Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,661 --> 00:00:10,098
- VVV -
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,542
Аз не съм крава,
за да ям вегетарианска храна.
3
00:00:30,070 --> 00:00:33,300
Не съм крава, та да ям трева и листа.
4
00:00:34,116 --> 00:00:38,459
Шико, какво ти става, Шико!
- Не искам повече да ям трева!
5
00:00:38,494 --> 00:00:40,233
Ферщейн!
6
00:00:42,882 --> 00:00:45,760
Варум, майне либе Шика! Варум!
7
00:00:45,795 --> 00:00:51,272
Искам да ям месо, сланина, сърми,
шкембе... Сръбски не разбираш ли!
8
00:00:51,578 --> 00:00:55,459
Найн! Масно, луто, кисело - нихт!
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,072
Ще напълнееш, ще вдигнеш кръвно...
10
00:01:00,194 --> 00:01:05,841
Шика, аз прочела в книга. Ядеш
витамини, и дълго, дълго живееш.
11
00:01:06,041 --> 00:01:11,405
Ама, жено, по-добре да умра сит,
отколкото да живея гладен!
12
00:01:12,349 --> 00:01:15,085
Трябва да ядеш това и точка!
Спанак!
13
00:01:16,634 --> 00:01:20,099
Аз да ям това?
Е, Жика не иска повече!
14
00:01:20,199 --> 00:01:23,800
Аз не съм ти моряка Попай.
- Не знам, Шика, с какво разсърдила?
15
00:01:23,885 --> 00:01:26,947
Аз разсърдила, че вече
се изхождам, като патица.
16
00:01:27,779 --> 00:01:32,235
Вас ис дас?
- Като патица, ферщейн? Зелено...
17
00:01:34,287 --> 00:01:37,374
Това трябва да ядеш! Няма мърдане!
- Няма?
18
00:01:37,686 --> 00:01:40,407
Няма! Никс!
- Е, при мен има!
19
00:01:40,506 --> 00:01:43,700
Още малко, ще почнеш
и сено да ми даваш.
20
00:01:43,754 --> 00:01:47,275
Халт!
- У-у, ама ме уплаши!
21
00:01:47,757 --> 00:01:52,256
Ти трябва ядеш мой спанак!
- Твоят спанак е боклук.
22
00:01:52,604 --> 00:01:55,500
Аз ще ям там, каквото се сетя.
23
00:01:56,732 --> 00:01:58,885
Довиздане!
24
00:02:00,034 --> 00:02:04,601
Наистина, Даро, откакто те няма,
не съм се наял като човек.
25
00:02:05,635 --> 00:02:09,072
Чак сега виждам,
какво беше ти в живота ми.
26
00:02:09,107 --> 00:02:11,748
А беше много работна! Много!
27
00:02:11,803 --> 00:02:15,325
Хубаво ти казвах:
не виси по прозорците.
28
00:02:15,449 --> 00:02:18,159
Но ти обичаше всичко да блести.
29
00:02:18,259 --> 00:02:23,954
Касетофона до дупка - и оп жица, жица!
30
00:02:28,690 --> 00:02:32,824
Е, Даро, не си птица
да полетиш от прозореца.
31
00:02:33,110 --> 00:02:37,379
И ти казвах, да внимаваш,
да не се подхлъзнеш.
32
00:02:37,667 --> 00:02:41,877
А ти, на инат - оп, жица, жица!
33
00:02:44,052 --> 00:02:47,495
Знаеш ли, Даро, не мога
да забравя твоите сърми.
34
00:02:47,595 --> 00:02:52,607
А като се сетя и твоята баница.
Честен кръст, стомаха ми се свива.
35
00:02:52,719 --> 00:02:54,417
Боже!
36
00:02:55,616 --> 00:02:58,355
Ти нарочно ми го направи това,
37
00:02:58,455 --> 00:03:02,611
да ми докажеш, колко си ценна.
Много хубаво!
38
00:03:02,711 --> 00:03:08,411
Сега видях и усетих. Но не трябваше
чак толкова да го доказваш.
39
00:03:10,506 --> 00:03:12,535
Знаеш ли, Даро,
40
00:03:13,282 --> 00:03:17,551
че е тежък...
живота на самотника.
41
00:03:20,800 --> 00:03:24,079
Боба - на една страна.
А аз...
42
00:03:25,898 --> 00:03:28,777
Ха в къщи, ха в кръчмата.
43
00:03:28,942 --> 00:03:32,582
А знаеш, Даро,
че не обичам кръчмите.
44
00:03:37,476 --> 00:03:41,110
И какво да правя,
трябваше да доведа друга.
45
00:03:44,204 --> 00:03:48,084
Знам... че не обичаш това да е Елза!
46
00:03:49,469 --> 00:03:54,082
Даро, нима не ти е все едно коя е.
47
00:03:55,312 --> 00:04:01,155
А-а, не те интересува какво ми е.
Е, много ми е добре.
48
00:04:02,106 --> 00:04:06,869
Превърнах се в крава.
Чакам да почна мляко да давам.
49
00:04:09,642 --> 00:04:11,840
Виждаш ли, Даро,
50
00:04:11,922 --> 00:04:15,869
не е добре...
Нито на теб, нито на мен.
51
00:04:16,679 --> 00:04:21,500
А знаеш ли, нашия внук Михайло,
направи пет годинки.
52
00:04:23,548 --> 00:04:26,500
И прилича на мен,
дедо да го изяде.
53
00:04:26,616 --> 00:04:29,870
Е и на теб малко - веждите.
54
00:04:32,999 --> 00:04:37,365
Ама не е добре,
че е при сватята и приятеля.
55
00:04:39,643 --> 00:04:43,593
Те не умеят с детето,
ако аз не го възпитавам,
56
00:04:44,048 --> 00:04:46,513
нищо няма да излезе от него.
57
00:04:46,606 --> 00:04:50,360
Ако можеха, те щяха
да си възпитат дъщерята.
58
00:04:53,260 --> 00:04:57,231
Мария стана голяма госпожа.
Докторка!
59
00:04:58,920 --> 00:05:02,884
А нашия Боба си е Боба!
60
00:05:04,431 --> 00:05:07,547
Метнал се е, Даро, умствено на теб!
61
00:05:08,305 --> 00:05:11,703
Наистина не завърши висше,
62
00:05:12,523 --> 00:05:15,624
но успях да му намеря работа.
63
00:05:15,724 --> 00:05:19,263
И тази работа ми коства... милион.
64
00:05:24,999 --> 00:05:28,571
Е, хайде сега, Даро...
За здравето!
65
00:05:29,743 --> 00:05:31,651
Наздраве!
66
00:05:35,342 --> 00:05:38,455
Аз тръгвам сега,
а това ти го оставям.
67
00:05:38,785 --> 00:05:41,812
Ти това... да го прибереш.
68
00:05:45,583 --> 00:05:47,370
Сбогом!
69
00:05:51,579 --> 00:05:55,744
Драгомир Боянич
във филма:
70
00:05:56,297 --> 00:05:58,924
Дядо, искам аз.
71
00:05:59,253 --> 00:06:01,270
Дядо-о!
72
00:06:01,770 --> 00:06:05,762
КАКЪВ Е ДЯДОТО - ТАКЪВ И ВНУКА
73
00:06:06,218 --> 00:06:09,722
Луди години - ІV част
74
00:06:11,570 --> 00:06:15,062
Сценарий:
Зоран Чалич
Йован Маркович
75
00:06:16,183 --> 00:06:19,410
В ролите:
Риалда Кадрич
Владимир Петрович
76
00:06:21,627 --> 00:06:25,669
Елена Йованович Жигон
Марко Тодорович
77
00:08:19,472 --> 00:08:23,472
Режисьор:
Зоран Чалич
78
00:08:29,544 --> 00:08:31,159
Бобо?
79
00:08:36,269 --> 00:08:39,176
Бобо, побързай!
- Идвам!
80
00:08:39,408 --> 00:08:41,577
Идвам, почакай.
81
00:08:43,334 --> 00:08:46,500
Всъщност, ще тръгна сама,
заради теб закъснявам.
82
00:08:46,544 --> 00:08:49,733
Не се притеснявай! Само кафенцето...
- Как изглеждам?
83
00:08:51,942 --> 00:08:54,787
По-тихо!
Ще събудите Мишо и Милан.
84
00:08:54,822 --> 00:08:58,571
Мишо спи като топ, а новоизпечения
пенсионер би могъл и да стане!
85
00:08:58,624 --> 00:09:02,414
Защо? И така му е досадно цял ден.
Станал е много нервен.
86
00:09:02,604 --> 00:09:06,694
Медицината хубаво го обяснява.
Прекъсването на активност при хората,
87
00:09:06,762 --> 00:09:10,228
поражда психосоматични промени.
От лека невроза,
88
00:09:10,293 --> 00:09:14,444
до много сериозна психоза.
- Докторке, моля, ще ви изстине кафето!
89
00:09:14,644 --> 00:09:18,600
А с неврозата и психозата,
моя татко Жика, бързо се справи.
90
00:09:18,698 --> 00:09:21,495
Да, още в първата кръчма!
91
00:09:28,544 --> 00:09:31,400
Днес ще се прибера късно,
дежурна съм.
92
00:09:31,455 --> 00:09:34,370
Мамо, внимавай Мишо
да не яде каквото му падне.
93
00:09:34,492 --> 00:09:37,625
Ти тръгвай, знам по-добре от теб,
какво трябва на детето,
94
00:09:37,660 --> 00:09:39,950
макар и да не съм лекар.
- Чао, мамо!
95
00:09:40,004 --> 00:09:43,743
Чао, бабо, и ми пазете дядото!
- Не съм ти баба!
96
00:09:52,744 --> 00:09:56,164
Заболяла ме и ръката, и крака.
И ляво и дясно.
97
00:09:58,305 --> 00:10:01,424
Ферщейн нихт.
- Казах, че можех да ти помогна.
98
00:10:01,656 --> 00:10:04,805
А найн, това мой утринна гимнастика.
99
00:10:04,941 --> 00:10:07,317
Трябва малко поостарея.
