Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,590
M.Gorky Central Film Studio presenta
2
00:00:08,760 --> 00:00:13,550
MOROZKO
3
00:00:14,160 --> 00:00:18,870
Sceneggiatura:
M. VOLPIN, N. ERDMAN
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,800
Regia:
ALEKSANDR ROU
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,560
Fotografia:
D. SURENSKY
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,300
Scenografia:
A. KLOPOTOVSKY
7
00:00:31,000 --> 00:00:35,010
Musica: N. BUDASHKIN
Effetti sonori: A. DIKAN
8
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
9
00:01:16,650 --> 00:01:18,550
Cast:
10
00:01:19,190 --> 00:01:22,870
Il Signore del gelo - A. KHVYLYA
11
00:01:23,590 --> 00:01:27,380
Nastenka - N. SEDYKH
Ivan - E. IZOTOV
12
00:01:28,030 --> 00:01:29,780
Marfoushka - I. CHURIKOVA
13
00:01:30,030 --> 00:01:32,390
Il padre - P. PAVLENKO
La madre - V. ALTAlSKAYA
14
00:01:33,090 --> 00:01:35,590
Baba Yaga - G.MILLYAR
Nonno Mushroom - G.BORISOVA
15
00:01:36,030 --> 00:01:38,290
Il capo dei banditi - A. KUBATSKY
16
00:01:57,820 --> 00:02:04,584
Sottotitoli:
UMBERTO D.
17
00:02:08,350 --> 00:02:11,620
C'era una volta
una coppia di anziani,
18
00:02:11,830 --> 00:02:14,550
che aveva due piccole bambine,
19
00:02:14,750 --> 00:02:20,640
Nastenka, la preferita del padre,
e Marfoushka, la preferita della madre.
20
00:02:55,420 --> 00:02:57,780
Forza, svegliati!
21
00:03:01,020 --> 00:03:05,060
Le zanzare stanno dando fastidio a Marfoushka
22
00:03:42,580 --> 00:03:47,370
- Cosa stai facendo?
- Sto preparando le calze per Marfoushka.
23
00:03:49,340 --> 00:03:51,980
Mi hai detto tu di farlo.
24
00:03:52,340 --> 00:03:57,370
Ti avevo detto di lavorare
con le mani, non con gli aghi!
25
00:03:57,980 --> 00:04:02,050
- Con questo chiasso stai svegliando Marfoushka.
- Pu� sentire attraverso le pareti?
26
00:04:02,260 --> 00:04:04,270
� meglio non correre il rischio.
27
00:04:04,280 --> 00:04:09,970
A differenza di te, lei ha lavorato
sodo per tutta la giornata.
28
00:04:10,080 --> 00:04:13,770
Ogni pi� piccolo rumore pu� svegliarla ora.
29
00:04:21,410 --> 00:04:26,200
Lavora a maglia qui,
cos� non farai rumore.
30
00:04:26,410 --> 00:04:28,970
Ti far� luce la luna,
31
00:04:30,010 --> 00:04:32,890
� il posto adatto.
32
00:04:42,250 --> 00:04:45,770
Le calze dovranno essere pronte
prima che il gallo canti,
33
00:04:47,010 --> 00:04:50,770
o strapper� quella tua bella treccina!
34
00:06:09,280 --> 00:06:11,240
A cuccia Tiapa!
35
00:06:13,720 --> 00:06:18,270
Abbi piet� di me, caro Gallo,
non ho ancora completato il lavoro, vedi?
36
00:06:19,280 --> 00:06:22,750
Dovresti chiederlo all'alba.
37
00:06:47,800 --> 00:06:50,110
Abbi piet� di me, rosea alba!
38
00:06:50,320 --> 00:06:53,440
Abbi piet�, sole d'oro!
39
00:06:53,640 --> 00:06:58,590
Il mio lavoro a maglia deve essere finito,
o sar� punita.
40
00:06:59,080 --> 00:07:02,430
La matrigna mi strapper� la treccia.
41
00:07:18,000 --> 00:07:20,350
Grazie, rosea alba!
42
00:07:27,000 --> 00:07:28,750
Gallo dalla cresta d'orata!
43
00:07:30,800 --> 00:07:34,260
Vi sono infinitamente grata!
44
00:07:35,790 --> 00:07:37,350
L'ho finito!
45
00:07:38,390 --> 00:07:40,590
Allora, � pronto?
46
00:07:41,990 --> 00:07:46,350
L'hai completato, strega,
piccola vipera malvagia!
47
00:07:46,550 --> 00:07:48,940
La prossima volta ti fat� lavorare
pi� duramente.
48
00:07:49,150 --> 00:07:50,870
Ora dai da mangiare ai polli,
e l'acqua al bestiame.
49
00:07:50,910 --> 00:07:53,070
taglia la legna e pulisci il cortile!
50
00:08:39,090 --> 00:08:42,740
La stessa mattina dello stesso giorno,
51
00:08:42,990 --> 00:08:48,350
ma un villaggio diverso, in un luogo diverso.
52
00:09:02,150 --> 00:09:04,740
- Sonny!
- Che cosa c'�?
53
00:09:06,070 --> 00:09:08,340
Mi raccomando, sii prudente.
54
00:09:10,230 --> 00:09:13,420
- Non dimenticati di tua madre.
- Va bene.
55
00:09:14,980 --> 00:09:16,940
Non far del male ai pi� deboli,
56
00:09:17,980 --> 00:09:20,340
e porta rispetto agli anziani.
57
00:09:32,060 --> 00:09:35,740
Vieni caro Ivan, so che mi hai sentito,
avvicinati al cancello,
58
00:09:35,880 --> 00:09:39,740
guarda il mio nuovo vestito,
con pizzo e seta � stato cucito!
59
00:09:47,200 --> 00:09:50,740
Ivan Ivan, aspetta un po',
perch� vai nella foresta?
60
00:09:50,980 --> 00:09:54,500
Non passare vicino alla mia casa,
senza guardare la mia finestra!
61
00:10:01,140 --> 00:10:05,100
Per favore lvan, prendi questa mela,
non evitarci sempre,
62
00:10:05,200 --> 00:10:09,500
sediamoci sul ponte per...
parlare in compagnia ai piedi del monte.
63
00:10:19,780 --> 00:10:23,490
Ehi gente, fatevi da parte,
64
00:10:23,700 --> 00:10:26,260
lasciate il passaggio libero e pulito.
65
00:10:26,860 --> 00:10:30,330
Un allegro bel ragazzo,
66
00:10:30,540 --> 00:10:33,180
sta passeggiando nel villaggio.
67
00:10:33,380 --> 00:10:37,930
Hey-liuli, hey-liuli,
che la strada sia libera e pulita.
