All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP104 [SUB ENG, CHN, IND 2019.03.17].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:03,223 (Episode 104) 2 00:00:04,823 --> 00:00:07,334 I had a great time today. Go home safely, Doran. 3 00:00:07,834 --> 00:00:09,033 See you later, Taepoong. 4 00:00:09,564 --> 00:00:10,634 I'll see you tomorrow, Doran. 5 00:00:25,544 --> 00:00:26,584 Doran. 6 00:00:30,114 --> 00:00:31,124 Doran. 7 00:00:32,824 --> 00:00:33,852 Let's... 8 00:00:34,423 --> 00:00:36,254 talk to our parents. 9 00:00:37,324 --> 00:00:38,894 I met Mr. Kang today. 10 00:00:40,023 --> 00:00:43,663 Do you really mean that you don't want to reunite? 11 00:00:44,404 --> 00:00:46,303 It's just Mr. Kang's opinion, right? 12 00:00:47,063 --> 00:00:48,173 Daeryuk. 13 00:00:49,303 --> 00:00:50,943 I don't want to repeat this again. 14 00:00:51,673 --> 00:00:54,243 I don't want people to suffer because of us. 15 00:00:56,143 --> 00:00:58,214 Both your family and my family 16 00:00:58,283 --> 00:01:00,184 suffered because of us. 17 00:01:00,514 --> 00:01:01,753 If we break up, 18 00:01:02,514 --> 00:01:04,354 everybody will be happy. 19 00:01:06,083 --> 00:01:08,423 I'll forget you from now on. 20 00:01:09,794 --> 00:01:10,824 So you should 21 00:01:11,863 --> 00:01:13,863 start seeing someone in your league. 22 00:01:16,863 --> 00:01:17,904 Are you 23 00:01:18,964 --> 00:01:20,003 sure about that? 24 00:01:22,203 --> 00:01:23,233 Yes. 25 00:01:24,074 --> 00:01:25,173 I'm sure. 26 00:01:25,703 --> 00:01:26,874 Doran. 27 00:01:28,074 --> 00:01:30,044 Can I ask you one last thing? 28 00:01:31,914 --> 00:01:33,143 Can you really forget me? 29 00:01:34,054 --> 00:01:35,483 Can you live without me? 30 00:01:39,824 --> 00:01:40,854 Yes. 31 00:01:43,753 --> 00:01:44,794 Drive safely. 32 00:02:27,503 --> 00:02:28,733 Welcome. 33 00:02:29,603 --> 00:02:31,704 Is Lee Taepoong here? 34 00:02:31,904 --> 00:02:33,644 I've come to see him. 35 00:02:33,644 --> 00:02:35,913 I remember you. 36 00:02:35,913 --> 00:02:36,943 Hello. 37 00:02:39,883 --> 00:02:40,913 Grandpa. 38 00:02:42,714 --> 00:02:43,853 Why did you come here? 39 00:02:44,124 --> 00:02:45,783 What are you saying? 40 00:02:46,283 --> 00:02:47,593 I've come to see my grandson. 41 00:02:49,593 --> 00:02:50,662 Get out. 42 00:02:51,563 --> 00:02:52,563 Taepoong. 43 00:02:57,533 --> 00:02:58,563 Grandpa. 44 00:02:59,103 --> 00:03:00,774 I thought I told you not to come here. 45 00:03:01,533 --> 00:03:03,303 I told you I'll disappear if you come to find me. 46 00:03:03,573 --> 00:03:04,644 Taepoong. 47 00:03:05,073 --> 00:03:07,073 Let's go home now. 48 00:03:07,714 --> 00:03:10,472 I heard you're living in the bakery storage. 49 00:03:11,744 --> 00:03:14,883 That broke my heart. 50 00:03:15,654 --> 00:03:18,783 You have a home. Why do you suffer here? 51 00:03:18,783 --> 00:03:21,852 Please leave me alone whatever I do, Grandpa! 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,193 Lee Taepoong! 53 00:03:25,093 --> 00:03:27,464 How dare you speak that way to your grandfather? 54 00:03:30,234 --> 00:03:31,234 Hello. 55 00:03:31,503 --> 00:03:34,233 - Are you his grandfather? / - Yes. 56 00:03:35,033 --> 00:03:38,003 Please come inside and have a word with him. 57 00:03:38,003 --> 00:03:39,374 - Please come in. / - Mr. Kang! 58 00:03:40,774 --> 00:03:42,614 Taepoong, you shouldn't be like this! 59 00:03:43,013 --> 00:03:44,984 I don't know the exact story. 60 00:03:45,543 --> 00:03:48,484 But you shouldn't do this to your grandfather. 61 00:03:49,214 --> 00:03:50,313 Take him inside. 62 00:03:51,484 --> 00:03:52,524 Please come in. 63 00:03:58,894 --> 00:04:00,124 Taepoong. 64 00:04:01,133 --> 00:04:02,763 I'm sorry. 65 00:04:03,293 --> 00:04:05,163 I want to apologize. 66 00:04:06,664 --> 00:04:07,773 I feel awful 67 00:04:09,034 --> 00:04:12,403 for opposing your parents' marriage 68 00:04:13,643 --> 00:04:15,073 back then. 69 00:04:17,583 --> 00:04:18,684 Taepoong. 70 00:04:19,012 --> 00:04:21,712 Can you please forgive me? 71 00:04:23,614 --> 00:04:25,753 I got old. 72 00:04:26,453 --> 00:04:28,224 Death may come at any hour. 73 00:04:29,054 --> 00:04:30,123 Grandpa. 