All language subtitles for Mud Zombies (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:28,962 --> 00:00:31,998 My friend... Let me tell you something... 1 00:00:31,998 --> 00:00:34,125 This mangrove is very dangerous. 2 00:00:35,902 --> 00:00:40,930 I remember, when my father, whose I hope is resting in peace, in the embrace of God... 3 00:00:41,007 --> 00:00:43,977 Brought me out here to catch crab. 4 00:00:43,977 --> 00:00:50,050 We filled many bags with crabs... without even walking... 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,984 You told me that. 6 00:00:52,052 --> 00:00:54,111 There were also lots of fishes. 7 00:00:54,154 --> 00:01:00,957 There were so many different species of crabs that you wouldn't even dream of... 8 00:01:01,094 --> 00:01:10,025 It was a banquet! You were able to hunt birds, that with its wings opened measured 2 meters... 9 00:01:10,970 --> 00:01:14,906 - Yep... - And I'll tell you more... 10 00:01:15,108 --> 00:01:20,011 When the tide was high, several dangerous animals appeared. 11 00:01:20,080 --> 00:01:24,141 You have to beat in the water with sticks to scare them all away. 12 00:01:24,951 --> 00:01:27,112 There were species of eels as big as logs... 13 00:01:27,921 --> 00:01:32,119 And other bastards species, that are black, and you can't see the fucker in the mud! 14 00:01:33,026 --> 00:01:38,064 Did you know that a bite of some of this fishes could easily take your finger off? 15 00:01:38,064 --> 00:01:41,158 - I know... - It's the truth... 16 00:01:42,969 --> 00:01:43,958 Yep... 17 00:01:47,073 --> 00:01:50,099 It's strange how things change... 18 00:01:50,176 --> 00:01:53,976 Today there is barely something alive here in this mangrove... 19 00:01:54,180 --> 00:02:01,211 If you want to catch something here today... Just being crazy... being nuts, such as we both! 20 00:02:04,958 --> 00:02:07,060 You've said that up above, in the fishpond there is still something... 21 00:02:07,060 --> 00:02:11,156 Yep... If there is something yet... It's there for sure. 22 00:04:08,948 --> 00:04:14,320 MUD ZOMBIES 23 00:04:14,320 --> 00:04:15,912 MUD ZOMBIES 24 00:06:34,994 --> 00:06:39,226 Rachel, there's something that I've been meaning to tell you, for a long time... 25 00:07:44,931 --> 00:07:48,924 The only nice thing about coming to this shithole is seeing you, brunet... 26 00:08:02,982 --> 00:08:07,009 Don't you ever lay your hands on my ass... Never, ever again! 27 00:08:09,922 --> 00:08:13,187 Gee, you're going to have to wash it again... What a pity, huh... 28 00:08:19,966 --> 00:08:22,958 Do you think that... I can still smell your perfume here? 29 00:08:24,136 --> 00:08:26,036 It's my mother's. 30 00:08:28,074 --> 00:08:30,099 Where is your father? Is he around here? 31 00:08:30,209 --> 00:08:32,109 He is inside. 32 00:08:35,147 --> 00:08:38,139 But she's really so fucking hot... 33 00:09:19,992 --> 00:09:23,086 Hello! So... Where is my crab bag, old man? 34 00:09:25,998 --> 00:09:27,192 It's not here yet, no... 35 00:09:28,034 --> 00:09:30,093 For fuck's sake! I'll have to wait... 36 00:09:31,971 --> 00:09:35,099 At least you have this nice barrel of rum here... 37 00:09:42,114 --> 00:09:45,083 Batista must have gone until the Tapuia to find something. 38 00:09:46,118 --> 00:09:49,110 It's getting harder and harder to find crabs in this mangrove. 39 00:09:50,022 --> 00:09:57,087 But as I'm paying him so much, I'm sure he's going to bring a bag filled with crabs for me. 40 00:09:59,966 --> 00:10:06,030 Because money, old man... Money is even harder to find then this crabs of yours... 41 00:10:16,015 --> 00:10:19,143 Rachel... Oh, Rachel... 42 00:10:21,120 --> 00:10:22,178 Rachel! 43 00:10:23,923 --> 00:10:25,015 Hey, dad. 44 00:10:25,958 --> 00:10:27,152 You go check on your mom. 45 00:10:39,105 --> 00:10:40,970 Are you feeling well, mom? 46 00:10:43,042 --> 00:10:48,105 Rachel... I just had other nightmare. 47 00:10:55,921 --> 00:10:57,923 Do you want to tell me about it? 48 00:10:57,923 --> 00:11:04,055 No, my daughter... It was so ugly... That it even scares me to tell you. 49 00:11:07,133 --> 00:11:12,935 Drink some water... It will calm you down... 50 00:11:21,180 --> 00:11:29,087 I can't see anything while I'm awake. And I fear what I see when I'm asleep. 