All language subtitles for Mrazik CZ Morozko 1965 HD 60fps -cut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:05,590 M.Gorky Central Film Studio presenta 2 00:00:08,760 --> 00:00:13,550 MOROZKO 3 00:00:14,160 --> 00:00:18,870 Sceneggiatura: M. VOLPIN, N. ERDMAN 4 00:00:19,680 --> 00:00:22,800 Regia: ALEKSANDR ROU 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,560 Fotografia: D. SURENSKY 6 00:00:27,200 --> 00:00:30,300 Scenografia: A. KLOPOTOVSKY 7 00:00:31,000 --> 00:00:35,010 Musica: N. BUDASHKIN Effetti sonori: A. DIKAN 8 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 9 00:01:16,650 --> 00:01:18,550 Cast: 10 00:01:19,190 --> 00:01:22,870 Il Signore del gelo - A. KHVYLYA 11 00:01:23,590 --> 00:01:27,380 Nastenka - N. SEDYKH Ivan - E. IZOTOV 12 00:01:28,030 --> 00:01:29,780 Marfoushka - I. CHURIKOVA 13 00:01:30,030 --> 00:01:32,390 Il padre - P. PAVLENKO La madre - V. ALTAlSKAYA 14 00:01:33,090 --> 00:01:35,590 Baba Yaga - G.MILLYAR Nonno Mushroom - G.BORISOVA 15 00:01:36,030 --> 00:01:38,290 Il capo dei banditi - A. KUBATSKY 16 00:01:57,820 --> 00:02:04,584 Sottotitoli: UMBERTO D. 17 00:02:08,350 --> 00:02:11,620 C'era una volta una coppia di anziani, 18 00:02:11,830 --> 00:02:14,550 che aveva due piccole bambine, 19 00:02:14,750 --> 00:02:20,640 Nastenka, la preferita del padre, e Marfoushka, la preferita della madre. 20 00:02:55,420 --> 00:02:57,780 Forza, svegliati! 21 00:03:01,020 --> 00:03:05,060 Le zanzare stanno dando fastidio a Marfoushka 22 00:03:42,580 --> 00:03:47,370 - Cosa stai facendo? - Sto preparando le calze per Marfoushka. 23 00:03:49,340 --> 00:03:51,980 Mi hai detto tu di farlo. 24 00:03:52,340 --> 00:03:57,370 Ti avevo detto di lavorare con le mani, non con gli aghi! 25 00:03:57,980 --> 00:04:02,050 - Con questo chiasso stai svegliando Marfoushka. - Pu� sentire attraverso le pareti? 26 00:04:02,260 --> 00:04:04,270 � meglio non correre il rischio. 27 00:04:04,280 --> 00:04:09,970 A differenza di te, lei ha lavorato sodo per tutta la giornata. 28 00:04:10,080 --> 00:04:13,770 Ogni pi� piccolo rumore pu� svegliarla ora. 29 00:04:21,410 --> 00:04:26,200 Lavora a maglia qui, cos� non farai rumore. 30 00:04:26,410 --> 00:04:28,970 Ti far� luce la luna, 31 00:04:30,010 --> 00:04:32,890 � il posto adatto. 32 00:04:42,250 --> 00:04:45,770 Le calze dovranno essere pronte prima che il gallo canti, 33 00:04:47,010 --> 00:04:50,770 o strapper� quella tua bella treccina! 34 00:06:09,280 --> 00:06:11,240 A cuccia Tiapa! 35 00:06:13,720 --> 00:06:18,270 Abbi piet� di me, caro Gallo, non ho ancora completato il lavoro, vedi? 36 00:06:19,280 --> 00:06:22,750 Dovresti chiederlo all'alba. 37 00:06:47,800 --> 00:06:50,110 Abbi piet� di me, rosea alba! 38 00:06:50,320 --> 00:06:53,440 Abbi piet�, sole d'oro! 39 00:06:53,640 --> 00:06:58,590 Il mio lavoro a maglia deve essere finito, o sar� punita. 40 00:06:59,080 --> 00:07:02,430 La matrigna mi strapper� la treccia. 41 00:07:18,000 --> 00:07:20,350 Grazie, rosea alba! 42 00:07:27,000 --> 00:07:28,750 Gallo dalla cresta d'orata! 43 00:07:30,800 --> 00:07:34,260 Vi sono infinitamente grata! 44 00:07:35,790 --> 00:07:37,350 L'ho finito! 45 00:07:38,390 --> 00:07:40,590 Allora, � pronto? 46 00:07:41,990 --> 00:07:46,350 L'hai completato, strega, piccola vipera malvagia! 47 00:07:46,550 --> 00:07:48,940 La prossima volta ti fat� lavorare pi� duramente. 48 00:07:49,150 --> 00:07:50,870 Ora dai da mangiare ai polli, e l'acqua al bestiame. 49 00:07:50,910 --> 00:07:53,070 taglia la legna e pulisci il cortile! 50 00:08:39,090 --> 00:08:42,740 La stessa mattina dello stesso giorno, 51 00:08:42,990 --> 00:08:48,350 ma un villaggio diverso, in un luogo diverso. 52 00:09:02,150 --> 00:09:04,740 - Sonny! - Che cosa c'�? 53 00:09:06,070 --> 00:09:08,340 Mi raccomando, sii prudente. 54 00:09:10,230 --> 00:09:13,420 - Non dimenticati di tua madre. - Va bene. 55 00:09:14,980 --> 00:09:16,940 Non far del male ai pi� deboli, 56 00:09:17,980 --> 00:09:20,340 e porta rispetto agli anziani. 57 00:09:32,060 --> 00:09:35,740 Vieni caro Ivan, so che mi hai sentito, avvicinati al cancello, 58 00:09:35,880 --> 00:09:39,740 guarda il mio nuovo vestito, con pizzo e seta � stato cucito! 59 00:09:47,200 --> 00:09:50,740 Ivan Ivan, aspetta un po', perch� vai nella foresta? 60 00:09:50,980 --> 00:09:54,500 Non passare vicino alla mia casa, senza guardare la mia finestra! 61 00:10:01,140 --> 00:10:05,100 Per favore lvan, prendi questa mela, non evitarci sempre, 62 00:10:05,200 --> 00:10:09,500 sediamoci sul ponte per... parlare in compagnia ai piedi del monte. 63 00:10:19,780 --> 00:10:23,490 Ehi gente, fatevi da parte, 64 00:10:23,700 --> 00:10:26,260 lasciate il passaggio libero e pulito. 65 00:10:26,860 --> 00:10:30,330 Un allegro bel ragazzo, 66 00:10:30,540 --> 00:10:33,180 sta passeggiando nel villaggio. 