Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:28,962 --> 00:00:31,998
My friend... Let me tell you something...
1
00:00:31,998 --> 00:00:34,125
This mangrove is very dangerous.
2
00:00:35,902 --> 00:00:40,930
I remember, when my father, whose I hope
is resting in peace, in the embrace of God...
3
00:00:41,007 --> 00:00:43,977
Brought me out here to catch crab.
4
00:00:43,977 --> 00:00:50,050
We filled many bags with crabs...
without even walking...
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,984
You told me that.
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,111
There were also lots of fishes.
7
00:00:54,154 --> 00:01:00,957
There were so many different species
of crabs that you wouldn't even dream of...
8
00:01:01,094 --> 00:01:10,025
It was a banquet! You were able to hunt birds,
that with its wings opened measured 2 meters...
9
00:01:10,970 --> 00:01:14,906
- Yep...
- And I'll tell you more...
10
00:01:15,108 --> 00:01:20,011
When the tide was high,
several dangerous animals appeared.
11
00:01:20,080 --> 00:01:24,141
You have to beat in the water
with sticks to scare them all away.
12
00:01:24,951 --> 00:01:27,112
There were species of eels as big as logs...
13
00:01:27,921 --> 00:01:32,119
And other bastards species, that are black,
and you can't see the fucker in the mud!
14
00:01:33,026 --> 00:01:38,064
Did you know that a bite of some of this fishes
could easily take your finger off?
15
00:01:38,064 --> 00:01:41,158
- I know...
- It's the truth...
16
00:01:42,969 --> 00:01:43,958
Yep...
17
00:01:47,073 --> 00:01:50,099
It's strange how things change...
18
00:01:50,176 --> 00:01:53,976
Today there is barely something alive
here in this mangrove...
19
00:01:54,180 --> 00:02:01,211
If you want to catch something here today...
Just being crazy... being nuts, such as we both!
20
00:02:04,958 --> 00:02:07,060
You've said that up above, in the
fishpond there is still something...
21
00:02:07,060 --> 00:02:11,156
Yep... If there is something
yet... It's there for sure.
22
00:04:08,948 --> 00:04:14,320
MUD ZOMBIES
23
00:04:14,320 --> 00:04:15,912
MUD ZOMBIES
24
00:06:34,994 --> 00:06:39,226
Rachel, there's something that I've been
meaning to tell you, for a long time...
25
00:07:44,931 --> 00:07:48,924
The only nice thing about coming to this
shithole is seeing you, brunet...
26
00:08:02,982 --> 00:08:07,009
Don't you ever lay your hands on my ass...
Never, ever again!
27
00:08:09,922 --> 00:08:13,187
Gee, you're going to have to wash it again...
What a pity, huh...
28
00:08:19,966 --> 00:08:22,958
Do you think that...
I can still smell your perfume here?
29
00:08:24,136 --> 00:08:26,036
It's my mother's.
30
00:08:28,074 --> 00:08:30,099
Where is your father?
Is he around here?
31
00:08:30,209 --> 00:08:32,109
He is inside.
32
00:08:35,147 --> 00:08:38,139
But she's really so fucking hot...
33
00:09:19,992 --> 00:09:23,086
Hello! So...
Where is my crab bag, old man?
34
00:09:25,998 --> 00:09:27,192
It's not here yet, no...
35
00:09:28,034 --> 00:09:30,093
For fuck's sake! I'll have to wait...
36
00:09:31,971 --> 00:09:35,099
At least you have this
nice barrel of rum here...
37
00:09:42,114 --> 00:09:45,083
Batista must have gone
until the Tapuia to find something.
38
00:09:46,118 --> 00:09:49,110
It's getting harder and harder to find
crabs in this mangrove.
39
00:09:50,022 --> 00:09:57,087
But as I'm paying him so much, I'm sure he's
going to bring a bag filled with crabs for me.
40
00:09:59,966 --> 00:10:06,030
Because money, old man... Money is even
harder to find then this crabs of yours...
41
00:10:16,015 --> 00:10:19,143
Rachel... Oh, Rachel...
42
00:10:21,120 --> 00:10:22,178
Rachel!
43
00:10:23,923 --> 00:10:25,015
Hey, dad.
44
00:10:25,958 --> 00:10:27,152
You go check on your mom.
45
00:10:39,105 --> 00:10:40,970
Are you feeling well, mom?
46
00:10:43,042 --> 00:10:48,105
Rachel... I just had other nightmare.
47
00:10:55,921 --> 00:10:57,923
Do you want to tell me about it?
48
00:10:57,923 --> 00:11:04,055
No, my daughter... It was so ugly...
That it even scares me to tell you.
49
00:11:07,133 --> 00:11:12,935
Drink some water...
It will calm you down...
50
00:11:21,180 --> 00:11:29,087
I can't see anything while I'm awake.
And I fear what I see when I'm asleep.
51
00:11:30,022 --> 00:11:36,951
Don't talk like that, mom... If you pray
before sleeping, you'll scare the nightmares
away.
52
00:11:37,930 --> 00:11:41,923
I pray all the time, my daughter... Constantly.
53
00:13:05,017 --> 00:13:06,951
Hey... This stew is going to be delicious.
