Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,307 --> 00:00:17,551
Het heet Operatie Pear Tree.
2
00:00:17,676 --> 00:00:21,989
Een agent zou infiltreren binnen
een criminele organisatie.
3
00:00:22,114 --> 00:00:24,525
Brigadier John Corbett.
4
00:00:24,650 --> 00:00:28,329
Z'n dossier is gewist, evenals
z'n telefoonnummer en e-mail.
5
00:00:28,454 --> 00:00:30,688
Corbett kreeg een nieuwe identiteit.
6
00:00:33,259 --> 00:00:34,468
Het Eastfield depot.
7
00:00:34,593 --> 00:00:37,405
Daar bewaart de politie
in beslag genomen goederen.
8
00:00:37,530 --> 00:00:42,333
Drugs, cash, juwelen, edelmetalen.
Dit overtreft de Brink's-Mat-roof.
9
00:00:43,602 --> 00:00:47,381
Er zijn vermoedens dat vrouwen
daar vastgehouden worden...
10
00:00:47,506 --> 00:00:51,352
om seksuele diensten te verlenen.
Het is onze taak hen te beschermen.
11
00:00:51,477 --> 00:00:56,424
We vallen dat huis binnen
en tevens ook de drukkerij.
12
00:00:56,549 --> 00:00:58,459
Toe maar.
13
00:00:58,584 --> 00:01:00,785
Jezus, hoe oud is zij?
14
00:01:02,855 --> 00:01:07,425
Wie is het, Lise?
Aan wie geef ik al die informatie?
15
00:01:09,461 --> 00:01:12,139
Er zit een meid bij de bende,
Lisa McQueen.
16
00:01:12,264 --> 00:01:15,133
Zij legt contact met de top
van de organisatie.
17
00:01:15,267 --> 00:01:17,511
Hoe?
-Via een laptop.
18
00:01:17,636 --> 00:01:22,149
We praten via een audiolink.
De antwoorden verschijnen als tekst.
19
00:01:22,274 --> 00:01:25,286
Het risico kunnen we inperken...
20
00:01:25,411 --> 00:01:28,046
door die corrupte agenten
van jou te gebruiken.
21
00:01:31,116 --> 00:01:36,220
De bron die me informatie doorgeeft
over de bende is Corbett.
22
00:01:37,222 --> 00:01:40,568
Hij heeft me ingelicht over
een overval op het Eastfield depot.
23
00:01:40,693 --> 00:01:44,596
Eastfield? Wat gaat ie daarvoor
meebrengen, een pantserdivisie?
24
00:01:46,699 --> 00:01:51,002
Hoofdcommissaris Hargreaves
is eerder vandaag overleden.
25
00:01:52,871 --> 00:01:55,382
Eerste taak: levensbehoud.
26
00:01:55,507 --> 00:01:58,886
Laat de bewapende agenten
naar de Status Zero gaan.
27
00:01:59,011 --> 00:02:02,623
Hastings? Hij haalde jullie weg
zodat wij ervandoor konden gaan.
28
00:02:02,748 --> 00:02:04,782
Hij trekt aan de touwtjes. Hij is H.
29
00:02:04,917 --> 00:02:08,553
John Corbett, ik arresteer je
voor de moord op Lester Hargreaves.
30
00:02:11,123 --> 00:02:14,869
Dit is een unieke kans.
-Weet ik. Hoeveel?
31
00:02:14,994 --> 00:02:16,303
100 mille.
32
00:02:16,428 --> 00:02:21,141
Ik wil niet dat het fiasco Pear Tree,
waar jij niks mee van doen had...
33
00:02:21,266 --> 00:02:25,145
het rampzalige einde van
een verder glansrijke carri�re wordt.
34
00:02:25,270 --> 00:02:27,939
Het is maar tijdelijk natuurlijk.
35
00:02:33,612 --> 00:02:36,624
Sorry dat ik u zo laat
nog lastigval, Mrs Hastings.
36
00:02:36,749 --> 00:02:40,351
Brigadier Steve Arnott, AC-12.
37
00:02:56,835 --> 00:02:59,513
Volgens de artsen
zal ze goed herstellen, meneer.
38
00:02:59,638 --> 00:03:03,574
Dank je, ik wil graag
naar m'n vrouw toe.
39
00:03:05,678 --> 00:03:09,957
Even tussen ons, Mrs Hastings
wilde jullie chef er niet bij hebben.
40
00:03:10,082 --> 00:03:12,517
Daarom kwam het bij ons terecht.
41
00:03:23,762 --> 00:03:26,130
Hoi, lieverd.
-Ted.
42
00:03:36,442 --> 00:03:40,521
Heb je pijn?
-Nu niet meer.
43
00:03:40,646 --> 00:03:43,715
Ze hebben me volgestopt met pillen.
44
00:03:45,651 --> 00:03:47,728
Hoe is dit gebeurd?
45
00:03:47,853 --> 00:03:51,999
Een man belde aan
en zei dat ie van AC-12 was.
46
00:03:52,124 --> 00:03:56,136
Dus uiteraard zei ik
dat ik eerst jou even zou bellen.
47
00:03:56,261 --> 00:03:59,239
Voor ik kon bellen...
48
00:03:59,364 --> 00:04:04,035
drong er een man binnen
met een bivakmuts over z'n hoofd.
49
00:04:05,070 --> 00:04:07,848
Denk je dat ze met z'n twee�n waren?
50
00:04:07,973 --> 00:04:11,142
De man aan de deur
gaf de naam Steve Arnott op.
51
00:04:12,478 --> 00:04:15,022
Maar je kent Steve Arnott toch?
52
00:04:15,147 --> 00:04:19,226
Ik heb dit je collega al verteld.
-Dat weet ik, schat.
53
00:04:19,351 --> 00:04:23,731
Van de man die binnendrong
heb ik het gezicht niet kunnen zien.
54
00:04:23,856 --> 00:04:26,090
En hij kwam van thuis.
55
00:04:28,861 --> 00:04:31,038
Hoe bedoel je?
56
00:04:31,163 --> 00:04:33,474
Hebben ze het niet gezegd?
57
00:04:33,599 --> 00:04:35,900
Hij sprak met een Belfasts accent.
58
00:04:37,836 --> 00:04:40,538
Hij zei dat jij wel zou weten
waarom hij het gedaan had.
59
00:04:40,672 --> 00:04:45,319
Dat je wel wist wat je 'm gekost had.
-Nee, nee. Nee.
60
00:04:45,444 --> 00:04:48,856
Nee, die mensen zijn gewoon tuig.
Die moet je nooit geloven.
61
00:04:48,981 --> 00:04:50,658
Ze proberen me te raken hiermee.
62
00:04:50,783 --> 00:04:55,329
Ze willen voorkomen dat m'n team
hen achter de vodden zit.
63
00:04:55,454 --> 00:04:59,400
Wie?
-Er zijn een aantal lopende zaken.
64
00:04:59,525 --> 00:05:02,736
Maar daar mag ik niks over...
-Jij en je heilige regeltjes.
65
00:05:02,861 --> 00:05:05,072
Hij is alleen maar
bij me thuis geweest...
66
00:05:05,197 --> 00:05:07,875
en heeft me het ziekenhuis
in geslagen.
67
00:05:08,000 --> 00:05:10,344
Sorry, lieverd. Het spijt me.
68
00:05:10,469 --> 00:05:13,747
Als ik er was geweest,
had ik je kunnen beschermen.
69
00:05:13,872 --> 00:05:16,974
Dus nu doe je
alsof het mijn schuld was?
70
00:05:18,744 --> 00:05:19,789
Nee, nee...
71
00:05:19,915 --> 00:05:22,189
Als we nog samen waren,
was dit niet gebeurd?
72
00:05:22,314 --> 00:05:24,148
Wil je het zo spelen, Ted?
73
00:05:24,983 --> 00:05:26,660
Nee.
74
00:05:26,785 --> 00:05:29,086
Ga weg.
75
00:05:34,359 --> 00:05:37,204
Ze is er vreselijk aan toe.
Echt vreselijk.
76
00:05:37,329 --> 00:05:40,340
Als je iets nodig hebt voor je
onderzoek, dan vraag je maar.
77
00:05:40,465 --> 00:05:42,509
Begrepen? Gewoon vragen.
-Dank u.
78
00:05:42,634 --> 00:05:44,311
Aangezien het om uw vrouw gaat...
79
00:05:44,436 --> 00:05:47,748
snapt u vast wel waarom Ernstige
Delicten dit onafhankelijk doet.
80
00:05:47,873 --> 00:05:49,950
Ja, maar beter
dat ik me er niet mee bemoei.
81
00:05:50,075 --> 00:05:52,820
Want wie hiervoor
verantwoordelijk is...
82
00:05:52,945 --> 00:05:57,958
mag hopen dat ie voor de rechter
staat voor ik hem te pakken krijg.
83
00:05:58,083 --> 00:06:00,394
Sorry, meneer. Voor mijn rapport...
