All language subtitles for Idi mi, dodji mi (1983).bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,784 --> 00:00:05,789 - VVV - 2 00:00:09,068 --> 00:00:11,818 Клетия, какво ли му се е случило? 3 00:00:12,236 --> 00:00:14,326 Дишайте дълбоко! 4 00:00:20,006 --> 00:00:23,254 Докторе, елате в залата. Спешен случай! 5 00:00:24,083 --> 00:00:26,273 Наред си. 6 00:00:50,026 --> 00:00:53,853 Заповядайте! - Доктор Мария, черпи за жилище. 7 00:00:54,906 --> 00:00:57,849 Е не може така, колежке, на крак! 8 00:00:57,900 --> 00:01:00,600 Е, колега, това е само за начало. 9 00:01:00,647 --> 00:01:03,998 А кога ще видим, как сте подредили това гнезденце? 10 00:01:04,033 --> 00:01:07,301 Добре сте дошли по всяко време, само че няма какво да се види. 11 00:01:07,370 --> 00:01:10,400 Още нищо не сме подредили. Имаме само най-необходимото. 12 00:01:10,439 --> 00:01:13,124 Знаете ли, колежке, грешите. Всичко поскъпва, 13 00:01:13,159 --> 00:01:15,936 а парите трябва да се влагат в истински неща. 14 00:01:15,971 --> 00:01:19,375 Знаем, но в едно жилище трябва да има всичко необходимо. 15 00:01:19,443 --> 00:01:21,928 Да е удобно, и естетически подредено. 16 00:01:22,302 --> 00:01:25,700 Подреждането на жилище е истинско раздвижване. 17 00:01:25,751 --> 00:01:29,685 Полека, едно по едно. - Е, като се почне, няма свършване. 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,162 Кредити, заеми, тичане, това има, онова няма... 19 00:01:33,409 --> 00:01:35,963 Хайде наздраве! - Наздраве. 20 00:01:37,892 --> 00:01:40,567 Добре, какво да купим на Боба за жилището? 21 00:01:40,602 --> 00:01:44,863 Знаеш ли какво, вие съберете парите, да не се дублират подаръците. 22 00:01:45,251 --> 00:01:49,893 Ето, аз съм ти приготвил каталог с комбинации, за подреждане на жилище. 23 00:01:50,905 --> 00:01:53,337 "Домус" - моят дом. 24 00:01:53,437 --> 00:01:57,200 Какъв каталог! Ела у нас, та да видиш подредба. 25 00:01:57,259 --> 00:02:02,279 Една приятелка си подреди жилището, супер - всичко от чужбина. 26 00:02:02,314 --> 00:02:07,143 Е, за мен сега това не е най-важното. - А-а, колега, това е много важно! 27 00:02:07,338 --> 00:02:12,469 Човекът, по-голяма част от живота прекарва в жилището си. 28 00:02:12,675 --> 00:02:15,975 Ние на Боба ще направим чертежи, нали сме проектанти. 29 00:02:18,030 --> 00:02:20,425 Е, тогава върни ми това. 30 00:02:22,181 --> 00:02:28,149 Е, деца, да ви е честито ново жилище! - Да е щастливо и богато! Наздраве! 31 00:02:29,987 --> 00:02:33,729 ИДИ МИ - ДОЙДИ МИ 32 00:02:33,934 --> 00:02:36,723 Луди години - V част 33 00:02:37,799 --> 00:02:41,349 Сценарий: Зоран Чалич Йован Маркович 34 00:02:43,323 --> 00:02:46,140 В ролите: Драгомир Боянич 35 00:02:47,615 --> 00:02:50,037 Марко Тодорович 36 00:02:50,937 --> 00:02:55,439 Риалда Кадрич Владимир Петрович 37 00:02:57,380 --> 00:03:00,558 Елена Йованович Жигон Лиляна Янкович 38 00:03:01,511 --> 00:03:05,318 Весна Чипчич Велимир Бата Живоинович 39 00:04:53,203 --> 00:04:57,210 Режисьор: Зоран Чалич 40 00:04:58,715 --> 00:05:02,600 Аз мисля, всяка стая да бъде в различен стил, 41 00:05:02,664 --> 00:05:07,058 за да се избегне монотонност. - И без никакво ПДЧ, само чисто дърво! 42 00:05:07,972 --> 00:05:11,136 Чиста дървесина, без чворове. 43 00:05:15,487 --> 00:05:18,958 Е, тази стая трябва да се нареди в истински стил. 44 00:05:19,067 --> 00:05:22,817 Да речем, барок, или стил "Луи ХІV". 45 00:05:23,147 --> 00:05:26,583 Стига бе, приятелю, та да бъде като в народния музей. 46 00:05:26,615 --> 00:05:30,871 Аз деца, ще ви подаря онази, голямата гарнитура от Нови сад, 47 00:05:30,906 --> 00:05:33,878 оригинален "Бидермайер". Това сега е на мода. 48 00:05:33,892 --> 00:05:38,000 Ама недейте така, какъв "Луи ХІV", какъв бидер-мидер! 49 00:05:38,113 --> 00:05:42,940 Това са пропаднали династии. Трябва да се подреди в природен стил. 50 00:05:43,143 --> 00:05:46,737 Никога не бях чувала за такъв стил. - Нито пък аз! 51 00:05:46,917 --> 00:05:50,011 Па да речем... ловджийски стил. 52 00:05:50,284 --> 00:05:53,996 Като влезеш вкъщи, още от прага да ти къркорят червата. 53 00:05:54,223 --> 00:05:57,300 Ама какъв ловджийски стил, ти приятелю, нямаш понятие. 54 00:05:57,358 --> 00:05:59,582 Аз нямам! - Това не е кръчма. 55 00:05:59,617 --> 00:06:02,761 Аз ли нямам? Та аз съм обиколил половин Европа. 56 00:06:02,796 --> 00:06:05,144 Разбира се, и три села отгоре. 57 00:06:05,386 --> 00:06:08,725 На мен не ми е ясно, защо толкова се препирате. 58 00:06:09,009 --> 00:06:11,977 Подреждането на жилището е само наша работа. 59 00:06:12,077 --> 00:06:14,363 Как така ваша работа! - Много просто, 60 00:06:14,431 --> 00:06:17,459 всичко, което наговорихте, на нас въобще не ни трябва. 61 00:06:17,517 --> 00:06:20,984 Всъщност, искаме да бъде нещо просто. - Искаме повече пространство... 62 00:06:21,019 --> 00:06:22,988 Като на летището! 63 00:06:23,072 --> 00:06:26,466 Ама не е това, татко, не искаме да робуваме на нещата. 64 00:06:26,501 --> 00:06:29,047 Всички така мислят от начало. 65 00:06:29,654 --> 00:06:32,648 Не може да не се съобразявате с другите. 66 00:06:32,654 --> 00:06:35,558 Ама какви други, моя къщичка - моя свобода. 67 00:06:35,593 --> 00:06:38,850 Бобо, това жилище не го е получила Мария, а... 68 00:06:38,885 --> 00:06:41,643 Татко, какво значение има. - Има значение! 69 00:06:41,678 --> 00:06:44,911 Ха, стига сега, ако не е Мария, щеше да е Боба. 70 00:06:45,000 --> 00:06:47,577 Те за нас са едно и също. - Да приятелю, 71 00:06:47,612 --> 00:06:50,665 щяха да получат, но не знам кога. - Какъв е смисъла, като, татко, 72 00:06:50,700 --> 00:06:53,139 ти цял живот само мърмориш! 73 00:06:53,869 --> 00:06:56,732 Мишо, спри се, това не е футболно игрище. 74 00:06:56,808 --> 00:06:59,611 А е изкомунициран, дядо да го изяде. 75 00:06:59,646 --> 00:07:02,348 Добре ли го казах? - Перфектно! 76 00:07:03,943 --> 00:07:07,357 А тук има много работа, докато се оправи всичко това. 77 00:07:07,519 --> 00:07:12,422 Не се притеснявай, сватьо Вуко. Това ще го оправя, докато кажеш, секс. 78 00:07:12,557 --> 00:07:16,003 Не е ли кекс? - Добре де, приятелю, може ли да си... 79 00:07:17,860 --> 00:07:19,972 Аз съм бре, световен шампион. 80 00:07:20,007 --> 00:07:23,016 Имам толко професии, колкото пръсти на ръцете. 81 00:07:23,151 --> 00:07:26,967 Вие наистина имате златни ръце! - А-а, това без мен не може! 82 00:07:27,002 --> 00:07:29,930 Става, приемам те като чирак. 83 00:07:30,652 --> 00:07:34,477 Мен за чирак? Па Жико, аз съм висшист, бре. 84 00:07:34,512 --> 00:07:39,525 А ти какво искаш, да си директор? Не става, приятелче, тук ще се работи! 85 00:07:39,625 --> 00:07:43,562 Погледни тези стени. Това трябва отново да се шпаклова, 86 00:07:43,597 --> 00:07:47,515 след това да се боядиса. Тези кранове да се сменят, 87 00:07:47,550 --> 00:07:53,007 а прозореца да се премести. Така ще бъде... фотогенично за окото. 88 00:07:55,838 --> 00:07:58,681 Що се касае за акустиката, не е лошо! 89 00:08:01,642 --> 00:08:04,464 "Жената е невярна... 90 00:08:04,586 --> 00:08:07,300 малко или много... 91 00:08:07,749 --> 00:08:09,807 било като плаче 92 00:08:10,073 --> 00:08:12,756 или се смее..." 93 00:08:13,943 --> 00:08:15,871 Браво! 94 00:08:18,011 --> 00:08:22,708 Вие приятелю, имате не само златни ръце, но и златен глас. 95 00:08:23,234 --> 00:08:25,645 Да, като развален контрабас. 96 00:08:25,853 --> 00:08:28,298 Ама, сватьо, аз пея като Елвис Притисни. 97 00:08:29,194 --> 00:08:32,856 Всъщност, дайте ми ключовете. Докато утре вие сте на работа, 98 00:08:32,891 --> 00:08:36,146 ние двамата, това ще го оправим. - Какво ви става? 99 00:08:36,500 --> 00:08:39,947 Та вие вече рушите, бушите, като че нас ни няма. 100 00:08:39,982 --> 00:08:43,230 Не можете двамата, при толкова задължения, да мислите за това. 101 00:08:43,630 --> 00:08:48,789 Разбира се, батко и приятеля Жика, и без това нямат работа и им е досадно. 102 00:08:48,989 --> 00:08:53,309 Няма ни батко, ни татко, никакви адаптации, стилове и край. 103 00:08:53,912 --> 00:08:57,959 Ако трябва нещо, аз ще го направя! - Ти... олеле... 104 00:08:59,371 --> 00:09:04,226 Зете, значи ние ви пречим, така ли! - Щом е така, ние тръгваме, приятелю, 105 00:09:04,261 --> 00:09:06,833 е повече няма да се връщаме. 106 00:09:07,943 --> 00:09:13,229 Какво ви е! Само търсите за какво да се разсърдите. 107 00:09:13,495 --> 00:09:17,961 Правят се на важни, деца, всичко ще е наред. Довиждане! 