All language subtitles for Line.of.Duty.S05E04.1080p.BluRay.x264-BRAVERY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,307 --> 00:00:17,551 Het heet Operatie Pear Tree. 2 00:00:17,676 --> 00:00:21,989 Een agent zou infiltreren binnen een criminele organisatie. 3 00:00:22,114 --> 00:00:24,525 Brigadier John Corbett. 4 00:00:24,650 --> 00:00:28,329 Z'n dossier is gewist, evenals z'n telefoonnummer en e-mail. 5 00:00:28,454 --> 00:00:30,688 Corbett kreeg een nieuwe identiteit. 6 00:00:33,259 --> 00:00:34,468 Het Eastfield depot. 7 00:00:34,593 --> 00:00:37,405 Daar bewaart de politie in beslag genomen goederen. 8 00:00:37,530 --> 00:00:42,333 Drugs, cash, juwelen, edelmetalen. Dit overtreft de Brink's-Mat-roof. 9 00:00:43,602 --> 00:00:47,381 Er zijn vermoedens dat vrouwen daar vastgehouden worden... 10 00:00:47,506 --> 00:00:51,352 om seksuele diensten te verlenen. Het is onze taak hen te beschermen. 11 00:00:51,477 --> 00:00:56,424 We vallen dat huis binnen en tevens ook de drukkerij. 12 00:00:56,549 --> 00:00:58,459 Toe maar. 13 00:00:58,584 --> 00:01:00,785 Jezus, hoe oud is zij? 14 00:01:02,855 --> 00:01:07,425 Wie is het, Lise? Aan wie geef ik al die informatie? 15 00:01:09,461 --> 00:01:12,139 Er zit een meid bij de bende, Lisa McQueen. 16 00:01:12,264 --> 00:01:15,133 Zij legt contact met de top van de organisatie. 17 00:01:15,267 --> 00:01:17,511 Hoe? -Via een laptop. 18 00:01:17,636 --> 00:01:22,149 We praten via een audiolink. De antwoorden verschijnen als tekst. 19 00:01:22,274 --> 00:01:25,286 Het risico kunnen we inperken... 20 00:01:25,411 --> 00:01:28,046 door die corrupte agenten van jou te gebruiken. 21 00:01:31,116 --> 00:01:36,220 De bron die me informatie doorgeeft over de bende is Corbett. 22 00:01:37,222 --> 00:01:40,568 Hij heeft me ingelicht over een overval op het Eastfield depot. 23 00:01:40,693 --> 00:01:44,596 Eastfield? Wat gaat ie daarvoor meebrengen, een pantserdivisie? 24 00:01:46,699 --> 00:01:51,002 Hoofdcommissaris Hargreaves is eerder vandaag overleden. 25 00:01:52,871 --> 00:01:55,382 Eerste taak: levensbehoud. 26 00:01:55,507 --> 00:01:58,886 Laat de bewapende agenten naar de Status Zero gaan. 27 00:01:59,011 --> 00:02:02,623 Hastings? Hij haalde jullie weg zodat wij ervandoor konden gaan. 28 00:02:02,748 --> 00:02:04,782 Hij trekt aan de touwtjes. Hij is H. 29 00:02:04,917 --> 00:02:08,553 John Corbett, ik arresteer je voor de moord op Lester Hargreaves. 30 00:02:11,123 --> 00:02:14,869 Dit is een unieke kans. -Weet ik. Hoeveel? 31 00:02:14,994 --> 00:02:16,303 100 mille. 32 00:02:16,428 --> 00:02:21,141 Ik wil niet dat het fiasco Pear Tree, waar jij niks mee van doen had... 33 00:02:21,266 --> 00:02:25,145 het rampzalige einde van een verder glansrijke carri�re wordt. 34 00:02:25,270 --> 00:02:27,939 Het is maar tijdelijk natuurlijk. 35 00:02:33,612 --> 00:02:36,624 Sorry dat ik u zo laat nog lastigval, Mrs Hastings. 36 00:02:36,749 --> 00:02:40,351 Brigadier Steve Arnott, AC-12. 37 00:02:56,835 --> 00:02:59,513 Volgens de artsen zal ze goed herstellen, meneer. 38 00:02:59,638 --> 00:03:03,574 Dank je, ik wil graag naar m'n vrouw toe. 39 00:03:05,678 --> 00:03:09,957 Even tussen ons, Mrs Hastings wilde jullie chef er niet bij hebben. 40 00:03:10,082 --> 00:03:12,517 Daarom kwam het bij ons terecht. 41 00:03:23,762 --> 00:03:26,130 Hoi, lieverd. -Ted. 42 00:03:36,442 --> 00:03:40,521 Heb je pijn? -Nu niet meer. 43 00:03:40,646 --> 00:03:43,715 Ze hebben me volgestopt met pillen. 44 00:03:45,651 --> 00:03:47,728 Hoe is dit gebeurd? 45 00:03:47,853 --> 00:03:51,999 Een man belde aan en zei dat ie van AC-12 was. 46 00:03:52,124 --> 00:03:56,136 Dus uiteraard zei ik dat ik eerst jou even zou bellen. 47 00:03:56,261 --> 00:03:59,239 Voor ik kon bellen... 48 00:03:59,364 --> 00:04:04,035 drong er een man binnen met een bivakmuts over z'n hoofd. 49 00:04:05,070 --> 00:04:07,848 Denk je dat ze met z'n twee�n waren? 50 00:04:07,973 --> 00:04:11,142 De man aan de deur gaf de naam Steve Arnott op. 51 00:04:12,478 --> 00:04:15,022 Maar je kent Steve Arnott toch? 52 00:04:15,147 --> 00:04:19,226 Ik heb dit je collega al verteld. -Dat weet ik, schat. 53 00:04:19,351 --> 00:04:23,731 Van de man die binnendrong heb ik het gezicht niet kunnen zien. 54 00:04:23,856 --> 00:04:26,090 En hij kwam van thuis. 55 00:04:28,861 --> 00:04:31,038 Hoe bedoel je? 56 00:04:31,163 --> 00:04:33,474 Hebben ze het niet gezegd? 57 00:04:33,599 --> 00:04:35,900 Hij sprak met een Belfasts accent. 58 00:04:37,836 --> 00:04:40,538 Hij zei dat jij wel zou weten waarom hij het gedaan had. 59 00:04:40,672 --> 00:04:45,319 Dat je wel wist wat je 'm gekost had. -Nee, nee. Nee. 60 00:04:45,444 --> 00:04:48,856 Nee, die mensen zijn gewoon tuig. Die moet je nooit geloven. 61 00:04:48,981 --> 00:04:50,658 Ze proberen me te raken hiermee. 62 00:04:50,783 --> 00:04:55,329 Ze willen voorkomen dat m'n team hen achter de vodden zit. 63 00:04:55,454 --> 00:04:59,400 Wie? -Er zijn een aantal lopende zaken. 64 00:04:59,525 --> 00:05:02,736 Maar daar mag ik niks over... -Jij en je heilige regeltjes. 65 00:05:02,861 --> 00:05:05,072 Hij is alleen maar bij me thuis geweest... 66 00:05:05,197 --> 00:05:07,875 en heeft me het ziekenhuis in geslagen. 67 00:05:08,000 --> 00:05:10,344 Sorry, lieverd. Het spijt me. 68 00:05:10,469 --> 00:05:13,747 Als ik er was geweest, had ik je kunnen beschermen. 69 00:05:13,872 --> 00:05:16,974 Dus nu doe je alsof het mijn schuld was? 70 00:05:18,744 --> 00:05:19,789 Nee, nee... 71 00:05:19,915 --> 00:05:22,189 Als we nog samen waren, was dit niet gebeurd? 72 00:05:22,314 --> 00:05:24,148 Wil je het zo spelen, Ted? 73 00:05:24,983 --> 00:05:26,660 Nee. 74 00:05:26,785 --> 00:05:29,086 Ga weg. 75 00:05:34,359 --> 00:05:37,204 Ze is er vreselijk aan toe. Echt vreselijk. 76 00:05:37,329 --> 00:05:40,340 Als je iets nodig hebt voor je onderzoek, dan vraag je maar. 77 00:05:40,465 --> 00:05:42,509 Begrepen? Gewoon vragen. -Dank u. 78 00:05:42,634 --> 00:05:44,311 Aangezien het om uw vrouw gaat... 79 00:05:44,436 --> 00:05:47,748 snapt u vast wel waarom Ernstige Delicten dit onafhankelijk doet. 80 00:05:47,873 --> 00:05:49,950 Ja, maar beter dat ik me er niet mee bemoei. 81 00:05:50,075 --> 00:05:52,820 Want wie hiervoor verantwoordelijk is... 82 00:05:52,945 --> 00:05:57,958 mag hopen dat ie voor de rechter staat voor ik hem te pakken krijg. 83 00:05:58,083 --> 00:06:00,394 Sorry, meneer. Voor mijn rapport... 