All language subtitles for Hotaru No Haka - Tombstone Of The Fireflies (2008) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:12,676 Kobe, Japan 1945 2 00:00:25,458 --> 00:00:34,526 Tombstone Of The Fireflies 3 00:01:06,232 --> 00:01:08,166 Seita, my geta... 4 00:01:08,768 --> 00:01:09,792 We'll get new ones. 5 00:01:14,974 --> 00:01:16,874 Where's Mommy? 6 00:01:17,110 --> 00:01:19,408 She's waiting in the bomb shelter. 7 00:02:17,537 --> 00:02:19,004 Seita! 8 00:02:22,408 --> 00:02:24,933 This is Aya-chan. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,550 Isn't this Taro? 10 00:02:34,187 --> 00:02:36,018 Mommy wasn't here. 11 00:02:37,190 --> 00:02:39,556 Let's go, she's waiting for us. 12 00:03:13,493 --> 00:03:18,123 How could they drop a bomb on the shelter? 13 00:03:33,146 --> 00:03:34,807 Oh, I forgot. 14 00:03:39,953 --> 00:03:42,751 Dosn't this belong to your mother? 15 00:03:43,723 --> 00:03:45,088 Yes. 16 00:03:46,059 --> 00:03:47,686 Take it for now, okay? 17 00:03:50,797 --> 00:03:52,094 Your mother's in here. 18 00:04:30,770 --> 00:04:32,328 Don't just stand there! 19 00:05:08,541 --> 00:05:10,065 Seita... 20 00:05:22,488 --> 00:05:23,716 Hey, Seita? 21 00:07:24,277 --> 00:07:25,244 Setsuko! 22 00:07:36,923 --> 00:07:38,686 What's wrong, Setsuko? 23 00:07:39,091 --> 00:07:41,355 Setsuko? 24 00:07:42,862 --> 00:07:44,830 What happened? 25 00:07:45,097 --> 00:07:48,294 I swallowed it. 26 00:08:01,848 --> 00:08:03,839 Does your tummy ache? 27 00:08:06,085 --> 00:08:07,382 It'll come out soon. 28 00:08:07,520 --> 00:08:08,851 Seita... 29 00:08:09,188 --> 00:08:11,918 It's his fault. 30 00:08:13,826 --> 00:08:15,521 Don't be cranky. 31 00:08:35,515 --> 00:08:39,474 Seita, can you do that thing that Setsuko loves...? 32 00:08:39,752 --> 00:08:40,719 No. 33 00:08:40,853 --> 00:08:42,286 Come on. 34 00:08:42,622 --> 00:08:44,112 Please. 35 00:08:44,257 --> 00:08:45,121 No. 36 00:08:45,258 --> 00:08:48,022 Do it for her. And for me too. 37 00:08:48,160 --> 00:08:49,354 No. 38 00:09:29,635 --> 00:09:31,660 You've caught a big one! 39 00:09:39,145 --> 00:09:40,271 Seita. 40 00:09:42,114 --> 00:09:43,479 Seita! 41 00:09:44,350 --> 00:09:46,215 I'll take Mother to the hospital. 42 00:09:46,752 --> 00:09:48,276 It's too late. 43 00:09:56,662 --> 00:10:00,598 Seita, run around again, please! 44 00:14:59,798 --> 00:15:01,925 Seita, you've really improved. 45 00:15:02,501 --> 00:15:04,059 Thank you, Father. 46 00:15:05,104 --> 00:15:08,198 But he shouldn't push himself so hard... 47 00:15:08,340 --> 00:15:09,398 Why's that? 48 00:15:10,376 --> 00:15:12,344 Because he's born weak like me... 49 00:15:12,544 --> 00:15:14,535 There's been no sign of asthma. 50 00:15:15,381 --> 00:15:17,679 Mother, don't worry so much. 51 00:15:17,816 --> 00:15:21,047 But you had an attack the other night. 52 00:15:21,253 --> 00:15:23,278 Seita is over his asthma now. 53 00:15:23,422 --> 00:15:24,684 But... 54 00:15:25,491 --> 00:15:28,551 Mother, I don't have asthma anymore. 55 00:15:30,462 --> 00:15:34,228 I've improved but Mother's heart condition hasn't. 56 00:15:34,466 --> 00:15:36,263 Medicine doesn't seem to help. 57 00:15:36,969 --> 00:15:39,597 I'll rub your back to ease your discomfort. 58 00:15:41,607 --> 00:15:42,801 Seita... 59 00:15:44,443 --> 00:15:48,277 No need to worry, he'll make a fine man one day. 60 00:15:52,284 --> 00:15:55,048 Setsuko, what's wrong? 61 00:16:12,938 --> 00:16:16,738 Wait until your father and brother finish eating. 62 00:16:18,110 --> 00:16:20,840 Look at her, Dear. 63 00:16:23,682 --> 00:16:26,014 Would you like to hold her? 64 00:16:27,086 --> 00:16:29,554 Such a tiny, little hand... 65 00:16:53,812 --> 00:16:55,336 Ah... fireflies. 66 00:17:05,391 --> 00:17:09,020 What a big baby I have here! 67 00:17:23,175 --> 00:17:25,234 Seita. 68 00:17:25,577 --> 00:17:29,377 Is this my house? 69 00:17:30,516 --> 00:17:34,509 Yes, it was our house. 70 00:17:46,131 --> 00:17:47,996 We found it! 71 00:18:01,246 --> 00:18:08,652 It's a glorious honor To fight for the Emperor 72 00:18:09,021 --> 00:18:15,153 The roaring cheers of The whole o Japan 73 00:18:19,298 --> 00:18:21,232 Where's Mommy? 74 00:18:22,701 --> 00:18:23,861 In the hospital. 75 00:18:24,002 --> 00:18:25,469 I want to see her. 76 00:18:27,106 --> 00:18:30,667 Let's go visit our aunt in Nishinomiya. 77 00:18:31,310 --> 00:18:33,073 Mommy will come soon. 78 00:18:38,917 --> 00:18:46,449 Wherever I go In the war of justice 79 00:18:46,792 --> 00:18:50,125 No enemy will intefere With my heroic advances 80 00:18:50,262 --> 00:18:53,925 Go, strong one! 81 00:19:08,714 --> 00:19:12,912 Ma'am, you have nothing at all to worry about. 82 00:19:13,118 --> 00:19:17,179 Dig deeper on the left there, will you? 83 00:19:18,524 --> 00:19:19,650 Right there. 84 00:19:24,062 --> 00:19:28,431 Somebody, move these things out of way, quickly! 85 00:19:35,140 --> 00:19:36,971 Don't worry! 86 00:19:46,151 --> 00:19:47,618 You over there! 