Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,241 --> 00:00:17,618
Het heet Operatie Pear Tree.
2
00:00:17,743 --> 00:00:21,922
Een undercoveragent zou infiltreren
in een criminele organisatie.
3
00:00:22,047 --> 00:00:24,378
Brigadier John Corbett.
4
00:00:34,326 --> 00:00:36,728
Ik trakteer, jongens.
5
00:00:37,696 --> 00:00:40,174
Met wie spreek ik nu?
-Gewoon antwoord geven.
6
00:00:40,299 --> 00:00:43,368
We zijn klaar voor een overval.
Ik wil hem plannen.
7
00:00:45,171 --> 00:00:47,081
Hij dacht dat hij de topman had.
8
00:00:47,206 --> 00:00:50,451
Wie?
-Het was een codenaam. H?
9
00:00:50,576 --> 00:00:56,691
Hilton. De korpschef die de
georganiseerde misdaad hielp.
10
00:00:56,816 --> 00:01:00,251
H, eindelijk.
Goed werk, mensen.
11
00:01:01,787 --> 00:01:04,198
M'n juridisch adviseur,
Gill Biggeloe.
12
00:01:04,323 --> 00:01:06,391
Vindt u het erg als zij erbij is?
13
00:01:07,393 --> 00:01:09,994
Ik wil je nog een keer vragen
om de papieren te tekenen.
14
00:01:16,602 --> 00:01:19,347
Ik ben de projectontwikkeling
in gegaan...
15
00:01:19,472 --> 00:01:22,950
en een van onze projecten
is het Kettle Bell Complex.
16
00:01:23,075 --> 00:01:28,823
En een van onze voorwaarden is de
originele investeerders compenseren.
17
00:01:28,948 --> 00:01:31,692
Hoofdcommissaris Hargreaves.
18
00:01:31,817 --> 00:01:34,619
De commissaris denkt
dat hij ze aan het praten krijgt.
19
00:01:34,787 --> 00:01:36,354
Denken ze dat niet allemaal?
20
00:01:37,623 --> 00:01:40,425
Ik bel je.
-Dat is je geraden.
21
00:01:45,231 --> 00:01:49,677
Ik probeer de waarheid te vinden.
De hoge omes willen dat voorkomen.
22
00:01:49,802 --> 00:01:53,071
Een corrupte agent leidt
de georganiseerde misdaad.
23
00:01:54,874 --> 00:01:56,951
Alles wat ik zei, is waar.
24
00:01:57,076 --> 00:02:00,745
Dat zal ik bewijzen.
Als jij het lef hebt te luisteren.
25
00:02:00,880 --> 00:02:06,150
Of ben je gewoon weer een
schoothondje van Hastings en de rest?
26
00:02:06,285 --> 00:02:08,829
Ik heb een bron die dingen hoort
over de bende.
27
00:02:08,954 --> 00:02:12,533
Moet ik ervan weten?
-Nee, daar val ik je niet lastig mee.
28
00:02:12,658 --> 00:02:14,769
We pakken die corrupte klootzakken.
29
00:02:14,894 --> 00:02:17,872
Maar als je eenmaal meedoet,
kun je niet meer terug.
30
00:02:17,997 --> 00:02:19,564
Doe je mee?
31
00:02:22,601 --> 00:02:26,147
KF-1 tot KF-6 zijn een serie foto's
van individuen van wie we weten...
32
00:02:26,272 --> 00:02:29,683
dat ze deel waren van een netwerk
van corrupte agenten.
33
00:02:29,808 --> 00:02:33,678
Brigadier Cafferty, ziet u degene
die u gerekruteerd heeft?
34
00:02:42,821 --> 00:02:44,055
Ok�, jongens.
35
00:02:45,090 --> 00:02:46,700
Het Eastfield Depot.
36
00:02:46,825 --> 00:02:50,337
Drie korpsen slaan daar hun spullen
op die als bewijsmateriaal dienen.
37
00:02:50,462 --> 00:02:53,707
Drugs, cash, juwelen,
kostbare metalen.
38
00:02:53,832 --> 00:02:55,209
Buit van overvallen.
39
00:02:55,334 --> 00:02:58,312
Het is een van de best
bewaakte faciliteiten hier.
40
00:02:58,437 --> 00:03:02,917
Maar omdat we een aantal automatische
wapens hebben buitgemaakt...
41
00:03:03,042 --> 00:03:06,544
bij de ballistiekoverval,
hebben we vuurkracht genoeg.
42
00:03:07,813 --> 00:03:09,990
Dit is een ingewikkelde klus.
43
00:03:10,115 --> 00:03:13,961
Niet lullig bedoeld.
-Niet zo opgevat.
44
00:03:14,086 --> 00:03:16,931
Na Altcourse heb ik
valse papieren vervaardigd...
45
00:03:17,056 --> 00:03:19,767
om m'n broer te helpen
met een klus in Irak.
46
00:03:19,892 --> 00:03:22,560
We bewaakten gevoelige locaties.
47
00:03:22,695 --> 00:03:24,839
Ik zag wat er nodig is
om ze te beveiligen...
48
00:03:24,964 --> 00:03:27,575
dus weet ik wat er nodig is
om ze te overvallen.
49
00:03:27,700 --> 00:03:33,271
We hebben plattegronden en wat info
van agenten die met ons samenwerken.
50
00:03:33,405 --> 00:03:36,150
Er is een gepland transport,
wij hebben de chauffeur.
51
00:03:36,275 --> 00:03:40,321
In plaats van het transport kapen we
de lege vrachtwagen voor de klus.
52
00:03:40,446 --> 00:03:42,990
En de hogere kringen
binnen onze organisatie...
53
00:03:43,115 --> 00:03:45,216
hebben corrupte smerissen in hun zak.
54
00:03:46,251 --> 00:03:50,431
Je zei net dat we vuurkracht hebben.
-Ja, hopelijk alleen voor de show.
55
00:03:50,556 --> 00:03:54,292
Een grote schietpartij en elke agent
in de regio komt erop af.
56
00:03:55,628 --> 00:03:57,829
We hebben tijd nodig
om de wagen in te laden.
57
00:03:59,064 --> 00:04:01,842
Dat kan het beste
door stilletjes binnen te kruipen.
58
00:04:01,967 --> 00:04:03,434
Via iemand van binnenuit.
59
00:04:05,104 --> 00:04:07,715
Jij moet de noodzakelijke
contacten leggen.
60
00:04:07,840 --> 00:04:09,641
Corrupte smerissen.
61
00:04:11,110 --> 00:04:15,256
We kunnen haar nog eens foto's tonen
om er bewijslast van te maken.
62
00:04:15,381 --> 00:04:16,590
Sir.
-Sir.
63
00:04:16,715 --> 00:04:18,459
Waar gaat dit over?
64
00:04:18,584 --> 00:04:21,595
We gaan een identificatie na
door brigadier Jane Cafferty.
65
00:04:21,720 --> 00:04:23,631
Heel fijn dat jullie dat doen.
66
00:04:23,756 --> 00:04:26,034
Maar volgens mij heb ik
hier nog de leiding.
67
00:04:26,159 --> 00:04:27,425
Sir.
-Sir.
68
00:04:27,559 --> 00:04:29,637
Het gaat hierbij
nog niet om bewijzen.
69
00:04:29,762 --> 00:04:32,239
Cafferty zou gerekruteerd zijn
door een agent...
70
00:04:32,364 --> 00:04:35,509
met banden
met de georganiseerde misdaad.
71
00:04:35,634 --> 00:04:38,212
Ik wilde alle mogelijkheden nagaan.
72
00:04:38,337 --> 00:04:42,340
Waaronder dat Cafferty zich vergist
of zo bescherming wil krijgen.
73
00:04:45,044 --> 00:04:46,754
Jezus Christus.
74
00:04:46,879 --> 00:04:49,290
Sorry, sir.
Daarom hielden we het nog stil.
75
00:04:49,415 --> 00:04:51,792
Dot is een stok waar iedereen
ons mee kan slaan.
76
00:04:51,917 --> 00:04:54,061
Hij ondermijnt
onze geloofwaardigheid.
77
00:04:54,186 --> 00:04:59,824
Geen stiekem gedoe meer, ok�?
Er zijn geen geheimen binnen AC-12.
78
00:05:25,551 --> 00:05:28,486
Sorry dat ik zo laat ben.
-Welnee. Ik ben vroeg.
79
00:05:31,274 --> 00:05:32,316
Nog een?
80
00:05:32,442 --> 00:05:35,893
Nou, eerst maar eens kijken
of we iets te vieren hebben.
81
00:05:38,497 --> 00:05:40,231
Ja?
-Nog twee van deze, graag.
82
00:05:44,803 --> 00:05:47,815
We kunnen garant staan
voor je investering na aanbetaling.
83
00:05:47,940 --> 00:05:49,717
Ik heb de papieren bij me.
84
00:05:49,842 --> 00:05:52,820
Hoeveel is de aanbetaling?
-Dit is een unieke kans.
85
00:05:52,945 --> 00:05:54,888
Weet ik. Hoeveel?