54
00:13:08,120 --> 00:13:11,112
Hmmm, I was so lucky to have
found such a big bird...
55
00:13:15,161 --> 00:13:18,961
And so? Where are the oysters that
you were supposed to bring?
56
00:13:19,031 --> 00:13:21,090
This mangrove doesn't have anything anymore.
57
00:13:22,001 --> 00:13:26,038
Oh, yeah? Oh, yeah? There isn't anything? There
isn't anything? Take a look inside. What's this?
58
00:13:26,038 --> 00:13:28,207
Take a good look at this, my man.
What's this that I have here?
59
00:13:28,207 --> 00:13:32,109
This is the bird that I've killed. If I haven't
killed it, we wouldn't have anything to eat.
60
00:14:00,973 --> 00:14:03,066
I'm going to tell you something, old friend...
61
00:14:03,175 --> 00:14:06,008
I'm very well trained to walk in this mangrove.
62
00:14:06,178 --> 00:14:08,169
I've already crossed it, from side to side.
63
00:14:09,081 --> 00:14:13,984
I'm able to run in the mud,
faster than anyone else.
64
00:14:14,920 --> 00:14:17,013
There is no crab able to flee from me, no sir.
65
00:14:17,189 --> 00:14:19,214
The reason is that I know where
to put my feet, old friend.
66
00:14:20,159 --> 00:14:23,151
If you keep on talking like that,
we aren't going to catch any fish at all.
67
00:14:24,029 --> 00:14:25,155
This is truth...
68
00:14:40,913 --> 00:14:42,210
Did I ever told you about the Sumidouro?
69
00:14:43,983 --> 00:14:46,952
Yep, you've told it alright.
70
00:14:49,989 --> 00:14:52,048
That's a terrible place.
71
00:14:52,992 --> 00:14:58,089
That's way you shouldn't step
on the mud where there is no trees.
72
00:14:58,230 --> 00:15:00,926
That place doesn't have a bottom.
73
00:15:01,066 --> 00:15:06,060
This is way the trees have fallen.
It's roots doesn't have a place to grab on to.
74
00:15:06,972 --> 00:15:08,963
Some of them sunk entirely.
75
00:15:10,109 --> 00:15:13,101
If you step in the
Sumidouro, you are gone forever.
76
00:15:14,947 --> 00:15:17,074
I knew lots of people that
are sunk on that place.
77
00:15:18,050 --> 00:15:23,147
I think that is way they say...
That this mangrove is haunted...
78
00:15:26,191 --> 00:15:28,182
What a fuck is that over there?
79
00:15:56,021 --> 00:15:57,989
There is something big here!
80
00:16:01,026 --> 00:16:05,087
Oh, Saint Peter, how nice!
Our lunch is going to be huge today!
81
00:16:05,130 --> 00:16:07,064
It's really big!
82
00:16:07,967 --> 00:16:14,930
I knew it! How nice! My friend, if there
is fish, sooner or later they'll appear!
83
00:16:22,948 --> 00:16:24,973
- Fucking shit!
- Fucking hell! It's gone!
84
00:16:25,985 --> 00:16:27,186
What a fuck is that, my man?
85
00:16:27,186 --> 00:16:30,121
Wait, wait! I think it's an
enormous eel fish!
86
00:16:30,990 --> 00:16:37,129
- Of, if it's a eel, I'm going to cut the line!
- Take it easy, take it easy. Could be a Robalo
fish!
87
00:16:37,129 --> 00:16:41,964
And also, if it is a eel, what's
the problem? His meat is not that bad...
88
00:16:42,968 --> 00:16:47,029
- Do you think so, my man?
- Take it easy. I'm helping you. Wait a minute.
89
00:16:49,942 --> 00:16:52,968
Look here... Together. Let's go on the three.
90
00:16:53,078 --> 00:16:58,983
One, two, three. And pull it!
91
00:17:09,962 --> 00:17:13,159
What's that man!? What a fuck is that!?
What a hell did you do?
92
00:17:14,967 --> 00:17:19,961
I was catching crabs, and I felt
right on the top of the oysters...
93
00:17:20,105 --> 00:17:25,168
- I was on the Tapuia.
- And did you manage to find crabs on the
Tapuia?
94
00:17:26,178 --> 00:17:31,013
I manage to get a bag full of them, for Mr.
Antony.
95
00:17:31,050 --> 00:17:34,144
And did you leave it on the rocks?
Or right on the side of the channel?
96
00:17:35,020 --> 00:17:38,183
I left all the animals, right by the channel.
97
00:17:39,024 --> 00:17:40,958
I'm going to warn his family.
98
00:17:41,060 --> 00:17:44,930
You should be ashamed of yourself!
You wanna go there to see that hottie!
99
00:17:44,930 --> 00:17:48,133
You are going to stay here and take good care
of him, and I'm going to see about that crab...
100
00:17:48,133 --> 00:17:54,038
No, I'm warning you. Don't go to the Tapuia.
That place is haunted. I saw it by myself.
101
00:17:55,007 --> 00:17:56,065
You saw what!?
102
00:17:57,109 --> 00:18:01,102
I saw a corpse walking...
103
00:18:02,114 --> 00:18:04,947
Oh my man, you are suffering alright...
