All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP100 [SUB ENG, CHN, IND 2019.03.16].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,223 --> 00:00:06,263 (Episode 100) 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,944 You must be upset because of Daya. 3 00:00:24,114 --> 00:00:25,614 I'm sorry, Doran. 4 00:00:25,813 --> 00:00:27,813 I'll apologize on her behalf. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,983 Daya is still immature. 6 00:00:31,654 --> 00:00:32,683 Losing her dad 7 00:00:33,423 --> 00:00:37,053 traumatized her badly. 8 00:00:37,953 --> 00:00:41,324 Please be understanding. 9 00:00:42,194 --> 00:00:43,894 With time, 10 00:00:44,904 --> 00:00:46,934 Daya will change. 11 00:00:47,163 --> 00:00:48,434 When my dad said 12 00:00:48,434 --> 00:00:51,102 he'd donate his liver to Gorae, 13 00:00:52,803 --> 00:00:55,312 I was against it at first. 14 00:00:55,313 --> 00:00:57,574 I was worried that things may go wrong. 15 00:00:57,673 --> 00:01:01,313 But I let him do as he pleased. 16 00:01:01,613 --> 00:01:04,013 By donating his liver, 17 00:01:04,414 --> 00:01:07,524 he wanted to relieve the pain they suffered. 18 00:01:07,884 --> 00:01:09,824 He wanted to repay his sin. 19 00:01:10,554 --> 00:01:13,524 He said he was grateful that he could help. 20 00:01:13,824 --> 00:01:16,563 That's what he said to me. 21 00:01:19,333 --> 00:01:20,664 I'm sorry. 22 00:01:24,943 --> 00:01:26,343 I thought 23 00:01:28,744 --> 00:01:31,613 maybe there's a chance he could be forgiven. 24 00:01:33,514 --> 00:01:35,482 I hoped that he could. 25 00:01:39,923 --> 00:01:41,483 But I guess it was too much to ask. 26 00:01:43,794 --> 00:01:45,994 Even though he became unconscious 27 00:01:47,423 --> 00:01:49,994 after such an operation, 28 00:01:51,833 --> 00:01:53,634 he still isn't to be forgiven. 29 00:01:56,304 --> 00:01:57,604 Doran... 30 00:01:58,673 --> 00:02:00,204 I'm sorry, Hongju. 31 00:02:01,003 --> 00:02:03,573 I should go to the bakery. Please take care of Dad. 32 00:02:05,214 --> 00:02:07,443 Don't worry and go. 33 00:02:07,614 --> 00:02:08,954 I'm sorry. 34 00:02:23,334 --> 00:02:24,763 Mr. Kang... 35 00:02:25,934 --> 00:02:28,334 Wake up, Mr. Kang. 36 00:02:33,443 --> 00:02:34,603 Mr. Kang. 37 00:02:36,473 --> 00:02:38,073 Wake up. 38 00:03:35,033 --> 00:03:36,233 Doran, here. 39 00:03:38,374 --> 00:03:39,644 Taepoong. 40 00:03:44,214 --> 00:03:47,313 I'm so scared he might not wake up. 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,554 Two weeks have passed, so why is he still in a coma? 42 00:03:53,154 --> 00:03:54,753 Stay strong. 43 00:03:55,793 --> 00:03:57,654 He'll wake up soon. 44 00:03:58,524 --> 00:04:00,624 I don't care what others say. 45 00:04:01,263 --> 00:04:05,163 I just want him to wake up. 46 00:04:14,104 --> 00:04:16,174 The pizza tastes so good today. 47 00:04:16,173 --> 00:04:18,983 I should take some to the hospital later. 48 00:04:19,483 --> 00:04:21,442 Yangsoon, pack me two pans of pizza 49 00:04:21,442 --> 00:04:22,883 so I can take them when I leave work. 50 00:04:22,883 --> 00:04:23,914 Okay. 51 00:04:23,914 --> 00:04:25,123 By the way, 52 00:04:25,883 --> 00:04:27,623 how is Doran doing these days? 53 00:04:28,393 --> 00:04:30,054 She must be anxious 54 00:04:30,054 --> 00:04:31,724 as her dad is still unconscious. 55 00:04:32,063 --> 00:04:34,263 I wonder if she isn't skipping any meals. 56 00:04:36,094 --> 00:04:38,734 Why would you bring that up now? 57 00:04:38,833 --> 00:04:41,563 Now I'm going to have an upset stomach. 58 00:04:41,773 --> 00:04:43,133 Come on. 59 00:04:46,344 --> 00:04:48,474 Why is he still not awake? 60 00:04:48,474 --> 00:04:51,244 He's making all of us worried. 61 00:04:51,374 --> 00:04:53,744 It really is horrible. 62 00:04:54,784 --> 00:04:57,114 You better not say anything about him 63 00:04:57,114 --> 00:04:59,652 to Gorae later when you visit him in the hospital. 64 00:04:59,724 --> 00:05:01,724 He'll be shocked if he finds out. 65 00:05:02,124 --> 00:05:04,994 Doran's dad is in a coma because of him. 66 00:05:05,023 --> 00:05:07,364 He could collapse if he finds out. 67 00:05:08,023 --> 00:05:10,864 Are you worried about what will happen to Gorae 68 00:05:10,864 --> 00:05:13,003 more than what happened to Mr. Kang? 69 00:05:13,003 --> 00:05:15,034 That's not what I meant. 70 00:05:15,203 --> 00:05:17,734 My heart breaks when I think about Doran. 