All language subtitles for Lovecraft.Country.S01E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,845 --> 00:00:55,307 With my high starched collar And my high topped shoes 2 00:00:55,432 --> 00:00:58,393 And my hair Piled high upon my head 3 00:00:58,477 --> 00:01:01,813 I went to lose a jolly Hour on the Trolley 4 00:01:01,897 --> 00:01:04,942 And lost my heart instead 5 00:01:05,150 --> 00:01:08,570 With his light brown derby And his bright green tie 6 00:01:08,654 --> 00:01:11,698 He was quite The handsomest of men 7 00:01:11,907 --> 00:01:15,285 I started to yen So I counted to ten 8 00:01:15,410 --> 00:01:19,790 Then I counted to ten again 9 00:02:26,940 --> 00:02:27,983 Hmm. 10 00:05:19,988 --> 00:05:22,032 Underneath this prim exterior, 11 00:05:22,115 --> 00:05:23,366 there are depths of emotion, 12 00:05:23,450 --> 00:05:25,368 romantic longings. 13 00:08:38,269 --> 00:08:39,396 Young-Ja Unni. 14 00:12:50,271 --> 00:12:53,274 Ya-ho! 15 00:12:56,235 --> 00:12:59,781 Ya-ho! 16 00:14:20,653 --> 00:14:22,155 There's nothing to fear. 17 00:14:24,157 --> 00:14:26,743 America is here to fight for your freedom. 18 00:14:29,537 --> 00:14:31,039 Do not be alarmed. 19 00:14:32,457 --> 00:14:33,583 There's nothing to fear. 20 00:14:36,461 --> 00:14:39,088 America is here to fight for your freedom. 21 00:14:42,925 --> 00:14:44,135 Do not be alarmed. 22 00:14:46,137 --> 00:14:48,431 America is here to fight for your freedom. 23 00:14:50,933 --> 00:14:52,769 Do not be alarmed. 24 00:14:54,270 --> 00:14:55,563 There's nothing to fear. 25 00:14:57,940 --> 00:15:01,027 America is here to fight for your freedom. 26 00:17:48,110 --> 00:17:50,071 Get away from me, you fucking gook! 27 00:17:50,154 --> 00:17:53,241 God, these zipperhead bitches are gonna cut my leg off! 28 00:17:54,533 --> 00:17:55,534 Help me! Help! 29 00:26:06,942 --> 00:26:09,278 All right, move it off the back. 30 00:26:13,991 --> 00:26:15,659 Let's go. Come on. 31 00:26:16,660 --> 00:26:17,828 Let's go! 32 00:26:17,911 --> 00:26:19,121 The fuck on your knees. 33 00:26:26,211 --> 00:26:29,006 Information is being leaked out of your hospital 34 00:26:29,089 --> 00:26:30,549 to the hands of Communist pigs. 35 00:26:37,598 --> 00:26:38,878 We've intercepted communications 36 00:26:38,932 --> 00:26:42,686 on multiple occasions between 1600 and 1700 hours. 37 00:26:47,566 --> 00:26:49,777 Which makes it this shift. 38 00:26:52,613 --> 00:26:54,531 One of you nurses is a Communist spy. 39 00:26:57,367 --> 00:26:58,535 Which of you is it? 40 00:27:00,370 --> 00:27:01,497 Is it you? 41 00:27:08,170 --> 00:27:09,963 Oh, I know you bitches speak English. 42 00:27:12,132 --> 00:27:14,468 I can do this shit all day. 43 00:27:14,551 --> 00:27:16,094 All fucking day. 44 00:27:27,231 --> 00:27:28,315 Fuck. 45 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 Private. 46 00:27:41,328 --> 00:27:44,081 Which of you is a goddamn spy? 47 00:27:46,500 --> 00:27:48,418 Who is it? 48 00:27:51,088 --> 00:27:52,631 It's me! 49 00:27:53,674 --> 00:27:55,926 I'm the spy. 50 00:27:58,595 --> 00:28:00,597 Young-Ja! 51 00:28:00,681 --> 00:28:02,516 Young-Ja Unni! Young-Ja! 52 00:28:02,599 --> 00:28:04,059 Get her up. 53 00:28:04,142 --> 00:28:06,186 Young-Ja. Young-Ja Unni. 54 00:28:06,270 --> 00:28:07,646 - Let's go! - Wait! 55 00:28:07,729 --> 00:28:09,773 Wait, please! Wait! Wait! 56 00:28:09,857 --> 00:28:11,191 Please! 