All language subtitles for Independencia.2009-tt1346973-WD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:32,700 --== McEphie ==-- 2 00:01:07,240 --> 00:01:09,038 Are they here? 3 00:01:09,160 --> 00:01:12,232 No, not yet. But they will be soon. 4 00:01:13,760 --> 00:01:16,116 How soon? 5 00:01:16,240 --> 00:01:18,675 There are only a few dances left. 6 00:01:18,800 --> 00:01:21,235 Hopefully more. 7 00:01:21,360 --> 00:01:24,194 God willing, we'll make it through the night. 8 00:01:31,960 --> 00:01:33,633 This? 9 00:01:33,760 --> 00:01:36,355 I won't need that in the forest. 10 00:01:36,480 --> 00:01:38,711 We're leaving too many things behind. 11 00:01:39,800 --> 00:01:42,998 We're taking too many things we don't need. 12 00:01:43,120 --> 00:01:44,793 Come here a moment. 13 00:01:44,920 --> 00:01:48,038 There isn't enough time, we have to leave... 14 00:01:48,160 --> 00:01:49,913 Come here. 15 00:01:55,720 --> 00:01:58,076 Listen well. 16 00:01:58,200 --> 00:02:02,991 If there's one thing we must bring, it's our faith. 17 00:02:03,120 --> 00:02:05,760 Son, you have to be with me. 18 00:02:05,880 --> 00:02:07,837 But I am with you. 19 00:02:07,960 --> 00:02:10,191 It's one thing to be with me, 20 00:02:10,320 --> 00:02:13,597 and another to believe in me. 21 00:02:15,120 --> 00:02:16,952 We have to get going. 22 00:04:42,840 --> 00:04:45,196 Why did you stop? 23 00:04:45,320 --> 00:04:47,391 I thought I heard something. 24 00:04:47,520 --> 00:04:51,070 - Where? - Put that away! 25 00:04:51,200 --> 00:04:53,840 There's nothing wrong, my child. Let's go. 26 00:05:40,440 --> 00:05:42,238 Mother! 27 00:05:47,920 --> 00:05:50,515 Let me see if anyone is inside. 28 00:06:05,800 --> 00:06:08,440 - What was that? - The floor. 29 00:06:08,560 --> 00:06:10,552 But otherwise, it's usable. 30 00:06:10,680 --> 00:06:14,037 A bit of work and it will be good as new. 31 00:06:14,160 --> 00:06:17,198 Looks like it was abandoned centuries ago! 32 00:06:17,320 --> 00:06:18,879 Must be the Spanish! 33 00:06:19,000 --> 00:06:22,038 It will be easy to fix the mess they left behind! 34 00:06:48,200 --> 00:06:50,635 We're already running out of wine. 35 00:06:51,720 --> 00:06:53,837 So, what are we going to do here? 36 00:06:56,120 --> 00:06:58,476 How long are we going to stay? 37 00:07:05,120 --> 00:07:08,192 We'll try to live here. 38 00:07:11,920 --> 00:07:15,152 We shouldn't worry about wine and tobacco, 39 00:07:15,280 --> 00:07:18,990 when the rest of the land is in conflict. 40 00:07:21,920 --> 00:07:25,470 Have some wine. We'll get through this. 41 00:07:25,600 --> 00:07:27,557 No, thank you. 42 00:09:20,840 --> 00:09:23,116 Lunch is ready! 43 00:09:23,240 --> 00:09:25,471 What are we having? 44 00:09:25,600 --> 00:09:28,911 Potatoes! What were you expecting? 45 00:09:30,560 --> 00:09:32,870 Tonight, we'll eat meat! 46 00:10:36,800 --> 00:10:38,871 It's a good thing I brought these. 47 00:10:39,000 --> 00:10:41,117 I thought they were for planting. 48 00:10:41,240 --> 00:10:43,596 Yes, I will plant them! 49 00:10:43,720 --> 00:10:46,997 I only need a few leaves for your wound. 50 00:10:48,880 --> 00:10:55,514 They say that these herbs become healthier and more potent 51 00:10:55,640 --> 00:10:57,677 if grown in the forest. 