67 00:10:33,380 --> 00:10:37,930 Hey-liuli, hey-liuli, che la strada sia libera e pulita. 68 00:10:43,380 --> 00:10:46,730 Mi guardo allo specchio, 69 00:10:46,980 --> 00:10:50,250 e provo un gran piacere. 70 00:10:50,460 --> 00:10:53,730 Non c'� niente di sbagliato in me, 71 00:10:53,970 --> 00:10:56,930 sono semplicemente perfetto. 72 00:10:57,130 --> 00:11:01,730 Hey-liuli, hey-liuli, che la strada sia libera e pulita. 73 00:11:07,210 --> 00:11:10,570 Non posso camminare sull'acqua, 74 00:11:10,770 --> 00:11:13,730 ma posso camminare sul terreno. 75 00:11:14,370 --> 00:11:17,730 Trover� la ragazza dei miei sogni, 76 00:11:19,290 --> 00:11:22,330 graziosa come un trifoglio. 77 00:11:22,530 --> 00:11:27,240 Hey-liuli, hey-liuli, che la strada sia libera e pulita. 78 00:11:33,370 --> 00:11:39,240 Ruberemo, non ruberemo, mangeremo, non mangeremo. 79 00:11:40,130 --> 00:11:43,330 Assaliremo, saremo assaliti... 80 00:12:29,520 --> 00:12:30,560 Fermati! 81 00:12:35,960 --> 00:12:39,430 Stiamo per derubarti! 82 00:12:40,120 --> 00:12:42,480 - A me? - Si. 83 00:12:42,760 --> 00:12:44,910 Fa pure, derubami. 84 00:13:38,520 --> 00:13:40,710 Perch� non hai distrutto il nostro club? 85 00:13:41,960 --> 00:13:45,920 Baster� aspettare, lo far� da solo il prossimo inverno. 86 00:13:54,120 --> 00:13:57,070 � davvero forte! 87 00:14:04,840 --> 00:14:10,150 Se Ivan ha camminato per molto tempo o no, 88 00:14:10,350 --> 00:14:12,310 questo non lo sapremo mai, 89 00:14:12,510 --> 00:14:17,710 ma sappiamo che si ritrov� in terre molto lontane, mai esplorate. 90 00:14:23,350 --> 00:14:25,310 lvanushka! 91 00:14:53,550 --> 00:14:55,830 Chi sta giocando a nascondino? 92 00:14:57,350 --> 00:15:02,550 - Io. - Chi? Tu? 93 00:15:03,950 --> 00:15:06,220 Sei un mago, nonno? 94 00:15:06,430 --> 00:15:10,220 Me la cavo con la stregoneria, ma mi annoio. 95 00:15:10,430 --> 00:15:11,910 Ti annoi? 96 00:15:12,630 --> 00:15:15,700 Giochiamo a chi � pi� veloce! 97 00:15:15,950 --> 00:15:20,780 Con te? Dici sul serio? Ti prendo in un attimo. 98 00:15:21,030 --> 00:15:27,300 Se riesci a prendermi, ti dar� un arco con delle frecce. 99 00:15:27,510 --> 00:15:28,700 Va bene. 100 00:15:33,430 --> 00:15:34,700 lvanushka! 101 00:16:10,820 --> 00:16:12,380 lvanushka! 102 00:16:34,340 --> 00:16:36,690 Non puoi prendermi! 103 00:16:42,940 --> 00:16:46,450 - Allora, ci riesci? - Va bene, hai vinto. 104 00:16:46,660 --> 00:16:52,290 Dato che lo hai ammesso, ti dar� quello che ti ho promesso. 105 00:16:59,820 --> 00:17:01,890 Wow, questo � un miracolo! 106 00:17:02,100 --> 00:17:05,050 Dove saremmo senza i miracoli? 107 00:17:05,260 --> 00:17:07,450 Cos�, tu sei uno stregone! 108 00:17:12,420 --> 00:17:13,610 lvan! 109 00:17:14,260 --> 00:17:16,690 - Torna indietro! - Perch�? 110 00:17:16,940 --> 00:17:21,130 - Hai dimenticato qualcosa di importante. - Cosa? 111 00:17:21,340 --> 00:17:24,690 Di ringraziare un uomo anziano, 112 00:17:24,930 --> 00:17:27,890 e piegare il capo davanti a lui. 113 00:17:28,090 --> 00:17:30,990 Se mi inchino davanti a tutti finir� per perdere la testa. 114 00:17:31,250 --> 00:17:33,890 Fattelo fare da un orso. 115 00:17:34,090 --> 00:17:38,690 Bene, andr� come dici tu. 116 00:17:38,930 --> 00:17:42,210 Un orso si inchiner� davanti a me, 117 00:17:42,410 --> 00:17:45,450 ma quando avverr�, la tua schiena si piegher�. 118 00:18:14,930 --> 00:18:18,050 Trova una piuma nel campo e gettala nel vento. 119 00:18:18,250 --> 00:18:21,450 Se seguirai quella piuma, scoprirai il tuo destino. 120 00:18:23,570 --> 00:18:26,530 Scoprirai il tuo destino... 121 00:19:46,920 --> 00:19:53,520 Mio caro cuculo perch� coninui a tubare... 122 00:19:56,320 --> 00:20:02,670 se la mia vita farai prolungare. 123 00:20:05,720 --> 00:20:11,670 Non sai quanto sia difficile 124 00:20:14,920 --> 00:20:21,870 per un orfano non avere la madre. 125 00:20:43,310 --> 00:20:49,260 Come una betulla non pu� crescere senza sole, 126 00:20:52,390 --> 00:20:58,870 una ragazza non pu� vivere senza amore. 127 00:21:01,910 --> 00:21:08,430 Allora te mio caro cuculo come ci riesci? 128 00:21:11,710 --> 00:21:18,860 Sei uno sciocco ad augurarmi una lunga vita. 129 00:22:10,310 --> 00:22:11,940 Coma va bella fanciulla? 130 00:22:14,070 --> 00:22:16,500 Cosa stai facendo creatura adorabile? 131 00:22:17,390 --> 00:22:23,650 Non avere paura di me. Guarda e ammira, mia cara. 132 00:22:26,460 --> 00:22:30,420 - Non sono carino? - Non ho tempo. 133 00:22:35,540 --> 00:22:39,170 - Che cosa stai facendo? - Sto annaffiando questo vecchio ceppo. 134 00:22:39,780 --> 00:22:42,170 Per quanto tempo lo dovrai fare? 135 00:22:43,220 --> 00:22:46,020 Fino a quando sbocceranno i fiori. 136 00:22:46,220 --> 00:22:48,740 - I fiori? - La mia matrigna mi ha detto cos�. 