104
00:18:05,117 --> 00:18:10,020
And you, Luis, if I get back and he's dead,
I'm beating the shit out of you!
105
00:18:51,196 --> 00:18:56,133
You are going to be just fine... My mother used
to
do this to me when I was a young boy.
106
00:19:14,052 --> 00:19:16,020
Holy shit!
107
00:19:21,193 --> 00:19:24,993
Where's that boy... He should
have arrived by now.
108
00:19:33,972 --> 00:19:40,002
Yep, my man... The tide is coming up.
He can't take much longer...
109
00:19:40,179 --> 00:19:46,118
Oh, you know... He should be in some bar...
You know... Drunkens are all fucked up...
110
00:19:59,164 --> 00:20:00,927
Rachel!
111
00:20:03,168 --> 00:20:07,969
Oh Rachel, go and fetch your brother.
112
00:20:08,073 --> 00:20:10,876
Batista!
113
00:20:10,876 --> 00:20:12,104
Batista!
114
00:20:15,113 --> 00:20:17,081
Batista!
115
00:20:18,183 --> 00:20:20,981
Batista!
116
00:20:26,992 --> 00:20:28,960
Batista!
117
00:22:27,145 --> 00:22:30,911
Oh, no! Oh, no!
118
00:22:31,917 --> 00:22:38,015
Oh, my God! Oh, my God!
119
00:22:40,058 --> 00:22:42,185
Fucking shit!
120
00:22:50,135 --> 00:22:52,933
Now, I'm buried in deep shit!
121
00:29:29,033 --> 00:29:32,161
I don't know where you can find the appetite
to eat that fucking trash!
122
00:29:34,005 --> 00:29:38,101
- You eat crab!
- Of course I don't! I just sell it!
123
00:29:38,176 --> 00:29:45,912
This mangrove is a river of shit! Thank God there
are still people that ate what came out from
there.
124
00:29:46,951 --> 00:29:48,976
50 years living by the mud...
125
00:29:52,991 --> 00:29:59,954
I can testify that there were other times...
You could catch a crab in our house's door.
126
00:30:01,132 --> 00:30:06,126
We've never had money to spare...
But our table had plenty of food.
127
00:30:07,172 --> 00:30:12,132
But today the mangrove is a garbage disposal...
All that's worthless is thrown here.
128
00:30:13,011 --> 00:30:19,109
Several misfortunes took place in my life.
But my childhood was a happy one.
129
00:30:27,091 --> 00:30:30,117
Hey old man! Old man!
130
00:30:35,133 --> 00:30:36,964
Fucking, old man!
131
00:30:41,105 --> 00:30:49,979
Shit! Fucking, old man! You are going to put
me in trouble! Breath man! Oh, what a fuck!
132
00:30:59,123 --> 00:31:01,114
I saw! I saw the oyster!
133
00:31:02,093 --> 00:31:04,186
Wait a minute, fucker! I'm going to get it!
134
00:32:57,108 --> 00:33:00,100
Wait, it wasn't my fault!
135
00:33:03,181 --> 00:33:06,184
Why'd hell would you do something
like that to my brother?
136
00:33:06,184 --> 00:33:08,118
Let me explain.
137
00:33:09,187 --> 00:33:10,211
Wait.
138
00:33:11,122 --> 00:33:14,148
Wait, wait, wait.
139
00:33:14,959 --> 00:33:17,154
My brother never hurt anybody.
140
00:33:21,065 --> 00:33:22,965
Wait, wait!
141
00:33:24,002 --> 00:33:26,903
- You son of a bitch!
- No, no!
142
00:33:34,078 --> 00:33:37,172
Now, you're going to pay for what
you did to my brother.
143
00:34:26,097 --> 00:34:27,732
- What a fuck is that?
- Son of a bitch!
144
00:34:27,732 --> 00:34:31,133
- What a fuck is that?
- Son of a bitch!
145
00:34:47,952 --> 00:34:50,079
Fast! Come, my friend.
146
00:34:52,990 --> 00:34:55,083
Fast, swim! Catch my hand!
147
00:34:58,096 --> 00:35:01,930
Fast, gimme your hand, swim!
148
00:35:07,972 --> 00:35:10,133
Fucking hell!
149
00:36:49,974 --> 00:36:54,172
Help! Somebody help me!
150
00:37:34,185 --> 00:37:36,949
They are surrounding the shack...
151
00:37:40,024 --> 00:37:42,959
I think that the noise attracted their attention.
152
00:37:46,063 --> 00:37:48,190
I think that I'm having a nightmare.
153
00:37:57,174 --> 00:38:03,113
- Sorry for hitting you.
- Ok, there is no problem...
154
00:38:11,188 --> 00:38:16,148
You are going to be just fine... My mother used
to do this to me when I was a young boy.
155
00:38:18,062 --> 00:38:22,158
If you touch me with that shit, I'm going
to hit you again... And harder than before.
156
00:38:22,199 --> 00:38:24,099
Alright then...
157
00:38:56,167 --> 00:38:58,101
May I?
158
00:39:22,993 --> 00:39:26,986
- Thank you...
- I think that this might work as well.
159
00:39:28,065 --> 00:39:30,056
I need to get away from here.
160
00:39:31,102 --> 00:39:36,165
I think that we should stay
here and wait for the dawn...
