Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,208 --> 00:00:19,020
Uit het dossier van Pear Tree
blijkt dat Corbett...
2
00:00:19,145 --> 00:00:21,756
geen contact meer heeft
met de operatieleider.
3
00:00:21,881 --> 00:00:25,760
In die periode was hij medeplichtig
aan meerdere misdrijven...
4
00:00:25,885 --> 00:00:29,297
namelijk de overval
op Transport ED-905...
5
00:00:29,422 --> 00:00:32,733
de moord op drie agenten,
poging tot moord op een vierde...
6
00:00:32,858 --> 00:00:35,169
en mogelijk ook
de dood van Maneet Bindra.
7
00:00:35,294 --> 00:00:39,707
Corbett zegt dat ze via laptop
communiceren met de bendeleiding.
8
00:00:39,832 --> 00:00:43,835
Heb je genoeg info om de onbekende
gebruiker te kunnen nabootsen?
9
00:00:43,969 --> 00:00:46,380
Ja, we kunnen alle metadata
wel simuleren.
10
00:00:46,505 --> 00:00:49,016
Hargreaves belazerde ons.
Tegenover wie?
11
00:00:49,141 --> 00:00:51,085
Wie is de beste man voor die klus?
12
00:00:51,210 --> 00:00:55,156
H is een hoge politiefunctionaris.
Of heb ik dat verkeerd?
13
00:00:55,281 --> 00:00:59,994
De korpschef verwacht een doorbraak.
-Geen zorgen. We pakken hem wel.
14
00:01:00,119 --> 00:01:02,430
Dit is een unieke kans.
15
00:01:02,555 --> 00:01:04,031
Hoeveel?
-100 mille.
16
00:01:04,156 --> 00:01:05,990
We verdienen wel een vergoedinkje.
17
00:01:08,527 --> 00:01:11,339
John Corbett, ik arresteer je
voor de moord op Lester...
18
00:01:11,464 --> 00:01:13,498
Ik wilde Hargreaves
niet vermoorden...
19
00:01:13,632 --> 00:01:16,468
maar nu ben ik wel
een grens over gegaan.
20
00:01:19,071 --> 00:01:23,417
Mrs Hastings,
ik ben brigadier Steve Arnott.
21
00:01:23,542 --> 00:01:27,588
Er drong een man binnen
met een bivakmuts op.
22
00:01:27,713 --> 00:01:30,591
Hij zei dat jij wel zou weten
waarom hij dat deed.
23
00:01:30,716 --> 00:01:33,928
John Corbett was de naam
die hij kreeg bij z'n adoptie.
24
00:01:34,053 --> 00:01:37,898
Z'n adoptiemoeder heette McGillis.
Hij is geboren in Belfast.
25
00:01:38,023 --> 00:01:40,501
Heeft uw man banden
met Noord-Ierland?
26
00:01:40,626 --> 00:01:42,870
Die twee van anticorruptie
waren er weer.
27
00:01:42,995 --> 00:01:46,240
Wat moesten ze?
-Ze vroegen zelfs naar Noord-Ierland.
28
00:01:46,365 --> 00:01:48,366
Over familie daar.
29
00:01:50,936 --> 00:01:54,439
Zou fijn zijn eens bij te praten.
-Ja.
30
00:01:56,275 --> 00:02:00,521
Weet jij meer over de agenten
die de drukkerij binnen vielen?
31
00:02:00,646 --> 00:02:02,747
Ik maak foto's.
32
00:02:03,616 --> 00:02:06,284
Jemig, hoelang zit zij hier al?
33
00:02:08,821 --> 00:02:12,724
Ik heb de vrouw van je chef belaagd.
Hij zal me zeker willen pakken.
34
00:02:12,858 --> 00:02:13,968
Lee Banks?
35
00:02:14,093 --> 00:02:16,370
Wie ben jij?
-Commissaris Hastings.
36
00:02:16,495 --> 00:02:19,364
Vertrouw me. Daar zul je
geen spijt van krijgen.
37
00:02:26,582 --> 00:02:30,084
Je bent een verrader, John.
Een rat.
38
00:02:40,819 --> 00:02:44,389
Ok�, bedek het met al die spullen.
Kom op.
39
00:02:45,424 --> 00:02:47,802
Ik voel me vreselijk.
40
00:02:47,927 --> 00:02:52,173
Ik heb niet gevraagd naar je examens.
-Ja, die gingen goed.
41
00:02:52,298 --> 00:02:55,233
Top.
-Ik heb 'n afspraak voor een gesprek.
42
00:03:04,643 --> 00:03:08,746
Ryan hier heeft een afspraak
voor een gesprek.
43
00:03:10,716 --> 00:03:14,218
Dan moet je je
vanaf nu maar gedeisd houden.
44
00:03:15,955 --> 00:03:17,655
Ik ga die leuke dingen missen.
45
00:03:24,997 --> 00:03:28,642
Hallo, Tatleen.
-Mevrouw, brigadier.
46
00:03:28,767 --> 00:03:31,378
Ik heb details van
John Corbetts ouders.
47
00:03:31,503 --> 00:03:33,781
Corbett is geboren als John McGillis.
48
00:03:33,906 --> 00:03:38,552
Z'n vader Anthony Patrick McGillis is
vermoord door paramilitairen in 1984.
49
00:03:38,677 --> 00:03:40,020
John was toen vijf jaar.
50
00:03:40,145 --> 00:03:43,958
Z'n moeder Anne-Marne McGillis
bleef met John in Belfast wonen.
51
00:03:44,083 --> 00:03:48,062
In 1989 verdween Anne-Marie,
vermoedelijk is ze ontvoerd.
52
00:03:48,187 --> 00:03:51,532
Haar resten zijn pas
in 2001 gevonden.
53
00:03:51,657 --> 00:03:55,236
De vindplek is onderzocht,
maar de zaak blijft onopgelost.
54
00:03:55,361 --> 00:03:56,704
Waarom is ze ontvoerd?
55
00:03:56,829 --> 00:04:00,541
Volgens het toenmalige dossier
van de Royal Ulster Constabulary...
56
00:04:00,666 --> 00:04:03,744
werd Anne-Marie ervan beschuldigd
een informant te zijn.
57
00:04:03,869 --> 00:04:06,904
Dit is het lijkschouwingsrapport
uit 2001.
58
00:04:07,973 --> 00:04:10,918
Voor ze werd ge�xecuteerd
met een schot door het hoofd...
59
00:04:11,043 --> 00:04:13,378
is Anne-Marie McGillis gemarteld.
60
00:04:14,079 --> 00:04:18,859
Het postmortem sprak van kogelwonden
aan polsen, knie�n en enkels.
61
00:04:18,984 --> 00:04:22,329
Zelfde verwondingen als Roisin.
-Dank je. Wij nemen het wel over.
62
00:04:22,454 --> 00:04:24,856
10-8 wat dit betreft.
-Is goed.
63
00:04:40,406 --> 00:04:44,909
In 1989 was Hastings
agent bij het RUC.
64
00:04:46,545 --> 00:04:51,258
Na het slagen voor z'n examens is hij
bij promotie hierheen gekomen.
65
00:04:51,383 --> 00:04:53,193
Niets in z'n dossier duidt erop...
66
00:04:53,318 --> 00:04:56,163
dat hij de verdwijning
van McGillis onderzocht.
67
00:04:56,288 --> 00:04:59,567
Daar staat iets
over langdurig ziekteverlof.
68
00:04:59,692 --> 00:05:02,202
Het enige wat de chef me
daar ooit over vertelde...
69
00:05:02,327 --> 00:05:04,929
was dat hij zwaargewond raakte
door een pijpbom.
70
00:05:05,064 --> 00:05:10,702
Niet onbelangrijk dat dat vlak na
Anne-Marie McGillis' verdwijning was.
71
00:05:27,453 --> 00:05:31,065
Commissaris Hastings, heel naar om te
horen van de aanval op uw vrouw.
72
00:05:31,190 --> 00:05:34,034
Ik hoop dat ze spoedig herstelt.
-Dank u wel.
73
00:05:34,159 --> 00:05:37,037
Ik wil transparant zijn
over corruptie bij de politie.
74
00:05:37,162 --> 00:05:40,608
Het publiek moet weten dat we
onderzoek doen naar betrokkenheid...
75
00:05:40,733 --> 00:05:43,577
van de politie
bij de georganiseerde misdaad.
76
00:05:43,702 --> 00:05:45,379
Vermoedelijke betrokkenheid.
77
00:05:45,504 --> 00:05:48,315
Het gebrek aan voortgang
brengt me in een lastig parket.
78
00:05:48,440 --> 00:05:51,919
Anticorruptie kan beter
helemaal niet bestaan dan falen.
79
00:05:52,044 --> 00:05:56,123
Mij wordt nadrukkelijk aangeraden
de waarheid te onderdrukken.
80
00:05:56,248 --> 00:05:59,793
De waarheid?
-Dat corruptie aan het winnen is.
81
00:05:59,918 --> 00:06:03,731
Wacht even. Criminelen pakken is al
lastig genoeg, laat staan corrupte...
82
00:06:03,856 --> 00:06:08,135
Andrea.
-Ted, je krijgt weldra bericht...
83
00:06:08,260 --> 00:06:11,963
dat AC-12's autoriteit om Pear Tree
te onderzoeken is ingetrokken.
84
00:06:14,800 --> 00:06:16,543
Haalt u ons van de zaak?
