All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP104 [SUB ENG, CHN, IND 2019.03.17].en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,223
(Episode 104)
2
00:00:04,823 --> 00:00:07,334
I had a great time today. Go home safely, Doran.
3
00:00:07,834 --> 00:00:09,033
See you later, Taepoong.
4
00:00:09,564 --> 00:00:10,634
I'll see you tomorrow, Doran.
5
00:00:25,544 --> 00:00:26,584
Doran.
6
00:00:30,114 --> 00:00:31,124
Doran.
7
00:00:32,824 --> 00:00:33,852
Let's...
8
00:00:34,423 --> 00:00:36,254
talk to our parents.
9
00:00:37,324 --> 00:00:38,894
I met Mr. Kang today.
10
00:00:40,023 --> 00:00:43,663
Do you really mean that you don't want to reunite?
11
00:00:44,404 --> 00:00:46,303
It's just Mr. Kang's opinion, right?
12
00:00:47,063 --> 00:00:48,173
Daeryuk.
13
00:00:49,303 --> 00:00:50,943
I don't want to repeat this again.
14
00:00:51,673 --> 00:00:54,243
I don't want people to suffer because of us.
15
00:00:56,143 --> 00:00:58,214
Both your family and my family
16
00:00:58,283 --> 00:01:00,184
suffered because of us.
17
00:01:00,514 --> 00:01:01,753
If we break up,
18
00:01:02,514 --> 00:01:04,354
everybody will be happy.
19
00:01:06,083 --> 00:01:08,423
I'll forget you from now on.
20
00:01:09,794 --> 00:01:10,824
So you should
21
00:01:11,863 --> 00:01:13,863
start seeing someone in your league.
22
00:01:16,863 --> 00:01:17,904
Are you
23
00:01:18,964 --> 00:01:20,003
sure about that?
24
00:01:22,203 --> 00:01:23,233
Yes.
25
00:01:24,074 --> 00:01:25,173
I'm sure.
26
00:01:25,703 --> 00:01:26,874
Doran.
27
00:01:28,074 --> 00:01:30,044
Can I ask you one last thing?
28
00:01:31,914 --> 00:01:33,143
Can you really forget me?
29
00:01:34,054 --> 00:01:35,483
Can you live without me?
30
00:01:39,824 --> 00:01:40,854
Yes.
31
00:01:43,753 --> 00:01:44,794
Drive safely.
32
00:02:27,503 --> 00:02:28,733
Welcome.
33
00:02:29,603 --> 00:02:31,704
Is Lee Taepoong here?
34
00:02:31,904 --> 00:02:33,644
I've come to see him.
35
00:02:33,644 --> 00:02:35,913
I remember you.
36
00:02:35,913 --> 00:02:36,943
Hello.
37
00:02:39,883 --> 00:02:40,913
Grandpa.
38
00:02:42,714 --> 00:02:43,853
Why did you come here?
39
00:02:44,124 --> 00:02:45,783
What are you saying?
40
00:02:46,283 --> 00:02:47,593
I've come to see my grandson.
41
00:02:49,593 --> 00:02:50,662
Get out.
42
00:02:51,563 --> 00:02:52,563
Taepoong.
43
00:02:57,533 --> 00:02:58,563
Grandpa.
44
00:02:59,103 --> 00:03:00,774
I thought I told you not to come here.
45
00:03:01,533 --> 00:03:03,303
I told you I'll disappear if you come to find me.
46
00:03:03,573 --> 00:03:04,644
Taepoong.
47
00:03:05,073 --> 00:03:07,073
Let's go home now.
48
00:03:07,714 --> 00:03:10,472
I heard you're living in the bakery storage.
49
00:03:11,744 --> 00:03:14,883
That broke my heart.
50
00:03:15,654 --> 00:03:18,783
You have a home. Why do you suffer here?
51
00:03:18,783 --> 00:03:21,852
Please leave me alone whatever I do, Grandpa!
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,193
Lee Taepoong!
53
00:03:25,093 --> 00:03:27,464
How dare you speak that way to your grandfather?
54
00:03:30,234 --> 00:03:31,234
Hello.
55
00:03:31,503 --> 00:03:34,233
- Are you his grandfather? / - Yes.
56
00:03:35,033 --> 00:03:38,003
Please come inside and have a word with him.
57
00:03:38,003 --> 00:03:39,374
- Please come in. / - Mr. Kang!
58
00:03:40,774 --> 00:03:42,614
Taepoong, you shouldn't be like this!
59
00:03:43,013 --> 00:03:44,984
I don't know the exact story.
60
00:03:45,543 --> 00:03:48,484
But you shouldn't do this to your grandfather.
61
00:03:49,214 --> 00:03:50,313
Take him inside.
62
00:03:51,484 --> 00:03:52,524
Please come in.
63
00:03:58,894 --> 00:04:00,124
Taepoong.
64
00:04:01,133 --> 00:04:02,763
I'm sorry.
65
00:04:03,293 --> 00:04:05,163
I want to apologize.
66
00:04:06,664 --> 00:04:07,773
I feel awful
67
00:04:09,034 --> 00:04:12,403
for opposing your parents' marriage
68
00:04:13,643 --> 00:04:15,073
back then.
69
00:04:17,583 --> 00:04:18,684
Taepoong.
70
00:04:19,012 --> 00:04:21,712
Can you please forgive me?
71
00:04:23,614 --> 00:04:25,753
I got old.
72
00:04:26,453 --> 00:04:28,224
Death may come at any hour.
73
00:04:29,054 --> 00:04:30,123
Grandpa.