84 00:06:00,519 --> 00:06:04,765 Is u iets opgevallen aan het patroon van verwondingen... 85 00:06:04,890 --> 00:06:07,735 aan de polsen, knie�n en enkels van uw vrouw? 86 00:06:07,860 --> 00:06:09,193 Nee. 87 00:06:16,368 --> 00:06:18,612 Dag, Sam. 88 00:06:18,737 --> 00:06:22,282 Nog nieuws over Hargreaves? -Zijn we mee bezig. 89 00:06:22,407 --> 00:06:26,487 Ik ervaar nu hoe mensen reageren als ze horen dat je baas corrupt was. 90 00:06:26,612 --> 00:06:30,214 Het insinueren dat jij ervan geweten moet hebben. 91 00:06:33,051 --> 00:06:34,285 Bel me, ok�? 92 00:06:54,206 --> 00:06:57,751 Volgens Sam zei Mrs Hastings dat de dader een Noord-Iers accent had. 93 00:06:57,876 --> 00:07:00,988 De verwondingen zijn bekende straffen onder paramilitairen. 94 00:07:01,113 --> 00:07:03,791 Luister, de chef heeft de schok van z'n leven gehad. 95 00:07:03,916 --> 00:07:06,960 Je familie, dat is van een andere orde. 96 00:07:07,085 --> 00:07:11,889 Laten we hopen dat de chef gaat praten voor wij moeten gaan vragen. 97 00:07:18,155 --> 00:07:21,590 Dit is Lisa, met Clayton. 98 00:07:23,802 --> 00:07:26,346 De klus heeft 50 miljoen opgebracht. 99 00:07:26,471 --> 00:07:28,772 Zoiets ongeveer, ja. 100 00:07:29,741 --> 00:07:32,075 Je verdoet je tijd als valsemunter. 101 00:07:32,977 --> 00:07:34,778 Ik heb m'n momenten. 102 00:07:36,848 --> 00:07:40,560 Maar nu hoor ik dat het je boven de pet gaat. 103 00:07:40,685 --> 00:07:44,531 Er waren alleen wat obstakels bij het afschermen van de spullen. 104 00:07:44,656 --> 00:07:46,333 Maar niks onoverkomelijks. 105 00:07:46,458 --> 00:07:51,128 Misschien is het te versnellen om dat via andere kanalen te doen. 106 00:07:55,667 --> 00:07:58,178 We hebben enkel een steuntje nodig, meer niet. 107 00:07:58,303 --> 00:08:00,904 Zo kunnen we allemaal de vruchten plukken. 108 00:08:11,950 --> 00:08:15,195 Deze klus moest ons vooruit helpen. -Bel hem dan terug. 109 00:08:15,320 --> 00:08:17,697 Zo werkt dit niet. -Vertel mij dan hoe dit werkt. 110 00:08:17,822 --> 00:08:19,632 Is hij een gedachtelezer of zo? 111 00:08:19,757 --> 00:08:22,102 Nee. Ik praat met iemand die met iemand praat. 112 00:08:22,227 --> 00:08:24,504 Zeg me wie, dan dring ik wel tot hem door. 113 00:08:24,629 --> 00:08:27,207 Tijd dat ik die lul spreek. -Dat is juist mijn angst. 114 00:08:27,332 --> 00:08:29,576 Waarom bescherm je hem? -Beschermen? 115 00:08:29,701 --> 00:08:33,079 Jezus, John, zo is het helemaal niet. -Nee? 116 00:08:33,204 --> 00:08:36,750 Hargreaves heeft ons belazerd. Ten bate van wie dan? 117 00:08:36,875 --> 00:08:40,220 Er zit 'n stel agenten achter ons aan en een ander stel betalen we. 118 00:08:40,345 --> 00:08:44,424 Iemand orkestreert dat allemaal. Wie denk je dat daarvoor geschikt is? 119 00:08:44,549 --> 00:08:49,119 Deze lul is een smeris. Ik voel het aan m'n water. 120 00:08:49,254 --> 00:08:52,665 Je lult uit je nek, John. Je kunt niet weten of hij een smeris is. 121 00:08:52,790 --> 00:08:55,735 Ik heb er meer dan genoeg ontmoet, meer dan jij, Lise. 122 00:08:55,860 --> 00:09:00,130 Luister, H is een topman bij de politie. Zeg me dat ik het mis heb. 123 00:09:05,136 --> 00:09:07,814 Wat gebeurt er? -We pakken agenten op... 124 00:09:07,939 --> 00:09:12,385 die zijn ge�dentificeerd door sperma gevonden in het bordeel in Borogrove. 125 00:09:12,510 --> 00:09:16,523 Sommigen hebben al bekend gechanteerd te zijn om de bende te assisteren. 126 00:09:16,648 --> 00:09:21,094 Een van de monsters kwam overeen met Hargreaves' DNA. Het was recent. 127 00:09:21,219 --> 00:09:24,697 En dus de chantage ook? -Daar ziet het wel naar uit. 128 00:09:24,822 --> 00:09:29,402 Ik heb iedereen die de bende hielp nogmaals verhoord: Cafferty, Bloom... 129 00:09:29,527 --> 00:09:32,839 Die hebben tot voor kort nooit contact gehad met Hargreaves. 130 00:09:32,964 --> 00:09:37,777 Hij kan onmogelijk H geweest zijn. H gaat veel verder terug. 131 00:09:37,902 --> 00:09:40,780 Sorry, komt dit ongelegen? -Nee. Ga je gang, Tatleen. 132 00:09:40,905 --> 00:09:43,917 Een doorbraak in het onderzoek bij Kingsgate Printing. 133 00:09:44,042 --> 00:09:47,187 De bevindingen hebben we overgedragen aan Cyber Crime. 134 00:09:47,312 --> 00:09:49,989 Amanda Yao. -Kate Fleming. 135 00:09:50,114 --> 00:09:54,685 Corbett zei dat er via laptop wordt gecommuniceerd met de bendeleiding. 136 00:09:54,819 --> 00:09:58,565 Die laptop gebruikte mobiele data via een versleutelde dongle. 137 00:09:58,690 --> 00:10:02,836 Helaas betekent dat dat we geen toegang hebben tot de gesprekken. 138 00:10:02,961 --> 00:10:05,438 Onderzoek naar providers op die locatie... 139 00:10:05,563 --> 00:10:08,775 leidde tot een account op naam van Kingsgate Printing Services. 140 00:10:08,900 --> 00:10:13,179 We hebben dat account geanalyseerd en kregen toegang tot de metadata. 141 00:10:13,304 --> 00:10:17,016 Het natrekken van de communicatie van het apparaat bij de drukkerij... 142 00:10:17,141 --> 00:10:20,653 levert een andere gebruiker op met een internetadres in Spanje. 143 00:10:20,778 --> 00:10:23,223 Dat wil niet zeggen dat ie in Spanje zit. 144 00:10:23,348 --> 00:10:27,994 Correct. Hij kan de locatie verhullen door via meerdere VPN's te verbinden. 145 00:10:28,119 --> 00:10:31,431 Hij kan in Spanje zitten, maar ook bij de buren. Dat weet je niet. 146 00:10:31,556 --> 00:10:35,468 Heb je genoeg info om de onbekende user online te kunnen imiteren? 147 00:10:35,593 --> 00:10:38,438 Ja, met voldoende tijd kunnen we de metadata simuleren. 148 00:10:38,563 --> 00:10:41,698 Ook moeten we wat karakteristieke opmerkingen hebben... 149 00:10:41,833 --> 00:10:44,978 zodat users aan de andere kant geen imitatie vermoeden. 150 00:10:45,103 --> 00:10:48,505 Dit zou een paar dagen duren. -Doe maar. 151 00:10:50,174 --> 00:10:52,476 Hoe is het met haar, Ted? 152 00:10:52,610 --> 00:10:56,356 Als er iets is wat we kunnen doen... -Dank u wel. 153 00:10:56,481 --> 00:10:59,692 Er zijn bloemen gestuurd. -Die willen ziekenhuizen niet meer. 154 00:10:59,817 --> 00:11:02,152 Infectiegevaar. 155 00:11:03,688 --> 00:11:07,667 Niettemin, een mooi gebaar. We zijn u erg dankbaar. 156 00:11:07,792 --> 00:11:12,129 Arm mens. Op haar leeftijd... 157 00:11:13,998 --> 00:11:18,268 Ik vind het vervelend om over te gaan naar de dagelijkse gang van zaken... 158 00:11:18,403 --> 00:11:20,213 Geen probleem, hoor. 159 00:11:20,338 --> 00:11:22,782 50 miljoen aan geconfisceerde spullen... 