74 00:04:32,424 --> 00:04:34,063 Why are you saying things like that? 75 00:04:34,664 --> 00:04:35,994 Are you threatening me? 76 00:04:36,133 --> 00:04:38,664 I'm not threatening you. 77 00:04:39,333 --> 00:04:40,903 I wish that 78 00:04:41,234 --> 00:04:44,604 you would learn the business from now on. 79 00:04:45,174 --> 00:04:48,474 You're the only person that can take over my business. 80 00:04:49,174 --> 00:04:52,744 Your parents will also want that. 81 00:04:53,244 --> 00:04:54,313 Grandpa. 82 00:04:55,784 --> 00:04:57,623 I like the way it is now. 83 00:04:58,753 --> 00:05:00,022 Taepoong! 84 00:05:00,994 --> 00:05:02,893 This is my only wish. 85 00:05:05,063 --> 00:05:06,424 Taepoong! 86 00:05:07,224 --> 00:05:08,294 Sit down. 87 00:05:10,903 --> 00:05:13,003 I'm sorry, sir. 88 00:05:13,333 --> 00:05:15,133 May I say a word? 89 00:05:16,073 --> 00:05:17,133 Yes. 90 00:05:17,273 --> 00:05:20,643 I didn't know Taepoong had a grandfather. 91 00:05:20,874 --> 00:05:22,544 If I had known, 92 00:05:23,143 --> 00:05:25,744 I would've sent him home. 93 00:05:26,344 --> 00:05:27,653 I'm sorry. 94 00:05:28,484 --> 00:05:31,554 That's not your fault. 95 00:05:32,924 --> 00:05:34,294 I gave Taepoong 96 00:05:35,323 --> 00:05:37,494 an injury that can't be washed away. 97 00:05:38,023 --> 00:05:39,364 It's my fault. 98 00:05:43,193 --> 00:05:44,304 Taepoong. 99 00:05:44,434 --> 00:05:46,534 I don't know the exact story. 100 00:05:47,063 --> 00:05:49,633 Your grandfather came all the way here 101 00:05:49,633 --> 00:05:51,104 to apologize and ask for your forgiveness. 102 00:05:51,403 --> 00:05:53,044 Why are you shutting him out of your heart? 103 00:05:54,003 --> 00:05:56,073 You felt his sincerity. 104 00:05:59,313 --> 00:06:00,744 Taepoong, go home. 105 00:06:00,914 --> 00:06:04,152 If you don't go home, don't come to the bakery. 106 00:06:05,354 --> 00:06:06,383 Mr. Kang. 107 00:06:06,383 --> 00:06:08,623 I really mean it. 108 00:06:09,054 --> 00:06:10,693 I can't allow you 109 00:06:11,023 --> 00:06:13,963 to leave your grandfather alone and work here. 110 00:06:41,193 --> 00:06:43,294 (Soyoung) 111 00:06:45,364 --> 00:06:46,522 Yes, Soyoung? 112 00:06:47,364 --> 00:06:49,034 I was going to call you. 113 00:06:51,403 --> 00:06:52,403 Let's meet. 114 00:06:53,403 --> 00:06:54,604 I was worried 115 00:06:54,773 --> 00:06:58,143 that you'd have another appointment. 116 00:07:00,703 --> 00:07:02,013 What do you want to do today? 117 00:07:04,073 --> 00:07:05,082 Soyoung. 118 00:07:06,114 --> 00:07:07,313 Let's stop seeing each other. 119 00:07:09,054 --> 00:07:10,082 What? 120 00:07:10,513 --> 00:07:12,224 What are you talking about? 121 00:07:12,554 --> 00:07:15,823 My mom's expecting way too much from you. 122 00:07:19,424 --> 00:07:20,424 Daeryuk. 123 00:07:20,823 --> 00:07:23,734 I did tell you to stay as friends, 124 00:07:24,164 --> 00:07:26,534 but I thought we were about to 125 00:07:26,604 --> 00:07:27,832 become more than just that. 126 00:07:28,434 --> 00:07:29,903 You already know 127 00:07:30,703 --> 00:07:32,544 that I haven't gotten over my ex-wife. 128 00:07:33,503 --> 00:07:35,414 I can't date someone else. 129 00:07:36,374 --> 00:07:38,844 I'm sorry if I gave you the wrong idea. 130 00:07:40,244 --> 00:07:41,313 Daeryuk. 131 00:07:42,354 --> 00:07:43,813 That's what I wanted to say. 132 00:07:45,054 --> 00:07:47,794 I hope you find someone nice. 133 00:07:48,994 --> 00:07:50,054 I'll be off then. 134 00:07:59,604 --> 00:08:01,402 Mother. 135 00:08:02,674 --> 00:08:05,073 What? What is it? 136 00:08:05,244 --> 00:08:07,104 Soyoung just called me. 137 00:08:07,744 --> 00:08:09,844 Daeryuk told her to stop seeing each other. 138 00:08:09,974 --> 00:08:11,284 What are you talking about? 139 00:08:12,544 --> 00:08:14,914 Daeryuk dumped her? 140 00:08:15,383 --> 00:08:16,414 Yes. 141 00:08:16,713 --> 00:08:19,284 I think he ended things with her. 142 00:08:19,823 --> 00:08:21,123 Is that true? 143 00:08:21,693 --> 00:08:24,393 She sounded like she was in a huge shock. 144 00:08:24,523 --> 00:08:26,124 She asked me to tell you that 145 00:08:26,124 --> 00:08:27,523 she'd stay in the US for the time being. 