85
00:06:16,668 --> 00:06:20,114
Ik heb hoofdcommissaris
Carmichael gevraagd langs te komen.
86
00:06:20,239 --> 00:06:22,016
Zij weet de reden nog niet.
87
00:06:22,141 --> 00:06:24,718
M'n team heeft alleen
wat meer tijd nodig, mevrouw.
88
00:06:24,843 --> 00:06:26,286
Je hebt je tijd gehad.
89
00:06:26,411 --> 00:06:28,079
Bedankt, Ted.
90
00:06:38,423 --> 00:06:41,735
Wat een zootje.
-Heb je zelf voor gezorgd.
91
00:06:41,860 --> 00:06:43,671
Rohan, niemand wil liegen.
92
00:06:43,796 --> 00:06:46,273
We moeten het publieke
vertrouwen behouden.
93
00:06:46,398 --> 00:06:51,736
Soms betekent dat dat je een loopje
moet nemen met de waarheid.
94
00:07:17,162 --> 00:07:21,308
We hebben herhaaldelijk getracht de
bende te contacteren via de laptop.
95
00:07:21,433 --> 00:07:23,944
Tot nog toe bleef dat onbeantwoord.
96
00:07:24,069 --> 00:07:27,481
Misschien hadden ze de imitatie door.
-Dat zou kunnen.
97
00:07:27,606 --> 00:07:30,718
We troffen het nummer
van Corbetts wegwerptoestel aan...
98
00:07:30,843 --> 00:07:33,320
tussen de gespreksgegevens
van z'n vrouw.
99
00:07:33,445 --> 00:07:38,449
We zijn nu bezig de metadata
te verzamelen van z'n provider.
100
00:07:38,584 --> 00:07:42,329
Dit is een kaart aan de hand
van locatiegegevens van de telefoon.
101
00:07:42,454 --> 00:07:45,999
De hotspots zijn locaties
waar hij vaak was die we al wisten...
102
00:07:46,124 --> 00:07:48,993
zoals z'n appartement
en Kingsgate Printing Services.
103
00:07:58,637 --> 00:08:02,850
We hebben andere plekken
geanalyseerd en sommige verkend.
104
00:08:02,975 --> 00:08:06,644
We hebben een nachtclub
in Kingsgate ge�dentificeerd.
105
00:08:10,816 --> 00:08:13,927
Ik heb eens nagedacht
over die nachtclub.
106
00:08:14,052 --> 00:08:16,396
Ik lees wel de rapporten.
107
00:08:16,521 --> 00:08:19,757
Kom zo naar beneden.
Ik heb een plan over de voortgang.
108
00:08:29,034 --> 00:08:32,503
Berichten onbeantwoord.
109
00:08:35,841 --> 00:08:41,646
Sir, met alle respect, we moeten ons
wel afvragen wat we willen bereiken.
110
00:08:49,054 --> 00:08:53,901
Ik ga ervan uit dat Corbett uit is
op iets van authenticatie.
111
00:08:54,026 --> 00:08:56,837
Die nachtclub lijkt
hun huidige schuilplaats.
112
00:08:56,962 --> 00:09:00,007
Als we activiteit van het
wegwerptoestel hier bekijken...
113
00:09:00,132 --> 00:09:04,478
en zodra Corbett of een handlanger
de hogere heren tracht te bereiken...
114
00:09:04,603 --> 00:09:06,537
hebben we een spoor naar de topman.
115
00:09:14,813 --> 00:09:16,914
Daar gaan we.
116
00:09:18,784 --> 00:09:19,927
Waar zou je ons treffen?
117
00:09:20,052 --> 00:09:23,831
Ze dagen ons uit het
Palisades-winkelcentrum te noemen.
118
00:09:23,956 --> 00:09:27,301
Normaal gebruiken ze audio.
Wat is er aan de hand?
119
00:09:27,426 --> 00:09:29,436
We weten niet eens of dit Corbett is.
120
00:09:29,561 --> 00:09:32,372
Het is een onbekende gebruiker
met een nieuw IP-adres.
121
00:09:32,497 --> 00:09:37,835
Maar dat kunnen ze bereiken via
een nieuwe dongle in hun computer.
122
00:09:45,310 --> 00:09:48,155
Wie is dit? Clayton?
-Wacht op antwoord.
123
00:09:48,280 --> 00:09:50,290
Het Palisades-treffen aanhalen...
124
00:09:50,415 --> 00:09:54,385
is een goedgekeurd element
in onze vooraf opgestelde antwoorden.
125
00:10:01,860 --> 00:10:05,830
Geen idee waar je het over hebt.
126
00:10:08,200 --> 00:10:10,477
H kwam niet opdragen bij de meeting.
127
00:10:10,602 --> 00:10:15,506
Hij kan ons gezien hebben, maar dat
zouden wij niet laten gebeuren.
128
00:10:15,640 --> 00:10:19,543
Ik ga dus gokken
dat hij er niets van wist.
129
00:10:23,849 --> 00:10:25,716
Nu komt het.
130
00:10:27,152 --> 00:10:29,730
Zo. Nu komt er schot in de zaak.
131
00:10:29,855 --> 00:10:33,090
Wat nu?
-Het liefst willen we info krijgen...
132
00:10:33,225 --> 00:10:36,594
over de locatie van de gestolen waar.
133
00:10:43,201 --> 00:10:47,371
Ik kom wel naar de nachtclub.
134
00:11:06,391 --> 00:11:08,869
Godsamme.
135
00:11:08,994 --> 00:11:12,873
De chef kan geen undercoveroperatie
autoriseren en zelf undercover gaan.
136
00:11:12,998 --> 00:11:15,108
Er is geen onafhankelijke
leiding dan.
137
00:11:15,233 --> 00:11:19,003
Is hij �berhaupt ervoor opgeleid?
-Wie zal het zeggen.
138
00:11:22,941 --> 00:11:25,810
Ik moet dit aangeven.
139
00:11:29,414 --> 00:11:31,692
Wacht even, Kate.
140
00:11:31,817 --> 00:11:36,129
Steve, regels zijn regels,
of ze ons nou bevallen of niet.
141
00:11:36,254 --> 00:11:37,965
Dat weet de chef ook.
142
00:11:38,090 --> 00:11:40,834
Bij mijn undercoveroperatie
steunde hij me.
143
00:11:40,959 --> 00:11:44,004
Ik weet dat hij veel doormaakt.
144
00:11:44,129 --> 00:11:46,039
Ik praat wel met hem.
-Ik ga mee.
145
00:11:46,164 --> 00:11:49,333
Nee. Ik ben de inspecteur.
146
00:12:00,879 --> 00:12:03,190
Sir, het lijkt me niet wettig...
147
00:12:03,315 --> 00:12:07,094
dat iemand een undercoveroperatie
autoriseert en tevens uitvoert...
148
00:12:07,219 --> 00:12:11,264
zonder 'n operatieleider of een ander
onafhankelijk iemand in te lichten.
149
00:12:11,389 --> 00:12:16,303
Ook denk ik dat een bewapende eenheid
uw veiligheid niet kan garanderen.
150
00:12:16,428 --> 00:12:19,973
Ik raad aan te surveilleren
bij de nachtclub...
151
00:12:20,098 --> 00:12:24,635
met als doel 't oppakken van Corbett,
McQueen en elk ander bendelid.
152
00:12:35,247 --> 00:12:38,759
Sir?
-Ok�.
153
00:12:38,884 --> 00:12:41,018
Begin maar met surveilleren.
154
00:12:45,023 --> 00:12:48,902
Sir, is er iets wat u
voor ons verzwijgt?
155
00:12:49,027 --> 00:12:50,461
Nee.
156
00:12:52,697 --> 00:12:54,465
Bedankt.
157
00:13:09,748 --> 00:13:14,127
Dit is de voicemail van Mark Moffatt,
Kettle Bell Property Partners.
158
00:13:14,252 --> 00:13:16,453
Er is momenteel niemand besch...
159
00:13:31,403 --> 00:13:33,671
Alles goed, Kyle?
-Steve.
160
00:13:34,873 --> 00:13:38,685
Nog geen teken van Corbett.
Vrij rustige avond zo te zien.
161
00:13:38,810 --> 00:13:43,647
We willen toeslaan als ze er allemaal
zijn: Corbett, McQueen, Minkowicz.
162
00:13:43,782 --> 00:13:47,094
Maar Corbett is de prioriteit. Ok�?
163
00:13:47,219 --> 00:13:49,029
Bel me als je hem ziet.
164
00:13:49,154 --> 00:13:51,832
Ga je wat leuks doen?
-Misschien.
165
00:13:51,957 --> 00:13:56,293
Smeerlap. Volgende keer pizza, h�?
-Later.
166
00:14:04,502 --> 00:14:06,413
Ik ben blij dat je belde.
167
00:14:06,538 --> 00:14:10,884
Ik was bang dat je nog boos was.
-Wie zegt dat dat niet zo is?
168
00:14:11,009 --> 00:14:14,254
Ook met al dat schaamhaar op je
gezicht hoef je nog geen lul te zijn.
169
00:14:14,379 --> 00:14:17,114
Je mag mijn scheermes altijd lenen.
-Zeg.
170
00:14:18,316 --> 00:14:20,994
Hoe gaat het op het werk?
171
00:14:21,119 --> 00:14:24,097
Raar is de beste omschrijving.
172
00:14:24,222 --> 00:14:27,033
We hebben 'n interim-hoofdcommissaris
die super is...
