All language subtitles for Line.of.Duty.S05E05.1080p.BluRay.x264-BRAVERY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,208 --> 00:00:19,020 Uit het dossier van Pear Tree blijkt dat Corbett... 2 00:00:19,145 --> 00:00:21,756 geen contact meer heeft met de operatieleider. 3 00:00:21,881 --> 00:00:25,760 In die periode was hij medeplichtig aan meerdere misdrijven... 4 00:00:25,885 --> 00:00:29,297 namelijk de overval op Transport ED-905... 5 00:00:29,422 --> 00:00:32,733 de moord op drie agenten, poging tot moord op een vierde... 6 00:00:32,858 --> 00:00:35,169 en mogelijk ook de dood van Maneet Bindra. 7 00:00:35,294 --> 00:00:39,707 Corbett zegt dat ze via laptop communiceren met de bendeleiding. 8 00:00:39,832 --> 00:00:43,835 Heb je genoeg info om de onbekende gebruiker te kunnen nabootsen? 9 00:00:43,969 --> 00:00:46,380 Ja, we kunnen alle metadata wel simuleren. 10 00:00:46,505 --> 00:00:49,016 Hargreaves belazerde ons. Tegenover wie? 11 00:00:49,141 --> 00:00:51,085 Wie is de beste man voor die klus? 12 00:00:51,210 --> 00:00:55,156 H is een hoge politiefunctionaris. Of heb ik dat verkeerd? 13 00:00:55,281 --> 00:00:59,994 De korpschef verwacht een doorbraak. -Geen zorgen. We pakken hem wel. 14 00:01:00,119 --> 00:01:02,430 Dit is een unieke kans. 15 00:01:02,555 --> 00:01:04,031 Hoeveel? -100 mille. 16 00:01:04,156 --> 00:01:05,990 We verdienen wel een vergoedinkje. 17 00:01:08,527 --> 00:01:11,339 John Corbett, ik arresteer je voor de moord op Lester... 18 00:01:11,464 --> 00:01:13,498 Ik wilde Hargreaves niet vermoorden... 19 00:01:13,632 --> 00:01:16,468 maar nu ben ik wel een grens over gegaan. 20 00:01:19,071 --> 00:01:23,417 Mrs Hastings, ik ben brigadier Steve Arnott. 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,588 Er drong een man binnen met een bivakmuts op. 22 00:01:27,713 --> 00:01:30,591 Hij zei dat jij wel zou weten waarom hij dat deed. 23 00:01:30,716 --> 00:01:33,928 John Corbett was de naam die hij kreeg bij z'n adoptie. 24 00:01:34,053 --> 00:01:37,898 Z'n adoptiemoeder heette McGillis. Hij is geboren in Belfast. 25 00:01:38,023 --> 00:01:40,501 Heeft uw man banden met Noord-Ierland? 26 00:01:40,626 --> 00:01:42,870 Die twee van anticorruptie waren er weer. 27 00:01:42,995 --> 00:01:46,240 Wat moesten ze? -Ze vroegen zelfs naar Noord-Ierland. 28 00:01:46,365 --> 00:01:48,366 Over familie daar. 29 00:01:50,936 --> 00:01:54,439 Zou fijn zijn eens bij te praten. -Ja. 30 00:01:56,275 --> 00:02:00,521 Weet jij meer over de agenten die de drukkerij binnen vielen? 31 00:02:00,646 --> 00:02:02,747 Ik maak foto's. 32 00:02:03,616 --> 00:02:06,284 Jemig, hoelang zit zij hier al? 33 00:02:08,821 --> 00:02:12,724 Ik heb de vrouw van je chef belaagd. Hij zal me zeker willen pakken. 34 00:02:12,858 --> 00:02:13,968 Lee Banks? 35 00:02:14,093 --> 00:02:16,370 Wie ben jij? -Commissaris Hastings. 36 00:02:16,495 --> 00:02:19,364 Vertrouw me. Daar zul je geen spijt van krijgen. 37 00:02:26,582 --> 00:02:30,084 Je bent een verrader, John. Een rat. 38 00:02:40,819 --> 00:02:44,389 Ok�, bedek het met al die spullen. Kom op. 39 00:02:45,424 --> 00:02:47,802 Ik voel me vreselijk. 40 00:02:47,927 --> 00:02:52,173 Ik heb niet gevraagd naar je examens. -Ja, die gingen goed. 41 00:02:52,298 --> 00:02:55,233 Top. -Ik heb 'n afspraak voor een gesprek. 42 00:03:04,643 --> 00:03:08,746 Ryan hier heeft een afspraak voor een gesprek. 43 00:03:10,716 --> 00:03:14,218 Dan moet je je vanaf nu maar gedeisd houden. 44 00:03:15,955 --> 00:03:17,655 Ik ga die leuke dingen missen. 45 00:03:24,997 --> 00:03:28,642 Hallo, Tatleen. -Mevrouw, brigadier. 46 00:03:28,767 --> 00:03:31,378 Ik heb details van John Corbetts ouders. 47 00:03:31,503 --> 00:03:33,781 Corbett is geboren als John McGillis. 48 00:03:33,906 --> 00:03:38,552 Z'n vader Anthony Patrick McGillis is vermoord door paramilitairen in 1984. 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,020 John was toen vijf jaar. 50 00:03:40,145 --> 00:03:43,958 Z'n moeder Anne-Marne McGillis bleef met John in Belfast wonen. 51 00:03:44,083 --> 00:03:48,062 In 1989 verdween Anne-Marie, vermoedelijk is ze ontvoerd. 52 00:03:48,187 --> 00:03:51,532 Haar resten zijn pas in 2001 gevonden. 53 00:03:51,657 --> 00:03:55,236 De vindplek is onderzocht, maar de zaak blijft onopgelost. 54 00:03:55,361 --> 00:03:56,704 Waarom is ze ontvoerd? 55 00:03:56,829 --> 00:04:00,541 Volgens het toenmalige dossier van de Royal Ulster Constabulary... 56 00:04:00,666 --> 00:04:03,744 werd Anne-Marie ervan beschuldigd een informant te zijn. 57 00:04:03,869 --> 00:04:06,904 Dit is het lijkschouwingsrapport uit 2001. 58 00:04:07,973 --> 00:04:10,918 Voor ze werd ge�xecuteerd met een schot door het hoofd... 59 00:04:11,043 --> 00:04:13,378 is Anne-Marie McGillis gemarteld. 60 00:04:14,079 --> 00:04:18,859 Het postmortem sprak van kogelwonden aan polsen, knie�n en enkels. 61 00:04:18,984 --> 00:04:22,329 Zelfde verwondingen als Roisin. -Dank je. Wij nemen het wel over. 62 00:04:22,454 --> 00:04:24,856 10-8 wat dit betreft. -Is goed. 63 00:04:40,406 --> 00:04:44,909 In 1989 was Hastings agent bij het RUC. 64 00:04:46,545 --> 00:04:51,258 Na het slagen voor z'n examens is hij bij promotie hierheen gekomen. 65 00:04:51,383 --> 00:04:53,193 Niets in z'n dossier duidt erop... 66 00:04:53,318 --> 00:04:56,163 dat hij de verdwijning van McGillis onderzocht. 67 00:04:56,288 --> 00:04:59,567 Daar staat iets over langdurig ziekteverlof. 68 00:04:59,692 --> 00:05:02,202 Het enige wat de chef me daar ooit over vertelde... 69 00:05:02,327 --> 00:05:04,929 was dat hij zwaargewond raakte door een pijpbom. 70 00:05:05,064 --> 00:05:10,702 Niet onbelangrijk dat dat vlak na Anne-Marie McGillis' verdwijning was. 71 00:05:27,453 --> 00:05:31,065 Commissaris Hastings, heel naar om te horen van de aanval op uw vrouw. 72 00:05:31,190 --> 00:05:34,034 Ik hoop dat ze spoedig herstelt. -Dank u wel. 73 00:05:34,159 --> 00:05:37,037 Ik wil transparant zijn over corruptie bij de politie. 74 00:05:37,162 --> 00:05:40,608 Het publiek moet weten dat we onderzoek doen naar betrokkenheid... 75 00:05:40,733 --> 00:05:43,577 van de politie bij de georganiseerde misdaad. 76 00:05:43,702 --> 00:05:45,379 Vermoedelijke betrokkenheid. 77 00:05:45,504 --> 00:05:48,315 Het gebrek aan voortgang brengt me in een lastig parket. 78 00:05:48,440 --> 00:05:51,919 Anticorruptie kan beter helemaal niet bestaan dan falen. 79 00:05:52,044 --> 00:05:56,123 Mij wordt nadrukkelijk aangeraden de waarheid te onderdrukken. 80 00:05:56,248 --> 00:05:59,793 De waarheid? -Dat corruptie aan het winnen is. 81 00:05:59,918 --> 00:06:03,731 Wacht even. Criminelen pakken is al lastig genoeg, laat staan corrupte... 82 00:06:03,856 --> 00:06:08,135 Andrea. -Ted, je krijgt weldra bericht... 83 00:06:08,260 --> 00:06:11,963 dat AC-12's autoriteit om Pear Tree te onderzoeken is ingetrokken. 