Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,223 --> 00:00:06,263
(Episode 100)
2
00:00:19,643 --> 00:00:21,944
You must be upset because of Daya.
3
00:00:24,114 --> 00:00:25,614
I'm sorry, Doran.
4
00:00:25,813 --> 00:00:27,813
I'll apologize on her behalf.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,983
Daya is still immature.
6
00:00:31,654 --> 00:00:32,683
Losing her dad
7
00:00:33,423 --> 00:00:37,053
traumatized her badly.
8
00:00:37,953 --> 00:00:41,324
Please be understanding.
9
00:00:42,194 --> 00:00:43,894
With time,
10
00:00:44,904 --> 00:00:46,934
Daya will change.
11
00:00:47,163 --> 00:00:48,434
When my dad said
12
00:00:48,434 --> 00:00:51,102
he'd donate his liver to Gorae,
13
00:00:52,803 --> 00:00:55,312
I was against it at first.
14
00:00:55,313 --> 00:00:57,574
I was worried that things may go wrong.
15
00:00:57,673 --> 00:01:01,313
But I let him do as he pleased.
16
00:01:01,613 --> 00:01:04,013
By donating his liver,
17
00:01:04,414 --> 00:01:07,524
he wanted to relieve the pain they suffered.
18
00:01:07,884 --> 00:01:09,824
He wanted to repay his sin.
19
00:01:10,554 --> 00:01:13,524
He said he was grateful that he could help.
20
00:01:13,824 --> 00:01:16,563
That's what he said to me.
21
00:01:19,333 --> 00:01:20,664
I'm sorry.
22
00:01:24,943 --> 00:01:26,343
I thought
23
00:01:28,744 --> 00:01:31,613
maybe there's a chance he could be forgiven.
24
00:01:33,514 --> 00:01:35,482
I hoped that he could.
25
00:01:39,923 --> 00:01:41,483
But I guess it was too much to ask.
26
00:01:43,794 --> 00:01:45,994
Even though he became unconscious
27
00:01:47,423 --> 00:01:49,994
after such an operation,
28
00:01:51,833 --> 00:01:53,634
he still isn't to be forgiven.
29
00:01:56,304 --> 00:01:57,604
Doran...
30
00:01:58,673 --> 00:02:00,204
I'm sorry, Hongju.
31
00:02:01,003 --> 00:02:03,573
I should go to the bakery. Please take care of Dad.
32
00:02:05,214 --> 00:02:07,443
Don't worry and go.
33
00:02:07,614 --> 00:02:08,954
I'm sorry.
34
00:02:23,334 --> 00:02:24,763
Mr. Kang...
35
00:02:25,934 --> 00:02:28,334
Wake up, Mr. Kang.
36
00:02:33,443 --> 00:02:34,603
Mr. Kang.
37
00:02:36,473 --> 00:02:38,073
Wake up.
38
00:03:35,033 --> 00:03:36,233
Doran, here.
39
00:03:38,374 --> 00:03:39,644
Taepoong.
40
00:03:44,214 --> 00:03:47,313
I'm so scared he might not wake up.
41
00:03:48,853 --> 00:03:51,554
Two weeks have passed, so why is he still in a coma?
42
00:03:53,154 --> 00:03:54,753
Stay strong.
43
00:03:55,793 --> 00:03:57,654
He'll wake up soon.
44
00:03:58,524 --> 00:04:00,624
I don't care what others say.
45
00:04:01,263 --> 00:04:05,163
I just want him to wake up.
46
00:04:14,104 --> 00:04:16,174
The pizza tastes so good today.
47
00:04:16,173 --> 00:04:18,983
I should take some to the hospital later.
48
00:04:19,483 --> 00:04:21,442
Yangsoon, pack me two pans of pizza
49
00:04:21,442 --> 00:04:22,883
so I can take them when I leave work.
50
00:04:22,883 --> 00:04:23,914
Okay.
51
00:04:23,914 --> 00:04:25,123
By the way,
52
00:04:25,883 --> 00:04:27,623
how is Doran doing these days?
53
00:04:28,393 --> 00:04:30,054
She must be anxious
54
00:04:30,054 --> 00:04:31,724
as her dad is still unconscious.
55
00:04:32,063 --> 00:04:34,263
I wonder if she isn't skipping any meals.
56
00:04:36,094 --> 00:04:38,734
Why would you bring that up now?
57
00:04:38,833 --> 00:04:41,563
Now I'm going to have an upset stomach.
58
00:04:41,773 --> 00:04:43,133
Come on.
59
00:04:46,344 --> 00:04:48,474
Why is he still not awake?
60
00:04:48,474 --> 00:04:51,244
He's making all of us worried.
61
00:04:51,374 --> 00:04:53,744
It really is horrible.
62
00:04:54,784 --> 00:04:57,114
You better not say anything about him
63
00:04:57,114 --> 00:04:59,652
to Gorae later when you visit him in the hospital.
64
00:04:59,724 --> 00:05:01,724
He'll be shocked if he finds out.
65
00:05:02,124 --> 00:05:04,994
Doran's dad is in a coma because of him.
66
00:05:05,023 --> 00:05:07,364
He could collapse if he finds out.
67
00:05:08,023 --> 00:05:10,864
Are you worried about what will happen to Gorae
68
00:05:10,864 --> 00:05:13,003
more than what happened to Mr. Kang?
69
00:05:13,003 --> 00:05:15,034
That's not what I meant.
70
00:05:15,203 --> 00:05:17,734
My heart breaks when I think about Doran.
71
00:05:19,244 --> 00:05:21,874
Still, the living have to live.
72
00:05:22,213 --> 00:05:24,073
Just because Mr. Kang's unconscious,
73
00:05:24,073 --> 00:05:26,614
it doesn't mean it's okay for Gorae to be shocked.
