All language subtitles for Line.of.Duty.S05E02.1080p.BluRay.x264-BRAVERY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,308 --> 00:00:18,843 M'n baby. -Achteruit, terug. 2 00:00:26,085 --> 00:00:28,186 Als ze nog leeft, maak haar dan af. 3 00:00:29,722 --> 00:00:30,889 Ze is er geweest. 4 00:00:33,425 --> 00:00:36,203 Het ging om hero�ne met een straatwaarde van 10 miljoen. 5 00:00:36,328 --> 00:00:38,839 ED-905 is weer in handen van criminelen. 6 00:00:38,964 --> 00:00:40,298 Goed werk, jongens. 7 00:00:40,432 --> 00:00:42,200 Ze hadden info van binnenuit. 8 00:00:44,637 --> 00:00:47,372 Vihaan Malhotra, ambtenaar Burgerzaken. 9 00:00:47,506 --> 00:00:50,684 Liggen. Blijf liggen. -Ik weet wat jullie van plan zijn. 10 00:00:50,809 --> 00:00:54,178 Wat dan, Vihaan? -Een van je eigen mensen beschermen. 11 00:00:56,682 --> 00:00:59,693 Wat is je relatie met Vihaan Malhotra? 12 00:00:59,818 --> 00:01:03,798 Hij is m'n neef. Ik wist niet dat het zo erg was wat ie deed. 13 00:01:03,923 --> 00:01:05,690 Dan was ik er nooit in meegegaan. 14 00:01:08,260 --> 00:01:11,305 Je bent klaar bij het korps en dat is nog maar het begin. 15 00:01:11,430 --> 00:01:15,900 God weet wat voor aanklachten je nog aan je broek krijgt. 16 00:01:20,306 --> 00:01:23,317 Ik gaf informatie door aan korpschef Hilton. 17 00:01:23,442 --> 00:01:26,987 Hij was de hoge pief bij de politie die georganiseerde misdaad... 18 00:01:27,112 --> 00:01:28,656 de hand boven het hoofd hield. 19 00:01:28,781 --> 00:01:32,283 Zelfmoord plegen was het enige fatsoenlijke wat ie ooit deed. 20 00:01:34,853 --> 00:01:40,267 Het spijt me heel erg dat ik niet met jou heb overlegd over de financi�n. 21 00:01:40,392 --> 00:01:43,795 Ik ben getrouwd. -Jullie wonen niet meer samen. 22 00:01:46,498 --> 00:01:48,866 scheidingsaanvraag 23 00:01:53,105 --> 00:01:55,449 Het heet Operatie Pear Tree. 24 00:01:55,574 --> 00:01:59,954 Bedoeld om iemand undercover te laten gaan binnen een criminele bende. 25 00:02:00,079 --> 00:02:02,413 Brigadier John Corbett. 26 00:02:05,050 --> 00:02:07,518 Ik heb haast. Laten we gewoon gegevens... 27 00:02:12,858 --> 00:02:15,326 Het enige erger dan een corrupte smeris... 28 00:02:15,461 --> 00:02:18,839 is een corrupte smeris die doet alsof ze dat niet is. 29 00:02:18,964 --> 00:02:21,065 Kop dicht. Dit helpt je niks. 30 00:02:58,337 --> 00:02:59,904 Dat is ze. 31 00:03:03,742 --> 00:03:06,411 Sorry. Dit is vast niet makkelijk. 32 00:03:11,350 --> 00:03:15,887 Ik blijf voor forensisch onderzoek en breng verslag uit aan de chef. 33 00:03:17,356 --> 00:03:19,824 Je herkent deze plek, h�? 34 00:03:31,170 --> 00:03:36,317 Korpschef Hiltons lichaam, zoals het werd aangetroffen in 2017. 35 00:03:36,442 --> 00:03:38,752 Men ging uit van zelfmoord. 36 00:03:38,877 --> 00:03:41,922 Nu begint het er meer op te lijken dat hij vermoord is. 37 00:03:42,047 --> 00:03:46,451 Maneet was medeplichtig aan dezelfde corruptie. Ook gedood op die locatie. 38 00:03:47,453 --> 00:03:50,764 Misschien wist ze te veel en is haar het zwijgen opgelegd. 39 00:03:50,889 --> 00:03:53,000 Ik wilde haar het voordeel van de twijfel geven. 40 00:03:53,125 --> 00:03:56,604 Ik vrees dat ze er dieper in zat dan wij dachten. 41 00:03:56,729 --> 00:04:01,008 Ik bedoel, dan werk je nauw met iemand samen... 42 00:04:01,133 --> 00:04:03,377 Meneer. 43 00:04:03,502 --> 00:04:06,580 Wat een vreselijke gebeurtenis. Vreselijk. 44 00:04:06,705 --> 00:04:10,384 Weet de familie het al? -Ja, ze worden ingelicht. 45 00:04:10,509 --> 00:04:12,910 Hoe moet dat nou met die arme kinderen? 46 00:04:14,813 --> 00:04:18,416 Weten we iets over Maneets acties voorafgaand hieraan? 47 00:04:20,052 --> 00:04:22,920 Door een omstander gefilmd met een smartphone. 48 00:04:30,229 --> 00:04:33,340 Wat doen ze met haar? -Ben je dit aan het filmen? 49 00:04:33,465 --> 00:04:35,566 Blijf filmen. Blijf filmen. 50 00:04:38,504 --> 00:04:43,250 Ernstige Delicten doet onderzoek. Ze gaan de route van het voertuig na. 51 00:04:43,375 --> 00:04:47,554 En gaan wij duimen draaien terwijl Ernstige Delicten alles uitzoekt? 52 00:04:47,679 --> 00:04:50,181 Ik dacht het niet. 53 00:05:09,568 --> 00:05:11,478 De PCC wilde er ook bij zijn. 54 00:05:11,603 --> 00:05:14,948 Ik heb u nog niet ontmoet, toch commissaris? Rohan Sindwhani. 55 00:05:15,073 --> 00:05:16,984 Ik weet wie u bent, Mr Sindwhani. 56 00:05:17,109 --> 00:05:19,653 Dus ook dat ik ben gekozen om de boel op te schudden. 57 00:05:19,778 --> 00:05:23,524 Plaatsvervangend korpschef Wise weet hoe ik over dit onderwerp denk. 58 00:05:23,649 --> 00:05:26,794 Te lang is corruptie bij de politie in de doofpot gestopt... 59 00:05:26,919 --> 00:05:30,164 uit angst voor de publieke opinie. -Absoluut. 60 00:05:30,289 --> 00:05:33,534 Daarom zal mijn afdeling AC-12 dit tot op de bodem uitzoeken. 61 00:05:33,659 --> 00:05:35,860 Wij zijn de besten in ons vak. 62 00:05:38,430 --> 00:05:40,908 Mijn juridisch adviseur, Gill Biggeloe. 63 00:05:41,033 --> 00:05:45,269 Vindt u het erg als zij erbij zit? -Nee. 64 00:05:46,004 --> 00:05:50,517 U wilde me op de hoogte brengen van de bevindingen omtrent de overval? 65 00:05:50,642 --> 00:05:54,955 Dat klopt, mevrouw. Maar het is nog veel ingewikkelder... 66 00:05:55,080 --> 00:05:58,592 en verontrustender dan we in eerste instantie dachten. 67 00:05:58,717 --> 00:06:02,463 De bende, de criminele organisatie, is wellicht betrokken... 68 00:06:02,588 --> 00:06:06,767 bij de dood van een voormalig AC-12-agente, agent Maneet Bindra. 69 00:06:06,892 --> 00:06:13,006 Ook doen we onderzoek naar een undercoveroperatie, Pear Tree. 70 00:06:13,131 --> 00:06:14,908 Pear Tree? -Ja. 71 00:06:15,033 --> 00:06:18,746 We hebben toegang nodig tot alle documenten omtrent Pear Tree... 72 00:06:18,871 --> 00:06:23,283 om te onderzoeken of een undercoveragent in functie... 73 00:06:23,408 --> 00:06:25,977 betrokken is bij criminele activiteiten. 74 00:06:27,913 --> 00:06:29,313 Mijn god. 75 00:06:30,515 --> 00:06:34,518 Ook wil ik de korpschef vragen om toegang tot het onderzoek... 76 00:06:34,653 --> 00:06:36,463 naar de dood van agent Bindra. 77 00:06:36,588 --> 00:06:40,167 Er gelden bepaalde regels als een afdeling een zaak onderzoekt... 78 00:06:40,292 --> 00:06:44,938 waarin een voormalig agent het slachtoffer is. 79 00:06:45,063 --> 00:06:48,542 Dat is zo, mevrouw, maar tenzij m'n agenten toegang hebben... 