Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,784 --> 00:00:05,789
- VVV -
2
00:00:09,068 --> 00:00:11,818
Клетия, какво ли му се е случило?
3
00:00:12,236 --> 00:00:14,326
Дишайте дълбоко!
4
00:00:20,006 --> 00:00:23,254
Докторе, елате в залата.
Спешен случай!
5
00:00:24,083 --> 00:00:26,273
Наред си.
6
00:00:50,026 --> 00:00:53,853
Заповядайте!
- Доктор Мария, черпи за жилище.
7
00:00:54,906 --> 00:00:57,849
Е не може така, колежке, на крак!
8
00:00:57,900 --> 00:01:00,600
Е, колега, това е само за начало.
9
00:01:00,647 --> 00:01:03,998
А кога ще видим,
как сте подредили това гнезденце?
10
00:01:04,033 --> 00:01:07,301
Добре сте дошли по всяко време,
само че няма какво да се види.
11
00:01:07,370 --> 00:01:10,400
Още нищо не сме подредили.
Имаме само най-необходимото.
12
00:01:10,439 --> 00:01:13,124
Знаете ли, колежке, грешите.
Всичко поскъпва,
13
00:01:13,159 --> 00:01:15,936
а парите трябва да се влагат
в истински неща.
14
00:01:15,971 --> 00:01:19,375
Знаем, но в едно жилище трябва
да има всичко необходимо.
15
00:01:19,443 --> 00:01:21,928
Да е удобно, и естетически подредено.
16
00:01:22,302 --> 00:01:25,700
Подреждането на жилище
е истинско раздвижване.
17
00:01:25,751 --> 00:01:29,685
Полека, едно по едно.
- Е, като се почне, няма свършване.
18
00:01:29,720 --> 00:01:33,162
Кредити, заеми, тичане,
това има, онова няма...
19
00:01:33,409 --> 00:01:35,963
Хайде наздраве!
- Наздраве.
20
00:01:37,892 --> 00:01:40,567
Добре, какво да купим
на Боба за жилището?
21
00:01:40,602 --> 00:01:44,863
Знаеш ли какво, вие съберете парите,
да не се дублират подаръците.
22
00:01:45,251 --> 00:01:49,893
Ето, аз съм ти приготвил каталог с
комбинации, за подреждане на жилище.
23
00:01:50,905 --> 00:01:53,337
"Домус" - моят дом.
24
00:01:53,437 --> 00:01:57,200
Какъв каталог! Ела у нас,
та да видиш подредба.
25
00:01:57,259 --> 00:02:02,279
Една приятелка си подреди жилището,
супер - всичко от чужбина.
26
00:02:02,314 --> 00:02:07,143
Е, за мен сега това не е най-важното.
- А-а, колега, това е много важно!
27
00:02:07,338 --> 00:02:12,469
Човекът, по-голяма част от живота
прекарва в жилището си.
28
00:02:12,675 --> 00:02:15,975
Ние на Боба ще направим чертежи,
нали сме проектанти.
29
00:02:18,030 --> 00:02:20,425
Е, тогава върни ми това.
30
00:02:22,181 --> 00:02:28,149
Е, деца, да ви е честито ново жилище!
- Да е щастливо и богато! Наздраве!
31
00:02:29,987 --> 00:02:33,729
ИДИ МИ - ДОЙДИ МИ
32
00:02:33,934 --> 00:02:36,723
Луди години - V част
33
00:02:37,799 --> 00:02:41,349
Сценарий:
Зоран Чалич
Йован Маркович
34
00:02:43,323 --> 00:02:46,140
В ролите:
Драгомир Боянич
35
00:02:47,615 --> 00:02:50,037
Марко Тодорович
36
00:02:50,937 --> 00:02:55,439
Риалда Кадрич
Владимир Петрович
37
00:02:57,380 --> 00:03:00,558
Елена Йованович Жигон
Лиляна Янкович
38
00:03:01,511 --> 00:03:05,318
Весна Чипчич
Велимир Бата Живоинович
39
00:04:53,203 --> 00:04:57,210
Режисьор:
Зоран Чалич
40
00:04:58,715 --> 00:05:02,600
Аз мисля, всяка стая
да бъде в различен стил,
41
00:05:02,664 --> 00:05:07,058
за да се избегне монотонност.
- И без никакво ПДЧ, само чисто дърво!
42
00:05:07,972 --> 00:05:11,136
Чиста дървесина, без чворове.
43
00:05:15,487 --> 00:05:18,958
Е, тази стая трябва да се нареди
в истински стил.
44
00:05:19,067 --> 00:05:22,817
Да речем, барок, или стил "Луи ХІV".
45
00:05:23,147 --> 00:05:26,583
Стига бе, приятелю,
та да бъде като в народния музей.
46
00:05:26,615 --> 00:05:30,871
Аз деца, ще ви подаря онази,
голямата гарнитура от Нови сад,
47
00:05:30,906 --> 00:05:33,878
оригинален "Бидермайер".
Това сега е на мода.
48
00:05:33,892 --> 00:05:38,000
Ама недейте така, какъв "Луи ХІV",
какъв бидер-мидер!
49
00:05:38,113 --> 00:05:42,940
Това са пропаднали династии.
Трябва да се подреди в природен стил.
50
00:05:43,143 --> 00:05:46,737
Никога не бях чувала за такъв стил.
- Нито пък аз!
51
00:05:46,917 --> 00:05:50,011
Па да речем... ловджийски стил.
52
00:05:50,284 --> 00:05:53,996
Като влезеш вкъщи, още от прага
да ти къркорят червата.
53
00:05:54,223 --> 00:05:57,300
Ама какъв ловджийски стил,
ти приятелю, нямаш понятие.
54
00:05:57,358 --> 00:05:59,582
Аз нямам!
- Това не е кръчма.
55
00:05:59,617 --> 00:06:02,761
Аз ли нямам?
Та аз съм обиколил половин Европа.
56
00:06:02,796 --> 00:06:05,144
Разбира се, и три села отгоре.
57
00:06:05,386 --> 00:06:08,725
На мен не ми е ясно,
защо толкова се препирате.
58
00:06:09,009 --> 00:06:11,977
Подреждането на жилището
е само наша работа.
59
00:06:12,077 --> 00:06:14,363
Как така ваша работа!
- Много просто,
60
00:06:14,431 --> 00:06:17,459
всичко, което наговорихте,
на нас въобще не ни трябва.
61
00:06:17,517 --> 00:06:20,984
Всъщност, искаме да бъде нещо просто.
- Искаме повече пространство...
62
00:06:21,019 --> 00:06:22,988
Като на летището!
63
00:06:23,072 --> 00:06:26,466
Ама не е това, татко, не искаме
да робуваме на нещата.
64
00:06:26,501 --> 00:06:29,047
Всички така мислят от начало.
65
00:06:29,654 --> 00:06:32,648
Не може да не се
съобразявате с другите.
66
00:06:32,654 --> 00:06:35,558
Ама какви други,
моя къщичка - моя свобода.
67
00:06:35,593 --> 00:06:38,850
Бобо, това жилище
не го е получила Мария, а...
68
00:06:38,885 --> 00:06:41,643
Татко, какво значение има.
- Има значение!
69
00:06:41,678 --> 00:06:44,911
Ха, стига сега,
ако не е Мария, щеше да е Боба.
70
00:06:45,000 --> 00:06:47,577
Те за нас са едно и също.
- Да приятелю,
71
00:06:47,612 --> 00:06:50,665
щяха да получат, но не знам кога.
- Какъв е смисъла, като, татко,
72
00:06:50,700 --> 00:06:53,139
ти цял живот само мърмориш!
73
00:06:53,869 --> 00:06:56,732
Мишо, спри се,
това не е футболно игрище.
74
00:06:56,808 --> 00:06:59,611
А е изкомунициран, дядо да го изяде.
75
00:06:59,646 --> 00:07:02,348
Добре ли го казах?
- Перфектно!
76
00:07:03,943 --> 00:07:07,357
А тук има много работа,
докато се оправи всичко това.
77
00:07:07,519 --> 00:07:12,422
Не се притеснявай, сватьо Вуко.
Това ще го оправя, докато кажеш, секс.
78
00:07:12,557 --> 00:07:16,003
Не е ли кекс?
- Добре де, приятелю, може ли да си...
79
00:07:17,860 --> 00:07:19,972
Аз съм бре, световен шампион.
80
00:07:20,007 --> 00:07:23,016
Имам толко професии,
колкото пръсти на ръцете.
81
00:07:23,151 --> 00:07:26,967
Вие наистина имате златни ръце!
- А-а, това без мен не може!
82
00:07:27,002 --> 00:07:29,930
Става, приемам те като чирак.
83
00:07:30,652 --> 00:07:34,477
Мен за чирак?
Па Жико, аз съм висшист, бре.
84
00:07:34,512 --> 00:07:39,525
А ти какво искаш, да си директор?
Не става, приятелче, тук ще се работи!
85
00:07:39,625 --> 00:07:43,562
Погледни тези стени.
Това трябва отново да се шпаклова,
86
00:07:43,597 --> 00:07:47,515
след това да се боядиса.
Тези кранове да се сменят,
87
00:07:47,550 --> 00:07:53,007
а прозореца да се премести.
Така ще бъде... фотогенично за окото.
88
00:07:55,838 --> 00:07:58,681
Що се касае за акустиката, не е лошо!
89
00:08:01,642 --> 00:08:04,464
"Жената е невярна...
90
00:08:04,586 --> 00:08:07,300
малко или много...
91
00:08:07,749 --> 00:08:09,807
било като плаче
92
00:08:10,073 --> 00:08:12,756
или се смее..."
93
00:08:13,943 --> 00:08:15,871
Браво!
94
00:08:18,011 --> 00:08:22,708
Вие приятелю, имате не само
златни ръце, но и златен глас.
95
00:08:23,234 --> 00:08:25,645
Да, като развален контрабас.
96
00:08:25,853 --> 00:08:28,298
Ама, сватьо,
аз пея като Елвис Притисни.
97
00:08:29,194 --> 00:08:32,856
Всъщност, дайте ми ключовете.
Докато утре вие сте на работа,
98
00:08:32,891 --> 00:08:36,146
ние двамата, това ще го оправим.
- Какво ви става?
99
00:08:36,500 --> 00:08:39,947
Та вие вече рушите, бушите,
като че нас ни няма.
100
00:08:39,982 --> 00:08:43,230
Не можете двамата, при толкова
задължения, да мислите за това.
101
00:08:43,630 --> 00:08:48,789
Разбира се, батко и приятеля Жика,
и без това нямат работа и им е досадно.
102
00:08:48,989 --> 00:08:53,309
Няма ни батко, ни татко,
никакви адаптации, стилове и край.
103
00:08:53,912 --> 00:08:57,959
Ако трябва нещо, аз ще го направя!
- Ти... олеле...
104
00:08:59,371 --> 00:09:04,226
Зете, значи ние ви пречим, така ли!
- Щом е така, ние тръгваме, приятелю,
105
00:09:04,261 --> 00:09:06,833
е повече няма да се връщаме.
106
00:09:07,943 --> 00:09:13,229
Какво ви е! Само търсите
за какво да се разсърдите.
107
00:09:13,495 --> 00:09:17,961
Правят се на важни, деца,
всичко ще е наред. Довиждане!
108
00:09:18,329 --> 00:09:21,903
Чао, ще се чуем!
- Довиждане на всички!
109
00:09:33,355 --> 00:09:35,257
Бобо!
110
00:09:43,395 --> 00:09:45,763
Умори се от емоции.