146 00:08:27,793 --> 00:08:29,933 She asked me to send you her message 147 00:08:29,933 --> 00:08:32,163 because she didn't want to cry talking to you. 148 00:08:32,364 --> 00:08:34,734 Oh, good grief. 149 00:08:35,133 --> 00:08:36,173 My gosh. 150 00:08:36,803 --> 00:08:37,903 I'm home. 151 00:08:37,903 --> 00:08:39,474 Hey, Daeryuk. 152 00:08:39,903 --> 00:08:42,013 You ended things with Soyoung? 153 00:08:42,013 --> 00:08:43,043 Is this true? 154 00:08:44,043 --> 00:08:45,143 Right, I did. 155 00:08:45,584 --> 00:08:48,053 So stop talking about her to me. 156 00:08:48,053 --> 00:08:50,683 How could you do this? 157 00:08:50,753 --> 00:08:54,354 I never had any feelings for her. 158 00:08:54,694 --> 00:08:55,853 I didn't do anything to be responsible either. 159 00:08:55,854 --> 00:08:57,124 Stop trying to put us together now. 160 00:08:58,423 --> 00:09:01,433 Okay, fine. 161 00:09:02,133 --> 00:09:04,064 Try seeing another woman then. 162 00:09:04,064 --> 00:09:06,632 I can never watch you get back together with Doran. 163 00:09:06,704 --> 00:09:07,933 So if you don't like Soyoung, 164 00:09:08,003 --> 00:09:09,974 try seeing someone else. 165 00:09:09,974 --> 00:09:11,043 I don't want to. 166 00:09:11,043 --> 00:09:13,374 I'm going to live single for the rest of my life. 167 00:09:13,374 --> 00:09:16,173 What? You'll stay single? 168 00:09:16,474 --> 00:09:17,543 You... 169 00:09:17,543 --> 00:09:18,643 You... 170 00:09:18,913 --> 00:09:21,714 You must be threatening me 171 00:09:21,714 --> 00:09:23,084 because I'm not giving my permission. 172 00:09:23,214 --> 00:09:25,783 Go ahead and live single then. 173 00:09:25,854 --> 00:09:27,124 It's better to live alone 174 00:09:27,124 --> 00:09:28,423 than living with a murderer's daughter. 175 00:09:28,423 --> 00:09:30,824 Her dad isn't a murderer. 176 00:09:30,824 --> 00:09:32,363 Watch what you're saying. 177 00:09:33,324 --> 00:09:34,334 My goodness. 178 00:09:35,263 --> 00:09:37,903 - Gosh. / - Are you okay? 179 00:09:41,474 --> 00:09:42,903 What is the ruckus about? 180 00:09:42,903 --> 00:09:44,974 Did you say something to Daeryuk? 181 00:09:44,974 --> 00:09:46,003 Honey. 182 00:09:46,944 --> 00:09:50,444 He ended things with Soyoung. 183 00:09:50,444 --> 00:09:52,183 He's out of his mind. 184 00:09:52,183 --> 00:09:54,584 How could he throw out his windfall? 185 00:09:55,153 --> 00:09:57,283 Guess what he said. 186 00:09:57,553 --> 00:09:58,683 He said he'd stay single 187 00:09:58,683 --> 00:10:00,324 and won't be seeing any other women. 188 00:10:00,584 --> 00:10:03,522 Things are getting worse because you're fidgety. 189 00:10:04,094 --> 00:10:06,364 What, I'm fidgety? 190 00:10:07,023 --> 00:10:08,393 You aren't doing anything, 191 00:10:08,393 --> 00:10:10,734 so I'm trying to tie up his heart on your behalf. 192 00:10:10,734 --> 00:10:12,204 Really? 193 00:10:12,364 --> 00:10:14,474 I mean, how can you tie up someone's heart? 194 00:10:15,133 --> 00:10:17,533 You're so ignorant. 195 00:10:18,074 --> 00:10:20,272 What? My gosh. 196 00:10:20,403 --> 00:10:22,974 Did he just say I'm ignorant? 197 00:10:23,114 --> 00:10:24,114 Goodness. 198 00:10:24,114 --> 00:10:26,584 Did he let the mess in our house 199 00:10:26,584 --> 00:10:28,053 because he was so smart then? 200 00:10:28,053 --> 00:10:30,383 This is so frustrating. 201 00:10:30,383 --> 00:10:33,084 I'm doing this for the sake of this family, 202 00:10:33,084 --> 00:10:34,954 not for my own sake. 203 00:10:35,494 --> 00:10:38,064 Fine, let them do as they please. 204 00:10:38,194 --> 00:10:39,892 I'm going to stay out of it from now on. 205 00:10:45,064 --> 00:10:47,834 How could he dump Soyoung of JS Group? 206 00:10:48,734 --> 00:10:50,673 I don't understand. 207 00:10:51,673 --> 00:10:52,704 My goodness. 208 00:10:55,043 --> 00:10:57,783 Father, where's Myeonghui? 209 00:10:59,114 --> 00:11:00,143 Hey! 210 00:11:00,714 --> 00:11:02,053 - You witch! / - Gosh! 211 00:11:02,053 --> 00:11:04,183 - You wench. / - Stop! 212 00:11:04,183 --> 00:11:06,354 Why are you in my dad's bed? 213 00:11:06,354 --> 00:11:08,094 You witch! 214 00:11:08,094 --> 00:11:10,224 - Mother, stop. / - Help! 215 00:11:10,224 --> 00:11:11,523 Mother, calm down. 216 00:11:11,663 --> 00:11:13,824 Father, where's Myeonghui? 