All language subtitles for Mayans.M.C.S03E01.Pap.Struggles.with.the.Death.Angel.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,643 --> 00:00:11,079 Let op. 2 00:00:27,330 --> 00:00:28,637 Gefeliciteert, Ezekiel. 3 00:00:30,431 --> 00:00:31,509 Welkom bij de stam. 4 00:00:33,502 --> 00:00:34,768 Jij moet Letty's vriendin zijn. 5 00:00:35,558 --> 00:00:37,472 Ik ben Ezekiel. - Gabriela. 6 00:00:38,425 --> 00:00:41,354 Liefde opende een mortale wond. 7 00:00:41,971 --> 00:00:44,440 Wil je een keertje uitgaan? - Dat wil ik wel. 8 00:00:45,126 --> 00:00:47,391 Kwaad bloed met jou kerel en de beslisser? 9 00:00:47,917 --> 00:00:50,156 Palo? - Zoiets. 10 00:00:52,357 --> 00:00:54,724 Coco. - Ik kan niets zien. 11 00:00:55,419 --> 00:00:57,817 Riz. - Bel een ambulance. 12 00:01:03,027 --> 00:01:05,542 Riz heeft het niet gehaald. We gaan de oorlog in. 13 00:01:08,946 --> 00:01:10,368 Ik zie Palo niet. - Vind hem. 14 00:01:10,766 --> 00:01:11,868 We moeten gaan. 15 00:01:13,564 --> 00:01:14,738 Heb je Palo gevonden? 16 00:01:14,836 --> 00:01:17,163 Gevonden. Verdomme. 17 00:01:17,464 --> 00:01:19,343 Hoeveel denk je dat Potter echt weet? 18 00:01:19,748 --> 00:01:21,107 Potter weet dat jij erbij hoort. 19 00:01:21,132 --> 00:01:24,357 Hij denkt dat hij de opstand kan stopen door Palomo te vernietigen. 20 00:01:25,443 --> 00:01:26,529 Waarschuw Palomo. 21 00:01:26,553 --> 00:01:27,974 Je hebt me gevonden. - Adelita. 22 00:01:29,667 --> 00:01:31,050 Haal je mannen. Ga Adelita halen. 23 00:01:32,598 --> 00:01:33,687 Het is de verdomde MC. 24 00:01:36,226 --> 00:01:37,226 Oh, Jezus. Godzij dank. 25 00:01:37,960 --> 00:01:38,916 Je moet gaan. 26 00:01:40,413 --> 00:01:41,405 Het komt goed met ons. 27 00:01:41,686 --> 00:01:44,241 Ik moet de waarheid weten over wat er gebeurde in de woestijn. 28 00:01:44,780 --> 00:01:48,584 Rebellen, Adelita,Galinda, Palomo. Alle stukjes. 29 00:01:48,803 --> 00:01:51,772 Zoniet dan aat ik Immigratie Felipe Reyes oppakken. 30 00:01:52,785 --> 00:01:54,743 Ik vertelde haar dat Potter ons chanteerde. 31 00:01:55,441 --> 00:01:56,808 En Pap als middel te gebruiken. 32 00:01:59,410 --> 00:02:00,886 Gefeliciteert Papa. 33 00:02:01,196 --> 00:02:02,828 Je zoon is gisteren geboren. 34 00:02:03,547 --> 00:02:05,664 Wat is er aan de hand? - Heb je wat van Dita gehoord? 35 00:02:05,821 --> 00:02:06,738 Nee, waarom? 36 00:02:07,141 --> 00:02:09,070 Ze was klaar bij de dokter maar kwam niet terug. 37 00:02:09,520 --> 00:02:10,448 Hallo, Ignacio. 38 00:02:11,521 --> 00:02:15,052 Ik realiseerde me dat de reden dat ik gered was is om dat ik nog dingen te doen heb. 39 00:02:15,528 --> 00:02:17,372 Ik raad dat ik ��n vn die dingen ben, niet? 40 00:02:17,903 --> 00:02:19,465 Dita gaf het bevel tot de aanslag. 41 00:02:20,325 --> 00:02:24,024 �en van jullie Reyes mannen moet me helpen een slechte dag goed te maken. 42 00:02:25,027 --> 00:02:26,988 Ik doe het. - Jij maakte mijn familie kapot. 43 00:02:27,925 --> 00:02:30,659 EZ, dit ben jij niet. - Ja, Pap. 44 00:02:31,135 --> 00:02:32,098 Jawel. 45 00:02:51,765 --> 00:02:54,867 Als jij je een beetje raar voelt, wil mijn jongen je er graag mee helpen. 46 00:02:55,711 --> 00:02:57,680 Gaan jullie Dogwood sukkels ons nog dwars zitten. 47 00:02:58,813 --> 00:02:59,792 Nee. 48 00:03:01,132 --> 00:03:02,129 Alles goed met hem? 49 00:03:06,408 --> 00:03:08,446 Alles goed met je? - Ja. 50 00:03:11,593 --> 00:03:12,529 Mooi. 51 00:07:42,244 --> 00:07:43,198 Pap? 52 00:08:15,103 --> 00:08:16,057 Pap? 53 00:08:18,583 --> 00:08:19,508 Be je wakker 54 00:08:20,062 --> 00:08:21,291 Open je de winkel nog vandaag? 55 00:08:26,158 --> 00:08:27,560 Ik heb een ontbijt burrito voor je. 56 00:08:33,221 --> 00:08:34,175 Pap? 57 00:08:48,346 --> 00:08:49,340 Ik laat het eten hier. 58 00:08:59,922 --> 00:09:00,952 Coco? 59 00:09:04,274 --> 00:09:05,297 Coco. 60 00:09:07,024 --> 00:09:09,563 Je ziet er niet uit. - Moet iets genetisch zijn. 61 00:09:15,628 --> 00:09:16,903 Heb jij mijn iPad gezien? 62 00:09:17,277 --> 00:09:18,867 Ik zweer dat ik hem in mijn rugzak had. 63 00:09:19,511 --> 00:09:20,706 Dus kijk in je rugzak. 64 00:09:22,398 --> 00:09:23,523 Heb ik gedaan, menso. 65 00:09:24,085 --> 00:09:25,328 Ik kan hem nergens vinden. 66 00:09:26,951 --> 00:09:29,875 Het lijkt wel of ik gek wordt. Dit is de tweede die ik kwijt raak. 67 00:09:30,566 --> 00:09:32,248 Weet je zeker dat je hem niet gezien hebt? 68 00:09:32,534 --> 00:09:34,811 Hij ligt waarschijnlijk ergens onder een bende rotzooi. 69 00:09:36,934 --> 00:09:38,348 Wat is er met jou? 70 00:09:38,373 --> 00:09:40,593 Het is hier een troep, Leticia. Ik moet alles doen. 71 00:09:41,213 --> 00:09:43,531 Ik bedoel, je wil eruit waarom neem je geen baantje inpl 72 00:09:43,556 --> 00:09:45,462 inplaats van de hele avond te feesten. 73 00:09:45,564 --> 00:09:47,984 Je hebt me oude man. Ik heb een tijdmachine gebouwd 74 00:09:48,009 --> 00:09:50,462 om terug te gaan naar de 1990s om te feesten. . 75 00:09:50,639 --> 00:09:51,553 Ja wat dan ook. 76 00:09:51,578 --> 00:09:54,418 En ik wilde er niet uit maar ik kon het lesgeld niet meer betalen. 77 00:09:54,443 --> 00:09:55,585 Dus, neem een baantje. 78 00:09:55,672 --> 00:09:57,522 Nou dan, misschien doe ik dat wel, h�? 