Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,643 --> 00:00:11,079
Let op.
2
00:00:27,330 --> 00:00:28,637
Gefeliciteert, Ezekiel.
3
00:00:30,431 --> 00:00:31,509
Welkom bij de stam.
4
00:00:33,502 --> 00:00:34,768
Jij moet Letty's vriendin zijn.
5
00:00:35,558 --> 00:00:37,472
Ik ben Ezekiel.
- Gabriela.
6
00:00:38,425 --> 00:00:41,354
Liefde opende een mortale wond.
7
00:00:41,971 --> 00:00:44,440
Wil je een keertje uitgaan?
- Dat wil ik wel.
8
00:00:45,126 --> 00:00:47,391
Kwaad bloed met jou kerel
en de beslisser?
9
00:00:47,917 --> 00:00:50,156
Palo?
- Zoiets.
10
00:00:52,357 --> 00:00:54,724
Coco.
- Ik kan niets zien.
11
00:00:55,419 --> 00:00:57,817
Riz.
- Bel een ambulance.
12
00:01:03,027 --> 00:01:05,542
Riz heeft het niet gehaald.
We gaan de oorlog in.
13
00:01:08,946 --> 00:01:10,368
Ik zie Palo niet.
- Vind hem.
14
00:01:10,766 --> 00:01:11,868
We moeten gaan.
15
00:01:13,564 --> 00:01:14,738
Heb je Palo gevonden?
16
00:01:14,836 --> 00:01:17,163
Gevonden.
Verdomme.
17
00:01:17,464 --> 00:01:19,343
Hoeveel denk je dat Potter echt weet?
18
00:01:19,748 --> 00:01:21,107
Potter weet dat jij erbij hoort.
19
00:01:21,132 --> 00:01:24,357
Hij denkt dat hij de opstand kan stopen
door Palomo te vernietigen.
20
00:01:25,443 --> 00:01:26,529
Waarschuw Palomo.
21
00:01:26,553 --> 00:01:27,974
Je hebt me gevonden.
- Adelita.
22
00:01:29,667 --> 00:01:31,050
Haal je mannen.
Ga Adelita halen.
23
00:01:32,598 --> 00:01:33,687
Het is de verdomde MC.
24
00:01:36,226 --> 00:01:37,226
Oh, Jezus.
Godzij dank.
25
00:01:37,960 --> 00:01:38,916
Je moet gaan.
26
00:01:40,413 --> 00:01:41,405
Het komt goed met ons.
27
00:01:41,686 --> 00:01:44,241
Ik moet de waarheid weten
over wat er gebeurde in de woestijn.
28
00:01:44,780 --> 00:01:48,584
Rebellen, Adelita,Galinda, Palomo.
Alle stukjes.
29
00:01:48,803 --> 00:01:51,772
Zoniet dan aat ik Immigratie
Felipe Reyes oppakken.
30
00:01:52,785 --> 00:01:54,743
Ik vertelde haar dat Potter ons chanteerde.
31
00:01:55,441 --> 00:01:56,808
En Pap als middel te gebruiken.
32
00:01:59,410 --> 00:02:00,886
Gefeliciteert Papa.
33
00:02:01,196 --> 00:02:02,828
Je zoon is gisteren geboren.
34
00:02:03,547 --> 00:02:05,664
Wat is er aan de hand?
- Heb je wat van Dita gehoord?
35
00:02:05,821 --> 00:02:06,738
Nee, waarom?
36
00:02:07,141 --> 00:02:09,070
Ze was klaar bij de dokter
maar kwam niet terug.
37
00:02:09,520 --> 00:02:10,448
Hallo, Ignacio.
38
00:02:11,521 --> 00:02:15,052
Ik realiseerde me dat de reden dat ik gered was
is om dat ik nog dingen te doen heb.
39
00:02:15,528 --> 00:02:17,372
Ik raad dat ik ��n vn die dingen ben, niet?
40
00:02:17,903 --> 00:02:19,465
Dita gaf het bevel tot de aanslag.
41
00:02:20,325 --> 00:02:24,024
�en van jullie Reyes mannen moet me helpen
een slechte dag goed te maken.
42
00:02:25,027 --> 00:02:26,988
Ik doe het.
- Jij maakte mijn familie kapot.
43
00:02:27,925 --> 00:02:30,659
EZ, dit ben jij niet.
- Ja, Pap.
44
00:02:31,135 --> 00:02:32,098
Jawel.
45
00:02:51,765 --> 00:02:54,867
Als jij je een beetje raar voelt,
wil mijn jongen je er graag mee helpen.
46
00:02:55,711 --> 00:02:57,680
Gaan jullie Dogwood sukkels ons nog dwars zitten.
47
00:02:58,813 --> 00:02:59,792
Nee.
48
00:03:01,132 --> 00:03:02,129
Alles goed met hem?
49
00:03:06,408 --> 00:03:08,446
Alles goed met je?
- Ja.
50
00:03:11,593 --> 00:03:12,529
Mooi.
51
00:07:42,244 --> 00:07:43,198
Pap?
52
00:08:15,103 --> 00:08:16,057
Pap?
53
00:08:18,583 --> 00:08:19,508
Be je wakker
54
00:08:20,062 --> 00:08:21,291
Open je de winkel nog vandaag?
55
00:08:26,158 --> 00:08:27,560
Ik heb een ontbijt burrito voor je.
56
00:08:33,221 --> 00:08:34,175
Pap?
57
00:08:48,346 --> 00:08:49,340
Ik laat het eten hier.
58
00:08:59,922 --> 00:09:00,952
Coco?
59
00:09:04,274 --> 00:09:05,297
Coco.
60
00:09:07,024 --> 00:09:09,563
Je ziet er niet uit.
- Moet iets genetisch zijn.
61
00:09:15,628 --> 00:09:16,903
Heb jij mijn iPad gezien?
62
00:09:17,277 --> 00:09:18,867
Ik zweer dat ik hem in mijn rugzak had.
63
00:09:19,511 --> 00:09:20,706
Dus kijk in je rugzak.
64
00:09:22,398 --> 00:09:23,523
Heb ik gedaan, menso.
65
00:09:24,085 --> 00:09:25,328
Ik kan hem nergens vinden.
66
00:09:26,951 --> 00:09:29,875
Het lijkt wel of ik gek wordt.
Dit is de tweede die ik kwijt raak.
67
00:09:30,566 --> 00:09:32,248
Weet je zeker dat je hem niet gezien hebt?
68
00:09:32,534 --> 00:09:34,811
Hij ligt waarschijnlijk ergens
onder een bende rotzooi.
69
00:09:36,934 --> 00:09:38,348
Wat is er met jou?
70
00:09:38,373 --> 00:09:40,593
Het is hier een troep, Leticia.
Ik moet alles doen.
71
00:09:41,213 --> 00:09:43,531
Ik bedoel, je wil eruit waarom
neem je geen baantje inpl
72
00:09:43,556 --> 00:09:45,462
inplaats van de hele avond te feesten.
73
00:09:45,564 --> 00:09:47,984
Je hebt me oude man.
Ik heb een tijdmachine gebouwd
74
00:09:48,009 --> 00:09:50,462
om terug te gaan naar de 1990s om te feesten.
.
75
00:09:50,639 --> 00:09:51,553
Ja wat dan ook.