74
00:05:27,544 --> 00:05:29,753
I'm happy for you, Hongsil.
75
00:05:29,753 --> 00:05:33,453
My heart broke when I heard your son was
76
00:05:33,453 --> 00:05:35,294
in the end-stage of liver cirrhosis,
77
00:05:35,653 --> 00:05:38,523
Thank goodness, he's okay now.
78
00:05:38,693 --> 00:05:41,323
What if that man didn't donate his liver?
79
00:05:42,333 --> 00:05:45,203
Just the thought of it makes my heart drop.
80
00:05:45,434 --> 00:05:47,034
It should be worse for you.
81
00:05:47,734 --> 00:05:51,203
It was terrible as if the world was falling apart.
82
00:05:52,844 --> 00:05:55,414
My eyes get teary when I look at him even now.
83
00:05:56,174 --> 00:05:58,212
By the way, that man is so brave.
84
00:05:58,313 --> 00:06:01,212
It's not easy to give your liver to someone else,
85
00:06:01,484 --> 00:06:03,212
but he volunteered to donate his.
86
00:06:03,213 --> 00:06:04,984
How grateful.
87
00:06:05,284 --> 00:06:07,623
I'm so thankful too.
88
00:06:07,624 --> 00:06:09,953
Is Gorae still not aware
89
00:06:09,953 --> 00:06:11,424
that Mr. Kang is in a coma?
90
00:06:11,424 --> 00:06:13,794
Of course not. He must not find out.
91
00:06:14,063 --> 00:06:16,034
He's in the middle of his recovery.
92
00:06:16,034 --> 00:06:18,393
It could shock him.
93
00:06:18,934 --> 00:06:20,833
Don't mention any of it to him
94
00:06:20,833 --> 00:06:23,273
when you visit him later today, okay?
95
00:06:23,273 --> 00:06:24,633
- We won't. / - Okay.
96
00:06:24,633 --> 00:06:27,143
Let's eat quickly and go see him.
97
00:06:27,143 --> 00:06:28,744
What do you want to eat?
98
00:06:30,443 --> 00:06:32,313
I'm getting porridge topped with crabmeat.
99
00:06:32,313 --> 00:06:34,883
Daeryuk says it's popular these days.
100
00:06:35,013 --> 00:06:36,614
What are you getting, Hongsil?
101
00:06:36,653 --> 00:06:37,953
I'll have cockle bibimbap
102
00:06:37,953 --> 00:06:39,554
since cockles are in season.
103
00:06:39,583 --> 00:06:41,224
How about we order various dishes
104
00:06:41,224 --> 00:06:42,323
and share them together?
105
00:06:42,323 --> 00:06:43,953
- Okay. / - Let's do that.
106
00:06:49,833 --> 00:06:51,763
- It's delicious. / - Try this.
107
00:06:51,763 --> 00:06:53,633
I know, right? I ordered this to go
108
00:06:53,633 --> 00:06:54,962
for Gorae and his wife.
109
00:06:54,963 --> 00:06:56,703
Thank you, Eunyeong.
110
00:06:57,234 --> 00:07:00,073
By the way, Eunyeong, your son
111
00:07:00,143 --> 00:07:02,073
must be troubled with his ex-father-in-law
112
00:07:02,073 --> 00:07:03,844
unconscious in the hospital like that.
113
00:07:03,844 --> 00:07:06,114
I know. If he continues to see his ex-wife...
114
00:07:06,114 --> 00:07:07,744
Then what?
115
00:07:07,744 --> 00:07:09,953
What are you thinking?
116
00:07:09,953 --> 00:07:14,183
He's dating the daughter of JS Group's owner.
117
00:07:14,184 --> 00:07:15,523
- What? / - What?
118
00:07:15,523 --> 00:07:17,193
- JS Group's owner? / - JS Group's owner?
119
00:07:17,193 --> 00:07:18,193
Yes.
120
00:07:18,893 --> 00:07:20,424
Just eat your food.
121
00:07:25,703 --> 00:07:27,832
Isn't he your son, Eunyeong?
122
00:07:27,833 --> 00:07:28,874
It's really him.
123
00:07:28,874 --> 00:07:30,604
Maybe he's here to visit Gorae.
124
00:07:30,604 --> 00:07:33,244
He visited Gorae's ward the other day.
125
00:07:33,244 --> 00:07:34,903
He didn't have to come again when he's busy.
126
00:07:35,874 --> 00:07:37,943
Why is he going that way though?
127
00:07:37,943 --> 00:07:40,344
Gorae's ward is this way.
128
00:07:40,344 --> 00:07:44,383
Is he visiting his ex-wife's father?
129
00:07:44,383 --> 00:07:46,054
That's not it.
130
00:07:46,284 --> 00:07:48,724
He must be here to visit someone else he knows.
131
00:07:49,253 --> 00:07:50,794
I should go ask him.
132
00:07:50,794 --> 00:07:52,664
You guys should go first.
133
00:07:52,664 --> 00:07:53,693
I'll follow you soon.
134
00:07:53,693 --> 00:07:55,193
- Okay. / - Okay then.
135
00:07:59,604 --> 00:08:01,563
This brat is helpless.
136
00:08:05,374 --> 00:08:08,643
Hey, Daeryuk!
137
00:08:08,974 --> 00:08:10,114
Mother.
138
00:08:10,114 --> 00:08:12,582
What are you doing here?
139
00:08:13,513 --> 00:08:14,784
Well...
140
00:08:15,784 --> 00:08:17,383
What's that?
141
00:08:17,784 --> 00:08:18,984
Are you here
142
00:08:19,453 --> 00:08:21,683
to give that sushi to Doran?
143
00:08:21,684 --> 00:08:22,794
Are you?