137 00:22:48,980 --> 00:22:54,100 - Deve essere molto severa. - No, non pi� di tanto. 138 00:22:54,300 --> 00:22:58,580 - Come ti chiami? - Nastya. 139 00:23:01,380 --> 00:23:03,660 Ma mi chiamano con diversi nomi. 140 00:23:04,460 --> 00:23:07,850 mio padre mi chiama Nastenka, 141 00:23:09,900 --> 00:23:12,170 mia sorella mi chiama Nastka, 142 00:23:12,380 --> 00:23:16,850 e la mia matrigna mi chiama strega o vipera malvagia 143 00:23:17,300 --> 00:23:19,020 Nastenka... 144 00:23:19,540 --> 00:23:24,740 - Vuoi sposarmi? - Come vai di fretta! 145 00:23:24,980 --> 00:23:27,410 Perch� no? Non sono storpio o strabico. 146 00:23:27,620 --> 00:23:31,500 Certo, ma non facciamo una buona coppia. 147 00:23:31,700 --> 00:23:34,660 - Perch�? - Io non sono una fanfarona. 148 00:23:35,460 --> 00:23:39,800 Dici che mi vanto troppo? Non posso farci nulla se � cos�! 149 00:23:40,700 --> 00:23:43,650 So usare bene l'aratro, so combattere come un cavaliere, 150 00:23:43,900 --> 00:23:47,250 sono un ballarino, un lavoratore, un cacciatore, un pescatore. 151 00:23:51,700 --> 00:23:55,850 - Riuscir� ad abbatterlo con una sola freccia. - No, ha dei cuccioli! 152 00:23:56,060 --> 00:23:58,010 Com'� bello grosso! 153 00:23:58,190 --> 00:24:00,010 Tiapa! Tiapa! 154 00:24:13,610 --> 00:24:17,570 Cosa sta succedendo? 155 00:24:32,690 --> 00:24:33,840 � viva! 156 00:24:45,290 --> 00:24:49,840 Cosa mi avete fatto strega malvagia! 157 00:24:56,370 --> 00:25:00,920 lvanushka! Non vi ho fatto niente! 158 00:25:01,690 --> 00:25:04,650 Che tu sia maledetta! 159 00:25:04,930 --> 00:25:07,320 Vipera malvagia! 160 00:26:11,280 --> 00:26:16,480 Ti ho ucciso con una freccia, e tu mi hai rovinato con una piuma. 161 00:26:30,020 --> 00:26:35,830 Se come un orso non ti comporterai, nulla da temere mai avrai. 162 00:26:44,100 --> 00:26:47,470 Guarda chi si vede, lvan con la testa d'orso! 163 00:26:48,760 --> 00:26:51,830 Perdonatemi, anziano Mushroom. 164 00:26:53,320 --> 00:26:55,960 Si sta compiendo ci� che hai detto: 165 00:26:56,160 --> 00:27:00,710 un orso che si inchina davanti a me, ma � la tua schiena a piegarsi. 166 00:27:00,960 --> 00:27:03,230 Mi hai dato una buona lezione. 167 00:27:03,440 --> 00:27:07,550 Per favore, ditemi che cosa posso fare per tornare ad essere un uomo vero? 168 00:27:07,760 --> 00:27:11,630 Va bene, testa d'orso. 169 00:27:11,880 --> 00:27:16,150 Guarda il modo in cui hai vissuto. 170 00:27:16,350 --> 00:27:21,470 Non hai fatto altro che vantarti. 171 00:27:21,670 --> 00:27:25,460 Pensando solo a te stesso hai ferito gli altri. 172 00:27:25,670 --> 00:27:29,990 - Nastenka per prima. - Nastenka? 173 00:27:30,270 --> 00:27:34,060 Nessuno ha visto qualcosa di buono in te... 174 00:27:34,270 --> 00:27:36,550 Questa � la mia risposta e il mio consiglio, 175 00:27:36,750 --> 00:27:40,630 da seguire se vuoi essere saggio. 176 00:27:40,870 --> 00:27:44,830 Cosa c'� di cos� saggio in ci� che hai detto? Andr� e far� una buona azione. 177 00:27:45,030 --> 00:27:48,820 E grazie a questo, riacquister� la mia bella faccia. 178 00:27:55,750 --> 00:27:58,140 Non hai capito niente. 179 00:28:15,870 --> 00:28:19,380 Che bella azione posso fare per voi? 180 00:28:24,350 --> 00:28:26,300 Aspettate stupide! 181 00:28:26,870 --> 00:28:28,820 Smettetela di scappare! 182 00:28:30,350 --> 00:28:33,300 Non vi voglio fare del male! 183 00:28:34,870 --> 00:28:36,300 Aspettate!! 184 00:29:31,260 --> 00:29:33,220 Un orso! 185 00:29:39,660 --> 00:29:41,620 Un uomo orso! 186 00:30:08,420 --> 00:30:11,890 Ciao cari fiori sul ceppo secco. 187 00:30:17,180 --> 00:30:19,820 Sono venuta qui tutti i giorni, 188 00:30:20,020 --> 00:30:21,970 per cercare di farvi sbocciare. 189 00:30:22,180 --> 00:30:23,890 Vi annoiate di me? 190 00:30:27,660 --> 00:30:29,810 Io no di voi. 191 00:30:30,260 --> 00:30:34,610 Ditemi fiori, lvanushka � ancora vivo? 192 00:30:38,570 --> 00:30:40,050 Si. 193 00:30:41,250 --> 00:30:43,970 � ancora arrabbiato con me? 194 00:30:48,410 --> 00:30:50,370 No. 195 00:30:54,010 --> 00:30:56,450 Ci incontreremo ancora? 196 00:31:17,490 --> 00:31:23,600 Abbiate piet�, fratelli e sorelle. 197 00:31:23,850 --> 00:31:27,050 Vi prego, fate le elemosina. 198 00:31:27,250 --> 00:31:29,810 Quello che potete, 199 00:31:30,010 --> 00:31:34,800 per un orfano pallido e affamato. 200 00:31:35,490 --> 00:31:38,800 - Quanto hai nella tua tazza? - Neanche mezzo soldo. 201 00:31:39,010 --> 00:31:42,200 Allora, ecco qui un soldo. 202 00:31:43,250 --> 00:31:47,530 Non � abbastanza dare del denaro per ottenere dei risultati. 203 00:31:48,850 --> 00:31:50,360 Dove stai andando? 204 00:31:50,570 --> 00:31:56,440 Correte! un uomo orso! Si salvi chi pu�! si salvi chi pu�! 205 00:32:04,570 --> 00:32:08,800 Che buona azione potr� mai fare? 206 00:32:15,240 --> 00:32:18,790 Nastya, dammi la treccia! 