68
00:10:43,380 --> 00:10:46,730
Mi guardo allo specchio,
69
00:10:46,980 --> 00:10:50,250
e provo un gran piacere.
70
00:10:50,460 --> 00:10:53,730
Non c'� niente di sbagliato in me,
71
00:10:53,970 --> 00:10:56,930
sono semplicemente perfetto.
72
00:10:57,130 --> 00:11:01,730
Hey-liuli, hey-liuli,
che la strada sia libera e pulita.
73
00:11:07,210 --> 00:11:10,570
Non posso camminare sull'acqua,
74
00:11:10,770 --> 00:11:13,730
ma posso camminare sul terreno.
75
00:11:14,370 --> 00:11:17,730
Trover� la ragazza dei miei sogni,
76
00:11:19,290 --> 00:11:22,330
graziosa come un trifoglio.
77
00:11:22,530 --> 00:11:27,240
Hey-liuli, hey-liuli,
che la strada sia libera e pulita.
78
00:11:33,370 --> 00:11:39,240
Ruberemo, non ruberemo,
mangeremo, non mangeremo.
79
00:11:40,130 --> 00:11:43,330
Assaliremo, saremo assaliti...
80
00:12:29,520 --> 00:12:30,560
Fermati!
81
00:12:35,960 --> 00:12:39,430
Stiamo per derubarti!
82
00:12:40,120 --> 00:12:42,480
- A me?
- Si.
83
00:12:42,760 --> 00:12:44,910
Fa pure, derubami.
84
00:13:38,520 --> 00:13:40,710
Perch� non hai distrutto il nostro club?
85
00:13:41,960 --> 00:13:45,920
Baster� aspettare,
lo far� da solo il prossimo inverno.
86
00:13:54,120 --> 00:13:57,070
� davvero forte!
87
00:14:04,840 --> 00:14:10,150
Se Ivan ha camminato
per molto tempo o no,
88
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
questo non lo sapremo mai,
89
00:14:12,510 --> 00:14:17,710
ma sappiamo che si ritrov�
in terre molto lontane, mai esplorate.
90
00:14:23,350 --> 00:14:25,310
lvanushka!
91
00:14:53,550 --> 00:14:55,830
Chi sta giocando a nascondino?
92
00:14:57,350 --> 00:15:02,550
- Io.
- Chi? Tu?
93
00:15:03,950 --> 00:15:06,220
Sei un mago, nonno?
94
00:15:06,430 --> 00:15:10,220
Me la cavo con la stregoneria,
ma mi annoio.
95
00:15:10,430 --> 00:15:11,910
Ti annoi?
96
00:15:12,630 --> 00:15:15,700
Giochiamo a chi � pi� veloce!
97
00:15:15,950 --> 00:15:20,780
Con te? Dici sul serio?
Ti prendo in un attimo.
98
00:15:21,030 --> 00:15:27,300
Se riesci a prendermi,
ti dar� un arco con delle frecce.
99
00:15:27,510 --> 00:15:28,700
Va bene.
100
00:15:33,430 --> 00:15:34,700
lvanushka!
101
00:16:10,820 --> 00:16:12,380
lvanushka!
102
00:16:34,340 --> 00:16:36,690
Non puoi prendermi!
103
00:16:42,940 --> 00:16:46,450
- Allora, ci riesci?
- Va bene, hai vinto.
104
00:16:46,660 --> 00:16:52,290
Dato che lo hai ammesso,
ti dar� quello che ti ho promesso.
105
00:16:59,820 --> 00:17:01,890
Wow, questo � un miracolo!
106
00:17:02,100 --> 00:17:05,050
Dove saremmo senza i miracoli?
107
00:17:05,260 --> 00:17:07,450
Cos�, tu sei uno stregone!
108
00:17:12,420 --> 00:17:13,610
lvan!
109
00:17:14,260 --> 00:17:16,690
- Torna indietro!
- Perch�?
110
00:17:16,940 --> 00:17:21,130
- Hai dimenticato qualcosa di importante.
- Cosa?
111
00:17:21,340 --> 00:17:24,690
Di ringraziare un uomo anziano,
112
00:17:24,930 --> 00:17:27,890
e piegare il capo davanti a lui.
113
00:17:28,090 --> 00:17:30,990
Se mi inchino davanti a tutti
finir� per perdere la testa.
114
00:17:31,250 --> 00:17:33,890
Fattelo fare da un orso.
115
00:17:34,090 --> 00:17:38,690
Bene, andr� come dici tu.
116
00:17:38,930 --> 00:17:42,210
Un orso si inchiner� davanti a me,
117
00:17:42,410 --> 00:17:45,450
ma quando avverr�,
la tua schiena si piegher�.
118
00:18:14,930 --> 00:18:18,050
Trova una piuma nel campo
e gettala nel vento.
119
00:18:18,250 --> 00:18:21,450
Se seguirai quella piuma,
scoprirai il tuo destino.
120
00:18:23,570 --> 00:18:26,530
Scoprirai il tuo destino...
121
00:19:46,920 --> 00:19:53,520
Mio caro cuculo perch� coninui a tubare...
122
00:19:56,320 --> 00:20:02,670
se la mia vita farai prolungare.
123
00:20:05,720 --> 00:20:11,670
Non sai quanto sia difficile
124
00:20:14,920 --> 00:20:21,870
per un orfano non avere la madre.
125
00:20:43,310 --> 00:20:49,260
Come una betulla non pu� crescere senza sole,
126
00:20:52,390 --> 00:20:58,870
una ragazza non pu� vivere senza amore.
127
00:21:01,910 --> 00:21:08,430
Allora te mio caro cuculo come ci riesci?
128
00:21:11,710 --> 00:21:18,860
Sei uno sciocco ad augurarmi una lunga vita.
129
00:22:10,310 --> 00:22:11,940
Coma va bella fanciulla?
130
00:22:14,070 --> 00:22:16,500
Cosa stai facendo creatura adorabile?
131
00:22:17,390 --> 00:22:23,650
Non avere paura di me.
Guarda e ammira, mia cara.
132
00:22:26,460 --> 00:22:30,420
- Non sono carino?
- Non ho tempo.
133
00:22:35,540 --> 00:22:39,170
- Che cosa stai facendo?
- Sto annaffiando questo vecchio ceppo.
134
00:22:39,780 --> 00:22:42,170
Per quanto tempo lo dovrai fare?
135
00:22:43,220 --> 00:22:46,020
Fino a quando sbocceranno i fiori.
136
00:22:46,220 --> 00:22:48,740
- I fiori?
- La mia matrigna mi ha detto cos�.
137
00:22:48,980 --> 00:22:54,100
- Deve essere molto severa.
- No, non pi� di tanto.
138
00:22:54,300 --> 00:22:58,580
- Come ti chiami?