144
00:08:22,794 --> 00:08:23,793
Yes.
145
00:08:23,793 --> 00:08:25,624
What, yes?
146
00:08:25,893 --> 00:08:26,994
You're unbelievable.
147
00:08:30,763 --> 00:08:32,433
What are you doing?
148
00:08:32,433 --> 00:08:34,104
That's what I want to ask.
149
00:08:34,533 --> 00:08:36,704
Did she ask you
150
00:08:37,003 --> 00:08:39,003
to buy her sushi?
151
00:08:39,003 --> 00:08:41,773
Is she still being clingy, asking you to buy stuff?
152
00:08:41,773 --> 00:08:43,673
How can you say that? It's not true.
153
00:08:43,673 --> 00:08:45,513
I'm doing this because I want to.
154
00:08:45,783 --> 00:08:47,683
Besides, you know her circumstance.
155
00:08:47,714 --> 00:08:49,253
She's going through such a hard time
156
00:08:49,253 --> 00:08:50,314
because of her dad.
157
00:08:50,314 --> 00:08:52,053
I can do this much.
158
00:08:52,053 --> 00:08:54,053
He isn't your father-in-law anymore.
159
00:08:54,053 --> 00:08:57,153
You're divorced, so why would you care about her?
160
00:08:58,324 --> 00:09:00,223
- Go with me. / - Mother.
161
00:09:01,224 --> 00:09:04,734
If you don't follow me,
162
00:09:05,133 --> 00:09:06,734
I'll go straight to her.
163
00:09:07,003 --> 00:09:08,234
I'll go
164
00:09:08,673 --> 00:09:11,303
and teach her a lesson.
165
00:09:15,844 --> 00:09:19,413
What your mother said. Is this true?
166
00:09:19,543 --> 00:09:21,883
There's no need to ask. It's true.
167
00:09:22,253 --> 00:09:23,553
He stayed with his ex all night long
168
00:09:23,553 --> 00:09:25,214
and bought sushi to give to her today.
169
00:09:25,214 --> 00:09:28,454
He's completely out of his mind.
170
00:09:28,523 --> 00:09:29,553
Dad.
171
00:09:29,923 --> 00:09:32,393
You're well aware of her situation too.
172
00:09:32,393 --> 00:09:35,734
Her dad hasn't regained his consciousness yet.
173
00:09:35,964 --> 00:09:38,094
But whenever Grandma shows symptoms,
174
00:09:38,234 --> 00:09:39,964
she comes here to look after her.
175
00:09:40,604 --> 00:09:42,133
I just wanted to buy her
176
00:09:42,133 --> 00:09:44,303
some food to cheer her up.
177
00:09:46,574 --> 00:09:48,873
You two were once married,
178
00:09:48,874 --> 00:09:50,844
so it's natural for you to worry about her.
179
00:09:51,444 --> 00:09:54,214
But that should be the end of it.
180
00:09:54,214 --> 00:09:55,513
Dad.
181
00:09:55,653 --> 00:09:57,683
With her plate full,
182
00:09:58,553 --> 00:10:00,553
she doesn't forget to care for my mother.
183
00:10:00,954 --> 00:10:03,493
I'm truly grateful for it, and I'll repay her.
184
00:10:03,494 --> 00:10:05,053
But it isn't your job.
185
00:10:05,053 --> 00:10:06,194
So...
186
00:10:06,893 --> 00:10:08,734
stop visiting from now on.
187
00:10:08,864 --> 00:10:10,893
I'll see her in person
188
00:10:11,033 --> 00:10:13,763
and repay her. Do you understand?
189
00:10:13,763 --> 00:10:16,204
How can you say that?
190
00:10:16,604 --> 00:10:19,844
Right, I know I shouldn't go there.
191
00:10:20,903 --> 00:10:23,114
But she needs me now.
192
00:10:23,643 --> 00:10:26,883
Her father might end up dying.
193
00:10:26,913 --> 00:10:29,013
Imagine how scared and troubled she must be.
194
00:10:29,714 --> 00:10:31,753
Do you want me to stay away from her?
195
00:10:32,724 --> 00:10:34,954
What would you do if you were me?
196
00:10:34,954 --> 00:10:36,553
Would you turn a blind eye on Mom?
197
00:10:36,824 --> 00:10:37,923
Daeryuk.
198
00:10:38,094 --> 00:10:42,133
Pull yourself together, Daeryuk.
199
00:10:42,663 --> 00:10:44,994
You're divorced. You have nothing to do with Doran.
200
00:10:45,194 --> 00:10:47,762
Did she beg you
201
00:10:47,763 --> 00:10:50,104
to stay with her?
202
00:10:50,104 --> 00:10:51,803
That's not it.
203
00:10:51,803 --> 00:10:54,043
I just want to stay by her side
204
00:10:54,043 --> 00:10:55,913
at least for the time being.
205
00:10:55,913 --> 00:10:58,883
At least until her dad wakes up.
206
00:10:59,413 --> 00:11:00,844
Please be understanding.
207
00:11:00,844 --> 00:11:03,013
- I can't let you do that. / - Dad.
208
00:11:03,013 --> 00:11:05,114
There are things you can do and can't do.
209
00:11:05,114 --> 00:11:07,253
You think you'll be her support,
210
00:11:07,253 --> 00:11:08,793
but that's a huge misunderstanding.
211
00:11:09,454 --> 00:11:11,923
Doran must feel uncomfortable.
212
00:11:11,923 --> 00:11:13,064
It's already hard as is.
213
00:11:13,064 --> 00:11:14,392
If you go sway her,
214
00:11:14,393 --> 00:11:16,293
she'll be even more confused and troubled.
215
00:11:16,533 --> 00:11:19,604
Stop visiting her for her sake.
