 Gosh, I shouldn't have come by. 421 00:28:32,940 --> 00:28:34,950 You're divorced now, 422 00:28:34,950 --> 00:28:36,720 so stop worrying about that family 423 00:28:36,950 --> 00:28:39,150 and just live well with Mr. Kang. 424 00:28:39,850 --> 00:28:41,319 Other families send 425 00:28:41,319 --> 00:28:42,720 the elderly with dementia 426 00:28:42,720 --> 00:28:44,190 to nursing homes too. 427 00:28:44,720 --> 00:28:46,930 You shouldn't feel too bad about it. 428 00:28:47,759 --> 00:28:48,960 Ms. Cho... 429 00:28:50,200 --> 00:28:52,259 You have customers, so I'll get going. 430 00:28:52,700 --> 00:28:53,700 But Ms. Cho... 431 00:28:54,769 --> 00:28:55,930 Hello. 432 00:29:01,839 --> 00:29:02,839 Ms. Cho! 433 00:29:03,140 --> 00:29:04,140 Yes? 434 00:29:05,079 --> 00:29:06,110 Here you go. 435 00:29:06,450 --> 00:29:08,450 Enjoy it with the housekeeper. 436 00:29:08,450 --> 00:29:10,249 Please tell her I said hello too. 437 00:29:10,319 --> 00:29:11,350 All right. 438 00:29:11,979 --> 00:29:13,450 Forget about us now 439 00:29:14,489 --> 00:29:15,549 and move on. 440 00:29:18,360 --> 00:29:19,829 - Take care. / - Sure. 441 00:29:28,870 --> 00:29:31,339 Why did you tell her that Madam Park 442 00:29:31,339 --> 00:29:32,440 is at the sanatorium? 443 00:29:32,440 --> 00:29:33,809 I know, right? 444 00:29:34,470 --> 00:29:36,269 - I couldn't help myself. / - My gosh. 445 00:29:37,210 --> 00:29:39,339 I'm glad that she and Mr. Kang 446 00:29:39,339 --> 00:29:41,850 are trying hard to live their lives. 447 00:29:42,450 --> 00:29:43,950 The bakery has a lot of customers, 448 00:29:43,950 --> 00:29:45,150 so I'm sure they'll do well. 449 00:29:45,620 --> 00:29:46,649 Isn't the bread good? 450 00:29:48,089 --> 00:29:49,190 What did you just say? 451 00:29:49,519 --> 00:29:50,989 Did that murderer 452 00:29:51,789 --> 00:29:53,289 open his bakery again? 453 00:29:54,930 --> 00:29:56,190 I'm headed out for delivery. 454 00:29:56,190 --> 00:29:57,759 - See you later. / - Be safe. 455 00:30:02,430 --> 00:30:03,900 Here's a new batch. 456 00:30:04,799 --> 00:30:06,269 It's hot, so be careful. 457 00:30:06,269 --> 00:30:07,710 - Thank you. / - Go ahead. 458 00:30:07,710 --> 00:30:08,710 Please enjoy. 459 00:30:09,739 --> 00:30:10,779 Hello. 460 00:30:16,450 --> 00:30:17,479 Daya? 461 00:30:20,289 --> 00:30:21,420 No way. 462 00:30:22,120 --> 00:30:23,360 How could you? 463 00:30:24,860 --> 00:30:26,488 How can a murderer 464 00:30:26,759 --> 00:30:28,360 have such an easy life? 465 00:30:28,989 --> 00:30:30,799 My dad's dead and gone, 466 00:30:31,460 --> 00:30:33,059 so how dare you have a good life? 467 00:30:40,140 --> 00:30:41,370 Everyone, 468 00:30:41,940 --> 00:30:43,539 don't buy his bread. 469 00:30:43,809 --> 00:30:45,539 It was made 470 00:30:45,539 --> 00:30:47,249 by a murderer! 