- Като поостарееш,
100
00:10:07,352 --> 00:10:10,653
ще станеш жена и половина.
Какво си купила?
101
00:10:10,808 --> 00:10:13,236
А-а, много, много...
102
00:10:16,456 --> 00:10:19,826
Внимавай сега,
кренвирш за моя мъш, Шика!
103
00:10:21,011 --> 00:10:26,543
Слушай, не съм мъш като мушкато.
А мъж, като мъжага, ферщейн?
104
00:10:27,802 --> 00:10:30,025
Мъжага като Шика.
105
00:10:30,245 --> 00:10:32,621
Мъж - мъжага.
106
00:10:32,886 --> 00:10:35,112
Жика като мъжага.
107
00:10:36,558 --> 00:10:39,363
Мен учиш - аз всичко ще науча.
108
00:10:45,513 --> 00:10:49,226
А това е за моя мъничък Мишо!
Луфт балон.
109
00:10:49,326 --> 00:10:51,477
Бързо обръщаш езика!
- Шика!
110
00:10:52,658 --> 00:10:54,959
А какво означава: "Йеби га!"
111
00:10:55,310 --> 00:10:58,801
Този израз го няма в речника.
- Учудва ме, че го няма!
112
00:10:58,909 --> 00:11:02,210
Защо те интересува,
като си омъжена жена?
113
00:11:03,571 --> 00:11:07,381
Където и да отида, все чувам: "Йеби га!"
В супермаркета...
114
00:11:08,219 --> 00:11:12,777
Не знам, какво означава?
- Еми това означава така:
115
00:11:13,295 --> 00:11:16,299
Наздраве, но само в тесен кръг от хора.
116
00:11:17,386 --> 00:11:19,046
Йеби га!
117
00:11:20,816 --> 00:11:24,724
Според мен, ти ще научиш сръбски,
по-добре от Вук Караджич!
118
00:11:24,794 --> 00:11:29,993
Шика, как се казва на луфт балон?
- Същото си е - балон.
119
00:11:30,105 --> 00:11:32,141
Да го надуя ли?
120
00:11:49,136 --> 00:11:53,272
Спука ми луфт балона!
- Спука се, защото имаше дупка.
121
00:11:54,352 --> 00:11:57,441
По-лош си и от малкия Мишо!
122
00:12:01,663 --> 00:12:03,443
Шика!
123
00:12:07,897 --> 00:12:10,461
Докторке, пак за вас!
124
00:12:10,607 --> 00:12:12,297
Извинете.
125
00:12:15,081 --> 00:12:16,772
Моля!
126
00:12:19,150 --> 00:12:22,990
Е, това би трябвало да го знаеш.
- Ама искам още веднъж да го чуя.
127
00:12:23,090 --> 00:12:25,670
Не съм сама, имам работа.
128
00:12:26,139 --> 00:12:29,126
Добре тогава, кажи с "да" или "не".
129
00:12:29,226 --> 00:12:32,551
Е, въпроса е прост: обичаш ли ме!
130
00:12:32,848 --> 00:12:35,980
Да, да, да!
Хайде стига толкова! Чао!
131
00:12:39,532 --> 00:12:42,374
Мишо, бъди сериозен!
132
00:12:50,826 --> 00:12:53,846
Не гледай настрани, внимавай в такта.
133
00:13:05,625 --> 00:13:09,408
Нищо няма да излезе от него.
- Не приемай нещата така.
134
00:13:09,443 --> 00:13:14,091
Какво искаш от 5-годишно дете.
- И как иначе, като има такъв дядо!
135
00:13:25,306 --> 00:13:29,079
Приятелю, вие ли сте?
- Позволете, сватьо, моите уважения!
136
00:13:29,114 --> 00:13:31,327
Заповядайте!
- Благодаря!
137
00:13:32,402 --> 00:13:35,787
Милане!
Приятелят Жика.
138
00:13:40,352 --> 00:13:43,356
Дойдох за Михайло.
- Моите уважения!
139
00:13:43,456 --> 00:13:46,484
Ето моя подарък за пенсионирането.
140
00:13:54,847 --> 00:13:58,800
Това е отлично средство...
за нервните ви нерви.
141
00:13:58,885 --> 00:14:02,980
Искате да кажете, за нервната система.
- Точно това исках да кажа.
142
00:14:03,015 --> 00:14:04,776
Заповядайте!
143
00:14:04,914 --> 00:14:07,044
Их, че е хубаво...
144
00:14:08,003 --> 00:14:10,343
Ученото на дядо...
145
00:14:10,543 --> 00:14:13,299
Всички казват, че има голям талант!
146
00:14:14,083 --> 00:14:17,084
И Милан е учил цигулка, като малък.
147
00:14:24,465 --> 00:14:27,653
Да!
Госпожица Виолета?
148
00:14:27,904 --> 00:14:30,257
Да, тук е. Момент.
149
00:14:31,851 --> 00:14:35,165
Госпожице Виолета,
търсят Ви по телефона.
150
00:14:39,649 --> 00:14:43,210
Дядо, деденце!
- Дядовото!
151
00:14:44,448 --> 00:14:46,331
Целуни дядо.
152
00:14:47,456 --> 00:14:50,847
Още колко имаш от часа?
- Тъкмо започнахме.
153
00:14:51,586 --> 00:14:54,799
Не се притеснявай,
сега ще го скъсим.
154
00:14:55,153 --> 00:14:57,100
Дръж това.
155
00:14:57,184 --> 00:15:00,683
Внимавай сега. Едно, две, три...
156
00:15:01,248 --> 00:15:03,957
Едно, две, три-и...
157
00:15:04,970 --> 00:15:06,606
Дръж...
158
00:15:08,770 --> 00:15:11,065
Добър ден!
- Добър ден!
159
00:15:11,475 --> 00:15:14,179
Познавате ли внука ми Мишо?
- Вашия внук?
160
00:15:14,232 --> 00:15:17,368
Да, той е мой внук!
Метнал се е на мен по талант.
161
00:15:19,149 --> 00:15:23,328
Е, докъде ли щях да стигна,
ако имах такава учителка.
162
00:15:23,886 --> 00:15:27,638
Никога не е късно!
- "Никога не е късно-о...
163
00:15:27,714 --> 00:15:29,774
да се люби страстно-о".
164
00:15:34,615 --> 00:15:37,641
Приятелю, вие сте неоткрит талант!
165
00:15:38,069 --> 00:15:41,616
Да, да, гений на ниво.
166
00:15:44,413 --> 00:15:47,120
Благодаря!
- Мишо, защо не свириш?
167
00:15:47,189 --> 00:15:49,169
Аз свиря!
- Аз нищо не чувам!
168
00:15:49,339 --> 00:15:52,100
Аз свиря на ум.
- Айде, бе!
169
00:15:53,205 --> 00:15:55,456
Какво пък сега?
170
00:15:57,332 --> 00:15:59,400
За какво става въпрос?
171
00:15:59,438 --> 00:16:02,273
Нещо се развали.
- Дай, да видя!
172
00:16:05,246 --> 00:16:07,512
Развалило се!
173
00:16:13,201 --> 00:16:15,366
Какво е това?
174
00:16:15,492 --> 00:16:18,470
Госпожице Виолета,
това въобще не свири.
175
00:16:18,505 --> 00:16:21,219
Не разбирам.
- Знаете ли, сватьо,
176
00:16:21,397 --> 00:16:26,915
преди всеки час, Михайло трябва
хубаво да си измие ръцете със сапун.
177
00:16:27,725 --> 00:16:30,726
За да не се омазни лъка.
178
00:16:50,165 --> 00:16:53,704
Не се притеснявай,
дядо Жика всичко ще те научи.
179
00:16:53,739 --> 00:16:56,400
Слушай, отиваме
да свършим една работа.
180
00:16:56,505 --> 00:17:01,837
За половин час, ще изкараме
200 хиляди, става ли?
181
00:17:01,972 --> 00:17:06,825
Става! А къде са ти инструментите?
- На работното място, казах им,
182
00:17:06,910 --> 00:17:11,501
че трябва да доведа съдружника си.
- ОК, тръгваме да приберем кинтите!
183
00:17:30,455 --> 00:17:32,670
Дай ми тръбния ключ.
184
00:17:33,408 --> 00:17:36,943
Така, дядо да те изяде.
Да учиш за истински майстор,
185
00:17:36,978 --> 00:17:39,081
а не за музикант.
186
00:17:42,249 --> 00:17:44,814
Дай кълчищата.
Слушай...
187
00:17:45,752 --> 00:17:49,326
бягай при стопанина и искай парите.
Аз ще оправя това тук.
188
00:17:49,361 --> 00:17:52,033
Кажи, че е готово!
Побързай!
189
00:18:01,524 --> 00:18:04,095
Наздраве, съдружнико!
- Наздраве!
190
00:18:09,259 --> 00:18:11,339
Заповядайте, моля!
191
00:18:16,016 --> 00:18:17,946
Вземи хляб!
192
00:18:18,039 --> 00:18:21,885
Хубаво да се наядем,
пък каквото ще да става.
193
00:18:22,073 --> 00:18:24,008
Така е!
194
00:18:26,290 --> 00:18:28,822
Найн, хер Милане!
195
00:19:01,846 --> 00:19:05,989
Никъде ги няма! Кой знае,
твоят приятел къде го влачи!
196
00:19:06,203 --> 00:19:10,307
Ако се държи така неотговорно,
повече няма да му даваме детето.
197
00:19:10,401 --> 00:19:13,806
Мен ако питаш, детето не трябва
да е с него, и това е.
198
00:19:13,879 --> 00:19:17,799
Той прилича на дядо Жика.
Не слуша какво му се говори!
199
00:19:17,899 --> 00:19:21,911
Ние се мъчим за възпитанието му,
а приятеля всичко разрушава!
200
00:19:24,892 --> 00:19:26,867
Добър ден!
201
00:19:28,531 --> 00:19:30,630
Мишо спи ли?
202
00:19:31,104 --> 00:19:33,539
Спи, но не знаем къде спи!
203
00:19:33,944 --> 00:19:38,172
Как не знаете, къде спи!
- Бобо, наистина това няма смисъл.