108 00:09:18,329 --> 00:09:21,903 Чао, ще се чуем! - Довиждане на всички! 109 00:09:33,355 --> 00:09:35,257 Бобо! 110 00:09:43,395 --> 00:09:45,763 Умори се от емоции. 111 00:09:48,500 --> 00:09:50,998 Най-после и ние да сме сами. 112 00:09:51,078 --> 00:09:53,614 И повече нищо не ни трябва. 113 00:10:22,782 --> 00:10:25,519 Е, приятелю, сега ще те изям! 114 00:10:26,438 --> 00:10:30,979 Внимавай, че съм малко жилав. Сега ще те острижа до кожа. 115 00:10:32,254 --> 00:10:34,681 Едно, две, три. 116 00:10:37,911 --> 00:10:41,365 Спри! И коня, мамо, ми изтрий. 117 00:10:44,085 --> 00:10:46,077 Е, сега... 118 00:10:47,944 --> 00:10:50,322 ще те одера като яре. 119 00:10:52,405 --> 00:10:54,422 Ме-ее! 120 00:10:55,727 --> 00:11:00,266 Едно, две... - А-а, приятелю, не е тук. 121 00:11:00,455 --> 00:11:04,377 Как не е тук! - Еми не е тук, ами там! 122 00:11:06,736 --> 00:11:10,118 Бегай бе, ти ме правиш на сляп. Е, точно тук е. 123 00:11:10,218 --> 00:11:12,900 Живораде, Жико, недей да крадеш! 124 00:11:12,962 --> 00:11:15,245 Кой краде? - Ти крадеш! 125 00:11:16,046 --> 00:11:18,700 Няма повече да играя с теб. - Значи, не искаш? 126 00:11:18,749 --> 00:11:21,456 Е, недей тогава! - Малко по-тихо, 127 00:11:21,491 --> 00:11:24,024 детето не може да учи от вас. 128 00:11:24,100 --> 00:11:26,844 Не се сърди, приятелю, по-добър съм от теб. 129 00:11:26,932 --> 00:11:29,489 Да, по-добър си, като мамиш. 130 00:11:29,525 --> 00:11:32,656 Добре де, това не е причина, да не пийнем по едно, 131 00:11:32,691 --> 00:11:35,387 за да успокоим нервите. - Да, разбира се. 132 00:11:38,698 --> 00:11:40,969 Хайде, наздраве! - Наздраве! 133 00:11:41,004 --> 00:11:43,099 Виждаш ли, приятелю, когато човек излезе в пенсия, 134 00:11:43,134 --> 00:11:45,543 просто не знае какво да прави. 135 00:11:45,628 --> 00:11:48,673 Боба и Мария на една страна, Мишо ходи на училище 136 00:11:48,708 --> 00:11:52,603 Всеки с проблемите си. А можехме да оправим това жилище, 137 00:11:52,638 --> 00:11:55,361 та да се разкършим. - А като нямаш какво да правиш, 138 00:11:55,396 --> 00:11:59,118 защо не ми напишеш домашните! - Домашните трябва да си ги пишеш сам. 139 00:11:59,153 --> 00:12:03,974 Аз, моето училище отдавна завърших. - А как сам, като са толкова трудни. 140 00:12:04,074 --> 00:12:07,575 Не са трудни. Те са пригодени за твоята възраст. 141 00:12:07,925 --> 00:12:10,927 Хайде, дай да видя, какво не ти е ясно. 142 00:12:15,792 --> 00:12:17,544 Слушай това. 143 00:12:17,579 --> 00:12:21,124 За 8 килограма ябълки и 9 килограма картофи, 144 00:12:21,299 --> 00:12:24,066 е платено 49 нови динара. 145 00:12:24,174 --> 00:12:28,412 Изчислете колко струва килограм картофи, и колко, килограм ябълки, 146 00:12:28,630 --> 00:12:32,601 ако ябълките са 5 пъти по-скъпи от картофите. 147 00:12:32,701 --> 00:12:35,644 Ха, та това е лесно! - Хайде, па ти! 148 00:12:35,679 --> 00:12:37,620 Дай тетрадката. 149 00:12:37,713 --> 00:12:40,321 Мишо, първо трябва да се изравнят. 150 00:12:42,491 --> 00:12:44,422 Значи така. 151 00:12:49,635 --> 00:12:53,818 Няма ли да чакаме Мишо, а? - Не, днес ще яде при баба си и дядо си. 152 00:12:57,990 --> 00:13:00,884 Ето и студената бира! - Добре ще ми дойде! 153 00:13:00,919 --> 00:13:03,775 Ех, знам какво обича моето кутренце. 154 00:13:09,108 --> 00:13:13,000 Знаеш ли, мисля, че прекаляваме с нареждането на жилището. 155 00:13:13,059 --> 00:13:16,600 Колегите от работата искат да ни посетят, а право да ти кажа, 156 00:13:16,647 --> 00:13:20,572 неудобно ми е да ги поканя. Ще ни помислят за ненормални. 157 00:13:20,672 --> 00:13:23,968 Да, и аз мисля, че много неща ни липсват. 158 00:13:24,405 --> 00:13:28,910 Трябва да направим нещо, но не знам откъде да започнем. 159 00:13:29,013 --> 00:13:31,998 Знаеш ли откъде? От началото. 160 00:13:32,575 --> 00:13:36,380 Не се притеснявай, донесъл съм няколко проспекта и каталога. 161 00:13:36,900 --> 00:13:40,345 Знаеш ли какво има. Всичко е на ниво, както казва татко Жика. 162 00:13:40,390 --> 00:13:42,485 Хайде! - Наздраве! 163 00:13:47,521 --> 00:13:49,532 Ух, мамицата му... 164 00:13:55,057 --> 00:13:57,722 Боже мой, наистина мъчат децата. 165 00:13:57,895 --> 00:14:01,842 Щом Милан не може да я реши, как тогава Мишо. 166 00:14:06,286 --> 00:14:10,879 Когато аз учех, за математиката ми трябваше само шепа фасул, 167 00:14:10,980 --> 00:14:14,400 и всичко се решаваше със зрънца, просто като фасул. 168 00:14:14,462 --> 00:14:18,816 Ти затова си толкова образован. - Е да, ти си завършил висше. 169 00:14:19,378 --> 00:14:22,171 Знаеш ли кога ще решиш тази негова задача? 170 00:14:22,206 --> 00:14:25,136 Когато получа награда. - Коя награда? 171 00:14:26,674 --> 00:14:28,851 Ноблесовата. 172 00:14:29,509 --> 00:14:31,834 Я, виж това, харесва ми. 173 00:14:31,987 --> 00:14:35,967 Не, не, това е по-хубаво. С осветление отстрани. 174 00:14:36,167 --> 00:14:39,354 За какво ти е осветление? Това не е практично. 175 00:14:39,454 --> 00:14:43,079 Тази комбинация е по-добра. - Не, Мария, така ще го направим! 176 00:14:43,179 --> 00:14:47,400 Какво говориш, тази комбинация е най-добра, и няма да бъде само твоето. 177 00:14:47,442 --> 00:14:52,013 Аз, моята стая ще подредя ето така. - Е, ти твоята си я подреди както искаш. 178 00:14:52,116 --> 00:14:55,518 А аз моята по мой вкус, па ще видим кой е прав. 179 00:14:55,618 --> 00:14:59,471 Чакай бре, женска главо, откъде пари за всичко това. 180 00:15:03,332 --> 00:15:05,087 Прав си! 181 00:15:05,332 --> 00:15:07,897 Караме се, без да има за какво. 182 00:15:08,356 --> 00:15:12,488 За парите ще се оправим някак си. Мисля, че татко и мама ще ни помогнат. 183 00:15:12,523 --> 00:15:15,965 А моя татко Жика, няма нали! - Отлично, още по-добре. 184 00:15:16,490 --> 00:15:21,169 Татко Жика може всичките майсторски работи да направи. А това не е малко. 185 00:15:21,368 --> 00:15:24,491 Значи започваме отначало. - Отначало! 186 00:15:39,463 --> 00:15:44,402 "На репетиция съм" Леле, Жико. Иди-бегай! 187 00:16:07,503 --> 00:16:09,600 Вие, съседе, моля ви се! - Аз? 188 00:16:09,649 --> 00:16:12,895 Вие, вие, не така, освободете си гласа. 189 00:16:13,864 --> 00:16:16,094 Задуши ме този тютюн! 190 00:16:17,017 --> 00:16:20,280 Внимавайте: ми, ми, ми... започваме! 191 00:16:20,554 --> 00:16:22,625 Три - четири. 192 00:16:36,668 --> 00:16:39,270 Моля ви, какво търсите тук? 193 00:16:41,338 --> 00:16:44,363 Простете ми, не можах да се въздържа. 194 00:16:45,581 --> 00:16:48,726 Търся вашия солист и мой приятел Жика. 195 00:16:49,238 --> 00:16:53,425 Е, не мога сега, приятелю. Виждаш, че съм ангажиран. 196 00:16:53,625 --> 00:16:57,207 А не, не, просто си идете, свободни сте. 197 00:16:58,786 --> 00:17:01,677 И без това с гърлото не съм добре. 198 00:17:08,162 --> 00:17:10,845 Заповядайте, маестро! - Благодаря. 199 00:17:10,876 --> 00:17:12,620 Довиждане! 200 00:17:18,369 --> 00:17:21,685 Значи, ти не казваш, че си станал солист! 201 00:17:21,902 --> 00:17:26,679 Исках да ви изненадам, като ви изпратя покана за концерт. 202 00:17:26,800 --> 00:17:30,138 Ти с пеенето далече ще стигнеш. - Иди-бегай, бе. 203 00:17:31,110 --> 00:17:34,000 Ти защо си тук? - Ситуацията се промени. 204 00:17:34,055 --> 00:17:36,880 Какво, кафе ли пуснаха или месото поевтиня. 205 00:17:36,915 --> 00:17:40,415 За това ще има да почакаш. Боба и Мария, ни ангажират за 206 00:17:40,450 --> 00:17:44,805 адаптацията и ремонта на жилището. - Охо, дойде им до главата. 207 00:17:44,977 --> 00:17:47,970 Кога почваме работа? - Когато "световния шампион" каже. 208 00:17:48,005 --> 00:17:50,359 Добре, хайде за материали. 209 00:18:17,420 --> 00:18:20,182 Жико, докога ще държа тази кофа? 210 00:18:20,447 --> 00:18:22,894 Докато не научиш занаята. - И това ми е един занаят... 211 00:18:23,268 --> 00:18:27,046 Като че ли не бих могъл да мацам и аз този таван. 212 00:18:27,081 --> 00:18:28,828 Ти? - Аз! 213 00:18:28,863 --> 00:18:31,111 Хайде, тогава да видим. 214 00:18:39,100 --> 00:18:42,049 Тук ли трябваше да оставиш кофата? 215 00:18:42,253 --> 00:18:44,447 Това ти е за... това. 216 00:18:47,461 --> 00:18:49,759 Дръж стълбата! 217 00:18:52,984 --> 00:18:55,029 Хайде сега... хайде. 218 00:19:08,416 --> 00:19:11,528 Олеле, приятелю... ощипа ме за... 219 00:19:14,691 --> 00:19:16,878 Така... така е по-добре. 220 00:19:19,718 --> 00:19:22,514 Казах ли ти, че не го разбираш този занаят. 