All language subtitles for Kakav deda takav unuk (1983).bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,661 --> 00:00:10,098 - VVV - 2 00:00:22,000 --> 00:00:25,542 Аз не съм крава, за да ям вегетарианска храна. 3 00:00:30,070 --> 00:00:33,300 Не съм крава, та да ям трева и листа. 4 00:00:34,116 --> 00:00:38,459 Шико, какво ти става, Шико! - Не искам повече да ям трева! 5 00:00:38,494 --> 00:00:40,233 Ферщейн! 6 00:00:42,882 --> 00:00:45,760 Варум, майне либе Шика! Варум! 7 00:00:45,795 --> 00:00:51,272 Искам да ям месо, сланина, сърми, шкембе... Сръбски не разбираш ли! 8 00:00:51,578 --> 00:00:55,459 Найн! Масно, луто, кисело - нихт! 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,072 Ще напълнееш, ще вдигнеш кръвно... 10 00:01:00,194 --> 00:01:05,841 Шика, аз прочела в книга. Ядеш витамини, и дълго, дълго живееш. 11 00:01:06,041 --> 00:01:11,405 Ама, жено, по-добре да умра сит, отколкото да живея гладен! 12 00:01:12,349 --> 00:01:15,085 Трябва да ядеш това и точка! Спанак! 13 00:01:16,634 --> 00:01:20,099 Аз да ям това? Е, Жика не иска повече! 14 00:01:20,199 --> 00:01:23,800 Аз не съм ти моряка Попай. - Не знам, Шика, с какво разсърдила? 15 00:01:23,885 --> 00:01:26,947 Аз разсърдила, че вече се изхождам, като патица. 16 00:01:27,779 --> 00:01:32,235 Вас ис дас? - Като патица, ферщейн? Зелено... 17 00:01:34,287 --> 00:01:37,374 Това трябва да ядеш! Няма мърдане! - Няма? 18 00:01:37,686 --> 00:01:40,407 Няма! Никс! - Е, при мен има! 19 00:01:40,506 --> 00:01:43,700 Още малко, ще почнеш и сено да ми даваш. 20 00:01:43,754 --> 00:01:47,275 Халт! - У-у, ама ме уплаши! 21 00:01:47,757 --> 00:01:52,256 Ти трябва ядеш мой спанак! - Твоят спанак е боклук. 22 00:01:52,604 --> 00:01:55,500 Аз ще ям там, каквото се сетя. 23 00:01:56,732 --> 00:01:58,885 Довиздане! 24 00:02:00,034 --> 00:02:04,601 Наистина, Даро, откакто те няма, не съм се наял като човек. 25 00:02:05,635 --> 00:02:09,072 Чак сега виждам, какво беше ти в живота ми. 26 00:02:09,107 --> 00:02:11,748 А беше много работна! Много! 27 00:02:11,803 --> 00:02:15,325 Хубаво ти казвах: не виси по прозорците. 28 00:02:15,449 --> 00:02:18,159 Но ти обичаше всичко да блести. 29 00:02:18,259 --> 00:02:23,954 Касетофона до дупка - и оп жица, жица! 30 00:02:28,690 --> 00:02:32,824 Е, Даро, не си птица да полетиш от прозореца. 31 00:02:33,110 --> 00:02:37,379 И ти казвах, да внимаваш, да не се подхлъзнеш. 32 00:02:37,667 --> 00:02:41,877 А ти, на инат - оп, жица, жица! 33 00:02:44,052 --> 00:02:47,495 Знаеш ли, Даро, не мога да забравя твоите сърми. 34 00:02:47,595 --> 00:02:52,607 А като се сетя и твоята баница. Честен кръст, стомаха ми се свива. 35 00:02:52,719 --> 00:02:54,417 Боже! 36 00:02:55,616 --> 00:02:58,355 Ти нарочно ми го направи това, 37 00:02:58,455 --> 00:03:02,611 да ми докажеш, колко си ценна. Много хубаво! 38 00:03:02,711 --> 00:03:08,411 Сега видях и усетих. Но не трябваше чак толкова да го доказваш. 39 00:03:10,506 --> 00:03:12,535 Знаеш ли, Даро, 40 00:03:13,282 --> 00:03:17,551 че е тежък... живота на самотника. 41 00:03:20,800 --> 00:03:24,079 Боба - на една страна. А аз... 42 00:03:25,898 --> 00:03:28,777 Ха в къщи, ха в кръчмата. 43 00:03:28,942 --> 00:03:32,582 А знаеш, Даро, че не обичам кръчмите. 44 00:03:37,476 --> 00:03:41,110 И какво да правя, трябваше да доведа друга. 45 00:03:44,204 --> 00:03:48,084 Знам... че не обичаш това да е Елза! 46 00:03:49,469 --> 00:03:54,082 Даро, нима не ти е все едно коя е. 47 00:03:55,312 --> 00:04:01,155 А-а, не те интересува какво ми е. Е, много ми е добре. 48 00:04:02,106 --> 00:04:06,869 Превърнах се в крава. Чакам да почна мляко да давам. 49 00:04:09,642 --> 00:04:11,840 Виждаш ли, Даро, 50 00:04:11,922 --> 00:04:15,869 не е добре... Нито на теб, нито на мен. 51 00:04:16,679 --> 00:04:21,500 А знаеш ли, нашия внук Михайло, направи пет годинки. 52 00:04:23,548 --> 00:04:26,500 И прилича на мен, дедо да го изяде. 53 00:04:26,616 --> 00:04:29,870 Е и на теб малко - веждите. 54 00:04:32,999 --> 00:04:37,365 Ама не е добре, че е при сватята и приятеля. 55 00:04:39,643 --> 00:04:43,593 Те не умеят с детето, ако аз не го възпитавам, 56 00:04:44,048 --> 00:04:46,513 нищо няма да излезе от него. 57 00:04:46,606 --> 00:04:50,360 Ако можеха, те щяха да си възпитат дъщерята. 58 00:04:53,260 --> 00:04:57,231 Мария стана голяма госпожа. Докторка! 59 00:04:58,920 --> 00:05:02,884 А нашия Боба си е Боба! 60 00:05:04,431 --> 00:05:07,547 Метнал се е, Даро, умствено на теб! 61 00:05:08,305 --> 00:05:11,703 Наистина не завърши висше, 62 00:05:12,523 --> 00:05:15,624 но успях да му намеря работа. 63 00:05:15,724 --> 00:05:19,263 И тази работа ми коства... милион. 64 00:05:24,999 --> 00:05:28,571 Е, хайде сега, Даро... За здравето! 65 00:05:29,743 --> 00:05:31,651 Наздраве! 66 00:05:35,342 --> 00:05:38,455 Аз тръгвам сега, а това ти го оставям. 67 00:05:38,785 --> 00:05:41,812 Ти това... да го прибереш. 68 00:05:45,583 --> 00:05:47,370 Сбогом! 69 00:05:51,579 --> 00:05:55,744 Драгомир Боянич във филма: 70 00:05:56,297 --> 00:05:58,924 Дядо, искам аз. 71 00:05:59,253 --> 00:06:01,270 Дядо-о! 72 00:06:01,770 --> 00:06:05,762 КАКЪВ Е ДЯДОТО - ТАКЪВ И ВНУКА 73 00:06:06,218 --> 00:06:09,722 Луди години - ІV част 74 00:06:11,570 --> 00:06:15,062 Сценарий: Зоран Чалич Йован Маркович 75 00:06:16,183 --> 00:06:19,410 В ролите: Риалда Кадрич Владимир Петрович 76 00:06:21,627 --> 00:06:25,669 Елена Йованович Жигон Марко Тодорович 77 00:08:19,472 --> 00:08:23,472 Режисьор: Зоран Чалич 78 00:08:29,544 --> 00:08:31,159 Бобо? 79 00:08:36,269 --> 00:08:39,176 Бобо, побързай! - Идвам! 80 00:08:39,408 --> 00:08:41,577 Идвам, почакай. 81 00:08:43,334 --> 00:08:46,500 Всъщност, ще тръгна сама, заради теб закъснявам. 82 00:08:46,544 --> 00:08:49,733 Не се притеснявай! Само кафенцето... - Как изглеждам? 83 00:08:51,942 --> 00:08:54,787 По-тихо! Ще събудите Мишо и Милан. 84 00:08:54,822 --> 00:08:58,571 Мишо спи като топ, а новоизпечения пенсионер би могъл и да стане! 85 00:08:58,624 --> 00:09:02,414 Защо? И така му е досадно цял ден. Станал е много нервен. 86 00:09:02,604 --> 00:09:06,694 Медицината хубаво го обяснява. Прекъсването на активност при хората, 87 00:09:06,762 --> 00:09:10,228 поражда психосоматични промени. От лека невроза, 88 00:09:10,293 --> 00:09:14,444 до много сериозна психоза. - Докторке, моля, ще ви изстине кафето! 89 00:09:14,644 --> 00:09:18,600 А с неврозата и психозата, моя татко Жика, бързо се справи. 90 00:09:18,698 --> 00:09:21,495 Да, още в първата кръчма! 91 00:09:28,544 --> 00:09:31,400 Днес ще се прибера късно, дежурна съм. 92 00:09:31,455 --> 00:09:34,370 Мамо, внимавай Мишо да не яде каквото му падне. 93 00:09:34,492 --> 00:09:37,625 Ти тръгвай, знам по-добре от теб, какво трябва на детето, 94 00:09:37,660 --> 00:09:39,950 макар и да не съм лекар. - Чао, мамо! 95 00:09:40,004 --> 00:09:43,743 Чао, бабо, и ми пазете дядото! - Не съм ти баба! 96 00:09:52,744 --> 00:09:56,164 Заболяла ме и ръката, и крака. И ляво и дясно. 97 00:09:58,305 --> 00:10:01,424 Ферщейн нихт. - Казах, че можех да ти помогна. 98 00:10:01,656 --> 00:10:04,805 А найн, това мой утринна гимнастика. 99 00:10:04,941 --> 00:10:07,317 Трябва малко поостарея. - Като поостарееш, 100 00:10:07,352 --> 00:10:10,653 ще станеш жена и половина. Какво си купила? 