160 00:11:22,907 --> 00:11:27,020 gestolen uit een locatie die onder toezicht zou moeten staan van AC-12. 161 00:11:27,145 --> 00:11:30,089 Ja. Maar we hebben wel de politiechef kunnen oppakken... 162 00:11:30,214 --> 00:11:33,226 die heulde met de criminele organisatie. 163 00:11:33,351 --> 00:11:35,528 Het hoofd van Ernstige Delicten, nota bene. 164 00:11:35,653 --> 00:11:39,465 En we zullen z'n medeplichtigen ook pakken, Corbett incluis, geloof me. 165 00:11:39,590 --> 00:11:42,569 Er zit nu een persoonlijk aspect aan dit onderzoek... 166 00:11:42,694 --> 00:11:44,337 na de aanval op uw vrouw. 167 00:11:44,462 --> 00:11:49,842 Klopt, maar Ernstige Delicten gaat daarover en ik hou me erbuiten. 168 00:11:49,967 --> 00:11:53,646 Dat deden ze om mij weg te halen bij het overkoepelende onderzoek. 169 00:11:53,771 --> 00:11:56,883 Ik wil u verzoeken hen dat genoegen niet te gunnen. 170 00:11:57,008 --> 00:12:02,088 Maar vanzelfsprekend zullen mensen uw oordeel in twijfel trekken. 171 00:12:02,213 --> 00:12:05,892 Ik kan instaan voor commissaris Hastings' integriteit. 172 00:12:06,017 --> 00:12:12,022 Hij zal 't niet erg vinden als ik zeg dat niemand zo van de regeltjes is. 173 00:12:13,458 --> 00:12:15,492 Hij is nog steeds de beste man voor de job. 174 00:12:19,097 --> 00:12:21,608 Goed. 175 00:12:21,733 --> 00:12:25,001 Maar laat me dit zo ronduit mogelijk zeggen: 176 00:12:25,136 --> 00:12:28,705 Laatste kans, Ted. Duidelijk? 177 00:12:29,674 --> 00:12:32,476 Volstrekt, mevrouw. Bedankt. 178 00:12:34,712 --> 00:12:36,513 Bedankt. 179 00:12:41,119 --> 00:12:45,522 We moeten die bloemen annuleren. Ik neig nu naar muffins. 180 00:12:46,023 --> 00:12:47,124 Ted... 181 00:12:48,426 --> 00:12:53,196 O, bedankt voor je steun daarnet. -Daar ben je vrienden voor, toch? 182 00:12:54,098 --> 00:12:57,276 O, Gill. Ik kan het niet, sorry. 183 00:12:57,401 --> 00:12:59,603 Wat is er? 184 00:13:00,605 --> 00:13:05,118 M'n vrouw is aangevallen op het moment dat ik met jou was. 185 00:13:05,243 --> 00:13:08,645 Als dat geen teken is, wat dan wel? 186 00:13:28,099 --> 00:13:31,244 Luister, het spijt me. Ik heb nog niks kunnen doornemen. 187 00:13:31,369 --> 00:13:34,504 En m'n vrouw ligt in het ziekenhuis. -Naar om te horen. 188 00:13:34,639 --> 00:13:39,719 Ik zal je niet lang ophouden. Nog wat meer info over het aanbod. 189 00:13:39,844 --> 00:13:43,747 Als je eraan toekomt. -Ja, bedankt. 190 00:14:18,482 --> 00:14:21,484 Ha, die Terry. Alles goed? 191 00:14:32,430 --> 00:14:35,398 We zijn beste vrienden. Toch, Terry? 192 00:14:36,434 --> 00:14:40,313 Waarom heb je ons nooit gewaarschuwd over de politie in de drukkerij? 193 00:14:40,438 --> 00:14:42,682 Ik was bang. 194 00:14:42,807 --> 00:14:45,651 Daarom ben ik je beste vriend. Om je te beschermen. 195 00:14:45,776 --> 00:14:47,377 Sorry, Ryan. 196 00:14:49,013 --> 00:14:51,615 Bier staat in de koelkast. 197 00:14:52,850 --> 00:14:55,128 Terry, misschien kun je ons helpen... 198 00:14:55,253 --> 00:15:00,066 door de agenten te beschrijven die de drukkerij zijn binnengevallen? 199 00:15:00,191 --> 00:15:06,029 Dat weet ik niet meer. Sorry. 200 00:15:07,565 --> 00:15:09,499 Ik vergeet dingen. 201 00:15:11,636 --> 00:15:15,338 Geen bier in de koelkast. -De vriezer dan. 202 00:15:17,408 --> 00:15:21,044 Sorry, kerel. Er zat een vlieg op je. 203 00:15:23,915 --> 00:15:26,359 Jezus, vergeten. 204 00:15:26,484 --> 00:15:27,860 Hoelang ligt die daar al? 205 00:15:27,985 --> 00:15:31,030 Gelukkig zag Terry haar niet aan voor een lamsbout. 206 00:15:31,155 --> 00:15:33,733 Wie leidde de politie, Terry? Weet je dat nog wel? 207 00:15:33,858 --> 00:15:36,469 Nee. 208 00:15:36,594 --> 00:15:39,472 Ik vergeet dingen. 209 00:15:39,597 --> 00:15:42,775 Ja. Dat zei je al. 210 00:15:42,900 --> 00:15:46,403 Daarom maak ik foto's. 211 00:15:50,474 --> 00:15:52,142 Waar zijn die? 212 00:16:07,158 --> 00:16:09,993 Dit is de agent die we al eerder gezien hebben. 213 00:16:13,164 --> 00:16:16,800 Werkt voor dezelfde afdeling als Maneet Bindra. 214 00:16:18,669 --> 00:16:22,215 Ze waren ons al op het spoor voor we Hargreaves belden voor Eastfield. 215 00:16:22,340 --> 00:16:26,810 We hebben Hargreaves nooit verteld van de drukkerij. Het lek zat elders. 216 00:16:28,546 --> 00:16:30,113 We hebben een verrader. 217 00:17:19,630 --> 00:17:21,974 Je waagt je leven met corrupte agenten pakken. 218 00:17:22,099 --> 00:17:25,177 Je denkt een deal te maken met iemand die hetzelfde wil als jij. 219 00:17:25,302 --> 00:17:28,080 Dan verwacht je niet dat die vallen gaat zetten. 220 00:17:28,205 --> 00:17:30,316 Waar heb je het over, John? 221 00:17:30,441 --> 00:17:33,352 Ik zag de camera en de surveillance. 222 00:17:33,477 --> 00:17:37,380 Na een incident is de beveiliging van AC-12-medewerkers opgeschaald. 223 00:17:37,515 --> 00:17:39,859 Enig idee welk incident ik bedoel? 224 00:17:39,984 --> 00:17:44,297 Jullie bestrijden corruptie. Je hebt een budget voor die beveiliging. 225 00:17:44,422 --> 00:17:45,798 Neem me niet in de maling. 226 00:17:45,923 --> 00:17:49,535 Roisin Hastings, de vrouw van commissaris Hastings, is aangevallen. 227 00:17:49,660 --> 00:17:53,272 Iemand gaf zich uit voor mij met een vervalste pas. Jij bent vervalser. 228 00:17:53,397 --> 00:17:56,142 Hij droeg een bivakmuts. De bende gebruikt die. 229 00:17:56,267 --> 00:17:59,045 Je moet me waarschuwen voor je zulke vragen stelt. 230 00:17:59,170 --> 00:18:01,480 Kom dan naar AC-12. Dan doen we het officieel. 231 00:18:01,605 --> 00:18:03,382 Ja, ooit. 232 00:18:03,507 --> 00:18:06,676 Als ik genoeg bewijs heb om de hoge omes te laten boeten. 233 00:18:06,811 --> 00:18:08,778 Door hun vrouwen te molesteren? 234 00:18:08,913 --> 00:18:12,391 Heeft de bende dat gedaan, ja of nee? 235 00:18:12,516 --> 00:18:14,794 Om Hastings schrik aan te jagen? 236 00:18:14,919 --> 00:18:16,929 Geen commentaar. 237 00:18:17,054 --> 00:18:19,432 Luister goed. 238 00:18:19,557 --> 00:18:22,592 Vanwege dit was ik vanavond bij jou. 239 00:18:25,463 --> 00:18:27,707 Ik ga u wat vragen stellen, Mrs Hastings. 240 00:18:27,832 --> 00:18:31,477 U zult er helaas pijn voor lijden, maar daar kan ik niks aan doen. 241 00:18:31,602 --> 00:18:36,239 Ik weet niet wat u wilt. Ik kan u niet helpen. 242 00:18:42,346 --> 00:18:45,958 Is commissaris Hastings niet thuis vanavond? 