57 00:28:11,275 --> 00:28:13,485 Wait! Wait! Wait! 58 00:28:23,370 --> 00:28:24,681 Back to your truck. Let's go. 59 00:28:24,705 --> 00:28:26,248 Let's go! 60 00:28:26,331 --> 00:28:27,708 Get up! Let's go! 61 00:28:27,791 --> 00:28:28,791 Let's go. 62 00:28:28,792 --> 00:28:29,960 Let's go. To the truck. 63 00:28:30,043 --> 00:28:32,004 Get up. Get up. Let's go. 64 00:31:42,152 --> 00:31:44,112 I have to turn your bed. 65 00:32:18,480 --> 00:32:21,191 - You don't have to do that. - Please. 66 00:32:21,274 --> 00:32:23,735 I need something to do. 67 00:32:42,879 --> 00:32:44,047 Can you do me a favor? 68 00:32:46,007 --> 00:32:47,384 What is it? 69 00:32:49,219 --> 00:32:51,471 Can you read this to me? 70 00:32:52,139 --> 00:32:54,432 My glasses broke in the bombing. 71 00:33:00,105 --> 00:33:02,399 Only got a few chapters left. 72 00:33:04,401 --> 00:33:07,696 Edmond gets his revenge on Fernand in a swordfight. 73 00:33:07,779 --> 00:33:09,239 Takes on Villefort 74 00:33:09,322 --> 00:33:11,867 while defending himself on trial. 75 00:33:11,950 --> 00:33:14,494 Rekindles his romance with Mercédès. 76 00:33:15,495 --> 00:33:17,372 That's how it ends. 77 00:33:19,833 --> 00:33:20,959 You read this? 78 00:33:21,042 --> 00:33:23,003 Interesting premise told poorly. 79 00:33:26,173 --> 00:33:27,632 How so? 80 00:33:27,716 --> 00:33:29,716 Edmond should not have found out about the betrayal 81 00:33:29,759 --> 00:33:31,428 so early in the story. 82 00:33:32,470 --> 00:33:35,348 His relationship to Mercédès, why rekindle it? 83 00:33:35,432 --> 00:33:38,059 It robbed him of his most interesting turn. 84 00:33:38,143 --> 00:33:39,686 What would he have done with his life 85 00:33:39,769 --> 00:33:41,354 when finally given a choice? 86 00:33:41,438 --> 00:33:43,315 Find out for yourself. 87 00:33:44,441 --> 00:33:47,485 Edmond and Mercédès don't end up together. 88 00:33:48,778 --> 00:33:50,006 But I see why they thought that change 89 00:33:50,030 --> 00:33:52,199 would make for a better movie. 90 00:33:55,660 --> 00:33:57,162 Go on. 91 00:33:57,245 --> 00:33:58,622 You gotta read it now. 92 00:33:59,915 --> 00:34:01,958 I have to take my break. 93 00:34:15,931 --> 00:34:17,015 Ji-ah. 94 00:34:18,767 --> 00:34:20,393 Meet my friend Sung. 95 00:34:20,685 --> 00:34:23,104 Seen any new flicks you wanna spoil for us? 96 00:34:25,649 --> 00:34:27,943 I told him about our little debate. 97 00:34:28,026 --> 00:34:31,279 Not everybody can go toe to toe with Alexandre Dumas. 98 00:34:32,280 --> 00:34:34,950 I haven't been able to watch any movies lately. 99 00:34:35,033 --> 00:34:37,244 The only theater in town is shut down. 100 00:34:37,327 --> 00:34:39,454 I was hoping to see Summer Stock. 101 00:34:41,081 --> 00:34:44,125 But who knows if it'll come back after the war... 102 00:34:46,670 --> 00:34:48,880 Or if we're even still here? 103 00:34:50,173 --> 00:34:51,859 With everything going on, it must've been nice 104 00:34:51,883 --> 00:34:55,428 to escape into the dark for a few hours. 105 00:35:07,607 --> 00:35:10,068 Have you two met Judy Garland? 106 00:35:13,446 --> 00:35:15,156 Sorry, we don't mean to laugh. 107 00:35:15,240 --> 00:35:17,659 It's just, the only way we'd meet Judy Garland 108 00:35:17,742 --> 00:35:21,705 is if I was her butler or he was her chauffeur. 109 00:35:21,788 --> 00:35:23,290 I don't understand. 110 00:35:23,373 --> 00:35:27,627 In America, colored folks are treated differently. 