84 00:06:14,800 --> 00:06:16,543 Haalt u ons van de zaak? 85 00:06:16,668 --> 00:06:20,114 Ik heb hoofdcommissaris Carmichael gevraagd langs te komen. 86 00:06:20,239 --> 00:06:22,016 Zij weet de reden nog niet. 87 00:06:22,141 --> 00:06:24,718 M'n team heeft alleen wat meer tijd nodig, mevrouw. 88 00:06:24,843 --> 00:06:26,286 Je hebt je tijd gehad. 89 00:06:26,411 --> 00:06:28,079 Bedankt, Ted. 90 00:06:38,423 --> 00:06:41,735 Wat een zootje. -Heb je zelf voor gezorgd. 91 00:06:41,860 --> 00:06:43,671 Rohan, niemand wil liegen. 92 00:06:43,796 --> 00:06:46,273 We moeten het publieke vertrouwen behouden. 93 00:06:46,398 --> 00:06:51,736 Soms betekent dat dat je een loopje moet nemen met de waarheid. 94 00:07:17,162 --> 00:07:21,308 We hebben herhaaldelijk getracht de bende te contacteren via de laptop. 95 00:07:21,433 --> 00:07:23,944 Tot nog toe bleef dat onbeantwoord. 96 00:07:24,069 --> 00:07:27,481 Misschien hadden ze de imitatie door. -Dat zou kunnen. 97 00:07:27,606 --> 00:07:30,718 We troffen het nummer van Corbetts wegwerptoestel aan... 98 00:07:30,843 --> 00:07:33,320 tussen de gespreksgegevens van z'n vrouw. 99 00:07:33,445 --> 00:07:38,449 We zijn nu bezig de metadata te verzamelen van z'n provider. 100 00:07:38,584 --> 00:07:42,329 Dit is een kaart aan de hand van locatiegegevens van de telefoon. 101 00:07:42,454 --> 00:07:45,999 De hotspots zijn locaties waar hij vaak was die we al wisten... 102 00:07:46,124 --> 00:07:48,993 zoals z'n appartement en Kingsgate Printing Services. 103 00:07:58,637 --> 00:08:02,850 We hebben andere plekken geanalyseerd en sommige verkend. 104 00:08:02,975 --> 00:08:06,644 We hebben een nachtclub in Kingsgate ge�dentificeerd. 105 00:08:10,816 --> 00:08:13,927 Ik heb eens nagedacht over die nachtclub. 106 00:08:14,052 --> 00:08:16,396 Ik lees wel de rapporten. 107 00:08:16,521 --> 00:08:19,757 Kom zo naar beneden. Ik heb een plan over de voortgang. 108 00:08:29,034 --> 00:08:32,503 Berichten onbeantwoord. 109 00:08:35,841 --> 00:08:41,646 Sir, met alle respect, we moeten ons wel afvragen wat we willen bereiken. 110 00:08:49,054 --> 00:08:53,901 Ik ga ervan uit dat Corbett uit is op iets van authenticatie. 111 00:08:54,026 --> 00:08:56,837 Die nachtclub lijkt hun huidige schuilplaats. 112 00:08:56,962 --> 00:09:00,007 Als we activiteit van het wegwerptoestel hier bekijken... 113 00:09:00,132 --> 00:09:04,478 en zodra Corbett of een handlanger de hogere heren tracht te bereiken... 114 00:09:04,603 --> 00:09:06,537 hebben we een spoor naar de topman. 115 00:09:14,813 --> 00:09:16,914 Daar gaan we. 116 00:09:18,784 --> 00:09:19,927 Waar zou je ons treffen? 117 00:09:20,052 --> 00:09:23,831 Ze dagen ons uit het Palisades-winkelcentrum te noemen. 118 00:09:23,956 --> 00:09:27,301 Normaal gebruiken ze audio. Wat is er aan de hand? 119 00:09:27,426 --> 00:09:29,436 We weten niet eens of dit Corbett is. 120 00:09:29,561 --> 00:09:32,372 Het is een onbekende gebruiker met een nieuw IP-adres. 121 00:09:32,497 --> 00:09:37,835 Maar dat kunnen ze bereiken via een nieuwe dongle in hun computer. 122 00:09:45,310 --> 00:09:48,155 Wie is dit? Clayton? -Wacht op antwoord. 123 00:09:48,280 --> 00:09:50,290 Het Palisades-treffen aanhalen... 124 00:09:50,415 --> 00:09:54,385 is een goedgekeurd element in onze vooraf opgestelde antwoorden. 125 00:10:01,860 --> 00:10:05,830 Geen idee waar je het over hebt. 126 00:10:08,200 --> 00:10:10,477 H kwam niet opdragen bij de meeting. 127 00:10:10,602 --> 00:10:15,506 Hij kan ons gezien hebben, maar dat zouden wij niet laten gebeuren. 128 00:10:15,640 --> 00:10:19,543 Ik ga dus gokken dat hij er niets van wist. 129 00:10:23,849 --> 00:10:25,716 Nu komt het. 130 00:10:27,152 --> 00:10:29,730 Zo. Nu komt er schot in de zaak. 131 00:10:29,855 --> 00:10:33,090 Wat nu? -Het liefst willen we info krijgen... 132 00:10:33,225 --> 00:10:36,594 over de locatie van de gestolen waar. 133 00:10:43,201 --> 00:10:47,371 Ik kom wel naar de nachtclub. 134 00:11:06,391 --> 00:11:08,869 Godsamme. 135 00:11:08,994 --> 00:11:12,873 De chef kan geen undercoveroperatie autoriseren en zelf undercover gaan. 136 00:11:12,998 --> 00:11:15,108 Er is geen onafhankelijke leiding dan. 137 00:11:15,233 --> 00:11:19,003 Is hij �berhaupt ervoor opgeleid? -Wie zal het zeggen. 138 00:11:22,941 --> 00:11:25,810 Ik moet dit aangeven. 139 00:11:29,414 --> 00:11:31,692 Wacht even, Kate. 140 00:11:31,817 --> 00:11:36,129 Steve, regels zijn regels, of ze ons nou bevallen of niet. 141 00:11:36,254 --> 00:11:37,965 Dat weet de chef ook. 142 00:11:38,090 --> 00:11:40,834 Bij mijn undercoveroperatie steunde hij me. 143 00:11:40,959 --> 00:11:44,004 Ik weet dat hij veel doormaakt. 144 00:11:44,129 --> 00:11:46,039 Ik praat wel met hem. -Ik ga mee. 145 00:11:46,164 --> 00:11:49,333 Nee. Ik ben de inspecteur. 146 00:12:00,879 --> 00:12:03,190 Sir, het lijkt me niet wettig... 147 00:12:03,315 --> 00:12:07,094 dat iemand een undercoveroperatie autoriseert en tevens uitvoert... 148 00:12:07,219 --> 00:12:11,264 zonder 'n operatieleider of een ander onafhankelijk iemand in te lichten. 149 00:12:11,389 --> 00:12:16,303 Ook denk ik dat een bewapende eenheid uw veiligheid niet kan garanderen. 150 00:12:16,428 --> 00:12:19,973 Ik raad aan te surveilleren bij de nachtclub... 151 00:12:20,098 --> 00:12:24,635 met als doel 't oppakken van Corbett, McQueen en elk ander bendelid. 152 00:12:35,247 --> 00:12:38,759 Sir? -Ok�. 153 00:12:38,884 --> 00:12:41,018 Begin maar met surveilleren. 154 00:12:45,023 --> 00:12:48,902 Sir, is er iets wat u voor ons verzwijgt? 155 00:12:49,027 --> 00:12:50,461 Nee. 156 00:12:52,697 --> 00:12:54,465 Bedankt. 157 00:13:09,748 --> 00:13:14,127 Dit is de voicemail van Mark Moffatt, Kettle Bell Property Partners. 158 00:13:14,252 --> 00:13:16,453 Er is momenteel niemand besch... 159 00:13:31,403 --> 00:13:33,671 Alles goed, Kyle? -Steve. 160 00:13:34,873 --> 00:13:38,685 Nog geen teken van Corbett. Vrij rustige avond zo te zien. 161 00:13:38,810 --> 00:13:43,647 We willen toeslaan als ze er allemaal zijn: Corbett, McQueen, Minkowicz. 162 00:13:43,782 --> 00:13:47,094 Maar Corbett is de prioriteit. Ok�? 163 00:13:47,219 --> 00:13:49,029 Bel me als je hem ziet. 164 00:13:49,154 --> 00:13:51,832 Ga je wat leuks doen? -Misschien. 165 00:13:51,957 --> 00:13:56,293 Smeerlap. Volgende keer pizza, h�? -Later. 166 00:14:04,502 --> 00:14:06,413 Ik ben blij dat je belde. 167 00:14:06,538 --> 00:14:10,884 Ik was bang dat je nog boos was. -Wie zegt dat dat niet zo is? 168 00:14:11,009 --> 00:14:14,254 Ook met al dat schaamhaar op je gezicht hoef je nog geen lul te zijn. 169 00:14:14,379 --> 00:14:17,114 Je mag mijn scheermes altijd lenen. -Zeg. 170 00:14:18,316 --> 00:14:20,994 Hoe gaat het op het werk? 171 00:14:21,119 --> 00:14:24,097 Raar is de beste omschrijving. 