87 00:19:56,495 --> 00:20:00,829 You're not from Tateishi Junior High, are you? 88 00:20:01,733 --> 00:20:03,496 I'm from Kobe 1st Junior High. 89 00:20:03,635 --> 00:20:04,761 Where are you from? 90 00:20:05,137 --> 00:20:06,434 Mikage. 91 00:20:08,106 --> 00:20:10,574 I heard there was a big air-raid there. 92 00:20:11,210 --> 00:20:12,643 Did you lose your house? 93 00:20:14,179 --> 00:20:16,704 I'm visiting my relative here. 94 00:20:17,182 --> 00:20:18,444 In this area? 95 00:20:18,984 --> 00:20:20,474 In the town of Shukugawa. 96 00:20:20,619 --> 00:20:21,916 It's very close. 97 00:20:24,489 --> 00:20:26,252 You play kendo? 98 00:20:26,792 --> 00:20:27,656 Yes, sir. 99 00:20:29,528 --> 00:20:33,123 After you settle in, come to the school for a match. 100 00:20:33,498 --> 00:20:35,489 I'm Tateishi's schoolmaster. 101 00:20:35,634 --> 00:20:37,124 Schoolmaster? 102 00:20:37,436 --> 00:20:38,664 Don't I look like one? 103 00:20:40,706 --> 00:20:42,606 Maybe I should grow a mustache! 104 00:21:00,726 --> 00:21:02,125 Hello? 105 00:21:07,933 --> 00:21:10,731 Hello! Anybody home? 106 00:21:11,303 --> 00:21:12,998 Yes, I'm in here! 107 00:21:13,505 --> 00:21:16,133 Who can it be... Just when I'm busy. 108 00:21:20,045 --> 00:21:22,013 Yes, yes. Who is it? 109 00:21:22,781 --> 00:21:26,148 What's wrong with you? I didn't tell you to come in! 110 00:21:26,885 --> 00:21:28,352 The gate was open... 111 00:21:28,487 --> 00:21:31,149 That doesn't mean you can come in. 112 00:21:31,290 --> 00:21:34,817 Didn't your parents teach you any manners? What is it? 113 00:21:35,160 --> 00:21:39,187 My mother sent some things to you in the event... 114 00:21:40,899 --> 00:21:43,766 Are you Seita from Mikage? 115 00:21:44,503 --> 00:21:46,698 Your father's the Navy Captain? 116 00:21:48,006 --> 00:21:51,567 I know you! I remember you. 117 00:21:53,111 --> 00:21:54,510 Is that your sister? 118 00:21:55,781 --> 00:21:59,148 I think I saw her once when she was a baby. 119 00:21:59,284 --> 00:22:00,683 It's Setsuko. 120 00:22:02,120 --> 00:22:05,453 That's right, Setsuko! 121 00:22:06,058 --> 00:22:08,151 We lost our house in the air-raid. 122 00:22:08,894 --> 00:22:10,361 And your father? 123 00:22:10,696 --> 00:22:13,529 He's on a Navy cruiser, serving the country. 124 00:22:13,665 --> 00:22:15,098 And your mother? 125 00:22:17,402 --> 00:22:18,562 In the hospital. 126 00:22:19,638 --> 00:22:21,105 And...? 127 00:22:21,773 --> 00:22:23,570 Did you get the package? 128 00:22:24,810 --> 00:22:27,973 A package? I don't know anything about it... 129 00:22:28,347 --> 00:22:31,578 other told us to visit you in case of an emergency. 130 00:22:32,884 --> 00:22:38,379 You're still kids and you have no place to live. 131 00:22:38,523 --> 00:22:41,981 I commiserate with you. Do you know commiserate? 132 00:22:42,160 --> 00:22:43,422 Yes, I do. 133 00:22:44,529 --> 00:22:46,656 I'm a widow now... 134 00:22:46,798 --> 00:22:50,359 My husband died in combat half a year ago. 135 00:22:51,036 --> 00:22:53,698 But I'm not alone. 136 00:22:53,839 --> 00:22:59,368 I have a son and a daughter. They're out working now. 137 00:22:59,845 --> 00:23:04,714 It's a small house. There's no room for you to stay. 138 00:23:04,850 --> 00:23:09,514 Sorry. It's just impossible. Take care now. 139 00:23:10,522 --> 00:23:12,581 Please give me the package then... 140 00:23:12,858 --> 00:23:17,261 Stop going on about the package! I don't know anything about it. 141 00:23:18,363 --> 00:23:21,264 Can we go, Seita? 142 00:23:21,400 --> 00:23:23,265 That's right, off you go. 143 00:23:23,402 --> 00:23:26,200 Seita. 144 00:23:40,585 --> 00:23:43,349 Wait a minute. What do you have in there? 145 00:23:48,927 --> 00:23:51,919 Look at those delicacies! 146 00:23:52,063 --> 00:23:56,432 What luxury a navy officer's family enjoys! 147 00:23:57,202 --> 00:24:01,229 Kindness begets kindness... Do you know that? 148 00:24:02,073 --> 00:24:02,903 Yes, I do. 149 00:24:04,376 --> 00:24:10,679 Setsuko, you are so fair! You're just like a doll. 150 00:24:34,673 --> 00:24:36,504 Good work, Seita. 151 00:24:37,108 --> 00:24:39,838 You can stay in this room. 152 00:24:40,312 --> 00:24:41,904 Thank you very much. 153 00:24:42,180 --> 00:24:45,240 You're so polite. You've been well brought up. 154 00:24:48,587 --> 00:24:49,679 That's an organ. 155 00:24:50,288 --> 00:24:53,451 Know how to play? Play it any time you want. 156 00:24:55,627 --> 00:24:58,255 And Seita, let me tell you something... 157 00:24:58,563 --> 00:25:03,865 We are distant relatives with just a slight connection. 158 00:25:04,536 --> 00:25:08,597 There's really no reason why I should take care of you. 159 00:25:08,874 --> 00:25:12,401 But I hate to be uncharitable. 160 00:25:12,844 --> 00:25:14,471 Do you know uncharitable? 161 00:25:15,213 --> 00:25:16,441 No, ma'am. 162 00:25:16,581 --> 00:25:22,349 Well anyway, I'm taking you in so I expect you to share too. 163 00:25:45,410 --> 00:25:47,241 What're you doing, Mom? 164 00:25:47,379 --> 00:25:50,542 You startled me! Hi, son. 165 00:25:50,682 --> 00:25:51,740 I'm hungry. 166 00:25:51,883 --> 00:25:54,477 Is that all you can say? 167 00:25:54,619 --> 00:25:59,647 How about helping me clean up this messy cupboard? 