76
00:09:51,578 --> 00:09:54,418
En ik wilde er niet uit maar ik kon het
lesgeld niet meer betalen.
77
00:09:54,443 --> 00:09:55,585
Dus, neem een baantje.
78
00:09:55,672 --> 00:09:57,522
Nou dan, misschien doe ik dat wel, h�?
79
00:09:57,921 --> 00:09:59,855
Zodat ik me kan veroorloven
bij jou weg te gaan.
80
00:09:59,880 --> 00:10:00,897
Doe me het plezier.
81
00:10:42,859 --> 00:10:45,499
Angel.
- H�.
82
00:10:46,939 --> 00:10:47,893
H�.
83
00:10:56,382 --> 00:10:57,300
Houd je kop.
84
00:10:59,422 --> 00:11:00,359
Sorry, Nails.
85
00:11:00,976 --> 00:11:02,996
Angel zei dat je er was.
Ik had er ��n meegenomen.
86
00:11:03,270 --> 00:11:04,171
Ik haat koffie.
87
00:11:05,794 --> 00:11:08,343
Het herinnerd me aan mijn
derde klas leraars adem.
88
00:11:11,630 --> 00:11:13,310
Ja.
Mr. Bozak.
89
00:11:18,299 --> 00:11:19,883
Oh...
- Houd je kop.
90
00:11:26,823 --> 00:11:28,221
Denk jij dat je me kan ontwijken?
91
00:11:29,818 --> 00:11:32,896
Terwijl jij drijft in jouw kasteel
als Marie verdomde Antoinette,
92
00:11:33,107 --> 00:11:34,638
hebben mensen hun pensioen verloren.
93
00:11:34,840 --> 00:11:36,841
Goede, eerlijke mensen hebben alles verloren.
94
00:11:37,173 --> 00:11:38,999
Jij en je man hadden deze stad moeten redden.
95
00:11:39,024 --> 00:11:40,844
Je hebt hem begraven.
Wat is plan B?
96
00:11:41,134 --> 00:11:42,314
Hoe ga je dit in orde maken?
97
00:11:43,559 --> 00:11:46,199
Er was geen manier dat wij konden weten
dat de grens dicht ging.
98
00:11:47,802 --> 00:11:49,964
We kunnen geen matrialen krijgen.
We kunnen niets doen.
99
00:11:51,252 --> 00:11:54,414
Ik vraag me af of je de invasie van jouw
verdomde regering had kunnen voorzien
100
00:11:54,439 --> 00:11:56,439
vanwege jou man's crimenele activiteiten.
101
00:11:57,087 --> 00:11:58,629
Haal je cement bij Brawley.
102
00:11:58,804 --> 00:12:01,346
Haal je werkers bij El Centro.
Doe iets.
103
00:12:01,371 --> 00:12:04,331
Want als je niets doet
zal de rest van deze stad doodgaan.
104
00:12:04,753 --> 00:12:07,285
De mensen hebben pijn
en de mensen vluchten.
105
00:12:08,402 --> 00:12:10,033
Wij minizeren de politie afdeling.
106
00:12:10,128 --> 00:12:13,128
We kunnen niet eens iemand betalen
om het vuil op te halen.
107
00:12:16,291 --> 00:12:19,455
Weet je ik ben blij dat je hier bent
op je heuvel weg van de stank.
108
00:12:20,522 --> 00:12:22,516
Maar je kan beter hopen dat de wind niet draait.
109
00:12:23,416 --> 00:12:24,744
Omdat...
110
00:12:27,274 --> 00:12:30,220
...Ik weet wat het jou koste om te krijgen
wat je wilde,
111
00:12:31,620 --> 00:12:34,056
en dat bloed
zal altijd aan je handen blijven kleven.
112
00:13:01,057 --> 00:13:02,792
Ben weer bij Pap langs geweest vanmorgen.
113
00:13:03,854 --> 00:13:05,213
Kwam hij vandaag niet uit bed?
114
00:13:09,167 --> 00:13:10,612
Wat gaan we verdomme met hem doen?
115
00:13:11,763 --> 00:13:12,800
Hij heeft het moeilijk.
116
00:13:14,792 --> 00:13:15,721
Alles.
117
00:13:17,439 --> 00:13:18,917
Het is niet goed om hem zo te zien.
118
00:13:20,886 --> 00:13:21,948
Hij is menselijk, Angel.
119
00:13:22,968 --> 00:13:24,499
Ja en dat is niet eerlijk.
120
00:13:41,046 --> 00:13:43,241
Haal dat licht uit mijn ogen.
Pak aan.
121
00:13:59,241 --> 00:14:02,163
Waarom zweet jij zo,
ik moest die troep een kilometer dragen.
122
00:14:04,204 --> 00:14:05,208
Ik heb lucht nodig.
123
00:14:08,407 --> 00:14:11,923
Laat iemand een tampon voor deze klootzak halen.
Zijn vagina bloed al maanden.
124
00:14:12,938 --> 00:14:14,352
Dat s smerig, bro.
125
00:14:18,273 --> 00:14:20,708
Dit is nog niet eens een kwart
van wat we vroeger vervoerde.
126
00:14:21,322 --> 00:14:23,417
Hoe lang denk jij dat de grens
nog gesloten blijft?
127
00:14:24,612 --> 00:14:25,823
Hoeveel langer kunnen wij nog?
128
00:15:14,802 --> 00:15:17,583
Hoe gaat het?
- Het zie er goed uit.
129
00:15:46,379 --> 00:15:48,007
Als je er voorbij bent...
130
00:15:49,406 --> 00:15:50,679
...rij dan naar het clubhuis.
131
00:15:51,515 --> 00:15:52,749
Creeper zal je daar ontmoeten.
132
00:15:58,722 --> 00:15:59,714
H�.
Maak je geen zorgen.
133
00:16:00,886 --> 00:16:02,844
Het is net als door een alchohol controle gaan.
134
00:16:03,253 --> 00:16:06,270
Ze maken zich alleen zorgen over illigalen
die al hier zijn, niets anders.
135
00:16:07,888 --> 00:16:09,256
Heb je ooit The Secret? gelezen?
136
00:16:10,545 --> 00:16:14,250
Ik ga me concentreren op het manifesteren
van mijn kont aan de andere kant van de controle.
137
00:16:14,495 --> 00:16:16,315
Manifesteer je zelf maar vijfduizend rijker.
138
00:16:16,845 --> 00:16:18,510
Verdomme.
Ik heb het nodig.
139
00:16:18,759 --> 00:16:20,867
Mijn man en ik zouden gaan werken
bij het Agra Park,
140
00:16:21,870 --> 00:16:22,784
En, ja
141
00:16:23,749 --> 00:16:25,813
wij dachten dat Vicki
meer zou betalen dan ze doet.
142
00:16:26,734 --> 00:16:29,694
Je weet wat het mij kost om te...
143
00:16:31,935 --> 00:16:32,864
Ja...
144
00:16:36,255 --> 00:16:37,247
Het sluiten is
145
00:16:39,020 --> 00:16:40,387
moeilijk voor iedereen.
146
00:16:42,286 --> 00:16:43,251
Ja.
147
00:16:44,285 --> 00:16:45,738
Gelukkig betaald de misdaad altijd.
148
00:16:46,832 --> 00:16:47,847
EZ, we gaan.