111
00:09:48,500 --> 00:09:50,998
Най-после и ние да сме сами.
112
00:09:51,078 --> 00:09:53,614
И повече нищо не ни трябва.
113
00:10:22,782 --> 00:10:25,519
Е, приятелю, сега ще те изям!
114
00:10:26,438 --> 00:10:30,979
Внимавай, че съм малко жилав.
Сега ще те острижа до кожа.
115
00:10:32,254 --> 00:10:34,681
Едно, две, три.
116
00:10:37,911 --> 00:10:41,365
Спри! И коня, мамо, ми изтрий.
117
00:10:44,085 --> 00:10:46,077
Е, сега...
118
00:10:47,944 --> 00:10:50,322
ще те одера като яре.
119
00:10:52,405 --> 00:10:54,422
Ме-ее!
120
00:10:55,727 --> 00:11:00,266
Едно, две...
- А-а, приятелю, не е тук.
121
00:11:00,455 --> 00:11:04,377
Как не е тук!
- Еми не е тук, ами там!
122
00:11:06,736 --> 00:11:10,118
Бегай бе, ти ме правиш на сляп.
Е, точно тук е.
123
00:11:10,218 --> 00:11:12,900
Живораде, Жико, недей да крадеш!
124
00:11:12,962 --> 00:11:15,245
Кой краде?
- Ти крадеш!
125
00:11:16,046 --> 00:11:18,700
Няма повече да играя с теб.
- Значи, не искаш?
126
00:11:18,749 --> 00:11:21,456
Е, недей тогава!
- Малко по-тихо,
127
00:11:21,491 --> 00:11:24,024
детето не може да учи от вас.
128
00:11:24,100 --> 00:11:26,844
Не се сърди, приятелю,
по-добър съм от теб.
129
00:11:26,932 --> 00:11:29,489
Да, по-добър си, като мамиш.
130
00:11:29,525 --> 00:11:32,656
Добре де, това не е причина,
да не пийнем по едно,
131
00:11:32,691 --> 00:11:35,387
за да успокоим нервите.
- Да, разбира се.
132
00:11:38,698 --> 00:11:40,969
Хайде, наздраве!
- Наздраве!
133
00:11:41,004 --> 00:11:43,099
Виждаш ли, приятелю,
когато човек излезе в пенсия,
134
00:11:43,134 --> 00:11:45,543
просто не знае какво да прави.
135
00:11:45,628 --> 00:11:48,673
Боба и Мария на една страна,
Мишо ходи на училище
136
00:11:48,708 --> 00:11:52,603
Всеки с проблемите си.
А можехме да оправим това жилище,
137
00:11:52,638 --> 00:11:55,361
та да се разкършим.
- А като нямаш какво да правиш,
138
00:11:55,396 --> 00:11:59,118
защо не ми напишеш домашните!
- Домашните трябва да си ги пишеш сам.
139
00:11:59,153 --> 00:12:03,974
Аз, моето училище отдавна завърших.
- А как сам, като са толкова трудни.
140
00:12:04,074 --> 00:12:07,575
Не са трудни.
Те са пригодени за твоята възраст.
141
00:12:07,925 --> 00:12:10,927
Хайде, дай да видя,
какво не ти е ясно.
142
00:12:15,792 --> 00:12:17,544
Слушай това.
143
00:12:17,579 --> 00:12:21,124
За 8 килограма ябълки
и 9 килограма картофи,
144
00:12:21,299 --> 00:12:24,066
е платено 49 нови динара.
145
00:12:24,174 --> 00:12:28,412
Изчислете колко струва килограм
картофи, и колко, килограм ябълки,
146
00:12:28,630 --> 00:12:32,601
ако ябълките са 5 пъти
по-скъпи от картофите.
147
00:12:32,701 --> 00:12:35,644
Ха, та това е лесно!
- Хайде, па ти!
148
00:12:35,679 --> 00:12:37,620
Дай тетрадката.
149
00:12:37,713 --> 00:12:40,321
Мишо, първо трябва да се изравнят.
150
00:12:42,491 --> 00:12:44,422
Значи така.
151
00:12:49,635 --> 00:12:53,818
Няма ли да чакаме Мишо, а?
- Не, днес ще яде при баба си и дядо си.
152
00:12:57,990 --> 00:13:00,884
Ето и студената бира!
- Добре ще ми дойде!
153
00:13:00,919 --> 00:13:03,775
Ех, знам какво обича моето кутренце.
154
00:13:09,108 --> 00:13:13,000
Знаеш ли, мисля, че прекаляваме
с нареждането на жилището.
155
00:13:13,059 --> 00:13:16,600
Колегите от работата искат
да ни посетят, а право да ти кажа,
156
00:13:16,647 --> 00:13:20,572
неудобно ми е да ги поканя.
Ще ни помислят за ненормални.
157
00:13:20,672 --> 00:13:23,968
Да, и аз мисля,
че много неща ни липсват.
158
00:13:24,405 --> 00:13:28,910
Трябва да направим нещо,
но не знам откъде да започнем.
159
00:13:29,013 --> 00:13:31,998
Знаеш ли откъде? От началото.
160
00:13:32,575 --> 00:13:36,380
Не се притеснявай, донесъл съм
няколко проспекта и каталога.
161
00:13:36,900 --> 00:13:40,345
Знаеш ли какво има. Всичко е на ниво,
както казва татко Жика.
162
00:13:40,390 --> 00:13:42,485
Хайде!
- Наздраве!
163
00:13:47,521 --> 00:13:49,532
Ух, мамицата му...
164
00:13:55,057 --> 00:13:57,722
Боже мой, наистина мъчат децата.
165
00:13:57,895 --> 00:14:01,842
Щом Милан не може да я реши,
как тогава Мишо.
166
00:14:06,286 --> 00:14:10,879
Когато аз учех, за математиката
ми трябваше само шепа фасул,
167
00:14:10,980 --> 00:14:14,400
и всичко се решаваше със зрънца,
просто като фасул.
168
00:14:14,462 --> 00:14:18,816
Ти затова си толкова образован.
- Е да, ти си завършил висше.
169
00:14:19,378 --> 00:14:22,171
Знаеш ли кога ще решиш
тази негова задача?
170
00:14:22,206 --> 00:14:25,136
Когато получа награда.
- Коя награда?
171
00:14:26,674 --> 00:14:28,851
Ноблесовата.
172
00:14:29,509 --> 00:14:31,834
Я, виж това, харесва ми.
173
00:14:31,987 --> 00:14:35,967
Не, не, това е по-хубаво.
С осветление отстрани.
174
00:14:36,167 --> 00:14:39,354
За какво ти е осветление?
Това не е практично.
175
00:14:39,454 --> 00:14:43,079
Тази комбинация е по-добра.
- Не, Мария, така ще го направим!
176
00:14:43,179 --> 00:14:47,400
Какво говориш, тази комбинация е
най-добра, и няма да бъде само твоето.
177
00:14:47,442 --> 00:14:52,013
Аз, моята стая ще подредя ето така.
- Е, ти твоята си я подреди както искаш.
178
00:14:52,116 --> 00:14:55,518
А аз моята по мой вкус,
па ще видим кой е прав.
179
00:14:55,618 --> 00:14:59,471
Чакай бре, женска главо,
откъде пари за всичко това.
180
00:15:03,332 --> 00:15:05,087
Прав си!
181
00:15:05,332 --> 00:15:07,897
Караме се, без да има за какво.
182
00:15:08,356 --> 00:15:12,488
За парите ще се оправим някак си.
Мисля, че татко и мама ще ни помогнат.
183
00:15:12,523 --> 00:15:15,965
А моя татко Жика, няма нали!
- Отлично, още по-добре.
184
00:15:16,490 --> 00:15:21,169
Татко Жика може всичките майсторски
работи да направи. А това не е малко.
185
00:15:21,368 --> 00:15:24,491
Значи започваме отначало.
- Отначало!
186
00:15:39,463 --> 00:15:44,402
"На репетиция съм"
Леле, Жико. Иди-бегай!
187
00:16:07,503 --> 00:16:09,600
Вие, съседе, моля ви се!
- Аз?
188
00:16:09,649 --> 00:16:12,895
Вие, вие, не така, освободете си гласа.
189
00:16:13,864 --> 00:16:16,094
Задуши ме този тютюн!
190
00:16:17,017 --> 00:16:20,280
Внимавайте: ми, ми, ми... започваме!
191
00:16:20,554 --> 00:16:22,625
Три - четири.
192
00:16:36,668 --> 00:16:39,270
Моля ви, какво търсите тук?
193
00:16:41,338 --> 00:16:44,363
Простете ми,
не можах да се въздържа.
194
00:16:45,581 --> 00:16:48,726
Търся вашия солист и мой приятел Жика.
195
00:16:49,238 --> 00:16:53,425
Е, не мога сега, приятелю.
Виждаш, че съм ангажиран.
196
00:16:53,625 --> 00:16:57,207
А не, не, просто си идете, свободни сте.
197
00:16:58,786 --> 00:17:01,677
И без това с гърлото не съм добре.
198
00:17:08,162 --> 00:17:10,845
Заповядайте, маестро!
- Благодаря.
199
00:17:10,876 --> 00:17:12,620
Довиждане!
200
00:17:18,369 --> 00:17:21,685
Значи, ти не казваш,
че си станал солист!
201
00:17:21,902 --> 00:17:26,679
Исках да ви изненадам,
като ви изпратя покана за концерт.
202
00:17:26,800 --> 00:17:30,138
Ти с пеенето далече ще стигнеш.
- Иди-бегай, бе.
203
00:17:31,110 --> 00:17:34,000
Ти защо си тук?
- Ситуацията се промени.
204
00:17:34,055 --> 00:17:36,880
Какво, кафе ли пуснаха
или месото поевтиня.
205
00:17:36,915 --> 00:17:40,415
За това ще има да почакаш.
Боба и Мария, ни ангажират за
206
00:17:40,450 --> 00:17:44,805
адаптацията и ремонта на жилището.
- Охо, дойде им до главата.
207
00:17:44,977 --> 00:17:47,970
Кога почваме работа?
- Когато "световния шампион" каже.
208
00:17:48,005 --> 00:17:50,359
Добре, хайде за материали.
209
00:18:17,420 --> 00:18:20,182
Жико, докога ще държа тази кофа?
210
00:18:20,447 --> 00:18:22,894
Докато не научиш занаята.
- И това ми е един занаят...
211
00:18:23,268 --> 00:18:27,046
Като че ли не бих могъл да мацам
и аз този таван.
212
00:18:27,081 --> 00:18:28,828
Ти?
- Аз!
213
00:18:28,863 --> 00:18:31,111
Хайде, тогава да видим.
214
00:18:39,100 --> 00:18:42,049
Тук ли трябваше да оставиш кофата?
215
00:18:42,253 --> 00:18:44,447
Това ти е за... това.
216
00:18:47,461 --> 00:18:49,759
Дръж стълбата!
217
00:18:52,984 --> 00:18:55,029
Хайде сега... хайде.
218
00:19:08,416 --> 00:19:11,528
Олеле, приятелю... ощипа ме за...
219
00:19:14,691 --> 00:19:16,878
Така... така е по-добре.
220
00:19:19,718 --> 00:19:22,514
Казах ли ти, че не го
разбираш този занаят.
221
00:19:31,635 --> 00:19:33,141
Ало?
222
00:19:33,448 --> 00:19:37,381
А-а, вие ли сте, сватьо?
- Как напредва ремонта?
223
00:19:37,416 --> 00:19:41,347
Отлично, сватьо, тъкмо сме в почивка.
