Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,666 --> 00:00:41,351
Kada su pozivi Srce
2
00:00:48,725 --> 00:00:51,685
- ... Da to radi. - Vidim to.
3
00:00:52,797 --> 00:00:57,330
Želim nazdraviti ... Za naše Elizabeth!
4
00:00:57,836 --> 00:01:01,663
Odabrali ste profesiju više plemenitije od žena može birati.
5
00:01:02,573 --> 00:01:05,320
Molim da novi kalup generaciju naših građana.
6
00:01:05,826 --> 00:01:07,241
Čestitamo.
7
00:01:07,646 --> 00:01:09,697
- Elizabeth! - Elizabeth!
8
00:01:09,698 --> 00:01:11,718
- Hvala ti, tata. - Uživati.
9
00:01:12,224 --> 00:01:15,124
Draga sestro, ja sam tako drago da smo ...
10
00:01:15,125 --> 00:01:17,755
... Slaviti te prije odlaska u New York.
11
00:01:17,756 --> 00:01:20,102
Elizabeth I što sad?
12
00:01:20,305 --> 00:01:22,996
Kada reći gdje će zauzeti nastavnika radno mjesto.
13
00:01:23,042 --> 00:01:25,740
Nadzornik Higgins dolazi sutra o tome razgovarati.
14
00:01:25,741 --> 00:01:30,372
Slušaj on je jako zgodan i nije ugrožena.
15
00:01:30,373 --> 00:01:34,035
Začudo, sestrice, u školi u kojoj ja mogu ...
16
00:01:34,036 --> 00:01:37,842
a to ... i što je još važnije mi je da izgleda kao gospodin Higgins.
17
00:01:37,843 --> 00:01:38,878
Dobro rečeno!
18
00:01:38,879 --> 00:01:42,946
Govoreći o zgodan, rekao mi Helebord Montclair Edward se vraća kući.
19
00:01:42,947 --> 00:01:45,017
- Gdje? - Od Mounted policije.
20
00:01:45,018 --> 00:01:46,156
Nošeni?
21
00:01:46,157 --> 00:01:50,050
Pa njegov otac mislio da troši svoj život, tako da ...
22
00:01:50,051 --> 00:01:54,069
uvjeren ... da, tako reći, ulazak u Akademiju.
23
00:01:54,070 --> 00:01:55,976
Poslušajte akademiji Bilo je teško mladima.
24
00:01:56,288 --> 00:01:59,337
Oni ne mogu govoriti Edward, trajno ...
25
00:01:59,338 --> 00:02:01,550
bezbrižno ... ako postoji.
26
00:02:01,551 --> 00:02:04,194
Samo reci sranje o njemu, jer to je suprotno od vas.
27
00:02:04,608 --> 00:02:07,561
On je slobodan, a vi se ne sviđa ništa što se ne može kontrolirati.
28
00:02:07,562 --> 00:02:11,319
To uključuje ljude, barem u tom pogledu.
29
00:02:11,320 --> 00:02:14,501
- Nije li to istina, mama? - Ne pitaj me!
30
00:02:14,502 --> 00:02:15,579
Pitajte svog oca.
31
00:02:15,580 --> 00:02:17,975
Tvoja majka je uvijek sklon deponij na mene.
32
00:02:17,976 --> 00:02:20,707
- Ne, to nije istina. - Istina, a ja ga cijenim.
33
00:02:20,708 --> 00:02:23,578
Bez tebe, ne bih te blagoslove i pogledajte se u ...
34
00:02:23,579 --> 00:02:26,222
... Rezultata. odani supruga i majka.
35
00:02:26,740 --> 00:02:29,597
Odani sin i učitelj, a bog mi ...
36
00:02:29,598 --> 00:02:32,646
pomoći ... vlastitog avanturistički duh.
37
00:02:32,958 --> 00:02:35,510
Radije se avanturistički mama završiti kao ...
38
00:02:35,511 --> 00:02:38,289
škola ... a ne riskirati u životu i ljubavi.
39
00:02:38,290 --> 00:02:40,599
Julie Thatcher, molim ispričati.
40
00:02:40,806 --> 00:02:42,703
Slavimo tvoju sestru.
41
00:02:50,876 --> 00:02:53,276
Dio je govor mature kao najbolji ...
42
00:02:53,277 --> 00:02:55,727
... razred. diplomski u najboljim školama.
43
00:02:56,349 --> 00:02:59,527
besprijekorne preporuke svi nastavnici.
44
00:02:59,528 --> 00:03:01,158
Vrlo impresivno.
45
00:03:01,366 --> 00:03:05,432
Hvala ti, i samo da znaš da znam sve metode poučavanja,
46
00:03:05,433 --> 00:03:09,203
iz osnovne onima koji koriste poeziju kao ...
47
00:03:09,204 --> 00:03:11,827
Da, da, pouzdana sam moje, ja sam vrlo svjestan ...
48
00:03:11,828 --> 00:03:13,810
ono ... dobro opremljena.
49
00:03:14,225 --> 00:03:18,773
Ono što hoću reći je da imam Miss Thatcher ispovijed kako bi.
50
00:03:18,774 --> 00:03:21,867
Pratio sam njihove težnje za neko vrijeme.
51
00:03:21,868 --> 00:03:23,524
Stvarno?
52
00:03:23,628 --> 00:03:26,222
Da, bio sam na konferenciji nastavnika u školi ...
53
00:03:26,223 --> 00:03:28,177
prije nekoliko mjeseci ... a ja te primijetio.
54
00:03:28,178 --> 00:03:31,152
Nadam se da ti ne smeta, ali istražiti.
55
00:03:31,153 --> 00:03:34,485
- Mislim da je značaj - - Elizabeth, mogu li nazvati Elizabeth?
56
00:03:35,209 --> 00:03:39,582
Istina je da sam jako zadovoljan kako je to prilika ...
57
00:03:39,583 --> 00:03:43,815
ulazi u vaš život ... trenutak koji može biti od pomoći.
58
00:03:43,816 --> 00:03:45,656
Hvala vam, gospodine Higgins.
59
00:03:45,657 --> 00:03:50,484
Osim svojih obveza, imati bilo odvlačenje pažnje ...
60
00:03:50,485 --> 00:03:54,297
ili hobi ili nešto ... kao do sada?
61
00:03:54,298 --> 00:03:55,746
Niti jedan.
62
00:03:59,471 --> 00:04:03,444
Tu je slobodno mjesto u školi West End, velika institucija.
63
00:04:03,445 --> 00:04:07,672
Zapadni kraj? Oh, gospodin Higgins da je to škola koja brine ...
64
00:04:07,673 --> 00:04:11,259
djeca ... puno! Ona ima velike studente!
65
00:04:11,260 --> 00:04:13,757
Ne iznevjeriti, obećajem!
66
00:04:13,758 --> 00:04:17,476
- Molim te nazovi me Tom. - Hvala ti, Thomas.
67
00:04:17,787 --> 00:04:21,478
Sada, budući da sam ti pronašao izvrsno mjesto ...
68
00:04:21,479 --> 00:04:25,395
... Postoji očiti favorizira pokazati svoju zahvalnost.
69
00:04:25,396 --> 00:04:28,857
G. Higgins, mislim, Thomas.
70
00:04:28,858 --> 00:04:33,772
Dat ću sve od sebe da volimo i učiti iz mojih studenata.
71
00:04:33,773 --> 00:04:35,726
I biti ponosna što me zaposliti.
72
00:04:37,485 --> 00:04:38,520
Da..
73
00:04:41,416 --> 00:04:44,506
Zapravo, to nije vrsta zahvalnosti sam imao na umu.
74
00:04:50,609 --> 00:04:51,643
O Bože!
75
00:04:54,747 --> 00:04:58,492
G. Higgins, ja sam samo zainteresirani u poziciji učitelja ...
76
00:04:58,493 --> 00:04:59,527
Ne u...
77
00:05:01,079 --> 00:05:05,811
Ništa više. Nadam se da nemate drugih kandidata za tu poziciju.
78
00:05:05,812 --> 00:05:07,834
To ovisi isključivo o vama.
79
00:05:08,869 --> 00:05:12,971
Možda bih trebao razgovarati s mog oca razgovora.
80
00:05:14,834 --> 00:05:15,869
Vidim.
81
00:05:18,868 --> 00:05:21,163
Jasno mi zabludu dojam jedni druge.
82
00:05:21,578 --> 00:05:23,130
Ispričavam se.
83
00:05:28,509 --> 00:05:32,963
Samo iz znatiželje, kada djeca vaša salon ne ponašaju kao ...
84
00:05:32,964 --> 00:05:37,358
To mora ..., i vi nazvati svog oca da vam pomoći da ih kontrolirati?
85
00:05:37,979 --> 00:05:42,551
Oh, da, da, mislim da smo pronašli u školu ...
86
00:05:42,552 --> 00:05:46,952
Ispravan za ... osobe ... integriteta.
87
00:05:52,618 --> 00:05:53,652
Konobar.
88
00:06:00,786 --> 00:06:05,100
Miss Elizabeth je pismo upravo stigao za vas.
89
00:06:07,904 --> 00:06:10,349
G. Higgins.
90
00:06:13,143 --> 00:06:15,601
- Da hvala ti. - Da gospođo.
91
00:06:28,507 --> 00:06:29,851
Ulaznice? Vlak?
92
00:06:33,059 --> 00:06:37,294
To je zapadno odavde, daleko na zapadu.
93
00:06:39,584 --> 00:06:41,688
Oh, Dolina ugljen.
94
00:06:42,102 --> 00:06:44,802
- Samo zapadno od Stjenjaka. - Svi...
95
00:06:45,630 --> 00:06:49,314
Gle tko sam našao u klubu. Imam zadovoljstvo ...
96
00:06:49,315 --> 00:06:52,927
da vam predstaviti ... Spremi Edward Montclair.
97
00:06:54,066 --> 00:06:59,317
- Gospođa Thatcher. - O, Bože, što zapravo diplomski.
98
00:06:59,422 --> 00:07:00,662
Da gospođo.
99
00:07:00,870 --> 00:07:06,314
Da, i ja sam postala tako dosadna. To je sada vrlo ozbiljna.
100
00:07:07,040 --> 00:07:09,878
Pa čestitam, to je uspjeh.
101
00:07:09,879 --> 00:07:10,947
Hvala vam gospodine.
102
00:07:10,948 --> 00:07:14,077
Edward, sada kada ste dio Nortwest montiranom policije.
103
00:07:14,078 --> 00:07:17,018
Možete li objasniti moje kćeri na zapadu ...
104
00:07:17,019 --> 00:07:19,761
staviti ... da ne rafiniranim damama.
105
00:07:19,762 --> 00:07:22,657
Stražar pregled Montclair matičnih nije potrebna.
106
00:07:23,072 --> 00:07:25,495
Ja mogu uzeti svoje i još uvijek nisu ...
107
00:07:25,496 --> 00:07:28,025
Odlučio sam mu reći ... prihvati gospodin Higgins.
108
00:07:28,026 --> 00:07:31,564
Želiš li reći da je gospodin Dodijeljena Haggins zapadu?
109
00:07:31,565 --> 00:07:34,700
U mjestu je izgubio ruku Bog, u sredini nigdje.
110
00:07:34,701 --> 00:07:37,643
Je li teško zapadno napušteni od ...
111
00:07:37,644 --> 00:07:40,641
... Bog. Čuo sam od mnogih ljudi tamo. Na primjer...
112
00:07:40,642 --> 00:07:44,101
Kauboji u potrazi za romantiku.
113
00:07:44,102 --> 00:07:47,241
Outlaws, željni ljudi da se žene
114
00:07:47,242 --> 00:07:50,318
da čak i ukrasti, ako su to učinili.