172 00:14:24,222 --> 00:14:27,033 We hebben 'n interim-hoofdcommissaris die super is... 173 00:14:27,158 --> 00:14:30,127 maar het gaat nog volop over Hargreaves. 174 00:14:31,129 --> 00:14:35,599 Als je terugkijkt... -Of er tekenen waren? 175 00:14:35,734 --> 00:14:39,479 Gaat AC-12 onderzoek doen naar heel Ernstige Delicten... 176 00:14:39,604 --> 00:14:42,706 om te zien of iedereen meedeed? -Daar is geen mankracht voor. 177 00:14:47,979 --> 00:14:49,446 Sorry. 178 00:14:51,716 --> 00:14:56,596 Nee. Er waren geen tekenen. Waren die er maar geweest. 179 00:14:56,721 --> 00:14:59,456 Die zijn er kennelijk nooit tot het te laat is. 180 00:15:02,394 --> 00:15:05,129 Nog eentje? 181 00:15:05,263 --> 00:15:09,910 Dat is aan jou. -Ik hoef nog niet. 182 00:15:10,035 --> 00:15:13,537 Ik ben het niet meer, trouwens. Boos op je. 183 00:15:18,310 --> 00:15:19,777 Mooi. 184 00:15:28,353 --> 00:15:30,220 Kom je? 185 00:15:50,742 --> 00:15:53,010 Is er iets? 186 00:15:53,144 --> 00:15:54,712 Nee, het is prima. 187 00:16:13,732 --> 00:16:16,066 Stop. 188 00:16:18,570 --> 00:16:20,270 Stop. 189 00:16:26,945 --> 00:16:28,912 Momentje. 190 00:16:30,582 --> 00:16:34,818 Steve, geen zorgen. Het is niet erg. 191 00:16:46,664 --> 00:16:49,500 Steve. -Ik kom er zo aan. 192 00:16:51,569 --> 00:16:55,949 Misschien heb je te veel aan je hoofd op het werk of zo. 193 00:16:56,074 --> 00:17:01,078 Of iets met je rug. Je hebt hem flink bezeerd. 194 00:18:37,442 --> 00:18:43,189 Kan ik u helpen? -Rustig hier. Lopen de zaken minder? 195 00:18:43,314 --> 00:18:45,925 Onze zaken lopen prima. 196 00:18:46,050 --> 00:18:48,285 En de uwe? 197 00:18:53,258 --> 00:18:56,126 Is John Clayton in de buurt? Ik wil hem spreken. 198 00:19:01,966 --> 00:19:06,603 Wacht hier. -Clayton dus, niemand anders. 199 00:19:18,550 --> 00:19:21,828 H�, Lise. Smeris, op zoek naar John. 200 00:19:21,953 --> 00:19:23,820 Wie? 201 00:19:29,394 --> 00:19:32,505 Deze. -Heeft ie zich gelegitimeerd? 202 00:19:32,630 --> 00:19:35,909 Commissaris Hastings. 203 00:19:36,034 --> 00:19:37,868 Hastings. 204 00:19:42,240 --> 00:19:44,141 Hij zei dat ie zou komen. 205 00:19:51,950 --> 00:19:55,261 De chef is een halfuur geleden naar binnen gegaan. 206 00:19:55,386 --> 00:19:56,763 Corbett? -Nee. 207 00:19:56,888 --> 00:19:59,532 McQueen en Minkowicz zijn al eerder aangekomen. 208 00:19:59,657 --> 00:20:03,336 God mag weten wat de chef allemaal van plan is. 209 00:20:03,461 --> 00:20:07,974 Zeg, die Eastfield-klus, dat was Claytons slimme idee, toch? 210 00:20:08,099 --> 00:20:10,167 Waar is ie? 211 00:20:16,841 --> 00:20:18,751 Lisa. 212 00:20:18,876 --> 00:20:21,912 We moeten eerst voorzorgsmaatregelen nemen. 213 00:20:24,616 --> 00:20:29,395 Ik was net met Miroslav hier aan het praten. 214 00:20:29,520 --> 00:20:31,488 Waar is Clayton? 215 00:20:33,358 --> 00:20:36,402 John houdt zich gedeisd. Het werd hem te heet onder de voeten. 216 00:20:36,527 --> 00:20:38,505 Ah, zo. 217 00:20:38,630 --> 00:20:41,875 Ik moet hem spreken, want dit gaat om zaken. 218 00:20:42,000 --> 00:20:45,144 Praat maar met mij. 219 00:20:45,269 --> 00:20:48,271 Het is lastig dat Eastfield-spul het land uit te krijgen. 220 00:20:48,406 --> 00:20:51,084 We willen allemaal iets verdienen, toch? 221 00:20:51,209 --> 00:20:53,386 Elke agent in de streek is ernaar op zoek... 222 00:20:53,511 --> 00:20:56,289 dus we moeten ze op een dwaalspoor brengen. 223 00:20:56,414 --> 00:21:00,360 Wie kan je dan beter hebben dan het hoofd van anticorruptie... 224 00:21:00,485 --> 00:21:02,996 die elke corrupte agent kent? 225 00:21:03,121 --> 00:21:06,032 Je moet meer zijn dan dat. 226 00:21:06,157 --> 00:21:08,458 Wat dacht je van H? 227 00:21:08,593 --> 00:21:11,261 Als je die term wilt gebruiken. 228 00:21:14,098 --> 00:21:16,943 Waarom laat je nu ineens je gezicht zien? 229 00:21:17,068 --> 00:21:20,880 Waarom ben je hier alleen, zonder enige versterking? 230 00:21:21,005 --> 00:21:26,419 Er is geen tijd. Dit moet snel gebeuren. Dit is tussen ons. 231 00:21:26,544 --> 00:21:28,812 We doen dit op mijn manier. 232 00:21:34,218 --> 00:21:36,553 We nemen geen risico. 233 00:21:39,157 --> 00:21:41,968 Doe dit nou niet. -Maak het niet moeilijker. 234 00:21:42,093 --> 00:21:44,628 Niet respectloos bedoeld. 235 00:21:46,130 --> 00:21:49,809 Bewapende politie. Geen beweging. 236 00:21:49,934 --> 00:21:52,312 Blijf waar je bent. -Op de grond. 237 00:21:52,437 --> 00:21:56,673 Geen beweging. -Handen waar ik ze kan zien. 238 00:21:56,808 --> 00:21:59,009 Blijf daar. -Geen beweging. 239 00:21:59,444 --> 00:22:00,811 Blijf daar. 240 00:22:03,881 --> 00:22:06,483 6-4, dringend. -4-5. 241 00:22:06,617 --> 00:22:11,230 Geen chef. We doorzoeken de boel. Onbewapende mensen buiten blijven. 242 00:22:11,355 --> 00:22:13,990 Begrepen. 243 00:22:42,086 --> 00:22:43,796 Nee. 244 00:22:43,921 --> 00:22:46,032 Hou hem een tijdje in de auto. 245 00:22:46,157 --> 00:22:48,401 Even afwachten of hij gevolgd wordt, ok�? 246 00:22:48,526 --> 00:22:49,993 Wat als dat zo is? 247 00:23:11,282 --> 00:23:12,849 Chef. 248 00:23:22,226 --> 00:23:24,270 En? -Via het aangrenzende pand... 249 00:23:24,395 --> 00:23:27,473 kom je bij een uitgang waar we geen surveillancepost hadden. 250 00:23:27,598 --> 00:23:29,266 Sorry daarvoor. 251 00:23:29,400 --> 00:23:33,379 Het is niet jouw schuld. Daarom raadde ik de chef dit af. 252 00:23:33,504 --> 00:23:36,549 Maar ik weet wat erachter zit. Een bericht van de korpschef. 253 00:23:36,674 --> 00:23:39,452 We zijn van de zaak gehaald. -Shit. 254 00:23:39,577 --> 00:23:40,953 Enig idee waar ze heen zijn? 255 00:23:41,078 --> 00:23:45,415 Er is al een bulletin verspreid, ook onder korpsen in de omgeving. 256 00:23:45,550 --> 00:23:48,618 Nog niks gesignaleerd. -Godsamme. 257 00:24:10,575 --> 00:24:15,879 Clayton heeft niet gelogen. Dit is me wel een buit, zeg. 258 00:24:18,049 --> 00:24:21,828 Is hij hier? -Ik zei al: Hij is ondergedoken. 259 00:24:21,953 --> 00:24:24,464 Ja, ok�. Ik heb hem hier nodig. 260 00:24:24,589 --> 00:24:27,900 Hij moet niet als een wildebras rondlopen en de boel alarmeren. 261 00:24:28,025 --> 00:24:30,403 Wat is je plan? 262 00:24:30,528 --> 00:24:34,373 Nou, de havens en douanekantoren zijn al ingelicht... 263 00:24:34,498 --> 00:24:38,511 dus onze beste optie is het spul wegvliegen... 264 00:24:38,636 --> 00:24:41,614 via een particulier vliegveld met slechte beveiliging. 265 00:24:41,739 --> 00:24:46,552 Dit is wel een flinke lading. Daar zijn heel wat vluchten voor nodig. 266 00:24:46,677 --> 00:24:50,623 Dan beginnen we met de drugs. Die zijn het makkelijkst te verduisteren. 267 00:24:50,748 --> 00:24:52,291 Via de Spaanse connectie. 268 00:24:52,416 --> 00:24:55,461 Welk vliegveld? -Dat zou Green Hill Aerodrome zijn. 269 00:24:55,586 --> 00:24:59,132 Er wordt onderzoek gedaan naar enkele narcotica-agenten... 