168 00:25:59,791 --> 00:26:01,486 I have to try to get this in. 169 00:26:01,626 --> 00:26:05,687 That's the Navy family's package. Keep it in the hallway. 170 00:26:05,931 --> 00:26:07,558 I can't leave it there. 171 00:26:08,934 --> 00:26:12,495 More importantly, what are those kids doing here? 172 00:26:12,938 --> 00:26:15,429 They're distant relatives from Mikage... 173 00:26:15,574 --> 00:26:17,337 You mean, the Navy family? 174 00:26:17,475 --> 00:26:19,909 Shut up! They'll hear you. 175 00:26:24,683 --> 00:26:28,676 Those who've lost homes in the war are entitled to tin rations. 176 00:26:28,820 --> 00:26:31,653 I want to eat tinned beef. 177 00:26:31,923 --> 00:26:34,483 Mom would do anything for food... 178 00:26:34,759 --> 00:26:36,989 Quiet! How ill mannered you are! 179 00:26:51,009 --> 00:26:52,670 I'm done, thank you. 180 00:26:53,578 --> 00:26:57,412 You know your manners, Setsuko. Are you full? 181 00:26:57,749 --> 00:27:00,411 Eat up or you won't become a big girl. 182 00:27:10,662 --> 00:27:14,894 Girls that age are cute! You were once cute like that. 183 00:27:15,500 --> 00:27:16,296 Really? 184 00:27:20,972 --> 00:27:22,735 I'm done, thank you. 185 00:27:31,116 --> 00:27:32,674 Can I have a word with you? 186 00:27:41,893 --> 00:27:43,918 Your mother's dead? 187 00:27:44,796 --> 00:27:46,457 I have her bones in here. 188 00:27:48,867 --> 00:27:51,131 You're lucky you have her bones. 189 00:27:51,436 --> 00:27:55,270 I don't even know where my husband died... 190 00:27:57,609 --> 00:28:01,943 I have to ask you a favor. Don't tell Setsuko about Mother. 191 00:28:02,814 --> 00:28:05,078 She believes that Mom's in the hospital. 192 00:28:05,583 --> 00:28:11,544 All right. I'm well known for my discretion. 193 00:28:45,457 --> 00:28:47,049 Seita... 194 00:28:51,896 --> 00:28:53,659 Seita? 195 00:28:56,568 --> 00:28:58,195 Can't you sleep? 196 00:29:00,171 --> 00:29:01,604 Did you have a dream? 197 00:29:04,442 --> 00:29:05,739 I'm scared... 198 00:29:08,379 --> 00:29:12,042 What's all the noise? And at this time of night too... 199 00:29:12,584 --> 00:29:13,312 I'm sorry. 200 00:29:13,451 --> 00:29:16,113 I'll be the one who's blamed for the noise. 201 00:29:20,225 --> 00:29:22,125 Seita. 202 00:29:22,927 --> 00:29:27,660 I want Mommy. I want to see her. 203 00:29:37,642 --> 00:29:39,667 Get snappy and move it! 204 00:29:40,712 --> 00:29:44,079 Pour it properly or it won't do any good. 205 00:29:44,983 --> 00:29:49,818 Put your soul in it and pour as if you're attacking the enemy! 206 00:29:49,954 --> 00:29:53,355 We'll keep doing it till you get it right. 207 00:29:53,558 --> 00:30:00,157 Seita, don't just stand there. You're in the neighbors group now. 208 00:30:02,333 --> 00:30:06,429 This is a distant relative of mine. Oh, the poor boy... 209 00:30:06,938 --> 00:30:12,899 Their house burnt down while his dad, a Navy Captain was away. 210 00:30:13,278 --> 00:30:16,179 His mother died too... 211 00:30:16,614 --> 00:30:21,551 He escaped with his little sister and came to us. 212 00:30:21,686 --> 00:30:23,654 Aunt, don't talk about mother... 213 00:30:24,923 --> 00:30:31,123 I have two children to take care but how could I turn them away? 214 00:30:32,096 --> 00:30:36,999 Kids eat a lot so it's difficult to provide for them. 215 00:30:37,335 --> 00:30:41,863 As for me, I don't mind if I eat twice or only once a day. 216 00:30:42,006 --> 00:30:44,736 As long as the kids have enough to eat... 217 00:30:45,043 --> 00:30:46,203 Atta Lady! 218 00:30:46,845 --> 00:30:50,212 Most of us can only afford to take care of ourselves. 219 00:30:50,348 --> 00:30:54,341 How incredible of you to take care of somebody else's kids! 220 00:30:54,886 --> 00:31:00,415 Oh, I'm just doing what seems right. 221 00:31:00,558 --> 00:31:01,684 Hello. 222 00:31:24,182 --> 00:31:26,241 Everyone, let's do it again. 223 00:31:27,485 --> 00:31:30,477 There's a variety of incendiary bombs. 224 00:31:30,722 --> 00:31:33,714 Electrons have sparks flying out of them. 225 00:31:34,025 --> 00:31:36,619 So cover yourself with a wet straw mat to... 226 00:31:36,761 --> 00:31:37,955 Excuse me, Sir... 227 00:31:38,096 --> 00:31:42,055 If you want to know anything about incendiary bombs, ask me. 228 00:31:42,400 --> 00:31:46,734 There's no time to put out fires in a raid, you should just run. 229 00:31:47,205 --> 00:31:50,663 Don't be foolish! You're not supposed to run. 230 00:31:50,808 --> 00:31:52,571 Houses are the foundation of the nation. 231 00:31:52,710 --> 00:31:57,477 You extinguish the fire so it doesn't spread to other houses, you fool! 232 00:31:59,550 --> 00:32:01,211 Come on, let's go! 233 00:32:09,928 --> 00:32:14,297 Why did you have to talk back to the Leader? 234 00:32:14,732 --> 00:32:18,293 I felt so ashamed that I wanted to hide. 235 00:32:26,177 --> 00:32:27,974 The schoolmaster. 236 00:32:31,883 --> 00:32:33,874 I can offer you nothing but tea. 237 00:32:34,018 --> 00:32:37,112 That's fine. I appreciate it. 238 00:32:39,023 --> 00:32:42,322 What was it that you came to talk about? 