173
00:14:27,158 --> 00:14:30,127
maar het gaat nog volop
over Hargreaves.
174
00:14:31,129 --> 00:14:35,599
Als je terugkijkt...
-Of er tekenen waren?
175
00:14:35,734 --> 00:14:39,479
Gaat AC-12 onderzoek doen
naar heel Ernstige Delicten...
176
00:14:39,604 --> 00:14:42,706
om te zien of iedereen meedeed?
-Daar is geen mankracht voor.
177
00:14:47,979 --> 00:14:49,446
Sorry.
178
00:14:51,716 --> 00:14:56,596
Nee. Er waren geen tekenen.
Waren die er maar geweest.
179
00:14:56,721 --> 00:14:59,456
Die zijn er kennelijk nooit
tot het te laat is.
180
00:15:02,394 --> 00:15:05,129
Nog eentje?
181
00:15:05,263 --> 00:15:09,910
Dat is aan jou.
-Ik hoef nog niet.
182
00:15:10,035 --> 00:15:13,537
Ik ben het niet meer, trouwens.
Boos op je.
183
00:15:18,310 --> 00:15:19,777
Mooi.
184
00:15:28,353 --> 00:15:30,220
Kom je?
185
00:15:50,742 --> 00:15:53,010
Is er iets?
186
00:15:53,144 --> 00:15:54,712
Nee, het is prima.
187
00:16:13,732 --> 00:16:16,066
Stop.
188
00:16:18,570 --> 00:16:20,270
Stop.
189
00:16:26,945 --> 00:16:28,912
Momentje.
190
00:16:30,582 --> 00:16:34,818
Steve, geen zorgen. Het is niet erg.
191
00:16:46,664 --> 00:16:49,500
Steve.
-Ik kom er zo aan.
192
00:16:51,569 --> 00:16:55,949
Misschien heb je te veel
aan je hoofd op het werk of zo.
193
00:16:56,074 --> 00:17:01,078
Of iets met je rug.
Je hebt hem flink bezeerd.
194
00:18:37,442 --> 00:18:43,189
Kan ik u helpen?
-Rustig hier. Lopen de zaken minder?
195
00:18:43,314 --> 00:18:45,925
Onze zaken lopen prima.
196
00:18:46,050 --> 00:18:48,285
En de uwe?
197
00:18:53,258 --> 00:18:56,126
Is John Clayton in de buurt?
Ik wil hem spreken.
198
00:19:01,966 --> 00:19:06,603
Wacht hier.
-Clayton dus, niemand anders.
199
00:19:18,550 --> 00:19:21,828
H�, Lise. Smeris, op zoek naar John.
200
00:19:21,953 --> 00:19:23,820
Wie?
201
00:19:29,394 --> 00:19:32,505
Deze.
-Heeft ie zich gelegitimeerd?
202
00:19:32,630 --> 00:19:35,909
Commissaris Hastings.
203
00:19:36,034 --> 00:19:37,868
Hastings.
204
00:19:42,240 --> 00:19:44,141
Hij zei dat ie zou komen.
205
00:19:51,950 --> 00:19:55,261
De chef is een halfuur geleden
naar binnen gegaan.
206
00:19:55,386 --> 00:19:56,763
Corbett?
-Nee.
207
00:19:56,888 --> 00:19:59,532
McQueen en Minkowicz
zijn al eerder aangekomen.
208
00:19:59,657 --> 00:20:03,336
God mag weten wat de chef
allemaal van plan is.
209
00:20:03,461 --> 00:20:07,974
Zeg, die Eastfield-klus,
dat was Claytons slimme idee, toch?
210
00:20:08,099 --> 00:20:10,167
Waar is ie?
211
00:20:16,841 --> 00:20:18,751
Lisa.
212
00:20:18,876 --> 00:20:21,912
We moeten eerst
voorzorgsmaatregelen nemen.
213
00:20:24,616 --> 00:20:29,395
Ik was net met Miroslav hier
aan het praten.
214
00:20:29,520 --> 00:20:31,488
Waar is Clayton?
215
00:20:33,358 --> 00:20:36,402
John houdt zich gedeisd.
Het werd hem te heet onder de voeten.
216
00:20:36,527 --> 00:20:38,505
Ah, zo.
217
00:20:38,630 --> 00:20:41,875
Ik moet hem spreken,
want dit gaat om zaken.
218
00:20:42,000 --> 00:20:45,144
Praat maar met mij.
219
00:20:45,269 --> 00:20:48,271
Het is lastig dat Eastfield-spul
het land uit te krijgen.
220
00:20:48,406 --> 00:20:51,084
We willen allemaal
iets verdienen, toch?
221
00:20:51,209 --> 00:20:53,386
Elke agent in de streek
is ernaar op zoek...
222
00:20:53,511 --> 00:20:56,289
dus we moeten ze
op een dwaalspoor brengen.
223
00:20:56,414 --> 00:21:00,360
Wie kan je dan beter hebben
dan het hoofd van anticorruptie...
224
00:21:00,485 --> 00:21:02,996
die elke corrupte agent kent?
225
00:21:03,121 --> 00:21:06,032
Je moet meer zijn dan dat.
226
00:21:06,157 --> 00:21:08,458
Wat dacht je van H?
227
00:21:08,593 --> 00:21:11,261
Als je die term wilt gebruiken.
228
00:21:14,098 --> 00:21:16,943
Waarom laat je
nu ineens je gezicht zien?
229
00:21:17,068 --> 00:21:20,880
Waarom ben je hier alleen,
zonder enige versterking?
230
00:21:21,005 --> 00:21:26,419
Er is geen tijd. Dit moet
snel gebeuren. Dit is tussen ons.
231
00:21:26,544 --> 00:21:28,812
We doen dit op mijn manier.
232
00:21:34,218 --> 00:21:36,553
We nemen geen risico.
233
00:21:39,157 --> 00:21:41,968
Doe dit nou niet.
-Maak het niet moeilijker.
234
00:21:42,093 --> 00:21:44,628
Niet respectloos bedoeld.
235
00:21:46,130 --> 00:21:49,809
Bewapende politie. Geen beweging.
236
00:21:49,934 --> 00:21:52,312
Blijf waar je bent.
-Op de grond.
237
00:21:52,437 --> 00:21:56,673
Geen beweging.
-Handen waar ik ze kan zien.
238
00:21:56,808 --> 00:21:59,009
Blijf daar.
-Geen beweging.
239
00:21:59,444 --> 00:22:00,811
Blijf daar.
240
00:22:03,881 --> 00:22:06,483
6-4, dringend.
-4-5.
241
00:22:06,617 --> 00:22:11,230
Geen chef. We doorzoeken de boel.
Onbewapende mensen buiten blijven.
242
00:22:11,355 --> 00:22:13,990
Begrepen.
243
00:22:42,086 --> 00:22:43,796
Nee.
244
00:22:43,921 --> 00:22:46,032
Hou hem een tijdje in de auto.
245
00:22:46,157 --> 00:22:48,401
Even afwachten
of hij gevolgd wordt, ok�?
246
00:22:48,526 --> 00:22:49,993
Wat als dat zo is?
247
00:23:11,282 --> 00:23:12,849
Chef.
248
00:23:22,226 --> 00:23:24,270
En?
-Via het aangrenzende pand...
249
00:23:24,395 --> 00:23:27,473
kom je bij een uitgang
waar we geen surveillancepost hadden.
250
00:23:27,598 --> 00:23:29,266
Sorry daarvoor.
251
00:23:29,400 --> 00:23:33,379
Het is niet jouw schuld.
Daarom raadde ik de chef dit af.
252
00:23:33,504 --> 00:23:36,549
Maar ik weet wat erachter zit.
Een bericht van de korpschef.
253
00:23:36,674 --> 00:23:39,452
We zijn van de zaak gehaald.
-Shit.
254
00:23:39,577 --> 00:23:40,953
Enig idee waar ze heen zijn?
255
00:23:41,078 --> 00:23:45,415
Er is al een bulletin verspreid,
ook onder korpsen in de omgeving.
256
00:23:45,550 --> 00:23:48,618
Nog niks gesignaleerd.
-Godsamme.
257
00:24:10,575 --> 00:24:15,879
Clayton heeft niet gelogen.
Dit is me wel een buit, zeg.
258
00:24:18,049 --> 00:24:21,828
Is hij hier?
-Ik zei al: Hij is ondergedoken.
259
00:24:21,953 --> 00:24:24,464
Ja, ok�. Ik heb hem hier nodig.
260
00:24:24,589 --> 00:24:27,900
Hij moet niet als een wildebras
rondlopen en de boel alarmeren.
261
00:24:28,025 --> 00:24:30,403
Wat is je plan?
262
00:24:30,528 --> 00:24:34,373
Nou, de havens en douanekantoren
zijn al ingelicht...
263
00:24:34,498 --> 00:24:38,511
dus onze beste optie
is het spul wegvliegen...
264
00:24:38,636 --> 00:24:41,614
via een particulier vliegveld
met slechte beveiliging.
265
00:24:41,739 --> 00:24:46,552
Dit is wel een flinke lading. Daar
zijn heel wat vluchten voor nodig.
266
00:24:46,677 --> 00:24:50,623
Dan beginnen we met de drugs. Die
zijn het makkelijkst te verduisteren.
267
00:24:50,748 --> 00:24:52,291
Via de Spaanse connectie.
268
00:24:52,416 --> 00:24:55,461
Welk vliegveld?