51 00:11:30,022 --> 00:11:36,951 Don't talk like that, mom... If you pray before sleeping, you'll scare the nightmares away. 52 00:11:37,930 --> 00:11:41,923 I pray all the time, my daughter... Constantly. 53 00:13:05,017 --> 00:13:06,951 Hey... This stew is going to be delicious. 54 00:13:08,120 --> 00:13:11,112 Hmmm, I was so lucky to have found such a big bird... 55 00:13:15,161 --> 00:13:18,961 And so? Where are the oysters that you were supposed to bring? 56 00:13:19,031 --> 00:13:21,090 This mangrove doesn't have anything anymore. 57 00:13:22,001 --> 00:13:26,038 Oh, yeah? Oh, yeah? There isn't anything? There isn't anything? Take a look inside. What's this? 58 00:13:26,038 --> 00:13:28,207 Take a good look at this, my man. What's this that I have here? 59 00:13:28,207 --> 00:13:32,109 This is the bird that I've killed. If I haven't killed it, we wouldn't have anything to eat. 60 00:14:00,973 --> 00:14:03,066 I'm going to tell you something, old friend... 61 00:14:03,175 --> 00:14:06,008 I'm very well trained to walk in this mangrove. 62 00:14:06,178 --> 00:14:08,169 I've already crossed it, from side to side. 63 00:14:09,081 --> 00:14:13,984 I'm able to run in the mud, faster than anyone else. 64 00:14:14,920 --> 00:14:17,013 There is no crab able to flee from me, no sir. 65 00:14:17,189 --> 00:14:19,214 The reason is that I know where to put my feet, old friend. 66 00:14:20,159 --> 00:14:23,151 If you keep on talking like that, we aren't going to catch any fish at all. 67 00:14:24,029 --> 00:14:25,155 This is truth... 68 00:14:40,913 --> 00:14:42,210 Did I ever told you about the Sumidouro? 69 00:14:43,983 --> 00:14:46,952 Yep, you've told it alright. 70 00:14:49,989 --> 00:14:52,048 That's a terrible place. 71 00:14:52,992 --> 00:14:58,089 That's way you shouldn't step on the mud where there is no trees. 72 00:14:58,230 --> 00:15:00,926 That place doesn't have a bottom. 73 00:15:01,066 --> 00:15:06,060 This is way the trees have fallen. It's roots doesn't have a place to grab on to. 74 00:15:06,972 --> 00:15:08,963 Some of them sunk entirely. 75 00:15:10,109 --> 00:15:13,101 If you step in the Sumidouro, you are gone forever. 76 00:15:14,947 --> 00:15:17,074 I knew lots of people that are sunk on that place. 77 00:15:18,050 --> 00:15:23,147 I think that is way they say... That this mangrove is haunted... 78 00:15:26,191 --> 00:15:28,182 What a fuck is that over there? 79 00:15:56,021 --> 00:15:57,989 There is something big here! 80 00:16:01,026 --> 00:16:05,087 Oh, Saint Peter, how nice! Our lunch is going to be huge today! 81 00:16:05,130 --> 00:16:07,064 It's really big! 82 00:16:07,967 --> 00:16:14,930 I knew it! How nice! My friend, if there is fish, sooner or later they'll appear! 83 00:16:22,948 --> 00:16:24,973 - Fucking shit! - Fucking hell! It's gone! 84 00:16:25,985 --> 00:16:27,186 What a fuck is that, my man? 85 00:16:27,186 --> 00:16:30,121 Wait, wait! I think it's an enormous eel fish! 86 00:16:30,990 --> 00:16:37,129 - Of, if it's a eel, I'm going to cut the line! - Take it easy, take it easy. Could be a Robalo fish! 87 00:16:37,129 --> 00:16:41,964 And also, if it is a eel, what's the problem? His meat is not that bad... 88 00:16:42,968 --> 00:16:47,029 - Do you think so, my man? - Take it easy. I'm helping you. Wait a minute. 89 00:16:49,942 --> 00:16:52,968 Look here... Together. Let's go on the three. 90 00:16:53,078 --> 00:16:58,983 One, two, three. And pull it! 91 00:17:09,962 --> 00:17:13,159 What's that man!? What a fuck is that!? What a hell did you do? 92 00:17:14,967 --> 00:17:19,961 I was catching crabs, and I felt right on the top of the oysters... 93 00:17:20,105 --> 00:17:25,168 - I was on the Tapuia. - And did you manage to find crabs on the Tapuia? 94 00:17:26,178 --> 00:17:31,013 I manage to get a bag full of them, for Mr. Antony. 95 00:17:31,050 --> 00:17:34,144 And did you leave it on the rocks? Or right on the side of the channel? 96 00:17:35,020 --> 00:17:38,183 I left all the animals, right by the channel. 97 00:17:39,024 --> 00:17:40,958 I'm going to warn his family. 98 00:17:41,060 --> 00:17:44,930 You should be ashamed of yourself! You wanna go there to see that hottie! 99 00:17:44,930 --> 00:17:48,133 You are going to stay here and take good care of him, and I'm going to see about that crab... 100 00:17:48,133 --> 00:17:54,038 No, I'm warning you. Don't go to the Tapuia. That place is haunted. I saw it by myself. 