239 00:32:43,594 --> 00:32:45,391 It's about Seita. 240 00:32:45,930 --> 00:32:48,660 Did the boy do something wrong? 241 00:32:49,400 --> 00:32:53,427 Not at all. I came across him the other day 242 00:32:53,671 --> 00:32:56,868 and he told me that he lost his house in an air-raid. 243 00:32:57,809 --> 00:33:01,540 When I heard about him moving into this town 244 00:33:01,713 --> 00:33:05,410 I somehow thought of him as being my responsibility too. 245 00:33:06,017 --> 00:33:09,544 Did he mention to you how long he was planning to stay? 246 00:33:09,687 --> 00:33:11,882 No, he didn't. 247 00:33:14,258 --> 00:33:17,352 Do you intend to continue taking care of them...? 248 00:33:18,196 --> 00:33:20,027 Oh, I think so... 249 00:34:11,182 --> 00:34:13,742 Seita, I'm scared. 250 00:34:18,856 --> 00:34:22,019 Seita, don't scare Setsuko. 251 00:34:28,199 --> 00:34:30,190 Seita, do you like to sing? 252 00:34:33,571 --> 00:34:35,596 I love songs. 253 00:34:36,507 --> 00:34:38,475 I love songs too. 254 00:34:39,377 --> 00:34:44,508 But I'm not allowed to make a noise at home, so I can't sing. 255 00:34:47,351 --> 00:34:51,754 The foal's mane Is wet with morning dew 256 00:34:52,023 --> 00:34:56,357 Both my hands get wet When I stroke it 257 00:34:56,627 --> 00:35:01,428 It neighs back to me When I call its name 258 00:35:01,699 --> 00:35:10,664 Shall we run up The hill path? 259 00:35:10,908 --> 00:35:15,311 Giddyup, Whoa Going up the hill 260 00:35:15,613 --> 00:35:20,016 I raised you from A foal in the hay 261 00:35:20,151 --> 00:35:24,212 Now you're a horse With shiny fur 262 00:35:24,489 --> 00:35:29,188 Don't get a stomachache Don't catch a cold 263 00:36:02,093 --> 00:36:03,560 Aunt... 264 00:36:04,729 --> 00:36:06,287 Where's your brother? 265 00:36:07,031 --> 00:36:08,828 He's pumping water. 266 00:36:09,367 --> 00:36:11,358 What are you doing? 267 00:36:12,703 --> 00:36:15,900 I'm tidying up because it's so messy. 268 00:36:16,574 --> 00:36:18,701 That's Mommy's. 269 00:36:19,710 --> 00:36:23,339 Such an important thing shouldn't just be left here. 270 00:36:23,748 --> 00:36:26,239 Some bad person might steal it. 271 00:36:31,822 --> 00:36:38,352 Setsuko, do you know why your mommy's bag is here? 272 00:36:40,898 --> 00:36:42,024 Setsuko. 273 00:36:42,166 --> 00:36:46,728 Do you want me to tell you where your mommy's gone? 274 00:37:06,490 --> 00:37:07,889 Sorry. 275 00:37:11,229 --> 00:37:12,958 Where do you think you're going? 276 00:37:20,271 --> 00:37:21,533 Come up here. 277 00:37:22,306 --> 00:37:24,399 Then I'll help you with that. 278 00:37:27,511 --> 00:37:31,447 "War hero's house" 279 00:37:37,421 --> 00:37:38,683 Come in. 280 00:37:41,025 --> 00:37:45,018 You a junior high student? Where from? 281 00:37:46,230 --> 00:37:46,958 Mikage. 282 00:37:47,965 --> 00:37:52,129 Wasn't there an air-raid there? Is your family okay? 283 00:37:56,841 --> 00:37:58,103 Did they die? 284 00:38:00,044 --> 00:38:03,445 Father's on a Navy cruiser, serving the country. 285 00:38:03,981 --> 00:38:08,042 Navy. Will you join the Navy like your dad? 286 00:38:09,387 --> 00:38:10,718 I don't know. 287 00:38:11,255 --> 00:38:12,449 Why not? 288 00:38:13,424 --> 00:38:14,322 I have asthma. 289 00:38:14,892 --> 00:38:19,761 That's good. You can serve the nation right here, like me. 290 00:38:21,198 --> 00:38:22,256 I'm leaving. 291 00:38:22,400 --> 00:38:24,459 Don't get upset. 292 00:38:33,577 --> 00:38:35,408 Beanbags. Take all you want. 293 00:38:36,080 --> 00:38:40,483 You can cook the beans inside when you're hungry. 294 00:38:43,120 --> 00:38:44,348 For my sister... 295 00:38:49,226 --> 00:38:50,887 What are you doing here? 296 00:38:51,762 --> 00:38:52,820 Me? 297 00:38:54,465 --> 00:39:01,064 I suffer from bad asthma just like you. 298 00:39:01,539 --> 00:39:02,528 It's not true! 299 00:39:04,675 --> 00:39:05,937 I'm lying. 300 00:39:07,812 --> 00:39:08,870 Do you... 301 00:39:12,516 --> 00:39:14,381 Do you want to end up like this? 302 00:39:21,525 --> 00:39:22,890 It's her husband. 303 00:39:24,595 --> 00:39:28,861 He died when he was 24... What a waste of a young life. 304 00:39:38,109 --> 00:39:40,475 What's your name? 305 00:39:41,479 --> 00:39:42,468 Seita. 306 00:39:43,514 --> 00:39:48,884 Seita, get down and keep still. 307 00:39:49,453 --> 00:39:50,750 Cover up like this. 308 00:39:52,323 --> 00:39:56,487 Let the bad weather pass over your head. 309 00:39:57,595 --> 00:40:01,497 Look up when you think the storm's gone. 310 00:40:02,533 --> 00:40:05,366 There may be a blue sky with no clouds. 311 00:40:06,470 --> 00:40:09,439 But just when you thought it was sunny 312 00:40:09,807 --> 00:40:13,504 rain might come, and a storm and lightening. 313 00:40:14,111 --> 00:40:16,443 Hide under the blanket again. 314 00:40:17,281 --> 00:40:20,375 No! I won't just hide quietly under a blanket. 315 00:40:21,886 --> 00:40:24,719 Seita, you're in no hurry. 316 00:40:25,222 --> 00:40:26,780 Your turn will come anyway. 317 00:40:27,391 --> 00:40:28,517 My turn? 318 00:40:29,393 --> 00:40:32,590 Did you see that woman run out of here? 319 00:40:33,531 --> 00:40:34,930 We had a fight. 