243 00:18:46,083 --> 00:18:49,552 Nee, Ted woont hier al een tijdje niet meer. 244 00:18:51,021 --> 00:18:54,233 Ok�, iedereen eruit. Weg, alsjeblieft. 245 00:18:54,358 --> 00:18:58,371 Ik moet het je baas nageven. Hij heeft z'n vrouwtje goed afgericht. 246 00:18:58,496 --> 00:19:01,331 Of moet ik ex-vrouwtje zeggen. 247 00:19:02,399 --> 00:19:04,977 Is dat jouw stem op die opname? 248 00:19:05,102 --> 00:19:09,482 Heb jij die aanval gepleegd? -Geen commentaar. 249 00:19:09,607 --> 00:19:13,109 Er is nog meer. Het wordt interessant. 250 00:19:16,180 --> 00:19:17,714 Geld. 251 00:19:19,783 --> 00:19:22,652 Ons spaargeld. En meer. 252 00:19:24,421 --> 00:19:29,792 Heeft ie ge�nvesteerd in een of andere zwendel. 253 00:19:30,594 --> 00:19:33,639 Ik heb het je nu verteld. 254 00:19:33,764 --> 00:19:36,075 Hou nu op, alsjeblieft. 255 00:19:36,200 --> 00:19:40,279 Laat me gaan. -Het kan erger. Vraag je man maar. 256 00:19:40,404 --> 00:19:45,642 Terug naar die geldproblemen. Sinds wanneer zit je vent in de schulden? 257 00:19:48,679 --> 00:19:49,712 Vijf jaar. 258 00:19:50,514 --> 00:19:52,058 De strekking is duidelijk. 259 00:19:52,183 --> 00:19:56,328 Mrs H was niet blij om te horen dat je chef de boel bij elkaar liegt. 260 00:19:56,453 --> 00:19:58,164 Dat ie nog gelukkig getrouwd was. 261 00:19:58,289 --> 00:20:01,434 Het is niet raar dat ie niet wil dat we van z'n priv�zaken weten. 262 00:20:01,559 --> 00:20:04,437 Priv�zaken? Hij zit tot over z'n oren in de schulden. 263 00:20:04,562 --> 00:20:07,006 Daar is over gesproken. Dat is al opgelost. 264 00:20:07,131 --> 00:20:08,941 Dat wil ie jullie laten denken, ja. 265 00:20:09,066 --> 00:20:11,510 Alleen hebben ze alles verkocht om rond te komen. 266 00:20:11,635 --> 00:20:14,113 Ze hebben hem bij z'n ballen. -Wie? 267 00:20:14,238 --> 00:20:16,015 Je weet hoe die bende werkt. 268 00:20:16,140 --> 00:20:20,586 Hargreaves hield van jonge meisjes. Hastings verzuipt in de schulden. 269 00:20:20,711 --> 00:20:24,256 Dat maakt hem niet corrupt. -Doe je ogen eens open, man. 270 00:20:24,381 --> 00:20:26,992 Jij moet weten wat corrupte smerissen aanrichten. 271 00:20:27,117 --> 00:20:30,930 Het maakt ze niet uit wie ze gebruiken, wie ze kwetsen. 272 00:20:31,055 --> 00:20:33,756 Het maakt ze niks uit wat ze iemands gezin aandoen. 273 00:20:36,460 --> 00:20:39,238 Je had op andere manieren aan die info kunnen komen. 274 00:20:39,363 --> 00:20:41,841 Waarom de aanval op z'n vrouw? 275 00:20:41,966 --> 00:20:46,011 Waarom de verwondingen aan haar polsen, knie�n en enkels? 276 00:20:46,136 --> 00:20:47,813 Nee. 277 00:20:47,938 --> 00:20:50,716 Nee, je moet het niet van mij horen. 278 00:20:50,841 --> 00:20:56,122 Dan wordt het weer afgeschreven als een leugen, zoals gebruikelijk. 279 00:20:56,247 --> 00:20:58,448 Nee, het moet van hem komen. 280 00:22:03,347 --> 00:22:05,724 Dit kunnen we het beste onder vier ogen doen. 281 00:22:05,849 --> 00:22:08,460 Ik heb ze weggestuurd. Ze hebben weinig gehoord. 282 00:22:08,585 --> 00:22:09,995 Heb ik ook gedaan. 283 00:22:10,120 --> 00:22:12,431 De chef is altijd op zichzelf geweest. 284 00:22:12,556 --> 00:22:16,936 Hij hield z'n huwelijkscrisis stil, uit schaamte of wat dan ook. 285 00:22:17,061 --> 00:22:19,004 Als we het niet willen zeggen... 286 00:22:19,129 --> 00:22:21,941 Corbett gaf niet toe Roisin te hebben aangevallen. 287 00:22:22,066 --> 00:22:24,610 Hij heeft ook geen bewijzen overlegd. 288 00:22:24,735 --> 00:22:27,670 Corbett heeft vaker onzin verkocht. 289 00:22:27,805 --> 00:22:31,951 Als de chef zulke geldproblemen had, zou het wel zijn opgepikt. 290 00:22:32,076 --> 00:22:34,019 Tenzij hij het heeft verborgen. 291 00:22:34,144 --> 00:22:37,489 Z'n 30 jaar zitten erop. Hij had allang kunnen gaan rentenieren. 292 00:22:37,614 --> 00:22:39,425 We weten net dat z'n huwelijk stuk is. 293 00:22:39,550 --> 00:22:43,662 Er zijn allerlei redenen, los van geld, om door te gaan. 294 00:22:43,787 --> 00:22:47,499 Misschien wil hij een klus afmaken. -Wat als we het mis hebben, Kate? 295 00:22:47,624 --> 00:22:50,035 Die aanval kan een teken zijn van de bende... 296 00:22:50,160 --> 00:22:52,204 dat ze de chef in hun zak hebben. 297 00:22:52,329 --> 00:22:57,643 Corbetts Noord-Ierse accent, dat was geen amateur. Het klonk echt. 298 00:22:57,768 --> 00:23:00,079 Hastings had de kans te vertellen hoe het zit. 299 00:23:00,204 --> 00:23:03,616 En hij heeft geen woord gezegd. Niks. 300 00:23:03,741 --> 00:23:08,311 Hoe staan we erop als Anti-Corruptie- eenheid met een corrupte baas? 301 00:23:08,445 --> 00:23:10,556 Hij kan ons van de zaak halen. 302 00:23:10,681 --> 00:23:13,292 Ik laat ons niet graven in het verleden van de chef. 303 00:23:13,417 --> 00:23:16,853 Niemand zal raar opkijken als we in dat van Corbett graven. 304 00:23:18,188 --> 00:23:20,556 Klopt. 305 00:23:21,558 --> 00:23:26,596 Mrs Corbett, we zoeken info over Johns verleden die ons kan helpen. 306 00:23:27,731 --> 00:23:29,108 Wat voor info? 307 00:23:29,233 --> 00:23:34,179 Heeft hij banden met Noord-Ierland? -Zoals? 308 00:23:34,304 --> 00:23:37,683 Heeft hij gediend in de Royal Ulster Constabulary... 309 00:23:37,808 --> 00:23:39,518 zoals het tot 2001 heette... 310 00:23:39,643 --> 00:23:43,455 of de politie van Noord-Ierland? -Ik geloof van niet. 311 00:23:43,580 --> 00:23:48,494 Ooit daar gewoond? Familierelaties misschien? 312 00:23:48,619 --> 00:23:50,829 Dit is John ten voeten uit. 313 00:23:50,954 --> 00:23:53,499 Hij zei dat ie geboren en getogen was in Liverpool. 314 00:23:53,624 --> 00:23:57,303 Het zou fijn zijn als u ons van wat documenten kon voorzien, Mrs Corbett. 315 00:23:57,428 --> 00:24:00,706 Het rijbewijs van uw man, z'n geboorteakte. 316 00:24:00,831 --> 00:24:02,107 John heeft die. 317 00:24:02,232 --> 00:24:04,810 Heeft u misschien een huwelijksakte? 318 00:24:04,935 --> 00:24:06,979 We zijn getrouwd, ja. 319 00:24:07,104 --> 00:24:11,650 Er gaat geen dag voorbij dat ik die fout niet betreur. 320 00:24:11,775 --> 00:24:13,376 Kunt u die voor ons zoeken? 321 00:24:15,412 --> 00:24:17,423 We wachten wel. 322 00:24:17,548 --> 00:24:22,361 De huwelijksakte is echt. Dus John Corbett is de naam die hij gebruikte. 323 00:24:22,486 --> 00:24:24,921 Nog steeds geen link met Noord-Ierland. 324 00:24:27,024 --> 00:24:30,135 De surveillance van Corbetts vrouw is vanavond ingegaan. 