270 00:24:59,257 --> 00:25:01,801 die worden verdacht van drugssmokkel. 271 00:25:01,926 --> 00:25:05,829 Het lijkt erop dat Green Hill Aerodrome hun voorkeursroute is. 272 00:25:05,963 --> 00:25:08,007 Daarom moeten we snel zijn... 273 00:25:08,132 --> 00:25:11,277 want we hebben maar kort voor maandag de surveillance start. 274 00:25:11,402 --> 00:25:14,514 Eerste vlucht morgenavond, dan nog twee of drie. 275 00:25:14,639 --> 00:25:18,575 Dan is alles voor het weekend afgerond. Wat zeg je ervan? 276 00:25:18,709 --> 00:25:22,221 Ik geloof niet dat H in z'n eentje zou komen opdraven. 277 00:25:22,346 --> 00:25:26,959 O ja... Nu snap ik waarom Clayton de leiding kreeg over deze bende. 278 00:25:27,084 --> 00:25:31,564 Hij zou niet het lef hebben om mij kwaad te maken. 279 00:25:31,689 --> 00:25:37,794 Zoek uit waar Clayton is, haal hem hierheen zodat we echt kunnen praten. 280 00:25:48,039 --> 00:25:50,707 Wat ga je nu doen, Lisa? 281 00:25:58,582 --> 00:26:00,650 Politie. 282 00:26:06,791 --> 00:26:08,935 Bewapende politie. 283 00:26:09,060 --> 00:26:11,437 Blijf waar je bent. 284 00:26:11,562 --> 00:26:14,974 Niet schieten. Niet schieten. -Handen waar ik ze kan zien. 285 00:26:15,099 --> 00:26:17,743 Al goed. We werken allemaal mee. 286 00:26:17,868 --> 00:26:21,681 6-4, sein veilig. Twee onder controle, jullie kunnen naar binnen. 287 00:26:21,806 --> 00:26:23,282 Je hebt ons genaaid. -Niet ik. 288 00:26:23,407 --> 00:26:24,784 Koppen dicht. 289 00:26:24,909 --> 00:26:28,354 Alle onbewapenden kunnen doorlopen. Ik herhaal... 290 00:26:28,479 --> 00:26:32,225 Fouilleer haar. -6-4, ��n gewonde, stuur ambulance. 291 00:26:32,350 --> 00:26:34,594 Begrepen. E�n verdachte gewond. 292 00:26:34,719 --> 00:26:38,998 Ik arresteer u op verdenking van het plannen van een gewapende overval. 293 00:26:39,123 --> 00:26:44,170 U mag geen dingen verzwijgen... -Waar u zich later op beroept. 294 00:26:44,295 --> 00:26:47,831 Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 295 00:27:15,059 --> 00:27:17,937 Dit kun je niet onder de pet houden. 296 00:27:18,062 --> 00:27:21,440 Alfa Charlie 4-5, twee personen in hechtenis. 297 00:27:21,565 --> 00:27:26,403 Gaat hij het halen? -Ik denk het niet. 298 00:27:52,463 --> 00:27:56,575 Ik hoopte al dat jullie me kwamen redden. Hoe is het jullie gelukt? 299 00:27:56,700 --> 00:27:59,145 Via de contacten van Corbetts wegwerptoestel. 300 00:27:59,270 --> 00:28:02,815 Eentje bleek in de nachtclub te zijn en die leidde ons de stad uit. 301 00:28:02,940 --> 00:28:05,918 De telefoon is aangetroffen bij Miroslav Minkowicz. 302 00:28:06,043 --> 00:28:08,254 Goed dat je de schijn ophield voor McQueen. 303 00:28:08,379 --> 00:28:11,157 Via haar kunnen we Corbett in handen krijgen. 304 00:28:11,282 --> 00:28:13,826 We zullen u wel wat vragen moeten stellen. 305 00:28:13,951 --> 00:28:16,662 Ik zal je de moeite besparen. 306 00:28:16,787 --> 00:28:20,833 Wise heeft ons van de zaak gehaald. Het had klaar kunnen zijn met AC-12. 307 00:28:20,958 --> 00:28:26,839 Sorry dat ik je niet ingelicht heb, maar het kon alleen op deze manier. 308 00:28:26,964 --> 00:28:29,041 Helaas is Corbett ondergedoken... 309 00:28:29,166 --> 00:28:32,979 maar ik vermoed dat ie snel terug zal komen met de staart tussen de benen. 310 00:28:33,104 --> 00:28:37,350 Maar ik leg morgen een verklaring af. Nu wil ik graag naar huis. 311 00:28:37,475 --> 00:28:42,112 Sir, u moet hier blijven voor uw eigen veiligheid. 312 00:28:42,279 --> 00:28:46,892 Ik wil gewoon naar huis. Zet gewoon wat bewapende agenten voor de deur. 313 00:28:47,017 --> 00:28:51,397 Als de bende merkt dat u niet vastzit, is dat een bedreiging... 314 00:28:51,522 --> 00:28:54,700 voor een onderzoek waar we allemaal hard voor gewerkt hebben. 315 00:28:54,825 --> 00:28:56,392 We moeten de schijn ophouden. 316 00:29:03,934 --> 00:29:05,268 Ja, ok�. 317 00:29:49,880 --> 00:29:52,849 Ik dacht dat je al in bed zou liggen. 318 00:29:53,817 --> 00:29:57,053 Ik was doodongerust. -Ik had geen kans om te bellen. 319 00:30:00,157 --> 00:30:03,536 Je zei dat je promotie betere werktijden zou betekenen. 320 00:30:03,661 --> 00:30:07,263 Dat je zowel moeder als politieagent kon zijn. 321 00:30:09,133 --> 00:30:12,969 Fijn dat je me me beroerd laat voelen. Heel fijn. 322 00:30:19,109 --> 00:30:22,712 Alfa Charlie 6-1. Doorgang veilig, jullie kunnen komen. 323 00:30:36,060 --> 00:30:40,706 Deed je mee aan of weet je meer over de volgende misdrijven? 324 00:30:40,831 --> 00:30:45,778 De overval op transport ED-905 op 15 februari 2019... 325 00:30:45,903 --> 00:30:52,318 de overval op ballistiektransport BC-556 op 27 februari 2019... 326 00:30:52,443 --> 00:30:57,490 en de overval op het Eastfield Depot op 5 maart 2019? 327 00:30:57,615 --> 00:30:59,525 Geen commentaar. 328 00:30:59,650 --> 00:31:04,697 De moord op agenten Ray Randhawa, Kevin Greysham en Carl Waldhouse... 329 00:31:04,822 --> 00:31:09,068 op 15 februari 2019 en de poging tot moord op brigadier Jane Cafferty... 330 00:31:09,193 --> 00:31:11,237 op diezelfde datum? -Geen commentaar. 331 00:31:11,362 --> 00:31:16,942 De moord op agent Maneet Bindra op of voor 23 februari 2019? 332 00:31:17,067 --> 00:31:19,402 Geen commentaar. 333 00:31:20,137 --> 00:31:24,917 De moord op hoofdcommissaris Lester Hargreaves op 5 maart 2019? 334 00:31:25,042 --> 00:31:26,352 Geen commentaar. 335 00:31:26,477 --> 00:31:29,922 Lisa, er is veel bewijs tegen de organisatie waartoe je behoort. 336 00:31:30,047 --> 00:31:33,626 In het kantoor in de nachtclub is een laptop aangetroffen... 337 00:31:33,751 --> 00:31:36,262 met jouw vingerafdrukken op het toetsenbord. 338 00:31:36,387 --> 00:31:41,333 Bij veroordeling breng je je beste jaren door in de gevangenis. 339 00:31:41,458 --> 00:31:44,336 Maar er is een alternatief. 340 00:31:44,461 --> 00:31:48,908 Onze interesse zijn de corrupte agenten die hierbij betrokken zijn. 341 00:31:49,033 --> 00:31:51,601 Daar hebben we jouw hulp bij nodig. 342 00:31:54,571 --> 00:31:57,249 Getuigenbescherming. 343 00:31:57,374 --> 00:31:58,951 Immuniteit. 344 00:31:59,076 --> 00:32:03,589 Mits je niet in aanmerking komt door het begaan van ernstige misdrijven. 345 00:32:03,714 --> 00:32:08,418 Deed je mee aan een van de moorden die inspecteur Fleming noemde? 346 00:32:08,552 --> 00:32:10,563 Nee. 347 00:32:10,688 --> 00:32:13,365 Dat moeten we nog steeds nagaan natuurlijk. 348 00:32:13,490 --> 00:32:18,337 We willen informatie over de hogere lagen van de criminele organisatie. 349 00:32:18,462 --> 00:32:20,806 Jullie vragen een hoop. 350 00:32:20,931 --> 00:32:23,166 Daar moet ik over nadenken. 351 00:32:24,134 --> 00:32:28,214 Er is een individu die met name onze interesse heeft. 