79 00:09:57,921 --> 00:09:59,855 Zodat ik me kan veroorloven bij jou weg te gaan. 80 00:09:59,880 --> 00:10:00,897 Doe me het plezier. 81 00:10:42,859 --> 00:10:45,499 Angel. - H�. 82 00:10:46,939 --> 00:10:47,893 H�. 83 00:10:56,382 --> 00:10:57,300 Houd je kop. 84 00:10:59,422 --> 00:11:00,359 Sorry, Nails. 85 00:11:00,976 --> 00:11:02,996 Angel zei dat je er was. Ik had er ��n meegenomen. 86 00:11:03,270 --> 00:11:04,171 Ik haat koffie. 87 00:11:05,794 --> 00:11:08,343 Het herinnerd me aan mijn derde klas leraars adem. 88 00:11:11,630 --> 00:11:13,310 Ja. Mr. Bozak. 89 00:11:18,299 --> 00:11:19,883 Oh... - Houd je kop. 90 00:11:26,823 --> 00:11:28,221 Denk jij dat je me kan ontwijken? 91 00:11:29,818 --> 00:11:32,896 Terwijl jij drijft in jouw kasteel als Marie verdomde Antoinette, 92 00:11:33,107 --> 00:11:34,638 hebben mensen hun pensioen verloren. 93 00:11:34,840 --> 00:11:36,841 Goede, eerlijke mensen hebben alles verloren. 94 00:11:37,173 --> 00:11:38,999 Jij en je man hadden deze stad moeten redden. 95 00:11:39,024 --> 00:11:40,844 Je hebt hem begraven. Wat is plan B? 96 00:11:41,134 --> 00:11:42,314 Hoe ga je dit in orde maken? 97 00:11:43,559 --> 00:11:46,199 Er was geen manier dat wij konden weten dat de grens dicht ging. 98 00:11:47,802 --> 00:11:49,964 We kunnen geen matrialen krijgen. We kunnen niets doen. 99 00:11:51,252 --> 00:11:54,414 Ik vraag me af of je de invasie van jouw verdomde regering had kunnen voorzien 100 00:11:54,439 --> 00:11:56,439 vanwege jou man's crimenele activiteiten. 101 00:11:57,087 --> 00:11:58,629 Haal je cement bij Brawley. 102 00:11:58,804 --> 00:12:01,346 Haal je werkers bij El Centro. Doe iets. 103 00:12:01,371 --> 00:12:04,331 Want als je niets doet zal de rest van deze stad doodgaan. 104 00:12:04,753 --> 00:12:07,285 De mensen hebben pijn en de mensen vluchten. 105 00:12:08,402 --> 00:12:10,033 Wij minizeren de politie afdeling. 106 00:12:10,128 --> 00:12:13,128 We kunnen niet eens iemand betalen om het vuil op te halen. 107 00:12:16,291 --> 00:12:19,455 Weet je ik ben blij dat je hier bent op je heuvel weg van de stank. 108 00:12:20,522 --> 00:12:22,516 Maar je kan beter hopen dat de wind niet draait. 109 00:12:23,416 --> 00:12:24,744 Omdat... 110 00:12:27,274 --> 00:12:30,220 ...Ik weet wat het jou koste om te krijgen wat je wilde, 111 00:12:31,620 --> 00:12:34,056 en dat bloed zal altijd aan je handen blijven kleven. 112 00:13:01,057 --> 00:13:02,792 Ben weer bij Pap langs geweest vanmorgen. 113 00:13:03,854 --> 00:13:05,213 Kwam hij vandaag niet uit bed? 114 00:13:09,167 --> 00:13:10,612 Wat gaan we verdomme met hem doen? 115 00:13:11,763 --> 00:13:12,800 Hij heeft het moeilijk. 116 00:13:14,792 --> 00:13:15,721 Alles. 117 00:13:17,439 --> 00:13:18,917 Het is niet goed om hem zo te zien. 118 00:13:20,886 --> 00:13:21,948 Hij is menselijk, Angel. 119 00:13:22,968 --> 00:13:24,499 Ja en dat is niet eerlijk. 120 00:13:41,046 --> 00:13:43,241 Haal dat licht uit mijn ogen. Pak aan. 121 00:13:59,241 --> 00:14:02,163 Waarom zweet jij zo, ik moest die troep een kilometer dragen. 122 00:14:04,204 --> 00:14:05,208 Ik heb lucht nodig. 123 00:14:08,407 --> 00:14:11,923 Laat iemand een tampon voor deze klootzak halen. Zijn vagina bloed al maanden. 124 00:14:12,938 --> 00:14:14,352 Dat s smerig, bro. 125 00:14:18,273 --> 00:14:20,708 Dit is nog niet eens een kwart van wat we vroeger vervoerde. 126 00:14:21,322 --> 00:14:23,417 Hoe lang denk jij dat de grens nog gesloten blijft? 127 00:14:24,612 --> 00:14:25,823 Hoeveel langer kunnen wij nog? 128 00:15:14,802 --> 00:15:17,583 Hoe gaat het? - Het zie er goed uit. 129 00:15:46,379 --> 00:15:48,007 Als je er voorbij bent... 130 00:15:49,406 --> 00:15:50,679 ...rij dan naar het clubhuis. 131 00:15:51,515 --> 00:15:52,749 Creeper zal je daar ontmoeten. 132 00:15:58,722 --> 00:15:59,714 H�. Maak je geen zorgen. 133 00:16:00,886 --> 00:16:02,844 Het is net als door een alchohol controle gaan. 134 00:16:03,253 --> 00:16:06,270 Ze maken zich alleen zorgen over illigalen die al hier zijn, niets anders. 135 00:16:07,888 --> 00:16:09,256 Heb je ooit The Secret? gelezen? 136 00:16:10,545 --> 00:16:14,250 Ik ga me concentreren op het manifesteren van mijn kont aan de andere kant van de controle. 137 00:16:14,495 --> 00:16:16,315 Manifesteer je zelf maar vijfduizend rijker. 138 00:16:16,845 --> 00:16:18,510 Verdomme. Ik heb het nodig. 139 00:16:18,759 --> 00:16:20,867 Mijn man en ik zouden gaan werken bij het Agra Park, 140 00:16:21,870 --> 00:16:22,784 En, ja 141 00:16:23,749 --> 00:16:25,813 wij dachten dat Vicki meer zou betalen dan ze doet. 142 00:16:26,734 --> 00:16:29,694 Je weet wat het mij kost om te... 143 00:16:31,935 --> 00:16:32,864 Ja... 144 00:16:36,255 --> 00:16:37,247 Het sluiten is 145 00:16:39,020 --> 00:16:40,387 moeilijk voor iedereen. 146 00:16:42,286 --> 00:16:43,251 Ja. 147 00:16:44,285 --> 00:16:45,738 Gelukkig betaald de misdaad altijd. 148 00:16:46,832 --> 00:16:47,847 EZ, we gaan. 149 00:16:50,374 --> 00:16:53,265 Sorry. Ik praat teveel wanneer ik nerveus ben. 150 00:16:53,679 --> 00:16:54,621 Het komt goed. 151 00:16:55,796 --> 00:16:56,771 Beloof je dat? 152 00:16:58,191 --> 00:16:59,167 Beloofd. 