149
00:16:50,374 --> 00:16:53,265
Sorry.
Ik praat teveel wanneer ik nerveus ben.
150
00:16:53,679 --> 00:16:54,621
Het komt goed.
151
00:16:55,796 --> 00:16:56,771
Beloof je dat?
152
00:16:58,191 --> 00:16:59,167
Beloofd.
153
00:17:07,089 --> 00:17:09,808
Ik weet niet of dit een goed idee is.
- Het komt wel goed met haar.
154
00:17:10,594 --> 00:17:13,867
Zo niet is het onze schuld.
- Ze weet waarvoor ze zich heeft gemeld.
155
00:17:14,597 --> 00:17:18,464
Nee, dit alles... Potter, het afsluiten is wraak
voor de foto die we gebruikte.
156
00:17:18,489 --> 00:17:19,722
Ja nou we hadden geen keuze.
157
00:17:19,823 --> 00:17:21,987
Ja maar de club,de stad,
ze betalen allemaal de prijs.
158
00:17:23,497 --> 00:17:24,739
Niemand meer dan ik.
159
00:17:28,314 --> 00:17:29,215
Ik weet het.
160
00:17:30,483 --> 00:17:31,975
Het spijt me ik dacht niet na.
161
00:17:34,772 --> 00:17:35,732
Het is goed.
162
00:17:36,615 --> 00:17:39,833
Zoals ik je vertelde, bro,
alles is goed, ok�.
163
00:17:43,129 --> 00:17:44,091
Alles goed meiden?
164
00:17:47,784 --> 00:17:48,849
Laten we dan hier weggaan.
165
00:17:49,479 --> 00:17:51,237
La Llorona's geeft ons het serieuze oog.
166
00:17:52,698 --> 00:17:56,034
Het is net Riz die naar ons staart
in een nachtjapon.
167
00:17:57,031 --> 00:17:58,990
Nee.
Riz's haar was mooier.
168
00:18:01,707 --> 00:18:02,703
Wat?
169
00:18:02,777 --> 00:18:03,785
Te snel man.
170
00:18:10,712 --> 00:18:11,626
H�, Top.
171
00:18:28,741 --> 00:18:29,678
Vooruit.
172
00:18:33,333 --> 00:18:34,934
Niet voordat we terug zijn bij de basis.
173
00:18:39,557 --> 00:18:41,674
Coco betaald.
- Helemaal niet.
174
00:18:42,267 --> 00:18:43,244
Klootzak.
175
00:18:43,598 --> 00:18:45,334
Jij bent ieder van ons
100 dollar schuldig.
176
00:18:45,359 --> 00:18:46,752
Hoe kan jij nog steeds blut zijn?
177
00:18:46,994 --> 00:18:49,242
Bemoei je met je eigen zaken.
- Het is ok� wij betalen.
178
00:18:49,531 --> 00:18:51,642
Waar spendeer jij je geld aan?
179
00:18:51,913 --> 00:18:52,862
Het zijn die pillen.
180
00:18:53,740 --> 00:18:55,115
Net als dat stront geen zeep is.
181
00:18:55,612 --> 00:18:56,997
Hij ruikt als een dakloze.
182
00:18:57,646 --> 00:18:59,216
Houd je verdomde kop man.
183
00:18:59,638 --> 00:19:02,567
Ruikt als een zwerver die een taart
van een vensterbank gaat stelen.
184
00:19:04,083 --> 00:19:05,433
Dikke reet hamburgerfiguur.
185
00:19:06,861 --> 00:19:08,325
Oh, daar heeft hij je.
186
00:19:08,494 --> 00:19:10,845
Wat kan mij het schelen?
Mijn reet kan niet op een dieet.
187
00:19:11,143 --> 00:19:13,531
Deze klootzak blijft altijd lijken
op een mislukte vampier.
188
00:19:15,762 --> 00:19:16,956
En jij blijft een klootzak.
189
00:19:19,680 --> 00:19:21,015
Wat verdomme zei jij?
190
00:19:22,148 --> 00:19:23,291
H�, kom op jongens wij...
191
00:19:23,914 --> 00:19:25,573
Nee...
Hij is een volwassen man Padvinder.
192
00:19:25,828 --> 00:19:27,913
Hij kan voorzich zelf praten.
- Ok�.
193
00:19:32,690 --> 00:19:36,158
Ik ben moe van jou gelul
je denk altijd dat je grappig bent.
194
00:19:36,653 --> 00:19:40,113
Ik ben moe dat jij een kleine klootzak bent
en huilen om wat glas in je oog.
195
00:19:40,293 --> 00:19:41,449
Krijg de pleuris klootzak.
196
00:19:42,856 --> 00:19:44,199
H�.
- Wat doe je nou?
197
00:19:45,349 --> 00:19:46,763
Wat verdomme?
- Dat is mijn broeder.
198
00:19:55,484 --> 00:19:56,446
Zullen we?
199
00:19:57,677 --> 00:19:58,905
Ik denk dat we het doen.
200
00:20:17,295 --> 00:20:19,506
Hoe gaat het vandaag?
- Waar ga je naar toe?
201
00:20:26,486 --> 00:20:28,634
Alsjeblieft...
202
00:20:33,603 --> 00:20:34,516
Fijne dag verder.
203
00:20:47,781 --> 00:20:48,722
Rijbewijs.
204
00:20:56,732 --> 00:20:58,734
Warm genoeg voor je daarbuiten?
205
00:21:01,366 --> 00:21:04,092
Waar bent je geboren, mevrouw?
- Riverside, California.
206
00:21:10,194 --> 00:21:12,249
Hoe oud?
- 19 maanden.
207
00:21:12,444 --> 00:21:15,132
Tweeling.
Het zit in aan mijn man's kant.
208
00:21:15,726 --> 00:21:17,528
Ik heb hem daarvoor nog niet kunnen vergeven.
209
00:21:20,395 --> 00:21:23,110
Ik ben onderweg op ze op te halen
bij de dagopvang.
210
00:21:28,224 --> 00:21:30,107
Wilt u even langs te kant gaan staan mevrouw?
211
00:21:31,463 --> 00:21:32,461
Kom op, jongen.
212
00:21:36,733 --> 00:21:38,756
Mijn kinderen wachten.
Als ik er niet ben dan...
213
00:21:39,866 --> 00:21:40,827
Ga.
Rij.
214
00:21:47,129 --> 00:21:48,231
Oh, verdomme.
- Daar.
215
00:21:53,168 --> 00:21:54,074
H�.
216
00:21:54,748 --> 00:21:56,388
We hebben een vluchteling...
217
00:21:58,096 --> 00:21:59,315
Oh, mijn God.
218
00:22:11,939 --> 00:22:13,189
Handen op het stuur.
219
00:22:13,462 --> 00:22:15,837
Doe je handen op het stuur.
- Ok�...
220
00:22:16,247 --> 00:22:17,762
Blijf daar.
Niet bewegen.
221
00:22:19,278 --> 00:22:21,606
Laat je handen zien...
222
00:22:29,695 --> 00:22:30,820
Verdomde idioten.
223
00:22:32,390 --> 00:22:34,679
Heb je enig idee onder hoeveel druk we nu staan?
224
00:22:35,593 --> 00:22:38,101
Met alle ogen die naar ons kijken
met deze afsluiting?