325 00:24:30,260 --> 00:24:32,805 We controleren haar acties en nummers die ze belt. 326 00:24:32,930 --> 00:24:36,632 Tot nu toe niks verdachts. -Dank je, Tatleen. 327 00:24:48,879 --> 00:24:52,348 Ryan, blijf hier. Let op de auto. Hier zijn de sleutels. 328 00:25:07,231 --> 00:25:11,734 Ze komen eraan. Als ze hier zijn, goed opletten. 329 00:25:17,975 --> 00:25:20,810 Net beroemdheden, h�? 330 00:25:20,944 --> 00:25:22,612 Love Island. 331 00:25:23,514 --> 00:25:25,924 Niet lullig bedoeld. 332 00:25:26,049 --> 00:25:30,662 Great Train Robbery of wat dan ook. 333 00:25:30,787 --> 00:25:34,833 We willen enkel over zaken praten. -Absoluut. 334 00:25:34,958 --> 00:25:36,869 Als de boel wat rustiger is. 335 00:25:36,994 --> 00:25:39,838 Wat jullie hebben, is nu nog te vers. 336 00:25:39,963 --> 00:25:44,243 We komen hierheen en dan ga je onze tijd verdoen. Idioot. 337 00:25:44,368 --> 00:25:47,980 Niet waar. Er is nog een manier waarop we elkaar kunnen helpen. 338 00:25:48,105 --> 00:25:49,639 En dat is? 339 00:25:51,708 --> 00:25:55,187 Jullie zijn je handeltje aan de Bog kwijt, h�? Je mensenhandel. 340 00:25:55,312 --> 00:25:59,549 We hebben nog onze leveranciers. -Maar geen plek om ze in te zetten. 341 00:26:00,584 --> 00:26:03,796 Misschien kunnen wij daar wat op vinden. 342 00:26:03,921 --> 00:26:07,666 Hoeft niet. Is al geregeld. 343 00:26:07,791 --> 00:26:11,470 Je wil geen gezichtsverlies, dat snap ik. 344 00:26:11,595 --> 00:26:14,606 Maar dit is geen gezichtsverlies. Dit is business. 345 00:26:14,731 --> 00:26:17,209 Iedereen blij. 346 00:26:17,334 --> 00:26:19,545 Geen interesse. 347 00:26:19,670 --> 00:26:23,506 John, zaken zijn zaken. 348 00:26:25,542 --> 00:26:27,443 Zie je? 349 00:26:28,312 --> 00:26:30,589 Ik wist dat jij het brein was. 350 00:26:30,714 --> 00:26:33,716 Ja. Vertel maar. 351 00:26:42,960 --> 00:26:45,871 Nou, hoeveel meiden? 352 00:26:45,996 --> 00:26:48,297 Zes tot tien. -Ok�. 353 00:26:49,666 --> 00:26:53,636 En, wat is er gebeurd? -Eastfield. Dat is er gebeurd. 354 00:26:55,606 --> 00:26:57,306 Stap vast in. Laat ons maar even. 355 00:27:01,144 --> 00:27:05,791 Ik weet het, ik heb het verknald. Niemand wil dat spul van Eastfield. 356 00:27:05,916 --> 00:27:09,595 Maar het bordeel is leeggehaald, dus mensenhandel is ook link. 357 00:27:09,720 --> 00:27:13,765 Ik ben er ook geen fan van. Maar zoals ik zei: Zaken zijn zaken. 358 00:27:13,890 --> 00:27:16,001 Leuk of niet, dit is wat we doen. 359 00:27:16,126 --> 00:27:17,660 Geldt dat voor jou? 360 00:27:18,528 --> 00:27:20,539 Wat? 361 00:27:20,664 --> 00:27:23,199 Dat je het leuk vindt. 362 00:27:24,401 --> 00:27:28,247 Dat moet je jezelf niet afvragen. Dat levert je echt niks op. 363 00:27:28,372 --> 00:27:30,806 Ik doe eraan mee, meer niet. 364 00:27:30,941 --> 00:27:33,676 Koste wat kost? 365 00:27:35,078 --> 00:27:37,647 Ik doe gewoon wat er verwacht wordt. 366 00:27:41,752 --> 00:27:43,729 Neuken ze elkaar of zo? 367 00:27:43,854 --> 00:27:46,288 Hoe zou ik dat moeten weten? 368 00:27:48,392 --> 00:27:51,894 Nee. Het gaat om de Eastfield-klus. We moeten die te gelde maken. 369 00:27:52,029 --> 00:27:53,906 'We'? -Jij moet naar de leiding. 370 00:27:54,031 --> 00:27:56,141 Alleen die kan genoeg agenten omkopen... 371 00:27:56,266 --> 00:27:58,877 zodat we het spul kunnen verpatsen. 372 00:27:59,002 --> 00:28:01,303 Ik heb al een ontmoeting geregeld. 373 00:28:01,438 --> 00:28:05,107 Goed zo, Lise. Precies wat we nodig hebben. 374 00:28:15,285 --> 00:28:18,497 John? -Ik ben het, Steph. Ik ben veilig. 375 00:28:18,622 --> 00:28:21,090 Goddank. Ik was doodongerust. 376 00:28:21,224 --> 00:28:25,594 John, ze waren er weer. Die twee van Anti-Corruptie. 377 00:28:27,097 --> 00:28:29,741 Ik wilde meteen bellen, maar wist dat ik dat niet kon. 378 00:28:29,866 --> 00:28:32,544 Dat is goed. Dat heb je prima gedaan. 379 00:28:32,669 --> 00:28:34,846 Wat moesten ze? 380 00:28:34,971 --> 00:28:39,718 Het is eng, John. Ze vroegen naar Noord-Ierland en zo. 381 00:28:39,843 --> 00:28:42,387 Ze vroegen zelfs naar familie daar. 382 00:28:42,512 --> 00:28:45,815 Wisten ze iets? Iets over m'n moeder of zo? 383 00:28:45,949 --> 00:28:47,083 Nee, niks. 384 00:28:47,217 --> 00:28:51,196 Wat heb je gelegd? -Je weet dat ik niks loslaat. 385 00:28:51,321 --> 00:28:54,757 Al goed. Ik weet dat je dat niet doet. 386 00:28:57,928 --> 00:29:00,806 Waar gaat dit om? 387 00:29:00,931 --> 00:29:02,574 Weten ze het van Anne-Marie? 388 00:29:02,699 --> 00:29:06,712 Nee. Ik kan niks over de klus zeggen, dat weet je. 389 00:29:06,837 --> 00:29:09,105 John, wat is er? 390 00:29:12,075 --> 00:29:13,619 John? 391 00:29:13,744 --> 00:29:18,881 Ik mis jou en de meiden verschrikkelijk, dat is alles. 392 00:29:20,717 --> 00:29:22,585 We missen jou ook verschrikkelijk. 393 00:29:23,420 --> 00:29:28,724 Ik kan niet wachten tot dit erop zit en ik naar huis kan. 394 00:29:47,577 --> 00:29:50,479 Nou, wat weten we? 395 00:29:50,614 --> 00:29:52,958 Er is een doorbraak, dankzij Cyber Crime. 396 00:29:53,083 --> 00:29:57,029 Corbett communiceert met de bendeleiding via een computerlink. 397 00:29:57,154 --> 00:29:59,464 Mooi. Is die link getraceerd? -Nee, meneer. 398 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Maar we willen hem wel simuleren. 399 00:30:01,758 --> 00:30:06,004 Zo kunnen we Corbetts drang om de gestolen waar te verkopen uitbuiten. 400 00:30:06,129 --> 00:30:10,042 Er is surveillance bij Corbetts huis in Merseyside. 401 00:30:10,167 --> 00:30:12,744 Gisteren is er gebeld met een wegwerptoestel... 402 00:30:12,869 --> 00:30:15,681 en we konden dat herleiden naar een complex in Edge Park. 403 00:30:15,806 --> 00:30:19,584 Appartementen in aanbouw waar Corbett zich wellicht ophoudt. 404 00:30:19,709 --> 00:30:22,511 Dan weten we z'n locatie. We hebben hem. 405 00:30:22,646 --> 00:30:25,891 Corbett heeft een grens overschreden, dat ontkent niemand. 406 00:30:26,016 --> 00:30:29,361 Maar hij is ook de grootste kans om corrupte agenten te pakken. 407 00:30:29,486 --> 00:30:31,830 Corbett denkt contact te hebben met de topman. 408 00:30:31,955 --> 00:30:35,667 Kan wel zijn, maar we kunnen hem niet nog langer laten rondlopen. 409 00:30:35,792 --> 00:30:40,005 Wat als ie nog een misdaad pleegt? Wat als hij nog iemand doodt? 410 00:30:40,130 --> 00:30:43,909 Hij loopt wel risico als we zijn komst niet stilhouden. 411 00:30:44,034 --> 00:30:46,535 Dat is voor zijn eigen rekening. 