74
00:04:32,424 --> 00:04:34,063
Why are you saying things like that?
75
00:04:34,664 --> 00:04:35,994
Are you threatening me?
76
00:04:36,133 --> 00:04:38,664
I'm not threatening you.
77
00:04:39,333 --> 00:04:40,903
I wish that
78
00:04:41,234 --> 00:04:44,604
you would learn the business from now on.
79
00:04:45,174 --> 00:04:48,474
You're the only person that can take over my business.
80
00:04:49,174 --> 00:04:52,744
Your parents will also want that.
81
00:04:53,244 --> 00:04:54,313
Grandpa.
82
00:04:55,784 --> 00:04:57,623
I like the way it is now.
83
00:04:58,753 --> 00:05:00,022
Taepoong!
84
00:05:00,994 --> 00:05:02,893
This is my only wish.
85
00:05:05,063 --> 00:05:06,424
Taepoong!
86
00:05:07,224 --> 00:05:08,294
Sit down.
87
00:05:10,903 --> 00:05:13,003
I'm sorry, sir.
88
00:05:13,333 --> 00:05:15,133
May I say a word?
89
00:05:16,073 --> 00:05:17,133
Yes.
90
00:05:17,273 --> 00:05:20,643
I didn't know Taepoong had a grandfather.
91
00:05:20,874 --> 00:05:22,544
If I had known,
92
00:05:23,143 --> 00:05:25,744
I would've sent him home.
93
00:05:26,344 --> 00:05:27,653
I'm sorry.
94
00:05:28,484 --> 00:05:31,554
That's not your fault.
95
00:05:32,924 --> 00:05:34,294
I gave Taepoong
96
00:05:35,323 --> 00:05:37,494
an injury that can't be washed away.
97
00:05:38,023 --> 00:05:39,364
It's my fault.
98
00:05:43,193 --> 00:05:44,304
Taepoong.
99
00:05:44,434 --> 00:05:46,534
I don't know the exact story.
100
00:05:47,063 --> 00:05:49,633
Your grandfather came all the way here
101
00:05:49,633 --> 00:05:51,104
to apologize and ask for your forgiveness.
102
00:05:51,403 --> 00:05:53,044
Why are you shutting him out of your heart?
103
00:05:54,003 --> 00:05:56,073
You felt his sincerity.
104
00:05:59,313 --> 00:06:00,744
Taepoong, go home.
105
00:06:00,914 --> 00:06:04,152
If you don't go home, don't come to the bakery.
106
00:06:05,354 --> 00:06:06,383
Mr. Kang.
107
00:06:06,383 --> 00:06:08,623
I really mean it.
108
00:06:09,054 --> 00:06:10,693
I can't allow you
109
00:06:11,023 --> 00:06:13,963
to leave your grandfather alone and work here.
110
00:06:41,193 --> 00:06:43,294
(Soyoung)
111
00:06:45,364 --> 00:06:46,522
Yes, Soyoung?
112
00:06:47,364 --> 00:06:49,034
I was going to call you.
113
00:06:51,403 --> 00:06:52,403
Let's meet.
114
00:06:53,403 --> 00:06:54,604
I was worried
115
00:06:54,773 --> 00:06:58,143
that you'd have another appointment.
116
00:07:00,703 --> 00:07:02,013
What do you want to do today?
117
00:07:04,073 --> 00:07:05,082
Soyoung.
118
00:07:06,114 --> 00:07:07,313
Let's stop seeing each other.
119
00:07:09,054 --> 00:07:10,082
What?
120
00:07:10,513 --> 00:07:12,224
What are you talking about?
121
00:07:12,554 --> 00:07:15,823
My mom's expecting way too much from you.
122
00:07:19,424 --> 00:07:20,424
Daeryuk.
123
00:07:20,823 --> 00:07:23,734
I did tell you to stay as friends,
124
00:07:24,164 --> 00:07:26,534
but I thought we were about to
125
00:07:26,604 --> 00:07:27,832
become more than just that.
126
00:07:28,434 --> 00:07:29,903
You already know
127
00:07:30,703 --> 00:07:32,544
that I haven't gotten over my ex-wife.
128
00:07:33,503 --> 00:07:35,414
I can't date someone else.
129
00:07:36,374 --> 00:07:38,844
I'm sorry if I gave you the wrong idea.
130
00:07:40,244 --> 00:07:41,313
Daeryuk.
131
00:07:42,354 --> 00:07:43,813
That's what I wanted to say.
132
00:07:45,054 --> 00:07:47,794
I hope you find someone nice.
133
00:07:48,994 --> 00:07:50,054
I'll be off then.
134
00:07:59,604 --> 00:08:01,402
Mother.
135
00:08:02,674 --> 00:08:05,073
What? What is it?
136
00:08:05,244 --> 00:08:07,104
Soyoung just called me.
137
00:08:07,744 --> 00:08:09,844
Daeryuk told her to stop seeing each other.
138
00:08:09,974 --> 00:08:11,284
What are you talking about?
139
00:08:12,544 --> 00:08:14,914
Daeryuk dumped her?
140
00:08:15,383 --> 00:08:16,414
Yes.
141
00:08:16,713 --> 00:08:19,284
I think he ended things with her.
142
00:08:19,823 --> 00:08:21,123
Is that true?
143
00:08:21,693 --> 00:08:24,393
She sounded like she was in a huge shock.
144
00:08:24,523 --> 00:08:26,124
She asked me to tell you that
145
00:08:26,124 --> 00:08:27,523
she'd stay in the US for the time being.