115
00:07:50,319 --> 00:07:52,180
Miss, kako znaš sve to?
116
00:07:52,181 --> 00:07:53,857
Zbog da-
117
00:07:54,065 --> 00:07:56,384
Misliš svoje ljubavne romane.
118
00:07:58,351 --> 00:08:03,407
Ne sramim otvoriti svoj um za svjetsku književnost.
119
00:08:03,408 --> 00:08:07,661
I to ne samo traperice i odmetnici i policija
120
00:08:07,662 --> 00:08:11,728
montiran ... postoje Indijanci u cijelom zapadu.
121
00:08:12,246 --> 00:08:14,417
Naravno, većina su mirni.
122
00:08:14,521 --> 00:08:17,210
Iako vam svibanj želite uzeti u obzir šišanje prije ...
123
00:08:17,211 --> 00:08:19,899
bilo koji od njih ... osjetiti potrebu svježeg mesa.
124
00:08:19,900 --> 00:08:22,484
Julie, zaustaviti. Ono što kažeš je istina?
125
00:08:23,002 --> 00:08:26,724
Pa, očito ne mogu govoriti iz prve ruke iskusiti.
126
00:08:26,725 --> 00:08:30,861
Ali ja predlažemo da obučeni West opasnosti su stvarni.
127
00:08:30,862 --> 00:08:33,401
Svi znamo da je Elizabeth se boji vlastite sjene.
128
00:08:33,505 --> 00:08:37,642
Ne ide nigdje, pogotovo ako ne možete hodati kući.
129
00:08:37,643 --> 00:08:38,677
Jesi li ozbiljan?
130
00:08:38,678 --> 00:08:41,277
Pa što se tiče moje u pitanju, imamo ...
131
00:08:41,278 --> 00:08:44,192
završili raspravu ... je apsurdno ideja.
132
00:08:44,193 --> 00:08:46,365
Elizabeth je jasno?
133
00:08:46,366 --> 00:08:51,662
Ne, ne ti majka. ovo donijeti odluku sami.
134
00:08:53,938 --> 00:08:56,006
Ali ću uzeti svoju poziciju u obzir.
135
00:08:58,593 --> 00:08:59,981
Laku noć.
136
00:09:59,040 --> 00:10:00,600
Da li teta Elizabeth?
137
00:10:10,623 --> 00:10:14,260
"Kada sići s vlaka u Palm potoci, bio sam pozdravio ..."
138
00:10:14,261 --> 00:10:18,696
"... Za malu djevojčicu i prijevremen, ime Perlie".
139
00:10:18,697 --> 00:10:20,219
"Zajedno sa svojim ocem gospodin Leverly".
140
00:10:20,231 --> 00:10:23,986
"Korištenje leće i zlato nosi sve crno"
141
00:10:23,987 --> 00:10:27,442
"Gospodin Leverly, do moje torbe Također u svom crnom kola."
142
00:10:27,443 --> 00:10:28,998
"Kao što je crna kao svojim konjima."
143
00:10:29,910 --> 00:10:32,942
cavy sumnje da je pogrebnik.
144
00:10:32,943 --> 00:10:36,144
"Dok su konji su se vozili kroz ..."
145
00:10:36,145 --> 00:10:39,407
"... Prerija Perlie Leverly zadržao u razgovoru."
146
00:10:40,235 --> 00:10:42,929
"Govorio je o svim poznatim problemima."
147
00:10:43,241 --> 00:10:45,392
"Iz dječje igre okupacije do ...
148
00:10:45,393 --> 00:10:47,410
njegov otac ... nositi s mrtvima. "
149
00:10:47,411 --> 00:10:50,180
"I imao sve što sam između dva pitanja."
150
00:10:50,181 --> 00:10:51,791
Imamo mnogo kiseli krastavci, Volite li kiseli krastavci?
151
00:10:53,136 --> 00:10:57,616
- Da, volim - Ako, dok je slanije bolje.
152
00:10:57,617 --> 00:11:00,294
Ali mrzim kad me pogodi u kosi izgledaju želatinu, zar ne?
153
00:11:01,122 --> 00:11:04,408
Čuo sam da kad uloviti jedan, ne zaustavi vrištanje.
154
00:11:04,616 --> 00:11:08,926
"Napokon stigao u dom mjesto koje poziva za sljedeću godinu."
155
00:11:08,927 --> 00:11:11,659
"Pozvali su se na mjestu kao u kući gospodara."
156
00:11:15,804 --> 00:11:18,700
- To je sve. - Hvala na podršci.
157
00:11:18,701 --> 00:11:19,735
Dobar dan gospođice Thatcher
158
00:11:23,873 --> 00:11:26,625
Vidim sutra škola, Miss nastavnika.
159
00:11:26,626 --> 00:11:27,960
Ja sam umirao, Perlie.
160
00:11:30,659 --> 00:11:35,397
Svaki učitelj? Bila je učiteljica.
161
00:11:36,122 --> 00:11:37,467
Na zapadu...
162
00:12:11,496 --> 00:12:17,560
Samo nekoliko trenutaka nakon što su napustili, željno ran u novu školu.
163
00:12:17,561 --> 00:12:20,916
Za početak priprema za moj prvi dan škole.
164
00:12:20,917 --> 00:12:26,191
Pozdrav djeca, moje ime je Miss Thatcher.
165
00:12:26,192 --> 00:12:29,522
A ja sam vrlo zadovoljan biti vaš novi učitelj.
166
00:12:30,764 --> 00:12:32,409
Da, samo naprijed.
167
00:12:33,867 --> 00:12:36,854
To je divno pitanje. U dijela ...
168
00:12:36,855 --> 00:12:39,957
... Je poseban oblik u algebarska jednadžba.
169
00:12:40,269 --> 00:12:44,141
Dopustite mi dati primjer. Reći...
170
00:12:44,349 --> 00:12:48,301
Imamo jabuke i naranče.
171
00:12:49,544 --> 00:12:53,415
U omjeru od 4 do 5 ° C.
172
00:12:55,382 --> 00:12:58,665
Sada ima 7 blokova,
173
00:13:00,218 --> 00:13:03,850
Koliko naranči - vjerujete?
174
00:13:05,919 --> 00:13:08,447
Oprostite, je li netko tamo?
175
00:13:18,480 --> 00:13:19,514
Ispričajte me?
176
00:13:23,445 --> 00:13:24,479
Oprostite.
177
00:13:31,928 --> 00:13:34,903
Otišao sam neko drvo da bi lomaču.
178
00:13:37,283 --> 00:13:43,576
Kad je govorio između prije same i nije htio da joj smetati.
179
00:13:44,301 --> 00:13:46,989
Upravo sam ... trenira malo.
180
00:13:47,507 --> 00:13:54,220
Hvala ti. Ja sam novi učitelj, ali mislim da sam već zaključila.
181
00:13:54,221 --> 00:13:55,462
Da gospođo.
182
00:13:55,669 --> 00:13:59,218
Ja samo ne koristi u malom gradu, hvala.
183
00:13:59,219 --> 00:14:04,965
Ne, je da smatra mali, je grad u kojem sam se odnosi.
184
00:14:05,173 --> 00:14:09,033
Pod pretpostavkom da sve nered u poslove drugih.
185
00:14:09,758 --> 00:14:14,411
Oprosti mi, ja sam luta.
186
00:14:14,929 --> 00:14:19,331
Bez obzira Miss ... Ima li kakvih dodataka ...
187
00:14:19,332 --> 00:14:22,971
potreba...? da se okrenem gradu i zašto ...
188
00:14:22,972 --> 00:14:26,488
Oh, ne, ne, ja sam u redu.
189
00:14:26,989 --> 00:14:28,857
- Hvala ti. - Onda sam na mom putu.
190
00:14:39,821 --> 00:14:41,543
Ono što imam sada?
191
00:14:43,716 --> 00:14:44,750
Gospodar!
192
00:14:48,444 --> 00:14:53,522
Žao nam je reći da je pad vrlo brzo njihov prinos.
193
00:14:53,923 --> 00:14:56,126
Vratit ću se u subotu oko 8:00.
194
00:14:56,727 --> 00:15:01,104
- Gotovo? - Nažalost ne mogu se sjetiti kako se zove.
195
00:15:01,105 --> 00:15:03,547
Wynn Delaney
196
00:15:04,162 --> 00:15:06,564
Pa, gospodine Delaney, bio bih zadovoljan.
197
00:15:06,772 --> 00:15:07,805
Propustiti.
198
00:15:28,907 --> 00:15:31,284
Vidim jasno gdje će se zaustaviti.
199
00:15:33,043 --> 00:15:34,922
Nije ni čudo da je moja sestra bi se,
200
00:15:34,923 --> 00:15:36,902
Izgleda poput ljubavnog romana.
201
00:15:48,708 --> 00:15:50,945
radi do vrlo kasno radi popis svih ...
202
00:15:50,946 --> 00:15:53,336
Dodaci za školu ... on je donio iz grada.
203
00:15:53,337 --> 00:15:55,879
priprema svoju prvu klasu.
204
00:15:56,500 --> 00:15:58,998
želio svim srcem, dati snažan ...
205
00:15:58,999 --> 00:16:01,495
Prvi dojam ... moji studenti i njihovi roditelji.
206
00:16:13,287 --> 00:16:14,321
Lobos.
207
00:16:58,013 --> 00:16:59,783
Molim vas Bog pomogne.
208
00:17:11,264 --> 00:17:13,529
Znala sam! Gdje si našao to?
209
00:17:13,530 --> 00:17:15,389
Pitanje je, gdje sam te našao?
210
00:17:16,113 --> 00:17:19,077
- U sefu naših roditelja. - Da li oni znaju?
211
00:17:19,078 --> 00:17:23,330
- Stvarno moram pitati to? - Onda si ukrao!
212
00:17:23,331 --> 00:17:26,996
Mi posuditi i da mi ukrali.
213
00:17:26,997 --> 00:17:29,523
Oni će biti bijesna ako saznaju ste čitali!
214
00:17:29,524 --> 00:17:31,713
Stvarno ne vjerujem da će se osjećati uznemiren ...
215
00:17:31,714 --> 00:17:34,062
znajući svoje ... mali avanturistički pročitati prvi?
216
00:17:37,063 --> 00:17:38,614
Koja je naša tajna?
217
00:17:41,201 --> 00:17:44,614
Ono što ja ne razumijem je zašto to mora biti tajna, ako je to bilo prije mnogo godina.
218
00:17:44,718 --> 00:17:47,048
Znam. Koliko ste pročitali?
219
00:17:47,049 --> 00:17:50,554
- Vukovi. - Nije ni čudo što tjera.
220
00:17:50,555 --> 00:17:52,749
Zamislite da ste bili tamo.
221
00:17:53,267 --> 00:17:55,875
Ne mislite li da bi se uspon na prigodu?
222
00:17:55,876 --> 00:17:58,769
Ako je naša teta osvaja težak ...
223
00:17:58,770 --> 00:18:01,782
učiti ... na livadi, te će biti još gore.
224
00:18:01,783 --> 00:18:04,344
Molim! Nemate ideju? Ono što sam sposoban.
225
00:18:06,413 --> 00:18:08,689
Znam što ti nisi sposoban.
226
00:18:09,000 --> 00:18:13,423
Na primjer spavati sa svjetlima off.
227
00:18:13,424 --> 00:18:16,640
To je zato što im je potrebno svjetlo za čitanje i proučavanje noću.
228
00:18:16,641 --> 00:18:18,927
A ponekad sam zaspati i ostaje uključen.
229
00:18:20,479 --> 00:18:24,007
Ne bi trajati jedan dan bez udoban lov.
