All language subtitles for Line.of.Duty.S05E03.1080p.BluRay.x264-BRAVERY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,241 --> 00:00:17,618 Het heet Operatie Pear Tree. 2 00:00:17,743 --> 00:00:21,922 Een undercoveragent zou infiltreren in een criminele organisatie. 3 00:00:22,047 --> 00:00:24,378 Brigadier John Corbett. 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,728 Ik trakteer, jongens. 5 00:00:37,696 --> 00:00:40,174 Met wie spreek ik nu? -Gewoon antwoord geven. 6 00:00:40,299 --> 00:00:43,368 We zijn klaar voor een overval. Ik wil hem plannen. 7 00:00:45,171 --> 00:00:47,081 Hij dacht dat hij de topman had. 8 00:00:47,206 --> 00:00:50,451 Wie? -Het was een codenaam. H? 9 00:00:50,576 --> 00:00:56,691 Hilton. De korpschef die de georganiseerde misdaad hielp. 10 00:00:56,816 --> 00:01:00,251 H, eindelijk. Goed werk, mensen. 11 00:01:01,787 --> 00:01:04,198 M'n juridisch adviseur, Gill Biggeloe. 12 00:01:04,323 --> 00:01:06,391 Vindt u het erg als zij erbij is? 13 00:01:07,393 --> 00:01:09,994 Ik wil je nog een keer vragen om de papieren te tekenen. 14 00:01:16,602 --> 00:01:19,347 Ik ben de projectontwikkeling in gegaan... 15 00:01:19,472 --> 00:01:22,950 en een van onze projecten is het Kettle Bell Complex. 16 00:01:23,075 --> 00:01:28,823 En een van onze voorwaarden is de originele investeerders compenseren. 17 00:01:28,948 --> 00:01:31,692 Hoofdcommissaris Hargreaves. 18 00:01:31,817 --> 00:01:34,619 De commissaris denkt dat hij ze aan het praten krijgt. 19 00:01:34,787 --> 00:01:36,354 Denken ze dat niet allemaal? 20 00:01:37,623 --> 00:01:40,425 Ik bel je. -Dat is je geraden. 21 00:01:45,231 --> 00:01:49,677 Ik probeer de waarheid te vinden. De hoge omes willen dat voorkomen. 22 00:01:49,802 --> 00:01:53,071 Een corrupte agent leidt de georganiseerde misdaad. 23 00:01:54,874 --> 00:01:56,951 Alles wat ik zei, is waar. 24 00:01:57,076 --> 00:02:00,745 Dat zal ik bewijzen. Als jij het lef hebt te luisteren. 25 00:02:00,880 --> 00:02:06,150 Of ben je gewoon weer een schoothondje van Hastings en de rest? 26 00:02:06,285 --> 00:02:08,829 Ik heb een bron die dingen hoort over de bende. 27 00:02:08,954 --> 00:02:12,533 Moet ik ervan weten? -Nee, daar val ik je niet lastig mee. 28 00:02:12,658 --> 00:02:14,769 We pakken die corrupte klootzakken. 29 00:02:14,894 --> 00:02:17,872 Maar als je eenmaal meedoet, kun je niet meer terug. 30 00:02:17,997 --> 00:02:19,564 Doe je mee? 31 00:02:22,601 --> 00:02:26,147 KF-1 tot KF-6 zijn een serie foto's van individuen van wie we weten... 32 00:02:26,272 --> 00:02:29,683 dat ze deel waren van een netwerk van corrupte agenten. 33 00:02:29,808 --> 00:02:33,678 Brigadier Cafferty, ziet u degene die u gerekruteerd heeft? 34 00:02:42,821 --> 00:02:44,055 Ok�, jongens. 35 00:02:45,090 --> 00:02:46,700 Het Eastfield Depot. 36 00:02:46,825 --> 00:02:50,337 Drie korpsen slaan daar hun spullen op die als bewijsmateriaal dienen. 37 00:02:50,462 --> 00:02:53,707 Drugs, cash, juwelen, kostbare metalen. 38 00:02:53,832 --> 00:02:55,209 Buit van overvallen. 39 00:02:55,334 --> 00:02:58,312 Het is een van de best bewaakte faciliteiten hier. 40 00:02:58,437 --> 00:03:02,917 Maar omdat we een aantal automatische wapens hebben buitgemaakt... 41 00:03:03,042 --> 00:03:06,544 bij de ballistiekoverval, hebben we vuurkracht genoeg. 42 00:03:07,813 --> 00:03:09,990 Dit is een ingewikkelde klus. 43 00:03:10,115 --> 00:03:13,961 Niet lullig bedoeld. -Niet zo opgevat. 44 00:03:14,086 --> 00:03:16,931 Na Altcourse heb ik valse papieren vervaardigd... 45 00:03:17,056 --> 00:03:19,767 om m'n broer te helpen met een klus in Irak. 46 00:03:19,892 --> 00:03:22,560 We bewaakten gevoelige locaties. 47 00:03:22,695 --> 00:03:24,839 Ik zag wat er nodig is om ze te beveiligen... 48 00:03:24,964 --> 00:03:27,575 dus weet ik wat er nodig is om ze te overvallen. 49 00:03:27,700 --> 00:03:33,271 We hebben plattegronden en wat info van agenten die met ons samenwerken. 50 00:03:33,405 --> 00:03:36,150 Er is een gepland transport, wij hebben de chauffeur. 51 00:03:36,275 --> 00:03:40,321 In plaats van het transport kapen we de lege vrachtwagen voor de klus. 52 00:03:40,446 --> 00:03:42,990 En de hogere kringen binnen onze organisatie... 53 00:03:43,115 --> 00:03:45,216 hebben corrupte smerissen in hun zak. 54 00:03:46,251 --> 00:03:50,431 Je zei net dat we vuurkracht hebben. -Ja, hopelijk alleen voor de show. 55 00:03:50,556 --> 00:03:54,292 Een grote schietpartij en elke agent in de regio komt erop af. 56 00:03:55,628 --> 00:03:57,829 We hebben tijd nodig om de wagen in te laden. 57 00:03:59,064 --> 00:04:01,842 Dat kan het beste door stilletjes binnen te kruipen. 58 00:04:01,967 --> 00:04:03,434 Via iemand van binnenuit. 59 00:04:05,104 --> 00:04:07,715 Jij moet de noodzakelijke contacten leggen. 60 00:04:07,840 --> 00:04:09,641 Corrupte smerissen. 61 00:04:11,110 --> 00:04:15,256 We kunnen haar nog eens foto's tonen om er bewijslast van te maken. 62 00:04:15,381 --> 00:04:16,590 Sir. -Sir. 63 00:04:16,715 --> 00:04:18,459 Waar gaat dit over? 64 00:04:18,584 --> 00:04:21,595 We gaan een identificatie na door brigadier Jane Cafferty. 65 00:04:21,720 --> 00:04:23,631 Heel fijn dat jullie dat doen. 66 00:04:23,756 --> 00:04:26,034 Maar volgens mij heb ik hier nog de leiding. 67 00:04:26,159 --> 00:04:27,425 Sir. -Sir. 68 00:04:27,559 --> 00:04:29,637 Het gaat hierbij nog niet om bewijzen. 69 00:04:29,762 --> 00:04:32,239 Cafferty zou gerekruteerd zijn door een agent... 70 00:04:32,364 --> 00:04:35,509 met banden met de georganiseerde misdaad. 71 00:04:35,634 --> 00:04:38,212 Ik wilde alle mogelijkheden nagaan. 72 00:04:38,337 --> 00:04:42,340 Waaronder dat Cafferty zich vergist of zo bescherming wil krijgen. 73 00:04:45,044 --> 00:04:46,754 Jezus Christus. 74 00:04:46,879 --> 00:04:49,290 Sorry, sir. Daarom hielden we het nog stil. 75 00:04:49,415 --> 00:04:51,792 Dot is een stok waar iedereen ons mee kan slaan. 76 00:04:51,917 --> 00:04:54,061 Hij ondermijnt onze geloofwaardigheid. 77 00:04:54,186 --> 00:04:59,824 Geen stiekem gedoe meer, ok�? Er zijn geen geheimen binnen AC-12. 78 00:05:25,551 --> 00:05:28,486 Sorry dat ik zo laat ben. -Welnee. Ik ben vroeg. 79 00:05:31,274 --> 00:05:32,316 Nog een? 80 00:05:32,442 --> 00:05:35,893 Nou, eerst maar eens kijken of we iets te vieren hebben. 81 00:05:38,497 --> 00:05:40,231 Ja? -Nog twee van deze, graag. 82 00:05:44,803 --> 00:05:47,815 We kunnen garant staan voor je investering na aanbetaling. 