101 00:10:10,808 --> 00:10:13,236 А-а, много, много... 102 00:10:16,456 --> 00:10:19,826 Внимавай сега, кренвирш за моя мъш, Шика! 103 00:10:21,011 --> 00:10:26,543 Слушай, не съм мъш като мушкато. А мъж, като мъжага, ферщейн? 104 00:10:27,802 --> 00:10:30,025 Мъжага като Шика. 105 00:10:30,245 --> 00:10:32,621 Мъж - мъжага. 106 00:10:32,886 --> 00:10:35,112 Жика като мъжага. 107 00:10:36,558 --> 00:10:39,363 Мен учиш - аз всичко ще науча. 108 00:10:45,513 --> 00:10:49,226 А това е за моя мъничък Мишо! Луфт балон. 109 00:10:49,326 --> 00:10:51,477 Бързо обръщаш езика! - Шика! 110 00:10:52,658 --> 00:10:54,959 А какво означава: "Йеби га!" 111 00:10:55,310 --> 00:10:58,801 Този израз го няма в речника. - Учудва ме, че го няма! 112 00:10:58,909 --> 00:11:02,210 Защо те интересува, като си омъжена жена? 113 00:11:03,571 --> 00:11:07,381 Където и да отида, все чувам: "Йеби га!" В супермаркета... 114 00:11:08,219 --> 00:11:12,777 Не знам, какво означава? - Еми това означава така: 115 00:11:13,295 --> 00:11:16,299 Наздраве, но само в тесен кръг от хора. 116 00:11:17,386 --> 00:11:19,046 Йеби га! 117 00:11:20,816 --> 00:11:24,724 Според мен, ти ще научиш сръбски, по-добре от Вук Караджич! 118 00:11:24,794 --> 00:11:29,993 Шика, как се казва на луфт балон? - Същото си е - балон. 119 00:11:30,105 --> 00:11:32,141 Да го надуя ли? 120 00:11:49,136 --> 00:11:53,272 Спука ми луфт балона! - Спука се, защото имаше дупка. 121 00:11:54,352 --> 00:11:57,441 По-лош си и от малкия Мишо! 122 00:12:01,663 --> 00:12:03,443 Шика! 123 00:12:07,897 --> 00:12:10,461 Докторке, пак за вас! 124 00:12:10,607 --> 00:12:12,297 Извинете. 125 00:12:15,081 --> 00:12:16,772 Моля! 126 00:12:19,150 --> 00:12:22,990 Е, това би трябвало да го знаеш. - Ама искам още веднъж да го чуя. 127 00:12:23,090 --> 00:12:25,670 Не съм сама, имам работа. 128 00:12:26,139 --> 00:12:29,126 Добре тогава, кажи с "да" или "не". 129 00:12:29,226 --> 00:12:32,551 Е, въпроса е прост: обичаш ли ме! 130 00:12:32,848 --> 00:12:35,980 Да, да, да! Хайде стига толкова! Чао! 131 00:12:39,532 --> 00:12:42,374 Мишо, бъди сериозен! 132 00:12:50,826 --> 00:12:53,846 Не гледай настрани, внимавай в такта. 133 00:13:05,625 --> 00:13:09,408 Нищо няма да излезе от него. - Не приемай нещата така. 134 00:13:09,443 --> 00:13:14,091 Какво искаш от 5-годишно дете. - И как иначе, като има такъв дядо! 135 00:13:25,306 --> 00:13:29,079 Приятелю, вие ли сте? - Позволете, сватьо, моите уважения! 136 00:13:29,114 --> 00:13:31,327 Заповядайте! - Благодаря! 137 00:13:32,402 --> 00:13:35,787 Милане! Приятелят Жика. 138 00:13:40,352 --> 00:13:43,356 Дойдох за Михайло. - Моите уважения! 139 00:13:43,456 --> 00:13:46,484 Ето моя подарък за пенсионирането. 140 00:13:54,847 --> 00:13:58,800 Това е отлично средство... за нервните ви нерви. 141 00:13:58,885 --> 00:14:02,980 Искате да кажете, за нервната система. - Точно това исках да кажа. 142 00:14:03,015 --> 00:14:04,776 Заповядайте! 143 00:14:04,914 --> 00:14:07,044 Их, че е хубаво... 144 00:14:08,003 --> 00:14:10,343 Ученото на дядо... 145 00:14:10,543 --> 00:14:13,299 Всички казват, че има голям талант! 146 00:14:14,083 --> 00:14:17,084 И Милан е учил цигулка, като малък. 147 00:14:24,465 --> 00:14:27,653 Да! Госпожица Виолета? 148 00:14:27,904 --> 00:14:30,257 Да, тук е. Момент. 149 00:14:31,851 --> 00:14:35,165 Госпожице Виолета, търсят Ви по телефона. 150 00:14:39,649 --> 00:14:43,210 Дядо, деденце! - Дядовото! 151 00:14:44,448 --> 00:14:46,331 Целуни дядо. 152 00:14:47,456 --> 00:14:50,847 Още колко имаш от часа? - Тъкмо започнахме. 153 00:14:51,586 --> 00:14:54,799 Не се притеснявай, сега ще го скъсим. 154 00:14:55,153 --> 00:14:57,100 Дръж това. 155 00:14:57,184 --> 00:15:00,683 Внимавай сега. Едно, две, три... 156 00:15:01,248 --> 00:15:03,957 Едно, две, три-и... 157 00:15:04,970 --> 00:15:06,606 Дръж... 158 00:15:08,770 --> 00:15:11,065 Добър ден! - Добър ден! 159 00:15:11,475 --> 00:15:14,179 Познавате ли внука ми Мишо? - Вашия внук? 160 00:15:14,232 --> 00:15:17,368 Да, той е мой внук! Метнал се е на мен по талант. 161 00:15:19,149 --> 00:15:23,328 Е, докъде ли щях да стигна, ако имах такава учителка. 162 00:15:23,886 --> 00:15:27,638 Никога не е късно! - "Никога не е късно-о... 163 00:15:27,714 --> 00:15:29,774 да се люби страстно-о". 164 00:15:34,615 --> 00:15:37,641 Приятелю, вие сте неоткрит талант! 165 00:15:38,069 --> 00:15:41,616 Да, да, гений на ниво. 166 00:15:44,413 --> 00:15:47,120 Благодаря! - Мишо, защо не свириш? 167 00:15:47,189 --> 00:15:49,169 Аз свиря! - Аз нищо не чувам! 168 00:15:49,339 --> 00:15:52,100 Аз свиря на ум. - Айде, бе! 169 00:15:53,205 --> 00:15:55,456 Какво пък сега? 170 00:15:57,332 --> 00:15:59,400 За какво става въпрос? 171 00:15:59,438 --> 00:16:02,273 Нещо се развали. - Дай, да видя! 172 00:16:05,246 --> 00:16:07,512 Развалило се! 173 00:16:13,201 --> 00:16:15,366 Какво е това? 174 00:16:15,492 --> 00:16:18,470 Госпожице Виолета, това въобще не свири. 175 00:16:18,505 --> 00:16:21,219 Не разбирам. - Знаете ли, сватьо, 176 00:16:21,397 --> 00:16:26,915 преди всеки час, Михайло трябва хубаво да си измие ръцете със сапун. 177 00:16:27,725 --> 00:16:30,726 За да не се омазни лъка. 178 00:16:50,165 --> 00:16:53,704 Не се притеснявай, дядо Жика всичко ще те научи. 179 00:16:53,739 --> 00:16:56,400 Слушай, отиваме да свършим една работа. 180 00:16:56,505 --> 00:17:01,837 За половин час, ще изкараме 200 хиляди, става ли? 181 00:17:01,972 --> 00:17:06,825 Става! А къде са ти инструментите? - На работното място, казах им, 182 00:17:06,910 --> 00:17:11,501 че трябва да доведа съдружника си. - ОК, тръгваме да приберем кинтите! 183 00:17:30,455 --> 00:17:32,670 Дай ми тръбния ключ. 184 00:17:33,408 --> 00:17:36,943 Така, дядо да те изяде. Да учиш за истински майстор, 185 00:17:36,978 --> 00:17:39,081 а не за музикант. 186 00:17:42,249 --> 00:17:44,814 Дай кълчищата. Слушай... 187 00:17:45,752 --> 00:17:49,326 бягай при стопанина и искай парите. Аз ще оправя това тук. 188 00:17:49,361 --> 00:17:52,033 Кажи, че е готово! Побързай! 189 00:18:01,524 --> 00:18:04,095 Наздраве, съдружнико! - Наздраве! 190 00:18:09,259 --> 00:18:11,339 Заповядайте, моля! 191 00:18:16,016 --> 00:18:17,946 Вземи хляб! 192 00:18:18,039 --> 00:18:21,885 Хубаво да се наядем, пък каквото ще да става. 193 00:18:22,073 --> 00:18:24,008 Така е! 194 00:18:26,290 --> 00:18:28,822 Найн, хер Милане! 195 00:19:01,846 --> 00:19:05,989 Никъде ги няма! Кой знае, твоят приятел къде го влачи! 196 00:19:06,203 --> 00:19:10,307 Ако се държи така неотговорно, повече няма да му даваме детето. 197 00:19:10,401 --> 00:19:13,806 Мен ако питаш, детето не трябва да е с него, и това е. 198 00:19:13,879 --> 00:19:17,799 Той прилича на дядо Жика. Не слуша какво му се говори! 199 00:19:17,899 --> 00:19:21,911 Ние се мъчим за възпитанието му, а приятеля всичко разрушава! 200 00:19:24,892 --> 00:19:26,867 Добър ден! 201 00:19:28,531 --> 00:19:30,630 Мишо спи ли? 202 00:19:31,104 --> 00:19:33,539 Спи, но не знаем къде спи! 203 00:19:33,944 --> 00:19:38,172 Как не знаете, къде спи! - Бобо, наистина това няма смисъл. 204 00:19:38,523 --> 00:19:42,397 Баща ти го взе още преди обяд, а сега е 4, и никакви ги няма! 205 00:19:42,422 --> 00:19:46,511 Детето дори млякото си не е изпило! Трябва сериозно да поговориш с Жика. 206 00:19:46,567 --> 00:19:49,148 Добре, сега ще ги намеря. 