230
00:18:24,008 --> 00:18:27,086
Ili bez mama ili tata da vas čuva.
231
00:18:27,087 --> 00:18:28,328
Vi ste u krivu!
232
00:18:30,088 --> 00:18:33,695
Pa, onda ga probati.
233
00:18:33,696 --> 00:18:35,613
Kako misliš to učiniti?
234
00:18:48,380 --> 00:18:52,420
Provedite sljedeći tjedan Guest house u vrtu.
235
00:18:53,166 --> 00:18:56,681
Jede i spava tamo. kuhinja vlastite hrane, pranje ...
236
00:18:56,682 --> 00:19:00,195
vlastite odjeće ... bez ikakve pomoći od osoblja.
237
00:19:00,196 --> 00:19:02,800
Što ako se malo stekao testa, ja ...
238
00:19:02,801 --> 00:19:05,230
Ćete biti tvoje ... za vikend?
239
00:19:07,007 --> 00:19:10,120
Moj priznanje da sam pogrešno da vas podcjenjuju.
240
00:19:11,362 --> 00:19:14,131
Zajedno s mojim blagoslovom to prihvatiti ...
241
00:19:14,132 --> 00:19:16,728
nastavno zvanje ... u sredini nigdje.
242
00:19:17,454 --> 00:19:18,488
Deal.
243
00:19:48,374 --> 00:19:50,442
"Neka vaš boravak udoban i ugodan, sestra."
244
00:19:50,754 --> 00:19:52,659
"Poštujem i divim, Julie."
245
00:20:00,623 --> 00:20:01,865
To je iznenađenje.
246
00:20:04,866 --> 00:20:08,254
Dobro, teta, sami smo ti i ja.
247
00:20:12,600 --> 00:20:15,413
Moji prvi dani su bili ispunjeni eventualne katastrofe.
248
00:20:15,414 --> 00:20:17,932
Polazeći od ovog čopora vukova bijesna što me vodi ...
249
00:20:17,933 --> 00:20:20,563
cijelu noć ... prije mog prvog dana škole.
250
00:20:28,217 --> 00:20:29,252
Da?
251
00:20:33,287 --> 00:20:34,720
Dolazim!
252
00:20:42,595 --> 00:20:43,940
Čekati!
253
00:20:50,044 --> 00:20:51,078
Da?
254
00:20:54,802 --> 00:21:00,538
- Nisam išao u crkvu? - Da znam.
255
00:21:02,515 --> 00:21:06,639
Da li roditelji se pitaju, ako idete na predavanja da nam danas?
256
00:21:08,716 --> 00:21:11,967
Isus Krist! Ja ... ja ...
257
00:21:12,692 --> 00:21:15,362
Samo, samo, molim te Molim te, reci ...
258
00:21:15,363 --> 00:21:17,333
Ja ... Ja ću biti tamo u trenutku.
259
00:21:19,183 --> 00:21:20,217
Hvala ti.
260
00:21:48,891 --> 00:21:54,771
Dobro jutro, moje ime je Elizabeth Thatcher i ... tako ...
261
00:21:54,772 --> 00:22:00,840
... Naravno, možete me zvati Miss Thatcher.
262
00:22:06,515 --> 00:22:10,136
Ispričavam se za Directions Kasnije jutros,
263
00:22:10,344 --> 00:22:14,477
to je nešto što će bez potaknuti školu.
264
00:22:15,100 --> 00:22:18,098
Spavao sam vrlo kasno sinoć.
265
00:22:20,581 --> 00:22:23,010
Ja sam vrlo zadovoljan da bude njihov učitelj.
266
00:22:23,529 --> 00:22:30,520
I ja sam o to pokazivanje te ... uznemiren ... beneplácitos puno toga za naučiti.
267
00:22:30,521 --> 00:22:32,244
Ove godine u ovoj školi.
268
00:22:34,107 --> 00:22:35,441
Tako...
269
00:22:38,959 --> 00:22:41,407
Započnimo? Želite?
270
00:22:47,858 --> 00:22:50,441
Tada sam morao suočiti s problemom,
271
00:22:50,442 --> 00:22:52,109
koji se radovao što je Carl ...
272
00:22:52,110 --> 00:22:55,531
... Čine nastavnici dirati ono što ne bi trebali.
273
00:22:56,050 --> 00:22:57,793
Vidjeti? šume su pune toga ...
274
00:22:57,794 --> 00:22:59,657
zanimljivo ... možemo naučiti.
275
00:23:00,590 --> 00:23:06,806
Pa, mislim da još uvijek nemaju tri tjedna, ali hoćemo.
276
00:23:07,220 --> 00:23:11,505
Oh, mislim da si u pravu. Kako se to piše otrov?
277
00:23:11,506 --> 00:23:13,885
Otrov? P -O -I -S = O = N
278
00:23:13,886 --> 00:23:15,838
Kako otrovni bršljan?
279
00:23:21,437 --> 00:23:23,489
Ne, ne bi se usudio!
280
00:23:31,353 --> 00:23:34,212
Oni odbaciti one koji su bili nevjerni svojim ženama.
281
00:23:35,143 --> 00:23:37,327
- Miss Thatcher. - G. Delaney.
282
00:23:41,465 --> 00:23:44,868
Da li vam je zgodan ako iz ju je odvesti u grad u subotu?
283
00:23:44,969 --> 00:23:49,508
- Da naravno. - Spreman ići kući, sine?
284
00:23:53,129 --> 00:23:55,198
Phillip Delaney, naravno.
285
00:23:55,509 --> 00:23:57,060
Oh, gospođice Thatcher
286
00:23:59,647 --> 00:24:01,490
Phillip majka i ja smo zahvalni ...
287
00:24:01,491 --> 00:24:03,180
ovo ovdje ... podučavanje djece.
288
00:24:03,227 --> 00:24:07,184
Drago mi je za priliku.
289
00:24:08,115 --> 00:24:09,466
Uz dopuštenje.
290
00:24:18,775 --> 00:24:21,009
A radnja dobiva zapleteni.
291
00:24:36,324 --> 00:24:37,931
Gdje su Sladak cvjetovi koji vas ostaviti?
292
00:24:37,932 --> 00:24:43,677
Od sada ću zvati samo Carla, zlo Carl, Carl otpadnika.
293
00:24:43,989 --> 00:24:45,437
Okrutno Carl.
294
00:24:45,645 --> 00:24:48,256
Da li integrarías kao i, ako ne podnese ...
295
00:24:48,257 --> 00:24:50,917
neke od ... nedostataka prirode.
296
00:24:51,436 --> 00:24:54,108
Nadalje Ivy Poison je zbunjen ...
297
00:24:54,109 --> 00:24:57,438
savršeno ... orhideje. Ne mislite li?
298
00:24:59,204 --> 00:25:01,121
Ne grebite i ti ostati ožiljak.
299
00:25:01,822 --> 00:25:04,719
Samo je došao naslađivati ili postoji drugi razlog za posjet?
300
00:25:05,444 --> 00:25:10,031
Samo sam htjela da znaš da dok su tvoji roditelji će jesti kuhano,
301
00:25:10,032 --> 00:25:13,715
Fredererick priprema ukusnu hranu.
302
00:25:14,233 --> 00:25:17,131
Samo priznati Elizabeth, ne isplati.
303
00:25:17,442 --> 00:25:20,692
- Predaju i povratak u civilizaciju. - Nikada!
304
00:25:21,003 --> 00:25:23,047
Imajte na umu da danas znam teta ...
305
00:25:23,048 --> 00:25:25,340
nikada nije odustao ... ili prije ovog sassy Delaney.
306
00:25:25,341 --> 00:25:27,100
Nemoj biti tako siguran u to.
307
00:25:27,824 --> 00:25:30,110
Oh, molim vas, nemojte mi reći pao pred njezinim čarima.
308
00:25:30,422 --> 00:25:32,069
To bi se činiti kao puno za vas.
309
00:25:32,587 --> 00:25:34,482
Poput mene, morat ćete saznati.
310
00:25:37,379 --> 00:25:39,079
Što to dovraga radiš?
311
00:25:39,080 --> 00:25:43,291
Oduzmite svrbež, a to liječi.
312
00:25:43,602 --> 00:25:46,434
Nikad ne misli da si snalažljiv, zar ne?
313
00:25:49,641 --> 00:25:55,295
Kao što sam rekao da neće izgubiti ovaj test ... laku noć.
314
00:26:10,810 --> 00:26:13,680
Dok sam se vozio na gradsku gospodina Leverly, zabavlja me ...
315
00:26:13,681 --> 00:26:16,676
... Zamišljajući kao ozbiljna kao što će gospodin Delaney pronaći svoju notu ...
316
00:26:16,677 --> 00:26:19,758
... na vratima. uspješno izbjegao najvažnije ...
317
00:26:19,759 --> 00:26:22,542
to bez srama ... Vjeruje se tako neodoljiv.
318
00:26:22,543 --> 00:26:24,508
"Ispričavam nedostataka."
319
00:26:26,267 --> 00:26:27,301
U redu.
320
00:26:27,820 --> 00:26:29,833
Dobra odluka teta.
321
00:26:34,074 --> 00:26:36,786
Nakon što se u selu, moj prvi prioritet,
322
00:26:36,787 --> 00:26:39,559
pokušavao uplašiti drugu vrstu kuge.
323
00:26:39,560 --> 00:26:42,072
Razne miš.
324
00:26:42,073 --> 00:26:45,033
Kupio sam nekoliko tih hvata štakore, ali ...
325
00:26:45,034 --> 00:26:48,321
naoružavanje rezultiralo ... teže nego što sam mislio.
326
00:27:26,414 --> 00:27:28,082
Sweet milosrđe.
327
00:27:30,771 --> 00:27:34,768
To nije bila moja namjera. Je li slučajno.
328
00:27:42,630 --> 00:27:44,284
Ja sam ubojica.
329
00:27:46,665 --> 00:27:50,108
Bio sam u krivu to nije romantika je užas.
330
00:27:55,825 --> 00:27:56,859
Dobro jutro.
331
00:27:57,584 --> 00:28:01,010
- Dobro jutro. - Dobro jutro dragi.
332
00:28:06,905 --> 00:28:09,985
Poison Ivy je previše.
333
00:28:09,986 --> 00:28:13,765
- Jesi li ga vidjeti? - Imam načina da ga prate.
334
00:28:15,214 --> 00:28:20,798
Ja ću otići u ured. Postaje jedan opet New York investitora.
335
00:28:20,799 --> 00:28:22,786
Ja ću se vratiti na vrijeme za večeru.
336
00:28:24,546 --> 00:28:26,097
Dobro jutro, sine.
337
00:28:26,133 --> 00:28:28,406
Tvoj otac je previše nježan s vama.
338
00:28:29,027 --> 00:28:32,991
Želim da spriječi kapice dečki za cijelu godinu.
339
00:28:32,992 --> 00:28:36,210
Oh, mama, to je samo glupa šala.
340
00:28:36,211 --> 00:28:39,668
Češanje može liječiti lijep oblik.
341
00:28:39,877 --> 00:28:44,886
Nije moguće, pire krumpir će biti kao krem kustosa.
342
00:28:44,887 --> 00:28:47,364
Osim toga, oni mi biti zahvalan jednog dana.
343
00:28:47,365 --> 00:28:48,814
Zašto je to?
344
00:28:48,828 --> 00:28:51,955
On govori o prihvaćanju predaje poziciju.
345
00:28:54,024 --> 00:28:56,092
Je li to ono što se radi?
346
00:28:56,093 --> 00:28:59,386
On pokušava opravdati svoje oči i oči oca.
347
00:28:59,387 --> 00:29:04,883
Ovaj glup vic, moj pokušaj koji urazumiti.