84
00:06:00,519 --> 00:06:04,765
Is u iets opgevallen
aan het patroon van verwondingen...
85
00:06:04,890 --> 00:06:07,735
aan de polsen, knie�n
en enkels van uw vrouw?
86
00:06:07,860 --> 00:06:09,193
Nee.
87
00:06:16,368 --> 00:06:18,612
Dag, Sam.
88
00:06:18,737 --> 00:06:22,282
Nog nieuws over Hargreaves?
-Zijn we mee bezig.
89
00:06:22,407 --> 00:06:26,487
Ik ervaar nu hoe mensen reageren
als ze horen dat je baas corrupt was.
90
00:06:26,612 --> 00:06:30,214
Het insinueren dat jij
ervan geweten moet hebben.
91
00:06:33,051 --> 00:06:34,285
Bel me, ok�?
92
00:06:54,206 --> 00:06:57,751
Volgens Sam zei Mrs Hastings dat
de dader een Noord-Iers accent had.
93
00:06:57,876 --> 00:07:00,988
De verwondingen zijn bekende straffen
onder paramilitairen.
94
00:07:01,113 --> 00:07:03,791
Luister, de chef heeft
de schok van z'n leven gehad.
95
00:07:03,916 --> 00:07:06,960
Je familie,
dat is van een andere orde.
96
00:07:07,085 --> 00:07:11,889
Laten we hopen dat de chef gaat
praten voor wij moeten gaan vragen.
97
00:07:18,155 --> 00:07:21,590
Dit is Lisa, met Clayton.
98
00:07:23,802 --> 00:07:26,346
De klus heeft 50 miljoen opgebracht.
99
00:07:26,471 --> 00:07:28,772
Zoiets ongeveer, ja.
100
00:07:29,741 --> 00:07:32,075
Je verdoet je tijd als valsemunter.
101
00:07:32,977 --> 00:07:34,778
Ik heb m'n momenten.
102
00:07:36,848 --> 00:07:40,560
Maar nu hoor ik
dat het je boven de pet gaat.
103
00:07:40,685 --> 00:07:44,531
Er waren alleen wat obstakels
bij het afschermen van de spullen.
104
00:07:44,656 --> 00:07:46,333
Maar niks onoverkomelijks.
105
00:07:46,458 --> 00:07:51,128
Misschien is het te versnellen
om dat via andere kanalen te doen.
106
00:07:55,667 --> 00:07:58,178
We hebben enkel
een steuntje nodig, meer niet.
107
00:07:58,303 --> 00:08:00,904
Zo kunnen we allemaal
de vruchten plukken.
108
00:08:11,950 --> 00:08:15,195
Deze klus moest ons vooruit helpen.
-Bel hem dan terug.
109
00:08:15,320 --> 00:08:17,697
Zo werkt dit niet.
-Vertel mij dan hoe dit werkt.
110
00:08:17,822 --> 00:08:19,632
Is hij een gedachtelezer of zo?
111
00:08:19,757 --> 00:08:22,102
Nee. Ik praat met iemand
die met iemand praat.
112
00:08:22,227 --> 00:08:24,504
Zeg me wie,
dan dring ik wel tot hem door.
113
00:08:24,629 --> 00:08:27,207
Tijd dat ik die lul spreek.
-Dat is juist mijn angst.
114
00:08:27,332 --> 00:08:29,576
Waarom bescherm je hem?
-Beschermen?
115
00:08:29,701 --> 00:08:33,079
Jezus, John, zo is het helemaal niet.
-Nee?
116
00:08:33,204 --> 00:08:36,750
Hargreaves heeft ons belazerd.
Ten bate van wie dan?
117
00:08:36,875 --> 00:08:40,220
Er zit 'n stel agenten achter ons aan
en een ander stel betalen we.
118
00:08:40,345 --> 00:08:44,424
Iemand orkestreert dat allemaal.
Wie denk je dat daarvoor geschikt is?
119
00:08:44,549 --> 00:08:49,119
Deze lul is een smeris.
Ik voel het aan m'n water.
120
00:08:49,254 --> 00:08:52,665
Je lult uit je nek, John. Je kunt
niet weten of hij een smeris is.
121
00:08:52,790 --> 00:08:55,735
Ik heb er meer dan genoeg ontmoet,
meer dan jij, Lise.
122
00:08:55,860 --> 00:09:00,130
Luister, H is een topman bij de
politie. Zeg me dat ik het mis heb.
123
00:09:05,136 --> 00:09:07,814
Wat gebeurt er?
-We pakken agenten op...
124
00:09:07,939 --> 00:09:12,385
die zijn ge�dentificeerd door sperma
gevonden in het bordeel in Borogrove.
125
00:09:12,510 --> 00:09:16,523
Sommigen hebben al bekend gechanteerd
te zijn om de bende te assisteren.
126
00:09:16,648 --> 00:09:21,094
Een van de monsters kwam overeen
met Hargreaves' DNA. Het was recent.
127
00:09:21,219 --> 00:09:24,697
En dus de chantage ook?
-Daar ziet het wel naar uit.
128
00:09:24,822 --> 00:09:29,402
Ik heb iedereen die de bende hielp
nogmaals verhoord: Cafferty, Bloom...
129
00:09:29,527 --> 00:09:32,839
Die hebben tot voor kort
nooit contact gehad met Hargreaves.
130
00:09:32,964 --> 00:09:37,777
Hij kan onmogelijk H geweest zijn.
H gaat veel verder terug.
131
00:09:37,902 --> 00:09:40,780
Sorry, komt dit ongelegen?
-Nee. Ga je gang, Tatleen.
132
00:09:40,905 --> 00:09:43,917
Een doorbraak in het onderzoek
bij Kingsgate Printing.
133
00:09:44,042 --> 00:09:47,187
De bevindingen hebben we
overgedragen aan Cyber Crime.
134
00:09:47,312 --> 00:09:49,989
Amanda Yao.
-Kate Fleming.
135
00:09:50,114 --> 00:09:54,685
Corbett zei dat er via laptop wordt
gecommuniceerd met de bendeleiding.
136
00:09:54,819 --> 00:09:58,565
Die laptop gebruikte mobiele data
via een versleutelde dongle.
137
00:09:58,690 --> 00:10:02,836
Helaas betekent dat dat we geen
toegang hebben tot de gesprekken.
138
00:10:02,961 --> 00:10:05,438
Onderzoek naar providers
op die locatie...
139
00:10:05,563 --> 00:10:08,775
leidde tot een account op naam
van Kingsgate Printing Services.
140
00:10:08,900 --> 00:10:13,179
We hebben dat account geanalyseerd
en kregen toegang tot de metadata.
141
00:10:13,304 --> 00:10:17,016
Het natrekken van de communicatie
van het apparaat bij de drukkerij...
142
00:10:17,141 --> 00:10:20,653
levert een andere gebruiker op
met een internetadres in Spanje.
143
00:10:20,778 --> 00:10:23,223
Dat wil niet zeggen
dat ie in Spanje zit.
144
00:10:23,348 --> 00:10:27,994
Correct. Hij kan de locatie verhullen
door via meerdere VPN's te verbinden.
145
00:10:28,119 --> 00:10:31,431
Hij kan in Spanje zitten, maar
ook bij de buren. Dat weet je niet.
146
00:10:31,556 --> 00:10:35,468
Heb je genoeg info om de onbekende
user online te kunnen imiteren?
147
00:10:35,593 --> 00:10:38,438
Ja, met voldoende tijd kunnen we
de metadata simuleren.
148
00:10:38,563 --> 00:10:41,698
Ook moeten we wat karakteristieke
opmerkingen hebben...
149
00:10:41,833 --> 00:10:44,978
zodat users aan de andere kant
geen imitatie vermoeden.
150
00:10:45,103 --> 00:10:48,505
Dit zou een paar dagen duren.
-Doe maar.
151
00:10:50,174 --> 00:10:52,476
Hoe is het met haar, Ted?
152
00:10:52,610 --> 00:10:56,356
Als er iets is wat we kunnen doen...
-Dank u wel.
153
00:10:56,481 --> 00:10:59,692
Er zijn bloemen gestuurd.
-Die willen ziekenhuizen niet meer.
154
00:10:59,817 --> 00:11:02,152
Infectiegevaar.
155
00:11:03,688 --> 00:11:07,667
Niettemin, een mooi gebaar.
We zijn u erg dankbaar.
156
00:11:07,792 --> 00:11:12,129
Arm mens. Op haar leeftijd...
157
00:11:13,998 --> 00:11:18,268
Ik vind het vervelend om over te gaan
naar de dagelijkse gang van zaken...
158
00:11:18,403 --> 00:11:20,213
Geen probleem, hoor.
159
00:11:20,338 --> 00:11:22,782
50 miljoen
aan geconfisceerde spullen...
160
00:11:22,907 --> 00:11:27,020
gestolen uit een locatie die onder
toezicht zou moeten staan van AC-12.
