Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,468
60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece
2
00:00:13,382 --> 00:00:17,139
Meiji, Taisho, Showa, Heisei
3
00:00:17,139 --> 00:00:23,650
An individual who has lived through all
four periods has now fallen into eternal sleep
4
00:00:23,650 --> 00:00:28,718
Here, please use these to collect
the bones
5
00:00:30,644 --> 00:00:32,223
Sis, you first
6
00:00:32,608 --> 00:00:35,587
These things are meant to be done
eldest first
7
00:00:50,742 --> 00:00:53,841
What?
Me?
8
00:00:53,841 --> 00:00:59,810
I'm the first daughter of great-grandmother's
9
00:00:59,810 --> 00:01:03,339
You're the youngest great-granddaughter
10
00:01:03,339 --> 00:01:06,115
So let's see her off together
11
00:01:06,440 --> 00:01:07,457
ok
12
00:01:26,949 --> 00:01:28,392
What were you saying?
13
00:01:28,392 --> 00:01:29,118
Huh?
14
00:01:29,118 --> 00:01:32,614
You were saying something when
picking up the bones
15
00:01:33,931 --> 00:01:36,658
Tell me, I'm curious
16
00:01:36,658 --> 00:01:38,757
I was saying goodbye
17
00:01:38,757 --> 00:01:42,860
Mother, thank you for all these years
18
00:01:43,703 --> 00:01:48,867
The war is finally over, isn't it?
19
00:01:48,867 --> 00:01:52,454
War? The one long ago? The one with the atom bomb?
20
00:01:52,454 --> 00:01:57,293
Of course. The war that was going on when I was your age
21
00:01:57,293 --> 00:02:01,048
But the war ended 60 years ago
22
00:02:02,388 --> 00:02:04,560
I wonder if that's so
23
00:02:05,311 --> 00:02:07,278
What do you mean?
24
00:02:08,996 --> 00:02:12,127
Can you bring me that box over there?
25
00:02:12,127 --> 00:02:13,643
Sure
26
00:02:19,919 --> 00:02:23,751
I bet a high-schooler like you has no desires
27
00:02:24,330 --> 00:02:26,895
Is this you?
28
00:02:27,929 --> 00:02:29,355
Oh my
29
00:02:32,794 --> 00:02:37,092
This is great-grandmother
30
00:02:37,092 --> 00:02:39,823
So this girl in uniform must be...
31
00:02:39,823 --> 00:02:42,511
Yes, is it strange?
32
00:02:42,511 --> 00:02:47,107
No way! You in a school uniform!
33
00:02:47,107 --> 00:02:48,868
Of course
34
00:02:49,222 --> 00:02:53,435
This is the last picture we took as a family
35
00:02:53,435 --> 00:02:58,708
Mother had kept it all these years
36
00:03:00,581 --> 00:03:03,271
There's something else in here too...
37
00:03:05,720 --> 00:03:10,816
A newspaper from Showa 20 (1945)!
It's like a time capsule!
38
00:03:11,127 --> 00:03:13,727
What's this?
A can of droplets?
39
00:03:16,958 --> 00:03:19,005
What is it?
40
00:03:22,714 --> 00:03:25,099
Is that something to be so
surprised about?
41
00:03:25,337 --> 00:03:26,370
Yes
42
00:03:29,253 --> 00:03:31,495
What's inside?
43
00:03:31,942 --> 00:03:35,188
Something very valuable
44
00:03:35,413 --> 00:03:38,097
Something valuable?
45
00:04:00,560 --> 00:04:05,286
That summer, Showa 20 (1945)
46
00:04:05,642 --> 00:04:09,556
We lost so many things
47
00:04:10,392 --> 00:04:16,533
War had burned away cities,
people,
48
00:04:16,533 --> 00:04:20,427
and even our hearts
49
00:04:21,844 --> 00:04:30,443
This is our family's sad and bitter war experience
50
00:04:30,443 --> 00:04:33,491
September Showa 20 (1945), Kobe
51
00:04:40,710 --> 00:04:44,518
How strange... I heard he'd be here
52
00:04:45,730 --> 00:04:50,616
How disgusting... Can't you go somewhere else?
53
00:04:53,428 --> 00:04:58,918
The Americans are coming soon; what an
embarassment to have these types in our stations
54
00:04:58,918 --> 00:05:00,711
Go somewhere else
55
00:05:00,711 --> 00:05:05,863
Excuse me? Do you know someone
named Yokokawa Seita?
56
00:05:05,863 --> 00:05:06,241
What?
57
00:05:06,241 --> 00:05:10,954
He's a relative. We heard someone saw him
around here...
58
00:05:10,954 --> 00:05:16,509
How would I know. Every day,
several tramps die here
59
00:05:16,509 --> 00:05:21,790
He's a third year in middle school;
wears a Kobe 1st Middle School hat
60
00:05:21,790 --> 00:05:24,822
Has a sister this tall
61
00:05:24,822 --> 00:05:29,449
Could that be last night's boy?
62
00:05:31,010 --> 00:05:34,737
He was just over there...
63
00:05:57,719 --> 00:06:00,489
This one's dead too
64
00:06:05,674 --> 00:06:08,768
Wow, it's a Kobe 1st Middle School hat
65
00:06:10,014 --> 00:06:15,119
How did a "1st Middle School"er end up here?
66
00:06:15,119 --> 00:06:17,948
He must've stolen it
67
00:06:17,948 --> 00:06:21,040
Yeah? I guess so...
68
00:06:29,788 --> 00:06:31,526
What's this?
69
00:06:35,209 --> 00:06:38,456
Don't mind. Just throw it away
70
00:06:39,642 --> 00:06:41,677
yeah, you're right
71
00:06:47,760 --> 00:06:49,887
Mustn't think too hard
72
00:07:31,453 --> 00:07:33,187
Did they die?
73
00:07:38,538 --> 00:07:43,470
Did Seita and Se-cchan die?
74
00:07:54,191 --> 00:07:56,359
That can't be
75
00:07:57,408 --> 00:08:00,519
They're alive somewhere, right?
76
00:08:04,644 --> 00:08:09,772
Say something, mother!
77
00:08:11,847 --> 00:08:14,837
It's your fault
78
00:08:17,002 --> 00:08:22,110
You killed them
79
00:09:18,878 --> 00:09:21,529
Thank you
80
00:09:23,385 --> 00:09:26,652
very much (Kansai dialect)
81
00:09:30,608 --> 00:09:33,003
Shhh, you mustn't cry
82
00:09:33,967 --> 00:09:37,114
Let me show you something cool
83
00:09:38,180 --> 00:09:43,279
One, two, three!
84
00:09:44,143 --> 00:09:47,724
Wow! Fireflies!
85
00:09:47,724 --> 00:09:49,378
They're pretty, aren't they?
86
00:10:02,206 --> 00:10:06,025
Brother, thank you
87
00:10:06,919 --> 00:10:09,442
Come here, Setsuko
88
00:10:23,527 --> 00:10:36,693
Hotaru no Haka
(Grave of Fireflies)
~60th Anniversary of the End of the War special drama~
89
00:10:37,649 --> 00:10:50,214
The word "firefly" is usually written
in one character. However, in this title,
the characters meaning "dripping fire" is used.
90
00:10:52,323 --> 00:10:55,973
Showa 18 (1943) Summer
91
00:10:58,036 --> 00:10:59,784
Setsuko
92
00:11:01,512 --> 00:11:03,875
Come here quick
93
00:11:09,005 --> 00:11:11,261
Look, Setsuko!
94
00:11:11,716 --> 00:11:17,806
That's father's ship. A unified fleet.
Isn't it gallant?
95
00:11:17,806 --> 00:11:21,982
Where is father going on a ship?
96
00:11:22,218 --> 00:11:24,670
To defeat the enemy
97
00:11:24,670 --> 00:11:26,687
Father is a Naval colonel
98
00:11:26,938 --> 00:11:30,125
America doesn't stand a chance
99
00:11:30,464 --> 00:11:32,954
"Doesn't stand a chance!"
100
00:11:33,289 --> 00:11:36,754
Seita-san! Se-cchan!
101
00:11:37,940 --> 00:11:41,851
Your father is departing. Come back now.
102
00:11:41,851 --> 00:11:43,000
Yes, mother
103
00:12:02,306 --> 00:12:04,743
Hyogo prefecture, Mikage
104
00:12:04,743 --> 00:12:06,668
Father, I'm home
105
00:12:09,854 --> 00:12:13,290
The Naval colonel calls us!
106
00:12:13,290 --> 00:12:14,951
Wait outside, Setsuko
107
00:12:14,951 --> 00:12:16,606
Why?
108
00:12:16,606 --> 00:12:20,228
Your brother and I have something
important to discuss
109
00:12:20,985 --> 00:12:23,545
Se-cchan, come here
110
00:12:24,690 --> 00:12:26,133
alright
111
00:12:32,991 --> 00:12:36,012
You're a good girl! Let's have some
congee with eggs
112
00:12:49,677 --> 00:12:51,741
Sit down, Seita
113
00:12:52,014 --> 00:12:53,108
Yes, sir
114
00:12:58,554 --> 00:13:01,665
Hyogo prefecture, Manchidani
115
00:13:14,374 --> 00:13:18,774
Smells so good! Open it up!
116
00:13:18,774 --> 00:13:20,337
Wow, sekihan (red rice)!
117
00:13:20,337 --> 00:13:23,239
We had it specially divided
for us
118
00:13:23,898 --> 00:13:25,506
Really?
119
00:13:25,506 --> 00:13:29,279
- Let's eat it quick!
- Yay! Sekihan!
120
00:13:29,712 --> 00:13:33,757
Such bad manners;
they can hear
121
00:13:33,757 --> 00:13:35,552
Since it's been so long...
122
00:13:35,552 --> 00:13:39,905
We've been having only wheat or soup
for so long
123
00:13:41,650 --> 00:13:43,240
Come
124
00:13:46,951 --> 00:13:51,240
Do you have any idea
why we're having sekihan?
125
00:13:51,240 --> 00:13:53,671
Of course
126
00:13:53,671 --> 00:13:56,798
Because father's going to into the army
127
00:13:56,798 --> 00:13:59,486
Do you know what it means
to go into the army?
128
00:13:59,486 --> 00:14:02,196
To fight the enemy. BAM!
129
00:14:02,810 --> 00:14:06,777
You two are happy?
Father may die!
130
00:14:06,777 --> 00:14:09,209
Congratulations!
131
00:14:12,612 --> 00:14:15,395
Thank you for coming all this way
132
00:14:15,395 --> 00:14:18,834
Such an accomplishment, to be going
into the army from a sokai
133
00:14:18,834 --> 00:14:22,320
A truly honorable thing
134
00:14:22,320 --> 00:14:24,513
Thank you very much
135
00:14:25,119 --> 00:14:28,377
Please have sekihan with us
136
00:14:28,377 --> 00:14:31,862
Thank you! I'd be much obliged
137
00:14:32,922 --> 00:14:35,038
Get your father
138
00:14:35,038 --> 00:14:37,418
He knew we had sekihan
139
00:14:37,418 --> 00:14:40,214
He goes around accepting food from
all the families with departing men
140
00:14:40,214 --> 00:14:43,012
shhh, just get your father
141
00:14:45,384 --> 00:14:48,831
Sis
142
00:14:48,831 --> 00:14:51,111
Te-chan is coughing again
143
00:14:51,563 --> 00:14:54,352
Are you okay? Does it hurt?
144
00:14:57,749 --> 00:15:01,797
You don't have a fever, but
let's have some medicine anyway
145
00:15:01,797 --> 00:15:03,252
He doesn't need medicine
146
00:15:03,252 --> 00:15:03,859
What?
147
00:15:03,859 --> 00:15:07,083
- He's just exaggerating for attention
- Now now
148
00:15:07,425 --> 00:15:16,367
- Excuse us, we're here to celebrate
- We brought a 'senninbari'
149
00:15:16,367 --> 00:15:18,280
- I'll be right there
...congratulations...
150
00:15:18,280 --> 00:15:20,061
- Father's missing
- What?