471 00:30:50,850 --> 00:30:52,449 How can you make bread 472 00:30:52,450 --> 00:30:53,690 with hands that killed my dad? 473 00:30:54,220 --> 00:30:55,789 How dare you make bread 474 00:30:55,789 --> 00:30:57,289 with hands that killed my dad? 475 00:31:00,259 --> 00:31:02,160 - Daya, let's go. / - Let go of me. 476 00:31:02,529 --> 00:31:03,900 That man 477 00:31:04,799 --> 00:31:06,700 is a murderer! 478 00:31:06,900 --> 00:31:08,930 He killed my dad! 479 00:31:09,029 --> 00:31:11,539 He's a murderer! 480 00:31:18,680 --> 00:31:20,350 Let go. Let go of me! 481 00:31:20,850 --> 00:31:22,179 Daya, please stop. 482 00:31:22,880 --> 00:31:25,479 My dad paid for his crimes in jail 483 00:31:26,380 --> 00:31:28,589 and I divorced Daeryuk. 484 00:31:29,519 --> 00:31:30,559 Daya, 485 00:31:31,720 --> 00:31:33,660 can't you forgive my dad? 486 00:31:33,930 --> 00:31:35,759 No, please. 487 00:31:35,890 --> 00:31:37,460 Please forgive my dad. 488 00:31:38,259 --> 00:31:39,299 Please. 489 00:31:41,200 --> 00:31:43,100 I'm begging you. 490 00:31:43,569 --> 00:31:44,569 What? 491 00:31:45,539 --> 00:31:47,140 Did he pay for his crimes? 492 00:31:48,170 --> 00:31:49,809 He killed my dad. 493 00:31:50,339 --> 00:31:51,710 How could you possibly say that? 494 00:31:53,610 --> 00:31:54,649 I'm sorry. 495 00:31:55,950 --> 00:31:56,979 I'm really sorry. 496 00:31:58,450 --> 00:32:00,089 That's all I can say... 497 00:32:00,089 --> 00:32:01,549 Do you even know how I feel? 498 00:32:03,190 --> 00:32:05,460 Do you know how it was for me 499 00:32:05,460 --> 00:32:07,289 to grow up without a father? 500 00:32:08,190 --> 00:32:09,489 Everyone, 501 00:32:10,200 --> 00:32:11,900 don't buy bread from this bakery. 502 00:32:12,130 --> 00:32:14,799 It's made by a murderer. 503 00:32:15,269 --> 00:32:16,870 Her father 504 00:32:17,100 --> 00:32:18,899 killed my father! 505 00:32:20,239 --> 00:32:22,370 How can you still open your store though? 506 00:32:22,839 --> 00:32:24,210 It's inhumane! 507 00:32:25,339 --> 00:32:26,339 Daya, 508 00:32:26,979 --> 00:32:28,610 what do you think you're doing? 509 00:33:03,350 --> 00:33:06,419 (My Only One) 510 00:33:06,749 --> 00:33:07,850 Murderer! 511 00:33:07,850 --> 00:33:09,649 Leave this neighborhood! 512 00:33:09,650 --> 00:33:11,220 Stop it already! 513 00:33:11,220 --> 00:33:12,220 Hongju, 514 00:33:12,220 --> 00:33:13,890 I'm a criminal and a scumbag, 515 00:33:13,890 --> 00:33:16,259 so just erase me from your life. 516 00:33:16,430 --> 00:33:17,799 I should've come here 517 00:33:17,799 --> 00:33:19,529 from the very beginning. 518 00:33:19,529 --> 00:33:20,729 If I had, 519 00:33:20,729 --> 00:33:22,600 it would've been better for all of us. 520 00:33:22,600 --> 00:33:23,738 Are you insane? 521 00:33:23,739 --> 00:33:25,269 Are you still not over her? 522 00:33:25,370 --> 00:33:26,809 Daeryuk, 523 00:33:26,809 --> 00:33:28,470 let me keep you company today. 524 00:33:28,470 --> 00:33:29,809 Mister, wait. 525 00:33:29,809 --> 00:33:31,739 Haven't we met before? 33479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.