217 00:11:13,824 --> 00:11:15,532 Please let go of her. 218 00:11:15,533 --> 00:11:18,604 - Where is Myeonghui? / - Mother, let go. 219 00:11:18,604 --> 00:11:20,303 - Madam Park, stop. / - Goodness. 220 00:11:20,303 --> 00:11:22,734 - Mother, please. / - Father. 221 00:11:22,734 --> 00:11:24,944 - Where's Myeonghui? / - Geumbyeong. 222 00:11:24,944 --> 00:11:26,772 - Geumbyeong, calm down. / - Mother, please. 223 00:11:27,344 --> 00:11:28,673 Please let go. 224 00:11:28,913 --> 00:11:31,984 Where is my sister? 225 00:11:32,114 --> 00:11:34,114 Please find Myeonghui for me. 226 00:11:34,114 --> 00:11:37,214 - Find Myeonghui. / - Call Dr. Kim. 227 00:11:37,214 --> 00:11:38,683 - Bring her here. / - Hurry. 228 00:11:38,753 --> 00:11:40,383 - Myeonghui. / - Calm down, Mother. 229 00:11:40,624 --> 00:11:43,094 - Bring her here. / - Calm down. 230 00:11:43,624 --> 00:11:46,064 - Myeonghui. / - What on earth... 231 00:11:46,124 --> 00:11:47,464 - Calm down. / - Goodness. 232 00:11:47,464 --> 00:11:48,994 - My goodness. / - Mother. 233 00:11:56,974 --> 00:11:58,173 Did you see Dr. Kim off? 234 00:11:58,903 --> 00:12:01,513 Yes. He told me to call if anything comes up. 235 00:12:44,624 --> 00:12:45,653 Honey. 236 00:12:46,724 --> 00:12:48,194 Let's have Daeryuk and Doran 237 00:12:50,253 --> 00:12:51,624 get back together. 238 00:12:55,494 --> 00:12:58,204 She didn't do anything wrong, to be honest. 239 00:12:58,864 --> 00:13:00,633 We had them divorced 240 00:13:00,763 --> 00:13:02,133 because her father was a murderer. 241 00:13:03,033 --> 00:13:06,303 You also mentioned she was such a nice girl before. 242 00:13:07,913 --> 00:13:09,574 No matter how much you deny it, 243 00:13:10,543 --> 00:13:13,043 Daeryuk loves Doran. 244 00:13:14,214 --> 00:13:17,584 Honey, let's have them get back together. 245 00:13:18,183 --> 00:13:20,283 That way, Daeryuk will be happy 246 00:13:20,283 --> 00:13:21,724 not to mention my mother and you. 247 00:13:22,994 --> 00:13:25,763 You're the brain, so take care of it yourself. 248 00:13:25,763 --> 00:13:27,694 I'm going to stay out of it now. 249 00:13:32,403 --> 00:13:34,403 Okay, honey. Thank you. 250 00:13:35,374 --> 00:13:37,133 I'll meet her dad 251 00:13:38,303 --> 00:13:39,773 and talk about it with him. 252 00:13:41,344 --> 00:13:42,374 I'll think 253 00:13:43,244 --> 00:13:45,913 you're approving this. 254 00:13:50,153 --> 00:13:52,023 Why did you want to see me? 255 00:13:54,923 --> 00:13:57,694 I'm sorry for everything that happened. 256 00:13:59,023 --> 00:14:00,023 I apologize. 257 00:14:07,104 --> 00:14:08,334 I'd like to discuss 258 00:14:09,374 --> 00:14:10,604 the kids' remarriage with you. 259 00:14:12,104 --> 00:14:13,143 I'm sorry. 260 00:14:13,704 --> 00:14:16,314 Doran got over him. 261 00:14:16,844 --> 00:14:18,084 I'm against the idea too. 262 00:14:18,484 --> 00:14:22,153 Your wife visited my bakery herself 263 00:14:22,614 --> 00:14:25,153 and told me not to even dream about 264 00:14:26,023 --> 00:14:28,624 having them get back together 265 00:14:28,824 --> 00:14:30,522 because he's seeing someone nice. 266 00:14:32,224 --> 00:14:33,494 My wife said that? 267 00:14:33,694 --> 00:14:35,093 Aside from everything else, 268 00:14:35,594 --> 00:14:36,694 I watched 269 00:14:38,064 --> 00:14:39,863 how much my girl went through, 270 00:14:39,864 --> 00:14:42,173 living with your family. 271 00:14:43,604 --> 00:14:47,143 I don't want her to suffer anymore. 272 00:14:48,043 --> 00:14:49,043 I... 273 00:14:49,814 --> 00:14:52,382 don't know when the day will come, 274 00:14:53,913 --> 00:14:55,513 but I want to marry her off 275 00:14:56,683 --> 00:14:58,354 to a peaceful family. 276 00:15:00,324 --> 00:15:01,423 Mr. Kang. 277 00:15:02,923 --> 00:15:04,224 Daeryuk 278 00:15:05,124 --> 00:15:07,023 sincerely loves her. 279 00:15:10,694 --> 00:15:13,733 Right, they were deeply in love. 280 00:15:14,403 --> 00:15:15,503 But you tore them apart. 281 00:15:17,204 --> 00:15:20,642 I don't understand why you are suddenly doing this. 282 00:15:21,303 --> 00:15:23,013 If it's because of Madam Park, 283 00:15:24,574 --> 00:15:26,084 please stop now. 284 00:15:27,513 --> 00:15:30,683 We've done enough, sir. 285 00:15:30,913 --> 00:15:34,224 I don't want to see her 286 00:15:36,124 --> 00:15:37,624 cry anymore. 