- А какво прави Милан?
224
00:19:41,737 --> 00:19:44,678
Тъкмо сега си е сложил
студено на яйцата.
225
00:19:44,860 --> 00:19:47,678
Добре, хубаво, само да не се напиете!
226
00:19:48,586 --> 00:19:51,363
Не се притеснявай, сватьо, няма.
227
00:20:01,319 --> 00:20:05,382
Ти си твърдоглав, както винаги.
Това, което го искаш, не струва.
228
00:20:05,482 --> 00:20:09,409
Остави ме аз да избера, по ги разбирам.
- Мария, аз теглих кредита,
229
00:20:09,444 --> 00:20:13,767
и ще купя това, което съм намислил.
- Добре, поне за банята аз ще избера.
230
00:20:13,802 --> 00:20:17,482
Та тя да прилича на нещо.
- Да заприлича на болница!
231
00:20:25,216 --> 00:20:26,981
Милане!
232
00:20:27,849 --> 00:20:30,247
Не може да влезе!
233
00:20:32,080 --> 00:20:35,539
Не чувам!
- Не може да влезе!
234
00:20:35,864 --> 00:20:40,140
Какво не може да влезе, сватьо?
- Прекалено е голям!
235
00:20:40,349 --> 00:20:43,844
Добре де, какво правят тези момчета.
За какво им плащаме?
236
00:20:43,879 --> 00:20:47,366
Бутаха, но си отидоха.
- Приятелю, я да видим
237
00:20:47,401 --> 00:20:49,780
какво става горе. Дръж!
238
00:21:20,061 --> 00:21:23,031
Какво ти става?
- Не можах да издържа.
239
00:21:23,064 --> 00:21:27,253
А аз как мога?
- На теб ти е лесно. Вървиш напред,
240
00:21:27,365 --> 00:21:30,718
а аз назад.
- Ела тогава от моята страна,
241
00:21:30,753 --> 00:21:34,018
па го хвани как ти е удобно.
- Добре...
242
00:21:34,561 --> 00:21:36,901
Мини отгоре.
243
00:21:40,890 --> 00:21:42,985
Хайде сега.
244
00:21:46,002 --> 00:21:47,920
Полека!
245
00:21:59,106 --> 00:22:01,436
Полека!
246
00:22:05,092 --> 00:22:06,810
Пускай!
247
00:22:12,838 --> 00:22:18,108
Така е приятелю, като правят такива
сгради, а малки асансьори!
248
00:22:18,766 --> 00:22:22,972
Какво, сватьо, не може да влезе?
- Не виждате ли колко е голям!
249
00:22:28,752 --> 00:22:32,109
И ти казваш,
че си взел мерките в милиметри!
250
00:22:32,727 --> 00:22:38,809
Мамка му, аз измерих височината
на стаята, а нямах в предвид вратата.
251
00:22:39,292 --> 00:22:43,065
Добре тогава,
как мислиш да влезе, математико.
252
00:22:43,356 --> 00:22:46,331
Какъв математик, вчера получи двойка!
253
00:22:46,431 --> 00:22:50,924
Жико, трябва да намерим решение.
- Хей, дай да опитаме напреко.
254
00:22:55,499 --> 00:22:58,574
Ама виждаш, че не може,
малко е разстоянието.
255
00:22:59,687 --> 00:23:02,800
Тогава какво да правим,
сега стената ли да развалим.
256
00:23:02,850 --> 00:23:07,233
Нима за толко малко да рушим стена.
- От това малкото, когато не достига,
257
00:23:07,268 --> 00:23:10,822
на девойката, щастието разбива.
Приятелю, донеси чука и триона.
258
00:23:10,857 --> 00:23:14,092
А-а, няма да стане!
Такъв хубав и скъп гардероб.
259
00:23:14,192 --> 00:23:18,165
Няма начин, донеси инструментите!
- Защо се сърдиш, като си виновен.
260
00:23:18,232 --> 00:23:21,308
Сега, това всичкото ще го оправя,
261
00:23:21,412 --> 00:23:24,445
а вие отидете да донесете останалото.
262
00:23:30,196 --> 00:23:32,166
Бъди нежен!
263
00:24:02,700 --> 00:24:04,362
Приятелю!
264
00:24:06,907 --> 00:24:09,821
Не го ли оправихте?
- Да.
265
00:24:10,434 --> 00:24:13,382
На парам парчета, "световен шампионе".
266
00:24:13,408 --> 00:24:16,999
Аз само веднаж го чукнах с чукчето,
и той се разпадна целия.
267
00:24:17,034 --> 00:24:20,573
Но не се притеснявайте, всичко това
ще го сглобя, както е било.
268
00:24:20,608 --> 00:24:24,459
Е, тогава побързайте,
докато не са се прибрали децата.
269
00:24:33,922 --> 00:24:37,154
Момчета, ето тук,
носете на третия етаж.
270
00:24:54,431 --> 00:24:57,069
Па къде си бе, приятелю?
- В гардероба!
271
00:24:57,104 --> 00:25:00,552
А какво правиш там?
- Монтирам, а ти внимавай как влизаш.
272
00:25:00,607 --> 00:25:04,759
Слушай, остави това на Елена и
сватя Вука. Ела да ми помогнеш. Хайде!
273
00:25:08,596 --> 00:25:10,966
Чакай бе, какво правиш тук?
- Внасям неща.
274
00:25:10,987 --> 00:25:13,842
Какви неща?
- Мебели. Това номер 10 ли е?
275
00:25:13,877 --> 00:25:16,751
Да. Но нашите неща вече пристигнаха.
276
00:25:18,876 --> 00:25:22,173
Защо не внасяте тези неща?
- Този господин казва, че е грешка.
277
00:25:22,208 --> 00:25:25,240
Нещата са били пристигнали вече.
- Каква грешка?
278
00:25:31,840 --> 00:25:35,766
Добре бе хора, какво правите!
- Мебелираме!
279
00:25:35,801 --> 00:25:38,258
Искахме да те изненадаме!
280
00:25:38,293 --> 00:25:41,475
Само да видиш какви хубави
неща сме ти купили!
281
00:25:41,655 --> 00:25:43,318
Виж!
282
00:25:47,248 --> 00:25:50,133
Хайде, приятелю,
да си довършим работата.
283
00:25:50,200 --> 00:25:52,716
Спри се малко, да си отдъхна.
284
00:26:11,103 --> 00:26:14,505
За бога, защо не питахте.
Знаете, че взех кредит.
285
00:26:14,565 --> 00:26:18,023
Добре, ще сместим и твоите неща.
- Къде ще ги сложим!
286
00:26:18,058 --> 00:26:22,552
Взела съм за всичките три стаи.
- Тъкмо ще стане като в магазин.
287
00:26:23,587 --> 00:26:26,336
Хей, идват мебелите!
- Ха, наздраве!
288
00:27:14,368 --> 00:27:17,221
Мишо, какво правиш.
Можеше да счупиш лампата,
289
00:27:17,256 --> 00:27:19,544
знаеш ли колко струва!
- Искам да си играя!
290
00:27:19,579 --> 00:27:22,418
Улицата е за игра, а не вкъщи.
- Какво става тук?
291
00:27:22,453 --> 00:27:25,976
Ти ако си баща, ще го заведеш
да си играе в парка, а не тук.
292
00:27:26,011 --> 00:27:29,982
Съсипа ми всичко!
- А аз от твоите неща, не мога да дишам.
293
00:27:30,371 --> 00:27:32,935
Гледай, всичко е пълно с кич.
294
00:27:33,058 --> 00:27:37,297
А ти имаш добър вкус. Наследил си го
като малък, от татко ти Жика!
295
00:27:37,828 --> 00:27:41,320
Ето твоя стил,
като в зоологическа градина.
296
00:27:42,050 --> 00:27:46,511
Тук доведи женски муфлон, а не мен.
Не мога да спя от този ужас.
297
00:27:48,163 --> 00:27:51,931
Да, това нарочно го сложих,
за да не влизаш там.
298
00:27:54,388 --> 00:27:59,697
Защо го счупи? Говори, защо?
- Не съм виновен, има неща навсякъде.
299
00:27:59,897 --> 00:28:03,237
Добре, защо сега биеш детето?
- Защото ми счупи кристалната чиния.
300
00:28:03,272 --> 00:28:07,380
Какво прави тази чиния тук?
- Какво те засяга, така искам и край!
301
00:28:08,534 --> 00:28:11,119
Олеле, не мога да мръдна!
302
00:28:11,259 --> 00:28:16,414
Кой те кара да мъкнеш тежки неща.
Искал си да спестиш, търпи сега.
303
00:28:16,808 --> 00:28:20,989
Изпий това, което ти даде Мария.
- Лесно ви е на вас!
304
00:28:21,480 --> 00:28:23,855
Вас да ви беше така схванало...
305
00:28:24,700 --> 00:28:28,487
Ако това не ти помогне,
Мария каза, че ще ти бие инжекции.
306
00:28:29,195 --> 00:28:34,357
Не, не... само инжекции, не!
- Ще ти изпрати физиотерапевт.
307
00:28:34,392 --> 00:28:37,267
Нека праща, който иска,
само без инжекции.
308
00:28:37,321 --> 00:28:40,294
Обадихте ли се на моя приятел Жика?
309
00:28:40,400 --> 00:28:43,332
Па ти не можеш без него и в леглото.
310
00:28:55,394 --> 00:28:57,034
Ало?
311
00:28:57,672 --> 00:28:59,682
Сватьо, аз съм.
312
00:28:59,844 --> 00:29:01,459
Какво?
313
00:29:02,199 --> 00:29:04,508
Схванал се е?
Къде?
314
00:29:05,144 --> 00:29:08,363
В гърба?
Иди-бегай, бе!
315
00:29:08,634 --> 00:29:11,600
Жалко, че не се е схванал там,
където трябва!
316
00:29:11,635 --> 00:29:15,277
Ето, сватьо, идвам веднага!
Ето ме веднага!
317
00:29:17,055 --> 00:29:19,978
Мишо много е талантлив.
Всичко, което му задам,
318
00:29:20,013 --> 00:29:23,348
той овладява без грешка.
- Метнал се е на баща си!
319
00:29:23,383 --> 00:29:27,905
Днес му дадох два урока,
защото следващ час няма да имаме.
320
00:29:28,085 --> 00:29:31,167
Защо?
- Няма да съм в Белград.
321
00:29:31,436 --> 00:29:34,662
Е-е, тежко ще бъде без вас!
- Мислите, на Мишо?
322
00:29:34,797 --> 00:29:37,308
Не! На таткото на Мишо!
323
00:29:38,817 --> 00:29:42,417
Не прекалявайте!
- Не, не! Не прекалявам!
324
00:29:43,116 --> 00:29:46,800
Всеки час на Мишо,
аз очаквам с голямо нетърпение.
325
00:29:52,513 --> 00:29:56,350
Учителко,
ако не успея да направя тези уроци.
326
00:29:56,367 --> 00:29:59,968
Ще успееш,
ти си трудолюбиво момче.
327
00:30:00,090 --> 00:30:03,198
Може ли да ви се обадя по телефона?
- Но защо?
328
00:30:03,467 --> 00:30:05,800
Макар само гласа ви да чуя.
329
00:30:05,876 --> 00:30:08,001
Не разбирам, какво искате!
330
00:30:08,068 --> 00:30:12,443
Вие имате хубаво жилище,
хубави неща, хубава жена.
331
00:30:14,104 --> 00:30:16,205
Авантюра?
- Не!
332
00:30:16,405 --> 00:30:20,139
Малко топлина!