80 00:06:48,667 --> 00:06:52,336 tot alle onderzoeken, kunnen we simpelweg ons werk niet doen. 81 00:06:59,411 --> 00:07:01,955 Andrea, ik zou dankbaar zijn... 82 00:07:02,080 --> 00:07:04,582 als je hier met een pragmatische blik naar kijkt. 83 00:07:07,953 --> 00:07:11,431 AC-12 krijgt toegang tot operatie Pear Tree... 84 00:07:11,556 --> 00:07:13,724 en het onderzoek van Ernstige Delicten. 85 00:07:13,859 --> 00:07:16,527 Dank u. U zult er geen spijt van krijgen. 86 00:07:22,834 --> 00:07:25,646 Dat is het probleem met onderzoeken naar corruptie. 87 00:07:25,771 --> 00:07:27,939 Er is altijd kans dat je ergens op stuit. 88 00:07:30,642 --> 00:07:33,720 Inspecteur Fleming, AC-12. We hebben toestemming... 89 00:07:33,845 --> 00:07:36,890 om Pear Tree te onderzoeken. Keer terug naar je bureau. 90 00:07:37,015 --> 00:07:39,893 U wordt ondervraagd door iemand van AC-12. 91 00:07:40,018 --> 00:07:45,032 U dient al het materiaal omtrent Pear Tree aan diegene te overhandigen. 92 00:07:45,157 --> 00:07:50,437 Weigering is een overtreding van de gedragsregels van de politie... 93 00:07:50,562 --> 00:07:54,208 en kan u op een aanklacht wegens wangedrag te staan komen. 94 00:07:54,333 --> 00:07:57,678 Wat gebeurt hier allemaal? Ons werk is vertrouwelijk. 95 00:07:57,803 --> 00:07:59,513 Eldwick. Is dit uw bureau? 96 00:07:59,638 --> 00:08:01,949 Niks overhandigen zonder mijn toestemming. 97 00:08:02,074 --> 00:08:04,785 U belemmert agenten in hun werk... 98 00:08:04,910 --> 00:08:10,081 wat zoals u weet een misdrijf is waarvoor u kunt worden opgepakt. 99 00:08:13,685 --> 00:08:15,963 Agent Yacoob. Neem me mee naar uw bureau. 100 00:08:16,088 --> 00:08:18,422 Doos 23219. 101 00:08:29,735 --> 00:08:34,181 Dit zijn de belangrijkste bevindingen na het doorzoeken van Maneets huis. 102 00:08:34,306 --> 00:08:37,208 Audiobestanden op haar thuiscomputer. 103 00:08:39,111 --> 00:08:41,779 Ik denk dat je deze als eerste moet horen. 104 00:08:44,082 --> 00:08:48,729 Ik maak dit audiobestand via een mini-opnameapparaatje. 105 00:08:48,854 --> 00:08:54,635 Ik wil undercover informatie inwinnen over de criminele organisatie. 106 00:08:54,760 --> 00:08:56,460 Ik heb AC-12 teleurgesteld... 107 00:08:56,595 --> 00:09:00,474 en het vertrouwen van commissaris Hastings geschaad. 108 00:09:00,599 --> 00:09:03,200 Hiermee wil ik dat weer goed maken. 109 00:09:05,904 --> 00:09:08,572 Einde opname. 110 00:09:14,579 --> 00:09:17,715 Ik voel me nu vreselijk. -Ik ook. 111 00:09:20,685 --> 00:09:24,522 Ok�, wat is er nog meer? -Toen hadden we deze. 112 00:09:26,958 --> 00:09:29,269 Heb je haar gefouilleerd? 113 00:09:29,394 --> 00:09:33,573 Geen wapens, geen zendertjes. Ze is clean. 114 00:09:33,698 --> 00:09:36,000 Waar gaat dit om? 115 00:09:38,036 --> 00:09:43,140 Geen andere vrouwenstemmen te horen, alleen die van Maneet en haar. 116 00:09:43,275 --> 00:09:46,186 En waar is brigadier John Corbett op die opnames? 117 00:09:46,311 --> 00:09:49,847 Nergens. Hij is nog een groot vraagteken. 118 00:10:03,048 --> 00:10:05,405 Moest je haar nou achterlaten in de haven? 119 00:10:05,530 --> 00:10:08,641 Had haar op het stort gedumpt. Dan had de politie niks geweten. 120 00:10:08,766 --> 00:10:12,479 Weet je wat ik niet snap? We hebben spul ter waarde van 10 miljoen... 121 00:10:12,604 --> 00:10:14,314 schakelen de concurrent uit... 122 00:10:14,439 --> 00:10:17,484 en geen klootzak die de telefoon opneemt. 123 00:10:17,609 --> 00:10:21,078 H�, jij daar. Niet goed. 124 00:10:22,080 --> 00:10:24,557 We hebben het goed voor mekaar hier, Lise. 125 00:10:24,682 --> 00:10:29,496 Met wat meer steun van boven, kunnen we serieus zaken doen. 126 00:10:29,621 --> 00:10:33,032 De jongens zijn hiervoor gevallen omdat je hersens hebt. 127 00:10:33,157 --> 00:10:36,026 Maar je bent nog geen jaar hier. 128 00:10:37,562 --> 00:10:39,372 Ik heb mijn plek verdiend. 129 00:10:39,497 --> 00:10:42,666 Ik volg bevelen op. Zo doe je zaken. 130 00:10:42,800 --> 00:10:45,778 Voor het geval je het niet wist, dit is geen 9 tot 5-werk. 131 00:10:45,903 --> 00:10:50,183 We zitten niet op kantoor te wachten tot een baas je wat te doen geeft. 132 00:10:50,308 --> 00:10:53,219 Hopend dat je af en toe een kruimel toebedeeld krijgt. 133 00:10:53,344 --> 00:10:54,854 Daar ben ik wel klaar mee. 134 00:10:54,979 --> 00:10:59,316 Geld, macht en respect. Daar doe ik dit voor. 135 00:11:01,486 --> 00:11:04,063 En ik neem aan jij ook. 136 00:11:04,188 --> 00:11:08,868 Jij, heel goed. Maar vlugger. Sneller. 137 00:11:08,993 --> 00:11:10,560 Geld, geld, geld, geld. 138 00:11:11,362 --> 00:11:16,776 Ik wil undercover informatie inwinnen over de criminele organisatie. 139 00:11:16,901 --> 00:11:18,444 Ik heb AC-12 teleurgesteld... 140 00:11:18,569 --> 00:11:21,705 en het vertrouwen van commissaris Hastings geschaad. 141 00:11:22,740 --> 00:11:25,208 Hiermee wil ik dat weer goed maken. 142 00:11:27,879 --> 00:11:29,513 Einde opname. 143 00:11:32,183 --> 00:11:33,550 Dank je. 144 00:11:44,495 --> 00:11:48,041 Mag ik even jullie aandacht? 145 00:11:48,166 --> 00:11:50,767 We zijn een van onze mensen kwijt. 146 00:11:51,636 --> 00:11:52,936 Agent Maneet Bindra. 147 00:11:54,672 --> 00:11:58,275 Jonge agente, moeder van twee jonge kinderen. 148 00:12:00,611 --> 00:12:04,214 Als je je ooit hebt afgevraagd waarom we dit werk doen... 149 00:12:07,418 --> 00:12:09,495 Om dit soort dingen. 150 00:12:09,620 --> 00:12:12,756 Aan het werk. -Sir. 151 00:12:16,427 --> 00:12:20,864 Tatleen, de ontslagaanvraag voor Maneet Bindra... 152 00:12:20,998 --> 00:12:23,443 is die al doorgevoerd? -Nee, sir. 153 00:12:23,568 --> 00:12:26,045 Haar raadsman is in beroep gegaan en... 154 00:12:26,170 --> 00:12:28,681 Juist. Trek het in. 155 00:12:28,806 --> 00:12:32,109 Ik zal korpschef Wise inlichten en haar erop wijzen... 156 00:12:32,276 --> 00:12:36,513 dat Maneet Bindra nog werkzaam was als AC-12-agent toen ze vermoord werd. 157 00:12:37,815 --> 00:12:40,350 Ze is in het harnas gestorven. 158 00:12:56,033 --> 00:12:58,745 Commissaris Hastings? 159 00:12:58,870 --> 00:13:01,514 Hoofdinspecteur Mark Moffatt. Gepensioneerd. 160 00:13:01,639 --> 00:13:04,217 Sorry dat ik u zo overval. U bent lastig te bereiken. 161 00:13:04,342 --> 00:13:06,986 O ja, Roz Huntley's raadsman. 