- Nastya.
139
00:23:01,380 --> 00:23:03,660
Ma mi chiamano con diversi nomi.
140
00:23:04,460 --> 00:23:07,850
mio padre mi chiama Nastenka,
141
00:23:09,900 --> 00:23:12,170
mia sorella mi chiama Nastka,
142
00:23:12,380 --> 00:23:16,850
e la mia matrigna mi chiama strega
o vipera malvagia
143
00:23:17,300 --> 00:23:19,020
Nastenka...
144
00:23:19,540 --> 00:23:24,740
- Vuoi sposarmi?
- Come vai di fretta!
145
00:23:24,980 --> 00:23:27,410
Perch� no?
Non sono storpio o strabico.
146
00:23:27,620 --> 00:23:31,500
Certo, ma non facciamo una buona coppia.
147
00:23:31,700 --> 00:23:34,660
- Perch�?
- Io non sono una fanfarona.
148
00:23:35,460 --> 00:23:39,800
Dici che mi vanto troppo?
Non posso farci nulla se � cos�!
149
00:23:40,700 --> 00:23:43,650
So usare bene l'aratro,
so combattere come un cavaliere,
150
00:23:43,900 --> 00:23:47,250
sono un ballarino, un lavoratore,
un cacciatore, un pescatore.
151
00:23:51,700 --> 00:23:55,850
- Riuscir� ad abbatterlo con una sola freccia.
- No, ha dei cuccioli!
152
00:23:56,060 --> 00:23:58,010
Com'� bello grosso!
153
00:23:58,190 --> 00:24:00,010
Tiapa! Tiapa!
154
00:24:13,610 --> 00:24:17,570
Cosa sta succedendo?
155
00:24:32,690 --> 00:24:33,840
� viva!
156
00:24:45,290 --> 00:24:49,840
Cosa mi avete fatto strega malvagia!
157
00:24:56,370 --> 00:25:00,920
lvanushka!
Non vi ho fatto niente!
158
00:25:01,690 --> 00:25:04,650
Che tu sia maledetta!
159
00:25:04,930 --> 00:25:07,320
Vipera malvagia!
160
00:26:11,280 --> 00:26:16,480
Ti ho ucciso con una freccia,
e tu mi hai rovinato con una piuma.
161
00:26:30,020 --> 00:26:35,830
Se come un orso non ti comporterai,
nulla da temere mai avrai.
162
00:26:44,100 --> 00:26:47,470
Guarda chi si vede, lvan con la testa d'orso!
163
00:26:48,760 --> 00:26:51,830
Perdonatemi, anziano Mushroom.
164
00:26:53,320 --> 00:26:55,960
Si sta compiendo ci� che hai detto:
165
00:26:56,160 --> 00:27:00,710
un orso che si inchina davanti a me,
ma � la tua schiena a piegarsi.
166
00:27:00,960 --> 00:27:03,230
Mi hai dato una buona lezione.
167
00:27:03,440 --> 00:27:07,550
Per favore, ditemi che cosa posso fare
per tornare ad essere un uomo vero?
168
00:27:07,760 --> 00:27:11,630
Va bene, testa d'orso.
169
00:27:11,880 --> 00:27:16,150
Guarda il modo in cui hai vissuto.
170
00:27:16,350 --> 00:27:21,470
Non hai fatto altro che vantarti.
171
00:27:21,670 --> 00:27:25,460
Pensando solo a te stesso hai
ferito gli altri.
172
00:27:25,670 --> 00:27:29,990
- Nastenka per prima.
- Nastenka?
173
00:27:30,270 --> 00:27:34,060
Nessuno ha visto qualcosa di buono in te...
174
00:27:34,270 --> 00:27:36,550
Questa � la mia risposta e il mio consiglio,
175
00:27:36,750 --> 00:27:40,630
da seguire se vuoi essere saggio.
176
00:27:40,870 --> 00:27:44,830
Cosa c'� di cos� saggio in ci� che hai detto?
Andr� e far� una buona azione.
177
00:27:45,030 --> 00:27:48,820
E grazie a questo,
riacquister� la mia bella faccia.
178
00:27:55,750 --> 00:27:58,140
Non hai capito niente.
179
00:28:15,870 --> 00:28:19,380
Che bella azione posso fare per voi?
180
00:28:24,350 --> 00:28:26,300
Aspettate stupide!
181
00:28:26,870 --> 00:28:28,820
Smettetela di scappare!
182
00:28:30,350 --> 00:28:33,300
Non vi voglio fare del male!
183
00:28:34,870 --> 00:28:36,300
Aspettate!!
184
00:29:31,260 --> 00:29:33,220
Un orso!
185
00:29:39,660 --> 00:29:41,620
Un uomo orso!
186
00:30:08,420 --> 00:30:11,890
Ciao cari fiori sul ceppo secco.
187
00:30:17,180 --> 00:30:19,820
Sono venuta qui tutti i giorni,
188
00:30:20,020 --> 00:30:21,970
per cercare di farvi sbocciare.
189
00:30:22,180 --> 00:30:23,890
Vi annoiate di me?
190
00:30:27,660 --> 00:30:29,810
Io no di voi.
191
00:30:30,260 --> 00:30:34,610
Ditemi fiori,
lvanushka � ancora vivo?
192
00:30:38,570 --> 00:30:40,050
Si.
193
00:30:41,250 --> 00:30:43,970
� ancora arrabbiato con me?
194
00:30:48,410 --> 00:30:50,370
No.
195
00:30:54,010 --> 00:30:56,450
Ci incontreremo ancora?
196
00:31:17,490 --> 00:31:23,600
Abbiate piet�, fratelli e sorelle.
197
00:31:23,850 --> 00:31:27,050
Vi prego, fate le elemosina.
198
00:31:27,250 --> 00:31:29,810
Quello che potete,
199
00:31:30,010 --> 00:31:34,800
per un orfano pallido e affamato.
200
00:31:35,490 --> 00:31:38,800
- Quanto hai nella tua tazza?
- Neanche mezzo soldo.
201
00:31:39,010 --> 00:31:42,200
Allora, ecco qui un soldo.
202
00:31:43,250 --> 00:31:47,530
Non � abbastanza dare del denaro
per ottenere dei risultati.
203
00:31:48,850 --> 00:31:50,360
Dove stai andando?
204
00:31:50,570 --> 00:31:56,440
Correte! un uomo orso!
Si salvi chi pu�! si salvi chi pu�!
205
00:32:04,570 --> 00:32:08,800
Che buona azione potr� mai fare?
206
00:32:15,240 --> 00:32:18,790
Nastya, dammi la treccia!
207
00:32:20,720 --> 00:32:23,280
Mamma, imbiancale le sopracciglia!