221 00:19:31,635 --> 00:19:33,141 Ало? 222 00:19:33,448 --> 00:19:37,381 А-а, вие ли сте, сватьо? - Как напредва ремонта? 223 00:19:37,416 --> 00:19:41,347 Отлично, сватьо, тъкмо сме в почивка. - А какво прави Милан? 224 00:19:41,737 --> 00:19:44,678 Тъкмо сега си е сложил студено на яйцата. 225 00:19:44,860 --> 00:19:47,678 Добре, хубаво, само да не се напиете! 226 00:19:48,586 --> 00:19:51,363 Не се притеснявай, сватьо, няма. 227 00:20:01,319 --> 00:20:05,382 Ти си твърдоглав, както винаги. Това, което го искаш, не струва. 228 00:20:05,482 --> 00:20:09,409 Остави ме аз да избера, по ги разбирам. - Мария, аз теглих кредита, 229 00:20:09,444 --> 00:20:13,767 и ще купя това, което съм намислил. - Добре, поне за банята аз ще избера. 230 00:20:13,802 --> 00:20:17,482 Та тя да прилича на нещо. - Да заприлича на болница! 231 00:20:25,216 --> 00:20:26,981 Милане! 232 00:20:27,849 --> 00:20:30,247 Не може да влезе! 233 00:20:32,080 --> 00:20:35,539 Не чувам! - Не може да влезе! 234 00:20:35,864 --> 00:20:40,140 Какво не може да влезе, сватьо? - Прекалено е голям! 235 00:20:40,349 --> 00:20:43,844 Добре де, какво правят тези момчета. За какво им плащаме? 236 00:20:43,879 --> 00:20:47,366 Бутаха, но си отидоха. - Приятелю, я да видим 237 00:20:47,401 --> 00:20:49,780 какво става горе. Дръж! 238 00:21:20,061 --> 00:21:23,031 Какво ти става? - Не можах да издържа. 239 00:21:23,064 --> 00:21:27,253 А аз как мога? - На теб ти е лесно. Вървиш напред, 240 00:21:27,365 --> 00:21:30,718 а аз назад. - Ела тогава от моята страна, 241 00:21:30,753 --> 00:21:34,018 па го хвани как ти е удобно. - Добре... 242 00:21:34,561 --> 00:21:36,901 Мини отгоре. 243 00:21:40,890 --> 00:21:42,985 Хайде сега. 244 00:21:46,002 --> 00:21:47,920 Полека! 245 00:21:59,106 --> 00:22:01,436 Полека! 246 00:22:05,092 --> 00:22:06,810 Пускай! 247 00:22:12,838 --> 00:22:18,108 Така е приятелю, като правят такива сгради, а малки асансьори! 248 00:22:18,766 --> 00:22:22,972 Какво, сватьо, не може да влезе? - Не виждате ли колко е голям! 249 00:22:28,752 --> 00:22:32,109 И ти казваш, че си взел мерките в милиметри! 250 00:22:32,727 --> 00:22:38,809 Мамка му, аз измерих височината на стаята, а нямах в предвид вратата. 251 00:22:39,292 --> 00:22:43,065 Добре тогава, как мислиш да влезе, математико. 252 00:22:43,356 --> 00:22:46,331 Какъв математик, вчера получи двойка! 253 00:22:46,431 --> 00:22:50,924 Жико, трябва да намерим решение. - Хей, дай да опитаме напреко. 254 00:22:55,499 --> 00:22:58,574 Ама виждаш, че не може, малко е разстоянието. 255 00:22:59,687 --> 00:23:02,800 Тогава какво да правим, сега стената ли да развалим. 256 00:23:02,850 --> 00:23:07,233 Нима за толко малко да рушим стена. - От това малкото, когато не достига, 257 00:23:07,268 --> 00:23:10,822 на девойката, щастието разбива. Приятелю, донеси чука и триона. 258 00:23:10,857 --> 00:23:14,092 А-а, няма да стане! Такъв хубав и скъп гардероб. 259 00:23:14,192 --> 00:23:18,165 Няма начин, донеси инструментите! - Защо се сърдиш, като си виновен. 260 00:23:18,232 --> 00:23:21,308 Сега, това всичкото ще го оправя, 261 00:23:21,412 --> 00:23:24,445 а вие отидете да донесете останалото. 262 00:23:30,196 --> 00:23:32,166 Бъди нежен! 263 00:24:02,700 --> 00:24:04,362 Приятелю! 264 00:24:06,907 --> 00:24:09,821 Не го ли оправихте? - Да. 265 00:24:10,434 --> 00:24:13,382 На парам парчета, "световен шампионе". 266 00:24:13,408 --> 00:24:16,999 Аз само веднаж го чукнах с чукчето, и той се разпадна целия. 267 00:24:17,034 --> 00:24:20,573 Но не се притеснявайте, всичко това ще го сглобя, както е било. 268 00:24:20,608 --> 00:24:24,459 Е, тогава побързайте, докато не са се прибрали децата. 269 00:24:33,922 --> 00:24:37,154 Момчета, ето тук, носете на третия етаж. 270 00:24:54,431 --> 00:24:57,069 Па къде си бе, приятелю? - В гардероба! 271 00:24:57,104 --> 00:25:00,552 А какво правиш там? - Монтирам, а ти внимавай как влизаш. 272 00:25:00,607 --> 00:25:04,759 Слушай, остави това на Елена и сватя Вука. Ела да ми помогнеш. Хайде! 273 00:25:08,596 --> 00:25:10,966 Чакай бе, какво правиш тук? - Внасям неща. 274 00:25:10,987 --> 00:25:13,842 Какви неща? - Мебели. Това номер 10 ли е? 275 00:25:13,877 --> 00:25:16,751 Да. Но нашите неща вече пристигнаха. 276 00:25:18,876 --> 00:25:22,173 Защо не внасяте тези неща? - Този господин казва, че е грешка. 277 00:25:22,208 --> 00:25:25,240 Нещата са били пристигнали вече. - Каква грешка? 278 00:25:31,840 --> 00:25:35,766 Добре бе хора, какво правите! - Мебелираме! 279 00:25:35,801 --> 00:25:38,258 Искахме да те изненадаме! 280 00:25:38,293 --> 00:25:41,475 Само да видиш какви хубави неща сме ти купили! 281 00:25:41,655 --> 00:25:43,318 Виж! 282 00:25:47,248 --> 00:25:50,133 Хайде, приятелю, да си довършим работата. 283 00:25:50,200 --> 00:25:52,716 Спри се малко, да си отдъхна. 284 00:26:11,103 --> 00:26:14,505 За бога, защо не питахте. Знаете, че взех кредит. 285 00:26:14,565 --> 00:26:18,023 Добре, ще сместим и твоите неща. - Къде ще ги сложим! 286 00:26:18,058 --> 00:26:22,552 Взела съм за всичките три стаи. - Тъкмо ще стане като в магазин. 287 00:26:23,587 --> 00:26:26,336 Хей, идват мебелите! - Ха, наздраве! 288 00:27:14,368 --> 00:27:17,221 Мишо, какво правиш. Можеше да счупиш лампата, 289 00:27:17,256 --> 00:27:19,544 знаеш ли колко струва! - Искам да си играя! 290 00:27:19,579 --> 00:27:22,418 Улицата е за игра, а не вкъщи. - Какво става тук? 291 00:27:22,453 --> 00:27:25,976 Ти ако си баща, ще го заведеш да си играе в парка, а не тук. 292 00:27:26,011 --> 00:27:29,982 Съсипа ми всичко! - А аз от твоите неща, не мога да дишам. 293 00:27:30,371 --> 00:27:32,935 Гледай, всичко е пълно с кич. 294 00:27:33,058 --> 00:27:37,297 А ти имаш добър вкус. Наследил си го като малък, от татко ти Жика! 295 00:27:37,828 --> 00:27:41,320 Ето твоя стил, като в зоологическа градина. 296 00:27:42,050 --> 00:27:46,511 Тук доведи женски муфлон, а не мен. Не мога да спя от този ужас. 297 00:27:48,163 --> 00:27:51,931 Да, това нарочно го сложих, за да не влизаш там. 298 00:27:54,388 --> 00:27:59,697 Защо го счупи? Говори, защо? - Не съм виновен, има неща навсякъде. 299 00:27:59,897 --> 00:28:03,237 Добре, защо сега биеш детето? - Защото ми счупи кристалната чиния. 300 00:28:03,272 --> 00:28:07,380 Какво прави тази чиния тук? - Какво те засяга, така искам и край! 301 00:28:08,534 --> 00:28:11,119 Олеле, не мога да мръдна! 302 00:28:11,259 --> 00:28:16,414 Кой те кара да мъкнеш тежки неща. Искал си да спестиш, търпи сега. 303 00:28:16,808 --> 00:28:20,989 Изпий това, което ти даде Мария. - Лесно ви е на вас! 304 00:28:21,480 --> 00:28:23,855 Вас да ви беше така схванало... 305 00:28:24,700 --> 00:28:28,487 Ако това не ти помогне, Мария каза, че ще ти бие инжекции. 306 00:28:29,195 --> 00:28:34,357 Не, не... само инжекции, не! - Ще ти изпрати физиотерапевт. 307 00:28:34,392 --> 00:28:37,267 Нека праща, който иска, само без инжекции. 308 00:28:37,321 --> 00:28:40,294 Обадихте ли се на моя приятел Жика? 309 00:28:40,400 --> 00:28:43,332 Па ти не можеш без него и в леглото. 310 00:28:55,394 --> 00:28:57,034 Ало? 311 00:28:57,672 --> 00:28:59,682 Сватьо, аз съм. 312 00:28:59,844 --> 00:29:01,459 Какво? 313 00:29:02,199 --> 00:29:04,508 Схванал се е? Къде? 314 00:29:05,144 --> 00:29:08,363 В гърба? Иди-бегай, бе! 315 00:29:08,634 --> 00:29:11,600 Жалко, че не се е схванал там, където трябва! 316 00:29:11,635 --> 00:29:15,277 Ето, сватьо, идвам веднага! Ето ме веднага! 317 00:29:17,055 --> 00:29:19,978 Мишо много е талантлив. Всичко, което му задам, 318 00:29:20,013 --> 00:29:23,348 той овладява без грешка. - Метнал се е на баща си! 319 00:29:23,383 --> 00:29:27,905 Днес му дадох два урока, защото следващ час няма да имаме. 320 00:29:28,085 --> 00:29:31,167 Защо? - Няма да съм в Белград. 321 00:29:31,436 --> 00:29:34,662 Е-е, тежко ще бъде без вас! - Мислите, на Мишо? 322 00:29:34,797 --> 00:29:37,308 Не! На таткото на Мишо! 323 00:29:38,817 --> 00:29:42,417 Не прекалявайте! - Не, не! Не прекалявам! 324 00:29:43,116 --> 00:29:46,800 Всеки час на Мишо, аз очаквам с голямо нетърпение. 325 00:29:52,513 --> 00:29:56,350 Учителко, ако не успея да направя тези уроци. 326 00:29:56,367 --> 00:29:59,968 Ще успееш, ти си трудолюбиво момче. 327 00:30:00,090 --> 00:30:03,198 Може ли да ви се обадя по телефона? - Но защо? 328 00:30:03,467 --> 00:30:05,800 Макар само гласа ви да чуя. 329 00:30:05,876 --> 00:30:08,001 Не разбирам, какво искате! 