287 00:15:39,864 --> 00:15:40,893 I'll be off. 288 00:15:42,163 --> 00:15:43,334 Goodbye. 289 00:15:55,244 --> 00:15:56,874 What, he rejected? 290 00:15:57,013 --> 00:15:59,183 Even when you went to see him 291 00:15:59,183 --> 00:16:00,444 and asked him yourself? 292 00:16:01,484 --> 00:16:03,653 - Right. / - Unbelievable. 293 00:16:04,454 --> 00:16:06,652 We're accepting her, so he should send her right off. 294 00:16:06,653 --> 00:16:09,354 Is he playing hard to get or something? 295 00:16:09,824 --> 00:16:11,053 That's not it. 296 00:16:12,064 --> 00:16:13,493 I think he's made up his mind. 297 00:16:14,734 --> 00:16:15,793 Really? 298 00:16:17,594 --> 00:16:18,704 Daeryuk. 299 00:16:19,533 --> 00:16:20,964 Give up on Doran. 300 00:16:21,803 --> 00:16:23,734 Her dad doesn't want to send her here. 301 00:16:24,273 --> 00:16:26,244 I don't think you're meant to be together. 302 00:16:27,043 --> 00:16:28,074 Get over her. 303 00:16:51,834 --> 00:16:53,132 Doran. 304 00:16:53,263 --> 00:16:54,303 Yes? 305 00:16:54,303 --> 00:16:56,534 What are you doing today? Any appointments? 306 00:16:56,733 --> 00:16:58,173 No, nothing. 307 00:16:59,143 --> 00:17:01,774 How about we go watch a movie together then? 308 00:17:03,544 --> 00:17:05,213 I want to see this movie, 309 00:17:05,513 --> 00:17:07,242 but I really don't want to go alone. 310 00:17:07,614 --> 00:17:08,653 What do you think? 311 00:17:10,513 --> 00:17:11,523 Okay. 312 00:17:11,653 --> 00:17:13,124 I wanted to see this too. 313 00:17:13,284 --> 00:17:14,453 Then I'll get the tickets. 314 00:17:15,153 --> 00:17:16,193 Okay. 315 00:18:09,973 --> 00:18:11,014 Hey. 316 00:18:13,643 --> 00:18:14,953 That's Eunyeong's daughter-in-law. 317 00:18:15,183 --> 00:18:17,213 My goodness. I don't believe it. 318 00:18:20,223 --> 00:18:21,354 What's this? 319 00:18:25,294 --> 00:18:27,794 Hey. This is the bakery guy. 320 00:18:28,364 --> 00:18:29,893 She's hanging out with the part-timer? 321 00:18:36,834 --> 00:18:38,133 Yes, the cinema. 322 00:18:38,443 --> 00:18:39,643 Did you see the photo? 323 00:18:40,544 --> 00:18:44,213 Your ex-daughter-in-law just left a screening. 324 00:18:44,643 --> 00:18:46,314 She must be seeing someone already. 325 00:18:46,443 --> 00:18:48,653 She has nothing to do with us now. 326 00:18:48,653 --> 00:18:50,754 Even if you see her again, 327 00:18:50,754 --> 00:18:53,183 don't send me photos like this again, okay? 328 00:18:57,893 --> 00:19:01,493 Did she refuse to remarry Daeryuk because of him? 329 00:19:01,933 --> 00:19:02,933 That can't be. 330 00:19:03,663 --> 00:19:06,364 He's way better than a bakery part-timer. 331 00:19:08,604 --> 00:19:11,074 Just because she's divorced, 332 00:19:11,473 --> 00:19:13,703 she's seeing a movie with just anyone? 333 00:19:31,993 --> 00:19:33,764 Hey. Daeryuk. 334 00:19:35,064 --> 00:19:36,463 Did you know that 335 00:19:36,564 --> 00:19:38,334 Doran's seeing someone? 336 00:19:40,264 --> 00:19:41,733 What are you talking about? 337 00:19:42,374 --> 00:19:44,034 Here. Look at this. 338 00:19:44,374 --> 00:19:46,044 See for yourself. 339 00:19:47,173 --> 00:19:49,014 He's just the bakery part-timer. 340 00:19:49,344 --> 00:19:51,574 I know, so why did she go to see 341 00:19:51,574 --> 00:19:54,084 a movie with him this late at night? 342 00:19:54,514 --> 00:19:55,514 Mother. 343 00:19:55,554 --> 00:19:58,854 Fine. You can die a smelly bachelor. 344 00:19:58,854 --> 00:20:01,953 The woman you can't forget is dating a part-timer. 345 00:20:01,953 --> 00:20:03,624 What a downgrade. 346 00:20:03,624 --> 00:20:05,693 How could she date someone like... 347 00:20:08,024 --> 00:20:10,833 The real loser is right here. 348 00:20:12,163 --> 00:20:14,733 I just don't think that 349 00:20:15,034 --> 00:20:17,834 I gave birth to you. 350 00:20:30,314 --> 00:20:31,354 Doran. 351 00:20:32,024 --> 00:20:33,453 I'm going home today. 352 00:20:33,754 --> 00:20:34,993 Really? 353 00:20:35,493 --> 00:20:37,754 Mr. Kang said he'll fire me if I don't. 354 00:20:38,094 --> 00:20:39,723 So I have no choice. 355 00:20:40,223 --> 00:20:41,264 Taepoong. 