71 00:05:19,244 --> 00:05:21,874 Still, the living have to live. 72 00:05:22,213 --> 00:05:24,073 Just because Mr. Kang's unconscious, 73 00:05:24,073 --> 00:05:26,614 it doesn't mean it's okay for Gorae to be shocked. 74 00:05:27,544 --> 00:05:29,753 I'm happy for you, Hongsil. 75 00:05:29,753 --> 00:05:33,453 My heart broke when I heard your son was 76 00:05:33,453 --> 00:05:35,294 in the end-stage of liver cirrhosis, 77 00:05:35,653 --> 00:05:38,523 Thank goodness, he's okay now. 78 00:05:38,693 --> 00:05:41,323 What if that man didn't donate his liver? 79 00:05:42,333 --> 00:05:45,203 Just the thought of it makes my heart drop. 80 00:05:45,434 --> 00:05:47,034 It should be worse for you. 81 00:05:47,734 --> 00:05:51,203 It was terrible as if the world was falling apart. 82 00:05:52,844 --> 00:05:55,414 My eyes get teary when I look at him even now. 83 00:05:56,174 --> 00:05:58,212 By the way, that man is so brave. 84 00:05:58,313 --> 00:06:01,212 It's not easy to give your liver to someone else, 85 00:06:01,484 --> 00:06:03,212 but he volunteered to donate his. 86 00:06:03,213 --> 00:06:04,984 How grateful. 87 00:06:05,284 --> 00:06:07,623 I'm so thankful too. 88 00:06:07,624 --> 00:06:09,953 Is Gorae still not aware 89 00:06:09,953 --> 00:06:11,424 that Mr. Kang is in a coma? 90 00:06:11,424 --> 00:06:13,794 Of course not. He must not find out. 91 00:06:14,063 --> 00:06:16,034 He's in the middle of his recovery. 92 00:06:16,034 --> 00:06:18,393 It could shock him. 93 00:06:18,934 --> 00:06:20,833 Don't mention any of it to him 94 00:06:20,833 --> 00:06:23,273 when you visit him later today, okay? 95 00:06:23,273 --> 00:06:24,633 - We won't. / - Okay. 96 00:06:24,633 --> 00:06:27,143 Let's eat quickly and go see him. 97 00:06:27,143 --> 00:06:28,744 What do you want to eat? 98 00:06:30,443 --> 00:06:32,313 I'm getting porridge topped with crabmeat. 99 00:06:32,313 --> 00:06:34,883 Daeryuk says it's popular these days. 100 00:06:35,013 --> 00:06:36,614 What are you getting, Hongsil? 101 00:06:36,653 --> 00:06:37,953 I'll have cockle bibimbap 102 00:06:37,953 --> 00:06:39,554 since cockles are in season. 103 00:06:39,583 --> 00:06:41,224 How about we order various dishes 104 00:06:41,224 --> 00:06:42,323 and share them together? 105 00:06:42,323 --> 00:06:43,953 - Okay. / - Let's do that. 106 00:06:49,833 --> 00:06:51,763 - It's delicious. / - Try this. 107 00:06:51,763 --> 00:06:53,633 I know, right? I ordered this to go 108 00:06:53,633 --> 00:06:54,962 for Gorae and his wife. 109 00:06:54,963 --> 00:06:56,703 Thank you, Eunyeong. 110 00:06:57,234 --> 00:07:00,073 By the way, Eunyeong, your son 111 00:07:00,143 --> 00:07:02,073 must be troubled with his ex-father-in-law 112 00:07:02,073 --> 00:07:03,844 unconscious in the hospital like that. 113 00:07:03,844 --> 00:07:06,114 I know. If he continues to see his ex-wife... 114 00:07:06,114 --> 00:07:07,744 Then what? 115 00:07:07,744 --> 00:07:09,953 What are you thinking? 116 00:07:09,953 --> 00:07:14,183 He's dating the daughter of JS Group's owner. 117 00:07:14,184 --> 00:07:15,523 - What? / - What? 118 00:07:15,523 --> 00:07:17,193 - JS Group's owner? / - JS Group's owner? 119 00:07:17,193 --> 00:07:18,193 Yes. 120 00:07:18,893 --> 00:07:20,424 Just eat your food. 121 00:07:25,703 --> 00:07:27,832 Isn't he your son, Eunyeong? 122 00:07:27,833 --> 00:07:28,874 It's really him. 123 00:07:28,874 --> 00:07:30,604 Maybe he's here to visit Gorae. 124 00:07:30,604 --> 00:07:33,244 He visited Gorae's ward the other day. 125 00:07:33,244 --> 00:07:34,903 He didn't have to come again when he's busy. 126 00:07:35,874 --> 00:07:37,943 Why is he going that way though? 127 00:07:37,943 --> 00:07:40,344 Gorae's ward is this way. 128 00:07:40,344 --> 00:07:44,383 Is he visiting his ex-wife's father? 129 00:07:44,383 --> 00:07:46,054 That's not it. 130 00:07:46,284 --> 00:07:48,724 He must be here to visit someone else he knows. 131 00:07:49,253 --> 00:07:50,794 I should go ask him. 132 00:07:50,794 --> 00:07:52,664 You guys should go first. 133 00:07:52,664 --> 00:07:53,693 I'll follow you soon. 134 00:07:53,693 --> 00:07:55,193 - Okay. / - Okay then. 135 00:07:59,604 --> 00:08:01,563 This brat is helpless. 136 00:08:05,374 --> 00:08:08,643 Hey, Daeryuk! 137 00:08:08,974 --> 00:08:10,114 Mother. 138 00:08:10,114 --> 00:08:12,582 What are you doing here? 139 00:08:13,513 --> 00:08:14,784 Well... 140 00:08:15,784 --> 00:08:17,383 What's that? 141 00:08:17,784 --> 00:08:18,984 Are you here 142 00:08:19,453 --> 00:08:21,683 to give that sushi to Doran? 