146
00:08:27,793 --> 00:08:29,933
She asked me to send you her message
147
00:08:29,933 --> 00:08:32,163
because she didn't want to cry talking to you.
148
00:08:32,364 --> 00:08:34,734
Oh, good grief.
149
00:08:35,133 --> 00:08:36,173
My gosh.
150
00:08:36,803 --> 00:08:37,903
I'm home.
151
00:08:37,903 --> 00:08:39,474
Hey, Daeryuk.
152
00:08:39,903 --> 00:08:42,013
You ended things with Soyoung?
153
00:08:42,013 --> 00:08:43,043
Is this true?
154
00:08:44,043 --> 00:08:45,143
Right, I did.
155
00:08:45,584 --> 00:08:48,053
So stop talking about her to me.
156
00:08:48,053 --> 00:08:50,683
How could you do this?
157
00:08:50,753 --> 00:08:54,354
I never had any feelings for her.
158
00:08:54,694 --> 00:08:55,853
I didn't do anything to be responsible either.
159
00:08:55,854 --> 00:08:57,124
Stop trying to put us together now.
160
00:08:58,423 --> 00:09:01,433
Okay, fine.
161
00:09:02,133 --> 00:09:04,064
Try seeing another woman then.
162
00:09:04,064 --> 00:09:06,632
I can never watch you get back together with Doran.
163
00:09:06,704 --> 00:09:07,933
So if you don't like Soyoung,
164
00:09:08,003 --> 00:09:09,974
try seeing someone else.
165
00:09:09,974 --> 00:09:11,043
I don't want to.
166
00:09:11,043 --> 00:09:13,374
I'm going to live single for the rest of my life.
167
00:09:13,374 --> 00:09:16,173
What? You'll stay single?
168
00:09:16,474 --> 00:09:17,543
You...
169
00:09:17,543 --> 00:09:18,643
You...
170
00:09:18,913 --> 00:09:21,714
You must be threatening me
171
00:09:21,714 --> 00:09:23,084
because I'm not giving my permission.
172
00:09:23,214 --> 00:09:25,783
Go ahead and live single then.
173
00:09:25,854 --> 00:09:27,124
It's better to live alone
174
00:09:27,124 --> 00:09:28,423
than living with a murderer's daughter.
175
00:09:28,423 --> 00:09:30,824
Her dad isn't a murderer.
176
00:09:30,824 --> 00:09:32,363
Watch what you're saying.
177
00:09:33,324 --> 00:09:34,334
My goodness.
178
00:09:35,263 --> 00:09:37,903
- Gosh. / - Are you okay?
179
00:09:41,474 --> 00:09:42,903
What is the ruckus about?
180
00:09:42,903 --> 00:09:44,974
Did you say something to Daeryuk?
181
00:09:44,974 --> 00:09:46,003
Honey.
182
00:09:46,944 --> 00:09:50,444
He ended things with Soyoung.
183
00:09:50,444 --> 00:09:52,183
He's out of his mind.
184
00:09:52,183 --> 00:09:54,584
How could he throw out his windfall?
185
00:09:55,153 --> 00:09:57,283
Guess what he said.
186
00:09:57,553 --> 00:09:58,683
He said he'd stay single
187
00:09:58,683 --> 00:10:00,324
and won't be seeing any other women.
188
00:10:00,584 --> 00:10:03,522
Things are getting worse because you're fidgety.
189
00:10:04,094 --> 00:10:06,364
What, I'm fidgety?
190
00:10:07,023 --> 00:10:08,393
You aren't doing anything,
191
00:10:08,393 --> 00:10:10,734
so I'm trying to tie up his heart on your behalf.
192
00:10:10,734 --> 00:10:12,204
Really?
193
00:10:12,364 --> 00:10:14,474
I mean, how can you tie up someone's heart?
194
00:10:15,133 --> 00:10:17,533
You're so ignorant.
195
00:10:18,074 --> 00:10:20,272
What? My gosh.
196
00:10:20,403 --> 00:10:22,974
Did he just say I'm ignorant?
197
00:10:23,114 --> 00:10:24,114
Goodness.
198
00:10:24,114 --> 00:10:26,584
Did he let the mess in our house
199
00:10:26,584 --> 00:10:28,053
because he was so smart then?
200
00:10:28,053 --> 00:10:30,383
This is so frustrating.
201
00:10:30,383 --> 00:10:33,084
I'm doing this for the sake of this family,
202
00:10:33,084 --> 00:10:34,954
not for my own sake.
203
00:10:35,494 --> 00:10:38,064
Fine, let them do as they please.
204
00:10:38,194 --> 00:10:39,892
I'm going to stay out of it from now on.
205
00:10:45,064 --> 00:10:47,834
How could he dump Soyoung of JS Group?
206
00:10:48,734 --> 00:10:50,673
I don't understand.
207
00:10:51,673 --> 00:10:52,704
My goodness.
208
00:10:55,043 --> 00:10:57,783
Father, where's Myeonghui?
209
00:10:59,114 --> 00:11:00,143
Hey!
210
00:11:00,714 --> 00:11:02,053
- You witch! / - Gosh!
211
00:11:02,053 --> 00:11:04,183
- You wench. / - Stop!
212
00:11:04,183 --> 00:11:06,354
Why are you in my dad's bed?
213
00:11:06,354 --> 00:11:08,094
You witch!
214
00:11:08,094 --> 00:11:10,224
- Mother, stop. / - Help!
215
00:11:10,224 --> 00:11:11,523
Mother, calm down.
216
00:11:11,663 --> 00:11:13,824
Father, where's Myeonghui?