204
00:19:38,523 --> 00:19:42,397
Баща ти го взе още преди обяд,
а сега е 4, и никакви ги няма!
205
00:19:42,422 --> 00:19:46,511
Детето дори млякото си не е изпило!
Трябва сериозно да поговориш с Жика.
206
00:19:46,567 --> 00:19:49,148
Добре, сега ще ги намеря.
207
00:19:53,597 --> 00:19:55,617
Добър ден, драги гости!
208
00:19:55,992 --> 00:19:59,348
Заповядайте, моля, билети.
Утре е тегленето.
209
00:19:59,638 --> 00:20:02,012
Нов тираж, нов късмет!
210
00:20:02,211 --> 00:20:04,079
Заповядайте!
211
00:20:08,413 --> 00:20:11,782
Който не купи,
губи възможност за печалба.
212
00:20:11,850 --> 00:20:13,980
А, не!
- Не? Добре.
213
00:20:14,571 --> 00:20:17,291
О-о, кого виждам.
214
00:20:17,980 --> 00:20:20,692
Моят стар приятел!
- Много ми приятно!
215
00:20:21,284 --> 00:20:23,846
За малкия, една хубава картинка.
216
00:20:23,975 --> 00:20:27,601
Подарявай на други,
аз сам си заработвам.
217
00:20:28,372 --> 00:20:31,466
Имам си и дневни, нали така дядо!
218
00:20:32,222 --> 00:20:33,852
Така е.
219
00:20:34,042 --> 00:20:36,948
Седни.
- Извинявай, но аз си помислих,
220
00:20:36,983 --> 00:20:40,735
че това е някакво детенце.
- Нищо, нищо, ти само седни.
221
00:20:44,208 --> 00:20:47,217
Няма грешка!
- Миге, какво пиеш?
222
00:20:48,040 --> 00:20:50,601
Знаеш ли, аз само по една...
223
00:20:51,008 --> 00:20:55,015
Защо само по една?
- Еми, на работното място малко пречи.
224
00:20:55,283 --> 00:20:59,271
На всеки обект, по една.
- Дете, дай ни по една.
225
00:20:59,803 --> 00:21:03,189
А по колко обекта обикаляш на ден?
226
00:21:04,132 --> 00:21:06,219
Знам ли, зависи...
227
00:21:06,542 --> 00:21:08,749
някъде около 20-тина.
228
00:21:09,586 --> 00:21:11,779
Добра бройка!
229
00:21:25,571 --> 00:21:28,755
Къде ходиш, съдружнико!
Наздраве!
230
00:21:28,855 --> 00:21:30,970
Хайде наздраве!
231
00:21:34,676 --> 00:21:39,013
Ох, че силна. Хайде, благодаря ти,
отивам на друг обект.
232
00:21:40,390 --> 00:21:43,533
Заповядайте,
който не си е купил билет.
233
00:21:53,771 --> 00:21:56,234
Този добре се намокри!
234
00:21:57,874 --> 00:22:00,394
Ще ми платиш ти за това!
235
00:22:19,982 --> 00:22:22,378
Келнер, плащаме!
236
00:22:23,595 --> 00:22:25,840
Плати и да си ходим.
237
00:22:27,623 --> 00:22:30,666
Колко?
- Да видим какво ще каже сметката.
238
00:22:32,649 --> 00:22:35,322
120 хиляди.
Заповядай.
239
00:22:42,677 --> 00:22:44,897
Мишо, внимавай!
240
00:22:48,602 --> 00:22:51,554
Е, това не е хубаво,
дедо да те изяде.
241
00:22:53,151 --> 00:22:56,682
Еми да, знаех си!
Мишо, тръгвай в къщи!
242
00:22:59,300 --> 00:23:03,000
Не можа ли да кажеш на дядо Жика,
че трябва да се прибереш.
243
00:23:03,057 --> 00:23:05,939
Не можах.
- Хубаво ли е така да се изцапаш.
244
00:23:05,974 --> 00:23:09,507
Погледни се на какво приличаш!
- Аз съм дядовия съдружник!
245
00:23:09,542 --> 00:23:13,586
Ще видиш ти съдружник, по дупето!
- Остави го, детето не е виновно.
246
00:23:13,621 --> 00:23:16,791
Разбира се, че не е.
Виновен е онзи, че го взе.
247
00:23:16,826 --> 00:23:19,397
Сигурно нищо не е ял цял ден.
248
00:23:19,432 --> 00:23:22,599
Ще обещаеш ли на мама,
че повече няма да се повтори.
249
00:23:22,634 --> 00:23:24,800
Не мога!
- Взимай това.
250
00:23:24,835 --> 00:23:27,652
В банята, и веднага в леглото.
- Ела, ела.
251
00:23:27,944 --> 00:23:30,260
Утре ще си поговорим.
252
00:23:37,594 --> 00:23:40,976
Кога ще има разпределяне на
жилища в твоето предприятие.
253
00:23:41,011 --> 00:23:45,018
Нямам представа, постоянно изменят
правилника, нещо мъдруват.
254
00:23:45,659 --> 00:23:47,380
Защо питаш?
255
00:23:47,423 --> 00:23:49,942
Нямаме никакво влияние
върху възпитанието на Мишо.
256
00:23:49,977 --> 00:23:52,935
Не виждаш ли какво прави твоят баща.
- Само моят ли баща?
257
00:23:53,035 --> 00:23:57,188
Да. Моите се мъчат да го образоват,
и да го подготвят за училище.
258
00:23:57,288 --> 00:24:00,648
А дядо Жика, само го разваля.
- А какво му липсва на дядо Жика!
259
00:24:00,683 --> 00:24:02,992
Искрено да ти кажа, много му липсва!
260
00:24:03,093 --> 00:24:06,932
Е, не може всички да бъдем
възпитани, като твоите родители.
261
00:24:08,628 --> 00:24:12,114
Не, приятелю, не идвайте.
Мишо има задължения.
262
00:24:13,084 --> 00:24:16,904
В момента има час по английски,
а после отива на солфеж.
263
00:24:17,000 --> 00:24:19,964
Къде отива?
А-а, при солфежа.
264
00:24:19,999 --> 00:24:22,667
Така кажете, няма проблем.
265
00:24:22,767 --> 00:24:26,552
Аз там ще го изчакам, при солфежа.
- Не, не, не го чакайте.
266
00:24:27,264 --> 00:24:30,936
Той няма да бъде повече с вас.
Така, както го чухте.
267
00:24:31,599 --> 00:24:34,532
Та вие само го разваляте.
- Аз го развалям?
268
00:24:34,771 --> 00:24:38,257
Какви ги говорите!
Всъщност, кое ви дава това право!
269
00:24:39,361 --> 00:24:41,165
Слушайте...
270
00:24:42,117 --> 00:24:44,653
Мамицата ти брадата...
271
00:24:45,200 --> 00:24:48,523
Не ми харесват...
- Виж, Марадона играе хубаво за окото.
272
00:24:48,702 --> 00:24:51,273
Но Роси решава срещата...
- А Блохин?
273
00:24:54,162 --> 00:24:56,640
О-о, здравейте момчета!
274
00:24:59,118 --> 00:25:02,367
Изкривихте се от работа!
- Ще пийнете ли кафенце?
275
00:25:02,528 --> 00:25:05,696
Не, благодаря,
продължете с Мондиала.
276
00:25:07,269 --> 00:25:09,983
Имам да ти кажа нещо!
Ела с мен!
277
00:25:13,911 --> 00:25:15,375
Слушай бе, бръмбар.
278
00:25:15,376 --> 00:25:19,755
Ако ти си се омъжил за Мария,
и си се преселил в къщата им...
279
00:25:19,959 --> 00:25:22,361
Чакай, как омъжил?
Не е ли оженил?
280
00:25:22,401 --> 00:25:26,921
Омъжил! И трябва да ги слушаш!
Аз не трябва, разбра ли.
281
00:25:26,956 --> 00:25:29,465
Не разбирам!
- А-а, не разбираш!
282
00:25:29,565 --> 00:25:35,921
Това, че тъста ти, тъщата ти и всички...
не дават да виждам моя Михайло,
283
00:25:36,056 --> 00:25:38,126
това не разбираш!
284
00:25:39,052 --> 00:25:41,831
Тръгваме!
- Защо вие бърза?
285
00:25:41,994 --> 00:25:46,091
Сега ще обядваме.
- Трябва да се видим с едни приятели.
286
00:25:46,191 --> 00:25:48,586
Ще се върнем на време.
287
00:25:49,000 --> 00:25:52,571
Мишо, бъди добър!
И недей да притесняваш дядо си.
288
00:25:52,682 --> 00:25:57,004
Ама не, само му дадох витамини,
нали така, дядо да го изяде.
289
00:25:57,164 --> 00:26:00,759
Само хапнахме и пийнахме в "Шарана".
290
00:26:00,896 --> 00:26:04,755
Ще ви дам аз на вас един шаран!
Татко недей, наистина ще се разсърдя.
291
00:26:04,797 --> 00:26:06,844
Не се притеснявай!
292
00:26:07,771 --> 00:26:10,650
Не притеснявай за Мишо, ще го пазя!
293
00:26:11,614 --> 00:26:14,969
Ауфидерзейн!
- Мишо, чао. Татко, чао.
294
00:26:15,276 --> 00:26:18,070
Ще се върнем за обяда.
295
00:26:22,410 --> 00:26:25,926
А сега, един сок за моя Мишо.
296
00:26:32,293 --> 00:26:34,123
Метни се!
297
00:26:45,565 --> 00:26:47,738
Ето витамините!
298
00:26:52,599 --> 00:26:55,032
Миша!
Шика!
299
00:26:56,076 --> 00:26:58,402
Къде се скрили?
300
00:28:01,598 --> 00:28:05,537
Сега ни чакат да обядваме.
- Това са витамини...
301
00:28:29,802 --> 00:28:32,299
Да ги почакаме още малко.
302
00:29:17,704 --> 00:29:20,972
После пак кажи, че моите
родители са виновни!
303
00:29:31,486 --> 00:29:34,071
Прилича на твоя дядо Милан.