208
00:32:33,080 --> 00:32:35,880
Oh, mio cara!
209
00:32:36,320 --> 00:32:40,360
La treccia di Nastka � pi� bella della mia.
210
00:32:40,560 --> 00:32:42,790
La tua l'abbiamo comprata al mercato.
211
00:32:43,000 --> 00:32:44,430
Tagliale la treccia!
212
00:32:44,640 --> 00:32:47,600
Che ne sar� della sua allora?
213
00:32:47,840 --> 00:32:49,800
Coprila con della stoffa.
214
00:32:50,000 --> 00:32:51,960
Va bene.
215
00:32:58,720 --> 00:33:02,030
Al mio ritorno voglio vedere
il forno tutto splendente!
216
00:33:05,240 --> 00:33:08,440
Vai bene cos�, vipera!
Pulirai meglio.
217
00:33:10,360 --> 00:33:12,430
Trythat...
218
00:33:14,480 --> 00:33:16,790
Oh, sei una principessa!
219
00:33:19,320 --> 00:33:21,350
- Dici sul serio?
- Certo.
220
00:33:25,000 --> 00:33:26,950
Una principessa...
221
00:33:31,320 --> 00:33:34,590
- Sono stanca, ho caldo.
- Zitta o non verr� bene.
222
00:33:37,400 --> 00:33:39,350
No, non sei una principessa.
223
00:33:40,320 --> 00:33:44,790
- Chi allora?
- Una regina!
224
00:33:54,070 --> 00:33:57,860
Che buona azione potr� mai fare?
225
00:34:07,230 --> 00:34:12,780
- Nonnina, lascia che ti aiuti.
- Grazie, come siete buono.
226
00:34:12,990 --> 00:34:18,780
� un piacere,
ho bisogno di fare del bene.
227
00:34:18,990 --> 00:34:20,500
- Allora fatelo.
- Salite!
228
00:34:20,710 --> 00:34:23,430
- Dove?
- Sulla mia schiena.
229
00:34:25,830 --> 00:34:30,270
- Vive lontano da qui?
- Molto lontano, mio caro giovanotto.
230
00:34:30,470 --> 00:34:33,780
Su per la collina, gi� per la collina,
e poi di nuovo su per la collina.
231
00:34:33,990 --> 00:34:35,950
Grandioso!
232
00:34:36,150 --> 00:34:38,950
Si lo �, ma non sudare.
233
00:34:39,050 --> 00:34:40,950
Andiamo, sbrighiamoci!
234
00:34:41,710 --> 00:34:45,180
Mia figlia � cos� brava.
Lavora giorno e notte.
235
00:34:45,390 --> 00:34:48,190
Pulisce, cucina, cuce,
senza mai lamentarsi.
236
00:34:48,390 --> 00:34:52,590
Al mattino accende la stufa e
apparecchia la tavola.
237
00:34:52,830 --> 00:34:55,420
Riesce a fare splendere tutta la casa.
238
00:34:55,630 --> 00:35:00,780
� una meraviglia che non ti
saresti mai immaginata di avere.
239
00:35:04,230 --> 00:35:06,500
Stai esagerando.
240
00:35:06,710 --> 00:35:11,580
Sentiamo, cosa ci dici dell'altra figlia?
241
00:35:12,630 --> 00:35:15,190
La gente non ne parla bene...
242
00:35:15,390 --> 00:35:18,180
Io sono la vera figlia,
l'altra � una figliastra.
243
00:35:18,390 --> 00:35:21,260
Sii gentile, mostraci l'altra tua figlia.
244
00:35:21,470 --> 00:35:22,860
Mamma!
245
00:35:25,390 --> 00:35:28,850
Se insisti, la chiamer�.
246
00:35:29,060 --> 00:35:32,180
Nastenka! Nastenka!
247
00:35:39,540 --> 00:35:40,690
Vieni qui!
248
00:35:45,140 --> 00:35:47,100
Piccola vipera!
249
00:35:50,060 --> 00:35:53,660
Nastenka, il mio tesoro,
la mia cara bambina!
250
00:35:54,820 --> 00:35:56,860
Presentati ai nostri ospiti.
251
00:36:00,460 --> 00:36:03,260
� ripugnante.
252
00:36:04,060 --> 00:36:06,860
Sembra ad uno uno spaventapasseri!
253
00:36:09,500 --> 00:36:13,860
� stupida e anche brutta,
ha preso tutto dal padre.
254
00:36:16,060 --> 00:36:18,250
Non dico niente, signora...
255
00:36:19,460 --> 00:36:22,770
Ecco quello che possiamo offrirvi.
256
00:36:22,980 --> 00:36:26,180
Vi siamo grati per tutto questo.
Pesce o carne?
257
00:36:26,380 --> 00:36:29,580
Il mio caro figlio adora la carne d'oca.
258
00:36:31,820 --> 00:36:33,010
Nastka!
259
00:36:33,220 --> 00:36:38,170
Lasciaglielo fare alla tua cara figlia,
260
00:36:39,260 --> 00:36:42,570
cos� vedremo quanto � brava a cucinare.
261
00:36:49,540 --> 00:36:53,010
- Stai sudando per caso?
- F� molto caldo.
262
00:36:53,220 --> 00:36:55,930
- Riuscite a vedere una vecchia capanna?
- Si, la vedo.
263
00:36:56,140 --> 00:36:58,250
� il mio palazzo.
264
00:37:02,380 --> 00:37:05,410
Lasciami gi�! Veloce!
265
00:37:07,210 --> 00:37:09,170
Eccoci arrivati!
266
00:37:09,690 --> 00:37:14,480
Qu� � dove abito, grazie per l'aiuto!
267
00:37:16,350 --> 00:37:19,010
Ti stai prendendo gioco di me?
268
00:37:19,810 --> 00:37:22,490
Non vedete il mio aspetto?
269
00:37:22,690 --> 00:37:24,650
No, non posso.
270
00:37:24,890 --> 00:37:29,760
� da dieci anni che ho perso la vista.
271
00:37:29,970 --> 00:37:32,850
Anche io vorrei essere cieco.
272
00:37:35,210 --> 00:37:38,090
Il nonno Mushroom mi ha mentito.
273
00:37:38,290 --> 00:37:40,410
Non mi guarder� mai pi�!
274
00:37:47,810 --> 00:37:50,090
Come � la sposa?
275
00:37:50,290 --> 00:37:52,250
A lui piace molto.
276
00:37:52,450 --> 00:37:56,080
Con le guance rosse � impeccabile.
277
00:37:57,890 --> 00:37:59,040
Mamma!
278
00:38:09,210 --> 00:38:12,250
- Marfoushka! Figlia mia!
- Aiuto!
279
00:38:23,610 --> 00:38:26,000
Salvatemi, presto!