162 00:13:07,111 --> 00:13:09,355 Luister, het was een lange dag... 163 00:13:09,480 --> 00:13:13,092 Laat me m'n verhaal even doen en dan mag u me de deur wijzen. 164 00:13:13,217 --> 00:13:15,928 Ik ben in de projectontwikkeling gegaan... 165 00:13:16,053 --> 00:13:20,690 en een van onze projecten is in Ierland, het Kettle Bell-complex. 166 00:13:21,492 --> 00:13:24,037 Dat bespreek ik... -Dat hebben we overgenomen. 167 00:13:24,162 --> 00:13:29,676 En een van onze voorwaarden is de originele investeerders compenseren. 168 00:13:29,801 --> 00:13:33,346 Heb ik de juiste man? Was u een van de ongelukkigen? 169 00:13:33,471 --> 00:13:35,548 Ja. 170 00:13:35,673 --> 00:13:37,874 Zullen we even een drankje doen? 171 00:13:39,677 --> 00:13:43,446 Ja, wacht daar. Ik ben zo terug. -Is goed. 172 00:14:03,734 --> 00:14:06,203 Bedankt, Steve. -Sir. 173 00:14:07,738 --> 00:14:11,884 Operatie Pear Tree ging van start op 22 januari 2018... 174 00:14:12,009 --> 00:14:15,855 onder leiding van hoofdcommissaris Alison Powell... 175 00:14:15,980 --> 00:14:20,793 om een undercoveragent in een criminele organisatie te krijgen. 176 00:14:20,918 --> 00:14:25,264 We weten dat het doel van Operatie Pear Tree was om onderzoek te doen... 177 00:14:25,389 --> 00:14:29,969 naar banden tussen corrupte agenten en de georganiseerde misdaad. 178 00:14:30,094 --> 00:14:34,006 Een operatie op ons terrein en niemand die ons even inlicht. 179 00:14:34,131 --> 00:14:36,709 Brigadier John Corbett. 180 00:14:36,834 --> 00:14:40,780 Een jaar geleden verliet John Corbett z'n bureau en kwam nooit meer terug. 181 00:14:40,905 --> 00:14:42,582 Z'n collega's wisten van niks... 182 00:14:42,707 --> 00:14:45,218 en moesten verzwijgen dat hij hun collega was. 183 00:14:45,343 --> 00:14:47,453 Z'n dossiers verdwenen uit de database. 184 00:14:47,578 --> 00:14:50,923 Z'n gegevens zijn gewist en z'n naam is van de loonlijst gehaald. 185 00:14:51,048 --> 00:14:56,186 We weten uit het dossier dat Corbett een nieuwe identiteit kreeg. 186 00:14:57,555 --> 00:15:01,958 John Clayton, een vervalser met meerdere veroordelingen. 187 00:15:03,194 --> 00:15:06,539 Brigadier Corbett was drukker voor hij bij het korps kwam. 188 00:15:06,664 --> 00:15:09,642 Als Clayton bood hij z'n diensten aan aan de hoogste bieder. 189 00:15:09,767 --> 00:15:14,938 Nu blijkt dat Clayton een bende wist te overtuigen hem te rekruteren. 190 00:15:15,072 --> 00:15:17,850 Hij werd al snel een gewaardeerd lid. 191 00:15:17,975 --> 00:15:22,155 Hij overzag de productie van vervalsingen van ID-bewijzen... 192 00:15:22,280 --> 00:15:26,926 juridische documenten, offertes, facturen, certificaten, noem maar op. 193 00:15:27,051 --> 00:15:28,661 Mevrouw. 194 00:15:28,786 --> 00:15:32,031 Uit Pear Tree-documenten blijkt dat Corbett al drie maanden... 195 00:15:32,156 --> 00:15:34,934 geen contact meer heeft gehad met z'n operatieleider. 196 00:15:35,059 --> 00:15:38,971 In die tijd heeft hij actief deelgenomen aan strafbare feiten... 197 00:15:39,096 --> 00:15:44,410 namelijk de overval op het Transport ED905, de moord op drie agenten... 198 00:15:44,535 --> 00:15:48,672 poging tot moord op een vierde en mogelijk de dood van Maneet Bindra. 199 00:15:52,510 --> 00:15:57,156 Het voertuig waarmee Maneet ontvoerd is, vastgelegd door een getuige. 200 00:15:57,281 --> 00:16:01,460 We hebben kunnen nagaan dat het voertuig naar Edge Park reed... 201 00:16:01,585 --> 00:16:06,332 maar daar hield 't spoor op, waardoor we de precieze bestemming niet weten. 202 00:16:06,457 --> 00:16:08,701 Maar via dezelfde opnames... 203 00:16:08,826 --> 00:16:12,128 konden we een helder beeld vinden van een van Maneets ontvoerders. 204 00:16:13,764 --> 00:16:19,178 Volgens herkenningssoftware gaat het met 90% zekerheid om Lee Banks. 205 00:16:19,303 --> 00:16:22,782 Een beroepscrimineel met meerdere veroordelingen wegens geweld. 206 00:16:22,907 --> 00:16:27,420 Een van Banks' bekende handlangers is Robert Denmoor. 207 00:16:27,545 --> 00:16:30,189 Bewijzen linkten Denmoor via criminele banden... 208 00:16:30,314 --> 00:16:35,118 aan Operatie Trapdoor, geleid door hoofdinspecteur Roz Huntley in 2017. 209 00:16:36,420 --> 00:16:40,099 Jullie weten wel dat Denmoor hier is doodgeschoten door de commissaris. 210 00:16:40,224 --> 00:16:45,905 Er is een link tussen Corbetts bende en 't netwerk van corrupte agenten... 211 00:16:46,030 --> 00:16:47,840 waar we al jaren onderzoek naar doen. 212 00:16:47,965 --> 00:16:51,944 Bevat het dossier een verklaring waarom Corbett is overgelopen? 213 00:16:52,069 --> 00:16:54,680 We hebben specifiek gekeken naar de periode... 214 00:16:54,805 --> 00:16:57,416 waarin Corbett ineens geen contact meer zocht. 215 00:16:57,541 --> 00:17:00,987 Die invoeringen zijn bewerkt in het dossier. 216 00:17:01,112 --> 00:17:03,179 Bedankt, Steve en Kate. 217 00:17:04,015 --> 00:17:08,828 Dus jullie opdracht is uit te vinden waar John Corbett is... 218 00:17:08,953 --> 00:17:11,421 en hem zonder enige aarzeling op te pakken. 219 00:17:19,597 --> 00:17:22,475 Nog even over die bewerkte gegevens. 220 00:17:22,600 --> 00:17:26,646 De huidige operatieleider is benoemd nadat het contact met Corbett stopte. 221 00:17:26,771 --> 00:17:31,851 Ik heb de naam van de vorige en Tatleen is haar aan het traceren. 222 00:17:31,976 --> 00:17:34,387 Luister, Kate... 223 00:17:34,512 --> 00:17:36,789 Corbett zit in een groep geharde criminelen. 224 00:17:36,914 --> 00:17:39,592 Die executeren hem als z'n identiteit bekend wordt. 225 00:17:39,717 --> 00:17:41,785 Ik ken het. Dat is niet fijn. 226 00:17:41,919 --> 00:17:45,431 Ik bedoel maar dat hij anticorruptie is, net als wij. 227 00:17:45,556 --> 00:17:48,768 Moeten we in ogenschouw nemen wat ie moet doen voor z'n dekmantel? 228 00:17:48,893 --> 00:17:51,394 Jazeker. Twee hele seconden. 229 00:18:03,774 --> 00:18:06,910 Ver naar het noorden. Dat je neus nog niet bloedt, zeg. 230 00:18:10,848 --> 00:18:13,283 Ik heb geen koekjes. -Geen probleem. 231 00:18:13,417 --> 00:18:17,330 Zoals ik eerder zei, Mrs Corbett, zijn wij 'n anticorruptie-eenheid... 232 00:18:17,455 --> 00:18:19,699 die ernstige strafbare feiten onderzoekt. 233 00:18:19,824 --> 00:18:23,502 Ik ben lang genoeg getrouwd met een agent om te weten wat dat inhoudt. 234 00:18:23,627 --> 00:18:27,239 En John is erbij betrokken? -We houden alle opties open. 235 00:18:27,364 --> 00:18:30,533 Steph... Is het goed als ik je Steph noem? 236 00:18:32,103 --> 00:18:36,749 Ik ben zelf undercover geweest, dus ik ken de stress die hij meemaakt. 