320 00:40:35,699 --> 00:40:39,191 It was over something embarrassingly trivial. 321 00:40:40,271 --> 00:40:45,334 You get two people in a room, they'll end up arguing. 322 00:40:45,943 --> 00:40:48,878 That's what humans are like. 323 00:40:50,047 --> 00:40:54,677 We end up killing each other. It's always been like that. 324 00:40:55,920 --> 00:40:59,879 Since the day that humans were first on Earth. 325 00:41:01,192 --> 00:41:05,822 It'll never change. We'll keep on killing each other. 326 00:41:06,464 --> 00:41:08,159 Wherever we are. 327 00:41:09,233 --> 00:41:11,224 One day, it'll be your turn. 328 00:41:13,304 --> 00:41:15,636 What will you do? 329 00:41:16,740 --> 00:41:21,439 I'm going to get down like this and hide like a mole. 330 00:41:21,579 --> 00:41:22,705 You coward! 331 00:41:23,347 --> 00:41:25,110 It's the best way. 332 00:41:27,885 --> 00:41:31,116 Don't get upset, Seita. 333 00:41:31,589 --> 00:41:35,525 Lucky you have asthma. You can lay low like me. 334 00:41:38,229 --> 00:41:41,721 No! I'd never do such a thing! 335 00:41:43,334 --> 00:41:46,861 That's it, Seita. That's just the way it is. 336 00:41:47,371 --> 00:41:51,535 You have asthma. Go home and lie down. 337 00:41:52,109 --> 00:41:55,601 Take care of your sister for the rest of your life. 338 00:41:56,146 --> 00:41:57,875 That's the way to go. 339 00:41:59,550 --> 00:42:01,074 No, I won't! 340 00:42:01,986 --> 00:42:04,546 I'm going to go to war! 341 00:42:29,146 --> 00:42:30,579 Supper. 342 00:42:36,754 --> 00:42:39,245 It's suppertime. What are you doing? 343 00:42:40,291 --> 00:42:41,349 Supper, Setsuko. 344 00:42:44,194 --> 00:42:45,855 Aren't you going to eat? 345 00:42:47,431 --> 00:42:48,796 Go and eat. 346 00:42:49,733 --> 00:42:51,257 I don't want to. 347 00:42:52,236 --> 00:42:53,601 Go and eat. 348 00:43:01,545 --> 00:43:06,608 Seita, if you don't come and eat, I'll take yours off the table. 349 00:43:08,218 --> 00:43:09,549 That's okay. 350 00:43:10,521 --> 00:43:14,355 Did you go and visit the university student? 351 00:43:15,225 --> 00:43:17,420 You shouldn't talk to that man. 352 00:43:18,896 --> 00:43:24,493 First you talk back to the Leader... It's so embarrassing! 353 00:43:25,436 --> 00:43:29,770 Behave more like the son of an lmperial Navy Captain! 354 00:43:50,427 --> 00:43:54,227 - It will get worse if you scratch. - It's itchy. 355 00:43:54,732 --> 00:43:55,960 Just don't scratch. 356 00:43:57,968 --> 00:44:00,698 Someone's sleeping... 357 00:44:08,946 --> 00:44:10,174 Turn this way. 358 00:44:18,989 --> 00:44:20,854 Mommy. 359 00:44:35,472 --> 00:44:36,461 Let's go back. 360 00:44:53,524 --> 00:44:54,821 Mother. 361 00:45:04,101 --> 00:45:05,762 Mother, what's wrong? 362 00:45:07,638 --> 00:45:10,038 It's a letter from your father. 363 00:45:11,041 --> 00:45:14,442 A letter? But Dad died half a year ago... 364 00:45:16,680 --> 00:45:19,376 It was written before he died. 365 00:45:25,689 --> 00:45:30,786 "I trust that you all are doing well." 366 00:45:31,495 --> 00:45:36,865 "As for me, there's no need to worry as I'm quite healthy..." 367 00:45:40,170 --> 00:45:41,865 It's so hard... 368 00:45:42,940 --> 00:45:44,931 It really gets me down. 369 00:45:48,278 --> 00:45:53,215 The foal's mane Is wet with morning dew 370 00:45:53,484 --> 00:45:58,387 Both my hands get wet When I stroke it 371 00:45:58,655 --> 00:46:02,751 It neighs back to me When I call its name 372 00:46:02,893 --> 00:46:05,157 Stop it, stop that right now! 373 00:46:05,696 --> 00:46:08,221 Who said that you could play that? 374 00:46:09,166 --> 00:46:12,829 If you don't like it here, why don't you get out now! 375 00:46:16,106 --> 00:46:17,232 Don't cry. 376 00:46:18,542 --> 00:46:24,242 I want to go home. I don't want to stay here anymore. 377 00:46:25,115 --> 00:46:27,583 Our house burned down. 378 00:46:35,993 --> 00:46:39,952 "Schoolmaster's Office" 379 00:46:51,942 --> 00:46:56,436 You're courageous to challenge me, young man. I accept it. 380 00:46:57,314 --> 00:46:59,373 Are you very good, sir? 381 00:47:01,251 --> 00:47:03,776 Don't worry, I'm only so-so. 382 00:47:05,856 --> 00:47:07,687 Tell me if you need anything. 383 00:47:07,825 --> 00:47:09,520 Thank you, schoolmaster. 384 00:47:15,699 --> 00:47:19,533 They lost their house just like you. 385 00:49:03,573 --> 00:49:05,700 It's your turn, Seita. 386 00:49:06,310 --> 00:49:07,641 I can't play. 387 00:49:09,079 --> 00:49:10,706 You don't have to play the piano. 388 00:49:10,847 --> 00:49:11,973 How about a song? 389 00:49:14,284 --> 00:49:16,275 Seita, do that one, please. 390 00:49:16,420 --> 00:49:17,444 Be quiet! 391 00:49:19,556 --> 00:49:20,454 What's that? 392 00:49:21,892 --> 00:49:23,917 You do it well. 393 00:49:25,329 --> 00:49:27,456 What's he good at, Setsuko? 394 00:49:28,765 --> 00:49:30,790 Setsuko, don't answer. 395 00:49:32,836 --> 00:49:33,962 We have to go. 396 00:49:34,304 --> 00:49:36,602 Wait, it's still early... 