151
00:15:20,422 --> 00:15:24,465
Now that you mention it,
I haven't seen brother in a while
152
00:15:24,465 --> 00:15:28,375
Where could he be at a time like this?
153
00:15:31,030 --> 00:15:37,239
- I will be traveling out of the country today
- Yes, father
154
00:15:38,778 --> 00:15:42,981
Do you know the state Japan is in now?
155
00:15:42,981 --> 00:15:46,891
I read in the newspaper, there was
a great victory in the Solomon Islands
156
00:15:46,891 --> 00:15:48,303
Yes
157
00:15:48,690 --> 00:15:52,348
Sorry for my impertinence
158
00:15:52,348 --> 00:15:57,362
No, it's true that there was
victory in the Solomon Islands.
159
00:15:58,108 --> 00:16:03,995
However, at Guadalcanal and New Guinea,
we're almost wiped out
160
00:16:04,325 --> 00:16:08,650
We're losing in the Marshall Islands too
161
00:16:08,650 --> 00:16:13,319
This is not reported in the newspapers
or radios
162
00:16:13,319 --> 00:16:15,324
Then Japan!?
163
00:16:19,111 --> 00:16:20,948
Seita
164
00:16:21,691 --> 00:16:24,188
Japan will win
165
00:16:25,053 --> 00:16:27,586
No...
166
00:16:27,586 --> 00:16:30,634
Japan must win
167
00:16:30,634 --> 00:16:34,140
after having suffered so much casualties
168
00:16:34,140 --> 00:16:39,261
I am willing to die fighting
for the sake of this country
169
00:16:41,459 --> 00:16:45,794
Do you understand what I am
trying to say?
170
00:16:45,794 --> 00:16:52,769
Once I am gone,
you are the man of the house
171
00:16:55,748 --> 00:16:59,864
Your mother has a heart disease
172
00:17:00,942 --> 00:17:04,062
and Setsuko is still little
173
00:17:04,062 --> 00:17:07,885
Like I will be fighting
for the sake of the country
174
00:17:07,885 --> 00:17:13,878
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
175
00:17:13,878 --> 00:17:19,932
Yes. I will defend them with my life.
176
00:17:19,932 --> 00:17:25,595
Well said. That's how a Japanese boy should be
177
00:17:25,595 --> 00:17:26,837
Yes, father
178
00:17:31,823 --> 00:17:34,235
What are you doing?
179
00:17:34,742 --> 00:17:37,407
I'm fixing the leak
180
00:17:37,407 --> 00:17:40,927
You don't have to do this on
the day of your departure
181
00:17:40,927 --> 00:17:44,393
I won't be able to do it after I leave
182
00:17:58,904 --> 00:18:03,048
Please stop. I can't have you get hurt
183
00:18:03,438 --> 00:18:07,418
I'm a carpenter.
I won't fall
184
00:18:13,735 --> 00:18:15,646
Mother, it's dangerous
185
00:18:15,646 --> 00:18:19,050
You better not fall / I'm going up too!
186
00:18:19,050 --> 00:18:20,623
No!
187
00:18:23,853 --> 00:18:26,301
Hisako...
188
00:18:26,301 --> 00:18:28,800
Please stop
189
00:18:28,800 --> 00:18:31,290
What are you being so stubborn for?
190
00:18:31,860 --> 00:18:36,167
You can fix it after you return
191
00:18:37,377 --> 00:18:40,427
I don't know if I will come back
192
00:18:40,866 --> 00:18:43,765
You WILL come back
193
00:18:45,252 --> 00:18:52,525
I wonder... They're drafting
discharged country folk like me in sokais,
the situation can't be good
194
00:18:52,525 --> 00:18:56,847
You WILL come back, you will definitely come back
195
00:18:56,847 --> 00:18:59,616
Hisako! / Mother!
196
00:19:02,027 --> 00:19:04,264
Be careful
197
00:19:08,933 --> 00:19:11,011
Please, don't die
198
00:19:12,792 --> 00:19:16,530
I don't need any merits or medals
199
00:19:17,560 --> 00:19:25,080
Just come back safely, I beg you
200
00:19:35,598 --> 00:19:40,202
Congratulations to Sawano Genzo's departure into the army!
BANZAI!
201
00:19:40,202 --> 00:19:42,310
BANZAI!
202
00:19:47,781 --> 00:19:54,768
Thank you very much. I, Sawano Genzo,
will go off to fight!
203
00:19:56,099 --> 00:20:00,679
- Get those American soldiers!
- Thank you (Kansai dialect)
204
00:20:11,349 --> 00:20:14,209
I pray for your success
205
00:20:16,298 --> 00:20:21,137
Dear! You mustn't cry at embarkation!
206
00:20:21,137 --> 00:20:24,709
He probably recalled his son
who died in battle
207
00:20:24,709 --> 00:20:31,835
That boy died for the sake
of the Emperor! Why are you crying?
208
00:20:31,835 --> 00:20:33,271
Sorry
209
00:20:33,894 --> 00:20:35,928
Here, drink up
210
00:20:40,631 --> 00:20:44,115
We're celebrating with a great sea bream!
211
00:20:44,115 --> 00:20:47,361
What a spectacular sea bream!
212
00:20:49,099 --> 00:20:51,784
It's a bit thin
213
00:21:10,843 --> 00:21:12,652
Hey
214
00:21:17,282 --> 00:21:20,730
You're a naval colonel's wife
215
00:21:30,493 --> 00:21:32,629
Have a good departure
216
00:21:33,358 --> 00:21:34,725
Yes
217
00:21:41,023 --> 00:21:42,527
Thank you for your trouble
218
00:22:04,653 --> 00:22:06,425
Father...
219
00:22:08,050 --> 00:22:09,582
Setsuko
220
00:22:15,200 --> 00:22:17,680
Father~~
221
00:22:21,001 --> 00:22:22,536
Setsuko
222
00:22:24,336 --> 00:22:26,949
My shoe broke
223
00:22:34,337 --> 00:22:36,496
Good luck / BANZAI
224
00:22:39,162 --> 00:22:41,231
- Teizo
- Yes, father
225
00:22:41,231 --> 00:22:44,614
You're the eldest male
226
00:22:44,614 --> 00:22:48,890
Don't have likes or dislikes with
food and grow up strong.
227
00:22:48,890 --> 00:22:50,222
Yes, father
228
00:23:28,880 --> 00:23:32,873
Yoshie, you be well too
229
00:23:33,573 --> 00:23:38,258
Don't worry. I will protect
Sis and the children
230
00:23:38,258 --> 00:23:41,148
Don't push yourself with that body
231
00:23:41,455 --> 00:23:46,855
More importantly, don't fall for
Hisako while I'm gone
232
00:23:47,923 --> 00:23:51,452
Brother! Don't say such silly jokes
233
00:23:55,188 --> 00:23:57,554
Hisako
234
00:23:57,854 --> 00:24:01,759
Take care of everyone
235
00:24:02,587 --> 00:24:04,284
Yes
236
00:24:08,883 --> 00:24:14,643
Don't worry. I've always been good at running away
237
00:24:14,643 --> 00:24:17,620
I'll come back safe
238
00:24:32,579 --> 00:24:34,753
Father
239
00:24:35,303 --> 00:24:39,297
Father
240
00:24:39,297 --> 00:24:41,493
Dear
241
00:25:08,800 --> 00:25:10,325
Be careful, Setsuko
242
00:25:14,619 --> 00:25:17,218
That looks good on you
243
00:25:17,218 --> 00:25:18,193
Thanks
244
00:25:26,078 --> 00:25:29,825
Mother, don't push yourself
245
00:25:29,825 --> 00:25:31,484
Seita-san
246
00:25:31,484 --> 00:25:34,925
From now on, I'm the man of the house
247
00:25:34,925 --> 00:25:37,773
You will listen to what I say
248
00:25:37,773 --> 00:25:42,367
- My, how dependable
- My, how dependable
249
00:25:48,727 --> 00:25:51,845
A train departed today too?
250
00:25:51,845 --> 00:25:56,570
The army needs soldiers in the South too
251
00:26:02,921 --> 00:26:06,115
Hisako-chan? / Kyoko-san?
252
00:26:10,627 --> 00:26:16,478
The first time we met Seita-kun and Se-cchan
253
00:26:16,478 --> 00:26:21,271
was the day father departed
254
00:26:22,236 --> 00:26:28,732
My mother and Seita-kun's mother
were cousins
255
00:26:28,732 --> 00:26:33,551
but they weren't that close
until then
256
00:26:33,551 --> 00:26:39,392
But by having given their husbands
to war on the same day
257
00:26:39,392 --> 00:26:43,464
an invisible bond formed
between them
258
00:26:43,464 --> 00:26:50,087
It had been just about
six months since
we had lost our home due to
259
00:26:50,087 --> 00:26:58,521
firebombings by the Americans
and escaped to the sokai
in Manchidani
260
00:26:58,521 --> 00:27:04,793
It required courage to leave Tokyo,
but my in-law's house had been destroyed
261
00:27:04,793 --> 00:27:09,090
and running away from bombings
was difficult with Teizo's asthma
262
00:27:09,090 --> 00:27:12,412
Is that so...
What trouble you've been through
263
00:27:12,957 --> 00:27:17,439
Both your children seem healthy
264
00:27:18,559 --> 00:27:23,295
You're in Kobe 1st Middle School so
you're going for Kobe 1st High School, right?
265
00:27:23,295 --> 00:27:26,573
I am thinking of going into Naval Academy
266
00:27:26,573 --> 00:27:29,179
I hate soldiers
267
00:27:30,352 --> 00:27:33,950
They're always so arrogant
268
00:27:34,182 --> 00:27:37,260
But it's the military that protects this country
269
00:27:37,260 --> 00:27:40,797
Brother, don't argue
270
00:27:49,394 --> 00:27:52,931
You're such a good girl, Se-cchan.
Let me give you a treat
271
00:27:52,931 --> 00:27:54,362
A treat?
272
00:28:02,154 --> 00:28:04,474
Droplets!
273
00:28:04,474 --> 00:28:06,874
Are you sure it's okay
at a time when there's so little?
274
00:28:06,874 --> 00:28:11,914
My husband's brother
got some at work at Kobe
275
00:28:11,914 --> 00:28:15,258
My children already got some
276
00:28:15,536 --> 00:28:17,010
May I open it?
277
00:28:17,010 --> 00:28:20,238
Before that you have to thank her
278
00:28:20,238 --> 00:28:23,272
Thank you very much (Kansai dialect)
279
00:28:23,797 --> 00:28:28,309
You're such a good girl
280
00:28:28,559 --> 00:28:30,804
- huh?
- Give it to me
281
00:28:39,953 --> 00:28:43,175
Wow. So pretty!
282
00:28:44,629 --> 00:28:47,762
This is strawberry / This is grape
283
00:28:47,762 --> 00:28:50,363
What's this? / Melon?
284
00:28:59,479 --> 00:29:03,397
I'm so glad I ran into you today
285
00:29:04,686 --> 00:29:10,837
After I saw my husband leave,
I lost my strength
286
00:29:11,867 --> 00:29:21,901
Me too. Just when I started to
get used to here, my husband was drafted...
I felt like crying, I was so lonely
287
00:29:23,278 --> 00:29:25,456
Come quick! Fireflies!
288
00:29:27,598 --> 00:29:29,441
Wow!
289
00:29:29,441 --> 00:29:33,582
Where? / That, flashing over there
290
00:29:33,952 --> 00:29:35,499
Wow, so pretty
291
00:29:35,499 --> 00:29:38,176
It really is
292
00:29:39,386 --> 00:29:43,053
You can't see fireflies in Tokyo
293
00:29:43,053 --> 00:29:47,884
There are a lot of fireflies around here
because of the clear water
294
00:29:50,964 --> 00:29:54,763
There too / Over there too!