237 00:18:36,874 --> 00:18:40,052 We willen een beeld vormen van z'n huidige toestand. 238 00:18:40,177 --> 00:18:44,790 Ik kan niet helpen. Ik heb niks van hem gehoord. Verwacht ik ook niet. 239 00:18:44,915 --> 00:18:47,526 Waarom zeg je dat? 240 00:18:47,651 --> 00:18:50,863 Vraag haar maar. Zij is undercover geweest. 241 00:18:50,988 --> 00:18:55,825 Prima job voor een ego�stische lul die geen reet geeft om z'n gezin. 242 00:18:56,994 --> 00:19:00,930 John is eerder undercover geweest. Wat is er anders aan deze operatie? 243 00:19:01,065 --> 00:19:04,076 Ik zal je zeggen wat er anders is. Niks. 244 00:19:04,201 --> 00:19:06,479 Hij kan rondrennen alsof ie weer single is... 245 00:19:06,604 --> 00:19:09,715 en ik mag een huishouden runnen en twee kinderen opvoeden. 246 00:19:09,840 --> 00:19:12,542 Jullie hopen zeker dat ik kan helpen hem te vinden? 247 00:19:14,378 --> 00:19:16,779 Ik wil hem niet vinden. 248 00:19:27,224 --> 00:19:30,770 Niet te laat? -Nee, prima op tijd. 249 00:19:30,895 --> 00:19:36,208 Wat Corbetts vrouw zei over undercoverwerk, zo was jij toch niet? 250 00:19:36,333 --> 00:19:39,245 Bedankt, Steve. Maar ze had gelijk. 251 00:19:39,370 --> 00:19:43,382 Ik bedoel, door die promotie en m'n nieuwe uren... 252 00:19:43,507 --> 00:19:45,317 kan ik dat een beetje goed maken. 253 00:19:45,442 --> 00:19:48,154 Ik ben blij dat Mark en ik de draad weer oppakken... 254 00:19:48,279 --> 00:19:51,057 en ik weer moeder kan zijn. 255 00:19:51,182 --> 00:19:53,726 Ik ben blij voor je. -Dank je. 256 00:19:53,851 --> 00:19:59,198 Nu is het jouw beurt, met settelen. -Ja, hoor. 257 00:19:59,323 --> 00:20:01,424 Fijne avond. -Fijne avond. 258 00:20:13,504 --> 00:20:15,104 Perfecte timing. -Mooi. 259 00:20:16,507 --> 00:20:19,018 H�, alles goed? 260 00:20:19,143 --> 00:20:21,020 Welterusten. -Trusten. 261 00:20:21,145 --> 00:20:25,124 Ik hou van je. Ik zie je morgenvroeg weer. 262 00:20:25,249 --> 00:20:28,851 Trusten. -Welterusten. 263 00:20:34,091 --> 00:20:37,503 Vihaan legde me uit hoe hij contact legde met de bende. 264 00:20:37,628 --> 00:20:41,340 Er is een telefooncel in Moss Heath, op de hoek van Tates Avenue. 265 00:20:41,465 --> 00:20:45,177 Er ligt daar een visitekaartje dat voor 'n seksdienst lijkt te zijn. 266 00:20:45,302 --> 00:20:49,849 Het nummer verandert steeds, de naam blijft hetzelfde: Nikki 9. 267 00:20:49,974 --> 00:20:52,384 Je neemt een aantal vaste zinnen door. 268 00:20:52,509 --> 00:20:56,088 Je begint met 'ik heb een tip voor je' alsof je tegen een gokker praat. 269 00:20:56,213 --> 00:20:59,024 Dan citeer je de quotering als '100 tegen 30'. 270 00:20:59,149 --> 00:21:02,761 Wat ze ook zeggen, je blijft bij die quotering. 271 00:21:02,886 --> 00:21:07,357 Ze geven instructies voor 'n afspraak of droppen een wegwerptelefoon. 272 00:21:09,493 --> 00:21:12,471 Hallo? -Wat moet je? 273 00:21:12,596 --> 00:21:15,708 Ik heb een tip voor je. -Geen interesse. 274 00:21:15,833 --> 00:21:18,177 Goeie quotering.100 tegen 30. 275 00:21:18,302 --> 00:21:22,205 Zit je me in de maling te nemen? -100 tegen 30. 276 00:21:25,009 --> 00:21:26,576 Wacht daar. 277 00:22:25,769 --> 00:22:28,504 Jongens, kom even kijken. 278 00:22:39,216 --> 00:22:42,861 Ken je hem? -Agent. Steve nog iets. 279 00:22:42,986 --> 00:22:45,288 Arnold. Geen idee. 280 00:22:46,690 --> 00:22:49,225 Corrupt? -Nee, helemaal volgens het boekje. 281 00:22:52,663 --> 00:22:55,040 Dan hebben jullie goed gehandeld. 282 00:22:55,165 --> 00:22:57,876 We zijn er al eens ingetrapt met Maneet. 283 00:22:58,001 --> 00:22:59,769 We zijn niet zo idioot als ze denken. 284 00:23:00,804 --> 00:23:02,739 Goed zo. -Bedankt, John. 285 00:23:05,776 --> 00:23:08,954 Godsamme, John. Hij onderzoekt de moord op Maneet. 286 00:23:09,079 --> 00:23:10,322 Dan is er haast bij. 287 00:23:10,447 --> 00:23:14,526 Hoe bedoel je? -Ik heb een plan. Iets groots. 288 00:23:14,651 --> 00:23:17,653 Onze voordelen uitbuiten voor deze pipo ze ontdekt. 289 00:23:34,772 --> 00:23:35,914 Hoi. 290 00:23:36,039 --> 00:23:39,275 Ik ben verpleegster, ik kom voor Jane Cafferty. 291 00:23:42,012 --> 00:23:44,890 Sorry, het ziekenhuis is zo slecht in inlichten. 292 00:23:45,015 --> 00:23:47,393 Hij gaat het na. Ik moet even checken... 293 00:23:47,518 --> 00:23:52,131 of alles in orde is qua mobiliteit. Verbanden, medicatie en zo. 294 00:23:52,256 --> 00:23:56,802 Dat is goed. Jane heeft nog wel pijn. Zou fijn zijn als u even kunt kijken. 295 00:23:56,927 --> 00:23:58,594 Ik wacht wel. 296 00:24:00,497 --> 00:24:05,134 Misschien moet ik morgen terugkomen. -Nee, hoor. Kom maar binnen. 297 00:24:13,076 --> 00:24:15,044 Deze kant op. 298 00:24:19,450 --> 00:24:25,555 Sorry, zou u ons even wat... -Ja, tuurlijk. Wat privacy. 299 00:24:33,397 --> 00:24:36,199 Hallo, Jane. Ik ben Alice. 300 00:24:37,401 --> 00:24:40,002 Ik moet je eerst even wat vragen stellen als dat mag. 301 00:24:40,137 --> 00:24:42,805 Goed als ik je Jane noem? 302 00:24:45,843 --> 00:24:49,421 Jij hebt me neergeschoten. Jij hebt m'n team vermoord. 303 00:24:49,546 --> 00:24:51,647 Als ik niet in dit bed lag, zou ik... 304 00:24:52,850 --> 00:24:55,694 We hebben je misleid, Jane, maar dat was niet mijn idee. 305 00:24:55,819 --> 00:24:57,553 M'n gezin. 306 00:24:57,688 --> 00:24:59,322 Die zijn veilig. 307 00:25:01,959 --> 00:25:05,070 Niemand is van plan om de klus alsnog af te maken. 308 00:25:05,195 --> 00:25:10,266 Ik ben hier om zaken te bespreken. -Nee, ik,heb mijn deel gedaan. 309 00:25:11,001 --> 00:25:12,602 Leuke man. 310 00:25:13,470 --> 00:25:15,471 Enige kinderen. 311 00:25:16,673 --> 00:25:19,151 Je dacht in eerste instantie aan hun veiligheid. 312 00:25:19,276 --> 00:25:22,178 Maar je kunt ze op andere manieren kwijtraken, Jane. 313 00:25:24,481 --> 00:25:26,048 Zoals we allebei weten. 314 00:25:36,293 --> 00:25:39,004 Heb je wat we nodig hadden? -Ja. 315 00:25:39,129 --> 00:25:40,530 Goed zo. 316 00:25:40,664 --> 00:25:42,474 Dit is mooi. 317 00:25:42,599 --> 00:25:44,967 Misschien. 318 00:26:06,423 --> 00:26:09,325 Ze zijn onderweg, John, maar zwaarder bewapend. 319 00:26:11,728 --> 00:26:12,905 Hoeveel? 320 00:26:13,030 --> 00:26:15,707 Vier escortevoertuigen, 12 agenten. 321 00:26:15,832 --> 00:26:19,511 We zijn in ondertal. Misschien toch maar afblazen. 