161
00:11:27,145 --> 00:11:30,089
Ja. Maar we hebben wel
de politiechef kunnen oppakken...
162
00:11:30,214 --> 00:11:33,226
die heulde
met de criminele organisatie.
163
00:11:33,351 --> 00:11:35,528
Het hoofd van Ernstige Delicten,
nota bene.
164
00:11:35,653 --> 00:11:39,465
En we zullen z'n medeplichtigen ook
pakken, Corbett incluis, geloof me.
165
00:11:39,590 --> 00:11:42,569
Er zit nu een persoonlijk aspect
aan dit onderzoek...
166
00:11:42,694 --> 00:11:44,337
na de aanval op uw vrouw.
167
00:11:44,462 --> 00:11:49,842
Klopt, maar Ernstige Delicten
gaat daarover en ik hou me erbuiten.
168
00:11:49,967 --> 00:11:53,646
Dat deden ze om mij weg te halen
bij het overkoepelende onderzoek.
169
00:11:53,771 --> 00:11:56,883
Ik wil u verzoeken hen
dat genoegen niet te gunnen.
170
00:11:57,008 --> 00:12:02,088
Maar vanzelfsprekend zullen mensen
uw oordeel in twijfel trekken.
171
00:12:02,213 --> 00:12:05,892
Ik kan instaan voor
commissaris Hastings' integriteit.
172
00:12:06,017 --> 00:12:12,022
Hij zal 't niet erg vinden als ik zeg
dat niemand zo van de regeltjes is.
173
00:12:13,458 --> 00:12:15,492
Hij is nog steeds
de beste man voor de job.
174
00:12:19,097 --> 00:12:21,608
Goed.
175
00:12:21,733 --> 00:12:25,001
Maar laat me dit
zo ronduit mogelijk zeggen:
176
00:12:25,136 --> 00:12:28,705
Laatste kans, Ted. Duidelijk?
177
00:12:29,674 --> 00:12:32,476
Volstrekt, mevrouw. Bedankt.
178
00:12:34,712 --> 00:12:36,513
Bedankt.
179
00:12:41,119 --> 00:12:45,522
We moeten die bloemen annuleren.
Ik neig nu naar muffins.
180
00:12:46,023 --> 00:12:47,124
Ted...
181
00:12:48,426 --> 00:12:53,196
O, bedankt voor je steun daarnet.
-Daar ben je vrienden voor, toch?
182
00:12:54,098 --> 00:12:57,276
O, Gill. Ik kan het niet, sorry.
183
00:12:57,401 --> 00:12:59,603
Wat is er?
184
00:13:00,605 --> 00:13:05,118
M'n vrouw is aangevallen
op het moment dat ik met jou was.
185
00:13:05,243 --> 00:13:08,645
Als dat geen teken is, wat dan wel?
186
00:13:28,099 --> 00:13:31,244
Luister, het spijt me.
Ik heb nog niks kunnen doornemen.
187
00:13:31,369 --> 00:13:34,504
En m'n vrouw ligt in het ziekenhuis.
-Naar om te horen.
188
00:13:34,639 --> 00:13:39,719
Ik zal je niet lang ophouden.
Nog wat meer info over het aanbod.
189
00:13:39,844 --> 00:13:43,747
Als je eraan toekomt.
-Ja, bedankt.
190
00:14:18,482 --> 00:14:21,484
Ha, die Terry. Alles goed?
191
00:14:32,430 --> 00:14:35,398
We zijn beste vrienden. Toch, Terry?
192
00:14:36,434 --> 00:14:40,313
Waarom heb je ons nooit gewaarschuwd
over de politie in de drukkerij?
193
00:14:40,438 --> 00:14:42,682
Ik was bang.
194
00:14:42,807 --> 00:14:45,651
Daarom ben ik je beste vriend.
Om je te beschermen.
195
00:14:45,776 --> 00:14:47,377
Sorry, Ryan.
196
00:14:49,013 --> 00:14:51,615
Bier staat in de koelkast.
197
00:14:52,850 --> 00:14:55,128
Terry, misschien kun je ons helpen...
198
00:14:55,253 --> 00:15:00,066
door de agenten te beschrijven
die de drukkerij zijn binnengevallen?
199
00:15:00,191 --> 00:15:06,029
Dat weet ik niet meer. Sorry.
200
00:15:07,565 --> 00:15:09,499
Ik vergeet dingen.
201
00:15:11,636 --> 00:15:15,338
Geen bier in de koelkast.
-De vriezer dan.
202
00:15:17,408 --> 00:15:21,044
Sorry, kerel.
Er zat een vlieg op je.
203
00:15:23,915 --> 00:15:26,359
Jezus, vergeten.
204
00:15:26,484 --> 00:15:27,860
Hoelang ligt die daar al?
205
00:15:27,985 --> 00:15:31,030
Gelukkig zag Terry haar niet aan
voor een lamsbout.
206
00:15:31,155 --> 00:15:33,733
Wie leidde de politie, Terry?
Weet je dat nog wel?
207
00:15:33,858 --> 00:15:36,469
Nee.
208
00:15:36,594 --> 00:15:39,472
Ik vergeet dingen.
209
00:15:39,597 --> 00:15:42,775
Ja. Dat zei je al.
210
00:15:42,900 --> 00:15:46,403
Daarom maak ik foto's.
211
00:15:50,474 --> 00:15:52,142
Waar zijn die?
212
00:16:07,158 --> 00:16:09,993
Dit is de agent die we
al eerder gezien hebben.
213
00:16:13,164 --> 00:16:16,800
Werkt voor dezelfde afdeling
als Maneet Bindra.
214
00:16:18,669 --> 00:16:22,215
Ze waren ons al op het spoor voor we
Hargreaves belden voor Eastfield.
215
00:16:22,340 --> 00:16:26,810
We hebben Hargreaves nooit verteld
van de drukkerij. Het lek zat elders.
216
00:16:28,546 --> 00:16:30,113
We hebben een verrader.
217
00:17:19,630 --> 00:17:21,974
Je waagt je leven
met corrupte agenten pakken.
218
00:17:22,099 --> 00:17:25,177
Je denkt een deal te maken
met iemand die hetzelfde wil als jij.
219
00:17:25,302 --> 00:17:28,080
Dan verwacht je niet
dat die vallen gaat zetten.
220
00:17:28,205 --> 00:17:30,316
Waar heb je het over, John?
221
00:17:30,441 --> 00:17:33,352
Ik zag de camera en de surveillance.
222
00:17:33,477 --> 00:17:37,380
Na een incident is de beveiliging
van AC-12-medewerkers opgeschaald.
223
00:17:37,515 --> 00:17:39,859
Enig idee welk incident ik bedoel?
224
00:17:39,984 --> 00:17:44,297
Jullie bestrijden corruptie. Je hebt
een budget voor die beveiliging.
225
00:17:44,422 --> 00:17:45,798
Neem me niet in de maling.
226
00:17:45,923 --> 00:17:49,535
Roisin Hastings, de vrouw van
commissaris Hastings, is aangevallen.
227
00:17:49,660 --> 00:17:53,272
Iemand gaf zich uit voor mij met een
vervalste pas. Jij bent vervalser.
228
00:17:53,397 --> 00:17:56,142
Hij droeg een bivakmuts.
De bende gebruikt die.
229
00:17:56,267 --> 00:17:59,045
Je moet me waarschuwen
voor je zulke vragen stelt.
230
00:17:59,170 --> 00:18:01,480
Kom dan naar AC-12.
Dan doen we het officieel.
231
00:18:01,605 --> 00:18:03,382
Ja, ooit.
232
00:18:03,507 --> 00:18:06,676
Als ik genoeg bewijs heb
om de hoge omes te laten boeten.
233
00:18:06,811 --> 00:18:08,778
Door hun vrouwen te molesteren?
234
00:18:08,913 --> 00:18:12,391
Heeft de bende dat gedaan, ja of nee?
235
00:18:12,516 --> 00:18:14,794
Om Hastings schrik aan te jagen?
236
00:18:14,919 --> 00:18:16,929
Geen commentaar.
237
00:18:17,054 --> 00:18:19,432
Luister goed.
238
00:18:19,557 --> 00:18:22,592
Vanwege dit was ik vanavond bij jou.
239
00:18:25,463 --> 00:18:27,707
Ik ga u wat vragen stellen,
Mrs Hastings.
240
00:18:27,832 --> 00:18:31,477
U zult er helaas pijn voor lijden,
maar daar kan ik niks aan doen.
241
00:18:31,602 --> 00:18:36,239
Ik weet niet wat u wilt.
Ik kan u niet helpen.
242
00:18:42,346 --> 00:18:45,958
Is commissaris Hastings
niet thuis vanavond?
243
00:18:46,083 --> 00:18:49,552
Nee, Ted woont hier al
een tijdje niet meer.
244
00:18:51,021 --> 00:18:54,233
Ok�, iedereen eruit.
Weg, alsjeblieft.
245
00:18:54,358 --> 00:18:58,371
Ik moet het je baas nageven. Hij
heeft z'n vrouwtje goed afgericht.