86
00:05:55,013 --> 00:05:56,614
100 mille.
87
00:05:58,050 --> 00:06:00,494
Ted, wacht, wacht.
Er is een andere manier.
88
00:06:00,619 --> 00:06:03,163
Het objectief is
je verliezen terugkrijgen.
89
00:06:03,288 --> 00:06:06,800
We kunnen een lening afsluiten
over het krediet dat je ontvangt...
90
00:06:06,925 --> 00:06:09,903
als die verliezen zijn terugbetaald.
91
00:06:10,028 --> 00:06:11,739
Je hebt me de situatie verteld.
92
00:06:11,864 --> 00:06:16,067
Huis verkocht, jij zit in een hotel,
je vrouw in een rottig flatje.
93
00:06:16,201 --> 00:06:18,402
Hiermee draai je dat terug.
94
00:06:22,141 --> 00:06:23,751
We zijn beiden ervaren agenten.
95
00:06:23,876 --> 00:06:27,111
We hebben ons leven gewaagd
en van alles over ons heen gekregen.
96
00:06:29,882 --> 00:06:32,383
Verdienen we niet eens
loon naar werken?
97
00:06:36,221 --> 00:06:37,822
Wat krijg je van me?
98
00:06:55,707 --> 00:06:59,420
Nog nieuws?
-Het begint op z'n plek te vallen.
99
00:06:59,545 --> 00:07:02,146
Ik heb een smeris
die ons Eastfield in kan helpen.
100
00:07:15,894 --> 00:07:17,428
Ok�.
101
00:07:24,703 --> 00:07:28,105
Ik ben het. John Clayton.
Kun je me horen?
102
00:07:31,343 --> 00:07:34,879
Aan Eastfield kleeft
wel een flink risico.
103
00:07:40,385 --> 00:07:42,830
Ik wil weten
of de beloning hoog genoeg is.
104
00:07:42,955 --> 00:07:49,260
Ja, absoluut. Er zijn drugs,
waarschijnlijk dubbele cijfers.
105
00:07:50,896 --> 00:07:55,242
Cash, edelmetaal, sieraden,
wederom dubbele cijfers.
106
00:07:55,367 --> 00:07:57,201
Het gaat hier om miljoenen.
107
00:08:01,940 --> 00:08:06,186
En dat risico kunnen we inperken
door jouw troeven in te zetten...
108
00:08:06,311 --> 00:08:07,712
corrupte smerissen.
109
00:08:10,382 --> 00:08:14,051
Uiteraard, als je van ons
nog iets nodig hebt, dan...
110
00:08:17,356 --> 00:08:18,990
Akkoord.
111
00:08:20,025 --> 00:08:22,026
Mooi. Bedankt.
112
00:08:25,964 --> 00:08:27,732
Nog nieuwe opdrachten voor mij?
113
00:08:31,169 --> 00:08:33,304
Jij weet wat je te doen staat.
114
00:08:37,242 --> 00:08:41,579
Wie is het, Lise?
Aan wie speel ik al die info door?
115
00:08:45,183 --> 00:08:46,727
Om eerlijk te zijn...
116
00:08:46,852 --> 00:08:49,387
Ik weet het niet, John.
117
00:08:49,521 --> 00:08:51,789
Voor m'n eigen bestwil
hou ik dat ook zo.
118
00:08:55,727 --> 00:08:57,704
Ik heb genoeg van die geintjes.
119
00:08:57,829 --> 00:09:01,365
Zo werkt hij. Hij is een van ons.
-Is dat zo?
120
00:09:03,568 --> 00:09:05,269
Of is hij een van hen?
121
00:09:06,138 --> 00:09:07,738
Dat is hetzelfde...
122
00:09:11,143 --> 00:09:13,144
als je corrupt genoeg bent.
123
00:09:17,916 --> 00:09:20,260
Die ander
die je hebt geregeld voor Eastfield.
124
00:09:20,385 --> 00:09:21,995
Zorg maar dat ie erbij is.
125
00:09:22,120 --> 00:09:23,788
Daar gaat ie nooit in mee.
126
00:09:26,825 --> 00:09:31,271
Hij moet er zijn, op het
strijdtoneel, voor onze veiligheid.
127
00:09:31,396 --> 00:09:33,531
Ik laat me niet bedotten
door zo'n klojo.
128
00:09:36,068 --> 00:09:37,368
Ok�.
129
00:09:39,304 --> 00:09:40,638
Shit.
130
00:10:21,179 --> 00:10:23,390
Alles goed?
-Alles goed.
131
00:10:23,515 --> 00:10:25,416
Wel frisjes vandaag, h�?
132
00:10:27,686 --> 00:10:30,597
Ok�, geen koetjes en kalfjes dan.
133
00:10:30,722 --> 00:10:34,368
Er zit een meid bij de groep.
Lisa McQueen.
134
00:10:34,493 --> 00:10:37,337
Ik heb haar laten zoeken
naar corrupte smerissen.
135
00:10:37,462 --> 00:10:41,842
Zij legt ook contact
met de top van de organisatie.
136
00:10:41,967 --> 00:10:44,011
Hoe?
-Laptop.
137
00:10:44,136 --> 00:10:47,605
We praten via een audiolink.
Het antwoord verschijnt als tekst.
138
00:10:49,141 --> 00:10:51,218
Gebruikersnaam of IP-adres?
139
00:10:51,343 --> 00:10:53,487
Nee, sorry.
140
00:10:53,612 --> 00:10:55,479
Dit is McQueens nummer.
141
00:10:57,015 --> 00:10:59,059
Enkel voor surveillance.
142
00:10:59,184 --> 00:11:02,296
Geen actie ondernemen
zonder eerst met mij te overleggen.
143
00:11:02,421 --> 00:11:03,954
Begrepen.
144
00:11:05,123 --> 00:11:09,002
Luister John, wat jij gedaan hebt...
145
00:11:09,127 --> 00:11:13,273
We zitten achter jou aan. Het is
beter is als je met ons samenwerkt.
146
00:11:13,398 --> 00:11:16,443
Geen sprake van.
De deal die wij hebben, blijft staan.
147
00:11:16,568 --> 00:11:20,547
We pakken die corrupte klootzakken,
hoe hoog ook, koste wat kost.
148
00:11:20,672 --> 00:11:22,940
We doen dit samen.
149
00:11:45,330 --> 00:11:47,007
Brigadier?
150
00:11:47,132 --> 00:11:50,577
We hebben de metadata
voor het nummer van Lisa McQueen.
151
00:11:50,702 --> 00:11:55,615
Alle recente oproepen naar hetzelfde
type. Niet-geregistreerde toestellen.
152
00:11:55,740 --> 00:11:58,218
Wegwerptelefoons.
-Sommige al buiten dienst.
153
00:11:58,343 --> 00:12:01,479
Dat wijst erop dat ze ze
maar een paar dagen gebruiken.
154
00:12:01,613 --> 00:12:05,726
Zolang ze die gebruikt, kunnen we d'r
gesprekken registreren en traceren.
155
00:12:05,851 --> 00:12:08,695
Ik heb toestemming
om de signaalsterkte te meten.
156
00:12:08,820 --> 00:12:12,756
Volgens haar recente activiteiten
moet ze ergens in Moss Heath zijn.
157
00:12:13,358 --> 00:12:14,925
Goed werk.
-Dank u.
158
00:12:17,529 --> 00:12:20,965
Liz, James. Surveillance. Kom mee.
159
00:12:34,179 --> 00:12:36,280
Geen idee hoelang het gaat duren.
160
00:13:14,586 --> 00:13:17,631
Een surveillancebeeld gemaakt
in het Borogrove Estate...
161
00:13:17,756 --> 00:13:21,201
waarop een bendelid staat
dat ik in 2012 tegenkwam...
162
00:13:21,326 --> 00:13:24,604
tijdens ons onderzoek
naar hoofdinspecteur Tony Gates.
163
00:13:24,729 --> 00:13:28,675
Herkenningssoftware wijst uit
dat het voor 99,5% zeker gaat...
164
00:13:28,800 --> 00:13:32,779
om Miroslav Minkowicz,
zoals hij er nu uitziet.
165
00:13:32,904 --> 00:13:36,716
Minkowicz is een geweldpleger en
wordt gezien als extreem gevaarlijk.
166
00:13:36,841 --> 00:13:40,887
Surveillance van Lisa McQueen,
het vrouwelijke bendelid...
167
00:13:41,012 --> 00:13:44,224
heeft ons twee belangwekkende
locaties opgeleverd.
168
00:13:44,349 --> 00:13:48,428
Pulton House in het Borogrove Estate,
waar McQueen langer dan een uur was.
169
00:13:48,553 --> 00:13:51,155
En Kingsgate Printing Services.
170
00:13:51,289 --> 00:13:54,525
Wat weten we van dit complex
in de Grove?
171
00:13:55,527 --> 00:13:58,505
Zes flats. Allemaal cash
aangekocht vier maanden terug.
172
00:13:58,630 --> 00:14:02,742
We zoeken de eigenaars, maar dit kan
een dekmantel voor de bende zijn.