348
00:29:08,015 --> 00:29:10,805
Ne želim da napuste svoje kuće majke.
349
00:29:12,565 --> 00:29:15,735
Bojim se da to ide na ozbiljnije nego što sam mislio.
350
00:30:27,296 --> 00:30:29,503
Propustiti? Thatcher, u redu?
351
00:30:32,194 --> 00:30:33,538
Ne, nemoj to raditi, možete to učiniti ...!
352
00:30:38,711 --> 00:30:41,190
To može uzrokovati combustione pepeo.
353
00:30:50,499 --> 00:30:56,724
Kao što je vatra raste previše ga može pomaknuti ovdje i napraviti ...
354
00:30:56,725 --> 00:31:03,036
malo ... ali da ga uključite, samo da ima da te u suprotnom smjeru.
355
00:31:04,174 --> 00:31:09,473
Hvala vam za objašnjavanje njihovu pravilnu uporabu.
356
00:31:09,484 --> 00:31:14,652
Sada, ako ćete me ispričati ... ja sam čist.
357
00:31:18,245 --> 00:31:25,201
Ako smijem, mogao bih ju odvesti kući moga konja. To bi bilo brže.
358
00:31:25,926 --> 00:31:29,696
Ne bih. Ispričajte me.
359
00:31:38,281 --> 00:31:40,383
Ne mogu vjerovati da majstor ovo na mom konju.
360
00:31:40,384 --> 00:31:42,770
Sigurno. Oh, to će biti vrlo romantičan ako ja ...
361
00:31:42,771 --> 00:31:45,210
okolo sa svojim rukama ... putno osiguranje.
362
00:31:49,969 --> 00:31:54,646
- Naravno ono što je pravo? - Ako sam savršeno u redu!
363
00:31:54,647 --> 00:31:55,681
Hvala ti.
364
00:32:03,853 --> 00:32:05,187
Ugodan dan!
365
00:32:33,484 --> 00:32:38,027
Ovo je gospodin Delaney zaslužuje razbiti ...
366
00:32:38,028 --> 00:32:42,476
zubi ... i ja sam pokazala da to učini.
367
00:32:45,270 --> 00:32:46,305
O Bože!
368
00:32:47,133 --> 00:32:48,684
Nisam znao, bio je ...
369
00:32:49,002 --> 00:32:53,362
Bojim se da ćete morati ispričati svoju kćer, sve to oduzimanje je ...
370
00:32:53,363 --> 00:32:57,758
... Da se pripreme za svoje putovanje West napustio ju je malo nelagodno.
371
00:33:00,344 --> 00:33:04,044
- I vrlo pocrveni. - O da!
372
00:33:06,011 --> 00:33:08,756
Nema više morati lišiti Gospođa Thatcher.
373
00:33:10,413 --> 00:33:13,918
Mislim da će se naći ovu priliku više u skladu s njihovim potrebama nego prošle.
374
00:33:21,469 --> 00:33:22,503
Weston?
375
00:33:24,780 --> 00:33:28,729
Zašto mijenjati ... Očigledno?
376
00:33:30,386 --> 00:33:33,111
Recimo samo da sam vidio pogrešku mojih metoda i mene ...
377
00:33:33,112 --> 00:33:35,992
shvatio ... kvalificirani kandidat si.
378
00:33:38,785 --> 00:33:40,974
- Pa, trebam misliti. - Što misliti o?
379
00:33:41,185 --> 00:33:46,601
- To nije savršeno i na zapadu. - U redu, gospođo Thatcher.
380
00:33:46,602 --> 00:33:49,782
Slažem se. to je potrebno pregledati svoje mogućnosti.
381
00:33:49,783 --> 00:33:52,311
Dobar, loš savjet ne sjedi.
382
00:33:52,312 --> 00:33:56,758
Ne, ne, ne, mislim da bismo trebali otići.
383
00:33:59,862 --> 00:34:01,458
Dobro jutro Miss Thatcher.
384
00:34:12,422 --> 00:34:13,771
Nisam siguran da bi se to učiniti.
385
00:34:13,876 --> 00:34:15,272
Imam.
386
00:34:16,721 --> 00:34:18,272
To je tvoja odluka.
387
00:34:18,687 --> 00:34:22,660
Da, ali to je vrlo tvrdoglav i ne zna što je najbolje za nju.
388
00:34:23,489 --> 00:34:24,329
No, što učiniti?
389
00:34:24,830 --> 00:34:27,976
To bi na konjima policiju ako se pruži prilika.
390
00:34:28,494 --> 00:34:32,470
Hoćete li pomoći da se spasi život jad i možda čak i smrt?
391
00:34:32,885 --> 00:34:35,987
To je ono što je trebalo da montira ili policija učiniti?
392
00:34:41,365 --> 00:34:46,075
Sve što znam je da je stari Edward sam to učinio samo za zabavu.
393
00:34:52,489 --> 00:34:54,867
Razbijen prozor u pravu!
394
00:35:17,933 --> 00:35:19,277
Misija izvršena.
395
00:35:26,208 --> 00:35:29,342
Zbogom i dobrodošli Weston Valley ugljen.
396
00:35:30,275 --> 00:35:31,883
Molim pomoć!
397
00:35:31,884 --> 00:35:35,204
- Oni su posvuda! - To ne zvuči dobro.
398
00:35:35,205 --> 00:35:36,860
Zabavi se.
399
00:35:37,584 --> 00:35:41,972
- Bio sam ugrizla! - Koliko su oni?
400
00:35:42,904 --> 00:35:43,939
Deset.
401
00:35:43,940 --> 00:35:47,109
- Molim pomoć! - Gospođica Elizabeth? Propustiti? Elizabeth?
402
00:35:49,489 --> 00:35:51,144
Mnogo štakora!
403
00:36:10,383 --> 00:36:12,430
- Oh, tata! - Što je?
404
00:36:12,431 --> 00:36:15,380
Bilo je strašno su posvuda!
405
00:36:15,381 --> 00:36:18,080
- Što je, što se događa? - Što je bilo posvuda?
406
00:36:18,081 --> 00:36:20,483
Kvragu! Kuća je opustošen s njima.
407
00:36:21,001 --> 00:36:22,551
O, Bože, mislio sam da je gore!
408
00:36:24,414 --> 00:36:26,918
Elizabeth, jesi li u redu?
409
00:36:27,332 --> 00:36:29,860
Čujemo vrištati i dotrčali.
410
00:36:30,171 --> 00:36:36,618
Možete dobiti sestricu! Nisam spreman za bilo koji od ovoga!
411
00:36:37,239 --> 00:36:38,917
Pustit ću gospodin Higgins jutros da ...
412
00:36:38,918 --> 00:36:40,523
prihvatiti poziciju ... Učitelj u Weston.
413
00:36:43,627 --> 00:36:46,350
Nisam spremna za takve stvari kao što je moja teta Elizabeth.
414
00:36:46,868 --> 00:36:50,821
- Odakle ti to? - Ja ...
415
00:36:50,822 --> 00:36:55,096
Kako se usuđujete uzeti nešto iz naše sigurno bez dopuštenja?
416
00:36:55,097 --> 00:36:59,854
Elizabeth nije uzeo, jesam.
417
00:37:03,268 --> 00:37:06,840
- Nemate pravo da ga ukrade! - Ukradi?
418
00:37:07,151 --> 00:37:10,357
Barem sam ponosni.
419
00:37:11,496 --> 00:37:13,460
Što to znači?
420
00:37:15,323 --> 00:37:19,562
- Možda bih trebao ići. - Ispričavam se, Edward.
421
00:37:19,563 --> 00:37:25,757
- Hvala na brizi. - Žao mi je, Elizabeth.
422
00:37:26,378 --> 00:37:29,617
Samo sam pokušavao da vas izbjegli iz strašnu pogrešku.
423
00:37:29,825 --> 00:37:30,859
Žene Što si učinio?
424
00:37:34,083 --> 00:37:36,256
Otišao sam vidjeti gospodina Higgins
425
00:37:38,112 --> 00:37:45,068
Ponudio sam mu novac ako sam ponudio poziciju da vas ovdje.
426
00:37:45,276 --> 00:37:47,137
Pod mojim skrbi.
427
00:37:47,346 --> 00:37:49,849
Uplaćenoj mi je ponudio poziciju.
428
00:37:49,851 --> 00:37:51,402
Učinio sam to samo da bi vas zaštitio.
429
00:37:53,678 --> 00:37:57,043
Samo 22, ne mogu dopustiti da se ...
430
00:37:57,044 --> 00:38:00,800
negdje vani ... strana sama nezaštićeni.
431
00:38:01,215 --> 00:38:03,161
Svijet je vrlo opasno.
432
00:38:03,162 --> 00:38:06,663
A čini se da nisam sposoban da ide na zapad.
433
00:38:07,422 --> 00:38:09,284
Ili naučiti ni ovdje ...
434
00:38:23,762 --> 00:38:25,747
Rečeno mi je da si htio mladi.
435
00:38:26,161 --> 00:38:32,273
Da, mislim da sam učinio strašnu hrđava procjena.
436
00:38:34,032 --> 00:38:35,894
I moram nešto priznati.
437
00:38:42,607 --> 00:38:47,259
Što se dogodilo s njezinim ocem? S tetom Elizabeth?
438
00:38:48,502 --> 00:38:50,570
Zašto svi tajnovitost?
439
00:38:50,571 --> 00:38:52,374
Jeste li imali tragičan kraj?
440
00:38:52,375 --> 00:38:54,551
Istina je da ne znamo.
441
00:38:55,173 --> 00:38:59,841
Osim kratkog posjeta nakon počeo podučavati u Palm ...
442
00:38:59,843 --> 00:39:04,579
Springs ... moja mala sestra napustio dom i nikad se nisu vratili kući.
443
00:39:04,580 --> 00:39:06,534
No, mi smo obitelj.
444
00:39:11,717 --> 00:39:12,751
Krevet.
445
00:39:20,612 --> 00:39:24,586
Ponekad život vodi mladu osobu da ide svojim putem.
446
00:39:25,208 --> 00:39:32,053
Primanje veći poziv, onaj koji je važniji nego bilo što drugo.
447
00:39:32,365 --> 00:39:34,284
Čak je i obitelj.
448
00:39:36,664 --> 00:39:38,741
Onda je mama strahuje smo se izgubiti u ...
449
00:39:38,742 --> 00:39:41,065
svijet kao ... izgubila teta Elizabeth.
450
00:39:41,566 --> 00:39:44,513
Točno. priroda dolazi do odvajanja ...
451
00:39:44,514 --> 00:39:46,575
Road ... naši roditelji.
452
00:39:48,024 --> 00:39:49,874
Ljudske emocije su vrlo složeni.
453
00:39:53,598 --> 00:39:56,430
Čitajući njezin dnevnik, osjećala sam se očajno ...
454
00:39:56,431 --> 00:39:58,632
... On mora slijediti.
455
00:39:59,047 --> 00:40:03,100
Možda nije slučajno što nositi ime Elizabeth.
456
00:40:05,481 --> 00:40:08,686
No, s obzirom tko sam ja mislim nesposobni da prisustvuju poziv.
457
00:40:10,549 --> 00:40:13,031
Strah postaje jači u meni.
458
00:40:15,411 --> 00:40:17,769
Pitam se je li sve to Riot ne samo ...
459
00:40:17,770 --> 00:40:20,126
moj način da se dokaže ... Nisam kao ranjiva
460
00:40:24,161 --> 00:40:26,351
Edward mi je došla danas, priznati ...
461
00:40:26,352 --> 00:40:28,751
stavio je ... situacije protiv vas.