83 00:05:47,940 --> 00:05:49,717 Ik heb de papieren bij me. 84 00:05:49,842 --> 00:05:52,820 Hoeveel is de aanbetaling? -Dit is een unieke kans. 85 00:05:52,945 --> 00:05:54,888 Weet ik. Hoeveel? 86 00:05:55,013 --> 00:05:56,614 100 mille. 87 00:05:58,050 --> 00:06:00,494 Ted, wacht, wacht. Er is een andere manier. 88 00:06:00,619 --> 00:06:03,163 Het objectief is je verliezen terugkrijgen. 89 00:06:03,288 --> 00:06:06,800 We kunnen een lening afsluiten over het krediet dat je ontvangt... 90 00:06:06,925 --> 00:06:09,903 als die verliezen zijn terugbetaald. 91 00:06:10,028 --> 00:06:11,739 Je hebt me de situatie verteld. 92 00:06:11,864 --> 00:06:16,067 Huis verkocht, jij zit in een hotel, je vrouw in een rottig flatje. 93 00:06:16,201 --> 00:06:18,402 Hiermee draai je dat terug. 94 00:06:22,141 --> 00:06:23,751 We zijn beiden ervaren agenten. 95 00:06:23,876 --> 00:06:27,111 We hebben ons leven gewaagd en van alles over ons heen gekregen. 96 00:06:29,882 --> 00:06:32,383 Verdienen we niet eens loon naar werken? 97 00:06:36,221 --> 00:06:37,822 Wat krijg je van me? 98 00:06:55,707 --> 00:06:59,420 Nog nieuws? -Het begint op z'n plek te vallen. 99 00:06:59,545 --> 00:07:02,146 Ik heb een smeris die ons Eastfield in kan helpen. 100 00:07:15,894 --> 00:07:17,428 Ok�. 101 00:07:24,703 --> 00:07:28,105 Ik ben het. John Clayton. Kun je me horen? 102 00:07:31,343 --> 00:07:34,879 Aan Eastfield kleeft wel een flink risico. 103 00:07:40,385 --> 00:07:42,830 Ik wil weten of de beloning hoog genoeg is. 104 00:07:42,955 --> 00:07:49,260 Ja, absoluut. Er zijn drugs, waarschijnlijk dubbele cijfers. 105 00:07:50,896 --> 00:07:55,242 Cash, edelmetaal, sieraden, wederom dubbele cijfers. 106 00:07:55,367 --> 00:07:57,201 Het gaat hier om miljoenen. 107 00:08:01,940 --> 00:08:06,186 En dat risico kunnen we inperken door jouw troeven in te zetten... 108 00:08:06,311 --> 00:08:07,712 corrupte smerissen. 109 00:08:10,382 --> 00:08:14,051 Uiteraard, als je van ons nog iets nodig hebt, dan... 110 00:08:17,356 --> 00:08:18,990 Akkoord. 111 00:08:20,025 --> 00:08:22,026 Mooi. Bedankt. 112 00:08:25,964 --> 00:08:27,732 Nog nieuwe opdrachten voor mij? 113 00:08:31,169 --> 00:08:33,304 Jij weet wat je te doen staat. 114 00:08:37,242 --> 00:08:41,579 Wie is het, Lise? Aan wie speel ik al die info door? 115 00:08:45,183 --> 00:08:46,727 Om eerlijk te zijn... 116 00:08:46,852 --> 00:08:49,387 Ik weet het niet, John. 117 00:08:49,521 --> 00:08:51,789 Voor m'n eigen bestwil hou ik dat ook zo. 118 00:08:55,727 --> 00:08:57,704 Ik heb genoeg van die geintjes. 119 00:08:57,829 --> 00:09:01,365 Zo werkt hij. Hij is een van ons. -Is dat zo? 120 00:09:03,568 --> 00:09:05,269 Of is hij een van hen? 121 00:09:06,138 --> 00:09:07,738 Dat is hetzelfde... 122 00:09:11,143 --> 00:09:13,144 als je corrupt genoeg bent. 123 00:09:17,916 --> 00:09:20,260 Die ander die je hebt geregeld voor Eastfield. 124 00:09:20,385 --> 00:09:21,995 Zorg maar dat ie erbij is. 125 00:09:22,120 --> 00:09:23,788 Daar gaat ie nooit in mee. 126 00:09:26,825 --> 00:09:31,271 Hij moet er zijn, op het strijdtoneel, voor onze veiligheid. 127 00:09:31,396 --> 00:09:33,531 Ik laat me niet bedotten door zo'n klojo. 128 00:09:36,068 --> 00:09:37,368 Ok�. 129 00:09:39,304 --> 00:09:40,638 Shit. 130 00:10:21,179 --> 00:10:23,390 Alles goed? -Alles goed. 131 00:10:23,515 --> 00:10:25,416 Wel frisjes vandaag, h�? 132 00:10:27,686 --> 00:10:30,597 Ok�, geen koetjes en kalfjes dan. 133 00:10:30,722 --> 00:10:34,368 Er zit een meid bij de groep. Lisa McQueen. 134 00:10:34,493 --> 00:10:37,337 Ik heb haar laten zoeken naar corrupte smerissen. 135 00:10:37,462 --> 00:10:41,842 Zij legt ook contact met de top van de organisatie. 136 00:10:41,967 --> 00:10:44,011 Hoe? -Laptop. 137 00:10:44,136 --> 00:10:47,605 We praten via een audiolink. Het antwoord verschijnt als tekst. 138 00:10:49,141 --> 00:10:51,218 Gebruikersnaam of IP-adres? 139 00:10:51,343 --> 00:10:53,487 Nee, sorry. 140 00:10:53,612 --> 00:10:55,479 Dit is McQueens nummer. 141 00:10:57,015 --> 00:10:59,059 Enkel voor surveillance. 142 00:10:59,184 --> 00:11:02,296 Geen actie ondernemen zonder eerst met mij te overleggen. 143 00:11:02,421 --> 00:11:03,954 Begrepen. 144 00:11:05,123 --> 00:11:09,002 Luister John, wat jij gedaan hebt... 145 00:11:09,127 --> 00:11:13,273 We zitten achter jou aan. Het is beter is als je met ons samenwerkt. 146 00:11:13,398 --> 00:11:16,443 Geen sprake van. De deal die wij hebben, blijft staan. 147 00:11:16,568 --> 00:11:20,547 We pakken die corrupte klootzakken, hoe hoog ook, koste wat kost. 148 00:11:20,672 --> 00:11:22,940 We doen dit samen. 149 00:11:45,330 --> 00:11:47,007 Brigadier? 150 00:11:47,132 --> 00:11:50,577 We hebben de metadata voor het nummer van Lisa McQueen. 151 00:11:50,702 --> 00:11:55,615 Alle recente oproepen naar hetzelfde type. Niet-geregistreerde toestellen. 152 00:11:55,740 --> 00:11:58,218 Wegwerptelefoons. -Sommige al buiten dienst. 153 00:11:58,343 --> 00:12:01,479 Dat wijst erop dat ze ze maar een paar dagen gebruiken. 154 00:12:01,613 --> 00:12:05,726 Zolang ze die gebruikt, kunnen we d'r gesprekken registreren en traceren. 155 00:12:05,851 --> 00:12:08,695 Ik heb toestemming om de signaalsterkte te meten. 156 00:12:08,820 --> 00:12:12,756 Volgens haar recente activiteiten moet ze ergens in Moss Heath zijn. 157 00:12:13,358 --> 00:12:14,925 Goed werk. -Dank u. 158 00:12:17,529 --> 00:12:20,965 Liz, James. Surveillance. Kom mee. 159 00:12:34,179 --> 00:12:36,280 Geen idee hoelang het gaat duren. 160 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Een surveillancebeeld gemaakt in het Borogrove Estate... 161 00:13:17,756 --> 00:13:21,201 waarop een bendelid staat dat ik in 2012 tegenkwam... 162 00:13:21,326 --> 00:13:24,604 tijdens ons onderzoek naar hoofdinspecteur Tony Gates. 163 00:13:24,729 --> 00:13:28,675 Herkenningssoftware wijst uit dat het voor 99,5% zeker gaat... 164 00:13:28,800 --> 00:13:32,779 om Miroslav Minkowicz, zoals hij er nu uitziet. 165 00:13:32,904 --> 00:13:36,716 Minkowicz is een geweldpleger en wordt gezien als extreem gevaarlijk. 166 00:13:36,841 --> 00:13:40,887 Surveillance van Lisa McQueen, het vrouwelijke bendelid... 167 00:13:41,012 --> 00:13:44,224 heeft ons twee belangwekkende locaties opgeleverd. 168 00:13:44,349 --> 00:13:48,428 Pulton House in het Borogrove Estate, waar McQueen langer dan een uur was. 169 00:13:48,553 --> 00:13:51,155 En Kingsgate Printing Services. 170 00:13:51,289 --> 00:13:54,525 Wat weten we van dit complex in de Grove? 