352 00:32:28,339 --> 00:32:31,774 Zegt de codenaam H je iets? 353 00:32:32,943 --> 00:32:35,278 Kijkt je baas mee? 354 00:32:36,547 --> 00:32:41,351 Commissaris Hastings zit in hechtenis vanwege z'n banden met de bende. 355 00:32:46,023 --> 00:32:48,691 Is hij H? 356 00:32:55,799 --> 00:32:57,376 Sorry. 357 00:32:57,501 --> 00:32:59,702 Geen commentaar. 358 00:33:03,407 --> 00:33:07,753 Lisa, het zou fijn zijn als we ergens mee kunnen bewijzen dat je meewerkt. 359 00:33:07,878 --> 00:33:10,689 Voor getuigenbescherming en immuniteit. 360 00:33:10,814 --> 00:33:14,159 E�n stukje informatie dat we dringend nodig hebben... 361 00:33:14,284 --> 00:33:16,595 is de verblijfplaats van John Clayton. 362 00:33:16,720 --> 00:33:18,931 Die heb ik al een paar dagen niet gezien. 363 00:33:19,056 --> 00:33:23,335 Hoezo niet? -We kregen een tip over een verrader. 364 00:33:23,460 --> 00:33:25,604 Hij is vast zenuwachtig geworden. 365 00:33:25,729 --> 00:33:28,274 Waar kwam die tip vandaan? 366 00:33:28,399 --> 00:33:33,312 Geen namen. Dat zullen jullie zelf moeten uitzoeken. 367 00:33:33,437 --> 00:33:38,541 Maar het kwam vanuit Blackthorn. 368 00:33:39,276 --> 00:33:42,755 Misschien wist iemand in Blackthorn over Corbett van een celgenoot. 369 00:33:42,880 --> 00:33:47,083 Dat is wel vergezocht. Corbett kwam over van Merseyside. 370 00:33:48,919 --> 00:33:52,865 Mevrouw, brigadier. Het overzicht van politiebezoeken aan Blackthorn. 371 00:33:52,990 --> 00:33:55,458 Dank je, Tatleen. 372 00:34:05,302 --> 00:34:07,279 De chef is op 12 maart langs geweest. 373 00:34:07,404 --> 00:34:12,551 Bij Lee Banks, momenteel het enige bendelid dat vast zit. 374 00:34:12,676 --> 00:34:16,422 Godsamme. -Daar staat het, zwart op wit. 375 00:34:16,547 --> 00:34:19,625 De chef kwam te weten dat Corbett z'n vrouw had aangevallen. 376 00:34:19,750 --> 00:34:21,226 Hij gaat langs bij Lee Banks. 377 00:34:21,351 --> 00:34:25,588 Banks geeft door aan de bende dat er zich een agent onder hen bevindt. 378 00:34:25,756 --> 00:34:28,734 Uiteraard weten we niet zeker dat het zo gegaan is... 379 00:34:28,859 --> 00:34:31,794 Dat niet. 380 00:34:31,929 --> 00:34:34,206 Nou... 381 00:34:34,331 --> 00:34:38,568 Je weet wat me nu te doen staat. -Je hebt geen andere keus. 382 00:34:40,537 --> 00:34:43,048 Bedankt, Steve. 383 00:34:43,173 --> 00:34:47,777 En wat Corbett betreft, hopelijk is hij op tijd ondergedoken. 384 00:35:12,202 --> 00:35:17,683 Het gekozen nummer is niet beschikbaar. Spreek een bericht in. 385 00:35:17,808 --> 00:35:22,688 John, als je dit hoort, ben je in gevaar. 386 00:35:22,813 --> 00:35:26,058 Je identiteit is onthuld. Je moet je melden. 387 00:35:26,183 --> 00:35:30,496 Ik beloof je een eerlijk proces. Ik zorg dat jij jouw verhaal kunt doen. 388 00:35:30,621 --> 00:35:34,857 Meld je, kerel, voor het te laat is. 389 00:35:43,800 --> 00:35:46,779 Inspecteur Fleming. -Brigadier Arnott. 390 00:35:46,904 --> 00:35:49,081 Inspecteur Randall maakt aantekeningen. 391 00:35:49,206 --> 00:35:52,684 Ik hoorde dat jullie een gevoelige kwestie willen bespreken... 392 00:35:52,809 --> 00:35:56,588 met betrekking tot AC-12's onderzoek naar Operatie Pear Tree. 393 00:35:56,713 --> 00:35:58,814 Dit valt me zwaar, mevrouw. 394 00:36:00,984 --> 00:36:03,562 Het heeft te maken met commissaris Hastings. 395 00:36:03,687 --> 00:36:07,566 Ik maak me zorgen over z'n recente beroepsmatige gedragingen. 396 00:36:07,691 --> 00:36:12,538 Met name een potentieel onwettig Fahrenheit-bevel aan collega Arnott. 397 00:36:12,663 --> 00:36:16,875 De gestolen waar is gevonden na een ongeautoriseerde undercoveroperatie. 398 00:36:17,000 --> 00:36:18,844 Godsamme. 399 00:36:18,969 --> 00:36:22,381 Mevrouw, we hebben ook indirecte bewijzen... 400 00:36:22,506 --> 00:36:25,150 dat commissaris Hastings wellicht opzettelijk... 401 00:36:25,275 --> 00:36:27,519 John Corbetts identiteit heeft onthuld. 402 00:36:27,644 --> 00:36:29,621 Mijn god. 403 00:36:29,746 --> 00:36:33,225 Is Corbett in veiligheid? -Dat weten we nog niet. 404 00:36:33,350 --> 00:36:36,361 Er is een spoedonderzoek gaande om hem te lokaliseren. 405 00:36:36,486 --> 00:36:38,697 Na die informatie heb ik geen andere keus... 406 00:36:38,822 --> 00:36:43,368 dan een extern onderzoek in te stellen naar commissaris Hastings. 407 00:36:43,493 --> 00:36:45,461 Dat begrijpen we, mevrouw. 408 00:36:47,297 --> 00:36:50,666 We bieden hem nu onderdak bij AC-12. 409 00:36:56,506 --> 00:36:59,051 Sorry, sir. -Dank je. 410 00:36:59,176 --> 00:37:02,421 O, Gill. -Wat doe jij nou hier? 411 00:37:02,546 --> 00:37:07,493 Dit is mijn onderkomen om het verdachte bendelid te laten praten. 412 00:37:07,618 --> 00:37:11,330 Intussen zit ik hier door te draaien. Maar goed nieuws, neem ik aan? 413 00:37:11,455 --> 00:37:16,125 Bende geneutraliseerd, de buit van de Eastfield-klus teruggehaald. 414 00:37:16,259 --> 00:37:19,438 We staan er weer goed op bij de korpschef, zou ik zeggen. 415 00:37:19,563 --> 00:37:21,564 Sorry, Ted. Integendeel. 416 00:37:21,698 --> 00:37:28,347 Er zijn ernstige beschuldigingen gedaan die onderzocht moeten worden. 417 00:37:28,472 --> 00:37:31,149 Wat voor beschuldigingen? 418 00:37:31,274 --> 00:37:34,319 Daar mag ik niks over zeggen. 419 00:37:34,444 --> 00:37:36,321 Ik weet dat ik roekeloos te werk ging. 420 00:37:36,446 --> 00:37:38,657 Maar m'n team zal me steunen, zoals altijd. 421 00:37:38,782 --> 00:37:40,883 Niet altijd. 422 00:37:43,186 --> 00:37:46,298 Nee. Ik geloof je niet. Noem ze dan. 423 00:37:46,423 --> 00:37:48,491 De betreffende agenten hebben recht... 424 00:37:48,625 --> 00:37:52,004 op vertrouwelijke behandeling van hun beschuldigingen. 425 00:37:52,129 --> 00:37:55,097 Lieve help. M'n eigen team? 426 00:37:55,265 --> 00:37:58,844 Ik ben hier als bezorgde collega om advies te geven... 427 00:37:58,969 --> 00:38:02,714 hoe je een g�nant einde aan een uitmuntende carri�re kunt voorkomen. 428 00:38:02,839 --> 00:38:07,653 We moeten snel zijn. Na pensioen zijn disciplinaire procedures uitgesloten. 429 00:38:07,778 --> 00:38:10,389 Ja, maar er bestaat ook nog zoiets als reputatie. 430 00:38:10,514 --> 00:38:14,159 Wat zijn de beschuldigingen? Ik vecht ze aan. Wie leidt dit onderzoek? 431 00:38:14,284 --> 00:38:18,230 Een eenheid met een onderzoeksagent minstens ��n rang hoger dan jij. 432 00:38:18,355 --> 00:38:22,467 Jezus Christus, niet die verdomde Patricia Carmichael. 433 00:38:22,592 --> 00:38:24,603 Die is vanaf het begin voorgetrokken. 434 00:38:24,728 --> 00:38:27,530 Die heeft lang niet zo veel dienstjaren als de rest. 435 00:38:27,698 --> 00:38:30,509 Die wil via mijn scalp weer een stapje hoger, geloof me. 436 00:38:30,634 --> 00:38:34,680 Ted, ik kan je helpen. Ik was ooit advocate en een verdomd goeie. 437 00:38:34,805 --> 00:38:37,707 Nee, dank je, Gill. Ik doe het op mijn manier. 438 00:38:38,709 --> 00:38:40,953 Je mag het zelf weten, Ted, zoals altijd. 