330 00:30:08,068 --> 00:30:12,443 Вие имате хубаво жилище, хубави неща, хубава жена. 331 00:30:14,104 --> 00:30:16,205 Авантюра? - Не! 332 00:30:16,405 --> 00:30:20,139 Малко топлина! - Защо точно на мен го казвате? 333 00:30:20,663 --> 00:30:23,103 Това усещам във вашите очи! 334 00:30:23,358 --> 00:30:28,117 Сигурни ли сте? - Да! Във вашите очи, нещо гори! 335 00:30:28,956 --> 00:30:32,282 Да ви звънна ли? - Опитайте! 336 00:30:33,582 --> 00:30:36,209 Довиждане! - Довиждане! 337 00:30:42,424 --> 00:30:46,158 Татко, какво гори в очите на госпожица Виолета? 338 00:30:46,456 --> 00:30:48,936 Я, изчезвай в стаята си! 339 00:30:52,766 --> 00:30:56,943 Аз мисля, че това е от оня гардероб, като го носехме по стълбите. 340 00:30:57,449 --> 00:30:59,490 Така ме прободе. 341 00:30:59,646 --> 00:31:02,778 От какъв гардероб, това беше преди 10 дена. 342 00:31:03,146 --> 00:31:05,271 Сега ме застигна. 343 00:31:09,268 --> 00:31:13,502 На него като му липсва нещо, това е краят на света. 344 00:31:15,137 --> 00:31:18,281 Ти приятелю, да не си прекалил в други работи. 345 00:31:18,565 --> 00:31:21,690 Е, приятелю мой, нима това още се прави. 346 00:31:21,867 --> 00:31:24,066 Ама сте невъзможни! 347 00:31:28,162 --> 00:31:30,934 Какво е това? - Сега ще видиш! 348 00:31:31,696 --> 00:31:35,787 Ето, приятелю, донесох ти нещо да ти мине... 349 00:31:36,119 --> 00:31:38,209 Дай, да видя. 350 00:31:47,485 --> 00:31:50,704 Уха-а, каква котка. 351 00:31:51,958 --> 00:31:54,646 Това не е нищо, я гледай това. 352 00:31:55,568 --> 00:31:59,022 Олеле, ще ми се вдигне кръвното. 353 00:32:05,328 --> 00:32:08,199 Виж каква брада - като твоята! 354 00:32:09,030 --> 00:32:11,498 Батко, трябва ли ти нещо? 355 00:32:13,099 --> 00:32:16,359 Какво ви става на вас? - Нищо, политически работи. 356 00:32:16,459 --> 00:32:21,519 Какво каза? - Батко и Жика правят някаква политика. 357 00:32:35,343 --> 00:32:37,355 Добър ден! - Добър ден? 358 00:32:37,667 --> 00:32:40,192 Тук ли е болният? - Тук е. 359 00:32:40,388 --> 00:32:42,918 Имам поръчка, аз съм физиотерапевт. 360 00:32:42,953 --> 00:32:45,449 А-а, заповядайте! - Благодаря. 361 00:32:50,065 --> 00:32:53,081 Милане, физиотерапевта дойде за теб. 362 00:32:55,766 --> 00:32:58,457 Е, много ми е мило, ем драго. 363 00:32:58,834 --> 00:33:01,359 А къде ви боли? - Мен всъщност, ме боли... 364 00:33:01,394 --> 00:33:05,556 Аз съм болния, сестро, мен ме боли. - Той е сестро, изнемощял. 365 00:33:05,626 --> 00:33:08,124 А аз съм здрав като... кон. 366 00:33:09,363 --> 00:33:12,569 Първа лига, повярвайте! - Мен ме боли, мен. 367 00:33:12,641 --> 00:33:15,793 Нищо, нищо, сега ще ви излекувам. 368 00:33:16,591 --> 00:33:20,047 Сестро, искате ли кафе първо? - Може, но по-късно. 369 00:33:20,148 --> 00:33:23,128 Ще можете ли да се съблечете сам, или да ви помогна. 370 00:33:23,373 --> 00:33:26,254 Ще ви помоля, да ми помогнете. 371 00:33:27,035 --> 00:33:30,296 Приятелю, Жико, нека да излезем, за да не пречим. 372 00:33:30,331 --> 00:33:33,086 Не, не, не мога да оставя приятеля си сам. 373 00:33:33,121 --> 00:33:35,469 Вие вървете, вървете. 374 00:33:49,318 --> 00:33:51,843 А! Какво е това? 375 00:33:52,044 --> 00:33:54,831 А-а, забавна литература. 376 00:33:57,296 --> 00:34:01,441 Сватьо, тази физиотерапевтка би го вдигнала и мъртъв. 377 00:34:01,476 --> 00:34:04,347 Кого? - Милан, разбира се. 378 00:34:04,500 --> 00:34:07,343 Отивам да видя, да не му се случи нещо. 379 00:34:34,657 --> 00:34:36,512 По-добре ли е така? 380 00:34:36,583 --> 00:34:39,514 Аха, само така, само така. 381 00:34:47,078 --> 00:34:50,095 Само така, само така, сестро. 382 00:34:52,640 --> 00:34:54,851 Ето, кафето е готово. 383 00:34:59,022 --> 00:35:01,989 Батко, по-добре ли ти е? - Много по-добре. 384 00:35:02,024 --> 00:35:05,587 Леле, сестро, така вещо работите. 385 00:35:07,087 --> 00:35:09,461 Е, това ми е специалността! 386 00:35:14,300 --> 00:35:18,191 А колко дни, моят приятел ще го... 387 00:35:21,439 --> 00:35:24,122 Докато не се изправи напълно. 388 00:35:24,763 --> 00:35:28,741 Ако може да дойдете след обяд, тъкмо няма да има никой. 389 00:35:28,832 --> 00:35:33,192 И никой няма да ни пречи. - А, не, аз обезателно ще дойда. 390 00:35:33,227 --> 00:35:36,777 А не, не, не трябва да идваш, ти си имаш своя работа. 391 00:35:36,812 --> 00:35:38,752 Тренирай пеене. 392 00:35:43,613 --> 00:35:46,468 Тогава утре в 8, може ли? - Може! 393 00:35:46,508 --> 00:35:48,792 Олеле, утре, ух! 394 00:35:51,682 --> 00:35:54,102 Довиждане! - Довиждане, сестро. 395 00:35:57,020 --> 00:35:59,428 Довиждане и благодаря. 396 00:36:01,715 --> 00:36:06,479 Приятелю, това не е хубаво. Аз искам да ти помогна, а ти се дърпаш. 397 00:36:06,514 --> 00:36:08,936 Знам аз, защо ти искаш да дойдеш. 398 00:36:08,971 --> 00:36:13,025 А, сине, това е станало, когато мама е била на дежурство? 399 00:36:15,741 --> 00:36:20,006 Интересно, Мишо има часове по цигулка, само когато съм дежурна. 400 00:36:20,041 --> 00:36:23,192 А какво искаш да кажеш с това? - Аз, нищо. 401 00:36:23,709 --> 00:36:27,669 Може би ти имаш нещо да кажеш. - Нямам какво да кажа, 402 00:36:27,704 --> 00:36:30,185 ти отдавна не ме чуваш. 403 00:36:30,220 --> 00:36:34,572 Ама защо се карате. Татко целуна на леля Виолета само ръката? 404 00:36:38,229 --> 00:36:41,393 Ама ме прободе приятелю, че не може повече. 405 00:36:42,205 --> 00:36:44,292 Схвана ме тотално. 406 00:36:45,299 --> 00:36:49,564 Едва се домъкнах до телефона. - Какво говориш! 407 00:36:49,878 --> 00:36:52,456 Но това е много сериозно. 408 00:36:52,556 --> 00:36:56,370 Хей, ще ти донеса онези списания, които ми донесе, та се лекувай. 409 00:36:56,405 --> 00:36:59,673 Недей приятелю, моля те, имам ги на килограм. 410 00:37:01,142 --> 00:37:04,519 Ами, помоли Мария, да ми прати оная сестра. 411 00:37:04,597 --> 00:37:08,328 Да ме тя малко... изфизио... терапевтира. 412 00:37:10,009 --> 00:37:14,707 Мислиш, това да ти помогне? - Е, и на теб, братко, ти помогна. 413 00:37:15,449 --> 00:37:18,794 Добре, а кога ще е най-удобно да дойде? 414 00:37:18,829 --> 00:37:21,113 Колкото по-бързо, толкова по-добре! - Договорено, приятелю, 415 00:37:21,148 --> 00:37:23,742 аз всичко ще ти организирам. 416 00:37:42,225 --> 00:37:44,718 "Винаги е стоял изправен..." 417 00:37:54,081 --> 00:37:56,112 Ама е точна! 418 00:37:56,581 --> 00:37:58,622 Я, битте, момент! 419 00:37:59,609 --> 00:38:02,894 Заповядай, сестро сладка. - Жика Павлович? 420 00:38:06,331 --> 00:38:09,046 Зависи! - Аз съм физиотерапевт. 421 00:38:09,523 --> 00:38:12,917 Ама, аз не съм Жика Павлович. - Но аз имам поръчка. 422 00:38:14,893 --> 00:38:18,228 Но това е грешка, побратиме! Това е някаква грешка! 423 00:38:26,393 --> 00:38:28,389 Млъкни, бе! 424 00:38:35,532 --> 00:38:39,093 Шика! Шика, какво ти правят? 425 00:38:39,519 --> 00:38:43,727 С мъже! Ти направо пропаднала. - Помагай, сестро, сладка. 426 00:38:43,841 --> 00:38:46,903 Какво му правила? 427 00:38:48,057 --> 00:38:50,347 Аз него масажирала. 428 00:38:50,480 --> 00:38:53,362 За днес толкоз, утре по същото време. 429 00:38:55,465 --> 00:38:59,136 Недей, побратиме, като бог те моля. Сега всичко ми е наред. 430 00:38:59,171 --> 00:39:01,872 Както кажете. Госпожо, довиждане. 431 00:39:04,448 --> 00:39:06,700 Откъде се па ти взе? 432 00:39:07,206 --> 00:39:10,379 Рязала си вените! Къде рязала вени? 433 00:39:11,267 --> 00:39:14,002 Защо искала да се обеси на криво дърво. 434 00:39:14,400 --> 00:39:18,088 Какво да обеси? - Клети мой Шика, клетия. 435 00:39:18,790 --> 00:39:21,957 Ти искала да умре за мен. Защо не си повикала, 436 00:39:21,992 --> 00:39:25,409 аз с първи самолет да дойда. - Кой е искал да умре? 437 00:39:25,636 --> 00:39:29,064 Е, хер Шика, Шика. Знам, че ти твърдоглава, 438 00:39:29,099 --> 00:39:31,670 и нищо не отстъпва, и нищо не признава. 439 00:39:31,737 --> 00:39:34,659 Но на мен, хер Милан всичко казва. 440 00:39:35,003 --> 00:39:38,582 Казва, че ти искала да убиеш живота си, три пъти. 441 00:39:38,805 --> 00:39:44,181 И това, хер Милан ти го казала? - Да, по международния телефон. 442 00:39:45,147 --> 00:39:47,591 Мамицата му козя... 443 00:39:47,691 --> 00:39:50,201 Недей да се сърдиш Шика, недей. 444 00:39:50,291 --> 00:39:53,090 Той ти желае всичко зер гут. 445 00:39:53,466 --> 00:39:57,266 Ние сега просто се женим. Па хубаво живеем. 446 00:39:57,974 --> 00:40:00,959 А аз ще те пазя, като малко бебе. 447 00:40:05,249 --> 00:40:08,405 Нима вие приемате хората на женени и неженени. 