-Dat zou Green Hill Aerodrome zijn.
269
00:24:55,586 --> 00:24:59,132
Er wordt onderzoek gedaan
naar enkele narcotica-agenten...
270
00:24:59,257 --> 00:25:01,801
die worden verdacht van drugssmokkel.
271
00:25:01,926 --> 00:25:05,829
Het lijkt erop dat Green Hill
Aerodrome hun voorkeursroute is.
272
00:25:05,963 --> 00:25:08,007
Daarom moeten we snel zijn...
273
00:25:08,132 --> 00:25:11,277
want we hebben maar kort
voor maandag de surveillance start.
274
00:25:11,402 --> 00:25:14,514
Eerste vlucht morgenavond,
dan nog twee of drie.
275
00:25:14,639 --> 00:25:18,575
Dan is alles voor het weekend
afgerond. Wat zeg je ervan?
276
00:25:18,709 --> 00:25:22,221
Ik geloof niet dat H
in z'n eentje zou komen opdraven.
277
00:25:22,346 --> 00:25:26,959
O ja... Nu snap ik waarom Clayton
de leiding kreeg over deze bende.
278
00:25:27,084 --> 00:25:31,564
Hij zou niet het lef hebben
om mij kwaad te maken.
279
00:25:31,689 --> 00:25:37,794
Zoek uit waar Clayton is, haal hem
hierheen zodat we echt kunnen praten.
280
00:25:48,039 --> 00:25:50,707
Wat ga je nu doen, Lisa?
281
00:25:58,582 --> 00:26:00,650
Politie.
282
00:26:06,791 --> 00:26:08,935
Bewapende politie.
283
00:26:09,060 --> 00:26:11,437
Blijf waar je bent.
284
00:26:11,562 --> 00:26:14,974
Niet schieten. Niet schieten.
-Handen waar ik ze kan zien.
285
00:26:15,099 --> 00:26:17,743
Al goed. We werken allemaal mee.
286
00:26:17,868 --> 00:26:21,681
6-4, sein veilig. Twee onder
controle, jullie kunnen naar binnen.
287
00:26:21,806 --> 00:26:23,282
Je hebt ons genaaid.
-Niet ik.
288
00:26:23,407 --> 00:26:24,784
Koppen dicht.
289
00:26:24,909 --> 00:26:28,354
Alle onbewapenden
kunnen doorlopen. Ik herhaal...
290
00:26:28,479 --> 00:26:32,225
Fouilleer haar.
-6-4, ��n gewonde, stuur ambulance.
291
00:26:32,350 --> 00:26:34,594
Begrepen. E�n verdachte gewond.
292
00:26:34,719 --> 00:26:38,998
Ik arresteer u op verdenking van het
plannen van een gewapende overval.
293
00:26:39,123 --> 00:26:44,170
U mag geen dingen verzwijgen...
-Waar u zich later op beroept.
294
00:26:44,295 --> 00:26:47,831
Alles wat u zegt,
kan tegen u gebruikt worden.
295
00:27:15,059 --> 00:27:17,937
Dit kun je niet onder de pet houden.
296
00:27:18,062 --> 00:27:21,440
Alfa Charlie 4-5,
twee personen in hechtenis.
297
00:27:21,565 --> 00:27:26,403
Gaat hij het halen?
-Ik denk het niet.
298
00:27:52,463 --> 00:27:56,575
Ik hoopte al dat jullie me kwamen
redden. Hoe is het jullie gelukt?
299
00:27:56,700 --> 00:27:59,145
Via de contacten
van Corbetts wegwerptoestel.
300
00:27:59,270 --> 00:28:02,815
Eentje bleek in de nachtclub te zijn
en die leidde ons de stad uit.
301
00:28:02,940 --> 00:28:05,918
De telefoon is aangetroffen
bij Miroslav Minkowicz.
302
00:28:06,043 --> 00:28:08,254
Goed dat je de schijn ophield
voor McQueen.
303
00:28:08,379 --> 00:28:11,157
Via haar kunnen we Corbett
in handen krijgen.
304
00:28:11,282 --> 00:28:13,826
We zullen u wel
wat vragen moeten stellen.
305
00:28:13,951 --> 00:28:16,662
Ik zal je de moeite besparen.
306
00:28:16,787 --> 00:28:20,833
Wise heeft ons van de zaak gehaald.
Het had klaar kunnen zijn met AC-12.
307
00:28:20,958 --> 00:28:26,839
Sorry dat ik je niet ingelicht heb,
maar het kon alleen op deze manier.
308
00:28:26,964 --> 00:28:29,041
Helaas is Corbett ondergedoken...
309
00:28:29,166 --> 00:28:32,979
maar ik vermoed dat ie snel terug zal
komen met de staart tussen de benen.
310
00:28:33,104 --> 00:28:37,350
Maar ik leg morgen een verklaring af.
Nu wil ik graag naar huis.
311
00:28:37,475 --> 00:28:42,112
Sir, u moet hier blijven
voor uw eigen veiligheid.
312
00:28:42,279 --> 00:28:46,892
Ik wil gewoon naar huis. Zet gewoon
wat bewapende agenten voor de deur.
313
00:28:47,017 --> 00:28:51,397
Als de bende merkt dat u niet
vastzit, is dat een bedreiging...
314
00:28:51,522 --> 00:28:54,700
voor een onderzoek waar we
allemaal hard voor gewerkt hebben.
315
00:28:54,825 --> 00:28:56,392
We moeten de schijn ophouden.
316
00:29:03,934 --> 00:29:05,268
Ja, ok�.
317
00:29:49,880 --> 00:29:52,849
Ik dacht dat je al in bed zou liggen.
318
00:29:53,817 --> 00:29:57,053
Ik was doodongerust.
-Ik had geen kans om te bellen.
319
00:30:00,157 --> 00:30:03,536
Je zei dat je promotie betere
werktijden zou betekenen.
320
00:30:03,661 --> 00:30:07,263
Dat je zowel moeder
als politieagent kon zijn.
321
00:30:09,133 --> 00:30:12,969
Fijn dat je me me beroerd
laat voelen. Heel fijn.
322
00:30:19,109 --> 00:30:22,712
Alfa Charlie 6-1.
Doorgang veilig, jullie kunnen komen.
323
00:30:36,060 --> 00:30:40,706
Deed je mee aan of weet je meer
over de volgende misdrijven?
324
00:30:40,831 --> 00:30:45,778
De overval op transport ED-905
op 15 februari 2019...
325
00:30:45,903 --> 00:30:52,318
de overval op ballistiektransport
BC-556 op 27 februari 2019...
326
00:30:52,443 --> 00:30:57,490
en de overval op het Eastfield Depot
op 5 maart 2019?
327
00:30:57,615 --> 00:30:59,525
Geen commentaar.
328
00:30:59,650 --> 00:31:04,697
De moord op agenten Ray Randhawa,
Kevin Greysham en Carl Waldhouse...
329
00:31:04,822 --> 00:31:09,068
op 15 februari 2019 en de poging tot
moord op brigadier Jane Cafferty...
330
00:31:09,193 --> 00:31:11,237
op diezelfde datum?
-Geen commentaar.
331
00:31:11,362 --> 00:31:16,942
De moord op agent Maneet Bindra
op of voor 23 februari 2019?
332
00:31:17,067 --> 00:31:19,402
Geen commentaar.
333
00:31:20,137 --> 00:31:24,917
De moord op hoofdcommissaris
Lester Hargreaves op 5 maart 2019?
334
00:31:25,042 --> 00:31:26,352
Geen commentaar.
335
00:31:26,477 --> 00:31:29,922
Lisa, er is veel bewijs tegen
de organisatie waartoe je behoort.
336
00:31:30,047 --> 00:31:33,626
In het kantoor in de nachtclub
is een laptop aangetroffen...
337
00:31:33,751 --> 00:31:36,262
met jouw vingerafdrukken
op het toetsenbord.
338
00:31:36,387 --> 00:31:41,333
Bij veroordeling breng je
je beste jaren door in de gevangenis.
339
00:31:41,458 --> 00:31:44,336
Maar er is een alternatief.
340
00:31:44,461 --> 00:31:48,908
Onze interesse zijn de corrupte
agenten die hierbij betrokken zijn.
341
00:31:49,033 --> 00:31:51,601
Daar hebben we jouw hulp bij nodig.
342
00:31:54,571 --> 00:31:57,249
Getuigenbescherming.
343
00:31:57,374 --> 00:31:58,951
Immuniteit.
344
00:31:59,076 --> 00:32:03,589
Mits je niet in aanmerking komt door
het begaan van ernstige misdrijven.
345
00:32:03,714 --> 00:32:08,418
Deed je mee aan een van de moorden
die inspecteur Fleming noemde?
346
00:32:08,552 --> 00:32:10,563
Nee.
347
00:32:10,688 --> 00:32:13,365
Dat moeten we nog steeds
nagaan natuurlijk.
348
00:32:13,490 --> 00:32:18,337
We willen informatie over de hogere
lagen van de criminele organisatie.
349
00:32:18,462 --> 00:32:20,806
Jullie vragen een hoop.
350
00:32:20,931 --> 00:32:23,166
Daar moet ik over nadenken.
351
00:32:24,134 --> 00:32:28,214
Er is een individu die
met name onze interesse heeft.
352
00:32:28,339 --> 00:32:31,774
Zegt de codenaam H je iets?
353
00:32:32,943 --> 00:32:35,278
Kijkt je baas mee?