439 00:38:41,078 --> 00:38:43,956 Maar zeg niet dat ik niet m'n best gedaan heb. 440 00:38:44,081 --> 00:38:48,460 Daarom wilde ik ook degene zijn die je zou inlichten. 441 00:38:48,585 --> 00:38:49,828 Inlichten? 442 00:38:49,953 --> 00:38:54,232 Dit is een standaard brief die hoort bij Regulering 15. 443 00:38:54,357 --> 00:38:57,393 Je wordt op non-actief gesteld. 444 00:38:58,128 --> 00:39:00,896 Het spijt me echt, Ted. 445 00:39:22,753 --> 00:39:27,065 Meneer? U mag het gebouw niet uit zonder toestemming van Fleming 446 00:39:27,190 --> 00:39:30,135 Kate en Steve zijn er niet, anders rapporteren ze aan mij. 447 00:39:30,260 --> 00:39:33,105 Zorg maar dat ze hun verhaal op orde hebben als ik terug ben. 448 00:39:33,230 --> 00:39:35,474 Ik heb orders om te voorkomen dat u weggaat. 449 00:39:35,599 --> 00:39:37,199 Sta ik onder arrest? 450 00:39:37,334 --> 00:39:39,702 Nee, meneer. -Nou dan. 451 00:39:46,343 --> 00:39:50,322 Nee. Geen teken van hem. Mevrouw, hij komt er net aan. 452 00:39:50,447 --> 00:39:54,226 Wat is hier aan de hand? -Commissaris Hastings? 453 00:39:54,351 --> 00:39:58,263 Inspecteur Michelle Brandyce, AC-3. -Ga je nog zeggen wat hier speelt? 454 00:39:58,388 --> 00:40:02,167 Hoofdcommissaris Carmichael vroeg me u nauwgezet te volgen. 455 00:40:02,292 --> 00:40:05,370 Ik hoorde dat u hem gesmeerd was. -'Gesmeerd.' Fraai, hoor. 456 00:40:05,495 --> 00:40:07,339 Nu wil ik graag m'n kamer in, ja? 457 00:40:07,464 --> 00:40:12,835 Wat is het doel van dit bezoek? -Een warm bad en omkleden, verdorie. 458 00:40:12,969 --> 00:40:16,181 Goed, agent. Aan de kant. -We willen u graag ondervragen. 459 00:40:16,306 --> 00:40:19,317 Mag ik u vragen mee te komen naar het bureau aan Decker Avenue? 460 00:40:19,442 --> 00:40:23,922 Even tussen ons, inspecteur Brandyce, m'n geduld begint op te raken. 461 00:40:24,047 --> 00:40:25,691 Agent, opzij. Dat is een bevel. 462 00:40:25,816 --> 00:40:29,861 Ik vroeg u beleefd om mee te gaan. -En ik heb beleefd geweigerd. 463 00:40:29,986 --> 00:40:32,531 Dan laat u me geen andere keus dan u arresteren. 464 00:40:32,656 --> 00:40:35,434 Op welke gronden? -Dat weet u best. 465 00:40:35,559 --> 00:40:40,739 Volgens de politiewet van 1984, Code G, Subsectie 2.9... 466 00:40:40,864 --> 00:40:45,977 mag ik u arresteren ten bate van het onderzoek naar een misdrijf. 467 00:40:46,102 --> 00:40:49,014 Misdrijf? Wat nieuwe kleren uit m'n kamer halen? 468 00:40:49,139 --> 00:40:53,185 Ik raad u aan om mee te werken. -Wat is het misdrijf dan? 469 00:40:53,310 --> 00:40:58,023 Edward Hastings, u staat onder arrest op verdenking van een ambtsmisdrijf. 470 00:40:58,148 --> 00:41:03,795 Zwijgen mag, maar u mag niets verzwijgen en u er later op beroepen. 471 00:41:03,920 --> 00:41:07,189 Wat u wel zegt, kan tegen u gebruikt worden. 472 00:41:33,750 --> 00:41:36,619 Brigadier Arnott. 473 00:41:41,258 --> 00:41:44,369 Alles goed? -Ja, hoor. 474 00:41:44,494 --> 00:41:47,806 Meestal belt Sam jou. Alles goed tussen jullie? 475 00:41:47,931 --> 00:41:49,474 Niet echt. 476 00:41:49,599 --> 00:41:52,244 Jammer. Ik dacht dat jullie weer bij elkaar waren. 477 00:41:52,369 --> 00:41:53,945 Nee. 478 00:41:54,070 --> 00:41:56,071 Rot voor je. 479 00:41:58,508 --> 00:42:00,152 Bedankt voor het belletje. 480 00:42:00,277 --> 00:42:03,321 Alles goed? -Ja, hoor. 481 00:42:03,446 --> 00:42:07,392 Ze waren bezig met dit schroot toen ze op deze lijkzak stuitten. 482 00:42:07,517 --> 00:42:09,494 We hebben beelden bekeken. 483 00:42:09,619 --> 00:42:14,423 Er is een voertuig van de criminele organisatie gezien in de nabijheid. 484 00:42:15,225 --> 00:42:17,202 Maak maar open. 485 00:42:17,327 --> 00:42:20,262 Ik snij de plakband om de zak door. 486 00:42:20,730 --> 00:42:22,941 Als dit Corbett is... -Ja. 487 00:42:23,066 --> 00:42:25,834 Maak foto's van elke fase van de procedure. 488 00:42:33,877 --> 00:42:38,123 Er komt een sterke geur vanuit de zak. 489 00:42:38,248 --> 00:42:41,684 Ik zie diverse tekenen van verminking. 490 00:42:43,987 --> 00:42:46,388 Nee. Het is ok�. Ga maar door. 491 00:42:50,994 --> 00:42:54,563 Gaat het? -Nee. 492 00:42:55,298 --> 00:42:57,333 Het spijt me. 493 00:42:58,501 --> 00:43:01,270 Dat heeft ie echt niet verdiend. 494 00:43:24,060 --> 00:43:28,197 Wat als ie Corbett verlinkt heeft? -Daar wil je niet aan denken. 495 00:43:32,535 --> 00:43:36,481 Ik moet een bericht doorgeven van hoofdcommissaris Carmichael. 496 00:43:36,606 --> 00:43:41,019 Met het oog op belangenverstrengeling is het beter als jullie er niet zijn. 497 00:43:41,144 --> 00:43:43,178 Als ze jullie nodig heeft, bellen we. 498 00:43:50,020 --> 00:43:52,955 Kom joh. We kunnen hier toch niks doen. 499 00:44:11,007 --> 00:44:12,808 Bedankt. Gaat u zitten. 500 00:44:45,008 --> 00:44:48,620 Verhoor van Edward Hastings in het bijzijn van z'n advocaat... 501 00:44:48,745 --> 00:44:51,957 door hoofdcommissaris Carmichael, inspecteur Brandyce... 502 00:44:52,082 --> 00:44:54,025 en brigadier Tranter... 503 00:44:54,150 --> 00:44:58,463 om 17.30 uur op 14 maart 2019. 504 00:44:58,588 --> 00:45:01,800 Kunt u zich even identificeren voor de opname? 505 00:45:01,925 --> 00:45:06,004 Commissaris Hastings. -U staat onder ede. 506 00:45:06,129 --> 00:45:08,840 Mr Hastings, wat is uw huidige vaste verblijfplaats? 507 00:45:08,965 --> 00:45:13,368 Mijn rang is commissaris en zo dient u me ook aan te spreken. 508 00:45:15,205 --> 00:45:18,249 Ik spreek u met alle plezier als commissaris aan. 509 00:45:18,374 --> 00:45:21,577 Wat uw antwoorden betreft, volstaat 'mevrouw'. 510 00:45:23,947 --> 00:45:27,492 Ik heb geen vaste verblijfplaats, mevrouw. 511 00:45:27,617 --> 00:45:32,364 En waarom, commissaris? -We hebben het huis verkocht. 512 00:45:32,489 --> 00:45:38,503 Ik zit tijdelijk in een hotel terwijl ik een permanente woning zoek. 513 00:45:38,628 --> 00:45:43,842 En dat is in het Edge Park Hotel? -Ja. Kamer 336. 514 00:45:43,967 --> 00:45:45,477 Document 4 in uw map. 515 00:45:45,602 --> 00:45:49,180 Document 4 betreft 'n doorzoeking van kamer 336 in het Edge Park Hotel... 516 00:45:49,305 --> 00:45:51,483 vandaag 14 maart. 517 00:45:51,608 --> 00:45:55,320 Brigadier Tranter toont nu afbeelding 9. U kunt ook in uw map kijken. 518 00:45:55,445 --> 00:45:58,123 Afbeelding 9 toont voorwerp MB-1. 519 00:45:58,248 --> 00:46:01,860 Commissaris Hastings, herkent u MB-1? -Ja, mevrouw. 520 00:46:01,985 --> 00:46:04,496 Afbeelding 10 op beeld graag. 521 00:46:04,621 --> 00:46:07,165 Afbeelding 10 toont item MB-2. 522 00:46:07,290 --> 00:46:12,771 MB-2 is een verzameling bankbiljetten ter waarde van 50.000 pond. 523 00:46:12,896 --> 00:46:17,042 Herkent u MB-2, commissaris Hastings? -Ja, mevrouw. 524 00:46:17,167 --> 00:46:19,744 Kunt u deze grote hoeveelheid cash verklaren? 525 00:46:19,869 --> 00:46:21,813 Ik zou dit geld retourneren... 