217
00:11:13,824 --> 00:11:15,532
Please let go of her.
218
00:11:15,533 --> 00:11:18,604
- Where is Myeonghui? / - Mother, let go.
219
00:11:18,604 --> 00:11:20,303
- Madam Park, stop. / - Goodness.
220
00:11:20,303 --> 00:11:22,734
- Mother, please. / - Father.
221
00:11:22,734 --> 00:11:24,944
- Where's Myeonghui? / - Geumbyeong.
222
00:11:24,944 --> 00:11:26,772
- Geumbyeong, calm down. / - Mother, please.
223
00:11:27,344 --> 00:11:28,673
Please let go.
224
00:11:28,913 --> 00:11:31,984
Where is my sister?
225
00:11:32,114 --> 00:11:34,114
Please find Myeonghui for me.
226
00:11:34,114 --> 00:11:37,214
- Find Myeonghui. / - Call Dr. Kim.
227
00:11:37,214 --> 00:11:38,683
- Bring her here. / - Hurry.
228
00:11:38,753 --> 00:11:40,383
- Myeonghui. / - Calm down, Mother.
229
00:11:40,624 --> 00:11:43,094
- Bring her here. / - Calm down.
230
00:11:43,624 --> 00:11:46,064
- Myeonghui. / - What on earth...
231
00:11:46,124 --> 00:11:47,464
- Calm down. / - Goodness.
232
00:11:47,464 --> 00:11:48,994
- My goodness. / - Mother.
233
00:11:56,974 --> 00:11:58,173
Did you see Dr. Kim off?
234
00:11:58,903 --> 00:12:01,513
Yes. He told me to call if anything comes up.
235
00:12:44,624 --> 00:12:45,653
Honey.
236
00:12:46,724 --> 00:12:48,194
Let's have Daeryuk and Doran
237
00:12:50,253 --> 00:12:51,624
get back together.
238
00:12:55,494 --> 00:12:58,204
She didn't do anything wrong, to be honest.
239
00:12:58,864 --> 00:13:00,633
We had them divorced
240
00:13:00,763 --> 00:13:02,133
because her father was a murderer.
241
00:13:03,033 --> 00:13:06,303
You also mentioned she was such a nice girl before.
242
00:13:07,913 --> 00:13:09,574
No matter how much you deny it,
243
00:13:10,543 --> 00:13:13,043
Daeryuk loves Doran.
244
00:13:14,214 --> 00:13:17,584
Honey, let's have them get back together.
245
00:13:18,183 --> 00:13:20,283
That way, Daeryuk will be happy
246
00:13:20,283 --> 00:13:21,724
not to mention my mother and you.
247
00:13:22,994 --> 00:13:25,763
You're the brain, so take care of it yourself.
248
00:13:25,763 --> 00:13:27,694
I'm going to stay out of it now.
249
00:13:32,403 --> 00:13:34,403
Okay, honey. Thank you.
250
00:13:35,374 --> 00:13:37,133
I'll meet her dad
251
00:13:38,303 --> 00:13:39,773
and talk about it with him.
252
00:13:41,344 --> 00:13:42,374
I'll think
253
00:13:43,244 --> 00:13:45,913
you're approving this.
254
00:13:50,153 --> 00:13:52,023
Why did you want to see me?
255
00:13:54,923 --> 00:13:57,694
I'm sorry for everything that happened.
256
00:13:59,023 --> 00:14:00,023
I apologize.
257
00:14:07,104 --> 00:14:08,334
I'd like to discuss
258
00:14:09,374 --> 00:14:10,604
the kids' remarriage with you.
259
00:14:12,104 --> 00:14:13,143
I'm sorry.
260
00:14:13,704 --> 00:14:16,314
Doran got over him.
261
00:14:16,844 --> 00:14:18,084
I'm against the idea too.
262
00:14:18,484 --> 00:14:22,153
Your wife visited my bakery herself
263
00:14:22,614 --> 00:14:25,153
and told me not to even dream about
264
00:14:26,023 --> 00:14:28,624
having them get back together
265
00:14:28,824 --> 00:14:30,522
because he's seeing someone nice.
266
00:14:32,224 --> 00:14:33,494
My wife said that?
267
00:14:33,694 --> 00:14:35,093
Aside from everything else,
268
00:14:35,594 --> 00:14:36,694
I watched
269
00:14:38,064 --> 00:14:39,863
how much my girl went through,
270
00:14:39,864 --> 00:14:42,173
living with your family.
271
00:14:43,604 --> 00:14:47,143
I don't want her to suffer anymore.
272
00:14:48,043 --> 00:14:49,043
I...
273
00:14:49,814 --> 00:14:52,382
don't know when the day will come,
274
00:14:53,913 --> 00:14:55,513
but I want to marry her off
275
00:14:56,683 --> 00:14:58,354
to a peaceful family.
276
00:15:00,324 --> 00:15:01,423
Mr. Kang.
277
00:15:02,923 --> 00:15:04,224
Daeryuk
278
00:15:05,124 --> 00:15:07,023
sincerely loves her.
279
00:15:10,694 --> 00:15:13,733
Right, they were deeply in love.
280
00:15:14,403 --> 00:15:15,503
But you tore them apart.
281
00:15:17,204 --> 00:15:20,642
I don't understand why you are suddenly doing this.
282
00:15:21,303 --> 00:15:23,013
If it's because of Madam Park,
283
00:15:24,574 --> 00:15:26,084
please stop now.
284
00:15:27,513 --> 00:15:30,683
We've done enough, sir.