225
00:22:39,715 --> 00:22:41,824
En jullie slaan een bar vol met
soldaten in elkaar?
226
00:22:44,144 --> 00:22:46,621
Heb je enig idee van het doelwit
wat je op ons plaatst?
227
00:22:48,245 --> 00:22:49,756
Ik had meer van jou verwacht.
228
00:22:52,753 --> 00:22:56,128
Terwijl jullie dames aan het spelen waren,
verloren wij onze lading.
229
00:22:56,934 --> 00:22:57,903
Wat?
Wat is er gebeurd?
230
00:22:58,606 --> 00:22:59,587
Is Alicia ok�?
231
00:22:59,784 --> 00:23:02,661
Zij is ongeveer 10 tot 15 jaar gevangenis van ok�.
232
00:23:03,369 --> 00:23:04,954
Wij zijn bang dat ze gaat praten.
233
00:23:06,947 --> 00:23:08,493
Dat doet ze niet, zij...
234
00:23:09,032 --> 00:23:10,618
Is dit niet hoe ze haar geld verdient?
235
00:23:12,641 --> 00:23:16,454
Dat betekend boven op alle ander troep,
dat we vanavond met lege handen aankomen.
236
00:23:17,491 --> 00:23:18,561
De Kings komen niet hier?
237
00:23:18,663 --> 00:23:20,835
Dat weigeren ze.
Ze willen neutrale grond.
238
00:23:21,561 --> 00:23:22,889
Wat verdomme betekend dat?
239
00:23:22,978 --> 00:23:25,310
Dat betekend dat ze nog kwaad zijn
over oma's verjaardag.
240
00:23:25,558 --> 00:23:26,657
Nou laat ze dan.
241
00:23:28,298 --> 00:23:31,798
Wil je lichamen bij je vanavond?
Het zijn onze eigen mensen.
242
00:23:33,579 --> 00:23:35,391
Met mij, Taza en Hank komt het goed.
243
00:23:37,704 --> 00:23:38,626
Wat nog meer?
244
00:23:39,414 --> 00:23:41,368
Heard Packer uit Berdoo's
heeft kanker.
245
00:23:41,768 --> 00:23:43,611
Verdomme.
Erg?
246
00:23:45,162 --> 00:23:46,134
Niet goed.
247
00:23:48,529 --> 00:23:50,429
Nog wat gehoor van onze SOA vriend?
248
00:23:51,521 --> 00:23:52,518
Zelfs geen gefluister.
249
00:23:53,021 --> 00:23:54,669
Hij is nu toch wormvoedsel.
250
00:23:55,239 --> 00:23:58,778
Nou als er ooit iemand wat komt vragen
hebben we zelf nog wel wat vragen.
251
00:24:01,239 --> 00:24:02,512
Wat gaan we doen met Palo?
252
00:24:03,528 --> 00:24:05,793
Ik ken hem.
Dit is nog niet voorbij.
253
00:24:06,715 --> 00:24:07,668
Dat is het wel.
254
00:24:08,988 --> 00:24:11,793
Wij hebben Riz verloren,
hij heeft iedereen verloren het is voorbij.
255
00:24:33,811 --> 00:24:36,154
Wat verdomme is dit, Steve?
- Wat verdomme is dit, Steve?
256
00:24:37,349 --> 00:24:38,278
Sorry, Hank.
257
00:24:39,912 --> 00:24:42,521
Het is al goed.
Laat Steve het opruimen.
258
00:24:51,423 --> 00:24:52,368
Bedankt, E.
259
00:24:57,583 --> 00:25:00,348
Kan je die verdomde kinderen begrijpen?
- Wees niet ze hard voor ze.
260
00:25:01,044 --> 00:25:02,023
Wij waren nooit zo dom.
261
00:25:03,269 --> 00:25:06,323
Wij zijn misschien dommer geweest.
- Misschien.
262
00:25:09,152 --> 00:25:10,503
Maar tussen de FBI
263
00:25:13,136 --> 00:25:15,167
en een verdomde Reaper
die ergens in de grond rot
264
00:25:16,159 --> 00:25:17,627
en de rotzooi met de andere Kings...
265
00:25:18,691 --> 00:25:21,330
Vanavond rollen we er miscchien dieper in.
266
00:25:23,173 --> 00:25:24,729
En Palo...
- Nee laat het gaan.
267
00:25:25,261 --> 00:25:27,071
Bishop, je moet...
- Het is verdomme voorbij.
268
00:25:29,107 --> 00:25:30,471
Ik wil er niets meer over horen.
269
00:25:43,932 --> 00:25:46,603
Alicia, we kunnen haar vertrouwen.
Ze zal niets zeggen.
270
00:25:47,004 --> 00:25:49,050
Voor haar hoop ik dat je gelijk hebt.
271
00:25:49,839 --> 00:25:50,956
Wat is er, Taza?
272
00:25:56,554 --> 00:25:57,492
Jij en Palo.
273
00:26:00,717 --> 00:26:02,197
Jullie denk allemaal dat ik gek ben.
274
00:26:03,723 --> 00:26:04,637
Jij kent hem niet.
275
00:26:06,050 --> 00:26:09,877
Hij snee zijn kleine broertje de keel door.
Hield hem vast terwijl hij leegbloede.
276
00:26:11,820 --> 00:26:12,994
Hij laat die niet gaan.
277
00:26:14,660 --> 00:26:16,111
Wat gebeurd er als hij terug komt?
278
00:26:31,143 --> 00:26:32,060
Wie verdomme is dit?
279
00:26:32,634 --> 00:26:35,349
Ik ben blij dat je geen slaap verliest
over je neef.
280
00:26:38,640 --> 00:26:41,968
Waar ben jij?
- Ik kan jou het zelfde vragen.
281
00:26:43,171 --> 00:26:45,960
Ik dacht dat je hier zou zijn
om uit te zoeken wat er gebeurd is.
282
00:26:46,733 --> 00:26:48,171
Luister het is hier een gekkenhuis.
283
00:26:48,914 --> 00:26:51,798
Nou Tommy is verdwenen,
is het raar als ik ook verdwijn.
284
00:26:52,798 --> 00:26:55,860
Misschien moet ik de Scotsman maar
vertellen over onze kleine overeenkomst.
285
00:26:56,048 --> 00:26:58,282
Nee.
Ik kom naar je toe.
286
00:26:59,503 --> 00:27:01,995
Zeg me alleen wanneer.
- Dat is niet nodig.
287
00:27:02,808 --> 00:27:04,979
Iets zegt me dat ik je binnenkort zal zien.
288
00:27:07,737 --> 00:27:11,112
Wat was dat allemaal?
- Mijn oma.
289
00:27:12,892 --> 00:27:14,158
Het gaat niet zo goed met haar.
290
00:27:47,577 --> 00:27:48,686
Mr. Galindo.
291
00:27:52,232 --> 00:27:55,452
Ik hoopte dat we even konden spreken.
- Het spijt me maar ik heb een pati�nt.
292
00:28:09,300 --> 00:28:11,120
Het spijt me van je moeder.
293
00:28:14,785 --> 00:28:17,917
Wat hebben we gemist?
- Wat bedoel je.
294
00:28:20,324 --> 00:28:22,800
Om direct te zijn, Dr. Luna,
295
00:28:25,112 --> 00:28:26,065
wat heb jij gemist?