101 00:17:55,007 --> 00:17:56,065 You saw what!? 102 00:17:57,109 --> 00:18:01,102 I saw a corpse walking... 103 00:18:02,114 --> 00:18:04,947 Oh my man, you are suffering alright... 104 00:18:05,117 --> 00:18:10,020 And you, Luis, if I get back and he's dead, I'm beating the shit out of you! 105 00:18:51,196 --> 00:18:56,133 You are going to be just fine... My mother used to do this to me when I was a young boy. 106 00:19:14,052 --> 00:19:16,020 Holy shit! 107 00:19:21,193 --> 00:19:24,993 Where's that boy... He should have arrived by now. 108 00:19:33,972 --> 00:19:40,002 Yep, my man... The tide is coming up. He can't take much longer... 109 00:19:40,179 --> 00:19:46,118 Oh, you know... He should be in some bar... You know... Drunkens are all fucked up... 110 00:19:59,164 --> 00:20:00,927 Rachel! 111 00:20:03,168 --> 00:20:07,969 Oh Rachel, go and fetch your brother. 112 00:20:08,073 --> 00:20:10,876 Batista! 113 00:20:10,876 --> 00:20:12,104 Batista! 114 00:20:15,113 --> 00:20:17,081 Batista! 115 00:20:18,183 --> 00:20:20,981 Batista! 116 00:20:26,992 --> 00:20:28,960 Batista! 117 00:22:27,145 --> 00:22:30,911 Oh, no! Oh, no! 118 00:22:31,917 --> 00:22:38,015 Oh, my God! Oh, my God! 119 00:22:40,058 --> 00:22:42,185 Fucking shit! 120 00:22:50,135 --> 00:22:52,933 Now, I'm buried in deep shit! 121 00:29:29,033 --> 00:29:32,161 I don't know where you can find the appetite to eat that fucking trash! 122 00:29:34,005 --> 00:29:38,101 - You eat crab! - Of course I don't! I just sell it! 123 00:29:38,176 --> 00:29:45,912 This mangrove is a river of shit! Thank God there are still people that ate what came out from there. 124 00:29:46,951 --> 00:29:48,976 50 years living by the mud... 125 00:29:52,991 --> 00:29:59,954 I can testify that there were other times... You could catch a crab in our house's door. 126 00:30:01,132 --> 00:30:06,126 We've never had money to spare... But our table had plenty of food. 127 00:30:07,172 --> 00:30:12,132 But today the mangrove is a garbage disposal... All that's worthless is thrown here. 128 00:30:13,011 --> 00:30:19,109 Several misfortunes took place in my life. But my childhood was a happy one. 129 00:30:27,091 --> 00:30:30,117 Hey old man! Old man! 130 00:30:35,133 --> 00:30:36,964 Fucking, old man! 131 00:30:41,105 --> 00:30:49,979 Shit! Fucking, old man! You are going to put me in trouble! Breath man! Oh, what a fuck! 132 00:30:59,123 --> 00:31:01,114 I saw! I saw the oyster! 133 00:31:02,093 --> 00:31:04,186 Wait a minute, fucker! I'm going to get it! 134 00:32:57,108 --> 00:33:00,100 Wait, it wasn't my fault! 135 00:33:03,181 --> 00:33:06,184 Why'd hell would you do something like that to my brother? 136 00:33:06,184 --> 00:33:08,118 Let me explain. 137 00:33:09,187 --> 00:33:10,211 Wait. 138 00:33:11,122 --> 00:33:14,148 Wait, wait, wait. 139 00:33:14,959 --> 00:33:17,154 My brother never hurt anybody. 140 00:33:21,065 --> 00:33:22,965 Wait, wait! 141 00:33:24,002 --> 00:33:26,903 - You son of a bitch! - No, no! 142 00:33:34,078 --> 00:33:37,172 Now, you're going to pay for what you did to my brother. 143 00:34:26,097 --> 00:34:27,732 - What a fuck is that? - Son of a bitch! 144 00:34:27,732 --> 00:34:31,133 - What a fuck is that? - Son of a bitch! 145 00:34:47,952 --> 00:34:50,079 Fast! Come, my friend. 146 00:34:52,990 --> 00:34:55,083 Fast, swim! Catch my hand! 147 00:34:58,096 --> 00:35:01,930 Fast, gimme your hand, swim! 148 00:35:07,972 --> 00:35:10,133 Fucking hell! 149 00:36:49,974 --> 00:36:54,172 Help! Somebody help me! 150 00:37:34,185 --> 00:37:36,949 They are surrounding the shack... 151 00:37:40,024 --> 00:37:42,959 I think that the noise attracted their attention. 152 00:37:46,063 --> 00:37:48,190 I think that I'm having a nightmare. 153 00:37:57,174 --> 00:38:03,113 - Sorry for hitting you. - Ok, there is no problem... 154 00:38:11,188 --> 00:38:16,148 You are going to be just fine... My mother used to do this to me when I was a young boy. 155 00:38:18,062 --> 00:38:22,158 If you touch me with that shit, I'm going to hit you again... And harder than before. 