52 00:10:58,720 --> 00:11:00,871 They come from the forest anyway. 53 00:11:02,200 --> 00:11:03,953 They were once wild plants 54 00:11:04,080 --> 00:11:07,756 discovered by our forefathers a long time ago. 55 00:11:10,520 --> 00:11:12,830 Bear it! 56 00:11:12,960 --> 00:11:16,351 As they say, if it hurts, it will heal. 57 00:11:17,920 --> 00:11:21,152 What was in the forest, and how did this happen? 58 00:11:22,360 --> 00:11:24,511 This is a great forest! 59 00:11:24,640 --> 00:11:29,157 I saw trees far greater than the ones around us. 60 00:11:29,280 --> 00:11:32,830 I saw one wider than this whole house! 61 00:11:32,960 --> 00:11:35,191 I think... 62 00:11:35,320 --> 00:11:37,437 ...I could walk several days and nights, 63 00:11:37,560 --> 00:11:41,315 and I still wouldn't reach the other end of the forest. 64 00:11:41,440 --> 00:11:44,478 I've heard that at the end of the forest lies the sea! 65 00:11:45,640 --> 00:11:48,030 I'd like to reach the sea one day. 66 00:11:49,920 --> 00:11:56,360 I think I'm more of a fisherman than a hunter. 67 00:11:57,440 --> 00:12:00,000 There are a lot of big fish in the sea! 68 00:12:00,920 --> 00:12:04,550 - Sometimes I dream about the sea. - You don't like the river? 69 00:12:04,680 --> 00:12:06,990 You caught our dinner from the river. 70 00:12:07,120 --> 00:12:11,194 Of course! I like the river. This forest's river. 71 00:12:11,320 --> 00:12:13,960 The water was so cold! There were so many fish. 72 00:12:15,360 --> 00:12:17,795 I could fish every day for the rest of our lives, 73 00:12:17,920 --> 00:12:19,877 and the river wouldn't run out of fish. 74 00:12:21,360 --> 00:12:23,352 We'll never have meat? 75 00:12:24,800 --> 00:12:27,759 Of course we'll have meat! 76 00:12:27,880 --> 00:12:31,590 For example, on special occasions, 77 00:12:32,560 --> 00:12:35,314 like when we have fiesta. 78 00:12:35,440 --> 00:12:39,434 I promise. One day, I'll bring some meat home for us. 79 00:13:20,320 --> 00:13:22,596 We need to dig up this soil. 80 00:13:24,080 --> 00:13:26,390 What about the owner? 81 00:13:26,520 --> 00:13:29,592 No one owns land that's been abandoned. 82 00:13:29,720 --> 00:13:32,554 - Should I start a fire? - Don't! 83 00:13:34,400 --> 00:13:36,551 Someone might notice us. 84 00:17:21,880 --> 00:17:23,712 I lost my way. 85 00:17:24,720 --> 00:17:28,157 Come inside. You must be starving. 86 00:18:58,080 --> 00:18:59,719 Mother! 87 00:22:32,200 --> 00:22:34,351 I woke up in your hut. 88 00:22:34,480 --> 00:22:36,711 I had some of your potatoes. 89 00:22:36,840 --> 00:22:40,038 I was so hungry that I finished everything in the pot. 90 00:22:41,400 --> 00:22:45,155 Well, the hungry always find something to eat. 91 00:23:04,360 --> 00:23:06,317 I never got to meet my grandfather. 92 00:23:06,440 --> 00:23:09,353 But my father told me many stories about him. 93 00:23:09,480 --> 00:23:12,996 My favourite is about how he fought with snakes. 94 00:23:13,120 --> 00:23:14,474 Snakes! 95 00:23:14,600 --> 00:23:16,592 Don't worry! There aren't any around here. 96 00:23:16,720 --> 00:23:20,077 I'm not afraid of them. Like my grandfather. 97 00:23:20,200 --> 00:23:25,719 You see... his vegetable patch in the forest was taken over by snakes. 98 00:23:26,640 --> 00:23:29,872 He couldn't even get close to the patch. 