296
00:28:28,658 --> 00:28:33,009
Zelfs als ze er niet meer is,
Mr. Galindo,
297
00:28:34,020 --> 00:28:37,165
Blijven de pati�nt-arts
vertrouwelijkheids-regels nog steeds bestaan.
298
00:28:59,585 --> 00:29:04,390
Weet je ik vond deze,
Boodschappenlijst gisteren.
299
00:29:05,990 --> 00:29:06,914
Haar handschrift.
300
00:29:09,790 --> 00:29:11,403
Schuin, cursief.
301
00:29:12,358 --> 00:29:16,434
Weet je een handschrift..
betekende iets voor haar.
302
00:29:18,411 --> 00:29:21,496
De uitelijke expressie van een ziel.
303
00:29:24,793 --> 00:29:26,894
Er zijn van die dingen, kladjes vuil,
304
00:29:26,919 --> 00:29:29,887
waar we ons leven blind voor zijn totdat
we iemand waar we van houden...
305
00:29:33,074 --> 00:29:33,983
...weggaat.
306
00:29:35,205 --> 00:29:36,157
Dan opeens...
307
00:29:38,340 --> 00:29:40,687
zien we allles wat ze aanraakte
voor wat het echt is.
308
00:29:45,178 --> 00:29:46,090
Het is goud.
309
00:29:46,815 --> 00:29:50,557
Nogmaals, Mr. Galindo, Ik...
- Wat heeft ze gezegd?
310
00:29:50,971 --> 00:29:52,166
Hierbinnen, wat...I
311
00:29:53,355 --> 00:29:54,855
Mr. Galindo, Ik kan niet...
312
00:29:54,880 --> 00:29:56,431
Waar sprak ze over?
313
00:30:00,086 --> 00:30:02,242
Mr. Galindo...
- Wat heeft ze tegen jou gezegd?
314
00:30:03,906 --> 00:30:08,491
Heeft ze...
Heeft ze mij de schuld gegeven?
315
00:30:15,607 --> 00:30:18,318
Heeft ze dit gedaan om mij te straffen?
316
00:30:23,137 --> 00:30:28,402
Het spijt me heel erg.
Ik kan hier echt niet over praten.
317
00:30:48,939 --> 00:30:49,879
Miguel.
318
00:30:54,571 --> 00:30:56,634
De FBI heeft eindelijk Flores Peque�as overvallen.
319
00:31:00,423 --> 00:31:02,882
Een ezel is vandaag gepakt.
320
00:31:05,085 --> 00:31:07,193
We moeten een andere manier
voor het product vinden.
321
00:31:07,888 --> 00:31:09,217
Er komt niets binnen.
322
00:31:11,069 --> 00:31:12,249
Dat maakt ons kwetsbaar.
323
00:31:18,006 --> 00:31:20,381
Zeg tegen Nestor dat ik hem en
Paco vanavond nodig heb.
324
00:31:53,883 --> 00:31:55,414
Hoe ging het in Santo Padre?
325
00:31:57,320 --> 00:32:00,765
Zoals Parijs in de '40s,
dus een succes.
326
00:32:03,008 --> 00:32:03,937
Wat is dit?
327
00:32:05,188 --> 00:32:07,039
Nog meer stomme orders van de top.
328
00:32:08,789 --> 00:32:10,297
Mexico wil hun rebel terug.
329
00:32:11,539 --> 00:32:12,523
En wij gehoorzamen?
330
00:32:13,325 --> 00:32:15,623
Niemand zei dat het midden
van de keten gemakkelijk was.
331
00:32:16,455 --> 00:32:19,137
Weet Potter hiervan?
- Wie denk je dat er getekend heeft.
332
00:32:20,020 --> 00:32:21,301
Ik dacht dat hij met verlof was.
333
00:32:22,809 --> 00:32:24,855
Ze hebben telefoons in San Diego.
334
00:32:29,101 --> 00:32:31,456
Ze doden haar meteen als ze
voet op Maxicaanse bodem zet.
335
00:32:38,629 --> 00:32:39,541
Ik weet het.
336
00:32:45,377 --> 00:32:47,884
Wil je wat gaan doen vanavond?
- Ik ga naar Gaby.
337
00:32:50,677 --> 00:32:51,747
Kom op, man.
338
00:32:52,992 --> 00:32:54,231
Nails brengt een vriend mee.
339
00:32:55,950 --> 00:32:56,856
Nails, h�?
340
00:32:57,689 --> 00:33:00,814
Wordt het serieus tussen jullie twee?
- Bro, dat noemen het gezellig hebben.
341
00:33:02,603 --> 00:33:04,743
Gaby komt er niet achter
als ik het haar niet vertel.
342
00:33:05,517 --> 00:33:08,720
Ja maar, ik weet het.
343
00:33:09,376 --> 00:33:11,102
Bro, ze is niet eens je vriendin.
344
00:33:12,725 --> 00:33:14,305
Heb je wel eens haar hand vastgehouden?
345
00:33:17,911 --> 00:33:19,059
Je maakt me dood.
346
00:33:21,386 --> 00:33:23,948
Ik mag haar.
- Mijn god.
347
00:33:24,178 --> 00:33:27,581
Zij is...
- Als je gaat zeggen speciaal ga ik overgeven.
348
00:33:27,606 --> 00:33:28,652
Ze is speciaal.
349
00:33:31,226 --> 00:33:33,546
Wat dan ook, bro.
Jij doet wat jij wil.
350
00:33:34,885 --> 00:33:37,635
Ik weet het niet, bid maar hard genoeg
en hopelijk krijg je een HJ.
351
00:33:39,708 --> 00:33:40,649
Ja.
352
00:33:41,388 --> 00:33:44,459
Bid jij maar hard genoeg
en misschien krijg je geen HPV.
353
00:33:45,177 --> 00:33:46,364
Wat verdomme is HPV?
354
00:33:46,389 --> 00:33:48,001
Oh, bro, je hebt het.
355
00:33:48,178 --> 00:33:49,113
H�.
356
00:33:50,302 --> 00:33:54,076
Kom terug rond middennacht ik ben van
gedachte veranderd we rijden allemaal samen.
357
00:34:32,747 --> 00:34:34,647
Ik heb iets voor je gehaald terwijl ik wachtte.
358
00:34:37,670 --> 00:34:39,627
Het is een mu�eca quitapena.
359
00:34:39,989 --> 00:34:43,489
Als jij je zorgen naar haar fluisterd,
haalt ze al je zorgen weg.
360
00:34:46,832 --> 00:34:48,667
Je vind haar niet leuk.
- Ik ben...
361
00:34:49,086 --> 00:34:51,871
Ik ben een beetje verward
door de wetenschap achter de pop.
362
00:34:54,607 --> 00:34:55,552
Eigenlijk...
363
00:35:05,575 --> 00:35:06,512
Wat zei ze?-
364
00:35:06,876 --> 00:35:09,443
Mu�ecas quitapenas
geeft nooit haar geheimen prijs.
365
00:35:22,728 --> 00:35:24,001
Wil je ergens anders naar toe?
366
00:35:25,028 --> 00:35:28,442
Het is een angst waar ik mee moet leven.
Ik heb geen keus.
367
00:35:29,674 --> 00:35:31,130
Ik ben geen slecht persoon.