111 00:35:27,711 --> 00:35:30,922 We're made out to be an enemy in our own home. 112 00:35:31,006 --> 00:35:33,466 You should stay in Korea after the war, 113 00:35:33,550 --> 00:35:35,385 be with people who respect you. 114 00:35:35,468 --> 00:35:37,053 In America, I'm called a gook. 115 00:35:37,137 --> 00:35:39,514 In Korea, I'm called yangnom. 116 00:35:39,597 --> 00:35:42,183 That's what no one ever gives a shit to think about. 117 00:35:42,267 --> 00:35:44,853 Here or there, I'll always be seen as a foreigner. 118 00:35:46,062 --> 00:35:47,456 Then why do you fight for a country 119 00:35:47,480 --> 00:35:48,565 that doesn't want you? 120 00:35:48,648 --> 00:35:50,275 I was drafted. 121 00:35:50,358 --> 00:35:52,652 If I had a choice, you think I'd be here? 122 00:35:52,736 --> 00:35:55,739 Ask him. His ass volunteered. 123 00:36:04,289 --> 00:36:07,917 You went to the movies to get away from everything, 124 00:36:08,001 --> 00:36:09,502 everybody. 125 00:36:09,586 --> 00:36:11,546 I stuck my nose in books. 126 00:36:11,629 --> 00:36:14,174 I guess it just got to a point 127 00:36:14,257 --> 00:36:17,344 where they couldn't take me far enough away. 128 00:36:28,313 --> 00:36:30,231 So you came here? 129 00:36:35,570 --> 00:36:37,906 And now it's back to books. 130 00:36:41,368 --> 00:36:43,828 "He who has felt the deepest grief 131 00:36:43,912 --> 00:36:48,041 is best able to experience supreme happiness. 132 00:36:48,124 --> 00:36:50,835 We must have felt what it is to die 133 00:36:50,919 --> 00:36:54,214 that we may appreciate the enjoyments of living." 134 00:36:56,383 --> 00:36:58,426 Why'd you choose this one? 135 00:36:58,510 --> 00:37:00,512 It's my father's favorite. 136 00:37:02,847 --> 00:37:07,185 I think maybe because after years of oppression, 137 00:37:07,268 --> 00:37:08,561 unfair oppression, 138 00:37:08,645 --> 00:37:11,439 Edmond gets his sweet revenge. 139 00:37:13,775 --> 00:37:16,903 I don't know, it may also be because it's written by a Negro man. 140 00:37:19,948 --> 00:37:22,534 You should ask him which one it is. 141 00:37:24,244 --> 00:37:26,037 We don't talk much anymore. 142 00:37:30,333 --> 00:37:32,669 Things are difficult with my mother too. 143 00:37:33,753 --> 00:37:35,797 She wishes I was someone I'm not. 144 00:37:35,880 --> 00:37:37,841 I like who you are. 145 00:37:48,017 --> 00:37:52,147 My entire life, my father's been trying to turn me into someone I'm not. 146 00:37:52,230 --> 00:37:53,590 I've gone halfway across the world 147 00:37:53,648 --> 00:37:57,360 to get out from under his thumb, and now... 148 00:38:00,572 --> 00:38:02,365 Being here, 149 00:38:03,992 --> 00:38:05,827 this war, 150 00:38:07,495 --> 00:38:10,248 it's done his job better than he could ever imagine. 151 00:38:12,959 --> 00:38:15,628 We have to stop letting their fear shape us. 152 00:38:20,175 --> 00:38:21,968 That's good advice. 153 00:38:25,805 --> 00:38:27,849 It's from my best friend. 154 00:38:28,558 --> 00:38:31,186 Well, I'd like to meet this best friend. 155 00:38:35,273 --> 00:38:37,400 Get some more advice. 156 00:38:46,618 --> 00:38:49,120 "Live, then, 157 00:38:50,622 --> 00:38:53,666 and be happy, 158 00:38:53,750 --> 00:38:57,170 beloved children of my heart, 159 00:38:57,253 --> 00:39:00,131 and never forget that until the day..." 160 00:39:27,575 --> 00:39:29,077 Hey! 161 00:39:29,953 --> 00:39:31,663 You can have a go with her when I'm done, 162 00:39:31,746 --> 00:39:32,789 if she can walk. 163 00:39:32,872 --> 00:39:34,916 Just make sure you're not fucking your own sister. 