All language subtitles for Hallmark-When Calls The Heart [2013]-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,666 --> 00:00:41,351 Kada su pozivi Srce 2 00:00:48,725 --> 00:00:51,685 - ... Da to radi. - Vidim to. 3 00:00:52,797 --> 00:00:57,330 Želim nazdraviti ... Za naše Elizabeth! 4 00:00:57,836 --> 00:01:01,663 Odabrali ste profesiju više plemenitije od žena može birati. 5 00:01:02,573 --> 00:01:05,320 Molim da novi kalup generaciju naših građana. 6 00:01:05,826 --> 00:01:07,241 Čestitamo. 7 00:01:07,646 --> 00:01:09,697 - Elizabeth! - Elizabeth! 8 00:01:09,698 --> 00:01:11,718 - Hvala ti, tata. - Uživati. 9 00:01:12,224 --> 00:01:15,124 Draga sestro, ja sam tako drago da smo ... 10 00:01:15,125 --> 00:01:17,755 ... Slaviti te prije odlaska u New York. 11 00:01:17,756 --> 00:01:20,102 Elizabeth I što sad? 12 00:01:20,305 --> 00:01:22,996 Kada reći gdje će zauzeti nastavnika radno mjesto. 13 00:01:23,042 --> 00:01:25,740 Nadzornik Higgins dolazi sutra o tome razgovarati. 14 00:01:25,741 --> 00:01:30,372 Slušaj on je jako zgodan i nije ugrožena. 15 00:01:30,373 --> 00:01:34,035 Začudo, sestrice, u školi u kojoj ja mogu ... 16 00:01:34,036 --> 00:01:37,842 a to ... i što je još važnije mi je da izgleda kao gospodin Higgins. 17 00:01:37,843 --> 00:01:38,878 Dobro rečeno! 18 00:01:38,879 --> 00:01:42,946 Govoreći o zgodan, rekao mi Helebord Montclair Edward se vraća kući. 19 00:01:42,947 --> 00:01:45,017 - Gdje? - Od Mounted policije. 20 00:01:45,018 --> 00:01:46,156 Nošeni? 21 00:01:46,157 --> 00:01:50,050 Pa njegov otac mislio da troši svoj život, tako da ... 22 00:01:50,051 --> 00:01:54,069 uvjeren ... da, tako reći, ulazak u Akademiju. 23 00:01:54,070 --> 00:01:55,976 Poslušajte akademiji Bilo je teško mladima. 24 00:01:56,288 --> 00:01:59,337 Oni ne mogu govoriti Edward, trajno ... 25 00:01:59,338 --> 00:02:01,550 bezbrižno ... ako postoji. 26 00:02:01,551 --> 00:02:04,194 Samo reci sranje o njemu, jer to je suprotno od vas. 27 00:02:04,608 --> 00:02:07,561 On je slobodan, a vi se ne sviđa ništa što se ne može kontrolirati. 28 00:02:07,562 --> 00:02:11,319 To uključuje ljude, barem u tom pogledu. 29 00:02:11,320 --> 00:02:14,501 - Nije li to istina, mama? - Ne pitaj me! 30 00:02:14,502 --> 00:02:15,579 Pitajte svog oca. 31 00:02:15,580 --> 00:02:17,975 Tvoja majka je uvijek sklon deponij na mene. 32 00:02:17,976 --> 00:02:20,707 - Ne, to nije istina. - Istina, a ja ga cijenim. 33 00:02:20,708 --> 00:02:23,578 Bez tebe, ne bih te blagoslove i pogledajte se u ... 34 00:02:23,579 --> 00:02:26,222 ... Rezultata. odani supruga i majka. 35 00:02:26,740 --> 00:02:29,597 Odani sin i učitelj, a bog mi ... 36 00:02:29,598 --> 00:02:32,646 pomoći ... vlastitog avanturistički duh. 37 00:02:32,958 --> 00:02:35,510 Radije se avanturistički mama završiti kao ... 38 00:02:35,511 --> 00:02:38,289 škola ... a ne riskirati u životu i ljubavi. 39 00:02:38,290 --> 00:02:40,599 Julie Thatcher, molim ispričati. 40 00:02:40,806 --> 00:02:42,703 Slavimo tvoju sestru. 41 00:02:50,876 --> 00:02:53,276 Dio je govor mature kao najbolji ... 42 00:02:53,277 --> 00:02:55,727 ... razred. diplomski u najboljim školama. 43 00:02:56,349 --> 00:02:59,527 besprijekorne preporuke svi nastavnici. 44 00:02:59,528 --> 00:03:01,158 Vrlo impresivno. 45 00:03:01,366 --> 00:03:05,432 Hvala ti, i samo da znaš da znam sve metode poučavanja, 46 00:03:05,433 --> 00:03:09,203 iz osnovne onima koji koriste poeziju kao ... 47 00:03:09,204 --> 00:03:11,827 Da, da, pouzdana sam moje, ja sam vrlo svjestan ... 48 00:03:11,828 --> 00:03:13,810 ono ... dobro opremljena. 49 00:03:14,225 --> 00:03:18,773 Ono što hoću reći je da imam Miss Thatcher ispovijed kako bi. 50 00:03:18,774 --> 00:03:21,867 Pratio sam njihove težnje za neko vrijeme. 51 00:03:21,868 --> 00:03:23,524 Stvarno? 52 00:03:23,628 --> 00:03:26,222 Da, bio sam na konferenciji nastavnika u školi ... 53 00:03:26,223 --> 00:03:28,177 prije nekoliko mjeseci ... a ja te primijetio. 54 00:03:28,178 --> 00:03:31,152 Nadam se da ti ne smeta, ali istražiti. 55 00:03:31,153 --> 00:03:34,485 - Mislim da je značaj - - Elizabeth, mogu li nazvati Elizabeth? 56 00:03:35,209 --> 00:03:39,582 Istina je da sam jako zadovoljan kako je to prilika ... 57 00:03:39,583 --> 00:03:43,815 ulazi u vaš život ... trenutak koji može biti od pomoći. 58 00:03:43,816 --> 00:03:45,656 Hvala vam, gospodine Higgins. 59 00:03:45,657 --> 00:03:50,484 Osim svojih obveza, imati bilo odvlačenje pažnje ... 60 00:03:50,485 --> 00:03:54,297 ili hobi ili nešto ... kao do sada? 61 00:03:54,298 --> 00:03:55,746 Niti jedan. 62 00:03:59,471 --> 00:04:03,444 Tu je slobodno mjesto u školi West End, velika institucija. 63 00:04:03,445 --> 00:04:07,672 Zapadni kraj? Oh, gospodin Higgins da je to škola koja brine ... 64 00:04:07,673 --> 00:04:11,259 djeca ... puno! Ona ima velike studente! 65 00:04:11,260 --> 00:04:13,757 Ne iznevjeriti, obećajem! 66 00:04:13,758 --> 00:04:17,476 - Molim te nazovi me Tom. - Hvala ti, Thomas. 67 00:04:17,787 --> 00:04:21,478 Sada, budući da sam ti pronašao izvrsno mjesto ... 68 00:04:21,479 --> 00:04:25,395 ... Postoji očiti favorizira pokazati svoju zahvalnost. 69 00:04:25,396 --> 00:04:28,857 G. Higgins, mislim, Thomas. 70 00:04:28,858 --> 00:04:33,772 Dat ću sve od sebe da volimo i učiti iz mojih studenata. 71 00:04:33,773 --> 00:04:35,726 I biti ponosna što me zaposliti. 72 00:04:37,485 --> 00:04:38,520 Da.. 73 00:04:41,416 --> 00:04:44,506 Zapravo, to nije vrsta zahvalnosti sam imao na umu. 74 00:04:50,609 --> 00:04:51,643 O Bože! 75 00:04:54,747 --> 00:04:58,492 G. Higgins, ja sam samo zainteresirani u poziciji učitelja ... 76 00:04:58,493 --> 00:04:59,527 Ne u... 77 00:05:01,079 --> 00:05:05,811 Ništa više. Nadam se da nemate drugih kandidata za tu poziciju. 78 00:05:05,812 --> 00:05:07,834 To ovisi isključivo o vama. 79 00:05:08,869 --> 00:05:12,971 Možda bih trebao razgovarati s mog oca razgovora. 80 00:05:14,834 --> 00:05:15,869 Vidim. 81 00:05:18,868 --> 00:05:21,163 Jasno mi zabludu dojam jedni druge. 82 00:05:21,578 --> 00:05:23,130 Ispričavam se. 83 00:05:28,509 --> 00:05:32,963 Samo iz znatiželje, kada djeca vaša salon ne ponašaju kao ... 84 00:05:32,964 --> 00:05:37,358 To mora ..., i vi nazvati svog oca da vam pomoći da ih kontrolirati? 85 00:05:37,979 --> 00:05:42,551 Oh, da, da, mislim da smo pronašli u školu ... 86 00:05:42,552 --> 00:05:46,952 Ispravan za ... osobe ... integriteta. 87 00:05:52,618 --> 00:05:53,652 Konobar. 88 00:06:00,786 --> 00:06:05,100 Miss Elizabeth je pismo upravo stigao za vas. 89 00:06:07,904 --> 00:06:10,349 G. Higgins. 90 00:06:13,143 --> 00:06:15,601 - Da hvala ti. - Da gospođo. 91 00:06:28,507 --> 00:06:29,851 Ulaznice? Vlak? 92 00:06:33,059 --> 00:06:37,294 To je zapadno odavde, daleko na zapadu. 93 00:06:39,584 --> 00:06:41,688 Oh, Dolina ugljen. 94 00:06:42,102 --> 00:06:44,802 - Samo zapadno od Stjenjaka. - Svi... 95 00:06:45,630 --> 00:06:49,314 Gle tko sam našao u klubu. Imam zadovoljstvo ... 96 00:06:49,315 --> 00:06:52,927 da vam predstaviti ... Spremi Edward Montclair. 97 00:06:54,066 --> 00:06:59,317 - Gospođa Thatcher. - O, Bože, što zapravo diplomski. 98 00:06:59,422 --> 00:07:00,662 Da gospođo. 99 00:07:00,870 --> 00:07:06,314 Da, i ja sam postala tako dosadna. To je sada vrlo ozbiljna. 100 00:07:07,040 --> 00:07:09,878 Pa čestitam, to je uspjeh. 101 00:07:09,879 --> 00:07:10,947 Hvala vam gospodine. 102 00:07:10,948 --> 00:07:14,077 Edward, sada kada ste dio Nortwest montiranom policije. 103 00:07:14,078 --> 00:07:17,018 Možete li objasniti moje kćeri na zapadu ... 104 00:07:17,019 --> 00:07:19,761 staviti ... da ne rafiniranim damama. 105 00:07:19,762 --> 00:07:22,657 Stražar pregled Montclair matičnih nije potrebna. 106 00:07:23,072 --> 00:07:25,495 Ja mogu uzeti svoje i još uvijek nisu ... 107 00:07:25,496 --> 00:07:28,025 Odlučio sam mu reći ... prihvati gospodin Higgins. 108 00:07:28,026 --> 00:07:31,564 Želiš li reći da je gospodin Dodijeljena Haggins zapadu? 109 00:07:31,565 --> 00:07:34,700 U mjestu je izgubio ruku Bog, u sredini nigdje. 110 00:07:34,701 --> 00:07:37,643 Je li teško zapadno napušteni od ... 111 00:07:37,644 --> 00:07:40,641 ... Bog. Čuo sam od mnogih ljudi tamo. Na primjer... 112 00:07:40,642 --> 00:07:44,101 Kauboji u potrazi za romantiku. 