161
00:39:38,142 --> 00:39:42,101
But my mom is home alone, there
is nobody to look after her.
162
00:39:43,047 --> 00:39:48,041
If we get out of here now, we are never
going to make it to your house.
163
00:39:48,152 --> 00:39:52,156
If we stay here, silently, they are
not going to try to come inside...
164
00:39:52,156 --> 00:39:54,954
But what's happening out there?
165
00:39:54,992 --> 00:39:56,084
I don't know.
166
00:39:59,029 --> 00:40:02,199
But for a long time now, seems
like everything is rotten.
167
00:40:02,199 --> 00:40:03,962
How's that?
168
00:40:04,935 --> 00:40:12,137
This shack... My brother...
The mangrove... The water...
169
00:40:13,110 --> 00:40:16,978
Everything seems to be rot.
170
00:40:18,115 --> 00:40:21,141
For me, the only thing that
remains beautiful is you.
171
00:40:22,086 --> 00:40:23,212
Me?
172
00:40:25,990 --> 00:40:30,051
When I go to the mangrove,
I pass right by your house...
173
00:40:32,196 --> 00:40:34,130
And then I see you...
174
00:40:41,972 --> 00:40:49,174
Rachel, there's something that I've been
meaning to tell you, for a long time...
175
00:40:55,052 --> 00:41:03,050
Luis, Luis, Luis!
176
00:41:05,095 --> 00:41:06,153
Fast!
177
00:42:20,070 --> 00:42:23,938
- Oh, gee... That's disgusting
- Oh, it wasn't me! It was my brother.
178
00:42:48,232 --> 00:42:50,132
They are coming in! They are coming in!
179
00:43:01,912 --> 00:43:03,106
Faster!
180
00:43:21,065 --> 00:43:22,157
Faster!
181
00:44:30,034 --> 00:44:32,002
Is everything alright with you?
182
00:44:33,003 --> 00:44:37,167
Yep... Alright. It's just my blood pressure.
It's a little low right now.
183
00:44:40,978 --> 00:44:42,002
Luis?
184
00:45:06,070 --> 00:45:08,163
How nice that you woke up...
185
00:45:14,044 --> 00:45:19,175
Rachel, there's something that
I've been meaning to tell you...
186
00:46:19,143 --> 00:46:21,168
You've saved me.
187
00:47:28,145 --> 00:47:33,981
Help! Leave me alone!
Get out of here! Fucking hell!
188
00:48:28,972 --> 00:48:31,031
I think that we may go now...
189
00:48:40,183 --> 00:48:43,118
Rachel, are you felling alright?
190
00:48:43,186 --> 00:48:48,146
I... I'm felling something strange...
191
00:48:51,161 --> 00:48:57,191
Rachel, Rachel, Rachel...
192
00:49:12,182 --> 00:49:20,920
Hmmm... This kind of fish soup...
Without pepper is not that good, no...
193
00:49:38,108 --> 00:49:48,916
Now, yeah... It's just as my late husband,
may he rest in peace, loved to eat!
194
00:49:51,021 --> 00:49:55,993
Ms. Benedita, Ms. Benedita, for the
love of God, help me, Ms. Benedita.
195
00:49:55,993 --> 00:49:59,062
Jesus, Mary and Joseph, what's that, my son?
196
00:49:59,062 --> 00:50:03,965
I didn't knew what to do... So I remember
that you lived here and helped so many...
197
00:50:04,034 --> 00:50:11,065
- Heal her, Ms. Benedita, for the love of god!
- Put her in the bed, my son, put her there.
198
00:50:15,145 --> 00:50:16,942
My god...
199
00:50:18,181 --> 00:50:20,984
I just don't know what to do, Ms. Benedita.
200
00:50:20,984 --> 00:50:26,149
Believe in God. Jesus' blood has powers.
201
00:50:40,937 --> 00:50:45,033
My God, what was that my son?
202
00:50:46,076 --> 00:50:48,135
She was bitten by a corpse.
203
00:50:50,013 --> 00:50:54,117
Corpses don't bite anybody, Luis.
204
00:50:54,117 --> 00:50:58,076
I swear, Ms. Benedita. The mangrove
is full of walking corpses.
205
00:50:58,922 --> 00:51:03,052
An ugly fucker has bitten her arm!
206
00:51:03,994 --> 00:51:08,021
I think that, if you don't do something fast,
she will become one of them.
207
00:51:10,100 --> 00:51:14,004
I know what you are talking about...
208
00:51:14,004 --> 00:51:20,933
I've seen them already...
But look my son, they are not corpses...
209
00:51:21,111 --> 00:51:23,944
What's happening, Ms. Benedita?
210
00:51:25,115 --> 00:51:31,076
This mangrove, Luis, is dead...
211
00:51:33,023 --> 00:51:36,925
It already started to rotten...
212
00:51:40,030 --> 00:51:43,033
They are just like the worms...
213
00:51:43,033 --> 00:51:52,032
...that transform our bodies in fertilizers,
that afterwards become plants...
214
00:51:53,210 --> 00:51:58,147
While our souls...
215
00:52:00,150 --> 00:52:04,143
go rest beside our lord...
216
00:52:06,156 --> 00:52:08,920
I don't understand...