171 00:13:55,527 --> 00:13:58,505 Zes flats. Allemaal cash aangekocht vier maanden terug. 172 00:13:58,630 --> 00:14:02,742 We zoeken de eigenaars, maar dit kan een dekmantel voor de bende zijn. 173 00:14:02,867 --> 00:14:07,071 Surveillancebeelden. Diverse bezoekers. 174 00:14:07,239 --> 00:14:11,284 Volgens onze software staan enkelen op een lijst met zedendelinquenten. 175 00:14:11,409 --> 00:14:14,855 We waren vooral ge�nteresseerd in de periode dat McQueen er was. 176 00:14:14,980 --> 00:14:17,781 Dit beeld toont iemand die via de achterkant vertrok. 177 00:14:21,453 --> 00:14:24,097 Is die ook herkend? -Helaas niet, sir. 178 00:14:24,222 --> 00:14:27,000 Ook vergroot kunnen we geen kenmerken visualiseren. 179 00:14:27,125 --> 00:14:31,571 We bewaren de afbeelding voor als het signalement matcht met een verdachte. 180 00:14:31,696 --> 00:14:34,641 Er zijn maar twee redenen waarom ze dit huis gebruiken: 181 00:14:34,766 --> 00:14:36,309 drugs en prostitutie. 182 00:14:36,434 --> 00:14:39,613 Alle bezoekers waren mannelijk, behalve McQueen. 183 00:14:39,738 --> 00:14:43,016 Zijn er geen vrouwen gezien die naar binnen of buiten gingen? 184 00:14:43,141 --> 00:14:45,018 Correct. 185 00:14:45,143 --> 00:14:48,746 Inspecteur Fleming heeft gelijk, maar we zijn er nog niet uit... 186 00:14:48,880 --> 00:14:51,191 wat er precies gebeurt op die complexen. 187 00:14:51,316 --> 00:14:55,028 McQueen heeft nog altijd contact, mogelijk met corrupte agenten. 188 00:14:55,153 --> 00:14:58,265 Als we nu ingrijpen, riskeren we meer aanknopingspunten. 189 00:14:58,390 --> 00:15:00,734 Dat geldt ook voor een inval bij de printshop. 190 00:15:00,859 --> 00:15:03,994 Dan lopen we wellicht de kans mis om de hele bende op te rollen. 191 00:15:07,232 --> 00:15:10,810 Luister Steve, ik weet dat Minkowicz je gemarteld heeft... 192 00:15:10,935 --> 00:15:12,412 en die willen we zeker pakken. 193 00:15:12,537 --> 00:15:15,782 Maar Kate oppert hier iets wat we niet kunnen negeren. 194 00:15:15,907 --> 00:15:19,452 Het lijkt er sterk op dat daar vrouwen worden vastgehouden... 195 00:15:19,577 --> 00:15:23,590 voor seksuele diensten. Het is onze taak om hen te beschermen. 196 00:15:23,715 --> 00:15:25,892 Die taak zullen we uitvoeren. 197 00:15:26,017 --> 00:15:31,031 En we gaan dat huis binnenvallen, evenals de printshop. 198 00:15:31,156 --> 00:15:32,899 Sir. 199 00:15:33,024 --> 00:15:36,627 Goed. Nu maken we vorderingen. 200 00:15:38,697 --> 00:15:42,642 Dit is de vrachtwagen. Draagvermogen, 3,5 ton. 201 00:15:42,767 --> 00:15:45,879 We kunnen niet alles meenemen. We moeten selectief zijn. 202 00:15:46,004 --> 00:15:48,615 En de beveiliging? 203 00:15:48,740 --> 00:15:50,517 Dit zijn onze mannen. 204 00:15:50,642 --> 00:15:54,244 Ze hebben hun dienst zo ingepland dat zij er zijn als de wagens komen. 205 00:15:57,649 --> 00:15:59,392 M'n wijf zit me al dagen op de huid. 206 00:15:59,517 --> 00:16:02,086 Dan moet je haar maar eens geven wat ze wil, toch? 207 00:16:02,220 --> 00:16:05,756 Daar zijn wij allemaal voor nodig, zij ook. 208 00:16:07,025 --> 00:16:09,302 Hoi, schat. Wat heb je aan? 209 00:16:09,427 --> 00:16:12,772 We doen invallen bij Pulton House en Kingsgate Printing Services. 210 00:16:12,897 --> 00:16:15,575 Dat lijkt me wat overdreven voor de gelegenheid. 211 00:16:15,700 --> 00:16:18,936 Hier had ik geen invloed op, dat moet je begrijpen. 212 00:16:20,271 --> 00:16:24,184 Kan je seksleven even wachten? -Ja, is goed. 213 00:16:24,309 --> 00:16:29,422 Ok�, luister. Ik ben aan het werk. Ik moet gaan. Ik bel je later. 214 00:16:29,547 --> 00:16:31,382 Ok�, doei. 215 00:16:38,957 --> 00:16:41,601 We hebben een inventaris van wat er zoal is. 216 00:16:41,726 --> 00:16:46,406 Contanten van een bankoverval, goud van de overval op 'n waardetransport. 217 00:16:46,531 --> 00:16:49,800 Sieraden van een kluiskraak in Wolverhampton. 218 00:17:05,083 --> 00:17:09,520 Gewapende politie. -Politie. Geen beweging. 219 00:17:10,622 --> 00:17:13,667 Gewapende politie. Geen beweging. -Handen boven je hoofd. 220 00:17:13,792 --> 00:17:17,137 Politie, geen beweging? -Handen boven je hoofd. 221 00:17:17,262 --> 00:17:21,374 Stil zijn. -Handen achter je rug. Tegen de muur. 222 00:17:21,499 --> 00:17:24,435 Op je knie�n. Nu. Handen op je hoofd. 223 00:17:28,039 --> 00:17:29,582 Alles is veilig. 224 00:17:29,707 --> 00:17:32,910 Gezicht naar de muur. -6-2: Ingang afgezet. 225 00:17:35,380 --> 00:17:37,381 Handen op je rug. 226 00:17:39,984 --> 00:17:41,494 In de boeien en weg ermee. 227 00:17:41,619 --> 00:17:44,822 Gaat het? Niemand zal je iets aandoen. 228 00:17:47,425 --> 00:17:50,060 Deze zijn allemaal vergrendeld van buitenaf. 229 00:17:55,767 --> 00:17:58,611 Politie. Iedereen daarbinnen, blijf weg bij de deur. 230 00:17:58,736 --> 00:18:01,505 We breken de deur in. -Er zal u niets overkomen. 231 00:18:03,007 --> 00:18:04,741 Toe maar. 232 00:18:11,316 --> 00:18:13,083 Veilig. 233 00:18:17,021 --> 00:18:18,722 Jezus, hoe oud is zij? 234 00:18:23,761 --> 00:18:27,064 Het is goed. Je bent nu veilig. Het komt goed. 235 00:18:28,600 --> 00:18:30,434 Zorg voor haar. 236 00:18:31,269 --> 00:18:33,136 Brigadier Arnott. Commissaris Hastings. 237 00:18:41,012 --> 00:18:42,613 Ga verder. 238 00:18:58,363 --> 00:19:03,066 De bende was gevlogen. Alleen het personeel was er nog. 239 00:19:03,268 --> 00:19:06,670 Hoe wisten ze dat? 240 00:19:06,804 --> 00:19:11,308 Nog iets gevonden in de kluis? -Nee, nog niet. 241 00:19:29,093 --> 00:19:31,571 Wat is dit? We hadden een afspraak. -Weet ik. 242 00:19:31,696 --> 00:19:34,073 Ik kon de drukkerij niet zomaar laten oprollen. 243 00:19:34,198 --> 00:19:38,177 Enig idee hoeveel aanknopingspunten nu weg zijn? En welk risico ik neem? 244 00:19:38,302 --> 00:19:40,580 John, ik weet het. Je woede is ook terecht. 245 00:19:40,705 --> 00:19:43,216 O ja? Je bent anticorruptie, maar gaat te werk... 246 00:19:43,341 --> 00:19:47,587 alsof je geen idee hebt van wat corrupte smerissen aanrichten. 247 00:19:47,712 --> 00:19:50,757 Ik zal zeker niet verdedigen wat ze doen met die mensen. 248 00:19:50,882 --> 00:19:53,726 Als die meiden nu vrij zijn, dan is dat mooi. 249 00:19:53,851 --> 00:19:55,695 Luister, het is allemaal politiek. 250 00:19:55,820 --> 00:19:59,298 Niemand wil dat uitlekt dat de misdaad leunt op corrupte agenten. 251 00:19:59,423 --> 00:20:03,236 Wie weet, zit er een corrupte smeris helemaal bovenaan in de pikorde. 