113 00:07:44,102 --> 00:07:47,241 Outlaws, željni ljudi da se žene 114 00:07:47,242 --> 00:07:50,318 da čak i ukrasti, ako su to učinili. 115 00:07:50,319 --> 00:07:52,180 Miss, kako znaš sve to? 116 00:07:52,181 --> 00:07:53,857 Zbog da- 117 00:07:54,065 --> 00:07:56,384 Misliš svoje ljubavne romane. 118 00:07:58,351 --> 00:08:03,407 Ne sramim otvoriti svoj um za svjetsku književnost. 119 00:08:03,408 --> 00:08:07,661 I to ne samo traperice i odmetnici i policija 120 00:08:07,662 --> 00:08:11,728 montiran ... postoje Indijanci u cijelom zapadu. 121 00:08:12,246 --> 00:08:14,417 Naravno, većina su mirni. 122 00:08:14,521 --> 00:08:17,210 Iako vam svibanj želite uzeti u obzir šišanje prije ... 123 00:08:17,211 --> 00:08:19,899 bilo koji od njih ... osjetiti potrebu svježeg mesa. 124 00:08:19,900 --> 00:08:22,484 Julie, zaustaviti. Ono što kažeš je istina? 125 00:08:23,002 --> 00:08:26,724 Pa, očito ne mogu govoriti iz prve ruke iskusiti. 126 00:08:26,725 --> 00:08:30,861 Ali ja predlažemo da obučeni West opasnosti su stvarni. 127 00:08:30,862 --> 00:08:33,401 Svi znamo da je Elizabeth se boji vlastite sjene. 128 00:08:33,505 --> 00:08:37,642 Ne ide nigdje, pogotovo ako ne možete hodati kući. 129 00:08:37,643 --> 00:08:38,677 Jesi li ozbiljan? 130 00:08:38,678 --> 00:08:41,277 Pa što se tiče moje u pitanju, imamo ... 131 00:08:41,278 --> 00:08:44,192 završili raspravu ... je apsurdno ideja. 132 00:08:44,193 --> 00:08:46,365 Elizabeth je jasno? 133 00:08:46,366 --> 00:08:51,662 Ne, ne ti majka. ovo donijeti odluku sami. 134 00:08:53,938 --> 00:08:56,006 Ali ću uzeti svoju poziciju u obzir. 135 00:08:58,593 --> 00:08:59,981 Laku noć. 136 00:09:59,040 --> 00:10:00,600 Da li teta Elizabeth? 137 00:10:10,623 --> 00:10:14,260 "Kada sići s vlaka u Palm potoci, bio sam pozdravio ..." 138 00:10:14,261 --> 00:10:18,696 "... Za malu djevojčicu i prijevremen, ime Perlie". 139 00:10:18,697 --> 00:10:20,219 "Zajedno sa svojim ocem gospodin Leverly". 140 00:10:20,231 --> 00:10:23,986 "Korištenje leće i zlato nosi sve crno" 141 00:10:23,987 --> 00:10:27,442 "Gospodin Leverly, do moje torbe Također u svom crnom kola." 142 00:10:27,443 --> 00:10:28,998 "Kao što je crna kao svojim konjima." 143 00:10:29,910 --> 00:10:32,942 cavy sumnje da je pogrebnik. 144 00:10:32,943 --> 00:10:36,144 "Dok su konji su se vozili kroz ..." 145 00:10:36,145 --> 00:10:39,407 "... Prerija Perlie Leverly zadržao u razgovoru." 146 00:10:40,235 --> 00:10:42,929 "Govorio je o svim poznatim problemima." 147 00:10:43,241 --> 00:10:45,392 "Iz dječje igre okupacije do ... 148 00:10:45,393 --> 00:10:47,410 njegov otac ... nositi s mrtvima. " 149 00:10:47,411 --> 00:10:50,180 "I imao sve što sam između dva pitanja." 150 00:10:50,181 --> 00:10:51,791 Imamo mnogo kiseli krastavci, Volite li kiseli krastavci? 151 00:10:53,136 --> 00:10:57,616 - Da, volim - Ako, dok je slanije bolje. 152 00:10:57,617 --> 00:11:00,294 Ali mrzim kad me pogodi u kosi izgledaju želatinu, zar ne? 153 00:11:01,122 --> 00:11:04,408 Čuo sam da kad uloviti jedan, ne zaustavi vrištanje. 154 00:11:04,616 --> 00:11:08,926 "Napokon stigao u dom mjesto koje poziva za sljedeću godinu." 155 00:11:08,927 --> 00:11:11,659 "Pozvali su se na mjestu kao u kući gospodara." 156 00:11:15,804 --> 00:11:18,700 - To je sve. - Hvala na podršci. 157 00:11:18,701 --> 00:11:19,735 Dobar dan gospođice Thatcher 158 00:11:23,873 --> 00:11:26,625 Vidim sutra škola, Miss nastavnika. 159 00:11:26,626 --> 00:11:27,960 Ja sam umirao, Perlie. 160 00:11:30,659 --> 00:11:35,397 Svaki učitelj? Bila je učiteljica. 161 00:11:36,122 --> 00:11:37,467 Na zapadu... 162 00:12:11,496 --> 00:12:17,560 Samo nekoliko trenutaka nakon što su napustili, željno ran u novu školu. 163 00:12:17,561 --> 00:12:20,916 Za početak priprema za moj prvi dan škole. 164 00:12:20,917 --> 00:12:26,191 Pozdrav djeca, moje ime je Miss Thatcher. 165 00:12:26,192 --> 00:12:29,522 A ja sam vrlo zadovoljan biti vaš novi učitelj. 166 00:12:30,764 --> 00:12:32,409 Da, samo naprijed. 167 00:12:33,867 --> 00:12:36,854 To je divno pitanje. U dijela ... 168 00:12:36,855 --> 00:12:39,957 ... Je poseban oblik u algebarska jednadžba. 169 00:12:40,269 --> 00:12:44,141 Dopustite mi dati primjer. Reći... 170 00:12:44,349 --> 00:12:48,301 Imamo jabuke i naranče. 171 00:12:49,544 --> 00:12:53,415 U omjeru od 4 do 5 ° C. 172 00:12:55,382 --> 00:12:58,665 Sada ima 7 blokova, 173 00:13:00,218 --> 00:13:03,850 Koliko naranči - vjerujete? 174 00:13:05,919 --> 00:13:08,447 Oprostite, je li netko tamo? 175 00:13:18,480 --> 00:13:19,514 Ispričajte me? 176 00:13:23,445 --> 00:13:24,479 Oprostite. 177 00:13:31,928 --> 00:13:34,903 Otišao sam neko drvo da bi lomaču. 178 00:13:37,283 --> 00:13:43,576 Kad je govorio između prije same i nije htio da joj smetati. 179 00:13:44,301 --> 00:13:46,989 Upravo sam ... trenira malo. 180 00:13:47,507 --> 00:13:54,220 Hvala ti. Ja sam novi učitelj, ali mislim da sam već zaključila. 181 00:13:54,221 --> 00:13:55,462 Da gospođo. 182 00:13:55,669 --> 00:13:59,218 Ja samo ne koristi u malom gradu, hvala. 183 00:13:59,219 --> 00:14:04,965 Ne, je da smatra mali, je grad u kojem sam se odnosi. 184 00:14:05,173 --> 00:14:09,033 Pod pretpostavkom da sve nered u poslove drugih. 185 00:14:09,758 --> 00:14:14,411 Oprosti mi, ja sam luta. 186 00:14:14,929 --> 00:14:19,331 Bez obzira Miss ... Ima li kakvih dodataka ... 187 00:14:19,332 --> 00:14:22,971 potreba...? da se okrenem gradu i zašto ... 188 00:14:22,972 --> 00:14:26,488 Oh, ne, ne, ja sam u redu. 189 00:14:26,989 --> 00:14:28,857 - Hvala ti. - Onda sam na mom putu. 190 00:14:39,821 --> 00:14:41,543 Ono što imam sada? 191 00:14:43,716 --> 00:14:44,750 Gospodar! 192 00:14:48,444 --> 00:14:53,522 Žao nam je reći da je pad vrlo brzo njihov prinos. 193 00:14:53,923 --> 00:14:56,126 Vratit ću se u subotu oko 8:00. 194 00:14:56,727 --> 00:15:01,104 - Gotovo? - Nažalost ne mogu se sjetiti kako se zove. 195 00:15:01,105 --> 00:15:03,547 Wynn Delaney 196 00:15:04,162 --> 00:15:06,564 Pa, gospodine Delaney, bio bih zadovoljan. 197 00:15:06,772 --> 00:15:07,805 Propustiti. 198 00:15:28,907 --> 00:15:31,284 Vidim jasno gdje će se zaustaviti. 199 00:15:33,043 --> 00:15:34,922 Nije ni čudo da je moja sestra bi se, 200 00:15:34,923 --> 00:15:36,902 Izgleda poput ljubavnog romana. 201 00:15:48,708 --> 00:15:50,945 radi do vrlo kasno radi popis svih ... 202 00:15:50,946 --> 00:15:53,336 Dodaci za školu ... on je donio iz grada. 203 00:15:53,337 --> 00:15:55,879 priprema svoju prvu klasu. 204 00:15:56,500 --> 00:15:58,998 želio svim srcem, dati snažan ... 205 00:15:58,999 --> 00:16:01,495 Prvi dojam ... moji studenti i njihovi roditelji. 206 00:16:13,287 --> 00:16:14,321 Lobos. 207 00:16:58,013 --> 00:16:59,783 Molim vas Bog pomogne. 208 00:17:11,264 --> 00:17:13,529 Znala sam! Gdje si našao to? 209 00:17:13,530 --> 00:17:15,389 Pitanje je, gdje sam te našao? 210 00:17:16,113 --> 00:17:19,077 - U sefu naših roditelja. - Da li oni znaju? 211 00:17:19,078 --> 00:17:23,330 - Stvarno moram pitati to? - Onda si ukrao! 212 00:17:23,331 --> 00:17:26,996 Mi posuditi i da mi ukrali. 213 00:17:26,997 --> 00:17:29,523 Oni će biti bijesna ako saznaju ste čitali! 214 00:17:29,524 --> 00:17:31,713 Stvarno ne vjerujem da će se osjećati uznemiren ... 215 00:17:31,714 --> 00:17:34,062 znajući svoje ... mali avanturistički pročitati prvi? 216 00:17:37,063 --> 00:17:38,614 Koja je naša tajna? 217 00:17:41,201 --> 00:17:44,614 Ono što ja ne razumijem je zašto to mora biti tajna, ako je to bilo prije mnogo godina. 218 00:17:44,718 --> 00:17:47,048 Znam. Koliko ste pročitali? 219 00:17:47,049 --> 00:17:50,554 - Vukovi. - Nije ni čudo što tjera. 220 00:17:50,555 --> 00:17:52,749 Zamislite da ste bili tamo. 221 00:17:53,267 --> 00:17:55,875 Ne mislite li da bi se uspon na prigodu? 222 00:17:55,876 --> 00:17:58,769 Ako je naša teta osvaja težak ... 223 00:17:58,770 --> 00:18:01,782 učiti ... na livadi, te će biti još gore. 224 00:18:01,783 --> 00:18:04,344 Molim! Nemate ideju? Ono što sam sposoban. 225 00:18:06,413 --> 00:18:08,689 Znam što ti nisi sposoban. 226 00:18:09,000 --> 00:18:13,423 Na primjer spavati sa svjetlima off. 227 00:18:13,424 --> 00:18:16,640 To je zato što im je potrebno svjetlo za čitanje i proučavanje noću. 228 00:18:16,641 --> 00:18:18,927 A ponekad sam zaspati i ostaje uključen. 