- Защо точно на мен го казвате?
333
00:30:20,663 --> 00:30:23,103
Това усещам във вашите очи!
334
00:30:23,358 --> 00:30:28,117
Сигурни ли сте?
- Да! Във вашите очи, нещо гори!
335
00:30:28,956 --> 00:30:32,282
Да ви звънна ли?
- Опитайте!
336
00:30:33,582 --> 00:30:36,209
Довиждане!
- Довиждане!
337
00:30:42,424 --> 00:30:46,158
Татко, какво гори в очите
на госпожица Виолета?
338
00:30:46,456 --> 00:30:48,936
Я, изчезвай в стаята си!
339
00:30:52,766 --> 00:30:56,943
Аз мисля, че това е от оня гардероб,
като го носехме по стълбите.
340
00:30:57,449 --> 00:30:59,490
Така ме прободе.
341
00:30:59,646 --> 00:31:02,778
От какъв гардероб,
това беше преди 10 дена.
342
00:31:03,146 --> 00:31:05,271
Сега ме застигна.
343
00:31:09,268 --> 00:31:13,502
На него като му липсва нещо,
това е краят на света.
344
00:31:15,137 --> 00:31:18,281
Ти приятелю,
да не си прекалил в други работи.
345
00:31:18,565 --> 00:31:21,690
Е, приятелю мой,
нима това още се прави.
346
00:31:21,867 --> 00:31:24,066
Ама сте невъзможни!
347
00:31:28,162 --> 00:31:30,934
Какво е това?
- Сега ще видиш!
348
00:31:31,696 --> 00:31:35,787
Ето, приятелю,
донесох ти нещо да ти мине...
349
00:31:36,119 --> 00:31:38,209
Дай, да видя.
350
00:31:47,485 --> 00:31:50,704
Уха-а, каква котка.
351
00:31:51,958 --> 00:31:54,646
Това не е нищо, я гледай това.
352
00:31:55,568 --> 00:31:59,022
Олеле, ще ми се вдигне кръвното.
353
00:32:05,328 --> 00:32:08,199
Виж каква брада - като твоята!
354
00:32:09,030 --> 00:32:11,498
Батко, трябва ли ти нещо?
355
00:32:13,099 --> 00:32:16,359
Какво ви става на вас?
- Нищо, политически работи.
356
00:32:16,459 --> 00:32:21,519
Какво каза?
- Батко и Жика правят някаква политика.
357
00:32:35,343 --> 00:32:37,355
Добър ден!
- Добър ден?
358
00:32:37,667 --> 00:32:40,192
Тук ли е болният?
- Тук е.
359
00:32:40,388 --> 00:32:42,918
Имам поръчка, аз съм физиотерапевт.
360
00:32:42,953 --> 00:32:45,449
А-а, заповядайте!
- Благодаря.
361
00:32:50,065 --> 00:32:53,081
Милане, физиотерапевта дойде за теб.
362
00:32:55,766 --> 00:32:58,457
Е, много ми е мило, ем драго.
363
00:32:58,834 --> 00:33:01,359
А къде ви боли?
- Мен всъщност, ме боли...
364
00:33:01,394 --> 00:33:05,556
Аз съм болния, сестро, мен ме боли.
- Той е сестро, изнемощял.
365
00:33:05,626 --> 00:33:08,124
А аз съм здрав като... кон.
366
00:33:09,363 --> 00:33:12,569
Първа лига, повярвайте!
- Мен ме боли, мен.
367
00:33:12,641 --> 00:33:15,793
Нищо, нищо, сега ще ви излекувам.
368
00:33:16,591 --> 00:33:20,047
Сестро, искате ли кафе първо?
- Може, но по-късно.
369
00:33:20,148 --> 00:33:23,128
Ще можете ли да се съблечете сам,
или да ви помогна.
370
00:33:23,373 --> 00:33:26,254
Ще ви помоля, да ми помогнете.
371
00:33:27,035 --> 00:33:30,296
Приятелю, Жико,
нека да излезем, за да не пречим.
372
00:33:30,331 --> 00:33:33,086
Не, не, не мога да оставя
приятеля си сам.
373
00:33:33,121 --> 00:33:35,469
Вие вървете, вървете.
374
00:33:49,318 --> 00:33:51,843
А! Какво е това?
375
00:33:52,044 --> 00:33:54,831
А-а, забавна литература.
376
00:33:57,296 --> 00:34:01,441
Сватьо, тази физиотерапевтка
би го вдигнала и мъртъв.
377
00:34:01,476 --> 00:34:04,347
Кого?
- Милан, разбира се.
378
00:34:04,500 --> 00:34:07,343
Отивам да видя,
да не му се случи нещо.
379
00:34:34,657 --> 00:34:36,512
По-добре ли е така?
380
00:34:36,583 --> 00:34:39,514
Аха, само така, само така.
381
00:34:47,078 --> 00:34:50,095
Само така, само така, сестро.
382
00:34:52,640 --> 00:34:54,851
Ето, кафето е готово.
383
00:34:59,022 --> 00:35:01,989
Батко, по-добре ли ти е?
- Много по-добре.
384
00:35:02,024 --> 00:35:05,587
Леле, сестро, така вещо работите.
385
00:35:07,087 --> 00:35:09,461
Е, това ми е специалността!
386
00:35:14,300 --> 00:35:18,191
А колко дни, моят приятел ще го...
387
00:35:21,439 --> 00:35:24,122
Докато не се изправи напълно.
388
00:35:24,763 --> 00:35:28,741
Ако може да дойдете след обяд,
тъкмо няма да има никой.
389
00:35:28,832 --> 00:35:33,192
И никой няма да ни пречи.
- А, не, аз обезателно ще дойда.
390
00:35:33,227 --> 00:35:36,777
А не, не, не трябва да идваш,
ти си имаш своя работа.
391
00:35:36,812 --> 00:35:38,752
Тренирай пеене.
392
00:35:43,613 --> 00:35:46,468
Тогава утре в 8, може ли?
- Може!
393
00:35:46,508 --> 00:35:48,792
Олеле, утре, ух!
394
00:35:51,682 --> 00:35:54,102
Довиждане!
- Довиждане, сестро.
395
00:35:57,020 --> 00:35:59,428
Довиждане и благодаря.
396
00:36:01,715 --> 00:36:06,479
Приятелю, това не е хубаво.
Аз искам да ти помогна, а ти се дърпаш.
397
00:36:06,514 --> 00:36:08,936
Знам аз, защо ти искаш да дойдеш.
398
00:36:08,971 --> 00:36:13,025
А, сине, това е станало,
когато мама е била на дежурство?
399
00:36:15,741 --> 00:36:20,006
Интересно, Мишо има часове по цигулка,
само когато съм дежурна.
400
00:36:20,041 --> 00:36:23,192
А какво искаш да кажеш с това?
- Аз, нищо.
401
00:36:23,709 --> 00:36:27,669
Може би ти имаш нещо да кажеш.
- Нямам какво да кажа,
402
00:36:27,704 --> 00:36:30,185
ти отдавна не ме чуваш.
403
00:36:30,220 --> 00:36:34,572
Ама защо се карате. Татко целуна
на леля Виолета само ръката?
404
00:36:38,229 --> 00:36:41,393
Ама ме прободе приятелю,
че не може повече.
405
00:36:42,205 --> 00:36:44,292
Схвана ме тотално.
406
00:36:45,299 --> 00:36:49,564
Едва се домъкнах до телефона.
- Какво говориш!
407
00:36:49,878 --> 00:36:52,456
Но това е много сериозно.
408
00:36:52,556 --> 00:36:56,370
Хей, ще ти донеса онези списания,
които ми донесе, та се лекувай.
409
00:36:56,405 --> 00:36:59,673
Недей приятелю, моля те,
имам ги на килограм.
410
00:37:01,142 --> 00:37:04,519
Ами, помоли Мария,
да ми прати оная сестра.
411
00:37:04,597 --> 00:37:08,328
Да ме тя малко...
изфизио... терапевтира.
412
00:37:10,009 --> 00:37:14,707
Мислиш, това да ти помогне?
- Е, и на теб, братко, ти помогна.
413
00:37:15,449 --> 00:37:18,794
Добре, а кога ще е
най-удобно да дойде?
414
00:37:18,829 --> 00:37:21,113
Колкото по-бързо, толкова по-добре!
- Договорено, приятелю,
415
00:37:21,148 --> 00:37:23,742
аз всичко ще ти организирам.
416
00:37:42,225 --> 00:37:44,718
"Винаги е стоял изправен..."
417
00:37:54,081 --> 00:37:56,112
Ама е точна!
418
00:37:56,581 --> 00:37:58,622
Я, битте, момент!
419
00:37:59,609 --> 00:38:02,894
Заповядай, сестро сладка.
- Жика Павлович?
420
00:38:06,331 --> 00:38:09,046
Зависи!
- Аз съм физиотерапевт.
421
00:38:09,523 --> 00:38:12,917
Ама, аз не съм Жика Павлович.
- Но аз имам поръчка.
422
00:38:14,893 --> 00:38:18,228
Но това е грешка, побратиме!
Това е някаква грешка!
423
00:38:26,393 --> 00:38:28,389
Млъкни, бе!
424
00:38:35,532 --> 00:38:39,093
Шика!
Шика, какво ти правят?
425
00:38:39,519 --> 00:38:43,727
С мъже! Ти направо пропаднала.
- Помагай, сестро, сладка.
426
00:38:43,841 --> 00:38:46,903
Какво му правила?
427
00:38:48,057 --> 00:38:50,347
Аз него масажирала.
428
00:38:50,480 --> 00:38:53,362
За днес толкоз, утре по същото време.
429
00:38:55,465 --> 00:38:59,136
Недей, побратиме, като бог те моля.
Сега всичко ми е наред.
430
00:38:59,171 --> 00:39:01,872
Както кажете.
Госпожо, довиждане.
431
00:39:04,448 --> 00:39:06,700
Откъде се па ти взе?
432
00:39:07,206 --> 00:39:10,379
Рязала си вените!
Къде рязала вени?
433
00:39:11,267 --> 00:39:14,002
Защо искала да се обеси
на криво дърво.
434
00:39:14,400 --> 00:39:18,088
Какво да обеси?
- Клети мой Шика, клетия.
435
00:39:18,790 --> 00:39:21,957
Ти искала да умре за мен.
Защо не си повикала,
436
00:39:21,992 --> 00:39:25,409
аз с първи самолет да дойда.
- Кой е искал да умре?
437
00:39:25,636 --> 00:39:29,064
Е, хер Шика, Шика.
Знам, че ти твърдоглава,
438
00:39:29,099 --> 00:39:31,670
и нищо не отстъпва,
и нищо не признава.
439
00:39:31,737 --> 00:39:34,659
Но на мен, хер Милан всичко казва.
440
00:39:35,003 --> 00:39:38,582
Казва, че ти искала
да убиеш живота си, три пъти.
441
00:39:38,805 --> 00:39:44,181
И това, хер Милан ти го казала?
- Да, по международния телефон.
442
00:39:45,147 --> 00:39:47,591
Мамицата му козя...
443
00:39:47,691 --> 00:39:50,201
Недей да се сърдиш Шика, недей.
444
00:39:50,291 --> 00:39:53,090
Той ти желае всичко зер гут.
445
00:39:53,466 --> 00:39:57,266
Ние сега просто се женим.
Па хубаво живеем.
446
00:39:57,974 --> 00:40:00,959
А аз ще те пазя, като малко бебе.
447
00:40:05,249 --> 00:40:08,405
Нима вие приемате хората
на женени и неженени.