164 00:40:24,007 --> 00:40:25,633 Atticus? 165 00:40:29,637 --> 00:40:30,722 Atticus? 166 00:40:30,805 --> 00:40:32,473 Yeah? 167 00:40:38,062 --> 00:40:40,231 Judy Garland's got some competition. 168 00:40:41,774 --> 00:40:43,443 You sure don't. 169 00:40:57,040 --> 00:40:58,416 How did you do this? 170 00:41:00,168 --> 00:41:03,838 I'd like to take the credit, but it was mostly my uncle. 171 00:41:04,505 --> 00:41:05,632 Is he in the movies? 172 00:41:05,715 --> 00:41:08,343 Uncle George? No. 173 00:41:08,426 --> 00:41:11,387 He publishes a book called The Safe Negro Travel Guide, 174 00:41:11,471 --> 00:41:13,556 and he gets to meet all sorts of people, 175 00:41:13,640 --> 00:41:16,225 traveling the country, collecting information for it. 176 00:41:21,856 --> 00:41:23,483 Let's get some good seats. 177 00:41:54,013 --> 00:41:59,936 There stands love My arms around you 178 00:42:00,228 --> 00:42:04,732 That's wonderful too 179 00:42:04,816 --> 00:42:08,444 So glad I found you 180 00:42:09,570 --> 00:42:16,369 You wonderful you Remember 181 00:42:19,455 --> 00:42:20,748 Hey, you okay? 182 00:42:22,333 --> 00:42:24,127 I'm just... 183 00:42:24,210 --> 00:42:26,212 I'm just a little cold. 184 00:42:26,295 --> 00:42:28,297 But I know what would warm me up. 185 00:42:28,381 --> 00:42:30,299 You're mine now 186 00:42:31,551 --> 00:42:37,807 You wonderful you 187 00:42:57,243 --> 00:42:59,078 Ji-ah, hold on. 188 00:42:59,162 --> 00:43:00,580 Hold on. 189 00:43:00,663 --> 00:43:01,663 Hold on. 190 00:43:01,664 --> 00:43:02,891 What's wrong? Don't you want to? 191 00:43:02,915 --> 00:43:04,333 Yeah. Yeah. 192 00:43:04,417 --> 00:43:05,835 It's just... 193 00:43:10,256 --> 00:43:13,134 I've never done this before. 194 00:43:17,513 --> 00:43:19,307 You're a virgin? 195 00:43:26,564 --> 00:43:27,564 I'm not. 196 00:43:27,565 --> 00:43:28,983 No, that's... that's okay. 197 00:43:29,066 --> 00:43:30,610 That's not why... I just... 198 00:43:30,693 --> 00:43:32,528 I just wanted to tell you, 199 00:43:32,612 --> 00:43:35,156 to be honest with you, because... 200 00:43:35,239 --> 00:43:36,491 Ji-ah, 201 00:43:37,909 --> 00:43:41,996 I've done... horrible things, 202 00:43:42,079 --> 00:43:44,040 things I've tried to forget. 203 00:43:44,123 --> 00:43:47,210 And when I'm with you, that seems possible. 204 00:43:48,169 --> 00:43:49,921 It's like... 205 00:43:50,004 --> 00:43:52,757 it's like, 'cause you see the good in me, 206 00:43:52,840 --> 00:43:55,343 I know it's there. 207 00:43:55,426 --> 00:43:57,970 I've never felt this way about anybody before. 208 00:44:49,021 --> 00:44:50,147 Get out. 209 00:44:50,231 --> 00:44:51,899 Get out! Go! 210 00:44:51,983 --> 00:44:53,234 - What... - Get out! 211 00:46:24,909 --> 00:46:26,369 You need to go. 212 00:46:27,495 --> 00:46:28,829 Fellas. 213 00:46:28,913 --> 00:46:30,998 You killed my best friend. 214 00:46:41,384 --> 00:46:42,593 Her name was Young-Ja. 215 00:46:42,677 --> 00:46:44,095 She was a nurse. 216 00:46:44,178 --> 00:46:46,055 Your unit shot some of us at checkpoint, 217 00:46:46,138 --> 00:46:47,348 then dragged her away. 218 00:46:49,558 --> 00:46:51,018 She was a Commie sympathizer. 219 00:46:51,102 --> 00:46:52,561 Is that what you tell yourself? 220 00:46:52,645 --> 00:46:53,938 I was following orders. 