143 00:08:21,684 --> 00:08:22,794 Are you? 144 00:08:22,794 --> 00:08:23,793 Yes. 145 00:08:23,793 --> 00:08:25,624 What, yes? 146 00:08:25,893 --> 00:08:26,994 You're unbelievable. 147 00:08:30,763 --> 00:08:32,433 What are you doing? 148 00:08:32,433 --> 00:08:34,104 That's what I want to ask. 149 00:08:34,533 --> 00:08:36,704 Did she ask you 150 00:08:37,003 --> 00:08:39,003 to buy her sushi? 151 00:08:39,003 --> 00:08:41,773 Is she still being clingy, asking you to buy stuff? 152 00:08:41,773 --> 00:08:43,673 How can you say that? It's not true. 153 00:08:43,673 --> 00:08:45,513 I'm doing this because I want to. 154 00:08:45,783 --> 00:08:47,683 Besides, you know her circumstance. 155 00:08:47,714 --> 00:08:49,253 She's going through such a hard time 156 00:08:49,253 --> 00:08:50,314 because of her dad. 157 00:08:50,314 --> 00:08:52,053 I can do this much. 158 00:08:52,053 --> 00:08:54,053 He isn't your father-in-law anymore. 159 00:08:54,053 --> 00:08:57,153 You're divorced, so why would you care about her? 160 00:08:58,324 --> 00:09:00,223 - Go with me. / - Mother. 161 00:09:01,224 --> 00:09:04,734 If you don't follow me, 162 00:09:05,133 --> 00:09:06,734 I'll go straight to her. 163 00:09:07,003 --> 00:09:08,234 I'll go 164 00:09:08,673 --> 00:09:11,303 and teach her a lesson. 165 00:09:15,844 --> 00:09:19,413 What your mother said. Is this true? 166 00:09:19,543 --> 00:09:21,883 There's no need to ask. It's true. 167 00:09:22,253 --> 00:09:23,553 He stayed with his ex all night long 168 00:09:23,553 --> 00:09:25,214 and bought sushi to give to her today. 169 00:09:25,214 --> 00:09:28,454 He's completely out of his mind. 170 00:09:28,523 --> 00:09:29,553 Dad. 171 00:09:29,923 --> 00:09:32,393 You're well aware of her situation too. 172 00:09:32,393 --> 00:09:35,734 Her dad hasn't regained his consciousness yet. 173 00:09:35,964 --> 00:09:38,094 But whenever Grandma shows symptoms, 174 00:09:38,234 --> 00:09:39,964 she comes here to look after her. 175 00:09:40,604 --> 00:09:42,133 I just wanted to buy her 176 00:09:42,133 --> 00:09:44,303 some food to cheer her up. 177 00:09:46,574 --> 00:09:48,873 You two were once married, 178 00:09:48,874 --> 00:09:50,844 so it's natural for you to worry about her. 179 00:09:51,444 --> 00:09:54,214 But that should be the end of it. 180 00:09:54,214 --> 00:09:55,513 Dad. 181 00:09:55,653 --> 00:09:57,683 With her plate full, 182 00:09:58,553 --> 00:10:00,553 she doesn't forget to care for my mother. 183 00:10:00,954 --> 00:10:03,493 I'm truly grateful for it, and I'll repay her. 184 00:10:03,494 --> 00:10:05,053 But it isn't your job. 185 00:10:05,053 --> 00:10:06,194 So... 186 00:10:06,893 --> 00:10:08,734 stop visiting from now on. 187 00:10:08,864 --> 00:10:10,893 I'll see her in person 188 00:10:11,033 --> 00:10:13,763 and repay her. Do you understand? 189 00:10:13,763 --> 00:10:16,204 How can you say that? 190 00:10:16,604 --> 00:10:19,844 Right, I know I shouldn't go there. 191 00:10:20,903 --> 00:10:23,114 But she needs me now. 192 00:10:23,643 --> 00:10:26,883 Her father might end up dying. 193 00:10:26,913 --> 00:10:29,013 Imagine how scared and troubled she must be. 194 00:10:29,714 --> 00:10:31,753 Do you want me to stay away from her? 195 00:10:32,724 --> 00:10:34,954 What would you do if you were me? 196 00:10:34,954 --> 00:10:36,553 Would you turn a blind eye on Mom? 197 00:10:36,824 --> 00:10:37,923 Daeryuk. 198 00:10:38,094 --> 00:10:42,133 Pull yourself together, Daeryuk. 199 00:10:42,663 --> 00:10:44,994 You're divorced. You have nothing to do with Doran. 200 00:10:45,194 --> 00:10:47,762 Did she beg you 201 00:10:47,763 --> 00:10:50,104 to stay with her? 202 00:10:50,104 --> 00:10:51,803 That's not it. 203 00:10:51,803 --> 00:10:54,043 I just want to stay by her side 204 00:10:54,043 --> 00:10:55,913 at least for the time being. 205 00:10:55,913 --> 00:10:58,883 At least until her dad wakes up. 206 00:10:59,413 --> 00:11:00,844 Please be understanding. 207 00:11:00,844 --> 00:11:03,013 - I can't let you do that. / - Dad. 208 00:11:03,013 --> 00:11:05,114 There are things you can do and can't do. 209 00:11:05,114 --> 00:11:07,253 You think you'll be her support, 210 00:11:07,253 --> 00:11:08,793 but that's a huge misunderstanding. 211 00:11:09,454 --> 00:11:11,923 Doran must feel uncomfortable. 