216
00:11:20,204 --> 00:11:21,632
That's the right thing to do.
217
00:11:23,104 --> 00:11:24,104
Dad.
218
00:11:25,003 --> 00:11:27,974
Mark his words, Daeryuk.
219
00:11:27,974 --> 00:11:30,374
Stay out of her business.
220
00:11:30,374 --> 00:11:31,844
What if you frequent there
221
00:11:31,844 --> 00:11:33,413
and words spread?
222
00:11:33,413 --> 00:11:34,984
You're the eldest son in our family.
223
00:11:34,984 --> 00:11:36,454
Keep that in mind.
224
00:11:36,653 --> 00:11:39,653
Let me deal with my business myself.
225
00:11:41,383 --> 00:11:43,523
But you aren't dealing with it properly.
226
00:11:48,864 --> 00:11:50,633
What was that about?
227
00:12:06,344 --> 00:12:07,344
Grandma.
228
00:12:10,013 --> 00:12:11,053
Sit back down.
229
00:12:16,994 --> 00:12:18,023
Daeryuk.
230
00:12:19,124 --> 00:12:22,663
I heard your conversation back in the living room.
231
00:12:23,734 --> 00:12:26,163
Is it that hard to get over Doran?
232
00:12:28,003 --> 00:12:29,133
Grandma.
233
00:12:30,003 --> 00:12:31,303
I need your help.
234
00:12:32,604 --> 00:12:35,543
Talk to Mom and Dad for me.
235
00:12:35,844 --> 00:12:37,643
Doran's having a really hard time.
236
00:12:37,643 --> 00:12:39,444
I must be there for her.
237
00:12:41,584 --> 00:12:42,882
Daeryuk.
238
00:12:43,753 --> 00:12:47,354
I know very well how you feel.
239
00:12:48,383 --> 00:12:51,954
I feel sorry for Doran and want to be with her.
240
00:12:51,954 --> 00:12:53,194
But...
241
00:12:56,464 --> 00:12:57,663
Daeryuk.
242
00:12:58,464 --> 00:13:02,234
If you do this, it'll only get harder for her.
243
00:13:02,604 --> 00:13:04,734
It's not like you'll get back together.
244
00:13:06,744 --> 00:13:07,944
Then Grandma.
245
00:13:09,314 --> 00:13:11,373
Help us get back together.
246
00:13:11,944 --> 00:13:13,113
My goodness.
247
00:13:13,484 --> 00:13:14,814
Daeryuk.
248
00:13:16,314 --> 00:13:17,613
If that were possible,
249
00:13:17,883 --> 00:13:20,724
why would your dad have made you divorce her?
250
00:13:21,653 --> 00:13:25,564
My goodness. What should we do?
251
00:13:26,594 --> 00:13:27,763
Grandma.
252
00:13:29,464 --> 00:13:31,793
You poor, poor thing.
253
00:13:34,364 --> 00:13:35,734
Oh, dear...
254
00:13:46,114 --> 00:13:49,114
He's a murderer who killed my dad.
255
00:13:49,114 --> 00:13:50,714
How can he be my uncle?
256
00:13:51,454 --> 00:13:54,084
He wanted to make up for killing Dad,
257
00:13:54,084 --> 00:13:57,392
so he offered to give Gorae his liver.
258
00:13:58,194 --> 00:14:00,123
But does giving his liver
259
00:14:00,494 --> 00:14:02,364
erase the fact he killed Dad?
260
00:14:06,364 --> 00:14:07,464
Dad.
261
00:14:08,263 --> 00:14:11,273
Taepoong and I made and sold bread today.
262
00:14:12,403 --> 00:14:15,673
We followed your recipe and worked hard,
263
00:14:15,673 --> 00:14:17,043
but it must taste different.
264
00:14:18,074 --> 00:14:20,343
We're slowly losing customers.
265
00:14:21,114 --> 00:14:24,153
People keep asking when you'll come home.
266
00:14:24,214 --> 00:14:26,484
When we hand out free bread,
267
00:14:26,484 --> 00:14:28,253
the homeless ask too.
268
00:14:28,423 --> 00:14:30,653
You're really popular.
269
00:14:33,064 --> 00:14:34,293
People...
270
00:14:35,633 --> 00:14:38,533
miss the bread you make.
271
00:14:40,204 --> 00:14:41,532
So Dad.
272
00:14:42,633 --> 00:14:44,074
Let's wake up soon.
273
00:14:45,234 --> 00:14:46,303
Okay?
274
00:14:47,074 --> 00:14:48,303
Dad.
275
00:14:55,444 --> 00:14:56,954
Ms. Na.
276
00:14:58,383 --> 00:14:59,753
Miran.
277
00:15:00,423 --> 00:15:01,923
Gorae.
278
00:15:02,994 --> 00:15:04,923
Where is everyone?
279
00:15:07,594 --> 00:15:08,624
My goodness.
280
00:15:09,194 --> 00:15:10,233
What's that?
281
00:15:10,633 --> 00:15:12,094
My gosh.
282
00:15:14,503 --> 00:15:16,704
Gosh. Look at this.
283
00:15:16,704 --> 00:15:20,103
I've never seen such a big and shining pumpkin.
284
00:15:24,744 --> 00:15:26,383
This is unbelievable.
285
00:15:26,714 --> 00:15:29,153
Hey, hey, my goodness.
286
00:15:29,653 --> 00:15:31,984
Pumpkin, where are you going?
287
00:15:31,984 --> 00:15:35,084
Where are you going? Hey, come back.
288
00:15:43,234 --> 00:15:44,763
What's the matter?
289
00:15:45,064 --> 00:15:46,132
Yangsoon.
290
00:15:46,303 --> 00:15:48,533
I think Miran is pregnant.