229 00:18:20,479 --> 00:18:24,007 Ne bi trajati jedan dan bez udoban lov. 230 00:18:24,008 --> 00:18:27,086 Ili bez mama ili tata da vas čuva. 231 00:18:27,087 --> 00:18:28,328 Vi ste u krivu! 232 00:18:30,088 --> 00:18:33,695 Pa, onda ga probati. 233 00:18:33,696 --> 00:18:35,613 Kako misliš to učiniti? 234 00:18:48,380 --> 00:18:52,420 Provedite sljedeći tjedan Guest house u vrtu. 235 00:18:53,166 --> 00:18:56,681 Jede i spava tamo. kuhinja vlastite hrane, pranje ... 236 00:18:56,682 --> 00:19:00,195 vlastite odjeće ... bez ikakve pomoći od osoblja. 237 00:19:00,196 --> 00:19:02,800 Što ako se malo stekao testa, ja ... 238 00:19:02,801 --> 00:19:05,230 Ćete biti tvoje ... za vikend? 239 00:19:07,007 --> 00:19:10,120 Moj priznanje da sam pogrešno da vas podcjenjuju. 240 00:19:11,362 --> 00:19:14,131 Zajedno s mojim blagoslovom to prihvatiti ... 241 00:19:14,132 --> 00:19:16,728 nastavno zvanje ... u sredini nigdje. 242 00:19:17,454 --> 00:19:18,488 Deal. 243 00:19:48,374 --> 00:19:50,442 "Neka vaš boravak udoban i ugodan, sestra." 244 00:19:50,754 --> 00:19:52,659 "Poštujem i divim, Julie." 245 00:20:00,623 --> 00:20:01,865 To je iznenađenje. 246 00:20:04,866 --> 00:20:08,254 Dobro, teta, sami smo ti i ja. 247 00:20:12,600 --> 00:20:15,413 Moji prvi dani su bili ispunjeni eventualne katastrofe. 248 00:20:15,414 --> 00:20:17,932 Polazeći od ovog čopora vukova bijesna što me vodi ... 249 00:20:17,933 --> 00:20:20,563 cijelu noć ... prije mog prvog dana škole. 250 00:20:28,217 --> 00:20:29,252 Da? 251 00:20:33,287 --> 00:20:34,720 Dolazim! 252 00:20:42,595 --> 00:20:43,940 Čekati! 253 00:20:50,044 --> 00:20:51,078 Da? 254 00:20:54,802 --> 00:21:00,538 - Nisam išao u crkvu? - Da znam. 255 00:21:02,515 --> 00:21:06,639 Da li roditelji se pitaju, ako idete na predavanja da nam danas? 256 00:21:08,716 --> 00:21:11,967 Isus Krist! Ja ... ja ... 257 00:21:12,692 --> 00:21:15,362 Samo, samo, molim te Molim te, reci ... 258 00:21:15,363 --> 00:21:17,333 Ja ... Ja ću biti tamo u trenutku. 259 00:21:19,183 --> 00:21:20,217 Hvala ti. 260 00:21:48,891 --> 00:21:54,771 Dobro jutro, moje ime je Elizabeth Thatcher i ... tako ... 261 00:21:54,772 --> 00:22:00,840 ... Naravno, možete me zvati Miss Thatcher. 262 00:22:06,515 --> 00:22:10,136 Ispričavam se za Directions Kasnije jutros, 263 00:22:10,344 --> 00:22:14,477 to je nešto što će bez potaknuti školu. 264 00:22:15,100 --> 00:22:18,098 Spavao sam vrlo kasno sinoć. 265 00:22:20,581 --> 00:22:23,010 Ja sam vrlo zadovoljan da bude njihov učitelj. 266 00:22:23,529 --> 00:22:30,520 I ja sam o to pokazivanje te ... uznemiren ... beneplácitos puno toga za naučiti. 267 00:22:30,521 --> 00:22:32,244 Ove godine u ovoj školi. 268 00:22:34,107 --> 00:22:35,441 Tako... 269 00:22:38,959 --> 00:22:41,407 Započnimo? Želite? 270 00:22:47,858 --> 00:22:50,441 Tada sam morao suočiti s problemom, 271 00:22:50,442 --> 00:22:52,109 koji se radovao što je Carl ... 272 00:22:52,110 --> 00:22:55,531 ... Čine nastavnici dirati ono što ne bi trebali. 273 00:22:56,050 --> 00:22:57,793 Vidjeti? šume su pune toga ... 274 00:22:57,794 --> 00:22:59,657 zanimljivo ... možemo naučiti. 275 00:23:00,590 --> 00:23:06,806 Pa, mislim da još uvijek nemaju tri tjedna, ali hoćemo. 276 00:23:07,220 --> 00:23:11,505 Oh, mislim da si u pravu. Kako se to piše otrov? 277 00:23:11,506 --> 00:23:13,885 Otrov? P -O -I -S = O = N 278 00:23:13,886 --> 00:23:15,838 Kako otrovni bršljan? 279 00:23:21,437 --> 00:23:23,489 Ne, ne bi se usudio! 280 00:23:31,353 --> 00:23:34,212 Oni odbaciti one koji su bili nevjerni svojim ženama. 281 00:23:35,143 --> 00:23:37,327 - Miss Thatcher. - G. Delaney. 282 00:23:41,465 --> 00:23:44,868 Da li vam je zgodan ako iz ju je odvesti u grad u subotu? 283 00:23:44,969 --> 00:23:49,508 - Da naravno. - Spreman ići kući, sine? 284 00:23:53,129 --> 00:23:55,198 Phillip Delaney, naravno. 285 00:23:55,509 --> 00:23:57,060 Oh, gospođice Thatcher 286 00:23:59,647 --> 00:24:01,490 Phillip majka i ja smo zahvalni ... 287 00:24:01,491 --> 00:24:03,180 ovo ovdje ... podučavanje djece. 288 00:24:03,227 --> 00:24:07,184 Drago mi je za priliku. 289 00:24:08,115 --> 00:24:09,466 Uz dopuštenje. 290 00:24:18,775 --> 00:24:21,009 A radnja dobiva zapleteni. 291 00:24:36,324 --> 00:24:37,931 Gdje su Sladak cvjetovi koji vas ostaviti? 292 00:24:37,932 --> 00:24:43,677 Od sada ću zvati samo Carla, zlo Carl, Carl otpadnika. 293 00:24:43,989 --> 00:24:45,437 Okrutno Carl. 294 00:24:45,645 --> 00:24:48,256 Da li integrarías kao i, ako ne podnese ... 295 00:24:48,257 --> 00:24:50,917 neke od ... nedostataka prirode. 296 00:24:51,436 --> 00:24:54,108 Nadalje Ivy Poison je zbunjen ... 297 00:24:54,109 --> 00:24:57,438 savršeno ... orhideje. Ne mislite li? 298 00:24:59,204 --> 00:25:01,121 Ne grebite i ti ostati ožiljak. 299 00:25:01,822 --> 00:25:04,719 Samo je došao naslađivati ​​ili postoji drugi razlog za posjet? 300 00:25:05,444 --> 00:25:10,031 Samo sam htjela da znaš da dok su tvoji roditelji će jesti kuhano, 301 00:25:10,032 --> 00:25:13,715 Fredererick priprema ukusnu hranu. 302 00:25:14,233 --> 00:25:17,131 Samo priznati Elizabeth, ne isplati. 303 00:25:17,442 --> 00:25:20,692 - Predaju i povratak u civilizaciju. - Nikada! 304 00:25:21,003 --> 00:25:23,047 Imajte na umu da danas znam teta ... 305 00:25:23,048 --> 00:25:25,340 nikada nije odustao ... ili prije ovog sassy Delaney. 306 00:25:25,341 --> 00:25:27,100 Nemoj biti tako siguran u to. 307 00:25:27,824 --> 00:25:30,110 Oh, molim vas, nemojte mi reći pao pred njezinim čarima. 308 00:25:30,422 --> 00:25:32,069 To bi se činiti kao puno za vas. 309 00:25:32,587 --> 00:25:34,482 Poput mene, morat ćete saznati. 310 00:25:37,379 --> 00:25:39,079 Što to dovraga radiš? 311 00:25:39,080 --> 00:25:43,291 Oduzmite svrbež, a to liječi. 312 00:25:43,602 --> 00:25:46,434 Nikad ne misli da si snalažljiv, zar ne? 313 00:25:49,641 --> 00:25:55,295 Kao što sam rekao da neće izgubiti ovaj test ... laku noć. 314 00:26:10,810 --> 00:26:13,680 Dok sam se vozio na gradsku gospodina Leverly, zabavlja me ... 315 00:26:13,681 --> 00:26:16,676 ... Zamišljajući kao ozbiljna kao što će gospodin Delaney pronaći svoju notu ... 316 00:26:16,677 --> 00:26:19,758 ... na vratima. uspješno izbjegao najvažnije ... 317 00:26:19,759 --> 00:26:22,542 to bez srama ... Vjeruje se tako neodoljiv. 318 00:26:22,543 --> 00:26:24,508 "Ispričavam nedostataka." 319 00:26:26,267 --> 00:26:27,301 U redu. 320 00:26:27,820 --> 00:26:29,833 Dobra odluka teta. 321 00:26:34,074 --> 00:26:36,786 Nakon što se u selu, moj prvi prioritet, 322 00:26:36,787 --> 00:26:39,559 pokušavao uplašiti drugu vrstu kuge. 323 00:26:39,560 --> 00:26:42,072 Razne miš. 324 00:26:42,073 --> 00:26:45,033 Kupio sam nekoliko tih hvata štakore, ali ... 325 00:26:45,034 --> 00:26:48,321 naoružavanje rezultiralo ... teže nego što sam mislio. 326 00:27:26,414 --> 00:27:28,082 Sweet milosrđe. 327 00:27:30,771 --> 00:27:34,768 To nije bila moja namjera. Je li slučajno. 328 00:27:42,630 --> 00:27:44,284 Ja sam ubojica. 329 00:27:46,665 --> 00:27:50,108 Bio sam u krivu to nije romantika je užas. 330 00:27:55,825 --> 00:27:56,859 Dobro jutro. 331 00:27:57,584 --> 00:28:01,010 - Dobro jutro. - Dobro jutro dragi. 332 00:28:06,905 --> 00:28:09,985 Poison Ivy je previše. 333 00:28:09,986 --> 00:28:13,765 - Jesi li ga vidjeti? - Imam načina da ga prate. 334 00:28:15,214 --> 00:28:20,798 Ja ću otići u ured. Postaje jedan opet New York investitora. 335 00:28:20,799 --> 00:28:22,786 Ja ću se vratiti na vrijeme za večeru. 336 00:28:24,546 --> 00:28:26,097 Dobro jutro, sine. 337 00:28:26,133 --> 00:28:28,406 Tvoj otac je previše nježan s vama. 338 00:28:29,027 --> 00:28:32,991 Želim da spriječi kapice dečki za cijelu godinu. 339 00:28:32,992 --> 00:28:36,210 Oh, mama, to je samo glupa šala. 340 00:28:36,211 --> 00:28:39,668 Češanje može liječiti lijep oblik. 341 00:28:39,877 --> 00:28:44,886 Nije moguće, pire krumpir će biti kao krem ​​kustosa. 342 00:28:44,887 --> 00:28:47,364 Osim toga, oni mi biti zahvalan jednog dana. 343 00:28:47,365 --> 00:28:48,814 Zašto je to? 344 00:28:48,828 --> 00:28:51,955 On govori o prihvaćanju predaje poziciju. 345 00:28:54,024 --> 00:28:56,092 Je li to ono što se radi? 346 00:28:56,093 --> 00:28:59,386 On pokušava opravdati svoje oči i oči oca. 347 00:28:59,387 --> 00:29:04,883 Ovaj glup vic, moj pokušaj koji urazumiti. 