212 00:11:11,923 --> 00:11:13,064 It's already hard as is. 213 00:11:13,064 --> 00:11:14,392 If you go sway her, 214 00:11:14,393 --> 00:11:16,293 she'll be even more confused and troubled. 215 00:11:16,533 --> 00:11:19,604 Stop visiting her for her sake. 216 00:11:20,204 --> 00:11:21,632 That's the right thing to do. 217 00:11:23,104 --> 00:11:24,104 Dad. 218 00:11:25,003 --> 00:11:27,974 Mark his words, Daeryuk. 219 00:11:27,974 --> 00:11:30,374 Stay out of her business. 220 00:11:30,374 --> 00:11:31,844 What if you frequent there 221 00:11:31,844 --> 00:11:33,413 and words spread? 222 00:11:33,413 --> 00:11:34,984 You're the eldest son in our family. 223 00:11:34,984 --> 00:11:36,454 Keep that in mind. 224 00:11:36,653 --> 00:11:39,653 Let me deal with my business myself. 225 00:11:41,383 --> 00:11:43,523 But you aren't dealing with it properly. 226 00:11:48,864 --> 00:11:50,633 What was that about? 227 00:12:06,344 --> 00:12:07,344 Grandma. 228 00:12:10,013 --> 00:12:11,053 Sit back down. 229 00:12:16,994 --> 00:12:18,023 Daeryuk. 230 00:12:19,124 --> 00:12:22,663 I heard your conversation back in the living room. 231 00:12:23,734 --> 00:12:26,163 Is it that hard to get over Doran? 232 00:12:28,003 --> 00:12:29,133 Grandma. 233 00:12:30,003 --> 00:12:31,303 I need your help. 234 00:12:32,604 --> 00:12:35,543 Talk to Mom and Dad for me. 235 00:12:35,844 --> 00:12:37,643 Doran's having a really hard time. 236 00:12:37,643 --> 00:12:39,444 I must be there for her. 237 00:12:41,584 --> 00:12:42,882 Daeryuk. 238 00:12:43,753 --> 00:12:47,354 I know very well how you feel. 239 00:12:48,383 --> 00:12:51,954 I feel sorry for Doran and want to be with her. 240 00:12:51,954 --> 00:12:53,194 But... 241 00:12:56,464 --> 00:12:57,663 Daeryuk. 242 00:12:58,464 --> 00:13:02,234 If you do this, it'll only get harder for her. 243 00:13:02,604 --> 00:13:04,734 It's not like you'll get back together. 244 00:13:06,744 --> 00:13:07,944 Then Grandma. 245 00:13:09,314 --> 00:13:11,373 Help us get back together. 246 00:13:11,944 --> 00:13:13,113 My goodness. 247 00:13:13,484 --> 00:13:14,814 Daeryuk. 248 00:13:16,314 --> 00:13:17,613 If that were possible, 249 00:13:17,883 --> 00:13:20,724 why would your dad have made you divorce her? 250 00:13:21,653 --> 00:13:25,564 My goodness. What should we do? 251 00:13:26,594 --> 00:13:27,763 Grandma. 252 00:13:29,464 --> 00:13:31,793 You poor, poor thing. 253 00:13:34,364 --> 00:13:35,734 Oh, dear... 254 00:13:46,114 --> 00:13:49,114 He's a murderer who killed my dad. 255 00:13:49,114 --> 00:13:50,714 How can he be my uncle? 256 00:13:51,454 --> 00:13:54,084 He wanted to make up for killing Dad, 257 00:13:54,084 --> 00:13:57,392 so he offered to give Gorae his liver. 258 00:13:58,194 --> 00:14:00,123 But does giving his liver 259 00:14:00,494 --> 00:14:02,364 erase the fact he killed Dad? 260 00:14:06,364 --> 00:14:07,464 Dad. 261 00:14:08,263 --> 00:14:11,273 Taepoong and I made and sold bread today. 262 00:14:12,403 --> 00:14:15,673 We followed your recipe and worked hard, 263 00:14:15,673 --> 00:14:17,043 but it must taste different. 264 00:14:18,074 --> 00:14:20,343 We're slowly losing customers. 265 00:14:21,114 --> 00:14:24,153 People keep asking when you'll come home. 266 00:14:24,214 --> 00:14:26,484 When we hand out free bread, 267 00:14:26,484 --> 00:14:28,253 the homeless ask too. 268 00:14:28,423 --> 00:14:30,653 You're really popular. 269 00:14:33,064 --> 00:14:34,293 People... 270 00:14:35,633 --> 00:14:38,533 miss the bread you make. 271 00:14:40,204 --> 00:14:41,532 So Dad. 272 00:14:42,633 --> 00:14:44,074 Let's wake up soon. 273 00:14:45,234 --> 00:14:46,303 Okay? 274 00:14:47,074 --> 00:14:48,303 Dad. 275 00:14:55,444 --> 00:14:56,954 Ms. Na. 276 00:14:58,383 --> 00:14:59,753 Miran. 277 00:15:00,423 --> 00:15:01,923 Gorae. 278 00:15:02,994 --> 00:15:04,923 Where is everyone? 279 00:15:07,594 --> 00:15:08,624 My goodness. 280 00:15:09,194 --> 00:15:10,233 What's that? 281 00:15:10,633 --> 00:15:12,094 My gosh. 282 00:15:14,503 --> 00:15:16,704 Gosh. Look at this. 283 00:15:16,704 --> 00:15:20,103 I've never seen such a big and shining pumpkin. 284 00:15:24,744 --> 00:15:26,383 This is unbelievable. 285 00:15:26,714 --> 00:15:29,153 Hey, hey, my goodness. 286 00:15:29,653 --> 00:15:31,984 Pumpkin, where are you going? 287 00:15:31,984 --> 00:15:35,084 Where are you going? Hey, come back. 288 00:15:43,234 --> 00:15:44,763 What's the matter? 289 00:15:45,064 --> 00:15:46,132 Yangsoon. 