Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,845 --> 00:00:55,307
With my high starched collar
And my high topped shoes
2
00:00:55,432 --> 00:00:58,393
And my hair
Piled high upon my head
3
00:00:58,477 --> 00:01:01,813
I went to lose a jolly
Hour on the Trolley
4
00:01:01,897 --> 00:01:04,942
And lost my heart instead
5
00:01:05,150 --> 00:01:08,570
With his light brown derby
And his bright green tie
6
00:01:08,654 --> 00:01:11,698
He was quite
The handsomest of men
7
00:01:11,907 --> 00:01:15,285
I started to yen
So I counted to ten
8
00:01:15,410 --> 00:01:19,790
Then I counted to ten again
9
00:02:26,940 --> 00:02:27,983
Hmm.
10
00:05:19,988 --> 00:05:22,032
Underneath this prim exterior,
11
00:05:22,115 --> 00:05:23,366
there are depths of emotion,
12
00:05:23,450 --> 00:05:25,368
romantic longings.
13
00:08:38,269 --> 00:08:39,396
Young-Ja Unni.
14
00:12:50,271 --> 00:12:53,274
Ya-ho!
15
00:12:56,235 --> 00:12:59,781
Ya-ho!
16
00:14:20,653 --> 00:14:22,155
There's nothing to fear.
17
00:14:24,157 --> 00:14:26,743
America is here
to fight for your freedom.
18
00:14:29,537 --> 00:14:31,039
Do not be alarmed.
19
00:14:32,457 --> 00:14:33,583
There's nothing to fear.
20
00:14:36,461 --> 00:14:39,088
America is here
to fight for your freedom.
21
00:14:42,925 --> 00:14:44,135
Do not be alarmed.
22
00:14:46,137 --> 00:14:48,431
America is here
to fight for your freedom.
23
00:14:50,933 --> 00:14:52,769
Do not be alarmed.
24
00:14:54,270 --> 00:14:55,563
There's nothing to fear.
25
00:14:57,940 --> 00:15:01,027
America is here
to fight for your freedom.
26
00:17:48,110 --> 00:17:50,071
Get away from me, you fucking gook!
27
00:17:50,154 --> 00:17:53,241
God, these zipperhead bitches
are gonna cut my leg off!
28
00:17:54,533 --> 00:17:55,534
Help me! Help!
29
00:26:06,942 --> 00:26:09,278
All right, move it off the back.
30
00:26:13,991 --> 00:26:15,659
Let's go. Come on.
31
00:26:16,660 --> 00:26:17,828
Let's go!
32
00:26:17,911 --> 00:26:19,121
The fuck on your knees.
33
00:26:26,211 --> 00:26:29,006
Information is being leaked
out of your hospital
34
00:26:29,089 --> 00:26:30,549
to the hands of Communist pigs.
35
00:26:37,598 --> 00:26:38,878
We've intercepted communications
36
00:26:38,932 --> 00:26:42,686
on multiple occasions
between 1600 and 1700 hours.
37
00:26:47,566 --> 00:26:49,777
Which makes it this shift.
38
00:26:52,613 --> 00:26:54,531
One of you nurses is a Communist spy.
39
00:26:57,367 --> 00:26:58,535
Which of you is it?
40
00:27:00,370 --> 00:27:01,497
Is it you?
41
00:27:08,170 --> 00:27:09,963
Oh, I know you bitches speak English.
42
00:27:12,132 --> 00:27:14,468
I can do this shit all day.
43
00:27:14,551 --> 00:27:16,094
All fucking day.
44
00:27:27,231 --> 00:27:28,315
Fuck.
45
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
Private.
46
00:27:41,328 --> 00:27:44,081
Which of you is a goddamn spy?
47
00:27:46,500 --> 00:27:48,418
Who is it?
48
00:27:51,088 --> 00:27:52,631
It's me!
49
00:27:53,674 --> 00:27:55,926
I'm the spy.
50
00:27:58,595 --> 00:28:00,597
Young-Ja!
51
00:28:00,681 --> 00:28:02,516
Young-Ja Unni! Young-Ja!
52
00:28:02,599 --> 00:28:04,059
Get her up.
53
00:28:04,142 --> 00:28:06,186
Young-Ja. Young-Ja Unni.
54
00:28:06,270 --> 00:28:07,646
- Let's go!
- Wait!
55
00:28:07,729 --> 00:28:09,773
Wait, please! Wait! Wait!