173
00:14:02,867 --> 00:14:07,071
Surveillancebeelden.
Diverse bezoekers.
174
00:14:07,239 --> 00:14:11,284
Volgens onze software staan enkelen
op een lijst met zedendelinquenten.
175
00:14:11,409 --> 00:14:14,855
We waren vooral ge�nteresseerd
in de periode dat McQueen er was.
176
00:14:14,980 --> 00:14:17,781
Dit beeld toont iemand
die via de achterkant vertrok.
177
00:14:21,453 --> 00:14:24,097
Is die ook herkend?
-Helaas niet, sir.
178
00:14:24,222 --> 00:14:27,000
Ook vergroot kunnen we
geen kenmerken visualiseren.
179
00:14:27,125 --> 00:14:31,571
We bewaren de afbeelding voor als het
signalement matcht met een verdachte.
180
00:14:31,696 --> 00:14:34,641
Er zijn maar twee redenen
waarom ze dit huis gebruiken:
181
00:14:34,766 --> 00:14:36,309
drugs en prostitutie.
182
00:14:36,434 --> 00:14:39,613
Alle bezoekers waren mannelijk,
behalve McQueen.
183
00:14:39,738 --> 00:14:43,016
Zijn er geen vrouwen gezien
die naar binnen of buiten gingen?
184
00:14:43,141 --> 00:14:45,018
Correct.
185
00:14:45,143 --> 00:14:48,746
Inspecteur Fleming heeft gelijk,
maar we zijn er nog niet uit...
186
00:14:48,880 --> 00:14:51,191
wat er precies gebeurt
op die complexen.
187
00:14:51,316 --> 00:14:55,028
McQueen heeft nog altijd contact,
mogelijk met corrupte agenten.
188
00:14:55,153 --> 00:14:58,265
Als we nu ingrijpen,
riskeren we meer aanknopingspunten.
189
00:14:58,390 --> 00:15:00,734
Dat geldt ook
voor een inval bij de printshop.
190
00:15:00,859 --> 00:15:03,994
Dan lopen we wellicht de kans mis
om de hele bende op te rollen.
191
00:15:07,232 --> 00:15:10,810
Luister Steve, ik weet dat
Minkowicz je gemarteld heeft...
192
00:15:10,935 --> 00:15:12,412
en die willen we zeker pakken.
193
00:15:12,537 --> 00:15:15,782
Maar Kate oppert hier iets
wat we niet kunnen negeren.
194
00:15:15,907 --> 00:15:19,452
Het lijkt er sterk op dat daar
vrouwen worden vastgehouden...
195
00:15:19,577 --> 00:15:23,590
voor seksuele diensten. Het is
onze taak om hen te beschermen.
196
00:15:23,715 --> 00:15:25,892
Die taak zullen we uitvoeren.
197
00:15:26,017 --> 00:15:31,031
En we gaan dat huis binnenvallen,
evenals de printshop.
198
00:15:31,156 --> 00:15:32,899
Sir.
199
00:15:33,024 --> 00:15:36,627
Goed. Nu maken we vorderingen.
200
00:15:38,697 --> 00:15:42,642
Dit is de vrachtwagen.
Draagvermogen, 3,5 ton.
201
00:15:42,767 --> 00:15:45,879
We kunnen niet alles meenemen.
We moeten selectief zijn.
202
00:15:46,004 --> 00:15:48,615
En de beveiliging?
203
00:15:48,740 --> 00:15:50,517
Dit zijn onze mannen.
204
00:15:50,642 --> 00:15:54,244
Ze hebben hun dienst zo ingepland
dat zij er zijn als de wagens komen.
205
00:15:57,649 --> 00:15:59,392
M'n wijf zit me al dagen op de huid.
206
00:15:59,517 --> 00:16:02,086
Dan moet je haar maar
eens geven wat ze wil, toch?
207
00:16:02,220 --> 00:16:05,756
Daar zijn wij allemaal voor nodig,
zij ook.
208
00:16:07,025 --> 00:16:09,302
Hoi, schat. Wat heb je aan?
209
00:16:09,427 --> 00:16:12,772
We doen invallen bij Pulton House
en Kingsgate Printing Services.
210
00:16:12,897 --> 00:16:15,575
Dat lijkt me wat overdreven
voor de gelegenheid.
211
00:16:15,700 --> 00:16:18,936
Hier had ik geen invloed op,
dat moet je begrijpen.
212
00:16:20,271 --> 00:16:24,184
Kan je seksleven even wachten?
-Ja, is goed.
213
00:16:24,309 --> 00:16:29,422
Ok�, luister. Ik ben aan het werk.
Ik moet gaan. Ik bel je later.
214
00:16:29,547 --> 00:16:31,382
Ok�, doei.
215
00:16:38,957 --> 00:16:41,601
We hebben een inventaris
van wat er zoal is.
216
00:16:41,726 --> 00:16:46,406
Contanten van een bankoverval, goud
van de overval op 'n waardetransport.
217
00:16:46,531 --> 00:16:49,800
Sieraden van een kluiskraak
in Wolverhampton.
218
00:17:05,083 --> 00:17:09,520
Gewapende politie.
-Politie. Geen beweging.
219
00:17:10,622 --> 00:17:13,667
Gewapende politie. Geen beweging.
-Handen boven je hoofd.
220
00:17:13,792 --> 00:17:17,137
Politie, geen beweging?
-Handen boven je hoofd.
221
00:17:17,262 --> 00:17:21,374
Stil zijn.
-Handen achter je rug. Tegen de muur.
222
00:17:21,499 --> 00:17:24,435
Op je knie�n. Nu.
Handen op je hoofd.
223
00:17:28,039 --> 00:17:29,582
Alles is veilig.
224
00:17:29,707 --> 00:17:32,910
Gezicht naar de muur.
-6-2: Ingang afgezet.
225
00:17:35,380 --> 00:17:37,381
Handen op je rug.
226
00:17:39,984 --> 00:17:41,494
In de boeien en weg ermee.
227
00:17:41,619 --> 00:17:44,822
Gaat het?
Niemand zal je iets aandoen.
228
00:17:47,425 --> 00:17:50,060
Deze zijn allemaal vergrendeld
van buitenaf.
229
00:17:55,767 --> 00:17:58,611
Politie. Iedereen daarbinnen,
blijf weg bij de deur.
230
00:17:58,736 --> 00:18:01,505
We breken de deur in.
-Er zal u niets overkomen.
231
00:18:03,007 --> 00:18:04,741
Toe maar.
232
00:18:11,316 --> 00:18:13,083
Veilig.
233
00:18:17,021 --> 00:18:18,722
Jezus, hoe oud is zij?
234
00:18:23,761 --> 00:18:27,064
Het is goed. Je bent nu veilig.
Het komt goed.
235
00:18:28,600 --> 00:18:30,434
Zorg voor haar.
236
00:18:31,269 --> 00:18:33,136
Brigadier Arnott.
Commissaris Hastings.
237
00:18:41,012 --> 00:18:42,613
Ga verder.
238
00:18:58,363 --> 00:19:03,066
De bende was gevlogen.
Alleen het personeel was er nog.
239
00:19:03,268 --> 00:19:06,670
Hoe wisten ze dat?
240
00:19:06,804 --> 00:19:11,308
Nog iets gevonden in de kluis?
-Nee, nog niet.
241
00:19:29,093 --> 00:19:31,571
Wat is dit? We hadden een afspraak.
-Weet ik.
242
00:19:31,696 --> 00:19:34,073
Ik kon de drukkerij
niet zomaar laten oprollen.
243
00:19:34,198 --> 00:19:38,177
Enig idee hoeveel aanknopingspunten
nu weg zijn? En welk risico ik neem?
244
00:19:38,302 --> 00:19:40,580
John, ik weet het.
Je woede is ook terecht.
245
00:19:40,705 --> 00:19:43,216
O ja? Je bent anticorruptie,
maar gaat te werk...
246
00:19:43,341 --> 00:19:47,587
alsof je geen idee hebt van
wat corrupte smerissen aanrichten.
247
00:19:47,712 --> 00:19:50,757
Ik zal zeker niet verdedigen
wat ze doen met die mensen.
248
00:19:50,882 --> 00:19:53,726
Als die meiden nu vrij zijn,
dan is dat mooi.
249
00:19:53,851 --> 00:19:55,695
Luister, het is allemaal politiek.
250
00:19:55,820 --> 00:19:59,298
Niemand wil dat uitlekt dat de
misdaad leunt op corrupte agenten.
251
00:19:59,423 --> 00:20:03,236
Wie weet, zit er een corrupte smeris
helemaal bovenaan in de pikorde.
252
00:20:03,361 --> 00:20:06,439
Het werd Powell te heet onder
de voeten. Misschien jou ook wel.
253
00:20:06,564 --> 00:20:10,200
Ik doe mee. Koste wat kost,
maar ik doe mee.
254
00:20:13,938 --> 00:20:15,705
Wie gaf er opdracht toe?
255
00:20:18,910 --> 00:20:20,443
Hastings?
256
00:20:25,383 --> 00:20:28,294
Er is een reden dat we
de drukkerij moesten verlaten.