448
00:40:09,018 --> 00:40:12,485
Значи ние женените сме нисша раса.
449
00:40:12,993 --> 00:40:16,224
Не! Не правя такава разлика,
по принцип.
450
00:40:17,397 --> 00:40:20,334
Принципа е един,
другото са само нюанси.
451
00:40:20,369 --> 00:40:23,117
Не бих казала, че са само нюанси.
452
00:40:25,207 --> 00:40:27,726
Аз имам неприятен опит.
453
00:40:28,576 --> 00:40:31,394
Разбирате ли,
винаги са възможни неприятности.
454
00:40:31,499 --> 00:40:35,572
Женените мъже гледат на това,
като на авантюра, забавление.
455
00:40:35,938 --> 00:40:38,915
Не бих искала да съм в такава ситуация.
456
00:40:39,275 --> 00:40:41,853
Позволете ми, да ви разубедя.
457
00:40:42,174 --> 00:40:45,196
Ще видите,
че вие за мен сте съвсем различно.
458
00:40:46,434 --> 00:40:48,985
Аз постоянно мисля за вас!
459
00:40:49,222 --> 00:40:52,287
А тази среща очаквах
с голяма възбуда.
460
00:40:54,581 --> 00:40:57,884
Надявам се, че и вие
не сте равнодушна към мен.
461
00:41:01,465 --> 00:41:05,085
О-о, кого виждаме.
Добър ден, как сте?
462
00:41:06,283 --> 00:41:09,585
Как са Мария и Мишо?
- Точно сега обсъждаме
463
00:41:09,620 --> 00:41:13,707
музикалното образование на Мишо.
Винаги има някакви проблеми.
464
00:41:13,807 --> 00:41:16,662
Проблемите трябва да се решават
бързо и навреме.
465
00:41:16,697 --> 00:41:20,520
Ефикасно!
- Желязото се кове, докато е горещо!
466
00:41:20,568 --> 00:41:25,132
Докато е горещо!
- Извинете, ако сме ви прекъснали.
467
00:41:25,402 --> 00:41:27,878
Поздравете Мария и Мишо.
468
00:41:28,055 --> 00:41:30,497
Добре, благодаря!
- Довиждане!
469
00:41:30,693 --> 00:41:33,018
Довиждане!
470
00:41:40,132 --> 00:41:43,882
Харесва ли ти физиотерапевта,
приятелю?
471
00:41:46,874 --> 00:41:51,196
Такова нещо ми направи,
че няма да забравя, докато съм жив.
472
00:41:51,525 --> 00:41:54,235
Много ти благодаря!
- Няма защо.
473
00:41:54,270 --> 00:41:57,448
Кой на кого, ако не свой на свой!
474
00:41:57,548 --> 00:42:00,818
Само ми се обади,
ако нещо ти потрябва.
475
00:42:00,903 --> 00:42:06,750
А за Елза, където пак ми я обеси
на врата, специално ще ти благодаря.
476
00:42:08,138 --> 00:42:11,980
Какво за Елза.
А ти все едно нищо не знаеш.
477
00:42:13,038 --> 00:42:15,843
А-а, пристигнала е Елза!
478
00:42:16,793 --> 00:42:19,845
Е, честито приятелю, честито.
479
00:42:22,598 --> 00:42:26,268
Ама какво ти липсва, толкова.
Не си сам.
480
00:42:26,700 --> 00:42:29,492
Добра жена, добра домакиня...
481
00:42:29,560 --> 00:42:33,438
Е, като толкова е добра,
защо не я заведеш у вас?
482
00:42:33,524 --> 00:42:35,747
С кого говорила, Шика?
483
00:42:35,857 --> 00:42:39,500
С хер Милан.
Тъкмо му благодаря дълбоко,
484
00:42:39,546 --> 00:42:42,970
че отново те доведе.
- Поздрави хер Милан!
485
00:42:43,813 --> 00:42:46,858
Ето, Елза ти праща много целувки.
486
00:42:48,013 --> 00:42:52,019
Да, а иначе, ти как си приятелю?
487
00:42:53,634 --> 00:42:56,071
Като петел! Здрав и прав.
488
00:42:56,320 --> 00:43:00,581
Иди-бегай, бе.
Ако е така, имам и аз нещо за теб.
489
00:43:01,700 --> 00:43:03,614
Жени, бре!
490
00:43:05,249 --> 00:43:08,206
Ама, потърпи до утре,
какво даваш зор.
491
00:43:08,271 --> 00:43:11,387
Среща в "Златното буренце",
по същото време.
492
00:43:11,462 --> 00:43:13,783
Става? Договорено!
Чао!
493
00:43:30,610 --> 00:43:34,531
Здравей, приятелю!
- Мълчи и гледай!
494
00:43:43,248 --> 00:43:46,247
Каква снага! Като контрабас!
495
00:43:46,713 --> 00:43:50,481
Това не е нищо, аз имам по-добро!
- По-добро, нима има по-добро!
496
00:43:50,516 --> 00:43:52,603
Има!
- А къде има?
497
00:43:52,769 --> 00:43:56,597
Е, чрез "запознайте се"!
- О-о, намерил си кой!
498
00:43:56,982 --> 00:44:00,684
Отворим "Новини", и си избера,
каквото ми харесва.
499
00:44:00,800 --> 00:44:04,356
Набера телефона или занеса
бележката с шифъра.
500
00:44:04,391 --> 00:44:07,173
И работата е готова!
- А идват ли?
501
00:44:07,970 --> 00:44:10,886
Като мухи на... такова, на мед.
502
00:44:11,129 --> 00:44:15,715
А ти приятелю, нагласи ме с Елза!
- Ама ще видиш, ще ти бъде по-добре.
503
00:44:15,803 --> 00:44:19,185
Ама как по-добре. Утре имам среща
с една хубава жена,
504
00:44:19,220 --> 00:44:21,860
а аз трябва да съм с Елза.
- А коя е жената?
505
00:44:21,895 --> 00:44:24,460
Не знам, не съм я виждал.
- А как я намери?
506
00:44:24,582 --> 00:44:28,412
Нали ти казах, чрез обявите.
- А какви са... нали разбираш.
507
00:44:28,546 --> 00:44:30,891
Иди-бегай, да си избереш.
508
00:44:31,075 --> 00:44:34,150
Разбираш ли, аз харесвам малко...
по-пълнички.
509
00:44:34,196 --> 00:44:36,192
Ето, гледай!
510
00:44:39,297 --> 00:44:43,558
Чернокоса, 33 години,
разведена, стройна.
511
00:44:43,759 --> 00:44:46,350
Тази е някак си плоска.
А, я виж това!
512
00:44:46,676 --> 00:44:51,276
Блондинка с дълги коси,
привлекателна външност.
513
00:44:52,400 --> 00:44:55,321
И тази е някаква...
- Чети по нататък, чети!
514
00:44:56,117 --> 00:44:57,820
А виж това.
515
00:44:58,044 --> 00:45:00,532
Като че ли е за теб.
516
00:45:01,090 --> 00:45:05,517
Самотна интелектуалка,
много хубава и запазена,
517
00:45:05,763 --> 00:45:09,515
желае да се запознае
със самотен интелектуалец.
518
00:45:10,272 --> 00:45:12,854
Харесва мъже с брадичка!
519
00:45:13,302 --> 00:45:17,730
Шифър: без ангажименти,
гарантирана дискретност.
520
00:45:17,917 --> 00:45:23,394
Това, приятелю, ти е шанс на живота!
- Добре, а как... как да я намеря?
521
00:45:23,594 --> 00:45:27,943
Много просто, написваме предложение.
Определяме знак за разпознаване.
522
00:45:28,006 --> 00:45:30,486
Да речем... червен карамфил.
523
00:45:30,720 --> 00:45:33,413
Уговаряме времето и мястото.
524
00:45:33,674 --> 00:45:37,021
Тогава аз ще занеса личното
предложение във вестника.
525
00:45:37,056 --> 00:45:40,018
И щом тя се обади,
аз ще ти известя и... туп.
526
00:45:40,118 --> 00:45:43,751
Приятелю, ти си истински другар.
Какво щях да съм без теб...
527
00:45:44,537 --> 00:45:46,897
Дете, по кило и сифон!
528
00:46:06,251 --> 00:46:09,848
Вие ли сте без ангажименти.
- Да, така е, защо питате?
529
00:46:10,379 --> 00:46:13,963
Такова е условието - без ангажименти!
- Какво условие?
530
00:46:14,372 --> 00:46:17,720
Шифъра, "без... ангажименти".
531
00:46:17,800 --> 00:46:21,005
Я се разкарай, пенсийо изкуфяла!
- Моля?
532
00:46:21,994 --> 00:46:24,700
Леле, ама сте прости!
533
00:46:25,581 --> 00:46:28,495
Заповядайте, моля,
заповядайте нов сорт.
534
00:46:28,530 --> 00:46:31,165
Подаряваме безплатно,
заповядайте моля.
535
00:46:31,200 --> 00:46:34,975
Заповядайте, госпожо.
Безплатни мостри, нов сорт.
536
00:46:35,088 --> 00:46:37,873
Заповядайте, заповядайте, госпожо!
537
00:47:04,111 --> 00:47:07,843
Нов сорт, подаряваме безплатно.
Само за дамите.
538
00:47:07,998 --> 00:47:10,763
Заповядайте, моля ви се, нов сорт.
539
00:47:12,315 --> 00:47:15,740
Приятелю, какво стана горе?
- Мислиш, че си духовит!
540
00:47:15,932 --> 00:47:19,575
Е, това ти е за Елза
и оня, физиотерапевта.
541
00:47:19,610 --> 00:47:22,540
Сега сме квит.
- Хайде, вземи кутията.
542
00:47:24,558 --> 00:47:27,528
Аз много Ви благодаря,
за досегашния труд.
543
00:47:27,647 --> 00:47:30,685
Знаете ли, Мишо го записахме
в редовно музикално училище.
544
00:47:30,720 --> 00:47:33,285
Така, че повече не е необходимо
да идвате.
545
00:47:33,320 --> 00:47:36,848
Ако нещо не е наред...
- Не, не, всичко беше наред.
546
00:47:37,645 --> 00:47:41,828
Но задълженията, които имаме
към вас, ще уреди моя съпруг.
547
00:47:41,883 --> 00:47:43,600
Довиждане!
548
00:47:58,059 --> 00:48:01,262
Хайде бе, какво се плашиш.
Дай това на Елза.
549
00:48:02,020 --> 00:48:05,592
Моя сладък Шика,
толкова корамфили!
550
00:48:05,627 --> 00:48:07,844
Всички за твоята Елза?
551
00:48:09,188 --> 00:48:11,694
А какво трябва означава това?
552
00:48:12,617 --> 00:48:14,670
Това ми остана.
553
00:48:14,764 --> 00:48:18,468
Той с това ви иска ръката!
554
00:48:19,222 --> 00:48:21,929
Вие ще бъдете фрау Павлович.
555
00:48:22,679 --> 00:48:25,559
Па, приятелю, не се договорихме така.
556
00:48:26,659 --> 00:48:29,444
Разбирате ли, Елза, той се срамува.
557
00:48:29,537 --> 00:48:33,315
А по пътя ми каза, че няма търпение,
да ви поиска ръката.
558
00:48:33,415 --> 00:48:37,468
Ако не бях го спрял, щеше да купи
целия цветарски магазин.
559
00:48:38,175 --> 00:48:40,241
Сладка Шика.
560
00:48:41,075 --> 00:48:46,377
Аз знам, че ти мене обича.