56
00:28:09,857 --> 00:28:11,191
Please!
57
00:28:11,275 --> 00:28:13,485
Wait! Wait! Wait!
58
00:28:23,370 --> 00:28:24,681
Back to your truck.
Let's go.
59
00:28:24,705 --> 00:28:26,248
Let's go!
60
00:28:26,331 --> 00:28:27,708
Get up! Let's go!
61
00:28:27,791 --> 00:28:28,791
Let's go.
62
00:28:28,792 --> 00:28:29,960
Let's go. To the truck.
63
00:28:30,043 --> 00:28:32,004
Get up. Get up. Let's go.
64
00:31:42,152 --> 00:31:44,112
I have to turn your bed.
65
00:32:18,480 --> 00:32:21,191
- You don't have to do that.
- Please.
66
00:32:21,274 --> 00:32:23,735
I need something to do.
67
00:32:42,879 --> 00:32:44,047
Can you do me a favor?
68
00:32:46,007 --> 00:32:47,384
What is it?
69
00:32:49,219 --> 00:32:51,471
Can you read this to me?
70
00:32:52,139 --> 00:32:54,432
My glasses broke in the bombing.
71
00:33:00,105 --> 00:33:02,399
Only got a few chapters left.
72
00:33:04,401 --> 00:33:07,696
Edmond gets his revenge
on Fernand in a swordfight.
73
00:33:07,779 --> 00:33:09,239
Takes on Villefort
74
00:33:09,322 --> 00:33:11,867
while defending himself on trial.
75
00:33:11,950 --> 00:33:14,494
Rekindles his romance with Mercédès.
76
00:33:15,495 --> 00:33:17,372
That's how it ends.
77
00:33:19,833 --> 00:33:20,959
You read this?
78
00:33:21,042 --> 00:33:23,003
Interesting premise told poorly.
79
00:33:26,173 --> 00:33:27,632
How so?
80
00:33:27,716 --> 00:33:29,716
Edmond should not have
found out about the betrayal
81
00:33:29,759 --> 00:33:31,428
so early in the story.
82
00:33:32,470 --> 00:33:35,348
His relationship to Mercédès,
why rekindle it?
83
00:33:35,432 --> 00:33:38,059
It robbed him
of his most interesting turn.
84
00:33:38,143 --> 00:33:39,686
What would he have done with his life
85
00:33:39,769 --> 00:33:41,354
when finally given a choice?
86
00:33:41,438 --> 00:33:43,315
Find out for yourself.
87
00:33:44,441 --> 00:33:47,485
Edmond and Mercédès
don't end up together.
88
00:33:48,778 --> 00:33:50,006
But I see why they thought that change
89
00:33:50,030 --> 00:33:52,199
would make for a better movie.
90
00:33:55,660 --> 00:33:57,162
Go on.
91
00:33:57,245 --> 00:33:58,622
You gotta read it now.
92
00:33:59,915 --> 00:34:01,958
I have to take my break.
93
00:34:15,931 --> 00:34:17,015
Ji-ah.
94
00:34:18,767 --> 00:34:20,393
Meet my friend Sung.
95
00:34:20,685 --> 00:34:23,104
Seen any new flicks
you wanna spoil for us?
96
00:34:25,649 --> 00:34:27,943
I told him about our little debate.
97
00:34:28,026 --> 00:34:31,279
Not everybody can go toe to toe
with Alexandre Dumas.
98
00:34:32,280 --> 00:34:34,950
I haven't been able to watch
any movies lately.
99
00:34:35,033 --> 00:34:37,244
The only theater in town is shut down.
100
00:34:37,327 --> 00:34:39,454
I was hoping to see Summer Stock.
101
00:34:41,081 --> 00:34:44,125
But who knows if it'll come back
after the war...
102
00:34:46,670 --> 00:34:48,880
Or if we're even still here?
103
00:34:50,173 --> 00:34:51,859
With everything going on,
it must've been nice
104
00:34:51,883 --> 00:34:55,428
to escape into the dark for a few hours.
105
00:35:07,607 --> 00:35:10,068
Have you two met Judy Garland?
106
00:35:13,446 --> 00:35:15,156
Sorry, we don't mean to laugh.
107
00:35:15,240 --> 00:35:17,659
It's just, the only way
we'd meet Judy Garland
108
00:35:17,742 --> 00:35:21,705
is if I was her butler
or he was her chauffeur.
109
00:35:21,788 --> 00:35:23,290
I don't understand.