207 00:32:20,720 --> 00:32:23,280 Mamma, imbiancale le sopracciglia! 208 00:32:33,080 --> 00:32:35,880 Oh, mio cara! 209 00:32:36,320 --> 00:32:40,360 La treccia di Nastka � pi� bella della mia. 210 00:32:40,560 --> 00:32:42,790 La tua l'abbiamo comprata al mercato. 211 00:32:43,000 --> 00:32:44,430 Tagliale la treccia! 212 00:32:44,640 --> 00:32:47,600 Che ne sar� della sua allora? 213 00:32:47,840 --> 00:32:49,800 Coprila con della stoffa. 214 00:32:50,000 --> 00:32:51,960 Va bene. 215 00:32:58,720 --> 00:33:02,030 Al mio ritorno voglio vedere il forno tutto splendente! 216 00:33:05,240 --> 00:33:08,440 Vai bene cos�, vipera! Pulirai meglio. 217 00:33:10,360 --> 00:33:12,430 Trythat... 218 00:33:14,480 --> 00:33:16,790 Oh, sei una principessa! 219 00:33:19,320 --> 00:33:21,350 - Dici sul serio? - Certo. 220 00:33:25,000 --> 00:33:26,950 Una principessa... 221 00:33:31,320 --> 00:33:34,590 - Sono stanca, ho caldo. - Zitta o non verr� bene. 222 00:33:37,400 --> 00:33:39,350 No, non sei una principessa. 223 00:33:40,320 --> 00:33:44,790 - Chi allora? - Una regina! 224 00:33:54,070 --> 00:33:57,860 Che buona azione potr� mai fare? 225 00:34:07,230 --> 00:34:12,780 - Nonnina, lascia che ti aiuti. - Grazie, come siete buono. 226 00:34:12,990 --> 00:34:18,780 � un piacere, ho bisogno di fare del bene. 227 00:34:18,990 --> 00:34:20,500 - Allora fatelo. - Salite! 228 00:34:20,710 --> 00:34:23,430 - Dove? - Sulla mia schiena. 229 00:34:25,830 --> 00:34:30,270 - Vive lontano da qui? - Molto lontano, mio caro giovanotto. 230 00:34:30,470 --> 00:34:33,780 Su per la collina, gi� per la collina, e poi di nuovo su per la collina. 231 00:34:33,990 --> 00:34:35,950 Grandioso! 232 00:34:36,150 --> 00:34:38,950 Si lo �, ma non sudare. 233 00:34:39,050 --> 00:34:40,950 Andiamo, sbrighiamoci! 234 00:34:41,710 --> 00:34:45,180 Mia figlia � cos� brava. Lavora giorno e notte. 235 00:34:45,390 --> 00:34:48,190 Pulisce, cucina, cuce, senza mai lamentarsi. 236 00:34:48,390 --> 00:34:52,590 Al mattino accende la stufa e apparecchia la tavola. 237 00:34:52,830 --> 00:34:55,420 Riesce a fare splendere tutta la casa. 238 00:34:55,630 --> 00:35:00,780 � una meraviglia che non ti saresti mai immaginata di avere. 239 00:35:04,230 --> 00:35:06,500 Stai esagerando. 240 00:35:06,710 --> 00:35:11,580 Sentiamo, cosa ci dici dell'altra figlia? 241 00:35:12,630 --> 00:35:15,190 La gente non ne parla bene... 242 00:35:15,390 --> 00:35:18,180 Io sono la vera figlia, l'altra � una figliastra. 243 00:35:18,390 --> 00:35:21,260 Sii gentile, mostraci l'altra tua figlia. 244 00:35:21,470 --> 00:35:22,860 Mamma! 245 00:35:25,390 --> 00:35:28,850 Se insisti, la chiamer�. 246 00:35:29,060 --> 00:35:32,180 Nastenka! Nastenka! 247 00:35:39,540 --> 00:35:40,690 Vieni qui! 248 00:35:45,140 --> 00:35:47,100 Piccola vipera! 249 00:35:50,060 --> 00:35:53,660 Nastenka, il mio tesoro, la mia cara bambina! 250 00:35:54,820 --> 00:35:56,860 Presentati ai nostri ospiti. 251 00:36:00,460 --> 00:36:03,260 � ripugnante. 252 00:36:04,060 --> 00:36:06,860 Sembra ad uno uno spaventapasseri! 253 00:36:09,500 --> 00:36:13,860 � stupida e anche brutta, ha preso tutto dal padre. 254 00:36:16,060 --> 00:36:18,250 Non dico niente, signora... 255 00:36:19,460 --> 00:36:22,770 Ecco quello che possiamo offrirvi. 256 00:36:22,980 --> 00:36:26,180 Vi siamo grati per tutto questo. Pesce o carne? 257 00:36:26,380 --> 00:36:29,580 Il mio caro figlio adora la carne d'oca. 258 00:36:31,820 --> 00:36:33,010 Nastka! 259 00:36:33,220 --> 00:36:38,170 Lasciaglielo fare alla tua cara figlia, 260 00:36:39,260 --> 00:36:42,570 cos� vedremo quanto � brava a cucinare. 261 00:36:49,540 --> 00:36:53,010 - Stai sudando per caso? - F� molto caldo. 262 00:36:53,220 --> 00:36:55,930 - Riuscite a vedere una vecchia capanna? - Si, la vedo. 263 00:36:56,140 --> 00:36:58,250 � il mio palazzo. 264 00:37:02,380 --> 00:37:05,410 Lasciami gi�! Veloce! 265 00:37:07,210 --> 00:37:09,170 Eccoci arrivati! 266 00:37:09,690 --> 00:37:14,480 Qu� � dove abito, grazie per l'aiuto! 267 00:37:16,350 --> 00:37:19,010 Ti stai prendendo gioco di me? 268 00:37:19,810 --> 00:37:22,490 Non vedete il mio aspetto? 269 00:37:22,690 --> 00:37:24,650 No, non posso. 270 00:37:24,890 --> 00:37:29,760 � da dieci anni che ho perso la vista. 271 00:37:29,970 --> 00:37:32,850 Anche io vorrei essere cieco. 272 00:37:35,210 --> 00:37:38,090 Il nonno Mushroom mi ha mentito. 273 00:37:38,290 --> 00:37:40,410 Non mi guarder� mai pi�! 274 00:37:47,810 --> 00:37:50,090 Come � la sposa? 275 00:37:50,290 --> 00:37:52,250 A lui piace molto. 276 00:37:52,450 --> 00:37:56,080 Con le guance rosse � impeccabile. 277 00:37:57,890 --> 00:37:59,040 Mamma! 278 00:38:09,210 --> 00:38:12,250 - Marfoushka! Figlia mia! - Aiuto! 279 00:38:23,610 --> 00:38:26,000 Salvatemi, presto! 280 00:38:30,810 --> 00:38:33,760 Avresti dovuto legarla meglio! 