280
00:38:30,810 --> 00:38:33,760
Avresti dovuto legarla meglio!
281
00:38:34,210 --> 00:38:37,560
Perch� stai rifiutando la
proposta di mia figlia?
282
00:38:37,810 --> 00:38:39,480
Semplice
283
00:38:39,810 --> 00:38:46,240
Lui � un ragazzo giovane,
desideroso di sposarsi.
284
00:38:47,800 --> 00:38:49,000
Ma non con quella!
285
00:38:56,600 --> 00:38:58,320
Con qualcun'altra!
286
00:39:05,120 --> 00:39:08,320
Con una che si chiama Nastenka!
287
00:39:33,120 --> 00:39:39,150
Come fa Granny a camminare
senza il suo bastone?
288
00:39:39,880 --> 00:39:42,840
Glielo riporter�!
289
00:39:43,880 --> 00:39:47,390
Bravo lvanushka!
290
00:39:55,680 --> 00:39:59,150
Forse sto sognando,
forse sto vedendo fantasmi,
291
00:39:59,360 --> 00:40:02,990
o forse � una magia del vecchio stregone?
292
00:40:04,360 --> 00:40:07,150
La piuma mi aveva portato qui.
293
00:40:11,200 --> 00:40:14,230
Dove avevo incontrato Nastenka.
294
00:40:22,110 --> 00:40:25,150
Guarda, il vecchio ceppo � fiorito!
295
00:40:26,350 --> 00:40:29,470
Sar� uno scherzo del
malvagio stregone
296
00:40:29,670 --> 00:40:32,550
Non riuscir� mai a liberarmi
dal suo incantesimo.
297
00:40:42,950 --> 00:40:45,910
Non ho altra scelta...
298
00:40:47,590 --> 00:40:50,740
Addio Nastenka!
299
00:41:03,950 --> 00:41:05,750
Nastenka!
300
00:41:09,950 --> 00:41:13,390
Passarono molte settimane,
il cielo copr� tutto di neve.
301
00:41:13,590 --> 00:41:17,060
L'uomo anziano non aveva scelta e
port� la figlia nel bosco.
302
00:41:17,270 --> 00:41:22,300
Non di propria volonta,
ma sotto l'ordine di sua moglie.
303
00:41:22,510 --> 00:41:26,390
Non smetteva di rimproverarlo!
304
00:41:26,590 --> 00:41:30,550
Non smetteva di tormentarlo!
305
00:41:30,950 --> 00:41:33,300
� colpa sua! stavo cercando di fare
sposare Marfoushka,
306
00:41:33,510 --> 00:41:35,540
ma tutti vogliono vedere Nastya.
307
00:41:35,790 --> 00:41:37,740
Portarla nel bosco e
scaricala da qualche parte!
308
00:41:37,950 --> 00:41:40,300
Non voglio pi� vedere
quella vipera malvagia!
309
00:41:58,270 --> 00:42:04,530
Non mi importa delle lamentele
di quella vecchia,
310
00:42:04,780 --> 00:42:08,740
non ti lascier� qui sola nella foresta.
311
00:42:09,180 --> 00:42:12,380
Vai, Zorka! Torna a casa!
312
00:42:19,020 --> 00:42:23,140
Non gli permetter� pi� di averla vinta.
313
00:42:23,340 --> 00:42:26,380
Non ho pi� paura di lei!
314
00:42:26,580 --> 00:42:31,740
Non ho pi� paura di nessuno!
Le dir� quello che penso!
315
00:42:35,780 --> 00:42:40,810
Pap�, lei ti far� diventare infelice,
ti far� impazzire.
316
00:42:42,580 --> 00:42:44,140
Addio, pap�.
317
00:42:47,660 --> 00:42:49,540
Ricordati di me.
318
00:42:52,500 --> 00:42:54,380
Nastya!
319
00:43:27,020 --> 00:43:29,530
Vai Zorka, vai!
320
00:43:29,780 --> 00:43:33,130
Entra nel cancello!
321
00:43:33,340 --> 00:43:36,290
Le porte sono aperte!
322
00:43:38,570 --> 00:43:40,880
- Mamma!
- Cosa c'�?
323
00:43:41,510 --> 00:43:45,050
Basta! Stavo per farlo,
ma ora sono qui con...
324
00:43:47,470 --> 00:43:50,210
Non ho detto niente, mamma...
325
00:43:51,850 --> 00:43:55,370
Marfoushka, tesoro torna dentro
che ti prendi un raffreddore.
326
00:43:57,610 --> 00:43:59,600
Fa da guardia!
327
00:44:02,650 --> 00:44:05,450
La nostra Nastenka se ne � andata...
328
00:44:27,570 --> 00:44:32,720
Piccola capanna,
gira la tua facciata verso di me.
329
00:44:44,650 --> 00:44:46,600
Cosa vuoi?
330
00:44:49,010 --> 00:44:50,200
lvan?
331
00:44:50,410 --> 00:44:53,600
Non aspetto nessuno.
332
00:44:53,850 --> 00:44:58,360
Girando la capanna mi avete disturbata!
333
00:44:58,570 --> 00:45:01,800
Non lo hai chiesto con gentilezza.
334
00:45:02,090 --> 00:45:04,600
Nonna, non essere arrabbiata.
335
00:45:05,410 --> 00:45:09,030
Aiutami a trovare Nastya per salvarla.
336
00:45:09,250 --> 00:45:13,440
Non aspettarti nessun aiuto da me.
Faresti meglio a correre prima di guaire.
337
00:45:15,010 --> 00:45:17,120
Dai, piccola capanna!
338
00:45:17,760 --> 00:45:22,280
Gira la facciata a Ivan.
339
00:45:25,040 --> 00:45:26,520
Torna indietro!
340
00:45:27,160 --> 00:45:29,440
Girati da Ivan!
341
00:45:30,120 --> 00:45:31,640
Torna da me!
342
00:45:32,480 --> 00:45:34,790
Girati da Ivan!
343
00:45:39,680 --> 00:45:40,800
Sei matto!
344
00:45:41,160 --> 00:45:44,360
Quale sar� la mia strada?
Capanna, vieni da me!
345
00:45:46,160 --> 00:45:47,750
- Vieni da me!
- Vieni da me!
346
00:45:58,920 --> 00:46:02,120
Non pensare di ottenere
sempre quello che vuoi!
347
00:46:02,400 --> 00:46:05,710
Anche la tua forza ha un limite.
348
00:46:05,920 --> 00:46:09,590
Tu usi la forza, io uso la magia!
349
00:46:13,000 --> 00:46:16,590
Fategli vedere!
350
00:46:42,360 --> 00:46:44,270
Uno! due!
351
00:46:59,550 --> 00:47:02,270
In questo modo, sbruffone,
352
00:47:02,470 --> 00:47:06,180
Finirai bello arrostito!