526 00:46:21,938 --> 00:46:24,315 aan hoofdinspecteur in ruste Mark Moffatt. 527 00:46:24,440 --> 00:46:28,553 Moffatt deed mij dit geld toekomen onder valse voorwendselen. 528 00:46:28,678 --> 00:46:32,424 Inspecteur Brandyce? -Document 24 in uw map. 529 00:46:32,549 --> 00:46:37,896 Verklaring aan brigadier Tranter door Mark Moffatt, vandaag 14 maart. 530 00:46:38,021 --> 00:46:40,498 Moffatt zegt enkel iets te hebben geleverd... 531 00:46:40,623 --> 00:46:43,501 inzake het Kettle Bell-project en verder niets. 532 00:46:43,626 --> 00:46:47,763 De man is een regelrechte leugenaar. -Ik kan niet tegen schreeuwen. 533 00:46:49,199 --> 00:46:50,742 U moet proberen kalm te blijven. 534 00:46:50,867 --> 00:46:54,245 Ik blijf zeker kalm als ik niet naar leugens zit te luisteren. 535 00:46:54,370 --> 00:46:57,048 Heeft u die biljetten op vingerafdrukken gecheckt? 536 00:46:57,173 --> 00:47:00,952 Grappig genoeg heb ik al eens eerder onderzoek gedaan. 537 00:47:01,077 --> 00:47:04,155 Moffatts afdrukken zijn niet aangetroffen op de biljetten. 538 00:47:04,280 --> 00:47:06,958 Daar is ie te slim voor. En de envelop dan? 539 00:47:07,083 --> 00:47:10,628 Daarop wel, maar hij ontkent niet dat ie die in handen heeft gehad. 540 00:47:10,753 --> 00:47:15,057 Waarom hield u het geld in bezit? -Ik was van plan het terug te geven. 541 00:47:16,025 --> 00:47:18,837 'Van plan'? -Ik heb het niet meteen geopend. 542 00:47:18,962 --> 00:47:23,065 Zodra ik het geld zag, heb ik Moffatt meteen gebeld. 543 00:47:24,100 --> 00:47:27,712 Hoe zou u de ontvangst van 50 mille in een bruine envelop beschrijven... 544 00:47:27,837 --> 00:47:32,441 als je hoofd van een anticorruptie-eenheid bent? 545 00:47:33,977 --> 00:47:36,578 Verdacht. 546 00:47:38,881 --> 00:47:42,093 Kijk, dan zijn we het eens. 547 00:47:42,218 --> 00:47:44,620 Dit is veel beter, niet? 548 00:47:46,155 --> 00:47:48,156 Verdacht. 549 00:47:49,092 --> 00:47:51,603 Het was een ingewikkelde regeling. 550 00:47:51,728 --> 00:47:54,572 Een voorschot op een bedrag dat me later zou toekomen. 551 00:47:54,697 --> 00:47:58,243 En het feit dat het in contanten werd geleverd, wat zei dat u? 552 00:47:58,368 --> 00:48:00,979 Zoals ik al zei, dat zat me niet lekker. 553 00:48:01,104 --> 00:48:04,315 Misschien wil iemand de betaling verdoezelen? 554 00:48:04,440 --> 00:48:06,184 Dat zou kunnen. 555 00:48:06,309 --> 00:48:09,721 DI Brandyce. -Document 17 in uw map. 556 00:48:09,846 --> 00:48:14,526 We kregen toegang tot de rekeningen van Kettle Bell Property Partners. 557 00:48:14,651 --> 00:48:20,999 We zien nergens dat er 50.000 pond is toegewezen aan Edward Hastings. 558 00:48:21,124 --> 00:48:23,225 Ja, nou... 559 00:48:24,294 --> 00:48:26,771 Moffatt heeft het buiten de boeken gehouden. 560 00:48:26,896 --> 00:48:29,807 In acht nemend dat dat uw kant van het verhaal is... 561 00:48:29,932 --> 00:48:32,210 Moffatt ontkent u het geld te hebben gegeven. 562 00:48:32,335 --> 00:48:35,680 Ja, en ik heb gezegd dat hij liegt. -M'n cli�nt vertelt de waarheid. 563 00:48:35,805 --> 00:48:39,717 Hij ontkent met klem het verhaal van Mr Moffatt. 564 00:48:39,842 --> 00:48:43,288 Financi�le transacties van die orde verdoezelen... 565 00:48:43,413 --> 00:48:47,225 Is dat iets wat u normaal zou doen? -Absoluut niet. 566 00:48:47,350 --> 00:48:53,298 Inspecteur Brandyce. -In het kader van doorlichting... 567 00:48:53,423 --> 00:48:56,534 konden we commissaris Hastings' financi�n inzien. 568 00:48:56,659 --> 00:49:00,672 Documenten 32 tot 38 in uw map. 569 00:49:00,797 --> 00:49:04,108 In 2014, is er een beschuldiging geuit... 570 00:49:04,233 --> 00:49:09,080 door een agente die onderzocht werd door AC-12, inspecteur Denton... 571 00:49:09,205 --> 00:49:13,842 die onwettig toegang had verkregen tot Hastings' financi�le gegevens. 572 00:49:13,976 --> 00:49:17,622 Commissaris Hastings antwoordde schriftelijk op de beschuldigingen... 573 00:49:17,747 --> 00:49:19,757 en het onderzoek werd gesloten... 574 00:49:19,882 --> 00:49:22,894 omdat Dentons bewijs onrechtmatig was verkregen. 575 00:49:23,019 --> 00:49:25,430 Nee, nee, omdat er helemaal geen zaak was. 576 00:49:25,555 --> 00:49:29,267 Uw rekeningen sinds 2014 vertonen een patroon van oplopende schulden... 577 00:49:29,392 --> 00:49:31,869 steeds rechtgezet door verkoop van goederen. 578 00:49:31,994 --> 00:49:35,340 Heeft u daarom het huis verkocht, commissaris? 579 00:49:35,465 --> 00:49:38,810 Dat hoef ik niet te beantwoorden. -U hoeft niets te beantwoorden. 580 00:49:38,935 --> 00:49:41,970 Maar dat gaat u niet helpen, of wel soms? 581 00:49:43,206 --> 00:49:48,953 Tot nu toe hebben we 50.000 pond in uw kamer en een reeks van schulden. 582 00:49:49,078 --> 00:49:53,424 Het lijkt me verstandig om dat te verantwoorden, anders... 583 00:49:53,549 --> 00:49:57,061 zou m'n fantasie weleens met me op de loop kunnen gaan. 584 00:49:57,186 --> 00:50:00,732 Er zijn zat redenen waarom een kerel in de schulden raakt. 585 00:50:00,857 --> 00:50:03,167 Gokken. 586 00:50:03,292 --> 00:50:06,271 Drank. Drugs. Seks. 587 00:50:06,396 --> 00:50:08,573 Luister, het was een foute investering. 588 00:50:08,698 --> 00:50:13,578 Je vertrouwt iemand. Ik wilde enkel zeker zijn... 589 00:50:13,703 --> 00:50:17,115 van een comfortabel pensioen voor mijzelf en m'n vrouw. 590 00:50:17,240 --> 00:50:22,186 Dat is naar om te horen, maar u dient die verliezen aan te geven. 591 00:50:22,311 --> 00:50:24,679 Als hoofd van een anticorruptie-eenheid... 592 00:50:24,814 --> 00:50:29,885 bent u zeer kwetsbaar voor pogingen tot omkoping of chantage. Mee eens? 593 00:50:32,088 --> 00:50:34,565 Ja. -Ziet u? Zijn we het weer eens. 594 00:50:34,690 --> 00:50:37,368 Zo werk ik graag. 595 00:50:37,493 --> 00:50:40,905 De aanleiding hiervoor waren beschuldigingen van 'n ambtsmisdrijf. 596 00:50:41,030 --> 00:50:43,975 Die wil ik nader onderzoeken. -Van mij mag u. 597 00:50:44,100 --> 00:50:47,612 Ik wil kijken naar uw beroepsmatige activiteiten op 12 maart. 598 00:50:47,737 --> 00:50:50,581 Heeft u uw logboek van die dag nakeken? 599 00:50:50,706 --> 00:50:54,919 Ja, mevrouw. -U bent vrij om daaraan te refereren. 600 00:50:55,044 --> 00:50:58,356 Heeft u Blackthorn Prison bezocht? -Klopt. 601 00:50:58,481 --> 00:51:02,560 Wat was het doel van dat bezoek? -Informatie inwinnen... 602 00:51:02,685 --> 00:51:07,365 over de criminele organisatie waarnaar we onderzoek deden. 603 00:51:07,490 --> 00:51:12,294 Een kopie van het geautoriseerde politiebezoek aan Blackthorn. 604 00:51:12,428 --> 00:51:16,531 Is dat uw naam die daar ingeschreven staat om 17.00 uur? 605 00:51:16,666 --> 00:51:17,742 Ja, mevrouw. 606 00:51:17,867 --> 00:51:20,945 En wie is opgegeven als gevangene? -Dat zal Lee Banks zijn. 607 00:51:21,070 --> 00:51:23,348 Heeft u Banks gesproken op de 12e? -Correct. 