354
00:32:36,547 --> 00:32:41,351
Commissaris Hastings zit in hechtenis
vanwege z'n banden met de bende.
355
00:32:46,023 --> 00:32:48,691
Is hij H?
356
00:32:55,799 --> 00:32:57,376
Sorry.
357
00:32:57,501 --> 00:32:59,702
Geen commentaar.
358
00:33:03,407 --> 00:33:07,753
Lisa, het zou fijn zijn als we ergens
mee kunnen bewijzen dat je meewerkt.
359
00:33:07,878 --> 00:33:10,689
Voor getuigenbescherming
en immuniteit.
360
00:33:10,814 --> 00:33:14,159
E�n stukje informatie
dat we dringend nodig hebben...
361
00:33:14,284 --> 00:33:16,595
is de verblijfplaats
van John Clayton.
362
00:33:16,720 --> 00:33:18,931
Die heb ik al
een paar dagen niet gezien.
363
00:33:19,056 --> 00:33:23,335
Hoezo niet?
-We kregen een tip over een verrader.
364
00:33:23,460 --> 00:33:25,604
Hij is vast zenuwachtig geworden.
365
00:33:25,729 --> 00:33:28,274
Waar kwam die tip vandaan?
366
00:33:28,399 --> 00:33:33,312
Geen namen. Dat zullen jullie
zelf moeten uitzoeken.
367
00:33:33,437 --> 00:33:38,541
Maar het kwam vanuit Blackthorn.
368
00:33:39,276 --> 00:33:42,755
Misschien wist iemand in Blackthorn
over Corbett van een celgenoot.
369
00:33:42,880 --> 00:33:47,083
Dat is wel vergezocht.
Corbett kwam over van Merseyside.
370
00:33:48,919 --> 00:33:52,865
Mevrouw, brigadier. Het overzicht
van politiebezoeken aan Blackthorn.
371
00:33:52,990 --> 00:33:55,458
Dank je, Tatleen.
372
00:34:05,302 --> 00:34:07,279
De chef is op 12 maart langs geweest.
373
00:34:07,404 --> 00:34:12,551
Bij Lee Banks, momenteel
het enige bendelid dat vast zit.
374
00:34:12,676 --> 00:34:16,422
Godsamme.
-Daar staat het, zwart op wit.
375
00:34:16,547 --> 00:34:19,625
De chef kwam te weten dat Corbett
z'n vrouw had aangevallen.
376
00:34:19,750 --> 00:34:21,226
Hij gaat langs bij Lee Banks.
377
00:34:21,351 --> 00:34:25,588
Banks geeft door aan de bende dat
er zich een agent onder hen bevindt.
378
00:34:25,756 --> 00:34:28,734
Uiteraard weten we niet zeker
dat het zo gegaan is...
379
00:34:28,859 --> 00:34:31,794
Dat niet.
380
00:34:31,929 --> 00:34:34,206
Nou...
381
00:34:34,331 --> 00:34:38,568
Je weet wat me nu te doen staat.
-Je hebt geen andere keus.
382
00:34:40,537 --> 00:34:43,048
Bedankt, Steve.
383
00:34:43,173 --> 00:34:47,777
En wat Corbett betreft,
hopelijk is hij op tijd ondergedoken.
384
00:35:12,202 --> 00:35:17,683
Het gekozen nummer is niet
beschikbaar. Spreek een bericht in.
385
00:35:17,808 --> 00:35:22,688
John, als je dit hoort,
ben je in gevaar.
386
00:35:22,813 --> 00:35:26,058
Je identiteit is onthuld.
Je moet je melden.
387
00:35:26,183 --> 00:35:30,496
Ik beloof je een eerlijk proces. Ik
zorg dat jij jouw verhaal kunt doen.
388
00:35:30,621 --> 00:35:34,857
Meld je, kerel, voor het te laat is.
389
00:35:43,800 --> 00:35:46,779
Inspecteur Fleming.
-Brigadier Arnott.
390
00:35:46,904 --> 00:35:49,081
Inspecteur Randall
maakt aantekeningen.
391
00:35:49,206 --> 00:35:52,684
Ik hoorde dat jullie een gevoelige
kwestie willen bespreken...
392
00:35:52,809 --> 00:35:56,588
met betrekking tot AC-12's onderzoek
naar Operatie Pear Tree.
393
00:35:56,713 --> 00:35:58,814
Dit valt me zwaar, mevrouw.
394
00:36:00,984 --> 00:36:03,562
Het heeft te maken
met commissaris Hastings.
395
00:36:03,687 --> 00:36:07,566
Ik maak me zorgen over z'n
recente beroepsmatige gedragingen.
396
00:36:07,691 --> 00:36:12,538
Met name een potentieel onwettig
Fahrenheit-bevel aan collega Arnott.
397
00:36:12,663 --> 00:36:16,875
De gestolen waar is gevonden na een
ongeautoriseerde undercoveroperatie.
398
00:36:17,000 --> 00:36:18,844
Godsamme.
399
00:36:18,969 --> 00:36:22,381
Mevrouw, we hebben
ook indirecte bewijzen...
400
00:36:22,506 --> 00:36:25,150
dat commissaris Hastings
wellicht opzettelijk...
401
00:36:25,275 --> 00:36:27,519
John Corbetts identiteit
heeft onthuld.
402
00:36:27,644 --> 00:36:29,621
Mijn god.
403
00:36:29,746 --> 00:36:33,225
Is Corbett in veiligheid?
-Dat weten we nog niet.
404
00:36:33,350 --> 00:36:36,361
Er is een spoedonderzoek gaande
om hem te lokaliseren.
405
00:36:36,486 --> 00:36:38,697
Na die informatie
heb ik geen andere keus...
406
00:36:38,822 --> 00:36:43,368
dan een extern onderzoek in te
stellen naar commissaris Hastings.
407
00:36:43,493 --> 00:36:45,461
Dat begrijpen we, mevrouw.
408
00:36:47,297 --> 00:36:50,666
We bieden hem nu onderdak bij AC-12.
409
00:36:56,506 --> 00:36:59,051
Sorry, sir.
-Dank je.
410
00:36:59,176 --> 00:37:02,421
O, Gill.
-Wat doe jij nou hier?
411
00:37:02,546 --> 00:37:07,493
Dit is mijn onderkomen om het
verdachte bendelid te laten praten.
412
00:37:07,618 --> 00:37:11,330
Intussen zit ik hier door te draaien.
Maar goed nieuws, neem ik aan?
413
00:37:11,455 --> 00:37:16,125
Bende geneutraliseerd, de buit
van de Eastfield-klus teruggehaald.
414
00:37:16,259 --> 00:37:19,438
We staan er weer goed op
bij de korpschef, zou ik zeggen.
415
00:37:19,563 --> 00:37:21,564
Sorry, Ted. Integendeel.
416
00:37:21,698 --> 00:37:28,347
Er zijn ernstige beschuldigingen
gedaan die onderzocht moeten worden.
417
00:37:28,472 --> 00:37:31,149
Wat voor beschuldigingen?
418
00:37:31,274 --> 00:37:34,319
Daar mag ik niks over zeggen.
419
00:37:34,444 --> 00:37:36,321
Ik weet dat ik
roekeloos te werk ging.
420
00:37:36,446 --> 00:37:38,657
Maar m'n team zal me steunen,
zoals altijd.
421
00:37:38,782 --> 00:37:40,883
Niet altijd.
422
00:37:43,186 --> 00:37:46,298
Nee. Ik geloof je niet. Noem ze dan.
423
00:37:46,423 --> 00:37:48,491
De betreffende agenten
hebben recht...
424
00:37:48,625 --> 00:37:52,004
op vertrouwelijke behandeling
van hun beschuldigingen.
425
00:37:52,129 --> 00:37:55,097
Lieve help. M'n eigen team?
426
00:37:55,265 --> 00:37:58,844
Ik ben hier als bezorgde collega
om advies te geven...
427
00:37:58,969 --> 00:38:02,714
hoe je een g�nant einde aan een
uitmuntende carri�re kunt voorkomen.
428
00:38:02,839 --> 00:38:07,653
We moeten snel zijn. Na pensioen zijn
disciplinaire procedures uitgesloten.
429
00:38:07,778 --> 00:38:10,389
Ja, maar er bestaat
ook nog zoiets als reputatie.
430
00:38:10,514 --> 00:38:14,159
Wat zijn de beschuldigingen? Ik vecht
ze aan. Wie leidt dit onderzoek?
431
00:38:14,284 --> 00:38:18,230
Een eenheid met een onderzoeksagent
minstens ��n rang hoger dan jij.
432
00:38:18,355 --> 00:38:22,467
Jezus Christus, niet die
verdomde Patricia Carmichael.
433
00:38:22,592 --> 00:38:24,603
Die is vanaf het begin voorgetrokken.
434
00:38:24,728 --> 00:38:27,530
Die heeft lang niet
zo veel dienstjaren als de rest.
435
00:38:27,698 --> 00:38:30,509
Die wil via mijn scalp weer
een stapje hoger, geloof me.
436
00:38:30,634 --> 00:38:34,680
Ted, ik kan je helpen. Ik was ooit
advocate en een verdomd goeie.
437
00:38:34,805 --> 00:38:37,707
Nee, dank je, Gill.
Ik doe het op mijn manier.
438
00:38:38,709 --> 00:38:40,953
Je mag het zelf weten, Ted,
zoals altijd.