348 00:29:08,015 --> 00:29:10,805 Ne želim da napuste svoje kuće majke. 349 00:29:12,565 --> 00:29:15,735 Bojim se da to ide na ozbiljnije nego što sam mislio. 350 00:30:27,296 --> 00:30:29,503 Propustiti? Thatcher, u redu? 351 00:30:32,194 --> 00:30:33,538 Ne, nemoj to raditi, možete to učiniti ...! 352 00:30:38,711 --> 00:30:41,190 To može uzrokovati combustione pepeo. 353 00:30:50,499 --> 00:30:56,724 Kao što je vatra raste previše ga može pomaknuti ovdje i napraviti ... 354 00:30:56,725 --> 00:31:03,036 malo ... ali da ga uključite, samo da ima da te u suprotnom smjeru. 355 00:31:04,174 --> 00:31:09,473 Hvala vam za objašnjavanje njihovu pravilnu uporabu. 356 00:31:09,484 --> 00:31:14,652 Sada, ako ćete me ispričati ... ja sam čist. 357 00:31:18,245 --> 00:31:25,201 Ako smijem, mogao bih ju odvesti kući moga konja. To bi bilo brže. 358 00:31:25,926 --> 00:31:29,696 Ne bih. Ispričajte me. 359 00:31:38,281 --> 00:31:40,383 Ne mogu vjerovati da majstor ovo na mom konju. 360 00:31:40,384 --> 00:31:42,770 Sigurno. Oh, to će biti vrlo romantičan ako ja ... 361 00:31:42,771 --> 00:31:45,210 okolo sa svojim rukama ... putno osiguranje. 362 00:31:49,969 --> 00:31:54,646 - Naravno ono što je pravo? - Ako sam savršeno u redu! 363 00:31:54,647 --> 00:31:55,681 Hvala ti. 364 00:32:03,853 --> 00:32:05,187 Ugodan dan! 365 00:32:33,484 --> 00:32:38,027 Ovo je gospodin Delaney zaslužuje razbiti ... 366 00:32:38,028 --> 00:32:42,476 zubi ... i ja sam pokazala da to učini. 367 00:32:45,270 --> 00:32:46,305 O Bože! 368 00:32:47,133 --> 00:32:48,684 Nisam znao, bio je ... 369 00:32:49,002 --> 00:32:53,362 Bojim se da ćete morati ispričati svoju kćer, sve to oduzimanje je ... 370 00:32:53,363 --> 00:32:57,758 ... Da se pripreme za svoje putovanje West napustio ju je malo nelagodno. 371 00:33:00,344 --> 00:33:04,044 - I vrlo pocrveni. - O da! 372 00:33:06,011 --> 00:33:08,756 Nema više morati lišiti Gospođa Thatcher. 373 00:33:10,413 --> 00:33:13,918 Mislim da će se naći ovu priliku više u skladu s njihovim potrebama nego prošle. 374 00:33:21,469 --> 00:33:22,503 Weston? 375 00:33:24,780 --> 00:33:28,729 Zašto mijenjati ... Očigledno? 376 00:33:30,386 --> 00:33:33,111 Recimo samo da sam vidio pogrešku mojih metoda i mene ... 377 00:33:33,112 --> 00:33:35,992 shvatio ... kvalificirani kandidat si. 378 00:33:38,785 --> 00:33:40,974 - Pa, trebam misliti. - Što misliti o? 379 00:33:41,185 --> 00:33:46,601 - To nije savršeno i na zapadu. - U redu, gospođo Thatcher. 380 00:33:46,602 --> 00:33:49,782 Slažem se. to je potrebno pregledati svoje mogućnosti. 381 00:33:49,783 --> 00:33:52,311 Dobar, loš savjet ne sjedi. 382 00:33:52,312 --> 00:33:56,758 Ne, ne, ne, mislim da bismo trebali otići. 383 00:33:59,862 --> 00:34:01,458 Dobro jutro Miss Thatcher. 384 00:34:12,422 --> 00:34:13,771 Nisam siguran da bi se to učiniti. 385 00:34:13,876 --> 00:34:15,272 Imam. 386 00:34:16,721 --> 00:34:18,272 To je tvoja odluka. 387 00:34:18,687 --> 00:34:22,660 Da, ali to je vrlo tvrdoglav i ne zna što je najbolje za nju. 388 00:34:23,489 --> 00:34:24,329 No, što učiniti? 389 00:34:24,830 --> 00:34:27,976 To bi na konjima policiju ako se pruži prilika. 390 00:34:28,494 --> 00:34:32,470 Hoćete li pomoći da se spasi život jad i možda čak i smrt? 391 00:34:32,885 --> 00:34:35,987 To je ono što je trebalo da montira ili policija učiniti? 392 00:34:41,365 --> 00:34:46,075 Sve što znam je da je stari Edward sam to učinio samo za zabavu. 393 00:34:52,489 --> 00:34:54,867 Razbijen prozor u pravu! 394 00:35:17,933 --> 00:35:19,277 Misija izvršena. 395 00:35:26,208 --> 00:35:29,342 Zbogom i dobrodošli Weston Valley ugljen. 396 00:35:30,275 --> 00:35:31,883 Molim pomoć! 397 00:35:31,884 --> 00:35:35,204 - Oni su posvuda! - To ne zvuči dobro. 398 00:35:35,205 --> 00:35:36,860 Zabavi se. 399 00:35:37,584 --> 00:35:41,972 - Bio sam ugrizla! - Koliko su oni? 400 00:35:42,904 --> 00:35:43,939 Deset. 401 00:35:43,940 --> 00:35:47,109 - Molim pomoć! - Gospođica Elizabeth? Propustiti? Elizabeth? 402 00:35:49,489 --> 00:35:51,144 Mnogo štakora! 403 00:36:10,383 --> 00:36:12,430 - Oh, tata! - Što je? 404 00:36:12,431 --> 00:36:15,380 Bilo je strašno su posvuda! 405 00:36:15,381 --> 00:36:18,080 - Što je, što se događa? - Što je bilo posvuda? 406 00:36:18,081 --> 00:36:20,483 Kvragu! Kuća je opustošen s njima. 407 00:36:21,001 --> 00:36:22,551 O, Bože, mislio sam da je gore! 408 00:36:24,414 --> 00:36:26,918 Elizabeth, jesi li u redu? 409 00:36:27,332 --> 00:36:29,860 Čujemo vrištati i dotrčali. 410 00:36:30,171 --> 00:36:36,618 Možete dobiti sestricu! Nisam spreman za bilo koji od ovoga! 411 00:36:37,239 --> 00:36:38,917 Pustit ću gospodin Higgins jutros da ... 412 00:36:38,918 --> 00:36:40,523 prihvatiti poziciju ... Učitelj u Weston. 413 00:36:43,627 --> 00:36:46,350 Nisam spremna za takve stvari kao što je moja teta Elizabeth. 414 00:36:46,868 --> 00:36:50,821 - Odakle ti to? - Ja ... 415 00:36:50,822 --> 00:36:55,096 Kako se usuđujete uzeti nešto iz naše sigurno bez dopuštenja? 416 00:36:55,097 --> 00:36:59,854 Elizabeth nije uzeo, jesam. 417 00:37:03,268 --> 00:37:06,840 - Nemate pravo da ga ukrade! - Ukradi? 418 00:37:07,151 --> 00:37:10,357 Barem sam ponosni. 419 00:37:11,496 --> 00:37:13,460 Što to znači? 420 00:37:15,323 --> 00:37:19,562 - Možda bih trebao ići. - Ispričavam se, Edward. 421 00:37:19,563 --> 00:37:25,757 - Hvala na brizi. - Žao mi je, Elizabeth. 422 00:37:26,378 --> 00:37:29,617 Samo sam pokušavao da vas izbjegli iz strašnu pogrešku. 423 00:37:29,825 --> 00:37:30,859 Žene Što si učinio? 424 00:37:34,083 --> 00:37:36,256 Otišao sam vidjeti gospodina Higgins 425 00:37:38,112 --> 00:37:45,068 Ponudio sam mu novac ako sam ponudio poziciju da vas ovdje. 426 00:37:45,276 --> 00:37:47,137 Pod mojim skrbi. 427 00:37:47,346 --> 00:37:49,849 Uplaćenoj mi je ponudio poziciju. 428 00:37:49,851 --> 00:37:51,402 Učinio sam to samo da bi vas zaštitio. 429 00:37:53,678 --> 00:37:57,043 Samo 22, ne mogu dopustiti da se ... 430 00:37:57,044 --> 00:38:00,800 negdje vani ... strana sama nezaštićeni. 431 00:38:01,215 --> 00:38:03,161 Svijet je vrlo opasno. 432 00:38:03,162 --> 00:38:06,663 A čini se da nisam sposoban da ide na zapad. 433 00:38:07,422 --> 00:38:09,284 Ili naučiti ni ovdje ... 434 00:38:23,762 --> 00:38:25,747 Rečeno mi je da si htio mladi. 435 00:38:26,161 --> 00:38:32,273 Da, mislim da sam učinio strašnu hrđava procjena. 436 00:38:34,032 --> 00:38:35,894 I moram nešto priznati. 437 00:38:42,607 --> 00:38:47,259 Što se dogodilo s njezinim ocem? S tetom Elizabeth? 438 00:38:48,502 --> 00:38:50,570 Zašto svi tajnovitost? 439 00:38:50,571 --> 00:38:52,374 Jeste li imali tragičan kraj? 440 00:38:52,375 --> 00:38:54,551 Istina je da ne znamo. 441 00:38:55,173 --> 00:38:59,841 Osim kratkog posjeta nakon počeo podučavati u Palm ... 442 00:38:59,843 --> 00:39:04,579 Springs ... moja mala sestra napustio dom i nikad se nisu vratili kući. 443 00:39:04,580 --> 00:39:06,534 No, mi smo obitelj. 444 00:39:11,717 --> 00:39:12,751 Krevet. 445 00:39:20,612 --> 00:39:24,586 Ponekad život vodi mladu osobu da ide svojim putem. 446 00:39:25,208 --> 00:39:32,053 Primanje veći poziv, onaj koji je važniji nego bilo što drugo. 447 00:39:32,365 --> 00:39:34,284 Čak je i obitelj. 448 00:39:36,664 --> 00:39:38,741 Onda je mama strahuje smo se izgubiti u ... 449 00:39:38,742 --> 00:39:41,065 svijet kao ... izgubila teta Elizabeth. 450 00:39:41,566 --> 00:39:44,513 Točno. priroda dolazi do odvajanja ... 451 00:39:44,514 --> 00:39:46,575 Road ... naši roditelji. 452 00:39:48,024 --> 00:39:49,874 Ljudske emocije su vrlo složeni. 453 00:39:53,598 --> 00:39:56,430 Čitajući njezin dnevnik, osjećala sam se očajno ... 454 00:39:56,431 --> 00:39:58,632 ... On mora slijediti. 455 00:39:59,047 --> 00:40:03,100 Možda nije slučajno što nositi ime Elizabeth. 456 00:40:05,481 --> 00:40:08,686 No, s obzirom tko sam ja mislim nesposobni da prisustvuju poziv. 457 00:40:10,549 --> 00:40:13,031 Strah postaje jači u meni. 458 00:40:15,411 --> 00:40:17,769 Pitam se je li sve to Riot ne samo ... 459 00:40:17,770 --> 00:40:20,126 moj način da se dokaže ... Nisam kao ranjiva 460 00:40:24,161 --> 00:40:26,351 Edward mi je došla danas, priznati ... 