412 00:30:48,438 --> 00:30:50,940 Aan de slag. -Sir. 413 00:31:24,507 --> 00:31:28,143 Ik doe wat ik kan zodat hij zich zonder ophef overgeeft. 414 00:31:28,278 --> 00:31:34,450 Nee, jongen. Hou die maar bij je. We nemen geen enkel risico hier. 415 00:31:36,119 --> 00:31:38,621 Zo ver zal het niet komen. 416 00:31:47,297 --> 00:31:48,840 Sierra Zulu 2-5. 417 00:31:48,965 --> 00:31:52,144 Contact. Stand-by voor ID-bevestiging. 418 00:31:52,269 --> 00:31:56,639 Begrepen, 2-5. TFC, ik zie hem. Bevestig ID doelwit. 419 00:32:02,612 --> 00:32:04,456 Westwaarts op Harnest Street. 420 00:32:04,581 --> 00:32:07,325 TFC, horen jullie mij, 6-4? 421 00:32:07,450 --> 00:32:09,218 6-4, stand-by. 422 00:32:15,692 --> 00:32:18,904 TFC, 4-5 toestemming om te benaderen. 423 00:32:19,029 --> 00:32:21,897 4-5, ontvangen. 424 00:32:40,050 --> 00:32:44,162 Nou, kennelijk heb ik je opsporingscapaciteiten onderschat. 425 00:32:44,287 --> 00:32:47,999 Je weet waarom ik hier ben. Laten we een eind breien aan dit gedoe. 426 00:32:48,124 --> 00:32:50,202 Luister, John. -Luister jij naar mij. 427 00:32:50,327 --> 00:32:54,806 Het gaat vandaag gebeuren. Ik ga de topman ontmoeten. 428 00:32:54,931 --> 00:32:56,541 Nu gaat het gebeuren, Steve. 429 00:32:56,666 --> 00:32:59,711 De corrupte smeris die aan de touwtjes trekt. 430 00:32:59,836 --> 00:33:02,113 Lisa McQueen gaat overlopen, echt. 431 00:33:02,238 --> 00:33:05,550 Haar contacten gaan jaren terug, de hele organisatie. 432 00:33:05,675 --> 00:33:09,988 Als je me nu oppakt, krijgen we deze kans nooit meer. 433 00:33:10,113 --> 00:33:14,683 4-5, hier 1-0. Arresteer de verdachte, nu meteen. 434 00:33:16,686 --> 00:33:20,332 Waar vindt die ontmoeting plaats? -Mooi niet. Ik heb je wel door. 435 00:33:20,457 --> 00:33:24,102 Als ik dat zeg, is het uit mijn handen. Dat kan ik niet toestaan. 436 00:33:24,227 --> 00:33:28,497 De corruptie zit tot boven in de top. Vandaag bewijst hoe dichtbij het zit. 437 00:33:28,631 --> 00:33:32,277 Werk mee, werk ons niet tegen. -Is dat het beste wat je hebt? 438 00:33:32,402 --> 00:33:37,239 Ik heb de vrouw van je chef aangevallen. Hij wil me zien hangen. 439 00:33:39,943 --> 00:33:43,054 Laten we samenwerken, John. We willen hetzelfde. 440 00:33:43,179 --> 00:33:44,789 Ik geloof je, echt waar. 441 00:33:44,914 --> 00:33:47,726 Maar slechts een van ons is bereid de rit uit te zitten. 442 00:33:47,851 --> 00:33:50,795 In je loyaliteit zie je niet wat zo klaar is als een klontje. 443 00:33:50,920 --> 00:33:53,088 De persoon waar dit naartoe leidt. 444 00:33:53,223 --> 00:33:57,126 1-0.4-5, arresteer de verdachte. En wel nu. 445 00:33:57,260 --> 00:33:59,771 Is het het met waard nog 24 uur te wachten? 446 00:33:59,896 --> 00:34:02,974 Kate, we vertrouwen Corbett voor geen cent. 447 00:34:03,099 --> 00:34:05,968 Hij heeft al een weerloze vrouw thuis gemolesteerd. 448 00:34:06,102 --> 00:34:09,004 Godsamme, Kate. Waar wacht je nog op? 449 00:34:09,139 --> 00:34:12,975 TFC, 4-5, arresteer de verdachte. 450 00:34:13,810 --> 00:34:19,291 Brigadier Arnott, dat is een wettig bevel van een meerdere. Voer het uit. 451 00:34:19,416 --> 00:34:22,560 John, je moet met me mee naar AC-12. 452 00:34:22,685 --> 00:34:26,655 Rot eens op en laat me deze klus afmaken. 453 00:34:28,258 --> 00:34:31,603 Brigadier John Corbett, u staat onder arrest. 454 00:34:31,728 --> 00:34:34,806 Scherpschutter, blijf op je plek. 6-4, hou je klaar. 455 00:34:34,931 --> 00:34:38,333 Ja, vast. -John... 456 00:34:42,939 --> 00:34:46,785 7-5, doelwit geblokkeerd. Geen zicht op verdachte. 457 00:34:46,910 --> 00:34:51,713 4-5, 1-0. Actueel bericht. Schot geblokkeerd. 458 00:34:51,848 --> 00:34:56,185 Doe dat wapen weg. John, doe dat wapen weg. 459 00:34:57,554 --> 00:35:02,067 1-0 voor 4-5. Het bevel is Fahrenheit. 460 00:35:02,192 --> 00:35:04,135 Dan zijn we al Corbetts info kwijt. 461 00:35:04,260 --> 00:35:07,639 Dodelijk ingrijpen is geoorloofd in levensbedreigende situaties. 462 00:35:07,764 --> 00:35:11,242 We weten dat Corbett een koelbloedige moordenaar is. 463 00:35:11,367 --> 00:35:14,536 Het bevel is Fahrenheit. -Geef je over. 464 00:35:14,704 --> 00:35:17,115 Het bevel is Fahrenheit. 465 00:35:17,240 --> 00:35:18,841 Geef je over. 466 00:35:20,443 --> 00:35:25,981 Schiet mij neer en de waarheid komt nooit boven tafel. 467 00:35:27,383 --> 00:35:29,427 Wat voor smeris ben je? 468 00:35:29,552 --> 00:35:32,988 Een die geeft om bevelen of een die geeft om gerechtigheid? 469 00:35:40,563 --> 00:35:43,899 Draag je een zender? Ja. 470 00:35:44,267 --> 00:35:46,168 Doe uit. 471 00:35:46,302 --> 00:35:49,014 Dan zeg ik je waar en wanneer de ontmoeting is. 472 00:35:49,139 --> 00:35:51,440 Steve, niet in meegaan. Dat is een bevel. 473 00:35:57,247 --> 00:35:59,848 Wat spookt hij nou allemaal uit? 474 00:36:04,954 --> 00:36:07,832 Shit. -Die imbeciel. 475 00:36:07,957 --> 00:36:10,702 Stuur de bewapende agenten er meteen heen. 476 00:36:10,827 --> 00:36:13,262 6-4, meteen ingrijpen. 477 00:36:16,432 --> 00:36:20,245 Het Palisades, het winkelcentrum. Vanmiddag, vier uur. 478 00:36:20,370 --> 00:36:21,946 Pas op wie je het vertelt. 479 00:36:22,071 --> 00:36:26,241 Als het met doorgaat, weet je dat je een lek hebt. 480 00:36:29,479 --> 00:36:30,746 Bedankt, kerel. 481 00:36:32,649 --> 00:36:36,027 6-4, nog geen zicht op doelwit. Tien seconden nog. 482 00:36:36,152 --> 00:36:38,587 TFC, begrepen. 483 00:36:41,591 --> 00:36:43,625 Waar is hij? 484 00:36:48,765 --> 00:36:50,899 Iemand hem gezien? -Shit. 485 00:36:51,935 --> 00:36:53,411 Waar is ie naartoe? 486 00:36:53,536 --> 00:36:56,448 Bij doorzoeking vonden we een dienstingang in de hal... 487 00:36:56,573 --> 00:36:58,483 waar het doelwit 't laatst is gezien. 488 00:36:58,608 --> 00:37:01,719 Die dienstingang leidt naar een parkeergarage. 489 00:37:01,844 --> 00:37:06,591 Op camerabeelden zien we hem ontsnappen via de parkeergarage. 490 00:37:06,716 --> 00:37:10,295 Daar zit een deur die uitkomt aan de uiterste kant van het complex... 491 00:37:10,420 --> 00:37:12,197 die onbemand was. 492 00:37:12,322 --> 00:37:15,133 Tegen de tijd dat wij achterom waren gegaan, was ie weg. 493 00:37:15,258 --> 00:37:19,261 Het spijt me, sir. -Ok�. Bedankt, Kyle. 494 00:37:26,269 --> 00:37:30,715 Als undercoveragent heeft ie vast alle ontsnappingsroutes bekeken. 495 00:37:30,840 --> 00:37:32,650 Die dienstingang was afgesloten. 