217
00:52:11,995 --> 00:52:20,027
We are in a place that is already dead.
It's not possible to remain alive here.
218
00:52:35,919 --> 00:52:37,113
Is that going to heal her?
219
00:52:38,088 --> 00:52:45,927
No, it won't, my son... It's just going
to ease her arm's pain...
220
00:52:46,029 --> 00:52:49,021
There must be a way, Ms. Benedita...
Some kind of medicine...
221
00:52:49,065 --> 00:52:53,937
There is no medicine to heal her, my son.
222
00:52:53,937 --> 00:52:56,064
No, Ms. Benedita, there must be a way!
223
00:52:57,073 --> 00:52:58,938
It's not possible...
224
00:52:58,975 --> 00:53:04,080
In this life, everybody dies, Luis.
225
00:53:04,080 --> 00:53:08,983
We have to get used to it...
226
00:53:09,186 --> 00:53:12,055
No! There must be a way.
227
00:53:12,055 --> 00:53:15,081
She can't die. She's too young,
Ms. Benedita.
228
00:53:17,160 --> 00:53:21,096
Yeah... She's too young, indeed.
229
00:53:22,165 --> 00:53:29,970
And very pretty. Is going to be a pity.
230
00:53:30,140 --> 00:53:32,938
We need to try something else!
231
00:53:34,110 --> 00:53:38,069
Did you already tried a burning lemon?
232
00:53:38,114 --> 00:53:42,016
I've tried with her brother...
But it didn't work...
233
00:53:43,053 --> 00:53:48,992
It's a pity, it's a miraculous medicine!
234
00:54:15,218 --> 00:54:18,021
You know, my son...
235
00:54:18,021 --> 00:54:28,955
When I was a little girl, my grandma told
me about a people who lived here before us.
236
00:54:30,100 --> 00:54:39,133
I remember that she told me about a wizard
that used the poison of the globe-fish...
237
00:54:41,911 --> 00:54:47,110
And that the people who drunk
it's gall in the right amount...
238
00:54:47,183 --> 00:54:54,146
They would appear to be dead,
but woke alive afterwards.
239
00:55:01,031 --> 00:55:06,196
When this wizard hated
somebody, he used this poison.
240
00:55:07,003 --> 00:55:09,995
The people appeared to be dead...
241
00:55:10,040 --> 00:55:17,173
And its family, without even imagining
anything about it, buried her beloved.
242
00:55:18,081 --> 00:55:24,020
Afterwards he woke, below
the ground, in its coffin.
243
00:55:32,062 --> 00:55:35,930
It was very mean indeed.
244
00:55:36,132 --> 00:55:41,900
There are lots of mean
people in this world of ours...
245
00:55:42,172 --> 00:55:44,163
Why are you telling me that history?
246
00:55:49,112 --> 00:55:52,182
My grandma used to say...
247
00:55:52,182 --> 00:55:57,187
...that when somebody
dies and woke again...
248
00:55:57,187 --> 00:56:03,183
all that what was bad in her, stays dead.
249
00:56:04,961 --> 00:56:07,020
You think that could save her?
250
00:56:09,032 --> 00:56:14,129
I don't know, but there is a chance...
251
00:56:14,170 --> 00:56:16,104
I'm going to catch that Baiacu fish...
252
00:56:16,940 --> 00:56:21,044
I think I have an old fishing net here...
253
00:56:21,044 --> 00:56:26,175
It belonged to my late husband,
may he rest in peace...
254
00:56:27,951 --> 00:56:32,012
- Do you know how to throw a fishing net?
- No...
255
00:56:32,122 --> 00:56:37,185
God protect the good ones...
I'm sure He'll help you.
256
00:56:54,944 --> 00:56:56,913
And where do I catch that globe-fish?
257
00:56:56,913 --> 00:57:04,012
In the old fishpond... If there is some
fish in this mangrove, that's the right place.
258
00:57:04,154 --> 00:57:08,958
It's by the curve of the channel,
right by the Tapuia.
259
00:57:08,958 --> 00:57:13,122
My son, take care with the Sumidouro.
260
00:57:13,196 --> 00:57:19,002
Walk just where you can
find trees, It's a very dangerous place.
261
00:57:19,002 --> 00:57:22,028
There are lots of people whom sunk there.
262
00:57:23,940 --> 00:57:25,108
Thanks, Ms. Benedita.
263
00:57:25,108 --> 00:57:30,180
May God go with you my son, just by your side.
264
00:57:30,180 --> 00:57:38,212
Today is a clear night, due to the full moon,
go silently and walk silently in the shadows...
265
00:57:39,055 --> 00:57:45,085
Go fast, because the young
lady doesn't have many time left.
266
01:01:51,040 --> 01:01:53,031
I'm so very grateful to God!
267
01:01:59,082 --> 01:02:00,982
Are you alright?
268
01:02:01,050 --> 01:02:04,178
I'm so very grateful to God
to be saved by you!
269
01:02:06,022 --> 01:02:11,050
What are you doing, here in the mangrove,
in the middle of the night?
270
01:02:13,062 --> 01:02:15,053
I'm looking for a globe-fish...
271
01:02:27,043 --> 01:02:29,078
Here is the fishpond...