290 00:15:46,303 --> 00:15:48,533 I think Miran is pregnant. 291 00:15:48,533 --> 00:15:51,834 What nonsense are you talking about? 292 00:15:51,834 --> 00:15:53,944 My goodness. 293 00:15:54,104 --> 00:15:57,214 Can such a pumpkin exist even in a dream? 294 00:15:58,043 --> 00:16:01,844 I've never seen such a big one in my life. 295 00:16:04,354 --> 00:16:06,923 I swear it was precognition. Miran must be pregnant. 296 00:16:07,084 --> 00:16:10,292 I don't believe this. 297 00:16:11,023 --> 00:16:12,124 My goodness. 298 00:16:16,364 --> 00:16:17,494 A pumpkin. 299 00:16:25,633 --> 00:16:27,244 What's the matter? 300 00:16:28,673 --> 00:16:32,374 I told you not to drink coffee for a while. 301 00:16:33,444 --> 00:16:35,382 What's wrong with me? 302 00:16:35,614 --> 00:16:36,854 Is it indigestion? 303 00:16:37,013 --> 00:16:39,084 I feel queasy and nauseous. 304 00:16:39,383 --> 00:16:41,354 Indigestion doesn't last so long. 305 00:16:43,624 --> 00:16:44,893 Gosh, Hongju. 306 00:16:45,523 --> 00:16:46,824 Do you have... 307 00:16:47,263 --> 00:16:48,523 Have what? 308 00:16:48,523 --> 00:16:50,933 Mom died of stomach cancer. 309 00:16:51,263 --> 00:16:55,433 Let's go and see a doctor right now. Come on. 310 00:16:55,433 --> 00:16:58,074 It's fine. It'll go away. 311 00:16:58,074 --> 00:17:01,044 You've been feeling queasy for a while. 312 00:17:01,203 --> 00:17:02,673 We must do something. 313 00:17:02,673 --> 00:17:04,213 We're going right now. 314 00:17:04,213 --> 00:17:05,643 - Let's go. / - Hongsil. 315 00:17:05,643 --> 00:17:06,913 - Come along. / - I'm fine. 316 00:17:07,713 --> 00:17:10,883 What did you just say, doctor? 317 00:17:11,354 --> 00:17:12,554 She's pregnant? 318 00:17:12,554 --> 00:17:14,383 Yes, I believe so. 319 00:17:14,584 --> 00:17:17,453 See a gynecologist to be sure. 320 00:17:21,893 --> 00:17:23,693 Look over here. 321 00:17:23,693 --> 00:17:25,564 This is the uterus... 322 00:17:25,564 --> 00:17:28,264 and the white dot is the baby. 323 00:17:30,034 --> 00:17:31,074 Is that... 324 00:17:31,774 --> 00:17:33,774 That's really a baby? 325 00:17:33,973 --> 00:17:35,043 Yes. 326 00:17:35,044 --> 00:17:37,443 I'll let you hear its heartbeat. 327 00:17:44,383 --> 00:17:45,683 Is this really 328 00:17:46,524 --> 00:17:48,083 its heartbeat? 329 00:17:48,084 --> 00:17:50,953 Yes. It's beating well at a regular pace, 330 00:17:50,953 --> 00:17:52,824 and the baby seems healthy. 331 00:17:54,993 --> 00:17:56,793 Thank you, doctor. 332 00:18:01,233 --> 00:18:02,874 I don't believe it. 333 00:18:03,534 --> 00:18:05,334 I'll have a baby. 334 00:18:06,243 --> 00:18:09,043 A baby's growing inside me. 335 00:18:12,213 --> 00:18:13,314 Hongju. 336 00:18:15,643 --> 00:18:16,814 Yes? 337 00:18:18,213 --> 00:18:20,723 Are you going to 338 00:18:22,453 --> 00:18:23,953 keep the baby? 339 00:18:26,024 --> 00:18:28,363 Are you worried because I'm old? 340 00:18:29,594 --> 00:18:31,633 I should keep it. 341 00:18:32,804 --> 00:18:34,064 Hongju. 342 00:18:34,364 --> 00:18:35,933 Listen carefully. 343 00:18:36,874 --> 00:18:40,473 I wouldn't say this if its dad were anyone else. 344 00:18:40,743 --> 00:18:43,143 But you know who Mr. Kang is. 345 00:18:43,473 --> 00:18:47,243 Do you want your baby to live like Doran? 346 00:18:47,243 --> 00:18:48,983 As a murderer's child? 347 00:18:49,554 --> 00:18:50,614 Hongsil. 348 00:18:50,614 --> 00:18:53,584 I'm sorry to say this and not congratulate you. 349 00:18:53,824 --> 00:18:56,324 But I'll say so as your older sister. 350 00:18:56,854 --> 00:18:59,723 Don't tell anyone for now 351 00:18:59,723 --> 00:19:01,663 so we can think about it. 352 00:19:02,294 --> 00:19:03,564 No, Hongsil. 353 00:19:04,633 --> 00:19:06,864 I will have this baby. 354 00:19:07,733 --> 00:19:11,703 So don't say such terrible things again. 355 00:19:24,383 --> 00:19:26,324 Mom, is something wrong? 356 00:19:26,324 --> 00:19:28,824 What? No, nothing's wrong. 357 00:19:30,124 --> 00:19:33,223 My gosh. You're here as well. 358 00:19:34,824 --> 00:19:37,193 Congratulations, Gorae. 359 00:19:38,034 --> 00:19:39,663 You're being silly, Mom. 360 00:19:39,663 --> 00:19:41,463 He had surgery long ago. 361 00:19:41,463 --> 00:19:44,303 Do you think it's about the surgery? 362 00:19:45,473 --> 00:19:49,374 When you have the baby that looks just like you, 363 00:19:49,374 --> 00:19:51,044 it'll be just adorable. 364 00:19:51,044 --> 00:19:52,883 Just thinking about it 365 00:19:52,883 --> 00:19:55,743 makes me feel so excited. 