353
00:47:06,750 --> 00:47:09,270
Arrenditi Ivan,
non hai nessuna speranza
354
00:47:09,470 --> 00:47:12,110
non combattere inutilmente.
355
00:47:12,310 --> 00:47:14,300
Riuscir� a mangiarti per cena.
356
00:47:14,510 --> 00:47:17,500
- Non ha nessun senso.
- Che cosa?
357
00:47:17,750 --> 00:47:21,110
Non sono mai stato messo su una pala.
358
00:47:24,150 --> 00:47:26,790
Mostrami come si fa.
359
00:47:27,310 --> 00:47:28,270
Scendi.
360
00:47:31,390 --> 00:47:35,700
I giovani di oggi...
Che cosa ti insegnano a scuola?
361
00:47:36,150 --> 00:47:38,710
Non c'� niente di complicato.
362
00:47:38,910 --> 00:47:41,190
Buon viaggio!
363
00:47:45,830 --> 00:47:49,190
Levatevi dai piedi prima se
non volete fare la stessa fine!
364
00:47:51,310 --> 00:47:52,380
Legni marci!
365
00:48:00,750 --> 00:48:05,700
lvanushka, abbi piet� di me,
sto morendo di caldo!
366
00:48:07,630 --> 00:48:09,580
Un bagno di vapore
non fa mai male nonna.
367
00:48:09,830 --> 00:48:13,420
Dimmi strega, dov'� Nastja?
368
00:48:13,830 --> 00:48:16,700
Come posso salvare Nastenka?
369
00:48:17,310 --> 00:48:19,700
Resisti nonnina, tieni duro.
370
00:48:33,460 --> 00:48:36,500
� stato un anno gentile,
371
00:48:36,740 --> 00:48:39,340
gli alberi sono cresciuti prosperosi,
372
00:48:39,540 --> 00:48:42,260
tra il sole estivo e le nuvole invernali,
373
00:48:42,460 --> 00:48:45,030
spiccano gli abeti verdi e rigogliosi.
374
00:48:50,620 --> 00:48:53,500
Le tempeste invernali di colpo cantararono...
375
00:48:53,740 --> 00:48:56,100
''Dormi, piccolo abete,
376
00:49:01,220 --> 00:49:06,170
''Dormi fino alla primavera.''
377
00:50:10,460 --> 00:50:13,690
Da dove verr� questa meraviglia?
378
00:50:15,530 --> 00:50:17,090
Dalla mia casa.
379
00:50:20,210 --> 00:50:22,520
Vuoi scaldarti piccolina?
380
00:50:22,730 --> 00:50:27,090
Non ho freddo Signore del gelo, la ringrazio.
381
00:50:39,370 --> 00:50:41,930
E ora, non hai ancora freddo?
382
00:50:42,130 --> 00:50:47,080
No, Signore del gelo.
Sto bene cos�.
383
00:50:49,730 --> 00:50:53,850
Questa � una brava ragazza,
una ragazza molto educata.
384
00:50:55,530 --> 00:50:59,920
Cara, prendi il mio cappotto.
385
00:51:01,730 --> 00:51:05,010
E lei?
Come far� a sopportare il freddo?
386
00:51:05,210 --> 00:51:06,360
Io, il freddo?
387
00:51:13,410 --> 00:51:14,970
Un uccello!
388
00:51:22,370 --> 00:51:24,090
Non preoccuparti, ragazza.
389
00:51:24,290 --> 00:51:26,400
Non preoccuparti, mia cara.
390
00:51:26,730 --> 00:51:30,920
� il mio scettro del potere che diffonde il gelo.
391
00:51:31,130 --> 00:51:33,690
Allora tu sei cattivo e crudele!
392
00:51:33,890 --> 00:51:38,480
Crudele? cattivo? Ho anche fatto
comparire quel tenero uccellino.
393
00:51:39,970 --> 00:51:45,480
Ma chiunque toccher� il mio scettro,
non potr� mai pi� risvegliarsi.
394
00:51:47,130 --> 00:51:51,160
- Che cosa ti succede?
- Addio, Signore del gelo.
395
00:51:51,360 --> 00:51:54,400
- Che cosa ti succede, mia cara?
- Sto congelando.
396
00:51:54,880 --> 00:52:00,080
Ehi, che compaia subito la mia
magica slitta di ghiaccio!
397
00:52:09,360 --> 00:52:12,990
Dai, andiamo.
Non prendere freddo mia cara.
398
00:52:18,480 --> 00:52:22,240
Dobbiamo andare al tuo matrimonio!
399
00:52:22,320 --> 00:52:25,470
Ho ho ho, vai magica slitta!
400
00:52:49,880 --> 00:52:52,350
Ti senti un po' meglio tesoro?
401
00:52:59,720 --> 00:53:04,550
Nastenka...amore...spazzatura!
402
00:53:07,520 --> 00:53:13,230
Ecco un cappotto di montone
per non avere freddo.
403
00:53:16,720 --> 00:53:23,470
Bravo! Benedici il tuo cuore.
404
00:53:25,720 --> 00:53:27,070
Cosa?
405
00:53:38,710 --> 00:53:45,310
Questa slitta � veloce
grazie ai suoi poteri magici.
406
00:53:45,510 --> 00:53:50,380
Ci penser� lei a portarti da Nastya.
407
00:53:53,430 --> 00:53:59,060
Il cappotto � quasi nuovo,
non dimenticare di restituirmelo!
408
00:54:16,590 --> 00:54:21,140
Ti ho giocato un brutto scherzo!
409
00:54:22,710 --> 00:54:26,540
Oh, come sono stanco!
410
00:54:34,110 --> 00:54:36,990
La schiena mi sta uccidendo.
411
00:54:53,450 --> 00:54:57,100
Brrrr! Fermati mia brava slitta!
412
00:55:13,100 --> 00:55:15,490
Oh, come mi sento male!
413
00:55:15,740 --> 00:55:19,660
Non � per la febbre,
e nemmeno per un raffreddore.
414
00:55:19,860 --> 00:55:23,140
Non � una malattia che mi fa stare male,
415
00:55:23,340 --> 00:55:26,890
ma una stupidata che ho fatto!
416
00:55:30,580 --> 00:55:36,050
Non posso pi� dormire,
non posso pi� mangiare.
417
00:55:37,700 --> 00:55:42,060
Quello straniero mi ha ferito,
povero Baba Yaga.
418
00:55:45,860 --> 00:55:50,060
Volevo mangiarlo in un boccone,
ma non riuscivo ad ingoiarlo.
419
00:55:50,260 --> 00:55:54,810
E poi come uno stupido
mi sono seduto sulla pala.