153 00:17:07,089 --> 00:17:09,808 Ik weet niet of dit een goed idee is. - Het komt wel goed met haar. 154 00:17:10,594 --> 00:17:13,867 Zo niet is het onze schuld. - Ze weet waarvoor ze zich heeft gemeld. 155 00:17:14,597 --> 00:17:18,464 Nee, dit alles... Potter, het afsluiten is wraak voor de foto die we gebruikte. 156 00:17:18,489 --> 00:17:19,722 Ja nou we hadden geen keuze. 157 00:17:19,823 --> 00:17:21,987 Ja maar de club,de stad, ze betalen allemaal de prijs. 158 00:17:23,497 --> 00:17:24,739 Niemand meer dan ik. 159 00:17:28,314 --> 00:17:29,215 Ik weet het. 160 00:17:30,483 --> 00:17:31,975 Het spijt me ik dacht niet na. 161 00:17:34,772 --> 00:17:35,732 Het is goed. 162 00:17:36,615 --> 00:17:39,833 Zoals ik je vertelde, bro, alles is goed, ok�. 163 00:17:43,129 --> 00:17:44,091 Alles goed meiden? 164 00:17:47,784 --> 00:17:48,849 Laten we dan hier weggaan. 165 00:17:49,479 --> 00:17:51,237 La Llorona's geeft ons het serieuze oog. 166 00:17:52,698 --> 00:17:56,034 Het is net Riz die naar ons staart in een nachtjapon. 167 00:17:57,031 --> 00:17:58,990 Nee. Riz's haar was mooier. 168 00:18:01,707 --> 00:18:02,703 Wat? 169 00:18:02,777 --> 00:18:03,785 Te snel man. 170 00:18:10,712 --> 00:18:11,626 H�, Top. 171 00:18:28,741 --> 00:18:29,678 Vooruit. 172 00:18:33,333 --> 00:18:34,934 Niet voordat we terug zijn bij de basis. 173 00:18:39,557 --> 00:18:41,674 Coco betaald. - Helemaal niet. 174 00:18:42,267 --> 00:18:43,244 Klootzak. 175 00:18:43,598 --> 00:18:45,334 Jij bent ieder van ons 100 dollar schuldig. 176 00:18:45,359 --> 00:18:46,752 Hoe kan jij nog steeds blut zijn? 177 00:18:46,994 --> 00:18:49,242 Bemoei je met je eigen zaken. - Het is ok� wij betalen. 178 00:18:49,531 --> 00:18:51,642 Waar spendeer jij je geld aan? 179 00:18:51,913 --> 00:18:52,862 Het zijn die pillen. 180 00:18:53,740 --> 00:18:55,115 Net als dat stront geen zeep is. 181 00:18:55,612 --> 00:18:56,997 Hij ruikt als een dakloze. 182 00:18:57,646 --> 00:18:59,216 Houd je verdomde kop man. 183 00:18:59,638 --> 00:19:02,567 Ruikt als een zwerver die een taart van een vensterbank gaat stelen. 184 00:19:04,083 --> 00:19:05,433 Dikke reet hamburgerfiguur. 185 00:19:06,861 --> 00:19:08,325 Oh, daar heeft hij je. 186 00:19:08,494 --> 00:19:10,845 Wat kan mij het schelen? Mijn reet kan niet op een dieet. 187 00:19:11,143 --> 00:19:13,531 Deze klootzak blijft altijd lijken op een mislukte vampier. 188 00:19:15,762 --> 00:19:16,956 En jij blijft een klootzak. 189 00:19:19,680 --> 00:19:21,015 Wat verdomme zei jij? 190 00:19:22,148 --> 00:19:23,291 H�, kom op jongens wij... 191 00:19:23,914 --> 00:19:25,573 Nee... Hij is een volwassen man Padvinder. 192 00:19:25,828 --> 00:19:27,913 Hij kan voorzich zelf praten. - Ok�. 193 00:19:32,690 --> 00:19:36,158 Ik ben moe van jou gelul je denk altijd dat je grappig bent. 194 00:19:36,653 --> 00:19:40,113 Ik ben moe dat jij een kleine klootzak bent en huilen om wat glas in je oog. 195 00:19:40,293 --> 00:19:41,449 Krijg de pleuris klootzak. 196 00:19:42,856 --> 00:19:44,199 H�. - Wat doe je nou? 197 00:19:45,349 --> 00:19:46,763 Wat verdomme? - Dat is mijn broeder. 198 00:19:55,484 --> 00:19:56,446 Zullen we? 199 00:19:57,677 --> 00:19:58,905 Ik denk dat we het doen. 200 00:20:17,295 --> 00:20:19,506 Hoe gaat het vandaag? - Waar ga je naar toe? 201 00:20:26,486 --> 00:20:28,634 Alsjeblieft... 202 00:20:33,603 --> 00:20:34,516 Fijne dag verder. 203 00:20:47,781 --> 00:20:48,722 Rijbewijs. 204 00:20:56,732 --> 00:20:58,734 Warm genoeg voor je daarbuiten? 205 00:21:01,366 --> 00:21:04,092 Waar bent je geboren, mevrouw? - Riverside, California. 206 00:21:10,194 --> 00:21:12,249 Hoe oud? - 19 maanden. 207 00:21:12,444 --> 00:21:15,132 Tweeling. Het zit in aan mijn man's kant. 208 00:21:15,726 --> 00:21:17,528 Ik heb hem daarvoor nog niet kunnen vergeven. 209 00:21:20,395 --> 00:21:23,110 Ik ben onderweg op ze op te halen bij de dagopvang. 210 00:21:28,224 --> 00:21:30,107 Wilt u even langs te kant gaan staan mevrouw? 211 00:21:31,463 --> 00:21:32,461 Kom op, jongen. 212 00:21:36,733 --> 00:21:38,756 Mijn kinderen wachten. Als ik er niet ben dan... 213 00:21:39,866 --> 00:21:40,827 Ga. Rij. 214 00:21:47,129 --> 00:21:48,231 Oh, verdomme. - Daar. 215 00:21:53,168 --> 00:21:54,074 H�. 216 00:21:54,748 --> 00:21:56,388 We hebben een vluchteling... 217 00:21:58,096 --> 00:21:59,315 Oh, mijn God. 218 00:22:11,939 --> 00:22:13,189 Handen op het stuur. 219 00:22:13,462 --> 00:22:15,837 Doe je handen op het stuur. - Ok�... 220 00:22:16,247 --> 00:22:17,762 Blijf daar. Niet bewegen. 221 00:22:19,278 --> 00:22:21,606 Laat je handen zien... 222 00:22:29,695 --> 00:22:30,820 Verdomde idioten. 223 00:22:32,390 --> 00:22:34,679 Heb je enig idee onder hoeveel druk we nu staan? 224 00:22:35,593 --> 00:22:38,101 Met alle ogen die naar ons kijken met deze afsluiting? 225 00:22:39,715 --> 00:22:41,824 En jullie slaan een bar vol met soldaten in elkaar? 226 00:22:44,144 --> 00:22:46,621 Heb je enig idee van het doelwit wat je op ons plaatst? 227 00:22:48,245 --> 00:22:49,756 Ik had meer van jou verwacht. 228 00:22:52,753 --> 00:22:56,128 Terwijl jullie dames aan het spelen waren, verloren wij onze lading. 229 00:22:56,934 --> 00:22:57,903 Wat? Wat is er gebeurd? 