291
00:15:48,533 --> 00:15:51,834
What nonsense are you talking about?
292
00:15:51,834 --> 00:15:53,944
My goodness.
293
00:15:54,104 --> 00:15:57,214
Can such a pumpkin exist even in a dream?
294
00:15:58,043 --> 00:16:01,844
I've never seen such a big one in my life.
295
00:16:04,354 --> 00:16:06,923
I swear it was precognition. Miran must be pregnant.
296
00:16:07,084 --> 00:16:10,292
I don't believe this.
297
00:16:11,023 --> 00:16:12,124
My goodness.
298
00:16:16,364 --> 00:16:17,494
A pumpkin.
299
00:16:25,633 --> 00:16:27,244
What's the matter?
300
00:16:28,673 --> 00:16:32,374
I told you not to drink coffee for a while.
301
00:16:33,444 --> 00:16:35,382
What's wrong with me?
302
00:16:35,614 --> 00:16:36,854
Is it indigestion?
303
00:16:37,013 --> 00:16:39,084
I feel queasy and nauseous.
304
00:16:39,383 --> 00:16:41,354
Indigestion doesn't last so long.
305
00:16:43,624 --> 00:16:44,893
Gosh, Hongju.
306
00:16:45,523 --> 00:16:46,824
Do you have...
307
00:16:47,263 --> 00:16:48,523
Have what?
308
00:16:48,523 --> 00:16:50,933
Mom died of stomach cancer.
309
00:16:51,263 --> 00:16:55,433
Let's go and see a doctor right now. Come on.
310
00:16:55,433 --> 00:16:58,074
It's fine. It'll go away.
311
00:16:58,074 --> 00:17:01,044
You've been feeling queasy for a while.
312
00:17:01,203 --> 00:17:02,673
We must do something.
313
00:17:02,673 --> 00:17:04,213
We're going right now.
314
00:17:04,213 --> 00:17:05,643
- Let's go. / - Hongsil.
315
00:17:05,643 --> 00:17:06,913
- Come along. / - I'm fine.
316
00:17:07,713 --> 00:17:10,883
What did you just say, doctor?
317
00:17:11,354 --> 00:17:12,554
She's pregnant?
318
00:17:12,554 --> 00:17:14,383
Yes, I believe so.
319
00:17:14,584 --> 00:17:17,453
See a gynecologist to be sure.
320
00:17:21,893 --> 00:17:23,693
Look over here.
321
00:17:23,693 --> 00:17:25,564
This is the uterus...
322
00:17:25,564 --> 00:17:28,264
and the white dot is the baby.
323
00:17:30,034 --> 00:17:31,074
Is that...
324
00:17:31,774 --> 00:17:33,774
That's really a baby?
325
00:17:33,973 --> 00:17:35,043
Yes.
326
00:17:35,044 --> 00:17:37,443
I'll let you hear its heartbeat.
327
00:17:44,383 --> 00:17:45,683
Is this really
328
00:17:46,524 --> 00:17:48,083
its heartbeat?
329
00:17:48,084 --> 00:17:50,953
Yes. It's beating well at a regular pace,
330
00:17:50,953 --> 00:17:52,824
and the baby seems healthy.
331
00:17:54,993 --> 00:17:56,793
Thank you, doctor.
332
00:18:01,233 --> 00:18:02,874
I don't believe it.
333
00:18:03,534 --> 00:18:05,334
I'll have a baby.
334
00:18:06,243 --> 00:18:09,043
A baby's growing inside me.
335
00:18:12,213 --> 00:18:13,314
Hongju.
336
00:18:15,643 --> 00:18:16,814
Yes?
337
00:18:18,213 --> 00:18:20,723
Are you going to
338
00:18:22,453 --> 00:18:23,953
keep the baby?
339
00:18:26,024 --> 00:18:28,363
Are you worried because I'm old?
340
00:18:29,594 --> 00:18:31,633
I should keep it.
341
00:18:32,804 --> 00:18:34,064
Hongju.
342
00:18:34,364 --> 00:18:35,933
Listen carefully.
343
00:18:36,874 --> 00:18:40,473
I wouldn't say this if its dad were anyone else.
344
00:18:40,743 --> 00:18:43,143
But you know who Mr. Kang is.
345
00:18:43,473 --> 00:18:47,243
Do you want your baby to live like Doran?
346
00:18:47,243 --> 00:18:48,983
As a murderer's child?
347
00:18:49,554 --> 00:18:50,614
Hongsil.
348
00:18:50,614 --> 00:18:53,584
I'm sorry to say this and not congratulate you.
349
00:18:53,824 --> 00:18:56,324
But I'll say so as your older sister.
350
00:18:56,854 --> 00:18:59,723
Don't tell anyone for now
351
00:18:59,723 --> 00:19:01,663
so we can think about it.
352
00:19:02,294 --> 00:19:03,564
No, Hongsil.
353
00:19:04,633 --> 00:19:06,864
I will have this baby.
354
00:19:07,733 --> 00:19:11,703
So don't say such terrible things again.
355
00:19:24,383 --> 00:19:26,324
Mom, is something wrong?
356
00:19:26,324 --> 00:19:28,824
What? No, nothing's wrong.
357
00:19:30,124 --> 00:19:33,223
My gosh. You're here as well.
358
00:19:34,824 --> 00:19:37,193
Congratulations, Gorae.
359
00:19:38,034 --> 00:19:39,663
You're being silly, Mom.
360
00:19:39,663 --> 00:19:41,463
He had surgery long ago.
361
00:19:41,463 --> 00:19:44,303
Do you think it's about the surgery?
362
00:19:45,473 --> 00:19:49,374
When you have the baby that looks just like you,
363
00:19:49,374 --> 00:19:51,044
it'll be just adorable.