448 00:40:09,018 --> 00:40:12,485 Значи ние женените сме нисша раса. 449 00:40:12,993 --> 00:40:16,224 Не! Не правя такава разлика, по принцип. 450 00:40:17,397 --> 00:40:20,334 Принципа е един, другото са само нюанси. 451 00:40:20,369 --> 00:40:23,117 Не бих казала, че са само нюанси. 452 00:40:25,207 --> 00:40:27,726 Аз имам неприятен опит. 453 00:40:28,576 --> 00:40:31,394 Разбирате ли, винаги са възможни неприятности. 454 00:40:31,499 --> 00:40:35,572 Женените мъже гледат на това, като на авантюра, забавление. 455 00:40:35,938 --> 00:40:38,915 Не бих искала да съм в такава ситуация. 456 00:40:39,275 --> 00:40:41,853 Позволете ми, да ви разубедя. 457 00:40:42,174 --> 00:40:45,196 Ще видите, че вие за мен сте съвсем различно. 458 00:40:46,434 --> 00:40:48,985 Аз постоянно мисля за вас! 459 00:40:49,222 --> 00:40:52,287 А тази среща очаквах с голяма възбуда. 460 00:40:54,581 --> 00:40:57,884 Надявам се, че и вие не сте равнодушна към мен. 461 00:41:01,465 --> 00:41:05,085 О-о, кого виждаме. Добър ден, как сте? 462 00:41:06,283 --> 00:41:09,585 Как са Мария и Мишо? - Точно сега обсъждаме 463 00:41:09,620 --> 00:41:13,707 музикалното образование на Мишо. Винаги има някакви проблеми. 464 00:41:13,807 --> 00:41:16,662 Проблемите трябва да се решават бързо и навреме. 465 00:41:16,697 --> 00:41:20,520 Ефикасно! - Желязото се кове, докато е горещо! 466 00:41:20,568 --> 00:41:25,132 Докато е горещо! - Извинете, ако сме ви прекъснали. 467 00:41:25,402 --> 00:41:27,878 Поздравете Мария и Мишо. 468 00:41:28,055 --> 00:41:30,497 Добре, благодаря! - Довиждане! 469 00:41:30,693 --> 00:41:33,018 Довиждане! 470 00:41:40,132 --> 00:41:43,882 Харесва ли ти физиотерапевта, приятелю? 471 00:41:46,874 --> 00:41:51,196 Такова нещо ми направи, че няма да забравя, докато съм жив. 472 00:41:51,525 --> 00:41:54,235 Много ти благодаря! - Няма защо. 473 00:41:54,270 --> 00:41:57,448 Кой на кого, ако не свой на свой! 474 00:41:57,548 --> 00:42:00,818 Само ми се обади, ако нещо ти потрябва. 475 00:42:00,903 --> 00:42:06,750 А за Елза, където пак ми я обеси на врата, специално ще ти благодаря. 476 00:42:08,138 --> 00:42:11,980 Какво за Елза. А ти все едно нищо не знаеш. 477 00:42:13,038 --> 00:42:15,843 А-а, пристигнала е Елза! 478 00:42:16,793 --> 00:42:19,845 Е, честито приятелю, честито. 479 00:42:22,598 --> 00:42:26,268 Ама какво ти липсва, толкова. Не си сам. 480 00:42:26,700 --> 00:42:29,492 Добра жена, добра домакиня... 481 00:42:29,560 --> 00:42:33,438 Е, като толкова е добра, защо не я заведеш у вас? 482 00:42:33,524 --> 00:42:35,747 С кого говорила, Шика? 483 00:42:35,857 --> 00:42:39,500 С хер Милан. Тъкмо му благодаря дълбоко, 484 00:42:39,546 --> 00:42:42,970 че отново те доведе. - Поздрави хер Милан! 485 00:42:43,813 --> 00:42:46,858 Ето, Елза ти праща много целувки. 486 00:42:48,013 --> 00:42:52,019 Да, а иначе, ти как си приятелю? 487 00:42:53,634 --> 00:42:56,071 Като петел! Здрав и прав. 488 00:42:56,320 --> 00:43:00,581 Иди-бегай, бе. Ако е така, имам и аз нещо за теб. 489 00:43:01,700 --> 00:43:03,614 Жени, бре! 490 00:43:05,249 --> 00:43:08,206 Ама, потърпи до утре, какво даваш зор. 491 00:43:08,271 --> 00:43:11,387 Среща в "Златното буренце", по същото време. 492 00:43:11,462 --> 00:43:13,783 Става? Договорено! Чао! 493 00:43:30,610 --> 00:43:34,531 Здравей, приятелю! - Мълчи и гледай! 494 00:43:43,248 --> 00:43:46,247 Каква снага! Като контрабас! 495 00:43:46,713 --> 00:43:50,481 Това не е нищо, аз имам по-добро! - По-добро, нима има по-добро! 496 00:43:50,516 --> 00:43:52,603 Има! - А къде има? 497 00:43:52,769 --> 00:43:56,597 Е, чрез "запознайте се"! - О-о, намерил си кой! 498 00:43:56,982 --> 00:44:00,684 Отворим "Новини", и си избера, каквото ми харесва. 499 00:44:00,800 --> 00:44:04,356 Набера телефона или занеса бележката с шифъра. 500 00:44:04,391 --> 00:44:07,173 И работата е готова! - А идват ли? 501 00:44:07,970 --> 00:44:10,886 Като мухи на... такова, на мед. 502 00:44:11,129 --> 00:44:15,715 А ти приятелю, нагласи ме с Елза! - Ама ще видиш, ще ти бъде по-добре. 503 00:44:15,803 --> 00:44:19,185 Ама как по-добре. Утре имам среща с една хубава жена, 504 00:44:19,220 --> 00:44:21,860 а аз трябва да съм с Елза. - А коя е жената? 505 00:44:21,895 --> 00:44:24,460 Не знам, не съм я виждал. - А как я намери? 506 00:44:24,582 --> 00:44:28,412 Нали ти казах, чрез обявите. - А какви са... нали разбираш. 507 00:44:28,546 --> 00:44:30,891 Иди-бегай, да си избереш. 508 00:44:31,075 --> 00:44:34,150 Разбираш ли, аз харесвам малко... по-пълнички. 509 00:44:34,196 --> 00:44:36,192 Ето, гледай! 510 00:44:39,297 --> 00:44:43,558 Чернокоса, 33 години, разведена, стройна. 511 00:44:43,759 --> 00:44:46,350 Тази е някак си плоска. А, я виж това! 512 00:44:46,676 --> 00:44:51,276 Блондинка с дълги коси, привлекателна външност. 513 00:44:52,400 --> 00:44:55,321 И тази е някаква... - Чети по нататък, чети! 514 00:44:56,117 --> 00:44:57,820 А виж това. 515 00:44:58,044 --> 00:45:00,532 Като че ли е за теб. 516 00:45:01,090 --> 00:45:05,517 Самотна интелектуалка, много хубава и запазена, 517 00:45:05,763 --> 00:45:09,515 желае да се запознае със самотен интелектуалец. 518 00:45:10,272 --> 00:45:12,854 Харесва мъже с брадичка! 519 00:45:13,302 --> 00:45:17,730 Шифър: без ангажименти, гарантирана дискретност. 520 00:45:17,917 --> 00:45:23,394 Това, приятелю, ти е шанс на живота! - Добре, а как... как да я намеря? 521 00:45:23,594 --> 00:45:27,943 Много просто, написваме предложение. Определяме знак за разпознаване. 522 00:45:28,006 --> 00:45:30,486 Да речем... червен карамфил. 523 00:45:30,720 --> 00:45:33,413 Уговаряме времето и мястото. 524 00:45:33,674 --> 00:45:37,021 Тогава аз ще занеса личното предложение във вестника. 525 00:45:37,056 --> 00:45:40,018 И щом тя се обади, аз ще ти известя и... туп. 526 00:45:40,118 --> 00:45:43,751 Приятелю, ти си истински другар. Какво щях да съм без теб... 527 00:45:44,537 --> 00:45:46,897 Дете, по кило и сифон! 528 00:46:06,251 --> 00:46:09,848 Вие ли сте без ангажименти. - Да, така е, защо питате? 529 00:46:10,379 --> 00:46:13,963 Такова е условието - без ангажименти! - Какво условие? 530 00:46:14,372 --> 00:46:17,720 Шифъра, "без... ангажименти". 531 00:46:17,800 --> 00:46:21,005 Я се разкарай, пенсийо изкуфяла! - Моля? 532 00:46:21,994 --> 00:46:24,700 Леле, ама сте прости! 533 00:46:25,581 --> 00:46:28,495 Заповядайте, моля, заповядайте нов сорт. 534 00:46:28,530 --> 00:46:31,165 Подаряваме безплатно, заповядайте моля. 535 00:46:31,200 --> 00:46:34,975 Заповядайте, госпожо. Безплатни мостри, нов сорт. 536 00:46:35,088 --> 00:46:37,873 Заповядайте, заповядайте, госпожо! 537 00:47:04,111 --> 00:47:07,843 Нов сорт, подаряваме безплатно. Само за дамите. 538 00:47:07,998 --> 00:47:10,763 Заповядайте, моля ви се, нов сорт. 539 00:47:12,315 --> 00:47:15,740 Приятелю, какво стана горе? - Мислиш, че си духовит! 540 00:47:15,932 --> 00:47:19,575 Е, това ти е за Елза и оня, физиотерапевта. 541 00:47:19,610 --> 00:47:22,540 Сега сме квит. - Хайде, вземи кутията. 542 00:47:24,558 --> 00:47:27,528 Аз много Ви благодаря, за досегашния труд. 543 00:47:27,647 --> 00:47:30,685 Знаете ли, Мишо го записахме в редовно музикално училище. 544 00:47:30,720 --> 00:47:33,285 Така, че повече не е необходимо да идвате. 545 00:47:33,320 --> 00:47:36,848 Ако нещо не е наред... - Не, не, всичко беше наред. 546 00:47:37,645 --> 00:47:41,828 Но задълженията, които имаме към вас, ще уреди моя съпруг. 547 00:47:41,883 --> 00:47:43,600 Довиждане! 548 00:47:58,059 --> 00:48:01,262 Хайде бе, какво се плашиш. Дай това на Елза. 549 00:48:02,020 --> 00:48:05,592 Моя сладък Шика, толкова корамфили! 550 00:48:05,627 --> 00:48:07,844 Всички за твоята Елза? 551 00:48:09,188 --> 00:48:11,694 А какво трябва означава това? 552 00:48:12,617 --> 00:48:14,670 Това ми остана. 553 00:48:14,764 --> 00:48:18,468 Той с това ви иска ръката! 554 00:48:19,222 --> 00:48:21,929 Вие ще бъдете фрау Павлович. 555 00:48:22,679 --> 00:48:25,559 Па, приятелю, не се договорихме така. 556 00:48:26,659 --> 00:48:29,444 Разбирате ли, Елза, той се срамува. 557 00:48:29,537 --> 00:48:33,315 А по пътя ми каза, че няма търпение, да ви поиска ръката. 558 00:48:33,415 --> 00:48:37,468 Ако не бях го спрял, щеше да купи целия цветарски магазин. 559 00:48:38,175 --> 00:48:40,241 Сладка Шика. 560 00:48:41,075 --> 00:48:46,377 Аз знам, че ти мене обича. Ти си мой истински мъж като мъжага. 