246
00:18:58,496 --> 00:19:01,331
Of moet ik ex-vrouwtje zeggen.
247
00:19:02,399 --> 00:19:04,977
Is dat jouw stem op die opname?
248
00:19:05,102 --> 00:19:09,482
Heb jij die aanval gepleegd?
-Geen commentaar.
249
00:19:09,607 --> 00:19:13,109
Er is nog meer.
Het wordt interessant.
250
00:19:16,180 --> 00:19:17,714
Geld.
251
00:19:19,783 --> 00:19:22,652
Ons spaargeld. En meer.
252
00:19:24,421 --> 00:19:29,792
Heeft ie ge�nvesteerd
in een of andere zwendel.
253
00:19:30,594 --> 00:19:33,639
Ik heb het je nu verteld.
254
00:19:33,764 --> 00:19:36,075
Hou nu op, alsjeblieft.
255
00:19:36,200 --> 00:19:40,279
Laat me gaan.
-Het kan erger. Vraag je man maar.
256
00:19:40,404 --> 00:19:45,642
Terug naar die geldproblemen. Sinds
wanneer zit je vent in de schulden?
257
00:19:48,679 --> 00:19:49,712
Vijf jaar.
258
00:19:50,514 --> 00:19:52,058
De strekking is duidelijk.
259
00:19:52,183 --> 00:19:56,328
Mrs H was niet blij om te horen
dat je chef de boel bij elkaar liegt.
260
00:19:56,453 --> 00:19:58,164
Dat ie nog gelukkig getrouwd was.
261
00:19:58,289 --> 00:20:01,434
Het is niet raar dat ie niet wil
dat we van z'n priv�zaken weten.
262
00:20:01,559 --> 00:20:04,437
Priv�zaken? Hij zit tot
over z'n oren in de schulden.
263
00:20:04,562 --> 00:20:07,006
Daar is over gesproken.
Dat is al opgelost.
264
00:20:07,131 --> 00:20:08,941
Dat wil ie jullie laten denken, ja.
265
00:20:09,066 --> 00:20:11,510
Alleen hebben ze alles verkocht
om rond te komen.
266
00:20:11,635 --> 00:20:14,113
Ze hebben hem bij z'n ballen.
-Wie?
267
00:20:14,238 --> 00:20:16,015
Je weet hoe die bende werkt.
268
00:20:16,140 --> 00:20:20,586
Hargreaves hield van jonge meisjes.
Hastings verzuipt in de schulden.
269
00:20:20,711 --> 00:20:24,256
Dat maakt hem niet corrupt.
-Doe je ogen eens open, man.
270
00:20:24,381 --> 00:20:26,992
Jij moet weten
wat corrupte smerissen aanrichten.
271
00:20:27,117 --> 00:20:30,930
Het maakt ze niet uit wie
ze gebruiken, wie ze kwetsen.
272
00:20:31,055 --> 00:20:33,756
Het maakt ze niks uit
wat ze iemands gezin aandoen.
273
00:20:36,460 --> 00:20:39,238
Je had op andere manieren
aan die info kunnen komen.
274
00:20:39,363 --> 00:20:41,841
Waarom de aanval op z'n vrouw?
275
00:20:41,966 --> 00:20:46,011
Waarom de verwondingen
aan haar polsen, knie�n en enkels?
276
00:20:46,136 --> 00:20:47,813
Nee.
277
00:20:47,938 --> 00:20:50,716
Nee, je moet het niet van mij horen.
278
00:20:50,841 --> 00:20:56,122
Dan wordt het weer afgeschreven
als een leugen, zoals gebruikelijk.
279
00:20:56,247 --> 00:20:58,448
Nee, het moet van hem komen.
280
00:22:03,347 --> 00:22:05,724
Dit kunnen we het beste
onder vier ogen doen.
281
00:22:05,849 --> 00:22:08,460
Ik heb ze weggestuurd.
Ze hebben weinig gehoord.
282
00:22:08,585 --> 00:22:09,995
Heb ik ook gedaan.
283
00:22:10,120 --> 00:22:12,431
De chef is altijd
op zichzelf geweest.
284
00:22:12,556 --> 00:22:16,936
Hij hield z'n huwelijkscrisis stil,
uit schaamte of wat dan ook.
285
00:22:17,061 --> 00:22:19,004
Als we het niet willen zeggen...
286
00:22:19,129 --> 00:22:21,941
Corbett gaf niet toe Roisin
te hebben aangevallen.
287
00:22:22,066 --> 00:22:24,610
Hij heeft ook geen bewijzen overlegd.
288
00:22:24,735 --> 00:22:27,670
Corbett heeft vaker onzin verkocht.
289
00:22:27,805 --> 00:22:31,951
Als de chef zulke geldproblemen had,
zou het wel zijn opgepikt.
290
00:22:32,076 --> 00:22:34,019
Tenzij hij het heeft verborgen.
291
00:22:34,144 --> 00:22:37,489
Z'n 30 jaar zitten erop. Hij had
allang kunnen gaan rentenieren.
292
00:22:37,614 --> 00:22:39,425
We weten net
dat z'n huwelijk stuk is.
293
00:22:39,550 --> 00:22:43,662
Er zijn allerlei redenen,
los van geld, om door te gaan.
294
00:22:43,787 --> 00:22:47,499
Misschien wil hij een klus afmaken.
-Wat als we het mis hebben, Kate?
295
00:22:47,624 --> 00:22:50,035
Die aanval kan een teken zijn
van de bende...
296
00:22:50,160 --> 00:22:52,204
dat ze de chef in hun zak hebben.
297
00:22:52,329 --> 00:22:57,643
Corbetts Noord-Ierse accent,
dat was geen amateur. Het klonk echt.
298
00:22:57,768 --> 00:23:00,079
Hastings had de kans
te vertellen hoe het zit.
299
00:23:00,204 --> 00:23:03,616
En hij heeft geen woord gezegd. Niks.
300
00:23:03,741 --> 00:23:08,311
Hoe staan we erop als Anti-Corruptie-
eenheid met een corrupte baas?
301
00:23:08,445 --> 00:23:10,556
Hij kan ons van de zaak halen.
302
00:23:10,681 --> 00:23:13,292
Ik laat ons niet graven
in het verleden van de chef.
303
00:23:13,417 --> 00:23:16,853
Niemand zal raar opkijken
als we in dat van Corbett graven.
304
00:23:18,188 --> 00:23:20,556
Klopt.
305
00:23:21,558 --> 00:23:26,596
Mrs Corbett, we zoeken info over
Johns verleden die ons kan helpen.
306
00:23:27,731 --> 00:23:29,108
Wat voor info?
307
00:23:29,233 --> 00:23:34,179
Heeft hij banden met Noord-Ierland?
-Zoals?
308
00:23:34,304 --> 00:23:37,683
Heeft hij gediend
in de Royal Ulster Constabulary...
309
00:23:37,808 --> 00:23:39,518
zoals het tot 2001 heette...
310
00:23:39,643 --> 00:23:43,455
of de politie van Noord-Ierland?
-Ik geloof van niet.
311
00:23:43,580 --> 00:23:48,494
Ooit daar gewoond?
Familierelaties misschien?
312
00:23:48,619 --> 00:23:50,829
Dit is John ten voeten uit.
313
00:23:50,954 --> 00:23:53,499
Hij zei dat ie geboren
en getogen was in Liverpool.
314
00:23:53,624 --> 00:23:57,303
Het zou fijn zijn als u ons van wat
documenten kon voorzien, Mrs Corbett.
315
00:23:57,428 --> 00:24:00,706
Het rijbewijs van uw man,
z'n geboorteakte.
316
00:24:00,831 --> 00:24:02,107
John heeft die.
317
00:24:02,232 --> 00:24:04,810
Heeft u misschien een huwelijksakte?
318
00:24:04,935 --> 00:24:06,979
We zijn getrouwd, ja.
319
00:24:07,104 --> 00:24:11,650
Er gaat geen dag voorbij
dat ik die fout niet betreur.
320
00:24:11,775 --> 00:24:13,376
Kunt u die voor ons zoeken?
321
00:24:15,412 --> 00:24:17,423
We wachten wel.
322
00:24:17,548 --> 00:24:22,361
De huwelijksakte is echt. Dus John
Corbett is de naam die hij gebruikte.
323
00:24:22,486 --> 00:24:24,921
Nog steeds geen link
met Noord-Ierland.
324
00:24:27,024 --> 00:24:30,135
De surveillance van Corbetts vrouw
is vanavond ingegaan.
325
00:24:30,260 --> 00:24:32,805
We controleren haar acties
en nummers die ze belt.
326
00:24:32,930 --> 00:24:36,632
Tot nu toe niks verdachts.
-Dank je, Tatleen.
327
00:24:48,879 --> 00:24:52,348
Ryan, blijf hier. Let op de auto.
Hier zijn de sleutels.
328
00:25:07,231 --> 00:25:11,734
Ze komen eraan.