420
00:56:00,420 --> 00:56:06,130
Gattino, gattino,
con il tuo bel visino,
421
00:56:06,860 --> 00:56:11,980
Miagoli e fai dolci fusa,
con la tua bella pelliccia di seta,
422
00:56:13,340 --> 00:56:17,970
Dovete aiutarmi, sapete,
correte pi� veloce che potete.
423
00:56:18,260 --> 00:56:21,370
Per rovinare la sposa di Ivan!
424
00:56:29,340 --> 00:56:33,220
Ah, ora iniziamo a divertirci!
425
00:57:42,690 --> 00:57:46,650
Non preoccuparti, piccola mia.
Andr� tutto per il meglio.
426
00:57:46,850 --> 00:57:49,810
Non ti dimenticher� mai.
427
00:57:50,570 --> 00:57:54,860
Ora vado a fare una passeggiata
nella foresta,
428
00:57:54,970 --> 00:57:58,190
Per controllare che tutto sia apposto.
429
00:57:59,850 --> 00:58:02,280
Tu stai qui a riposarti.
430
00:58:05,770 --> 00:58:08,800
Non sentirti sola, torner� presto.
431
00:58:30,480 --> 00:58:32,440
� nei guai Nastenka?
432
00:58:33,840 --> 00:58:37,630
Dove stai andando?
Torna subito indietro!
433
00:59:08,840 --> 00:59:10,640
Che tenero gattino!
434
00:59:17,160 --> 00:59:18,640
Dove vai?
435
00:59:25,400 --> 00:59:31,430
Chiunque toccher� il mio scettro,
non potr� mai pi� risvegliarsi.
436
00:59:56,680 --> 01:00:02,030
Cos� non va, ci vuole
una spolverata di neve.
437
01:00:02,670 --> 01:00:06,430
Oh, che sbadato che sono!
Sto proprio diventando vecchio.
438
01:00:06,670 --> 01:00:10,790
Ho dimenticato il mio scettro in casa.
439
01:00:23,670 --> 01:00:26,350
Ciao! chi vive in questa casa?
440
01:00:27,310 --> 01:00:29,350
Chi mi viene ad aprire?
441
01:00:31,070 --> 01:00:34,030
Sono io, Nastenka, sono tornato.
442
01:00:42,910 --> 01:00:45,550
Mia cara bambina!
443
01:00:48,070 --> 01:00:51,300
Sono solo un grande stupido!
444
01:00:52,210 --> 01:00:55,260
Non sono riuscito a
prendermi cura di Nastenka.
445
01:01:37,390 --> 01:01:38,420
Allora?
446
01:01:39,310 --> 01:01:41,020
Buon per te!
447
01:01:42,460 --> 01:01:45,500
Ti dar� una bella ricompensa.
448
01:01:53,140 --> 01:01:58,610
Per questo bel gattino,
c'� della panna cremosa nel piattino.
449
01:01:59,300 --> 01:02:02,610
Te la sei meritata, Blackey.
450
01:02:14,300 --> 01:02:18,340
Anche tu che hai lavorato,
un piatto di cibo ti sei guadagnato.
451
01:02:18,900 --> 01:02:22,020
Mangia con calma Reddy.
452
01:02:48,900 --> 01:02:53,100
Ciao lvan, figlio di una vedova.
453
01:02:53,820 --> 01:02:55,930
Ciao, Signore del gelo.
454
01:02:56,140 --> 01:02:58,860
Sei venuto per Nastenka?
455
01:03:20,290 --> 01:03:21,770
Nastenka!
456
01:03:22,970 --> 01:03:24,930
Sta dormendo.
457
01:03:28,530 --> 01:03:30,840
Durante il giorno?
458
01:03:31,370 --> 01:03:34,600
Anche di notte.
459
01:03:38,570 --> 01:03:40,530
Perdonami Nastenka,
460
01:03:40,730 --> 01:03:43,490
per aver ferito i tuoi sentimenti.
461
01:03:45,050 --> 01:03:46,610
Ti prego, perdonami!
462
01:04:26,050 --> 01:04:30,840
lvanushka, che bella persona che sei!
463
01:04:31,130 --> 01:04:34,160
- Dici davvero?
- Non sei mai stato cos�.
464
01:04:34,370 --> 01:04:36,160
Sono cambiato.
465
01:04:36,370 --> 01:04:38,600
Prima pensavo solo a me stesso.
466
01:04:38,810 --> 01:04:43,000
Ma ora sono pronto per
compiere buone azioni.
467
01:04:43,290 --> 01:04:47,440
- Cosa hai sulla faccia?
- Dove?
468
01:04:48,210 --> 01:04:50,920
Sembra ti stanno ricrescendo dei peli d'orso.
469
01:04:54,730 --> 01:04:57,000
Stavo solo scherzando lvanushka.
470
01:05:15,520 --> 01:05:18,910
Vattene! Scompari!
471
01:05:19,960 --> 01:05:23,240
Bugiardo! Parassita!
472
01:05:26,560 --> 01:05:29,160
Che cosa dobbiamo fare?
473
01:05:32,880 --> 01:05:34,920
Proviamoci!
474
01:05:51,880 --> 01:05:55,840
Le persone quando invecchiano
diventano stupide, tu pi� di tutti.
475
01:05:56,040 --> 01:05:58,840
Trascinare nostra figlia per la foresta!
476
01:05:59,040 --> 01:06:02,510
Lasciare che il Signore del gelo si diverta
a vederla sbranata da un branco di lupi.
477
01:06:05,640 --> 01:06:11,080
Mi sono abituata a tirarle la treccia
per avere tutto quello che volevo.
478
01:06:11,280 --> 01:06:17,590
Tu sei un buono a nulla, non hai niente,
nemmeno i capelli da tirare.
479
01:06:29,040 --> 01:06:32,030
� colpa tua se ho colpito la mia cara,
vecchio stolto!
480
01:06:32,240 --> 01:06:33,990
se Nastka fossi qui...
481
01:06:34,200 --> 01:06:35,750
Stanno arrivando!
482
01:07:22,990 --> 01:07:27,300
Questo � il mio fidanzato, lvanushka.
483
01:07:31,190 --> 01:07:33,990
Caro padre, lasciami spiegare.
484
01:07:34,190 --> 01:07:39,580
Il Signore del gelo mi trov� nella foresta
e poi mi port� nel suo palazzo.
485
01:07:40,510 --> 01:07:43,230
� stato lui ad unirmi con Ivan,
486
01:07:43,430 --> 01:07:45,660
rendendoci ricchi.
487
01:07:46,710 --> 01:07:49,060
Vere pietre preziose!
488
01:07:49,790 --> 01:07:51,110
Che bella coppia che sono!
489
01:07:51,430 --> 01:07:54,580
Nastenka � una vera principessa!