99 00:23:30,840 --> 00:23:34,117 Neglected, it became overgrown with weeds. 100 00:23:34,240 --> 00:23:35,993 So my grandfather said, 101 00:23:36,120 --> 00:23:40,319 "These evil snakes cannot reign over my property!" 102 00:23:40,440 --> 00:23:44,992 So he sharpened his sword and with a friend, marched to the forest. 103 00:23:45,120 --> 00:23:48,397 As they approached, they could hear the angry hissing of snakes. 104 00:23:48,520 --> 00:23:51,115 It seemed the snakes knew they were coming. 105 00:23:51,240 --> 00:23:54,517 Frightened, his friend quickly climbed up a tree. 106 00:23:54,640 --> 00:23:58,680 From the top, he could see how my grandfather fought the snakes - 107 00:23:58,800 --> 00:24:00,712 severing their heads with his sword, 108 00:24:00,840 --> 00:24:04,117 or pounding them into the ground till they were dead... 109 00:24:05,240 --> 00:24:07,197 When he finished killing the snakes, 110 00:24:07,320 --> 00:24:09,789 he gathered them up into a huge pile taller than him! 111 00:24:11,000 --> 00:24:15,950 Afterwards, he collapsed from exhaustion. 112 00:24:16,080 --> 00:24:19,471 Later, they extracted all the bile from the snakes 113 00:24:19,600 --> 00:24:21,637 and distributed it amongst the villagers. 114 00:24:21,760 --> 00:24:25,549 A form of medicine! It cures many ailments. 115 00:24:27,560 --> 00:24:31,190 You know how my grandfather was able to do all that? 116 00:24:31,320 --> 00:24:33,516 Because he had an amulet! 117 00:24:33,640 --> 00:24:36,872 A pebble: round, smooth, 118 00:24:37,000 --> 00:24:40,311 and black, which he found inside a coconut on Good Friday. 119 00:24:40,440 --> 00:24:42,557 It wasn't from any ordinary coconut tree. 120 00:24:42,680 --> 00:24:46,674 It grew in the middle of the forest all by itself. 121 00:24:49,480 --> 00:24:51,949 He gave the amulet to my father, 122 00:24:52,080 --> 00:24:55,596 but people say that lightning will take it back 123 00:24:55,720 --> 00:24:58,679 if the keeper does bad things. 124 00:24:58,800 --> 00:25:02,635 Then the lightning puts it back inside another coconut in the forest. 125 00:25:03,840 --> 00:25:05,797 Where is it now? 126 00:25:08,560 --> 00:25:11,917 One day, I'll find it. 127 00:26:38,240 --> 00:26:40,391 Mother... 128 00:26:40,520 --> 00:26:42,477 Did you see her? 129 00:27:59,400 --> 00:28:01,357 Why did you leave? 130 00:28:03,960 --> 00:28:05,917 Why are you crying? 131 00:32:29,440 --> 00:32:31,238 Boil some water! 132 00:35:37,680 --> 00:35:39,672 Son! Where are you! 133 00:35:39,800 --> 00:35:42,031 Father, I'm here! 134 00:35:42,160 --> 00:35:44,277 Stay there! I'll come over to you! 135 00:35:51,480 --> 00:35:53,233 What are you doing here? 136 00:35:53,360 --> 00:35:55,397 I was looking for fruits. 137 00:35:55,520 --> 00:35:57,079 Fruits? 138 00:35:57,200 --> 00:36:01,080 I can give you sacks full of fruit if you just ask. 139 00:36:01,200 --> 00:36:04,557 Let's go home. Your mother is worried about you. 140 00:36:18,000 --> 00:36:22,040 - Why aren't you eating? - I wanted to have fruit for dinner. 141 00:36:23,120 --> 00:36:27,637 Nobody has fruit for dinner. This is what people eat for dinner! 142 00:36:28,880 --> 00:36:33,432 Are there as many people as there are fruits in the forest? 