257
00:20:28,419 --> 00:20:31,421
Er staat een klus gepland
voor donderdag.
258
00:20:32,690 --> 00:20:34,767
Wat is het plan? Wie doen er mee?
259
00:20:34,892 --> 00:20:38,128
Na de vorige keer
krijg je alleen de essentie.
260
00:20:40,431 --> 00:20:41,932
Een routinetransport.
261
00:20:42,099 --> 00:20:45,578
De chauffeur is omgekocht,
net als de bewakers.
262
00:20:45,703 --> 00:20:48,781
Maar dat is bijvangst.
Er komt een grote vis aan.
263
00:20:48,906 --> 00:20:53,743
Een hoge politiebaas die zorgt dat we
geen heel korps op onze nek krijgen.
264
00:20:53,878 --> 00:20:56,246
Wacht. Over welke plek heb je het?
265
00:21:00,551 --> 00:21:02,118
Eastfield Depot.
266
00:21:04,255 --> 00:21:07,166
Je maakt een grapje.
-Nee.
267
00:21:07,291 --> 00:21:08,701
Ik heb meer info nodig.
268
00:21:08,826 --> 00:21:14,231
Je krijgt de bende, maar ook de kans
om een hoge politiebaas te pakken.
269
00:21:18,469 --> 00:21:21,781
Zorg dat je present bent
met surveillance en genoeg mankracht.
270
00:21:21,906 --> 00:21:25,084
John, ik heb de naam
van de corrupte agent nodig.
271
00:21:25,209 --> 00:21:27,310
Alsof ik jou dat
aan je neus ga hangen.
272
00:21:28,779 --> 00:21:31,257
Hoge omes willen niet
dat dit naar buiten komt.
273
00:21:31,382 --> 00:21:33,016
Kom op, kerel.
274
00:21:34,018 --> 00:21:35,752
Ik heb meer nodig.
275
00:22:04,115 --> 00:22:06,883
Alles goed?
-Ja, hoor.
276
00:22:08,552 --> 00:22:11,497
Hoe wist je ervan?
-Waarvan?
277
00:22:11,622 --> 00:22:13,924
Dat we weg moesten uit de drukkerij.
278
00:22:14,959 --> 00:22:18,504
Niet. Ik gebruikte
m'n gezond verstand.
279
00:22:18,629 --> 00:22:22,208
Als er 'n grote klus op stapel staat,
blijf je in beweging.
280
00:22:22,333 --> 00:22:26,303
Had ik het maar geweten. Dan had ik
het bordeel kunnen waarschuwen.
281
00:22:27,805 --> 00:22:30,116
Dus gewoon mazzel?
282
00:22:30,241 --> 00:22:33,953
Ja. Ja, zo gaat dat bij mij, Lise.
283
00:22:34,078 --> 00:22:36,479
Ik ben altijd een mazzelaar geweest.
284
00:22:58,769 --> 00:23:01,113
Gill. Jou had ik niet verwacht.
285
00:23:01,238 --> 00:23:05,952
Ik heb vanochtend
een meeting gehad met de korpschef.
286
00:23:06,077 --> 00:23:09,856
Wat kan ik zeggen? We steken
een hoop middelen in dit probleem...
287
00:23:09,981 --> 00:23:14,660
maar Corbett is nog steeds spoorloos.
De korpschef snakt naar 'n doorbraak.
288
00:23:14,785 --> 00:23:17,296
Geen zorgen. We zijn dichtbij.
We pakken hem wel.
289
00:23:17,421 --> 00:23:21,467
Ik moest Rohan ook afvangen toen
bleek dat assistent-korpschef Wise...
290
00:23:21,592 --> 00:23:25,495
een arrestatiebevel tegen
Maneet Bindra had achtergehouden.
291
00:23:26,063 --> 00:23:31,244
Wise wond het bewijs afdoende dat
Maneet Bindra undercover handelde.
292
00:23:31,369 --> 00:23:34,170
Andrea is enkel benoemd
omdat ze een vrouw is.
293
00:23:35,740 --> 00:23:38,317
De assistent-korpschef
gaat over anticorruptie.
294
00:23:38,442 --> 00:23:41,520
Als vrouw kan ze
geen vrijmetselaar zijn.
295
00:23:41,645 --> 00:23:44,991
Daarover gesproken, ik begrijp
dat u dan toch eindelijk...
296
00:23:45,116 --> 00:23:48,184
een vrouwelijke inspecteur
heeft gepromoveerd. Fleming?
297
00:23:48,319 --> 00:23:51,697
Kate. Ja, prima meid.
Levert heel goed werk.
298
00:23:51,822 --> 00:23:55,291
Dat is precies wat een seksist zou
doen om verdenking af te wenden.
299
00:23:56,560 --> 00:24:00,030
Wat?
-Ik neem je alleen maar in de maling.
300
00:24:01,732 --> 00:24:03,109
Zorg dat je Corbett vindt.
301
00:24:03,234 --> 00:24:06,970
Dan verdwijnt
al die andere bullshit vanzelf.
302
00:24:30,528 --> 00:24:33,940
Mariana, kun je me iets vertellen
over mensen die het huis bezochten?
303
00:24:34,065 --> 00:24:36,399
We zijn vooral ge�nteresseerd
in een vrouw.
304
00:24:53,951 --> 00:24:56,228
Normaal komen er alleen mannen.
305
00:24:56,353 --> 00:24:59,122
Maar nu was er een vrouw
die met een van de mannen sprak.
306
00:25:00,991 --> 00:25:03,869
Kun je ons meer vertellen?
307
00:25:03,994 --> 00:25:08,474
Chef, we hebben wat over het bordeel.
-Mooi.
308
00:25:08,599 --> 00:25:10,443
Via de tolk zei een van de meiden...
309
00:25:10,568 --> 00:25:15,147
dat ze een vrouw zag die aan het
signalement van McQueen voldoet.
310
00:25:15,272 --> 00:25:18,384
McQueen nam een van de heren
mee een slaapkamer in.
311
00:25:18,509 --> 00:25:20,553
Niet voor seksuele doeleinden?
312
00:25:20,678 --> 00:25:24,023
De man leek verrast
door McQueen, ge�ntimideerd zelfs.
313
00:25:24,148 --> 00:25:26,792
Waarover weet ze niet.
-En z'n signalement?
314
00:25:26,917 --> 00:25:31,364
Middelbare leeftijd, doorsnee lengte,
fors gebouwd, licht haar.
315
00:25:31,489 --> 00:25:34,257
Ze denkt dat dit hem
weleens kon zijn.
316
00:25:36,227 --> 00:25:38,137
Nog opvallende kenmerken?
317
00:25:38,262 --> 00:25:41,107
Ze kent niet genoeg Engels
om een regio aan te duiden...
318
00:25:41,232 --> 00:25:44,977
maar ze denkt dat hij een zwaar
accent had. Hij is niet van hier.
319
00:25:45,102 --> 00:25:46,870
Ok�.
-Kate...
320
00:25:49,206 --> 00:25:50,673
We moeten praten.
321
00:26:04,355 --> 00:26:07,033
Wat is er?
322
00:26:07,158 --> 00:26:09,526
De bron die me info geeft
over de bende...
323
00:26:10,861 --> 00:26:12,929
is Corbett.
324
00:26:13,063 --> 00:26:15,207
Ik weet dat ik het eerder
had moeten zeggen.
325
00:26:15,332 --> 00:26:18,144
Zou je denken?
-Ik wist niet hoe het zou lopen.
326
00:26:18,269 --> 00:26:22,281
Ik beschermde je.
-Omdat ik inspecteur ben? Onzin.
327
00:26:22,406 --> 00:26:24,583
Dit deed je niet
toen we brigadiers waren.
328
00:26:24,708 --> 00:26:26,752
Het is zo.
-Godsamme, Steve.
329
00:26:26,877 --> 00:26:29,221
Corbett houdt het stil
omdat hij vermoedt...
330
00:26:29,346 --> 00:26:32,124
dat z'n onderzoek van bovenaf
gedwarsboomd wordt.
331
00:26:32,249 --> 00:26:34,026
Door wie? Wie van bovenaf?
332
00:26:34,151 --> 00:26:37,696
Hij denkt dat Powell z'n pogingen
saboteerde om bewijs te verzamelen...
333
00:26:37,821 --> 00:26:41,524
tegen politiemensen die met de
georganiseerde misdaad samenwerken.
334
00:26:42,593 --> 00:26:45,838
Hij had ook z'n verdenkingen
jegens de commissaris.
335
00:26:45,963 --> 00:26:49,075
Ok�. En hoe denkt hij
dat te staven met bewijs?
336
00:26:49,200 --> 00:26:50,776
De twee recente invallen.
337
00:26:50,901 --> 00:26:53,446
In deze tijd zou
de commissaris nooit...
338
00:26:53,571 --> 00:26:56,105
de kwetsbaarheid
van die vrouwen negeren.
339
00:27:00,010 --> 00:27:01,878
Ja?
-Ja.
340
00:27:06,283 --> 00:27:09,619
Dit is waarom ik je
moest vertellen over Corbett.