Als ze hier zijn, goed opletten.
329
00:25:17,975 --> 00:25:20,810
Net beroemdheden, h�?
330
00:25:20,944 --> 00:25:22,612
Love Island.
331
00:25:23,514 --> 00:25:25,924
Niet lullig bedoeld.
332
00:25:26,049 --> 00:25:30,662
Great Train Robbery of wat dan ook.
333
00:25:30,787 --> 00:25:34,833
We willen enkel over zaken praten.
-Absoluut.
334
00:25:34,958 --> 00:25:36,869
Als de boel wat rustiger is.
335
00:25:36,994 --> 00:25:39,838
Wat jullie hebben, is nu nog te vers.
336
00:25:39,963 --> 00:25:44,243
We komen hierheen en dan
ga je onze tijd verdoen. Idioot.
337
00:25:44,368 --> 00:25:47,980
Niet waar. Er is nog een manier
waarop we elkaar kunnen helpen.
338
00:25:48,105 --> 00:25:49,639
En dat is?
339
00:25:51,708 --> 00:25:55,187
Jullie zijn je handeltje aan
de Bog kwijt, h�? Je mensenhandel.
340
00:25:55,312 --> 00:25:59,549
We hebben nog onze leveranciers.
-Maar geen plek om ze in te zetten.
341
00:26:00,584 --> 00:26:03,796
Misschien kunnen wij
daar wat op vinden.
342
00:26:03,921 --> 00:26:07,666
Hoeft niet. Is al geregeld.
343
00:26:07,791 --> 00:26:11,470
Je wil geen gezichtsverlies,
dat snap ik.
344
00:26:11,595 --> 00:26:14,606
Maar dit is geen gezichtsverlies.
Dit is business.
345
00:26:14,731 --> 00:26:17,209
Iedereen blij.
346
00:26:17,334 --> 00:26:19,545
Geen interesse.
347
00:26:19,670 --> 00:26:23,506
John, zaken zijn zaken.
348
00:26:25,542 --> 00:26:27,443
Zie je?
349
00:26:28,312 --> 00:26:30,589
Ik wist dat jij het brein was.
350
00:26:30,714 --> 00:26:33,716
Ja. Vertel maar.
351
00:26:42,960 --> 00:26:45,871
Nou, hoeveel meiden?
352
00:26:45,996 --> 00:26:48,297
Zes tot tien.
-Ok�.
353
00:26:49,666 --> 00:26:53,636
En, wat is er gebeurd?
-Eastfield. Dat is er gebeurd.
354
00:26:55,606 --> 00:26:57,306
Stap vast in. Laat ons maar even.
355
00:27:01,144 --> 00:27:05,791
Ik weet het, ik heb het verknald.
Niemand wil dat spul van Eastfield.
356
00:27:05,916 --> 00:27:09,595
Maar het bordeel is leeggehaald,
dus mensenhandel is ook link.
357
00:27:09,720 --> 00:27:13,765
Ik ben er ook geen fan van.
Maar zoals ik zei: Zaken zijn zaken.
358
00:27:13,890 --> 00:27:16,001
Leuk of niet, dit is wat we doen.
359
00:27:16,126 --> 00:27:17,660
Geldt dat voor jou?
360
00:27:18,528 --> 00:27:20,539
Wat?
361
00:27:20,664 --> 00:27:23,199
Dat je het leuk vindt.
362
00:27:24,401 --> 00:27:28,247
Dat moet je jezelf niet afvragen.
Dat levert je echt niks op.
363
00:27:28,372 --> 00:27:30,806
Ik doe eraan mee, meer niet.
364
00:27:30,941 --> 00:27:33,676
Koste wat kost?
365
00:27:35,078 --> 00:27:37,647
Ik doe gewoon wat er verwacht wordt.
366
00:27:41,752 --> 00:27:43,729
Neuken ze elkaar of zo?
367
00:27:43,854 --> 00:27:46,288
Hoe zou ik dat moeten weten?
368
00:27:48,392 --> 00:27:51,894
Nee. Het gaat om de Eastfield-klus.
We moeten die te gelde maken.
369
00:27:52,029 --> 00:27:53,906
'We'?
-Jij moet naar de leiding.
370
00:27:54,031 --> 00:27:56,141
Alleen die kan genoeg
agenten omkopen...
371
00:27:56,266 --> 00:27:58,877
zodat we het spul kunnen verpatsen.
372
00:27:59,002 --> 00:28:01,303
Ik heb al een ontmoeting geregeld.
373
00:28:01,438 --> 00:28:05,107
Goed zo, Lise.
Precies wat we nodig hebben.
374
00:28:15,285 --> 00:28:18,497
John?
-Ik ben het, Steph. Ik ben veilig.
375
00:28:18,622 --> 00:28:21,090
Goddank. Ik was doodongerust.
376
00:28:21,224 --> 00:28:25,594
John, ze waren er weer.
Die twee van Anti-Corruptie.
377
00:28:27,097 --> 00:28:29,741
Ik wilde meteen bellen,
maar wist dat ik dat niet kon.
378
00:28:29,866 --> 00:28:32,544
Dat is goed. Dat heb je prima gedaan.
379
00:28:32,669 --> 00:28:34,846
Wat moesten ze?
380
00:28:34,971 --> 00:28:39,718
Het is eng, John. Ze vroegen
naar Noord-Ierland en zo.
381
00:28:39,843 --> 00:28:42,387
Ze vroegen zelfs naar familie daar.
382
00:28:42,512 --> 00:28:45,815
Wisten ze iets?
Iets over m'n moeder of zo?
383
00:28:45,949 --> 00:28:47,083
Nee, niks.
384
00:28:47,217 --> 00:28:51,196
Wat heb je gelegd?
-Je weet dat ik niks loslaat.
385
00:28:51,321 --> 00:28:54,757
Al goed. Ik weet
dat je dat niet doet.
386
00:28:57,928 --> 00:29:00,806
Waar gaat dit om?
387
00:29:00,931 --> 00:29:02,574
Weten ze het van Anne-Marie?
388
00:29:02,699 --> 00:29:06,712
Nee. Ik kan niks
over de klus zeggen, dat weet je.
389
00:29:06,837 --> 00:29:09,105
John, wat is er?
390
00:29:12,075 --> 00:29:13,619
John?
391
00:29:13,744 --> 00:29:18,881
Ik mis jou en de meiden
verschrikkelijk, dat is alles.
392
00:29:20,717 --> 00:29:22,585
We missen jou ook verschrikkelijk.
393
00:29:23,420 --> 00:29:28,724
Ik kan niet wachten
tot dit erop zit en ik naar huis kan.
394
00:29:47,577 --> 00:29:50,479
Nou, wat weten we?
395
00:29:50,614 --> 00:29:52,958
Er is een doorbraak,
dankzij Cyber Crime.
396
00:29:53,083 --> 00:29:57,029
Corbett communiceert met de
bendeleiding via een computerlink.
397
00:29:57,154 --> 00:29:59,464
Mooi. Is die link getraceerd?
-Nee, meneer.
398
00:29:59,589 --> 00:30:01,633
Maar we willen hem wel simuleren.
399
00:30:01,758 --> 00:30:06,004
Zo kunnen we Corbetts drang om de
gestolen waar te verkopen uitbuiten.
400
00:30:06,129 --> 00:30:10,042
Er is surveillance
bij Corbetts huis in Merseyside.
401
00:30:10,167 --> 00:30:12,744
Gisteren is er gebeld
met een wegwerptoestel...
402
00:30:12,869 --> 00:30:15,681
en we konden dat herleiden
naar een complex in Edge Park.
403
00:30:15,806 --> 00:30:19,584
Appartementen in aanbouw
waar Corbett zich wellicht ophoudt.
404
00:30:19,709 --> 00:30:22,511
Dan weten we z'n locatie.
We hebben hem.
405
00:30:22,646 --> 00:30:25,891
Corbett heeft een grens overschreden,
dat ontkent niemand.
406
00:30:26,016 --> 00:30:29,361
Maar hij is ook de grootste kans
om corrupte agenten te pakken.
407
00:30:29,486 --> 00:30:31,830
Corbett denkt contact te hebben
met de topman.
408
00:30:31,955 --> 00:30:35,667
Kan wel zijn, maar we kunnen hem
niet nog langer laten rondlopen.
409
00:30:35,792 --> 00:30:40,005
Wat als ie nog een misdaad pleegt?
Wat als hij nog iemand doodt?
410
00:30:40,130 --> 00:30:43,909
Hij loopt wel risico
als we zijn komst niet stilhouden.
411
00:30:44,034 --> 00:30:46,535
Dat is voor zijn eigen rekening.
412
00:30:48,438 --> 00:30:50,940
Aan de slag.
-Sir.
413
00:31:24,507 --> 00:31:28,143
Ik doe wat ik kan zodat hij zich
zonder ophef overgeeft.
414
00:31:28,278 --> 00:31:34,450
Nee, jongen. Hou die maar bij je.