285
00:15:30,913 --> 00:15:34,224
I don't want to see her
286
00:15:36,124 --> 00:15:37,624
cry anymore.
287
00:15:39,864 --> 00:15:40,893
I'll be off.
288
00:15:42,163 --> 00:15:43,334
Goodbye.
289
00:15:55,244 --> 00:15:56,874
What, he rejected?
290
00:15:57,013 --> 00:15:59,183
Even when you went to see him
291
00:15:59,183 --> 00:16:00,444
and asked him yourself?
292
00:16:01,484 --> 00:16:03,653
- Right. / - Unbelievable.
293
00:16:04,454 --> 00:16:06,652
We're accepting her, so he should send her right off.
294
00:16:06,653 --> 00:16:09,354
Is he playing hard to get or something?
295
00:16:09,824 --> 00:16:11,053
That's not it.
296
00:16:12,064 --> 00:16:13,493
I think he's made up his mind.
297
00:16:14,734 --> 00:16:15,793
Really?
298
00:16:17,594 --> 00:16:18,704
Daeryuk.
299
00:16:19,533 --> 00:16:20,964
Give up on Doran.
300
00:16:21,803 --> 00:16:23,734
Her dad doesn't want to send her here.
301
00:16:24,273 --> 00:16:26,244
I don't think you're meant to be together.
302
00:16:27,043 --> 00:16:28,074
Get over her.
303
00:16:51,834 --> 00:16:53,132
Doran.
304
00:16:53,263 --> 00:16:54,303
Yes?
305
00:16:54,303 --> 00:16:56,534
What are you doing today? Any appointments?
306
00:16:56,733 --> 00:16:58,173
No, nothing.
307
00:16:59,143 --> 00:17:01,774
How about we go watch a movie together then?
308
00:17:03,544 --> 00:17:05,213
I want to see this movie,
309
00:17:05,513 --> 00:17:07,242
but I really don't want to go alone.
310
00:17:07,614 --> 00:17:08,653
What do you think?
311
00:17:10,513 --> 00:17:11,523
Okay.
312
00:17:11,653 --> 00:17:13,124
I wanted to see this too.
313
00:17:13,284 --> 00:17:14,453
Then I'll get the tickets.
314
00:17:15,153 --> 00:17:16,193
Okay.
315
00:18:09,973 --> 00:18:11,014
Hey.
316
00:18:13,643 --> 00:18:14,953
That's Eunyeong's daughter-in-law.
317
00:18:15,183 --> 00:18:17,213
My goodness. I don't believe it.
318
00:18:20,223 --> 00:18:21,354
What's this?
319
00:18:25,294 --> 00:18:27,794
Hey. This is the bakery guy.
320
00:18:28,364 --> 00:18:29,893
She's hanging out with the part-timer?
321
00:18:36,834 --> 00:18:38,133
Yes, the cinema.
322
00:18:38,443 --> 00:18:39,643
Did you see the photo?
323
00:18:40,544 --> 00:18:44,213
Your ex-daughter-in-law just left a screening.
324
00:18:44,643 --> 00:18:46,314
She must be seeing someone already.
325
00:18:46,443 --> 00:18:48,653
She has nothing to do with us now.
326
00:18:48,653 --> 00:18:50,754
Even if you see her again,
327
00:18:50,754 --> 00:18:53,183
don't send me photos like this again, okay?
328
00:18:57,893 --> 00:19:01,493
Did she refuse to remarry Daeryuk because of him?
329
00:19:01,933 --> 00:19:02,933
That can't be.
330
00:19:03,663 --> 00:19:06,364
He's way better than a bakery part-timer.
331
00:19:08,604 --> 00:19:11,074
Just because she's divorced,
332
00:19:11,473 --> 00:19:13,703
she's seeing a movie with just anyone?
333
00:19:31,993 --> 00:19:33,764
Hey. Daeryuk.
334
00:19:35,064 --> 00:19:36,463
Did you know that
335
00:19:36,564 --> 00:19:38,334
Doran's seeing someone?
336
00:19:40,264 --> 00:19:41,733
What are you talking about?
337
00:19:42,374 --> 00:19:44,034
Here. Look at this.
338
00:19:44,374 --> 00:19:46,044
See for yourself.
339
00:19:47,173 --> 00:19:49,014
He's just the bakery part-timer.
340
00:19:49,344 --> 00:19:51,574
I know, so why did she go to see
341
00:19:51,574 --> 00:19:54,084
a movie with him this late at night?
342
00:19:54,514 --> 00:19:55,514
Mother.
343
00:19:55,554 --> 00:19:58,854
Fine. You can die a smelly bachelor.
344
00:19:58,854 --> 00:20:01,953
The woman you can't forget is dating a part-timer.
345
00:20:01,953 --> 00:20:03,624
What a downgrade.
346
00:20:03,624 --> 00:20:05,693
How could she date someone like...
347
00:20:08,024 --> 00:20:10,833
The real loser is right here.
348
00:20:12,163 --> 00:20:14,733
I just don't think that
349
00:20:15,034 --> 00:20:17,834
I gave birth to you.
350
00:20:30,314 --> 00:20:31,354
Doran.
351
00:20:32,024 --> 00:20:33,453
I'm going home today.
352
00:20:33,754 --> 00:20:34,993
Really?
353
00:20:35,493 --> 00:20:37,754
Mr. Kang said he'll fire me if I don't.
354
00:20:38,094 --> 00:20:39,723
So I have no choice.
355
00:20:40,223 --> 00:20:41,264
Taepoong.