304
00:29:36,182 --> 00:29:38,936
Не, не, не е така, не е така.
305
00:29:39,776 --> 00:29:41,928
Дис ис ъ... дог,
306
00:29:42,458 --> 00:29:45,810
енд... дис ис, а дак.
- Дак.
307
00:29:46,923 --> 00:29:49,347
И внимавай за ударението.
308
00:29:51,000 --> 00:29:53,520
Какво смешно казах?
- Дядо Жика казва,
309
00:29:53,555 --> 00:29:57,987
че английски се говори най-добре,
като се сложи горещ картоф в устата.
310
00:29:58,098 --> 00:30:02,890
Ох, Мишо, като учим английски, избий
този дядо - откачалник, от главата си.
311
00:30:03,056 --> 00:30:06,701
Милане, остави детето.
Не виждаш ли, че се умори вече.
312
00:30:07,241 --> 00:30:09,786
Е, добре, за днес стига толкова.
313
00:30:10,757 --> 00:30:13,919
Хайде, дядовото, изрецитирай онова...
314
00:30:16,162 --> 00:30:22,232
"Хиляди и хиляди години и т. н."
Как беше?
315
00:30:22,233 --> 00:30:27,659
"Хиляди и хиляди години,
не са достатъчни,
316
00:30:27,694 --> 00:30:31,072
да се опише
краткия миг на вечността,
317
00:30:31,300 --> 00:30:35,687
в който ти ме целуна,
в който аз те целунах."
318
00:30:36,076 --> 00:30:42,702
"В едно зимно утро,
в парка "Моншери", в Париж."
319
00:30:42,772 --> 00:30:47,420
"В Париж - земята на звездите."
320
00:30:47,500 --> 00:30:50,565
Браво! Дай да те целуна.
321
00:30:51,305 --> 00:30:54,791
Я ми кажи, какво правите
с дядо Жика, когато сте заедно.
322
00:30:54,826 --> 00:30:57,473
Много хубаво си играем.
- А как точно си играете?
323
00:30:57,510 --> 00:31:01,000
Дядо Жика е моят кон.
- Е, това му най-отива.
324
00:31:01,640 --> 00:31:03,884
А говори ли нещо за мен?
- Говори.
325
00:31:03,919 --> 00:31:08,035
И какво казва?
- Казва, че ти си брадата коза.
326
00:31:09,100 --> 00:31:12,389
Как коза!
- Еми такава, коза.
327
00:31:12,585 --> 00:31:17,322
Твоя приятел казва, че съм коза.
Приличам ли ти на коза?
328
00:31:17,438 --> 00:31:20,195
Сигурно детето е сгрешило.
Искал е да каже, козел.
329
00:31:20,278 --> 00:31:23,554
Много хубаво, за него приличам
на коза, а на теб, на козел.
330
00:31:25,129 --> 00:31:28,430
А пък твоя дядо Жика, прилича на кон!
- Милане!
331
00:31:29,926 --> 00:31:32,498
А ти само се подсмихвай!
332
00:31:32,908 --> 00:31:36,163
Здравей, сине!
- Здравей, татос. Здравей, мамос.
333
00:31:36,353 --> 00:31:41,048
Не мамос, а мамо!
- А така, какво ли още ще чуем от него!
334
00:31:41,183 --> 00:31:44,200
Детето не е нищо виновно.
- Не, аз съм крив!
335
00:31:44,257 --> 00:31:46,812
"Ти си крив, защото си жив!"
- Мишо!
336
00:31:46,900 --> 00:31:50,392
Ето, чуваш ли какво е научил
от дядо си Жика.
337
00:31:50,848 --> 00:31:54,343
Остави моя дядо Жика на мира.
- Е, няма да го оставя!
338
00:31:54,496 --> 00:31:57,298
Той е ненормалник.
- Татко, не така пред детето!
339
00:31:57,339 --> 00:32:03,141
Каза, да ти пишкам на козята брада.
- Е стига толкова, няма да се правиш...
340
00:32:03,241 --> 00:32:07,554
Не удряй детето!
- Искам при моя дядо Жика!
341
00:32:08,178 --> 00:32:12,127
Ела при твоя татко, хайде.
- Който не е по-добър от баща си.
342
00:32:12,665 --> 00:32:16,776
Ще ви помоля, в мое присъствие,
да не говорите нищо лошо за баща ми.
343
00:32:16,826 --> 00:32:19,038
В моята къща мога да говоря,
каквото си искам!
344
00:32:19,073 --> 00:32:22,800
А аз мога и да си тръгна.
- По-добре да не беше идвал тук.
345
00:32:22,854 --> 00:32:25,600
Едва чакам да се махна от тази лудница.
346
00:32:25,650 --> 00:32:29,643
Престани да се държиш така към нас,
засрами се!
347
00:32:43,923 --> 00:32:47,299
Бобо, не взимай на сериозно,
всичко което казва.
348
00:32:47,397 --> 00:32:49,732
Знаеш колко е нервен.
349
00:32:58,972 --> 00:33:03,075
Мамо, наистина ли трябва?
- Ще видиш, че ще ти е добре.
350
00:33:03,283 --> 00:33:06,068
Тук има много деца,
ще си играеш с тях.
351
00:33:06,168 --> 00:33:08,776
Ще завържеш нови познанства.
352
00:33:12,315 --> 00:33:14,818
Мама лъгала ли те е някога!
- Не е.
353
00:33:14,902 --> 00:33:17,417
Е, тогава всичко ще е наред.
- Добър ден.
354
00:33:18,016 --> 00:33:20,328
Здравей, как се казваш?
355
00:33:21,106 --> 00:33:23,599
Кажи й!
Кажи, Мишо, как се казваш.
356
00:33:23,659 --> 00:33:26,335
Михайло.
- Винаги са така в началото.
357
00:33:26,370 --> 00:33:29,723
Слушай учителката.
Мама ще дойде веднага след работа.
358
00:33:29,826 --> 00:33:32,769
Хайде да се запознаеш
с новите си другарчета.
359
00:33:37,128 --> 00:33:41,267
Деца!
Имате ново другарче - Мишо.
360
00:33:41,593 --> 00:33:45,214
Здравей, здравей.
- Това е Мишо!
361
00:33:54,925 --> 00:33:58,993
Ха, вие ли сте, приятелю!
- Моите уважения, сватьо. Как сте?
362
00:33:59,040 --> 00:34:01,281
Заповядайте!
- Благодаря.
363
00:34:01,395 --> 00:34:04,793
Не бих искал да ви задържам,
отбих се само за момент.
364
00:34:04,828 --> 00:34:07,982
Заповядайте, влезте!
Милане! Приятеля ни дойде.
365
00:34:08,082 --> 00:34:10,741
Да, чух вече.
- Седнете, заповядайте!
366
00:34:10,841 --> 00:34:14,001
Ни бих искал да ви досаждам.
367
00:34:14,569 --> 00:34:18,397
Чувствайте се като у дома си.
Аз отивам да направя кафе,
368
00:34:18,597 --> 00:34:21,987
нали горчиво го обичахте?
- Права сте - чисто, без захар!
369
00:34:22,439 --> 00:34:25,300
Милане, забавлявай приятеля.
Ей сега ще дойда.
370
00:34:25,335 --> 00:34:27,387
Побързай мила!
371
00:34:29,504 --> 00:34:33,210
Как сте, как сте, приятелю?
- Еми как, просто като пенсионер.
372
00:34:33,510 --> 00:34:37,206
Ако не бяха някои дребни емоции,
нямаше да има нищо.
373
00:34:37,241 --> 00:34:40,501
А при вас какво ново има?
- Благодаря, нищо особено.
374
00:34:41,185 --> 00:34:43,530
Тоталитарна монодрама.
375
00:34:44,634 --> 00:34:48,873
Искам да кажа - монотоника.
- Хубаво го казахте!
376
00:34:49,741 --> 00:34:56,023
Всичко се свежда до звънене
по телефона, телевизия, радио и т. н.
377
00:35:19,931 --> 00:35:21,826
Ютия.
378
00:35:24,294 --> 00:35:27,960
Каква ютия?
- Забравих да купя ютия,
379
00:35:27,995 --> 00:35:30,342
а Елза ми поръча.
380
00:35:35,895 --> 00:35:38,221
Ето, кафенцето е готово.
381
00:35:38,655 --> 00:35:41,400
Като в ресторант, екстра категория!
382
00:35:41,585 --> 00:35:44,065
Благодаря ти, сватьо, благодаря!
383
00:35:46,931 --> 00:35:50,104
Не виждам Михайло,
а аз точно за него съм дошъл.
384
00:35:50,205 --> 00:35:53,618
Дошли сте за Мишо?
- Такъв е нашия договор.
385
00:35:53,935 --> 00:35:56,800
А къде е този калпазанин,
къде се е скрил?
386
00:35:56,837 --> 00:36:00,086
Мария го заведе тук наблизо, до ъгъла.
- Да му купи нещо?
387
00:36:01,167 --> 00:36:03,942
Не. Мария нищо ли не ви е казала?
- Не, нищо!
388
00:36:05,135 --> 00:36:11,044
Мишо от днес е на детска градина.
- Детска градина! Дедо да го изяде!
389
00:36:16,559 --> 00:36:20,371
А защо в детската градина,
при живи баби и дядовци?
390
00:36:20,571 --> 00:36:24,068
Виждате ли, Мария смята, че ние
не влияем добре на детето,
391
00:36:24,103 --> 00:36:26,371
както вие казвате "на ниво".
392
00:36:26,431 --> 00:36:29,609
И мисли, че най-добре е
да се възпитава в детската градина.
393
00:36:29,644 --> 00:36:34,207
Там ще бъде със своите връстници,
имат възпитателки и пълен пансион.
394
00:36:34,307 --> 00:36:38,483
И да речем, една седмица ще е при вас,
а другата - при нас.
395
00:36:40,071 --> 00:36:43,135
Значи, всяка втора - при нас.
- Да.
396
00:36:44,443 --> 00:36:48,337
Трябва му възпитателка,
като ние не сме възпитани.
397
00:36:49,048 --> 00:36:53,555
И не умеем да се грижим за едно дете.