295
00:29:57,097 --> 00:29:58,889
Hisako-chan
296
00:29:59,767 --> 00:30:04,099
If you ever need anything, just ask
297
00:30:04,599 --> 00:30:06,642
Kyoko-san
298
00:30:07,382 --> 00:30:11,358
We don't know when Kansai will be bombed
299
00:30:11,358 --> 00:30:17,218
If something happens,
let's help each other protect the children
300
00:30:17,560 --> 00:30:18,627
Yes
301
00:30:20,668 --> 00:30:27,455
Let's help each other as fellow wives,
and wait for our husbands
302
00:30:27,455 --> 00:30:30,239
Yes, promise?
303
00:30:30,766 --> 00:30:32,887
Definitely
304
00:30:37,494 --> 00:30:41,363
Besides the men having left for war
305
00:30:41,363 --> 00:30:45,516
it was still a peaceful summer
306
00:30:46,845 --> 00:30:49,297
March, Showa 20 (1945)
307
00:30:49,297 --> 00:30:53,015
However, as it reached Showa 20 (1945)
308
00:30:53,015 --> 00:30:59,864
In the Great Tokyo Firebombing of March 10,
10,000 were killed
309
00:30:59,864 --> 00:31:07,577
and Osaka and Nagoya and many other
cities also saw heavy bombing
310
00:31:09,081 --> 00:31:12,200
Mother, are you okay?
311
00:31:12,200 --> 00:31:15,613
- I'm fine
- Let's go
312
00:31:17,991 --> 00:31:24,648
Kobe was no exception. On March 17th and May 11th,
313
00:31:24,648 --> 00:31:31,652
two great bombings decimated the
west half of Kobe
314
00:31:31,652 --> 00:31:40,281
4000�killed, 200,000 were affected.
It was a devastating blow
315
00:31:41,720 --> 00:31:44,120
Mother, are you okay?
316
00:31:48,506 --> 00:31:54,780
By this time, rations were getting close
to nil
317
00:31:54,780 --> 00:32:00,924
The civilians were beginning to strongly
318
00:32:00,924 --> 00:32:06,429
feel war's devastation
319
00:32:07,220 --> 00:32:08,869
Quickly now
320
00:32:09,653 --> 00:32:12,238
Umm... we have six people
321
00:32:12,238 --> 00:32:17,817
Madame, please persevere.
It's better than what the soldier's get
322
00:32:23,443 --> 00:32:29,115
Then, that day... June 5th came...
323
00:32:30,471 --> 00:32:33,748
Stand by at home. You're dismissed
324
00:32:39,366 --> 00:32:41,444
So hungry
325
00:32:47,791 --> 00:32:49,136
Hello
326
00:32:49,136 --> 00:32:50,443
Hello
327
00:32:50,443 --> 00:32:52,746
- Who is she?
- A relative
328
00:32:52,746 --> 00:32:54,697
- Really? Not a girlfriend?
- NO
329
00:32:54,697 --> 00:32:56,889
Just a relative, I say
330
00:32:56,889 --> 00:33:00,222
The naval colonel's son having
relations with a girl!
331
00:33:12,985 --> 00:33:15,253
It's been a while
332
00:33:15,253 --> 00:33:19,138
There have been many bombings...
is your mother and Se-cchan okay?
333
00:33:19,138 --> 00:33:21,866
Yes, and you?
334
00:33:21,866 --> 00:33:26,617
I'm fine. We haven't had any
bombings yet
335
00:33:26,617 --> 00:33:28,669
That's good
336
00:33:30,059 --> 00:33:34,725
But... to tell you the truth
337
00:33:34,725 --> 00:33:36,294
I'm worried
338
00:33:36,829 --> 00:33:41,797
Father hasn't written to us,
rations are getting smaller...
339
00:33:41,797 --> 00:33:46,844
Don't worry. My father said
Japan will definitely win.
340
00:33:46,844 --> 00:33:51,118
So don't worry.
341
00:33:53,409 --> 00:33:55,375
Is that so
342
00:33:55,938 --> 00:33:57,980
Thank you
343
00:33:58,248 --> 00:34:00,248
It's nothing
344
00:34:04,851 --> 00:34:08,790
Please come visit us any time
345
00:34:08,790 --> 00:34:10,986
Ok, till next time
346
00:34:19,847 --> 00:34:21,918
Hurry mother
347
00:34:25,524 --> 00:34:28,765
- Brother, this too
- Sure
348
00:34:31,635 --> 00:34:35,212
Mother, what are you doing?
I said go ahead to the shelter
349
00:34:35,212 --> 00:34:36,181
Se-cchan
350
00:34:36,181 --> 00:34:40,757
I'll take her.
You can't run so you must go ahead
351
00:34:40,557 --> 00:34:42,930
- You're right
- HURRY!
352
00:34:43,232 --> 00:34:46,901
Sorry. Be careful, you two
353
00:34:46,901 --> 00:34:49,996
Mother! Do you have your medicine?
354
00:34:49,996 --> 00:34:52,895
Thank you. Yes I do
355
00:35:03,244 --> 00:35:04,846
Seita-san
356
00:35:05,990 --> 00:35:09,031
You hold on to this
357
00:35:09,031 --> 00:35:11,291
I got it, just go!
358
00:35:11,291 --> 00:35:13,621
Then I'll see you later
359
00:35:21,218 --> 00:35:23,237
- Setsuko, get on
- Ok
360
00:35:24,141 --> 00:35:26,195
Hold on tight
361
00:35:26,195 --> 00:35:27,053
Yes, brother
362
00:35:35,456 --> 00:35:37,959
Brother, my doll
363
00:36:38,808 --> 00:36:40,424
Brother!
364
00:37:07,404 --> 00:37:10,420
I can't do it. I can't get to the shelter
365
00:37:10,420 --> 00:37:14,259
Like I will be fighting
for the sake of the country
366
00:37:14,259 --> 00:37:19,745
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
367
00:38:11,490 --> 00:38:13,108
Madame
368
00:38:15,146 --> 00:38:17,947
Yoshie-san? Are you okay?
369
00:38:19,340 --> 00:38:23,635
It's no big deal. I just got
sprayed by some oil from a bomb
370
00:38:24,079 --> 00:38:29,432
You work at the Kobe Customs.
Amazing you escaped
371
00:38:30,532 --> 00:38:35,876
I can't fight the war like brother,
but I must protect his family in his place
372
00:38:35,876 --> 00:38:40,868
Oh, I just meant, this bombing
was worse than ever so...
373
00:38:40,868 --> 00:38:44,227
The sky was black with B-29s
374
00:38:44,227 --> 00:38:50,332
"Black"...
Kobe is finally decimated
375
00:38:52,954 --> 00:38:56,462
How is Kyoko-san's house
376
00:38:58,241 --> 00:39:03,736
The whole area is destroyed by fire
377
00:39:03,736 --> 00:39:06,612
"Destroyed by fire"...
378
00:39:31,010 --> 00:39:36,144
So this is the black rain that
falls after bombings
379
00:39:37,140 --> 00:39:41,591
Are the B-29s gone?
380
00:39:43,869 --> 00:39:48,162
Setsuko, are you okay? No injuries?
381
00:39:48,655 --> 00:39:53,168
I lost one of the my shoes
382
00:39:55,531 --> 00:39:59,258
I'll buy you a new one, a better one
383
00:39:59,258 --> 00:40:04,561
I liked that one.
Let's go pick it up
384
00:40:04,561 --> 00:40:06,557
We can't now
385
00:40:06,934 --> 00:40:09,406
Setsuko, wait here
386
00:40:54,423 --> 00:40:57,153
It's all cleared away
387
00:40:58,183 --> 00:41:01,867
Is our house burned down?
388
00:41:03,254 --> 00:41:04,921
I guess so
389
00:41:04,921 --> 00:41:07,158
What are we gonna do?
390
00:41:07,551 --> 00:41:10,357
Dad will avenge us
391
00:41:10,357 --> 00:41:13,490
What about mother?
Where is she?
392
00:41:14,939 --> 00:41:18,466
She's at the shelter.
No worries
393
00:41:18,466 --> 00:41:26,594
Everyone, please evacuate to the
Mikage National School
394
00:41:26,594 --> 00:41:30,448
Setsuko, let's go to the school. Mother will probably be there.
395
00:41:30,448 --> 00:41:31,059
Yeah
396
00:41:45,500 --> 00:41:47,346
Seita-san?
397
00:41:48,287 --> 00:41:50,238
Aunt Hisako
398
00:41:51,651 --> 00:41:54,721
Se-cchan? Are you okay? No injuries?
399
00:41:54,721 --> 00:41:55,903
Yeah
400
00:41:55,903 --> 00:41:59,029
Do you know about my mother?
401
00:42:02,162 --> 00:42:06,051
She's inside. She's hurt
402
00:42:06,761 --> 00:42:09,339
Thank you (Kansai dialect)
Mother's inside, Setsuko
403
00:42:09,339 --> 00:42:11,522
Wait, Seita-san!
404
00:42:12,660 --> 00:42:15,195
Leave Se-cchan with me
405
00:42:31,017 --> 00:42:33,927
- Seita-kun
- Oobayashi-san
406
00:42:35,235 --> 00:42:40,865
You're fine! I was looking for you
How's Setsuko-chan?
407
00:42:41,135 --> 00:42:45,672
She's fine
I heard my mother was hurt
408
00:42:45,940 --> 00:42:47,272
Yes... come
409
00:43:00,947 --> 00:43:02,801
Over there
410
00:43:32,098 --> 00:43:39,414
Two bombs fell into the shelter.
How unfortunate...
411
00:43:41,529 --> 00:43:44,179
Where's the doctor?
412
00:43:45,776 --> 00:43:50,187
Mother has a bad heart.
She needs to see a doctor quickly
413
00:43:50,187 --> 00:43:52,088
Was that so...
414
00:43:53,471 --> 00:43:55,152
I'll get him
415
00:44:14,089 --> 00:44:15,490
Mother...
416
00:44:20,250 --> 00:44:22,912
Answer me
417
00:44:49,576 --> 00:44:50,919
Brother
418
00:44:52,415 --> 00:44:54,104
Where's mother?
419
00:44:56,965 --> 00:45:02,525
Mother went to the hospital for her heart
420
00:45:02,525 --> 00:45:06,253
...yeah, to the hospital
421
00:45:06,253 --> 00:45:09,406
I want to see mother
422
00:45:09,406 --> 00:45:13,285
Tomorrow. It's too late today
423
00:45:16,811 --> 00:45:20,642
Se-cchan, come to my place tonight
424
00:45:21,160 --> 00:45:24,281
Your mother said so too
425
00:45:25,480 --> 00:45:29,003
Then lets go get my shoe
426
00:45:29,003 --> 00:45:31,462
I said, "We can't now"
427
00:45:31,462 --> 00:45:39,913
If we don't get it soon we might never...
Mother bought me that shoe
428
00:45:39,913 --> 00:45:44,833
Be quiet! I said, "We can't now!"
429
00:45:56,001 --> 00:46:01,533
Your brother is acting as your father.
Please understand
430
00:46:08,806 --> 00:46:11,640
It's okay, Seita-san
431
00:46:22,729 --> 00:46:25,234
I'm home
432
00:46:25,234 --> 00:46:27,425
Se-cchan, we're here
433
00:46:31,347 --> 00:46:33,749
Where's Seita-kun?
434
00:46:34,025 --> 00:46:37,546
He's staying at the school tonight
435
00:46:46,743 --> 00:46:49,864
Se-cchan, come inside
436
00:46:53,219 --> 00:46:56,385
Do you dislike my home?
437
00:47:00,102 --> 00:47:03,037
Let's play ohajiki (Japanese taw)
438
00:47:13,580 --> 00:47:14,968
Thank you
439
00:47:15,700 --> 00:47:18,639
Not, "Thank you" (Tokyo dialect)
440
00:47:19,256 --> 00:47:22,294
It's "Thank you very much" (Kansai dialect)
441
00:47:23,674 --> 00:47:30,132
- "ThANk you"?
- "Thank YOU"
- "thank YOU"
442
00:47:30,986 --> 00:47:32,845
good!