We nemen geen enkel risico hier.
415
00:31:36,119 --> 00:31:38,621
Zo ver zal het niet komen.
416
00:31:47,297 --> 00:31:48,840
Sierra Zulu 2-5.
417
00:31:48,965 --> 00:31:52,144
Contact.
Stand-by voor ID-bevestiging.
418
00:31:52,269 --> 00:31:56,639
Begrepen, 2-5. TFC, ik zie hem.
Bevestig ID doelwit.
419
00:32:02,612 --> 00:32:04,456
Westwaarts op Harnest Street.
420
00:32:04,581 --> 00:32:07,325
TFC, horen jullie mij, 6-4?
421
00:32:07,450 --> 00:32:09,218
6-4, stand-by.
422
00:32:15,692 --> 00:32:18,904
TFC, 4-5 toestemming om te benaderen.
423
00:32:19,029 --> 00:32:21,897
4-5, ontvangen.
424
00:32:40,050 --> 00:32:44,162
Nou, kennelijk heb ik je
opsporingscapaciteiten onderschat.
425
00:32:44,287 --> 00:32:47,999
Je weet waarom ik hier ben. Laten we
een eind breien aan dit gedoe.
426
00:32:48,124 --> 00:32:50,202
Luister, John.
-Luister jij naar mij.
427
00:32:50,327 --> 00:32:54,806
Het gaat vandaag gebeuren.
Ik ga de topman ontmoeten.
428
00:32:54,931 --> 00:32:56,541
Nu gaat het gebeuren, Steve.
429
00:32:56,666 --> 00:32:59,711
De corrupte smeris
die aan de touwtjes trekt.
430
00:32:59,836 --> 00:33:02,113
Lisa McQueen gaat overlopen, echt.
431
00:33:02,238 --> 00:33:05,550
Haar contacten gaan jaren terug,
de hele organisatie.
432
00:33:05,675 --> 00:33:09,988
Als je me nu oppakt,
krijgen we deze kans nooit meer.
433
00:33:10,113 --> 00:33:14,683
4-5, hier 1-0.
Arresteer de verdachte, nu meteen.
434
00:33:16,686 --> 00:33:20,332
Waar vindt die ontmoeting plaats?
-Mooi niet. Ik heb je wel door.
435
00:33:20,457 --> 00:33:24,102
Als ik dat zeg, is het uit mijn
handen. Dat kan ik niet toestaan.
436
00:33:24,227 --> 00:33:28,497
De corruptie zit tot boven in de top.
Vandaag bewijst hoe dichtbij het zit.
437
00:33:28,631 --> 00:33:32,277
Werk mee, werk ons niet tegen.
-Is dat het beste wat je hebt?
438
00:33:32,402 --> 00:33:37,239
Ik heb de vrouw van je chef
aangevallen. Hij wil me zien hangen.
439
00:33:39,943 --> 00:33:43,054
Laten we samenwerken, John.
We willen hetzelfde.
440
00:33:43,179 --> 00:33:44,789
Ik geloof je, echt waar.
441
00:33:44,914 --> 00:33:47,726
Maar slechts een van ons
is bereid de rit uit te zitten.
442
00:33:47,851 --> 00:33:50,795
In je loyaliteit zie je niet
wat zo klaar is als een klontje.
443
00:33:50,920 --> 00:33:53,088
De persoon waar dit naartoe leidt.
444
00:33:53,223 --> 00:33:57,126
1-0.4-5, arresteer de verdachte.
En wel nu.
445
00:33:57,260 --> 00:33:59,771
Is het het met waard
nog 24 uur te wachten?
446
00:33:59,896 --> 00:34:02,974
Kate, we vertrouwen Corbett
voor geen cent.
447
00:34:03,099 --> 00:34:05,968
Hij heeft al een weerloze vrouw
thuis gemolesteerd.
448
00:34:06,102 --> 00:34:09,004
Godsamme, Kate.
Waar wacht je nog op?
449
00:34:09,139 --> 00:34:12,975
TFC, 4-5, arresteer de verdachte.
450
00:34:13,810 --> 00:34:19,291
Brigadier Arnott, dat is een wettig
bevel van een meerdere. Voer het uit.
451
00:34:19,416 --> 00:34:22,560
John, je moet met me mee naar AC-12.
452
00:34:22,685 --> 00:34:26,655
Rot eens op
en laat me deze klus afmaken.
453
00:34:28,258 --> 00:34:31,603
Brigadier John Corbett,
u staat onder arrest.
454
00:34:31,728 --> 00:34:34,806
Scherpschutter, blijf op je plek.
6-4, hou je klaar.
455
00:34:34,931 --> 00:34:38,333
Ja, vast.
-John...
456
00:34:42,939 --> 00:34:46,785
7-5, doelwit geblokkeerd.
Geen zicht op verdachte.
457
00:34:46,910 --> 00:34:51,713
4-5, 1-0. Actueel bericht.
Schot geblokkeerd.
458
00:34:51,848 --> 00:34:56,185
Doe dat wapen weg.
John, doe dat wapen weg.
459
00:34:57,554 --> 00:35:02,067
1-0 voor 4-5.
Het bevel is Fahrenheit.
460
00:35:02,192 --> 00:35:04,135
Dan zijn we al Corbetts info kwijt.
461
00:35:04,260 --> 00:35:07,639
Dodelijk ingrijpen is geoorloofd
in levensbedreigende situaties.
462
00:35:07,764 --> 00:35:11,242
We weten dat Corbett
een koelbloedige moordenaar is.
463
00:35:11,367 --> 00:35:14,536
Het bevel is Fahrenheit.
-Geef je over.
464
00:35:14,704 --> 00:35:17,115
Het bevel is Fahrenheit.
465
00:35:17,240 --> 00:35:18,841
Geef je over.
466
00:35:20,443 --> 00:35:25,981
Schiet mij neer en de
waarheid komt nooit boven tafel.
467
00:35:27,383 --> 00:35:29,427
Wat voor smeris ben je?
468
00:35:29,552 --> 00:35:32,988
Een die geeft om bevelen
of een die geeft om gerechtigheid?
469
00:35:40,563 --> 00:35:43,899
Draag je een zender?
Ja.
470
00:35:44,267 --> 00:35:46,168
Doe uit.
471
00:35:46,302 --> 00:35:49,014
Dan zeg ik je waar
en wanneer de ontmoeting is.
472
00:35:49,139 --> 00:35:51,440
Steve, niet in meegaan.
Dat is een bevel.
473
00:35:57,247 --> 00:35:59,848
Wat spookt hij nou allemaal uit?
474
00:36:04,954 --> 00:36:07,832
Shit.
-Die imbeciel.
475
00:36:07,957 --> 00:36:10,702
Stuur de bewapende agenten
er meteen heen.
476
00:36:10,827 --> 00:36:13,262
6-4, meteen ingrijpen.
477
00:36:16,432 --> 00:36:20,245
Het Palisades, het winkelcentrum.
Vanmiddag, vier uur.
478
00:36:20,370 --> 00:36:21,946
Pas op wie je het vertelt.
479
00:36:22,071 --> 00:36:26,241
Als het met doorgaat,
weet je dat je een lek hebt.
480
00:36:29,479 --> 00:36:30,746
Bedankt, kerel.
481
00:36:32,649 --> 00:36:36,027
6-4, nog geen zicht op doelwit.
Tien seconden nog.
482
00:36:36,152 --> 00:36:38,587
TFC, begrepen.
483
00:36:41,591 --> 00:36:43,625
Waar is hij?
484
00:36:48,765 --> 00:36:50,899
Iemand hem gezien?
-Shit.
485
00:36:51,935 --> 00:36:53,411
Waar is ie naartoe?
486
00:36:53,536 --> 00:36:56,448
Bij doorzoeking vonden we
een dienstingang in de hal...
487
00:36:56,573 --> 00:36:58,483
waar het doelwit 't laatst is gezien.
488
00:36:58,608 --> 00:37:01,719
Die dienstingang leidt
naar een parkeergarage.
489
00:37:01,844 --> 00:37:06,591
Op camerabeelden zien we hem
ontsnappen via de parkeergarage.
490
00:37:06,716 --> 00:37:10,295
Daar zit een deur die uitkomt aan
de uiterste kant van het complex...
491
00:37:10,420 --> 00:37:12,197
die onbemand was.
492
00:37:12,322 --> 00:37:15,133
Tegen de tijd dat wij achterom
waren gegaan, was ie weg.
493
00:37:15,258 --> 00:37:19,261
Het spijt me, sir.
-Ok�. Bedankt, Kyle.
494
00:37:26,269 --> 00:37:30,715
Als undercoveragent heeft ie vast
alle ontsnappingsroutes bekeken.
495
00:37:30,840 --> 00:37:32,650
Die dienstingang was afgesloten.
496
00:37:32,775 --> 00:37:37,355
Kennelijk heeft hij de code
toch weten te vinden.
497
00:37:37,480 --> 00:37:41,593
We hebben wel Corbetts
appartement kunnen identificeren.