252 00:20:03,361 --> 00:20:06,439 Het werd Powell te heet onder de voeten. Misschien jou ook wel. 253 00:20:06,564 --> 00:20:10,200 Ik doe mee. Koste wat kost, maar ik doe mee. 254 00:20:13,938 --> 00:20:15,705 Wie gaf er opdracht toe? 255 00:20:18,910 --> 00:20:20,443 Hastings? 256 00:20:25,383 --> 00:20:28,294 Er is een reden dat we de drukkerij moesten verlaten. 257 00:20:28,419 --> 00:20:31,421 Er staat een klus gepland voor donderdag. 258 00:20:32,690 --> 00:20:34,767 Wat is het plan? Wie doen er mee? 259 00:20:34,892 --> 00:20:38,128 Na de vorige keer krijg je alleen de essentie. 260 00:20:40,431 --> 00:20:41,932 Een routinetransport. 261 00:20:42,099 --> 00:20:45,578 De chauffeur is omgekocht, net als de bewakers. 262 00:20:45,703 --> 00:20:48,781 Maar dat is bijvangst. Er komt een grote vis aan. 263 00:20:48,906 --> 00:20:53,743 Een hoge politiebaas die zorgt dat we geen heel korps op onze nek krijgen. 264 00:20:53,878 --> 00:20:56,246 Wacht. Over welke plek heb je het? 265 00:21:00,551 --> 00:21:02,118 Eastfield Depot. 266 00:21:04,255 --> 00:21:07,166 Je maakt een grapje. -Nee. 267 00:21:07,291 --> 00:21:08,701 Ik heb meer info nodig. 268 00:21:08,826 --> 00:21:14,231 Je krijgt de bende, maar ook de kans om een hoge politiebaas te pakken. 269 00:21:18,469 --> 00:21:21,781 Zorg dat je present bent met surveillance en genoeg mankracht. 270 00:21:21,906 --> 00:21:25,084 John, ik heb de naam van de corrupte agent nodig. 271 00:21:25,209 --> 00:21:27,310 Alsof ik jou dat aan je neus ga hangen. 272 00:21:28,779 --> 00:21:31,257 Hoge omes willen niet dat dit naar buiten komt. 273 00:21:31,382 --> 00:21:33,016 Kom op, kerel. 274 00:21:34,018 --> 00:21:35,752 Ik heb meer nodig. 275 00:22:04,115 --> 00:22:06,883 Alles goed? -Ja, hoor. 276 00:22:08,552 --> 00:22:11,497 Hoe wist je ervan? -Waarvan? 277 00:22:11,622 --> 00:22:13,924 Dat we weg moesten uit de drukkerij. 278 00:22:14,959 --> 00:22:18,504 Niet. Ik gebruikte m'n gezond verstand. 279 00:22:18,629 --> 00:22:22,208 Als er 'n grote klus op stapel staat, blijf je in beweging. 280 00:22:22,333 --> 00:22:26,303 Had ik het maar geweten. Dan had ik het bordeel kunnen waarschuwen. 281 00:22:27,805 --> 00:22:30,116 Dus gewoon mazzel? 282 00:22:30,241 --> 00:22:33,953 Ja. Ja, zo gaat dat bij mij, Lise. 283 00:22:34,078 --> 00:22:36,479 Ik ben altijd een mazzelaar geweest. 284 00:22:58,769 --> 00:23:01,113 Gill. Jou had ik niet verwacht. 285 00:23:01,238 --> 00:23:05,952 Ik heb vanochtend een meeting gehad met de korpschef. 286 00:23:06,077 --> 00:23:09,856 Wat kan ik zeggen? We steken een hoop middelen in dit probleem... 287 00:23:09,981 --> 00:23:14,660 maar Corbett is nog steeds spoorloos. De korpschef snakt naar 'n doorbraak. 288 00:23:14,785 --> 00:23:17,296 Geen zorgen. We zijn dichtbij. We pakken hem wel. 289 00:23:17,421 --> 00:23:21,467 Ik moest Rohan ook afvangen toen bleek dat assistent-korpschef Wise... 290 00:23:21,592 --> 00:23:25,495 een arrestatiebevel tegen Maneet Bindra had achtergehouden. 291 00:23:26,063 --> 00:23:31,244 Wise wond het bewijs afdoende dat Maneet Bindra undercover handelde. 292 00:23:31,369 --> 00:23:34,170 Andrea is enkel benoemd omdat ze een vrouw is. 293 00:23:35,740 --> 00:23:38,317 De assistent-korpschef gaat over anticorruptie. 294 00:23:38,442 --> 00:23:41,520 Als vrouw kan ze geen vrijmetselaar zijn. 295 00:23:41,645 --> 00:23:44,991 Daarover gesproken, ik begrijp dat u dan toch eindelijk... 296 00:23:45,116 --> 00:23:48,184 een vrouwelijke inspecteur heeft gepromoveerd. Fleming? 297 00:23:48,319 --> 00:23:51,697 Kate. Ja, prima meid. Levert heel goed werk. 298 00:23:51,822 --> 00:23:55,291 Dat is precies wat een seksist zou doen om verdenking af te wenden. 299 00:23:56,560 --> 00:24:00,030 Wat? -Ik neem je alleen maar in de maling. 300 00:24:01,732 --> 00:24:03,109 Zorg dat je Corbett vindt. 301 00:24:03,234 --> 00:24:06,970 Dan verdwijnt al die andere bullshit vanzelf. 302 00:24:30,528 --> 00:24:33,940 Mariana, kun je me iets vertellen over mensen die het huis bezochten? 303 00:24:34,065 --> 00:24:36,399 We zijn vooral ge�nteresseerd in een vrouw. 304 00:24:53,951 --> 00:24:56,228 Normaal komen er alleen mannen. 305 00:24:56,353 --> 00:24:59,122 Maar nu was er een vrouw die met een van de mannen sprak. 306 00:25:00,991 --> 00:25:03,869 Kun je ons meer vertellen? 307 00:25:03,994 --> 00:25:08,474 Chef, we hebben wat over het bordeel. -Mooi. 308 00:25:08,599 --> 00:25:10,443 Via de tolk zei een van de meiden... 309 00:25:10,568 --> 00:25:15,147 dat ze een vrouw zag die aan het signalement van McQueen voldoet. 310 00:25:15,272 --> 00:25:18,384 McQueen nam een van de heren mee een slaapkamer in. 311 00:25:18,509 --> 00:25:20,553 Niet voor seksuele doeleinden? 312 00:25:20,678 --> 00:25:24,023 De man leek verrast door McQueen, ge�ntimideerd zelfs. 313 00:25:24,148 --> 00:25:26,792 Waarover weet ze niet. -En z'n signalement? 314 00:25:26,917 --> 00:25:31,364 Middelbare leeftijd, doorsnee lengte, fors gebouwd, licht haar. 315 00:25:31,489 --> 00:25:34,257 Ze denkt dat dit hem weleens kon zijn. 316 00:25:36,227 --> 00:25:38,137 Nog opvallende kenmerken? 317 00:25:38,262 --> 00:25:41,107 Ze kent niet genoeg Engels om een regio aan te duiden... 318 00:25:41,232 --> 00:25:44,977 maar ze denkt dat hij een zwaar accent had. Hij is niet van hier. 319 00:25:45,102 --> 00:25:46,870 Ok�. -Kate... 320 00:25:49,206 --> 00:25:50,673 We moeten praten. 321 00:26:04,355 --> 00:26:07,033 Wat is er? 322 00:26:07,158 --> 00:26:09,526 De bron die me info geeft over de bende... 323 00:26:10,861 --> 00:26:12,929 is Corbett. 324 00:26:13,063 --> 00:26:15,207 Ik weet dat ik het eerder had moeten zeggen. 325 00:26:15,332 --> 00:26:18,144 Zou je denken? -Ik wist niet hoe het zou lopen. 326 00:26:18,269 --> 00:26:22,281 Ik beschermde je. -Omdat ik inspecteur ben? Onzin. 327 00:26:22,406 --> 00:26:24,583 Dit deed je niet toen we brigadiers waren. 328 00:26:24,708 --> 00:26:26,752 Het is zo. -Godsamme, Steve. 329 00:26:26,877 --> 00:26:29,221 Corbett houdt het stil omdat hij vermoedt... 330 00:26:29,346 --> 00:26:32,124 dat z'n onderzoek van bovenaf gedwarsboomd wordt. 331 00:26:32,249 --> 00:26:34,026 Door wie? Wie van bovenaf? 332 00:26:34,151 --> 00:26:37,696 Hij denkt dat Powell z'n pogingen saboteerde om bewijs te verzamelen... 333 00:26:37,821 --> 00:26:41,524 tegen politiemensen die met de georganiseerde misdaad samenwerken. 334 00:26:42,593 --> 00:26:45,838 Hij had ook z'n verdenkingen jegens de commissaris. 335 00:26:45,963 --> 00:26:49,075 Ok�. En hoe denkt hij dat te staven met bewijs? 