110
00:35:23,373 --> 00:35:27,627
In America, colored folks
are treated differently.
111
00:35:27,711 --> 00:35:30,922
We're made out to be an enemy
in our own home.
112
00:35:31,006 --> 00:35:33,466
You should stay in Korea after the war,
113
00:35:33,550 --> 00:35:35,385
be with people who respect you.
114
00:35:35,468 --> 00:35:37,053
In America, I'm called a gook.
115
00:35:37,137 --> 00:35:39,514
In Korea, I'm called yangnom.
116
00:35:39,597 --> 00:35:42,183
That's what no one ever gives
a shit to think about.
117
00:35:42,267 --> 00:35:44,853
Here or there, I'll always be
seen as a foreigner.
118
00:35:46,062 --> 00:35:47,456
Then why do you fight for a country
119
00:35:47,480 --> 00:35:48,565
that doesn't want you?
120
00:35:48,648 --> 00:35:50,275
I was drafted.
121
00:35:50,358 --> 00:35:52,652
If I had a choice,
you think I'd be here?
122
00:35:52,736 --> 00:35:55,739
Ask him. His ass volunteered.
123
00:36:04,289 --> 00:36:07,917
You went to the movies
to get away from everything,
124
00:36:08,001 --> 00:36:09,502
everybody.
125
00:36:09,586 --> 00:36:11,546
I stuck my nose in books.
126
00:36:11,629 --> 00:36:14,174
I guess it just got to a point
127
00:36:14,257 --> 00:36:17,344
where they couldn't take me
far enough away.
128
00:36:28,313 --> 00:36:30,231
So you came here?
129
00:36:35,570 --> 00:36:37,906
And now it's back to books.
130
00:36:41,368 --> 00:36:43,828
"He who has felt the deepest grief
131
00:36:43,912 --> 00:36:48,041
is best able to experience
supreme happiness.
132
00:36:48,124 --> 00:36:50,835
We must have felt what it is to die
133
00:36:50,919 --> 00:36:54,214
that we may appreciate
the enjoyments of living."
134
00:36:56,383 --> 00:36:58,426
Why'd you choose this one?
135
00:36:58,510 --> 00:37:00,512
It's my father's favorite.
136
00:37:02,847 --> 00:37:07,185
I think maybe because
after years of oppression,
137
00:37:07,268 --> 00:37:08,561
unfair oppression,
138
00:37:08,645 --> 00:37:11,439
Edmond gets his sweet revenge.
139
00:37:13,775 --> 00:37:16,903
I don't know, it may also be
because it's written by a Negro man.
140
00:37:19,948 --> 00:37:22,534
You should ask him which one it is.
141
00:37:24,244 --> 00:37:26,037
We don't talk much anymore.
142
00:37:30,333 --> 00:37:32,669
Things are difficult with my mother too.
143
00:37:33,753 --> 00:37:35,797
She wishes I was someone I'm not.
144
00:37:35,880 --> 00:37:37,841
I like who you are.
145
00:37:48,017 --> 00:37:52,147
My entire life, my father's been trying
to turn me into someone I'm not.
146
00:37:52,230 --> 00:37:53,590
I've gone halfway across the world
147
00:37:53,648 --> 00:37:57,360
to get out from under
his thumb, and now...
148
00:38:00,572 --> 00:38:02,365
Being here,
149
00:38:03,992 --> 00:38:05,827
this war,
150
00:38:07,495 --> 00:38:10,248
it's done his job better
than he could ever imagine.
151
00:38:12,959 --> 00:38:15,628
We have to stop
letting their fear shape us.
152
00:38:20,175 --> 00:38:21,968
That's good advice.
153
00:38:25,805 --> 00:38:27,849
It's from my best friend.
154
00:38:28,558 --> 00:38:31,186
Well, I'd like to meet this best friend.
155
00:38:35,273 --> 00:38:37,400
Get some more advice.
156
00:38:46,618 --> 00:38:49,120
"Live, then,
157
00:38:50,622 --> 00:38:53,666
and be happy,
158
00:38:53,750 --> 00:38:57,170
beloved children of my heart,
159
00:38:57,253 --> 00:39:00,131
and never forget that until the day..."
160
00:39:27,575 --> 00:39:29,077
Hey!
161
00:39:29,953 --> 00:39:31,663
You can have a go with her
when I'm done,
162
00:39:31,746 --> 00:39:32,789
if she can walk.