364
00:19:51,044 --> 00:19:52,883
Just thinking about it
365
00:19:52,883 --> 00:19:55,743
makes me feel so excited.
366
00:19:55,844 --> 00:19:57,383
- Mom. / - What?
367
00:19:57,383 --> 00:19:58,953
What are you saying?
368
00:19:59,254 --> 00:20:02,283
What? Ms. Na.
369
00:20:02,453 --> 00:20:05,193
I think Miran is pregnant.
370
00:20:05,193 --> 00:20:06,824
No, I'm positive.
371
00:20:07,364 --> 00:20:08,393
Miran.
372
00:20:09,294 --> 00:20:10,534
- Mom. / - What?
373
00:20:11,064 --> 00:20:13,463
- No. / - You're pregnant.
374
00:20:13,463 --> 00:20:15,064
You don't know but I do.
375
00:20:15,064 --> 00:20:17,473
Let's see a gynecologist later.
376
00:20:17,473 --> 00:20:19,703
Mom, you're wrong.
377
00:20:19,703 --> 00:20:22,074
How would I not know?
378
00:20:22,844 --> 00:20:25,374
Are you sure you aren't pregnant?
379
00:20:25,374 --> 00:20:26,784
I am.
380
00:20:26,883 --> 00:20:28,483
What's wrong with you?
381
00:20:28,483 --> 00:20:30,883
Why did you suddenly mention a baby?
382
00:20:30,883 --> 00:20:32,683
Miran is sure you're wrong.
383
00:20:32,683 --> 00:20:35,084
Then who else could be pregnant?
384
00:20:35,284 --> 00:20:37,993
In my dream, I went to your house.
385
00:20:37,993 --> 00:20:39,693
In the living room,
386
00:20:39,693 --> 00:20:44,193
I found a huge, sparkling, golden pumpkin.
387
00:20:44,364 --> 00:20:47,034
It was so big and shiny.
388
00:20:47,034 --> 00:20:50,034
I was almost blinded.
389
00:20:50,034 --> 00:20:53,473
It's a dream about someone who'll become famous.
390
00:20:53,473 --> 00:20:56,143
I can't believe she had a precognition about pregnancy.
391
00:20:56,374 --> 00:20:59,074
She dreamed about Hongju's baby.
392
00:21:00,044 --> 00:21:03,054
That's odd. Are you sure you aren't pregnant?
393
00:21:03,054 --> 00:21:04,953
I am.
394
00:21:05,084 --> 00:21:06,923
How strange?
395
00:21:06,923 --> 00:21:10,254
If it's not your dream, whose is it?
396
00:21:10,254 --> 00:21:13,193
Who else in that house could become pregnant?
397
00:21:14,163 --> 00:21:16,094
- Is it you? / - What?
398
00:21:16,264 --> 00:21:17,563
Me?
399
00:21:19,433 --> 00:21:21,133
I was just kidding.
400
00:21:21,133 --> 00:21:22,903
Why are you so startled?
401
00:21:24,004 --> 00:21:26,203
Mom, it was a stupid dream.
402
00:21:26,203 --> 00:21:29,844
It wasn't a stupid dream. It was about a baby.
403
00:21:30,173 --> 00:21:31,443
Hang on.
404
00:21:31,443 --> 00:21:34,814
Do you think Doran's pregnant?
405
00:21:42,624 --> 00:21:43,794
Mr. Kang.
406
00:21:47,864 --> 00:21:49,124
Honey.
407
00:21:51,294 --> 00:21:54,663
Will you wake up now?
408
00:21:57,374 --> 00:21:59,034
Do you hear me?
409
00:22:01,844 --> 00:22:04,473
I have something to tell you.
410
00:22:09,554 --> 00:22:11,453
You must wake up now.
411
00:22:12,183 --> 00:22:13,383
Please.
412
00:22:17,324 --> 00:22:19,864
The trial record and details you asked for.
413
00:22:20,124 --> 00:22:21,393
Thanks.
414
00:22:22,024 --> 00:22:25,493
You'll see that some things don't add up.
415
00:22:25,794 --> 00:22:27,564
First, the suspect
416
00:22:27,564 --> 00:22:30,633
consistently said he doesn't recall the crime.
417
00:22:30,733 --> 00:22:32,233
At the spot inspection,
418
00:22:32,233 --> 00:22:34,874
the suspect reenacted the situation before murder,
419
00:22:35,044 --> 00:22:36,143
but he failed to do so
420
00:22:36,143 --> 00:22:37,844
for the moment he committed murder.
421
00:22:38,114 --> 00:22:39,544
He might have
422
00:22:39,544 --> 00:22:41,614
pretended not to remember.
423
00:22:41,743 --> 00:22:43,053
But what's strange is
424
00:22:43,054 --> 00:22:44,453
fingerprints from two different people
425
00:22:44,453 --> 00:22:45,814
were found on the knife,
426
00:22:45,854 --> 00:22:48,183
but only Kim Yeonghun became the suspect.
427
00:22:48,854 --> 00:22:50,393
Different fingerprints?
428
00:22:51,094 --> 00:22:52,864
The fingerprints of Kim Yeonghun
429
00:22:52,864 --> 00:22:54,693
and Yang Youngdal, the witness.
430
00:22:55,193 --> 00:22:58,433
But Yang Youngdal never came under suspicion.
431
00:22:58,733 --> 00:23:01,033
How could that happen?
432
00:23:01,034 --> 00:23:02,433
That's why it's strange.
433
00:23:02,433 --> 00:23:05,133
I guess there was another witness.
434
00:23:05,473 --> 00:23:06,844
Another witness?
435
00:23:06,844 --> 00:23:09,143
A woman who worked at Yang Youngdal's company.
436
00:23:09,143 --> 00:23:11,814
Her testimony played a crucial role.