336 00:26:49,200 --> 00:26:50,776 De twee recente invallen. 337 00:26:50,901 --> 00:26:53,446 In deze tijd zou de commissaris nooit... 338 00:26:53,571 --> 00:26:56,105 de kwetsbaarheid van die vrouwen negeren. 339 00:27:00,010 --> 00:27:01,878 Ja? -Ja. 340 00:27:06,283 --> 00:27:09,619 Dit is waarom ik je moest vertellen over Corbett. 341 00:27:12,256 --> 00:27:17,227 geplande gewapende overval op Eastfield Depot 342 00:27:24,802 --> 00:27:26,269 Kom mee. 343 00:27:43,220 --> 00:27:47,056 Wat? Jullie lijken wel kinderen die zijn betrapt bij 't stelen van fruit. 344 00:27:49,260 --> 00:27:51,904 Ik heb contact gelegd met John Corbett. 345 00:27:52,029 --> 00:27:53,763 Mijn god. Hoe? 346 00:27:55,132 --> 00:27:58,010 Corbett heeft Steve rechtstreeks benaderd. 347 00:27:58,135 --> 00:28:00,679 Nou dan. Kunnen we hem naar een ontmoeting lokken? 348 00:28:00,804 --> 00:28:02,715 Die heeft Steve al gehad. 349 00:28:02,840 --> 00:28:05,317 O ja? -Vier. 350 00:28:05,442 --> 00:28:09,121 En wie was daarbij? -Niemand. 351 00:28:09,246 --> 00:28:12,291 Godsamme, je hebt elke regel die er is overtreden. 352 00:28:12,416 --> 00:28:15,094 Het is niet zoals u denkt. Hij overviel me een paar keer. 353 00:28:15,219 --> 00:28:17,429 Sowieso kon het alleen als ik alleen was. 354 00:28:17,554 --> 00:28:20,299 Met reden. Voor je eigen veiligheid en autorisatie. 355 00:28:20,424 --> 00:28:24,603 Ik wilde het contact niet in gevaar brengen en informatie inwinnen. 356 00:28:24,728 --> 00:28:26,438 Wist jij ervan? -Ja... 357 00:28:26,563 --> 00:28:30,476 Ik heb Kate niks verteld. Zodra ik dat deed, kwam ze meteen naar u. 358 00:28:30,601 --> 00:28:35,214 Ik zou je moeten aangeven, als het niet voor nog meer heibel zou zongen. 359 00:28:35,339 --> 00:28:39,518 Ooit gedacht dit te rapporteren? Of John Corbett te arresteren? 360 00:28:39,643 --> 00:28:43,022 Corbett zegt dat hij misdrijven beging om niet ontdekt te worden. 361 00:28:43,147 --> 00:28:46,949 Steve heeft een rapport opgesteld. Corbett is daarin zijn bron geweest. 362 00:28:47,084 --> 00:28:49,695 Door hem konden we Cafferty's corruptie aantonen... 363 00:28:49,820 --> 00:28:53,966 Lee Banks oppakken, Minkowicz en Lisa McQueen identificeren... 364 00:28:54,091 --> 00:28:57,269 en een element van hun seksbusiness uitschakelen. 365 00:28:57,394 --> 00:29:00,506 Het lijkt erop dat Corbett nog steeds een operatie uitvoert. 366 00:29:00,631 --> 00:29:03,442 'Lijkt.' -Hij heeft nu info verschaft... 367 00:29:03,567 --> 00:29:06,645 over een geplande aanval op het Eastfield Depot. 368 00:29:06,770 --> 00:29:09,815 Wat heeft ie als ondersteuning, een pantserdivisie? 369 00:29:09,940 --> 00:29:13,919 Er is via een computer gecommuniceerd met de leiding van de bende. 370 00:29:14,044 --> 00:29:19,291 De overval is gepland in samenwerking met een corrupte hoge politiebaas. 371 00:29:19,416 --> 00:29:23,353 Zijn er details over die politieman? -Nee, de identiteit is onbekend. 372 00:29:26,256 --> 00:29:29,435 Dit is een kans om banden op het hoogste niveau te onthullen... 373 00:29:29,560 --> 00:29:34,063 tussen politie en de georganiseerde misdaad, wellicht zelfs de topman. 374 00:29:37,968 --> 00:29:43,148 Luister, als we overwegen samen te werken met John Corbett... 375 00:29:43,273 --> 00:29:48,378 en dat is een grote 'als', mogen we ons niet in de vingers snijden. 376 00:29:51,482 --> 00:29:54,517 Hij gaat sowieso de bak in, dat verzeker ik je. 377 00:29:56,854 --> 00:29:58,888 Ik moet dit met de korpschef overleggen. 378 00:30:01,291 --> 00:30:02,658 Maar luister... 379 00:30:04,194 --> 00:30:06,972 Jullie zijn m'n beste team. 380 00:30:07,097 --> 00:30:11,877 Als jullie het zo willen aanpakken, sta ik tot het einde achter jullie. 381 00:30:12,002 --> 00:30:14,313 Bedankt, sir. -Bedankt. 382 00:30:14,438 --> 00:30:16,005 Aan het werk. 383 00:30:22,413 --> 00:30:25,057 E�n ding nog. -Ja? 384 00:30:25,182 --> 00:30:26,449 De inval bij de drukkerij. 385 00:30:26,884 --> 00:30:29,318 Enig idee hoe ze wisten dat ze weg moesten wezen? 386 00:30:29,453 --> 00:30:30,753 Nee. 387 00:30:31,455 --> 00:30:32,855 Godsamme, Steve. 388 00:31:09,026 --> 00:31:11,527 vernietiging van elektronische toestellen 389 00:31:24,475 --> 00:31:27,176 Alfa Charlie 8-2, situatie: Niks te zien. 390 00:31:32,916 --> 00:31:36,352 Alfa Charlie 9-6, situatie: Niks te zien. 391 00:32:00,911 --> 00:32:03,479 Eastfield, hier Transport, ETA vijf minuten. 392 00:32:03,647 --> 00:32:05,414 Begrepen. -John. 393 00:32:09,686 --> 00:32:10,896 Waar is je mannetje? 394 00:32:11,021 --> 00:32:13,098 Er zijn toch beloften gemaakt? -Ja. 395 00:32:13,223 --> 00:32:15,934 Ik wil die klojo hier hebben, met dezelfde risico's. 396 00:32:16,059 --> 00:32:17,636 Gaat ie ons belazeren? 397 00:32:17,761 --> 00:32:19,671 Wil je het afblazen? -Echt niet. 398 00:32:19,796 --> 00:32:21,597 Wat voor indruk maken we dan? 399 00:32:22,699 --> 00:32:26,011 Ok�, kom op. We gaan. De weg op. 400 00:32:26,136 --> 00:32:28,046 Kom, tempo. 401 00:32:28,171 --> 00:32:30,039 Kom op. 402 00:32:56,066 --> 00:32:57,767 Dat is het geplande transport. 403 00:33:02,639 --> 00:33:05,751 Alfa Charlie 9-6, objecten in zicht. 404 00:33:05,876 --> 00:33:08,244 Bravo Echo 6-5 India. 405 00:33:11,548 --> 00:33:16,128 Als een van de bewakers ons verkeerd aankijkt, zijn we er meteen mee weg. 406 00:33:16,253 --> 00:33:17,653 Ok�? -Begrepen. 407 00:33:19,323 --> 00:33:23,459 Alfa Charlie 8-2, zicht op 3 SUV's bij de hoofdingang. 408 00:33:27,164 --> 00:33:28,373 Daar gaan we. 409 00:33:28,498 --> 00:33:32,110 Corbett had gelijk. De bewaking spant met ze samen. 410 00:33:32,235 --> 00:33:34,971 Sharon, leg die bewakers vast. 411 00:33:35,280 --> 00:33:41,644 3-7, 8-2, leg die bewakers vast. -8-2, begrepen. 412 00:33:55,525 --> 00:33:59,805 De wapens. Ik heb vier M4's, vier SA80's. 413 00:33:59,930 --> 00:34:03,842 Iedereen rustig blijven, dan gebeurt er niks. Dit is voor de show. 414 00:34:03,967 --> 00:34:07,479 Handen omhoog. -Haal niks in je hoofd, lul. 415 00:34:07,604 --> 00:34:09,839 Hup, handen op je rug. 416 00:34:17,881 --> 00:34:20,182 Ze maken de camera's onklaar. 417 00:34:24,184 --> 00:34:27,490 Achteruit, doorgaan. Kom maar. 418 00:34:43,373 --> 00:34:45,408 Sharon, leg zo veel mogelijk vast. 419 00:34:46,710 --> 00:34:48,644 Keer de auto's vast. 420 00:34:49,713 --> 00:34:52,081 Doorgaan, opschieten. 421 00:34:53,750 --> 00:34:56,585 We kunnen niet zien of er een corrupte agent bij zit. 422 00:35:05,295 --> 00:35:09,865 Goed gedaan, jongen. Kom op. Iedereen opschieten. 