163
00:39:32,872 --> 00:39:34,916
Just make sure you're not
fucking your own sister.
164
00:40:24,007 --> 00:40:25,633
Atticus?
165
00:40:29,637 --> 00:40:30,722
Atticus?
166
00:40:30,805 --> 00:40:32,473
Yeah?
167
00:40:38,062 --> 00:40:40,231
Judy Garland's got some competition.
168
00:40:41,774 --> 00:40:43,443
You sure don't.
169
00:40:57,040 --> 00:40:58,416
How did you do this?
170
00:41:00,168 --> 00:41:03,838
I'd like to take the credit,
but it was mostly my uncle.
171
00:41:04,505 --> 00:41:05,632
Is he in the movies?
172
00:41:05,715 --> 00:41:08,343
Uncle George? No.
173
00:41:08,426 --> 00:41:11,387
He publishes a book called
The Safe Negro Travel Guide,
174
00:41:11,471 --> 00:41:13,556
and he gets to meet all sorts of people,
175
00:41:13,640 --> 00:41:16,225
traveling the country,
collecting information for it.
176
00:41:21,856 --> 00:41:23,483
Let's get some good seats.
177
00:41:54,013 --> 00:41:59,936
There stands love
My arms around you
178
00:42:00,228 --> 00:42:04,732
That's wonderful too
179
00:42:04,816 --> 00:42:08,444
So glad I found you
180
00:42:09,570 --> 00:42:16,369
You wonderful you
Remember
181
00:42:19,455 --> 00:42:20,748
Hey, you okay?
182
00:42:22,333 --> 00:42:24,127
I'm just...
183
00:42:24,210 --> 00:42:26,212
I'm just a little cold.
184
00:42:26,295 --> 00:42:28,297
But I know what would warm me up.
185
00:42:28,381 --> 00:42:30,299
You're mine now
186
00:42:31,551 --> 00:42:37,807
You wonderful you
187
00:42:57,243 --> 00:42:59,078
Ji-ah, hold on.
188
00:42:59,162 --> 00:43:00,580
Hold on.
189
00:43:00,663 --> 00:43:01,663
Hold on.
190
00:43:01,664 --> 00:43:02,891
What's wrong? Don't you want to?
191
00:43:02,915 --> 00:43:04,333
Yeah. Yeah.
192
00:43:04,417 --> 00:43:05,835
It's just...
193
00:43:10,256 --> 00:43:13,134
I've never done this before.
194
00:43:17,513 --> 00:43:19,307
You're a virgin?
195
00:43:26,564 --> 00:43:27,564
I'm not.
196
00:43:27,565 --> 00:43:28,983
No, that's... that's okay.
197
00:43:29,066 --> 00:43:30,610
That's not why... I just...
198
00:43:30,693 --> 00:43:32,528
I just wanted to tell you,
199
00:43:32,612 --> 00:43:35,156
to be honest with you, because...
200
00:43:35,239 --> 00:43:36,491
Ji-ah,
201
00:43:37,909 --> 00:43:41,996
I've done... horrible things,
202
00:43:42,079 --> 00:43:44,040
things I've tried to forget.
203
00:43:44,123 --> 00:43:47,210
And when I'm with you,
that seems possible.
204
00:43:48,169 --> 00:43:49,921
It's like...
205
00:43:50,004 --> 00:43:52,757
it's like,
'cause you see the good in me,
206
00:43:52,840 --> 00:43:55,343
I know it's there.
207
00:43:55,426 --> 00:43:57,970
I've never felt this way
about anybody before.
208
00:44:49,021 --> 00:44:50,147
Get out.
209
00:44:50,231 --> 00:44:51,899
Get out! Go!
210
00:44:51,983 --> 00:44:53,234
- What...
- Get out!
211
00:46:24,909 --> 00:46:26,369
You need to go.
212
00:46:27,495 --> 00:46:28,829
Fellas.
213
00:46:28,913 --> 00:46:30,998
You killed my best friend.
214
00:46:41,384 --> 00:46:42,593
Her name was Young-Ja.
215
00:46:42,677 --> 00:46:44,095
She was a nurse.
216
00:46:44,178 --> 00:46:46,055
Your unit shot some of us at checkpoint,
217
00:46:46,138 --> 00:46:47,348
then dragged her away.
218
00:46:49,558 --> 00:46:51,018
She was a Commie sympathizer.
219
00:46:51,102 --> 00:46:52,561
Is that what you tell yourself?