156 00:38:22,199 --> 00:38:24,099 Alright then... 157 00:38:56,167 --> 00:38:58,101 May I? 158 00:39:22,993 --> 00:39:26,986 - Thank you... - I think that this might work as well. 159 00:39:28,065 --> 00:39:30,056 I need to get away from here. 160 00:39:31,102 --> 00:39:36,165 I think that we should stay here and wait for the dawn... 161 00:39:38,142 --> 00:39:42,101 But my mom is home alone, there is nobody to look after her. 162 00:39:43,047 --> 00:39:48,041 If we get out of here now, we are never going to make it to your house. 163 00:39:48,152 --> 00:39:52,156 If we stay here, silently, they are not going to try to come inside... 164 00:39:52,156 --> 00:39:54,954 But what's happening out there? 165 00:39:54,992 --> 00:39:56,084 I don't know. 166 00:39:59,029 --> 00:40:02,199 But for a long time now, seems like everything is rotten. 167 00:40:02,199 --> 00:40:03,962 How's that? 168 00:40:04,935 --> 00:40:12,137 This shack... My brother... The mangrove... The water... 169 00:40:13,110 --> 00:40:16,978 Everything seems to be rot. 170 00:40:18,115 --> 00:40:21,141 For me, the only thing that remains beautiful is you. 171 00:40:22,086 --> 00:40:23,212 Me? 172 00:40:25,990 --> 00:40:30,051 When I go to the mangrove, I pass right by your house... 173 00:40:32,196 --> 00:40:34,130 And then I see you... 174 00:40:41,972 --> 00:40:49,174 Rachel, there's something that I've been meaning to tell you, for a long time... 175 00:40:55,052 --> 00:41:03,050 Luis, Luis, Luis! 176 00:41:05,095 --> 00:41:06,153 Fast! 177 00:42:20,070 --> 00:42:23,938 - Oh, gee... That's disgusting - Oh, it wasn't me! It was my brother. 178 00:42:48,232 --> 00:42:50,132 They are coming in! They are coming in! 179 00:43:01,912 --> 00:43:03,106 Faster! 180 00:43:21,065 --> 00:43:22,157 Faster! 181 00:44:30,034 --> 00:44:32,002 Is everything alright with you? 182 00:44:33,003 --> 00:44:37,167 Yep... Alright. It's just my blood pressure. It's a little low right now. 183 00:44:40,978 --> 00:44:42,002 Luis? 184 00:45:06,070 --> 00:45:08,163 How nice that you woke up... 185 00:45:14,044 --> 00:45:19,175 Rachel, there's something that I've been meaning to tell you... 186 00:46:19,143 --> 00:46:21,168 You've saved me. 187 00:47:28,145 --> 00:47:33,981 Help! Leave me alone! Get out of here! Fucking hell! 188 00:48:28,972 --> 00:48:31,031 I think that we may go now... 189 00:48:40,183 --> 00:48:43,118 Rachel, are you felling alright? 190 00:48:43,186 --> 00:48:48,146 I... I'm felling something strange... 191 00:48:51,161 --> 00:48:57,191 Rachel, Rachel, Rachel... 192 00:49:12,182 --> 00:49:20,920 Hmmm... This kind of fish soup... Without pepper is not that good, no... 193 00:49:38,108 --> 00:49:48,916 Now, yeah... It's just as my late husband, may he rest in peace, loved to eat! 194 00:49:51,021 --> 00:49:55,993 Ms. Benedita, Ms. Benedita, for the love of God, help me, Ms. Benedita. 195 00:49:55,993 --> 00:49:59,062 Jesus, Mary and Joseph, what's that, my son? 196 00:49:59,062 --> 00:50:03,965 I didn't knew what to do... So I remember that you lived here and helped so many... 197 00:50:04,034 --> 00:50:11,065 - Heal her, Ms. Benedita, for the love of god! - Put her in the bed, my son, put her there. 198 00:50:15,145 --> 00:50:16,942 My god... 199 00:50:18,181 --> 00:50:20,984 I just don't know what to do, Ms. Benedita. 200 00:50:20,984 --> 00:50:26,149 Believe in God. Jesus' blood has powers. 201 00:50:40,937 --> 00:50:45,033 My God, what was that my son? 202 00:50:46,076 --> 00:50:48,135 She was bitten by a corpse. 203 00:50:50,013 --> 00:50:54,117 Corpses don't bite anybody, Luis. 204 00:50:54,117 --> 00:50:58,076 I swear, Ms. Benedita. The mangrove is full of walking corpses. 205 00:50:58,922 --> 00:51:03,052 An ugly fucker has bitten her arm! 206 00:51:03,994 --> 00:51:08,021 I think that, if you don't do something fast, she will become one of them. 207 00:51:10,100 --> 00:51:14,004 I know what you are talking about... 208 00:51:14,004 --> 00:51:20,933 I've seen them already... But look my son, they are not corpses... 209 00:51:21,111 --> 00:51:23,944 What's happening, Ms. Benedita? 210 00:51:25,115 --> 00:51:31,076 This mangrove, Luis, is dead... 211 00:51:33,023 --> 00:51:36,925 It already started to rotten... 212 00:51:40,030 --> 00:51:43,033 They are just like the worms... 213 00:51:43,033 --> 00:51:52,032 ...that transform our bodies in fertilizers, that afterwards become plants... 214 00:51:53,210 --> 00:51:58,147 While our souls... 