439
00:38:41,078 --> 00:38:43,956
Maar zeg niet dat ik niet
m'n best gedaan heb.
440
00:38:44,081 --> 00:38:48,460
Daarom wilde ik ook degene zijn
die je zou inlichten.
441
00:38:48,585 --> 00:38:49,828
Inlichten?
442
00:38:49,953 --> 00:38:54,232
Dit is een standaard brief
die hoort bij Regulering 15.
443
00:38:54,357 --> 00:38:57,393
Je wordt op non-actief gesteld.
444
00:38:58,128 --> 00:39:00,896
Het spijt me echt, Ted.
445
00:39:22,753 --> 00:39:27,065
Meneer? U mag het gebouw niet uit
zonder toestemming van Fleming
446
00:39:27,190 --> 00:39:30,135
Kate en Steve zijn er niet,
anders rapporteren ze aan mij.
447
00:39:30,260 --> 00:39:33,105
Zorg maar dat ze hun verhaal
op orde hebben als ik terug ben.
448
00:39:33,230 --> 00:39:35,474
Ik heb orders om te voorkomen
dat u weggaat.
449
00:39:35,599 --> 00:39:37,199
Sta ik onder arrest?
450
00:39:37,334 --> 00:39:39,702
Nee, meneer.
-Nou dan.
451
00:39:46,343 --> 00:39:50,322
Nee. Geen teken van hem.
Mevrouw, hij komt er net aan.
452
00:39:50,447 --> 00:39:54,226
Wat is hier aan de hand?
-Commissaris Hastings?
453
00:39:54,351 --> 00:39:58,263
Inspecteur Michelle Brandyce, AC-3.
-Ga je nog zeggen wat hier speelt?
454
00:39:58,388 --> 00:40:02,167
Hoofdcommissaris Carmichael
vroeg me u nauwgezet te volgen.
455
00:40:02,292 --> 00:40:05,370
Ik hoorde dat u hem gesmeerd was.
-'Gesmeerd.' Fraai, hoor.
456
00:40:05,495 --> 00:40:07,339
Nu wil ik graag m'n kamer in, ja?
457
00:40:07,464 --> 00:40:12,835
Wat is het doel van dit bezoek?
-Een warm bad en omkleden, verdorie.
458
00:40:12,969 --> 00:40:16,181
Goed, agent. Aan de kant.
-We willen u graag ondervragen.
459
00:40:16,306 --> 00:40:19,317
Mag ik u vragen mee te komen
naar het bureau aan Decker Avenue?
460
00:40:19,442 --> 00:40:23,922
Even tussen ons, inspecteur Brandyce,
m'n geduld begint op te raken.
461
00:40:24,047 --> 00:40:25,691
Agent, opzij. Dat is een bevel.
462
00:40:25,816 --> 00:40:29,861
Ik vroeg u beleefd om mee te gaan.
-En ik heb beleefd geweigerd.
463
00:40:29,986 --> 00:40:32,531
Dan laat u me geen andere keus
dan u arresteren.
464
00:40:32,656 --> 00:40:35,434
Op welke gronden?
-Dat weet u best.
465
00:40:35,559 --> 00:40:40,739
Volgens de politiewet van 1984,
Code G, Subsectie 2.9...
466
00:40:40,864 --> 00:40:45,977
mag ik u arresteren ten bate
van het onderzoek naar een misdrijf.
467
00:40:46,102 --> 00:40:49,014
Misdrijf? Wat nieuwe kleren
uit m'n kamer halen?
468
00:40:49,139 --> 00:40:53,185
Ik raad u aan om mee te werken.
-Wat is het misdrijf dan?
469
00:40:53,310 --> 00:40:58,023
Edward Hastings, u staat onder arrest
op verdenking van een ambtsmisdrijf.
470
00:40:58,148 --> 00:41:03,795
Zwijgen mag, maar u mag niets
verzwijgen en u er later op beroepen.
471
00:41:03,920 --> 00:41:07,189
Wat u wel zegt,
kan tegen u gebruikt worden.
472
00:41:33,750 --> 00:41:36,619
Brigadier Arnott.
473
00:41:41,258 --> 00:41:44,369
Alles goed?
-Ja, hoor.
474
00:41:44,494 --> 00:41:47,806
Meestal belt Sam jou.
Alles goed tussen jullie?
475
00:41:47,931 --> 00:41:49,474
Niet echt.
476
00:41:49,599 --> 00:41:52,244
Jammer. Ik dacht dat jullie
weer bij elkaar waren.
477
00:41:52,369 --> 00:41:53,945
Nee.
478
00:41:54,070 --> 00:41:56,071
Rot voor je.
479
00:41:58,508 --> 00:42:00,152
Bedankt voor het belletje.
480
00:42:00,277 --> 00:42:03,321
Alles goed?
-Ja, hoor.
481
00:42:03,446 --> 00:42:07,392
Ze waren bezig met dit schroot
toen ze op deze lijkzak stuitten.
482
00:42:07,517 --> 00:42:09,494
We hebben beelden bekeken.
483
00:42:09,619 --> 00:42:14,423
Er is een voertuig van de criminele
organisatie gezien in de nabijheid.
484
00:42:15,225 --> 00:42:17,202
Maak maar open.
485
00:42:17,327 --> 00:42:20,262
Ik snij de plakband om de zak door.
486
00:42:20,730 --> 00:42:22,941
Als dit Corbett is...
-Ja.
487
00:42:23,066 --> 00:42:25,834
Maak foto's van elke fase
van de procedure.
488
00:42:33,877 --> 00:42:38,123
Er komt een sterke geur
vanuit de zak.
489
00:42:38,248 --> 00:42:41,684
Ik zie diverse tekenen
van verminking.
490
00:42:43,987 --> 00:42:46,388
Nee. Het is ok�. Ga maar door.
491
00:42:50,994 --> 00:42:54,563
Gaat het?
-Nee.
492
00:42:55,298 --> 00:42:57,333
Het spijt me.
493
00:42:58,501 --> 00:43:01,270
Dat heeft ie echt niet verdiend.
494
00:43:24,060 --> 00:43:28,197
Wat als ie Corbett verlinkt heeft?
-Daar wil je niet aan denken.
495
00:43:32,535 --> 00:43:36,481
Ik moet een bericht doorgeven
van hoofdcommissaris Carmichael.
496
00:43:36,606 --> 00:43:41,019
Met het oog op belangenverstrengeling
is het beter als jullie er niet zijn.
497
00:43:41,144 --> 00:43:43,178
Als ze jullie nodig heeft, bellen we.
498
00:43:50,020 --> 00:43:52,955
Kom joh.
We kunnen hier toch niks doen.
499
00:44:11,007 --> 00:44:12,808
Bedankt. Gaat u zitten.
500
00:44:45,008 --> 00:44:48,620
Verhoor van Edward Hastings
in het bijzijn van z'n advocaat...
501
00:44:48,745 --> 00:44:51,957
door hoofdcommissaris Carmichael,
inspecteur Brandyce...
502
00:44:52,082 --> 00:44:54,025
en brigadier Tranter...
503
00:44:54,150 --> 00:44:58,463
om 17.30 uur op 14 maart 2019.
504
00:44:58,588 --> 00:45:01,800
Kunt u zich even identificeren
voor de opname?
505
00:45:01,925 --> 00:45:06,004
Commissaris Hastings.
-U staat onder ede.
506
00:45:06,129 --> 00:45:08,840
Mr Hastings, wat is
uw huidige vaste verblijfplaats?
507
00:45:08,965 --> 00:45:13,368
Mijn rang is commissaris
en zo dient u me ook aan te spreken.
508
00:45:15,205 --> 00:45:18,249
Ik spreek u met alle plezier
als commissaris aan.
509
00:45:18,374 --> 00:45:21,577
Wat uw antwoorden betreft,
volstaat 'mevrouw'.
510
00:45:23,947 --> 00:45:27,492
Ik heb geen vaste
verblijfplaats, mevrouw.
511
00:45:27,617 --> 00:45:32,364
En waarom, commissaris?
-We hebben het huis verkocht.
512
00:45:32,489 --> 00:45:38,503
Ik zit tijdelijk in een hotel terwijl
ik een permanente woning zoek.
513
00:45:38,628 --> 00:45:43,842
En dat is in het Edge Park Hotel?
-Ja. Kamer 336.
514
00:45:43,967 --> 00:45:45,477
Document 4 in uw map.
515
00:45:45,602 --> 00:45:49,180
Document 4 betreft 'n doorzoeking van
kamer 336 in het Edge Park Hotel...
516
00:45:49,305 --> 00:45:51,483
vandaag 14 maart.
517
00:45:51,608 --> 00:45:55,320
Brigadier Tranter toont nu afbeelding
9. U kunt ook in uw map kijken.
518
00:45:55,445 --> 00:45:58,123
Afbeelding 9 toont voorwerp MB-1.
519
00:45:58,248 --> 00:46:01,860
Commissaris Hastings, herkent u MB-1?
-Ja, mevrouw.
520
00:46:01,985 --> 00:46:04,496
Afbeelding 10 op beeld graag.
521
00:46:04,621 --> 00:46:07,165
Afbeelding 10 toont item MB-2.
522
00:46:07,290 --> 00:46:12,771
MB-2 is een verzameling bankbiljetten
ter waarde van 50.000 pond.
523
00:46:12,896 --> 00:46:17,042
Herkent u MB-2, commissaris Hastings?
-Ja, mevrouw.