207 00:19:53,597 --> 00:19:55,617 Добър ден, драги гости! 208 00:19:55,992 --> 00:19:59,348 Заповядайте, моля, билети. Утре е тегленето. 209 00:19:59,638 --> 00:20:02,012 Нов тираж, нов късмет! 210 00:20:02,211 --> 00:20:04,079 Заповядайте! 211 00:20:08,413 --> 00:20:11,782 Който не купи, губи възможност за печалба. 212 00:20:11,850 --> 00:20:13,980 А, не! - Не? Добре. 213 00:20:14,571 --> 00:20:17,291 О-о, кого виждам. 214 00:20:17,980 --> 00:20:20,692 Моят стар приятел! - Много ми приятно! 215 00:20:21,284 --> 00:20:23,846 За малкия, една хубава картинка. 216 00:20:23,975 --> 00:20:27,601 Подарявай на други, аз сам си заработвам. 217 00:20:28,372 --> 00:20:31,466 Имам си и дневни, нали така дядо! 218 00:20:32,222 --> 00:20:33,852 Така е. 219 00:20:34,042 --> 00:20:36,948 Седни. - Извинявай, но аз си помислих, 220 00:20:36,983 --> 00:20:40,735 че това е някакво детенце. - Нищо, нищо, ти само седни. 221 00:20:44,208 --> 00:20:47,217 Няма грешка! - Миге, какво пиеш? 222 00:20:48,040 --> 00:20:50,601 Знаеш ли, аз само по една... 223 00:20:51,008 --> 00:20:55,015 Защо само по една? - Еми, на работното място малко пречи. 224 00:20:55,283 --> 00:20:59,271 На всеки обект, по една. - Дете, дай ни по една. 225 00:20:59,803 --> 00:21:03,189 А по колко обекта обикаляш на ден? 226 00:21:04,132 --> 00:21:06,219 Знам ли, зависи... 227 00:21:06,542 --> 00:21:08,749 някъде около 20-тина. 228 00:21:09,586 --> 00:21:11,779 Добра бройка! 229 00:21:25,571 --> 00:21:28,755 Къде ходиш, съдружнико! Наздраве! 230 00:21:28,855 --> 00:21:30,970 Хайде наздраве! 231 00:21:34,676 --> 00:21:39,013 Ох, че силна. Хайде, благодаря ти, отивам на друг обект. 232 00:21:40,390 --> 00:21:43,533 Заповядайте, който не си е купил билет. 233 00:21:53,771 --> 00:21:56,234 Този добре се намокри! 234 00:21:57,874 --> 00:22:00,394 Ще ми платиш ти за това! 235 00:22:19,982 --> 00:22:22,378 Келнер, плащаме! 236 00:22:23,595 --> 00:22:25,840 Плати и да си ходим. 237 00:22:27,623 --> 00:22:30,666 Колко? - Да видим какво ще каже сметката. 238 00:22:32,649 --> 00:22:35,322 120 хиляди. Заповядай. 239 00:22:42,677 --> 00:22:44,897 Мишо, внимавай! 240 00:22:48,602 --> 00:22:51,554 Е, това не е хубаво, дедо да те изяде. 241 00:22:53,151 --> 00:22:56,682 Еми да, знаех си! Мишо, тръгвай в къщи! 242 00:22:59,300 --> 00:23:03,000 Не можа ли да кажеш на дядо Жика, че трябва да се прибереш. 243 00:23:03,057 --> 00:23:05,939 Не можах. - Хубаво ли е така да се изцапаш. 244 00:23:05,974 --> 00:23:09,507 Погледни се на какво приличаш! - Аз съм дядовия съдружник! 245 00:23:09,542 --> 00:23:13,586 Ще видиш ти съдружник, по дупето! - Остави го, детето не е виновно. 246 00:23:13,621 --> 00:23:16,791 Разбира се, че не е. Виновен е онзи, че го взе. 247 00:23:16,826 --> 00:23:19,397 Сигурно нищо не е ял цял ден. 248 00:23:19,432 --> 00:23:22,599 Ще обещаеш ли на мама, че повече няма да се повтори. 249 00:23:22,634 --> 00:23:24,800 Не мога! - Взимай това. 250 00:23:24,835 --> 00:23:27,652 В банята, и веднага в леглото. - Ела, ела. 251 00:23:27,944 --> 00:23:30,260 Утре ще си поговорим. 252 00:23:37,594 --> 00:23:40,976 Кога ще има разпределяне на жилища в твоето предприятие. 253 00:23:41,011 --> 00:23:45,018 Нямам представа, постоянно изменят правилника, нещо мъдруват. 254 00:23:45,659 --> 00:23:47,380 Защо питаш? 255 00:23:47,423 --> 00:23:49,942 Нямаме никакво влияние върху възпитанието на Мишо. 256 00:23:49,977 --> 00:23:52,935 Не виждаш ли какво прави твоят баща. - Само моят ли баща? 257 00:23:53,035 --> 00:23:57,188 Да. Моите се мъчат да го образоват, и да го подготвят за училище. 258 00:23:57,288 --> 00:24:00,648 А дядо Жика, само го разваля. - А какво му липсва на дядо Жика! 259 00:24:00,683 --> 00:24:02,992 Искрено да ти кажа, много му липсва! 260 00:24:03,093 --> 00:24:06,932 Е, не може всички да бъдем възпитани, като твоите родители. 261 00:24:08,628 --> 00:24:12,114 Не, приятелю, не идвайте. Мишо има задължения. 262 00:24:13,084 --> 00:24:16,904 В момента има час по английски, а после отива на солфеж. 263 00:24:17,000 --> 00:24:19,964 Къде отива? А-а, при солфежа. 264 00:24:19,999 --> 00:24:22,667 Така кажете, няма проблем. 265 00:24:22,767 --> 00:24:26,552 Аз там ще го изчакам, при солфежа. - Не, не, не го чакайте. 266 00:24:27,264 --> 00:24:30,936 Той няма да бъде повече с вас. Така, както го чухте. 267 00:24:31,599 --> 00:24:34,532 Та вие само го разваляте. - Аз го развалям? 268 00:24:34,771 --> 00:24:38,257 Какви ги говорите! Всъщност, кое ви дава това право! 269 00:24:39,361 --> 00:24:41,165 Слушайте... 270 00:24:42,117 --> 00:24:44,653 Мамицата ти брадата... 271 00:24:45,200 --> 00:24:48,523 Не ми харесват... - Виж, Марадона играе хубаво за окото. 272 00:24:48,702 --> 00:24:51,273 Но Роси решава срещата... - А Блохин? 273 00:24:54,162 --> 00:24:56,640 О-о, здравейте момчета! 274 00:24:59,118 --> 00:25:02,367 Изкривихте се от работа! - Ще пийнете ли кафенце? 275 00:25:02,528 --> 00:25:05,696 Не, благодаря, продължете с Мондиала. 276 00:25:07,269 --> 00:25:09,983 Имам да ти кажа нещо! Ела с мен! 277 00:25:13,911 --> 00:25:15,375 Слушай бе, бръмбар. 278 00:25:15,376 --> 00:25:19,755 Ако ти си се омъжил за Мария, и си се преселил в къщата им... 279 00:25:19,959 --> 00:25:22,361 Чакай, как омъжил? Не е ли оженил? 280 00:25:22,401 --> 00:25:26,921 Омъжил! И трябва да ги слушаш! Аз не трябва, разбра ли. 281 00:25:26,956 --> 00:25:29,465 Не разбирам! - А-а, не разбираш! 282 00:25:29,565 --> 00:25:35,921 Това, че тъста ти, тъщата ти и всички... не дават да виждам моя Михайло, 283 00:25:36,056 --> 00:25:38,126 това не разбираш! 284 00:25:39,052 --> 00:25:41,831 Тръгваме! - Защо вие бърза? 285 00:25:41,994 --> 00:25:46,091 Сега ще обядваме. - Трябва да се видим с едни приятели. 286 00:25:46,191 --> 00:25:48,586 Ще се върнем на време. 287 00:25:49,000 --> 00:25:52,571 Мишо, бъди добър! И недей да притесняваш дядо си. 288 00:25:52,682 --> 00:25:57,004 Ама не, само му дадох витамини, нали така, дядо да го изяде. 289 00:25:57,164 --> 00:26:00,759 Само хапнахме и пийнахме в "Шарана". 290 00:26:00,896 --> 00:26:04,755 Ще ви дам аз на вас един шаран! Татко недей, наистина ще се разсърдя. 291 00:26:04,797 --> 00:26:06,844 Не се притеснявай! 292 00:26:07,771 --> 00:26:10,650 Не притеснявай за Мишо, ще го пазя! 293 00:26:11,614 --> 00:26:14,969 Ауфидерзейн! - Мишо, чао. Татко, чао. 294 00:26:15,276 --> 00:26:18,070 Ще се върнем за обяда. 295 00:26:22,410 --> 00:26:25,926 А сега, един сок за моя Мишо. 296 00:26:32,293 --> 00:26:34,123 Метни се! 297 00:26:45,565 --> 00:26:47,738 Ето витамините! 298 00:26:52,599 --> 00:26:55,032 Миша! Шика! 299 00:26:56,076 --> 00:26:58,402 Къде се скрили? 300 00:28:01,598 --> 00:28:05,537 Сега ни чакат да обядваме. - Това са витамини... 301 00:28:29,802 --> 00:28:32,299 Да ги почакаме още малко. 302 00:29:17,704 --> 00:29:20,972 После пак кажи, че моите родители са виновни! 303 00:29:31,486 --> 00:29:34,071 Прилича на твоя дядо Милан. 304 00:29:36,182 --> 00:29:38,936 Не, не, не е така, не е така. 305 00:29:39,776 --> 00:29:41,928 Дис ис ъ... дог, 306 00:29:42,458 --> 00:29:45,810 енд... дис ис, а дак. - Дак. 307 00:29:46,923 --> 00:29:49,347 И внимавай за ударението. 