341
00:27:12,256 --> 00:27:17,227
geplande gewapende overval
op Eastfield Depot
342
00:27:24,802 --> 00:27:26,269
Kom mee.
343
00:27:43,220 --> 00:27:47,056
Wat? Jullie lijken wel kinderen die
zijn betrapt bij 't stelen van fruit.
344
00:27:49,260 --> 00:27:51,904
Ik heb contact gelegd
met John Corbett.
345
00:27:52,029 --> 00:27:53,763
Mijn god. Hoe?
346
00:27:55,132 --> 00:27:58,010
Corbett heeft Steve
rechtstreeks benaderd.
347
00:27:58,135 --> 00:28:00,679
Nou dan. Kunnen we hem
naar een ontmoeting lokken?
348
00:28:00,804 --> 00:28:02,715
Die heeft Steve al gehad.
349
00:28:02,840 --> 00:28:05,317
O ja?
-Vier.
350
00:28:05,442 --> 00:28:09,121
En wie was daarbij?
-Niemand.
351
00:28:09,246 --> 00:28:12,291
Godsamme, je hebt elke regel
die er is overtreden.
352
00:28:12,416 --> 00:28:15,094
Het is niet zoals u denkt.
Hij overviel me een paar keer.
353
00:28:15,219 --> 00:28:17,429
Sowieso kon het alleen
als ik alleen was.
354
00:28:17,554 --> 00:28:20,299
Met reden. Voor je
eigen veiligheid en autorisatie.
355
00:28:20,424 --> 00:28:24,603
Ik wilde het contact niet in gevaar
brengen en informatie inwinnen.
356
00:28:24,728 --> 00:28:26,438
Wist jij ervan?
-Ja...
357
00:28:26,563 --> 00:28:30,476
Ik heb Kate niks verteld. Zodra ik
dat deed, kwam ze meteen naar u.
358
00:28:30,601 --> 00:28:35,214
Ik zou je moeten aangeven, als het
niet voor nog meer heibel zou zongen.
359
00:28:35,339 --> 00:28:39,518
Ooit gedacht dit te rapporteren?
Of John Corbett te arresteren?
360
00:28:39,643 --> 00:28:43,022
Corbett zegt dat hij misdrijven
beging om niet ontdekt te worden.
361
00:28:43,147 --> 00:28:46,949
Steve heeft een rapport opgesteld.
Corbett is daarin zijn bron geweest.
362
00:28:47,084 --> 00:28:49,695
Door hem konden we
Cafferty's corruptie aantonen...
363
00:28:49,820 --> 00:28:53,966
Lee Banks oppakken, Minkowicz
en Lisa McQueen identificeren...
364
00:28:54,091 --> 00:28:57,269
en een element
van hun seksbusiness uitschakelen.
365
00:28:57,394 --> 00:29:00,506
Het lijkt erop dat Corbett
nog steeds een operatie uitvoert.
366
00:29:00,631 --> 00:29:03,442
'Lijkt.'
-Hij heeft nu info verschaft...
367
00:29:03,567 --> 00:29:06,645
over een geplande aanval
op het Eastfield Depot.
368
00:29:06,770 --> 00:29:09,815
Wat heeft ie als ondersteuning,
een pantserdivisie?
369
00:29:09,940 --> 00:29:13,919
Er is via een computer gecommuniceerd
met de leiding van de bende.
370
00:29:14,044 --> 00:29:19,291
De overval is gepland in samenwerking
met een corrupte hoge politiebaas.
371
00:29:19,416 --> 00:29:23,353
Zijn er details over die politieman?
-Nee, de identiteit is onbekend.
372
00:29:26,256 --> 00:29:29,435
Dit is een kans om banden op het
hoogste niveau te onthullen...
373
00:29:29,560 --> 00:29:34,063
tussen politie en de georganiseerde
misdaad, wellicht zelfs de topman.
374
00:29:37,968 --> 00:29:43,148
Luister, als we overwegen samen
te werken met John Corbett...
375
00:29:43,273 --> 00:29:48,378
en dat is een grote 'als', mogen we
ons niet in de vingers snijden.
376
00:29:51,482 --> 00:29:54,517
Hij gaat sowieso de bak in,
dat verzeker ik je.
377
00:29:56,854 --> 00:29:58,888
Ik moet dit met
de korpschef overleggen.
378
00:30:01,291 --> 00:30:02,658
Maar luister...
379
00:30:04,194 --> 00:30:06,972
Jullie zijn m'n beste team.
380
00:30:07,097 --> 00:30:11,877
Als jullie het zo willen aanpakken,
sta ik tot het einde achter jullie.
381
00:30:12,002 --> 00:30:14,313
Bedankt, sir.
-Bedankt.
382
00:30:14,438 --> 00:30:16,005
Aan het werk.
383
00:30:22,413 --> 00:30:25,057
E�n ding nog.
-Ja?
384
00:30:25,182 --> 00:30:26,449
De inval bij de drukkerij.
385
00:30:26,884 --> 00:30:29,318
Enig idee hoe ze wisten
dat ze weg moesten wezen?
386
00:30:29,453 --> 00:30:30,753
Nee.
387
00:30:31,455 --> 00:30:32,855
Godsamme, Steve.
388
00:31:09,026 --> 00:31:11,527
vernietiging
van elektronische toestellen
389
00:31:24,475 --> 00:31:27,176
Alfa Charlie 8-2, situatie:
Niks te zien.
390
00:31:32,916 --> 00:31:36,352
Alfa Charlie 9-6, situatie:
Niks te zien.
391
00:32:00,911 --> 00:32:03,479
Eastfield, hier Transport,
ETA vijf minuten.
392
00:32:03,647 --> 00:32:05,414
Begrepen.
-John.
393
00:32:09,686 --> 00:32:10,896
Waar is je mannetje?
394
00:32:11,021 --> 00:32:13,098
Er zijn toch beloften gemaakt?
-Ja.
395
00:32:13,223 --> 00:32:15,934
Ik wil die klojo hier hebben,
met dezelfde risico's.
396
00:32:16,059 --> 00:32:17,636
Gaat ie ons belazeren?
397
00:32:17,761 --> 00:32:19,671
Wil je het afblazen?
-Echt niet.
398
00:32:19,796 --> 00:32:21,597
Wat voor indruk maken we dan?
399
00:32:22,699 --> 00:32:26,011
Ok�, kom op. We gaan. De weg op.
400
00:32:26,136 --> 00:32:28,046
Kom, tempo.
401
00:32:28,171 --> 00:32:30,039
Kom op.
402
00:32:56,066 --> 00:32:57,767
Dat is het geplande transport.
403
00:33:02,639 --> 00:33:05,751
Alfa Charlie 9-6, objecten in zicht.
404
00:33:05,876 --> 00:33:08,244
Bravo Echo 6-5 India.
405
00:33:11,548 --> 00:33:16,128
Als een van de bewakers ons verkeerd
aankijkt, zijn we er meteen mee weg.
406
00:33:16,253 --> 00:33:17,653
Ok�?
-Begrepen.
407
00:33:19,323 --> 00:33:23,459
Alfa Charlie 8-2,
zicht op 3 SUV's bij de hoofdingang.
408
00:33:27,164 --> 00:33:28,373
Daar gaan we.
409
00:33:28,498 --> 00:33:32,110
Corbett had gelijk.
De bewaking spant met ze samen.
410
00:33:32,235 --> 00:33:34,971
Sharon, leg die bewakers vast.
411
00:33:35,280 --> 00:33:41,644
3-7, 8-2, leg die bewakers vast.
-8-2, begrepen.
412
00:33:55,525 --> 00:33:59,805
De wapens.
Ik heb vier M4's, vier SA80's.
413
00:33:59,930 --> 00:34:03,842
Iedereen rustig blijven, dan gebeurt
er niks. Dit is voor de show.
414
00:34:03,967 --> 00:34:07,479
Handen omhoog.
-Haal niks in je hoofd, lul.
415
00:34:07,604 --> 00:34:09,839
Hup, handen op je rug.
416
00:34:17,881 --> 00:34:20,182
Ze maken de camera's onklaar.
417
00:34:24,184 --> 00:34:27,490
Achteruit, doorgaan. Kom maar.
418
00:34:43,373 --> 00:34:45,408
Sharon, leg zo veel mogelijk vast.
419
00:34:46,710 --> 00:34:48,644
Keer de auto's vast.
420
00:34:49,713 --> 00:34:52,081
Doorgaan, opschieten.
421
00:34:53,750 --> 00:34:56,585
We kunnen niet zien
of er een corrupte agent bij zit.
422
00:35:05,295 --> 00:35:09,865
Goed gedaan, jongen.
Kom op. Iedereen opschieten.
423
00:35:27,951 --> 00:35:30,195
Hebben we een signaal?
-Ja.
424
00:35:30,320 --> 00:35:32,521
Alle trackers zijn actief.
425
00:35:40,664 --> 00:35:44,734
Die smeris is er niet. We hebben
een goeie buit. Ik zeg wegwezen.
426
00:35:47,404 --> 00:35:51,974
Laten we 't niet op de spits drijven.