322 00:26:19,636 --> 00:26:21,470 Nee. We moeten het ermee doen. 323 00:26:26,009 --> 00:26:31,023 Ok�, jongens. Ze zijn onderweg. Denk eraan: Doe precies zoals ik zei. 324 00:26:31,148 --> 00:26:32,949 Ja? Ok�, daar gaan we dan. 325 00:26:33,083 --> 00:26:35,184 Kom, opschieten. Snel, opschieten. 326 00:27:28,305 --> 00:27:29,538 Omlaag, laag blijven. 327 00:27:33,143 --> 00:27:34,877 We liggen onder vuur. 328 00:27:45,822 --> 00:27:48,224 Uitstappen. Eruit, nu. 329 00:27:52,262 --> 00:27:55,031 Er komt versterking aan. Die zijn zo bij jullie. 330 00:27:59,770 --> 00:28:01,070 Wat doe je? 331 00:28:03,073 --> 00:28:06,709 Hij ging je neerschieten. Kom op, Lee, rijden. 332 00:28:09,046 --> 00:28:12,848 Schiet op. Gaan. 333 00:28:23,126 --> 00:28:24,326 Rijden. 334 00:28:50,721 --> 00:28:52,922 Heel mooi. 335 00:28:57,994 --> 00:29:00,429 Ik geef de rondjes vandaag. 336 00:29:18,047 --> 00:29:20,425 Hou me op de hoogte van verkeersberichten. 337 00:29:20,550 --> 00:29:23,752 Een konvooi van voertuigen gaat niet zomaar in rook op. 338 00:29:25,755 --> 00:29:29,334 Bedankt voor het belletje. -Ik dacht dat jullie dit zouden doen. 339 00:29:29,459 --> 00:29:33,471 Nou ja, we weten niet zeker of zij het zijn tot de kogels overeenkomen. 340 00:29:33,596 --> 00:29:36,131 O ja? Wil je wedden? 341 00:29:38,401 --> 00:29:40,278 Wat hebben ze nu meegenomen? 342 00:29:40,403 --> 00:29:43,071 Het ballistieklab ligt vijf minuten verderop. 343 00:29:44,073 --> 00:29:47,342 Een lading automatische wapens op weg om vernietigd te worden. 344 00:29:51,481 --> 00:29:53,224 Hoeveel doden? 345 00:29:53,349 --> 00:29:54,850 Geen. 346 00:29:56,653 --> 00:29:57,686 Geen? 347 00:30:12,502 --> 00:30:14,169 Luister... 348 00:30:17,140 --> 00:30:19,717 Ik heb het verknald. 349 00:30:19,842 --> 00:30:22,654 Ik zat fout en je had alle recht om zo te reageren. 350 00:30:22,779 --> 00:30:25,614 Het is al goed. Wat geweest is, is geweest. 351 00:30:26,916 --> 00:30:28,684 Weet ik, alleen... 352 00:30:29,852 --> 00:30:32,254 Ik wilde het gezegd hebben. 353 00:30:40,530 --> 00:30:42,197 Hoe dan ook... 354 00:30:43,600 --> 00:30:47,378 Zou leuk zijn om bij te praten. Het is al te lang geleden. 355 00:30:47,503 --> 00:30:48,937 Ja, is prima. 356 00:30:52,909 --> 00:30:54,276 Wil je mee? 357 00:30:56,079 --> 00:31:00,492 Ik moet alles op orde maken voor de commissaris en Kate. 358 00:31:00,617 --> 00:31:03,394 Ik bel je. 359 00:31:03,519 --> 00:31:05,587 Als je er maar aan denkt. 360 00:32:07,116 --> 00:32:11,119 John? -Steph, ik ben het. Ik ben in orde. 361 00:32:11,387 --> 00:32:15,266 Ik maak me zorgen als ik niks hoor. -Sorry dat ik niet vaker kan bellen. 362 00:32:15,391 --> 00:32:19,137 John, er kwamen agenten naar je vragen. Ik heb hun namen. 363 00:32:19,262 --> 00:32:22,974 Inspecteur Kate Fleming en brigadier Steve Arnott. 364 00:32:23,099 --> 00:32:26,211 Arnott. -Ik heb gezegd wat ik moest zeggen. 365 00:32:26,336 --> 00:32:30,005 Ik wist dat je dat zou doen. Dat heb je goed gedaan. 366 00:32:31,741 --> 00:32:33,942 Het is fijn om je stem te horen. 367 00:32:35,611 --> 00:32:37,655 Ik hou van je. 368 00:32:37,780 --> 00:32:39,448 Ik mis je zo. 369 00:32:41,451 --> 00:32:45,520 Alles goed met de meiden? -Ze slapen. 370 00:32:46,189 --> 00:32:48,700 Mag ik ze horen? 371 00:32:48,825 --> 00:32:51,059 Ik leg de telefoon wel naast Gemma. 372 00:33:14,417 --> 00:33:16,227 De korpschef heeft me verzekerd... 373 00:33:16,352 --> 00:33:19,264 dat alle veiligheidsmaatregelen waren getroffen. 374 00:33:19,389 --> 00:33:21,933 Het korps is erop gebrand om deze criminelen... 375 00:33:22,058 --> 00:33:25,937 Brigadier? Ik heb Corbetts voormalige operatieleider gevonden. 376 00:33:26,062 --> 00:33:27,739 Goed werk. Bedankt, Tatleen. 377 00:33:27,864 --> 00:33:29,998 We hebben de operatieleider. 378 00:33:31,801 --> 00:33:34,703 Korpschef Wise zal alle verdere vragen beantwoorden. 379 00:33:37,306 --> 00:33:41,753 Ik wil nogmaals m'n dankbaarheid betuigen aan de betrokken agenten. 380 00:33:41,878 --> 00:33:43,621 Op dit moment... -Zet dat ding uit. 381 00:33:43,746 --> 00:33:45,447 ...om verbanden uit te sluiten... 382 00:33:55,525 --> 00:33:57,025 Bedankt. 383 00:33:57,994 --> 00:34:00,071 Inspecteur Cameron? -Ja? 384 00:34:00,196 --> 00:34:02,206 De naam is Arnott, AC-12. 385 00:34:02,331 --> 00:34:05,467 M'n chef en ik willen u even spreken over Operatie Pear Tree. 386 00:34:07,570 --> 00:34:11,282 Kunnen we even buiten praten? -Ik heb AC-12 niks te vertellen. 387 00:34:11,407 --> 00:34:16,378 Inspecteur, dit kan op de makkelijke of moeilijke manier. Aan u de keus. 388 00:34:34,297 --> 00:34:36,064 Inspecteur Kate Fleming. 389 00:34:37,667 --> 00:34:38,943 Wat willen jullie weten? 390 00:34:39,068 --> 00:34:42,980 U was John Corbetts operatieleider. -Dat was ik, ja. 391 00:34:43,105 --> 00:34:47,385 De communicatie tussen u en Corbett stopte drie maanden terug. Waarom? 392 00:34:47,510 --> 00:34:51,713 John doet dingen op zijn manier. Hij was niet blij met de leiding. 393 00:34:51,848 --> 00:34:53,758 Waar was ie met name niet blij om? 394 00:34:53,883 --> 00:34:56,461 Waarom vraag je dit? Dat staat in het dossier. 395 00:34:56,586 --> 00:34:58,996 Dat is het hem juist. Het staat er niet in. 396 00:34:59,121 --> 00:35:01,632 We kunnen dit gesprek beter niet voeren. 397 00:35:01,757 --> 00:35:05,994 Inspecteur, aan een wettig onderzoek bent u verplicht mee te werken. 398 00:35:12,702 --> 00:35:15,446 Waarom bent u overgeplaatst? 399 00:35:15,571 --> 00:35:18,716 Powells versie: John verkeerd gemanaged. 400 00:35:18,841 --> 00:35:20,809 Kon hem niet binnen boord houden. 401 00:35:20,943 --> 00:35:24,546 Dit is uw kans om het recht te zetten. 402 00:35:28,217 --> 00:35:30,762 John vond dat Pear Tree te ver afdreef. 403 00:35:30,887 --> 00:35:32,964 Ik was het ermee eens. -In welke zin? 404 00:35:33,089 --> 00:35:35,733 We zouden banden in hoge kringen identificeren... 405 00:35:35,858 --> 00:35:39,103 tussen de georganiseerde misdaad en corrupte politiemensen. 406 00:35:39,228 --> 00:35:42,764 Powell dwong ons steeds meer de kant op van lagere doelwitten. 407 00:35:42,932 --> 00:35:45,676 En waar ging uw laatste contact met Corbett over? 408 00:35:45,801 --> 00:35:48,678 John wilde opklimmen in de pikorde van de bende. 409 00:35:48,804 --> 00:35:51,315 Hij is slim, een natuurlijke leider. 