461 00:40:26,352 --> 00:40:28,751 stavio je ... situacije protiv vas. 462 00:40:28,752 --> 00:40:29,889 Kako to? 463 00:40:29,890 --> 00:40:35,474 Julie ga je nagovorio da objave miševi u kabini. 464 00:40:35,475 --> 00:40:38,107 - Dakle, to se nije promijenilo. - Zapravo da. 465 00:40:38,108 --> 00:40:42,795 Ne mislim da je stari Edward je imao hrabrosti da se suoči. 466 00:40:44,140 --> 00:40:47,414 Ali to ne mijenja činjenicu Bio sam prestravljen. 467 00:40:47,415 --> 00:40:50,339 Ljudi koji uvijek živi u strahu teži nikada postići ništa. 468 00:40:51,287 --> 00:40:55,596 Osim sebi uskratiti mogućnost sreće. 469 00:40:56,011 --> 00:40:57,912 Neću se bojati više 470 00:40:59,465 --> 00:41:01,893 Zatim vjerovati tko si. 471 00:41:01,894 --> 00:41:06,466 Obvezati na nešto. Vizija svijeta, koji je veći od ... 472 00:41:06,467 --> 00:41:11,100 ... Sebe. Ne ja ne ispuni Božju svrhu za svoj život. 473 00:41:18,210 --> 00:41:19,554 Volim te Beth. 474 00:41:39,699 --> 00:41:43,675 Danas sam imao za reći sad je dosta. 475 00:41:43,676 --> 00:41:49,664 Mislio sam da bismo mogli koristiti prirodu da nam pomogne s našim pravopisom. 476 00:41:50,182 --> 00:41:53,182 Na primjer ovaj mali grm. 477 00:41:53,493 --> 00:41:57,235 Grm. A- R -B -U- S -T = O. 478 00:41:57,236 --> 00:41:58,719 Sada pokušajte sve. 479 00:41:59,340 --> 00:42:06,062 Grm. A- R -B -U- S -T = O. 480 00:42:06,063 --> 00:42:07,097 Pravo. Roca. R-O- C -A. 481 00:42:13,201 --> 00:42:15,991 - Da Andy? - Mogu li ići na zahod? 482 00:42:15,992 --> 00:42:18,367 Imajte na umu djeca idu u toalet nakon ... 483 00:42:18,368 --> 00:42:20,783 nećemo imati školi ... prekide, u redu? 484 00:42:20,784 --> 00:42:22,701 Kako se to piše da je "nesreća", kao što znate ... 485 00:42:22,702 --> 00:42:24,575 ako je netko imao ... imao nesreću ... 486 00:42:24,576 --> 00:42:27,322 Carl, možda možete čarolija "Donkey klase". 487 00:42:29,805 --> 00:42:31,253 Andy, možete ići. 488 00:42:32,288 --> 00:42:34,037 Djeca, njihova briga ovdje, molim. 489 00:42:35,392 --> 00:42:38,474 Možda oni mogu čarolija sinonim za "nesreću" 490 00:42:38,476 --> 00:42:40,400 kao katastrofe ili nesreće. 491 00:42:40,401 --> 00:42:42,687 Ili ni ne znaju što je sinonim? 492 00:42:45,998 --> 00:42:51,431 Djeca su vrlo lako skromni o drugima s riječima ili drugim oblicima. 493 00:42:51,432 --> 00:42:55,386 Ali svatko trebao probati s drugima kao što bi se liječiti. 494 00:42:55,788 --> 00:42:57,546 S poštovanjem. 495 00:43:00,974 --> 00:43:04,340 Sada sve Ostani ovdje i tražiti sve što ... 496 00:43:04,341 --> 00:43:08,141 zajedno ... oni mogu čarolija prirode, natrag u trenutku. 497 00:43:16,934 --> 00:43:19,658 Dok je u potrazi Andy, nije znao tko je bio ... 498 00:43:19,659 --> 00:43:22,207 duboko povrijediti ... tako se ponižava, 499 00:43:23,140 --> 00:43:25,645 Molio riječi pravo na udobnost. 500 00:43:28,956 --> 00:43:32,516 Andy, jesi li u redu? 501 00:43:34,689 --> 00:43:36,773 Počela sam događalo prije dva dana. 502 00:43:39,670 --> 00:43:43,697 Trebam li ići kući presvući. 503 00:43:44,320 --> 00:43:49,019 - Jeste li rekli cijeli razred? - Ne, naravno da ne. 504 00:43:49,433 --> 00:43:51,145 Nesreće se dogoditi da bilo tko. 505 00:43:53,214 --> 00:43:57,510 U stvari imam tajnu svoje. 506 00:43:58,442 --> 00:44:04,749 Kada je bio star koristiti za vlaženje krevet jer se bojao mraka. 507 00:44:04,750 --> 00:44:09,600 Dakle, sada znate nešto što drugi ne. 508 00:44:10,739 --> 00:44:15,979 - To je dobar učitelj Miss Thatcher. - Hvala ti, Andy. 509 00:44:16,738 --> 00:44:18,590 To je ono što najviše volim. 510 00:44:39,548 --> 00:44:43,337 - Julie budan. - Što je? 511 00:44:45,407 --> 00:44:48,658 - Idem. - Ići kamo? 512 00:44:48,659 --> 00:44:49,975 To je usred noći. 513 00:44:49,976 --> 00:44:52,497 Prihvaćam poziciju Valley ugljen majstora - 514 00:44:52,912 --> 00:44:57,310 Ne, neće, sad ide u krevet i pustiti mene spavati. 515 00:44:57,311 --> 00:45:02,575 Ozbiljan sam, I to je ono što mi je činiti. 516 00:45:03,920 --> 00:45:07,895 Ne Ne slušajte. Ne želim ići. 517 00:45:07,896 --> 00:45:12,033 Vi odiare ako ništa, ja kunem se. Mrzim vas, ako mi dopustiš. 518 00:45:12,034 --> 00:45:17,940 Julie nije izgubio. Pisat ću da mi kaže sve što se događa. 519 00:45:17,941 --> 00:45:22,640 Dakle, iako je to daleko, niti će se osjećati sami. 520 00:45:28,019 --> 00:45:29,571 Julie, molim te. 521 00:45:43,845 --> 00:45:47,323 - Morate slijediti moje vijeća. - Da, mama, po stoti put. 522 00:45:47,324 --> 00:45:51,289 Sklonište me dobro Obećajem da ne smoči, a ne ići po mraku. 523 00:45:51,290 --> 00:45:53,693 Uz snijeg i zimu samo oko ... 524 00:45:53,694 --> 00:45:56,489 ugao ..., ne zaboravite da nose čarape. 525 00:46:03,230 --> 00:46:06,101 Ostati topla i uvijek, Želim hladne sprema. 526 00:46:12,425 --> 00:46:16,433 Oprosti mi, moram biti kratak. 527 00:46:17,055 --> 00:46:21,501 Jer, ako ne, neće biti ništa što sprečava da ne otpusti. 528 00:46:21,502 --> 00:46:24,295 Volim te tata. 529 00:46:26,571 --> 00:46:30,259 I ja tebe volim, moju djevojčicu. 530 00:46:33,157 --> 00:46:34,707 Svi na palubu! 531 00:46:36,881 --> 00:46:40,566 Moja kćer, želim ti to dati. 532 00:46:42,015 --> 00:46:46,876 Tako da mogu prijeći granice, bez straha od vas izgubiti. 533 00:46:48,221 --> 00:46:51,954 I što je važno za vas pronaći put kući. 534 00:46:55,368 --> 00:46:57,954 Vrlo dobro. Sada možete ići. 535 00:46:58,472 --> 00:47:01,790 Idi saznati što Bog ima u trgovini za vas. 536 00:47:17,177 --> 00:47:18,626 Elizabeth čekati. 537 00:47:23,657 --> 00:47:29,943 Žao mi je što sam rekao. Da mislim da je vaša priča će imati sretan kraj. 538 00:47:30,358 --> 00:47:35,908 Vi se udati i imati djecu i avanture i izazove ... 539 00:47:35,909 --> 00:47:40,022 i više avanture ... u godinama koje dolaze. 540 00:47:40,023 --> 00:47:42,457 Nitko nije mi to nikada nije rekao. 541 00:47:42,588 --> 00:47:46,518 Ali ja radije da se pustolov stara škola mama. 542 00:47:46,851 --> 00:47:48,609 Ne mogu vjerovati da si to rekao. 543 00:47:49,023 --> 00:47:51,092 Ti si moj najbolji prijatelj. 544 00:48:12,506 --> 00:48:17,478 Pa Teta Elizabeth je vrijeme zauzimati se više. 545 00:48:37,441 --> 00:48:41,175 Tereza, možete nam se obratiti. 546 00:48:48,209 --> 00:48:49,459 Da, gospođice Thatcher? 547 00:48:49,460 --> 00:48:52,622 Andy nije vlasništvo Dobar dan, je li? 548 00:48:56,036 --> 00:48:57,070 Ne, gospođo. 549 00:48:58,726 --> 00:49:01,826 Mislim da bih se bolje pratiti kući, u redu? 550 00:49:02,448 --> 00:49:03,896 Da gospođo. 551 00:49:25,410 --> 00:49:27,601 To je stvarno bolestan i slab. 552 00:49:27,602 --> 00:49:31,280 - Njegovi roditelji su ga vodile do liječnika. - No, nema novca. 553 00:49:31,798 --> 00:49:36,692 Zvuči kao stvari teško za njega i njegovu obitelj. 554 00:49:39,485 --> 00:49:44,495 Pa, možda. Trebamo im pomoći. 555 00:49:44,910 --> 00:49:48,059 - Kako? - Mogli smo dati svoj doprinos. 556 00:49:48,060 --> 00:49:50,022 Kao što su učinili za Do škole. 557 00:49:50,023 --> 00:49:52,137 Mogli bismo napraviti kruh i cirkuskih aktivnosti. 558 00:49:52,138 --> 00:49:55,769 Mogli bismo prodati hranu za ljude kao dobar obrok. 559 00:49:55,770 --> 00:49:58,836 - Zašto ne oboje? - Što misliš Thatcher? 560 00:50:01,217 --> 00:50:03,699 Pa, mislim da je krasna ideja. 561 00:50:22,627 --> 00:50:24,179 Mi ćemo igrati 562 00:50:24,283 --> 00:50:26,785 Vi ste imali svoju zabavu, bok. 563 00:50:52,080 --> 00:50:54,851 Miss Thatcher, progoni na kraju ... 564 00:50:54,852 --> 00:50:58,149 znam ... Lydia Delaney, Phillip majka. 565 00:50:58,150 --> 00:51:00,012 Volim da Filipa u mom razredu. 566 00:51:00,013 --> 00:51:04,216 Ne onoliko koliko njemu. Nemojte prestati govoriti kad se vratite kući. 567 00:51:04,734 --> 00:51:09,064 U redu, ljudi. Ljudi, u susret. 568 00:51:09,066 --> 00:51:12,651 To je vrijeme za učiniti je socijalni fond. 569 00:51:12,652 --> 00:51:16,170 Ok, ljudi, sjetite se da smo podizanje novca da se brine ... 570 00:51:16,171 --> 00:51:19,455 bolnica ... Andy Dijete Moran i ispraznite svoje džepove. 571 00:51:19,456 --> 00:51:22,051 Pa, naša prva aukcija je za ručak ... 572 00:51:22,052 --> 00:51:24,808 Pripremljeni i društvo ... profesor Thatcher. 573 00:51:25,948 --> 00:51:28,264 Počnimo sa dolar, koji daje jedan dolar? 574 00:51:28,265 --> 00:51:28,843 Jedan dolar! 575 00:51:28,844 --> 00:51:32,889 - Jedan dolar, čujem kako? - Dva dolara. 