462
00:40:28,752 --> 00:40:29,889
Kako to?
463
00:40:29,890 --> 00:40:35,474
Julie ga je nagovorio da objave miševi u kabini.
464
00:40:35,475 --> 00:40:38,107
- Dakle, to se nije promijenilo. - Zapravo da.
465
00:40:38,108 --> 00:40:42,795
Ne mislim da je stari Edward je imao hrabrosti da se suoči.
466
00:40:44,140 --> 00:40:47,414
Ali to ne mijenja činjenicu Bio sam prestravljen.
467
00:40:47,415 --> 00:40:50,339
Ljudi koji uvijek živi u strahu teži nikada postići ništa.
468
00:40:51,287 --> 00:40:55,596
Osim sebi uskratiti mogućnost sreće.
469
00:40:56,011 --> 00:40:57,912
Neću se bojati više
470
00:40:59,465 --> 00:41:01,893
Zatim vjerovati tko si.
471
00:41:01,894 --> 00:41:06,466
Obvezati na nešto. Vizija svijeta, koji je veći od ...
472
00:41:06,467 --> 00:41:11,100
... Sebe. Ne ja ne ispuni Božju svrhu za svoj život.
473
00:41:18,210 --> 00:41:19,554
Volim te Beth.
474
00:41:39,699 --> 00:41:43,675
Danas sam imao za reći sad je dosta.
475
00:41:43,676 --> 00:41:49,664
Mislio sam da bismo mogli koristiti prirodu da nam pomogne s našim pravopisom.
476
00:41:50,182 --> 00:41:53,182
Na primjer ovaj mali grm.
477
00:41:53,493 --> 00:41:57,235
Grm. A- R -B -U- S -T = O.
478
00:41:57,236 --> 00:41:58,719
Sada pokušajte sve.
479
00:41:59,340 --> 00:42:06,062
Grm. A- R -B -U- S -T = O.
480
00:42:06,063 --> 00:42:07,097
Pravo. Roca. R-O- C -A.
481
00:42:13,201 --> 00:42:15,991
- Da Andy? - Mogu li ići na zahod?
482
00:42:15,992 --> 00:42:18,367
Imajte na umu djeca idu u toalet nakon ...
483
00:42:18,368 --> 00:42:20,783
nećemo imati školi ... prekide, u redu?
484
00:42:20,784 --> 00:42:22,701
Kako se to piše da je "nesreća", kao što znate ...
485
00:42:22,702 --> 00:42:24,575
ako je netko imao ... imao nesreću ...
486
00:42:24,576 --> 00:42:27,322
Carl, možda možete čarolija "Donkey klase".
487
00:42:29,805 --> 00:42:31,253
Andy, možete ići.
488
00:42:32,288 --> 00:42:34,037
Djeca, njihova briga ovdje, molim.
489
00:42:35,392 --> 00:42:38,474
Možda oni mogu čarolija sinonim za "nesreću"
490
00:42:38,476 --> 00:42:40,400
kao katastrofe ili nesreće.
491
00:42:40,401 --> 00:42:42,687
Ili ni ne znaju što je sinonim?
492
00:42:45,998 --> 00:42:51,431
Djeca su vrlo lako skromni o drugima s riječima ili drugim oblicima.
493
00:42:51,432 --> 00:42:55,386
Ali svatko trebao probati s drugima kao što bi se liječiti.
494
00:42:55,788 --> 00:42:57,546
S poštovanjem.
495
00:43:00,974 --> 00:43:04,340
Sada sve Ostani ovdje i tražiti sve što ...
496
00:43:04,341 --> 00:43:08,141
zajedno ... oni mogu čarolija prirode, natrag u trenutku.
497
00:43:16,934 --> 00:43:19,658
Dok je u potrazi Andy, nije znao tko je bio ...
498
00:43:19,659 --> 00:43:22,207
duboko povrijediti ... tako se ponižava,
499
00:43:23,140 --> 00:43:25,645
Molio riječi pravo na udobnost.
500
00:43:28,956 --> 00:43:32,516
Andy, jesi li u redu?
501
00:43:34,689 --> 00:43:36,773
Počela sam događalo prije dva dana.
502
00:43:39,670 --> 00:43:43,697
Trebam li ići kući presvući.
503
00:43:44,320 --> 00:43:49,019
- Jeste li rekli cijeli razred? - Ne, naravno da ne.
504
00:43:49,433 --> 00:43:51,145
Nesreće se dogoditi da bilo tko.
505
00:43:53,214 --> 00:43:57,510
U stvari imam tajnu svoje.
506
00:43:58,442 --> 00:44:04,749
Kada je bio star koristiti za vlaženje krevet jer se bojao mraka.
507
00:44:04,750 --> 00:44:09,600
Dakle, sada znate nešto što drugi ne.
508
00:44:10,739 --> 00:44:15,979
- To je dobar učitelj Miss Thatcher. - Hvala ti, Andy.
509
00:44:16,738 --> 00:44:18,590
To je ono što najviše volim.
510
00:44:39,548 --> 00:44:43,337
- Julie budan. - Što je?
511
00:44:45,407 --> 00:44:48,658
- Idem. - Ići kamo?
512
00:44:48,659 --> 00:44:49,975
To je usred noći.
513
00:44:49,976 --> 00:44:52,497
Prihvaćam poziciju Valley ugljen majstora -
514
00:44:52,912 --> 00:44:57,310
Ne, neće, sad ide u krevet i pustiti mene spavati.
515
00:44:57,311 --> 00:45:02,575
Ozbiljan sam, I to je ono što mi je činiti.
516
00:45:03,920 --> 00:45:07,895
Ne Ne slušajte. Ne želim ići.
517
00:45:07,896 --> 00:45:12,033
Vi odiare ako ništa, ja kunem se. Mrzim vas, ako mi dopustiš.
518
00:45:12,034 --> 00:45:17,940
Julie nije izgubio. Pisat ću da mi kaže sve što se događa.
519
00:45:17,941 --> 00:45:22,640
Dakle, iako je to daleko, niti će se osjećati sami.
520
00:45:28,019 --> 00:45:29,571
Julie, molim te.
521
00:45:43,845 --> 00:45:47,323
- Morate slijediti moje vijeća. - Da, mama, po stoti put.
522
00:45:47,324 --> 00:45:51,289
Sklonište me dobro Obećajem da ne smoči, a ne ići po mraku.
523
00:45:51,290 --> 00:45:53,693
Uz snijeg i zimu samo oko ...
524
00:45:53,694 --> 00:45:56,489
ugao ..., ne zaboravite da nose čarape.
525
00:46:03,230 --> 00:46:06,101
Ostati topla i uvijek, Želim hladne sprema.
526
00:46:12,425 --> 00:46:16,433
Oprosti mi, moram biti kratak.
527
00:46:17,055 --> 00:46:21,501
Jer, ako ne, neće biti ništa što sprečava da ne otpusti.
528
00:46:21,502 --> 00:46:24,295
Volim te tata.
529
00:46:26,571 --> 00:46:30,259
I ja tebe volim, moju djevojčicu.
530
00:46:33,157 --> 00:46:34,707
Svi na palubu!
531
00:46:36,881 --> 00:46:40,566
Moja kćer, želim ti to dati.
532
00:46:42,015 --> 00:46:46,876
Tako da mogu prijeći granice, bez straha od vas izgubiti.
533
00:46:48,221 --> 00:46:51,954
I što je važno za vas pronaći put kući.
534
00:46:55,368 --> 00:46:57,954
Vrlo dobro. Sada možete ići.
535
00:46:58,472 --> 00:47:01,790
Idi saznati što Bog ima u trgovini za vas.
536
00:47:17,177 --> 00:47:18,626
Elizabeth čekati.
537
00:47:23,657 --> 00:47:29,943
Žao mi je što sam rekao. Da mislim da je vaša priča će imati sretan kraj.
538
00:47:30,358 --> 00:47:35,908
Vi se udati i imati djecu i avanture i izazove ...
539
00:47:35,909 --> 00:47:40,022
i više avanture ... u godinama koje dolaze.
540
00:47:40,023 --> 00:47:42,457
Nitko nije mi to nikada nije rekao.
541
00:47:42,588 --> 00:47:46,518
Ali ja radije da se pustolov stara škola mama.
542
00:47:46,851 --> 00:47:48,609
Ne mogu vjerovati da si to rekao.
543
00:47:49,023 --> 00:47:51,092
Ti si moj najbolji prijatelj.
544
00:48:12,506 --> 00:48:17,478
Pa Teta Elizabeth je vrijeme zauzimati se više.
545
00:48:37,441 --> 00:48:41,175
Tereza, možete nam se obratiti.
546
00:48:48,209 --> 00:48:49,459
Da, gospođice Thatcher?
547
00:48:49,460 --> 00:48:52,622
Andy nije vlasništvo Dobar dan, je li?
548
00:48:56,036 --> 00:48:57,070
Ne, gospođo.
549
00:48:58,726 --> 00:49:01,826
Mislim da bih se bolje pratiti kući, u redu?
550
00:49:02,448 --> 00:49:03,896
Da gospođo.
551
00:49:25,410 --> 00:49:27,601
To je stvarno bolestan i slab.
552
00:49:27,602 --> 00:49:31,280
- Njegovi roditelji su ga vodile do liječnika. - No, nema novca.
553
00:49:31,798 --> 00:49:36,692
Zvuči kao stvari teško za njega i njegovu obitelj.
554
00:49:39,485 --> 00:49:44,495
Pa, možda. Trebamo im pomoći.
555
00:49:44,910 --> 00:49:48,059
- Kako? - Mogli smo dati svoj doprinos.
556
00:49:48,060 --> 00:49:50,022
Kao što su učinili za Do škole.
557
00:49:50,023 --> 00:49:52,137
Mogli bismo napraviti kruh i cirkuskih aktivnosti.
558
00:49:52,138 --> 00:49:55,769
Mogli bismo prodati hranu za ljude kao dobar obrok.
559
00:49:55,770 --> 00:49:58,836
- Zašto ne oboje? - Što misliš Thatcher?
560
00:50:01,217 --> 00:50:03,699
Pa, mislim da je krasna ideja.
561
00:50:22,627 --> 00:50:24,179
Mi ćemo igrati
562
00:50:24,283 --> 00:50:26,785
Vi ste imali svoju zabavu, bok.
563
00:50:52,080 --> 00:50:54,851
Miss Thatcher, progoni na kraju ...
564
00:50:54,852 --> 00:50:58,149
znam ... Lydia Delaney, Phillip majka.
565
00:50:58,150 --> 00:51:00,012
Volim da Filipa u mom razredu.
566
00:51:00,013 --> 00:51:04,216
Ne onoliko koliko njemu. Nemojte prestati govoriti kad se vratite kući.
567
00:51:04,734 --> 00:51:09,064
U redu, ljudi. Ljudi, u susret.
568
00:51:09,066 --> 00:51:12,651
To je vrijeme za učiniti je socijalni fond.
569
00:51:12,652 --> 00:51:16,170
Ok, ljudi, sjetite se da smo podizanje novca da se brine ...
570
00:51:16,171 --> 00:51:19,455
bolnica ... Andy Dijete Moran i ispraznite svoje džepove.
571
00:51:19,456 --> 00:51:22,051
Pa, naša prva aukcija je za ručak ...
572
00:51:22,052 --> 00:51:24,808
Pripremljeni i društvo ... profesor Thatcher.
573
00:51:25,948 --> 00:51:28,264
Počnimo sa dolar, koji daje jedan dolar?
574
00:51:28,265 --> 00:51:28,843
Jedan dolar!
575
00:51:28,844 --> 00:51:32,889
- Jedan dolar, čujem kako? - Dva dolara.