410 00:35:51,440 --> 00:35:56,353 Alleen zo kon hij contact leggen met de hoogste corrupte functionarissen. 411 00:35:56,478 --> 00:35:59,023 En toen sprak Powell daar haar veto over uit? 412 00:35:59,148 --> 00:36:01,325 John flipte uit en we verloren het contact. 413 00:36:01,450 --> 00:36:05,529 Ok�, is er ooit info gekomen van Corbett over hooggeplaatste agenten? 414 00:36:05,654 --> 00:36:07,431 Hij dacht dat hij de topman had. 415 00:36:07,556 --> 00:36:10,501 Wie? -Het was een codenaam. 416 00:36:10,626 --> 00:36:13,862 Ik geloofde niet eens dat ie echt was. H? 417 00:36:17,235 --> 00:36:19,069 Bedankt, inspecteur. 418 00:36:31,514 --> 00:36:33,882 Heb je even, John? 419 00:36:34,513 --> 00:36:36,147 Ja, hoor. 420 00:36:43,705 --> 00:36:46,039 Alles goed? -Hoi. 421 00:36:47,124 --> 00:36:50,159 Je wilde aandacht. Die heb je nu. 422 00:36:54,837 --> 00:36:56,337 Hij is hier. 423 00:37:03,546 --> 00:37:07,391 Waarom heb je een ongeautoriseerde overval gepleegd? 424 00:37:07,516 --> 00:37:11,620 Met wie praat ik? -Gewoon antwoord geven. 425 00:37:14,256 --> 00:37:16,501 We hebben automatische wapens gestolen. 426 00:37:16,626 --> 00:37:18,736 Die zijn al bij Ballistiek geweest... 427 00:37:18,861 --> 00:37:22,530 en dus bij gebruik enkel te herleiden naar het politielab. 428 00:37:29,772 --> 00:37:34,109 Dat is te linke soep. En misschien jij ook wel. Je moet onderduiken. 429 00:37:34,243 --> 00:37:37,445 Maar we zijn klaar voor een inval. Ik wil hem plannen. 430 00:37:42,618 --> 00:37:45,120 Waar gaat het echt om? 431 00:37:46,055 --> 00:37:47,665 Het Eastfield Depot. 432 00:37:47,790 --> 00:37:50,735 Daar slaat de politie alle in beslag genomen waar op. 433 00:37:50,860 --> 00:37:53,471 Drugs, cash, juwelen, kostbaar metaal. 434 00:37:53,596 --> 00:37:56,374 Maar we willen niet steeds transporten overvallen. 435 00:37:56,499 --> 00:37:59,744 We willen dat depot overvallen, het beste spul pakken in ��n keer. 436 00:37:59,869 --> 00:38:02,604 Dit kan groter worden dan de Brink's-Mat-roof. 437 00:38:08,411 --> 00:38:11,946 Maar zoals je zei, misschien is het wel te link allemaal. 438 00:38:20,478 --> 00:38:22,857 Kennelijk moet hij erover nadenken. 439 00:39:20,882 --> 00:39:24,719 Pak de handboeien. Pak aan. 440 00:39:26,521 --> 00:39:29,023 Doe de deur open. Doe open. 441 00:39:30,392 --> 00:39:31,892 Instappen. 442 00:39:33,729 --> 00:39:36,297 Doe de boeien om. Doe om. 443 00:39:38,939 --> 00:39:40,373 Maak ze daaraan vast. Kom op. 444 00:39:51,380 --> 00:39:54,057 Brigadier Corbett. Je zocht contact met de bende. 445 00:39:54,182 --> 00:39:56,717 Je bent herkend. Een brave diender, zeggen ze. 446 00:39:58,020 --> 00:40:00,697 Dat klopt. -Ik ook. Ik doe m'n werk. 447 00:40:00,822 --> 00:40:04,935 Ik onderzoek banden in hoge kringen tussen criminelen en politiemensen. 448 00:40:05,060 --> 00:40:07,371 Die stunts waren om aandacht te trekken. 449 00:40:07,496 --> 00:40:09,973 Ik heb eindelijk toegang tot de topman. 450 00:40:10,098 --> 00:40:13,301 H? -Geen idee. Contact gaat via een pc. 451 00:40:13,435 --> 00:40:15,546 Geen stem, enkel tekst. 452 00:40:15,671 --> 00:40:18,706 Als ik die computer in handen krijg, kunnen we hem traceren. 453 00:40:18,840 --> 00:40:23,687 Waarom vertel je me dit allemaal? -Ik ben alleen. Ik heb steun nodig. 454 00:40:23,812 --> 00:40:26,614 Powell is veel te bang wat ik allemaal zal ontdekken. 455 00:40:26,748 --> 00:40:29,460 Die wil dat ik kleine vissen pak. -Zoals Malhotra? 456 00:40:29,585 --> 00:40:31,695 Daardoor vielen die drie doden. 457 00:40:31,820 --> 00:40:35,599 Als ik Malhotra had opgegeven, had de bende me meteen doorgehad. 458 00:40:35,724 --> 00:40:38,502 Ik zit achter de grote vis aan. -Werk dan met ons samen. 459 00:40:38,627 --> 00:40:40,628 Snap je het niet? Dat is wat ze willen. 460 00:40:40,762 --> 00:40:43,040 Dan klagen ze me aan of sturen me met pensioen. 461 00:40:43,165 --> 00:40:46,110 Voor ik de zaak kan afronden. -Wat ze willen? Wie zijn ze? 462 00:40:46,235 --> 00:40:48,345 Zij die niet willen dat alles uitkomt. 463 00:40:48,470 --> 00:40:50,981 Ze geven je die klus en maken je meteen machteloos. 464 00:40:51,106 --> 00:40:52,850 Er zijn doden gevallen door jou. 465 00:40:52,975 --> 00:40:55,586 Ik heb met zware criminelen te maken. 466 00:40:55,711 --> 00:40:58,355 Hoe moet ik ze dan overtuigen dat ik een van hen ben? 467 00:40:58,480 --> 00:41:02,226 Je bent over de schreef gegaan. -Dat willen zij je doen geloven. 468 00:41:02,351 --> 00:41:06,120 'Zij' weer. Wie zijn zij? -Powell. De chef. Jouw baas. 469 00:41:07,956 --> 00:41:09,333 Hastings? 470 00:41:09,458 --> 00:41:12,669 Word eens wakker, gast. Hastings schoot een bendelid dood. 471 00:41:12,794 --> 00:41:15,105 Terwijl agenten die vent onder schot hielden. 472 00:41:15,230 --> 00:41:17,808 Zouden ze hem niet hebben willen verhoren? 473 00:41:17,933 --> 00:41:22,079 En Hastings krijgt geen reprimande, maar een schouderklopje. 474 00:41:22,204 --> 00:41:24,615 Vertel maar eens hoe dat zit. 475 00:41:24,740 --> 00:41:27,718 Luister, ik wil alleen maar de waarheid bovenhalen. 476 00:41:27,843 --> 00:41:30,354 De hoge omes willen niet dat dat lukt. 477 00:41:30,479 --> 00:41:34,358 Er staat een corrupte smeris aan het hoofd van die bende, weet ik zeker. 478 00:41:34,483 --> 00:41:36,617 Als je mij nu terughaalt, ontsnapt ie. 479 00:41:38,253 --> 00:41:41,155 Steve, als je zo eerlijk bent als ze zeggen, help je me. 480 00:41:41,290 --> 00:41:44,201 Hoe dan? -Onderzoek de info die ik doorgeef. 481 00:41:44,326 --> 00:41:46,336 Je hebt Maneet en drie agenten gedood. 482 00:41:46,461 --> 00:41:49,439 Daar waren ze zelf bij. -Jij had het kunnen stoppen. 483 00:41:49,564 --> 00:41:51,775 De agenten bij de laatste roof waren eerlijk. 484 00:41:51,900 --> 00:41:54,802 Jongens zoals wij die gewoon hun werk doen. 485 00:41:54,936 --> 00:41:57,814 Maar Cafferty's team, die waren zo corrupt als wat. 486 00:41:57,939 --> 00:42:00,608 We hebben Cafferty nagetrokken, ze was clean. 487 00:42:06,181 --> 00:42:08,892 Alles wat ik zei, is de waarheid en ik zal het bewijzen. 488 00:42:09,017 --> 00:42:11,628 Dat hangt ervan af of jij het lef hebt te luisteren. 489 00:42:11,753 --> 00:42:15,022 Of ben je gewoon weer zo'n schoothondje van Hastings en de rest? 490 00:42:39,014 --> 00:42:41,882 Fijn dat je er bent. Ik was bang dat je niet zou komen. 