423 00:35:27,951 --> 00:35:30,195 Hebben we een signaal? -Ja. 424 00:35:30,320 --> 00:35:32,521 Alle trackers zijn actief. 425 00:35:40,664 --> 00:35:44,734 Die smeris is er niet. We hebben een goeie buit. Ik zeg wegwezen. 426 00:35:47,404 --> 00:35:51,974 Laten we 't niet op de spits drijven. -Nee, we gaan door. 427 00:35:52,743 --> 00:35:56,345 Doorgaan met inladen. Blijven inladen. 428 00:35:57,981 --> 00:36:00,158 Alfa Charlie 3-7, situatierapport. 429 00:36:00,283 --> 00:36:02,260 Alfa Charlie 1-0, ik luister. 430 00:36:02,385 --> 00:36:05,931 De bende is bij het depot. Alles verloopt volgens plan. 431 00:36:06,056 --> 00:36:07,656 Begrepen. Stand-by. 432 00:36:17,267 --> 00:36:19,702 Die klootzak heeft ons belazerd. 433 00:36:21,037 --> 00:36:24,349 Wat is er aan de hand? -Zet je radio's aan. 434 00:36:24,474 --> 00:36:27,510 Wie heeft de politiefrequentie? Kom op. 435 00:36:27,711 --> 00:36:33,792 Charlie Yankee 3-5, status zero, Farmers Lane. 436 00:36:33,917 --> 00:36:36,595 Status zero, Farmers Lane. 437 00:36:36,720 --> 00:36:39,197 Farmers Lane is vijf minuten verderop. 438 00:36:39,322 --> 00:36:43,001 Lokale eenheden status 5, stand-by. 439 00:36:43,126 --> 00:36:46,538 Charlie Yankee 3-5, situatierapport graag? 440 00:36:46,663 --> 00:36:49,374 Meldkamer, 3-5, verdachte... 441 00:36:49,499 --> 00:36:52,744 We zijn in een hinderlaag gelokt. Status zero. 442 00:36:52,869 --> 00:36:55,714 Alfa Charlie 1-0, ik krijg een Status Zero-melding. 443 00:36:55,839 --> 00:36:58,283 Jullie zitten daar met een bewapende eenheid. 444 00:36:58,408 --> 00:37:00,419 Dit kan een afleidingstactiek zijn. 445 00:37:00,544 --> 00:37:03,288 Kan wel zijn, Kate, maar regels zijn regels. 446 00:37:03,413 --> 00:37:05,757 Eerste plicht is levens redden. 447 00:37:05,882 --> 00:37:09,961 Stuur de bewapende eenheid naar de Status Zero. 448 00:37:10,086 --> 00:37:11,463 3-7, begrepen. 449 00:37:11,588 --> 00:37:14,066 Alle eenheden: Status zero, Farmers Lane... 450 00:37:14,191 --> 00:37:16,802 H is er niet. De spullen zijn voorzien van zenders. 451 00:37:16,927 --> 00:37:19,795 Lima Oscar 3-6, status 5 naar Farmers Lane. 452 00:37:24,234 --> 00:37:27,045 Jij gaat. Wees zo snel mogelijk. -Kyle, kom mee. 453 00:37:27,170 --> 00:37:29,004 Kom mee. 454 00:37:35,979 --> 00:37:39,357 Sierra Zulu 5-2. Status 5 naar Farmers Lane. 455 00:37:39,482 --> 00:37:41,393 Elke agent in de regio komt eraan. 456 00:37:41,518 --> 00:37:43,552 We moeten weg. -Hier blijven kan niet. 457 00:37:43,954 --> 00:37:49,801 Kom op. Ga door met inladen. -Opschieten. 458 00:37:49,926 --> 00:37:53,105 Sneller, opschieten. 459 00:37:53,230 --> 00:37:56,708 Kom, jongens. Doorwerken. 460 00:37:56,833 --> 00:37:58,434 Opschieten. 461 00:37:59,569 --> 00:38:00,569 Sneller. 462 00:38:03,907 --> 00:38:07,352 Arnott, AC-12. We hebben bewapende assistentie. 463 00:38:07,477 --> 00:38:10,722 Breng de agenten in veiligheid. -Zet het gebied af. 464 00:38:10,847 --> 00:38:14,693 Meldkamer. Alfa Charlie 4-5. Status zes, Farmers Lane. 465 00:38:14,818 --> 00:38:18,020 Stand-by voor situatie. -Ontvangen, 4-5. Stand-by. 466 00:38:20,523 --> 00:38:23,168 Wat is er? -We gleden van de weg, brigadier. 467 00:38:23,293 --> 00:38:25,937 Ze hebben olie op de weg gespoten. -Ze? 468 00:38:26,062 --> 00:38:29,040 We zagen de bendeleden in het bos. Wapens en bivakmutsen. 469 00:38:29,165 --> 00:38:31,333 Snel, iedereen dekking zoeken. 470 00:38:34,504 --> 00:38:39,117 Alfa Charlie 4-5. Bewapende bendeleden gezien, Farmers Lane. 471 00:38:39,242 --> 00:38:42,711 Begrepen 4-5. -Gaat het? 472 00:38:45,248 --> 00:38:48,860 Alfa Charlie 8-2, voertuig nadert toegangspoort. 473 00:38:48,985 --> 00:38:50,996 Leg het kenteken vast. 474 00:38:51,121 --> 00:38:53,088 Dit kan hem zijn. 475 00:38:53,556 --> 00:38:54,657 H�, John. 476 00:38:58,295 --> 00:39:00,429 Bravo Tango 1-7. 477 00:39:10,807 --> 00:39:13,943 Niet schieten. Daar is ie. 478 00:39:15,779 --> 00:39:18,614 Het is politie. Een bedrijfswagen. 479 00:39:41,338 --> 00:39:42,948 Jij neemt lekker de tijd. 480 00:39:43,073 --> 00:39:47,843 Alfa Charlie 9-6, man in zicht met donkere kleding en bivakmuts. 481 00:39:52,649 --> 00:39:54,149 Wat doet ie daar? 482 00:39:58,121 --> 00:40:02,667 Alfa Charlie 9-6, man overlegt met bende. 483 00:40:02,792 --> 00:40:06,195 Heeft iets overdragen, mogelijk een elektronisch apparaat. 484 00:40:11,968 --> 00:40:14,770 Verdomme, hij licht ze in over de zenders. 485 00:40:18,074 --> 00:40:21,243 3-7 aan 4-5, status 12 op drie. 486 00:40:21,378 --> 00:40:24,489 4-5, begrepen, status 12. 487 00:40:24,614 --> 00:40:27,816 Een persoon van hoge rang heeft zich bij de bende gevoegd. 488 00:40:27,951 --> 00:40:30,929 Ik wil een bewapende eenheid, nu. 489 00:40:31,054 --> 00:40:34,933 We kunnen niet weg hier. Mogelijke gewapende dreiging. 490 00:40:35,058 --> 00:40:38,803 Sorry, ik ga je overrulen. Ik neem het besluit als operatieleider. 491 00:40:38,928 --> 00:40:43,074 Een voertuig en drie bewapende agenten hierheen, nu. 492 00:40:43,199 --> 00:40:46,535 We rukken uit. E�n voertuig en drie agenten met mij mee, nu. 493 00:40:46,669 --> 00:40:48,246 Kyle, blijf bij hen. -Ok�. 494 00:40:48,371 --> 00:40:50,649 U kunt ons niet achterlaten. -Sorry, joh. 495 00:40:50,774 --> 00:40:54,920 Paul, Adam, Andy, ga mee met Arnott. 496 00:40:55,045 --> 00:40:59,190 Dat zijn alle zenders. We gaan. 497 00:40:59,315 --> 00:41:01,826 Wat als die eikel ons alsnog een loer draait? 498 00:41:01,951 --> 00:41:04,696 Kom op, Steve. 499 00:41:04,821 --> 00:41:06,588 Kom nou. 500 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Waar wacht je nou op? -John? 501 00:41:30,146 --> 00:41:33,916 Kolere, John. -Hij belazerde ons. Kom, we gaan. 502 00:41:35,351 --> 00:41:39,698 Meldkamer, Alfa Charlie 3-7, Status Zero bij Eastfield Depot. 503 00:41:39,823 --> 00:41:44,059 Ambulance gevraagd met spoed, ernstig gewonde, schotwonden. 504 00:41:44,194 --> 00:41:46,228 Begrepen, 3-7. -Shit. 505 00:41:53,436 --> 00:41:55,513 Achterom is een ongebruikte dienstweg. 506 00:41:55,638 --> 00:41:58,073 3-7, 4-5 hier, status zes. 507 00:41:58,241 --> 00:42:01,176 Persoon neergeschoten. We gaan erop af. 508 00:42:02,979 --> 00:42:05,514 1-0, hier 3-7, nieuwe bericht. 509 00:42:08,218 --> 00:42:11,129 Alfa Charlie 1-0, hoort u me? 510 00:42:11,254 --> 00:42:13,398 Sir, bent u daar? 511 00:42:13,523 --> 00:42:15,166 Ze volgen ons, nog altijd. 512 00:42:15,291 --> 00:42:19,537 Ik zei nog dat die eikel ons zou verraden om z'n hachje te redden. 