Ти си мой истински мъж като мъжага.
561
00:48:46,679 --> 00:48:50,900
Ние трябва се женим веднага!
- Е, па, не може веднага!
562
00:48:50,953 --> 00:48:53,314
Защо?
- Защото трябва
563
00:48:53,412 --> 00:48:56,848
да се приготви сватбата.
- Няма да има никакъв проблем,
564
00:48:56,849 --> 00:49:01,257
аз ще приготвя моите специалитети.
- Да бе, сватовете да се наядат
565
00:49:01,292 --> 00:49:05,193
със сено като говеда!
За да стане сватбата,
566
00:49:05,506 --> 00:49:09,126
трябва много месо.
А да се набави много месо,
567
00:49:09,347 --> 00:49:12,915
приятеля и аз трябва да отидем на лов.
- Какъв лов?
568
00:49:13,221 --> 00:49:16,518
Дипломатически!
- Да убия някой дипломат!
569
00:49:16,800 --> 00:49:19,625
Не се притеснявай,
всичко съм подсигурил.
570
00:49:19,660 --> 00:49:22,066
А защо ти на лов за сватба?
571
00:49:22,948 --> 00:49:25,259
Па... да уловим дивеч,
572
00:49:25,294 --> 00:49:29,724
ще приготвим ястия,
само от диви зверове.
573
00:49:33,983 --> 00:49:36,760
Не е необходимо убеждаване, Бобо.
574
00:49:36,954 --> 00:49:39,768
Преди няколко дена,
като бях с жена ви
575
00:49:39,803 --> 00:49:42,831
се чувствах много неприятно,
и това ми е достатъчно.
576
00:49:42,866 --> 00:49:45,308
Все още съвестта ме гризе!
577
00:49:45,566 --> 00:49:48,289
За какво все пак,
като нищо не се е случило!
578
00:49:48,335 --> 00:49:51,439
Можеше и да се случи,
а това не ме устройва.
579
00:49:52,151 --> 00:49:56,046
Мисля, че е по-добре
да останем само приятели.
580
00:50:09,405 --> 00:50:12,855
Наздраве!
- Наздраве!
581
00:50:20,440 --> 00:50:23,735
Аз ще си взема още малко от това,
много е вкусно.
582
00:50:23,770 --> 00:50:26,635
Заповядайте, вземете си.
- Благодаря!
583
00:50:27,585 --> 00:50:32,453
Мамо, защо партизаните, не е трябвало
да берат сливи от градината?
584
00:50:32,544 --> 00:50:35,579
Това е бъдещия цигулар на мама!
- Охо, браво!
585
00:50:35,695 --> 00:50:39,120
Мишо сине, отиди си в стаята,
не пречи, когато възрастните си говорят.
586
00:50:39,220 --> 00:50:43,377
Понякога е трудно да се обясни на
децата, някои неща от нашето минало.
587
00:50:43,412 --> 00:50:45,815
Много хубаво би било
да се събираме по-често.
588
00:50:45,850 --> 00:50:49,801
Да, ако даваха жилища по-често.
- Е, ще има и други поводи,
589
00:50:49,836 --> 00:50:52,369
не само за жилище.
- Права сте колежке,
590
00:50:52,469 --> 00:50:55,615
ето, толкоз години работим заедно,
а аз чак сега виждам,
591
00:50:55,650 --> 00:50:58,791
че сте толкова привлекателна.
- Това си е ваша грешка, колега.
592
00:50:58,826 --> 00:51:02,501
Аз сега съм в най-хубавата възраст.
- В лудите години!
593
00:51:03,016 --> 00:51:06,965
От медицинска гледна точка,
най-добрата възраст за любов,
594
00:51:07,000 --> 00:51:09,400
при жените е около 40-те години.
595
00:51:09,439 --> 00:51:12,873
Значи на нас ни е дошло времето,
да се изпита любовта.
596
00:51:13,707 --> 00:51:17,509
Но внимавайте - люби, люби,
но глава си не губи.
597
00:51:19,201 --> 00:51:21,381
Добър ден!
- Добър ден!
598
00:51:21,712 --> 00:51:25,225
Това е моят съпруг!
- Много ни е приятно, седнете при нас.
599
00:51:25,259 --> 00:51:28,585
Моят мъж винаги е уморен,
като се прибира от работа.
600
00:51:28,676 --> 00:51:30,896
Заповядайте, вземете си.
601
00:51:31,268 --> 00:51:34,218
Колега, кога заминавате
на специализация?
602
00:51:34,253 --> 00:51:37,912
А-а, няма вече специализации.
Всички специализации,
603
00:51:37,994 --> 00:51:40,672
завършихме преди стабилизацията.
604
00:51:53,000 --> 00:51:55,973
Какво правиш в моята стая?
- Чета комикс.
605
00:51:57,085 --> 00:51:58,821
Татко,
606
00:51:58,856 --> 00:52:01,721
кои са по-добри,
каубоите или индианците?
607
00:52:01,801 --> 00:52:04,451
Остави ме, не виждаш ли,
че съм ядосан.
608
00:52:04,486 --> 00:52:06,670
Но татко, с кой да разговарям
в тази къща.
609
00:52:06,705 --> 00:52:09,829
Иди, разговаряй с майка си.
- Но мама постоянно е заета.
610
00:52:09,864 --> 00:52:12,899
Е, и аз съм зает.
Отивай си в стаята!
611
00:52:36,822 --> 00:52:40,423
Аз какво ще вечерям?
- Не знам, оправяй се сам.
612
00:52:40,488 --> 00:52:44,339
Значи, за твоята компания можеш
да приготвяш, а за мен не можеш, а!
613
00:52:44,345 --> 00:52:47,088
Не искам за теб,
не съм ти прислужница!
614
00:52:47,184 --> 00:52:50,270
Значи аз трябва да ходя
на друго място да ям?
615
00:52:50,305 --> 00:52:53,146
Можеш, в Белград ресторанти
колкото искаш.
616
00:52:53,181 --> 00:52:57,247
И си намери някоя Виолета,
да ти свири по желание.
617
00:52:57,282 --> 00:52:59,990
Виолета ли каза?
- Да, Виолета.
618
00:53:00,025 --> 00:53:03,514
Защо си отказала нейните часове,
без аз да знам.
619
00:53:03,572 --> 00:53:06,756
А какво, да ви позволя
да правите любов в моята къща?
620
00:53:06,791 --> 00:53:08,726
Това е само твоя къща?
- Да, моя!
621
00:53:08,761 --> 00:53:11,688
Мария, значи аз тук съм излишен.
Ти имаш своя компания,
622
00:53:11,723 --> 00:53:13,743
свой кръг от приятели.
623
00:53:14,325 --> 00:53:18,295
И не само си забравила мен,
но и детето си забравила.
624
00:53:18,330 --> 00:53:22,348
А ти като баща, какво направи за него?
Кога последно бяхте на разходка,
625
00:53:22,383 --> 00:53:25,149
кога писахте домашни.
Тичаш по неговите учителки!
626
00:53:25,184 --> 00:53:29,620
Ти си глупаво ревнива.
- Аз към теб, отвратителен си ми!
627
00:53:29,911 --> 00:53:32,549
Да, да, нападението е
най-добрата отбрана.
628
00:53:32,584 --> 00:53:35,770
И ти си мислиш, че не те видях
как флиртуваш с твоя колега.
629
00:53:35,805 --> 00:53:39,152
И тези твои чести нощни дежурства.
- Така ли?
630
00:53:39,187 --> 00:53:43,366
Виж, това аз повече няма да търпя!
- Ако не можеш, вратите са отворени.
631
00:53:43,401 --> 00:53:45,876
Аз работя сериозна работа.
Лекувам хора.
632
00:53:45,911 --> 00:53:50,566
Не се прозявам, като ти по цял ден.
Сваляш Виолета пред детето!
633
00:53:50,601 --> 00:53:52,976
Ти ме подценяваш!
634
00:53:55,911 --> 00:53:59,745
Ти ще си като твоя луд баща - женкар.
- Какво каза?
635
00:53:59,780 --> 00:54:02,383
Това, което чу.
- Ако още веднъж го кажеш,
636
00:54:02,418 --> 00:54:05,648
ще те удуша!
- Какво крещиш, като мокро бебе.
637
00:54:23,592 --> 00:54:25,568
Хей, малкия!
638
00:54:26,114 --> 00:54:27,614
Ела.
639
00:54:29,228 --> 00:54:32,527
Кой беше ти?
- Аз съм внука на Жика.
640
00:54:33,960 --> 00:54:37,243
Съдружника на Жика.
Как не се сетих веднага.
641
00:54:39,740 --> 00:54:42,301
А къде си тръгнал толкова късно?
642
00:54:42,336 --> 00:54:47,246
Не знам... мама и татко са излязли
някъде, а нямам ключ от вкъщи.
643
00:54:51,106 --> 00:54:53,350
Я седни малко, седни...
644
00:54:57,096 --> 00:55:00,903
Нямаш ключ значи...
на мен нещо не ми е ясно.
645
00:55:00,923 --> 00:55:04,095
Трябва да почакам мама и татко,
ето точно тук.
646
00:55:04,345 --> 00:55:08,096
А тук... а как тук,
като не знаеш къде са.
647
00:55:08,958 --> 00:55:11,792
Няма значение, ще дойде дядо Жика.
648
00:55:14,086 --> 00:55:17,411
А какво ще кажеш,
да отидем двамата у нас.
649
00:55:17,711 --> 00:55:21,323
Слушай, да телефонираме от там, а?
Става ли?
650
00:55:22,018 --> 00:55:26,031
Защо не.
- Сигурно, това е най-добре. Хайде.
651
00:55:41,646 --> 00:55:45,574
Мишо, първо хапни,
и след това си напиши домашните.
652
00:55:45,680 --> 00:55:49,889
Навих ти будилника,
кога да тръгнеш на училище. Мама.
653
00:56:10,449 --> 00:56:13,848
И казваш, че не искаш повече
да се върнеш вкъщи.
654
00:56:13,959 --> 00:56:16,664
Добре!
А при дядо Жика?
655
00:56:17,113 --> 00:56:21,001
При никой не искам,
те пак ще ме върнат вкъщи.
656
00:56:21,036 --> 00:56:24,976
Как си представяш да живееш сам?
- Намери ми някаква работа.
657
00:56:26,922 --> 00:56:29,514
Лесно ще ти намеря работа,
само че...
658
00:56:29,669 --> 00:56:32,753
Аз мисля,
ти още веднъж да помислиш за това.
659
00:56:32,890 --> 00:56:35,109
Това е сериозно решение!
660
00:56:35,200 --> 00:56:37,670
А и татко ти, и майка ти,
ще се притесняват.
661
00:56:37,705 --> 00:56:40,747
Те мен не ме обичат,
постоянно се карат.
662
00:56:41,623 --> 00:56:43,789
Е, всички се карат.
663
00:56:43,957 --> 00:56:47,579
А откъде знаеш, че не те обичат!
- Всичко чух, всичко.
664
00:56:50,383 --> 00:56:54,100
А какво ще правим с училището?
- Няма да ходя на училище,
665
00:56:54,138 --> 00:56:58,345
искам да ми намериш работа.
- Става! Разбрахме се!
666
00:56:59,987 --> 00:57:02,884
Ти остани тук, ще ме чакаш.
- Добре.
667
00:57:02,980 --> 00:57:06,045
А аз отивам,
да ти намеря някаква работа.
668
00:57:06,591 --> 00:57:09,500
Ето тук, има нещо да похапнеш.