230 00:22:58,606 --> 00:22:59,587 Is Alicia ok�? 231 00:22:59,784 --> 00:23:02,661 Zij is ongeveer 10 tot 15 jaar gevangenis van ok�. 232 00:23:03,369 --> 00:23:04,954 Wij zijn bang dat ze gaat praten. 233 00:23:06,947 --> 00:23:08,493 Dat doet ze niet, zij... 234 00:23:09,032 --> 00:23:10,618 Is dit niet hoe ze haar geld verdient? 235 00:23:12,641 --> 00:23:16,454 Dat betekend boven op alle ander troep, dat we vanavond met lege handen aankomen. 236 00:23:17,491 --> 00:23:18,561 De Kings komen niet hier? 237 00:23:18,663 --> 00:23:20,835 Dat weigeren ze. Ze willen neutrale grond. 238 00:23:21,561 --> 00:23:22,889 Wat verdomme betekend dat? 239 00:23:22,978 --> 00:23:25,310 Dat betekend dat ze nog kwaad zijn over oma's verjaardag. 240 00:23:25,558 --> 00:23:26,657 Nou laat ze dan. 241 00:23:28,298 --> 00:23:31,798 Wil je lichamen bij je vanavond? Het zijn onze eigen mensen. 242 00:23:33,579 --> 00:23:35,391 Met mij, Taza en Hank komt het goed. 243 00:23:37,704 --> 00:23:38,626 Wat nog meer? 244 00:23:39,414 --> 00:23:41,368 Heard Packer uit Berdoo's heeft kanker. 245 00:23:41,768 --> 00:23:43,611 Verdomme. Erg? 246 00:23:45,162 --> 00:23:46,134 Niet goed. 247 00:23:48,529 --> 00:23:50,429 Nog wat gehoor van onze SOA vriend? 248 00:23:51,521 --> 00:23:52,518 Zelfs geen gefluister. 249 00:23:53,021 --> 00:23:54,669 Hij is nu toch wormvoedsel. 250 00:23:55,239 --> 00:23:58,778 Nou als er ooit iemand wat komt vragen hebben we zelf nog wel wat vragen. 251 00:24:01,239 --> 00:24:02,512 Wat gaan we doen met Palo? 252 00:24:03,528 --> 00:24:05,793 Ik ken hem. Dit is nog niet voorbij. 253 00:24:06,715 --> 00:24:07,668 Dat is het wel. 254 00:24:08,988 --> 00:24:11,793 Wij hebben Riz verloren, hij heeft iedereen verloren het is voorbij. 255 00:24:33,811 --> 00:24:36,154 Wat verdomme is dit, Steve? - Wat verdomme is dit, Steve? 256 00:24:37,349 --> 00:24:38,278 Sorry, Hank. 257 00:24:39,912 --> 00:24:42,521 Het is al goed. Laat Steve het opruimen. 258 00:24:51,423 --> 00:24:52,368 Bedankt, E. 259 00:24:57,583 --> 00:25:00,348 Kan je die verdomde kinderen begrijpen? - Wees niet ze hard voor ze. 260 00:25:01,044 --> 00:25:02,023 Wij waren nooit zo dom. 261 00:25:03,269 --> 00:25:06,323 Wij zijn misschien dommer geweest. - Misschien. 262 00:25:09,152 --> 00:25:10,503 Maar tussen de FBI 263 00:25:13,136 --> 00:25:15,167 en een verdomde Reaper die ergens in de grond rot 264 00:25:16,159 --> 00:25:17,627 en de rotzooi met de andere Kings... 265 00:25:18,691 --> 00:25:21,330 Vanavond rollen we er miscchien dieper in. 266 00:25:23,173 --> 00:25:24,729 En Palo... - Nee laat het gaan. 267 00:25:25,261 --> 00:25:27,071 Bishop, je moet... - Het is verdomme voorbij. 268 00:25:29,107 --> 00:25:30,471 Ik wil er niets meer over horen. 269 00:25:43,932 --> 00:25:46,603 Alicia, we kunnen haar vertrouwen. Ze zal niets zeggen. 270 00:25:47,004 --> 00:25:49,050 Voor haar hoop ik dat je gelijk hebt. 271 00:25:49,839 --> 00:25:50,956 Wat is er, Taza? 272 00:25:56,554 --> 00:25:57,492 Jij en Palo. 273 00:26:00,717 --> 00:26:02,197 Jullie denk allemaal dat ik gek ben. 274 00:26:03,723 --> 00:26:04,637 Jij kent hem niet. 275 00:26:06,050 --> 00:26:09,877 Hij snee zijn kleine broertje de keel door. Hield hem vast terwijl hij leegbloede. 276 00:26:11,820 --> 00:26:12,994 Hij laat die niet gaan. 277 00:26:14,660 --> 00:26:16,111 Wat gebeurd er als hij terug komt? 278 00:26:31,143 --> 00:26:32,060 Wie verdomme is dit? 279 00:26:32,634 --> 00:26:35,349 Ik ben blij dat je geen slaap verliest over je neef. 280 00:26:38,640 --> 00:26:41,968 Waar ben jij? - Ik kan jou het zelfde vragen. 281 00:26:43,171 --> 00:26:45,960 Ik dacht dat je hier zou zijn om uit te zoeken wat er gebeurd is. 282 00:26:46,733 --> 00:26:48,171 Luister het is hier een gekkenhuis. 283 00:26:48,914 --> 00:26:51,798 Nou Tommy is verdwenen, is het raar als ik ook verdwijn. 284 00:26:52,798 --> 00:26:55,860 Misschien moet ik de Scotsman maar vertellen over onze kleine overeenkomst. 285 00:26:56,048 --> 00:26:58,282 Nee. Ik kom naar je toe. 286 00:26:59,503 --> 00:27:01,995 Zeg me alleen wanneer. - Dat is niet nodig. 287 00:27:02,808 --> 00:27:04,979 Iets zegt me dat ik je binnenkort zal zien. 288 00:27:07,737 --> 00:27:11,112 Wat was dat allemaal? - Mijn oma. 289 00:27:12,892 --> 00:27:14,158 Het gaat niet zo goed met haar. 290 00:27:47,577 --> 00:27:48,686 Mr. Galindo. 291 00:27:52,232 --> 00:27:55,452 Ik hoopte dat we even konden spreken. - Het spijt me maar ik heb een pati�nt. 292 00:28:09,300 --> 00:28:11,120 Het spijt me van je moeder. 293 00:28:14,785 --> 00:28:17,917 Wat hebben we gemist? - Wat bedoel je. 294 00:28:20,324 --> 00:28:22,800 Om direct te zijn, Dr. Luna, 295 00:28:25,112 --> 00:28:26,065 wat heb jij gemist? 296 00:28:28,658 --> 00:28:33,009 Zelfs als ze er niet meer is, Mr. Galindo, 297 00:28:34,020 --> 00:28:37,165 Blijven de pati�nt-arts vertrouwelijkheids-regels nog steeds bestaan. 298 00:28:59,585 --> 00:29:04,390 Weet je ik vond deze, Boodschappenlijst gisteren. 299 00:29:05,990 --> 00:29:06,914 Haar handschrift. 300 00:29:09,790 --> 00:29:11,403 Schuin, cursief. 