513 00:42:19,662 --> 00:42:21,864 Ik herken zo'n rat meteen. 514 00:42:23,967 --> 00:42:27,202 Blijf hem volgen. Blijf volgen. 515 00:42:44,154 --> 00:42:47,132 1-0, hoort u mij? 516 00:42:47,257 --> 00:42:49,224 O, Jezus. 517 00:43:16,920 --> 00:43:18,563 1-0, wat is de situatie? 518 00:43:18,688 --> 00:43:21,099 Hou vol, er komt een ambulance. 519 00:43:21,224 --> 00:43:23,435 Hoofdcommissaris Hargreaves, hoort u me? 520 00:43:23,560 --> 00:43:25,270 Kate, wat gebeurt er? 521 00:43:25,395 --> 00:43:28,564 1-0, hier 3-7, een in hechtenis, ernstige schotwonden. 522 00:43:29,666 --> 00:43:31,776 Hij bloedt dood. 523 00:43:31,901 --> 00:43:33,845 Gewoon rechtdoor rijden. -Ok�. 524 00:43:33,970 --> 00:43:36,181 Doorrijden, gassen. 525 00:43:36,306 --> 00:43:37,539 Doorgaan. 526 00:44:06,302 --> 00:44:09,247 Schotwonden in ledematen, ernstige bloedingen. 527 00:44:09,372 --> 00:44:13,508 Drukverbanden helpen slechts deels. Lijkt op slagaderlijke bloedingen. 528 00:44:13,643 --> 00:44:16,387 Pati�nt heeft zwakke pols met tachycardie. 529 00:44:16,512 --> 00:44:20,249 Heeft 100% zuurstof en infuus nodig. 530 00:44:29,058 --> 00:44:31,970 Wat een zootje. Wat hebben ze mee? 531 00:44:32,095 --> 00:44:36,474 We schatten dat ze voor 50 miljoen aan in beslag genomen spullen hebben. 532 00:44:36,599 --> 00:44:40,645 Het verlies aan bewijs in lopende zaken niet meegerekend. 533 00:44:40,770 --> 00:44:43,915 We hadden zenders verstopt in elke waardevolle lading. 534 00:44:44,040 --> 00:44:47,652 Hargreaves heeft ze getipt. -Ze hebben ze allemaal gedumpt. 535 00:44:47,777 --> 00:44:50,021 Geen idee hoe hij ervan wist. 536 00:44:50,146 --> 00:44:52,891 Ok�, wie heeft hier de leiding? 537 00:44:53,016 --> 00:44:57,753 Ernstige Delicten. Hoofdinspecteur Patel en brigadier Railston. 538 00:45:02,292 --> 00:45:07,071 Bewapende agenten zoeken hen, maar tot nu toe nog geen spoor. 539 00:45:07,196 --> 00:45:09,941 Iedereen heeft het over de vermissing van Hargreaves. 540 00:45:10,066 --> 00:45:12,367 Hoe zit dat? -Kate. 541 00:45:17,006 --> 00:45:20,175 Steve? -Je weet dat ik niks mag zeggen, Sam. 542 00:45:22,478 --> 00:45:24,522 Dit is met het moment, maar... 543 00:45:24,647 --> 00:45:28,717 Ja, sorry. Ik had je wel nog willen bellen. 544 00:45:29,886 --> 00:45:31,996 Als je onderzoek deed naar Hargreaves... 545 00:45:32,121 --> 00:45:35,190 snap ik dat je het niet nog ingewikkelder wilde maken. 546 00:45:38,161 --> 00:45:39,861 Sorry, Steve. 547 00:45:40,997 --> 00:45:43,775 Die Corbett denkt dat we een stel imbecielen zijn. 548 00:45:43,900 --> 00:45:46,902 Maar dat geeft niet. Dat spel kunnen we wel meespelen. 549 00:45:56,145 --> 00:45:58,656 Agent Bloom, eerder vanochtend, op 7 maart... 550 00:45:58,781 --> 00:46:02,560 raakte uw auto van de weg en belandde in een greppel naast Farmers Lane. 551 00:46:02,685 --> 00:46:04,019 Klopt. 552 00:46:04,153 --> 00:46:08,600 Ter plekke suggereerde u dat er olie op de weg was gedeponeerd. 553 00:46:08,725 --> 00:46:13,137 Ook zei u verdachten met bivakmutsen en vuurwapens te hebben gezien... 554 00:46:13,262 --> 00:46:15,897 waarna u een Status Zero-oproep deed. -Ja. 555 00:46:18,634 --> 00:46:20,912 Bij doorzoeking is niemand aangetroffen. 556 00:46:21,037 --> 00:46:25,350 Vast gevlucht toen jullie kwamen. -Ok�, zit wat in. 557 00:46:25,475 --> 00:46:27,042 En er is ook olie aangetroffen. 558 00:46:28,478 --> 00:46:31,213 Document 14 in het dossier, forensisch rapport. 559 00:46:35,251 --> 00:46:38,363 Mooi. Dan klopt het dus wel. 560 00:46:38,488 --> 00:46:40,932 Kijk even verder naar document 15 in uw map. 561 00:46:41,057 --> 00:46:45,169 Een forensisch rapport van monsters genomen van agent Blooms handen. 562 00:46:45,294 --> 00:46:49,907 Daarin ziet u dat er sporen van olie zijn gevonden op agent Blooms handen. 563 00:46:50,032 --> 00:46:51,400 Document 16. 564 00:46:51,901 --> 00:46:56,180 Vergelijking van de olie op de weg met de olie op PC Bloom. 565 00:46:56,305 --> 00:46:59,150 Analyse wijst uit dat met 99,5% zekerheid... 566 00:46:59,275 --> 00:47:03,288 de olie op weg en de olie op agent Blooms handen... 567 00:47:03,413 --> 00:47:06,014 van dezelfde bron afkomstig zijn. 568 00:47:07,350 --> 00:47:11,353 U crashte met opzet en gooide olie op de weg om een hinderlaag te veinzen. 569 00:47:12,422 --> 00:47:15,733 Agent Bloom, ik heb de aanklager geraadpleegd... 570 00:47:15,858 --> 00:47:19,304 inzake samenzwering tot het plegen van een gewapende overval. 571 00:47:19,429 --> 00:47:22,497 Uw beste optie is om nu te zeggen wie u hiertoe heeft aangezet. 572 00:47:39,582 --> 00:47:41,383 Hoofdcommissaris Hargreaves. 573 00:47:42,318 --> 00:47:44,886 Wat was het doel van die nep-Status Zero-melding? 574 00:47:47,990 --> 00:47:51,660 Hargreaves zei dat hij op 'n bepaalde tijd in dat gebied moest zijn. 575 00:47:53,196 --> 00:47:55,363 Die melding gaf hem een excuus. 576 00:47:58,234 --> 00:48:02,980 Mariana, ons forensisch team heeft het huis doorzocht waar je vastzat... 577 00:48:03,105 --> 00:48:05,907 en ze vonden een kleine vriezer achterin. 578 00:48:07,376 --> 00:48:11,112 In die vriezer treffen ze gebruikte condooms aan. 579 00:48:11,247 --> 00:48:13,081 Kun je me zeggen waarom? 580 00:48:35,738 --> 00:48:40,375 Bij sommige mannen met wie ik seks had, zeiden ze: Bewaar de condooms. 581 00:48:44,947 --> 00:48:50,519 Gold dat ook voor de man die je met Lisa McQueen had gezien op 4 maart? 582 00:48:57,793 --> 00:48:59,194 Ja. 583 00:49:00,396 --> 00:49:01,706 Arnott, AC-12. 584 00:49:01,831 --> 00:49:05,243 Ik wil een cel voor een agent op een bureau waar hij niet bekend is. 585 00:49:05,368 --> 00:49:06,935 Decker Avenue. 586 00:49:08,604 --> 00:49:10,171 Prima. Bedankt. 587 00:49:12,608 --> 00:49:14,619 Belt u me terug bij bevestiging? 588 00:49:14,744 --> 00:49:16,044 Ja, bedankt. 589 00:49:19,415 --> 00:49:21,492 Ik heb het gehoord. Goed werk. 590 00:49:21,617 --> 00:49:24,352 Nog een verklaring waar er gelekt is over de zenders? 591 00:49:26,255 --> 00:49:28,833 Zo te zien heeft Hargreaves erop gegokt. 592 00:49:28,958 --> 00:49:30,301 En bij jou? 593 00:49:30,426 --> 00:49:32,937 Dat meisje zei dat ze verplicht waren... 594 00:49:33,062 --> 00:49:36,908 om DNA van bepaalde klanten te bewaren in een koude vriezer. 595 00:49:37,033 --> 00:49:41,479 Die methode is eerder gebruikt, DNA verzamelen om ergens achter te laten. 