366 00:19:55,844 --> 00:19:57,383 - Mom. / - What? 367 00:19:57,383 --> 00:19:58,953 What are you saying? 368 00:19:59,254 --> 00:20:02,283 What? Ms. Na. 369 00:20:02,453 --> 00:20:05,193 I think Miran is pregnant. 370 00:20:05,193 --> 00:20:06,824 No, I'm positive. 371 00:20:07,364 --> 00:20:08,393 Miran. 372 00:20:09,294 --> 00:20:10,534 - Mom. / - What? 373 00:20:11,064 --> 00:20:13,463 - No. / - You're pregnant. 374 00:20:13,463 --> 00:20:15,064 You don't know but I do. 375 00:20:15,064 --> 00:20:17,473 Let's see a gynecologist later. 376 00:20:17,473 --> 00:20:19,703 Mom, you're wrong. 377 00:20:19,703 --> 00:20:22,074 How would I not know? 378 00:20:22,844 --> 00:20:25,374 Are you sure you aren't pregnant? 379 00:20:25,374 --> 00:20:26,784 I am. 380 00:20:26,883 --> 00:20:28,483 What's wrong with you? 381 00:20:28,483 --> 00:20:30,883 Why did you suddenly mention a baby? 382 00:20:30,883 --> 00:20:32,683 Miran is sure you're wrong. 383 00:20:32,683 --> 00:20:35,084 Then who else could be pregnant? 384 00:20:35,284 --> 00:20:37,993 In my dream, I went to your house. 385 00:20:37,993 --> 00:20:39,693 In the living room, 386 00:20:39,693 --> 00:20:44,193 I found a huge, sparkling, golden pumpkin. 387 00:20:44,364 --> 00:20:47,034 It was so big and shiny. 388 00:20:47,034 --> 00:20:50,034 I was almost blinded. 389 00:20:50,034 --> 00:20:53,473 It's a dream about someone who'll become famous. 390 00:20:53,473 --> 00:20:56,143 I can't believe she had a precognition about pregnancy. 391 00:20:56,374 --> 00:20:59,074 She dreamed about Hongju's baby. 392 00:21:00,044 --> 00:21:03,054 That's odd. Are you sure you aren't pregnant? 393 00:21:03,054 --> 00:21:04,953 I am. 394 00:21:05,084 --> 00:21:06,923 How strange? 395 00:21:06,923 --> 00:21:10,254 If it's not your dream, whose is it? 396 00:21:10,254 --> 00:21:13,193 Who else in that house could become pregnant? 397 00:21:14,163 --> 00:21:16,094 - Is it you? / - What? 398 00:21:16,264 --> 00:21:17,563 Me? 399 00:21:19,433 --> 00:21:21,133 I was just kidding. 400 00:21:21,133 --> 00:21:22,903 Why are you so startled? 401 00:21:24,004 --> 00:21:26,203 Mom, it was a stupid dream. 402 00:21:26,203 --> 00:21:29,844 It wasn't a stupid dream. It was about a baby. 403 00:21:30,173 --> 00:21:31,443 Hang on. 404 00:21:31,443 --> 00:21:34,814 Do you think Doran's pregnant? 405 00:21:42,624 --> 00:21:43,794 Mr. Kang. 406 00:21:47,864 --> 00:21:49,124 Honey. 407 00:21:51,294 --> 00:21:54,663 Will you wake up now? 408 00:21:57,374 --> 00:21:59,034 Do you hear me? 409 00:22:01,844 --> 00:22:04,473 I have something to tell you. 410 00:22:09,554 --> 00:22:11,453 You must wake up now. 411 00:22:12,183 --> 00:22:13,383 Please. 412 00:22:17,324 --> 00:22:19,864 The trial record and details you asked for. 413 00:22:20,124 --> 00:22:21,393 Thanks. 414 00:22:22,024 --> 00:22:25,493 You'll see that some things don't add up. 415 00:22:25,794 --> 00:22:27,564 First, the suspect 416 00:22:27,564 --> 00:22:30,633 consistently said he doesn't recall the crime. 417 00:22:30,733 --> 00:22:32,233 At the spot inspection, 418 00:22:32,233 --> 00:22:34,874 the suspect reenacted the situation before murder, 419 00:22:35,044 --> 00:22:36,143 but he failed to do so 420 00:22:36,143 --> 00:22:37,844 for the moment he committed murder. 421 00:22:38,114 --> 00:22:39,544 He might have 422 00:22:39,544 --> 00:22:41,614 pretended not to remember. 423 00:22:41,743 --> 00:22:43,053 But what's strange is 424 00:22:43,054 --> 00:22:44,453 fingerprints from two different people 425 00:22:44,453 --> 00:22:45,814 were found on the knife, 426 00:22:45,854 --> 00:22:48,183 but only Kim Yeonghun became the suspect. 427 00:22:48,854 --> 00:22:50,393 Different fingerprints? 428 00:22:51,094 --> 00:22:52,864 The fingerprints of Kim Yeonghun 429 00:22:52,864 --> 00:22:54,693 and Yang Youngdal, the witness. 430 00:22:55,193 --> 00:22:58,433 But Yang Youngdal never came under suspicion. 431 00:22:58,733 --> 00:23:01,033 How could that happen? 432 00:23:01,034 --> 00:23:02,433 That's why it's strange. 433 00:23:02,433 --> 00:23:05,133 I guess there was another witness. 434 00:23:05,473 --> 00:23:06,844 Another witness? 435 00:23:06,844 --> 00:23:09,143 A woman who worked at Yang Youngdal's company. 436 00:23:09,143 --> 00:23:11,814 Her testimony played a crucial role. 437 00:23:12,374 --> 00:23:15,284 But her testimony is also questionable. 