397 00:49:54,558 --> 00:49:57,891 This kimono is too good for me. 398 00:49:58,128 --> 00:50:01,188 Come on, just try it on and see. 399 00:50:01,398 --> 00:50:04,094 It looks great on you. 400 00:50:13,310 --> 00:50:14,402 That's Mother's! 401 00:50:14,544 --> 00:50:19,208 No! As I told you, I bought it years ago. 402 00:50:19,416 --> 00:50:21,350 It's Mother's. I know it. 403 00:50:21,485 --> 00:50:26,821 Kids can't recognize different kimono patterns. 404 00:50:27,024 --> 00:50:28,321 Give it back to me. 405 00:50:28,458 --> 00:50:29,049 Don't be silly! 406 00:50:38,802 --> 00:50:43,171 It is true that your mother asked me to take care of you. 407 00:50:43,306 --> 00:50:48,300 I received the package she sent me but there wasn't much in it. 408 00:50:49,012 --> 00:50:51,913 I've been making the most of what she sent 409 00:50:52,082 --> 00:50:55,950 so that you wouldn't have an empty stomach. 410 00:50:56,086 --> 00:51:00,523 It's all been for you. Don't you see what I've been doing? 411 00:51:02,459 --> 00:51:04,290 Give it back to me! 412 00:51:07,464 --> 00:51:08,726 Right then! 413 00:51:10,500 --> 00:51:14,459 From now on, I won't take care of you anymore. 414 00:51:14,604 --> 00:51:17,767 Does that suit you? Can you cook for yourselves? 415 00:51:19,309 --> 00:51:22,745 Just give me rice and we'll look after ourselves. 416 00:51:23,980 --> 00:51:24,947 I see. 417 00:51:25,348 --> 00:51:28,215 Just as you say, if that's what you want. 418 00:51:47,404 --> 00:51:49,201 Does it cook rice well? 419 00:51:50,440 --> 00:51:53,273 Cooking outside looks like a lot of fun. 420 00:51:55,779 --> 00:51:58,612 Did you have an argument with Mom? 421 00:52:00,083 --> 00:52:01,482 Supper. 422 00:52:01,751 --> 00:52:03,218 Come and eat. 423 00:52:05,489 --> 00:52:07,889 I've made a delicious supper. 424 00:52:21,605 --> 00:52:25,769 Is it done yet, Seita? 425 00:52:28,111 --> 00:52:29,442 Just a minute. 426 00:52:44,027 --> 00:52:45,460 Here, it's done. 427 00:52:45,795 --> 00:52:47,194 It's done! 428 00:52:54,104 --> 00:52:56,197 It's soggy... 429 00:52:57,307 --> 00:52:59,275 Don't eat if you don't want to. 430 00:53:04,114 --> 00:53:05,945 Is it yummy? 431 00:53:19,229 --> 00:53:21,720 Seita, I can't sleep. 432 00:53:22,632 --> 00:53:24,793 Shut up and sleep. 433 00:53:25,135 --> 00:53:26,864 I said I can't. 434 00:53:27,103 --> 00:53:28,195 Keep trying. 435 00:53:32,475 --> 00:53:33,601 Be quiet. 436 00:53:36,746 --> 00:53:40,409 What's all the noise? Seita, make her be quiet. 437 00:53:56,366 --> 00:53:59,233 Setsuko, look. Fireflies. 438 00:54:27,063 --> 00:54:30,555 Setsuko. Haven't you had your breakfast yet? 439 00:54:31,901 --> 00:54:35,962 You can sit down here. I'm on my way out now. 440 00:54:37,607 --> 00:54:39,575 I'm done. See you later. 441 00:54:39,909 --> 00:54:41,900 Me, too. Off I go. 442 00:54:42,045 --> 00:54:43,273 Have a nice day. 443 00:54:46,016 --> 00:54:49,816 They've gone to work for the country. 444 00:54:50,720 --> 00:54:55,817 Nobody can afford to sit around doing nothing all day. 445 00:54:58,595 --> 00:55:00,222 Aunt. 446 00:55:01,731 --> 00:55:02,993 Can I sit down? 447 00:55:03,300 --> 00:55:07,259 Of course you can, but I won't serve you any food. 448 00:55:12,809 --> 00:55:13,901 Setsuko. 449 00:55:15,345 --> 00:55:17,905 Come on, breakfast is ready. 450 00:55:19,749 --> 00:55:25,244 Ooh! What's for breakfast? I wish I could have a taste! 451 00:55:27,691 --> 00:55:31,286 The junior high school is on fire. 452 00:55:33,563 --> 00:55:36,088 Look! The fire's getting bigger. 453 00:55:37,133 --> 00:55:39,158 Schoolmaster, the school! 454 00:56:00,790 --> 00:56:03,054 The schoolmaster ran away? 455 00:56:03,693 --> 00:56:09,529 The neighbors' leader was the one who found they'd disappeared. 456 00:56:09,999 --> 00:56:11,432 The whole family? 457 00:56:11,568 --> 00:56:14,036 Because the Emperor's photo got burned. 458 00:56:14,604 --> 00:56:15,935 How did it start? 459 00:56:16,072 --> 00:56:19,940 Well, you know people were staying at the school 460 00:56:20,076 --> 00:56:21,703 who'd lost their homes. 461 00:56:23,813 --> 00:56:25,713 Did they cause the fire? 462 00:56:26,449 --> 00:56:29,043 Maybe they left a fire smoldering... 463 00:57:22,906 --> 00:57:24,134 Seita. 464 00:57:25,575 --> 00:57:27,304 What's the big panic? 465 00:57:27,744 --> 00:57:30,804 The schoolmaster is dead! And his family... 466 00:57:31,915 --> 00:57:34,315 Just hide under a blanket. 467 00:58:03,546 --> 00:58:06,879 "No Entry" 468 00:58:52,428 --> 00:58:59,994 Hey, old man Where are you going? 469 00:59:00,336 --> 00:59:08,471 With that bamboo basket Tied to your waist 470 00:59:08,912 --> 00:59:15,875 I'm just going to the creek To catch some loaches... 471 00:59:30,333 --> 00:59:34,963 The foal's mane Is wet with morning dew 472 00:59:35,238 --> 00:59:39,265 Both my hands get wet When I stroke it 473 00:59:39,909 --> 00:59:44,869 It neighs back to me When I call its name 474 00:59:45,148 --> 00:59:49,380 Shall we run up 475 00:59:49,986 --> 00:59:54,184 the hill path? 476 00:59:54,457 --> 00:59:58,791 Giddyup, Whoa Going up the hill 477 01:00:03,096 --> 01:00:04,927 Give it back, it's Mother's! 478 01:00:05,065 --> 01:00:07,499 Are you out of your mind? 479 01:00:07,634 --> 01:00:11,400 This belongs to me! I'll do whatever I want with it. 480 01:00:11,538 --> 01:00:12,835 Give it back, you thief! 