272
01:02:29,078 --> 01:02:33,037
If there is any globe-fish in this
mangrove, you'll find it here for sure...
273
01:02:34,083 --> 01:02:38,042
Let's stay hidden... Waiting for
him to go away...
274
01:02:38,187 --> 01:02:40,917
Then we may...
275
01:02:46,028 --> 01:02:47,962
You can come now...
276
01:02:48,197 --> 01:02:53,032
Yep... That's an option as well...
277
01:02:59,142 --> 01:03:03,078
Don't you worry my friend...
If your globe-fish is here, I'll catch it.
278
01:03:32,108 --> 01:03:35,009
Go... go...
279
01:03:36,179 --> 01:03:38,170
I'll catch this fucking fish
once and for all!
280
01:04:00,970 --> 01:04:08,035
Yep, my old man...
These are very harsh times...
281
01:04:08,945 --> 01:04:14,110
But I think that the ending
is always meant to be difficult...
282
01:04:16,118 --> 01:04:21,055
You know that...
Better than anyone else.
283
01:04:24,961 --> 01:04:26,053
You poor man...
284
01:04:30,032 --> 01:04:35,095
But for someone so young...
Must be even more difficult...
285
01:04:35,972 --> 01:04:39,135
Ms. Benedita, Ms. Benedita!
We've managed to get the fish.
286
01:04:40,042 --> 01:04:46,072
Thanks to our good lord, you've
managed to find the fish.
287
01:04:47,950 --> 01:04:49,975
And what a hell is that?
288
01:04:50,019 --> 01:04:51,919
Oh, I've found him in the Sumidouro.
289
01:04:52,021 --> 01:04:55,923
I'm very pleased to meet you.
My name is Agenor dos Santos.
290
01:04:56,025 --> 01:05:01,190
Hmmm, I know who you are.
You are son of Mr. Alagoano.
291
01:05:02,031 --> 01:05:03,900
May he rest in peace.
292
01:05:03,900 --> 01:05:07,028
That's it. Mr. Alagoano.
May he rest in peace.
293
01:05:07,103 --> 01:05:10,004
Gimme the fish, my son.
294
01:05:11,941 --> 01:05:18,039
Hmmm. How wonderful...
It will work just fine.
295
01:05:31,060 --> 01:05:37,192
The poison of this globe-fish is in its skin,
in its liver and in its gall.
296
01:05:38,100 --> 01:05:45,207
I remember that my grandma said that the
best poison its from the gall...
297
01:05:45,207 --> 01:05:50,975
But it must be very carefully removed,
so it doesn't get rotten.
298
01:05:55,151 --> 01:05:59,053
Hmmm, look at this beauty.
299
01:05:59,155 --> 01:06:04,991
Green as an emerald.
300
01:06:08,097 --> 01:06:12,090
It's time for your medicine, young lady.
301
01:06:18,040 --> 01:06:23,034
- No! Wait!
- What is it, my son?
302
01:06:23,179 --> 01:06:25,147
Aren't you going to mix
it with something else?
303
01:06:26,215 --> 01:06:27,978
No...
304
01:06:28,217 --> 01:06:36,056
My grandma never said to mix it with
something. I think that it should be pure.
305
01:06:36,158 --> 01:06:38,058
But the gall... Pure?
306
01:06:39,061 --> 01:06:44,089
Have faith in God, my son...
Faith in God.
307
01:07:12,962 --> 01:07:14,930
Is she dead?
308
01:07:16,132 --> 01:07:22,162
May Good take care of her soul,
and bring her back for us.
309
01:07:24,040 --> 01:07:25,098
She's dead...
310
01:07:27,943 --> 01:07:31,174
Yep... She's dead alright.
311
01:07:34,183 --> 01:07:40,019
Yep... Now we have to wait and see.
312
01:07:50,066 --> 01:07:52,193
Is this smell from Taioba Soup?
313
01:08:27,136 --> 01:08:29,195
Strong pepper...
314
01:08:41,984 --> 01:08:46,045
Did you already told her, Luis?
315
01:08:46,989 --> 01:08:48,081
What?
316
01:08:49,925 --> 01:08:52,052
You know what I mean...
317
01:08:52,161 --> 01:08:54,959
Did you told her?
318
01:08:54,997 --> 01:08:58,023
No... I still didn't
have the chance to do so.
319
01:09:00,136 --> 01:09:07,099
Look here, Luis... I think that you
should tell her.
320
01:09:08,911 --> 01:09:14,178
Our time in this existence
is very short, my soon.
321
01:09:14,984 --> 01:09:21,082
When you less expected...
It already come to an end.
322
01:09:23,926 --> 01:09:26,986
Yep... I know...
323
01:09:32,168 --> 01:09:35,001
Do you think that
they are coming here?
324
01:09:36,172 --> 01:09:39,208
- Hmmm, I think they are...
- We must leave here soon...
325
01:09:39,208 --> 01:09:42,211
- I'm just leaving after when she's awake...
- And if she doesn't?
326
01:09:42,211 --> 01:09:45,948
She will wake!
Won't she, Ms. Benedita?
327
01:09:45,948 --> 01:09:53,150
Look my son... I've never seen anyone
looking like that wake, in my whole life...