215 00:52:00,150 --> 00:52:04,143 go rest beside our lord... 216 00:52:06,156 --> 00:52:08,920 I don't understand... 217 00:52:11,995 --> 00:52:20,027 We are in a place that is already dead. It's not possible to remain alive here. 218 00:52:35,919 --> 00:52:37,113 Is that going to heal her? 219 00:52:38,088 --> 00:52:45,927 No, it won't, my son... It's just going to ease her arm's pain... 220 00:52:46,029 --> 00:52:49,021 There must be a way, Ms. Benedita... Some kind of medicine... 221 00:52:49,065 --> 00:52:53,937 There is no medicine to heal her, my son. 222 00:52:53,937 --> 00:52:56,064 No, Ms. Benedita, there must be a way! 223 00:52:57,073 --> 00:52:58,938 It's not possible... 224 00:52:58,975 --> 00:53:04,080 In this life, everybody dies, Luis. 225 00:53:04,080 --> 00:53:08,983 We have to get used to it... 226 00:53:09,186 --> 00:53:12,055 No! There must be a way. 227 00:53:12,055 --> 00:53:15,081 She can't die. She's too young, Ms. Benedita. 228 00:53:17,160 --> 00:53:21,096 Yeah... She's too young, indeed. 229 00:53:22,165 --> 00:53:29,970 And very pretty. Is going to be a pity. 230 00:53:30,140 --> 00:53:32,938 We need to try something else! 231 00:53:34,110 --> 00:53:38,069 Did you already tried a burning lemon? 232 00:53:38,114 --> 00:53:42,016 I've tried with her brother... But it didn't work... 233 00:53:43,053 --> 00:53:48,992 It's a pity, it's a miraculous medicine! 234 00:54:15,218 --> 00:54:18,021 You know, my son... 235 00:54:18,021 --> 00:54:28,955 When I was a little girl, my grandma told me about a people who lived here before us. 236 00:54:30,100 --> 00:54:39,133 I remember that she told me about a wizard that used the poison of the globe-fish... 237 00:54:41,911 --> 00:54:47,110 And that the people who drunk it's gall in the right amount... 238 00:54:47,183 --> 00:54:54,146 They would appear to be dead, but woke alive afterwards. 239 00:55:01,031 --> 00:55:06,196 When this wizard hated somebody, he used this poison. 240 00:55:07,003 --> 00:55:09,995 The people appeared to be dead... 241 00:55:10,040 --> 00:55:17,173 And its family, without even imagining anything about it, buried her beloved. 242 00:55:18,081 --> 00:55:24,020 Afterwards he woke, below the ground, in its coffin. 243 00:55:32,062 --> 00:55:35,930 It was very mean indeed. 244 00:55:36,132 --> 00:55:41,900 There are lots of mean people in this world of ours... 245 00:55:42,172 --> 00:55:44,163 Why are you telling me that history? 246 00:55:49,112 --> 00:55:52,182 My grandma used to say... 247 00:55:52,182 --> 00:55:57,187 ...that when somebody dies and woke again... 248 00:55:57,187 --> 00:56:03,183 all that what was bad in her, stays dead. 249 00:56:04,961 --> 00:56:07,020 You think that could save her? 250 00:56:09,032 --> 00:56:14,129 I don't know, but there is a chance... 251 00:56:14,170 --> 00:56:16,104 I'm going to catch that Baiacu fish... 252 00:56:16,940 --> 00:56:21,044 I think I have an old fishing net here... 253 00:56:21,044 --> 00:56:26,175 It belonged to my late husband, may he rest in peace... 254 00:56:27,951 --> 00:56:32,012 - Do you know how to throw a fishing net? - No... 255 00:56:32,122 --> 00:56:37,185 God protect the good ones... I'm sure He'll help you. 256 00:56:54,944 --> 00:56:56,913 And where do I catch that globe-fish? 257 00:56:56,913 --> 00:57:04,012 In the old fishpond... If there is some fish in this mangrove, that's the right place. 258 00:57:04,154 --> 00:57:08,958 It's by the curve of the channel, right by the Tapuia. 259 00:57:08,958 --> 00:57:13,122 My son, take care with the Sumidouro. 260 00:57:13,196 --> 00:57:19,002 Walk just where you can find trees, It's a very dangerous place. 261 00:57:19,002 --> 00:57:22,028 There are lots of people whom sunk there. 262 00:57:23,940 --> 00:57:25,108 Thanks, Ms. Benedita. 263 00:57:25,108 --> 00:57:30,180 May God go with you my son, just by your side. 264 00:57:30,180 --> 00:57:38,212 Today is a clear night, due to the full moon, go silently and walk silently in the shadows... 265 00:57:39,055 --> 00:57:45,085 Go fast, because the young lady doesn't have many time left. 266 01:01:51,040 --> 01:01:53,031 I'm so very grateful to God! 267 01:01:59,082 --> 01:02:00,982 Are you alright? 268 01:02:01,050 --> 01:02:04,178 I'm so very grateful to God to be saved by you! 269 01:02:06,022 --> 01:02:11,050 What are you doing, here in the mangrove, in the middle of the night? 