301 00:29:12,358 --> 00:29:16,434 Weet je een handschrift.. betekende iets voor haar. 302 00:29:18,411 --> 00:29:21,496 De uitelijke expressie van een ziel. 303 00:29:24,793 --> 00:29:26,894 Er zijn van die dingen, kladjes vuil, 304 00:29:26,919 --> 00:29:29,887 waar we ons leven blind voor zijn totdat we iemand waar we van houden... 305 00:29:33,074 --> 00:29:33,983 ...weggaat. 306 00:29:35,205 --> 00:29:36,157 Dan opeens... 307 00:29:38,340 --> 00:29:40,687 zien we allles wat ze aanraakte voor wat het echt is. 308 00:29:45,178 --> 00:29:46,090 Het is goud. 309 00:29:46,815 --> 00:29:50,557 Nogmaals, Mr. Galindo, Ik... - Wat heeft ze gezegd? 310 00:29:50,971 --> 00:29:52,166 Hierbinnen, wat...I 311 00:29:53,355 --> 00:29:54,855 Mr. Galindo, Ik kan niet... 312 00:29:54,880 --> 00:29:56,431 Waar sprak ze over? 313 00:30:00,086 --> 00:30:02,242 Mr. Galindo... - Wat heeft ze tegen jou gezegd? 314 00:30:03,906 --> 00:30:08,491 Heeft ze... Heeft ze mij de schuld gegeven? 315 00:30:15,607 --> 00:30:18,318 Heeft ze dit gedaan om mij te straffen? 316 00:30:23,137 --> 00:30:28,402 Het spijt me heel erg. Ik kan hier echt niet over praten. 317 00:30:48,939 --> 00:30:49,879 Miguel. 318 00:30:54,571 --> 00:30:56,634 De FBI heeft eindelijk Flores Peque�as overvallen. 319 00:31:00,423 --> 00:31:02,882 Een ezel is vandaag gepakt. 320 00:31:05,085 --> 00:31:07,193 We moeten een andere manier voor het product vinden. 321 00:31:07,888 --> 00:31:09,217 Er komt niets binnen. 322 00:31:11,069 --> 00:31:12,249 Dat maakt ons kwetsbaar. 323 00:31:18,006 --> 00:31:20,381 Zeg tegen Nestor dat ik hem en Paco vanavond nodig heb. 324 00:31:53,883 --> 00:31:55,414 Hoe ging het in Santo Padre? 325 00:31:57,320 --> 00:32:00,765 Zoals Parijs in de '40s, dus een succes. 326 00:32:03,008 --> 00:32:03,937 Wat is dit? 327 00:32:05,188 --> 00:32:07,039 Nog meer stomme orders van de top. 328 00:32:08,789 --> 00:32:10,297 Mexico wil hun rebel terug. 329 00:32:11,539 --> 00:32:12,523 En wij gehoorzamen? 330 00:32:13,325 --> 00:32:15,623 Niemand zei dat het midden van de keten gemakkelijk was. 331 00:32:16,455 --> 00:32:19,137 Weet Potter hiervan? - Wie denk je dat er getekend heeft. 332 00:32:20,020 --> 00:32:21,301 Ik dacht dat hij met verlof was. 333 00:32:22,809 --> 00:32:24,855 Ze hebben telefoons in San Diego. 334 00:32:29,101 --> 00:32:31,456 Ze doden haar meteen als ze voet op Maxicaanse bodem zet. 335 00:32:38,629 --> 00:32:39,541 Ik weet het. 336 00:32:45,377 --> 00:32:47,884 Wil je wat gaan doen vanavond? - Ik ga naar Gaby. 337 00:32:50,677 --> 00:32:51,747 Kom op, man. 338 00:32:52,992 --> 00:32:54,231 Nails brengt een vriend mee. 339 00:32:55,950 --> 00:32:56,856 Nails, h�? 340 00:32:57,689 --> 00:33:00,814 Wordt het serieus tussen jullie twee? - Bro, dat noemen het gezellig hebben. 341 00:33:02,603 --> 00:33:04,743 Gaby komt er niet achter als ik het haar niet vertel. 342 00:33:05,517 --> 00:33:08,720 Ja maar, ik weet het. 343 00:33:09,376 --> 00:33:11,102 Bro, ze is niet eens je vriendin. 344 00:33:12,725 --> 00:33:14,305 Heb je wel eens haar hand vastgehouden? 345 00:33:17,911 --> 00:33:19,059 Je maakt me dood. 346 00:33:21,386 --> 00:33:23,948 Ik mag haar. - Mijn god. 347 00:33:24,178 --> 00:33:27,581 Zij is... - Als je gaat zeggen speciaal ga ik overgeven. 348 00:33:27,606 --> 00:33:28,652 Ze is speciaal. 349 00:33:31,226 --> 00:33:33,546 Wat dan ook, bro. Jij doet wat jij wil. 350 00:33:34,885 --> 00:33:37,635 Ik weet het niet, bid maar hard genoeg en hopelijk krijg je een HJ. 351 00:33:39,708 --> 00:33:40,649 Ja. 352 00:33:41,388 --> 00:33:44,459 Bid jij maar hard genoeg en misschien krijg je geen HPV. 353 00:33:45,177 --> 00:33:46,364 Wat verdomme is HPV? 354 00:33:46,389 --> 00:33:48,001 Oh, bro, je hebt het. 355 00:33:48,178 --> 00:33:49,113 H�. 356 00:33:50,302 --> 00:33:54,076 Kom terug rond middennacht ik ben van gedachte veranderd we rijden allemaal samen. 357 00:34:32,747 --> 00:34:34,647 Ik heb iets voor je gehaald terwijl ik wachtte. 358 00:34:37,670 --> 00:34:39,627 Het is een mu�eca quitapena. 359 00:34:39,989 --> 00:34:43,489 Als jij je zorgen naar haar fluisterd, haalt ze al je zorgen weg. 360 00:34:46,832 --> 00:34:48,667 Je vind haar niet leuk. - Ik ben... 361 00:34:49,086 --> 00:34:51,871 Ik ben een beetje verward door de wetenschap achter de pop. 362 00:34:54,607 --> 00:34:55,552 Eigenlijk... 363 00:35:05,575 --> 00:35:06,512 Wat zei ze?- 364 00:35:06,876 --> 00:35:09,443 Mu�ecas quitapenas geeft nooit haar geheimen prijs. 365 00:35:22,728 --> 00:35:24,001 Wil je ergens anders naar toe? 366 00:35:25,028 --> 00:35:28,442 Het is een angst waar ik mee moet leven. Ik heb geen keus. 367 00:35:29,674 --> 00:35:31,130 Ik ben geen slecht persoon. 368 00:35:31,686 --> 00:35:32,990 Ik ben geen crimineel. 369 00:35:34,966 --> 00:35:36,912 Ik kwam hier om weg te zijn van criminelen. 370 00:35:41,496 --> 00:35:45,245 Ik hou van trechtercake. Het is mijn favoriete ding van Amerika. 371 00:35:48,760 --> 00:35:51,126 Hallo. - Ik ben dicht. 372 00:35:51,151 --> 00:35:53,205 Alstublieft... 373 00:35:53,697 --> 00:35:55,354 We zijn uitverkocht, liefje. 374 00:35:55,612 --> 00:35:58,057 Goedenacht. Jij ook een goede nacht. 375 00:35:58,987 --> 00:36:01,033 Wil je klagen tegen de mu�eca quitapena? 