576
00:51:33,510 --> 00:51:37,680
Dva dolara. No, dva dolara je dobra, što je oko tri?
577
00:51:37,992 --> 00:51:41,110
- Tri dolara! - Tri dolara, ne čujem četiri?
578
00:51:42,151 --> 00:51:47,620
- $ 4. - $ 4 Pa, ne čujem pet?
579
00:51:50,931 --> 00:51:55,326
- 5 $! - $ 5 dame i gospodo!
580
00:51:56,677 --> 00:52:00,758
Dobro urađeno sine, sad čujem 6 $?
581
00:52:01,690 --> 00:52:03,331
$ 6.
582
00:52:03,446 --> 00:52:07,255
$ 6, čuo sam šest dolara, mali, ne čujem 7?
583
00:52:09,521 --> 00:52:13,485
Čujem 620 centi. 6.20? Netko?
584
00:52:14,417 --> 00:52:17,650
Bucks 6 je sve ono što bi ljudi? Dobro...
585
00:52:17,651 --> 00:52:21,690
Mr ... Leverly, ti si idući u jedan, ti si idući u oba ...
586
00:52:21,691 --> 00:52:23,242
$ 7.
587
00:52:27,277 --> 00:52:31,182
Pa, tko bi rekao, imamo 7 $.
588
00:52:31,493 --> 00:52:32,942
Da čujem 8?
589
00:52:35,114 --> 00:52:41,550
Ja sam spreman dati sve sa 10 $.
590
00:52:47,962 --> 00:52:51,810
Pa, čini se da je gospodin Delaney ne može biti veća od 10 $.
591
00:52:52,122 --> 00:52:53,879
Imate li što za reći?
592
00:53:05,878 --> 00:53:10,489
- $ 50. - Oh, $ 50!
593
00:53:11,214 --> 00:53:14,148
$ 50! $ 50 ljudi!
594
00:53:17,628 --> 00:53:19,179
Gospodin? Levarley?
595
00:53:23,110 --> 00:53:27,255
On ide na jednu, ti si idući u dva i ...
596
00:53:27,256 --> 00:53:31,688
Ostavljajući za ... Mr. Delaney za 50 $.
597
00:53:44,514 --> 00:53:46,582
Donesite jogurt, prijatelj htio želite početi s tim.
598
00:53:46,583 --> 00:53:48,135
Ne mogu vjerovati.
599
00:53:48,549 --> 00:53:50,878
- Miss Thatcher? - Ako prođe.
600
00:53:55,016 --> 00:53:57,521
Edward, što radiš ovdje?
601
00:53:58,246 --> 00:54:00,931
Upućivanje sigurni da ste sigurni.
602
00:54:01,359 --> 00:54:04,784
Da, jesam, ali sam se vratiti na isto, zašto si ovdje?
603
00:54:05,510 --> 00:54:10,519
- Nije li tvoj otac reći? - Reci mi što?
604
00:54:10,520 --> 00:54:11,760
Otvoreno korak.
605
00:54:13,409 --> 00:54:14,961
Ja sam tvoj pratilac Elizabeth.
606
00:54:15,893 --> 00:54:19,618
Zamolio me je da je dobio ovdje sigurno Valley Ugljen ceste za moj prvi zadatak.
607
00:54:19,619 --> 00:54:23,418
I zato nije imao pravo ne trebam pratnju.
608
00:54:23,833 --> 00:54:24,867
Druga stvar ja mislim.
609
00:54:24,972 --> 00:54:27,658
Jasno, ali to ne mijenja činjenicu da mogu voditi brigu o meni savršeno.
610
00:54:28,798 --> 00:54:31,126
Pa slobodno skakanje s vlaka.
611
00:54:33,195 --> 00:54:35,955
Ona se kreće jako brzo.
612
00:54:35,956 --> 00:54:38,380
Nisam mislio odmah, ali na sljedećoj stanici.
613
00:54:38,381 --> 00:54:41,333
Pa, zato što do 11 stići na sljedeće ...
614
00:54:41,334 --> 00:54:44,287
spremanje i prijevoz ... nas dovesti do doline ugljena.
615
00:54:44,288 --> 00:54:48,009
- Pa, da, ostavila sam sretna. - Mislim da nisam čula dobro.
616
00:54:48,527 --> 00:54:51,055
Ne želim ili trebate svoju tvrtku.
617
00:54:51,056 --> 00:54:53,124
Pa, samo pretvarati da nisam ovdje.
618
00:54:54,882 --> 00:54:57,642
Samo da bi ga ja ću ostati jasno da ...
619
00:54:57,643 --> 00:55:00,988
lijepa stolica ... i vas sigurno na svoje odredište.
620
00:55:00,989 --> 00:55:02,902
Pada kiša ili sjaja.
621
00:55:10,998 --> 00:55:12,860
Laku noć, Elizabeth.
622
00:55:47,668 --> 00:55:51,392
Nisam imao priliku da se ispriča za miševe.
623
00:55:51,393 --> 00:55:54,265
Ne osjećam govoreći, ako mi?
624
00:55:55,817 --> 00:55:58,771
Naravno, razumijem.
625
00:56:06,946 --> 00:56:10,249
Unatoč podigao novac za Andyja liječenje,
626
00:56:10,250 --> 00:56:13,196
Wynn Delaney je mučilo za davanje toliko novaca za mene.
627
00:56:13,714 --> 00:56:17,933
A sad mi daj više izbora suočiti s činjenicom da je prednji.
628
00:56:18,162 --> 00:56:21,198
No znao je to učinio mogao uništiti ...
629
00:56:21,199 --> 00:56:24,195
srce ... lijepa žena i obitelj.
630
00:56:41,038 --> 00:56:44,554
- Miss Thatcher. - Gospođa Delaney.
631
00:56:46,209 --> 00:56:50,346
Oh, osjećam se grozno jer nije pozvan na našim damama za sastanke.
632
00:56:50,347 --> 00:56:52,196
Pomislio sam da će biti zauzet.
633
00:56:52,197 --> 00:56:55,138
U ne sve. Nije tu sam za to.
634
00:56:55,139 --> 00:56:57,322
Možda sam došao u krivo vrijeme.
635
00:56:57,323 --> 00:56:58,357
Vidim.
636
00:56:58,563 --> 00:57:01,390
Propustiti? Thatcher? Ovdje sam se spremao otići ...
637
00:57:01,391 --> 00:57:04,216
pokupiti ... neka mi se šešir.
638
00:57:06,080 --> 00:57:09,273
Bilo bi iznenadilo da ga stavi na piknik.
639
00:57:12,170 --> 00:57:14,744
Zato sam ovdje.
640
00:57:19,194 --> 00:57:25,594
Gospođa Delaney ... Želim da ... to je savršeno ...
641
00:57:25,595 --> 00:57:31,222
jasno da ja nikad ... ti koketirati sa suprugom.
642
00:57:31,845 --> 00:57:35,875
Da li je moj muž? Što ti kažeš?
643
00:57:39,083 --> 00:57:44,334
Žao nam je nametnuo sam. Ja bih bolje ići.
644
00:57:44,749 --> 00:57:47,427
Objasnite Miss Thatcher.
645
00:57:51,978 --> 00:57:54,575
Samo sam došao suprotstaviti tome.
646
00:57:54,886 --> 00:57:58,355
- Izravno. Za možda zaustaviti - - Stop što?
647
00:58:00,217 --> 00:58:05,325
Gospođa Delaney je bio siguran ...
648
00:58:05,429 --> 00:58:09,330
Znam nikakav drugi način za reći.
649
00:58:09,331 --> 00:58:11,950
Njezin muž je pokušavao zaljubiti.
650
00:58:14,020 --> 00:58:16,167
Kako se usuđuješ li mi reći takvo što?
651
00:58:16,375 --> 00:58:20,866
Moj muž je najljubaznija i plemenito u zemlji.
652
00:58:20,867 --> 00:58:25,031
A činjenica da je ovo zaustaviti ovdje radi ove strašne optužbe ...
653
00:58:25,032 --> 00:58:29,026
je ... dok je na krevet u bolnici je odvratno i jadno.
654
00:58:29,327 --> 00:58:31,406
Ima li problema ovdje?
655
00:58:32,028 --> 00:58:35,232
Ili vaš učitelj je delusional ili su pili.
656
00:58:35,233 --> 00:58:37,916
On je pozvao mog Filipa ženskar i optužuje ...
657
00:58:37,918 --> 00:58:40,496
imaju osjećaje ... romantična s njom.
658
00:58:41,324 --> 00:58:46,034
- Nisi ti otac Phillip? - Stric.
659
00:58:46,657 --> 00:58:48,104
O moj Bože.
660
00:58:51,208 --> 00:58:55,068
- O, Bože, ne znam kako ... - Molim vas, pridružite nam se.
661
00:58:55,069 --> 00:58:56,791
- Ne, samo ... - Dopusti da ti dam nešto za piće.
662
00:58:56,792 --> 00:59:01,549
Ne, meni je žao. Ne znam kako ...
663
00:59:01,550 --> 00:59:05,364
Žao mi je, ja ću otići.
664
00:59:08,262 --> 00:59:12,447
Moja velika sramota, bez ali ne mogu prestati Wynn ...
665
00:59:12,448 --> 00:59:17,166
... Nastaviti s onim što se okrenuo sjajan piknik.
666
00:59:23,063 --> 00:59:26,682
Hvala vam, ja potrošiti velik vrijeme.
667
00:59:30,406 --> 00:59:35,577
Elizabeth. Mislim, Miss Thatcher, žao mi je.
668
00:59:35,578 --> 00:59:37,542
Elizabeth, molim te.
669
00:59:41,680 --> 00:59:46,023
Razmišljao sam i ne želim biti drzak.
670
00:59:46,024 --> 00:59:50,039
Tu je vrlo poseban Ples sljedeći tjedan ...
671
00:59:50,040 --> 00:59:53,734
a ja se pitao je li ... želite sa mnom.
672
00:59:53,735 --> 00:59:57,319
Ako već imate svoje vrijeme spreman na sve.
673
01:00:01,043 --> 01:00:04,697
- Mora biti veličanstven ples. - Da, jest.
674
01:00:05,215 --> 01:00:10,357
Da, ti bi trebala uzeti vlak i prenoćiti u hotelu.
675
01:00:14,616 --> 01:00:17,624
Moje namjere su najprikladnije.
676
01:00:18,040 --> 01:00:21,073
I tako želimo vidjeti tamo.
677
01:00:22,418 --> 01:00:26,234
To će mi dati priliku da se Andy posjeta u bolnici.
678
01:00:28,200 --> 01:00:30,475
Uvijek misleći na svoje studente.
679
01:00:34,717 --> 01:00:37,736
- Slažem se. - U redu.
680
01:00:38,565 --> 01:00:44,298
- U redu. - Pa.
681
01:00:45,850 --> 01:00:46,884
Dobro.
682
01:01:10,364 --> 01:01:14,431
Dakle, Wynn Delaney Ti nisi samo farmer.
683
01:01:15,156 --> 01:01:19,233
- Što onda? - Momak kao ti.
684
01:01:19,234 --> 01:01:22,951
Montiran je policija. Bavila suprugom i sinom u bratovu, dok ...
685
01:01:22,952 --> 01:01:24,960
njegov brat ... oporavlja od ozljede ...
686
01:01:24,961 --> 01:01:26,669
u susret ..., sudjelovanje na farmu.
687
01:01:26,670 --> 01:01:28,462
Zvuči kao nešto što je netko montira policija.
688
01:01:28,463 --> 01:01:31,944
A moja teta nije imala pojma dok je bio s njim na ples montiranom policije.