-Nee, we gaan door.
427
00:35:52,743 --> 00:35:56,345
Doorgaan met inladen.
Blijven inladen.
428
00:35:57,981 --> 00:36:00,158
Alfa Charlie 3-7, situatierapport.
429
00:36:00,283 --> 00:36:02,260
Alfa Charlie 1-0, ik luister.
430
00:36:02,385 --> 00:36:05,931
De bende is bij het depot.
Alles verloopt volgens plan.
431
00:36:06,056 --> 00:36:07,656
Begrepen. Stand-by.
432
00:36:17,267 --> 00:36:19,702
Die klootzak heeft ons belazerd.
433
00:36:21,037 --> 00:36:24,349
Wat is er aan de hand?
-Zet je radio's aan.
434
00:36:24,474 --> 00:36:27,510
Wie heeft de politiefrequentie?
Kom op.
435
00:36:27,711 --> 00:36:33,792
Charlie Yankee 3-5,
status zero, Farmers Lane.
436
00:36:33,917 --> 00:36:36,595
Status zero, Farmers Lane.
437
00:36:36,720 --> 00:36:39,197
Farmers Lane is
vijf minuten verderop.
438
00:36:39,322 --> 00:36:43,001
Lokale eenheden status 5, stand-by.
439
00:36:43,126 --> 00:36:46,538
Charlie Yankee 3-5,
situatierapport graag?
440
00:36:46,663 --> 00:36:49,374
Meldkamer, 3-5, verdachte...
441
00:36:49,499 --> 00:36:52,744
We zijn in een hinderlaag gelokt.
Status zero.
442
00:36:52,869 --> 00:36:55,714
Alfa Charlie 1-0,
ik krijg een Status Zero-melding.
443
00:36:55,839 --> 00:36:58,283
Jullie zitten daar
met een bewapende eenheid.
444
00:36:58,408 --> 00:37:00,419
Dit kan een afleidingstactiek zijn.
445
00:37:00,544 --> 00:37:03,288
Kan wel zijn, Kate,
maar regels zijn regels.
446
00:37:03,413 --> 00:37:05,757
Eerste plicht is levens redden.
447
00:37:05,882 --> 00:37:09,961
Stuur de bewapende eenheid
naar de Status Zero.
448
00:37:10,086 --> 00:37:11,463
3-7, begrepen.
449
00:37:11,588 --> 00:37:14,066
Alle eenheden:
Status zero, Farmers Lane...
450
00:37:14,191 --> 00:37:16,802
H is er niet.
De spullen zijn voorzien van zenders.
451
00:37:16,927 --> 00:37:19,795
Lima Oscar 3-6,
status 5 naar Farmers Lane.
452
00:37:24,234 --> 00:37:27,045
Jij gaat. Wees zo snel mogelijk.
-Kyle, kom mee.
453
00:37:27,170 --> 00:37:29,004
Kom mee.
454
00:37:35,979 --> 00:37:39,357
Sierra Zulu 5-2.
Status 5 naar Farmers Lane.
455
00:37:39,482 --> 00:37:41,393
Elke agent in de regio komt eraan.
456
00:37:41,518 --> 00:37:43,552
We moeten weg.
-Hier blijven kan niet.
457
00:37:43,954 --> 00:37:49,801
Kom op. Ga door met inladen.
-Opschieten.
458
00:37:49,926 --> 00:37:53,105
Sneller, opschieten.
459
00:37:53,230 --> 00:37:56,708
Kom, jongens. Doorwerken.
460
00:37:56,833 --> 00:37:58,434
Opschieten.
461
00:37:59,569 --> 00:38:00,569
Sneller.
462
00:38:03,907 --> 00:38:07,352
Arnott, AC-12.
We hebben bewapende assistentie.
463
00:38:07,477 --> 00:38:10,722
Breng de agenten in veiligheid.
-Zet het gebied af.
464
00:38:10,847 --> 00:38:14,693
Meldkamer. Alfa Charlie 4-5.
Status zes, Farmers Lane.
465
00:38:14,818 --> 00:38:18,020
Stand-by voor situatie.
-Ontvangen, 4-5. Stand-by.
466
00:38:20,523 --> 00:38:23,168
Wat is er?
-We gleden van de weg, brigadier.
467
00:38:23,293 --> 00:38:25,937
Ze hebben olie op de weg gespoten.
-Ze?
468
00:38:26,062 --> 00:38:29,040
We zagen de bendeleden in het bos.
Wapens en bivakmutsen.
469
00:38:29,165 --> 00:38:31,333
Snel, iedereen dekking zoeken.
470
00:38:34,504 --> 00:38:39,117
Alfa Charlie 4-5. Bewapende
bendeleden gezien, Farmers Lane.
471
00:38:39,242 --> 00:38:42,711
Begrepen 4-5.
-Gaat het?
472
00:38:45,248 --> 00:38:48,860
Alfa Charlie 8-2,
voertuig nadert toegangspoort.
473
00:38:48,985 --> 00:38:50,996
Leg het kenteken vast.
474
00:38:51,121 --> 00:38:53,088
Dit kan hem zijn.
475
00:38:53,556 --> 00:38:54,657
H�, John.
476
00:38:58,295 --> 00:39:00,429
Bravo Tango 1-7.
477
00:39:10,807 --> 00:39:13,943
Niet schieten. Daar is ie.
478
00:39:15,779 --> 00:39:18,614
Het is politie. Een bedrijfswagen.
479
00:39:41,338 --> 00:39:42,948
Jij neemt lekker de tijd.
480
00:39:43,073 --> 00:39:47,843
Alfa Charlie 9-6, man in zicht met
donkere kleding en bivakmuts.
481
00:39:52,649 --> 00:39:54,149
Wat doet ie daar?
482
00:39:58,121 --> 00:40:02,667
Alfa Charlie 9-6,
man overlegt met bende.
483
00:40:02,792 --> 00:40:06,195
Heeft iets overdragen,
mogelijk een elektronisch apparaat.
484
00:40:11,968 --> 00:40:14,770
Verdomme, hij licht ze in
over de zenders.
485
00:40:18,074 --> 00:40:21,243
3-7 aan 4-5, status 12 op drie.
486
00:40:21,378 --> 00:40:24,489
4-5, begrepen, status 12.
487
00:40:24,614 --> 00:40:27,816
Een persoon van hoge rang
heeft zich bij de bende gevoegd.
488
00:40:27,951 --> 00:40:30,929
Ik wil een bewapende eenheid, nu.
489
00:40:31,054 --> 00:40:34,933
We kunnen niet weg hier.
Mogelijke gewapende dreiging.
490
00:40:35,058 --> 00:40:38,803
Sorry, ik ga je overrulen. Ik neem
het besluit als operatieleider.
491
00:40:38,928 --> 00:40:43,074
Een voertuig en drie
bewapende agenten hierheen, nu.
492
00:40:43,199 --> 00:40:46,535
We rukken uit. E�n voertuig
en drie agenten met mij mee, nu.
493
00:40:46,669 --> 00:40:48,246
Kyle, blijf bij hen.
-Ok�.
494
00:40:48,371 --> 00:40:50,649
U kunt ons niet achterlaten.
-Sorry, joh.
495
00:40:50,774 --> 00:40:54,920
Paul, Adam, Andy, ga mee met Arnott.
496
00:40:55,045 --> 00:40:59,190
Dat zijn alle zenders. We gaan.
497
00:40:59,315 --> 00:41:01,826
Wat als die eikel
ons alsnog een loer draait?
498
00:41:01,951 --> 00:41:04,696
Kom op, Steve.
499
00:41:04,821 --> 00:41:06,588
Kom nou.
500
00:41:15,598 --> 00:41:18,434
Waar wacht je nou op?
-John?
501
00:41:30,146 --> 00:41:33,916
Kolere, John.
-Hij belazerde ons. Kom, we gaan.
502
00:41:35,351 --> 00:41:39,698
Meldkamer, Alfa Charlie 3-7,
Status Zero bij Eastfield Depot.
503
00:41:39,823 --> 00:41:44,059
Ambulance gevraagd met spoed,
ernstig gewonde, schotwonden.
504
00:41:44,194 --> 00:41:46,228
Begrepen, 3-7.
-Shit.
505
00:41:53,436 --> 00:41:55,513
Achterom is
een ongebruikte dienstweg.
506
00:41:55,638 --> 00:41:58,073
3-7, 4-5 hier, status zes.
507
00:41:58,241 --> 00:42:01,176
Persoon neergeschoten.
We gaan erop af.
508
00:42:02,979 --> 00:42:05,514
1-0, hier 3-7, nieuwe bericht.
509
00:42:08,218 --> 00:42:11,129
Alfa Charlie 1-0, hoort u me?
510
00:42:11,254 --> 00:42:13,398
Sir, bent u daar?
511
00:42:13,523 --> 00:42:15,166
Ze volgen ons, nog altijd.
512
00:42:15,291 --> 00:42:19,537
Ik zei nog dat die eikel ons zou
verraden om z'n hachje te redden.