443
00:47:37,145 --> 00:47:38,674
Se-cchan
444
00:47:55,775 --> 00:47:59,351
I'm sorry about mother
445
00:48:05,685 --> 00:48:08,850
Contact your father
446
00:48:18,244 --> 00:48:21,080
Seita-san, Se-cchan
447
00:48:28,891 --> 00:48:31,395
My, how dependable
448
00:49:43,700 --> 00:49:45,220
Mother?
449
00:49:47,691 --> 00:49:50,487
Where's mother?
450
00:49:51,607 --> 00:49:54,481
Setsuko, mother's still...
451
00:49:54,837 --> 00:49:58,279
Her heart still isn't well?
452
00:49:59,194 --> 00:50:03,595
Yeah, and she was hurt too.
Just a little longer.
453
00:50:06,497 --> 00:50:09,849
I want to see mother
454
00:50:10,812 --> 00:50:15,521
Oh yeah, mother lent this to me
455
00:50:16,074 --> 00:50:18,114
She's giving it to you
456
00:50:18,793 --> 00:50:22,140
Look, aunt!
457
00:50:22,140 --> 00:50:24,338
Mother gave it to me!
458
00:50:24,338 --> 00:50:28,282
It's beautiful. Do treasure it.
459
00:50:28,282 --> 00:50:31,540
I'm going to show the others
460
00:50:38,705 --> 00:50:41,680
It must have been hard, Seita-san
461
00:50:43,067 --> 00:50:46,867
Please don't tell Setsuko yet
462
00:50:47,785 --> 00:50:50,985
You don't have to worry
463
00:50:50,985 --> 00:50:55,199
May we stay here until
I get word from my father?
464
00:50:55,199 --> 00:50:58,005
Of course. You can
go to school from here
465
00:50:58,005 --> 00:51:02,084
No. I have to watch over Setsuko so,
I'm not going to school or the factory
466
00:51:02,084 --> 00:51:04,273
I'll watch over Setsuko for you
467
00:51:04,273 --> 00:51:07,464
No, I mustn't trouble you
468
00:51:07,464 --> 00:51:11,205
Don't be silly. You can
trouble me all you want
469
00:51:11,205 --> 00:51:14,594
I promised your mother
470
00:51:14,594 --> 00:51:16,588
But...
471
00:51:16,588 --> 00:51:19,579
Now, come in.
Let's have dinner
472
00:51:38,153 --> 00:51:40,271
What are you doing?
473
00:51:40,271 --> 00:51:42,842
How pretty! Is it real?
474
00:51:42,842 --> 00:51:46,168
- Of course
- Wow!
475
00:51:46,168 --> 00:51:49,482
Here, Se-cchan. Now you
won't lose it
476
00:51:51,135 --> 00:51:55,096
- Thank you
- Sure
477
00:51:55,096 --> 00:51:58,422
- It's so pretty
- Lemme see, lemme see
478
00:52:01,912 --> 00:52:04,249
Grace
479
00:52:16,781 --> 00:52:19,105
You're not eating?
480
00:52:19,105 --> 00:52:21,535
Yes, I'm not hungry
481
00:52:21,535 --> 00:52:23,408
Are you feeling ill?
482
00:52:23,408 --> 00:52:25,364
No, I'm fine.
Just a stomach ache
483
00:52:35,394 --> 00:52:37,890
Greetings father,
484
00:52:39,575 --> 00:52:43,346
I must report to you sad news
485
00:52:45,615 --> 00:52:51,375
Mother passed away
in a bombing on June 5th
486
00:52:55,051 --> 00:52:57,730
Setsuko and I are fine
487
00:52:57,730 --> 00:53:02,450
We are staying at Aunt's
house in Nishinomiya
488
00:53:02,450 --> 00:53:05,995
Aunt Hisako is very kind to us
489
00:53:05,995 --> 00:53:12,736
however, please tell us what
our next course of action should be
490
00:53:14,282 --> 00:53:19,080
Please reply soon.
491
00:54:01,157 --> 00:54:03,044
Setsuko, I've got it!
492
00:54:03,777 --> 00:54:05,583
Wow! Eggs!
493
00:54:05,583 --> 00:54:08,008
I haven't seen eggs in so long!
494
00:54:08,008 --> 00:54:10,223
Butter too!
495
00:54:10,223 --> 00:54:14,250
Herring and dried bonito!
496
00:54:14,250 --> 00:54:17,196
This was given to executive
officers of the military
497
00:54:17,196 --> 00:54:20,809
Amazing. Isn't it, mother?
498
00:54:22,193 --> 00:54:27,750
So many things we haven't seen
in months
499
00:54:27,750 --> 00:54:30,921
- Aunt, make congee with egg!
- Yes
500
00:54:30,921 --> 00:54:34,807
- I want to eat quick! What's that?
- Salt! It's salt!
501
00:54:52,124 --> 00:54:55,332
Brother, where are the fireflies?
502
00:54:56,680 --> 00:54:58,702
They're not here, I guess
503
00:54:59,904 --> 00:55:04,230
How come there are no
fireflies this year?
504
00:55:04,659 --> 00:55:08,245
- I wonder why...
- I wonder why...
505
00:55:09,924 --> 00:55:12,418
Oh yeah! Setsuko, close your eyes
506
00:55:12,418 --> 00:55:13,418
Why?
507
00:55:13,418 --> 00:55:14,919
Just close them
508
00:55:21,366 --> 00:55:23,632
Droplets!
509
00:55:23,632 --> 00:55:26,835
Your droplets were safe!
510
00:55:28,616 --> 00:55:32,232
I love you brother!
511
00:55:32,663 --> 00:55:34,679
Droplets...
512
00:55:35,468 --> 00:55:38,436
My droplets!
513
00:56:05,900 --> 00:56:09,499
The eggs were sooo good!
514
00:56:10,748 --> 00:56:15,207
I guess the military is living
luxuriously even at times like this
515
00:56:16,625 --> 00:56:19,999
Don't say it like that...
516
00:56:19,999 --> 00:56:26,325
I just thought, if only
we had an eggs worth of rice
517
00:56:27,833 --> 00:56:32,914
You can go. You have kinro-douin
tomorrow right? Go to sleep
518
00:56:32,914 --> 00:56:34,285
Right
519
00:56:35,302 --> 00:56:37,821
- Good night
- 'Night
520
00:56:48,345 --> 00:56:50,358
I said, "You can go"
521
00:56:52,342 --> 00:56:54,202
Oh, excuse me
522
00:56:56,639 --> 00:56:58,530
Sis...
523
00:56:59,965 --> 00:57:02,986
Please accept this (bankbook)
524
00:57:04,211 --> 00:57:06,290
Yoshie-san?
525
00:57:06,820 --> 00:57:11,417
Sorry for my disrespect but,
please use this to buy rice
526
00:57:12,811 --> 00:57:17,088
You mustn't.
This is your hard earned money
527
00:57:17,088 --> 00:57:19,200
But...
528
00:57:20,962 --> 00:57:28,491
Rations are little to begin with...
and now you have two more adolescents to raise
529
00:57:28,491 --> 00:57:32,538
Rations can't be enough
530
00:57:38,092 --> 00:57:43,131
Please, don't worry.
If I accepted
531
00:57:43,131 --> 00:57:45,751
your money, what would my husband say
532
00:57:57,943 --> 00:57:59,849
Is this it?
533
00:57:59,849 --> 00:58:04,705
This time, we only got 1.5 cup per person
534
00:58:06,127 --> 00:58:09,481
We have four children
535
00:58:09,769 --> 00:58:12,386
You told me before
536
00:58:12,648 --> 00:58:13,943
Next
537
00:58:14,275 --> 00:58:18,310
I'm housing two children
who lost their homes too
538
00:58:18,310 --> 00:58:20,531
This won't even last three days
539
00:58:20,531 --> 00:58:24,279
That's what you get for
trying to look good
540
00:58:24,279 --> 00:58:28,601
If you want more,
you have to buy off the black market
541
00:58:30,306 --> 00:58:31,807
Next
542
00:58:42,066 --> 00:58:44,084
Is this it?
543
00:58:45,236 --> 00:58:50,046
The rations were smaller
this time
544
00:58:50,046 --> 00:58:53,403
Now, let's eat.
Grace.
545
00:58:57,978 --> 00:59:00,974
I'm hungry from kinro-douin
546
00:59:00,974 --> 00:59:02,700
Me too
547
00:59:02,700 --> 00:59:06,383
It can't be helped.
Everyone's in the same boat
548
00:59:06,752 --> 00:59:12,161
No they're not. We hungry
because we have more people
549
00:59:16,599 --> 00:59:18,898
What do you mean?
550
00:59:18,898 --> 00:59:21,874
- It's because they came
- Don't say that
551
00:59:21,874 --> 00:59:24,681
But it's true
552
00:59:24,681 --> 00:59:25,842
Teizo!
553
00:59:26,412 --> 00:59:28,525
Thank you, I'm finished
554
00:59:41,809 --> 00:59:45,715
Setsuko, you mustn't cry.
You'll wake everyone
555
00:59:46,163 --> 00:59:47,910
Mother~~
556
01:00:18,867 --> 01:00:20,392
Setsuko
557
01:00:22,553 --> 01:00:25,001
Mother~~
558
01:00:34,901 --> 01:00:38,676
He's been getting sick often lately
559
01:00:39,941 --> 01:00:43,427
He hasn't been getting
much nutrition
560
01:00:45,364 --> 01:00:48,376
It's alright.
Go to sleep
561
01:01:17,825 --> 01:01:21,065
1 bottle of rice
562
01:01:21,065 --> 01:01:23,170
1 bottle?
563
01:01:23,170 --> 01:01:27,023
Those from Tokyo aren't
worth much here
564
01:01:27,023 --> 01:01:31,030
This was given to me by
my mother when I married
565
01:01:31,445 --> 01:01:34,998
You don't have to accept the offer
566
01:01:34,998 --> 01:01:38,146
We're giving rice
out of good will
567
01:01:38,146 --> 01:01:41,183
Why don't you lower the price
a little
568
01:01:41,647 --> 01:01:45,194
You're kind to pretty women
569
01:01:45,194 --> 01:01:49,227
She's housing two extra children
570
01:01:49,629 --> 01:01:56,038
About those two children...
571
01:01:56,038 --> 01:02:01,211
The boy is in middle school and he
neither does kinro-douin nor does firefighting
572
01:02:02,561 --> 01:02:06,632
He lost his mother
and has a little sister
573
01:02:08,293 --> 01:02:13,309
He's not the only one
to have lost parents
574
01:02:15,648 --> 01:02:18,088
1 bottle is fine
575
01:02:54,446 --> 01:02:56,205
Thank you
576
01:02:56,205 --> 01:03:00,080
I was on my way to your house
577
01:03:00,080 --> 01:03:03,390
Mine?
578
01:03:18,668 --> 01:03:25,412
I salute your husband's
honorable death as a Japanese male
579
01:03:30,385 --> 01:03:32,275
Death?
580
01:03:52,572 --> 01:03:54,480
Father...
581
01:03:56,803 --> 01:03:59,428
really died?
582
01:04:06,384 --> 01:04:12,086
It can't be
583
01:04:12,086 --> 01:04:15,970
No... father
584
01:04:29,843 --> 01:04:33,482
How did brother die?
585
01:04:38,808 --> 01:04:45,633
47 regimen of the infantry
586
01:04:45,633 --> 01:04:48,378
was ordered to charge
587
01:04:48,378 --> 01:04:50,782
and they committed gyokusai
(to all die fighting)
588
01:04:50,782 --> 01:04:53,384
Gyokusai?
589
01:04:54,644 --> 01:04:57,702
"It was an honorable death"
590
01:05:04,497 --> 01:05:07,845
I don't understand
what's so "honorable"
591
01:05:09,481 --> 01:05:13,180
How is dying "honorable"?
592
01:05:14,680 --> 01:05:16,535
Aunt Hisako
593
01:05:19,697 --> 01:05:24,909
Uncle died an honorable death
as a valiant soldier of the Imperial Army
594
01:05:24,909 --> 01:05:30,292
It's something to rejoice,
not grieve
595
01:05:31,852 --> 01:05:33,824
"Rejoice"?