481 01:00:12,973 --> 01:00:16,704 What did you call me? After all I've done for you! 482 01:00:16,843 --> 01:00:20,108 Where is the package? Where did you hide it? 483 01:00:22,082 --> 01:00:24,209 Wait, Seita! Stop there! 484 01:00:25,852 --> 01:00:28,412 Okay, you win. 485 01:00:28,922 --> 01:00:33,222 I'll give all your mother's kimonos back. 486 01:00:39,232 --> 01:00:41,359 That's everything. 487 01:00:47,340 --> 01:00:49,274 Is this Mother's...? 488 01:00:50,176 --> 01:00:51,837 I don't know. 489 01:00:51,978 --> 01:00:56,881 But she sent me things in case there wasn't enough food. 490 01:00:58,818 --> 01:01:00,809 I've never seen this kimono... 491 01:01:01,621 --> 01:01:03,885 She was fashionable, wasn't she? 492 01:01:06,092 --> 01:01:07,616 Is that all there is? 493 01:01:08,528 --> 01:01:11,463 You really are a greedy boy, aren't you? 494 01:01:11,598 --> 01:01:14,761 Well, there were more things in the beginning. 495 01:01:15,068 --> 01:01:19,402 But I had to provide for you and Setsuko, didn't I? 496 01:01:19,539 --> 01:01:25,171 Ineluctably I had to exchange kimonos for food. 497 01:01:26,012 --> 01:01:28,310 You know the word, ineluctably? 498 01:01:28,448 --> 01:01:30,245 Seita. 499 01:01:33,720 --> 01:01:36,951 Mommy is dead. 500 01:01:37,090 --> 01:01:41,254 She doesn't need kimonos anymore. 501 01:01:56,343 --> 01:01:57,708 Get out of here. 502 01:01:57,844 --> 01:02:01,336 How dare you call me a thief! I don't want to see you anymore! 503 01:02:04,084 --> 01:02:05,346 We're moving out. 504 01:04:28,661 --> 01:04:30,356 Seita. 505 01:04:32,665 --> 01:04:35,429 This is our house from now on. 506 01:04:38,371 --> 01:04:41,238 Nobody will bother us here. We'll be safe. 507 01:05:05,198 --> 01:05:07,723 This is the kitchen. 508 01:05:08,835 --> 01:05:10,735 That's the entrance. 509 01:05:11,237 --> 01:05:13,330 Setsuko, give me a hand. 510 01:05:16,643 --> 01:05:21,342 Seita, where's the toilet? 511 01:05:22,248 --> 01:05:23,272 Outside. 512 01:05:23,783 --> 01:05:26,274 Don't worry. I'll come with you. 513 01:05:49,175 --> 01:05:51,575 Look, fireflies. 514 01:06:45,798 --> 01:06:47,595 Seita. 515 01:06:53,272 --> 01:06:54,398 The firefly. 516 01:06:55,308 --> 01:06:56,798 It's dead. 517 01:07:29,475 --> 01:07:30,840 What are they for? 518 01:07:31,678 --> 01:07:33,236 For the graves. 519 01:07:33,379 --> 01:07:37,179 Write the fireflies' names on them. 520 01:07:39,052 --> 01:07:41,179 Do they have names? 521 01:07:41,554 --> 01:07:42,646 They do. 522 01:07:43,423 --> 01:07:45,391 They all have one. 523 01:07:50,863 --> 01:07:52,956 "Fusako." 524 01:07:58,738 --> 01:08:00,603 Jirokichi. 525 01:08:12,452 --> 01:08:14,215 Kotaro. 526 01:08:29,001 --> 01:08:30,298 Kuranosuke. 527 01:08:45,318 --> 01:08:46,444 Yoshiko. 528 01:08:48,688 --> 01:08:53,284 The foal's mane Is wet with morning dew 529 01:08:53,659 --> 01:08:57,925 Both my hands get wet When I stroke it 530 01:08:58,297 --> 01:09:03,064 It neighs back to me When I call its name 531 01:09:03,636 --> 01:09:11,236 Shall we run up The hill path? 532 01:09:13,045 --> 01:09:16,913 Giddyup, Whoa Going up the hill 533 01:09:18,184 --> 01:09:22,518 I raised you from A foal in the hay 534 01:09:22,955 --> 01:09:27,051 Now you're a horse With shiny fur 535 01:09:27,393 --> 01:09:32,626 Don't get a stomachache Don't catch a cold 536 01:09:33,065 --> 01:09:40,767 Come on, be strong And give a big neig 537 01:09:41,974 --> 01:09:45,603 Giddyup, Whoa Give a big neigh 538 01:10:25,785 --> 01:10:27,878 Setsuko, breakfast. 539 01:10:40,132 --> 01:10:42,566 It's watery. 540 01:10:43,569 --> 01:10:45,833 Don't eat if you don't want to. 541 01:11:13,466 --> 01:11:15,866 I'm still hungry. 542 01:11:39,292 --> 01:11:41,920 You do nothing for the country. 543 01:11:43,763 --> 01:11:44,923 You traitor! 544 01:11:47,400 --> 01:11:48,298 Let's go. 545 01:13:13,853 --> 01:13:15,514 What's wrong, Setsuko? 546 01:13:18,190 --> 01:13:19,817 My pooh's runny. 547 01:13:27,900 --> 01:13:29,390 It's a kamikaze mission. 548 01:13:29,769 --> 01:13:33,865 It looks like a firefly. 549 01:13:34,740 --> 01:13:36,002 Yes, it does. 550 01:13:53,125 --> 01:13:56,617 Setsuko, this is the last kimono. 551 01:13:59,065 --> 01:14:00,498 Stop scratching. 552 01:14:01,700 --> 01:14:02,997 It's itchy. 553 01:14:03,135 --> 01:14:04,830 Don't scratch it! 554 01:14:09,375 --> 01:14:11,309 Seita. 555 01:14:14,246 --> 01:14:15,838 Have some. 556 01:14:16,849 --> 01:14:17,975 What's this? 557 01:14:18,117 --> 01:14:19,641 It's supper. 558 01:14:22,521 --> 01:14:24,853 And some tea, too. 559 01:14:26,992 --> 01:14:32,430 I'll fry some soy pulp for you too. 560 01:14:35,134 --> 01:14:39,002 Eat as much as you like. 561 01:14:42,541 --> 01:14:44,338 Won't you eat some? 562 01:15:04,697 --> 01:15:07,291 You thief! 563 01:15:09,902 --> 01:15:11,096 Setsuko. 564 01:15:11,437 --> 01:15:13,337 Setsuko, I got an apple! 