437
00:23:12,374 --> 00:23:15,284
But her testimony is also questionable.
438
00:23:16,183 --> 00:23:17,514
Her second testimony
439
00:23:17,514 --> 00:23:19,453
is different from the first one.
440
00:23:19,453 --> 00:23:20,783
In the first statement,
441
00:23:20,784 --> 00:23:22,993
she said Kim Yeonghun brought a knife
442
00:23:22,993 --> 00:23:24,354
and threatened them.
443
00:23:24,594 --> 00:23:27,524
But after she heard about the fingerprints,
444
00:23:27,524 --> 00:23:30,162
she changed her testimony saying Kim Yeonghun
445
00:23:30,493 --> 00:23:32,833
threatened them with a knife
446
00:23:32,834 --> 00:23:34,364
that they had in the office.
447
00:23:35,764 --> 00:23:37,373
She changed her testimony?
448
00:23:38,604 --> 00:23:39,673
Why?
449
00:23:41,173 --> 00:23:44,243
This case was closed 30 years ago.
450
00:23:44,614 --> 00:23:46,943
Even if the police reinvestigate the case,
451
00:23:47,643 --> 00:23:49,554
they won't find other witnesses
452
00:23:49,554 --> 00:23:50,854
or overturn the conviction.
453
00:23:50,883 --> 00:23:53,584
I don't know why you're investigating the case,
454
00:23:55,153 --> 00:23:57,693
but nothing will change unless the witnesses
455
00:23:57,693 --> 00:23:58,923
change their testimony.
456
00:24:00,423 --> 00:24:02,364
Thank you anyway.
457
00:24:02,364 --> 00:24:03,693
It's helping me a lot.
458
00:24:04,064 --> 00:24:05,064
Don't mention it.
459
00:24:22,213 --> 00:24:23,953
Doran is at the hospital now.
460
00:24:23,953 --> 00:24:25,084
I know.
461
00:24:25,614 --> 00:24:27,453
I'm not here to see her.
462
00:24:27,624 --> 00:24:29,953
I came to ask you something.
463
00:24:29,993 --> 00:24:31,193
Me?
464
00:24:31,254 --> 00:24:34,423
You know the homeless man who cleans up the alley.
465
00:24:35,163 --> 00:24:36,193
Yes.
466
00:24:36,564 --> 00:24:38,794
Did you see him today?
467
00:24:38,794 --> 00:24:41,564
No, I haven't seen him for the past few days.
468
00:24:41,764 --> 00:24:43,233
Why do you ask?
469
00:24:44,304 --> 00:24:45,673
When does he usually come here?
470
00:24:45,673 --> 00:24:47,804
Where does he usually stay?
471
00:24:48,274 --> 00:24:50,642
He mostly stays at the underpass in the vicinity.
472
00:24:50,743 --> 00:24:52,543
But I don't know where he lives.
473
00:24:52,844 --> 00:24:54,213
Why do you ask?
474
00:24:54,213 --> 00:24:55,883
This is important.
475
00:24:55,883 --> 00:24:58,554
If you see him again, please call me.
476
00:24:58,614 --> 00:25:00,124
I have to meet him.
477
00:25:00,124 --> 00:25:01,254
Please.
478
00:25:02,883 --> 00:25:04,854
Okay. I will.
479
00:25:05,854 --> 00:25:06,893
Bye then.
480
00:25:07,163 --> 00:25:08,324
Wait.
481
00:25:14,304 --> 00:25:16,874
Nothing. I'll give you a call.
482
00:25:16,933 --> 00:25:17,973
Thank you.
483
00:25:24,743 --> 00:25:26,583
(Director Wang Daeryuk)
484
00:25:51,304 --> 00:25:53,443
- Excuse me. / - Yes?
485
00:25:53,443 --> 00:25:56,514
I'm sorry, but can you move to another hospital?
486
00:25:57,443 --> 00:26:00,283
What do you mean?
487
00:26:00,943 --> 00:26:04,153
I heard your dad is a murderer.
488
00:26:04,653 --> 00:26:07,254
We can't let a murderer
489
00:26:07,254 --> 00:26:09,553
stay in a hospital with a lot of people.
490
00:26:10,223 --> 00:26:13,723
My son should stay here for a while.
491
00:26:14,124 --> 00:26:15,324
And we're afraid
492
00:26:15,324 --> 00:26:17,693
to be here because of your dad.
493
00:26:17,733 --> 00:26:21,004
We can't move to another hospital because of him.
494
00:26:21,463 --> 00:26:23,173
If your dad moves,
495
00:26:23,173 --> 00:26:24,903
it'll put us all at ease.
496
00:26:25,403 --> 00:26:28,074
An ex-convict can't even be hospitalized?
497
00:26:28,473 --> 00:26:32,043
What's so hard to understand?
498
00:26:32,344 --> 00:26:34,114
People are uncomfortable here.
499
00:26:34,114 --> 00:26:35,683
They say they're scared.
500
00:26:36,213 --> 00:26:37,314
Right.
501
00:26:38,254 --> 00:26:39,853
My dad is an ex-convict.
502
00:26:40,824 --> 00:26:43,054
But he's in a coma now.
503
00:26:43,354 --> 00:26:46,124
What do you think he's capable of doing?
504
00:26:46,124 --> 00:26:48,364
What's the matter? What's all the fuss?
505
00:26:48,693 --> 00:26:51,133
What did my dad ever do to you?
506
00:26:51,133 --> 00:26:52,264
You can't tell us to leave.
507
00:26:52,264 --> 00:26:55,803
Did he inconvenience you in any way?
508
00:26:56,374 --> 00:26:57,374
My gosh.
509
00:26:57,374 --> 00:27:00,203
My dad is unconscious
510
00:27:00,203 --> 00:27:03,314
as he donated his liver to save someone's life.