596
01:05:33,824 --> 01:05:37,047
My father says, "Japan will win"
597
01:05:37,047 --> 01:05:39,810
Uncle's death will not be in vain
598
01:05:39,810 --> 01:05:44,226
As a naval colonel,
he will avenge his death
599
01:05:48,884 --> 01:05:54,203
I don't care if he's avenged
600
01:05:54,203 --> 01:05:56,666
- Aunt?
- Seita-kun
601
01:06:08,636 --> 01:06:11,757
I'm fixing the leak
602
01:06:12,435 --> 01:06:15,265
Please don't die.
Just come back safely.
603
01:06:15,265 --> 01:06:16,761
I beg you
604
01:06:16,761 --> 01:06:22,318
Don't worry, I've always
been good at running away
605
01:06:22,318 --> 01:06:26,484
I'll come back safe
606
01:06:53,283 --> 01:06:55,005
Te-chan
607
01:06:55,928 --> 01:06:57,679
Mother
608
01:06:59,315 --> 01:07:01,638
Te-chan, here
609
01:07:03,909 --> 01:07:08,073
Sis, the doctor won't come
610
01:07:11,735 --> 01:07:14,183
Be strong, Te-chan
611
01:07:23,228 --> 01:07:27,618
We can't go outside today, Setsuko
612
01:07:27,618 --> 01:07:29,370
Mother~~
613
01:07:34,196 --> 01:07:38,355
Seita-san, Teizo is not doing well
614
01:07:38,809 --> 01:07:41,998
Could you please be more quiet?
615
01:07:41,998 --> 01:07:45,974
I'm sorry. The leaking
sound was bothering her
616
01:07:46,937 --> 01:07:50,664
Do you have something to eat?
617
01:07:50,664 --> 01:07:53,438
She seems to be hungry too
618
01:07:54,040 --> 01:07:56,972
Of course not, at this hour
619
01:07:56,972 --> 01:08:00,588
What about the food I brought?
620
01:08:00,588 --> 01:08:02,981
We finished that ages ago!
621
01:08:08,313 --> 01:08:10,906
Mother?
622
01:08:12,531 --> 01:08:16,855
I'm going to the doctor's.
I'm going to beg again.
623
01:08:16,855 --> 01:08:17,961
But...
624
01:08:17,961 --> 01:08:21,547
I can't let Teizo die too!
625
01:08:29,099 --> 01:08:32,800
If you cry so much,
you won't see mother again
626
01:08:32,800 --> 01:08:35,816
Mother~~
627
01:08:36,094 --> 01:08:42,666
From this night on,
mother never shed a tear
628
01:08:42,666 --> 01:08:45,938
The notice of father's death
629
01:08:45,938 --> 01:08:50,071
made up her mind
630
01:08:50,647 --> 01:08:57,482
I can never forget what
happened the next morning
631
01:09:35,940 --> 01:09:37,917
Please
632
01:10:03,303 --> 01:10:06,971
Grace
633
01:10:15,010 --> 01:10:16,629
Brother
634
01:10:17,902 --> 01:10:22,247
Mine doesn't have rice
635
01:10:22,247 --> 01:10:24,053
Just eat
636
01:10:29,024 --> 01:10:34,250
Teizo, I'm glad you're better.
Eat up and get nutrition.
637
01:10:34,250 --> 01:10:37,318
If you don't get nutrition,
your disease won't go away
638
01:10:37,318 --> 01:10:38,578
Yes, mother
639
01:10:38,946 --> 01:10:41,224
I'm going to eat up too
640
01:10:41,224 --> 01:10:45,668
Now that your father is dead,
I must stay healthy
641
01:11:02,270 --> 01:11:06,059
I wonder why father won't reply
642
01:11:06,059 --> 01:11:07,536
Who knows
643
01:11:08,920 --> 01:11:12,892
Yeah. Of course you wouldn't know
644
01:11:12,892 --> 01:11:16,400
I'm hungry
645
01:11:16,400 --> 01:11:19,634
Wait until dinner
646
01:11:20,126 --> 01:11:23,513
We can eat fine at night?
647
01:11:24,385 --> 01:11:26,945
Of course
648
01:11:27,211 --> 01:11:29,521
That's good
649
01:11:42,504 --> 01:11:46,213
What's wrong, eat up.
650
01:11:46,213 --> 01:11:48,305
You're going to be a soldier right?
651
01:11:58,113 --> 01:12:00,192
Excuse me, aunt
652
01:12:00,806 --> 01:12:02,304
What is it?
653
01:12:02,304 --> 01:12:06,139
We haven't eaten properly in a while...
654
01:12:06,139 --> 01:12:09,577
How strange of you to say that,
I serve you food every day
655
01:12:09,577 --> 01:12:11,484
Yes, but...
656
01:12:12,416 --> 01:12:16,701
You just give us the top part without rice
657
01:12:16,701 --> 01:12:20,357
That can't be helped,
our rations have declined
658
01:12:20,357 --> 01:12:22,994
But you do it just to us
659
01:12:26,173 --> 01:12:28,692
Just to you?
660
01:12:29,526 --> 01:12:32,432
Do what?
661
01:12:32,672 --> 01:12:34,471
Nothing...
662
01:12:35,287 --> 01:12:39,665
If you have something to say, just say it
663
01:12:45,953 --> 01:12:48,677
Air raid alert!
664
01:12:55,274 --> 01:12:56,807
Let's hurry to the shelter
665
01:12:56,807 --> 01:12:58,955
hurry, hurry
666
01:13:19,571 --> 01:13:24,489
Are you okay, Na-cchan, Hana, Miki?
667
01:13:24,489 --> 01:13:27,265
Mother, where's Seita-kun and Se-cchan?
668
01:13:27,265 --> 01:13:28,298
What?
669
01:13:30,862 --> 01:13:33,128
Is there something wrong?
670
01:13:33,128 --> 01:13:35,126
Our relative...
671
01:13:35,126 --> 01:13:38,727
You got separated?
Hope they haven't been hit
672
01:13:38,727 --> 01:13:44,387
That can't be helped.
Maybe it's better for them if they died
673
01:13:44,387 --> 01:13:48,062
- Don't say that
- What a terrible thing to say
674
01:13:58,732 --> 01:14:00,417
Setsuko, we're going
675
01:14:01,802 --> 01:14:03,396
Charge!
676
01:14:23,155 --> 01:14:25,975
We're safe here
677
01:14:26,658 --> 01:14:28,567
So bright!
678
01:14:29,565 --> 01:14:32,926
It's kind of pretty looking at it from here
679
01:14:33,224 --> 01:14:38,394
It's like the fireworks we saw
with grandmother and mother
680
01:14:45,260 --> 01:14:48,920
Whoa! Setsuko look! Amazing isn't it?
681
01:14:48,920 --> 01:14:53,005
- Over there!
- Where? I can't see
- Come here
682
01:14:59,283 --> 01:15:02,647
- Setsuko look!
- So big!
683
01:15:15,746 --> 01:15:18,490
Don't separate with us like that!
684
01:15:18,490 --> 01:15:22,612
It's decided that we go
to the shelter with our tonarigumi!
685
01:15:22,612 --> 01:15:23,891
Yes
686
01:15:24,238 --> 01:15:29,622
You're not a child. You must start
thinking about helping others
687
01:15:29,622 --> 01:15:34,887
My neighbors criticize me because
you don't help with the firefighting
688
01:15:34,887 --> 01:15:39,868
I understand. But I
can't leave Setsuko alone
689
01:15:43,615 --> 01:15:47,450
Then I have something to say to you
690
01:15:47,450 --> 01:15:50,043
Your mother's ring...
691
01:15:51,097 --> 01:15:55,357
Why don't you exchange that for rice?
692
01:15:56,022 --> 01:16:02,034
Because you are not part of the
tonarigumi, you don't get rations
693
01:16:02,034 --> 01:16:08,471
Special aid is very small.
Even I sell my kimonos for food
694
01:16:08,471 --> 01:16:10,643
But the ring is...
695
01:16:10,643 --> 01:16:15,205
With that ring, we can maybe
get 10 or 20 bottles of rice
696
01:16:15,505 --> 01:16:19,019
10 or 20 bottles!?
That much?
697
01:16:19,470 --> 01:16:23,838
I don't want to say this but...
She doesn't need it anymore
698
01:16:23,838 --> 01:16:27,963
and your mother would
probably be happier this way
699
01:16:31,906 --> 01:16:34,826
I won't force you
700
01:16:39,890 --> 01:16:41,991
I got it
701
01:16:56,265 --> 01:17:00,037
Here, please
702
01:17:02,419 --> 01:17:04,388
Alright
703
01:17:05,885 --> 01:17:07,221
Then...
704
01:17:07,856 --> 01:17:12,543
No, it's mother's ring!
705
01:17:12,543 --> 01:17:14,429
No!
706
01:17:14,429 --> 01:17:17,478
Setsuko, stop!
707
01:17:17,748 --> 01:17:21,295
- Let it go
- It's mother's! No! Mother! Mother!
708
01:17:42,695 --> 01:17:45,392
Let's have this for dinner tonight
709
01:17:51,559 --> 01:17:54,996
Setsuko, look!
White rice!
710
01:18:01,756 --> 01:18:03,474
Setsuko?
711
01:18:11,839 --> 01:18:13,451
You smiled
712
01:18:18,584 --> 01:18:24,169
- I give up!
- Stupid brother!
- The "Battleship Yamato" is strong!
713
01:18:33,734 --> 01:18:35,810
Delicious!
714
01:18:36,523 --> 01:18:39,441
White rice is good
715
01:18:39,441 --> 01:18:42,414
- It fills the stomach
- More please!
716
01:18:43,162 --> 01:18:45,761
- Alright
- Me too
- Me too
717
01:18:45,761 --> 01:18:48,865
- You still have some left
- Oh right
718
01:18:59,169 --> 01:19:02,710
Still haven't finished?
Could you please hurry?
719
01:19:02,710 --> 01:19:07,363
Everyone else has long gone
to school or kinrou-douin
720
01:19:08,973 --> 01:19:11,116
Umm...
721
01:19:12,512 --> 01:19:16,041
Can you boil white rice tonight?
722
01:19:17,121 --> 01:19:20,967
Setsuko doesn't like kouryan (Manchurian millet)
723
01:19:20,967 --> 01:19:25,669
You mustn't ask for luxuries.
Kouryan is a valuable food too.
724
01:19:26,392 --> 01:19:31,409
You may be the son of an officer,
but you are a guest right now
725
01:19:31,409 --> 01:19:35,315
But there should be some of that rice left
726
01:19:35,315 --> 01:19:38,034
I'm saving it for emergencies
727
01:19:38,034 --> 01:19:42,801
If rations ended, we'd
still have something to eat
728
01:19:43,532 --> 01:19:47,411
But that's our rice
729
01:19:52,007 --> 01:19:54,635
Are you saying I'm being unfair?
730
01:19:54,635 --> 01:20:00,454
No. It's just that that rice was
bought with mother's ring
731
01:20:00,694 --> 01:20:06,594
What about all the rice you
had been eating up until then?
732
01:20:06,594 --> 01:20:11,182
You can't ask for free food
doing nothing all day
733
01:20:11,182 --> 01:20:14,524
Natsu and Hana are off at kinrou-douin
734
01:20:14,524 --> 01:20:21,033
Even little Yuki and Teizo are helping
me with the fields with our tonarigumi
735
01:20:21,033 --> 01:20:23,902
You're the only one doing nothing
736
01:20:23,902 --> 01:20:26,209
I'm protecting Setsuko!
737
01:20:26,209 --> 01:20:29,920
My father is protecting our country
and I am protecting Setsuko!
738
01:20:29,920 --> 01:20:32,560
The military isn't protecting the country!
739
01:20:32,560 --> 01:20:37,701
They force people to fight who don't
want to and kill them like bugs
740
01:20:42,942 --> 01:20:45,854
What's that look for?