490
01:07:55,030 --> 01:07:57,750
E Marfoushka sembra un sacco di patate!
491
01:07:59,630 --> 01:08:03,560
Andate via da qui!
E non tornareci pi�!
492
01:08:04,430 --> 01:08:07,980
Vi faccio vedere io chi � un sacco di patate!
Vi insegner� una bella lezione!
493
01:08:12,950 --> 01:08:16,570
Voglio anche io un fidanzato
e delle pietre preziose!
494
01:08:17,620 --> 01:08:21,380
And� come volle Marfoushka,
Sotto gli ordini della vecchia donna,
495
01:08:21,620 --> 01:08:24,580
il vecchio la port� nella foresta
496
01:08:24,780 --> 01:08:28,380
e l'ha lasci� sotto un alto abete.
497
01:09:03,620 --> 01:09:06,050
Hai freddo piccolina?
498
01:09:09,780 --> 01:09:13,370
Sei pazzo vecchio?
499
01:09:13,620 --> 01:09:16,580
Non vedi che le mie mani ed i
miei piedi sono congelati?
500
01:09:18,620 --> 01:09:21,050
Chi � questa strana creatura?
501
01:09:26,620 --> 01:09:30,050
Sei sicura di non avere freddo?
502
01:09:36,700 --> 01:09:40,580
Portatemi un fidanzato, e anche del denaro,
503
01:09:40,780 --> 01:09:43,370
molto denaro!
504
01:09:46,620 --> 01:09:47,890
Cos� va meglio!
505
01:09:48,260 --> 01:09:53,450
Dormi, o orso, nella tua tana,
506
01:09:53,861 --> 01:09:56,060
passa una notte tranquilla.
507
01:09:56,995 --> 01:10:01,380
La volpe riposa sotto la neve.
508
01:10:02,410 --> 01:10:08,050
Un corvo prepara il nido
nascosto sopra un albero.
509
01:10:08,250 --> 01:10:13,200
Ma la tana dei banditi
non � da nessuna parte.
510
01:10:13,610 --> 01:10:19,050
Abbiamo freddo!
Abbiamo fame!
511
01:10:23,690 --> 01:10:26,570
Silenzio! Preparatevi!
512
01:10:27,010 --> 01:10:30,800
Veloci, � ora di mettersi al lavoro!
513
01:10:32,490 --> 01:10:34,240
Guardate!
514
01:10:46,970 --> 01:10:49,770
� arrivata una vecchia,
515
01:10:52,770 --> 01:10:55,280
raggiante come una moneta nuova.
516
01:10:57,490 --> 01:11:01,800
Ladri, briganti e banditi delle foreste,
517
01:11:02,010 --> 01:11:04,650
Ditemi tutto quello che vorreste...
518
01:11:04,890 --> 01:11:05,880
Cosa?
519
01:11:06,090 --> 01:11:10,720
Due vasche di pepite d'oro,
sei secchi di lingotti d'argento,
520
01:11:10,930 --> 01:11:14,600
Vi do tutto quello che ho
in cambio di un piccolo lavoro.
521
01:11:15,890 --> 01:11:17,640
Va bene!
522
01:11:22,490 --> 01:11:27,200
Il rame � per loro, e l'oro � per te.
523
01:11:27,410 --> 01:11:29,970
Solo dopo aver completato il lavoro.
524
01:11:30,400 --> 01:11:32,360
Non ti fidi di noi?
525
01:11:33,000 --> 01:11:35,200
Se non vi fidate di me,
io non mi fido di voi.
526
01:11:35,560 --> 01:11:37,560
Calmatevi, calmatevi!
527
01:12:49,480 --> 01:12:54,110
Va bene furfanti,
il vostro � un lavoro facile.
528
01:12:54,880 --> 01:13:00,950
lvan e la sua sposa stanno
attraversando quest'area.
529
01:13:01,160 --> 01:13:04,350
Li dovete catturare,
per poi torturare.
530
01:13:04,600 --> 01:13:06,950
- Capito?
- Si!
531
01:13:07,160 --> 01:13:08,550
Prendete le vostre posizioni!
532
01:13:41,070 --> 01:13:43,030
Tieni duro Nastenka!
533
01:13:47,470 --> 01:13:49,430
Un buon lavoro, vero?
534
01:13:53,830 --> 01:13:57,950
- Dov'� il nostro oro?
- Un attimo di pazienza.
535
01:14:01,830 --> 01:14:05,540
Parassita! Rapinare una vecchia signora!
536
01:14:12,750 --> 01:14:13,980
Arrenditi lvan!
537
01:14:14,190 --> 01:14:16,700
Te la faccio pagare per la pala!
538
01:14:19,390 --> 01:14:20,540
Tutti addosso!
539
01:14:30,590 --> 01:14:33,620
Codardi!
540
01:14:38,110 --> 01:14:39,540
Carica!
541
01:14:45,150 --> 01:14:47,180
La mia scopa!
542
01:15:07,900 --> 01:15:11,050
Questo � il nostro club!
543
01:15:39,380 --> 01:15:41,340
Attento lvanushka!
544
01:15:41,580 --> 01:15:44,860
- Brutta vecchia strega!
- Abbi piet� di una povera vecchietta!
545
01:15:45,380 --> 01:15:47,810
Nessuna piet� per te!
546
01:16:07,580 --> 01:16:10,090
Nastenka avr� anche un baule di gioielli,
547
01:16:10,300 --> 01:16:16,530
ma Marfoushka ne avr� addirittura
quattro piene di gioielli.
548
01:16:17,460 --> 01:16:21,160
No, otterr� quattro bauli e
quattro scatole.
549
01:16:26,210 --> 01:16:28,600
Nastenka avr� avuto anche un contadino,
550
01:16:28,810 --> 01:16:32,090
ma sono sicura che
Marfoushka avr� un principe.
551
01:16:34,370 --> 01:16:35,520
Stanno arrivando!
552
01:17:18,370 --> 01:17:20,520
Dove � il tuo tesoro?
553
01:17:37,970 --> 01:17:39,760
Stupida ragazza!
554
01:17:39,970 --> 01:17:41,160
Io sono la mamma.
555
01:17:41,970 --> 01:17:43,920
Va all'inferno!
556
01:18:31,720 --> 01:18:36,100
Ero presente anche io al matrimonio,
pieno di bevande gasate e di cibi saporiti.
557
01:18:36,360 --> 01:18:40,990
La sposa e lo sposo sono stati
la pi� bella coppia di tutta la terra.
558
01:18:41,720 --> 01:18:44,110
E qui si conclude la nostra storia...
559
01:18:44,320 --> 01:18:48,760
THE END
560
01:18:49,305 --> 01:19:49,236
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/54mru
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
41820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.