308 00:29:51,000 --> 00:29:53,520 Какво смешно казах? - Дядо Жика казва, 309 00:29:53,555 --> 00:29:57,987 че английски се говори най-добре, като се сложи горещ картоф в устата. 310 00:29:58,098 --> 00:30:02,890 Ох, Мишо, като учим английски, избий този дядо - откачалник, от главата си. 311 00:30:03,056 --> 00:30:06,701 Милане, остави детето. Не виждаш ли, че се умори вече. 312 00:30:07,241 --> 00:30:09,786 Е, добре, за днес стига толкова. 313 00:30:10,757 --> 00:30:13,919 Хайде, дядовото, изрецитирай онова... 314 00:30:16,162 --> 00:30:22,232 "Хиляди и хиляди години и т. н." Как беше? 315 00:30:22,233 --> 00:30:27,659 "Хиляди и хиляди години, не са достатъчни, 316 00:30:27,694 --> 00:30:31,072 да се опише краткия миг на вечността, 317 00:30:31,300 --> 00:30:35,687 в който ти ме целуна, в който аз те целунах." 318 00:30:36,076 --> 00:30:42,702 "В едно зимно утро, в парка "Моншери", в Париж." 319 00:30:42,772 --> 00:30:47,420 "В Париж - земята на звездите." 320 00:30:47,500 --> 00:30:50,565 Браво! Дай да те целуна. 321 00:30:51,305 --> 00:30:54,791 Я ми кажи, какво правите с дядо Жика, когато сте заедно. 322 00:30:54,826 --> 00:30:57,473 Много хубаво си играем. - А как точно си играете? 323 00:30:57,510 --> 00:31:01,000 Дядо Жика е моят кон. - Е, това му най-отива. 324 00:31:01,640 --> 00:31:03,884 А говори ли нещо за мен? - Говори. 325 00:31:03,919 --> 00:31:08,035 И какво казва? - Казва, че ти си брадата коза. 326 00:31:09,100 --> 00:31:12,389 Как коза! - Еми такава, коза. 327 00:31:12,585 --> 00:31:17,322 Твоя приятел казва, че съм коза. Приличам ли ти на коза? 328 00:31:17,438 --> 00:31:20,195 Сигурно детето е сгрешило. Искал е да каже, козел. 329 00:31:20,278 --> 00:31:23,554 Много хубаво, за него приличам на коза, а на теб, на козел. 330 00:31:25,129 --> 00:31:28,430 А пък твоя дядо Жика, прилича на кон! - Милане! 331 00:31:29,926 --> 00:31:32,498 А ти само се подсмихвай! 332 00:31:32,908 --> 00:31:36,163 Здравей, сине! - Здравей, татос. Здравей, мамос. 333 00:31:36,353 --> 00:31:41,048 Не мамос, а мамо! - А така, какво ли още ще чуем от него! 334 00:31:41,183 --> 00:31:44,200 Детето не е нищо виновно. - Не, аз съм крив! 335 00:31:44,257 --> 00:31:46,812 "Ти си крив, защото си жив!" - Мишо! 336 00:31:46,900 --> 00:31:50,392 Ето, чуваш ли какво е научил от дядо си Жика. 337 00:31:50,848 --> 00:31:54,343 Остави моя дядо Жика на мира. - Е, няма да го оставя! 338 00:31:54,496 --> 00:31:57,298 Той е ненормалник. - Татко, не така пред детето! 339 00:31:57,339 --> 00:32:03,141 Каза, да ти пишкам на козята брада. - Е стига толкова, няма да се правиш... 340 00:32:03,241 --> 00:32:07,554 Не удряй детето! - Искам при моя дядо Жика! 341 00:32:08,178 --> 00:32:12,127 Ела при твоя татко, хайде. - Който не е по-добър от баща си. 342 00:32:12,665 --> 00:32:16,776 Ще ви помоля, в мое присъствие, да не говорите нищо лошо за баща ми. 343 00:32:16,826 --> 00:32:19,038 В моята къща мога да говоря, каквото си искам! 344 00:32:19,073 --> 00:32:22,800 А аз мога и да си тръгна. - По-добре да не беше идвал тук. 345 00:32:22,854 --> 00:32:25,600 Едва чакам да се махна от тази лудница. 346 00:32:25,650 --> 00:32:29,643 Престани да се държиш така към нас, засрами се! 347 00:32:43,923 --> 00:32:47,299 Бобо, не взимай на сериозно, всичко което казва. 348 00:32:47,397 --> 00:32:49,732 Знаеш колко е нервен. 349 00:32:58,972 --> 00:33:03,075 Мамо, наистина ли трябва? - Ще видиш, че ще ти е добре. 350 00:33:03,283 --> 00:33:06,068 Тук има много деца, ще си играеш с тях. 351 00:33:06,168 --> 00:33:08,776 Ще завържеш нови познанства. 352 00:33:12,315 --> 00:33:14,818 Мама лъгала ли те е някога! - Не е. 353 00:33:14,902 --> 00:33:17,417 Е, тогава всичко ще е наред. - Добър ден. 354 00:33:18,016 --> 00:33:20,328 Здравей, как се казваш? 355 00:33:21,106 --> 00:33:23,599 Кажи й! Кажи, Мишо, как се казваш. 356 00:33:23,659 --> 00:33:26,335 Михайло. - Винаги са така в началото. 357 00:33:26,370 --> 00:33:29,723 Слушай учителката. Мама ще дойде веднага след работа. 358 00:33:29,826 --> 00:33:32,769 Хайде да се запознаеш с новите си другарчета. 359 00:33:37,128 --> 00:33:41,267 Деца! Имате ново другарче - Мишо. 360 00:33:41,593 --> 00:33:45,214 Здравей, здравей. - Това е Мишо! 361 00:33:54,925 --> 00:33:58,993 Ха, вие ли сте, приятелю! - Моите уважения, сватьо. Как сте? 362 00:33:59,040 --> 00:34:01,281 Заповядайте! - Благодаря. 363 00:34:01,395 --> 00:34:04,793 Не бих искал да ви задържам, отбих се само за момент. 364 00:34:04,828 --> 00:34:07,982 Заповядайте, влезте! Милане! Приятеля ни дойде. 365 00:34:08,082 --> 00:34:10,741 Да, чух вече. - Седнете, заповядайте! 366 00:34:10,841 --> 00:34:14,001 Ни бих искал да ви досаждам. 367 00:34:14,569 --> 00:34:18,397 Чувствайте се като у дома си. Аз отивам да направя кафе, 368 00:34:18,597 --> 00:34:21,987 нали горчиво го обичахте? - Права сте - чисто, без захар! 369 00:34:22,439 --> 00:34:25,300 Милане, забавлявай приятеля. Ей сега ще дойда. 370 00:34:25,335 --> 00:34:27,387 Побързай мила! 371 00:34:29,504 --> 00:34:33,210 Как сте, как сте, приятелю? - Еми как, просто като пенсионер. 372 00:34:33,510 --> 00:34:37,206 Ако не бяха някои дребни емоции, нямаше да има нищо. 373 00:34:37,241 --> 00:34:40,501 А при вас какво ново има? - Благодаря, нищо особено. 374 00:34:41,185 --> 00:34:43,530 Тоталитарна монодрама. 375 00:34:44,634 --> 00:34:48,873 Искам да кажа - монотоника. - Хубаво го казахте! 376 00:34:49,741 --> 00:34:56,023 Всичко се свежда до звънене по телефона, телевизия, радио и т. н. 377 00:35:19,931 --> 00:35:21,826 Ютия. 378 00:35:24,294 --> 00:35:27,960 Каква ютия? - Забравих да купя ютия, 379 00:35:27,995 --> 00:35:30,342 а Елза ми поръча. 380 00:35:35,895 --> 00:35:38,221 Ето, кафенцето е готово. 381 00:35:38,655 --> 00:35:41,400 Като в ресторант, екстра категория! 382 00:35:41,585 --> 00:35:44,065 Благодаря ти, сватьо, благодаря! 383 00:35:46,931 --> 00:35:50,104 Не виждам Михайло, а аз точно за него съм дошъл. 384 00:35:50,205 --> 00:35:53,618 Дошли сте за Мишо? - Такъв е нашия договор. 385 00:35:53,935 --> 00:35:56,800 А къде е този калпазанин, къде се е скрил? 386 00:35:56,837 --> 00:36:00,086 Мария го заведе тук наблизо, до ъгъла. - Да му купи нещо? 387 00:36:01,167 --> 00:36:03,942 Не. Мария нищо ли не ви е казала? - Не, нищо! 388 00:36:05,135 --> 00:36:11,044 Мишо от днес е на детска градина. - Детска градина! Дедо да го изяде! 389 00:36:16,559 --> 00:36:20,371 А защо в детската градина, при живи баби и дядовци? 390 00:36:20,571 --> 00:36:24,068 Виждате ли, Мария смята, че ние не влияем добре на детето, 391 00:36:24,103 --> 00:36:26,371 както вие казвате "на ниво". 392 00:36:26,431 --> 00:36:29,609 И мисли, че най-добре е да се възпитава в детската градина. 393 00:36:29,644 --> 00:36:34,207 Там ще бъде със своите връстници, имат възпитателки и пълен пансион. 394 00:36:34,307 --> 00:36:38,483 И да речем, една седмица ще е при вас, а другата - при нас. 395 00:36:40,071 --> 00:36:43,135 Значи, всяка втора - при нас. - Да. 396 00:36:44,443 --> 00:36:48,337 Трябва му възпитателка, като ние не сме възпитани. 397 00:36:49,048 --> 00:36:53,555 И не умеем да се грижим за едно дете. Та му трябва гувер... та-та. 398 00:36:55,396 --> 00:36:59,269 Гуверирана възпитателка. Е, така няма да стане! 