741
01:20:49,369 --> 01:20:55,611
I understand. If you are that dissatisfied,
let's have separate meals
742
01:20:57,088 --> 01:20:59,667
Then you won't have complaints
743
01:21:08,410 --> 01:21:12,901
I wonder what happen to Aunt?
744
01:21:16,053 --> 01:21:23,242
Before, she gave me
droplets and was so kind
745
01:21:24,592 --> 01:21:26,329
Who knows
746
01:21:39,988 --> 01:21:41,847
Brother!
747
01:21:47,009 --> 01:21:48,649
Here
748
01:21:53,291 --> 01:21:55,510
Hold out your hand
749
01:22:04,297 --> 01:22:05,825
No more...
750
01:22:09,222 --> 01:22:12,876
I'm sorry, brother
751
01:22:14,272 --> 01:22:16,839
It's okay. Let's go
752
01:22:32,607 --> 01:22:40,558
You work like that and
we won't finish by night
753
01:22:42,120 --> 01:22:44,562
Work harder
754
01:22:44,562 --> 01:22:52,200
By July, rations were sporadic
755
01:22:52,200 --> 01:22:55,901
For people like us,
who came to sokai from Tokyo
756
01:22:55,901 --> 01:23:01,378
we didn't have relatives or friends
757
01:23:01,378 --> 01:23:04,473
who could share food with us
758
01:23:04,473 --> 01:23:07,464
Here, thank you very much
759
01:23:07,945 --> 01:23:11,726
Here, good work today
760
01:23:15,270 --> 01:23:16,856
What do you want with a stove?
761
01:23:16,856 --> 01:23:18,389
We're making meals
762
01:23:18,389 --> 01:23:21,098
Your aunt makes you meals
763
01:23:21,098 --> 01:23:23,541
We're doing it ourselves now
764
01:23:23,541 --> 01:23:26,335
A knife and eggs too
765
01:23:26,335 --> 01:23:29,921
Yourselves? That's impossible
766
01:23:29,921 --> 01:23:33,641
It's just until father gets back
767
01:23:33,641 --> 01:23:35,769
How much?
768
01:23:35,769 --> 01:23:41,273
200 yen... actually 170 yen will do
769
01:23:49,759 --> 01:23:54,890
I don't know what happened,
but don't be stubborn
770
01:24:06,812 --> 01:24:11,806
We'll have good congee soon, Setsuko
771
01:24:11,339 --> 01:24:12,411
Ok!
772
01:24:14,343 --> 01:24:16,758
It's dinner, help out
773
01:24:23,986 --> 01:24:26,505
It's because you were so harsh
774
01:24:26,505 --> 01:24:30,166
I didn't say anything wrong
775
01:24:30,166 --> 01:24:33,790
I just said we must help each
other out in times of emergency
776
01:24:33,790 --> 01:24:37,994
They're the ones being stubborn and
trying to show us off
777
01:24:38,842 --> 01:24:44,304
Setsuko, you don't have to eat so proper
778
01:24:44,922 --> 01:24:47,329
Ah~ so delicious
779
01:24:47,638 --> 01:24:50,009
- Seita-san?
- Yeah?
780
01:24:50,294 --> 01:24:52,801
Bad manners
781
01:24:54,290 --> 01:24:55,862
Yes
782
01:25:16,122 --> 01:25:17,699
Seita-san
783
01:25:19,095 --> 01:25:26,049
If you're going to live on your own,
you must provide your own water
784
01:25:40,784 --> 01:25:43,580
- Brother?
- Yeah?
785
01:25:44,604 --> 01:25:46,832
What me to help?
786
01:25:47,249 --> 01:25:51,496
You just hold the lamp
787
01:25:51,496 --> 01:25:53,788
- Brother?
- Yeah?
788
01:25:53,788 --> 01:25:56,819
Isn't it cold?
789
01:26:01,086 --> 01:26:02,709
Brother
790
01:26:02,709 --> 01:26:04,783
Be quiet Setsuko
791
01:26:04,783 --> 01:26:06,815
Fireflies!
792
01:26:08,832 --> 01:26:10,843
You're right!
793
01:26:12,964 --> 01:26:18,103
So glad! The fireflies came back this year
794
01:26:31,131 --> 01:26:33,456
Over there too!
795
01:26:48,995 --> 01:26:51,146
- They're pretty
- Yeah
796
01:27:00,096 --> 01:27:02,132
Over there too!
797
01:27:09,386 --> 01:27:12,007
- Amazing
- Yeah
798
01:27:24,169 --> 01:27:28,985
Brother...
799
01:27:28,985 --> 01:27:33,007
I don't like Aunt's place anymore
800
01:27:33,478 --> 01:27:37,166
Then do you want to make this our home?
801
01:27:37,166 --> 01:27:41,007
No one will bother us.
We can do as we please
802
01:27:41,007 --> 01:27:42,323
Yeah!
803
01:28:06,705 --> 01:28:10,384
Mother didn't say anything
804
01:28:10,384 --> 01:28:16,113
And even though we knew
what was going on
805
01:28:16,113 --> 01:28:20,337
we kept quiet too
806
01:28:20,337 --> 01:28:25,830
Thank you for keeping us.
We're moving elsewhere now
807
01:28:26,907 --> 01:28:30,587
Where elsewhere?
808
01:28:30,587 --> 01:28:32,863
It's a nice place
809
01:28:32,863 --> 01:28:36,258
There's plenty of room for sleeping
and playing and plenty of water
810
01:28:36,504 --> 01:28:37,594
Right Setsuko?
811
01:28:37,594 --> 01:28:38,778
Yeah!
812
01:28:40,056 --> 01:28:44,600
Is that so, then no worries
813
01:28:44,600 --> 01:28:47,473
What? Mother!
814
01:28:47,845 --> 01:28:49,960
Well, good bye
815
01:28:49,960 --> 01:28:51,281
Seita-kun
816
01:28:52,918 --> 01:28:54,700
Seita-kun!
817
01:29:33,761 --> 01:29:35,473
This is the kitchen
818
01:29:37,250 --> 01:29:39,465
This is the entrance
819
01:29:39,513 --> 01:29:43,734
This is the Japanese style room
And that's dad's study
820
01:29:44,168 --> 01:29:46,124
And that's mother's...
821
01:29:46,576 --> 01:29:48,993
Brother
822
01:29:49,593 --> 01:29:54,247
What about the bathroom?
823
01:29:54,247 --> 01:29:56,623
What do we do?
824
01:29:56,451 --> 01:30:00,685
Anywhere! I'll be with you
825
01:30:00,973 --> 01:30:02,080
OK!
826
01:30:05,707 --> 01:30:08,205
I wonder where Se-cchan went?
827
01:30:09,335 --> 01:30:12,759
- I wonder if they're ok
- They said it's a "nice place"
828
01:30:12,759 --> 01:30:15,303
How could it be a "nice place"
829
01:30:16,390 --> 01:30:17,990
Welcome home
830
01:30:19,308 --> 01:30:22,719
How can you be fine at a time like this
831
01:30:22,719 --> 01:30:24,555
Are you hungry?
832
01:30:27,431 --> 01:30:29,066
Mother!
833
01:30:31,139 --> 01:30:32,426
Sis
834
01:30:33,008 --> 01:30:37,700
Oh, you're back early
835
01:30:38,466 --> 01:30:41,946
You're not going to go look for them?
836
01:30:45,051 --> 01:30:49,970
They left on their own.
I didn't kick them out
837
01:30:49,970 --> 01:30:54,096
But, two children cannot live on their own
838
01:30:54,096 --> 01:30:57,280
If they must, they will come back
839
01:30:58,430 --> 01:31:02,105
- This is unlike you
- Yoshie-san?
840
01:31:03,674 --> 01:31:07,266
Can you lend us some money?
841
01:31:10,349 --> 01:31:14,180
You may think,
"How hypocritical, after rejecting the offer earlier"
842
01:31:14,180 --> 01:31:17,311
But there was no rations
this week either
843
01:31:18,251 --> 01:31:24,311
No more rice, no more soybean,
and no more kimonos
844
01:31:24,668 --> 01:31:28,625
We need to have
you share the burden too
845
01:31:29,085 --> 01:31:31,920
That's fine
846
01:31:35,592 --> 01:31:43,296
You can't live off of pretty ideologies anymore.
Pride and will can't feed you.
847
01:31:46,688 --> 01:31:49,112
Am I wrong?
848
01:31:54,097 --> 01:31:58,521
No, you aren't wrong
849
01:32:13,655 --> 01:32:16,719
Setsuko, don't cry
850
01:32:19,010 --> 01:32:21,630
Mother...
851
01:32:36,361 --> 01:32:37,692
Setsuko
852
01:32:39,201 --> 01:32:40,801
Setsuko, open your eyes
853
01:32:45,135 --> 01:32:48,933
Ready? Let me show you something
854
01:32:49,246 --> 01:32:50,544
What is it?
855
01:32:50,894 --> 01:32:53,988
Just come over here and see
856
01:33:09,130 --> 01:33:10,724
Ready?
857
01:33:17,983 --> 01:33:21,678
Wow! Fireflies!
858
01:33:21,678 --> 01:33:24,318
Now we're not alone
859
01:33:42,934 --> 01:33:46,490
Brother, thank you very much (Kansai dialect)
860
01:34:15,760 --> 01:34:19,283
The fireflies... they've died
861
01:35:11,616 --> 01:35:13,588
Setsuko!
862
01:35:46,000 --> 01:35:48,517
What are you doing?
863
01:35:49,025 --> 01:35:53,928
I'm making a grave. A grave of fireflies
864
01:35:55,860 --> 01:35:58,411
You're so kind, Setsuko
865
01:35:58,742 --> 01:36:02,354
We have to make mother's grave too
866
01:36:05,184 --> 01:36:07,855
I know
867
01:36:11,142 --> 01:36:15,373
Mother died right?
868
01:36:17,824 --> 01:36:22,795
She won't come back
no matter how long we wait, right?
869
01:36:33,543 --> 01:36:35,618
Setsuko
870
01:36:37,543 --> 01:36:40,931
Sorry for not telling you
871
01:36:42,616 --> 01:36:46,523
Mother, at the bombing
872
01:36:48,929 --> 01:36:52,155
was burned by an incendiary bomb
873
01:36:55,849 --> 01:37:00,358
Japan will win the war
874
01:37:00,358 --> 01:37:04,085
and father will come home
875
01:37:04,085 --> 01:37:06,797
and we'll have a grave made.
876
01:37:08,237 --> 01:37:12,475
Then, let's pray there, the three of us
877
01:37:14,187 --> 01:37:18,729
It must have hurt mother
878
01:37:42,007 --> 01:37:44,271
Please use this (bankbook)
879
01:37:50,339 --> 01:37:52,165
Thank you
880
01:37:55,718 --> 01:37:58,512
I shall go now
881
01:38:07,708 --> 01:38:10,292
You are really leaving?
882
01:38:10,790 --> 01:38:15,296
Yes, a coworker says he can keep me
883
01:38:16,560 --> 01:38:19,203
So sudden
884
01:38:19,203 --> 01:38:21,525
Brother has died,
885
01:38:21,525 --> 01:38:26,296
I can't stay here using
my leg as an excuse
886
01:38:29,696 --> 01:38:36,717
I don't want to see
you changing more
887
01:38:40,994 --> 01:38:45,112
Is that so? Then it can't be helped
888
01:38:50,290 --> 01:38:53,781
No worries, I'm an adult
889
01:38:53,781 --> 01:38:57,101
Please be well
890
01:39:10,142 --> 01:39:11,699
Uncle Yoshie
891
01:39:26,757 --> 01:39:28,692
Uncle!
892
01:39:37,624 --> 01:39:40,053
You're terrible
893
01:39:40,785 --> 01:39:45,203
You kick out Seita-kun and Se-cchan,
and now Uncle Yoshie too!
894
01:39:46,711 --> 01:39:51,654
Uncle has a bad leg!
He just finally found a job!