220
00:46:52,645 --> 00:46:53,938
I was following orders.
221
00:46:54,063 --> 00:46:55,791
Who knows how many lives
I saved by doing what I did?
222
00:46:55,815 --> 00:46:57,250
Does that balance
how many you have taken,
223
00:46:57,274 --> 00:46:59,819
the ones that keep you
up at night and sobbing?
224
00:47:00,361 --> 00:47:02,780
There's no book for you
to escape what you have done.
225
00:47:04,073 --> 00:47:06,784
You knew this entire time
and didn't say a word?
226
00:47:07,243 --> 00:47:09,078
Ji-ah, you made me care for you.
227
00:47:10,037 --> 00:47:12,248
- What's wrong with you?
- Nothing is wrong with me.
228
00:47:13,374 --> 00:47:14,625
You're the monster.
229
00:47:16,043 --> 00:47:17,795
Why'd you agree to go out with me, then?
230
00:47:17,878 --> 00:47:19,964
Because I was going to kill you.
231
00:47:21,007 --> 00:47:22,633
But I didn't,
232
00:47:22,717 --> 00:47:25,386
because I've never felt this way either.
233
00:47:25,469 --> 00:47:26,679
You murdered my best friend,
234
00:47:26,762 --> 00:47:28,514
and then you sa...
235
00:47:28,597 --> 00:47:30,516
and then you saved me, I think.
236
00:47:32,101 --> 00:47:33,894
The first time I saw you
at the hospital,
237
00:47:33,978 --> 00:47:36,564
the anger shot through me
like lightning.
238
00:47:41,527 --> 00:47:43,863
And then all I could see was a murderer.
239
00:47:45,656 --> 00:47:47,366
And then I got to know you,
and I realized
240
00:47:47,450 --> 00:47:50,453
how this war has torn you apart.
241
00:47:53,122 --> 00:47:55,666
We've both done monstrous things,
242
00:47:55,750 --> 00:47:59,045
but that does not make us monsters.
243
00:48:00,296 --> 00:48:03,007
We could be the people
we see in each other.
244
00:48:04,216 --> 00:48:06,135
We just have to choose to be.
245
00:48:29,366 --> 00:48:31,035
Relax.
246
00:48:31,118 --> 00:48:32,369
I don't wanna hurt you.
247
00:49:18,249 --> 00:49:20,251
You okay?
248
00:49:20,334 --> 00:49:21,752
Yeah.
249
00:51:07,650 --> 00:51:10,027
"Deep in the mountainous forest
250
00:51:10,110 --> 00:51:14,281
lives a nine-tailed fox spirit
called a kumiho.
251
00:51:14,365 --> 00:51:17,243
The spirit can be summoned
252
00:51:17,326 --> 00:51:20,663
into the form of a beautiful woman
253
00:51:20,746 --> 00:51:23,415
to avenge the wrong done by men."
254
00:51:32,800 --> 00:51:34,635
Ji-ah, I got something to tell you.
255
00:51:38,472 --> 00:51:41,475
I earned enough points to rotate out.
256
00:51:46,063 --> 00:51:47,898
I can go home.
257
00:51:54,780 --> 00:51:56,657
That's good news.
258
00:52:00,244 --> 00:52:01,745
I can choose to stay.
259
00:52:03,706 --> 00:52:05,958
I can't ask you to do that for me.
260
00:52:07,459 --> 00:52:09,044
You hate this war.
261
00:52:16,802 --> 00:52:17,845
Then...
262
00:52:20,139 --> 00:52:23,142
Then come with me.
263
00:52:23,225 --> 00:52:25,227
Atticus, there...
264
00:52:26,437 --> 00:52:28,290
there are so many things
you don't know about me.
265
00:52:28,314 --> 00:52:30,983
Ji-ah, there's nothing you could tell me
266
00:52:31,066 --> 00:52:33,152
that would change
the way I feel about you.
267
00:54:17,005 --> 00:54:18,257
Don't go home.
268
00:54:18,340 --> 00:54:19,883
What just happened?
269
00:54:22,052 --> 00:54:23,220
You're going to die.
270
00:54:23,303 --> 00:54:24,304
What...
271
00:54:26,390 --> 00:54:27,724
What'd you do?
272
00:54:28,434 --> 00:54:29,434
What'd you do?
273
00:54:29,435 --> 00:54:31,186
- Don't go home.
- Stay back!