270 01:02:13,062 --> 01:02:15,053 I'm looking for a globe-fish... 271 01:02:27,043 --> 01:02:29,078 Here is the fishpond... 272 01:02:29,078 --> 01:02:33,037 If there is any globe-fish in this mangrove, you'll find it here for sure... 273 01:02:34,083 --> 01:02:38,042 Let's stay hidden... Waiting for him to go away... 274 01:02:38,187 --> 01:02:40,917 Then we may... 275 01:02:46,028 --> 01:02:47,962 You can come now... 276 01:02:48,197 --> 01:02:53,032 Yep... That's an option as well... 277 01:02:59,142 --> 01:03:03,078 Don't you worry my friend... If your globe-fish is here, I'll catch it. 278 01:03:32,108 --> 01:03:35,009 Go... go... 279 01:03:36,179 --> 01:03:38,170 I'll catch this fucking fish once and for all! 280 01:04:00,970 --> 01:04:08,035 Yep, my old man... These are very harsh times... 281 01:04:08,945 --> 01:04:14,110 But I think that the ending is always meant to be difficult... 282 01:04:16,118 --> 01:04:21,055 You know that... Better than anyone else. 283 01:04:24,961 --> 01:04:26,053 You poor man... 284 01:04:30,032 --> 01:04:35,095 But for someone so young... Must be even more difficult... 285 01:04:35,972 --> 01:04:39,135 Ms. Benedita, Ms. Benedita! We've managed to get the fish. 286 01:04:40,042 --> 01:04:46,072 Thanks to our good lord, you've managed to find the fish. 287 01:04:47,950 --> 01:04:49,975 And what a hell is that? 288 01:04:50,019 --> 01:04:51,919 Oh, I've found him in the Sumidouro. 289 01:04:52,021 --> 01:04:55,923 I'm very pleased to meet you. My name is Agenor dos Santos. 290 01:04:56,025 --> 01:05:01,190 Hmmm, I know who you are. You are son of Mr. Alagoano. 291 01:05:02,031 --> 01:05:03,900 May he rest in peace. 292 01:05:03,900 --> 01:05:07,028 That's it. Mr. Alagoano. May he rest in peace. 293 01:05:07,103 --> 01:05:10,004 Gimme the fish, my son. 294 01:05:11,941 --> 01:05:18,039 Hmmm. How wonderful... It will work just fine. 295 01:05:31,060 --> 01:05:37,192 The poison of this globe-fish is in its skin, in its liver and in its gall. 296 01:05:38,100 --> 01:05:45,207 I remember that my grandma said that the best poison its from the gall... 297 01:05:45,207 --> 01:05:50,975 But it must be very carefully removed, so it doesn't get rotten. 298 01:05:55,151 --> 01:05:59,053 Hmmm, look at this beauty. 299 01:05:59,155 --> 01:06:04,991 Green as an emerald. 300 01:06:08,097 --> 01:06:12,090 It's time for your medicine, young lady. 301 01:06:18,040 --> 01:06:23,034 - No! Wait! - What is it, my son? 302 01:06:23,179 --> 01:06:25,147 Aren't you going to mix it with something else? 303 01:06:26,215 --> 01:06:27,978 No... 304 01:06:28,217 --> 01:06:36,056 My grandma never said to mix it with something. I think that it should be pure. 305 01:06:36,158 --> 01:06:38,058 But the gall... Pure? 306 01:06:39,061 --> 01:06:44,089 Have faith in God, my son... Faith in God. 307 01:07:12,962 --> 01:07:14,930 Is she dead? 308 01:07:16,132 --> 01:07:22,162 May Good take care of her soul, and bring her back for us. 309 01:07:24,040 --> 01:07:25,098 She's dead... 310 01:07:27,943 --> 01:07:31,174 Yep... She's dead alright. 311 01:07:34,183 --> 01:07:40,019 Yep... Now we have to wait and see. 312 01:07:50,066 --> 01:07:52,193 Is this smell from Taioba Soup? 313 01:08:27,136 --> 01:08:29,195 Strong pepper... 314 01:08:41,984 --> 01:08:46,045 Did you already told her, Luis? 315 01:08:46,989 --> 01:08:48,081 What? 316 01:08:49,925 --> 01:08:52,052 You know what I mean... 317 01:08:52,161 --> 01:08:54,959 Did you told her? 318 01:08:54,997 --> 01:08:58,023 No... I still didn't have the chance to do so. 319 01:09:00,136 --> 01:09:07,099 Look here, Luis... I think that you should tell her. 320 01:09:08,911 --> 01:09:14,178 Our time in this existence is very short, my soon. 321 01:09:14,984 --> 01:09:21,082 When you less expected... It already come to an end. 322 01:09:23,926 --> 01:09:26,986 Yep... I know... 323 01:09:32,168 --> 01:09:35,001 Do you think that they are coming here? 324 01:09:36,172 --> 01:09:39,208 - Hmmm, I think they are... - We must leave here soon... 325 01:09:39,208 --> 01:09:42,211 - I'm just leaving after when she's awake... - And if she doesn't? 326 01:09:42,211 --> 01:09:45,948 She will wake! Won't she, Ms. Benedita? 