576 00:51:33,510 --> 00:51:37,680 Dva dolara. No, dva dolara je dobra, što je oko tri? 577 00:51:37,992 --> 00:51:41,110 - Tri dolara! - Tri dolara, ne čujem četiri? 578 00:51:42,151 --> 00:51:47,620 - $ 4. - $ 4 Pa, ne čujem pet? 579 00:51:50,931 --> 00:51:55,326 - 5 $! - $ 5 dame i gospodo! 580 00:51:56,677 --> 00:52:00,758 Dobro urađeno sine, sad čujem 6 $? 581 00:52:01,690 --> 00:52:03,331 $ 6. 582 00:52:03,446 --> 00:52:07,255 $ 6, čuo sam šest dolara, mali, ne čujem 7? 583 00:52:09,521 --> 00:52:13,485 Čujem 620 centi. 6.20? Netko? 584 00:52:14,417 --> 00:52:17,650 Bucks 6 je sve ono što bi ljudi? Dobro... 585 00:52:17,651 --> 00:52:21,690 Mr ... Leverly, ti si idući u jedan, ti si idući u oba ... 586 00:52:21,691 --> 00:52:23,242 $ 7. 587 00:52:27,277 --> 00:52:31,182 Pa, tko bi rekao, imamo 7 $. 588 00:52:31,493 --> 00:52:32,942 Da čujem 8? 589 00:52:35,114 --> 00:52:41,550 Ja sam spreman dati sve sa 10 $. 590 00:52:47,962 --> 00:52:51,810 Pa, čini se da je gospodin Delaney ne može biti veća od 10 $. 591 00:52:52,122 --> 00:52:53,879 Imate li što za reći? 592 00:53:05,878 --> 00:53:10,489 - $ 50. - Oh, $ 50! 593 00:53:11,214 --> 00:53:14,148 $ 50! $ 50 ljudi! 594 00:53:17,628 --> 00:53:19,179 Gospodin? Levarley? 595 00:53:23,110 --> 00:53:27,255 On ide na jednu, ti si idući u dva i ... 596 00:53:27,256 --> 00:53:31,688 Ostavljajući za ... Mr. Delaney za 50 $. 597 00:53:44,514 --> 00:53:46,582 Donesite jogurt, prijatelj htio želite početi s tim. 598 00:53:46,583 --> 00:53:48,135 Ne mogu vjerovati. 599 00:53:48,549 --> 00:53:50,878 - Miss Thatcher? - Ako prođe. 600 00:53:55,016 --> 00:53:57,521 Edward, što radiš ovdje? 601 00:53:58,246 --> 00:54:00,931 Upućivanje sigurni da ste sigurni. 602 00:54:01,359 --> 00:54:04,784 Da, jesam, ali sam se vratiti na isto, zašto si ovdje? 603 00:54:05,510 --> 00:54:10,519 - Nije li tvoj otac reći? - Reci mi što? 604 00:54:10,520 --> 00:54:11,760 Otvoreno korak. 605 00:54:13,409 --> 00:54:14,961 Ja sam tvoj pratilac Elizabeth. 606 00:54:15,893 --> 00:54:19,618 Zamolio me je da je dobio ovdje sigurno Valley Ugljen ceste za moj prvi zadatak. 607 00:54:19,619 --> 00:54:23,418 I zato nije imao pravo ne trebam pratnju. 608 00:54:23,833 --> 00:54:24,867 Druga stvar ja mislim. 609 00:54:24,972 --> 00:54:27,658 Jasno, ali to ne mijenja činjenicu da mogu voditi brigu o meni savršeno. 610 00:54:28,798 --> 00:54:31,126 Pa slobodno skakanje s vlaka. 611 00:54:33,195 --> 00:54:35,955 Ona se kreće jako brzo. 612 00:54:35,956 --> 00:54:38,380 Nisam mislio odmah, ali na sljedećoj stanici. 613 00:54:38,381 --> 00:54:41,333 Pa, zato što do 11 stići na sljedeće ... 614 00:54:41,334 --> 00:54:44,287 spremanje i prijevoz ... nas dovesti do doline ugljena. 615 00:54:44,288 --> 00:54:48,009 - Pa, da, ostavila sam sretna. - Mislim da nisam čula dobro. 616 00:54:48,527 --> 00:54:51,055 Ne želim ili trebate svoju tvrtku. 617 00:54:51,056 --> 00:54:53,124 Pa, samo pretvarati da nisam ovdje. 618 00:54:54,882 --> 00:54:57,642 Samo da bi ga ja ću ostati jasno da ... 619 00:54:57,643 --> 00:55:00,988 lijepa stolica ... i vas sigurno na svoje odredište. 620 00:55:00,989 --> 00:55:02,902 Pada kiša ili sjaja. 621 00:55:10,998 --> 00:55:12,860 Laku noć, Elizabeth. 622 00:55:47,668 --> 00:55:51,392 Nisam imao priliku da se ispriča za miševe. 623 00:55:51,393 --> 00:55:54,265 Ne osjećam govoreći, ako mi? 624 00:55:55,817 --> 00:55:58,771 Naravno, razumijem. 625 00:56:06,946 --> 00:56:10,249 Unatoč podigao novac za Andyja liječenje, 626 00:56:10,250 --> 00:56:13,196 Wynn Delaney je mučilo za davanje toliko novaca za mene. 627 00:56:13,714 --> 00:56:17,933 A sad mi daj više izbora suočiti s činjenicom da je prednji. 628 00:56:18,162 --> 00:56:21,198 No znao je to učinio mogao uništiti ... 629 00:56:21,199 --> 00:56:24,195 srce ... lijepa žena i obitelj. 630 00:56:41,038 --> 00:56:44,554 - Miss Thatcher. - Gospođa Delaney. 631 00:56:46,209 --> 00:56:50,346 Oh, osjećam se grozno jer nije pozvan na našim damama za sastanke. 632 00:56:50,347 --> 00:56:52,196 Pomislio sam da će biti zauzet. 633 00:56:52,197 --> 00:56:55,138 U ne sve. Nije tu sam za to. 634 00:56:55,139 --> 00:56:57,322 Možda sam došao u krivo vrijeme. 635 00:56:57,323 --> 00:56:58,357 Vidim. 636 00:56:58,563 --> 00:57:01,390 Propustiti? Thatcher? Ovdje sam se spremao otići ... 637 00:57:01,391 --> 00:57:04,216 pokupiti ... neka mi se šešir. 638 00:57:06,080 --> 00:57:09,273 Bilo bi iznenadilo da ga stavi na piknik. 639 00:57:12,170 --> 00:57:14,744 Zato sam ovdje. 640 00:57:19,194 --> 00:57:25,594 Gospođa Delaney ... Želim da ... to je savršeno ... 641 00:57:25,595 --> 00:57:31,222 jasno da ja nikad ... ti koketirati sa suprugom. 642 00:57:31,845 --> 00:57:35,875 Da li je moj muž? Što ti kažeš? 643 00:57:39,083 --> 00:57:44,334 Žao nam je nametnuo sam. Ja bih bolje ići. 644 00:57:44,749 --> 00:57:47,427 Objasnite Miss Thatcher. 645 00:57:51,978 --> 00:57:54,575 Samo sam došao suprotstaviti tome. 646 00:57:54,886 --> 00:57:58,355 - Izravno. Za možda zaustaviti - - Stop što? 647 00:58:00,217 --> 00:58:05,325 Gospođa Delaney je bio siguran ... 648 00:58:05,429 --> 00:58:09,330 Znam nikakav drugi način za reći. 649 00:58:09,331 --> 00:58:11,950 Njezin muž je pokušavao zaljubiti. 650 00:58:14,020 --> 00:58:16,167 Kako se usuđuješ li mi reći takvo što? 651 00:58:16,375 --> 00:58:20,866 Moj muž je najljubaznija i plemenito u zemlji. 652 00:58:20,867 --> 00:58:25,031 A činjenica da je ovo zaustaviti ovdje radi ove strašne optužbe ... 653 00:58:25,032 --> 00:58:29,026 je ... dok je na krevet u bolnici je odvratno i jadno. 654 00:58:29,327 --> 00:58:31,406 Ima li problema ovdje? 655 00:58:32,028 --> 00:58:35,232 Ili vaš učitelj je delusional ili su pili. 656 00:58:35,233 --> 00:58:37,916 On je pozvao mog Filipa ženskar i optužuje ... 657 00:58:37,918 --> 00:58:40,496 imaju osjećaje ... romantična s njom. 658 00:58:41,324 --> 00:58:46,034 - Nisi ti otac Phillip? - Stric. 659 00:58:46,657 --> 00:58:48,104 O moj Bože. 660 00:58:51,208 --> 00:58:55,068 - O, Bože, ne znam kako ... - Molim vas, pridružite nam se. 661 00:58:55,069 --> 00:58:56,791 - Ne, samo ... - Dopusti da ti dam nešto za piće. 662 00:58:56,792 --> 00:59:01,549 Ne, meni je žao. Ne znam kako ... 663 00:59:01,550 --> 00:59:05,364 Žao mi je, ja ću otići. 664 00:59:08,262 --> 00:59:12,447 Moja velika sramota, bez ali ne mogu prestati Wynn ... 665 00:59:12,448 --> 00:59:17,166 ... Nastaviti s onim što se okrenuo sjajan piknik. 666 00:59:23,063 --> 00:59:26,682 Hvala vam, ja potrošiti velik vrijeme. 667 00:59:30,406 --> 00:59:35,577 Elizabeth. Mislim, Miss Thatcher, žao mi je. 668 00:59:35,578 --> 00:59:37,542 Elizabeth, molim te. 669 00:59:41,680 --> 00:59:46,023 Razmišljao sam i ne želim biti drzak. 670 00:59:46,024 --> 00:59:50,039 Tu je vrlo poseban Ples sljedeći tjedan ... 671 00:59:50,040 --> 00:59:53,734 a ja se pitao je li ... želite sa mnom. 672 00:59:53,735 --> 00:59:57,319 Ako već imate svoje vrijeme spreman na sve. 673 01:00:01,043 --> 01:00:04,697 - Mora biti veličanstven ples. - Da, jest. 674 01:00:05,215 --> 01:00:10,357 Da, ti bi trebala uzeti vlak i prenoćiti u hotelu. 675 01:00:14,616 --> 01:00:17,624 Moje namjere su najprikladnije. 676 01:00:18,040 --> 01:00:21,073 I tako želimo vidjeti tamo. 677 01:00:22,418 --> 01:00:26,234 To će mi dati priliku da se Andy posjeta u bolnici. 678 01:00:28,200 --> 01:00:30,475 Uvijek misleći na svoje studente. 679 01:00:34,717 --> 01:00:37,736 - Slažem se. - U redu. 680 01:00:38,565 --> 01:00:44,298 - U redu. - Pa. 681 01:00:45,850 --> 01:00:46,884 Dobro. 682 01:01:10,364 --> 01:01:14,431 Dakle, Wynn Delaney Ti nisi samo farmer. 683 01:01:15,156 --> 01:01:19,233 - Što onda? - Momak kao ti. 684 01:01:19,234 --> 01:01:22,951 Montiran je policija. Bavila suprugom i sinom u bratovu, dok ... 685 01:01:22,952 --> 01:01:24,960 njegov brat ... oporavlja od ozljede ... 686 01:01:24,961 --> 01:01:26,669 u susret ..., sudjelovanje na farmu. 687 01:01:26,670 --> 01:01:28,462 Zvuči kao nešto što je netko montira policija. 688 01:01:28,463 --> 01:01:31,944 A moja teta nije imala pojma dok je bio s njim na ples montiranom policije. 689 01:01:31,945 --> 01:01:36,048 - Rekli su mi da je događaj. - Prema onome što sam pročitao, da je. 690 01:01:38,552 --> 01:01:40,080 Morat ću otići jednog dana. 691 01:01:40,081 --> 01:01:42,989 Mislim da oni nemaju ništa slično u dolini uglja. 