Та му трябва гувер... та-та.
398
00:36:55,396 --> 00:36:59,269
Гуверирана възпитателка.
Е, така няма да стане!
399
00:37:01,761 --> 00:37:06,522
Но, приятелю, чакай малко.
- Няма нищо да чакам! И довиждане!
400
00:37:07,624 --> 00:37:11,464
Той е луд, ще ни вземе детето!
- Какво ще правим!
401
00:37:11,577 --> 00:37:14,753
Бързо, дай ми сакото...
402
00:37:18,108 --> 00:37:20,721
Хей, Михайло... Михайло!
403
00:37:46,814 --> 00:37:49,239
Пусни детето, ти казвам, пусни!
404
00:37:50,423 --> 00:37:52,215
Пусни, бе!
405
00:37:59,937 --> 00:38:02,966
Защо дърпате детето така, моля ви се.
Вие кои сте?
406
00:38:03,020 --> 00:38:06,718
Аз съм дядо му.
- Извинете, и аз съм негов дядо.
407
00:38:07,210 --> 00:38:10,861
Чакайте, хора, какво правите с детето.
- Той тръгва с мен!
408
00:38:10,958 --> 00:38:14,928
Не, взимам го при мен в къщи.
- Чакайте.
409
00:38:15,184 --> 00:38:19,156
Моля те миличко, кои са тези двамата!
- Нямам представа.
410
00:38:19,256 --> 00:38:22,796
Как нямаш, та аз съм твоя дядо Жика!
411
00:38:23,543 --> 00:38:26,667
Шегува се малкия!
- Моля ви се, аз отговарям за това дете,
412
00:38:26,702 --> 00:38:29,422
докато не дойдат родителите му.
- А, при мен не вървят тези.
413
00:38:29,457 --> 00:38:32,236
Той тръгва с мен.
- Ама какво правите с детето!
414
00:38:32,590 --> 00:38:34,725
Ще извикам управителя.
415
00:38:39,409 --> 00:38:44,649
Ало... да, един момент.
Докторке, милицията ви търси.
416
00:38:45,087 --> 00:38:47,300
Милицията - мен?
Да?
417
00:38:48,330 --> 00:38:51,240
Да, аз съм.
Моля?
418
00:38:54,759 --> 00:38:58,254
Цялата болница говори, че милицията
е търсила Мария Павлович.
419
00:38:58,370 --> 00:39:03,082
И представи си върхът на срама,
съдията ги глобява с по 50 хиляди.
420
00:39:03,326 --> 00:39:07,838
И никой от тях няма пукната стотинка.
Ами аз трябва да вадя 100 хиляди,
421
00:39:07,975 --> 00:39:11,131
да плащам за техните глупости.
- Е достатъчно плащах за теб,
422
00:39:11,208 --> 00:39:14,742
можеш и ти веднъж за баща си!
- Не е там работата, татко!
423
00:39:14,805 --> 00:39:17,523
Ти трябва да отидеш на психиатър.
424
00:39:17,623 --> 00:39:20,664
Значи, за теб и твоята дъщеря
аз съм луд, така ли?
425
00:39:20,706 --> 00:39:23,998
Знаех, какво ще стане,
като не гледаш за кого се омъжваш!
426
00:39:24,033 --> 00:39:25,969
Татко!
- Така ли?
427
00:39:36,288 --> 00:39:38,975
Бобо, разбери, не ние сме в криза.
428
00:39:41,071 --> 00:39:44,278
Като получим жилище,
всичко ще си дойде на мястото.
429
00:39:44,378 --> 00:39:47,600
Мария, работата не е до жилището.
Твоят баща ме подценява.
430
00:39:47,644 --> 00:39:51,857
А това по малко влияе и на теб.
- Така ли, а как го виждаш това?
431
00:39:52,057 --> 00:39:56,319
Е, не го виждам, но го усещам.
Ти си доктор, а аз, никой и нищо,
432
00:39:56,812 --> 00:40:00,252
и така можем всеки по своя път.
- Знаеш ли какво си ти.
433
00:40:00,507 --> 00:40:03,432
Ти си един комплексиран глупак.
434
00:40:04,070 --> 00:40:07,680
Опа, много хубаво,
сега поне знам какво съм.
435
00:40:07,780 --> 00:40:10,566
И чуй, с това за мен
разговора е завършен.
436
00:40:10,666 --> 00:40:13,540
Завършен, защото следваш
по-малкото съпротивление.
437
00:40:13,575 --> 00:40:16,816
Разговора не е завършен,
ще продължим утре.
438
00:40:16,916 --> 00:40:18,846
Лека нощ!
439
00:40:32,985 --> 00:40:34,495
Шика!
440
00:40:34,527 --> 00:40:37,191
Майне либе, Елза-а!
441
00:40:51,494 --> 00:40:53,495
Пак си се насмукал!
442
00:41:22,547 --> 00:41:24,858
Ало?
443
00:41:26,352 --> 00:41:28,470
Ало, кой е там?
444
00:41:34,203 --> 00:41:36,846
Ало! Ти имаш ли език?
445
00:41:48,162 --> 00:41:49,812
Шика...
446
00:41:50,000 --> 00:41:51,910
Пиян си като задник.
447
00:42:33,218 --> 00:42:34,936
Ало?
448
00:42:35,747 --> 00:42:38,575
Шпрехе Жика Павлович.
449
00:42:47,943 --> 00:42:51,371
Хайде бре, стара кобило,
не те ли е срам!
450
00:43:03,177 --> 00:43:05,268
Ето ви витамини.
451
00:43:05,310 --> 00:43:07,620
Аз теб повече няма търпя...
452
00:43:08,398 --> 00:43:11,543
Две години те уча как се държиш.
И никс!
453
00:43:13,866 --> 00:43:18,064
Вие да мълчите, когато тя говори!
- Не обичам пияни мъжки хора.
454
00:43:18,393 --> 00:43:23,018
Ако ти пак направиш това,
ще си отида във Франкфурт!
455
00:43:23,128 --> 00:43:25,309
Ферщейн! Я?
456
00:43:26,067 --> 00:43:30,208
Затова ти сега на мен заколи,
че това няма да правиш.
457
00:43:41,779 --> 00:43:43,759
Шико, какво правиш?
458
00:43:43,797 --> 00:43:47,255
Искам да си направя
харакири като Куросава.
459
00:43:47,284 --> 00:43:49,276
В Япония.
460
00:43:50,014 --> 00:43:53,380
Шико, ти ненормален.
- Не съм аз ненормален,
461
00:43:53,592 --> 00:43:55,986
защото ти ми каза да се заколя.
462
00:44:00,973 --> 00:44:06,093
Аз мислих да обещаеш.
- Да обещая! Защо не каза веднага.
463
00:44:07,756 --> 00:44:11,279
Сега ще ти се закълна по наш обичай.
464
00:44:19,405 --> 00:44:21,445
Внимавай сега!
465
00:44:28,001 --> 00:44:30,494
Аз повече няма да пия!
466
00:44:37,645 --> 00:44:40,093
Ето, моя щрудел е готов.
467
00:44:40,149 --> 00:44:42,910
А-а, майне мутте, данке шоон!
- Битте!
468
00:44:43,921 --> 00:44:47,218
А говориш швабски, мутте ти твоя!
469
00:44:47,318 --> 00:44:50,200
Какво да се прави, татко,
според ситуацията.
470
00:44:50,244 --> 00:44:53,483
Ще приготвя щрудел за малкия Мишо.
- Данке шоон.
471
00:44:55,432 --> 00:44:58,743
Ето ти покана за
рождения ден на Мишо.
472
00:44:58,943 --> 00:45:02,000
За какво ми е, като че ли
не знам кога е роден.
473
00:45:02,037 --> 00:45:05,287
Това не е за теб,
ами за фрау Елза, от хер Милан.
474
00:45:08,157 --> 00:45:12,109
Какво има хер Милан
да пише на моята Елза.
475
00:45:18,554 --> 00:45:21,098
Не мога да чета без очила.
476
00:45:23,692 --> 00:45:27,330
Фуфен!
Той нарича моята Елза, фуфен?
477
00:45:31,562 --> 00:45:34,887
Какво се смееш, вагабонтин такъв!
- Е, па имаш немкиня в къщи,
478
00:45:34,922 --> 00:45:38,580
нека да ти преведе!
Така без очилата, немски не знаеш.
479
00:45:40,004 --> 00:45:43,691
Искаш да кажеш, удари самара,
да се сети магарето!
480
00:45:43,779 --> 00:45:46,060
Фрау Елза!
- Я, битте!
481
00:45:46,200 --> 00:45:48,778
Комензи битте, айн момент.
482
00:45:50,469 --> 00:45:53,700
Ти си учила в немско училище?
- Я, натюрлих!
483
00:45:53,782 --> 00:45:58,319
А си минала и през Жикиното училище.
- Я, Шикиното училище!
484
00:45:59,238 --> 00:46:01,979
Сербише ме е учил Шика.
485
00:46:02,525 --> 00:46:06,959
Ето прочети това, но почтено. Ако
не знаеш някоя дума, ще ме попиташ.
486
00:46:20,900 --> 00:46:23,700
Шика!
- Какво пише по-нататък?
487
00:46:29,390 --> 00:46:31,412
По-бавно...
488
00:46:38,503 --> 00:46:42,529
Какво пише тоя господин козел?
Преведи!
489
00:46:45,127 --> 00:46:48,209
Приятели драги и наши...
490
00:46:48,543 --> 00:46:50,561
Как хубаво звучи!
491
00:46:51,241 --> 00:46:55,112
За петия рожден ден на нашия внук.
492
00:46:57,420 --> 00:47:01,679
Миша, ние вас
поканихме от цяло сърце.
493
00:47:02,474 --> 00:47:05,756
На 3-ти юли, от все сърце да дойде.
494
00:47:05,991 --> 00:47:08,527
Боже, как хубаво го е написал!
495
00:47:08,874 --> 00:47:12,970
Надява се, да може лично
да поздрави вас.
496
00:47:15,174 --> 00:47:18,033
Вие може да доведете вашия мъж,
497
00:47:18,112 --> 00:47:21,908
при условие,
че ще се държи като... култура.