356
00:20:41,564 --> 00:20:43,633
Home will be much more comfortable
357
00:20:43,633 --> 00:20:45,004
than the store.
358
00:20:45,334 --> 00:20:46,804
You're doing the right thing.
359
00:20:47,163 --> 00:20:48,203
Sure.
360
00:20:49,874 --> 00:20:51,034
The truth is,
361
00:20:52,903 --> 00:20:55,473
my parents are dead and I only have a grandfather.
362
00:20:56,074 --> 00:20:57,114
I see.
363
00:20:57,973 --> 00:20:59,983
My parents died long ago.
364
00:21:00,743 --> 00:21:01,783
My grandpa
365
00:21:02,314 --> 00:21:04,514
disapproved of their marriage.
366
00:21:05,054 --> 00:21:06,723
He never acknowledged their union.
367
00:21:07,754 --> 00:21:10,623
That day, they visited Grandpa to convince him,
368
00:21:11,054 --> 00:21:12,493
but he didn't let them in.
369
00:21:13,693 --> 00:21:14,693
Then...
370
00:21:16,463 --> 00:21:18,133
their car slid in the rain.
371
00:21:19,264 --> 00:21:20,463
Taepoong.
372
00:21:22,304 --> 00:21:24,173
So I hated my grandpa.
373
00:21:25,403 --> 00:21:28,514
What would've happened if he'd let them in?
374
00:21:29,143 --> 00:21:32,243
Would my parents still be alive?
375
00:21:34,913 --> 00:21:36,213
I resented him a lot.
376
00:21:40,723 --> 00:21:41,824
I know that
377
00:21:42,723 --> 00:21:45,324
it's not Grandpa's fault I'm an orphan.
378
00:21:46,524 --> 00:21:48,392
I should be there for him now.
379
00:21:49,034 --> 00:21:50,633
I'm all he has left.
380
00:21:52,334 --> 00:21:53,733
It's the right thing to do.
381
00:21:54,933 --> 00:21:56,903
Thanks for listening to my story.
382
00:21:57,673 --> 00:21:58,774
You're welcome.
383
00:22:07,183 --> 00:22:09,284
You didn't have to walk me home.
384
00:22:09,784 --> 00:22:13,054
It's late. I'd feel better walking you home safely.
385
00:22:13,054 --> 00:22:15,453
Thanks for the movie. I enjoyed it.
386
00:22:15,923 --> 00:22:17,854
I had fun too, thanks to you.
387
00:22:18,054 --> 00:22:19,324
And I enjoyed dinner.
388
00:22:19,864 --> 00:22:22,493
I wanted to treat you to dinner as well.
389
00:22:22,493 --> 00:22:25,063
You paid for the movie. I should pay for the meal.
390
00:22:26,203 --> 00:22:28,533
You should go home, Doran.
391
00:22:28,874 --> 00:22:30,534
Get back safely.
392
00:22:30,804 --> 00:22:31,844
I will.
393
00:23:00,403 --> 00:23:01,403
It's fine.
394
00:23:07,403 --> 00:23:09,913
This is a very special meal.
395
00:23:09,913 --> 00:23:12,844
I can't believe what kind of karma
396
00:23:12,844 --> 00:23:14,213
brought us together,
397
00:23:14,544 --> 00:23:16,584
but we're all a family.
398
00:23:16,754 --> 00:23:18,313
We're able to gather
399
00:23:18,723 --> 00:23:21,624
to eat together with happy faces
400
00:23:22,794 --> 00:23:25,624
all because of Doran's dad.
401
00:23:26,524 --> 00:23:27,993
Why me?
402
00:23:28,933 --> 00:23:31,834
You saved my precious son-in-law's life.
403
00:23:32,104 --> 00:23:35,433
Now that we're all a true family,
404
00:23:35,433 --> 00:23:38,374
we should love and care for each other.
405
00:23:39,774 --> 00:23:43,613
Mr. Kang and Doctor Jang will drink water.
406
00:23:44,443 --> 00:23:47,243
Ladies, raise your champagne flutes.
407
00:23:48,284 --> 00:23:49,314
Cheers.
408
00:23:49,383 --> 00:23:51,014
- Cheers. / - Cheers.
409
00:23:57,893 --> 00:24:00,223
I wish you all happiness.
410
00:24:01,963 --> 00:24:04,493
Everyone but Doran's here.
411
00:24:04,564 --> 00:24:07,633
I couldn't bring her because she had plans.
412
00:24:07,633 --> 00:24:10,034
I should've told you in advance.
413
00:24:10,034 --> 00:24:11,804
We arranged this so suddenly.
414
00:24:12,304 --> 00:24:13,874
There's always another day.
415
00:24:13,943 --> 00:24:15,844
We can gather again.
416
00:24:15,913 --> 00:24:17,943
Yes, that's right.
417
00:24:18,014 --> 00:24:20,583
I'll call my daughter and son-in-law too.
418
00:24:20,784 --> 00:24:22,614
- Let's eat. / - Okay.
419
00:24:22,953 --> 00:24:24,983
- Thank you. / - Thank you.
420
00:24:25,254 --> 00:24:27,823
I'm still curious as to
421
00:24:28,483 --> 00:24:32,594
whose baby dream I dreamed back then.
422
00:24:33,024 --> 00:24:36,392
I'm positive that someone in the family is pregnant.
423
00:24:39,433 --> 00:24:41,864
My gosh. No way.
424
00:24:42,433 --> 00:24:44,034
The baby dream was yours.
425
00:24:44,173 --> 00:24:45,473
Wasn't it? Yes?
426
00:24:45,504 --> 00:24:48,004
My goodness. It was.