561 00:48:46,679 --> 00:48:50,900 Ние трябва се женим веднага! - Е, па, не може веднага! 562 00:48:50,953 --> 00:48:53,314 Защо? - Защото трябва 563 00:48:53,412 --> 00:48:56,848 да се приготви сватбата. - Няма да има никакъв проблем, 564 00:48:56,849 --> 00:49:01,257 аз ще приготвя моите специалитети. - Да бе, сватовете да се наядат 565 00:49:01,292 --> 00:49:05,193 със сено като говеда! За да стане сватбата, 566 00:49:05,506 --> 00:49:09,126 трябва много месо. А да се набави много месо, 567 00:49:09,347 --> 00:49:12,915 приятеля и аз трябва да отидем на лов. - Какъв лов? 568 00:49:13,221 --> 00:49:16,518 Дипломатически! - Да убия някой дипломат! 569 00:49:16,800 --> 00:49:19,625 Не се притеснявай, всичко съм подсигурил. 570 00:49:19,660 --> 00:49:22,066 А защо ти на лов за сватба? 571 00:49:22,948 --> 00:49:25,259 Па... да уловим дивеч, 572 00:49:25,294 --> 00:49:29,724 ще приготвим ястия, само от диви зверове. 573 00:49:33,983 --> 00:49:36,760 Не е необходимо убеждаване, Бобо. 574 00:49:36,954 --> 00:49:39,768 Преди няколко дена, като бях с жена ви 575 00:49:39,803 --> 00:49:42,831 се чувствах много неприятно, и това ми е достатъчно. 576 00:49:42,866 --> 00:49:45,308 Все още съвестта ме гризе! 577 00:49:45,566 --> 00:49:48,289 За какво все пак, като нищо не се е случило! 578 00:49:48,335 --> 00:49:51,439 Можеше и да се случи, а това не ме устройва. 579 00:49:52,151 --> 00:49:56,046 Мисля, че е по-добре да останем само приятели. 580 00:50:09,405 --> 00:50:12,855 Наздраве! - Наздраве! 581 00:50:20,440 --> 00:50:23,735 Аз ще си взема още малко от това, много е вкусно. 582 00:50:23,770 --> 00:50:26,635 Заповядайте, вземете си. - Благодаря! 583 00:50:27,585 --> 00:50:32,453 Мамо, защо партизаните, не е трябвало да берат сливи от градината? 584 00:50:32,544 --> 00:50:35,579 Това е бъдещия цигулар на мама! - Охо, браво! 585 00:50:35,695 --> 00:50:39,120 Мишо сине, отиди си в стаята, не пречи, когато възрастните си говорят. 586 00:50:39,220 --> 00:50:43,377 Понякога е трудно да се обясни на децата, някои неща от нашето минало. 587 00:50:43,412 --> 00:50:45,815 Много хубаво би било да се събираме по-често. 588 00:50:45,850 --> 00:50:49,801 Да, ако даваха жилища по-често. - Е, ще има и други поводи, 589 00:50:49,836 --> 00:50:52,369 не само за жилище. - Права сте колежке, 590 00:50:52,469 --> 00:50:55,615 ето, толкоз години работим заедно, а аз чак сега виждам, 591 00:50:55,650 --> 00:50:58,791 че сте толкова привлекателна. - Това си е ваша грешка, колега. 592 00:50:58,826 --> 00:51:02,501 Аз сега съм в най-хубавата възраст. - В лудите години! 593 00:51:03,016 --> 00:51:06,965 От медицинска гледна точка, най-добрата възраст за любов, 594 00:51:07,000 --> 00:51:09,400 при жените е около 40-те години. 595 00:51:09,439 --> 00:51:12,873 Значи на нас ни е дошло времето, да се изпита любовта. 596 00:51:13,707 --> 00:51:17,509 Но внимавайте - люби, люби, но глава си не губи. 597 00:51:19,201 --> 00:51:21,381 Добър ден! - Добър ден! 598 00:51:21,712 --> 00:51:25,225 Това е моят съпруг! - Много ни е приятно, седнете при нас. 599 00:51:25,259 --> 00:51:28,585 Моят мъж винаги е уморен, като се прибира от работа. 600 00:51:28,676 --> 00:51:30,896 Заповядайте, вземете си. 601 00:51:31,268 --> 00:51:34,218 Колега, кога заминавате на специализация? 602 00:51:34,253 --> 00:51:37,912 А-а, няма вече специализации. Всички специализации, 603 00:51:37,994 --> 00:51:40,672 завършихме преди стабилизацията. 604 00:51:53,000 --> 00:51:55,973 Какво правиш в моята стая? - Чета комикс. 605 00:51:57,085 --> 00:51:58,821 Татко, 606 00:51:58,856 --> 00:52:01,721 кои са по-добри, каубоите или индианците? 607 00:52:01,801 --> 00:52:04,451 Остави ме, не виждаш ли, че съм ядосан. 608 00:52:04,486 --> 00:52:06,670 Но татко, с кой да разговарям в тази къща. 609 00:52:06,705 --> 00:52:09,829 Иди, разговаряй с майка си. - Но мама постоянно е заета. 610 00:52:09,864 --> 00:52:12,899 Е, и аз съм зает. Отивай си в стаята! 611 00:52:36,822 --> 00:52:40,423 Аз какво ще вечерям? - Не знам, оправяй се сам. 612 00:52:40,488 --> 00:52:44,339 Значи, за твоята компания можеш да приготвяш, а за мен не можеш, а! 613 00:52:44,345 --> 00:52:47,088 Не искам за теб, не съм ти прислужница! 614 00:52:47,184 --> 00:52:50,270 Значи аз трябва да ходя на друго място да ям? 615 00:52:50,305 --> 00:52:53,146 Можеш, в Белград ресторанти колкото искаш. 616 00:52:53,181 --> 00:52:57,247 И си намери някоя Виолета, да ти свири по желание. 617 00:52:57,282 --> 00:52:59,990 Виолета ли каза? - Да, Виолета. 618 00:53:00,025 --> 00:53:03,514 Защо си отказала нейните часове, без аз да знам. 619 00:53:03,572 --> 00:53:06,756 А какво, да ви позволя да правите любов в моята къща? 620 00:53:06,791 --> 00:53:08,726 Това е само твоя къща? - Да, моя! 621 00:53:08,761 --> 00:53:11,688 Мария, значи аз тук съм излишен. Ти имаш своя компания, 622 00:53:11,723 --> 00:53:13,743 свой кръг от приятели. 623 00:53:14,325 --> 00:53:18,295 И не само си забравила мен, но и детето си забравила. 624 00:53:18,330 --> 00:53:22,348 А ти като баща, какво направи за него? Кога последно бяхте на разходка, 625 00:53:22,383 --> 00:53:25,149 кога писахте домашни. Тичаш по неговите учителки! 626 00:53:25,184 --> 00:53:29,620 Ти си глупаво ревнива. - Аз към теб, отвратителен си ми! 627 00:53:29,911 --> 00:53:32,549 Да, да, нападението е най-добрата отбрана. 628 00:53:32,584 --> 00:53:35,770 И ти си мислиш, че не те видях как флиртуваш с твоя колега. 629 00:53:35,805 --> 00:53:39,152 И тези твои чести нощни дежурства. - Така ли? 630 00:53:39,187 --> 00:53:43,366 Виж, това аз повече няма да търпя! - Ако не можеш, вратите са отворени. 631 00:53:43,401 --> 00:53:45,876 Аз работя сериозна работа. Лекувам хора. 632 00:53:45,911 --> 00:53:50,566 Не се прозявам, като ти по цял ден. Сваляш Виолета пред детето! 633 00:53:50,601 --> 00:53:52,976 Ти ме подценяваш! 634 00:53:55,911 --> 00:53:59,745 Ти ще си като твоя луд баща - женкар. - Какво каза? 635 00:53:59,780 --> 00:54:02,383 Това, което чу. - Ако още веднъж го кажеш, 636 00:54:02,418 --> 00:54:05,648 ще те удуша! - Какво крещиш, като мокро бебе. 637 00:54:23,592 --> 00:54:25,568 Хей, малкия! 638 00:54:26,114 --> 00:54:27,614 Ела. 639 00:54:29,228 --> 00:54:32,527 Кой беше ти? - Аз съм внука на Жика. 640 00:54:33,960 --> 00:54:37,243 Съдружника на Жика. Как не се сетих веднага. 641 00:54:39,740 --> 00:54:42,301 А къде си тръгнал толкова късно? 642 00:54:42,336 --> 00:54:47,246 Не знам... мама и татко са излязли някъде, а нямам ключ от вкъщи. 643 00:54:51,106 --> 00:54:53,350 Я седни малко, седни... 644 00:54:57,096 --> 00:55:00,903 Нямаш ключ значи... на мен нещо не ми е ясно. 645 00:55:00,923 --> 00:55:04,095 Трябва да почакам мама и татко, ето точно тук. 646 00:55:04,345 --> 00:55:08,096 А тук... а как тук, като не знаеш къде са. 647 00:55:08,958 --> 00:55:11,792 Няма значение, ще дойде дядо Жика. 648 00:55:14,086 --> 00:55:17,411 А какво ще кажеш, да отидем двамата у нас. 649 00:55:17,711 --> 00:55:21,323 Слушай, да телефонираме от там, а? Става ли? 650 00:55:22,018 --> 00:55:26,031 Защо не. - Сигурно, това е най-добре. Хайде. 651 00:55:41,646 --> 00:55:45,574 Мишо, първо хапни, и след това си напиши домашните. 652 00:55:45,680 --> 00:55:49,889 Навих ти будилника, кога да тръгнеш на училище. Мама. 653 00:56:10,449 --> 00:56:13,848 И казваш, че не искаш повече да се върнеш вкъщи. 654 00:56:13,959 --> 00:56:16,664 Добре! А при дядо Жика? 655 00:56:17,113 --> 00:56:21,001 При никой не искам, те пак ще ме върнат вкъщи. 656 00:56:21,036 --> 00:56:24,976 Как си представяш да живееш сам? - Намери ми някаква работа. 657 00:56:26,922 --> 00:56:29,514 Лесно ще ти намеря работа, само че... 658 00:56:29,669 --> 00:56:32,753 Аз мисля, ти още веднъж да помислиш за това. 659 00:56:32,890 --> 00:56:35,109 Това е сериозно решение! 660 00:56:35,200 --> 00:56:37,670 А и татко ти, и майка ти, ще се притесняват. 661 00:56:37,705 --> 00:56:40,747 Те мен не ме обичат, постоянно се карат. 662 00:56:41,623 --> 00:56:43,789 Е, всички се карат. 663 00:56:43,957 --> 00:56:47,579 А откъде знаеш, че не те обичат! - Всичко чух, всичко. 664 00:56:50,383 --> 00:56:54,100 А какво ще правим с училището? - Няма да ходя на училище, 665 00:56:54,138 --> 00:56:58,345 искам да ми намериш работа. - Става! Разбрахме се! 666 00:56:59,987 --> 00:57:02,884 Ти остани тук, ще ме чакаш. - Добре. 