356 00:20:41,564 --> 00:20:43,633 Home will be much more comfortable 357 00:20:43,633 --> 00:20:45,004 than the store. 358 00:20:45,334 --> 00:20:46,804 You're doing the right thing. 359 00:20:47,163 --> 00:20:48,203 Sure. 360 00:20:49,874 --> 00:20:51,034 The truth is, 361 00:20:52,903 --> 00:20:55,473 my parents are dead and I only have a grandfather. 362 00:20:56,074 --> 00:20:57,114 I see. 363 00:20:57,973 --> 00:20:59,983 My parents died long ago. 364 00:21:00,743 --> 00:21:01,783 My grandpa 365 00:21:02,314 --> 00:21:04,514 disapproved of their marriage. 366 00:21:05,054 --> 00:21:06,723 He never acknowledged their union. 367 00:21:07,754 --> 00:21:10,623 That day, they visited Grandpa to convince him, 368 00:21:11,054 --> 00:21:12,493 but he didn't let them in. 369 00:21:13,693 --> 00:21:14,693 Then... 370 00:21:16,463 --> 00:21:18,133 their car slid in the rain. 371 00:21:19,264 --> 00:21:20,463 Taepoong. 372 00:21:22,304 --> 00:21:24,173 So I hated my grandpa. 373 00:21:25,403 --> 00:21:28,514 What would've happened if he'd let them in? 374 00:21:29,143 --> 00:21:32,243 Would my parents still be alive? 375 00:21:34,913 --> 00:21:36,213 I resented him a lot. 376 00:21:40,723 --> 00:21:41,824 I know that 377 00:21:42,723 --> 00:21:45,324 it's not Grandpa's fault I'm an orphan. 378 00:21:46,524 --> 00:21:48,392 I should be there for him now. 379 00:21:49,034 --> 00:21:50,633 I'm all he has left. 380 00:21:52,334 --> 00:21:53,733 It's the right thing to do. 381 00:21:54,933 --> 00:21:56,903 Thanks for listening to my story. 382 00:21:57,673 --> 00:21:58,774 You're welcome. 383 00:22:07,183 --> 00:22:09,284 You didn't have to walk me home. 384 00:22:09,784 --> 00:22:13,054 It's late. I'd feel better walking you home safely. 385 00:22:13,054 --> 00:22:15,453 Thanks for the movie. I enjoyed it. 386 00:22:15,923 --> 00:22:17,854 I had fun too, thanks to you. 387 00:22:18,054 --> 00:22:19,324 And I enjoyed dinner. 388 00:22:19,864 --> 00:22:22,493 I wanted to treat you to dinner as well. 389 00:22:22,493 --> 00:22:25,063 You paid for the movie. I should pay for the meal. 390 00:22:26,203 --> 00:22:28,533 You should go home, Doran. 391 00:22:28,874 --> 00:22:30,534 Get back safely. 392 00:22:30,804 --> 00:22:31,844 I will. 393 00:23:00,403 --> 00:23:01,403 It's fine. 394 00:23:07,403 --> 00:23:09,913 This is a very special meal. 395 00:23:09,913 --> 00:23:12,844 I can't believe what kind of karma 396 00:23:12,844 --> 00:23:14,213 brought us together, 397 00:23:14,544 --> 00:23:16,584 but we're all a family. 398 00:23:16,754 --> 00:23:18,313 We're able to gather 399 00:23:18,723 --> 00:23:21,624 to eat together with happy faces 400 00:23:22,794 --> 00:23:25,624 all because of Doran's dad. 401 00:23:26,524 --> 00:23:27,993 Why me? 402 00:23:28,933 --> 00:23:31,834 You saved my precious son-in-law's life. 403 00:23:32,104 --> 00:23:35,433 Now that we're all a true family, 404 00:23:35,433 --> 00:23:38,374 we should love and care for each other. 405 00:23:39,774 --> 00:23:43,613 Mr. Kang and Doctor Jang will drink water. 406 00:23:44,443 --> 00:23:47,243 Ladies, raise your champagne flutes. 407 00:23:48,284 --> 00:23:49,314 Cheers. 408 00:23:49,383 --> 00:23:51,014 - Cheers. / - Cheers. 409 00:23:57,893 --> 00:24:00,223 I wish you all happiness. 410 00:24:01,963 --> 00:24:04,493 Everyone but Doran's here. 411 00:24:04,564 --> 00:24:07,633 I couldn't bring her because she had plans. 412 00:24:07,633 --> 00:24:10,034 I should've told you in advance. 413 00:24:10,034 --> 00:24:11,804 We arranged this so suddenly. 414 00:24:12,304 --> 00:24:13,874 There's always another day. 415 00:24:13,943 --> 00:24:15,844 We can gather again. 416 00:24:15,913 --> 00:24:17,943 Yes, that's right. 417 00:24:18,014 --> 00:24:20,583 I'll call my daughter and son-in-law too. 418 00:24:20,784 --> 00:24:22,614 - Let's eat. / - Okay. 419 00:24:22,953 --> 00:24:24,983 - Thank you. / - Thank you. 420 00:24:25,254 --> 00:24:27,823 I'm still curious as to 421 00:24:28,483 --> 00:24:32,594 whose baby dream I dreamed back then. 422 00:24:33,024 --> 00:24:36,392 I'm positive that someone in the family is pregnant. 423 00:24:39,433 --> 00:24:41,864 My gosh. No way. 424 00:24:42,433 --> 00:24:44,034 The baby dream was yours. 