692 01:01:44,844 --> 01:01:46,913 Da, vjerojatno ne. 693 01:02:20,158 --> 01:02:22,181 Mogu li dobiti ovaj ples, Miss Thatcher? 694 01:02:25,078 --> 01:02:27,156 - Ne mislim da je to ... - Molim te. 695 01:02:27,778 --> 01:02:30,211 Samo u slučaju da ne dobijete ples montiranom policije. 696 01:03:17,055 --> 01:03:23,490 Odjednom sam dao puno sna. Želim odmoriti prije našeg putovanja sutra. 697 01:03:25,391 --> 01:03:26,426 Pravo. 698 01:03:27,423 --> 01:03:28,870 Naravno. 699 01:03:32,285 --> 01:03:33,836 Volio bih to. 700 01:03:37,250 --> 01:03:38,802 Laku noć. 701 01:04:48,466 --> 01:04:51,918 Nakon prate ples Mounties, 702 01:04:51,919 --> 01:04:54,429 počeo površno kao što je on otišao od mene. 703 01:04:54,430 --> 01:04:58,912 Morate biti razriješen da je gospodin Delaney kući sigurno i siguran. 704 01:04:58,913 --> 01:05:02,819 Da sam mogao učiniti bez pomoći Wynn. 705 01:05:05,405 --> 01:05:08,186 Vi svibanj Pitam se što će se dogoditi s Wynn sada kada Phillip je dom. 706 01:05:12,221 --> 01:05:17,196 Imam osjećaje prema njemu i mislim da on osjeća isto. 707 01:05:17,197 --> 01:05:20,062 To je montiran policiju, dragi. Ne samo da uživate ... 708 01:05:20,063 --> 01:05:22,930 dobro ... konji, također je dobra plaća. 709 01:05:26,964 --> 01:05:29,055 Misliš da želim da se smiri? 710 01:05:29,676 --> 01:05:32,962 Čak su i policijski Mounties imaju pravo stupiti u brak. 711 01:05:33,894 --> 01:05:36,153 Poput mene, on vjeruje. 712 01:05:39,463 --> 01:05:42,985 Ne mogu vjerovati da je žena i posvetili jedan čovjek ... 713 01:05:42,986 --> 01:05:46,568 jedni od drugih ... nije pronađen način kako bi to raditi. 714 01:05:46,569 --> 01:05:53,015 Slažem se, ali ako netko možete dokazati njemu, onda si to ti. 715 01:06:04,291 --> 01:06:07,518 - Elizabeth. - Wynn. 716 01:06:11,760 --> 01:06:14,378 smjestio sam sve zaboraviti ništa. 717 01:06:14,379 --> 01:06:19,355 Pa, onda obrišite i vratiti se kući. 718 01:06:20,907 --> 01:06:22,459 Naravno. 719 01:06:26,907 --> 01:06:28,859 Jesu patrola montiran bojati da će pasti u ljubavi? 720 01:06:28,860 --> 01:06:34,087 Bojala? Ne, zašto? To se dogodilo na vaš tetka? 721 01:06:34,088 --> 01:06:36,924 Da, Wynn je dao Delaney moja teta govori ... 722 01:06:36,925 --> 01:06:39,523 jer ... od policajca montirana ne mogu oženiti. 723 01:06:39,524 --> 01:06:42,659 Pa, ako mislite o tome, bio je s najboljim namjerama. 724 01:06:43,190 --> 01:06:46,599 Podizanje obitelji, nasele na jednom mjestu, 725 01:06:46,600 --> 01:06:49,395 staviti svoj život u stalnoj opasnosti 726 01:06:49,396 --> 01:06:53,670 kretati od postaje do položaja, izvršiti svoju dužnost. 727 01:06:53,671 --> 01:06:55,016 Nešto nije u redu. 728 01:06:57,085 --> 01:06:58,430 Vaš niska ovdje! 729 01:07:00,707 --> 01:07:02,155 To ne može biti dobro. 730 01:07:07,223 --> 01:07:08,568 Ostani ovdje. 731 01:07:16,519 --> 01:07:19,053 O, Bože, molim te pomozi nam. 732 01:07:22,157 --> 01:07:25,603 Ruke gore Stavite ruke u zrak! 733 01:07:25,708 --> 01:07:26,742 Miran! 734 01:07:27,364 --> 01:07:30,029 To jest, bilo nagli pokret. 735 01:07:32,329 --> 01:07:33,418 Što s njima? 736 01:07:38,074 --> 01:07:40,128 Mislim da pripada meni. 737 01:07:42,301 --> 01:07:43,335 Edvard! 738 01:07:45,508 --> 01:07:48,243 Vjerovali ili ne, ja sam bio onaj koji je pokazao na svoju glavu. 739 01:07:49,588 --> 01:07:51,036 Do koje su se pojavile. 740 01:08:08,622 --> 01:08:12,858 Ništa osim haljine. ništa nakit, samo knjige. 741 01:08:14,928 --> 01:08:16,494 Gdje je novac? 742 01:08:16,598 --> 01:08:18,743 Jesmo li toliko glupi da vjeruju ono Travel novac? 743 01:08:21,536 --> 01:08:24,982 - Molim te, to je moje. - Ne više. 744 01:08:24,983 --> 01:08:28,108 To je nešto što mi je tata dao. Njegova vrijednost je zanemariv. 745 01:08:30,384 --> 01:08:31,729 Molim. 746 01:08:44,428 --> 01:08:49,390 - Gdje je novac? - Dat ću ti novac. 747 01:08:49,391 --> 01:08:50,425 Elizabeth. 748 01:08:50,426 --> 01:08:52,161 To je u sjedištu, u maloj prsa. 749 01:09:18,766 --> 01:09:20,318 To je puno bolje. 750 01:09:21,973 --> 01:09:23,422 Idemo. 751 01:09:30,456 --> 01:09:32,725 Molim te, moj kompas! 752 01:09:32,726 --> 01:09:36,105 Nažalost, propustio sam to potrebno. Lako je izgubiti se ovdje. 753 01:09:36,140 --> 01:09:36,933 no - 754 01:09:43,760 --> 01:09:45,195 Odveži me. 755 01:09:45,210 --> 01:09:48,735 Volim da je moj otac došao da me zaštiti. 756 01:09:49,860 --> 01:09:52,765 - Već Maestra ili ne, Elizabeth? - Da 757 01:09:52,766 --> 01:09:55,927 Ako računati su tri od njih i samo jednom. 758 01:09:55,928 --> 01:10:00,983 Postoji samo ti jedan, što bi se dogodilo ako se usporedba? 759 01:10:00,984 --> 01:10:02,753 Kako bi mogao doći do doline ugljena? 760 01:10:03,891 --> 01:10:07,360 Obećala sam tvom ocu da ću tamo sigurno i to ne promijeni. 761 01:10:10,050 --> 01:10:11,705 Nažalost, u pravu si. 762 01:10:13,257 --> 01:10:15,004 - Što ćemo sada? - Potez. 763 01:10:15,005 --> 01:10:17,934 - Kako? Prestrašeni konji. - Imamo noge. 764 01:10:17,935 --> 01:10:19,382 Vi pomoći mi malo, Elizabeth? 765 01:10:32,209 --> 01:10:35,322 - Vaš teret drugog. - Ne, ne poduzeti škrinje. 766 01:10:35,323 --> 01:10:36,725 Ne možemo ostaviti ovdje. 767 01:10:36,726 --> 01:10:39,137 Ove stvari, Elizabeth, oni mogu biti zamijenjeni. 768 01:10:39,138 --> 01:10:42,889 Ne, ja mogu barem treba uzeti školske materijale. 769 01:10:42,890 --> 01:10:46,641 Moji glavni nastavni priručnici, moje zbirke književnosti ... 770 01:10:46,642 --> 01:10:49,804 Stvarno mi je, ali nikad ne uspiju u smjerovima kako dolini uglja. Oni su vrlo ... 771 01:10:49,806 --> 01:10:51,192 teška ... a mi smo daleko. 772 01:10:51,193 --> 01:10:53,053 Što prije shvatite to bolje. 773 01:10:53,054 --> 01:10:54,089 Hoćemo. 774 01:11:14,775 --> 01:11:17,980 - Ja ne mogu ići dalje. - Ostavi prtljažnik. 775 01:11:17,981 --> 01:11:19,501 - Ne mogu. - Ti. 776 01:11:19,915 --> 01:11:23,322 Ne govorim prtljažnik, govorim o nozi, ne mogu hodati. 777 01:11:23,323 --> 01:11:24,874 Ja povrijediti puno. 778 01:11:40,597 --> 01:11:41,631 Mogu li? 779 01:12:03,662 --> 01:12:07,290 Morat ću vas nositi, ali ne mogu to učiniti i donijeti prtljažnik. 780 01:12:10,291 --> 01:12:11,325 U redu. 781 01:12:49,570 --> 01:12:52,706 - Što je? - Što sam mislio? 782 01:12:52,707 --> 01:12:55,706 - Samo želim ići kući. - Znam da je to teško. 783 01:12:56,328 --> 01:13:00,215 - Ali moramo slijediti. - Nisam napravio? Za ovo. 784 01:13:14,516 --> 01:13:17,870 Ova pokrajina je naša veza prema zapadu. 785 01:13:17,871 --> 01:13:19,566 Što lijep! Molim te objasni. 786 01:13:24,738 --> 01:13:28,804 Ljudi ovdje su sve jači, čvršći, a ... 787 01:13:28,805 --> 01:13:32,581 u dolini uglja ... kao da je svoj vlastiti osnovni trening. 788 01:13:32,892 --> 01:13:35,075 Dakle, to je kako je to za vas? 789 01:13:35,076 --> 01:13:39,569 U prvim tjednima mrzim svoga oca. 790 01:13:39,984 --> 01:13:44,786 Za dobivanje me na tu uslugu. kao što si rekao, samo sam htjela ići kući. 791 01:13:47,372 --> 01:13:51,717 Sada vidim svrhu boli i pritisak na sebe. 792 01:13:54,917 --> 01:14:01,893 Odrastajući, mislio sam život kao što je da se svijet. 793 01:14:02,926 --> 01:14:07,298 Imaš moju ruku, kao da je moja pravo po rođenju. 794 01:14:09,263 --> 01:14:13,239 A onda jednog dana, palim me providnost. 795 01:14:13,654 --> 01:14:17,038 Bili smo na treningu Basic, ide na ... 796 01:14:17,039 --> 01:14:20,697 zamrznutom jezeru ... od Odjednom led razbio. 797 01:14:21,930 --> 01:14:25,984 I prije nego što sam to znao sam počeo tonuti na dno. 798 01:14:25,985 --> 01:14:27,847 O moj Bože! 799 01:14:28,882 --> 01:14:32,891 Sjećam se gledajući oblike mutno, kao kometa. 800 01:14:32,892 --> 01:14:36,832 Revoleteando oko mojih očiju. 801 01:14:37,454 --> 01:14:42,556 Onda su svi otišli i ostavili me. 802 01:14:45,143 --> 01:14:48,141 I kao što sam bio ponestaje zraka. 803 01:14:49,900 --> 01:14:54,138 shvatio sam koliko smo maleni u svemiru. 804 01:14:54,139 --> 01:14:57,507 I svaki dah, svaki trenutak je dar. 805 01:14:57,508 --> 01:15:00,196 - A kako ste preživjeli? - Moji prijatelji. 806 01:15:01,644 --> 01:15:08,474 ja odbila dati samo brzo me iz leda koji je pao. 807 01:15:10,750 --> 01:15:15,529 Kao što sam nacrtao shvatio sam da su svi bili riskiraju ... 