496 00:37:32,775 --> 00:37:37,355 Kennelijk heeft hij de code toch weten te vinden. 497 00:37:37,480 --> 00:37:41,593 We hebben wel Corbetts appartement kunnen identificeren. 498 00:37:41,718 --> 00:37:44,052 Dat wordt nu doorzocht op sporen. 499 00:37:47,690 --> 00:37:49,291 Goed zo. 500 00:37:52,061 --> 00:37:54,839 Hij heeft lang genoeg kunnen nadenken, vind je niet? 501 00:37:54,964 --> 00:37:59,677 Ik wil graag even wat aanwijzingen voor mijn rapport. 502 00:37:59,802 --> 00:38:02,380 Uw Fahrenheit-bevel was niet volgens de regels. 503 00:38:02,505 --> 00:38:09,278 Luister, het gebruik van vuurwapens bij deze operatie was geautoriseerd. 504 00:38:09,412 --> 00:38:13,691 De verdachte was 'n bekende crimineel met een gewelddadig verleden... 505 00:38:13,816 --> 00:38:16,628 die een onmiddellijke bedreiging vormde. 506 00:38:16,753 --> 00:38:19,597 Daarom is dodelijk ingrijpen geoorloofd... 507 00:38:19,722 --> 00:38:24,469 volgens Sectie 3 van de Wet op het Strafrecht van 1967... 508 00:38:24,594 --> 00:38:29,874 en Sectie 117 van de, Politie- en Bewijsvoeringswet van 1984. 509 00:38:29,999 --> 00:38:34,603 Zijn we nu eindelijk klaar met dat muggenziften hier? 510 00:38:36,005 --> 00:38:39,317 Gaat het wel met u? -Ja, het gaat prima, Kate. 511 00:38:39,442 --> 00:38:42,287 Nu Corbett heeft bekend dat hij uw vrouw aanviel... 512 00:38:42,412 --> 00:38:45,924 De man is verantwoordelijk voor de dood van vijf agenten... 513 00:38:46,049 --> 00:38:48,760 onder wie Maneet Bindra. Zo'n monster is het. 514 00:38:48,885 --> 00:38:51,119 Godsamme, Kate. 515 00:39:08,104 --> 00:39:10,339 Blijf staan. 516 00:39:14,644 --> 00:39:18,523 Kan dit op een afgezonderde plek? -Absoluut niet. 517 00:39:18,648 --> 00:39:21,350 Doe je rapport maar. 518 00:39:23,386 --> 00:39:26,764 Mijn inschatting was dat Corbett belangrijke informatie had... 519 00:39:26,889 --> 00:39:29,133 die boven de noodzaak van arrestatie ging. 520 00:39:29,258 --> 00:39:32,337 Mijn bevel was duidelijk en wettig. 521 00:39:32,462 --> 00:39:36,741 Ik ben geen huurmoordenaar. Als doden vermeden kunnen worden, doe ik dat. 522 00:39:36,866 --> 00:39:40,878 Met alle respect, ik betwijfel de wettigheid van uw bevel. 523 00:39:41,003 --> 00:39:44,215 U had net vernomen dat Corbett uw vrouw had mishandeld. 524 00:39:44,340 --> 00:39:49,077 Wat was de informatie die Corbett had gedeeld? 525 00:39:52,682 --> 00:39:57,562 Info over 'n hoge politiefunctionaris die samenspant met criminelen? 526 00:39:57,687 --> 00:39:59,230 Klopt dat? 527 00:39:59,355 --> 00:40:05,460 Of de personen die aan het andere eind van die computerlink zaten? 528 00:40:06,896 --> 00:40:08,363 Ja? 529 00:40:09,699 --> 00:40:13,645 Ja. -Wat was de informatie dan? 530 00:40:13,770 --> 00:40:18,807 Corbett raadde aan het niet te delen omdat hij vreest voor een lek. 531 00:40:20,810 --> 00:40:24,422 Als ik deze kamer rondkijk, zie ik alleen jou en mezelf. 532 00:40:24,547 --> 00:40:29,985 Dus ik zou niet weten waar dit lek dan zou zitten. 533 00:40:30,987 --> 00:40:34,632 Je begeeft je op glad ijs bij mij, brigadier Arnott. 534 00:40:34,757 --> 00:40:36,758 Spekglad. 535 00:40:37,393 --> 00:40:41,329 Dus wat was nou die verdomde informatie? 536 00:40:46,502 --> 00:40:50,372 Een ontmoeting om vier uur vandaag tussen de bende en de topman. 537 00:40:50,506 --> 00:40:53,284 Palisades winkelcentrum. 538 00:40:53,409 --> 00:40:55,887 Bedankt. 539 00:40:56,012 --> 00:40:58,313 Ingerukt. 540 00:42:01,477 --> 00:42:03,678 Hoe laat is het? 541 00:42:04,714 --> 00:42:08,750 Hij is niet komen opdagen. Godsamme. 542 00:42:13,122 --> 00:42:15,266 Corbett vertrekt. 543 00:42:15,391 --> 00:42:18,994 Zo te zien komt er dus niemand. 544 00:42:29,739 --> 00:42:32,617 3-7, 6-4, belangrijke melding. 545 00:42:32,742 --> 00:42:36,120 3-7. -We denken dat ze gewapend zijn. 546 00:42:36,245 --> 00:42:41,816 Ik ben bezorgd om de risico's voor het publiek als we ingrijpen. 547 00:42:42,652 --> 00:42:44,228 Stand-by. 548 00:42:44,353 --> 00:42:46,321 We kunnen het niet riskeren. 549 00:42:47,924 --> 00:42:50,401 3-7, 6-4, risicoanalyse negatief. 550 00:42:50,526 --> 00:42:53,538 Niet ingrijpen, ik herhaal, niet ingrijpen. 551 00:42:53,663 --> 00:42:55,697 Begrepen. 552 00:42:59,869 --> 00:43:02,346 Sierra Zulu 3-5. 553 00:43:02,471 --> 00:43:05,273 Terugtrekken. 554 00:43:06,309 --> 00:43:07,876 Terugtrekken. 555 00:43:24,226 --> 00:43:26,528 Hoe ging het? -Niet vragen. 556 00:43:46,115 --> 00:43:49,460 Bericht vanuit Palisades, sir. Ze zeggen dat H niet is gekomen. 557 00:43:49,585 --> 00:43:51,929 Verdorie. En arrestaties? -Nee. 558 00:43:52,054 --> 00:43:54,623 Te veel risico's voor omstanders. 559 00:43:54,757 --> 00:43:58,193 Godsamme. -Sorry, sir. 560 00:44:17,913 --> 00:44:19,557 Lee Banks? 561 00:44:19,682 --> 00:44:23,895 Wie ben jij? -Commissaris Hastings. 562 00:44:24,020 --> 00:44:27,956 Mijn afdeling heeft jou opgepakt. 563 00:44:29,291 --> 00:44:33,495 Ik zeg geen woord tegen die klootzak. -Ga zitten. 564 00:44:35,698 --> 00:44:39,501 Deze klootzak heeft een en ander tegen jou te zeggen. 565 00:44:40,936 --> 00:44:44,506 Vertrouw me maar. Daar zul je straks blij om zijn. 566 00:45:26,115 --> 00:45:27,682 Brigadier? -Ja? 567 00:45:27,817 --> 00:45:31,820 De technische recherche heeft DNA en vingerafdrukken uit Corbetts woning. 568 00:45:32,955 --> 00:45:34,765 Mooi. 569 00:45:34,890 --> 00:45:38,426 Baas, we hebben vingerafdrukken van Corbett. 570 00:45:43,833 --> 00:45:48,279 Zoals iedereen bij de politie moest Corbett vingerafdrukken aanleveren... 571 00:45:48,404 --> 00:45:50,615 tegen besmetting van plaatsen delict. 572 00:45:50,740 --> 00:45:54,676 Die zijn niet gewist, dus hebben we toegang tot de gegevens... 573 00:45:54,844 --> 00:45:58,313 die hij indiende bij z'n indiensttreding in 1999. 574 00:45:59,181 --> 00:46:00,791 De naam John Corbett kreeg hij... 575 00:46:00,916 --> 00:46:05,196 toen hij werd geadopteerd door de familie Corbett in 1989 op z'n 10e. 576 00:46:05,321 --> 00:46:08,299 De meisjesnaam van z'n adoptiemoeder is McGillis. 577 00:46:08,424 --> 00:46:12,269 Een familielid vast, want Corbetts geboortenaam is John McGillis. 578 00:46:12,394 --> 00:46:14,062 Geboren in Belfast. 579 00:46:14,964 --> 00:46:19,200 Z'n vader was Anthony Patrick McGillis, overleden in 1984. 580 00:46:19,335 --> 00:46:23,648 En z'n moeder Anne-Marie McGillis, overleden in 1989. 581 00:46:23,773 --> 00:46:26,517 Vandaar de verhuizing naar Liverpool en de adoptie. 