513
00:42:19,662 --> 00:42:21,864
Ik herken zo'n rat meteen.
514
00:42:23,967 --> 00:42:27,202
Blijf hem volgen. Blijf volgen.
515
00:42:44,154 --> 00:42:47,132
1-0, hoort u mij?
516
00:42:47,257 --> 00:42:49,224
O, Jezus.
517
00:43:16,920 --> 00:43:18,563
1-0, wat is de situatie?
518
00:43:18,688 --> 00:43:21,099
Hou vol, er komt een ambulance.
519
00:43:21,224 --> 00:43:23,435
Hoofdcommissaris Hargreaves,
hoort u me?
520
00:43:23,560 --> 00:43:25,270
Kate, wat gebeurt er?
521
00:43:25,395 --> 00:43:28,564
1-0, hier 3-7, een in hechtenis,
ernstige schotwonden.
522
00:43:29,666 --> 00:43:31,776
Hij bloedt dood.
523
00:43:31,901 --> 00:43:33,845
Gewoon rechtdoor rijden.
-Ok�.
524
00:43:33,970 --> 00:43:36,181
Doorrijden, gassen.
525
00:43:36,306 --> 00:43:37,539
Doorgaan.
526
00:44:06,302 --> 00:44:09,247
Schotwonden in ledematen,
ernstige bloedingen.
527
00:44:09,372 --> 00:44:13,508
Drukverbanden helpen slechts deels.
Lijkt op slagaderlijke bloedingen.
528
00:44:13,643 --> 00:44:16,387
Pati�nt heeft zwakke pols
met tachycardie.
529
00:44:16,512 --> 00:44:20,249
Heeft 100% zuurstof en infuus nodig.
530
00:44:29,058 --> 00:44:31,970
Wat een zootje. Wat hebben ze mee?
531
00:44:32,095 --> 00:44:36,474
We schatten dat ze voor 50 miljoen
aan in beslag genomen spullen hebben.
532
00:44:36,599 --> 00:44:40,645
Het verlies aan bewijs in
lopende zaken niet meegerekend.
533
00:44:40,770 --> 00:44:43,915
We hadden zenders verstopt
in elke waardevolle lading.
534
00:44:44,040 --> 00:44:47,652
Hargreaves heeft ze getipt.
-Ze hebben ze allemaal gedumpt.
535
00:44:47,777 --> 00:44:50,021
Geen idee hoe hij ervan wist.
536
00:44:50,146 --> 00:44:52,891
Ok�, wie heeft hier de leiding?
537
00:44:53,016 --> 00:44:57,753
Ernstige Delicten. Hoofdinspecteur
Patel en brigadier Railston.
538
00:45:02,292 --> 00:45:07,071
Bewapende agenten zoeken hen,
maar tot nu toe nog geen spoor.
539
00:45:07,196 --> 00:45:09,941
Iedereen heeft het over
de vermissing van Hargreaves.
540
00:45:10,066 --> 00:45:12,367
Hoe zit dat?
-Kate.
541
00:45:17,006 --> 00:45:20,175
Steve?
-Je weet dat ik niks mag zeggen, Sam.
542
00:45:22,478 --> 00:45:24,522
Dit is met het moment, maar...
543
00:45:24,647 --> 00:45:28,717
Ja, sorry. Ik had je
wel nog willen bellen.
544
00:45:29,886 --> 00:45:31,996
Als je onderzoek deed naar
Hargreaves...
545
00:45:32,121 --> 00:45:35,190
snap ik dat je het niet
nog ingewikkelder wilde maken.
546
00:45:38,161 --> 00:45:39,861
Sorry, Steve.
547
00:45:40,997 --> 00:45:43,775
Die Corbett denkt
dat we een stel imbecielen zijn.
548
00:45:43,900 --> 00:45:46,902
Maar dat geeft niet.
Dat spel kunnen we wel meespelen.
549
00:45:56,145 --> 00:45:58,656
Agent Bloom, eerder vanochtend,
op 7 maart...
550
00:45:58,781 --> 00:46:02,560
raakte uw auto van de weg en belandde
in een greppel naast Farmers Lane.
551
00:46:02,685 --> 00:46:04,019
Klopt.
552
00:46:04,153 --> 00:46:08,600
Ter plekke suggereerde u dat er olie
op de weg was gedeponeerd.
553
00:46:08,725 --> 00:46:13,137
Ook zei u verdachten met bivakmutsen
en vuurwapens te hebben gezien...
554
00:46:13,262 --> 00:46:15,897
waarna u een Status Zero-oproep deed.
-Ja.
555
00:46:18,634 --> 00:46:20,912
Bij doorzoeking
is niemand aangetroffen.
556
00:46:21,037 --> 00:46:25,350
Vast gevlucht toen jullie kwamen.
-Ok�, zit wat in.
557
00:46:25,475 --> 00:46:27,042
En er is ook olie aangetroffen.
558
00:46:28,478 --> 00:46:31,213
Document 14 in het dossier,
forensisch rapport.
559
00:46:35,251 --> 00:46:38,363
Mooi. Dan klopt het dus wel.
560
00:46:38,488 --> 00:46:40,932
Kijk even verder
naar document 15 in uw map.
561
00:46:41,057 --> 00:46:45,169
Een forensisch rapport van monsters
genomen van agent Blooms handen.
562
00:46:45,294 --> 00:46:49,907
Daarin ziet u dat er sporen van olie
zijn gevonden op agent Blooms handen.
563
00:46:50,032 --> 00:46:51,400
Document 16.
564
00:46:51,901 --> 00:46:56,180
Vergelijking van de olie op de weg
met de olie op PC Bloom.
565
00:46:56,305 --> 00:46:59,150
Analyse wijst uit
dat met 99,5% zekerheid...
566
00:46:59,275 --> 00:47:03,288
de olie op weg en de olie
op agent Blooms handen...
567
00:47:03,413 --> 00:47:06,014
van dezelfde bron afkomstig zijn.
568
00:47:07,350 --> 00:47:11,353
U crashte met opzet en gooide olie op
de weg om een hinderlaag te veinzen.
569
00:47:12,422 --> 00:47:15,733
Agent Bloom, ik heb
de aanklager geraadpleegd...
570
00:47:15,858 --> 00:47:19,304
inzake samenzwering tot het plegen
van een gewapende overval.
571
00:47:19,429 --> 00:47:22,497
Uw beste optie is om nu te zeggen
wie u hiertoe heeft aangezet.
572
00:47:39,582 --> 00:47:41,383
Hoofdcommissaris Hargreaves.
573
00:47:42,318 --> 00:47:44,886
Wat was het doel van
die nep-Status Zero-melding?
574
00:47:47,990 --> 00:47:51,660
Hargreaves zei dat hij op 'n bepaalde
tijd in dat gebied moest zijn.
575
00:47:53,196 --> 00:47:55,363
Die melding gaf hem een excuus.
576
00:47:58,234 --> 00:48:02,980
Mariana, ons forensisch team heeft
het huis doorzocht waar je vastzat...
577
00:48:03,105 --> 00:48:05,907
en ze vonden
een kleine vriezer achterin.
578
00:48:07,376 --> 00:48:11,112
In die vriezer treffen ze
gebruikte condooms aan.
579
00:48:11,247 --> 00:48:13,081
Kun je me zeggen waarom?
580
00:48:35,738 --> 00:48:40,375
Bij sommige mannen met wie ik seks
had, zeiden ze: Bewaar de condooms.
581
00:48:44,947 --> 00:48:50,519
Gold dat ook voor de man die je met
Lisa McQueen had gezien op 4 maart?
582
00:48:57,793 --> 00:48:59,194
Ja.
583
00:49:00,396 --> 00:49:01,706
Arnott, AC-12.
584
00:49:01,831 --> 00:49:05,243
Ik wil een cel voor een agent op
een bureau waar hij niet bekend is.
585
00:49:05,368 --> 00:49:06,935
Decker Avenue.
586
00:49:08,604 --> 00:49:10,171
Prima. Bedankt.
587
00:49:12,608 --> 00:49:14,619
Belt u me terug bij bevestiging?
588
00:49:14,744 --> 00:49:16,044
Ja, bedankt.
589
00:49:19,415 --> 00:49:21,492
Ik heb het gehoord. Goed werk.
590
00:49:21,617 --> 00:49:24,352
Nog een verklaring
waar er gelekt is over de zenders?
591
00:49:26,255 --> 00:49:28,833
Zo te zien heeft
Hargreaves erop gegokt.
592
00:49:28,958 --> 00:49:30,301
En bij jou?
593
00:49:30,426 --> 00:49:32,937
Dat meisje zei
dat ze verplicht waren...
594
00:49:33,062 --> 00:49:36,908
om DNA van bepaalde klanten
te bewaren in een koude vriezer.
595
00:49:37,033 --> 00:49:41,479
Die methode is eerder gebruikt, DNA
verzamelen om ergens achter te laten.
596
00:49:41,604 --> 00:49:44,749
Hargreaves kan gechanteerd zijn
om mee te werken aan de roof...
597
00:49:44,874 --> 00:49:48,419
en moest aanwezig zijn
zodat de bende niet belazerd werd.