143 00:36:33,560 --> 00:36:35,711 Where do they live? 144 00:36:37,440 --> 00:36:39,432 Listen, son... 145 00:36:39,560 --> 00:36:43,634 If you only ate fruit, when you go to bed you'll have stomach ache 146 00:36:43,760 --> 00:36:47,834 and you won't be able to sleep. Then you'll cry all night. 147 00:36:47,960 --> 00:36:52,079 The witch will hear and she'll come for you. 148 00:36:52,200 --> 00:36:56,479 Mother, is the witch human like us, or an animal? 149 00:36:56,600 --> 00:36:58,990 Child, listen. 150 00:36:59,920 --> 00:37:02,355 You're more talkative than the birds! 151 00:37:02,480 --> 00:37:06,360 A good boy does what his father and mother say! 152 00:37:08,240 --> 00:37:09,833 That's right... 153 00:37:09,960 --> 00:37:13,749 Witch or no witch, you have to be a good boy. 154 00:37:13,880 --> 00:37:16,440 - Right, my child? - Yes, Mother. 155 00:39:25,120 --> 00:39:27,555 Let's go inside. 156 00:39:27,680 --> 00:39:29,353 Yes, Mother. 157 00:40:38,680 --> 00:40:41,320 I'll heat up your dinner. 158 00:40:54,080 --> 00:40:56,959 What do you see in the night sky? 159 00:40:57,080 --> 00:40:59,720 Wow, it's really beautiful tonight! 160 00:40:59,840 --> 00:41:05,154 The evening star is as bright as ever and it's right above the trees. 161 00:41:07,280 --> 00:41:09,078 It will disappear in a while. 162 00:41:14,080 --> 00:41:16,959 I can't see the night as well as you do. 163 00:41:19,520 --> 00:41:21,477 What do you mean? 164 00:42:43,760 --> 00:42:47,959 In the town, there are many people like us. 165 00:42:48,080 --> 00:42:50,595 And many houses too. 166 00:42:50,720 --> 00:42:52,552 It is good to live in a town 167 00:42:52,680 --> 00:42:55,718 but the problem is when people quarrel with one another. 168 00:42:56,960 --> 00:42:58,792 I'll tell you a story. 169 00:43:00,120 --> 00:43:03,238 There was once a town near the forest. 170 00:43:04,320 --> 00:43:07,677 The people were happy as there were lots of animals to hunt in the forest. 171 00:43:07,800 --> 00:43:10,554 Every day, they had meat to eat. 172 00:43:11,880 --> 00:43:14,554 But people from another town heard about it. 173 00:43:14,680 --> 00:43:17,434 So they started to hunt in the same forest. 174 00:43:17,560 --> 00:43:22,032 Soon enough, the wild animals started to become scarce. 175 00:43:24,480 --> 00:43:27,951 So the two towns quarrelled with each other. 176 00:43:28,080 --> 00:43:34,873 Until... they hunted one another rather than the wild animals. 177 00:43:36,360 --> 00:43:39,637 In the end... they all died. 178 00:43:42,800 --> 00:43:45,872 Because there were no more people, 179 00:43:46,000 --> 00:43:50,233 trees started growing in the towns. 180 00:43:50,360 --> 00:43:53,194 They grew into forests. 181 00:43:53,320 --> 00:43:58,679 The animals grew in number and roamed freely 182 00:44:01,160 --> 00:44:03,391 with no people to hunt them down. 183 00:44:47,440 --> 00:44:49,591 Your son woke up early! 184 00:44:51,560 --> 00:44:53,552 He must be feeding the chickens. 185 00:44:53,680 --> 00:44:56,798 I don't hear him or the chickens! 186 00:44:59,240 --> 00:45:01,675 Your son is missing! 187 00:45:01,800 --> 00:45:05,919 He's not a baby any more. Leave him be. He'll be around somewhere. 