376 00:36:02,479 --> 00:36:04,074 Hoe noemde je haar? - Wat? 377 00:36:04,146 --> 00:36:05,408 Is mijn spaans zo slecht? 378 00:36:05,771 --> 00:36:08,119 Beter sinds je met mij bent net als mijn engels hoop ik. 379 00:36:08,407 --> 00:36:09,406 Maar... 380 00:36:10,429 --> 00:36:11,983 Hebben je ouders het je niet geleerd? 381 00:36:13,833 --> 00:36:17,132 Bij meeste eerste generatie kinderen, wilde onze ouders dat wij ons aanpaste. 382 00:36:18,940 --> 00:36:21,892 Ze dachten dat het hielp ons dichter bij de Amerikaase droom te brengen. 383 00:36:22,355 --> 00:36:24,112 Dus geen groot vader of grootmoeder? 384 00:36:24,563 --> 00:36:27,230 Was het alleen jij, Angel en je ouders? 385 00:36:28,565 --> 00:36:31,018 Ja, en toen was het alleen onze vader, en... 386 00:36:33,334 --> 00:36:35,010 nou voelt het als alleen Angel en mij. 387 00:36:35,568 --> 00:36:36,966 Oh, nee is je vader ziek? 388 00:36:38,115 --> 00:36:39,075 Ik weet niet wat er is. 389 00:36:39,820 --> 00:36:40,810 Hij is alleen erg... 390 00:36:43,498 --> 00:36:44,490 erg ongelukkig. 391 00:36:47,726 --> 00:36:49,811 Wanneer heb je dan spaans geleerd? 392 00:36:50,990 --> 00:36:53,733 Ik pikte zoveel mogelijk op als mijn ouders tegen elkaar spraken, 393 00:36:54,007 --> 00:36:54,944 en op school. 394 00:36:55,565 --> 00:36:58,018 Mij vader, hij begon het pas tegen mij te spreken toen ik... 395 00:37:07,571 --> 00:37:11,376 Ik zat in de gevangenis. Letty heeft het me verteld. 396 00:37:15,307 --> 00:37:17,406 Al de brieven die hij schreef waren in het spaans. 397 00:37:18,468 --> 00:37:20,573 Ik denk dat hij het spreken tegen mijn moeder miste. 398 00:37:23,146 --> 00:37:26,905 Hij schreef alleen maar over de winkelen en basketbal en... 399 00:37:28,295 --> 00:37:31,209 Ik denk dat hij probeerde mijn hersens iets om op te lossen wou geven. 400 00:37:35,601 --> 00:37:37,197 Ik kan het redelijk lezen en schrijven. 401 00:37:37,222 --> 00:37:39,991 Ik ben alleen soms wat onhandig met het uitspreken ervan. 402 00:37:41,015 --> 00:37:43,616 Ik vind het leuk als je onhandig bent en niet zo... 403 00:37:47,202 --> 00:37:48,109 ...Mr. Macho. 404 00:37:49,662 --> 00:37:52,819 Zie ik er echt zo uit? - Ja alleen minder stoer. 405 00:37:53,920 --> 00:37:55,053 En defenitief niet zo knap. 406 00:38:18,439 --> 00:38:21,559 Ik probeerde de carburator van mijn motor te maken, 407 00:38:21,584 --> 00:38:24,243 en mijn hand gleed uit... hij gleed uit. 408 00:38:26,695 --> 00:38:28,929 Nou, je moet wat voorzichtiger zijn, EZ Reyes. 409 00:38:32,966 --> 00:38:34,523 Wil je een ontbijt morgenochtend. 410 00:38:35,594 --> 00:38:36,516 Dat wil ik wel.I 411 00:38:39,695 --> 00:38:42,898 Hoeveel tijd heb je voor dat je vanavond weg moet? - Ongeveer een uur. 412 00:38:43,241 --> 00:38:44,234 Goed. 413 00:38:56,832 --> 00:38:57,758 Wat is er aan de hand? 414 00:38:59,265 --> 00:39:01,810 Hij heeft een inzinking. ik krijg hem niet rustig. 415 00:39:02,459 --> 00:39:03,929 Waar is Maria? Maria? 416 00:39:04,301 --> 00:39:08,019 Zij liet Pe�a mij overvallen vandaag. Zij liet haar zo maar in het huis. 417 00:39:08,476 --> 00:39:10,011 Ik kon niet anders dan haar ontslaan. 418 00:39:11,758 --> 00:39:13,383 Maria is familie, Emily. 419 00:39:13,408 --> 00:39:15,976 Miguel, iedereen in deze stad is tegen ons. 420 00:39:16,248 --> 00:39:17,906 -She's all Crist�bal knows. -No. 421 00:39:18,791 --> 00:39:20,532 I'm all he knows. 422 00:39:20,706 --> 00:39:22,708 Me, his mother. 423 00:39:39,289 --> 00:39:41,074 What did Pe�a want? 424 00:39:42,597 --> 00:39:44,643 To know what we plan to do. 425 00:39:45,992 --> 00:39:48,168 How we're gonna bail this town out. 426 00:39:48,342 --> 00:39:51,170 Uh, that's not our responsibility. 427 00:39:54,478 --> 00:39:56,523 We won that bid fairly. 428 00:39:56,697 --> 00:39:58,307 Right, we had no idea Potter would shut down 429 00:39:58,483 --> 00:39:59,961 the Santo Padre crossing. 430 00:40:00,135 --> 00:40:01,615 But why can't we get materials from this side? 431 00:40:01,789 --> 00:40:03,574 You did the proposal. 432 00:40:03,748 --> 00:40:06,360 Our profit margin relied on using our south-side companies. 433 00:40:06,534 --> 00:40:09,842 Without that, we'll make more writing it off. 434 00:40:14,280 --> 00:40:17,588 The medical examiner called again. 435 00:40:17,762 --> 00:40:19,590 Left another message. 436 00:40:21,201 --> 00:40:23,637 Uh, I'm gonna shower. 437 00:40:23,811 --> 00:40:26,684 Then I have to head out again. 438 00:40:26,858 --> 00:40:29,034 -Mexico? -Yeah. 439 00:40:30,514 --> 00:40:32,559 # # 440 00:40:40,481 --> 00:40:42,440 -MARCUS: Paco. -I'm sorry. 441 00:40:42,614 --> 00:40:45,094 Oh, come on, don't be silly. It's no trouble. 442 00:40:45,268 --> 00:40:46,791 Tessa will be so happy. 443 00:40:46,965 --> 00:40:48,489 Santi, come on, mi amor. 444 00:40:48,663 --> 00:40:51,143 MARCUS: Tessa! Santiago is here. 445 00:40:51,318 --> 00:40:53,188 Hola, papito. Go play with Tessa. 446 00:40:53,362 --> 00:40:54,842 -Come on. -Go. 447 00:40:55,016 --> 00:40:56,454 Oye. 448 00:40:56,628 --> 00:40:57,889 [laughs]: You're a terrible host. 449 00:40:58,063 --> 00:40:59,891 -Why? -Offer him something to drink. 450 00:41:00,065 --> 00:41:00,980 I'm fine, ma'am, thank you. Thank you. 451 00:41:01,153 --> 00:41:02,851 He has to go see Nestor. 