491 00:42:43,251 --> 00:42:45,162 Je in de ogen kijken was wel het minste. 492 00:42:45,287 --> 00:42:48,765 Goed, laten we wat drinken. Even de zenuwen wegnemen. 493 00:42:48,890 --> 00:42:53,370 Ted? Kunnen we gewoon rustig praten, als volwassenen? 494 00:42:53,495 --> 00:42:57,341 Ja, ja. Natuurlijk. Daarom zijn we hier, om dingen te bespreken. 495 00:42:57,466 --> 00:43:02,045 Ik bedoel, die advocate... Door haar schuld is het uit de hand gelopen. 496 00:43:02,170 --> 00:43:05,272 Ted, niemand anders heeft hier schuld aan behalve wij. 497 00:43:09,845 --> 00:43:14,758 Luister, ik heb dit nooit gewild. Ik wilde gewoon een betere toekomst. 498 00:43:14,883 --> 00:43:18,052 E�n slecht besluit, een slechte investering, weet je... 499 00:43:19,254 --> 00:43:22,289 Is dat een excuus om 35 jaar huwelijk weg te gooien? 500 00:43:25,060 --> 00:43:29,096 Nou dan. Kom, we zoeken een tafel. -Ik ben hier niet om te eten. 501 00:43:36,115 --> 00:43:38,883 Ik kom je nog ��n keer vragen de papieren te tekenen. 502 00:43:42,418 --> 00:43:44,253 We hebben geloften afgelegd. 503 00:43:46,926 --> 00:43:48,794 Een man heeft een vrouw nodig. 504 00:43:54,256 --> 00:43:56,624 Ik heb iemand anders ontmoet. 505 00:44:04,800 --> 00:44:08,078 Luister, de zaken hebben een onverwachte wending genomen. 506 00:44:08,203 --> 00:44:10,638 Een wending ten goede. 507 00:44:10,772 --> 00:44:14,051 Er is een goede kans dat ik een deel van dat geld terug kan krijgen. 508 00:44:14,176 --> 00:44:16,377 Niet slechts een deel, maar alles. 509 00:44:17,612 --> 00:44:20,424 Als je een betere toekomst wil, heb je die. 510 00:44:20,549 --> 00:44:22,149 Ik heb de mijne gevonden. 511 00:44:31,493 --> 00:44:33,594 Teken de papieren, Ted. 512 00:45:34,422 --> 00:45:36,867 Chef? Ik heb eens nagedacht. 513 00:45:36,992 --> 00:45:39,669 Misschien is er surveillance bij Cafferty nodig. 514 00:45:39,794 --> 00:45:41,562 Is daar reden toe? 515 00:45:41,696 --> 00:45:45,942 Zij kan de vrouw identificeren. Stel dat de bende het karwei wil afmaken. 516 00:45:46,067 --> 00:45:48,936 Ik zal erover nadenken. -Bedankt. 517 00:46:02,284 --> 00:46:05,028 Je moet deze voor me droppen bij Cafferty. 518 00:46:05,153 --> 00:46:09,666 Die hielp ons bij de overval. Ik wil haar zoet houden. 519 00:46:09,791 --> 00:46:14,161 En de smeris bij de deur dan? -Die deugt. Dat is er een van ons. 520 00:46:17,766 --> 00:46:19,500 Kom op. We moeten nog meer doen. 521 00:46:21,369 --> 00:46:22,836 Nee, dit... 522 00:46:24,506 --> 00:46:25,749 Dit voelt niet goed. 523 00:46:25,874 --> 00:46:27,884 Ik weet wat je bedoelt. 524 00:46:28,009 --> 00:46:30,253 Ik vertrouw Cafferty ook voor geen cent. 525 00:46:30,378 --> 00:46:32,222 Dit is om haar te ontmaskeren. 526 00:46:32,347 --> 00:46:35,983 Als je onraad ruikt, doe je wat nodig is. 527 00:46:38,052 --> 00:46:39,653 Wat het ook is? 528 00:46:41,222 --> 00:46:42,823 Leef je uit. 529 00:47:26,733 --> 00:47:30,135 45-64, gaan. -64, begrepen. Gaan. 530 00:47:35,510 --> 00:47:40,013 Wapeneenheid. Politie. Meewerken. -Omdraaien richting de muur. 531 00:47:40,248 --> 00:47:42,549 Wat heb je gedaan? Ons verlinkt? -Nee. 532 00:47:43,651 --> 00:47:46,329 Achteruit, achteruit. 533 00:47:46,454 --> 00:47:48,264 Naar de muur. -Veilig. 534 00:47:48,389 --> 00:47:50,266 Op je knie�n. Geen beweging. 535 00:47:50,391 --> 00:47:54,104 Naar boven. Op mijn teken. -Politie. 536 00:47:54,229 --> 00:47:56,239 Geen beweging. Handen in de lucht. 537 00:47:56,364 --> 00:47:58,875 Geen beweging. Handen omhoog. 538 00:47:59,000 --> 00:48:03,646 Ik ben politieagent. Ik werk mee. -Sein veilig. 539 00:48:03,771 --> 00:48:05,548 Sla hem in de boeien en voer hem af. 540 00:48:05,673 --> 00:48:10,887 De man die hier net was, heb ik nog nooit eerder gezien. 541 00:48:11,012 --> 00:48:13,313 Doorzoek de boel. 542 00:48:34,569 --> 00:48:38,472 Jane Cafferty, ik arresteer je voor wangedrag in een publieke functie. 543 00:48:38,606 --> 00:48:42,118 Zwijgen mag, maar het kan je verdediging schaden... 544 00:48:42,243 --> 00:48:45,012 als je iets verzwijgt waar je je later op beroept. 545 00:48:48,516 --> 00:48:51,027 Wat is er gebeurd? -Lee zei dat ie weg moest. 546 00:48:51,152 --> 00:48:53,520 Met wie? -Zei hij niet. 547 00:48:53,655 --> 00:48:54,988 Waar is John? 548 00:48:56,391 --> 00:48:59,335 Als die Lee van je maar zwijgt. -Hij zal niks zeggen, John. 549 00:48:59,460 --> 00:49:01,805 Sowieso, hoe kon de politie weten dat ie daar was? 550 00:49:01,930 --> 00:49:04,641 Misschien verdachten ze Cafferty nog altijd. 551 00:49:04,766 --> 00:49:06,643 Er was vast bewaking bij het huis. 552 00:49:06,768 --> 00:49:09,946 Gelul. We hebben een verrader. 553 00:49:10,071 --> 00:49:12,115 Ga uitzoeken wie er gepraat heeft. 554 00:49:12,240 --> 00:49:14,851 Ok� John, ja, ja. -Schiet op dan. 555 00:49:14,976 --> 00:49:16,743 Ok�, kerel. Rustig maar. 556 00:49:18,179 --> 00:49:22,425 H�, dat is geen woord dat we hier zomaar gebruiken. 557 00:49:22,550 --> 00:49:26,353 Dit kartel werd gerund door Tommy Hunter, voor jouw tijd. 558 00:49:26,487 --> 00:49:28,855 Tommy kreeg getuigenbescherming en zo. 559 00:49:28,990 --> 00:49:31,601 Toch wisten we hem te vinden. 560 00:49:31,726 --> 00:49:33,727 Dat gebeurt er met verraders. 561 00:49:55,049 --> 00:49:56,960 Ik ben alleen. 562 00:49:57,085 --> 00:49:59,686 Geen zorgen. Ik weet hoe ik daarvoor moet zorgen. 563 00:49:59,821 --> 00:50:04,634 Is het allemaal gegaan zoals ik zei? Geen geintjes. Ja, toch? 564 00:50:04,759 --> 00:50:08,204 Ik laat geen eerlijke agent omkomen. Corrupte verdienen het. 565 00:50:08,329 --> 00:50:10,406 Het is vergif, allemaal. Tot bovenaan. 566 00:50:10,531 --> 00:50:13,243 Maneet was niet corrupt. Die wilde het juiste doen. 567 00:50:13,368 --> 00:50:16,479 Ik doe het juist. Ik doe meer goed dan wie dan ook. 568 00:50:16,604 --> 00:50:19,582 Zonder mij gingen ze allemaal vrijuit, inclusief H. 569 00:50:19,707 --> 00:50:22,285 Denk na. Maneet lichtte jou niet in, niemand. 570 00:50:22,410 --> 00:50:24,611 Ze vertelde niet wat ze deed. Waarom? 571 00:50:24,746 --> 00:50:28,558 Omdat Hastings haar dwong tot ontslag en jullie steunden hem. 572 00:50:28,683 --> 00:50:30,851 Haar dood is net zo goed jullie schuld. 573 00:50:32,420 --> 00:50:33,963 Zet dat recht. 