188 00:46:51,800 --> 00:46:53,359 Son! 189 00:46:54,280 --> 00:46:56,033 Where are you? 190 00:47:33,440 --> 00:47:35,750 I hear the Americans. 191 00:47:37,000 --> 00:47:39,310 They're close. Listen. 192 00:48:24,080 --> 00:48:26,390 He was so big and tall! 193 00:48:26,520 --> 00:48:31,515 He came out of the river and the sun was looking down on him! 194 00:48:31,640 --> 00:48:37,318 His hair was the colour of the sun and his body was bathed in light! 195 00:48:37,440 --> 00:48:39,909 Your eyes hurt if you looked at him for too long! 196 00:48:40,040 --> 00:48:43,431 I was so afraid, I ran away as fast as I could! 197 00:48:43,560 --> 00:48:45,836 I got lost on the way home. 198 00:52:05,760 --> 00:52:07,433 Father's back! 199 00:52:37,800 --> 00:52:41,760 Something is going on in the forest. Haven't you noticed? 200 00:52:45,960 --> 00:52:51,194 Well you, little boy... You saw the man in the river bathed in sunlight. 201 00:52:53,120 --> 00:52:56,238 Because you have the innocent eyes of a child! 202 00:52:57,360 --> 00:53:00,114 Strange things have entered this forest. 203 00:53:01,600 --> 00:53:04,240 Your failing eyesight sees many things. 204 00:53:04,360 --> 00:53:06,158 I see them! 205 00:53:07,080 --> 00:53:09,037 I feel them! 206 00:53:10,480 --> 00:53:14,110 Both terrible and wonderful things! 207 00:53:15,840 --> 00:53:18,514 You encountered the giant wild boar? 208 00:53:19,840 --> 00:53:22,799 - Something even worse! - The witch! 209 00:53:22,920 --> 00:53:25,071 Much worse than that! 210 00:53:29,520 --> 00:53:32,752 It's the evil army that's been taking over the town. 211 00:53:32,880 --> 00:53:34,792 Now they're here in the forest. 212 00:53:34,920 --> 00:53:37,071 You're scaring the boy. 213 00:53:40,400 --> 00:53:43,711 Listen. Don't worry. 214 00:53:43,840 --> 00:53:46,958 The Saviour to whom this forest belongs 215 00:53:47,080 --> 00:53:50,152 will destroy the evil outsiders! 216 00:53:50,280 --> 00:53:52,590 You saw him in the river, right? 217 00:53:52,720 --> 00:53:57,237 The one bathed in light, he will protect us and the forest! 218 00:53:58,520 --> 00:54:02,992 We must find the amulet that lightning has hidden back in the forest. 219 00:54:03,120 --> 00:54:05,510 The time has come for someone to find it! 220 00:54:05,640 --> 00:54:06,869 I will find it. 221 00:54:07,000 --> 00:54:09,117 I will make my grandfather proud! 222 00:54:11,480 --> 00:54:15,520 Its power will save us. 223 00:54:17,320 --> 00:54:19,789 Let me tell you about my brave grandfather... 224 00:54:19,920 --> 00:54:23,231 How he fought snakes with the amulet in his mouth! 225 00:54:23,360 --> 00:54:25,750 - Snakes! - That's enough! 226 00:54:26,680 --> 00:54:30,196 It's not good to speak of snakes while eating. 227 00:57:05,600 --> 00:57:07,990 Son! Where are you? 228 00:57:08,120 --> 00:57:10,077 Father, I'm here! 229 01:02:19,640 --> 01:02:21,438 Father! 230 01:03:11,600 --> 01:03:13,831 Father... 231 01:03:15,400 --> 01:03:17,119 Let's go home. 232 01:03:25,280 --> 01:03:27,192 Father... 233 01:03:27,320 --> 01:03:28,879 Father... 234 01:05:40,360 --> 01:05:42,192 Mother... 235 01:05:45,800 --> 01:05:47,439 Mother... 236 01:06:40,840 --> 01:06:43,275 Where did you come from, boy? 237 01:06:43,400 --> 01:06:45,278 Up there? 17543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.