427
00:24:48,173 --> 00:24:49,274
I'm right.
428
00:24:51,743 --> 00:24:54,443
Can you pretend you didn't notice?
429
00:24:56,254 --> 00:24:57,853
Was it a good dream?
430
00:24:57,854 --> 00:25:00,324
Yes, it was an amazing one.
431
00:25:00,383 --> 00:25:02,854
I dreamed you'll have a great child.
432
00:25:03,054 --> 00:25:05,223
I walked into this living room
433
00:25:05,524 --> 00:25:07,223
and saw a shining gold pumpkin
434
00:25:07,624 --> 00:25:09,433
that was this huge.
435
00:25:09,963 --> 00:25:11,663
Sorry. Anyway, it was huge
436
00:25:11,663 --> 00:25:13,403
and right on the table.
437
00:25:13,403 --> 00:25:16,804
Wow. That is an incredible dream.
438
00:25:18,804 --> 00:25:21,243
Your dream came true. Congratulations, Aunt.
439
00:25:21,673 --> 00:25:25,284
This is great news. It's great news.
440
00:25:25,284 --> 00:25:27,614
I must do something on this special day.
441
00:25:27,614 --> 00:25:30,483
I'll sing to congratulate you.
442
00:25:30,913 --> 00:25:32,354
Don't, Mom.
443
00:25:32,354 --> 00:25:34,683
Why not? Let me sing.
444
00:25:34,683 --> 00:25:35,693
Go ahead.
445
00:25:35,693 --> 00:25:38,524
♪ He said he'd come back ♪
446
00:25:38,524 --> 00:25:40,863
♪ In spring when flowers bloom ♪
447
00:25:40,923 --> 00:25:45,633
♪ Like a singing swallow ♪
448
00:25:46,963 --> 00:25:49,173
♪ On the top of the hill ♪
449
00:25:49,233 --> 00:25:52,274
♪ You could hear the song ♪
450
00:26:09,653 --> 00:26:11,153
Here, have some coffee.
451
00:26:11,824 --> 00:26:12,824
What?
452
00:26:13,794 --> 00:26:15,463
This late at night?
453
00:26:15,693 --> 00:26:16,933
This is okay.
454
00:26:17,764 --> 00:26:18,764
Are you sure?
455
00:26:22,733 --> 00:26:23,933
It's delicious.
456
00:26:24,473 --> 00:26:27,203
It tastes better because you made it.
457
00:26:28,004 --> 00:26:30,514
Will you stay up late tonight?
458
00:26:31,074 --> 00:26:33,643
Yes. I have to study for the announcer exam.
459
00:26:33,784 --> 00:26:35,953
You can go to bed first.
460
00:26:36,683 --> 00:26:38,413
I have to go to sleep on my own?
461
00:26:41,624 --> 00:26:42,693
Miran.
462
00:26:42,693 --> 00:26:44,953
Didn't you feel anything when you heard
463
00:26:44,953 --> 00:26:46,264
my aunt's pregnant?
464
00:26:46,624 --> 00:26:47,663
What?
465
00:26:47,663 --> 00:26:51,463
I mean, we're younger and we got married first.
466
00:26:51,594 --> 00:26:54,104
Shouldn't we try harder?
467
00:26:54,104 --> 00:26:55,264
Try what?
468
00:26:56,203 --> 00:26:58,504
I want to be a dad soon.
469
00:26:58,574 --> 00:27:00,504
If you keep telling me to sleep first,
470
00:27:00,673 --> 00:27:02,743
when will we ever become parents?
471
00:27:02,743 --> 00:27:04,143
We should do something for that.
472
00:27:05,213 --> 00:27:06,783
Why are you being like this?
473
00:27:09,483 --> 00:27:11,383
I can't wait anymore.
474
00:27:11,584 --> 00:27:13,683
We should start a project to have a baby.
475
00:27:15,153 --> 00:27:16,554
All right.
476
00:27:18,054 --> 00:27:19,064
Come here, Miran.
477
00:27:21,364 --> 00:27:23,393
Come on. Lie down.
478
00:27:24,163 --> 00:27:25,163
Miran.
479
00:27:26,233 --> 00:27:27,233
What?
480
00:27:27,564 --> 00:27:29,703
Come here. I'm ready.
481
00:27:31,173 --> 00:27:32,243
Come on.
482
00:27:32,804 --> 00:27:34,403
My gosh.
483
00:27:55,564 --> 00:27:57,163
Iryuk, where are you?
484
00:27:57,794 --> 00:28:00,604
Me? I'm at the restaurant now.
485
00:28:03,034 --> 00:28:04,173
You're at the restaurant?
486
00:28:05,774 --> 00:28:07,402
Okay.
487
00:28:12,614 --> 00:28:15,284
He's not here, but why is he lying to me?
488
00:28:16,183 --> 00:28:17,183
Hello, Ms. Jang.
489
00:28:17,483 --> 00:28:18,854
Hello.
490
00:28:19,024 --> 00:28:21,353
Iryuk is not here.
491
00:28:21,354 --> 00:28:22,393
Where is he?
492
00:28:22,393 --> 00:28:23,754
He left early today.
493
00:28:25,254 --> 00:28:27,264
He left early?
494
00:28:27,524 --> 00:28:28,524
Yes.
495
00:28:30,663 --> 00:28:33,433
Then what about Sooyoung?
496
00:28:33,433 --> 00:28:35,203
Sooyoung is off today.
497
00:28:36,673 --> 00:28:39,844
I see. All right then.
498
00:28:39,973 --> 00:28:41,043
- Bye. / - Bye.