327 01:09:45,948 --> 01:09:53,150 Look my son... I've never seen anyone looking like that wake, in my whole life... 328 01:09:54,056 --> 01:09:59,119 But we are able to see unimaginable thing in this lives of ours... 329 01:09:59,962 --> 01:10:04,033 And if she doesn't wake? Until when do you plan to stay here? We must get out from here. 330 01:10:04,033 --> 01:10:07,970 - But where do you wanna go, my son? - We must go away from the mangrove. 331 01:10:07,970 --> 01:10:09,995 Go down the channel until the fisherman village? 332 01:10:10,039 --> 01:10:14,203 Go down the channel until the fisherman village is impossible. This is where we sunk! 333 01:10:14,944 --> 01:10:16,070 What a disgrace! 334 01:10:16,979 --> 01:10:21,040 Why don't you take the Jaborai trail? 335 01:10:21,150 --> 01:10:25,109 - But it's too far away. - And also, it's on the other side of the channel. 336 01:10:26,055 --> 01:10:28,080 It's true... 337 01:10:30,960 --> 01:10:34,930 You can climb the Bica rock. 338 01:10:34,930 --> 01:10:40,197 - After the rock, there are the mountains. - But you can climb the mountains. 339 01:10:41,170 --> 01:10:45,106 Yep... I always wanted to know what lies behind the mountains... 340 01:10:45,941 --> 01:10:48,102 The Bica rock is not so far away. 341 01:10:49,144 --> 01:10:51,169 And they won't be able to climb it there. 342 01:10:54,116 --> 01:10:56,141 Neither you, Ms. Benedita. 343 01:10:56,986 --> 01:11:04,193 Hmmm, I'm not going away from here, Luis. I've been living here for a long time now... 344 01:11:04,193 --> 01:11:08,061 And I'm not planning in going away now... 345 01:11:21,910 --> 01:11:27,906 I've said that we are able to see unimaginable things in our lives... 346 01:11:31,153 --> 01:11:35,180 You're very welcome, my daughter... 347 01:11:37,026 --> 01:11:38,960 She's Ms. Benedita. 348 01:11:41,030 --> 01:11:46,101 - And he is... - Agenor dos Santos, at your service, young lady. 349 01:11:46,101 --> 01:11:48,968 It's very nice seeing you awake. 350 01:11:49,071 --> 01:11:51,005 Thank you so much. 351 01:11:51,940 --> 01:11:56,104 - But, were are we exactly? - It's a long history... 352 01:11:56,211 --> 01:11:59,181 You've passed away... Then I brought you here, and then... 353 01:11:59,181 --> 01:12:04,949 I think that the most important for you to know... Is that we are leaving. 354 01:12:05,187 --> 01:12:09,123 - We've need to get away from here. - And we're going to climb the Bica Rock. 355 01:12:09,224 --> 01:12:12,125 We are going to escape... We are going behind the mountains... 356 01:12:13,195 --> 01:12:19,930 The mountains? I can't go to the mountains... 357 01:12:20,069 --> 01:12:22,196 I have to go to my house. 358 01:12:22,938 --> 01:12:26,032 If your house stays near to the mud bank, lady, forget about it. 359 01:12:31,080 --> 01:12:33,071 I have to fetch my mom. 360 01:12:33,182 --> 01:12:38,210 - Who is your mother, my daughter? - It's Ms. Alba. 361 01:12:38,921 --> 01:12:43,915 Hmmm, I know... That blind lady... 362 01:12:43,959 --> 01:12:45,950 Somebody was there? Looking after her? 363 01:12:47,963 --> 01:12:50,199 No... Just my father. 364 01:12:50,199 --> 01:12:55,159 Hmmm, that cheap old man, in the wheelchair... 365 01:12:55,971 --> 01:12:59,964 I'm sorry to tell you this, lady... But your parents are dead. 366 01:13:00,075 --> 01:13:01,210 Don't you say that... 367 01:13:01,210 --> 01:13:05,948 Of course they are dead. We are the only remaining living here. 368 01:13:05,948 --> 01:13:08,974 And if we don't go quickly, we are going to die as well. 369 01:13:09,184 --> 01:13:13,088 My mom didn't die... I have to go and fetch her. 370 01:13:13,088 --> 01:13:17,081 - But she's dead for sure! - I think she's dead as well. 371 01:13:19,094 --> 01:13:22,120 Your opinion is the same as theirs? 372 01:13:22,998 --> 01:13:24,056 I think so, too. 373 01:13:28,070 --> 01:13:32,200 - So, I'm going alone. - No, I'm going with you... 374 01:13:33,108 --> 01:13:37,079 You know what!? Stupids! If you want to die, go ahead and die! 375 01:13:37,079 --> 01:13:40,014 I'm going to the Bica rock... Meanwhile you... 376 01:13:51,927 --> 01:13:54,987 They arrived... 377 01:14:20,022 --> 01:14:26,154 I'm going to run through the mangrove, and when they come after me, you go running to her house. 378 01:14:26,962 --> 01:14:28,930 Use the trail in the woods. 