565 01:15:17,176 --> 01:15:19,371 It's not an apple. 566 01:15:19,745 --> 01:15:21,508 It's a potato. 567 01:15:22,047 --> 01:15:24,515 Who cares what it is? Eat it. 568 01:15:26,752 --> 01:15:27,912 I don't want it. 569 01:15:31,524 --> 01:15:33,515 I'II eat it then. 570 01:16:14,099 --> 01:16:15,464 You have to eat this. 571 01:16:17,069 --> 01:16:20,800 Seita, where's Mommy? 572 01:16:21,373 --> 01:16:24,342 I want to see Mommy. 573 01:16:26,845 --> 01:16:27,812 Eat it. 574 01:16:28,547 --> 01:16:29,878 I want a candy. 575 01:16:31,417 --> 01:16:32,406 The tin's empty. 576 01:16:32,785 --> 01:16:33,809 No. 577 01:16:35,087 --> 01:16:36,213 You, fool! 578 01:16:53,739 --> 01:16:56,173 Remember the cake from Juchheim? 579 01:16:57,776 --> 01:16:59,971 That was only half a year ago. 580 01:17:08,554 --> 01:17:12,285 And the chocolate Father sent us from Shanghai... 581 01:17:13,158 --> 01:17:17,993 It feels like it was ages ago but it was only a year ago. 582 01:17:19,932 --> 01:17:25,666 Mommy used to make peach compote. 583 01:17:28,440 --> 01:17:29,338 Oh, yeah... 584 01:17:31,777 --> 01:17:35,873 When I had diarrhea, she made apple puree for me. 585 01:17:51,730 --> 01:17:55,826 You said you didn't want any sweets. 586 01:17:56,135 --> 01:17:58,831 You didn't eat the yokan. 587 01:18:04,777 --> 01:18:10,113 I couldn't even swallow dumpling soup the first time I had it... 588 01:18:13,952 --> 01:18:15,317 Even that's a treat now. 589 01:18:20,092 --> 01:18:22,856 What do you want to eat, Setsuko? 590 01:18:23,495 --> 01:18:27,261 I want tempura. A platter of sashimi... 591 01:18:27,566 --> 01:18:29,124 And tokoroten jelly. 592 01:18:32,104 --> 01:18:33,128 Great. 593 01:18:36,342 --> 01:18:38,936 When we went out to eat fish sukiyaki, 594 01:18:41,280 --> 01:18:46,274 there was only one egg each but Mother gave hers to me. 595 01:18:49,955 --> 01:18:52,014 Chinese food from Nanking Town... 596 01:18:52,624 --> 01:18:54,615 Lemonade on an excursion... 597 01:18:59,431 --> 01:19:00,830 It sounds like a dream now. 598 01:19:09,541 --> 01:19:11,236 Seita. 599 01:19:11,877 --> 01:19:13,037 Yes? 600 01:19:13,679 --> 01:19:16,512 Diarrhea... 601 01:19:21,954 --> 01:19:23,046 Okay. 602 01:20:28,754 --> 01:20:30,415 What are you doing here? 603 01:21:05,424 --> 01:21:06,721 Who's there? 604 01:21:07,960 --> 01:21:13,865 What're you doing in my field? Hey, you! 605 01:21:14,600 --> 01:21:16,932 Stop right there! 606 01:21:17,069 --> 01:21:18,263 I'm sorry. 607 01:21:18,570 --> 01:21:21,767 You, thief! 608 01:21:22,941 --> 01:21:23,805 I'm sorry. 609 01:21:43,896 --> 01:21:45,830 Seita? 610 01:23:45,083 --> 01:23:46,983 Seita. 611 01:23:47,519 --> 01:23:51,250 Would you care for a candy? 612 01:24:04,703 --> 01:24:06,068 Delicious. 613 01:24:09,875 --> 01:24:11,069 Diarrhea... 614 01:24:11,610 --> 01:24:18,209 Oh, no. We have to call the doctor and give you a shot. 615 01:25:21,379 --> 01:25:24,473 Shosuke Suzuki... 616 01:25:37,996 --> 01:25:43,696 The foal's mane Is wet with morning dew 617 01:25:44,970 --> 01:25:50,636 Both my hands get wet When I stroke it 618 01:25:52,244 --> 01:26:00,982 It neighs back to me When I call its name 619 01:26:01,887 --> 01:26:11,592 Shall we run up The hill path? 620 01:26:14,099 --> 01:26:20,663 Giddyup, Whoa Going up the hill 621 01:26:31,016 --> 01:26:36,010 I, the Emperor, understand your apprehension. 622 01:26:36,154 --> 01:26:40,318 However, as world conditions demand 623 01:26:40,458 --> 01:26:45,054 I have to repress my emotions and endure the shame 624 01:26:45,197 --> 01:26:49,725 to bring peace to the world now and forever. 625 01:26:49,868 --> 01:26:54,134 I, the Emperor, shall be with his nation as long as... 626 01:27:10,555 --> 01:27:11,647 Setsuko. 627 01:27:13,625 --> 01:27:14,557 Setsuko. 628 01:27:21,266 --> 01:27:23,029 Seita. 629 01:27:23,435 --> 01:27:26,302 You can have this. 630 01:27:27,606 --> 01:27:29,836 It's yours. 631 01:29:07,439 --> 01:29:08,565 Setsuko. 632 01:29:14,512 --> 01:29:15,570 Setsuko. 633 01:29:22,120 --> 01:29:26,318 Don't go without me! 634 01:31:48,099 --> 01:31:53,230 "Setsuko's grave" 635 01:36:14,298 --> 01:36:19,258 Reo Yoshitake 636 01:36:20,304 --> 01:36:25,264 Rina Hatakeyama 637 01:36:27,311 --> 01:36:32,271 Seiko Matsuda 638 01:37:01,579 --> 01:37:06,539 Keiko Matsuzaka 639 01:37:09,086 --> 01:37:14,046 Original Story Akiyuki Nosaka 640 01:37:21,666 --> 01:37:26,626 Screenplay Takuya Nishioka 641 01:37:27,672 --> 01:37:33,633 Music Castle In The Air (Koko Tanikawa + Kazumi Watanabe) 642 01:39:04,602 --> 01:39:10,563 Production TV TOKYO Corporation BANDAI VISUAL CO., LTD. PONY CANYON INC. EISEl GEKIJO Co., Ltd. 643 01:39:11,609 --> 01:39:17,570 SAKUMA CONFECTIONERY CO., LTD. TORNADO FILM JOLLY ROGER INC. PAL ENTERTAlNMENTS PRODUCTION 644 01:39:20,384 --> 01:39:26,345 Director Taro Hyugaji +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt1250968 Hotaru No Haka - Tombstone Of The Fireflies (2008) English.srt FPS: 23.976 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / 45129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.