425 00:24:44,173 --> 00:24:45,473 Wasn't it? Yes? 426 00:24:45,504 --> 00:24:48,004 My goodness. It was. 427 00:24:48,173 --> 00:24:49,274 I'm right. 428 00:24:51,743 --> 00:24:54,443 Can you pretend you didn't notice? 429 00:24:56,254 --> 00:24:57,853 Was it a good dream? 430 00:24:57,854 --> 00:25:00,324 Yes, it was an amazing one. 431 00:25:00,383 --> 00:25:02,854 I dreamed you'll have a great child. 432 00:25:03,054 --> 00:25:05,223 I walked into this living room 433 00:25:05,524 --> 00:25:07,223 and saw a shining gold pumpkin 434 00:25:07,624 --> 00:25:09,433 that was this huge. 435 00:25:09,963 --> 00:25:11,663 Sorry. Anyway, it was huge 436 00:25:11,663 --> 00:25:13,403 and right on the table. 437 00:25:13,403 --> 00:25:16,804 Wow. That is an incredible dream. 438 00:25:18,804 --> 00:25:21,243 Your dream came true. Congratulations, Aunt. 439 00:25:21,673 --> 00:25:25,284 This is great news. It's great news. 440 00:25:25,284 --> 00:25:27,614 I must do something on this special day. 441 00:25:27,614 --> 00:25:30,483 I'll sing to congratulate you. 442 00:25:30,913 --> 00:25:32,354 Don't, Mom. 443 00:25:32,354 --> 00:25:34,683 Why not? Let me sing. 444 00:25:34,683 --> 00:25:35,693 Go ahead. 445 00:25:35,693 --> 00:25:38,524 ♪ He said he'd come back ♪ 446 00:25:38,524 --> 00:25:40,863 ♪ In spring when flowers bloom ♪ 447 00:25:40,923 --> 00:25:45,633 ♪ Like a singing swallow ♪ 448 00:25:46,963 --> 00:25:49,173 ♪ On the top of the hill ♪ 449 00:25:49,233 --> 00:25:52,274 ♪ You could hear the song ♪ 450 00:26:09,653 --> 00:26:11,153 Here, have some coffee. 451 00:26:11,824 --> 00:26:12,824 What? 452 00:26:13,794 --> 00:26:15,463 This late at night? 453 00:26:15,693 --> 00:26:16,933 This is okay. 454 00:26:17,764 --> 00:26:18,764 Are you sure? 455 00:26:22,733 --> 00:26:23,933 It's delicious. 456 00:26:24,473 --> 00:26:27,203 It tastes better because you made it. 457 00:26:28,004 --> 00:26:30,514 Will you stay up late tonight? 458 00:26:31,074 --> 00:26:33,643 Yes. I have to study for the announcer exam. 459 00:26:33,784 --> 00:26:35,953 You can go to bed first. 460 00:26:36,683 --> 00:26:38,413 I have to go to sleep on my own? 461 00:26:41,624 --> 00:26:42,693 Miran. 462 00:26:42,693 --> 00:26:44,953 Didn't you feel anything when you heard 463 00:26:44,953 --> 00:26:46,264 my aunt's pregnant? 464 00:26:46,624 --> 00:26:47,663 What? 465 00:26:47,663 --> 00:26:51,463 I mean, we're younger and we got married first. 466 00:26:51,594 --> 00:26:54,104 Shouldn't we try harder? 467 00:26:54,104 --> 00:26:55,264 Try what? 468 00:26:56,203 --> 00:26:58,504 I want to be a dad soon. 469 00:26:58,574 --> 00:27:00,504 If you keep telling me to sleep first, 470 00:27:00,673 --> 00:27:02,743 when will we ever become parents? 471 00:27:02,743 --> 00:27:04,143 We should do something for that. 472 00:27:05,213 --> 00:27:06,783 Why are you being like this? 473 00:27:09,483 --> 00:27:11,383 I can't wait anymore. 474 00:27:11,584 --> 00:27:13,683 We should start a project to have a baby. 475 00:27:15,153 --> 00:27:16,554 All right. 476 00:27:18,054 --> 00:27:19,064 Come here, Miran. 477 00:27:21,364 --> 00:27:23,393 Come on. Lie down. 478 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 Miran. 479 00:27:26,233 --> 00:27:27,233 What? 480 00:27:27,564 --> 00:27:29,703 Come here. I'm ready. 481 00:27:31,173 --> 00:27:32,243 Come on. 482 00:27:32,804 --> 00:27:34,403 My gosh. 483 00:27:55,564 --> 00:27:57,163 Iryuk, where are you? 484 00:27:57,794 --> 00:28:00,604 Me? I'm at the restaurant now. 485 00:28:03,034 --> 00:28:04,173 You're at the restaurant? 486 00:28:05,774 --> 00:28:07,402 Okay. 487 00:28:12,614 --> 00:28:15,284 He's not here, but why is he lying to me? 488 00:28:16,183 --> 00:28:17,183 Hello, Ms. Jang. 489 00:28:17,483 --> 00:28:18,854 Hello. 490 00:28:19,024 --> 00:28:21,353 Iryuk is not here. 491 00:28:21,354 --> 00:28:22,393 Where is he? 492 00:28:22,393 --> 00:28:23,754 He left early today. 493 00:28:25,254 --> 00:28:27,264 He left early? 494 00:28:27,524 --> 00:28:28,524 Yes. 495 00:28:30,663 --> 00:28:33,433 Then what about Sooyoung? 496 00:28:33,433 --> 00:28:35,203 Sooyoung is off today. 