608 00:51:23,473 --> 00:51:25,216 Waar ging dat gesprek over? 609 00:51:25,341 --> 00:51:28,353 Ik heb Banks ondervraagd over het personeel van de bende... 610 00:51:28,478 --> 00:51:31,723 en andere details die nuttig konden zijn voor ons onderzoek. 611 00:51:31,848 --> 00:51:35,893 Is dat gesprek opgenomen? -Nee, mevrouw. 612 00:51:36,018 --> 00:51:39,888 Waren er getuigen bij? -Nee, mevrouw. 613 00:51:52,401 --> 00:51:55,546 Brigadier Tranter heeft Lee Banks ondervraagd. 614 00:51:55,671 --> 00:51:57,849 Lee Banks weigerde mee te werken... 615 00:51:57,974 --> 00:52:00,952 en antwoordde 'geen commentaar' op alle vragen. 616 00:52:01,077 --> 00:52:03,712 Uw verklaring kan niet bevestigd worden, h�? 617 00:52:03,846 --> 00:52:08,092 Nee, luister: Lee Banks is een doorgewinterde crimineel. 618 00:52:08,217 --> 00:52:10,094 Alsof je bloed uit een steen wil halen. 619 00:52:10,219 --> 00:52:12,387 Maar hij sprak wel met u? 620 00:52:12,522 --> 00:52:14,999 Een beetje. -Waarom? 621 00:52:15,124 --> 00:52:18,159 Hoe bedoelt u? -Banks is niet toeschietelijk, zei u. 622 00:52:18,294 --> 00:52:20,629 Waarom wilde hij dan wel met u praten? 623 00:52:21,998 --> 00:52:26,177 Ik ben het hoofd van het team dat hem heeft opgepakt en vastgezet. 624 00:52:26,302 --> 00:52:30,114 Als hij me verder helpt met het onderzoek, doe ik een goed woordje... 625 00:52:30,239 --> 00:52:33,451 zodat ze bij de strafeis rekening houden met z'n medewerking. 626 00:52:33,576 --> 00:52:37,555 Dat is verder geen hogere wiskunde. 627 00:52:37,680 --> 00:52:40,792 Maar een gevangene bezoeken zonder getuige of opname... 628 00:52:40,917 --> 00:52:44,719 is dan weer niet zo slim. 629 00:52:51,861 --> 00:52:56,307 Voor de opname: De ondervraagde antwoordt niet. 630 00:52:56,432 --> 00:53:01,446 Wat onthulde Banks over de bende dat u verder hielp bij uw onderzoek? 631 00:53:01,571 --> 00:53:05,983 Enkel dat de lakens werden uitgedeeld door John Clayton alias Corbett... 632 00:53:06,108 --> 00:53:09,654 en ene Lisa McQueen. -Even verder op Corbett en McQueen. 633 00:53:09,779 --> 00:53:12,790 Uw eenheid trachtte, zonder succes, dat moet gezegd... 634 00:53:12,915 --> 00:53:14,625 Corbett op te pakken. 635 00:53:14,750 --> 00:53:17,328 Wanneer was er voor het laatst contact met Corbett? 636 00:53:17,453 --> 00:53:19,697 Sorry, mevrouw. Dat zou ik moeten nazoeken. 637 00:53:19,822 --> 00:53:21,399 Hebben wij al gedaan. 638 00:53:21,524 --> 00:53:23,801 Het was op 12 maart. 639 00:53:23,926 --> 00:53:29,664 Een paar uur voordat u Lee Banks bezocht in Blackthorn Prison. 640 00:53:32,868 --> 00:53:34,479 Dan over naar Lisa McQueen. 641 00:53:34,604 --> 00:53:38,883 Ze is ondervraagd door uw onderzoekers Fleming en Arnott. 642 00:53:39,008 --> 00:53:41,552 We hebben de opname van dat verhoor beluisterd. 643 00:53:41,677 --> 00:53:43,588 Ik citeer uit de transcriptie: 644 00:53:43,713 --> 00:53:47,959 McQueen: We kregen een tip over 'n verrader. Hij is vast zenuwachtig. 645 00:53:48,084 --> 00:53:49,760 'Hij' slaat op Corbett. 646 00:53:49,885 --> 00:53:52,630 Fleming: Waar kwam die tip vandaan? 647 00:53:52,755 --> 00:53:55,490 McQueen: Het kwam vanuit Blackthorn. 648 00:53:55,625 --> 00:53:59,036 Commissaris, heeft u gevoelige informatie onthuld aan Lee Banks... 649 00:53:59,161 --> 00:54:03,674 over brigadier John Corbetts undercoveroperatie bij de bende? 650 00:54:03,799 --> 00:54:05,376 Nee, dat heb ik niet gedaan. 651 00:54:05,501 --> 00:54:08,012 Wat zouden anders de gevolgen zijn geweest? 652 00:54:08,137 --> 00:54:12,173 Ik denk dat Corbett dan z'n positie had heroverwogen... 653 00:54:12,308 --> 00:54:15,920 en toevlucht had gezocht tot het eerste het beste politiebureau. 654 00:54:16,045 --> 00:54:19,280 Tenzij de bende hem eerder te pakken had gekregen. 655 00:54:21,384 --> 00:54:23,494 De ondervraagde antwoordt niet. 656 00:54:23,619 --> 00:54:26,588 Ik laat nu bewijs zien van een forensische vondst... 657 00:54:26,722 --> 00:54:31,059 bij sloopbedrijf McDade & Company. 658 00:54:32,094 --> 00:54:36,841 Afbeelding 67 tot 72 tonen een lijkzak die wordt geborgen... 659 00:54:36,966 --> 00:54:39,744 bij sloperij McDade & Company. 660 00:54:39,869 --> 00:54:43,848 De lijkzak bevat lichaamsdelen van een projectontwikkelaar... 661 00:54:43,973 --> 00:54:47,275 die al sinds 2012 vermist wordt. 662 00:54:50,379 --> 00:54:52,247 Miss Jacqueline Laverty. 663 00:54:54,283 --> 00:54:56,317 Herkent u Miss Laverty? 664 00:54:58,087 --> 00:55:01,999 Ja. Zij was de ma�tresse... 665 00:55:02,124 --> 00:55:06,871 van een agent die onderzocht werd, hoofdinspecteur Tony Gates. 666 00:55:06,996 --> 00:55:09,140 Gates verklaarde dat hij aanwezig was... 667 00:55:09,265 --> 00:55:11,943 toen Laverty werd vermoord door leden van de bende. 668 00:55:12,068 --> 00:55:13,811 Dus het is waarschijnlijk... 669 00:55:13,936 --> 00:55:17,739 Dat deze lijkzak is gedumpt door de bende, mee eens? 670 00:55:20,409 --> 00:55:22,420 Ja, ja. 671 00:55:22,545 --> 00:55:25,456 Ook aanwezig in de lijkzak waren de overblijfselen... 672 00:55:25,581 --> 00:55:29,226 van een onbekende man van rond de 40 jaar. 673 00:55:29,351 --> 00:55:32,897 Een lijkschouwing wees uit dat het slachtoffer is doodgebloed... 674 00:55:33,022 --> 00:55:35,266 na een snijwond in de hals. 675 00:55:35,391 --> 00:55:39,370 Vingerafdrukken en DNA komen overeen met de monsters in IDENT1... 676 00:55:39,495 --> 00:55:42,397 van een politieagent in functie. 677 00:55:44,366 --> 00:55:47,202 Brigadier John Corbett. 678 00:55:49,638 --> 00:55:52,407 Edward Hastings, ik denk dat we hebben aangetoond... 679 00:55:52,541 --> 00:55:55,786 dat u een motief had om Corbett dood te wensen... 680 00:55:55,911 --> 00:55:59,090 en de gelegenheid en middelen om aan Lee Banks door te geven... 681 00:55:59,215 --> 00:56:01,416 dat hij een undercoveragent was. -Nooit. 682 00:56:01,550 --> 00:56:05,129 Er lijkt mij afdoende aanleiding en daarom heb ik het recht... 683 00:56:05,254 --> 00:56:09,634 u te arresteren op verdenking van aanzet tot de moord op John Corbett. 684 00:56:09,759 --> 00:56:12,694 U wordt in hechtenis genomen terwijl het onderzoek loopt. 685 00:56:12,828 --> 00:56:15,606 Wat gebeurt hier? Ik word er ingeluisd. 686 00:56:15,731 --> 00:56:19,667 Ondervraging be�indigd. -Luister, ik ben niet corrupt. 687 00:56:50,800 --> 00:56:52,276 Bedankt, Tina. 688 00:56:52,401 --> 00:56:54,945 Jullie zijn vast al ingelicht. -Ja, mevrouw. 689 00:56:55,070 --> 00:56:58,716 Goed dat jullie je chef aangaven. Dat vereist lef en integriteit. 690 00:56:58,841 --> 00:57:01,419 Dat zegt me dat ik op jullie kan rekenen. 691 00:57:01,544 --> 00:57:03,154 Waarbij precies, mevrouw? 692 00:57:03,279 --> 00:57:05,122 Vandaag was pas het begin. 693 00:57:05,247 --> 00:57:08,216 Ik ga bewijzen dat Hastings 'H' is.58480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.