582 00:46:26,642 --> 00:46:28,619 Goed werk. 583 00:46:28,744 --> 00:46:30,655 Dit is strikt vertrouwelijk. 584 00:46:30,780 --> 00:46:34,258 Dit bespreek je enkel met mij en brigadier Arnott. 585 00:46:34,383 --> 00:46:39,187 Zoek zo veel mogelijk over de familie McGillis, hoelang het ook duurt. 586 00:47:03,712 --> 00:47:05,690 We hebben contact. 587 00:47:05,815 --> 00:47:08,349 Dit is niet zoals het normaal gaat. 588 00:47:09,185 --> 00:47:13,764 Wat bedoel je? -Dat we voorzichtig moeten zijn. 589 00:47:13,889 --> 00:47:17,125 De zaken zijn nogal... gespannen. 590 00:47:38,447 --> 00:47:41,816 We moeten praten. Regel het voor zes uur. Ik wacht. 591 00:47:43,252 --> 00:47:46,163 We zijn er nu allebei. 592 00:47:46,288 --> 00:47:51,025 Hoor je ons? -Hij is het. Corbett. 593 00:47:51,160 --> 00:47:53,595 Ik ben bang dat we worden bespied. 594 00:47:56,999 --> 00:47:59,310 Ben je daarom niet komen opdagen? 595 00:47:59,435 --> 00:48:01,469 Ben je getipt? 596 00:48:09,979 --> 00:48:12,957 Ga je erkennen dat de afspraak is geregeld? 597 00:48:13,082 --> 00:48:15,926 Het is een van de geconstrueerde antwoorden... 598 00:48:16,051 --> 00:48:18,028 om hen te overtuigen van wie we zijn. 599 00:48:18,153 --> 00:48:19,764 Ja, ok�. Kom, opstaan. 600 00:48:19,889 --> 00:48:23,667 Goed, opstaan. Hup. Je maakt dit veel te omslachtig. 601 00:48:23,792 --> 00:48:28,139 We weten wat Corbett wil. Laten we dan maar meteen ter zake komen. 602 00:48:28,264 --> 00:48:29,731 Weet u dit zeker? 603 00:48:35,504 --> 00:48:37,372 We willen profiteren van die roof. 604 00:48:40,109 --> 00:48:43,912 Ja, absoluut. -Ga je een plan voorstellen? 605 00:48:53,923 --> 00:48:56,233 Het moet het land uit, veilig naar een haven. 606 00:48:56,358 --> 00:48:59,560 Dat zou mooi zijn, als dat mogelijk is. 607 00:49:13,208 --> 00:49:16,854 Ik weet wel bij wie ik moet zijn. 608 00:49:16,979 --> 00:49:20,481 Dan moeten we rekenen op hulp van onze vrienden in het blauw. 609 00:49:35,331 --> 00:49:37,966 Het wordt tijd dat jullie dit afronden. 610 00:49:45,207 --> 00:49:46,975 Hoe bedoel je? 611 00:49:47,476 --> 00:49:49,577 Wat ik bedoel? 612 00:50:14,803 --> 00:50:16,771 Ok�, dames. 613 00:50:21,610 --> 00:50:23,120 We moeten hier even stoppen. 614 00:50:23,245 --> 00:50:27,358 Hier checken we of alle papieren in orde zijn voor het arbeidsbureau... 615 00:50:27,483 --> 00:50:29,951 voor we verder gaan naar het hostel. 616 00:50:30,085 --> 00:50:32,763 Het is niet heel chic, maar het duurt niet lang. 617 00:50:32,888 --> 00:50:36,758 Miroslav zorgt voor jullie. -Deze kant op, dames. 618 00:50:38,260 --> 00:50:40,161 Deze kant op, graag. 619 00:50:46,668 --> 00:50:48,779 Bedankt. 620 00:50:48,904 --> 00:50:51,172 Even wachten, alsjeblieft. 621 00:50:53,909 --> 00:50:58,689 Momentje. Ok�, kom maar mee, dames. Deze kant op. 622 00:50:58,814 --> 00:51:02,183 Kom op. Doorlopen. Het duurt niet lang. 623 00:51:03,986 --> 00:51:08,198 Kom op. Deze kant op. Beetje opschieten. 624 00:51:08,323 --> 00:51:09,967 We hoeven niet te blijven, hoor. 625 00:51:10,092 --> 00:51:13,404 Wij sloten de deal. Het is verdacht als we er dan nu niet bij zijn. 626 00:51:13,529 --> 00:51:15,873 Ok�, daarheen graag. 627 00:51:15,998 --> 00:51:17,875 Kom op, deze kant op. 628 00:51:18,000 --> 00:51:20,701 Nee. -Erin met ze. 629 00:51:25,974 --> 00:51:29,320 Naar binnen met ze. Doe wat er gezegd wordt. 630 00:51:29,445 --> 00:51:31,255 Lisa, we gaan. -Er is geen uitweg. 631 00:51:31,380 --> 00:51:35,159 Die is er wel. -Erin met die bitch. 632 00:51:35,284 --> 00:51:38,252 Niet bij zulke mensen. -Koppen dicht. 633 00:51:41,056 --> 00:51:42,757 Lisa, ik kan helpen. 634 00:51:44,660 --> 00:51:47,628 We kunnen samen gaan. Dan moet je me alleen vertrouwen. 635 00:51:56,405 --> 00:51:57,505 Ik vertrouw je. 636 00:52:12,421 --> 00:52:15,132 Ryan, zo geef je dus je studiefinanciering uit, h�? 637 00:52:15,257 --> 00:52:17,992 Kom, laat die kaarten maar zien. 638 00:52:21,396 --> 00:52:24,165 H�, John. Kom hier. Doe mee. 639 00:52:24,299 --> 00:52:28,345 Ik wil jouw geld ook winnen. -Nee dank je, kerel. 640 00:52:28,470 --> 00:52:32,673 Je bent een slimme vent, John. Niet als die andere idioten, h�? 641 00:52:46,522 --> 00:52:50,324 Het komt wel goed. Het duurt niet lang tot de ruil. 642 00:52:54,897 --> 00:52:58,742 Je hebt al op ze ingepraat. Nu doen we het op onze manier. 643 00:52:58,867 --> 00:53:01,469 Ik ga wel. -Neem mee. 644 00:53:01,603 --> 00:53:04,272 Ik heb dit pistool al. 645 00:53:06,208 --> 00:53:08,309 Ryan. -Chil, Lise. 646 00:53:16,818 --> 00:53:20,521 Koppen dicht. Doe je kleren uit. 647 00:53:22,991 --> 00:53:26,236 Doe wat er gezegd wordt. -Ok�... 648 00:53:26,361 --> 00:53:28,672 Ok�, deel maar voor mij dan. 649 00:53:28,797 --> 00:53:31,332 Ha, nu gaan we pas echt pokeren. 650 00:53:32,134 --> 00:53:34,101 Alles uit. 651 00:53:44,012 --> 00:53:48,115 Voorover buigen. -Blijf van haar af. 652 00:54:27,889 --> 00:54:29,366 Ok�, rustig blijven. 653 00:54:29,491 --> 00:54:33,127 Jullie twee, daarheen. Schiet op. 654 00:54:39,935 --> 00:54:43,280 Ik ga die meiden laten gaan. -Waar heb je het over? 655 00:54:43,405 --> 00:54:47,151 Het zijn geen meiden. Het is vee. We zijn hier om te handelen. 656 00:54:47,276 --> 00:54:50,587 Ik ga ze vrijlaten en jullie gaan dat toelaten. 657 00:54:50,712 --> 00:54:54,448 John, laten we hierover praten. 658 00:54:59,988 --> 00:55:01,956 Lisa, doe de deur open. 659 00:55:43,732 --> 00:55:45,666 Koppen dicht. 660 00:55:59,614 --> 00:56:03,126 Er was eens een kleine kip. 661 00:56:03,251 --> 00:56:08,332 Ze ging naar het bos en er viel een eikel op haar kale kop. 662 00:56:08,457 --> 00:56:11,058 Zij dacht dat de hemel op haar gevallen was. 663 00:56:14,930 --> 00:56:18,999 Je bent een verrader, John. Een rat. 664 00:56:24,005 --> 00:56:27,618 'Ik zal je naar de koning brengen,' zei de vos. 665 00:56:27,743 --> 00:56:32,155 Maar de vos nam de kip mee en at haar helemaal op. 666 00:56:32,280 --> 00:56:35,492 De kip kreeg de koning nooit te zien... 667 00:56:35,617 --> 00:56:38,586 en kon niet vertellen dat de hemel gevallen was. 668 00:56:43,325 --> 00:56:46,427 Goed werk, Ryan. -Goeie. 669 00:56:47,562 --> 00:56:51,565 Ruim die zooi op voor we het vee verhandelen. 670 00:57:15,724 --> 00:57:18,926 Mama houdt van jullie. En papa ook.54902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.