524
00:46:17,167 --> 00:46:19,744
Kunt u deze grote
hoeveelheid cash verklaren?
525
00:46:19,869 --> 00:46:21,813
Ik zou dit geld retourneren...
526
00:46:21,938 --> 00:46:24,315
aan hoofdinspecteur
in ruste Mark Moffatt.
527
00:46:24,440 --> 00:46:28,553
Moffatt deed mij dit geld toekomen
onder valse voorwendselen.
528
00:46:28,678 --> 00:46:32,424
Inspecteur Brandyce?
-Document 24 in uw map.
529
00:46:32,549 --> 00:46:37,896
Verklaring aan brigadier Tranter
door Mark Moffatt, vandaag 14 maart.
530
00:46:38,021 --> 00:46:40,498
Moffatt zegt enkel
iets te hebben geleverd...
531
00:46:40,623 --> 00:46:43,501
inzake het Kettle Bell-project
en verder niets.
532
00:46:43,626 --> 00:46:47,763
De man is een regelrechte leugenaar.
-Ik kan niet tegen schreeuwen.
533
00:46:49,199 --> 00:46:50,742
U moet proberen kalm te blijven.
534
00:46:50,867 --> 00:46:54,245
Ik blijf zeker kalm als ik niet
naar leugens zit te luisteren.
535
00:46:54,370 --> 00:46:57,048
Heeft u die biljetten
op vingerafdrukken gecheckt?
536
00:46:57,173 --> 00:47:00,952
Grappig genoeg heb ik al eens
eerder onderzoek gedaan.
537
00:47:01,077 --> 00:47:04,155
Moffatts afdrukken zijn niet
aangetroffen op de biljetten.
538
00:47:04,280 --> 00:47:06,958
Daar is ie te slim voor.
En de envelop dan?
539
00:47:07,083 --> 00:47:10,628
Daarop wel, maar hij ontkent niet
dat ie die in handen heeft gehad.
540
00:47:10,753 --> 00:47:15,057
Waarom hield u het geld in bezit?
-Ik was van plan het terug te geven.
541
00:47:16,025 --> 00:47:18,837
'Van plan'?
-Ik heb het niet meteen geopend.
542
00:47:18,962 --> 00:47:23,065
Zodra ik het geld zag,
heb ik Moffatt meteen gebeld.
543
00:47:24,100 --> 00:47:27,712
Hoe zou u de ontvangst van 50 mille
in een bruine envelop beschrijven...
544
00:47:27,837 --> 00:47:32,441
als je hoofd van
een anticorruptie-eenheid bent?
545
00:47:33,977 --> 00:47:36,578
Verdacht.
546
00:47:38,881 --> 00:47:42,093
Kijk, dan zijn we het eens.
547
00:47:42,218 --> 00:47:44,620
Dit is veel beter, niet?
548
00:47:46,155 --> 00:47:48,156
Verdacht.
549
00:47:49,092 --> 00:47:51,603
Het was een ingewikkelde regeling.
550
00:47:51,728 --> 00:47:54,572
Een voorschot op een bedrag
dat me later zou toekomen.
551
00:47:54,697 --> 00:47:58,243
En het feit dat het in contanten
werd geleverd, wat zei dat u?
552
00:47:58,368 --> 00:48:00,979
Zoals ik al zei,
dat zat me niet lekker.
553
00:48:01,104 --> 00:48:04,315
Misschien wil iemand
de betaling verdoezelen?
554
00:48:04,440 --> 00:48:06,184
Dat zou kunnen.
555
00:48:06,309 --> 00:48:09,721
DI Brandyce.
-Document 17 in uw map.
556
00:48:09,846 --> 00:48:14,526
We kregen toegang tot de rekeningen
van Kettle Bell Property Partners.
557
00:48:14,651 --> 00:48:20,999
We zien nergens dat er 50.000 pond is
toegewezen aan Edward Hastings.
558
00:48:21,124 --> 00:48:23,225
Ja, nou...
559
00:48:24,294 --> 00:48:26,771
Moffatt heeft het
buiten de boeken gehouden.
560
00:48:26,896 --> 00:48:29,807
In acht nemend dat
dat uw kant van het verhaal is...
561
00:48:29,932 --> 00:48:32,210
Moffatt ontkent u het geld
te hebben gegeven.
562
00:48:32,335 --> 00:48:35,680
Ja, en ik heb gezegd dat hij liegt.
-M'n cli�nt vertelt de waarheid.
563
00:48:35,805 --> 00:48:39,717
Hij ontkent met klem
het verhaal van Mr Moffatt.
564
00:48:39,842 --> 00:48:43,288
Financi�le transacties
van die orde verdoezelen...
565
00:48:43,413 --> 00:48:47,225
Is dat iets wat u normaal zou doen?
-Absoluut niet.
566
00:48:47,350 --> 00:48:53,298
Inspecteur Brandyce.
-In het kader van doorlichting...
567
00:48:53,423 --> 00:48:56,534
konden we commissaris Hastings'
financi�n inzien.
568
00:48:56,659 --> 00:49:00,672
Documenten 32 tot 38 in uw map.
569
00:49:00,797 --> 00:49:04,108
In 2014, is er
een beschuldiging geuit...
570
00:49:04,233 --> 00:49:09,080
door een agente die onderzocht werd
door AC-12, inspecteur Denton...
571
00:49:09,205 --> 00:49:13,842
die onwettig toegang had verkregen
tot Hastings' financi�le gegevens.
572
00:49:13,976 --> 00:49:17,622
Commissaris Hastings antwoordde
schriftelijk op de beschuldigingen...
573
00:49:17,747 --> 00:49:19,757
en het onderzoek werd gesloten...
574
00:49:19,882 --> 00:49:22,894
omdat Dentons bewijs
onrechtmatig was verkregen.
575
00:49:23,019 --> 00:49:25,430
Nee, nee, omdat er
helemaal geen zaak was.
576
00:49:25,555 --> 00:49:29,267
Uw rekeningen sinds 2014 vertonen
een patroon van oplopende schulden...
577
00:49:29,392 --> 00:49:31,869
steeds rechtgezet
door verkoop van goederen.
578
00:49:31,994 --> 00:49:35,340
Heeft u daarom het huis
verkocht, commissaris?
579
00:49:35,465 --> 00:49:38,810
Dat hoef ik niet te beantwoorden.
-U hoeft niets te beantwoorden.
580
00:49:38,935 --> 00:49:41,970
Maar dat gaat u niet helpen,
of wel soms?
581
00:49:43,206 --> 00:49:48,953
Tot nu toe hebben we 50.000 pond in
uw kamer en een reeks van schulden.
582
00:49:49,078 --> 00:49:53,424
Het lijkt me verstandig
om dat te verantwoorden, anders...
583
00:49:53,549 --> 00:49:57,061
zou m'n fantasie weleens
met me op de loop kunnen gaan.
584
00:49:57,186 --> 00:50:00,732
Er zijn zat redenen waarom
een kerel in de schulden raakt.
585
00:50:00,857 --> 00:50:03,167
Gokken.
586
00:50:03,292 --> 00:50:06,271
Drank. Drugs. Seks.
587
00:50:06,396 --> 00:50:08,573
Luister, het was
een foute investering.
588
00:50:08,698 --> 00:50:13,578
Je vertrouwt iemand.
Ik wilde enkel zeker zijn...
589
00:50:13,703 --> 00:50:17,115
van een comfortabel pensioen
voor mijzelf en m'n vrouw.
590
00:50:17,240 --> 00:50:22,186
Dat is naar om te horen, maar u dient
die verliezen aan te geven.
591
00:50:22,311 --> 00:50:24,679
Als hoofd van een
anticorruptie-eenheid...
592
00:50:24,814 --> 00:50:29,885
bent u zeer kwetsbaar voor pogingen
tot omkoping of chantage. Mee eens?
593
00:50:32,088 --> 00:50:34,565
Ja.
-Ziet u? Zijn we het weer eens.
594
00:50:34,690 --> 00:50:37,368
Zo werk ik graag.
595
00:50:37,493 --> 00:50:40,905
De aanleiding hiervoor waren
beschuldigingen van 'n ambtsmisdrijf.
596
00:50:41,030 --> 00:50:43,975
Die wil ik nader onderzoeken.
-Van mij mag u.
597
00:50:44,100 --> 00:50:47,612
Ik wil kijken naar uw beroepsmatige
activiteiten op 12 maart.
598
00:50:47,737 --> 00:50:50,581
Heeft u uw logboek
van die dag nakeken?
599
00:50:50,706 --> 00:50:54,919
Ja, mevrouw.
-U bent vrij om daaraan te refereren.
600
00:50:55,044 --> 00:50:58,356
Heeft u Blackthorn Prison bezocht?
-Klopt.
601
00:50:58,481 --> 00:51:02,560
Wat was het doel van dat bezoek?
-Informatie inwinnen...
602
00:51:02,685 --> 00:51:07,365
over de criminele organisatie
waarnaar we onderzoek deden.
603
00:51:07,490 --> 00:51:12,294
Een kopie van het geautoriseerde
politiebezoek aan Blackthorn.
604
00:51:12,428 --> 00:51:16,531
Is dat uw naam die daar
ingeschreven staat om 17.00 uur?
605
00:51:16,666 --> 00:51:17,742
Ja, mevrouw.
606
00:51:17,867 --> 00:51:20,945
En wie is opgegeven als gevangene?
-Dat zal Lee Banks zijn.