281 00:38:34,210 --> 00:38:37,560 Perch� stai rifiutando la proposta di mia figlia? 282 00:38:37,810 --> 00:38:39,480 Semplice 283 00:38:39,810 --> 00:38:46,240 Lui � un ragazzo giovane, desideroso di sposarsi. 284 00:38:47,800 --> 00:38:49,000 Ma non con quella! 285 00:38:56,600 --> 00:38:58,320 Con qualcun'altra! 286 00:39:05,120 --> 00:39:08,320 Con una che si chiama Nastenka! 287 00:39:33,120 --> 00:39:39,150 Come fa Granny a camminare senza il suo bastone? 288 00:39:39,880 --> 00:39:42,840 Glielo riporter�! 289 00:39:43,880 --> 00:39:47,390 Bravo lvanushka! 290 00:39:55,680 --> 00:39:59,150 Forse sto sognando, forse sto vedendo fantasmi, 291 00:39:59,360 --> 00:40:02,990 o forse � una magia del vecchio stregone? 292 00:40:04,360 --> 00:40:07,150 La piuma mi aveva portato qui. 293 00:40:11,200 --> 00:40:14,230 Dove avevo incontrato Nastenka. 294 00:40:22,110 --> 00:40:25,150 Guarda, il vecchio ceppo � fiorito! 295 00:40:26,350 --> 00:40:29,470 Sar� uno scherzo del malvagio stregone 296 00:40:29,670 --> 00:40:32,550 Non riuscir� mai a liberarmi dal suo incantesimo. 297 00:40:42,950 --> 00:40:45,910 Non ho altra scelta... 298 00:40:47,590 --> 00:40:50,740 Addio Nastenka! 299 00:41:03,950 --> 00:41:05,750 Nastenka! 300 00:41:09,950 --> 00:41:13,390 Passarono molte settimane, il cielo copr� tutto di neve. 301 00:41:13,590 --> 00:41:17,060 L'uomo anziano non aveva scelta e port� la figlia nel bosco. 302 00:41:17,270 --> 00:41:22,300 Non di propria volonta, ma sotto l'ordine di sua moglie. 303 00:41:22,510 --> 00:41:26,390 Non smetteva di rimproverarlo! 304 00:41:26,590 --> 00:41:30,550 Non smetteva di tormentarlo! 305 00:41:30,950 --> 00:41:33,300 � colpa sua! stavo cercando di fare sposare Marfoushka, 306 00:41:33,510 --> 00:41:35,540 ma tutti vogliono vedere Nastya. 307 00:41:35,790 --> 00:41:37,740 Portarla nel bosco e scaricala da qualche parte! 308 00:41:37,950 --> 00:41:40,300 Non voglio pi� vedere quella vipera malvagia! 309 00:41:58,270 --> 00:42:04,530 Non mi importa delle lamentele di quella vecchia, 310 00:42:04,780 --> 00:42:08,740 non ti lascier� qui sola nella foresta. 311 00:42:09,180 --> 00:42:12,380 Vai, Zorka! Torna a casa! 312 00:42:19,020 --> 00:42:23,140 Non gli permetter� pi� di averla vinta. 313 00:42:23,340 --> 00:42:26,380 Non ho pi� paura di lei! 314 00:42:26,580 --> 00:42:31,740 Non ho pi� paura di nessuno! Le dir� quello che penso! 315 00:42:35,780 --> 00:42:40,810 Pap�, lei ti far� diventare infelice, ti far� impazzire. 316 00:42:42,580 --> 00:42:44,140 Addio, pap�. 317 00:42:47,660 --> 00:42:49,540 Ricordati di me. 318 00:42:52,500 --> 00:42:54,380 Nastya! 319 00:43:27,020 --> 00:43:29,530 Vai Zorka, vai! 320 00:43:29,780 --> 00:43:33,130 Entra nel cancello! 321 00:43:33,340 --> 00:43:36,290 Le porte sono aperte! 322 00:43:38,570 --> 00:43:40,880 - Mamma! - Cosa c'�? 323 00:43:41,510 --> 00:43:45,050 Basta! Stavo per farlo, ma ora sono qui con... 324 00:43:47,470 --> 00:43:50,210 Non ho detto niente, mamma... 325 00:43:51,850 --> 00:43:55,370 Marfoushka, tesoro torna dentro che ti prendi un raffreddore. 326 00:43:57,610 --> 00:43:59,600 Fa da guardia! 327 00:44:02,650 --> 00:44:05,450 La nostra Nastenka se ne � andata... 328 00:44:27,570 --> 00:44:32,720 Piccola capanna, gira la tua facciata verso di me. 329 00:44:44,650 --> 00:44:46,600 Cosa vuoi? 330 00:44:49,010 --> 00:44:50,200 lvan? 331 00:44:50,410 --> 00:44:53,600 Non aspetto nessuno. 332 00:44:53,850 --> 00:44:58,360 Girando la capanna mi avete disturbata! 333 00:44:58,570 --> 00:45:01,800 Non lo hai chiesto con gentilezza. 334 00:45:02,090 --> 00:45:04,600 Nonna, non essere arrabbiata. 335 00:45:05,410 --> 00:45:09,030 Aiutami a trovare Nastya per salvarla. 336 00:45:09,250 --> 00:45:13,440 Non aspettarti nessun aiuto da me. Faresti meglio a correre prima di guaire. 337 00:45:15,010 --> 00:45:17,120 Dai, piccola capanna! 338 00:45:17,760 --> 00:45:22,280 Gira la facciata a Ivan. 339 00:45:25,040 --> 00:45:26,520 Torna indietro! 340 00:45:27,160 --> 00:45:29,440 Girati da Ivan! 341 00:45:30,120 --> 00:45:31,640 Torna da me! 342 00:45:32,480 --> 00:45:34,790 Girati da Ivan! 343 00:45:39,680 --> 00:45:40,800 Sei matto! 344 00:45:41,160 --> 00:45:44,360 Quale sar� la mia strada? Capanna, vieni da me! 345 00:45:46,160 --> 00:45:47,750 - Vieni da me! - Vieni da me! 346 00:45:58,920 --> 00:46:02,120 Non pensare di ottenere sempre quello che vuoi! 347 00:46:02,400 --> 00:46:05,710 Anche la tua forza ha un limite. 348 00:46:05,920 --> 00:46:09,590 Tu usi la forza, io uso la magia! 349 00:46:13,000 --> 00:46:16,590 Fategli vedere! 350 00:46:42,360 --> 00:46:44,270 Uno! due! 351 00:46:59,550 --> 00:47:02,270 In questo modo, sbruffone, 352 00:47:02,470 --> 00:47:06,180 Finirai bello arrostito! 