498
00:37:41,718 --> 00:37:44,052
Dat wordt nu doorzocht op sporen.
499
00:37:47,690 --> 00:37:49,291
Goed zo.
500
00:37:52,061 --> 00:37:54,839
Hij heeft lang genoeg kunnen
nadenken, vind je niet?
501
00:37:54,964 --> 00:37:59,677
Ik wil graag even wat aanwijzingen
voor mijn rapport.
502
00:37:59,802 --> 00:38:02,380
Uw Fahrenheit-bevel was
niet volgens de regels.
503
00:38:02,505 --> 00:38:09,278
Luister, het gebruik van vuurwapens
bij deze operatie was geautoriseerd.
504
00:38:09,412 --> 00:38:13,691
De verdachte was 'n bekende crimineel
met een gewelddadig verleden...
505
00:38:13,816 --> 00:38:16,628
die een onmiddellijke
bedreiging vormde.
506
00:38:16,753 --> 00:38:19,597
Daarom is dodelijk
ingrijpen geoorloofd...
507
00:38:19,722 --> 00:38:24,469
volgens Sectie 3 van de Wet
op het Strafrecht van 1967...
508
00:38:24,594 --> 00:38:29,874
en Sectie 117 van de, Politie-
en Bewijsvoeringswet van 1984.
509
00:38:29,999 --> 00:38:34,603
Zijn we nu eindelijk klaar
met dat muggenziften hier?
510
00:38:36,005 --> 00:38:39,317
Gaat het wel met u?
-Ja, het gaat prima, Kate.
511
00:38:39,442 --> 00:38:42,287
Nu Corbett heeft bekend
dat hij uw vrouw aanviel...
512
00:38:42,412 --> 00:38:45,924
De man is verantwoordelijk
voor de dood van vijf agenten...
513
00:38:46,049 --> 00:38:48,760
onder wie Maneet Bindra.
Zo'n monster is het.
514
00:38:48,885 --> 00:38:51,119
Godsamme, Kate.
515
00:39:08,104 --> 00:39:10,339
Blijf staan.
516
00:39:14,644 --> 00:39:18,523
Kan dit op een afgezonderde plek?
-Absoluut niet.
517
00:39:18,648 --> 00:39:21,350
Doe je rapport maar.
518
00:39:23,386 --> 00:39:26,764
Mijn inschatting was dat Corbett
belangrijke informatie had...
519
00:39:26,889 --> 00:39:29,133
die boven de noodzaak
van arrestatie ging.
520
00:39:29,258 --> 00:39:32,337
Mijn bevel was duidelijk en wettig.
521
00:39:32,462 --> 00:39:36,741
Ik ben geen huurmoordenaar. Als doden
vermeden kunnen worden, doe ik dat.
522
00:39:36,866 --> 00:39:40,878
Met alle respect, ik betwijfel
de wettigheid van uw bevel.
523
00:39:41,003 --> 00:39:44,215
U had net vernomen dat Corbett
uw vrouw had mishandeld.
524
00:39:44,340 --> 00:39:49,077
Wat was de informatie
die Corbett had gedeeld?
525
00:39:52,682 --> 00:39:57,562
Info over 'n hoge politiefunctionaris
die samenspant met criminelen?
526
00:39:57,687 --> 00:39:59,230
Klopt dat?
527
00:39:59,355 --> 00:40:05,460
Of de personen die aan het andere
eind van die computerlink zaten?
528
00:40:06,896 --> 00:40:08,363
Ja?
529
00:40:09,699 --> 00:40:13,645
Ja.
-Wat was de informatie dan?
530
00:40:13,770 --> 00:40:18,807
Corbett raadde aan het niet te delen
omdat hij vreest voor een lek.
531
00:40:20,810 --> 00:40:24,422
Als ik deze kamer rondkijk,
zie ik alleen jou en mezelf.
532
00:40:24,547 --> 00:40:29,985
Dus ik zou niet weten
waar dit lek dan zou zitten.
533
00:40:30,987 --> 00:40:34,632
Je begeeft je op glad ijs
bij mij, brigadier Arnott.
534
00:40:34,757 --> 00:40:36,758
Spekglad.
535
00:40:37,393 --> 00:40:41,329
Dus wat was nou
die verdomde informatie?
536
00:40:46,502 --> 00:40:50,372
Een ontmoeting om vier uur vandaag
tussen de bende en de topman.
537
00:40:50,506 --> 00:40:53,284
Palisades winkelcentrum.
538
00:40:53,409 --> 00:40:55,887
Bedankt.
539
00:40:56,012 --> 00:40:58,313
Ingerukt.
540
00:42:01,477 --> 00:42:03,678
Hoe laat is het?
541
00:42:04,714 --> 00:42:08,750
Hij is niet komen opdagen. Godsamme.
542
00:42:13,122 --> 00:42:15,266
Corbett vertrekt.
543
00:42:15,391 --> 00:42:18,994
Zo te zien komt er dus niemand.
544
00:42:29,739 --> 00:42:32,617
3-7, 6-4, belangrijke melding.
545
00:42:32,742 --> 00:42:36,120
3-7.
-We denken dat ze gewapend zijn.
546
00:42:36,245 --> 00:42:41,816
Ik ben bezorgd om de risico's
voor het publiek als we ingrijpen.
547
00:42:42,652 --> 00:42:44,228
Stand-by.
548
00:42:44,353 --> 00:42:46,321
We kunnen het niet riskeren.
549
00:42:47,924 --> 00:42:50,401
3-7, 6-4, risicoanalyse negatief.
550
00:42:50,526 --> 00:42:53,538
Niet ingrijpen,
ik herhaal, niet ingrijpen.
551
00:42:53,663 --> 00:42:55,697
Begrepen.
552
00:42:59,869 --> 00:43:02,346
Sierra Zulu 3-5.
553
00:43:02,471 --> 00:43:05,273
Terugtrekken.
554
00:43:06,309 --> 00:43:07,876
Terugtrekken.
555
00:43:24,226 --> 00:43:26,528
Hoe ging het?
-Niet vragen.
556
00:43:46,115 --> 00:43:49,460
Bericht vanuit Palisades, sir.
Ze zeggen dat H niet is gekomen.
557
00:43:49,585 --> 00:43:51,929
Verdorie. En arrestaties?
-Nee.
558
00:43:52,054 --> 00:43:54,623
Te veel risico's voor omstanders.
559
00:43:54,757 --> 00:43:58,193
Godsamme.
-Sorry, sir.
560
00:44:17,913 --> 00:44:19,557
Lee Banks?
561
00:44:19,682 --> 00:44:23,895
Wie ben jij?
-Commissaris Hastings.
562
00:44:24,020 --> 00:44:27,956
Mijn afdeling heeft jou opgepakt.
563
00:44:29,291 --> 00:44:33,495
Ik zeg geen woord tegen die klootzak.
-Ga zitten.
564
00:44:35,698 --> 00:44:39,501
Deze klootzak heeft een en ander
tegen jou te zeggen.
565
00:44:40,936 --> 00:44:44,506
Vertrouw me maar.
Daar zul je straks blij om zijn.
566
00:45:26,115 --> 00:45:27,682
Brigadier?
-Ja?
567
00:45:27,817 --> 00:45:31,820
De technische recherche heeft DNA en
vingerafdrukken uit Corbetts woning.
568
00:45:32,955 --> 00:45:34,765
Mooi.
569
00:45:34,890 --> 00:45:38,426
Baas, we hebben vingerafdrukken
van Corbett.
570
00:45:43,833 --> 00:45:48,279
Zoals iedereen bij de politie moest
Corbett vingerafdrukken aanleveren...
571
00:45:48,404 --> 00:45:50,615
tegen besmetting van plaatsen delict.
572
00:45:50,740 --> 00:45:54,676
Die zijn niet gewist, dus hebben we
toegang tot de gegevens...
573
00:45:54,844 --> 00:45:58,313
die hij indiende bij z'n
indiensttreding in 1999.
574
00:45:59,181 --> 00:46:00,791
De naam John Corbett kreeg hij...
575
00:46:00,916 --> 00:46:05,196
toen hij werd geadopteerd door de
familie Corbett in 1989 op z'n 10e.
576
00:46:05,321 --> 00:46:08,299
De meisjesnaam van
z'n adoptiemoeder is McGillis.
577
00:46:08,424 --> 00:46:12,269
Een familielid vast, want Corbetts
geboortenaam is John McGillis.
578
00:46:12,394 --> 00:46:14,062
Geboren in Belfast.
579
00:46:14,964 --> 00:46:19,200
Z'n vader was Anthony Patrick
McGillis, overleden in 1984.
580
00:46:19,335 --> 00:46:23,648
En z'n moeder Anne-Marie McGillis,
overleden in 1989.
581
00:46:23,773 --> 00:46:26,517
Vandaar de verhuizing
naar Liverpool en de adoptie.
582
00:46:26,642 --> 00:46:28,619
Goed werk.