438 00:23:16,183 --> 00:23:17,514 Her second testimony 439 00:23:17,514 --> 00:23:19,453 is different from the first one. 440 00:23:19,453 --> 00:23:20,783 In the first statement, 441 00:23:20,784 --> 00:23:22,993 she said Kim Yeonghun brought a knife 442 00:23:22,993 --> 00:23:24,354 and threatened them. 443 00:23:24,594 --> 00:23:27,524 But after she heard about the fingerprints, 444 00:23:27,524 --> 00:23:30,162 she changed her testimony saying Kim Yeonghun 445 00:23:30,493 --> 00:23:32,833 threatened them with a knife 446 00:23:32,834 --> 00:23:34,364 that they had in the office. 447 00:23:35,764 --> 00:23:37,373 She changed her testimony? 448 00:23:38,604 --> 00:23:39,673 Why? 449 00:23:41,173 --> 00:23:44,243 This case was closed 30 years ago. 450 00:23:44,614 --> 00:23:46,943 Even if the police reinvestigate the case, 451 00:23:47,643 --> 00:23:49,554 they won't find other witnesses 452 00:23:49,554 --> 00:23:50,854 or overturn the conviction. 453 00:23:50,883 --> 00:23:53,584 I don't know why you're investigating the case, 454 00:23:55,153 --> 00:23:57,693 but nothing will change unless the witnesses 455 00:23:57,693 --> 00:23:58,923 change their testimony. 456 00:24:00,423 --> 00:24:02,364 Thank you anyway. 457 00:24:02,364 --> 00:24:03,693 It's helping me a lot. 458 00:24:04,064 --> 00:24:05,064 Don't mention it. 459 00:24:22,213 --> 00:24:23,953 Doran is at the hospital now. 460 00:24:23,953 --> 00:24:25,084 I know. 461 00:24:25,614 --> 00:24:27,453 I'm not here to see her. 462 00:24:27,624 --> 00:24:29,953 I came to ask you something. 463 00:24:29,993 --> 00:24:31,193 Me? 464 00:24:31,254 --> 00:24:34,423 You know the homeless man who cleans up the alley. 465 00:24:35,163 --> 00:24:36,193 Yes. 466 00:24:36,564 --> 00:24:38,794 Did you see him today? 467 00:24:38,794 --> 00:24:41,564 No, I haven't seen him for the past few days. 468 00:24:41,764 --> 00:24:43,233 Why do you ask? 469 00:24:44,304 --> 00:24:45,673 When does he usually come here? 470 00:24:45,673 --> 00:24:47,804 Where does he usually stay? 471 00:24:48,274 --> 00:24:50,642 He mostly stays at the underpass in the vicinity. 472 00:24:50,743 --> 00:24:52,543 But I don't know where he lives. 473 00:24:52,844 --> 00:24:54,213 Why do you ask? 474 00:24:54,213 --> 00:24:55,883 This is important. 475 00:24:55,883 --> 00:24:58,554 If you see him again, please call me. 476 00:24:58,614 --> 00:25:00,124 I have to meet him. 477 00:25:00,124 --> 00:25:01,254 Please. 478 00:25:02,883 --> 00:25:04,854 Okay. I will. 479 00:25:05,854 --> 00:25:06,893 Bye then. 480 00:25:07,163 --> 00:25:08,324 Wait. 481 00:25:14,304 --> 00:25:16,874 Nothing. I'll give you a call. 482 00:25:16,933 --> 00:25:17,973 Thank you. 483 00:25:24,743 --> 00:25:26,583 (Director Wang Daeryuk) 484 00:25:51,304 --> 00:25:53,443 - Excuse me. / - Yes? 485 00:25:53,443 --> 00:25:56,514 I'm sorry, but can you move to another hospital? 486 00:25:57,443 --> 00:26:00,283 What do you mean? 487 00:26:00,943 --> 00:26:04,153 I heard your dad is a murderer. 488 00:26:04,653 --> 00:26:07,254 We can't let a murderer 489 00:26:07,254 --> 00:26:09,553 stay in a hospital with a lot of people. 490 00:26:10,223 --> 00:26:13,723 My son should stay here for a while. 491 00:26:14,124 --> 00:26:15,324 And we're afraid 492 00:26:15,324 --> 00:26:17,693 to be here because of your dad. 493 00:26:17,733 --> 00:26:21,004 We can't move to another hospital because of him. 494 00:26:21,463 --> 00:26:23,173 If your dad moves, 495 00:26:23,173 --> 00:26:24,903 it'll put us all at ease. 496 00:26:25,403 --> 00:26:28,074 An ex-convict can't even be hospitalized? 497 00:26:28,473 --> 00:26:32,043 What's so hard to understand? 498 00:26:32,344 --> 00:26:34,114 People are uncomfortable here. 499 00:26:34,114 --> 00:26:35,683 They say they're scared. 500 00:26:36,213 --> 00:26:37,314 Right. 501 00:26:38,254 --> 00:26:39,853 My dad is an ex-convict. 502 00:26:40,824 --> 00:26:43,054 But he's in a coma now. 503 00:26:43,354 --> 00:26:46,124 What do you think he's capable of doing? 504 00:26:46,124 --> 00:26:48,364 What's the matter? What's all the fuss? 505 00:26:48,693 --> 00:26:51,133 What did my dad ever do to you? 506 00:26:51,133 --> 00:26:52,264 You can't tell us to leave. 