221 00:46:54,063 --> 00:46:55,791 Who knows how many lives I saved by doing what I did? 222 00:46:55,815 --> 00:46:57,250 Does that balance how many you have taken, 223 00:46:57,274 --> 00:46:59,819 the ones that keep you up at night and sobbing? 224 00:47:00,361 --> 00:47:02,780 There's no book for you to escape what you have done. 225 00:47:04,073 --> 00:47:06,784 You knew this entire time and didn't say a word? 226 00:47:07,243 --> 00:47:09,078 Ji-ah, you made me care for you. 227 00:47:10,037 --> 00:47:12,248 - What's wrong with you? - Nothing is wrong with me. 228 00:47:13,374 --> 00:47:14,625 You're the monster. 229 00:47:16,043 --> 00:47:17,795 Why'd you agree to go out with me, then? 230 00:47:17,878 --> 00:47:19,964 Because I was going to kill you. 231 00:47:21,007 --> 00:47:22,633 But I didn't, 232 00:47:22,717 --> 00:47:25,386 because I've never felt this way either. 233 00:47:25,469 --> 00:47:26,679 You murdered my best friend, 234 00:47:26,762 --> 00:47:28,514 and then you sa... 235 00:47:28,597 --> 00:47:30,516 and then you saved me, I think. 236 00:47:32,101 --> 00:47:33,894 The first time I saw you at the hospital, 237 00:47:33,978 --> 00:47:36,564 the anger shot through me like lightning. 238 00:47:41,527 --> 00:47:43,863 And then all I could see was a murderer. 239 00:47:45,656 --> 00:47:47,366 And then I got to know you, and I realized 240 00:47:47,450 --> 00:47:50,453 how this war has torn you apart. 241 00:47:53,122 --> 00:47:55,666 We've both done monstrous things, 242 00:47:55,750 --> 00:47:59,045 but that does not make us monsters. 243 00:48:00,296 --> 00:48:03,007 We could be the people we see in each other. 244 00:48:04,216 --> 00:48:06,135 We just have to choose to be. 245 00:48:29,366 --> 00:48:31,035 Relax. 246 00:48:31,118 --> 00:48:32,369 I don't wanna hurt you. 247 00:49:18,249 --> 00:49:20,251 You okay? 248 00:49:20,334 --> 00:49:21,752 Yeah. 249 00:51:07,650 --> 00:51:10,027 "Deep in the mountainous forest 250 00:51:10,110 --> 00:51:14,281 lives a nine-tailed fox spirit called a kumiho. 251 00:51:14,365 --> 00:51:17,243 The spirit can be summoned 252 00:51:17,326 --> 00:51:20,663 into the form of a beautiful woman 253 00:51:20,746 --> 00:51:23,415 to avenge the wrong done by men." 254 00:51:32,800 --> 00:51:34,635 Ji-ah, I got something to tell you. 255 00:51:38,472 --> 00:51:41,475 I earned enough points to rotate out. 256 00:51:46,063 --> 00:51:47,898 I can go home. 257 00:51:54,780 --> 00:51:56,657 That's good news. 258 00:52:00,244 --> 00:52:01,745 I can choose to stay. 259 00:52:03,706 --> 00:52:05,958 I can't ask you to do that for me. 260 00:52:07,459 --> 00:52:09,044 You hate this war. 261 00:52:16,802 --> 00:52:17,845 Then... 262 00:52:20,139 --> 00:52:23,142 Then come with me. 263 00:52:23,225 --> 00:52:25,227 Atticus, there... 264 00:52:26,437 --> 00:52:28,290 there are so many things you don't know about me. 265 00:52:28,314 --> 00:52:30,983 Ji-ah, there's nothing you could tell me 266 00:52:31,066 --> 00:52:33,152 that would change the way I feel about you. 267 00:54:17,005 --> 00:54:18,257 Don't go home. 268 00:54:18,340 --> 00:54:19,883 What just happened? 269 00:54:22,052 --> 00:54:23,220 You're going to die. 270 00:54:23,303 --> 00:54:24,304 What... 271 00:54:26,390 --> 00:54:27,724 What'd you do? 272 00:54:28,434 --> 00:54:29,434 What'd you do? 273 00:54:29,435 --> 00:54:31,186 - Don't go home. - Stay back! 274 00:54:31,270 --> 00:54:32,270 Please listen to me. 275 00:54:32,271 --> 00:54:33,665 - Stay away from me! - Please! Please! 