399 00:37:01,761 --> 00:37:06,522 Но, приятелю, чакай малко. - Няма нищо да чакам! И довиждане! 400 00:37:07,624 --> 00:37:11,464 Той е луд, ще ни вземе детето! - Какво ще правим! 401 00:37:11,577 --> 00:37:14,753 Бързо, дай ми сакото... 402 00:37:18,108 --> 00:37:20,721 Хей, Михайло... Михайло! 403 00:37:46,814 --> 00:37:49,239 Пусни детето, ти казвам, пусни! 404 00:37:50,423 --> 00:37:52,215 Пусни, бе! 405 00:37:59,937 --> 00:38:02,966 Защо дърпате детето така, моля ви се. Вие кои сте? 406 00:38:03,020 --> 00:38:06,718 Аз съм дядо му. - Извинете, и аз съм негов дядо. 407 00:38:07,210 --> 00:38:10,861 Чакайте, хора, какво правите с детето. - Той тръгва с мен! 408 00:38:10,958 --> 00:38:14,928 Не, взимам го при мен в къщи. - Чакайте. 409 00:38:15,184 --> 00:38:19,156 Моля те миличко, кои са тези двамата! - Нямам представа. 410 00:38:19,256 --> 00:38:22,796 Как нямаш, та аз съм твоя дядо Жика! 411 00:38:23,543 --> 00:38:26,667 Шегува се малкия! - Моля ви се, аз отговарям за това дете, 412 00:38:26,702 --> 00:38:29,422 докато не дойдат родителите му. - А, при мен не вървят тези. 413 00:38:29,457 --> 00:38:32,236 Той тръгва с мен. - Ама какво правите с детето! 414 00:38:32,590 --> 00:38:34,725 Ще извикам управителя. 415 00:38:39,409 --> 00:38:44,649 Ало... да, един момент. Докторке, милицията ви търси. 416 00:38:45,087 --> 00:38:47,300 Милицията - мен? Да? 417 00:38:48,330 --> 00:38:51,240 Да, аз съм. Моля? 418 00:38:54,759 --> 00:38:58,254 Цялата болница говори, че милицията е търсила Мария Павлович. 419 00:38:58,370 --> 00:39:03,082 И представи си върхът на срама, съдията ги глобява с по 50 хиляди. 420 00:39:03,326 --> 00:39:07,838 И никой от тях няма пукната стотинка. Ами аз трябва да вадя 100 хиляди, 421 00:39:07,975 --> 00:39:11,131 да плащам за техните глупости. - Е достатъчно плащах за теб, 422 00:39:11,208 --> 00:39:14,742 можеш и ти веднъж за баща си! - Не е там работата, татко! 423 00:39:14,805 --> 00:39:17,523 Ти трябва да отидеш на психиатър. 424 00:39:17,623 --> 00:39:20,664 Значи, за теб и твоята дъщеря аз съм луд, така ли? 425 00:39:20,706 --> 00:39:23,998 Знаех, какво ще стане, като не гледаш за кого се омъжваш! 426 00:39:24,033 --> 00:39:25,969 Татко! - Така ли? 427 00:39:36,288 --> 00:39:38,975 Бобо, разбери, не ние сме в криза. 428 00:39:41,071 --> 00:39:44,278 Като получим жилище, всичко ще си дойде на мястото. 429 00:39:44,378 --> 00:39:47,600 Мария, работата не е до жилището. Твоят баща ме подценява. 430 00:39:47,644 --> 00:39:51,857 А това по малко влияе и на теб. - Така ли, а как го виждаш това? 431 00:39:52,057 --> 00:39:56,319 Е, не го виждам, но го усещам. Ти си доктор, а аз, никой и нищо, 432 00:39:56,812 --> 00:40:00,252 и така можем всеки по своя път. - Знаеш ли какво си ти. 433 00:40:00,507 --> 00:40:03,432 Ти си един комплексиран глупак. 434 00:40:04,070 --> 00:40:07,680 Опа, много хубаво, сега поне знам какво съм. 435 00:40:07,780 --> 00:40:10,566 И чуй, с това за мен разговора е завършен. 436 00:40:10,666 --> 00:40:13,540 Завършен, защото следваш по-малкото съпротивление. 437 00:40:13,575 --> 00:40:16,816 Разговора не е завършен, ще продължим утре. 438 00:40:16,916 --> 00:40:18,846 Лека нощ! 439 00:40:32,985 --> 00:40:34,495 Шика! 440 00:40:34,527 --> 00:40:37,191 Майне либе, Елза-а! 441 00:40:51,494 --> 00:40:53,495 Пак си се насмукал! 442 00:41:22,547 --> 00:41:24,858 Ало? 443 00:41:26,352 --> 00:41:28,470 Ало, кой е там? 444 00:41:34,203 --> 00:41:36,846 Ало! Ти имаш ли език? 445 00:41:48,162 --> 00:41:49,812 Шика... 446 00:41:50,000 --> 00:41:51,910 Пиян си като задник. 447 00:42:33,218 --> 00:42:34,936 Ало? 448 00:42:35,747 --> 00:42:38,575 Шпрехе Жика Павлович. 449 00:42:47,943 --> 00:42:51,371 Хайде бре, стара кобило, не те ли е срам! 450 00:43:03,177 --> 00:43:05,268 Ето ви витамини. 451 00:43:05,310 --> 00:43:07,620 Аз теб повече няма търпя... 452 00:43:08,398 --> 00:43:11,543 Две години те уча как се държиш. И никс! 453 00:43:13,866 --> 00:43:18,064 Вие да мълчите, когато тя говори! - Не обичам пияни мъжки хора. 454 00:43:18,393 --> 00:43:23,018 Ако ти пак направиш това, ще си отида във Франкфурт! 455 00:43:23,128 --> 00:43:25,309 Ферщейн! Я? 456 00:43:26,067 --> 00:43:30,208 Затова ти сега на мен заколи, че това няма да правиш. 457 00:43:41,779 --> 00:43:43,759 Шико, какво правиш? 458 00:43:43,797 --> 00:43:47,255 Искам да си направя харакири като Куросава. 459 00:43:47,284 --> 00:43:49,276 В Япония. 460 00:43:50,014 --> 00:43:53,380 Шико, ти ненормален. - Не съм аз ненормален, 461 00:43:53,592 --> 00:43:55,986 защото ти ми каза да се заколя. 462 00:44:00,973 --> 00:44:06,093 Аз мислих да обещаеш. - Да обещая! Защо не каза веднага. 463 00:44:07,756 --> 00:44:11,279 Сега ще ти се закълна по наш обичай. 464 00:44:19,405 --> 00:44:21,445 Внимавай сега! 465 00:44:28,001 --> 00:44:30,494 Аз повече няма да пия! 466 00:44:37,645 --> 00:44:40,093 Ето, моя щрудел е готов. 467 00:44:40,149 --> 00:44:42,910 А-а, майне мутте, данке шоон! - Битте! 468 00:44:43,921 --> 00:44:47,218 А говориш швабски, мутте ти твоя! 469 00:44:47,318 --> 00:44:50,200 Какво да се прави, татко, според ситуацията. 470 00:44:50,244 --> 00:44:53,483 Ще приготвя щрудел за малкия Мишо. - Данке шоон. 471 00:44:55,432 --> 00:44:58,743 Ето ти покана за рождения ден на Мишо. 472 00:44:58,943 --> 00:45:02,000 За какво ми е, като че ли не знам кога е роден. 473 00:45:02,037 --> 00:45:05,287 Това не е за теб, ами за фрау Елза, от хер Милан. 474 00:45:08,157 --> 00:45:12,109 Какво има хер Милан да пише на моята Елза. 475 00:45:18,554 --> 00:45:21,098 Не мога да чета без очила. 476 00:45:23,692 --> 00:45:27,330 Фуфен! Той нарича моята Елза, фуфен? 477 00:45:31,562 --> 00:45:34,887 Какво се смееш, вагабонтин такъв! - Е, па имаш немкиня в къщи, 478 00:45:34,922 --> 00:45:38,580 нека да ти преведе! Така без очилата, немски не знаеш. 479 00:45:40,004 --> 00:45:43,691 Искаш да кажеш, удари самара, да се сети магарето! 480 00:45:43,779 --> 00:45:46,060 Фрау Елза! - Я, битте! 481 00:45:46,200 --> 00:45:48,778 Комензи битте, айн момент. 482 00:45:50,469 --> 00:45:53,700 Ти си учила в немско училище? - Я, натюрлих! 483 00:45:53,782 --> 00:45:58,319 А си минала и през Жикиното училище. - Я, Шикиното училище! 484 00:45:59,238 --> 00:46:01,979 Сербише ме е учил Шика. 485 00:46:02,525 --> 00:46:06,959 Ето прочети това, но почтено. Ако не знаеш някоя дума, ще ме попиташ. 486 00:46:20,900 --> 00:46:23,700 Шика! - Какво пише по-нататък? 487 00:46:29,390 --> 00:46:31,412 По-бавно... 488 00:46:38,503 --> 00:46:42,529 Какво пише тоя господин козел? Преведи! 489 00:46:45,127 --> 00:46:48,209 Приятели драги и наши... 490 00:46:48,543 --> 00:46:50,561 Как хубаво звучи! 491 00:46:51,241 --> 00:46:55,112 За петия рожден ден на нашия внук. 492 00:46:57,420 --> 00:47:01,679 Миша, ние вас поканихме от цяло сърце. 493 00:47:02,474 --> 00:47:05,756 На 3-ти юли, от все сърце да дойде. 494 00:47:05,991 --> 00:47:08,527 Боже, как хубаво го е написал! 495 00:47:08,874 --> 00:47:12,970 Надява се, да може лично да поздрави вас. 496 00:47:15,174 --> 00:47:18,033 Вие може да доведете вашия мъж, 497 00:47:18,112 --> 00:47:21,908 при условие, че ще се държи като... култура. 498 00:47:22,528 --> 00:47:24,651 Мамицата му козелска! 