353 00:47:06,750 --> 00:47:09,270 Arrenditi Ivan, non hai nessuna speranza 354 00:47:09,470 --> 00:47:12,110 non combattere inutilmente. 355 00:47:12,310 --> 00:47:14,300 Riuscir� a mangiarti per cena. 356 00:47:14,510 --> 00:47:17,500 - Non ha nessun senso. - Che cosa? 357 00:47:17,750 --> 00:47:21,110 Non sono mai stato messo su una pala. 358 00:47:24,150 --> 00:47:26,790 Mostrami come si fa. 359 00:47:27,310 --> 00:47:28,270 Scendi. 360 00:47:31,390 --> 00:47:35,700 I giovani di oggi... Che cosa ti insegnano a scuola? 361 00:47:36,150 --> 00:47:38,710 Non c'� niente di complicato. 362 00:47:38,910 --> 00:47:41,190 Buon viaggio! 363 00:47:45,830 --> 00:47:49,190 Levatevi dai piedi prima se non volete fare la stessa fine! 364 00:47:51,310 --> 00:47:52,380 Legni marci! 365 00:48:00,750 --> 00:48:05,700 lvanushka, abbi piet� di me, sto morendo di caldo! 366 00:48:07,630 --> 00:48:09,580 Un bagno di vapore non fa mai male nonna. 367 00:48:09,830 --> 00:48:13,420 Dimmi strega, dov'� Nastja? 368 00:48:13,830 --> 00:48:16,700 Come posso salvare Nastenka? 369 00:48:17,310 --> 00:48:19,700 Resisti nonnina, tieni duro. 370 00:48:33,460 --> 00:48:36,500 � stato un anno gentile, 371 00:48:36,740 --> 00:48:39,340 gli alberi sono cresciuti prosperosi, 372 00:48:39,540 --> 00:48:42,260 tra il sole estivo e le nuvole invernali, 373 00:48:42,460 --> 00:48:45,030 spiccano gli abeti verdi e rigogliosi. 374 00:48:50,620 --> 00:48:53,500 Le tempeste invernali di colpo cantararono... 375 00:48:53,740 --> 00:48:56,100 ''Dormi, piccolo abete, 376 00:49:01,220 --> 00:49:06,170 ''Dormi fino alla primavera.'' 377 00:50:10,460 --> 00:50:13,690 Da dove verr� questa meraviglia? 378 00:50:15,530 --> 00:50:17,090 Dalla mia casa. 379 00:50:20,210 --> 00:50:22,520 Vuoi scaldarti piccolina? 380 00:50:22,730 --> 00:50:27,090 Non ho freddo Signore del gelo, la ringrazio. 381 00:50:39,370 --> 00:50:41,930 E ora, non hai ancora freddo? 382 00:50:42,130 --> 00:50:47,080 No, Signore del gelo. Sto bene cos�. 383 00:50:49,730 --> 00:50:53,850 Questa � una brava ragazza, una ragazza molto educata. 384 00:50:55,530 --> 00:50:59,920 Cara, prendi il mio cappotto. 385 00:51:01,730 --> 00:51:05,010 E lei? Come far� a sopportare il freddo? 386 00:51:05,210 --> 00:51:06,360 Io, il freddo? 387 00:51:13,410 --> 00:51:14,970 Un uccello! 388 00:51:22,370 --> 00:51:24,090 Non preoccuparti, ragazza. 389 00:51:24,290 --> 00:51:26,400 Non preoccuparti, mia cara. 390 00:51:26,730 --> 00:51:30,920 � il mio scettro del potere che diffonde il gelo. 391 00:51:31,130 --> 00:51:33,690 Allora tu sei cattivo e crudele! 392 00:51:33,890 --> 00:51:38,480 Crudele? cattivo? Ho anche fatto comparire quel tenero uccellino. 393 00:51:39,970 --> 00:51:45,480 Ma chiunque toccher� il mio scettro, non potr� mai pi� risvegliarsi. 394 00:51:47,130 --> 00:51:51,160 - Che cosa ti succede? - Addio, Signore del gelo. 395 00:51:51,360 --> 00:51:54,400 - Che cosa ti succede, mia cara? - Sto congelando. 396 00:51:54,880 --> 00:52:00,080 Ehi, che compaia subito la mia magica slitta di ghiaccio! 397 00:52:09,360 --> 00:52:12,990 Dai, andiamo. Non prendere freddo mia cara. 398 00:52:18,480 --> 00:52:22,240 Dobbiamo andare al tuo matrimonio! 399 00:52:22,320 --> 00:52:25,470 Ho ho ho, vai magica slitta! 400 00:52:49,880 --> 00:52:52,350 Ti senti un po' meglio tesoro? 401 00:52:59,720 --> 00:53:04,550 Nastenka...amore...spazzatura! 402 00:53:07,520 --> 00:53:13,230 Ecco un cappotto di montone per non avere freddo. 403 00:53:16,720 --> 00:53:23,470 Bravo! Benedici il tuo cuore. 404 00:53:25,720 --> 00:53:27,070 Cosa? 405 00:53:38,710 --> 00:53:45,310 Questa slitta � veloce grazie ai suoi poteri magici. 406 00:53:45,510 --> 00:53:50,380 Ci penser� lei a portarti da Nastya. 407 00:53:53,430 --> 00:53:59,060 Il cappotto � quasi nuovo, non dimenticare di restituirmelo! 408 00:54:16,590 --> 00:54:21,140 Ti ho giocato un brutto scherzo! 409 00:54:22,710 --> 00:54:26,540 Oh, come sono stanco! 410 00:54:34,110 --> 00:54:36,990 La schiena mi sta uccidendo. 411 00:54:53,450 --> 00:54:57,100 Brrrr! Fermati mia brava slitta! 412 00:55:13,100 --> 00:55:15,490 Oh, come mi sento male! 413 00:55:15,740 --> 00:55:19,660 Non � per la febbre, e nemmeno per un raffreddore. 414 00:55:19,860 --> 00:55:23,140 Non � una malattia che mi fa stare male, 415 00:55:23,340 --> 00:55:26,890 ma una stupidata che ho fatto! 416 00:55:30,580 --> 00:55:36,050 Non posso pi� dormire, non posso pi� mangiare. 417 00:55:37,700 --> 00:55:42,060 Quello straniero mi ha ferito, povero Baba Yaga. 418 00:55:45,860 --> 00:55:50,060 Volevo mangiarlo in un boccone, ma non riuscivo ad ingoiarlo. 419 00:55:50,260 --> 00:55:54,810 E poi come uno stupido mi sono seduto sulla pala. 420 00:56:00,420 --> 00:56:06,130 Gattino, gattino, con il tuo bel visino, 421 00:56:06,860 --> 00:56:11,980 Miagoli e fai dolci fusa, con la tua bella pelliccia di seta, 422 00:56:13,340 --> 00:56:17,970 Dovete aiutarmi, sapete, correte pi� veloce che potete. 