669
00:57:09,548 --> 00:57:12,626
Тук са и тези кученца,
поиграй си с тях, а.
670
00:57:13,044 --> 00:57:15,291
Хайде, аз да тръгвам.
671
00:57:42,013 --> 00:57:43,774
Мишо!
672
00:57:54,083 --> 00:57:57,234
Мама не обича татко,
татко не обича мама.
673
00:57:57,300 --> 00:58:00,147
И мен никой не ме обича,
затова си тръгвам от тази къща.
674
00:58:02,800 --> 00:58:05,829
Какво става?
Какво се е случило?
675
00:58:10,607 --> 00:58:14,650
Успокой се, сигурно е на училище.
Отивам да го прибера.
676
00:58:42,912 --> 00:58:45,943
Ало, мамо!
Мишо да е при вас?
677
00:58:45,978 --> 00:58:48,303
Мишо! Не е.
678
00:58:48,723 --> 00:58:51,637
Не е ли на училище?
- А татко къде е?
679
00:58:51,672 --> 00:58:54,140
Отишъл е някъде с Жика.
680
00:58:55,316 --> 00:58:58,282
Та ти плачеш!
Нещо не е наред ли?
681
00:58:58,527 --> 00:59:01,075
Не знаем къде е Мишо!
682
00:59:05,684 --> 00:59:08,954
Добре, мамо,
ще ти се обадя по-късно.
683
00:59:16,023 --> 00:59:18,439
И на училище не е ходил!
684
00:59:18,937 --> 00:59:21,645
Бобо, къде ни е детето!
685
00:59:43,225 --> 00:59:46,522
Заповядайте, чичо Миге.
- Добър ден!
686
00:59:46,557 --> 00:59:49,567
Добър ден!
- Всичко е наред, Мишо е при чичо Миге.
687
00:59:49,581 --> 00:59:52,683
И той не знае, че аз сега съм тук.
688
00:59:53,130 --> 00:59:55,639
Заповядайте, седнете!
- Благодаря.
689
00:59:56,321 --> 00:59:59,637
Ще пийнете ли ракийка?
- Може, но само една!
690
00:59:59,672 --> 01:00:01,710
Добре, една.
691
01:00:03,859 --> 01:00:06,473
Налей ти, че аз не мога.
692
01:00:06,827 --> 01:00:09,518
Хубаво, кажете,
как така той е при вас.
693
01:00:10,158 --> 01:00:15,154
Виждате ли, с децата трябва
по-внимателно, и те са личности.
694
01:00:15,512 --> 01:00:20,161
Децата, никога не трябва да забравяме,
каквито и проблеми да имаме.
695
01:00:39,153 --> 01:00:41,823
Значи, всичко се договорихме.
696
01:00:42,486 --> 01:00:46,280
Само ще ви помоля,
това да се получи като случайност.
697
01:00:46,476 --> 01:00:49,587
Да не стане така, че аз съм предател.
- Не се притеснявайте!
698
01:00:50,084 --> 01:00:53,128
Довиждане!
- Довиждане, и много ви благодаря!
699
01:00:53,293 --> 01:00:55,032
Много ти благодаря, чичо Миге!
700
01:00:56,703 --> 01:00:59,617
И вие двамата, за в бъдеще...
701
01:01:03,180 --> 01:01:05,600
Довиждане!
- Довиждане!
702
01:01:14,608 --> 01:01:19,352
Успокой се! Сега всичко е наред!
- Ти си мислиш, че всичко е наред!
703
01:01:25,467 --> 01:01:30,046
Забравихме детето, Бобо!
Занимаваме се с глупости.
704
01:01:33,578 --> 01:01:38,000
Сега, след като толкова много
постигнахме, се държим като непознати.
705
01:01:38,043 --> 01:01:40,190
Мен много ме боли.
706
01:01:40,457 --> 01:01:43,797
Знаеш, аз колко те обичам!
- И аз теб, Мария!
707
01:01:49,868 --> 01:01:51,887
А Виолета?
708
01:01:52,079 --> 01:01:54,766
Забрави, това беше глупост!
709
01:01:57,417 --> 01:02:00,731
Да забравим всичко грозно.
Нали?
710
01:02:07,644 --> 01:02:11,186
Много хубаво... вие тук се мляскате,
а Мишо къде е?
711
01:02:11,436 --> 01:02:15,125
Добре, ние на какво ви приличаме?
- Успокойте се, всичко ще ви се изясни!
712
01:02:15,218 --> 01:02:18,122
Седнете, да се разберем.
Заповядайте!
713
01:02:44,449 --> 01:02:46,823
Намери ли ми работа?
714
01:02:47,239 --> 01:02:49,331
Слаба работа!
715
01:02:49,606 --> 01:02:53,761
В тази стабилизация,
трудно се намира работа.
716
01:02:54,169 --> 01:02:56,823
Но аз имам друго решение.
717
01:02:57,089 --> 01:03:01,822
Искаш ли да ми станеш съдружник?
- Как да ти стана съдружник?
718
01:03:02,021 --> 01:03:05,660
Еми така, заедно да продаваме
лотарийни билети.
719
01:03:05,695 --> 01:03:08,568
Аз и ти, 50 на 50, става ли?
- Става!
720
01:03:09,198 --> 01:03:12,514
Еми тогава... договора е сключен,
дай си ръката!
721
01:03:24,672 --> 01:03:27,441
Видя ли как се работи това?
- Да.
722
01:03:27,476 --> 01:03:30,638
Добре!
Сега ти ще отидеш в онази кръчма,
723
01:03:30,673 --> 01:03:34,701
а аз от другата страна.
Не трябва да сме си конкуренция, нали!
724
01:03:34,736 --> 01:03:37,765
О кей!
- И внимавай, добре смятай.
725
01:03:37,873 --> 01:03:40,790
Да няма после липси.
- Добре, съдружнико!
726
01:03:40,825 --> 01:03:43,501
Хайде сега, на добър път!
727
01:03:51,476 --> 01:03:54,246
Заповядайте, моля,
утре е тегленето.
728
01:03:54,281 --> 01:03:57,927
Който рискува, той и печели.
Нов тираж, нов късмет.
729
01:03:57,994 --> 01:04:01,644
Днес малък, утре по-голям.
- Малкия, дай от тези билети.
730
01:04:01,679 --> 01:04:03,955
Заповядайте, съседе.
731
01:04:05,570 --> 01:04:08,743
Дай на всички по един билет,
дядо да го изяде.
732
01:04:08,778 --> 01:04:10,937
Първо дай парите!
733
01:04:13,949 --> 01:04:16,556
Нямам дребни, за да ти върна.
734
01:04:24,960 --> 01:04:28,032
Как си се изменил,
откакто започна работа.
735
01:04:28,132 --> 01:04:30,880
Та не щеш дори да ни поздравиш!
736
01:04:31,722 --> 01:04:34,773
Хайде, ти и аз да изпием
по едно за нервите.
737
01:04:34,792 --> 01:04:37,293
Може, но само по едно!
738
01:04:38,305 --> 01:04:40,593
Наздраве!
- Наздраве!
739
01:04:44,781 --> 01:04:47,861
Мишо, сине, защо си сърдит на мама?
740
01:04:48,293 --> 01:04:52,063
И на татко!
- Добре де, защо си ни сърдит?
741
01:04:52,127 --> 01:04:54,912
За това няма да говорим в кръчмата!
742
01:04:55,107 --> 01:04:58,756
Хайде, ти и аз да се поразходим,
и да поговорим, а.
743
01:04:59,086 --> 01:05:01,905
А татко?
- И татко!
744
01:05:02,222 --> 01:05:06,186
Но как ще се оправя с чичо Миге,
аз съм му съдружник?
745
01:05:06,221 --> 01:05:09,302
Не се притеснявай, аз ще уредя всичко.
746
01:05:09,400 --> 01:05:11,008
Хайде.
747
01:05:35,709 --> 01:05:38,370
Заповядайте, утре е тегленето.
748
01:05:38,674 --> 01:05:42,196
Сега е последния шанс.
Нов тираж, нов късмет.
749
01:05:44,000 --> 01:05:47,429
Здравей, Миге!
- Добре го направи.
750
01:05:47,734 --> 01:05:51,577
Миге, сядай да пийнем по нещо!
- Може, но само едно!
751
01:05:54,400 --> 01:05:58,323
Кой би рекъл, че ти
не си завършил педагогика.
752
01:06:04,722 --> 01:06:07,818
Колко симпатичен беше с тези билети!
753
01:06:07,959 --> 01:06:11,328
Не иска човека,
да разговаря в кръчмата!
754
01:06:12,149 --> 01:06:16,458
Е, блазе ми, не обича кръчмите,
както и дядо му Жика!
755
01:06:16,497 --> 01:06:19,430
Е, а сега да обявим сватбата!
756
01:06:19,568 --> 01:06:23,200
Каква сватба,
Мишо е още малък за женене.
757
01:06:23,260 --> 01:06:26,664
Ами вашата сватба!
- Ние всичко договорили.
758
01:06:26,799 --> 01:06:30,145
Жика ще се ожени за мен,
само че не тази неделя.
759
01:06:30,381 --> 01:06:33,983
Ще ходи на лов за подивяло месо.
- Какъв лов?
760
01:06:34,018 --> 01:06:37,212
На лов, като всеки друг!
И аз отивам с него.
761
01:06:37,316 --> 01:06:40,358
Аз ще приготвя дивашка сватба!
762
01:06:42,884 --> 01:06:47,017
Е, нека е щастливо
завръщането на Мишо в къщи!
763
01:06:47,545 --> 01:06:52,098
Така Миге, който му е до сватба,
да се жени веднага. Наздраве!
764
01:06:54,694 --> 01:06:57,835
Мишо, сине, как можа
да ни напишеш това!
765
01:06:57,870 --> 01:06:59,907
Кажи на мама.
766
01:07:00,110 --> 01:07:03,058
Ти наистина ли мислиш,
че не обичам баща ти?
767
01:07:03,093 --> 01:07:06,084
И че аз не обичам майка ти.
Ето виж.
768
01:07:07,542 --> 01:07:09,698
Хайде, още един път!
769
01:07:10,818 --> 01:07:13,942
Е, хайде още веднъж!
- Още веднъж?
770
01:07:14,837 --> 01:07:16,731
Всичко е наред.
771
01:07:17,575 --> 01:07:20,742
А защо мислиш,
че ние не те обичаме?
772
01:07:21,746 --> 01:07:25,314
А защо ме би, когато се счупи
онази кристална чиния?
773
01:07:27,190 --> 01:07:29,706
Не знам какво ми стана.
774
01:07:29,829 --> 01:07:31,713
Сгреших Мишо!
775
01:07:31,860 --> 01:07:35,751
Вие не разбирате, че аз не мога
да живея тук, защото не мога
776
01:07:35,786 --> 01:07:38,915
да премина спокойно през тази стая.
Ако ме обичахте,
777
01:07:38,950 --> 01:07:41,689
нямаше да натрупате всичко това.
778
01:07:42,006 --> 01:07:44,726
Добре, кажи кое най-много ти пречи.
779
01:07:49,598 --> 01:07:52,057
Ето, тази китайска скъпоценност.
780
01:07:52,105 --> 01:07:55,270
Винаги се плаша,
когато минавам покрай нея.
781
01:07:55,690 --> 01:07:57,361
Сине!
782
01:07:57,889 --> 01:07:59,937
Тази синята, а!
783
01:08:00,675 --> 01:08:02,874
Ха така, браво татко!
784
01:08:06,235 --> 01:08:08,381
И това ли ти пречи?