607
00:51:21,070 --> 00:51:23,348
Heeft u Banks gesproken op de 12e?
-Correct.
608
00:51:23,473 --> 00:51:25,216
Waar ging dat gesprek over?
609
00:51:25,341 --> 00:51:28,353
Ik heb Banks ondervraagd
over het personeel van de bende...
610
00:51:28,478 --> 00:51:31,723
en andere details die nuttig
konden zijn voor ons onderzoek.
611
00:51:31,848 --> 00:51:35,893
Is dat gesprek opgenomen?
-Nee, mevrouw.
612
00:51:36,018 --> 00:51:39,888
Waren er getuigen bij?
-Nee, mevrouw.
613
00:51:52,401 --> 00:51:55,546
Brigadier Tranter
heeft Lee Banks ondervraagd.
614
00:51:55,671 --> 00:51:57,849
Lee Banks weigerde mee te werken...
615
00:51:57,974 --> 00:52:00,952
en antwoordde 'geen commentaar'
op alle vragen.
616
00:52:01,077 --> 00:52:03,712
Uw verklaring kan
niet bevestigd worden, h�?
617
00:52:03,846 --> 00:52:08,092
Nee, luister: Lee Banks is
een doorgewinterde crimineel.
618
00:52:08,217 --> 00:52:10,094
Alsof je bloed
uit een steen wil halen.
619
00:52:10,219 --> 00:52:12,387
Maar hij sprak wel met u?
620
00:52:12,522 --> 00:52:14,999
Een beetje.
-Waarom?
621
00:52:15,124 --> 00:52:18,159
Hoe bedoelt u?
-Banks is niet toeschietelijk, zei u.
622
00:52:18,294 --> 00:52:20,629
Waarom wilde hij
dan wel met u praten?
623
00:52:21,998 --> 00:52:26,177
Ik ben het hoofd van het team
dat hem heeft opgepakt en vastgezet.
624
00:52:26,302 --> 00:52:30,114
Als hij me verder helpt met het
onderzoek, doe ik een goed woordje...
625
00:52:30,239 --> 00:52:33,451
zodat ze bij de strafeis rekening
houden met z'n medewerking.
626
00:52:33,576 --> 00:52:37,555
Dat is verder geen hogere wiskunde.
627
00:52:37,680 --> 00:52:40,792
Maar een gevangene bezoeken
zonder getuige of opname...
628
00:52:40,917 --> 00:52:44,719
is dan weer niet zo slim.
629
00:52:51,861 --> 00:52:56,307
Voor de opname:
De ondervraagde antwoordt niet.
630
00:52:56,432 --> 00:53:01,446
Wat onthulde Banks over de bende
dat u verder hielp bij uw onderzoek?
631
00:53:01,571 --> 00:53:05,983
Enkel dat de lakens werden uitgedeeld
door John Clayton alias Corbett...
632
00:53:06,108 --> 00:53:09,654
en ene Lisa McQueen.
-Even verder op Corbett en McQueen.
633
00:53:09,779 --> 00:53:12,790
Uw eenheid trachtte,
zonder succes, dat moet gezegd...
634
00:53:12,915 --> 00:53:14,625
Corbett op te pakken.
635
00:53:14,750 --> 00:53:17,328
Wanneer was er voor het laatst
contact met Corbett?
636
00:53:17,453 --> 00:53:19,697
Sorry, mevrouw.
Dat zou ik moeten nazoeken.
637
00:53:19,822 --> 00:53:21,399
Hebben wij al gedaan.
638
00:53:21,524 --> 00:53:23,801
Het was op 12 maart.
639
00:53:23,926 --> 00:53:29,664
Een paar uur voordat u Lee Banks
bezocht in Blackthorn Prison.
640
00:53:32,868 --> 00:53:34,479
Dan over naar Lisa McQueen.
641
00:53:34,604 --> 00:53:38,883
Ze is ondervraagd door uw
onderzoekers Fleming en Arnott.
642
00:53:39,008 --> 00:53:41,552
We hebben de opname
van dat verhoor beluisterd.
643
00:53:41,677 --> 00:53:43,588
Ik citeer uit de transcriptie:
644
00:53:43,713 --> 00:53:47,959
McQueen: We kregen een tip over
'n verrader. Hij is vast zenuwachtig.
645
00:53:48,084 --> 00:53:49,760
'Hij' slaat op Corbett.
646
00:53:49,885 --> 00:53:52,630
Fleming: Waar kwam die tip vandaan?
647
00:53:52,755 --> 00:53:55,490
McQueen: Het kwam vanuit Blackthorn.
648
00:53:55,625 --> 00:53:59,036
Commissaris, heeft u gevoelige
informatie onthuld aan Lee Banks...
649
00:53:59,161 --> 00:54:03,674
over brigadier John Corbetts
undercoveroperatie bij de bende?
650
00:54:03,799 --> 00:54:05,376
Nee, dat heb ik niet gedaan.
651
00:54:05,501 --> 00:54:08,012
Wat zouden anders
de gevolgen zijn geweest?
652
00:54:08,137 --> 00:54:12,173
Ik denk dat Corbett dan
z'n positie had heroverwogen...
653
00:54:12,308 --> 00:54:15,920
en toevlucht had gezocht tot
het eerste het beste politiebureau.
654
00:54:16,045 --> 00:54:19,280
Tenzij de bende hem
eerder te pakken had gekregen.
655
00:54:21,384 --> 00:54:23,494
De ondervraagde antwoordt niet.
656
00:54:23,619 --> 00:54:26,588
Ik laat nu bewijs zien
van een forensische vondst...
657
00:54:26,722 --> 00:54:31,059
bij sloopbedrijf McDade & Company.
658
00:54:32,094 --> 00:54:36,841
Afbeelding 67 tot 72 tonen
een lijkzak die wordt geborgen...
659
00:54:36,966 --> 00:54:39,744
bij sloperij McDade & Company.
660
00:54:39,869 --> 00:54:43,848
De lijkzak bevat lichaamsdelen
van een projectontwikkelaar...
661
00:54:43,973 --> 00:54:47,275
die al sinds 2012 vermist wordt.
662
00:54:50,379 --> 00:54:52,247
Miss Jacqueline Laverty.
663
00:54:54,283 --> 00:54:56,317
Herkent u Miss Laverty?
664
00:54:58,087 --> 00:55:01,999
Ja. Zij was de ma�tresse...
665
00:55:02,124 --> 00:55:06,871
van een agent die onderzocht werd,
hoofdinspecteur Tony Gates.
666
00:55:06,996 --> 00:55:09,140
Gates verklaarde
dat hij aanwezig was...
667
00:55:09,265 --> 00:55:11,943
toen Laverty werd vermoord
door leden van de bende.
668
00:55:12,068 --> 00:55:13,811
Dus het is waarschijnlijk...
669
00:55:13,936 --> 00:55:17,739
Dat deze lijkzak is gedumpt
door de bende, mee eens?
670
00:55:20,409 --> 00:55:22,420
Ja, ja.
671
00:55:22,545 --> 00:55:25,456
Ook aanwezig in de lijkzak
waren de overblijfselen...
672
00:55:25,581 --> 00:55:29,226
van een onbekende man
van rond de 40 jaar.
673
00:55:29,351 --> 00:55:32,897
Een lijkschouwing wees uit
dat het slachtoffer is doodgebloed...
674
00:55:33,022 --> 00:55:35,266
na een snijwond in de hals.
675
00:55:35,391 --> 00:55:39,370
Vingerafdrukken en DNA komen overeen
met de monsters in IDENT1...
676
00:55:39,495 --> 00:55:42,397
van een politieagent in functie.
677
00:55:44,366 --> 00:55:47,202
Brigadier John Corbett.
678
00:55:49,638 --> 00:55:52,407
Edward Hastings, ik denk
dat we hebben aangetoond...
679
00:55:52,541 --> 00:55:55,786
dat u een motief had
om Corbett dood te wensen...
680
00:55:55,911 --> 00:55:59,090
en de gelegenheid en middelen
om aan Lee Banks door te geven...
681
00:55:59,215 --> 00:56:01,416
dat hij een undercoveragent was.
-Nooit.
682
00:56:01,550 --> 00:56:05,129
Er lijkt mij afdoende aanleiding
en daarom heb ik het recht...
683
00:56:05,254 --> 00:56:09,634
u te arresteren op verdenking van
aanzet tot de moord op John Corbett.
684
00:56:09,759 --> 00:56:12,694
U wordt in hechtenis genomen
terwijl het onderzoek loopt.
685
00:56:12,828 --> 00:56:15,606
Wat gebeurt hier?
Ik word er ingeluisd.
686
00:56:15,731 --> 00:56:19,667
Ondervraging be�indigd.
-Luister, ik ben niet corrupt.
687
00:56:50,800 --> 00:56:52,276
Bedankt, Tina.
688
00:56:52,401 --> 00:56:54,945
Jullie zijn vast al ingelicht.
-Ja, mevrouw.
689
00:56:55,070 --> 00:56:58,716
Goed dat jullie je chef aangaven.
Dat vereist lef en integriteit.
690
00:56:58,841 --> 00:57:01,419
Dat zegt me
dat ik op jullie kan rekenen.
691
00:57:01,544 --> 00:57:03,154
Waarbij precies, mevrouw?
692
00:57:03,279 --> 00:57:05,122
Vandaag was pas het begin.
693
00:57:05,247 --> 00:57:08,216
Ik ga bewijzen dat Hastings 'H' is.58480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.