895
01:39:51,654 --> 01:39:54,742
You're too cold to throw him out on his own
896
01:39:57,530 --> 01:40:04,410
Done. I've added more cotton
so it should protect against incendiary bombs
897
01:40:06,346 --> 01:40:10,141
You can't bribe me with this
898
01:40:10,428 --> 01:40:16,961
Whatever. I'm going to get rice
so come with me
899
01:40:17,758 --> 01:40:21,449
I don't want to become like you
900
01:40:24,540 --> 01:40:29,154
I don't want food if it means
I have to abandon others
901
01:40:34,155 --> 01:40:38,866
Then I don't have to cook for you?
902
01:40:39,773 --> 01:40:42,382
I'm grateful
903
01:40:42,967 --> 01:40:48,289
We just barely have enough
rice, salt for five people
904
01:40:49,006 --> 01:40:54,561
If we lose one person
it'll be better for the rest of us
905
01:40:58,788 --> 01:41:03,600
Devil! You're the devil!
906
01:41:34,128 --> 01:41:37,823
10yen!? 10yen for just this?
907
01:41:38,327 --> 01:41:43,925
If it's too expensive, don't buy it.
I wasn't intending on selling it anyway
908
01:41:45,973 --> 01:41:48,284
You're not buying?
909
01:41:49,593 --> 01:41:52,325
With the rice and stuff
910
01:41:52,325 --> 01:41:58,393
we spent a lot of mother's money,
we should save some
911
01:42:10,164 --> 01:42:11,679
Let's go
912
01:42:35,000 --> 01:42:37,430
Brother?
913
01:42:38,665 --> 01:42:43,389
- Setsuko, wait here
- Why?
914
01:42:43,389 --> 01:42:46,631
Just wait here
915
01:42:58,276 --> 01:43:00,400
Hey, what are you doing?
916
01:43:03,814 --> 01:43:04,998
Setsuko, let's go
917
01:43:09,380 --> 01:43:11,331
Seita-kun...
918
01:43:11,943 --> 01:43:14,072
You thief!
919
01:43:17,583 --> 01:43:20,726
- Mister, stop!
- Shut up!
920
01:43:26,878 --> 01:43:29,290
- Are you with him!?
- Huh?
921
01:43:29,290 --> 01:43:32,351
Are you with this guy!?
922
01:43:39,494 --> 01:43:41,625
Hey, stop!
923
01:44:49,466 --> 01:44:51,928
Where were you?
924
01:44:59,076 --> 01:45:01,792
I boiled white rice
925
01:45:06,827 --> 01:45:09,822
Eat up today
926
01:45:38,931 --> 01:45:44,953
From that point on,
I never mentioned
927
01:45:44,953 --> 01:45:48,564
Seita-kun or Se-cchan
928
01:45:50,875 --> 01:45:55,278
Don't go!
Our dinner escaped...
929
01:45:57,478 --> 01:46:02,398
Everyone was desperate to live
930
01:46:02,855 --> 01:46:07,675
Everyone was losing themselves
931
01:46:09,320 --> 01:46:15,950
Everyone was forgetting something important
932
01:46:18,635 --> 01:46:22,047
Tomorrow, we may burn and die
from a raid
933
01:46:22,047 --> 01:46:27,034
Tomorrow, we may have no food
and starve to death
934
01:46:27,922 --> 01:46:35,326
There's nothing greater
than that fear and worry
935
01:46:49,701 --> 01:46:52,348
Setsuko, dinner
936
01:46:52,920 --> 01:46:54,603
I don't want it
937
01:46:55,039 --> 01:47:02,502
You musn't have likes and dislikes,
whether it be soybean or baby potato
938
01:47:03,057 --> 01:47:05,521
Yeah, but
939
01:47:08,464 --> 01:47:12,294
I have diarrhea
940
01:47:18,676 --> 01:47:23,041
Setsuko, what's wrong? Setsuko!
941
01:47:27,403 --> 01:47:31,345
It's a weakening due to malnutrition
942
01:47:31,345 --> 01:47:35,235
She hasn't eaten anything
good for two weeks
943
01:47:35,235 --> 01:47:39,548
The diarrhea and fainting are
also from the malnutrition
944
01:47:39,548 --> 01:47:43,110
- Next
- Wait, no medicine?
945
01:47:43,110 --> 01:47:47,416
She needs nutrition,
not medicine
946
01:47:47,850 --> 01:47:52,289
Nutrition? Like what!?
947
01:47:52,900 --> 01:47:59,392
Nutrition like white meat
from fish or egg yolk
948
01:47:59,392 --> 01:48:05,192
Oh, apples would be
good for her too
949
01:48:05,192 --> 01:48:09,243
Where the hell would I get that?
950
01:48:09,587 --> 01:48:13,944
If you're a doctor, tell me!
Where could I get them!?
951
01:48:13,944 --> 01:48:17,474
- Where? Tell me!
- Stop it!
952
01:48:46,854 --> 01:48:51,973
Oh no... we're even out of salt
953
01:49:08,537 --> 01:49:13,626
Man am I hungry. What
would you like to eat Setsuko?
954
01:49:15,992 --> 01:49:18,136
Tempura
955
01:49:19,287 --> 01:49:22,461
That sounds nice
956
01:49:24,675 --> 01:49:29,472
and sashimi
957
01:49:29,876 --> 01:49:33,228
and tokoroten
958
01:49:34,302 --> 01:49:37,817
Anything else?
959
01:49:38,718 --> 01:49:42,408
Congee with egg
960
01:49:44,169 --> 01:49:47,111
and...
961
01:49:48,360 --> 01:49:51,056
droplets
962
01:50:48,185 --> 01:50:49,940
Eggs!
963
01:50:59,695 --> 01:51:01,450
What are you doing?
964
01:51:03,544 --> 01:51:08,891
You thief! Get all impudent
after all our kindness
965
01:51:36,305 --> 01:51:39,983
- I'm very sorry
- Thanks for coming
966
01:51:45,856 --> 01:51:50,267
You must be surprised
how beat up he is
967
01:51:50,267 --> 01:51:56,343
You have no right to complain.
Thieving during a raid is a serious crime
968
01:51:56,740 --> 01:51:58,031
I'm very sorry
969
01:51:58,031 --> 01:52:00,445
If apologizing was enough
we wouldn't need the police!
970
01:52:00,445 --> 01:52:04,729
Leave this to the police.
Be merciful. Merciful
971
01:52:07,284 --> 01:52:12,441
It's woeful that a naval
officer's son is stealing
972
01:52:14,229 --> 01:52:20,738
If it happens again,
you will take responsibility
973
01:52:25,975 --> 01:52:29,954
Because of you,
your aunt is in trouble too!
974
01:52:37,450 --> 01:52:40,896
I'm sorry to butt in but
975
01:52:41,494 --> 01:52:44,101
can you please take him back?
976
01:52:46,952 --> 01:52:53,274
There must have been problems,
but you don't want them to be tramps
977
01:52:56,274 --> 01:53:00,495
You too. Bow and beg to be taken back
978
01:53:00,495 --> 01:53:03,315
It's impossible to live
on your own as children
979
01:53:05,154 --> 01:53:10,171
Come on. It's not a shame.
Your sister's still little right?
980
01:53:10,171 --> 01:53:13,707
You have to have her feed you
981
01:53:18,005 --> 01:53:23,651
Do you know why the kind
general store owner got so mad?
982
01:53:25,585 --> 01:53:32,201
His son was also a naval officer
983
01:53:32,201 --> 01:53:36,371
and on the coast of Malaysia,
he was killed in action
984
01:53:38,793 --> 01:53:46,318
It's so depressing that a
naval officer's son is stealing!
985
01:54:20,294 --> 01:54:21,959
Um...
986
01:54:27,537 --> 01:54:29,510
I...
987
01:54:37,307 --> 01:54:39,744
Setsuko is...
988
01:54:39,744 --> 01:54:42,863
You don't have to apologize, Seita-san
989
01:54:46,795 --> 01:54:50,429
I can't have you apologize
990
01:54:52,368 --> 01:54:57,729
I don't have food to
provide you if I forgive you
991
01:54:59,388 --> 01:55:03,243
Even if I had more rice,
992
01:55:03,243 --> 01:55:10,023
even if it be one grain,
I'd give it to Teizo or Natsu
993
01:55:11,740 --> 01:55:15,923
I don't despise you
994
01:55:15,923 --> 01:55:21,728
I just can't let Teizo,
995
01:55:21,728 --> 01:55:24,554
Natsu, Hana, or Yuki die
996
01:55:26,759 --> 01:55:31,866
Bear a grudge on me all you want
997
01:55:33,598 --> 01:55:37,409
Seita-san, this is what war is about
998
01:55:39,972 --> 01:55:44,141
This is what it means to be at war
999
01:55:46,451 --> 01:55:49,204
I have no intention of apologizing!
1000
01:55:49,486 --> 01:55:54,232
I'm the first son of Naval
colonel Yokokawa Kiyoshi!
1001
01:56:51,442 --> 01:56:53,421
Brother?
1002
01:56:56,413 --> 01:57:01,953
Setsuko, sorry for being so late
1003
01:57:03,787 --> 01:57:05,349
It's okay
1004
01:57:08,210 --> 01:57:12,341
What happened to your face?
1005
01:57:14,576 --> 01:57:21,669
Nothing, just got stung
by striped mosquito
1006
01:57:25,128 --> 01:57:27,402
Does it hurt?
1007
01:57:30,358 --> 01:57:35,954
You have to call the
doctor and get a shot
1008
01:57:38,484 --> 01:57:42,327
Don't say things like mother
1009
01:58:28,888 --> 01:58:30,224
Brother
1010
01:58:37,867 --> 01:58:41,404
Setsuko, you feeling better?
1011
01:58:43,165 --> 01:58:46,064
Is that so! That's great!
1012
01:58:46,689 --> 01:58:50,728
I got better after having a droplet!
1013
01:58:50,728 --> 01:58:52,673
Droplet?
1014
01:58:57,732 --> 01:59:02,342
Dummy! What are you eating!? It's an ohajiki!
1015
01:59:06,763 --> 01:59:08,539
Setsuko?
1016
01:59:09,339 --> 01:59:23,686
Brother, here. It's dinner.
Do you want a bowl?
1017
01:59:38,164 --> 01:59:43,868
Let me give you an okara
1018
01:59:45,433 --> 01:59:47,632
Setsuko...
1019
01:59:47,414 --> 01:59:51,215
You're not having it?
1020
02:00:03,694 --> 02:00:06,760
Setsuko, wait here
1021
02:00:06,760 --> 02:00:09,834
Let me get you something
good with this (bankbook)
1022
02:00:12,281 --> 02:00:17,028
Brother, don't go
1023
02:00:18,266 --> 02:00:22,543
I don't need any food
1024
02:00:23,626 --> 02:00:28,618
I just want to be with you
1025
02:00:30,533 --> 02:00:32,617
Setsuko
1026
02:00:34,347 --> 02:00:37,723
But you need to eat
1027
02:00:37,723 --> 02:00:41,425
Let me buy eggs and make
congee with egg
1028
02:00:41,425 --> 02:00:45,215
Then I'll hold you, blow your food,
and feed you
1029
02:00:45,215 --> 02:00:50,271
It's a promise.
This time for real
1030
02:01:14,175 --> 02:01:15,574
What is it?
1031
02:01:19,528 --> 02:01:23,107
Showa 20 (1945) August 15
1032
02:01:30,747 --> 02:01:32,666
What does it mean?
1033
02:01:36,841 --> 02:01:39,302
Japan lost
1034
02:01:40,764 --> 02:01:43,425
The war is over
1035
02:01:44,170 --> 02:01:48,115
What? The war is over?
1036
02:01:49,091 --> 02:01:52,745
Then no more bombings?
1037
02:01:52,745 --> 02:01:55,989
- I suppose so
- No more B-29s?
1038
02:01:55,989 --> 02:01:58,560
- Yes
- Yay!
1039
02:02:00,743 --> 02:02:06,579
- No more running!
- No more kinrodouin, right?
- Of course!
1040
02:02:07,609 --> 02:02:11,209
What's going to happen?
1041
02:02:13,886 --> 02:02:15,844
Who knows...