423 00:56:18,260 --> 00:56:21,370 Per rovinare la sposa di Ivan! 424 00:56:29,340 --> 00:56:33,220 Ah, ora iniziamo a divertirci! 425 00:57:42,690 --> 00:57:46,650 Non preoccuparti, piccola mia. Andr� tutto per il meglio. 426 00:57:46,850 --> 00:57:49,810 Non ti dimenticher� mai. 427 00:57:50,570 --> 00:57:54,860 Ora vado a fare una passeggiata nella foresta, 428 00:57:54,970 --> 00:57:58,190 Per controllare che tutto sia apposto. 429 00:57:59,850 --> 00:58:02,280 Tu stai qui a riposarti. 430 00:58:05,770 --> 00:58:08,800 Non sentirti sola, torner� presto. 431 00:58:30,480 --> 00:58:32,440 � nei guai Nastenka? 432 00:58:33,840 --> 00:58:37,630 Dove stai andando? Torna subito indietro! 433 00:59:08,840 --> 00:59:10,640 Che tenero gattino! 434 00:59:17,160 --> 00:59:18,640 Dove vai? 435 00:59:25,400 --> 00:59:31,430 Chiunque toccher� il mio scettro, non potr� mai pi� risvegliarsi. 436 00:59:56,680 --> 01:00:02,030 Cos� non va, ci vuole una spolverata di neve. 437 01:00:02,670 --> 01:00:06,430 Oh, che sbadato che sono! Sto proprio diventando vecchio. 438 01:00:06,670 --> 01:00:10,790 Ho dimenticato il mio scettro in casa. 439 01:00:23,670 --> 01:00:26,350 Ciao! chi vive in questa casa? 440 01:00:27,310 --> 01:00:29,350 Chi mi viene ad aprire? 441 01:00:31,070 --> 01:00:34,030 Sono io, Nastenka, sono tornato. 442 01:00:42,910 --> 01:00:45,550 Mia cara bambina! 443 01:00:48,070 --> 01:00:51,300 Sono solo un grande stupido! 444 01:00:52,210 --> 01:00:55,260 Non sono riuscito a prendermi cura di Nastenka. 445 01:01:37,390 --> 01:01:38,420 Allora? 446 01:01:39,310 --> 01:01:41,020 Buon per te! 447 01:01:42,460 --> 01:01:45,500 Ti dar� una bella ricompensa. 448 01:01:53,140 --> 01:01:58,610 Per questo bel gattino, c'� della panna cremosa nel piattino. 449 01:01:59,300 --> 01:02:02,610 Te la sei meritata, Blackey. 450 01:02:14,300 --> 01:02:18,340 Anche tu che hai lavorato, un piatto di cibo ti sei guadagnato. 451 01:02:18,900 --> 01:02:22,020 Mangia con calma Reddy. 452 01:02:48,900 --> 01:02:53,100 Ciao lvan, figlio di una vedova. 453 01:02:53,820 --> 01:02:55,930 Ciao, Signore del gelo. 454 01:02:56,140 --> 01:02:58,860 Sei venuto per Nastenka? 455 01:03:20,290 --> 01:03:21,770 Nastenka! 456 01:03:22,970 --> 01:03:24,930 Sta dormendo. 457 01:03:28,530 --> 01:03:30,840 Durante il giorno? 458 01:03:31,370 --> 01:03:34,600 Anche di notte. 459 01:03:38,570 --> 01:03:40,530 Perdonami Nastenka, 460 01:03:40,730 --> 01:03:43,490 per aver ferito i tuoi sentimenti. 461 01:03:45,050 --> 01:03:46,610 Ti prego, perdonami! 462 01:04:26,050 --> 01:04:30,840 lvanushka, che bella persona che sei! 463 01:04:31,130 --> 01:04:34,160 - Dici davvero? - Non sei mai stato cos�. 464 01:04:34,370 --> 01:04:36,160 Sono cambiato. 465 01:04:36,370 --> 01:04:38,600 Prima pensavo solo a me stesso. 466 01:04:38,810 --> 01:04:43,000 Ma ora sono pronto per compiere buone azioni. 467 01:04:43,290 --> 01:04:47,440 - Cosa hai sulla faccia? - Dove? 468 01:04:48,210 --> 01:04:50,920 Sembra ti stanno ricrescendo dei peli d'orso. 469 01:04:54,730 --> 01:04:57,000 Stavo solo scherzando lvanushka. 470 01:05:15,520 --> 01:05:18,910 Vattene! Scompari! 471 01:05:19,960 --> 01:05:23,240 Bugiardo! Parassita! 472 01:05:26,560 --> 01:05:29,160 Che cosa dobbiamo fare? 473 01:05:32,880 --> 01:05:34,920 Proviamoci! 474 01:05:51,880 --> 01:05:55,840 Le persone quando invecchiano diventano stupide, tu pi� di tutti. 475 01:05:56,040 --> 01:05:58,840 Trascinare nostra figlia per la foresta! 476 01:05:59,040 --> 01:06:02,510 Lasciare che il Signore del gelo si diverta a vederla sbranata da un branco di lupi. 477 01:06:05,640 --> 01:06:11,080 Mi sono abituata a tirarle la treccia per avere tutto quello che volevo. 478 01:06:11,280 --> 01:06:17,590 Tu sei un buono a nulla, non hai niente, nemmeno i capelli da tirare. 479 01:06:29,040 --> 01:06:32,030 � colpa tua se ho colpito la mia cara, vecchio stolto! 480 01:06:32,240 --> 01:06:33,990 se Nastka fossi qui... 481 01:06:34,200 --> 01:06:35,750 Stanno arrivando! 482 01:07:22,990 --> 01:07:27,300 Questo � il mio fidanzato, lvanushka. 483 01:07:31,190 --> 01:07:33,990 Caro padre, lasciami spiegare. 484 01:07:34,190 --> 01:07:39,580 Il Signore del gelo mi trov� nella foresta e poi mi port� nel suo palazzo. 485 01:07:40,510 --> 01:07:43,230 � stato lui ad unirmi con Ivan, 486 01:07:43,430 --> 01:07:45,660 rendendoci ricchi. 487 01:07:46,710 --> 01:07:49,060 Vere pietre preziose! 488 01:07:49,790 --> 01:07:51,110 Che bella coppia che sono! 489 01:07:51,430 --> 01:07:54,580 Nastenka � una vera principessa! 490 01:07:55,030 --> 01:07:57,750 E Marfoushka sembra un sacco di patate! 491 01:07:59,630 --> 01:08:03,560 Andate via da qui! E non tornareci pi�! 