598
00:49:48,544 --> 00:49:50,221
Vandaar de Status Zero-melding.
599
00:49:50,346 --> 00:49:54,625
Een dekmantel voor als ie gezien werd
en moest uitleggen wat ie daar deed.
600
00:49:54,750 --> 00:49:59,797
Het enige probleem was dat we
daardoor de bende niet konden pakken.
601
00:49:59,922 --> 00:50:03,992
De commissaris had geen keus.
Levensbehoud.
602
00:50:04,126 --> 00:50:06,595
Ja, hij had geen keus.
603
00:50:08,931 --> 00:50:10,942
We weten meer over Hargreaves.
604
00:50:11,067 --> 00:50:14,946
Het meisje moet hem
identificeren zodra hij beter is.
605
00:50:15,071 --> 00:50:18,716
Meneer?
-Het ziekenhuis belde.
606
00:50:18,841 --> 00:50:23,979
Hoofdcommissaris Hargreaves
is een tijdje terug doodverklaard.
607
00:50:57,813 --> 00:51:00,791
Hoi, Gill.
-Ik was bang dat je me liet zitten.
608
00:51:00,916 --> 00:51:04,428
Ja. Nee, sorry daarvoor.
609
00:51:04,553 --> 00:51:10,134
Ik heb een leuk tijdverdrijf
gevonden. Doe je mee?
610
00:51:10,259 --> 00:51:15,830
Mag ik een whiskey? E�n blokje ijs.
-Natuurlijk.
611
00:51:19,935 --> 00:51:25,082
Hoe zou jij AC-12's
pogingen karakteriseren...
612
00:51:25,207 --> 00:51:29,344
om een gevaarlijk onvoorspelbare
undercoveragent te pakken?
613
00:51:32,815 --> 00:51:36,427
Ik zou zeggen
dat we ongelukkig waren.
614
00:51:36,552 --> 00:51:37,919
Nogal.
615
00:51:40,089 --> 00:51:44,025
En dat we falen.
-Niet iedereen is het daarmee eens.
616
00:51:45,428 --> 00:51:46,437
Niet?
617
00:51:46,562 --> 00:51:49,030
Sommigen zeggen dat enkel jij faalt.
618
00:51:50,700 --> 00:51:54,035
Ik hoor daar niet bij uiteraard.
-Juist.
619
00:51:55,805 --> 00:51:57,972
Ted, ik sta aan jouw kant.
620
00:52:00,242 --> 00:52:02,720
Ik wil niet dat dit slecht
voor je afloopt.
621
00:52:02,845 --> 00:52:07,191
Dat het fiasco Operatie Pear Tree,
waar jij niks mee van doen had...
622
00:52:07,316 --> 00:52:11,352
een rampzalig slotstuk vormt
in een verder uitmuntende carri�re.
623
00:52:17,093 --> 00:52:18,827
Waar doel je op?
624
00:52:20,596 --> 00:52:26,000
Je hebt altijd je team, je afdeling,
je principe op de eerste plek gezet.
625
00:52:28,204 --> 00:52:32,474
Misschien is het moment gekomen
om nummer 1 eens voorrang te geven.
626
00:52:32,608 --> 00:52:36,587
Waarom denk ik nou dat we het hier
hebben over een vervroegd pensioen?
627
00:52:36,712 --> 00:52:39,881
Je vleit jezelf
met dat 'vervroegd' erbij.
628
00:52:43,986 --> 00:52:45,453
Bedankt.
629
00:52:46,622 --> 00:52:49,433
Ik ben blij dat je hier 'ja' op zei.
630
00:52:49,558 --> 00:52:53,294
Maar ook een tikkeltje verrast.
631
00:52:55,297 --> 00:52:59,701
Ja, ach... Zoals je zei, we staan
allebei aan dezelfde kant.
632
00:53:01,103 --> 00:53:03,280
Ik doelde eerder op...
633
00:53:03,405 --> 00:53:05,206
je persoonlijke situatie.
634
00:53:09,345 --> 00:53:14,558
Nou ja, dat is persoonlijk, toch?
635
00:53:14,683 --> 00:53:17,128
Dus er is niks veranderd?
636
00:53:17,253 --> 00:53:18,820
Eerlijk?
637
00:53:24,360 --> 00:53:26,327
Vandaar dat je hierop inging.
638
00:53:33,636 --> 00:53:39,507
Ach ja, het is alleen een dinertje.
-Ja, alleen een dinertje.
639
00:53:47,683 --> 00:53:52,663
Je hebt me genaaid. Ik vertrouwde je.
Je zou die corrupte klojo oppakken.
640
00:53:52,788 --> 00:53:54,389
Heb je hem daarom vermoord?
641
00:53:55,691 --> 00:53:57,068
Is ie dood?
-Wat denk je...
642
00:53:57,193 --> 00:54:00,571
als je een automatisch geweer
op iemand leeg schiet?
643
00:54:00,696 --> 00:54:03,407
Nee, ik richtte laag
om hem te verwonden...
644
00:54:03,532 --> 00:54:06,944
zodat hij niet weg kon
en jullie hem konden verhoren.
645
00:54:07,069 --> 00:54:11,549
Waar waren jullie toen het moest?
-Die Status Zero liet ons geen keus.
646
00:54:11,674 --> 00:54:15,686
Welke idioot heeft nou niet door dat
dat een afleidingsmanoeuvre was?
647
00:54:15,811 --> 00:54:18,089
Hastings?
648
00:54:18,214 --> 00:54:20,057
Snap je het niet, Steve?
649
00:54:20,182 --> 00:54:22,727
Hij haalde jullie weg
zodat wij weg konden komen.
650
00:54:22,852 --> 00:54:24,729
Hij is het die alles bepaalt.
Hij is H.
651
00:54:24,854 --> 00:54:27,865
Ik ben al die onzin van je zat.
652
00:54:27,990 --> 00:54:30,625
John Corbett, ik arresteer je
voor de moord op Les...
653
00:54:41,337 --> 00:54:44,715
Ik wilde Hargreaves niet vermoorden.
654
00:54:44,840 --> 00:54:47,852
Maar nu dat zo is, ben ik
over de schreef gegaan.
655
00:54:47,977 --> 00:54:50,755
John, je bent al lang geleden
over de schreef gegaan.
656
00:54:50,880 --> 00:54:52,747
Politie. Achteruit.
657
00:54:58,654 --> 00:55:01,365
Nee, dat was altijd om niet
ontmaskerd te worden.
658
00:55:01,490 --> 00:55:04,401
En altijd een ander
die de trekker overhaalde.
659
00:55:04,526 --> 00:55:06,060
Ik was het niet.
660
00:55:07,296 --> 00:55:08,796
Het was hun keuze.
661
00:55:10,199 --> 00:55:12,743
Maar nu was ik het wel.
662
00:55:12,868 --> 00:55:14,469
Het was mijn keuze.
663
00:55:18,774 --> 00:55:20,375
Ik sta er alleen voor...
664
00:55:23,612 --> 00:55:25,313
en er is geen weg terug.
665
00:55:27,683 --> 00:55:30,251
Ik kan mezelf niet aangeven,
al zou ik het willen.
666
00:55:36,759 --> 00:55:39,193
Nee, ik doe dit op mijn manier.
667
00:55:43,399 --> 00:55:46,567
We hadden een deal
en jij hebt me belazerd.
668
00:55:46,702 --> 00:55:48,303
Ik vertrouwde je.
669
00:55:51,774 --> 00:55:53,374
Dit is jouw schuld.
670
00:55:55,544 --> 00:55:56,945
Allemaal.
671
00:56:00,382 --> 00:56:01,959
Wat?
672
00:56:02,084 --> 00:56:03,751
John, wacht.
673
00:56:06,655 --> 00:56:09,390
Wat dan? John?
674
00:56:19,034 --> 00:56:21,812
Dus dit is natuurlijk maar tijdelijk.
675
00:56:21,937 --> 00:56:23,638
Tijdelijk, weet je.
676
00:56:28,410 --> 00:56:30,345
Ik ga even naar het toilet.
677
00:56:41,256 --> 00:56:43,834
Hallo? Mrs Hastings?
678
00:56:43,959 --> 00:56:45,236
Ja?
679
00:56:45,361 --> 00:56:47,905
Sorry dat ik u zo laat
nog stoor, Mrs Hastings.
680
00:56:48,030 --> 00:56:52,033
Ik ben brigadier Steve Arnott, AC-12.
681
00:56:53,168 --> 00:56:58,315
Hebben wij elkaar al ontmoet?
-E�n keertje, geloof ik.
682
00:56:58,440 --> 00:57:02,286
Het is een tijdje terug. Sorry...
Waarmee kan ik u helpen?
683
00:57:02,411 --> 00:57:06,881
Het ligt gevoelig.
Zouden we binnen even kunnen praten?
684
00:57:07,016 --> 00:57:09,417
Misschien moet ik eerst
m'n man even bellen.
685
00:57:10,619 --> 00:57:13,788
Tuurlijk, mevrouw. Ik wacht wel even.
-Ok�.55787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.