596 00:49:41,604 --> 00:49:44,749 Hargreaves kan gechanteerd zijn om mee te werken aan de roof... 597 00:49:44,874 --> 00:49:48,419 en moest aanwezig zijn zodat de bende niet belazerd werd. 598 00:49:48,544 --> 00:49:50,221 Vandaar de Status Zero-melding. 599 00:49:50,346 --> 00:49:54,625 Een dekmantel voor als ie gezien werd en moest uitleggen wat ie daar deed. 600 00:49:54,750 --> 00:49:59,797 Het enige probleem was dat we daardoor de bende niet konden pakken. 601 00:49:59,922 --> 00:50:03,992 De commissaris had geen keus. Levensbehoud. 602 00:50:04,126 --> 00:50:06,595 Ja, hij had geen keus. 603 00:50:08,931 --> 00:50:10,942 We weten meer over Hargreaves. 604 00:50:11,067 --> 00:50:14,946 Het meisje moet hem identificeren zodra hij beter is. 605 00:50:15,071 --> 00:50:18,716 Meneer? -Het ziekenhuis belde. 606 00:50:18,841 --> 00:50:23,979 Hoofdcommissaris Hargreaves is een tijdje terug doodverklaard. 607 00:50:57,813 --> 00:51:00,791 Hoi, Gill. -Ik was bang dat je me liet zitten. 608 00:51:00,916 --> 00:51:04,428 Ja. Nee, sorry daarvoor. 609 00:51:04,553 --> 00:51:10,134 Ik heb een leuk tijdverdrijf gevonden. Doe je mee? 610 00:51:10,259 --> 00:51:15,830 Mag ik een whiskey? E�n blokje ijs. -Natuurlijk. 611 00:51:19,935 --> 00:51:25,082 Hoe zou jij AC-12's pogingen karakteriseren... 612 00:51:25,207 --> 00:51:29,344 om een gevaarlijk onvoorspelbare undercoveragent te pakken? 613 00:51:32,815 --> 00:51:36,427 Ik zou zeggen dat we ongelukkig waren. 614 00:51:36,552 --> 00:51:37,919 Nogal. 615 00:51:40,089 --> 00:51:44,025 En dat we falen. -Niet iedereen is het daarmee eens. 616 00:51:45,428 --> 00:51:46,437 Niet? 617 00:51:46,562 --> 00:51:49,030 Sommigen zeggen dat enkel jij faalt. 618 00:51:50,700 --> 00:51:54,035 Ik hoor daar niet bij uiteraard. -Juist. 619 00:51:55,805 --> 00:51:57,972 Ted, ik sta aan jouw kant. 620 00:52:00,242 --> 00:52:02,720 Ik wil niet dat dit slecht voor je afloopt. 621 00:52:02,845 --> 00:52:07,191 Dat het fiasco Operatie Pear Tree, waar jij niks mee van doen had... 622 00:52:07,316 --> 00:52:11,352 een rampzalig slotstuk vormt in een verder uitmuntende carri�re. 623 00:52:17,093 --> 00:52:18,827 Waar doel je op? 624 00:52:20,596 --> 00:52:26,000 Je hebt altijd je team, je afdeling, je principe op de eerste plek gezet. 625 00:52:28,204 --> 00:52:32,474 Misschien is het moment gekomen om nummer 1 eens voorrang te geven. 626 00:52:32,608 --> 00:52:36,587 Waarom denk ik nou dat we het hier hebben over een vervroegd pensioen? 627 00:52:36,712 --> 00:52:39,881 Je vleit jezelf met dat 'vervroegd' erbij. 628 00:52:43,986 --> 00:52:45,453 Bedankt. 629 00:52:46,622 --> 00:52:49,433 Ik ben blij dat je hier 'ja' op zei. 630 00:52:49,558 --> 00:52:53,294 Maar ook een tikkeltje verrast. 631 00:52:55,297 --> 00:52:59,701 Ja, ach... Zoals je zei, we staan allebei aan dezelfde kant. 632 00:53:01,103 --> 00:53:03,280 Ik doelde eerder op... 633 00:53:03,405 --> 00:53:05,206 je persoonlijke situatie. 634 00:53:09,345 --> 00:53:14,558 Nou ja, dat is persoonlijk, toch? 635 00:53:14,683 --> 00:53:17,128 Dus er is niks veranderd? 636 00:53:17,253 --> 00:53:18,820 Eerlijk? 637 00:53:24,360 --> 00:53:26,327 Vandaar dat je hierop inging. 638 00:53:33,636 --> 00:53:39,507 Ach ja, het is alleen een dinertje. -Ja, alleen een dinertje. 639 00:53:47,683 --> 00:53:52,663 Je hebt me genaaid. Ik vertrouwde je. Je zou die corrupte klojo oppakken. 640 00:53:52,788 --> 00:53:54,389 Heb je hem daarom vermoord? 641 00:53:55,691 --> 00:53:57,068 Is ie dood? -Wat denk je... 642 00:53:57,193 --> 00:54:00,571 als je een automatisch geweer op iemand leeg schiet? 643 00:54:00,696 --> 00:54:03,407 Nee, ik richtte laag om hem te verwonden... 644 00:54:03,532 --> 00:54:06,944 zodat hij niet weg kon en jullie hem konden verhoren. 645 00:54:07,069 --> 00:54:11,549 Waar waren jullie toen het moest? -Die Status Zero liet ons geen keus. 646 00:54:11,674 --> 00:54:15,686 Welke idioot heeft nou niet door dat dat een afleidingsmanoeuvre was? 647 00:54:15,811 --> 00:54:18,089 Hastings? 648 00:54:18,214 --> 00:54:20,057 Snap je het niet, Steve? 649 00:54:20,182 --> 00:54:22,727 Hij haalde jullie weg zodat wij weg konden komen. 650 00:54:22,852 --> 00:54:24,729 Hij is het die alles bepaalt. Hij is H. 651 00:54:24,854 --> 00:54:27,865 Ik ben al die onzin van je zat. 652 00:54:27,990 --> 00:54:30,625 John Corbett, ik arresteer je voor de moord op Les... 653 00:54:41,337 --> 00:54:44,715 Ik wilde Hargreaves niet vermoorden. 654 00:54:44,840 --> 00:54:47,852 Maar nu dat zo is, ben ik over de schreef gegaan. 655 00:54:47,977 --> 00:54:50,755 John, je bent al lang geleden over de schreef gegaan. 656 00:54:50,880 --> 00:54:52,747 Politie. Achteruit. 657 00:54:58,654 --> 00:55:01,365 Nee, dat was altijd om niet ontmaskerd te worden. 658 00:55:01,490 --> 00:55:04,401 En altijd een ander die de trekker overhaalde. 659 00:55:04,526 --> 00:55:06,060 Ik was het niet. 660 00:55:07,296 --> 00:55:08,796 Het was hun keuze. 661 00:55:10,199 --> 00:55:12,743 Maar nu was ik het wel. 662 00:55:12,868 --> 00:55:14,469 Het was mijn keuze. 663 00:55:18,774 --> 00:55:20,375 Ik sta er alleen voor... 664 00:55:23,612 --> 00:55:25,313 en er is geen weg terug. 665 00:55:27,683 --> 00:55:30,251 Ik kan mezelf niet aangeven, al zou ik het willen. 666 00:55:36,759 --> 00:55:39,193 Nee, ik doe dit op mijn manier. 667 00:55:43,399 --> 00:55:46,567 We hadden een deal en jij hebt me belazerd. 668 00:55:46,702 --> 00:55:48,303 Ik vertrouwde je. 669 00:55:51,774 --> 00:55:53,374 Dit is jouw schuld. 670 00:55:55,544 --> 00:55:56,945 Allemaal. 671 00:56:00,382 --> 00:56:01,959 Wat? 672 00:56:02,084 --> 00:56:03,751 John, wacht. 673 00:56:06,655 --> 00:56:09,390 Wat dan? John? 674 00:56:19,034 --> 00:56:21,812 Dus dit is natuurlijk maar tijdelijk. 675 00:56:21,937 --> 00:56:23,638 Tijdelijk, weet je. 676 00:56:28,410 --> 00:56:30,345 Ik ga even naar het toilet. 677 00:56:41,256 --> 00:56:43,834 Hallo? Mrs Hastings? 678 00:56:43,959 --> 00:56:45,236 Ja? 679 00:56:45,361 --> 00:56:47,905 Sorry dat ik u zo laat nog stoor, Mrs Hastings. 680 00:56:48,030 --> 00:56:52,033 Ik ben brigadier Steve Arnott, AC-12. 681 00:56:53,168 --> 00:56:58,315 Hebben wij elkaar al ontmoet? -E�n keertje, geloof ik. 682 00:56:58,440 --> 00:57:02,286 Het is een tijdje terug. Sorry... Waarmee kan ik u helpen? 683 00:57:02,411 --> 00:57:06,881 Het ligt gevoelig. Zouden we binnen even kunnen praten? 684 00:57:07,016 --> 00:57:09,417 Misschien moet ik eerst m'n man even bellen. 685 00:57:10,619 --> 00:57:13,788 Tuurlijk, mevrouw. Ik wacht wel even. -Ok�.55787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.