808 01:15:15,530 --> 01:15:19,314 za mene ... i svi su me mogli utapanje. 809 01:15:21,384 --> 01:15:25,397 Tada sam znao, ja sam znao što je moja svrha. 810 01:15:25,398 --> 01:15:27,880 Riskirajući svoj život za druge. 811 01:15:29,949 --> 01:15:36,659 Poznavajući svoju svrhu. moj otac više ili manje, rekao istu stvar. 812 01:15:39,143 --> 01:15:42,881 Uzeo sam slobodu donosi nešto, nadam se da ti ne smeta. 813 01:15:45,157 --> 01:15:46,727 Ja bih ga pročitati za vas. 814 01:15:51,714 --> 01:15:54,958 "Posveti svu svoju energiju dragi studenti ..." 815 01:15:54,959 --> 01:15:57,920 "... Ali postoji duboka praznina u svima nama." 816 01:15:57,921 --> 01:16:01,950 "Unatoč velikim naporima liječnika ili naše ..." 817 01:16:01,951 --> 01:16:05,318 "... Skup nije bio dovoljan da spasi Andy." 818 01:16:18,351 --> 01:16:24,937 Zašto moram umrijeti? Zašto ne može poboljšati? 819 01:16:26,696 --> 01:16:28,948 Da bi dijete bilo jako lijepo. 820 01:16:28,949 --> 01:16:32,106 Zašto Miss Thatcher? Andy je tako lijepo. 821 01:16:32,521 --> 01:16:36,199 - Zašto nije popravilo? - Jer Bog nije briga za to. 822 01:16:36,200 --> 01:16:41,533 - To nije istina, Carl. - Slažem se s Carlom. 823 01:16:45,567 --> 01:16:49,322 Ne možemo pretpostaviti da Bog ne brine o meni. 824 01:16:49,634 --> 01:16:51,908 Samo zato što je umro. 825 01:16:52,530 --> 01:16:54,575 Što se pretpostavlja? 826 01:16:54,990 --> 01:16:59,469 Za pretpostaviti je da vjeruju nešto kad nema nikakvih dokaza. 827 01:16:59,470 --> 01:17:02,860 Kao i kada je moj stric je bio moj otac. 828 01:17:02,861 --> 01:17:05,344 Da, kao što je to vrijeme. 829 01:17:07,207 --> 01:17:14,030 Ponekad mi se mnoge stvari i nije dobro to učiniti. 830 01:17:14,342 --> 01:17:19,050 Ja sam kriv, trebao bih ga pritisnuti više od odlaska k liječniku ... 831 01:17:19,051 --> 01:17:22,959 kad sam shvatila ... Bio sam bolestan. 832 01:17:28,028 --> 01:17:31,660 Dođite, pretpostavljamo, većinu vremena. 833 01:17:34,246 --> 01:17:37,565 I da je s Bogom previše. 834 01:17:37,980 --> 01:17:40,506 Dakle, ako ne možemo pretpostaviti da Bog ne brine, 835 01:17:40,507 --> 01:17:42,508 ne možemo pretpostaviti da se Bog brine. 836 01:17:47,474 --> 01:17:50,540 Da, tako je Carl. 837 01:17:53,327 --> 01:18:00,252 Svi, uključujući i mene, treba prihvatiti ono što je istina. 838 01:18:00,253 --> 01:18:06,513 Na primjer, mi je stalo sve vas. 839 01:18:07,031 --> 01:18:13,153 I ja sam ih oboje volim. A gdje li da ljubav nije Bog 840 01:18:19,981 --> 01:18:21,739 I tako si ti. 841 01:18:24,118 --> 01:18:26,921 Ako sam išta naučio u Osnovni trening je ... 842 01:18:26,922 --> 01:18:29,969 razlikovati ... dobrih i loših ljudi. 843 01:18:30,838 --> 01:18:33,090 Ideš promijeniti svijet, Elizabeth. 844 01:18:33,191 --> 01:18:38,108 Sa svojim prinosima, kao što je tvoja teta Elizabeth nije. 845 01:18:40,902 --> 01:18:43,452 Mislim da to mora imati neke učenike koji čekaju. 846 01:19:18,411 --> 01:19:20,833 Elizabeth, ovdje smo. 847 01:19:25,742 --> 01:19:28,271 UGLJEN VALLEY, dobrodošli Señortia Thatcher. 848 01:20:05,850 --> 01:20:10,825 Sljedeće jednadžbe 4X5X8 = 849 01:20:20,032 --> 01:20:24,432 - Mogu li vam pomoći? - Da, ja sam Elizabeth Thatcher. 850 01:20:24,433 --> 01:20:29,396 - Miss Thatcher? Dolazi dva dana zakašnjenja. - Da 851 01:20:31,776 --> 01:20:35,854 Vidite su opljačkani na putu i lijevo nasukan postoje tri razbojnika. 852 01:20:36,372 --> 01:20:37,739 Morali smo doći šetnju. 853 01:20:38,671 --> 01:20:42,104 Montclair straže, bio hrabar da mi donese sve na putu ovamo. 854 01:20:43,980 --> 01:20:49,564 Straža, da li smeta ako sam razgovarati s gospođom Thatcher za javnost? 855 01:20:49,772 --> 01:20:52,057 Miss Stanton, nas mogli pridružiti, molim te? 856 01:20:52,678 --> 01:20:56,639 Sljedeće jednadžbe 7x3x6 = 857 01:20:59,385 --> 01:21:02,786 Miss Thatcher požaliti tvrdi putovanje koje ste imali. 858 01:21:02,787 --> 01:21:05,130 - Abigail Stanton. - Drago mi je. 859 01:21:05,545 --> 01:21:08,877 Mi smo vlasnici bara. 860 01:21:09,602 --> 01:21:13,014 Premlada da bude učitelj. 861 01:21:13,947 --> 01:21:17,024 Znam da možda nisam ono što su očekivali. 862 01:21:17,646 --> 01:21:21,242 ali da budem iskren, nisam očekivao da je grad bio tako prazan. 863 01:21:21,656 --> 01:21:23,828 Ili da škole sam bio u baru. 864 01:21:24,242 --> 01:21:28,057 Kuća će biti više odgovarajući ako nije spalio. 865 01:21:30,644 --> 01:21:33,717 Miss Thatcher, super gradonačelnik Higgins, 866 01:21:33,718 --> 01:21:36,021 rekao što se dogodilo ovdje, zar ne? 867 01:21:36,022 --> 01:21:37,366 Reci mi što? 868 01:21:37,574 --> 01:21:42,661 Prije tri mjeseca došlo je strašna moja eksplozija i nekoliko ... 869 01:21:42,662 --> 01:21:47,823 ljudi izgubilo je život ... a mnogi od tih djece izgubilo svoje roditelje. 870 01:21:47,824 --> 01:21:50,466 Da, izgubila sam supruga. 871 01:21:52,271 --> 01:21:56,212 Pitali smo gospodin Higgins pošaljite nam svoj najbolji učitelj. 872 01:21:56,730 --> 01:22:00,291 I ne povlače pred izazovima doline ugljena. 873 01:22:00,602 --> 01:22:03,077 Položaj nastava je od rijetkih stvari u cjelini ... 874 01:22:03,078 --> 01:22:06,135 ovaj grad ... nije u vlasništvu poduzeća ugljen. 875 01:22:06,671 --> 01:22:10,141 Majke su, svi mi smo održati. 876 01:22:10,142 --> 01:22:14,299 I nećemo dopustiti da tvrtka odgovorna ... 877 01:22:14,300 --> 01:22:17,300 obrazovanje ... naša djeca. 878 01:22:17,921 --> 01:22:22,759 Dakle, ako ste prihvatiti taj posao, mi plaćamo njihove plaće. 879 01:22:22,760 --> 01:22:29,401 Miss Thatcher, jer Molimo shvatiti nešto ... 880 01:22:29,402 --> 01:22:33,471 Svi smo ponosni na rad naših muževa i djece ... 881 01:22:33,472 --> 01:22:37,432 napravio ... u rudniku ugljena, ali znali smo da je rizik ... 882 01:22:37,433 --> 01:22:41,846 ... Kako bi rasli naciju, ali za mnoge žene ... 883 01:22:41,847 --> 01:22:45,628 u gradu ... naša djeca je sve što nam ostaje. 884 01:22:45,629 --> 01:22:49,573 I mi želimo svoje snove vas u što ... 885 01:22:49,574 --> 01:22:53,519 a ... treba biti učinjeno, iako to znači napuštanje ove ... 886 01:22:53,520 --> 01:22:57,618 ljudi ... iza. Dakle, njegov učitelj treba biti bezobziran ... 887 01:22:57,619 --> 01:23:01,542 da im pomogne ... ispuni taj san. 888 01:23:01,764 --> 01:23:05,177 Vjerujem u iste ideale, gospođo. 889 01:23:05,178 --> 01:23:07,815 Mi ne želimo samo naučio čitati i ... 890 01:23:07,816 --> 01:23:11,065 pisanje ... ali zbog borbe za svoju budućnost. 891 01:23:12,106 --> 01:23:15,164 Da ga ljubazno je dovoljno ... 892 01:23:15,165 --> 01:23:17,702 Žena za napraviti ..., Miss Thatcher? 893 01:23:26,288 --> 01:23:27,322 Miss Thatcher. 894 01:23:30,323 --> 01:23:33,163 Znam da govorim u ime svih kad kaže da smo vrlo zahvalni ... 895 01:23:33,164 --> 01:23:35,377 za to što je učio ... naša djeca i ove godine. 896 01:23:40,033 --> 01:23:41,067 Hvala ti. 897 01:24:29,472 --> 01:24:31,423 Djeca, da li ja mogu imati vašu pozornost? 898 01:24:35,354 --> 01:24:41,399 Moje ime je Elizabeth i Thatcher biti sretan da se vaš novi učitelj, 899 01:24:41,400 --> 01:24:46,742 Nadam se da nikada se ne plaše da se bliži mi se s pitanjima. 900 01:24:47,674 --> 01:24:54,256 Moj prvi pravilo u mom razredu je tu nikada neće biti loše pitanja. 901 01:24:56,428 --> 01:24:59,531 Propustiti? Thatcher, mogu razgovarati s vama? 902 01:24:59,532 --> 01:25:02,737 - Jeste li spremni? - Žao mi je za djecu. 903 01:25:08,323 --> 01:25:10,793 Ljudi smo ukrali samo izvan grada. 904 01:25:12,450 --> 01:25:15,897 Dakle, ako ćete me ispričati Imam novac za oporavak. 905 01:25:15,898 --> 01:25:18,540 - To je tri protiv jednog. - Volim te šanse. 906 01:25:18,851 --> 01:25:22,125 Edward, ne zanima me novac, a ja mogu živjeti bez kompasa. 907 01:25:22,126 --> 01:25:25,205 Znam, ali to je moja dužnost da recuperártelo. 908 01:25:25,723 --> 01:25:28,194 Kao i tvoje uče tu djecu. 909 01:25:30,573 --> 01:25:34,071 Ako se sjećate, kako sam pročitao više od vas, a neke ... 910 01:25:34,072 --> 01:25:38,042 Mounties ... na kraju se smiri. 911 01:25:56,983 --> 01:25:58,994 Ispričavam se opet djeca, se vratiti. 912 01:26:03,443 --> 01:26:06,520 Edward, Edward! 913 01:26:09,521 --> 01:26:11,280 Nisam imao vremena da ti kažem ... 71875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.