368
00:35:31,686 --> 00:35:32,990
Ik ben geen crimineel.
369
00:35:34,966 --> 00:35:36,912
Ik kwam hier om weg te zijn van criminelen.
370
00:35:41,496 --> 00:35:45,245
Ik hou van trechtercake.
Het is mijn favoriete ding van Amerika.
371
00:35:48,760 --> 00:35:51,126
Hallo.
- Ik ben dicht.
372
00:35:51,151 --> 00:35:53,205
Alstublieft...
373
00:35:53,697 --> 00:35:55,354
We zijn uitverkocht, liefje.
374
00:35:55,612 --> 00:35:58,057
Goedenacht.
Jij ook een goede nacht.
375
00:35:58,987 --> 00:36:01,033
Wil je klagen tegen de mu�eca quitapena?
376
00:36:02,479 --> 00:36:04,074
Hoe noemde je haar?
- Wat?
377
00:36:04,146 --> 00:36:05,408
Is mijn spaans zo slecht?
378
00:36:05,771 --> 00:36:08,119
Beter sinds je met mij bent
net als mijn engels hoop ik.
379
00:36:08,407 --> 00:36:09,406
Maar...
380
00:36:10,429 --> 00:36:11,983
Hebben je ouders het je niet geleerd?
381
00:36:13,833 --> 00:36:17,132
Bij meeste eerste generatie kinderen,
wilde onze ouders dat wij ons aanpaste.
382
00:36:18,940 --> 00:36:21,892
Ze dachten dat het hielp ons dichter
bij de Amerikaase droom te brengen.
383
00:36:22,355 --> 00:36:24,112
Dus geen groot vader of grootmoeder?
384
00:36:24,563 --> 00:36:27,230
Was het alleen jij, Angel en je ouders?
385
00:36:28,565 --> 00:36:31,018
Ja, en toen was het alleen onze vader,
en...
386
00:36:33,334 --> 00:36:35,010
nou voelt het als alleen Angel en mij.
387
00:36:35,568 --> 00:36:36,966
Oh, nee is je vader ziek?
388
00:36:38,115 --> 00:36:39,075
Ik weet niet wat er is.
389
00:36:39,820 --> 00:36:40,810
Hij is alleen erg...
390
00:36:43,498 --> 00:36:44,490
erg ongelukkig.
391
00:36:47,726 --> 00:36:49,811
Wanneer heb je dan spaans geleerd?
392
00:36:50,990 --> 00:36:53,733
Ik pikte zoveel mogelijk op
als mijn ouders tegen elkaar spraken,
393
00:36:54,007 --> 00:36:54,944
en op school.
394
00:36:55,565 --> 00:36:58,018
Mij vader, hij begon het pas
tegen mij te spreken toen ik...
395
00:37:07,571 --> 00:37:11,376
Ik zat in de gevangenis.
Letty heeft het me verteld.
396
00:37:15,307 --> 00:37:17,406
Al de brieven die hij schreef waren in het spaans.
397
00:37:18,468 --> 00:37:20,573
Ik denk dat hij het spreken
tegen mijn moeder miste.
398
00:37:23,146 --> 00:37:26,905
Hij schreef alleen maar over
de winkelen en basketbal en...
399
00:37:28,295 --> 00:37:31,209
Ik denk dat hij probeerde mijn hersens
iets om op te lossen wou geven.
400
00:37:35,601 --> 00:37:37,197
Ik kan het redelijk lezen en schrijven.
401
00:37:37,222 --> 00:37:39,991
Ik ben alleen soms wat onhandig
met het uitspreken ervan.
402
00:37:41,015 --> 00:37:43,616
Ik vind het leuk als je onhandig bent
en niet zo...
403
00:37:47,202 --> 00:37:48,109
...Mr. Macho.
404
00:37:49,662 --> 00:37:52,819
Zie ik er echt zo uit?
- Ja alleen minder stoer.
405
00:37:53,920 --> 00:37:55,053
En defenitief niet zo knap.
406
00:38:18,439 --> 00:38:21,559
Ik probeerde de carburator van
mijn motor te maken,
407
00:38:21,584 --> 00:38:24,243
en mijn hand gleed uit...
hij gleed uit.
408
00:38:26,695 --> 00:38:28,929
Nou, je moet wat voorzichtiger zijn, EZ Reyes.
409
00:38:32,966 --> 00:38:34,523
Wil je een ontbijt morgenochtend.
410
00:38:35,594 --> 00:38:36,516
Dat wil ik wel.I
411
00:38:39,695 --> 00:38:42,898
Hoeveel tijd heb je voor dat je vanavond weg moet?
- Ongeveer een uur.
412
00:38:43,241 --> 00:38:44,234
Goed.
413
00:38:56,832 --> 00:38:57,758
Wat is er aan de hand?
414
00:38:59,265 --> 00:39:01,810
Hij heeft een inzinking.
ik krijg hem niet rustig.
415
00:39:02,459 --> 00:39:03,929
Waar is Maria?
Maria?
416
00:39:04,301 --> 00:39:08,019
Zij liet Pe�a mij overvallen vandaag.
Zij liet haar zo maar in het huis.
417
00:39:08,476 --> 00:39:10,011
Ik kon niet anders dan haar ontslaan.
418
00:39:11,758 --> 00:39:13,383
Maria is familie, Emily.
419
00:39:13,408 --> 00:39:15,976
Miguel, iedereen in deze stad is tegen ons.
420
00:39:16,248 --> 00:39:17,906
-She's all Crist�bal knows.
-No.
421
00:39:18,791 --> 00:39:20,532
I'm all he knows.
422
00:39:20,706 --> 00:39:22,708
Me, his mother.
423
00:39:39,289 --> 00:39:41,074
What did Pe�a want?
424
00:39:42,597 --> 00:39:44,643
To know what we plan to do.
425
00:39:45,992 --> 00:39:48,168
How we're gonna bail
this town out.
426
00:39:48,342 --> 00:39:51,170
Uh, that's not
our responsibility.
427
00:39:54,478 --> 00:39:56,523
We won that bid fairly.
428
00:39:56,697 --> 00:39:58,307
Right, we had no idea
Potter would shut down
429
00:39:58,483 --> 00:39:59,961
the Santo Padre crossing.
430
00:40:00,135 --> 00:40:01,615
But why can't we get materials
from this side?
431
00:40:01,789 --> 00:40:03,574
You did the proposal.
432
00:40:03,748 --> 00:40:06,360
Our profit margin relied on
using our south-side companies.
433
00:40:06,534 --> 00:40:09,842
Without that, we'll make more
writing it off.
434
00:40:14,280 --> 00:40:17,588
The medical examiner
called again.
435
00:40:17,762 --> 00:40:19,590
Left another message.
436
00:40:21,201 --> 00:40:23,637
Uh, I'm gonna shower.
437
00:40:23,811 --> 00:40:26,684
Then I have to head out again.
438
00:40:26,858 --> 00:40:29,034
-Mexico?
-Yeah.
439
00:40:30,514 --> 00:40:32,559
# #
440
00:40:40,481 --> 00:40:42,440
-MARCUS: Paco.
-I'm sorry.
441
00:40:42,614 --> 00:40:45,094
Oh, come on, don't be silly.
It's no trouble.
442
00:40:45,268 --> 00:40:46,791
Tessa will be so happy.