328
01:09:54,056 --> 01:09:59,119
But we are able to see unimaginable
thing in this lives of ours...
329
01:09:59,962 --> 01:10:04,033
And if she doesn't wake? Until when do you
plan to stay here? We must get out from here.
330
01:10:04,033 --> 01:10:07,970
- But where do you wanna go, my son?
- We must go away from the mangrove.
331
01:10:07,970 --> 01:10:09,995
Go down the channel until
the fisherman village?
332
01:10:10,039 --> 01:10:14,203
Go down the channel until the fisherman
village is impossible. This is where we sunk!
333
01:10:14,944 --> 01:10:16,070
What a disgrace!
334
01:10:16,979 --> 01:10:21,040
Why don't you take the Jaborai trail?
335
01:10:21,150 --> 01:10:25,109
- But it's too far away.
- And also, it's on the other side of the channel.
336
01:10:26,055 --> 01:10:28,080
It's true...
337
01:10:30,960 --> 01:10:34,930
You can climb the Bica rock.
338
01:10:34,930 --> 01:10:40,197
- After the rock, there are the mountains.
- But you can climb the mountains.
339
01:10:41,170 --> 01:10:45,106
Yep... I always wanted to know
what lies behind the mountains...
340
01:10:45,941 --> 01:10:48,102
The Bica rock is not so far away.
341
01:10:49,144 --> 01:10:51,169
And they won't be able
to climb it there.
342
01:10:54,116 --> 01:10:56,141
Neither you, Ms. Benedita.
343
01:10:56,986 --> 01:11:04,193
Hmmm, I'm not going away from here, Luis.
I've been living here for a long time now...
344
01:11:04,193 --> 01:11:08,061
And I'm not planning in
going away now...
345
01:11:21,910 --> 01:11:27,906
I've said that we are able to see
unimaginable things in our lives...
346
01:11:31,153 --> 01:11:35,180
You're very welcome, my daughter...
347
01:11:37,026 --> 01:11:38,960
She's Ms. Benedita.
348
01:11:41,030 --> 01:11:46,101
- And he is...
- Agenor dos Santos, at your service, young
lady.
349
01:11:46,101 --> 01:11:48,968
It's very nice seeing you awake.
350
01:11:49,071 --> 01:11:51,005
Thank you so much.
351
01:11:51,940 --> 01:11:56,104
- But, were are we exactly?
- It's a long history...
352
01:11:56,211 --> 01:11:59,181
You've passed away...
Then I brought you here, and then...
353
01:11:59,181 --> 01:12:04,949
I think that the most important
for you to know... Is that we are leaving.
354
01:12:05,187 --> 01:12:09,123
- We've need to get away from here.
- And we're going to climb the Bica Rock.
355
01:12:09,224 --> 01:12:12,125
We are going to escape...
We are going behind the mountains...
356
01:12:13,195 --> 01:12:19,930
The mountains?
I can't go to the mountains...
357
01:12:20,069 --> 01:12:22,196
I have to go to my house.
358
01:12:22,938 --> 01:12:26,032
If your house stays near to the mud
bank, lady, forget about it.
359
01:12:31,080 --> 01:12:33,071
I have to fetch my mom.
360
01:12:33,182 --> 01:12:38,210
- Who is your mother, my daughter?
- It's Ms. Alba.
361
01:12:38,921 --> 01:12:43,915
Hmmm, I know...
That blind lady...
362
01:12:43,959 --> 01:12:45,950
Somebody was there?
Looking after her?
363
01:12:47,963 --> 01:12:50,199
No... Just my father.
364
01:12:50,199 --> 01:12:55,159
Hmmm, that cheap old man,
in the wheelchair...
365
01:12:55,971 --> 01:12:59,964
I'm sorry to tell you this, lady...
But your parents are dead.
366
01:13:00,075 --> 01:13:01,210
Don't you say that...
367
01:13:01,210 --> 01:13:05,948
Of course they are dead.
We are the only remaining living here.
368
01:13:05,948 --> 01:13:08,974
And if we don't go quickly,
we are going to die as well.
369
01:13:09,184 --> 01:13:13,088
My mom didn't die...
I have to go and fetch her.
370
01:13:13,088 --> 01:13:17,081
- But she's dead for sure!
- I think she's dead as well.
371
01:13:19,094 --> 01:13:22,120
Your opinion is the same as theirs?
372
01:13:22,998 --> 01:13:24,056
I think so, too.
373
01:13:28,070 --> 01:13:32,200
- So, I'm going alone.
- No, I'm going with you...
374
01:13:33,108 --> 01:13:37,079
You know what!? Stupids!
If you want to die, go ahead and die!
375
01:13:37,079 --> 01:13:40,014
I'm going to the Bica rock...
Meanwhile you...
376
01:13:51,927 --> 01:13:54,987
They arrived...
377
01:14:20,022 --> 01:14:26,154
I'm going to run through the mangrove, and
when
they come after me, you go running to her
house.
378
01:14:26,962 --> 01:14:28,930
Use the trail in the woods.
379
01:14:29,131 --> 01:14:32,123
That seems like a nice idea.
380
01:14:37,206 --> 01:14:39,037
Thank you...
381
01:14:40,042 --> 01:14:41,202
But what about you?