785
01:08:15,349 --> 01:08:18,942
Този венецианския...?
- Какво ще го правим?
786
01:08:24,489 --> 01:08:27,262
Ура-а!
- Продължаваме нататък.
787
01:08:29,953 --> 01:08:32,822
Ето ви, заповядайте!
- Благодаря.
788
01:08:34,842 --> 01:08:38,739
За бога, какво правите!
- Хвърляме всичко, което ни разделя!
789
01:08:39,401 --> 01:08:43,093
Аз за това съм дал пари.
- Е, като си дал само ти пари.
790
01:08:43,128 --> 01:08:45,584
Затова, тогава...
791
01:08:48,400 --> 01:08:51,374
Ама хора... вие нормални ли сте!
792
01:09:05,837 --> 01:09:08,702
Пропаднахме, ако изпее
целия си репертоар.
793
01:09:09,100 --> 01:09:13,181
Ще осъмнем тук.
Аз операта, органически не понасям!
794
01:09:20,680 --> 01:09:23,652
Ще я удуша някой ден.
795
01:09:23,700 --> 01:09:28,712
Варум, хер доктор, варум?
- 30 години слушам една и съща песен.
796
01:09:30,097 --> 01:09:33,397
Леле, вие, хер доктор,
правите Луцифер.
797
01:09:53,871 --> 01:09:56,505
Браво!
- Наздраве!
798
01:09:56,605 --> 01:09:59,404
Как прекрасно вие пеете!
799
01:09:59,512 --> 01:10:02,480
Драга моя, да бяхте ме чули някога...
800
01:10:02,600 --> 01:10:05,870
Пеех всички главни арии в операта.
801
01:10:07,188 --> 01:10:11,212
Татко ще съжалява, че не е с нас.
- От кога Милан ходи на лов?
802
01:10:11,247 --> 01:10:15,821
Та той никога не е виждал лов,
ами приятеля Жика го заведе.
803
01:10:15,953 --> 01:10:18,467
А-а, Жика е добър ловец!
804
01:10:19,249 --> 01:10:22,789
Но не знам какво ще хване в тъмното.
- Той казва, че на лов
805
01:10:22,824 --> 01:10:25,607
трябва да се ходи нощем,
когато дивеча спи.
806
01:10:27,843 --> 01:10:30,567
А нашите си мислят, че сме на лов!
807
01:10:31,507 --> 01:10:35,002
Еми да... виждаш ли колко дивеч има.
808
01:10:35,890 --> 01:10:38,844
Диви патици, яребици, гургулици...
809
01:10:49,792 --> 01:10:52,885
Ще искате ли да ми завържете това?
810
01:10:57,213 --> 01:11:01,238
Моят приятел е специалист
по отвързването. Позволете на мен.
811
01:11:10,754 --> 01:11:15,844
Ще можете ли и на мен, моля ви се!
- О-о, разбира се, яребице моя.
812
01:11:18,649 --> 01:11:21,608
Дай и на мен малко.
- Иди-бегай, бе!
813
01:11:22,239 --> 01:11:25,459
Благодаря!
- Добре бе, каква е тази врява,
814
01:11:25,468 --> 01:11:28,843
чувате се чак в публиката.
Всичко ли е готово?
815
01:11:31,690 --> 01:11:35,005
Ако режисьора ви види тук,
ще стане напечено.
816
01:11:35,349 --> 01:11:38,931
И къде ще се скрием, приятелю?
- Не се притеснявай,
817
01:11:38,966 --> 01:11:41,595
вече съм измислил номера.
818
01:11:41,630 --> 01:11:44,143
Момичета, внимавайте,
започваме с дефилиране.
819
01:11:44,178 --> 01:11:47,275
Както се разбрахме,
една по една, знаете си реда.
820
01:11:47,310 --> 01:11:50,153
Тръгвай, сега!
Хайде, усмихнете се.
821
01:12:08,073 --> 01:12:11,226
Мишо, гаси телевизора, да не ни пречи!
822
01:12:11,321 --> 01:12:15,950
Защо, искам да видя модното ревю.
- Да видим какви новости ни предлагат.
823
01:12:15,985 --> 01:12:19,800
Най-вече за нас пълничките,
да не кажа дебелите.
824
01:12:19,847 --> 01:12:23,955
Побързайте, започва второто излизане!
Какво правите вие двете тук?
825
01:12:23,990 --> 01:12:27,105
Гримираме се.
- Какво гримиране, добре ли сте,
826
01:12:27,160 --> 01:12:29,199
я бягайте на сцената.
827
01:12:39,255 --> 01:12:42,190
Какво става там?
Кой е това сега?
828
01:12:42,494 --> 01:12:45,435
Разбирате ли, това е
моят приятел Милан.
829
01:12:45,470 --> 01:12:48,500
Какъв Милан, кои сте вие,
какво правите тук?
830
01:12:48,540 --> 01:12:51,339
Ние сме тръгнали на лов.
- На лов - такива?
831
01:12:51,374 --> 01:12:55,997
Вие сте ненормални, викнете този
Милан, иначе ще ви откъсна главите.
832
01:13:02,999 --> 01:13:04,976
Милане!
833
01:13:05,420 --> 01:13:07,141
Ела, ела-а!
834
01:13:07,200 --> 01:13:10,193
Знаеш ли, че това
се предава по телевизията.
835
01:13:10,228 --> 01:13:12,785
Знам!
- Какво знаеш! Изчезвай!
836
01:13:12,820 --> 01:13:16,255
Не се притеснявай, приятелче.
Аз ще го оправя, ще видиш.
837
01:13:16,574 --> 01:13:19,592
Да видя как ще го оправите.
838
01:13:27,876 --> 01:13:29,895
Как ръкопляскат!
839
01:13:31,576 --> 01:13:33,544
Наздраве!
840
01:13:35,305 --> 01:13:39,739
Драги зрители, драги посетители,
току що видяхте най-новите модели
841
01:13:39,774 --> 01:13:43,950
от модната колекция на "Титекс".
А и нашите комици,
842
01:13:44,090 --> 01:13:47,216
неоткрити таланти,
пред които е хубавото бъдеще.
843
01:13:47,689 --> 01:13:50,526
Малко хумор не е излишен, нали?
844
01:14:12,003 --> 01:14:15,759
Вие двамата, какво чакате,
публиката ви вика, хайде!
845
01:14:15,800 --> 01:14:18,700
А-а, това няма да стане, аз съм лектор.
846
01:14:20,091 --> 01:14:22,393
Ама вие двете сте супер.
847
01:14:22,630 --> 01:14:25,428
Не бях виждал по-хубав тандем.
848
01:14:25,595 --> 01:14:28,249
Ама моля ви се, как така...
849
01:14:28,432 --> 01:14:32,916
Няма как така, веднага на сцената,
докато не съм ви откъснал главите!
850
01:14:33,163 --> 01:14:36,023
И все пак, защо ми се карате!
851
01:14:47,302 --> 01:14:49,434
Ето ги дядовците!
852
01:14:50,874 --> 01:14:52,827
На лов!?
853
01:14:55,789 --> 01:14:57,912
Невероятно!
854
01:15:07,567 --> 01:15:09,949
Ах, Шика, Шика!
855
01:15:30,216 --> 01:15:32,811
Аз три години чакала този момент!
856
01:15:32,956 --> 01:15:36,712
Ще почакаме още малко.
- За бога, къде е този Жика?
857
01:15:36,747 --> 01:15:40,961
Отиде до шивача, да си вземе костюма.
- Той винаги нещо ще обърка!
858
01:15:40,996 --> 01:15:44,600
Трябваше отдавна да пристигне.
- Може човека да се притеснява,
859
01:15:44,649 --> 01:15:47,390
не се жени всеки ден.
- Сметката, моля!
860
01:15:48,058 --> 01:15:50,848
Не! Този път аз плащам!
861
01:15:51,326 --> 01:15:54,402
А, не става! Днес аз черпя!
862
01:15:54,627 --> 01:15:58,645
Защо пак ти да черпиш?
- Имам важна причина.
863
01:15:59,364 --> 01:16:01,786
И коя е тази важна причина?
864
01:16:04,469 --> 01:16:07,461
Знам ли, коя е тази причина!
Хайде, наздраве!
865
01:16:07,506 --> 01:16:09,374
Наздраве!
866
01:16:13,815 --> 01:16:16,521
Хора, никъде го няма!
- Ходи ли при шивача?
867
01:16:16,556 --> 01:16:18,507
Да!
- И какво каза?
868
01:16:18,552 --> 01:16:21,449
Че въобще не е ходил!
- Как, не е ходил?
869
01:16:21,484 --> 01:16:23,847
Еми просто не е ходил!
870
01:16:25,465 --> 01:16:27,278
Шика, Шика!
871
01:16:32,477 --> 01:16:35,252
Дай ми два динара, аз ще го викна.
872
01:16:39,892 --> 01:16:41,503
Жико!
- Моля!
873
01:16:41,538 --> 01:16:43,700
Търсят ви на телефона.
874
01:16:43,744 --> 01:16:47,275
Днес не работя!
- Но моля ви се, казват, че е спешно!
875
01:16:48,704 --> 01:16:52,642
"Щом е спешно, трябва да е важно".
876
01:16:53,826 --> 01:16:57,051
Ало?
Тук е лично Жика Павлович.
877
01:16:57,664 --> 01:17:02,703
О-о, това ти ли си приятелю, хайде
идвай бързо в "Златното буренце".
878
01:17:03,011 --> 01:17:05,204
Днес аз черпя!
879
01:17:06,745 --> 01:17:10,398
А... черква!
Иди-бегай, аз в бога не вярвам.
880
01:17:13,146 --> 01:17:16,434
Венчавка!
Хей, Миге!
881
01:17:17,376 --> 01:17:20,495
Сетих се защо черпя.
- За какво?
882
01:17:21,547 --> 01:17:23,966
Аз днес се женя!
883
01:17:25,844 --> 01:17:27,929
Мили боже!
884
01:17:28,469 --> 01:17:32,378
Слушай, приятелю,
аз днес въобще не мога да дойда.
885
01:17:32,976 --> 01:17:35,016
Как не е хубаво?
886
01:17:35,101 --> 01:17:39,821
Щом не е хубаво, венчай се ти за нея.
Ти отново я доведе тук.
887
01:17:40,667 --> 01:17:44,433
Но Живораде, ти трябва да дойдеш.
888
01:17:44,558 --> 01:17:46,815
Макар и заради мен.
889
01:17:47,504 --> 01:17:51,856
Да не се излагаме, бре!
- Ама аз бих дошъл, приятелю,
890
01:17:51,891 --> 01:17:55,156
заради теб.
Но и да искам, не мога!
891
01:17:56,362 --> 01:17:58,543
Счупих си краката!
892
01:17:58,756 --> 01:18:01,350
И левия и десния!
893
01:18:01,558 --> 01:18:04,567
Ето, държа ги в ръце.
894
01:18:04,680 --> 01:18:06,609
Наздраве!
895
01:18:13,169 --> 01:18:15,527
Аз това повече не търпя!
896
01:18:17,325 --> 01:18:20,627
Аз се съгласих...
да променя вярата си...
897
01:18:21,146 --> 01:18:24,515
Да се венчая в ортодоксална църква.
898
01:18:25,778 --> 01:18:27,987
О, майн гот!
899
01:18:30,947 --> 01:18:35,790
Сега отивам право във Франкфурт,
и няма повече "дойди ми". Няма!
900
01:18:50,278 --> 01:18:56,307
- VVV - 2011
901
01:19:48,044 --> 01:19:50,064
КРАЙ
99209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.