667 00:57:02,980 --> 00:57:06,045 А аз отивам, да ти намеря някаква работа. 668 00:57:06,591 --> 00:57:09,500 Ето тук, има нещо да похапнеш. 669 00:57:09,548 --> 00:57:12,626 Тук са и тези кученца, поиграй си с тях, а. 670 00:57:13,044 --> 00:57:15,291 Хайде, аз да тръгвам. 671 00:57:42,013 --> 00:57:43,774 Мишо! 672 00:57:54,083 --> 00:57:57,234 Мама не обича татко, татко не обича мама. 673 00:57:57,300 --> 00:58:00,147 И мен никой не ме обича, затова си тръгвам от тази къща. 674 00:58:02,800 --> 00:58:05,829 Какво става? Какво се е случило? 675 00:58:10,607 --> 00:58:14,650 Успокой се, сигурно е на училище. Отивам да го прибера. 676 00:58:42,912 --> 00:58:45,943 Ало, мамо! Мишо да е при вас? 677 00:58:45,978 --> 00:58:48,303 Мишо! Не е. 678 00:58:48,723 --> 00:58:51,637 Не е ли на училище? - А татко къде е? 679 00:58:51,672 --> 00:58:54,140 Отишъл е някъде с Жика. 680 00:58:55,316 --> 00:58:58,282 Та ти плачеш! Нещо не е наред ли? 681 00:58:58,527 --> 00:59:01,075 Не знаем къде е Мишо! 682 00:59:05,684 --> 00:59:08,954 Добре, мамо, ще ти се обадя по-късно. 683 00:59:16,023 --> 00:59:18,439 И на училище не е ходил! 684 00:59:18,937 --> 00:59:21,645 Бобо, къде ни е детето! 685 00:59:43,225 --> 00:59:46,522 Заповядайте, чичо Миге. - Добър ден! 686 00:59:46,557 --> 00:59:49,567 Добър ден! - Всичко е наред, Мишо е при чичо Миге. 687 00:59:49,581 --> 00:59:52,683 И той не знае, че аз сега съм тук. 688 00:59:53,130 --> 00:59:55,639 Заповядайте, седнете! - Благодаря. 689 00:59:56,321 --> 00:59:59,637 Ще пийнете ли ракийка? - Може, но само една! 690 00:59:59,672 --> 01:00:01,710 Добре, една. 691 01:00:03,859 --> 01:00:06,473 Налей ти, че аз не мога. 692 01:00:06,827 --> 01:00:09,518 Хубаво, кажете, как така той е при вас. 693 01:00:10,158 --> 01:00:15,154 Виждате ли, с децата трябва по-внимателно, и те са личности. 694 01:00:15,512 --> 01:00:20,161 Децата, никога не трябва да забравяме, каквито и проблеми да имаме. 695 01:00:39,153 --> 01:00:41,823 Значи, всичко се договорихме. 696 01:00:42,486 --> 01:00:46,280 Само ще ви помоля, това да се получи като случайност. 697 01:00:46,476 --> 01:00:49,587 Да не стане така, че аз съм предател. - Не се притеснявайте! 698 01:00:50,084 --> 01:00:53,128 Довиждане! - Довиждане, и много ви благодаря! 699 01:00:53,293 --> 01:00:55,032 Много ти благодаря, чичо Миге! 700 01:00:56,703 --> 01:00:59,617 И вие двамата, за в бъдеще... 701 01:01:03,180 --> 01:01:05,600 Довиждане! - Довиждане! 702 01:01:14,608 --> 01:01:19,352 Успокой се! Сега всичко е наред! - Ти си мислиш, че всичко е наред! 703 01:01:25,467 --> 01:01:30,046 Забравихме детето, Бобо! Занимаваме се с глупости. 704 01:01:33,578 --> 01:01:38,000 Сега, след като толкова много постигнахме, се държим като непознати. 705 01:01:38,043 --> 01:01:40,190 Мен много ме боли. 706 01:01:40,457 --> 01:01:43,797 Знаеш, аз колко те обичам! - И аз теб, Мария! 707 01:01:49,868 --> 01:01:51,887 А Виолета? 708 01:01:52,079 --> 01:01:54,766 Забрави, това беше глупост! 709 01:01:57,417 --> 01:02:00,731 Да забравим всичко грозно. Нали? 710 01:02:07,644 --> 01:02:11,186 Много хубаво... вие тук се мляскате, а Мишо къде е? 711 01:02:11,436 --> 01:02:15,125 Добре, ние на какво ви приличаме? - Успокойте се, всичко ще ви се изясни! 712 01:02:15,218 --> 01:02:18,122 Седнете, да се разберем. Заповядайте! 713 01:02:44,449 --> 01:02:46,823 Намери ли ми работа? 714 01:02:47,239 --> 01:02:49,331 Слаба работа! 715 01:02:49,606 --> 01:02:53,761 В тази стабилизация, трудно се намира работа. 716 01:02:54,169 --> 01:02:56,823 Но аз имам друго решение. 717 01:02:57,089 --> 01:03:01,822 Искаш ли да ми станеш съдружник? - Как да ти стана съдружник? 718 01:03:02,021 --> 01:03:05,660 Еми така, заедно да продаваме лотарийни билети. 719 01:03:05,695 --> 01:03:08,568 Аз и ти, 50 на 50, става ли? - Става! 720 01:03:09,198 --> 01:03:12,514 Еми тогава... договора е сключен, дай си ръката! 721 01:03:24,672 --> 01:03:27,441 Видя ли как се работи това? - Да. 722 01:03:27,476 --> 01:03:30,638 Добре! Сега ти ще отидеш в онази кръчма, 723 01:03:30,673 --> 01:03:34,701 а аз от другата страна. Не трябва да сме си конкуренция, нали! 724 01:03:34,736 --> 01:03:37,765 О кей! - И внимавай, добре смятай. 725 01:03:37,873 --> 01:03:40,790 Да няма после липси. - Добре, съдружнико! 726 01:03:40,825 --> 01:03:43,501 Хайде сега, на добър път! 727 01:03:51,476 --> 01:03:54,246 Заповядайте, моля, утре е тегленето. 728 01:03:54,281 --> 01:03:57,927 Който рискува, той и печели. Нов тираж, нов късмет. 729 01:03:57,994 --> 01:04:01,644 Днес малък, утре по-голям. - Малкия, дай от тези билети. 730 01:04:01,679 --> 01:04:03,955 Заповядайте, съседе. 731 01:04:05,570 --> 01:04:08,743 Дай на всички по един билет, дядо да го изяде. 732 01:04:08,778 --> 01:04:10,937 Първо дай парите! 733 01:04:13,949 --> 01:04:16,556 Нямам дребни, за да ти върна. 734 01:04:24,960 --> 01:04:28,032 Как си се изменил, откакто започна работа. 735 01:04:28,132 --> 01:04:30,880 Та не щеш дори да ни поздравиш! 736 01:04:31,722 --> 01:04:34,773 Хайде, ти и аз да изпием по едно за нервите. 737 01:04:34,792 --> 01:04:37,293 Може, но само по едно! 738 01:04:38,305 --> 01:04:40,593 Наздраве! - Наздраве! 739 01:04:44,781 --> 01:04:47,861 Мишо, сине, защо си сърдит на мама? 740 01:04:48,293 --> 01:04:52,063 И на татко! - Добре де, защо си ни сърдит? 741 01:04:52,127 --> 01:04:54,912 За това няма да говорим в кръчмата! 742 01:04:55,107 --> 01:04:58,756 Хайде, ти и аз да се поразходим, и да поговорим, а. 743 01:04:59,086 --> 01:05:01,905 А татко? - И татко! 744 01:05:02,222 --> 01:05:06,186 Но как ще се оправя с чичо Миге, аз съм му съдружник? 745 01:05:06,221 --> 01:05:09,302 Не се притеснявай, аз ще уредя всичко. 746 01:05:09,400 --> 01:05:11,008 Хайде. 747 01:05:35,709 --> 01:05:38,370 Заповядайте, утре е тегленето. 748 01:05:38,674 --> 01:05:42,196 Сега е последния шанс. Нов тираж, нов късмет. 749 01:05:44,000 --> 01:05:47,429 Здравей, Миге! - Добре го направи. 750 01:05:47,734 --> 01:05:51,577 Миге, сядай да пийнем по нещо! - Може, но само едно! 751 01:05:54,400 --> 01:05:58,323 Кой би рекъл, че ти не си завършил педагогика. 752 01:06:04,722 --> 01:06:07,818 Колко симпатичен беше с тези билети! 753 01:06:07,959 --> 01:06:11,328 Не иска човека, да разговаря в кръчмата! 754 01:06:12,149 --> 01:06:16,458 Е, блазе ми, не обича кръчмите, както и дядо му Жика! 755 01:06:16,497 --> 01:06:19,430 Е, а сега да обявим сватбата! 756 01:06:19,568 --> 01:06:23,200 Каква сватба, Мишо е още малък за женене. 757 01:06:23,260 --> 01:06:26,664 Ами вашата сватба! - Ние всичко договорили. 758 01:06:26,799 --> 01:06:30,145 Жика ще се ожени за мен, само че не тази неделя. 759 01:06:30,381 --> 01:06:33,983 Ще ходи на лов за подивяло месо. - Какъв лов? 760 01:06:34,018 --> 01:06:37,212 На лов, като всеки друг! И аз отивам с него. 761 01:06:37,316 --> 01:06:40,358 Аз ще приготвя дивашка сватба! 762 01:06:42,884 --> 01:06:47,017 Е, нека е щастливо завръщането на Мишо в къщи! 763 01:06:47,545 --> 01:06:52,098 Така Миге, който му е до сватба, да се жени веднага. Наздраве! 764 01:06:54,694 --> 01:06:57,835 Мишо, сине, как можа да ни напишеш това! 765 01:06:57,870 --> 01:06:59,907 Кажи на мама. 766 01:07:00,110 --> 01:07:03,058 Ти наистина ли мислиш, че не обичам баща ти? 767 01:07:03,093 --> 01:07:06,084 И че аз не обичам майка ти. Ето виж. 768 01:07:07,542 --> 01:07:09,698 Хайде, още един път! 769 01:07:10,818 --> 01:07:13,942 Е, хайде още веднъж! - Още веднъж? 770 01:07:14,837 --> 01:07:16,731 Всичко е наред. 771 01:07:17,575 --> 01:07:20,742 А защо мислиш, че ние не те обичаме? 772 01:07:21,746 --> 01:07:25,314 А защо ме би, когато се счупи онази кристална чиния? 773 01:07:27,190 --> 01:07:29,706 Не знам какво ми стана. 774 01:07:29,829 --> 01:07:31,713 Сгреших Мишо! 775 01:07:31,860 --> 01:07:35,751 Вие не разбирате, че аз не мога да живея тук, защото не мога 776 01:07:35,786 --> 01:07:38,915 да премина спокойно през тази стая. Ако ме обичахте, 777 01:07:38,950 --> 01:07:41,689 нямаше да натрупате всичко това. 778 01:07:42,006 --> 01:07:44,726 Добре, кажи кое най-много ти пречи. 779 01:07:49,598 --> 01:07:52,057 Ето, тази китайска скъпоценност. 780 01:07:52,105 --> 01:07:55,270 Винаги се плаша, когато минавам покрай нея. 781 01:07:55,690 --> 01:07:57,361 Сине! 782 01:07:57,889 --> 01:07:59,937 Тази синята, а! 783 01:08:00,675 --> 01:08:02,874 Ха така, браво татко! 