382
01:14:50,953 --> 01:14:52,113
Take good care of the lady.
383
01:14:54,990 --> 01:15:00,929
Young man... Take that along with you.
384
01:15:10,939 --> 01:15:16,900
It belonged to my late husband,
Anastacio, may he rest in peace...
385
01:15:22,117 --> 01:15:24,142
Good luck to you all.
386
01:15:26,021 --> 01:15:30,151
Hey... Want to know what else!?
You're all a bunch of stupids!
387
01:15:41,169 --> 01:15:44,161
Go with the help of God, my son.
388
01:15:45,040 --> 01:15:47,941
May God be with you.
389
01:15:48,911 --> 01:15:50,139
We've got to go...
390
01:15:52,948 --> 01:15:56,179
Ms. Benedita, thank you so much.
391
01:15:56,985 --> 01:16:02,048
I didn't do anything, my son.
It was yourself.
392
01:16:09,197 --> 01:16:12,000
I would like to be able to take you with me.
393
01:16:12,000 --> 01:16:19,065
Don't you worry about it, Luis.
They are unable to hurt me...
394
01:16:20,976 --> 01:16:24,104
Don't you waste your time, sonny.
395
01:16:28,050 --> 01:16:29,210
Ms. Benedita...
396
01:16:37,125 --> 01:16:43,121
- Thank you so much.
- May God go with you, my daughter.
397
01:16:56,111 --> 01:17:00,070
May God be with you, my children.
398
01:17:19,968 --> 01:17:23,165
Hmmm... Nice children...
399
01:17:28,977 --> 01:17:32,970
Nice children indeed...
400
01:17:37,953 --> 01:17:42,117
I hope they make it alright...
401
01:17:47,929 --> 01:17:55,995
Yep, my old man... Now it's just
me and you again...
402
01:19:22,057 --> 01:19:25,185
Mom... Dad...
403
01:19:26,094 --> 01:19:31,930
- I'm not seeing anything.
- There is a lamplighter around...
404
01:22:21,202 --> 01:22:25,070
You'll... never...
405
01:22:26,074 --> 01:22:31,171
touch... her again...
406
01:24:41,042 --> 01:24:43,010
Rachel...
407
01:24:47,215 --> 01:24:51,083
- He was my father...
- I know...
408
01:24:52,954 --> 01:24:55,115
He wanted to kill me...
409
01:25:00,128 --> 01:25:05,088
Nobody is going to harm you.
I'll be by your side always.
410
01:25:06,101 --> 01:25:10,197
- Is it a promise?
- Yes. It is.
411
01:25:20,181 --> 01:25:22,012
Rachel...
412
01:25:24,052 --> 01:25:29,922
- It's my mom. She's in the bedroom.
- So, let's go there...
413
01:25:39,100 --> 01:25:44,094
- Who's there?
- It's me, mom.
414
01:25:46,007 --> 01:25:50,944
Rachel, my daughter...
Thank God you're here.
415
01:25:57,152 --> 01:26:02,112
My daughter... I heard such creepy noises.
416
01:26:02,924 --> 01:26:07,088
I've called you so much... so much...
And you didn't answer me...
417
01:26:07,128 --> 01:26:12,191
I'm sorry, mom. It was so
difficult to come back home.
418
01:26:13,067 --> 01:26:16,195
I had the worst nightmare ever.
419
01:26:17,172 --> 01:26:21,165
It's all gone. Now you're awaken.
420
01:26:21,910 --> 01:26:27,906
I dreamt with oysters entering
in my mouth. I wasn't able to breathe.
421
01:26:28,950 --> 01:26:31,145
It was just a nightmare, it's all gone.
422
01:26:32,053 --> 01:26:36,183
I can still fell their taste in my mouth.
423
01:27:25,206 --> 01:27:26,173
Mom...
424
01:27:30,211 --> 01:27:31,178
Mom...
425
01:28:56,164 --> 01:28:57,927
Rachel...
426
01:29:05,940 --> 01:29:06,998
Rachel...
427
01:29:07,942 --> 01:29:10,069
I still haven't told you...
428
01:29:10,945 --> 01:29:12,970
Rachel, don't you go away.
429
01:32:16,030 --> 01:32:19,022
Rachel, I'm staying with you.
430
01:32:50,131 --> 01:32:52,065
Cocksuckers!
431
01:34:21,122 --> 01:34:26,082
They're gone now.
Are you feeling alright?
432
01:34:29,163 --> 01:34:31,028
Not so much...
433
01:35:16,043 --> 01:35:19,979
Rachel, let's climb the Bica rock.
434
01:36:18,939 --> 01:36:24,002
- Let's go now!
- But it's just a child... A little girl.
435
01:36:53,941 --> 01:36:55,067
Let's go away.
436
01:37:37,084 --> 01:37:40,019
It's the rock. We're almost there.
437
01:39:40,140 --> 01:39:41,129
Luis!
438
01:39:47,982 --> 01:39:50,075
You can climb the rock now, Luis.
439
01:42:03,050 --> 01:42:11,150
Rachel, there's something that I've been
meaning to tell you, for a long time...
440
01:42:17,197 --> 01:42:27,163
Translation: Joao Pedro Fleck
Subtitling: Fantaspoa Producoes
36856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.