276 00:54:33,689 --> 00:54:36,525 If you go home, you will die. I saw it. 277 00:54:36,608 --> 00:54:38,986 Stay the fuck away from me! 278 00:54:39,069 --> 00:54:41,071 Wait. Wait. Wait. Listen. Listen, please! 279 00:54:41,155 --> 00:54:44,116 Please! I'm a kumiho. 280 00:55:57,231 --> 00:56:00,901 I don't honestly understand why I've been the victim 281 00:56:00,984 --> 00:56:06,406 and been made the victim of so many untruths. 282 00:56:06,490 --> 00:56:11,828 Perhaps you don't understand what it's like to pick up a paper 283 00:56:11,912 --> 00:56:15,916 and read things about yourself that aren't true, 284 00:56:15,999 --> 00:56:22,714 read loathsome things that have nothing to do with your life 285 00:56:22,798 --> 00:56:26,718 or you or your heart or your beliefs 286 00:56:26,802 --> 00:56:31,056 or your kindnesses or your willingness. 287 00:56:32,099 --> 00:56:36,520 I've spent years and years and years 288 00:56:36,603 --> 00:56:41,817 trying to please through singing or acting. 289 00:56:41,900 --> 00:56:44,611 There's nothing wrong with that. 290 00:56:44,695 --> 00:56:48,991 And yet I've constantly been written or talked about 291 00:56:49,074 --> 00:56:53,579 by certain individuals as an unfit person. 292 00:56:54,663 --> 00:56:57,249 Well, what kind of people are they? 293 00:56:59,918 --> 00:57:01,795 They're dead people. 294 00:57:03,505 --> 00:57:05,185 But they've tried to kill me along the way, 295 00:57:05,257 --> 00:57:07,718 and, by God, they won't. 296 00:57:07,801 --> 00:57:08,885 Ji-ah. 297 00:57:09,011 --> 00:57:10,596 They won't. 298 00:59:21,351 --> 00:59:22,811 Oh, Sinnerman 299 00:59:23,019 --> 00:59:25,021 Where you gonna run to? 300 00:59:25,105 --> 00:59:26,523 Sinnerman 301 00:59:26,606 --> 00:59:28,525 Where you gonna run to? 302 00:59:28,734 --> 00:59:29,943 Sinnerman 303 00:59:30,026 --> 00:59:31,026 Where you gonna run to? 304 00:59:32,404 --> 00:59:34,322 All on that day 305 00:59:34,614 --> 00:59:36,575 Well, I run to the rock 306 00:59:36,992 --> 00:59:38,243 Please hide me 307 00:59:38,326 --> 00:59:40,036 I run to the rock 308 00:59:40,287 --> 00:59:41,705 Please hide me 309 00:59:41,788 --> 00:59:43,540 I run to the rock 310 00:59:43,749 --> 00:59:45,751 Please hide me 311 00:59:46,126 --> 00:59:48,086 All on that day 312 00:59:48,587 --> 00:59:50,130 But the rock cried out 313 00:59:50,505 --> 00:59:51,965 "I can't hide you" 314 00:59:52,048 --> 00:59:53,759 The rock cried out 315 00:59:53,884 --> 00:59:55,385 "I can't hide you" 316 00:59:55,469 --> 00:59:57,179 The rock cried out 317 00:59:57,262 --> 00:59:59,347 "I ain't gonna hide you" 318 00:59:59,723 --> 01:00:01,475 All on that day 319 01:00:01,683 --> 01:00:03,727 I said, "Rock 320 01:00:04,394 --> 01:00:07,397 What's the matter with you, Rock? 321 01:00:07,481 --> 01:00:10,650 Can't you see I need you, Rock" 322 01:00:11,067 --> 01:00:13,278 Devil was waiting 323 01:00:13,361 --> 01:00:16,239 All on that day 324 01:00:17,783 --> 01:00:20,327 Power 325 01:00:21,453 --> 01:00:23,830 Power 326 01:00:24,039 --> 01:00:26,458 I cried, "Power" 327 01:00:26,958 --> 01:00:30,170 I cried, "Power" 328 01:00:30,879 --> 01:00:33,965 I cried, "Power" 329 01:00:34,382 --> 01:00:41,181 I cried, "Power" 22656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.