499 00:47:24,710 --> 00:47:29,059 Защото ще бъдат и майне приятели, доктори. 500 00:47:30,097 --> 00:47:32,579 Аз там малко ще кокетирам. 501 00:47:34,994 --> 00:47:37,617 Какво има още? До къде стигна? 502 00:47:37,713 --> 00:47:40,375 На края. - Тук няма нищо, само подпис. 503 00:47:40,425 --> 00:47:43,930 Милан унд Елена Тодорович. 504 00:47:45,477 --> 00:47:50,283 Този твой възпитан тъст, нарочно иска да се покаже пред Елза, 505 00:47:50,328 --> 00:47:53,930 колко добре владее немски. А аз съм прост като фасул, 506 00:47:53,965 --> 00:47:56,293 и нищо не мога да науча. 507 00:47:56,558 --> 00:47:59,626 Е, тъкмо сега ще му покажеш своето ниво. 508 00:47:59,913 --> 00:48:03,041 И то точно на рождения ден на Мишо. 509 00:48:03,615 --> 00:48:06,458 Май мутте, ауфидерзейн! 510 00:48:06,886 --> 00:48:08,786 Татко, чао! 511 00:48:09,080 --> 00:48:11,866 Поздрави Мишо! - Я, данке! 512 00:48:41,625 --> 00:48:45,313 А-а, ето изненада. Здравей Вуко. - Здравей, батко! 513 00:48:46,542 --> 00:48:49,650 Здрасти, лельо. Какво си ми донесла? 514 00:48:52,174 --> 00:48:55,500 Честит рожден ден. Колко си порасъл. 515 00:48:55,579 --> 00:48:57,804 Добре дошла! - Здравей, снахо. 516 00:48:57,904 --> 00:48:59,912 Заповядайте. 517 00:49:05,637 --> 00:49:08,316 С вас не искам да се поздравя! 518 00:49:08,551 --> 00:49:12,940 Шест месеца не сте идвали! - На работа сме, знаеш как е. 519 00:49:17,831 --> 00:49:21,310 Това е моята сестра от Нови сад. - Добър ден! 520 00:49:21,902 --> 00:49:25,471 Не се притеснявайте, сега ще седна. 521 00:49:25,708 --> 00:49:28,014 Тъкмо пристигна на време. 522 00:49:40,735 --> 00:49:43,599 Мишо! - Хубаво е възпитан. 523 00:49:43,699 --> 00:49:47,702 През цялото време се държи добре. - Та той вече е голямо момче. 524 00:49:48,173 --> 00:49:51,142 Това показва влиянието на средата. 525 00:49:51,247 --> 00:49:53,900 Бабата и дядото го възпитават. 526 00:49:53,942 --> 00:49:55,915 А кой дядо? 527 00:49:58,292 --> 00:50:00,840 Дай ми малко винце за нервите. 528 00:50:01,217 --> 00:50:04,024 Какво иска малкия Мишо? 529 00:50:04,353 --> 00:50:08,324 Иска сок. Моля ви. 530 00:50:08,524 --> 00:50:10,091 Ето. 531 00:50:13,505 --> 00:50:16,345 Това го пий ти, аз искам вино. 532 00:50:20,521 --> 00:50:23,533 А къде е приятеля Жика? Къде е? 533 00:50:23,833 --> 00:50:26,530 Той все ще се запилее някъде. 534 00:50:28,076 --> 00:50:30,265 Говорим за вълка... 535 00:50:30,342 --> 00:50:33,176 Ура, ето го моя дядо Жика! 536 00:50:37,575 --> 00:50:41,555 Това е подарък за моя талантлив внук, Михайло. 537 00:50:41,655 --> 00:50:45,805 Да свири вечер на дядо си Милан, когато си ляга. 538 00:50:47,278 --> 00:50:49,784 Защо точно тъпан, бе татко! 539 00:50:51,535 --> 00:50:55,389 Оригинално! - Това е свекъра на Мария. 540 00:50:55,882 --> 00:50:58,856 Това е моят приятел, д-р Неделкович. 541 00:50:58,902 --> 00:51:02,273 Моят приятел, д-р Елич, и техните съпруги. 542 00:51:06,269 --> 00:51:08,894 А това е моята по-добра половинка! 543 00:51:10,070 --> 00:51:11,999 Добър ден. 544 00:51:14,894 --> 00:51:19,727 О-о, сватьо Вуко, от кога не съм те виждал! 545 00:51:21,705 --> 00:51:24,381 Много ми е мило, приятелю, сядай! 546 00:51:26,803 --> 00:51:30,555 Това е госпожица Виолета, учителката по музика на Мишо. 547 00:51:30,698 --> 00:51:32,668 С нея имах честа да се запозная. 548 00:51:33,076 --> 00:51:36,447 Какво ще пиете, приятелю? - Първо ракия, а след това, вино. 549 00:51:36,482 --> 00:51:39,136 А между тях, всичко останало. 550 00:51:43,987 --> 00:51:46,783 Между другото, дали не сме ви прекъснали 551 00:51:46,818 --> 00:51:49,682 някоя ваша дискутируема конференция. 552 00:51:50,288 --> 00:51:54,033 О не, не, ние просто си приказвахме. - Е, и пийнахме... 553 00:51:54,358 --> 00:51:58,000 Само колко калории вкарахме в организмите си. 554 00:51:58,062 --> 00:52:01,055 Вие докторите, съветвате другите за предпазване 555 00:52:01,424 --> 00:52:03,875 а вие самите не го правите. 556 00:52:05,529 --> 00:52:08,644 Аз винаги имам проблем с моя Шика. 557 00:52:09,722 --> 00:52:13,084 Аз му готвя витамини, а той иска в оргазъм 558 00:52:13,119 --> 00:52:17,951 да сложи... винце и само винце. Много винце. 559 00:52:18,924 --> 00:52:23,328 Моята Елза искаше да каже организъм. Тя наскоро пристигна от Франкфурт. 560 00:52:24,207 --> 00:52:27,255 О-о, та вие много добре говорите сръбски. 561 00:52:27,305 --> 00:52:30,743 Само че оргазъм звучи като организъм, за ухото. 562 00:52:32,925 --> 00:52:36,817 Я... учила ме мой Шика, всичко учила. 563 00:52:37,113 --> 00:52:39,711 Само че малко бъркам понятията. 564 00:52:40,796 --> 00:52:43,132 По-важното е да се разбираме. 565 00:52:43,703 --> 00:52:46,481 Еми тогава, наздраве! - Наздраве! 566 00:52:47,115 --> 00:52:48,815 Йеби га! 567 00:52:49,636 --> 00:52:51,359 Йеби га! 568 00:52:53,260 --> 00:52:57,800 Вие вероятно сте искали да я научите всичко наведнъж, но сте я претоварили. 569 00:52:57,900 --> 00:53:01,259 Не, лъжете се, моята Елза е много любопитна. 570 00:53:02,126 --> 00:53:06,100 Когато бях в Париж, цял месец ядох едно и също ядене. 571 00:53:06,195 --> 00:53:09,860 Защо? - Защото само това е знаел да поръчва! 572 00:53:26,978 --> 00:53:32,206 А, харесва ли ви в Югославия? - Я, зер гут. Гут, гут... добро е. 573 00:53:32,767 --> 00:53:36,229 Знаете ли, аз съм била в Германия, Швейцария, Австрия... 574 00:53:36,329 --> 00:53:40,256 Но никъде не е така хубаво, като в Гармиш партенкирхен! 575 00:53:40,849 --> 00:53:45,122 Там е толкова прекрасно! - А аз какъв кожух си купих в Гърция! 576 00:53:45,747 --> 00:53:47,943 Просто върхът! 577 00:53:48,302 --> 00:53:51,270 Гърция! Е, и аз съм светски човек. 578 00:53:54,960 --> 00:53:57,377 Светски човек! 579 00:53:58,510 --> 00:54:02,469 Пропътувал съм по всички страни на средна Европа. 580 00:54:02,504 --> 00:54:05,162 И на границите, само ще чувате... 581 00:54:05,917 --> 00:54:08,292 Хер Жика... хер Жика! 582 00:54:08,568 --> 00:54:12,645 Бутна, я цигари, я запалка, и мина без мито. 583 00:54:13,234 --> 00:54:15,148 Е, хайде, наздраве! 584 00:54:15,207 --> 00:54:18,513 А "парлам" чужди езици... като преводач! 585 00:54:18,602 --> 00:54:20,200 Да, да! 586 00:54:20,280 --> 00:54:24,758 Ако така говорите езиците, както сте научили съпругата си, 587 00:54:25,194 --> 00:54:27,589 трябва да е много забавно. 588 00:54:30,733 --> 00:54:34,845 Как се справя Мишо с цигулката! - Той има прекрасен слух, 589 00:54:35,045 --> 00:54:37,726 само че трябва повече да се упражнява. 590 00:54:37,800 --> 00:54:41,279 Затова му купих тъпан, за да може да свири в оркестър. 591 00:54:41,356 --> 00:54:44,210 Какво става? Тук не се пие нищо! 592 00:54:47,098 --> 00:54:50,272 Нека внука ни Михайло, да е жив сто години. 593 00:54:50,314 --> 00:54:53,527 А ние всички, заедно с него, така да се веселим. 594 00:54:55,376 --> 00:54:57,559 Наздраве! 595 00:54:58,292 --> 00:55:02,888 Като се чука, в очите се гледа. Заради отношението, а и правилата. 596 00:55:06,870 --> 00:55:10,339 Давай, обърни това до дъно. Па каквото ще да става! 597 00:55:10,640 --> 00:55:14,729 В нашето село се казва: "Още по едно, па да си лягаме". 598 00:55:14,900 --> 00:55:18,541 Наздраве! - Торта, тортичка! 599 00:55:24,013 --> 00:55:27,223 Хайде, дядовото, кажи ни едно стихотворение. 