689
01:01:31,945 --> 01:01:36,048
- Rekli su mi da je događaj. - Prema onome što sam pročitao, da je.
690
01:01:38,552 --> 01:01:40,080
Morat ću otići jednog dana.
691
01:01:40,081 --> 01:01:42,989
Mislim da oni nemaju ništa slično u dolini uglja.
692
01:01:44,844 --> 01:01:46,913
Da, vjerojatno ne.
693
01:02:20,158 --> 01:02:22,181
Mogu li dobiti ovaj ples, Miss Thatcher?
694
01:02:25,078 --> 01:02:27,156
- Ne mislim da je to ... - Molim te.
695
01:02:27,778 --> 01:02:30,211
Samo u slučaju da ne dobijete ples montiranom policije.
696
01:03:17,055 --> 01:03:23,490
Odjednom sam dao puno sna. Želim odmoriti prije našeg putovanja sutra.
697
01:03:25,391 --> 01:03:26,426
Pravo.
698
01:03:27,423 --> 01:03:28,870
Naravno.
699
01:03:32,285 --> 01:03:33,836
Volio bih to.
700
01:03:37,250 --> 01:03:38,802
Laku noć.
701
01:04:48,466 --> 01:04:51,918
Nakon prate ples Mounties,
702
01:04:51,919 --> 01:04:54,429
počeo površno kao što je on otišao od mene.
703
01:04:54,430 --> 01:04:58,912
Morate biti razriješen da je gospodin Delaney kući sigurno i siguran.
704
01:04:58,913 --> 01:05:02,819
Da sam mogao učiniti bez pomoći Wynn.
705
01:05:05,405 --> 01:05:08,186
Vi svibanj Pitam se što će se dogoditi s Wynn sada kada Phillip je dom.
706
01:05:12,221 --> 01:05:17,196
Imam osjećaje prema njemu i mislim da on osjeća isto.
707
01:05:17,197 --> 01:05:20,062
To je montiran policiju, dragi. Ne samo da uživate ...
708
01:05:20,063 --> 01:05:22,930
dobro ... konji, također je dobra plaća.
709
01:05:26,964 --> 01:05:29,055
Misliš da želim da se smiri?
710
01:05:29,676 --> 01:05:32,962
Čak su i policijski Mounties imaju pravo stupiti u brak.
711
01:05:33,894 --> 01:05:36,153
Poput mene, on vjeruje.
712
01:05:39,463 --> 01:05:42,985
Ne mogu vjerovati da je žena i posvetili jedan čovjek ...
713
01:05:42,986 --> 01:05:46,568
jedni od drugih ... nije pronađen način kako bi to raditi.
714
01:05:46,569 --> 01:05:53,015
Slažem se, ali ako netko možete dokazati njemu, onda si to ti.
715
01:06:04,291 --> 01:06:07,518
- Elizabeth. - Wynn.
716
01:06:11,760 --> 01:06:14,378
smjestio sam sve zaboraviti ništa.
717
01:06:14,379 --> 01:06:19,355
Pa, onda obrišite i vratiti se kući.
718
01:06:20,907 --> 01:06:22,459
Naravno.
719
01:06:26,907 --> 01:06:28,859
Jesu patrola montiran bojati da će pasti u ljubavi?
720
01:06:28,860 --> 01:06:34,087
Bojala? Ne, zašto? To se dogodilo na vaš tetka?
721
01:06:34,088 --> 01:06:36,924
Da, Wynn je dao Delaney moja teta govori ...
722
01:06:36,925 --> 01:06:39,523
jer ... od policajca montirana ne mogu oženiti.
723
01:06:39,524 --> 01:06:42,659
Pa, ako mislite o tome, bio je s najboljim namjerama.
724
01:06:43,190 --> 01:06:46,599
Podizanje obitelji, nasele na jednom mjestu,
725
01:06:46,600 --> 01:06:49,395
staviti svoj život u stalnoj opasnosti
726
01:06:49,396 --> 01:06:53,670
kretati od postaje do položaja, izvršiti svoju dužnost.
727
01:06:53,671 --> 01:06:55,016
Nešto nije u redu.
728
01:06:57,085 --> 01:06:58,430
Vaš niska ovdje!
729
01:07:00,707 --> 01:07:02,155
To ne može biti dobro.
730
01:07:07,223 --> 01:07:08,568
Ostani ovdje.
731
01:07:16,519 --> 01:07:19,053
O, Bože, molim te pomozi nam.
732
01:07:22,157 --> 01:07:25,603
Ruke gore Stavite ruke u zrak!
733
01:07:25,708 --> 01:07:26,742
Miran!
734
01:07:27,364 --> 01:07:30,029
To jest, bilo nagli pokret.
735
01:07:32,329 --> 01:07:33,418
Što s njima?
736
01:07:38,074 --> 01:07:40,128
Mislim da pripada meni.
737
01:07:42,301 --> 01:07:43,335
Edvard!
738
01:07:45,508 --> 01:07:48,243
Vjerovali ili ne, ja sam bio onaj koji je pokazao na svoju glavu.
739
01:07:49,588 --> 01:07:51,036
Do koje su se pojavile.
740
01:08:08,622 --> 01:08:12,858
Ništa osim haljine. ništa nakit, samo knjige.
741
01:08:14,928 --> 01:08:16,494
Gdje je novac?
742
01:08:16,598 --> 01:08:18,743
Jesmo li toliko glupi da vjeruju ono Travel novac?
743
01:08:21,536 --> 01:08:24,982
- Molim te, to je moje. - Ne više.
744
01:08:24,983 --> 01:08:28,108
To je nešto što mi je tata dao. Njegova vrijednost je zanemariv.
745
01:08:30,384 --> 01:08:31,729
Molim.
746
01:08:44,428 --> 01:08:49,390
- Gdje je novac? - Dat ću ti novac.
747
01:08:49,391 --> 01:08:50,425
Elizabeth.
748
01:08:50,426 --> 01:08:52,161
To je u sjedištu, u maloj prsa.
749
01:09:18,766 --> 01:09:20,318
To je puno bolje.
750
01:09:21,973 --> 01:09:23,422
Idemo.
751
01:09:30,456 --> 01:09:32,725
Molim te, moj kompas!
752
01:09:32,726 --> 01:09:36,105
Nažalost, propustio sam to potrebno. Lako je izgubiti se ovdje.
753
01:09:36,140 --> 01:09:36,933
no -
754
01:09:43,760 --> 01:09:45,195
Odveži me.
755
01:09:45,210 --> 01:09:48,735
Volim da je moj otac došao da me zaštiti.
756
01:09:49,860 --> 01:09:52,765
- Već Maestra ili ne, Elizabeth? - Da
757
01:09:52,766 --> 01:09:55,927
Ako računati su tri od njih i samo jednom.
758
01:09:55,928 --> 01:10:00,983
Postoji samo ti jedan, što bi se dogodilo ako se usporedba?
759
01:10:00,984 --> 01:10:02,753
Kako bi mogao doći do doline ugljena?
760
01:10:03,891 --> 01:10:07,360
Obećala sam tvom ocu da ću tamo sigurno i to ne promijeni.
761
01:10:10,050 --> 01:10:11,705
Nažalost, u pravu si.
762
01:10:13,257 --> 01:10:15,004
- Što ćemo sada? - Potez.
763
01:10:15,005 --> 01:10:17,934
- Kako? Prestrašeni konji. - Imamo noge.
764
01:10:17,935 --> 01:10:19,382
Vi pomoći mi malo, Elizabeth?
765
01:10:32,209 --> 01:10:35,322
- Vaš teret drugog. - Ne, ne poduzeti škrinje.
766
01:10:35,323 --> 01:10:36,725
Ne možemo ostaviti ovdje.
767
01:10:36,726 --> 01:10:39,137
Ove stvari, Elizabeth, oni mogu biti zamijenjeni.
768
01:10:39,138 --> 01:10:42,889
Ne, ja mogu barem treba uzeti školske materijale.
769
01:10:42,890 --> 01:10:46,641
Moji glavni nastavni priručnici, moje zbirke književnosti ...
770
01:10:46,642 --> 01:10:49,804
Stvarno mi je, ali nikad ne uspiju u smjerovima kako dolini uglja. Oni su vrlo ...
771
01:10:49,806 --> 01:10:51,192
teška ... a mi smo daleko.
772
01:10:51,193 --> 01:10:53,053
Što prije shvatite to bolje.
773
01:10:53,054 --> 01:10:54,089
Hoćemo.
774
01:11:14,775 --> 01:11:17,980
- Ja ne mogu ići dalje. - Ostavi prtljažnik.
775
01:11:17,981 --> 01:11:19,501
- Ne mogu. - Ti.
776
01:11:19,915 --> 01:11:23,322
Ne govorim prtljažnik, govorim o nozi, ne mogu hodati.
777
01:11:23,323 --> 01:11:24,874
Ja povrijediti puno.
778
01:11:40,597 --> 01:11:41,631
Mogu li?
779
01:12:03,662 --> 01:12:07,290
Morat ću vas nositi, ali ne mogu to učiniti i donijeti prtljažnik.
780
01:12:10,291 --> 01:12:11,325
U redu.
781
01:12:49,570 --> 01:12:52,706
- Što je? - Što sam mislio?
782
01:12:52,707 --> 01:12:55,706
- Samo želim ići kući. - Znam da je to teško.
783
01:12:56,328 --> 01:13:00,215
- Ali moramo slijediti. - Nisam napravio? Za ovo.
784
01:13:14,516 --> 01:13:17,870
Ova pokrajina je naša veza prema zapadu.
785
01:13:17,871 --> 01:13:19,566
Što lijep! Molim te objasni.
786
01:13:24,738 --> 01:13:28,804
Ljudi ovdje su sve jači, čvršći, a ...
787
01:13:28,805 --> 01:13:32,581
u dolini uglja ... kao da je svoj vlastiti osnovni trening.
788
01:13:32,892 --> 01:13:35,075
Dakle, to je kako je to za vas?
789
01:13:35,076 --> 01:13:39,569
U prvim tjednima mrzim svoga oca.
790
01:13:39,984 --> 01:13:44,786
Za dobivanje me na tu uslugu. kao što si rekao, samo sam htjela ići kući.
791
01:13:47,372 --> 01:13:51,717
Sada vidim svrhu boli i pritisak na sebe.
792
01:13:54,917 --> 01:14:01,893
Odrastajući, mislio sam život kao što je da se svijet.
793
01:14:02,926 --> 01:14:07,298
Imaš moju ruku, kao da je moja pravo po rođenju.
794
01:14:09,263 --> 01:14:13,239
A onda jednog dana, palim me providnost.
795
01:14:13,654 --> 01:14:17,038
Bili smo na treningu Basic, ide na ...
796
01:14:17,039 --> 01:14:20,697
zamrznutom jezeru ... od Odjednom led razbio.
797
01:14:21,930 --> 01:14:25,984
I prije nego što sam to znao sam počeo tonuti na dno.
798
01:14:25,985 --> 01:14:27,847
O moj Bože!
799
01:14:28,882 --> 01:14:32,891
Sjećam se gledajući oblike mutno, kao kometa.
800
01:14:32,892 --> 01:14:36,832
Revoleteando oko mojih očiju.
801
01:14:37,454 --> 01:14:42,556
Onda su svi otišli i ostavili me.
802
01:14:45,143 --> 01:14:48,141
I kao što sam bio ponestaje zraka.
803
01:14:49,900 --> 01:14:54,138
shvatio sam koliko smo maleni u svemiru.
804
01:14:54,139 --> 01:14:57,507
I svaki dah, svaki trenutak je dar.
805
01:14:57,508 --> 01:15:00,196
- A kako ste preživjeli? - Moji prijatelji.