498
00:47:22,528 --> 00:47:24,651
Мамицата му козелска!
499
00:47:24,710 --> 00:47:29,059
Защото ще бъдат и майне приятели,
доктори.
500
00:47:30,097 --> 00:47:32,579
Аз там малко ще кокетирам.
501
00:47:34,994 --> 00:47:37,617
Какво има още? До къде стигна?
502
00:47:37,713 --> 00:47:40,375
На края.
- Тук няма нищо, само подпис.
503
00:47:40,425 --> 00:47:43,930
Милан унд Елена Тодорович.
504
00:47:45,477 --> 00:47:50,283
Този твой възпитан тъст,
нарочно иска да се покаже пред Елза,
505
00:47:50,328 --> 00:47:53,930
колко добре владее немски.
А аз съм прост като фасул,
506
00:47:53,965 --> 00:47:56,293
и нищо не мога да науча.
507
00:47:56,558 --> 00:47:59,626
Е, тъкмо сега ще му покажеш
своето ниво.
508
00:47:59,913 --> 00:48:03,041
И то точно на рождения ден на Мишо.
509
00:48:03,615 --> 00:48:06,458
Май мутте, ауфидерзейн!
510
00:48:06,886 --> 00:48:08,786
Татко, чао!
511
00:48:09,080 --> 00:48:11,866
Поздрави Мишо!
- Я, данке!
512
00:48:41,625 --> 00:48:45,313
А-а, ето изненада. Здравей Вуко.
- Здравей, батко!
513
00:48:46,542 --> 00:48:49,650
Здрасти, лельо.
Какво си ми донесла?
514
00:48:52,174 --> 00:48:55,500
Честит рожден ден.
Колко си порасъл.
515
00:48:55,579 --> 00:48:57,804
Добре дошла!
- Здравей, снахо.
516
00:48:57,904 --> 00:48:59,912
Заповядайте.
517
00:49:05,637 --> 00:49:08,316
С вас не искам да се поздравя!
518
00:49:08,551 --> 00:49:12,940
Шест месеца не сте идвали!
- На работа сме, знаеш как е.
519
00:49:17,831 --> 00:49:21,310
Това е моята сестра от Нови сад.
- Добър ден!
520
00:49:21,902 --> 00:49:25,471
Не се притеснявайте, сега ще седна.
521
00:49:25,708 --> 00:49:28,014
Тъкмо пристигна на време.
522
00:49:40,735 --> 00:49:43,599
Мишо!
- Хубаво е възпитан.
523
00:49:43,699 --> 00:49:47,702
През цялото време се държи добре.
- Та той вече е голямо момче.
524
00:49:48,173 --> 00:49:51,142
Това показва влиянието на средата.
525
00:49:51,247 --> 00:49:53,900
Бабата и дядото го възпитават.
526
00:49:53,942 --> 00:49:55,915
А кой дядо?
527
00:49:58,292 --> 00:50:00,840
Дай ми малко винце за нервите.
528
00:50:01,217 --> 00:50:04,024
Какво иска малкия Мишо?
529
00:50:04,353 --> 00:50:08,324
Иска сок. Моля ви.
530
00:50:08,524 --> 00:50:10,091
Ето.
531
00:50:13,505 --> 00:50:16,345
Това го пий ти, аз искам вино.
532
00:50:20,521 --> 00:50:23,533
А къде е приятеля Жика? Къде е?
533
00:50:23,833 --> 00:50:26,530
Той все ще се запилее някъде.
534
00:50:28,076 --> 00:50:30,265
Говорим за вълка...
535
00:50:30,342 --> 00:50:33,176
Ура, ето го моя дядо Жика!
536
00:50:37,575 --> 00:50:41,555
Това е подарък за моя
талантлив внук, Михайло.
537
00:50:41,655 --> 00:50:45,805
Да свири вечер на дядо си Милан,
когато си ляга.
538
00:50:47,278 --> 00:50:49,784
Защо точно тъпан, бе татко!
539
00:50:51,535 --> 00:50:55,389
Оригинално!
- Това е свекъра на Мария.
540
00:50:55,882 --> 00:50:58,856
Това е моят приятел, д-р Неделкович.
541
00:50:58,902 --> 00:51:02,273
Моят приятел, д-р Елич,
и техните съпруги.
542
00:51:06,269 --> 00:51:08,894
А това е моята по-добра половинка!
543
00:51:10,070 --> 00:51:11,999
Добър ден.
544
00:51:14,894 --> 00:51:19,727
О-о, сватьо Вуко,
от кога не съм те виждал!
545
00:51:21,705 --> 00:51:24,381
Много ми е мило, приятелю, сядай!
546
00:51:26,803 --> 00:51:30,555
Това е госпожица Виолета,
учителката по музика на Мишо.
547
00:51:30,698 --> 00:51:32,668
С нея имах честа да се запозная.
548
00:51:33,076 --> 00:51:36,447
Какво ще пиете, приятелю?
- Първо ракия, а след това, вино.
549
00:51:36,482 --> 00:51:39,136
А между тях, всичко останало.
550
00:51:43,987 --> 00:51:46,783
Между другото,
дали не сме ви прекъснали
551
00:51:46,818 --> 00:51:49,682
някоя ваша
дискутируема конференция.
552
00:51:50,288 --> 00:51:54,033
О не, не, ние просто си приказвахме.
- Е, и пийнахме...
553
00:51:54,358 --> 00:51:58,000
Само колко калории
вкарахме в организмите си.
554
00:51:58,062 --> 00:52:01,055
Вие докторите, съветвате
другите за предпазване
555
00:52:01,424 --> 00:52:03,875
а вие самите не го правите.
556
00:52:05,529 --> 00:52:08,644
Аз винаги имам проблем с моя Шика.
557
00:52:09,722 --> 00:52:13,084
Аз му готвя витамини,
а той иска в оргазъм
558
00:52:13,119 --> 00:52:17,951
да сложи... винце и само винце.
Много винце.
559
00:52:18,924 --> 00:52:23,328
Моята Елза искаше да каже организъм.
Тя наскоро пристигна от Франкфурт.
560
00:52:24,207 --> 00:52:27,255
О-о, та вие много добре
говорите сръбски.
561
00:52:27,305 --> 00:52:30,743
Само че оргазъм звучи като организъм,
за ухото.
562
00:52:32,925 --> 00:52:36,817
Я... учила ме мой Шика,
всичко учила.
563
00:52:37,113 --> 00:52:39,711
Само че малко бъркам понятията.
564
00:52:40,796 --> 00:52:43,132
По-важното е да се разбираме.
565
00:52:43,703 --> 00:52:46,481
Еми тогава, наздраве!
- Наздраве!
566
00:52:47,115 --> 00:52:48,815
Йеби га!
567
00:52:49,636 --> 00:52:51,359
Йеби га!
568
00:52:53,260 --> 00:52:57,800
Вие вероятно сте искали да я научите
всичко наведнъж, но сте я претоварили.
569
00:52:57,900 --> 00:53:01,259
Не, лъжете се,
моята Елза е много любопитна.
570
00:53:02,126 --> 00:53:06,100
Когато бях в Париж,
цял месец ядох едно и също ядене.
571
00:53:06,195 --> 00:53:09,860
Защо?
- Защото само това е знаел да поръчва!
572
00:53:26,978 --> 00:53:32,206
А, харесва ли ви в Югославия?
- Я, зер гут. Гут, гут... добро е.
573
00:53:32,767 --> 00:53:36,229
Знаете ли, аз съм била в Германия,
Швейцария, Австрия...
574
00:53:36,329 --> 00:53:40,256
Но никъде не е така хубаво,
като в Гармиш партенкирхен!
575
00:53:40,849 --> 00:53:45,122
Там е толкова прекрасно!
- А аз какъв кожух си купих в Гърция!
576
00:53:45,747 --> 00:53:47,943
Просто върхът!
577
00:53:48,302 --> 00:53:51,270
Гърция! Е, и аз съм светски човек.
578
00:53:54,960 --> 00:53:57,377
Светски човек!
579
00:53:58,510 --> 00:54:02,469
Пропътувал съм по всички страни
на средна Европа.
580
00:54:02,504 --> 00:54:05,162
И на границите, само ще чувате...
581
00:54:05,917 --> 00:54:08,292
Хер Жика... хер Жика!
582
00:54:08,568 --> 00:54:12,645
Бутна, я цигари, я запалка,
и мина без мито.
583
00:54:13,234 --> 00:54:15,148
Е, хайде, наздраве!
584
00:54:15,207 --> 00:54:18,513
А "парлам" чужди езици...
като преводач!
585
00:54:18,602 --> 00:54:20,200
Да, да!
586
00:54:20,280 --> 00:54:24,758
Ако така говорите езиците,
както сте научили съпругата си,
587
00:54:25,194 --> 00:54:27,589
трябва да е много забавно.
588
00:54:30,733 --> 00:54:34,845
Как се справя Мишо с цигулката!
- Той има прекрасен слух,
589
00:54:35,045 --> 00:54:37,726
само че трябва
повече да се упражнява.
590
00:54:37,800 --> 00:54:41,279
Затова му купих тъпан,
за да може да свири в оркестър.
591
00:54:41,356 --> 00:54:44,210
Какво става? Тук не се пие нищо!
592
00:54:47,098 --> 00:54:50,272
Нека внука ни Михайло,
да е жив сто години.
593
00:54:50,314 --> 00:54:53,527
А ние всички, заедно с него,
така да се веселим.
594
00:54:55,376 --> 00:54:57,559
Наздраве!
595
00:54:58,292 --> 00:55:02,888
Като се чука, в очите се гледа.
Заради отношението, а и правилата.
596
00:55:06,870 --> 00:55:10,339
Давай, обърни това до дъно.
Па каквото ще да става!
597
00:55:10,640 --> 00:55:14,729
В нашето село се казва:
"Още по едно, па да си лягаме".
598
00:55:14,900 --> 00:55:18,541
Наздраве!
- Торта, тортичка!
599
00:55:24,013 --> 00:55:27,223
Хайде, дядовото,
кажи ни едно стихотворение.