600 00:55:27,430 --> 00:55:29,560 Кое? - Онова, малкото. 601 00:55:29,687 --> 00:55:33,155 Най-малкото стихотворение. "Ето най-малкото стихче, 602 00:55:33,190 --> 00:55:36,047 по-малко от маково семе." "В него е една усмивка, 603 00:55:36,082 --> 00:55:38,590 и писмо за едно момченце." 604 00:55:38,790 --> 00:55:42,946 "Ако знаеш кой го праща, какво да ти кажа друго." 605 00:55:43,031 --> 00:55:46,798 "Ако не знаеш кой го праща, какво те интересува тогава." 606 00:55:52,098 --> 00:55:55,208 Дай, дядо Жика да го целуне! Духни така, 607 00:55:55,283 --> 00:55:59,242 че всички свещички да отхвръкнат... Аз, когато бях малък, като запявах, 608 00:55:59,277 --> 00:56:01,604 всички лампи угасваха. Хайде, духни ги. 609 00:56:03,652 --> 00:56:06,707 Да живее Михайло! 610 00:56:23,586 --> 00:56:27,176 Сега ти и аз... ще запеем една, но музикална. 611 00:56:42,155 --> 00:56:44,512 Извинете! Трябва да тръгвам. 612 00:56:44,600 --> 00:56:47,848 Какво ви е, тъкмо започнахме! - Довиждане на всички! 613 00:56:50,709 --> 00:56:54,138 Простете, моля ви се, той е пийнал малко повече. 614 00:56:54,206 --> 00:56:57,308 Все пак, някои неща са недопустими. 615 00:57:01,205 --> 00:57:05,407 Защо изведнъж всички си тръгвате? - Трябва вече да си ходим. 616 00:57:07,704 --> 00:57:10,384 Довиждане, всичко хубаво! 617 00:57:13,575 --> 00:57:16,455 Беше ни много приятно. - Съжалявам, довиждане! 618 00:57:16,490 --> 00:57:19,255 Заедно с Жика, интересен човек. 619 00:57:36,214 --> 00:57:38,796 Михайло, къде ти е тъпана? 620 00:57:42,137 --> 00:57:46,482 Забий го, дядо да те изяде, за мен и леля ти Вука! 621 00:57:46,582 --> 00:57:49,213 Аз съм луда и без тъпан. 622 00:57:53,564 --> 00:57:56,124 Престани с това думкане! - Слушай, снахо. 623 00:57:56,307 --> 00:58:00,030 Не викай на внука ми, докато весели дядо си. 624 00:58:00,230 --> 00:58:04,244 Стига ми вече вашето веселие. - Татко бе, прекаляваш вече! 625 00:58:04,344 --> 00:58:06,184 Аз? - Да, ти! 626 00:58:11,405 --> 00:58:14,007 Искате ли кафе, приятелю? - Може. 627 00:58:14,463 --> 00:58:17,836 Ама аз не знам... все пак бях културен. 628 00:58:18,231 --> 00:58:20,739 Аз с теб повече не говоря! 629 00:58:27,610 --> 00:58:31,288 Вие сте просто невъзможен, винаги разваляте всичко. 630 00:58:31,327 --> 00:58:35,234 Затова, вие си вдигнете нивото. - Недейте да се ядосвате, сватьо. 631 00:58:35,421 --> 00:58:39,000 Как да не ядосвам, не знам как търпях до сега! 632 00:58:39,110 --> 00:58:43,488 Наистина, и аз се питам. - Така ли, вие подкопавате брака ми! 633 00:58:43,512 --> 00:58:46,554 Вие си го подкопавате със своето държание. 634 00:58:46,604 --> 00:58:50,107 Е, тогава си запишете, кога съм бил за последно в къщата ви. 635 00:58:50,376 --> 00:58:55,410 А ти, фрау Елза... фръц... след мен! 636 00:59:06,544 --> 00:59:09,353 Аз те оставям, отивам си във Франкфурт. 637 00:59:09,398 --> 00:59:11,634 Море върви, където искаш! 638 00:59:16,166 --> 00:59:19,028 Ето, носи си това на панаира... 639 00:59:21,331 --> 00:59:24,358 Ще полудея от баща ти! - И аз от твоя! 640 00:59:24,706 --> 00:59:28,569 Извинете, този тъпан е на моя приятел Милан. 641 00:59:28,700 --> 00:59:32,229 Изпуснал го е случайно. Бъдете така любезен, да му го занесете. 642 00:59:32,316 --> 00:59:35,402 Ето, тази врата, бъдете любезен. Заповядайте! 643 00:59:35,476 --> 00:59:37,048 Добре! 644 00:59:52,877 --> 00:59:55,311 Шика! 645 00:59:56,655 --> 01:00:00,060 Ама не мога да съм глупак на ниво. - Върви заглава! 646 01:00:00,095 --> 01:00:02,078 Отивам си завинаги! - Хич не ми пука! 647 01:00:02,155 --> 01:00:05,207 Не се карайте, това са глупости! - Ти защо се месиш? 648 01:00:14,383 --> 01:00:17,408 Този тъпан ваш ли е? - Да, благодаря! 649 01:00:18,082 --> 01:00:19,871 Довиждане! 650 01:00:37,450 --> 01:00:39,355 Елза! 651 01:00:44,845 --> 01:00:47,209 А, това ти ли си? 652 01:00:48,314 --> 01:00:52,684 Дойдох само да си оставя нещата. - Какво? Изгони ли те тъщата? 653 01:00:54,860 --> 01:00:57,721 А къде са Мария и Михайло? 654 01:00:57,900 --> 01:01:00,196 Не ме питай нищо! 655 01:01:01,628 --> 01:01:03,841 Къде ти е Елза? 656 01:01:05,583 --> 01:01:08,274 И ти не ме питай нищо! 657 01:01:14,825 --> 01:01:17,368 Видя ли какво направи, батко! 658 01:01:17,403 --> 01:01:21,153 Ти си караш посвоему, лудия Жика и той, а децата страдат. 659 01:01:21,188 --> 01:01:25,192 Хич не ме интересува, Мария може да се омъжи за много по-добър. 660 01:01:25,584 --> 01:01:29,496 Как за по-добър, след такава любов! 661 01:01:29,854 --> 01:01:32,977 Какво ли не се случи, но те си останаха заедно. 662 01:01:33,012 --> 01:01:35,718 Всичко това е смешно и тъжно, батко. 663 01:01:35,800 --> 01:01:38,564 Никакви проблеми няма в техния брак. 664 01:01:38,799 --> 01:01:43,905 Единствения проблем сте вие старите! - Не трябваше да обиждаш Бобо. 665 01:01:44,131 --> 01:01:46,834 Трябва да го повикаш. - Аз да го повикам! 666 01:01:46,869 --> 01:01:50,522 На какъв ти приличам! - Тогава повикай Жика! 667 01:01:50,603 --> 01:01:52,764 Оня глупак? 668 01:01:53,022 --> 01:01:56,465 И двамата сте еднакви. - Какво сте ме почнали? 669 01:01:56,500 --> 01:01:59,410 Оставете ме да си прочета вестника. 670 01:02:12,070 --> 01:02:15,803 Някой да ме е търсил по телефона? - Не, никой не ви е търсил. 671 01:03:19,116 --> 01:03:23,693 Някой да ме е търсил по телефона? - Казах ви, никой не ви е търсил. 672 01:03:30,242 --> 01:03:32,556 Бобо! - Хей, аз съм! 673 01:03:33,107 --> 01:03:36,173 Как си? Мишо, как е? 674 01:03:36,697 --> 01:03:39,043 Постоянно пита за теб. 675 01:03:39,698 --> 01:03:42,618 Ще го доведеш ли на Луна парка? 676 01:03:42,718 --> 01:03:46,181 Ще го доведа! Може ли и аз да дойда с него? 677 01:03:46,316 --> 01:03:50,995 И аз обичам Луна парк. - Само да те пуснат майка ти и баща ти. 678 01:03:51,295 --> 01:03:53,430 Ти не можеш без ирония! 679 01:03:53,465 --> 01:03:56,295 А ти все още си дъщеричката на татко и мама. 680 01:03:56,330 --> 01:03:59,627 Пак започваш! - Може вече да са ти намерили 681 01:03:59,702 --> 01:04:03,211 по-добра възможност за омъжване. - Ти си невъзможен, повече не ме търси! 682 01:04:03,246 --> 01:04:06,010 Мария! 683 01:04:16,828 --> 01:04:20,366 Подала молбата: д-р Мария Тодорович Павлович. 684 01:04:23,390 --> 01:04:25,348 Мария! - Моля. 685 01:04:25,408 --> 01:04:27,321 Ела тук! 686 01:04:33,066 --> 01:04:35,760 Подпиши това! - Какво да подпиша? 687 01:04:35,826 --> 01:04:38,867 Твоята молба за разтрогване на брака. - Милане! 688 01:04:40,146 --> 01:04:44,032 Кой ти позволи да пишеш молба от чуждо име? 689 01:04:44,132 --> 01:04:47,746 На мен не ми трябва чуждо одобрение. Ще се разведе и точка! 690 01:04:47,806 --> 01:04:50,468 А помисли ли за детето? - Какво детето? 691 01:04:50,503 --> 01:04:54,340 То ще е под мой надзор. Какво ще му липсва? 692 01:04:55,960 --> 01:04:59,425 Завинаги да приключим с тази фамилия Павлович. 693 01:05:01,041 --> 01:05:04,018 Чети ред по ред, не съм изпуснал нищо. 694 01:05:04,654 --> 01:05:07,521 Какво ще кажеш? Съдът ще те разведе за миг. 695 01:05:08,351 --> 01:05:11,102 Всичко си предвидил, само едно не си. 696 01:05:11,532 --> 01:05:13,706 Моето съгласие. 697 01:05:22,722 --> 01:05:27,173 Добре би било, да повикаш приятеля да се помирите, докато не стане късно. 