497 00:28:36,673 --> 00:28:39,844 I see. All right then. 498 00:28:39,973 --> 00:28:41,043 - Bye. / - Bye. 499 00:28:46,143 --> 00:28:48,913 Are they together now? 500 00:28:55,084 --> 00:28:56,094 Stop it. 501 00:28:56,094 --> 00:28:57,953 - Isn't it funny? / - It's hilarious. 502 00:29:01,493 --> 00:29:03,264 I'm sure they are together now. 503 00:29:05,094 --> 00:29:08,304 I'm going to kill those two. 504 00:29:23,453 --> 00:29:25,114 Daya, are you asleep already? 505 00:30:03,393 --> 00:30:04,423 What? 506 00:30:04,953 --> 00:30:06,024 What is this? 507 00:30:07,764 --> 00:30:08,793 Gosh. 508 00:30:09,463 --> 00:30:10,493 My goodness. 509 00:30:11,193 --> 00:30:12,304 I can't believe this. 510 00:30:14,004 --> 00:30:15,433 That darn wench. 511 00:30:16,334 --> 00:30:18,604 She tried to seduce my husband 512 00:30:19,173 --> 00:30:20,203 and touched him. 513 00:30:22,874 --> 00:30:24,844 I'm going to kill this wench. 514 00:30:30,183 --> 00:30:32,114 (Dad's Bakery) 515 00:30:32,723 --> 00:30:35,923 Everyone knows that I'm pregnant now. 516 00:30:37,254 --> 00:30:39,264 But Doran is the only one 517 00:30:39,364 --> 00:30:41,294 who doesn't know yet. 518 00:30:43,193 --> 00:30:45,334 I can tell everyone else 519 00:30:46,463 --> 00:30:48,533 but Doran. 520 00:30:49,703 --> 00:30:51,473 I'm just too... 521 00:30:51,933 --> 00:30:53,173 What were you chatting about? 522 00:30:55,443 --> 00:30:57,913 Ta-da. This is for you two. 523 00:31:00,514 --> 00:31:02,113 - Can I open it? / - Sure. 524 00:31:07,824 --> 00:31:11,153 So cute. They are adorable. 525 00:31:11,693 --> 00:31:13,423 Are baby feet so small? 526 00:31:13,723 --> 00:31:15,124 They are so pretty. 527 00:31:16,633 --> 00:31:19,233 Oh my gosh. Did you know about it? 528 00:31:19,834 --> 00:31:21,534 Yes. I found out somehow. 529 00:31:23,874 --> 00:31:24,903 Doran. 530 00:31:26,104 --> 00:31:27,673 You're a grown-up now. 531 00:31:28,473 --> 00:31:30,344 But we're having a baby now. 532 00:31:31,114 --> 00:31:33,183 I feel embarrassed. 533 00:31:33,183 --> 00:31:34,784 Gosh, Dad. Stop it. 534 00:31:35,383 --> 00:31:37,084 I'm really happy for you. 535 00:31:38,653 --> 00:31:40,624 By the way, where's Taepoong? 536 00:31:40,953 --> 00:31:42,594 He's coming in the evening. 537 00:31:42,594 --> 00:31:44,153 He's going somewhere with his grandpa. 538 00:31:45,393 --> 00:31:47,264 Then I'll go and make deliveries. 539 00:31:53,364 --> 00:31:54,364 What's wrong? 540 00:31:54,764 --> 00:31:56,774 I'm so embarrassed. 541 00:31:58,534 --> 00:32:00,743 There's nothing to be embarrassed about. 542 00:32:00,943 --> 00:32:02,443 Be confident. 543 00:32:02,844 --> 00:32:03,943 Aren't these cute? 544 00:32:05,743 --> 00:32:07,413 They are really cute. 545 00:32:09,953 --> 00:32:10,983 - Hey. / - My gosh. 546 00:32:12,014 --> 00:32:13,223 What are you doing? 547 00:32:13,723 --> 00:32:15,324 Just stay quiet and follow me. 548 00:32:15,893 --> 00:32:17,653 - Come here. / - What? My gosh. 549 00:32:20,564 --> 00:32:21,564 What? 550 00:32:21,963 --> 00:32:23,233 - Follow me. / - Why are you doing this? 551 00:32:23,233 --> 00:32:24,733 My gosh. 552 00:32:25,834 --> 00:32:27,064 Isn't that Daya? 553 00:32:37,874 --> 00:32:40,084 Director Wang, Chairman wants to see you. 554 00:32:40,084 --> 00:32:41,213 Chairman Song is here. 555 00:32:41,584 --> 00:32:42,653 Chairman Song? 556 00:32:42,784 --> 00:32:43,814 Yes. 557 00:32:45,254 --> 00:32:48,183 I didn't know you had such a big grandson. 558 00:32:49,094 --> 00:32:52,524 Taepoong will take over my business. 559 00:32:53,163 --> 00:32:54,463 Please take good care of him. 560 00:32:56,834 --> 00:32:57,993 I'll appreciate your help. 561 00:32:58,334 --> 00:32:59,633 What are you talking about? 562 00:32:59,764 --> 00:33:01,402 I'm the one who will need your help. 563 00:33:07,243 --> 00:33:08,473 Hello, Chairman Song. 564 00:33:08,844 --> 00:33:11,673 Hello, Mr. Wang. It's been a long time. 565 00:33:12,943 --> 00:33:14,213 This is my grandson. 566 00:33:14,413 --> 00:33:16,014 My grandson, Lee Taepoong. 567 00:33:16,453 --> 00:33:17,614 Say hello to each other. 568 00:33:39,034 --> 00:33:45,883 (The last episode will be aired tomorrow.) 37013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.