806
01:15:01,644 --> 01:15:08,474
ja odbila dati samo brzo me iz leda koji je pao.
807
01:15:10,750 --> 01:15:15,529
Kao što sam nacrtao shvatio sam da su svi bili riskiraju ...
808
01:15:15,530 --> 01:15:19,314
za mene ... i svi su me mogli utapanje.
809
01:15:21,384 --> 01:15:25,397
Tada sam znao, ja sam znao što je moja svrha.
810
01:15:25,398 --> 01:15:27,880
Riskirajući svoj život za druge.
811
01:15:29,949 --> 01:15:36,659
Poznavajući svoju svrhu. moj otac više ili manje, rekao istu stvar.
812
01:15:39,143 --> 01:15:42,881
Uzeo sam slobodu donosi nešto, nadam se da ti ne smeta.
813
01:15:45,157 --> 01:15:46,727
Ja bih ga pročitati za vas.
814
01:15:51,714 --> 01:15:54,958
"Posveti svu svoju energiju dragi studenti ..."
815
01:15:54,959 --> 01:15:57,920
"... Ali postoji duboka praznina u svima nama."
816
01:15:57,921 --> 01:16:01,950
"Unatoč velikim naporima liječnika ili naše ..."
817
01:16:01,951 --> 01:16:05,318
"... Skup nije bio dovoljan da spasi Andy."
818
01:16:18,351 --> 01:16:24,937
Zašto moram umrijeti? Zašto ne može poboljšati?
819
01:16:26,696 --> 01:16:28,948
Da bi dijete bilo jako lijepo.
820
01:16:28,949 --> 01:16:32,106
Zašto Miss Thatcher? Andy je tako lijepo.
821
01:16:32,521 --> 01:16:36,199
- Zašto nije popravilo? - Jer Bog nije briga za to.
822
01:16:36,200 --> 01:16:41,533
- To nije istina, Carl. - Slažem se s Carlom.
823
01:16:45,567 --> 01:16:49,322
Ne možemo pretpostaviti da Bog ne brine o meni.
824
01:16:49,634 --> 01:16:51,908
Samo zato što je umro.
825
01:16:52,530 --> 01:16:54,575
Što se pretpostavlja?
826
01:16:54,990 --> 01:16:59,469
Za pretpostaviti je da vjeruju nešto kad nema nikakvih dokaza.
827
01:16:59,470 --> 01:17:02,860
Kao i kada je moj stric je bio moj otac.
828
01:17:02,861 --> 01:17:05,344
Da, kao što je to vrijeme.
829
01:17:07,207 --> 01:17:14,030
Ponekad mi se mnoge stvari i nije dobro to učiniti.
830
01:17:14,342 --> 01:17:19,050
Ja sam kriv, trebao bih ga pritisnuti više od odlaska k liječniku ...
831
01:17:19,051 --> 01:17:22,959
kad sam shvatila ... Bio sam bolestan.
832
01:17:28,028 --> 01:17:31,660
Dođite, pretpostavljamo, većinu vremena.
833
01:17:34,246 --> 01:17:37,565
I da je s Bogom previše.
834
01:17:37,980 --> 01:17:40,506
Dakle, ako ne možemo pretpostaviti da Bog ne brine,
835
01:17:40,507 --> 01:17:42,508
ne možemo pretpostaviti da se Bog brine.
836
01:17:47,474 --> 01:17:50,540
Da, tako je Carl.
837
01:17:53,327 --> 01:18:00,252
Svi, uključujući i mene, treba prihvatiti ono što je istina.
838
01:18:00,253 --> 01:18:06,513
Na primjer, mi je stalo sve vas.
839
01:18:07,031 --> 01:18:13,153
I ja sam ih oboje volim. A gdje li da ljubav nije Bog
840
01:18:19,981 --> 01:18:21,739
I tako si ti.
841
01:18:24,118 --> 01:18:26,921
Ako sam išta naučio u Osnovni trening je ...
842
01:18:26,922 --> 01:18:29,969
razlikovati ... dobrih i loših ljudi.
843
01:18:30,838 --> 01:18:33,090
Ideš promijeniti svijet, Elizabeth.
844
01:18:33,191 --> 01:18:38,108
Sa svojim prinosima, kao što je tvoja teta Elizabeth nije.
845
01:18:40,902 --> 01:18:43,452
Mislim da to mora imati neke učenike koji čekaju.
846
01:19:18,411 --> 01:19:20,833
Elizabeth, ovdje smo.
847
01:19:25,742 --> 01:19:28,271
UGLJEN VALLEY, dobrodošli Señortia Thatcher.
848
01:20:05,850 --> 01:20:10,825
Sljedeće jednadžbe 4X5X8 =
849
01:20:20,032 --> 01:20:24,432
- Mogu li vam pomoći? - Da, ja sam Elizabeth Thatcher.
850
01:20:24,433 --> 01:20:29,396
- Miss Thatcher? Dolazi dva dana zakašnjenja. - Da
851
01:20:31,776 --> 01:20:35,854
Vidite su opljačkani na putu i lijevo nasukan postoje tri razbojnika.
852
01:20:36,372 --> 01:20:37,739
Morali smo doći šetnju.
853
01:20:38,671 --> 01:20:42,104
Montclair straže, bio hrabar da mi donese sve na putu ovamo.
854
01:20:43,980 --> 01:20:49,564
Straža, da li smeta ako sam razgovarati s gospođom Thatcher za javnost?
855
01:20:49,772 --> 01:20:52,057
Miss Stanton, nas mogli pridružiti, molim te?
856
01:20:52,678 --> 01:20:56,639
Sljedeće jednadžbe 7x3x6 =
857
01:20:59,385 --> 01:21:02,786
Miss Thatcher požaliti tvrdi putovanje koje ste imali.
858
01:21:02,787 --> 01:21:05,130
- Abigail Stanton. - Drago mi je.
859
01:21:05,545 --> 01:21:08,877
Mi smo vlasnici bara.
860
01:21:09,602 --> 01:21:13,014
Premlada da bude učitelj.
861
01:21:13,947 --> 01:21:17,024
Znam da možda nisam ono što su očekivali.
862
01:21:17,646 --> 01:21:21,242
ali da budem iskren, nisam očekivao da je grad bio tako prazan.
863
01:21:21,656 --> 01:21:23,828
Ili da škole sam bio u baru.
864
01:21:24,242 --> 01:21:28,057
Kuća će biti više odgovarajući ako nije spalio.
865
01:21:30,644 --> 01:21:33,717
Miss Thatcher, super gradonačelnik Higgins,
866
01:21:33,718 --> 01:21:36,021
rekao što se dogodilo ovdje, zar ne?
867
01:21:36,022 --> 01:21:37,366
Reci mi što?
868
01:21:37,574 --> 01:21:42,661
Prije tri mjeseca došlo je strašna moja eksplozija i nekoliko ...
869
01:21:42,662 --> 01:21:47,823
ljudi izgubilo je život ... a mnogi od tih djece izgubilo svoje roditelje.
870
01:21:47,824 --> 01:21:50,466
Da, izgubila sam supruga.
871
01:21:52,271 --> 01:21:56,212
Pitali smo gospodin Higgins pošaljite nam svoj najbolji učitelj.
872
01:21:56,730 --> 01:22:00,291
I ne povlače pred izazovima doline ugljena.
873
01:22:00,602 --> 01:22:03,077
Položaj nastava je od rijetkih stvari u cjelini ...
874
01:22:03,078 --> 01:22:06,135
ovaj grad ... nije u vlasništvu poduzeća ugljen.
875
01:22:06,671 --> 01:22:10,141
Majke su, svi mi smo održati.
876
01:22:10,142 --> 01:22:14,299
I nećemo dopustiti da tvrtka odgovorna ...
877
01:22:14,300 --> 01:22:17,300
obrazovanje ... naša djeca.
878
01:22:17,921 --> 01:22:22,759
Dakle, ako ste prihvatiti taj posao, mi plaćamo njihove plaće.
879
01:22:22,760 --> 01:22:29,401
Miss Thatcher, jer Molimo shvatiti nešto ...
880
01:22:29,402 --> 01:22:33,471
Svi smo ponosni na rad naših muževa i djece ...
881
01:22:33,472 --> 01:22:37,432
napravio ... u rudniku ugljena, ali znali smo da je rizik ...
882
01:22:37,433 --> 01:22:41,846
... Kako bi rasli naciju, ali za mnoge žene ...
883
01:22:41,847 --> 01:22:45,628
u gradu ... naša djeca je sve što nam ostaje.
884
01:22:45,629 --> 01:22:49,573
I mi želimo svoje snove vas u što ...
885
01:22:49,574 --> 01:22:53,519
a ... treba biti učinjeno, iako to znači napuštanje ove ...
886
01:22:53,520 --> 01:22:57,618
ljudi ... iza. Dakle, njegov učitelj treba biti bezobziran ...
887
01:22:57,619 --> 01:23:01,542
da im pomogne ... ispuni taj san.
888
01:23:01,764 --> 01:23:05,177
Vjerujem u iste ideale, gospođo.
889
01:23:05,178 --> 01:23:07,815
Mi ne želimo samo naučio čitati i ...
890
01:23:07,816 --> 01:23:11,065
pisanje ... ali zbog borbe za svoju budućnost.
891
01:23:12,106 --> 01:23:15,164
Da ga ljubazno je dovoljno ...
892
01:23:15,165 --> 01:23:17,702
Žena za napraviti ..., Miss Thatcher?
893
01:23:26,288 --> 01:23:27,322
Miss Thatcher.
894
01:23:30,323 --> 01:23:33,163
Znam da govorim u ime svih kad kaže da smo vrlo zahvalni ...
895
01:23:33,164 --> 01:23:35,377
za to što je učio ... naša djeca i ove godine.
896
01:23:40,033 --> 01:23:41,067
Hvala ti.
897
01:24:29,472 --> 01:24:31,423
Djeca, da li ja mogu imati vašu pozornost?
898
01:24:35,354 --> 01:24:41,399
Moje ime je Elizabeth i Thatcher biti sretan da se vaš novi učitelj,
899
01:24:41,400 --> 01:24:46,742
Nadam se da nikada se ne plaše da se bliži mi se s pitanjima.
900
01:24:47,674 --> 01:24:54,256
Moj prvi pravilo u mom razredu je tu nikada neće biti loše pitanja.
901
01:24:56,428 --> 01:24:59,531
Propustiti? Thatcher, mogu razgovarati s vama?
902
01:24:59,532 --> 01:25:02,737
- Jeste li spremni? - Žao mi je za djecu.
903
01:25:08,323 --> 01:25:10,793
Ljudi smo ukrali samo izvan grada.
904
01:25:12,450 --> 01:25:15,897
Dakle, ako ćete me ispričati Imam novac za oporavak.
905
01:25:15,898 --> 01:25:18,540
- To je tri protiv jednog. - Volim te šanse.
906
01:25:18,851 --> 01:25:22,125
Edward, ne zanima me novac, a ja mogu živjeti bez kompasa.
907
01:25:22,126 --> 01:25:25,205
Znam, ali to je moja dužnost da recuperártelo.
908
01:25:25,723 --> 01:25:28,194
Kao i tvoje uče tu djecu.
909
01:25:30,573 --> 01:25:34,071
Ako se sjećate, kako sam pročitao više od vas, a neke ...
910
01:25:34,072 --> 01:25:38,042
Mounties ... na kraju se smiri.
911
01:25:56,983 --> 01:25:58,994
Ispričavam se opet djeca, se vratiti.
912
01:26:03,443 --> 01:26:06,520
Edward, Edward!
913
01:26:09,521 --> 01:26:11,280
Nisam imao vremena da ti kažem ...
71875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.