511
00:27:03,643 --> 00:27:05,614
He's barely breathing now.
512
00:27:05,713 --> 00:27:07,514
How could you say such things to him?
513
00:27:08,614 --> 00:27:11,913
What more do you want my dad to do?
514
00:27:12,814 --> 00:27:16,254
A murderer should die just like this?
515
00:27:16,794 --> 00:27:18,923
Is that what you want?
516
00:27:23,133 --> 00:27:24,133
My goodness.
517
00:27:24,893 --> 00:27:26,663
The apple doesn't fall far from the tree.
518
00:27:26,933 --> 00:27:28,534
Did you see her eyes?
519
00:27:30,133 --> 00:27:32,473
Is he really a murderer?
520
00:27:32,534 --> 00:27:34,844
I don't know. Let's go.
521
00:27:36,004 --> 00:27:37,173
I'm so scared.
522
00:28:00,304 --> 00:28:01,334
Dad.
523
00:28:04,074 --> 00:28:05,173
I know
524
00:28:08,274 --> 00:28:10,213
you're not waking up on purpose.
525
00:28:14,814 --> 00:28:17,114
Dad, I know you've been through a lot.
526
00:28:19,824 --> 00:28:21,524
No matter what you do,
527
00:28:24,893 --> 00:28:27,124
no matter how hard you try to start over,
528
00:28:28,524 --> 00:28:30,793
you can't cut loose from the past.
529
00:28:34,463 --> 00:28:36,803
That's why you won't wake up.
530
00:28:44,114 --> 00:28:45,473
Dad, I'm fine.
531
00:28:48,683 --> 00:28:50,453
You can leave if you want.
532
00:28:51,383 --> 00:28:53,284
Don't worry about me.
533
00:28:54,983 --> 00:28:56,754
Even if you leave me like this,
534
00:28:58,223 --> 00:28:59,963
I won't resent you.
535
00:29:03,334 --> 00:29:05,463
You can do whatever you want.
536
00:29:08,104 --> 00:29:09,804
You can just leave like this.
537
00:29:13,973 --> 00:29:15,173
Just go
538
00:29:16,443 --> 00:29:18,673
to a place where you will feel comfortable.
539
00:29:21,713 --> 00:29:23,584
Let's put an end to everything here.
540
00:29:56,243 --> 00:29:57,883
First, the suspect
541
00:29:57,883 --> 00:30:00,754
consistently said he doesn't recall the crime.
542
00:30:01,683 --> 00:30:03,153
Fingerprints of two different people
543
00:30:03,153 --> 00:30:04,624
were found on the knife,
544
00:30:04,624 --> 00:30:06,764
but only Kim Yeonghun became the suspect.
545
00:30:07,764 --> 00:30:09,993
A woman who worked at Yang Youngdal's company.
546
00:30:09,993 --> 00:30:11,333
Her second testimony
547
00:30:11,334 --> 00:30:13,193
is different from the first one.
548
00:30:13,193 --> 00:30:14,703
She changed her testimony.
549
00:30:21,673 --> 00:30:23,044
I think this is...
550
00:30:25,014 --> 00:30:26,043
This is strange.
551
00:30:47,463 --> 00:30:48,703
Doran.
552
00:30:58,713 --> 00:30:59,774
Doran.
553
00:31:00,084 --> 00:31:01,143
Daeryuk.
554
00:31:02,713 --> 00:31:04,584
I can't do this anymore.
555
00:31:05,354 --> 00:31:06,683
What do I do now?
556
00:31:07,824 --> 00:31:10,624
No matter what Dad does, his crime never goes away.
557
00:31:11,524 --> 00:31:12,754
Whatever he does,
558
00:31:12,754 --> 00:31:14,723
he will be condemned for the rest of his life.
559
00:31:14,723 --> 00:31:16,063
So I...
560
00:31:18,034 --> 00:31:19,864
I told Dad to leave
561
00:31:20,703 --> 00:31:22,463
if that's what he wants.
562
00:31:27,004 --> 00:31:28,004
Doran.
563
00:31:28,673 --> 00:31:29,903
Come to your senses.
564
00:31:31,173 --> 00:31:32,243
Doran.
565
00:31:33,114 --> 00:31:34,383
Listen to me.
566
00:31:36,213 --> 00:31:37,283
Father...
567
00:31:39,284 --> 00:31:40,584
Your dad...
568
00:31:41,624 --> 00:31:43,953
I think he was framed for murder.
569
00:31:49,594 --> 00:31:50,663
He was framed?
570
00:31:53,504 --> 00:31:54,703
My dad?
571
00:32:18,423 --> 00:32:21,364
(My Only One)
572
00:32:21,693 --> 00:32:23,663
I'm going to ask him
573
00:32:23,663 --> 00:32:26,163
what happened at the moment Father passed out.
574
00:32:26,163 --> 00:32:27,633
He killed him. I saw that.
575
00:32:27,633 --> 00:32:29,663
Your dad is a murderer who killed a man.
576
00:32:29,663 --> 00:32:31,233
Mother, look over there.
577
00:32:31,604 --> 00:32:32,834
Isn't that Daeryuk's car?
578
00:32:32,834 --> 00:32:33,973
What are they doing?
579
00:32:33,973 --> 00:32:37,443
I heard that you paid for my son's funeral.
580
00:32:37,874 --> 00:32:39,173
Thank you.
581
00:32:39,173 --> 00:32:42,344
Me being a criminal doesn't make Doran one.
582
00:32:42,344 --> 00:32:44,683
You may mistreat me,
583
00:32:44,683 --> 00:32:46,213
but no one
584
00:32:46,213 --> 00:32:50,553
has a right to be rude to my daughter, Doran.
38950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.