698 01:05:30,868 --> 01:05:34,093 А ти бъди умен, никакъв развод! 699 01:05:34,860 --> 01:05:39,588 Твоето място е до Мария и детето, дори ако трябва да ви отстъпя това жилище. 700 01:05:42,281 --> 01:05:46,091 А на оня брадат козел, аз ще му покажа! 701 01:05:59,700 --> 01:06:03,314 Е, приятелю, не знам какво искате повече от мен. 702 01:06:03,721 --> 01:06:08,683 Аз все пак преглътнах, и първи се обадих да оправим нещата. 703 01:06:11,499 --> 01:06:14,659 Ама човеко, повече от това не мога. 704 01:06:16,500 --> 01:06:19,634 Изглежда съм полудял, щом аз те потърсих. 705 01:06:20,777 --> 01:06:24,000 Добре, какво съм виновен, че Елза ви е напуснала? 706 01:06:24,102 --> 01:06:27,501 Каква връзка има това с мен? - Ти я наговори да си тръгне. 707 01:06:27,536 --> 01:06:30,877 Всичко това, ти го замеси по твоя фин начин. Всичко знам! 708 01:06:30,948 --> 01:06:33,677 По-добре си оправи държанието, засрами се! 709 01:06:33,712 --> 01:06:37,197 А не да ме малтретираш за това. - Аз да си го оправя! 710 01:06:37,342 --> 01:06:41,295 Е чак сега ще почна да се държа "на ниво"! 711 01:06:41,538 --> 01:06:45,692 Това няма да ти се размине, да знаеш! - Заплашваш ли ме? 712 01:06:46,238 --> 01:06:48,996 Ти си мислиш, че ме е страх от теб. 713 01:06:51,434 --> 01:06:53,348 Какво каза? 714 01:06:55,115 --> 01:06:56,966 Ти на мен? 715 01:06:57,930 --> 01:07:00,071 Е, и аз на теб! 716 01:07:00,171 --> 01:07:03,159 Избирай време, място и оръжие, още сега! 717 01:07:03,245 --> 01:07:06,368 Почакай ме, ако смееш, само почакай. 718 01:07:10,746 --> 01:07:13,383 Милане, какво ти става? - Какво правиш? 719 01:07:13,422 --> 01:07:15,942 Сега ще му покажа аз на него! 720 01:07:19,307 --> 01:07:22,251 Той мен да псува, наред... до девето коляно! 721 01:07:23,153 --> 01:07:26,731 И баща ми и майка ми! И баба ми и дядо ми - търговеца. 722 01:07:28,796 --> 01:07:31,219 И сестра ми от Нови сад. 723 01:07:31,798 --> 01:07:34,542 Милане, какво стана! 724 01:07:58,514 --> 01:08:01,210 Къде тръгваш такъв! - Къде, батко! 725 01:08:01,300 --> 01:08:03,681 Отивам да си разчистя сметките! - С кого? 726 01:08:03,716 --> 01:08:06,397 С Жика! - Па ти си полудял! 727 01:08:38,101 --> 01:08:40,103 Двойна водка. 728 01:08:41,265 --> 01:08:45,890 Ще ме псува на дядо, баба и сестрата от Нови сад! 729 01:08:47,612 --> 01:08:51,332 Знаете ли какво означават за мен, дядо и баба! 730 01:08:59,344 --> 01:09:01,629 Ще го размажа! 731 01:09:18,743 --> 01:09:20,754 Двойна водка! 732 01:09:23,662 --> 01:09:26,050 Ще му покажа аз на него! 733 01:09:27,327 --> 01:09:29,598 Само да ми се появи! 734 01:09:37,097 --> 01:09:40,395 Ама къде е, да го в брадата козя... 735 01:09:51,251 --> 01:09:56,147 О-о, приятелю! - А, тук си вече! Ела, ако смееш. 736 01:09:56,514 --> 01:10:00,498 Какво викаш, бе! Ти си мислиш, че ме е страх. 737 01:10:00,598 --> 01:10:03,109 Ела де, ела! - Хайде... 738 01:10:04,063 --> 01:10:05,765 Олле! 739 01:10:08,712 --> 01:10:11,434 Влизай вътре, ако смееш, да ти покажа аз. 740 01:10:20,685 --> 01:10:23,015 Ресторант "Златното буренце" 741 01:10:23,321 --> 01:10:25,360 Трябва... - Не мога! 742 01:10:25,809 --> 01:10:28,578 Е, тогава не трябва! - Е, па, ще го направя! 743 01:10:29,104 --> 01:10:31,721 Но до дъно! - До дъно! 744 01:10:40,392 --> 01:10:43,223 Така... те обичам... приятелю! 745 01:10:45,065 --> 01:10:48,170 Девойче... още един литър. 746 01:11:07,698 --> 01:11:11,911 Приятелю, моля ти се, знаеш, че аз имам високо кръвно. 747 01:11:12,011 --> 01:11:17,276 Приятелче, ти само тръгни с мен, и никакво кръвно няма да ти влияе. 748 01:11:17,594 --> 01:11:21,074 Внимавай сега, наздраве! - Щом ти го казваш, значи е така. 749 01:13:07,826 --> 01:13:10,416 Ти си, приятелю, голяма работа. 750 01:13:10,508 --> 01:13:14,429 От днес няма да се делим, дори и като спим. 751 01:13:14,607 --> 01:13:17,341 Приятелю, дай да те целуна! 752 01:13:19,869 --> 01:13:22,590 Много съжалявам за Елза. 753 01:13:23,055 --> 01:13:28,086 Вярвай ми, нямах лоши намерения. - Няма значение, че Елза е няма, 754 01:13:28,206 --> 01:13:30,601 важно е приятелството. 755 01:14:32,335 --> 01:14:37,477 Аз, приятелю, мога и друга да доведа. - Как друга, като си женен? 756 01:14:37,541 --> 01:14:40,900 Аз, женен? Аз я доведох само за проба. 757 01:14:40,995 --> 01:14:44,878 Каква проба, моля ти се. Две години, проба! 758 01:14:44,969 --> 01:14:49,677 Аз, приятелю, дълго време пробвам, а и жена не се взима само за една нощ, 759 01:14:50,208 --> 01:14:53,393 ами за цял живот! - А не, не, никаква друга. 760 01:14:53,493 --> 01:14:56,446 Утре отиваш във Франкфурт, за Елза. - Аз във Франкфурт? 761 01:14:56,506 --> 01:14:59,733 Заради мен, ще отидеш! - Е, щом е заради теб, 762 01:14:59,768 --> 01:15:02,937 тогава отивам да ти я доведа. - Договорено! 763 01:16:13,066 --> 01:16:15,860 Не, другарко, нищо не сме получили. 764 01:16:15,999 --> 01:16:19,500 Ще съобщим на патрулките. Дайте ми техните данни. 765 01:16:23,369 --> 01:16:26,021 Келнер... два литра вино. 766 01:16:26,700 --> 01:16:29,156 Няма повече вино! Приключваме! 767 01:16:29,200 --> 01:16:32,825 Как така няма! Как няма, я донеси два литра. 768 01:16:33,119 --> 01:16:36,219 Приятелю, ще намерим вино на друго място. 769 01:16:56,017 --> 01:16:58,428 Приятелю, ето пиене! 770 01:17:00,190 --> 01:17:01,916 Дръж! 771 01:17:04,867 --> 01:17:07,126 Наздраве! - Наздраве! 772 01:17:15,433 --> 01:17:17,499 Добър ден. - Мария! 773 01:17:17,600 --> 01:17:21,034 Какво се е случило? - Бързо тръгвай с мен, ще разбереш! 774 01:17:24,438 --> 01:17:26,250 Хайде! 775 01:17:30,220 --> 01:17:32,192 Гледай сега! 776 01:17:34,344 --> 01:17:36,180 Тръгваме! 777 01:17:44,468 --> 01:17:48,740 Оставете количката, стойте бре! - Жика Павлович и Милан Тодорович. 778 01:17:49,275 --> 01:17:53,904 Вероятно притежават и оръжие. - Добре, прието, тръгваме! 779 01:18:09,883 --> 01:18:12,114 Дръж спирачката. 780 01:18:27,708 --> 01:18:29,826 Отвори още една. 781 01:18:46,429 --> 01:18:50,400 Защо отново през града, трябва да проверим в парковете. 782 01:18:50,458 --> 01:18:53,721 Трябваше да проверим всички кръчми. - Не, че се оплаквам, 783 01:18:53,756 --> 01:18:56,814 но никога не съм виждала Милан в такова състояние. 784 01:18:59,611 --> 01:19:02,288 Спирай... спирай! 785 01:19:02,374 --> 01:19:05,324 Какво стана, май ни изпусна спирачката. 786 01:19:22,546 --> 01:19:24,897 Ето ги дядовците! 787 01:19:28,755 --> 01:19:30,866 Караш като ватман! 788 01:20:02,725 --> 01:20:05,383 Ето сега, възседни другия кон. 789 01:20:15,084 --> 01:20:17,704 Дядо, да ми донесеш играчка! 790 01:20:17,850 --> 01:20:21,430 Добре, дядо да го изяде! А вие двамата, да ми пазите Михайло. 791 01:20:22,057 --> 01:20:24,500 Приятно пътуване, приятелю! - Благодаря. 792 01:20:24,543 --> 01:20:27,436 Довиждане, приятелю. - Не се бави много. 793 01:20:27,596 --> 01:20:30,065 Не се притеснявай, приятелю. 794 01:20:36,842 --> 01:20:40,097 Аз съм за Франкфурт, а вие? - Аз съм до Мюнхен. 795 01:20:41,045 --> 01:20:43,904 Може и аз да отида до Мюнхен, заповядайте! 796 01:20:46,084 --> 01:20:48,862 Всички съседи дойдоха да ме изпратят. 797 01:21:41,185 --> 01:21:44,278 КРАЙ 798 01:21:45,298 --> 01:21:50,283 - VVV - 2011 84994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.