583
00:46:28,744 --> 00:46:30,655
Dit is strikt vertrouwelijk.
584
00:46:30,780 --> 00:46:34,258
Dit bespreek je enkel
met mij en brigadier Arnott.
585
00:46:34,383 --> 00:46:39,187
Zoek zo veel mogelijk over de familie
McGillis, hoelang het ook duurt.
586
00:47:03,712 --> 00:47:05,690
We hebben contact.
587
00:47:05,815 --> 00:47:08,349
Dit is niet zoals het normaal gaat.
588
00:47:09,185 --> 00:47:13,764
Wat bedoel je?
-Dat we voorzichtig moeten zijn.
589
00:47:13,889 --> 00:47:17,125
De zaken zijn nogal... gespannen.
590
00:47:38,447 --> 00:47:41,816
We moeten praten.
Regel het voor zes uur. Ik wacht.
591
00:47:43,252 --> 00:47:46,163
We zijn er nu allebei.
592
00:47:46,288 --> 00:47:51,025
Hoor je ons?
-Hij is het. Corbett.
593
00:47:51,160 --> 00:47:53,595
Ik ben bang dat we worden bespied.
594
00:47:56,999 --> 00:47:59,310
Ben je daarom niet komen opdagen?
595
00:47:59,435 --> 00:48:01,469
Ben je getipt?
596
00:48:09,979 --> 00:48:12,957
Ga je erkennen
dat de afspraak is geregeld?
597
00:48:13,082 --> 00:48:15,926
Het is een van de
geconstrueerde antwoorden...
598
00:48:16,051 --> 00:48:18,028
om hen te overtuigen van wie we zijn.
599
00:48:18,153 --> 00:48:19,764
Ja, ok�. Kom, opstaan.
600
00:48:19,889 --> 00:48:23,667
Goed, opstaan. Hup.
Je maakt dit veel te omslachtig.
601
00:48:23,792 --> 00:48:28,139
We weten wat Corbett wil. Laten we
dan maar meteen ter zake komen.
602
00:48:28,264 --> 00:48:29,731
Weet u dit zeker?
603
00:48:35,504 --> 00:48:37,372
We willen profiteren van die roof.
604
00:48:40,109 --> 00:48:43,912
Ja, absoluut.
-Ga je een plan voorstellen?
605
00:48:53,923 --> 00:48:56,233
Het moet het land uit,
veilig naar een haven.
606
00:48:56,358 --> 00:48:59,560
Dat zou mooi zijn,
als dat mogelijk is.
607
00:49:13,208 --> 00:49:16,854
Ik weet wel bij wie ik moet zijn.
608
00:49:16,979 --> 00:49:20,481
Dan moeten we rekenen op hulp
van onze vrienden in het blauw.
609
00:49:35,331 --> 00:49:37,966
Het wordt tijd
dat jullie dit afronden.
610
00:49:45,207 --> 00:49:46,975
Hoe bedoel je?
611
00:49:47,476 --> 00:49:49,577
Wat ik bedoel?
612
00:50:14,803 --> 00:50:16,771
Ok�, dames.
613
00:50:21,610 --> 00:50:23,120
We moeten hier even stoppen.
614
00:50:23,245 --> 00:50:27,358
Hier checken we of alle papieren in
orde zijn voor het arbeidsbureau...
615
00:50:27,483 --> 00:50:29,951
voor we verder gaan naar het hostel.
616
00:50:30,085 --> 00:50:32,763
Het is niet heel chic,
maar het duurt niet lang.
617
00:50:32,888 --> 00:50:36,758
Miroslav zorgt voor jullie.
-Deze kant op, dames.
618
00:50:38,260 --> 00:50:40,161
Deze kant op, graag.
619
00:50:46,668 --> 00:50:48,779
Bedankt.
620
00:50:48,904 --> 00:50:51,172
Even wachten, alsjeblieft.
621
00:50:53,909 --> 00:50:58,689
Momentje. Ok�, kom maar mee, dames.
Deze kant op.
622
00:50:58,814 --> 00:51:02,183
Kom op. Doorlopen.
Het duurt niet lang.
623
00:51:03,986 --> 00:51:08,198
Kom op. Deze kant op.
Beetje opschieten.
624
00:51:08,323 --> 00:51:09,967
We hoeven niet te blijven, hoor.
625
00:51:10,092 --> 00:51:13,404
Wij sloten de deal. Het is verdacht
als we er dan nu niet bij zijn.
626
00:51:13,529 --> 00:51:15,873
Ok�, daarheen graag.
627
00:51:15,998 --> 00:51:17,875
Kom op, deze kant op.
628
00:51:18,000 --> 00:51:20,701
Nee.
-Erin met ze.
629
00:51:25,974 --> 00:51:29,320
Naar binnen met ze.
Doe wat er gezegd wordt.
630
00:51:29,445 --> 00:51:31,255
Lisa, we gaan.
-Er is geen uitweg.
631
00:51:31,380 --> 00:51:35,159
Die is er wel.
-Erin met die bitch.
632
00:51:35,284 --> 00:51:38,252
Niet bij zulke mensen.
-Koppen dicht.
633
00:51:41,056 --> 00:51:42,757
Lisa, ik kan helpen.
634
00:51:44,660 --> 00:51:47,628
We kunnen samen gaan.
Dan moet je me alleen vertrouwen.
635
00:51:56,405 --> 00:51:57,505
Ik vertrouw je.
636
00:52:12,421 --> 00:52:15,132
Ryan, zo geef je dus je
studiefinanciering uit, h�?
637
00:52:15,257 --> 00:52:17,992
Kom, laat die kaarten maar zien.
638
00:52:21,396 --> 00:52:24,165
H�, John. Kom hier. Doe mee.
639
00:52:24,299 --> 00:52:28,345
Ik wil jouw geld ook winnen.
-Nee dank je, kerel.
640
00:52:28,470 --> 00:52:32,673
Je bent een slimme vent, John.
Niet als die andere idioten, h�?
641
00:52:46,522 --> 00:52:50,324
Het komt wel goed.
Het duurt niet lang tot de ruil.
642
00:52:54,897 --> 00:52:58,742
Je hebt al op ze ingepraat.
Nu doen we het op onze manier.
643
00:52:58,867 --> 00:53:01,469
Ik ga wel.
-Neem mee.
644
00:53:01,603 --> 00:53:04,272
Ik heb dit pistool al.
645
00:53:06,208 --> 00:53:08,309
Ryan.
-Chil, Lise.
646
00:53:16,818 --> 00:53:20,521
Koppen dicht. Doe je kleren uit.
647
00:53:22,991 --> 00:53:26,236
Doe wat er gezegd wordt.
-Ok�...
648
00:53:26,361 --> 00:53:28,672
Ok�, deel maar voor mij dan.
649
00:53:28,797 --> 00:53:31,332
Ha, nu gaan we pas echt pokeren.
650
00:53:32,134 --> 00:53:34,101
Alles uit.
651
00:53:44,012 --> 00:53:48,115
Voorover buigen.
-Blijf van haar af.
652
00:54:27,889 --> 00:54:29,366
Ok�, rustig blijven.
653
00:54:29,491 --> 00:54:33,127
Jullie twee, daarheen. Schiet op.
654
00:54:39,935 --> 00:54:43,280
Ik ga die meiden laten gaan.
-Waar heb je het over?
655
00:54:43,405 --> 00:54:47,151
Het zijn geen meiden. Het is vee.
We zijn hier om te handelen.
656
00:54:47,276 --> 00:54:50,587
Ik ga ze vrijlaten
en jullie gaan dat toelaten.
657
00:54:50,712 --> 00:54:54,448
John, laten we hierover praten.
658
00:54:59,988 --> 00:55:01,956
Lisa, doe de deur open.
659
00:55:43,732 --> 00:55:45,666
Koppen dicht.
660
00:55:59,614 --> 00:56:03,126
Er was eens een kleine kip.
661
00:56:03,251 --> 00:56:08,332
Ze ging naar het bos en er
viel een eikel op haar kale kop.
662
00:56:08,457 --> 00:56:11,058
Zij dacht dat de hemel
op haar gevallen was.
663
00:56:14,930 --> 00:56:18,999
Je bent een verrader, John.
Een rat.
664
00:56:24,005 --> 00:56:27,618
'Ik zal je naar de koning brengen,'
zei de vos.
665
00:56:27,743 --> 00:56:32,155
Maar de vos nam de kip mee
en at haar helemaal op.
666
00:56:32,280 --> 00:56:35,492
De kip kreeg
de koning nooit te zien...
667
00:56:35,617 --> 00:56:38,586
en kon niet vertellen
dat de hemel gevallen was.
668
00:56:43,325 --> 00:56:46,427
Goed werk, Ryan.
-Goeie.
669
00:56:47,562 --> 00:56:51,565
Ruim die zooi op
voor we het vee verhandelen.
670
00:57:15,724 --> 00:57:18,926
Mama houdt van jullie.
En papa ook.54902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.