600
00:55:27,430 --> 00:55:29,560
Кое?
- Онова, малкото.
601
00:55:29,687 --> 00:55:33,155
Най-малкото стихотворение.
"Ето най-малкото стихче,
602
00:55:33,190 --> 00:55:36,047
по-малко от маково семе."
"В него е една усмивка,
603
00:55:36,082 --> 00:55:38,590
и писмо за едно момченце."
604
00:55:38,790 --> 00:55:42,946
"Ако знаеш кой го праща,
какво да ти кажа друго."
605
00:55:43,031 --> 00:55:46,798
"Ако не знаеш кой го праща,
какво те интересува тогава."
606
00:55:52,098 --> 00:55:55,208
Дай, дядо Жика да го целуне!
Духни така,
607
00:55:55,283 --> 00:55:59,242
че всички свещички да отхвръкнат...
Аз, когато бях малък, като запявах,
608
00:55:59,277 --> 00:56:01,604
всички лампи угасваха.
Хайде, духни ги.
609
00:56:03,652 --> 00:56:06,707
Да живее Михайло!
610
00:56:23,586 --> 00:56:27,176
Сега ти и аз... ще запеем една,
но музикална.
611
00:56:42,155 --> 00:56:44,512
Извинете!
Трябва да тръгвам.
612
00:56:44,600 --> 00:56:47,848
Какво ви е, тъкмо започнахме!
- Довиждане на всички!
613
00:56:50,709 --> 00:56:54,138
Простете, моля ви се,
той е пийнал малко повече.
614
00:56:54,206 --> 00:56:57,308
Все пак, някои неща са недопустими.
615
00:57:01,205 --> 00:57:05,407
Защо изведнъж всички си тръгвате?
- Трябва вече да си ходим.
616
00:57:07,704 --> 00:57:10,384
Довиждане, всичко хубаво!
617
00:57:13,575 --> 00:57:16,455
Беше ни много приятно.
- Съжалявам, довиждане!
618
00:57:16,490 --> 00:57:19,255
Заедно с Жика, интересен човек.
619
00:57:36,214 --> 00:57:38,796
Михайло, къде ти е тъпана?
620
00:57:42,137 --> 00:57:46,482
Забий го, дядо да те изяде,
за мен и леля ти Вука!
621
00:57:46,582 --> 00:57:49,213
Аз съм луда и без тъпан.
622
00:57:53,564 --> 00:57:56,124
Престани с това думкане!
- Слушай, снахо.
623
00:57:56,307 --> 00:58:00,030
Не викай на внука ми,
докато весели дядо си.
624
00:58:00,230 --> 00:58:04,244
Стига ми вече вашето веселие.
- Татко бе, прекаляваш вече!
625
00:58:04,344 --> 00:58:06,184
Аз?
- Да, ти!
626
00:58:11,405 --> 00:58:14,007
Искате ли кафе, приятелю?
- Може.
627
00:58:14,463 --> 00:58:17,836
Ама аз не знам... все пак бях културен.
628
00:58:18,231 --> 00:58:20,739
Аз с теб повече не говоря!
629
00:58:27,610 --> 00:58:31,288
Вие сте просто невъзможен,
винаги разваляте всичко.
630
00:58:31,327 --> 00:58:35,234
Затова, вие си вдигнете нивото.
- Недейте да се ядосвате, сватьо.
631
00:58:35,421 --> 00:58:39,000
Как да не ядосвам,
не знам как търпях до сега!
632
00:58:39,110 --> 00:58:43,488
Наистина, и аз се питам.
- Така ли, вие подкопавате брака ми!
633
00:58:43,512 --> 00:58:46,554
Вие си го подкопавате
със своето държание.
634
00:58:46,604 --> 00:58:50,107
Е, тогава си запишете,
кога съм бил за последно в къщата ви.
635
00:58:50,376 --> 00:58:55,410
А ти, фрау Елза... фръц... след мен!
636
00:59:06,544 --> 00:59:09,353
Аз те оставям,
отивам си във Франкфурт.
637
00:59:09,398 --> 00:59:11,634
Море върви, където искаш!
638
00:59:16,166 --> 00:59:19,028
Ето, носи си това на панаира...
639
00:59:21,331 --> 00:59:24,358
Ще полудея от баща ти!
- И аз от твоя!
640
00:59:24,706 --> 00:59:28,569
Извинете, този тъпан
е на моя приятел Милан.
641
00:59:28,700 --> 00:59:32,229
Изпуснал го е случайно. Бъдете
така любезен, да му го занесете.
642
00:59:32,316 --> 00:59:35,402
Ето, тази врата, бъдете любезен.
Заповядайте!
643
00:59:35,476 --> 00:59:37,048
Добре!
644
00:59:52,877 --> 00:59:55,311
Шика!
645
00:59:56,655 --> 01:00:00,060
Ама не мога да съм глупак на ниво.
- Върви заглава!
646
01:00:00,095 --> 01:00:02,078
Отивам си завинаги!
- Хич не ми пука!
647
01:00:02,155 --> 01:00:05,207
Не се карайте, това са глупости!
- Ти защо се месиш?
648
01:00:14,383 --> 01:00:17,408
Този тъпан ваш ли е?
- Да, благодаря!
649
01:00:18,082 --> 01:00:19,871
Довиждане!
650
01:00:37,450 --> 01:00:39,355
Елза!
651
01:00:44,845 --> 01:00:47,209
А, това ти ли си?
652
01:00:48,314 --> 01:00:52,684
Дойдох само да си оставя нещата.
- Какво? Изгони ли те тъщата?
653
01:00:54,860 --> 01:00:57,721
А къде са Мария и Михайло?
654
01:00:57,900 --> 01:01:00,196
Не ме питай нищо!
655
01:01:01,628 --> 01:01:03,841
Къде ти е Елза?
656
01:01:05,583 --> 01:01:08,274
И ти не ме питай нищо!
657
01:01:14,825 --> 01:01:17,368
Видя ли какво направи, батко!
658
01:01:17,403 --> 01:01:21,153
Ти си караш посвоему,
лудия Жика и той, а децата страдат.
659
01:01:21,188 --> 01:01:25,192
Хич не ме интересува, Мария може
да се омъжи за много по-добър.
660
01:01:25,584 --> 01:01:29,496
Как за по-добър, след такава любов!
661
01:01:29,854 --> 01:01:32,977
Какво ли не се случи,
но те си останаха заедно.
662
01:01:33,012 --> 01:01:35,718
Всичко това е смешно и тъжно, батко.
663
01:01:35,800 --> 01:01:38,564
Никакви проблеми няма в техния брак.
664
01:01:38,799 --> 01:01:43,905
Единствения проблем сте вие старите!
- Не трябваше да обиждаш Бобо.
665
01:01:44,131 --> 01:01:46,834
Трябва да го повикаш.
- Аз да го повикам!
666
01:01:46,869 --> 01:01:50,522
На какъв ти приличам!
- Тогава повикай Жика!
667
01:01:50,603 --> 01:01:52,764
Оня глупак?
668
01:01:53,022 --> 01:01:56,465
И двамата сте еднакви.
- Какво сте ме почнали?
669
01:01:56,500 --> 01:01:59,410
Оставете ме да си прочета вестника.
670
01:02:12,070 --> 01:02:15,803
Някой да ме е търсил по телефона?
- Не, никой не ви е търсил.
671
01:03:19,116 --> 01:03:23,693
Някой да ме е търсил по телефона?
- Казах ви, никой не ви е търсил.
672
01:03:30,242 --> 01:03:32,556
Бобо!
- Хей, аз съм!
673
01:03:33,107 --> 01:03:36,173
Как си?
Мишо, как е?
674
01:03:36,697 --> 01:03:39,043
Постоянно пита за теб.
675
01:03:39,698 --> 01:03:42,618
Ще го доведеш ли на Луна парка?
676
01:03:42,718 --> 01:03:46,181
Ще го доведа!
Може ли и аз да дойда с него?
677
01:03:46,316 --> 01:03:50,995
И аз обичам Луна парк.
- Само да те пуснат майка ти и баща ти.
678
01:03:51,295 --> 01:03:53,430
Ти не можеш без ирония!
679
01:03:53,465 --> 01:03:56,295
А ти все още си дъщеричката
на татко и мама.
680
01:03:56,330 --> 01:03:59,627
Пак започваш!
- Може вече да са ти намерили
681
01:03:59,702 --> 01:04:03,211
по-добра възможност за омъжване.
- Ти си невъзможен, повече не ме търси!
682
01:04:03,246 --> 01:04:06,010
Мария!
683
01:04:16,828 --> 01:04:20,366
Подала молбата:
д-р Мария Тодорович Павлович.
684
01:04:23,390 --> 01:04:25,348
Мария!
- Моля.
685
01:04:25,408 --> 01:04:27,321
Ела тук!
686
01:04:33,066 --> 01:04:35,760
Подпиши това!
- Какво да подпиша?
687
01:04:35,826 --> 01:04:38,867
Твоята молба за разтрогване на брака.
- Милане!
688
01:04:40,146 --> 01:04:44,032
Кой ти позволи да пишеш молба
от чуждо име?
689
01:04:44,132 --> 01:04:47,746
На мен не ми трябва чуждо одобрение.
Ще се разведе и точка!
690
01:04:47,806 --> 01:04:50,468
А помисли ли за детето?
- Какво детето?
691
01:04:50,503 --> 01:04:54,340
То ще е под мой надзор.
Какво ще му липсва?
692
01:04:55,960 --> 01:04:59,425
Завинаги да приключим
с тази фамилия Павлович.
693
01:05:01,041 --> 01:05:04,018
Чети ред по ред,
не съм изпуснал нищо.
694
01:05:04,654 --> 01:05:07,521
Какво ще кажеш?
Съдът ще те разведе за миг.
695
01:05:08,351 --> 01:05:11,102
Всичко си предвидил,
само едно не си.
696
01:05:11,532 --> 01:05:13,706
Моето съгласие.
697
01:05:22,722 --> 01:05:27,173
Добре би било, да повикаш приятеля
да се помирите, докато не стане късно.