1042
02:02:19,936 --> 02:02:27,293
Dad died for this war...
how could they lose?
1043
02:02:31,454 --> 02:02:34,300
What's going to happen to
Seita-kun and Se-cchan?
1044
02:02:34,953 --> 02:02:40,122
If Japan lost, that must mean
1045
02:02:40,122 --> 02:02:42,387
Seita-kun's father also died
1046
02:02:42,387 --> 02:02:44,359
Time to eat
1047
02:02:44,575 --> 02:02:46,608
At a time like this?
1048
02:02:46,917 --> 02:02:52,191
Regardless of Japan losing
or what happens to the country,
the body gets hungry
1049
02:03:07,735 --> 02:03:10,062
Excuse me?
1050
02:03:28,552 --> 02:03:32,039
- What's going to happen?
- How should I know?
1051
02:03:32,570 --> 02:03:36,018
The devilish American soldiers
are going to come?
1052
02:03:36,018 --> 02:03:39,213
Um... did something happen?
1053
02:03:40,129 --> 02:03:42,354
We surrendered
1054
02:03:43,559 --> 02:03:46,878
Surrender? Japan lost?
1055
02:03:46,878 --> 02:03:50,236
Yeah, "unconditional surrender"
1056
02:03:58,865 --> 02:04:02,313
Then what happened
to the unified fleet?
1057
02:04:02,313 --> 02:04:08,917
They've long sunk and disappeared
1058
02:04:12,614 --> 02:04:15,517
No way
1059
02:04:15,517 --> 02:04:19,292
Like I will be fighting
for the sake of the country
1060
02:04:19,292 --> 02:04:25,379
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
1061
02:04:27,299 --> 02:04:32,167
No way!
My father can't have died!
1062
02:04:32,167 --> 02:04:33,744
What the hell
1063
02:04:33,968 --> 02:04:36,019
It can't be!
1064
02:04:37,410 --> 02:04:41,720
- Idiot! Japan has lost!
- No way! No way!
1065
02:04:45,653 --> 02:04:47,330
Stop!
1066
02:04:48,779 --> 02:04:51,386
Seita-kun, are you okay?
1067
02:04:53,631 --> 02:04:54,943
Seita-kun!
1068
02:05:02,564 --> 02:05:07,673
Stupid, stupid father!
1069
02:05:38,079 --> 02:05:39,656
Sis
1070
02:05:42,722 --> 02:05:44,555
It's been a while
1071
02:05:44,821 --> 02:05:46,868
Yoshie-san!
1072
02:05:49,822 --> 02:05:51,761
You were fine!
1073
02:05:51,761 --> 02:05:53,487
Thankfully
1074
02:05:53,736 --> 02:05:57,052
I'm glad. Come in
1075
02:06:04,936 --> 02:06:08,304
What are you doing
from now on?
1076
02:06:09,802 --> 02:06:12,618
I don't know yet
1077
02:06:14,134 --> 02:06:19,407
I will be getting a
ticket to return to Tokyo
1078
02:06:19,653 --> 02:06:21,527
Where at?
1079
02:06:21,527 --> 02:06:24,619
I haven't decided
1080
02:06:24,619 --> 02:06:29,535
But there are no more
raids. I will be fine
1081
02:06:32,627 --> 02:06:34,623
I suppose
1082
02:06:40,475 --> 02:06:43,132
I saw Seita-kun
1083
02:06:46,832 --> 02:06:51,136
He was living by the river,
all thin
1084
02:06:54,407 --> 02:06:56,318
I'm sorry
1085
02:06:59,390 --> 02:07:02,200
Why do you apologize?
1086
02:07:02,200 --> 02:07:06,214
I acted all moral in
front of you
1087
02:07:06,214 --> 02:07:09,605
but I too was too busy
with my own business
1088
02:07:09,605 --> 02:07:13,328
and couldn't do anything
for them
1089
02:07:15,530 --> 02:07:18,735
I didn't understand anything
1090
02:07:20,105 --> 02:07:24,719
Like brother was fighting
on the battlefield,
1091
02:07:24,979 --> 02:07:27,427
you were also...
1092
02:07:28,056 --> 02:07:29,922
Yoshie-san,
1093
02:07:34,065 --> 02:07:37,112
be careful
1094
02:07:39,634 --> 02:07:46,314
We may never see each other again,
but I pray for your well being
1095
02:07:54,020 --> 02:07:59,901
Give my regards to your children
1096
02:08:33,349 --> 02:08:35,836
Come on, now
1097
02:08:35,836 --> 02:08:40,373
You must hide it all.
If there's a riot, it'll all
be taken
1098
02:08:40,588 --> 02:08:41,593
yeah...
1099
02:08:43,267 --> 02:08:47,765
There's nothing we can do about
the country losing
1100
02:08:48,918 --> 02:08:51,795
I'm sorry, we're closed for...
1101
02:08:52,291 --> 02:08:56,303
You thief! Why are you here?
1102
02:09:10,356 --> 02:09:13,222
Give me rice and eggs
1103
02:09:13,222 --> 02:09:15,606
We have nothing to sell to thieves
1104
02:09:15,606 --> 02:09:18,319
My sister's sick
1105
02:09:18,717 --> 02:09:22,129
I don't care how many,
please sell me some
1106
02:09:22,564 --> 02:09:24,334
Please
1107
02:09:24,626 --> 02:09:29,838
- He's gone mad!
- Go home, Japan's lost
1108
02:09:30,891 --> 02:09:33,626
That money's worthless
1109
02:09:33,626 --> 02:09:39,375
I don't care. Sell me eggs. Give me rice!
1110
02:09:39,740 --> 02:09:44,649
Setsuko's going to die! I beg you
1111
02:09:44,649 --> 02:09:47,923
I beg you! Please! I beg you!
1112
02:10:03,907 --> 02:10:05,451
Mother?
1113
02:10:06,319 --> 02:10:13,203
I'm going
1114
02:10:13,203 --> 02:10:16,450
The war is over
1115
02:10:39,625 --> 02:10:42,350
Setsuko, I'm back
1116
02:10:43,755 --> 02:10:47,035
Look! Eggs and rice!
1117
02:10:59,901 --> 02:11:01,781
Setsuko?
1118
02:11:09,384 --> 02:11:12,451
Fireflies...
1119
02:11:24,783 --> 02:11:27,735
Setsuko, I'll make congee
with eggs real quick, okay?
1120
02:11:33,348 --> 02:11:41,637
Brother, thank you very
much (Kansai dialect)
1121
02:11:42,796 --> 02:11:45,359
Just wait
1122
02:12:11,588 --> 02:12:15,123
Mother's egg congee used
to be so good, huh?
1123
02:12:17,047 --> 02:12:23,951
The eggs were soft and the right saltiness.
1124
02:12:25,719 --> 02:12:30,852
So good my tongue would melt.
Right, Setsuko?
1125
02:12:57,942 --> 02:13:01,374
So stupid, Setsuko
1126
02:13:15,552 --> 02:13:21,936
The congee with egg
was almost done
1127
02:13:24,499 --> 02:13:26,430
Setsuko...
1128
02:13:35,598 --> 02:13:38,053
Setsuko!
1129
02:13:38,506 --> 02:13:43,170
Why Setsuko? What am I supposed to do?
1130
02:14:20,202 --> 02:14:21,440
Mother...
1131
02:15:20,251 --> 02:15:23,210
Seita-kun, Se-cchan!
1132
02:16:17,693 --> 02:16:20,489
Seita-kun, Se-cchan!
1133
02:17:31,523 --> 02:17:33,469
Setsuko
1134
02:17:34,317 --> 02:17:36,240
I'm sorry
1135
02:17:38,140 --> 02:17:42,055
I couldn't find the other one
1136
02:17:44,065 --> 02:17:48,569
Mother will probably have it
1137
02:19:16,269 --> 02:19:23,642
Seita-kun put Se-cchan's little
bones into the can of droplets
1138
02:19:23,642 --> 02:19:29,585
and left, never to return to Yokohana
1139
02:19:29,882 --> 02:19:35,147
Seita-kun died at San'nomiya Station
1140
02:19:35,147 --> 02:19:39,160
and was cremated with the other tramps
1141
02:19:39,160 --> 02:19:44,981
about a month after the war ended.
1142
02:19:44,981 --> 02:19:53,341
It was the day after the law to
protect child war victims was passed
1143
02:20:21,991 --> 02:20:24,175
We're going
1144
02:20:48,832 --> 02:20:52,017
Wow, so pretty.
Setsuko, look!
1145
02:20:52,017 --> 02:20:53,917
- Over there!
- Over there too!
1146
02:20:53,917 --> 02:20:57,146
...rations are getting smaller...
- Don't worry
1147
02:20:57,146 --> 02:21:00,009
Here, Se-cchan. Now you
won't lose it
1148
02:21:00,009 --> 02:21:01,620
Thank you!
1149
02:21:01,620 --> 02:21:03,492
Delicious!
1150
02:21:25,496 --> 02:21:27,775
I...
1151
02:21:29,522 --> 02:21:32,674
I don't want to live
1152
02:21:37,533 --> 02:21:40,948
because
1153
02:21:40,948 --> 02:21:46,358
we killed them, Seita-kun and Se-cchan
1154
02:21:46,970 --> 02:21:48,833
We killed them!
1155
02:21:50,274 --> 02:21:51,712
Ow!
1156
02:21:55,888 --> 02:21:58,539
Don't be stupid!
1157
02:21:58,539 --> 02:22:01,372
The war isn't over yet!
1158
02:22:02,087 --> 02:22:05,330
The real war starts now!
1159
02:22:06,118 --> 02:22:08,674
If you die,
you lose
1160
02:22:09,084 --> 02:22:11,943
If you die,
it's over
1161
02:22:30,882 --> 02:22:33,997
If you die,
it's over
1162
02:22:42,470 --> 02:22:45,211
Afterwards, mother
1163
02:22:45,211 --> 02:22:48,738
brought us back to Tokyo
1164
02:22:48,738 --> 02:22:54,835
and raised us
1165
02:22:54,835 --> 02:22:58,971
without a single tear or complaint
1166
02:22:59,560 --> 02:23:04,480
And until she died at the age of 95,
1167
02:23:04,480 --> 02:23:10,519
she never mentioned the war.
1168
02:23:20,180 --> 02:23:21,973
Here?
1169
02:23:23,185 --> 02:23:30,344
This was our sokai, Manchidani
1170
02:23:31,108 --> 02:23:39,499
And over there. The entire
city of Kobe was in ruins
1171
02:23:44,616 --> 02:23:48,018
It has completely changed
1172
02:23:48,018 --> 02:23:52,209
Nothing remains of its past
1173
02:23:56,399 --> 02:23:58,393
This is the first time
1174
02:23:58,837 --> 02:24:00,397
huh?
1175
02:24:00,397 --> 02:24:05,166
This is the first time
you spoke about the war
1176
02:24:06,229 --> 02:24:09,219
I didn't want to recall
1177
02:24:09,219 --> 02:24:13,879
the war nor the events that took place here
1178
02:24:13,879 --> 02:24:18,859
Even Seita-kun and Se-cchan who died here
1179
02:24:20,623 --> 02:24:23,258
But
1180
02:24:23,258 --> 02:24:27,386
But mother remembered...
1181
02:24:28,396 --> 02:24:32,586
And every time she looked at this,
1182
02:24:32,586 --> 02:24:39,798
she probably felt the
weight of having survived
1183
02:24:39,798 --> 02:24:45,347
I guess the war isn't an old tale
1184
02:24:47,327 --> 02:24:51,484
It's because great-grandmother survived,
1185
02:24:51,484 --> 02:24:55,768
that you survived and mother was born,
1186
02:24:55,768 --> 02:25:00,324
and that I'm here.
1187
02:25:06,350 --> 02:25:08,386
- Grandmother?
- Yes?
1188
02:25:11,303 --> 02:25:17,149
I wonder how far this river flows...
1189
02:27:50,067 --> 02:27:57,141
This drama is fictional. However,
there are many children worldwide
like Seita and Setsuko
who are living in the fire of war.
82269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.