574 00:50:34,088 --> 00:50:36,766 Ja? Doe het voor haar. 575 00:50:36,891 --> 00:50:40,937 We pakken die corrupte klootzakken, wat er ook voor nodig is. 576 00:50:41,062 --> 00:50:44,531 Maar als je eenmaal meedoet, kun je niet terug. 577 00:50:46,000 --> 00:50:47,934 Doe je mee? 578 00:50:50,171 --> 00:50:51,705 Ok�. 579 00:51:16,064 --> 00:51:17,707 Daar wachten, alstublieft. 580 00:51:17,832 --> 00:51:19,766 Goedenavond. 581 00:51:23,504 --> 00:51:27,684 Niet gedacht dat Cafferty in het oog houden zo veel zou opleveren. 582 00:51:27,809 --> 00:51:31,888 Ja, ik heb een bron die dingen hoort over de criminele organisatie. 583 00:51:32,013 --> 00:51:33,990 Ik wist niet of dit goed zou uitpakken. 584 00:51:34,115 --> 00:51:37,226 Iemand die ik moet kennen? -Nee, een kleine vis. 585 00:51:37,351 --> 00:51:39,696 Niets om een inspecteur mee lastig te vallen. 586 00:51:39,821 --> 00:51:41,922 Zo heb ik het het liefst. 587 00:51:49,564 --> 00:51:52,175 Brigadier Cafferty, u staat onder verdenking. 588 00:51:52,300 --> 00:51:55,545 Voor de opname: Ik laat nu afbeelding 19 zien. 589 00:51:55,670 --> 00:51:59,382 Ten tijde van uw arrestatie was u in gezelschap van deze persoon... 590 00:51:59,507 --> 00:52:02,485 ge�dentificeerd als Lee Banks. Een beroepscrimineel... 591 00:52:02,610 --> 00:52:06,956 met een lijst van geweldsdelicten en banden met de georganiseerde misdaad. 592 00:52:07,081 --> 00:52:08,849 Waar kent u Banks van? 593 00:52:10,751 --> 00:52:13,162 Ik heb Lee Banks voor vandaag nog nooit ontmoet. 594 00:52:13,287 --> 00:52:16,032 Hij verkreeg toegang onder valse voorwendselen. 595 00:52:16,157 --> 00:52:20,703 Afbeelding 31 toont item JD5 aangetroffen op uw adres. 596 00:52:20,828 --> 00:52:24,340 JD5 is een envelop met 5000 pond in biljetten van 50 pond. 597 00:52:24,465 --> 00:52:28,644 Hoe komt item JD5 in uw huis? -Dat was wederom Banks. 598 00:52:28,769 --> 00:52:32,706 Hij heeft het daar buiten mijn weten om neergelegd. 599 00:52:33,841 --> 00:52:37,920 Had u in 2015 een buitenechtelijke affaire die u geheim wilde houden? 600 00:52:38,045 --> 00:52:40,990 Brigadier Arnott, deze vraag is irrelevant. 601 00:52:41,115 --> 00:52:43,960 Bent u benaderd door een criminele organisatie... 602 00:52:44,085 --> 00:52:47,563 in verband met die affaire? -Jane, je hoeft niks te zeggen. 603 00:52:47,688 --> 00:52:51,525 Brigadier, als u meewerkt, dan zal daar rekening mee gehouden worden. 604 00:53:00,168 --> 00:53:02,979 Ze hadden zelfs foto's. 605 00:53:03,104 --> 00:53:05,681 Foto's van u en uw minnaar? 606 00:53:05,806 --> 00:53:08,375 Bewakingsbeelden van een parkeerplaats. 607 00:53:11,145 --> 00:53:14,223 Wie weet hoe ze eraan kwamen. Ze zouden ze aan m'n man laten zien. 608 00:53:14,348 --> 00:53:19,762 Aan iedereen in m'n contacten, de ouders op de school van m'n kinderen. 609 00:53:19,887 --> 00:53:22,923 En om ze te weerhouden van het verspreiden van die foto's? 610 00:53:23,057 --> 00:53:24,991 Ze wilden informatie... 611 00:53:26,394 --> 00:53:28,004 over politieoperaties. 612 00:53:28,129 --> 00:53:30,030 Eerst kleine dingen en daarna... 613 00:53:30,198 --> 00:53:32,241 werd het groter. 614 00:53:32,366 --> 00:53:35,244 Het transport van geconfisceerde goederen ED-905? 615 00:53:35,369 --> 00:53:36,979 Ja. 616 00:53:37,104 --> 00:53:38,838 Hoe ging dat dan in z'n werk? 617 00:53:41,175 --> 00:53:43,820 Ze wisten er al van via een andere bron... 618 00:53:43,945 --> 00:53:48,057 een ambtenaar Burgerzaken die het transport regelde. 619 00:53:48,182 --> 00:53:51,427 Ze zetten mij onder druk om de schema's te wijzigen... 620 00:53:51,552 --> 00:53:55,498 zodat mijn team verantwoordelijk was voor de escorte van het transport. 621 00:53:55,623 --> 00:53:59,469 Waarbij drie onschuldige leden van uw team zijn omgekomen. 622 00:53:59,594 --> 00:54:02,596 Die waren niet onschuldig. -Wisten zij er ook van? 623 00:54:02,730 --> 00:54:04,740 Kevin en Ray namen steekpenningen aan. 624 00:54:04,865 --> 00:54:08,611 Carl had een zwak voor prostituees. 625 00:54:08,736 --> 00:54:13,740 We dachten ervan af te komen met lichte verwondingen. Vastbinden en... 626 00:54:14,742 --> 00:54:18,287 De bende belazerde ons. Ze dachten niet dat we zouden zwijgen... 627 00:54:18,412 --> 00:54:20,313 bij het onderzoek na afloop. 628 00:54:22,049 --> 00:54:26,662 En de recente overval, op die wapens, wat kun je daarover vertellen? 629 00:54:26,787 --> 00:54:31,667 Tijdens mijn ziekteverlof had ik nog contact met andere bewapende agenten. 630 00:54:31,792 --> 00:54:36,939 Iedereen was van slag na ED-905, dus er werd veel gepraat. 631 00:54:37,064 --> 00:54:39,342 Ik wist van het transport... 632 00:54:39,467 --> 00:54:42,845 en de bende stuurde iemand die zich voordeed als verpleegster... 633 00:54:42,970 --> 00:54:45,648 om me te chanteren om details los te laten. 634 00:54:45,773 --> 00:54:48,518 Nu hadden ze niet alleen de affaire... 635 00:54:48,643 --> 00:54:51,878 maar ook m'n medeplichtigheid bij de eerste overval. 636 00:54:54,181 --> 00:54:56,359 Wie kwam je chanteren? 637 00:54:56,484 --> 00:54:59,653 Een vrouw, in de 20, gemengde afkomst. 638 00:55:03,085 --> 00:55:05,001 Degene die je rekruteerde... 639 00:55:05,126 --> 00:55:07,937 en je betrok bij dit netwerk van corrupte agenten... 640 00:55:08,062 --> 00:55:11,674 die de georganiseerde misdaad helpen, was dat deze vrouw... 641 00:55:11,799 --> 00:55:14,934 of deze man, Lee Banks? -Geen van beiden. 642 00:55:18,939 --> 00:55:21,174 Was het een agent? 643 00:55:22,109 --> 00:55:24,177 Ik denk het. 644 00:55:26,814 --> 00:55:30,717 Inspecteur Fleming verlaat tijdelijk de ruimte. 645 00:56:15,296 --> 00:56:19,132 Voor de opname, ik laat brigadier Cafferty een reeks afbeeldingen zien. 646 00:56:19,267 --> 00:56:21,000 KF1. 647 00:56:22,136 --> 00:56:23,470 KF2. 648 00:56:25,039 --> 00:56:26,406 KF3. 649 00:56:30,444 --> 00:56:32,479 KF5. 650 00:56:36,484 --> 00:56:37,717 KF6. 651 00:56:39,420 --> 00:56:42,965 KF1 tot en met KF6 is een reeks beelden van mensen... 652 00:56:43,090 --> 00:56:47,303 van wie we weten dat ze deel uitmaken van een netwerk van corrupte agenten. 653 00:56:47,428 --> 00:56:51,358 Dit doe ik in de wetenschap dat een fotoherkenning nog geen bewijs is. 654 00:56:51,484 --> 00:56:54,710 Brigadier Arnott, mee eens? -Mee eens. 655 00:56:54,835 --> 00:56:58,838 Brigadier Cafferty, ziet u de persoon die u heeft gerekruteerd?54565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.