492 01:08:04,430 --> 01:08:07,980 Vi faccio vedere io chi � un sacco di patate! Vi insegner� una bella lezione! 493 01:08:12,950 --> 01:08:16,570 Voglio anche io un fidanzato e delle pietre preziose! 494 01:08:17,620 --> 01:08:21,380 And� come volle Marfoushka, Sotto gli ordini della vecchia donna, 495 01:08:21,620 --> 01:08:24,580 il vecchio la port� nella foresta 496 01:08:24,780 --> 01:08:28,380 e l'ha lasci� sotto un alto abete. 497 01:09:03,620 --> 01:09:06,050 Hai freddo piccolina? 498 01:09:09,780 --> 01:09:13,370 Sei pazzo vecchio? 499 01:09:13,620 --> 01:09:16,580 Non vedi che le mie mani ed i miei piedi sono congelati? 500 01:09:18,620 --> 01:09:21,050 Chi � questa strana creatura? 501 01:09:26,620 --> 01:09:30,050 Sei sicura di non avere freddo? 502 01:09:36,700 --> 01:09:40,580 Portatemi un fidanzato, e anche del denaro, 503 01:09:40,780 --> 01:09:43,370 molto denaro! 504 01:09:46,620 --> 01:09:47,890 Cos� va meglio! 505 01:09:48,260 --> 01:09:53,450 Dormi, o orso, nella tua tana, 506 01:09:53,861 --> 01:09:56,060 passa una notte tranquilla. 507 01:09:56,995 --> 01:10:01,380 La volpe riposa sotto la neve. 508 01:10:02,410 --> 01:10:08,050 Un corvo prepara il nido nascosto sopra un albero. 509 01:10:08,250 --> 01:10:13,200 Ma la tana dei banditi non � da nessuna parte. 510 01:10:13,610 --> 01:10:19,050 Abbiamo freddo! Abbiamo fame! 511 01:10:23,690 --> 01:10:26,570 Silenzio! Preparatevi! 512 01:10:27,010 --> 01:10:30,800 Veloci, � ora di mettersi al lavoro! 513 01:10:32,490 --> 01:10:34,240 Guardate! 514 01:10:46,970 --> 01:10:49,770 � arrivata una vecchia, 515 01:10:52,770 --> 01:10:55,280 raggiante come una moneta nuova. 516 01:10:57,490 --> 01:11:01,800 Ladri, briganti e banditi delle foreste, 517 01:11:02,010 --> 01:11:04,650 Ditemi tutto quello che vorreste... 518 01:11:04,890 --> 01:11:05,880 Cosa? 519 01:11:06,090 --> 01:11:10,720 Due vasche di pepite d'oro, sei secchi di lingotti d'argento, 520 01:11:10,930 --> 01:11:14,600 Vi do tutto quello che ho in cambio di un piccolo lavoro. 521 01:11:15,890 --> 01:11:17,640 Va bene! 522 01:11:22,490 --> 01:11:27,200 Il rame � per loro, e l'oro � per te. 523 01:11:27,410 --> 01:11:29,970 Solo dopo aver completato il lavoro. 524 01:11:30,400 --> 01:11:32,360 Non ti fidi di noi? 525 01:11:33,000 --> 01:11:35,200 Se non vi fidate di me, io non mi fido di voi. 526 01:11:35,560 --> 01:11:37,560 Calmatevi, calmatevi! 527 01:12:49,480 --> 01:12:54,110 Va bene furfanti, il vostro � un lavoro facile. 528 01:12:54,880 --> 01:13:00,950 lvan e la sua sposa stanno attraversando quest'area. 529 01:13:01,160 --> 01:13:04,350 Li dovete catturare, per poi torturare. 530 01:13:04,600 --> 01:13:06,950 - Capito? - Si! 531 01:13:07,160 --> 01:13:08,550 Prendete le vostre posizioni! 532 01:13:41,070 --> 01:13:43,030 Tieni duro Nastenka! 533 01:13:47,470 --> 01:13:49,430 Un buon lavoro, vero? 534 01:13:53,830 --> 01:13:57,950 - Dov'� il nostro oro? - Un attimo di pazienza. 535 01:14:01,830 --> 01:14:05,540 Parassita! Rapinare una vecchia signora! 536 01:14:12,750 --> 01:14:13,980 Arrenditi lvan! 537 01:14:14,190 --> 01:14:16,700 Te la faccio pagare per la pala! 538 01:14:19,390 --> 01:14:20,540 Tutti addosso! 539 01:14:30,590 --> 01:14:33,620 Codardi! 540 01:14:38,110 --> 01:14:39,540 Carica! 541 01:14:45,150 --> 01:14:47,180 La mia scopa! 542 01:15:07,900 --> 01:15:11,050 Questo � il nostro club! 543 01:15:39,380 --> 01:15:41,340 Attento lvanushka! 544 01:15:41,580 --> 01:15:44,860 - Brutta vecchia strega! - Abbi piet� di una povera vecchietta! 545 01:15:45,380 --> 01:15:47,810 Nessuna piet� per te! 546 01:16:07,580 --> 01:16:10,090 Nastenka avr� anche un baule di gioielli, 547 01:16:10,300 --> 01:16:16,530 ma Marfoushka ne avr� addirittura quattro piene di gioielli. 548 01:16:17,460 --> 01:16:21,160 No, otterr� quattro bauli e quattro scatole. 549 01:16:26,210 --> 01:16:28,600 Nastenka avr� avuto anche un contadino, 550 01:16:28,810 --> 01:16:32,090 ma sono sicura che Marfoushka avr� un principe. 551 01:16:34,370 --> 01:16:35,520 Stanno arrivando! 552 01:17:18,370 --> 01:17:20,520 Dove � il tuo tesoro? 553 01:17:37,970 --> 01:17:39,760 Stupida ragazza! 554 01:17:39,970 --> 01:17:41,160 Io sono la mamma. 555 01:17:41,970 --> 01:17:43,920 Va all'inferno! 556 01:18:31,720 --> 01:18:36,100 Ero presente anche io al matrimonio, pieno di bevande gasate e di cibi saporiti. 557 01:18:36,360 --> 01:18:40,990 La sposa e lo sposo sono stati la pi� bella coppia di tutta la terra. 558 01:18:41,720 --> 01:18:44,110 E qui si conclude la nostra storia... 559 01:18:44,320 --> 01:18:48,760 THE END 560 01:18:49,305 --> 01:19:49,236 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/54mru Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 41820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.