452 00:41:03,025 --> 00:41:04,896 Okay. Take care, Paco, okay? 453 00:41:05,070 --> 00:41:06,768 Have a good night now. 454 00:41:06,942 --> 00:41:08,552 I'm cooking, hon. 455 00:41:15,690 --> 00:41:17,735 Thanks again for watching Santi. 456 00:41:17,909 --> 00:41:19,389 You're family, carnal. 457 00:41:19,563 --> 00:41:21,217 We got you. 458 00:41:21,391 --> 00:41:23,045 Call me tonight when it's done, huh? 459 00:41:23,219 --> 00:41:25,090 Yeah, I will. 460 00:41:32,184 --> 00:41:34,186 [engines rumbling] 461 00:41:58,690 --> 00:42:01,387 [engines turn off] 462 00:42:08,047 --> 00:42:10,657 You got our delivery, carnal? 463 00:42:12,268 --> 00:42:14,748 Mule got busted. Out of our control. 464 00:42:14,922 --> 00:42:17,186 Got a lot of excuses lately, Bishop. 465 00:42:17,360 --> 00:42:19,014 And you got a fucking attitude. 466 00:42:19,188 --> 00:42:20,581 You want to settle this thing between us, 467 00:42:20,755 --> 00:42:22,757 -I'm fucking ready. -Hey, tranquilo. 468 00:42:22,931 --> 00:42:26,413 We're not here to divide the club any further, carnal. 469 00:42:26,586 --> 00:42:29,155 We're here to repair. 470 00:42:29,329 --> 00:42:31,157 Since you fucked up the gun trade. 471 00:42:31,331 --> 00:42:32,418 That had nothing to do with us. 472 00:42:32,592 --> 00:42:34,072 OTERO: Bullshit. Everyone knows 473 00:42:34,246 --> 00:42:35,682 you guys pulled that fucked-up shit with the VM. 474 00:42:35,856 --> 00:42:37,815 I heard grandma's birthday was a blast. 475 00:42:37,989 --> 00:42:40,427 [all chuckling] 476 00:42:43,385 --> 00:42:45,474 It's nice to see you guys laugh... 477 00:42:45,650 --> 00:42:48,217 while the rest of the chapters are starving. 478 00:42:49,391 --> 00:42:51,351 We were relying on that gun money. 479 00:42:51,525 --> 00:42:54,396 And now, you've cut the pipeline down by 70%. 480 00:42:54,572 --> 00:42:56,704 Border shutdown. 481 00:42:56,878 --> 00:43:00,489 -That was... -Out of your control. 482 00:43:00,664 --> 00:43:02,362 RAMOS: We've got a fix. 483 00:43:02,536 --> 00:43:05,103 A way to make everything right for all of us. 484 00:43:05,277 --> 00:43:07,148 Let's hear it. 485 00:43:07,322 --> 00:43:09,543 We want you to double the heroin for the next few months. 486 00:43:09,717 --> 00:43:12,893 Make up for the profit loss. 487 00:43:13,068 --> 00:43:14,809 CANCHE: And we don't mean double the bullshit 488 00:43:14,983 --> 00:43:16,637 that you've been doling out. 489 00:43:16,811 --> 00:43:19,204 We mean double what you used to average. 490 00:43:21,293 --> 00:43:23,034 That's an impossible fucking ask. 491 00:43:23,208 --> 00:43:24,862 We're not asking. 492 00:43:37,353 --> 00:43:39,920 # # 493 00:43:47,668 --> 00:43:48,974 No. 494 00:43:51,063 --> 00:43:52,630 No. 495 00:43:52,804 --> 00:43:54,588 And fuck you. 496 00:43:54,762 --> 00:43:57,155 You motherfuckers think that you can survive 497 00:43:57,329 --> 00:44:01,159 without our pipeline, without fucking Santo Padre? 498 00:44:03,161 --> 00:44:05,077 Shit, let me see you fucking try it. 499 00:44:05,251 --> 00:44:07,253 # # 500 00:44:27,751 --> 00:44:29,623 [engine starts] 501 00:44:36,195 --> 00:44:37,717 PACO: Maria was a saint. 502 00:44:37,891 --> 00:44:39,240 Putting up with that pinche gabacha's shit 503 00:44:39,414 --> 00:44:40,851 all these years. 504 00:44:41,025 --> 00:44:43,070 To do her dirty like that... 505 00:44:43,244 --> 00:44:46,684 Thinks she's so much better than everyone else. Huh. 506 00:44:46,858 --> 00:44:49,164 What the fuck is going on with Miguel? 507 00:44:49,338 --> 00:44:51,688 The LNG is pushing in, 508 00:44:51,862 --> 00:44:54,300 and he's just sitting around crying about his mom. 509 00:44:54,474 --> 00:44:57,215 -If his father saw him, he... -Watch out. 510 00:44:57,389 --> 00:44:58,826 Ah... 511 00:44:59,000 --> 00:45:00,958 Fuck, did I just step in dog shit? 512 00:45:02,438 --> 00:45:03,701 Maybe you should shut the fuck up 513 00:45:03,875 --> 00:45:05,485 and watch where you're walking. 514 00:45:09,141 --> 00:45:12,056 # # 515 00:45:12,231 --> 00:45:14,494 [collar jingling] 516 00:45:14,668 --> 00:45:17,583 MAN [over earbuds]: She dealt with the verbal abuse by actions... 517 00:45:17,757 --> 00:45:18,932 [Paco grunts] 518 00:45:19,106 --> 00:45:21,239 [dog whining] 519 00:45:21,414 --> 00:45:23,503 [tires screech] 520 00:45:28,333 --> 00:45:29,596 [grunts softly] 521 00:45:32,686 --> 00:45:35,688 -[tires screeching] -[dog barking] 522 00:45:38,344 --> 00:45:39,737 [insects chirping] 523 00:45:39,911 --> 00:45:41,913 [siren wailing in distance] 524 00:46:01,932 --> 00:46:04,195 [train horn blows in distance] 525 00:46:04,369 --> 00:46:06,675 ["Orphan Girl" by Horse Feathers plays] 526 00:46:06,851 --> 00:46:09,853 # I'm an orphan# 527 00:46:11,333 --> 00:46:14,902 # On God's highway# 528 00:46:16,164 --> 00:46:19,601 # I'll share my troubles# 529 00:46:20,952 --> 00:46:23,867 # If you go my way# 530 00:46:24,041 --> 00:46:26,784 [buzzing] 531 00:46:26,958 --> 00:46:28,829 # I have no mother# 532 00:46:29,003 --> 00:46:30,309 [knocking on door] 533 00:46:31,396 --> 00:46:34,574 # No father# 534 00:46:36,489 --> 00:46:39,231 # No sister# 535 