499
00:28:46,143 --> 00:28:48,913
Are they together now?
500
00:28:55,084 --> 00:28:56,094
Stop it.
501
00:28:56,094 --> 00:28:57,953
- Isn't it funny? / - It's hilarious.
502
00:29:01,493 --> 00:29:03,264
I'm sure they are together now.
503
00:29:05,094 --> 00:29:08,304
I'm going to kill those two.
504
00:29:23,453 --> 00:29:25,114
Daya, are you asleep already?
505
00:30:03,393 --> 00:30:04,423
What?
506
00:30:04,953 --> 00:30:06,024
What is this?
507
00:30:07,764 --> 00:30:08,793
Gosh.
508
00:30:09,463 --> 00:30:10,493
My goodness.
509
00:30:11,193 --> 00:30:12,304
I can't believe this.
510
00:30:14,004 --> 00:30:15,433
That darn wench.
511
00:30:16,334 --> 00:30:18,604
She tried to seduce my husband
512
00:30:19,173 --> 00:30:20,203
and touched him.
513
00:30:22,874 --> 00:30:24,844
I'm going to kill this wench.
514
00:30:30,183 --> 00:30:32,114
(Dad's Bakery)
515
00:30:32,723 --> 00:30:35,923
Everyone knows that I'm pregnant now.
516
00:30:37,254 --> 00:30:39,264
But Doran is the only one
517
00:30:39,364 --> 00:30:41,294
who doesn't know yet.
518
00:30:43,193 --> 00:30:45,334
I can tell everyone else
519
00:30:46,463 --> 00:30:48,533
but Doran.
520
00:30:49,703 --> 00:30:51,473
I'm just too...
521
00:30:51,933 --> 00:30:53,173
What were you chatting about?
522
00:30:55,443 --> 00:30:57,913
Ta-da. This is for you two.
523
00:31:00,514 --> 00:31:02,113
- Can I open it? / - Sure.
524
00:31:07,824 --> 00:31:11,153
So cute. They are adorable.
525
00:31:11,693 --> 00:31:13,423
Are baby feet so small?
526
00:31:13,723 --> 00:31:15,124
They are so pretty.
527
00:31:16,633 --> 00:31:19,233
Oh my gosh. Did you know about it?
528
00:31:19,834 --> 00:31:21,534
Yes. I found out somehow.
529
00:31:23,874 --> 00:31:24,903
Doran.
530
00:31:26,104 --> 00:31:27,673
You're a grown-up now.
531
00:31:28,473 --> 00:31:30,344
But we're having a baby now.
532
00:31:31,114 --> 00:31:33,183
I feel embarrassed.
533
00:31:33,183 --> 00:31:34,784
Gosh, Dad. Stop it.
534
00:31:35,383 --> 00:31:37,084
I'm really happy for you.
535
00:31:38,653 --> 00:31:40,624
By the way, where's Taepoong?
536
00:31:40,953 --> 00:31:42,594
He's coming in the evening.
537
00:31:42,594 --> 00:31:44,153
He's going somewhere with his grandpa.
538
00:31:45,393 --> 00:31:47,264
Then I'll go and make deliveries.
539
00:31:53,364 --> 00:31:54,364
What's wrong?
540
00:31:54,764 --> 00:31:56,774
I'm so embarrassed.
541
00:31:58,534 --> 00:32:00,743
There's nothing to be embarrassed about.
542
00:32:00,943 --> 00:32:02,443
Be confident.
543
00:32:02,844 --> 00:32:03,943
Aren't these cute?
544
00:32:05,743 --> 00:32:07,413
They are really cute.
545
00:32:09,953 --> 00:32:10,983
- Hey. / - My gosh.
546
00:32:12,014 --> 00:32:13,223
What are you doing?
547
00:32:13,723 --> 00:32:15,324
Just stay quiet and follow me.
548
00:32:15,893 --> 00:32:17,653
- Come here. / - What? My gosh.
549
00:32:20,564 --> 00:32:21,564
What?
550
00:32:21,963 --> 00:32:23,233
- Follow me. / - Why are you doing this?
551
00:32:23,233 --> 00:32:24,733
My gosh.
552
00:32:25,834 --> 00:32:27,064
Isn't that Daya?
553
00:32:37,874 --> 00:32:40,084
Director Wang, Chairman wants to see you.
554
00:32:40,084 --> 00:32:41,213
Chairman Song is here.
555
00:32:41,584 --> 00:32:42,653
Chairman Song?
556
00:32:42,784 --> 00:32:43,814
Yes.
557
00:32:45,254 --> 00:32:48,183
I didn't know you had such a big grandson.
558
00:32:49,094 --> 00:32:52,524
Taepoong will take over my business.
559
00:32:53,163 --> 00:32:54,463
Please take good care of him.
560
00:32:56,834 --> 00:32:57,993
I'll appreciate your help.
561
00:32:58,334 --> 00:32:59,633
What are you talking about?
562
00:32:59,764 --> 00:33:01,402
I'm the one who will need your help.
563
00:33:07,243 --> 00:33:08,473
Hello, Chairman Song.
564
00:33:08,844 --> 00:33:11,673
Hello, Mr. Wang. It's been a long time.
565
00:33:12,943 --> 00:33:14,213
This is my grandson.
566
00:33:14,413 --> 00:33:16,014
My grandson, Lee Taepoong.
567
00:33:16,453 --> 00:33:17,614
Say hello to each other.
568
00:33:39,034 --> 00:33:45,883
(The last episode will be aired tomorrow.)
37013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.