698
01:05:30,868 --> 01:05:34,093
А ти бъди умен, никакъв развод!
699
01:05:34,860 --> 01:05:39,588
Твоето място е до Мария и детето, дори
ако трябва да ви отстъпя това жилище.
700
01:05:42,281 --> 01:05:46,091
А на оня брадат козел,
аз ще му покажа!
701
01:05:59,700 --> 01:06:03,314
Е, приятелю, не знам
какво искате повече от мен.
702
01:06:03,721 --> 01:06:08,683
Аз все пак преглътнах, и първи
се обадих да оправим нещата.
703
01:06:11,499 --> 01:06:14,659
Ама човеко, повече от това не мога.
704
01:06:16,500 --> 01:06:19,634
Изглежда съм полудял,
щом аз те потърсих.
705
01:06:20,777 --> 01:06:24,000
Добре, какво съм виновен,
че Елза ви е напуснала?
706
01:06:24,102 --> 01:06:27,501
Каква връзка има това с мен?
- Ти я наговори да си тръгне.
707
01:06:27,536 --> 01:06:30,877
Всичко това, ти го замеси
по твоя фин начин. Всичко знам!
708
01:06:30,948 --> 01:06:33,677
По-добре си оправи държанието,
засрами се!
709
01:06:33,712 --> 01:06:37,197
А не да ме малтретираш за това.
- Аз да си го оправя!
710
01:06:37,342 --> 01:06:41,295
Е чак сега ще почна
да се държа "на ниво"!
711
01:06:41,538 --> 01:06:45,692
Това няма да ти се размине, да знаеш!
- Заплашваш ли ме?
712
01:06:46,238 --> 01:06:48,996
Ти си мислиш, че ме е страх от теб.
713
01:06:51,434 --> 01:06:53,348
Какво каза?
714
01:06:55,115 --> 01:06:56,966
Ти на мен?
715
01:06:57,930 --> 01:07:00,071
Е, и аз на теб!
716
01:07:00,171 --> 01:07:03,159
Избирай време, място и оръжие,
още сега!
717
01:07:03,245 --> 01:07:06,368
Почакай ме, ако смееш, само почакай.
718
01:07:10,746 --> 01:07:13,383
Милане, какво ти става?
- Какво правиш?
719
01:07:13,422 --> 01:07:15,942
Сега ще му покажа аз на него!
720
01:07:19,307 --> 01:07:22,251
Той мен да псува,
наред... до девето коляно!
721
01:07:23,153 --> 01:07:26,731
И баща ми и майка ми!
И баба ми и дядо ми - търговеца.
722
01:07:28,796 --> 01:07:31,219
И сестра ми от Нови сад.
723
01:07:31,798 --> 01:07:34,542
Милане, какво стана!
724
01:07:58,514 --> 01:08:01,210
Къде тръгваш такъв!
- Къде, батко!
725
01:08:01,300 --> 01:08:03,681
Отивам да си разчистя сметките!
- С кого?
726
01:08:03,716 --> 01:08:06,397
С Жика!
- Па ти си полудял!
727
01:08:38,101 --> 01:08:40,103
Двойна водка.
728
01:08:41,265 --> 01:08:45,890
Ще ме псува на дядо, баба
и сестрата от Нови сад!
729
01:08:47,612 --> 01:08:51,332
Знаете ли какво означават за мен,
дядо и баба!
730
01:08:59,344 --> 01:09:01,629
Ще го размажа!
731
01:09:18,743 --> 01:09:20,754
Двойна водка!
732
01:09:23,662 --> 01:09:26,050
Ще му покажа аз на него!
733
01:09:27,327 --> 01:09:29,598
Само да ми се появи!
734
01:09:37,097 --> 01:09:40,395
Ама къде е, да го в брадата козя...
735
01:09:51,251 --> 01:09:56,147
О-о, приятелю!
- А, тук си вече! Ела, ако смееш.
736
01:09:56,514 --> 01:10:00,498
Какво викаш, бе!
Ти си мислиш, че ме е страх.
737
01:10:00,598 --> 01:10:03,109
Ела де, ела!
- Хайде...
738
01:10:04,063 --> 01:10:05,765
Олле!
739
01:10:08,712 --> 01:10:11,434
Влизай вътре, ако смееш,
да ти покажа аз.
740
01:10:20,685 --> 01:10:23,015
Ресторант "Златното буренце"
741
01:10:23,321 --> 01:10:25,360
Трябва...
- Не мога!
742
01:10:25,809 --> 01:10:28,578
Е, тогава не трябва!
- Е, па, ще го направя!
743
01:10:29,104 --> 01:10:31,721
Но до дъно!
- До дъно!
744
01:10:40,392 --> 01:10:43,223
Така... те обичам... приятелю!
745
01:10:45,065 --> 01:10:48,170
Девойче...
още един литър.
746
01:11:07,698 --> 01:11:11,911
Приятелю, моля ти се, знаеш,
че аз имам високо кръвно.
747
01:11:12,011 --> 01:11:17,276
Приятелче, ти само тръгни с мен,
и никакво кръвно няма да ти влияе.
748
01:11:17,594 --> 01:11:21,074
Внимавай сега, наздраве!
- Щом ти го казваш, значи е така.
749
01:13:07,826 --> 01:13:10,416
Ти си, приятелю, голяма работа.
750
01:13:10,508 --> 01:13:14,429
От днес няма да се делим,
дори и като спим.
751
01:13:14,607 --> 01:13:17,341
Приятелю, дай да те целуна!
752
01:13:19,869 --> 01:13:22,590
Много съжалявам за Елза.
753
01:13:23,055 --> 01:13:28,086
Вярвай ми, нямах лоши намерения.
- Няма значение, че Елза е няма,
754
01:13:28,206 --> 01:13:30,601
важно е приятелството.
755
01:14:32,335 --> 01:14:37,477
Аз, приятелю, мога и друга да доведа.
- Как друга, като си женен?
756
01:14:37,541 --> 01:14:40,900
Аз, женен?
Аз я доведох само за проба.
757
01:14:40,995 --> 01:14:44,878
Каква проба, моля ти се.
Две години, проба!
758
01:14:44,969 --> 01:14:49,677
Аз, приятелю, дълго време пробвам,
а и жена не се взима само за една нощ,
759
01:14:50,208 --> 01:14:53,393
ами за цял живот!
- А не, не, никаква друга.
760
01:14:53,493 --> 01:14:56,446
Утре отиваш във Франкфурт, за Елза.
- Аз във Франкфурт?
761
01:14:56,506 --> 01:14:59,733
Заради мен, ще отидеш!
- Е, щом е заради теб,
762
01:14:59,768 --> 01:15:02,937
тогава отивам да ти я доведа.
- Договорено!
763
01:16:13,066 --> 01:16:15,860
Не, другарко, нищо не сме получили.
764
01:16:15,999 --> 01:16:19,500
Ще съобщим на патрулките.
Дайте ми техните данни.
765
01:16:23,369 --> 01:16:26,021
Келнер... два литра вино.
766
01:16:26,700 --> 01:16:29,156
Няма повече вино! Приключваме!
767
01:16:29,200 --> 01:16:32,825
Как така няма!
Как няма, я донеси два литра.
768
01:16:33,119 --> 01:16:36,219
Приятелю, ще намерим вино
на друго място.
769
01:16:56,017 --> 01:16:58,428
Приятелю, ето пиене!
770
01:17:00,190 --> 01:17:01,916
Дръж!
771
01:17:04,867 --> 01:17:07,126
Наздраве!
- Наздраве!
772
01:17:15,433 --> 01:17:17,499
Добър ден.
- Мария!
773
01:17:17,600 --> 01:17:21,034
Какво се е случило?
- Бързо тръгвай с мен, ще разбереш!
774
01:17:24,438 --> 01:17:26,250
Хайде!
775
01:17:30,220 --> 01:17:32,192
Гледай сега!
776
01:17:34,344 --> 01:17:36,180
Тръгваме!
777
01:17:44,468 --> 01:17:48,740
Оставете количката, стойте бре!
- Жика Павлович и Милан Тодорович.
778
01:17:49,275 --> 01:17:53,904
Вероятно притежават и оръжие.
- Добре, прието, тръгваме!
779
01:18:09,883 --> 01:18:12,114
Дръж спирачката.
780
01:18:27,708 --> 01:18:29,826
Отвори още една.
781
01:18:46,429 --> 01:18:50,400
Защо отново през града,
трябва да проверим в парковете.
782
01:18:50,458 --> 01:18:53,721
Трябваше да проверим всички кръчми.
- Не, че се оплаквам,
783
01:18:53,756 --> 01:18:56,814
но никога не съм виждала
Милан в такова състояние.
784
01:18:59,611 --> 01:19:02,288
Спирай... спирай!
785
01:19:02,374 --> 01:19:05,324
Какво стана,
май ни изпусна спирачката.
786
01:19:22,546 --> 01:19:24,897
Ето ги дядовците!
787
01:19:28,755 --> 01:19:30,866
Караш като ватман!
788
01:20:02,725 --> 01:20:05,383
Ето сега, възседни другия кон.
789
01:20:15,084 --> 01:20:17,704
Дядо, да ми донесеш играчка!
790
01:20:17,850 --> 01:20:21,430
Добре, дядо да го изяде!
А вие двамата, да ми пазите Михайло.
791
01:20:22,057 --> 01:20:24,500
Приятно пътуване, приятелю!
- Благодаря.
792
01:20:24,543 --> 01:20:27,436
Довиждане, приятелю.
- Не се бави много.
793
01:20:27,596 --> 01:20:30,065
Не се притеснявай, приятелю.
794
01:20:36,842 --> 01:20:40,097
Аз съм за Франкфурт, а вие?
- Аз съм до Мюнхен.
795
01:20:41,045 --> 01:20:43,904
Може и аз да отида до Мюнхен,
заповядайте!
796
01:20:46,084 --> 01:20:48,862
Всички съседи дойдоха да ме изпратят.
797
01:21:41,185 --> 01:21:44,278
КРАЙ
798
01:21:45,298 --> 01:21:50,283
- VVV - 2011
84994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.