784 01:08:06,235 --> 01:08:08,381 И това ли ти пречи? 785 01:08:15,349 --> 01:08:18,942 Този венецианския...? - Какво ще го правим? 786 01:08:24,489 --> 01:08:27,262 Ура-а! - Продължаваме нататък. 787 01:08:29,953 --> 01:08:32,822 Ето ви, заповядайте! - Благодаря. 788 01:08:34,842 --> 01:08:38,739 За бога, какво правите! - Хвърляме всичко, което ни разделя! 789 01:08:39,401 --> 01:08:43,093 Аз за това съм дал пари. - Е, като си дал само ти пари. 790 01:08:43,128 --> 01:08:45,584 Затова, тогава... 791 01:08:48,400 --> 01:08:51,374 Ама хора... вие нормални ли сте! 792 01:09:05,837 --> 01:09:08,702 Пропаднахме, ако изпее целия си репертоар. 793 01:09:09,100 --> 01:09:13,181 Ще осъмнем тук. Аз операта, органически не понасям! 794 01:09:20,680 --> 01:09:23,652 Ще я удуша някой ден. 795 01:09:23,700 --> 01:09:28,712 Варум, хер доктор, варум? - 30 години слушам една и съща песен. 796 01:09:30,097 --> 01:09:33,397 Леле, вие, хер доктор, правите Луцифер. 797 01:09:53,871 --> 01:09:56,505 Браво! - Наздраве! 798 01:09:56,605 --> 01:09:59,404 Как прекрасно вие пеете! 799 01:09:59,512 --> 01:10:02,480 Драга моя, да бяхте ме чули някога... 800 01:10:02,600 --> 01:10:05,870 Пеех всички главни арии в операта. 801 01:10:07,188 --> 01:10:11,212 Татко ще съжалява, че не е с нас. - От кога Милан ходи на лов? 802 01:10:11,247 --> 01:10:15,821 Та той никога не е виждал лов, ами приятеля Жика го заведе. 803 01:10:15,953 --> 01:10:18,467 А-а, Жика е добър ловец! 804 01:10:19,249 --> 01:10:22,789 Но не знам какво ще хване в тъмното. - Той казва, че на лов 805 01:10:22,824 --> 01:10:25,607 трябва да се ходи нощем, когато дивеча спи. 806 01:10:27,843 --> 01:10:30,567 А нашите си мислят, че сме на лов! 807 01:10:31,507 --> 01:10:35,002 Еми да... виждаш ли колко дивеч има. 808 01:10:35,890 --> 01:10:38,844 Диви патици, яребици, гургулици... 809 01:10:49,792 --> 01:10:52,885 Ще искате ли да ми завържете това? 810 01:10:57,213 --> 01:11:01,238 Моят приятел е специалист по отвързването. Позволете на мен. 811 01:11:10,754 --> 01:11:15,844 Ще можете ли и на мен, моля ви се! - О-о, разбира се, яребице моя. 812 01:11:18,649 --> 01:11:21,608 Дай и на мен малко. - Иди-бегай, бе! 813 01:11:22,239 --> 01:11:25,459 Благодаря! - Добре бе, каква е тази врява, 814 01:11:25,468 --> 01:11:28,843 чувате се чак в публиката. Всичко ли е готово? 815 01:11:31,690 --> 01:11:35,005 Ако режисьора ви види тук, ще стане напечено. 816 01:11:35,349 --> 01:11:38,931 И къде ще се скрием, приятелю? - Не се притеснявай, 817 01:11:38,966 --> 01:11:41,595 вече съм измислил номера. 818 01:11:41,630 --> 01:11:44,143 Момичета, внимавайте, започваме с дефилиране. 819 01:11:44,178 --> 01:11:47,275 Както се разбрахме, една по една, знаете си реда. 820 01:11:47,310 --> 01:11:50,153 Тръгвай, сега! Хайде, усмихнете се. 821 01:12:08,073 --> 01:12:11,226 Мишо, гаси телевизора, да не ни пречи! 822 01:12:11,321 --> 01:12:15,950 Защо, искам да видя модното ревю. - Да видим какви новости ни предлагат. 823 01:12:15,985 --> 01:12:19,800 Най-вече за нас пълничките, да не кажа дебелите. 824 01:12:19,847 --> 01:12:23,955 Побързайте, започва второто излизане! Какво правите вие двете тук? 825 01:12:23,990 --> 01:12:27,105 Гримираме се. - Какво гримиране, добре ли сте, 826 01:12:27,160 --> 01:12:29,199 я бягайте на сцената. 827 01:12:39,255 --> 01:12:42,190 Какво става там? Кой е това сега? 828 01:12:42,494 --> 01:12:45,435 Разбирате ли, това е моят приятел Милан. 829 01:12:45,470 --> 01:12:48,500 Какъв Милан, кои сте вие, какво правите тук? 830 01:12:48,540 --> 01:12:51,339 Ние сме тръгнали на лов. - На лов - такива? 831 01:12:51,374 --> 01:12:55,997 Вие сте ненормални, викнете този Милан, иначе ще ви откъсна главите. 832 01:13:02,999 --> 01:13:04,976 Милане! 833 01:13:05,420 --> 01:13:07,141 Ела, ела-а! 834 01:13:07,200 --> 01:13:10,193 Знаеш ли, че това се предава по телевизията. 835 01:13:10,228 --> 01:13:12,785 Знам! - Какво знаеш! Изчезвай! 836 01:13:12,820 --> 01:13:16,255 Не се притеснявай, приятелче. Аз ще го оправя, ще видиш. 837 01:13:16,574 --> 01:13:19,592 Да видя как ще го оправите. 838 01:13:27,876 --> 01:13:29,895 Как ръкопляскат! 839 01:13:31,576 --> 01:13:33,544 Наздраве! 840 01:13:35,305 --> 01:13:39,739 Драги зрители, драги посетители, току що видяхте най-новите модели 841 01:13:39,774 --> 01:13:43,950 от модната колекция на "Титекс". А и нашите комици, 842 01:13:44,090 --> 01:13:47,216 неоткрити таланти, пред които е хубавото бъдеще. 843 01:13:47,689 --> 01:13:50,526 Малко хумор не е излишен, нали? 844 01:14:12,003 --> 01:14:15,759 Вие двамата, какво чакате, публиката ви вика, хайде! 845 01:14:15,800 --> 01:14:18,700 А-а, това няма да стане, аз съм лектор. 846 01:14:20,091 --> 01:14:22,393 Ама вие двете сте супер. 847 01:14:22,630 --> 01:14:25,428 Не бях виждал по-хубав тандем. 848 01:14:25,595 --> 01:14:28,249 Ама моля ви се, как така... 849 01:14:28,432 --> 01:14:32,916 Няма как така, веднага на сцената, докато не съм ви откъснал главите! 850 01:14:33,163 --> 01:14:36,023 И все пак, защо ми се карате! 851 01:14:47,302 --> 01:14:49,434 Ето ги дядовците! 852 01:14:50,874 --> 01:14:52,827 На лов!? 853 01:14:55,789 --> 01:14:57,912 Невероятно! 854 01:15:07,567 --> 01:15:09,949 Ах, Шика, Шика! 855 01:15:30,216 --> 01:15:32,811 Аз три години чакала този момент! 856 01:15:32,956 --> 01:15:36,712 Ще почакаме още малко. - За бога, къде е този Жика? 857 01:15:36,747 --> 01:15:40,961 Отиде до шивача, да си вземе костюма. - Той винаги нещо ще обърка! 858 01:15:40,996 --> 01:15:44,600 Трябваше отдавна да пристигне. - Може човека да се притеснява, 859 01:15:44,649 --> 01:15:47,390 не се жени всеки ден. - Сметката, моля! 860 01:15:48,058 --> 01:15:50,848 Не! Този път аз плащам! 861 01:15:51,326 --> 01:15:54,402 А, не става! Днес аз черпя! 862 01:15:54,627 --> 01:15:58,645 Защо пак ти да черпиш? - Имам важна причина. 863 01:15:59,364 --> 01:16:01,786 И коя е тази важна причина? 864 01:16:04,469 --> 01:16:07,461 Знам ли, коя е тази причина! Хайде, наздраве! 865 01:16:07,506 --> 01:16:09,374 Наздраве! 866 01:16:13,815 --> 01:16:16,521 Хора, никъде го няма! - Ходи ли при шивача? 867 01:16:16,556 --> 01:16:18,507 Да! - И какво каза? 868 01:16:18,552 --> 01:16:21,449 Че въобще не е ходил! - Как, не е ходил? 869 01:16:21,484 --> 01:16:23,847 Еми просто не е ходил! 870 01:16:25,465 --> 01:16:27,278 Шика, Шика! 871 01:16:32,477 --> 01:16:35,252 Дай ми два динара, аз ще го викна. 872 01:16:39,892 --> 01:16:41,503 Жико! - Моля! 873 01:16:41,538 --> 01:16:43,700 Търсят ви на телефона. 874 01:16:43,744 --> 01:16:47,275 Днес не работя! - Но моля ви се, казват, че е спешно! 875 01:16:48,704 --> 01:16:52,642 "Щом е спешно, трябва да е важно". 876 01:16:53,826 --> 01:16:57,051 Ало? Тук е лично Жика Павлович. 877 01:16:57,664 --> 01:17:02,703 О-о, това ти ли си приятелю, хайде идвай бързо в "Златното буренце". 878 01:17:03,011 --> 01:17:05,204 Днес аз черпя! 879 01:17:06,745 --> 01:17:10,398 А... черква! Иди-бегай, аз в бога не вярвам. 880 01:17:13,146 --> 01:17:16,434 Венчавка! Хей, Миге! 881 01:17:17,376 --> 01:17:20,495 Сетих се защо черпя. - За какво? 882 01:17:21,547 --> 01:17:23,966 Аз днес се женя! 883 01:17:25,844 --> 01:17:27,929 Мили боже! 884 01:17:28,469 --> 01:17:32,378 Слушай, приятелю, аз днес въобще не мога да дойда. 885 01:17:32,976 --> 01:17:35,016 Как не е хубаво? 886 01:17:35,101 --> 01:17:39,821 Щом не е хубаво, венчай се ти за нея. Ти отново я доведе тук. 887 01:17:40,667 --> 01:17:44,433 Но Живораде, ти трябва да дойдеш. 888 01:17:44,558 --> 01:17:46,815 Макар и заради мен. 889 01:17:47,504 --> 01:17:51,856 Да не се излагаме, бре! - Ама аз бих дошъл, приятелю, 890 01:17:51,891 --> 01:17:55,156 заради теб. Но и да искам, не мога! 891 01:17:56,362 --> 01:17:58,543 Счупих си краката! 892 01:17:58,756 --> 01:18:01,350 И левия и десния! 893 01:18:01,558 --> 01:18:04,567 Ето, държа ги в ръце. 894 01:18:04,680 --> 01:18:06,609 Наздраве! 895 01:18:13,169 --> 01:18:15,527 Аз това повече не търпя! 896 01:18:17,325 --> 01:18:20,627 Аз се съгласих... да променя вярата си... 897 01:18:21,146 --> 01:18:24,515 Да се венчая в ортодоксална църква. 898 01:18:25,778 --> 01:18:27,987 О, майн гот! 899 01:18:30,947 --> 01:18:35,790 Сега отивам право във Франкфурт, и няма повече "дойди ми". Няма! 900 01:18:50,278 --> 01:18:56,307 - VVV - 2011 901 01:19:48,044 --> 01:19:50,064 КРАЙ 99209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.