443
00:40:46,965 --> 00:40:48,489
Santi, come on, mi amor.
444
00:40:48,663 --> 00:40:51,143
MARCUS:
Tessa! Santiago is here.
445
00:40:51,318 --> 00:40:53,188
Hola, papito.
Go play with Tessa.
446
00:40:53,362 --> 00:40:54,842
-Come on.
-Go.
447
00:40:55,016 --> 00:40:56,454
Oye.
448
00:40:56,628 --> 00:40:57,889
[laughs]:
You're a terrible host.
449
00:40:58,063 --> 00:40:59,891
-Why?
-Offer him something to drink.
450
00:41:00,065 --> 00:41:00,980
I'm fine, ma'am, thank you.
Thank you.
451
00:41:01,153 --> 00:41:02,851
He has to go see Nestor.
452
00:41:03,025 --> 00:41:04,896
Okay. Take care, Paco, okay?
453
00:41:05,070 --> 00:41:06,768
Have a good night now.
454
00:41:06,942 --> 00:41:08,552
I'm cooking, hon.
455
00:41:15,690 --> 00:41:17,735
Thanks again for watching Santi.
456
00:41:17,909 --> 00:41:19,389
You're family, carnal.
457
00:41:19,563 --> 00:41:21,217
We got you.
458
00:41:21,391 --> 00:41:23,045
Call me tonight
when it's done, huh?
459
00:41:23,219 --> 00:41:25,090
Yeah, I will.
460
00:41:32,184 --> 00:41:34,186
[engines rumbling]
461
00:41:58,690 --> 00:42:01,387
[engines turn off]
462
00:42:08,047 --> 00:42:10,657
You got our delivery, carnal?
463
00:42:12,268 --> 00:42:14,748
Mule got busted.
Out of our control.
464
00:42:14,922 --> 00:42:17,186
Got a lot of excuses lately,
Bishop.
465
00:42:17,360 --> 00:42:19,014
And you got a fucking attitude.
466
00:42:19,188 --> 00:42:20,581
You want to settle this thing
between us,
467
00:42:20,755 --> 00:42:22,757
-I'm fucking ready.
-Hey, tranquilo.
468
00:42:22,931 --> 00:42:26,413
We're not here to divide
the club any further, carnal.
469
00:42:26,586 --> 00:42:29,155
We're here to repair.
470
00:42:29,329 --> 00:42:31,157
Since you fucked up
the gun trade.
471
00:42:31,331 --> 00:42:32,418
That had nothing to do with us.
472
00:42:32,592 --> 00:42:34,072
OTERO:
Bullshit. Everyone knows
473
00:42:34,246 --> 00:42:35,682
you guys pulled that
fucked-up shit with the VM.
474
00:42:35,856 --> 00:42:37,815
I heard grandma's birthday
was a blast.
475
00:42:37,989 --> 00:42:40,427
[all chuckling]
476
00:42:43,385 --> 00:42:45,474
It's nice to see
you guys laugh...
477
00:42:45,650 --> 00:42:48,217
while the rest of the chapters
are starving.
478
00:42:49,391 --> 00:42:51,351
We were relying
on that gun money.
479
00:42:51,525 --> 00:42:54,396
And now, you've cut
the pipeline down by 70%.
480
00:42:54,572 --> 00:42:56,704
Border shutdown.
481
00:42:56,878 --> 00:43:00,489
-That was...
-Out of your control.
482
00:43:00,664 --> 00:43:02,362
RAMOS:
We've got a fix.
483
00:43:02,536 --> 00:43:05,103
A way to make everything right
for all of us.
484
00:43:05,277 --> 00:43:07,148
Let's hear it.
485
00:43:07,322 --> 00:43:09,543
We want you to double the heroin
for the next few months.
486
00:43:09,717 --> 00:43:12,893
Make up for the profit loss.
487
00:43:13,068 --> 00:43:14,809
CANCHE:
And we don't mean double
the bullshit
488
00:43:14,983 --> 00:43:16,637
that you've been doling out.
489
00:43:16,811 --> 00:43:19,204
We mean double what you
used to average.
490
00:43:21,293 --> 00:43:23,034
That's an impossible
fucking ask.
491
00:43:23,208 --> 00:43:24,862
We're not asking.
492
00:43:37,353 --> 00:43:39,920
# #
493
00:43:47,668 --> 00:43:48,974
No.
494
00:43:51,063 --> 00:43:52,630
No.
495
00:43:52,804 --> 00:43:54,588
And fuck you.
496
00:43:54,762 --> 00:43:57,155
You motherfuckers think
that you can survive
497
00:43:57,329 --> 00:44:01,159
without our pipeline,
without fucking Santo Padre?
498
00:44:03,161 --> 00:44:05,077
Shit, let me see you
fucking try it.
499
00:44:05,251 --> 00:44:07,253
# #
500
00:44:27,751 --> 00:44:29,623
[engine starts]
501
00:44:36,195 --> 00:44:37,717
PACO:
Maria was a saint.
502
00:44:37,891 --> 00:44:39,240
Putting up with that
pinche gabacha's shit
503
00:44:39,414 --> 00:44:40,851
all these years.
504
00:44:41,025 --> 00:44:43,070
To do her dirty like that...
505
00:44:43,244 --> 00:44:46,684
Thinks she's so much better
than everyone else. Huh.
506
00:44:46,858 --> 00:44:49,164
What the fuck is going on
with Miguel?
507
00:44:49,338 --> 00:44:51,688
The LNG is pushing in,
508
00:44:51,862 --> 00:44:54,300
and he's just sitting around
crying about his mom.
509
00:44:54,474 --> 00:44:57,215
-If his father saw him, he...
-Watch out.
510
00:44:57,389 --> 00:44:58,826
Ah...
511
00:44:59,000 --> 00:45:00,958
Fuck, did I just step
in dog shit?
512
00:45:02,438 --> 00:45:03,701
Maybe you should
shut the fuck up
513
00:45:03,875 --> 00:45:05,485
and watch where you're walking.
514
00:45:09,141 --> 00:45:12,056
# #
515
00:45:12,231 --> 00:45:14,494
[collar jingling]
516
00:45:14,668 --> 00:45:17,583
MAN [over earbuds]: She dealt with the verbal abuse by actions...