507 00:26:52,264 --> 00:26:55,803 Did he inconvenience you in any way? 508 00:26:56,374 --> 00:26:57,374 My gosh. 509 00:26:57,374 --> 00:27:00,203 My dad is unconscious 510 00:27:00,203 --> 00:27:03,314 as he donated his liver to save someone's life. 511 00:27:03,643 --> 00:27:05,614 He's barely breathing now. 512 00:27:05,713 --> 00:27:07,514 How could you say such things to him? 513 00:27:08,614 --> 00:27:11,913 What more do you want my dad to do? 514 00:27:12,814 --> 00:27:16,254 A murderer should die just like this? 515 00:27:16,794 --> 00:27:18,923 Is that what you want? 516 00:27:23,133 --> 00:27:24,133 My goodness. 517 00:27:24,893 --> 00:27:26,663 The apple doesn't fall far from the tree. 518 00:27:26,933 --> 00:27:28,534 Did you see her eyes? 519 00:27:30,133 --> 00:27:32,473 Is he really a murderer? 520 00:27:32,534 --> 00:27:34,844 I don't know. Let's go. 521 00:27:36,004 --> 00:27:37,173 I'm so scared. 522 00:28:00,304 --> 00:28:01,334 Dad. 523 00:28:04,074 --> 00:28:05,173 I know 524 00:28:08,274 --> 00:28:10,213 you're not waking up on purpose. 525 00:28:14,814 --> 00:28:17,114 Dad, I know you've been through a lot. 526 00:28:19,824 --> 00:28:21,524 No matter what you do, 527 00:28:24,893 --> 00:28:27,124 no matter how hard you try to start over, 528 00:28:28,524 --> 00:28:30,793 you can't cut loose from the past. 529 00:28:34,463 --> 00:28:36,803 That's why you won't wake up. 530 00:28:44,114 --> 00:28:45,473 Dad, I'm fine. 531 00:28:48,683 --> 00:28:50,453 You can leave if you want. 532 00:28:51,383 --> 00:28:53,284 Don't worry about me. 533 00:28:54,983 --> 00:28:56,754 Even if you leave me like this, 534 00:28:58,223 --> 00:28:59,963 I won't resent you. 535 00:29:03,334 --> 00:29:05,463 You can do whatever you want. 536 00:29:08,104 --> 00:29:09,804 You can just leave like this. 537 00:29:13,973 --> 00:29:15,173 Just go 538 00:29:16,443 --> 00:29:18,673 to a place where you will feel comfortable. 539 00:29:21,713 --> 00:29:23,584 Let's put an end to everything here. 540 00:29:56,243 --> 00:29:57,883 First, the suspect 541 00:29:57,883 --> 00:30:00,754 consistently said he doesn't recall the crime. 542 00:30:01,683 --> 00:30:03,153 Fingerprints of two different people 543 00:30:03,153 --> 00:30:04,624 were found on the knife, 544 00:30:04,624 --> 00:30:06,764 but only Kim Yeonghun became the suspect. 545 00:30:07,764 --> 00:30:09,993 A woman who worked at Yang Youngdal's company. 546 00:30:09,993 --> 00:30:11,333 Her second testimony 547 00:30:11,334 --> 00:30:13,193 is different from the first one. 548 00:30:13,193 --> 00:30:14,703 She changed her testimony. 549 00:30:21,673 --> 00:30:23,044 I think this is... 550 00:30:25,014 --> 00:30:26,043 This is strange. 551 00:30:47,463 --> 00:30:48,703 Doran. 552 00:30:58,713 --> 00:30:59,774 Doran. 553 00:31:00,084 --> 00:31:01,143 Daeryuk. 554 00:31:02,713 --> 00:31:04,584 I can't do this anymore. 555 00:31:05,354 --> 00:31:06,683 What do I do now? 556 00:31:07,824 --> 00:31:10,624 No matter what Dad does, his crime never goes away. 557 00:31:11,524 --> 00:31:12,754 Whatever he does, 558 00:31:12,754 --> 00:31:14,723 he will be condemned for the rest of his life. 559 00:31:14,723 --> 00:31:16,063 So I... 560 00:31:18,034 --> 00:31:19,864 I told Dad to leave 561 00:31:20,703 --> 00:31:22,463 if that's what he wants. 562 00:31:27,004 --> 00:31:28,004 Doran. 563 00:31:28,673 --> 00:31:29,903 Come to your senses. 564 00:31:31,173 --> 00:31:32,243 Doran. 565 00:31:33,114 --> 00:31:34,383 Listen to me. 566 00:31:36,213 --> 00:31:37,283 Father... 567 00:31:39,284 --> 00:31:40,584 Your dad... 568 00:31:41,624 --> 00:31:43,953 I think he was framed for murder. 569 00:31:49,594 --> 00:31:50,663 He was framed? 570 00:31:53,504 --> 00:31:54,703 My dad? 571 00:32:18,423 --> 00:32:21,364 (My Only One) 572 00:32:21,693 --> 00:32:23,663 I'm going to ask him 573 00:32:23,663 --> 00:32:26,163 what happened at the moment Father passed out. 574 00:32:26,163 --> 00:32:27,633 He killed him. I saw that. 575 00:32:27,633 --> 00:32:29,663 Your dad is a murderer who killed a man. 576 00:32:29,663 --> 00:32:31,233 Mother, look over there. 577 00:32:31,604 --> 00:32:32,834 Isn't that Daeryuk's car? 578 00:32:32,834 --> 00:32:33,973 What are they doing? 579 00:32:33,973 --> 00:32:37,443 I heard that you paid for my son's funeral. 580 00:32:37,874 --> 00:32:39,173 Thank you. 581 00:32:39,173 --> 00:32:42,344 Me being a criminal doesn't make Doran one. 582 00:32:42,344 --> 00:32:44,683 You may mistreat me, 583 00:32:44,683 --> 00:32:46,213 but no one 584 00:32:46,213 --> 00:32:50,553 has a right to be rude to my daughter, Doran. 38950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.