00:46:41,233 --> 00:46:46,019 # No brother# 536 00:46:46,193 --> 00:46:47,804 [phone buttons clicking] 537 00:46:47,978 --> 00:46:53,157 # I am an orphan girl# 538 00:46:56,161 --> 00:46:59,164 # I've had friendships# 539 00:46:59,338 --> 00:47:00,992 [knocks] 540 00:47:01,166 --> 00:47:05,083 # Pure and golden# 541 00:47:06,954 --> 00:47:10,088 # Ties of kinship# 542 00:47:12,264 --> 00:47:15,440 # Have not known them# 543 00:47:17,050 --> 00:47:20,184 # I know no mother# 544 00:47:22,403 --> 00:47:25,277 # No father# 545 00:47:27,061 --> 00:47:29,847 # No sister# 546 00:47:32,197 --> 00:47:36,461 # No brother# 547 00:47:38,246 --> 00:47:43,817 # I am an orphan girl# 548 00:47:46,775 --> 00:47:48,822 [breath trembling] 549 00:48:03,315 --> 00:48:05,317 # # 550 00:48:19,070 --> 00:48:22,246 # When he calls me# 551 00:48:23,639 --> 00:48:24,684 [beeps] 552 00:48:24,858 --> 00:48:28,469 # I'll be able# 553 00:48:28,643 --> 00:48:31,909 # Meet my family# 554 00:48:33,998 --> 00:48:37,523 # At God's table# 555 00:48:39,525 --> 00:48:42,440 # # 556 00:48:49,317 --> 00:48:52,364 [lighter clinks, flicks] 557 00:48:55,322 --> 00:48:57,369 # # 558 00:49:13,646 --> 00:49:17,389 # Blessed Savior# 559 00:49:19,085 --> 00:49:22,655 # Make me willing# 560 00:49:22,829 --> 00:49:23,916 [Felipe sighs] 561 00:49:24,090 --> 00:49:27,789 # Walk beside me# 562 00:49:29,704 --> 00:49:33,492 # Till I'm with them# 563 00:49:35,146 --> 00:49:38,844 # Be my mother# 564 00:49:40,585 --> 00:49:44,155 # My father# 565 00:49:46,373 --> 00:49:49,072 -# My sister# -I failed him, mi amor. 566 00:49:50,682 --> 00:49:53,032 # My brother# 567 00:49:53,206 --> 00:49:55,688 I failed you. 568 00:50:02,563 --> 00:50:08,961 # I am an orphan girl.# 569 00:50:11,530 --> 00:50:13,445 [train horn blows in distance] 570 00:50:13,619 --> 00:50:16,273 [dog barking in distance] 571 00:50:33,900 --> 00:50:35,293 [flames crackling] 572 00:51:03,885 --> 00:51:05,061 [lid closes] 573 00:51:05,235 --> 00:51:07,237 # # 574 00:51:15,594 --> 00:51:17,596 # # 575 00:51:23,166 --> 00:51:24,603 [soft rustling nearby] 576 00:51:31,958 --> 00:51:34,047 [insects trilling] 577 00:51:35,831 --> 00:51:37,876 # # 578 00:51:40,922 --> 00:51:42,360 [vehicle approaching] 579 00:51:45,275 --> 00:51:48,887 [siren wailing] 580 00:51:50,541 --> 00:51:52,108 [siren stops] 581 00:51:53,152 --> 00:51:54,458 AGENT: Put your hands up. 582 00:51:54,632 --> 00:51:56,199 !�Manos arriba! 583 00:51:58,244 --> 00:51:59,898 Get down on the ground. 584 00:52:07,775 --> 00:52:10,735 9-20, this is 8-3-51. 585 00:52:10,909 --> 00:52:13,739 Have a 10-15 times one at the 14-0-5. 586 00:52:14,827 --> 00:52:16,088 You got I.D.? 587 00:52:37,023 --> 00:52:39,677 [groaning] 588 00:52:39,851 --> 00:52:42,594 Oh, God! Oh, God! Oh! 589 00:52:42,768 --> 00:52:44,248 [groaning continues] 590 00:52:45,510 --> 00:52:48,208 Ah, fuck! [groans] 591 00:52:48,382 --> 00:52:50,601 [sobbing] 592 00:52:54,867 --> 00:52:56,869 [groaning continues] 593 00:52:57,869 --> 00:52:58,958 Take it! 594 00:52:59,132 --> 00:53:01,525 But please, call for help. 595 00:53:01,699 --> 00:53:04,181 [agent whimpering] 596 00:53:06,052 --> 00:53:08,445 [whimpering continues] 597 00:53:08,619 --> 00:53:10,621 [grunting] 598 00:53:21,588 --> 00:53:23,286 -[tires screech] -[gasping] 599 00:53:23,460 --> 00:53:25,985 [thudding] 600 00:53:30,902 --> 00:53:32,686 [engine revving] 601 00:53:50,313 --> 00:53:52,315 # # 602 00:54:52,724 --> 00:54:54,552 [baby laughing] 603 00:55:01,775 --> 00:55:03,735 Captioned by Media Access Group at WGBH 604 00:55:06,085 --> 00:55:08,086 -[engines rumbling] -[dog barks] 605 00:55:08,260 --> 00:55:11,090 MAN: # From the cradle# 606 00:55:16,443 --> 00:55:19,315 # To the grave# 607 00:55:24,842 --> 00:55:27,932 # We are driven# 608 00:55:30,891 --> 00:55:33,416 # By the pain# 609 00:55:44,688 --> 00:55:48,300 I will make love to you when the war is over. 610 00:56:00,791 --> 00:56:02,358 Since when are we the kind of family 611 00:56:02,532 --> 00:56:05,012 to retreat into separate rooms to look at separate screens? 612 00:56:05,318 --> 00:56:06,797 We were never gonna be the Waltons. 613 00:56:06,972 --> 00:56:08,233 I don't need us to be the Waltons. 614 00:56:08,407 --> 00:56:10,278 I'd make do with the Munsters at this point. 615 00:56:10,454 --> 00:56:12,543 Or the Manson family. At least they had a shared interest. 616 00:56:19,418 --> 00:56:21,552 Men have been doing comedy for longer 617 00:56:21,726 --> 00:56:23,554 because women were expected to stay home, have children and then die. 618 00:56:24,032 --> 00:56:27,034 We're socialized not to say the things that we want to say. 619 00:56:27,208 --> 00:56:30,429 I love you. But you know who I hate? [low voice] Becky. 620 00:56:31,344 --> 00:56:34,782 I'm seeing a lot of badass girls get into this field. 621 00:56:34,956 --> 00:56:36,393 WOMAN: We're all fueling each other. 622 00:56:36,740 --> 00:56:38,177 And it's becoming something bigger. 623 00:56:38,351 --> 00:56:40,222 # White guys# 624 00:56:40,744 --> 00:56:42,876 You guys have had a pretty bad year. 625 00:56:43,050 --> 00:56:44,052 [audience laughing] 45470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.