517
00:45:17,757 --> 00:45:18,932
[Paco grunts]
518
00:45:19,106 --> 00:45:21,239
[dog whining]
519
00:45:21,414 --> 00:45:23,503
[tires screech]
520
00:45:28,333 --> 00:45:29,596
[grunts softly]
521
00:45:32,686 --> 00:45:35,688
-[tires screeching]
-[dog barking]
522
00:45:38,344 --> 00:45:39,737
[insects chirping]
523
00:45:39,911 --> 00:45:41,913
[siren wailing in distance]
524
00:46:01,932 --> 00:46:04,195
[train horn blows in distance]
525
00:46:04,369 --> 00:46:06,675
["Orphan Girl"
by Horse Feathers plays]
526
00:46:06,851 --> 00:46:09,853
# I'm an orphan#
527
00:46:11,333 --> 00:46:14,902
# On God's highway#
528
00:46:16,164 --> 00:46:19,601
# I'll share my troubles#
529
00:46:20,952 --> 00:46:23,867
# If you go my way#
530
00:46:24,041 --> 00:46:26,784
[buzzing]
531
00:46:26,958 --> 00:46:28,829
# I have no mother#
532
00:46:29,003 --> 00:46:30,309
[knocking on door]
533
00:46:31,396 --> 00:46:34,574
# No father#
534
00:46:36,489 --> 00:46:39,231
# No sister#
535
00:46:41,233 --> 00:46:46,019
# No brother#
536
00:46:46,193 --> 00:46:47,804
[phone buttons clicking]
537
00:46:47,978 --> 00:46:53,157
# I am an orphan girl#
538
00:46:56,161 --> 00:46:59,164
# I've had friendships#
539
00:46:59,338 --> 00:47:00,992
[knocks]
540
00:47:01,166 --> 00:47:05,083
# Pure and golden#
541
00:47:06,954 --> 00:47:10,088
# Ties of kinship#
542
00:47:12,264 --> 00:47:15,440
# Have not known them#
543
00:47:17,050 --> 00:47:20,184
# I know no mother#
544
00:47:22,403 --> 00:47:25,277
# No father#
545
00:47:27,061 --> 00:47:29,847
# No sister#
546
00:47:32,197 --> 00:47:36,461
# No brother#
547
00:47:38,246 --> 00:47:43,817
# I am an orphan girl#
548
00:47:46,775 --> 00:47:48,822
[breath trembling]
549
00:48:03,315 --> 00:48:05,317
# #
550
00:48:19,070 --> 00:48:22,246
# When he calls me#
551
00:48:23,639 --> 00:48:24,684
[beeps]
552
00:48:24,858 --> 00:48:28,469
# I'll be able#
553
00:48:28,643 --> 00:48:31,909
# Meet my family#
554
00:48:33,998 --> 00:48:37,523
# At God's table#
555
00:48:39,525 --> 00:48:42,440
# #
556
00:48:49,317 --> 00:48:52,364
[lighter clinks, flicks]
557
00:48:55,322 --> 00:48:57,369
# #
558
00:49:13,646 --> 00:49:17,389
# Blessed Savior#
559
00:49:19,085 --> 00:49:22,655
# Make me willing#
560
00:49:22,829 --> 00:49:23,916
[Felipe sighs]
561
00:49:24,090 --> 00:49:27,789
# Walk beside me#
562
00:49:29,704 --> 00:49:33,492
# Till I'm with them#
563
00:49:35,146 --> 00:49:38,844
# Be my mother#
564
00:49:40,585 --> 00:49:44,155
# My father#
565
00:49:46,373 --> 00:49:49,072
-# My sister#
-I failed him, mi amor.
566
00:49:50,682 --> 00:49:53,032
# My brother#
567
00:49:53,206 --> 00:49:55,688
I failed you.
568
00:50:02,563 --> 00:50:08,961
# I am an orphan girl.#
569
00:50:11,530 --> 00:50:13,445
[train horn blows in distance]
570
00:50:13,619 --> 00:50:16,273
[dog barking in distance]
571
00:50:33,900 --> 00:50:35,293
[flames crackling]
572
00:51:03,885 --> 00:51:05,061
[lid closes]
573
00:51:05,235 --> 00:51:07,237
# #
574
00:51:15,594 --> 00:51:17,596
# #
575
00:51:23,166 --> 00:51:24,603
[soft rustling nearby]
576
00:51:31,958 --> 00:51:34,047
[insects trilling]
577
00:51:35,831 --> 00:51:37,876
# #
578
00:51:40,922 --> 00:51:42,360
[vehicle approaching]
579
00:51:45,275 --> 00:51:48,887
[siren wailing]
580
00:51:50,541 --> 00:51:52,108
[siren stops]
581
00:51:53,152 --> 00:51:54,458
AGENT:
Put your hands up.
582
00:51:54,632 --> 00:51:56,199
!�Manos arriba!
583
00:51:58,244 --> 00:51:59,898
Get down on the ground.
584
00:52:07,775 --> 00:52:10,735
9-20, this is 8-3-51.
585
00:52:10,909 --> 00:52:13,739
Have a 10-15 times one
at the 14-0-5.
586
00:52:14,827 --> 00:52:16,088
You got I.D.?
587
00:52:37,023 --> 00:52:39,677
[groaning]
588
00:52:39,851 --> 00:52:42,594
Oh, God! Oh, God! Oh!
589
00:52:42,768 --> 00:52:44,248
[groaning continues]
590
00:52:45,510 --> 00:52:48,208
Ah, fuck! [groans]
591
00:52:48,382 --> 00:52:50,601
[sobbing]
592
00:52:54,867 --> 00:52:56,869
[groaning continues]
593
00:52:57,869 --> 00:52:58,958
Take it!
594
00:52:59,132 --> 00:53:01,525
But please, call for help.
595
00:53:01,699 --> 00:53:04,181
[agent whimpering]
596
00:53:06,052 --> 00:53:08,445
[whimpering continues]
597
00:53:08,619 --> 00:53:10,621
[grunting]
598
00:53:21,588 --> 00:53:23,286
-[tires screech]
-[gasping]
599
00:53:23,460 --> 00:53:25,985
[thudding]
600
00:53:30,902 --> 00:53:32,686
[engine revving]
601
00:53:50,313 --> 00:53:52,315
# #
602
00:54:52,724 --> 00:54:54,552
[baby laughing]
603
00:55:01,775 --> 00:55:03,735
Captioned by
Media Access Group at WGBH
604
00:55:06,085 --> 00:55:08,086
-[engines rumbling]
-[dog barks]
605
00:55:08,260 --> 00:55:11,090
MAN: # From the cradle#
606
00:55:16,443 --> 00:55:19,315
# To the grave#
607
00:55:24,842 --> 00:55:27,932
# We are driven#
608
00:55:30,891 --> 00:55:33,416
# By the pain#
609
00:55:44,688 --> 00:55:48,300
I will make love to you
when the war is over.
610
00:56:00,791 --> 00:56:02,358
Since when are we
the kind of family
611
00:56:02,532 --> 00:56:05,012
to retreat into separate rooms
to look at separate screens?
612
00:56:05,318 --> 00:56:06,797
We were never gonna be
the Waltons.
613
00:56:06,972 --> 00:56:08,233
I don't need us
to be the Waltons.
614
00:56:08,407 --> 00:56:10,278
I'd make do with the Munsters
at this point.
615
00:56:10,454 --> 00:56:12,543
Or the Manson family.
At least they had
a shared interest.
616
00:56:19,418 --> 00:56:21,552
Men have been doing comedy
for longer
617
00:56:21,726 --> 00:56:23,554
because women were expected
to stay home, have children
and then die.
618
00:56:24,032 --> 00:56:27,034
We're socialized not to say
the things that we want to say.
619
00:56:27,208 --> 00:56:30,429
I love you.
But you know who I hate?
[low voice] Becky.
620
00:56:31,344 --> 00:56:34,782
I'm seeing a lot of badass girls
get into this field.
621
00:56:34,956 --> 00:56:36,393
WOMAN:
We're all fueling each other.
622
00:56:36,740 --> 00:56:38,177
And it's becoming
something bigger.
623
00:56:38,351 --> 00:56:40,222
# White guys#
624
00:56:40,744 --> 00:56:42,876
You guys have had
a pretty bad year.
625
00:56:43,050 --> 00:56:44,052
[audience laughing]
45470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.