274
00:54:31,270 --> 00:54:32,270
Please listen to me.
275
00:54:32,271 --> 00:54:33,665
- Stay away from me!
- Please! Please!
276
00:54:33,689 --> 00:54:36,525
If you go home, you will die. I saw it.
277
00:54:36,608 --> 00:54:38,986
Stay the fuck away from me!
278
00:54:39,069 --> 00:54:41,071
Wait. Wait. Wait.
Listen. Listen, please!
279
00:54:41,155 --> 00:54:44,116
Please! I'm a kumiho.
280
00:55:57,231 --> 00:56:00,901
I don't honestly
understand why I've been the victim
281
00:56:00,984 --> 00:56:06,406
and been made the victim
of so many untruths.
282
00:56:06,490 --> 00:56:11,828
Perhaps you don't understand
what it's like to pick up a paper
283
00:56:11,912 --> 00:56:15,916
and read things about yourself
that aren't true,
284
00:56:15,999 --> 00:56:22,714
read loathsome things
that have nothing to do with your life
285
00:56:22,798 --> 00:56:26,718
or you or your heart
or your beliefs
286
00:56:26,802 --> 00:56:31,056
or your kindnesses
or your willingness.
287
00:56:32,099 --> 00:56:36,520
I've spent years and years and years
288
00:56:36,603 --> 00:56:41,817
trying to please
through singing or acting.
289
00:56:41,900 --> 00:56:44,611
There's nothing wrong with that.
290
00:56:44,695 --> 00:56:48,991
And yet I've constantly
been written or talked about
291
00:56:49,074 --> 00:56:53,579
by certain individuals
as an unfit person.
292
00:56:54,663 --> 00:56:57,249
Well, what kind of people are they?
293
00:56:59,918 --> 00:57:01,795
They're dead people.
294
00:57:03,505 --> 00:57:05,185
But they've tried to kill me
along the way,
295
00:57:05,257 --> 00:57:07,718
and, by God, they won't.
296
00:57:07,801 --> 00:57:08,885
Ji-ah.
297
00:57:09,011 --> 00:57:10,596
They won't.
298
00:59:21,351 --> 00:59:22,811
Oh, Sinnerman
299
00:59:23,019 --> 00:59:25,021
Where you gonna run to?
300
00:59:25,105 --> 00:59:26,523
Sinnerman
301
00:59:26,606 --> 00:59:28,525
Where you gonna run to?
302
00:59:28,734 --> 00:59:29,943
Sinnerman
303
00:59:30,026 --> 00:59:31,026
Where you gonna run to?
304
00:59:32,404 --> 00:59:34,322
All on that day
305
00:59:34,614 --> 00:59:36,575
Well, I run to the rock
306
00:59:36,992 --> 00:59:38,243
Please hide me
307
00:59:38,326 --> 00:59:40,036
I run to the rock
308
00:59:40,287 --> 00:59:41,705
Please hide me
309
00:59:41,788 --> 00:59:43,540
I run to the rock
310
00:59:43,749 --> 00:59:45,751
Please hide me
311
00:59:46,126 --> 00:59:48,086
All on that day
312
00:59:48,587 --> 00:59:50,130
But the rock cried out
313
00:59:50,505 --> 00:59:51,965
"I can't hide you"
314
00:59:52,048 --> 00:59:53,759
The rock cried out
315
00:59:53,884 --> 00:59:55,385
"I can't hide you"
316
00:59:55,469 --> 00:59:57,179
The rock cried out
317
00:59:57,262 --> 00:59:59,347
"I ain't gonna hide you"
318
00:59:59,723 --> 01:00:01,475
All on that day
319
01:00:01,683 --> 01:00:03,727
I said, "Rock
320
01:00:04,394 --> 01:00:07,397
What's the matter
with you, Rock?
321
01:00:07,481 --> 01:00:10,650
Can't you see
I need you, Rock"
322
01:00:11,067 --> 01:00:13,278
Devil was waiting
323
01:00:13,361 --> 01:00:16,239
All on that day
324
01:00:17,783 --> 01:00:20,327
Power
325
01:00:21,453 --> 01:00:23,830
Power
326
01:00:24,039 --> 01:00:26,458
I cried, "Power"
327
01:00:26,958 --> 01:00:30,170
I cried, "Power"
328
01:00:30,879 --> 01:00:33,965
I cried, "Power"
329
01:00:34,382 --> 01:00:41,181
I cried, "Power"
22656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.