379 01:14:29,131 --> 01:14:32,123 That seems like a nice idea. 380 01:14:37,206 --> 01:14:39,037 Thank you... 381 01:14:40,042 --> 01:14:41,202 But what about you? 382 01:14:50,953 --> 01:14:52,113 Take good care of the lady. 383 01:14:54,990 --> 01:15:00,929 Young man... Take that along with you. 384 01:15:10,939 --> 01:15:16,900 It belonged to my late husband, Anastacio, may he rest in peace... 385 01:15:22,117 --> 01:15:24,142 Good luck to you all. 386 01:15:26,021 --> 01:15:30,151 Hey... Want to know what else!? You're all a bunch of stupids! 387 01:15:41,169 --> 01:15:44,161 Go with the help of God, my son. 388 01:15:45,040 --> 01:15:47,941 May God be with you. 389 01:15:48,911 --> 01:15:50,139 We've got to go... 390 01:15:52,948 --> 01:15:56,179 Ms. Benedita, thank you so much. 391 01:15:56,985 --> 01:16:02,048 I didn't do anything, my son. It was yourself. 392 01:16:09,197 --> 01:16:12,000 I would like to be able to take you with me. 393 01:16:12,000 --> 01:16:19,065 Don't you worry about it, Luis. They are unable to hurt me... 394 01:16:20,976 --> 01:16:24,104 Don't you waste your time, sonny. 395 01:16:28,050 --> 01:16:29,210 Ms. Benedita... 396 01:16:37,125 --> 01:16:43,121 - Thank you so much. - May God go with you, my daughter. 397 01:16:56,111 --> 01:17:00,070 May God be with you, my children. 398 01:17:19,968 --> 01:17:23,165 Hmmm... Nice children... 399 01:17:28,977 --> 01:17:32,970 Nice children indeed... 400 01:17:37,953 --> 01:17:42,117 I hope they make it alright... 401 01:17:47,929 --> 01:17:55,995 Yep, my old man... Now it's just me and you again... 402 01:19:22,057 --> 01:19:25,185 Mom... Dad... 403 01:19:26,094 --> 01:19:31,930 - I'm not seeing anything. - There is a lamplighter around... 404 01:22:21,202 --> 01:22:25,070 You'll... never... 405 01:22:26,074 --> 01:22:31,171 touch... her again... 406 01:24:41,042 --> 01:24:43,010 Rachel... 407 01:24:47,215 --> 01:24:51,083 - He was my father... - I know... 408 01:24:52,954 --> 01:24:55,115 He wanted to kill me... 409 01:25:00,128 --> 01:25:05,088 Nobody is going to harm you. I'll be by your side always. 410 01:25:06,101 --> 01:25:10,197 - Is it a promise? - Yes. It is. 411 01:25:20,181 --> 01:25:22,012 Rachel... 412 01:25:24,052 --> 01:25:29,922 - It's my mom. She's in the bedroom. - So, let's go there... 413 01:25:39,100 --> 01:25:44,094 - Who's there? - It's me, mom. 414 01:25:46,007 --> 01:25:50,944 Rachel, my daughter... Thank God you're here. 415 01:25:57,152 --> 01:26:02,112 My daughter... I heard such creepy noises. 416 01:26:02,924 --> 01:26:07,088 I've called you so much... so much... And you didn't answer me... 417 01:26:07,128 --> 01:26:12,191 I'm sorry, mom. It was so difficult to come back home. 418 01:26:13,067 --> 01:26:16,195 I had the worst nightmare ever. 419 01:26:17,172 --> 01:26:21,165 It's all gone. Now you're awaken. 420 01:26:21,910 --> 01:26:27,906 I dreamt with oysters entering in my mouth. I wasn't able to breathe. 421 01:26:28,950 --> 01:26:31,145 It was just a nightmare, it's all gone. 422 01:26:32,053 --> 01:26:36,183 I can still fell their taste in my mouth. 423 01:27:25,206 --> 01:27:26,173 Mom... 424 01:27:30,211 --> 01:27:31,178 Mom... 425 01:28:56,164 --> 01:28:57,927 Rachel... 426 01:29:05,940 --> 01:29:06,998 Rachel... 427 01:29:07,942 --> 01:29:10,069 I still haven't told you... 428 01:29:10,945 --> 01:29:12,970 Rachel, don't you go away. 429 01:32:16,030 --> 01:32:19,022 Rachel, I'm staying with you. 430 01:32:50,131 --> 01:32:52,065 Cocksuckers! 431 01:34:21,122 --> 01:34:26,082 They're gone now. Are you feeling alright? 432 01:34:29,163 --> 01:34:31,028 Not so much... 433 01:35:16,043 --> 01:35:19,979 Rachel, let's climb the Bica rock. 434 01:36:18,939 --> 01:36:24,002 - Let's go now! - But it's just a child... A little girl. 435 01:36:53,941 --> 01:36:55,067 Let's go away. 436 01:37:37,084 --> 01:37:40,019 It's the rock. We're almost there. 437 01:39:40,140 --> 01:39:41,129 Luis! 438 01:39:47,982 --> 01:39:50,075 You can climb the rock now, Luis. 439 01:42:03,050 --> 01:42:11,150 Rachel, there's something that I've been meaning to tell you, for a long time... 440 01:42:17,197 --> 01:42:27,163 Translation: Joao Pedro Fleck Subtitling: Fantaspoa Producoes 36856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.