All language subtitles for Grave.of.the.Fireflies.2008.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,468 60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece 2 00:00:13,382 --> 00:00:17,139 Meiji, Taisho, Showa, Heisei 3 00:00:17,139 --> 00:00:23,650 An individual who has lived through all four periods has now fallen into eternal sleep 4 00:00:23,650 --> 00:00:28,718 Here, please use these to collect the bones 5 00:00:30,644 --> 00:00:32,223 Sis, you first 6 00:00:32,608 --> 00:00:35,587 These things are meant to be done eldest first 7 00:00:50,742 --> 00:00:53,841 What? Me? 8 00:00:53,841 --> 00:00:59,810 I'm the first daughter of great-grandmother's 9 00:00:59,810 --> 00:01:03,339 You're the youngest great-granddaughter 10 00:01:03,339 --> 00:01:06,115 So let's see her off together 11 00:01:06,440 --> 00:01:07,457 ok 12 00:01:26,949 --> 00:01:28,392 What were you saying? 13 00:01:28,392 --> 00:01:29,118 Huh? 14 00:01:29,118 --> 00:01:32,614 You were saying something when picking up the bones 15 00:01:33,931 --> 00:01:36,658 Tell me, I'm curious 16 00:01:36,658 --> 00:01:38,757 I was saying goodbye 17 00:01:38,757 --> 00:01:42,860 Mother, thank you for all these years 18 00:01:43,703 --> 00:01:48,867 The war is finally over, isn't it? 19 00:01:48,867 --> 00:01:52,454 War? The one long ago? The one with the atom bomb? 20 00:01:52,454 --> 00:01:57,293 Of course. The war that was going on when I was your age 21 00:01:57,293 --> 00:02:01,048 But the war ended 60 years ago 22 00:02:02,388 --> 00:02:04,560 I wonder if that's so 23 00:02:05,311 --> 00:02:07,278 What do you mean? 24 00:02:08,996 --> 00:02:12,127 Can you bring me that box over there? 25 00:02:12,127 --> 00:02:13,643 Sure 26 00:02:19,919 --> 00:02:23,751 I bet a high-schooler like you has no desires 27 00:02:24,330 --> 00:02:26,895 Is this you? 28 00:02:27,929 --> 00:02:29,355 Oh my 29 00:02:32,794 --> 00:02:37,092 This is great-grandmother 30 00:02:37,092 --> 00:02:39,823 So this girl in uniform must be... 31 00:02:39,823 --> 00:02:42,511 Yes, is it strange? 32 00:02:42,511 --> 00:02:47,107 No way! You in a school uniform! 33 00:02:47,107 --> 00:02:48,868 Of course 34 00:02:49,222 --> 00:02:53,435 This is the last picture we took as a family 35 00:02:53,435 --> 00:02:58,708 Mother had kept it all these years 36 00:03:00,581 --> 00:03:03,271 There's something else in here too... 37 00:03:05,720 --> 00:03:10,816 A newspaper from Showa 20 (1945)! It's like a time capsule! 38 00:03:11,127 --> 00:03:13,727 What's this? A can of droplets? 39 00:03:16,958 --> 00:03:19,005 What is it? 40 00:03:22,714 --> 00:03:25,099 Is that something to be so surprised about? 41 00:03:25,337 --> 00:03:26,370 Yes 42 00:03:29,253 --> 00:03:31,495 What's inside? 43 00:03:31,942 --> 00:03:35,188 Something very valuable 44 00:03:35,413 --> 00:03:38,097 Something valuable? 45 00:04:00,560 --> 00:04:05,286 That summer, Showa 20 (1945) 46 00:04:05,642 --> 00:04:09,556 We lost so many things 47 00:04:10,392 --> 00:04:16,533 War had burned away cities, people, 48 00:04:16,533 --> 00:04:20,427 and even our hearts 49 00:04:21,844 --> 00:04:30,443 This is our family's sad and bitter war experience 50 00:04:30,443 --> 00:04:33,491 September Showa 20 (1945), Kobe 51 00:04:40,710 --> 00:04:44,518 How strange... I heard he'd be here 52 00:04:45,730 --> 00:04:50,616 How disgusting... Can't you go somewhere else? 53 00:04:53,428 --> 00:04:58,918 The Americans are coming soon; what an embarassment to have these types in our stations 54 00:04:58,918 --> 00:05:00,711 Go somewhere else 55 00:05:00,711 --> 00:05:05,863 Excuse me? Do you know someone named Yokokawa Seita? 56 00:05:05,863 --> 00:05:06,241 What? 57 00:05:06,241 --> 00:05:10,954 He's a relative. We heard someone saw him around here... 58 00:05:10,954 --> 00:05:16,509 How would I know. Every day, several tramps die here 59 00:05:16,509 --> 00:05:21,790 He's a third year in middle school; wears a Kobe 1st Middle School hat 60 00:05:21,790 --> 00:05:24,822 Has a sister this tall 61 00:05:24,822 --> 00:05:29,449 Could that be last night's boy? 62 00:05:31,010 --> 00:05:34,737 He was just over there... 63 00:05:57,719 --> 00:06:00,489 This one's dead too 64 00:06:05,674 --> 00:06:08,768 Wow, it's a Kobe 1st Middle School hat 65 00:06:10,014 --> 00:06:15,119 How did a "1st Middle School"er end up here? 66 00:06:15,119 --> 00:06:17,948 He must've stolen it 67 00:06:17,948 --> 00:06:21,040 Yeah? I guess so... 68 00:06:29,788 --> 00:06:31,526 What's this? 69 00:06:35,209 --> 00:06:38,456 Don't mind. Just throw it away 70 00:06:39,642 --> 00:06:41,677 yeah, you're right 71 00:06:47,760 --> 00:06:49,887 Mustn't think too hard 72 00:07:31,453 --> 00:07:33,187 Did they die? 73 00:07:38,538 --> 00:07:43,470 Did Seita and Se-cchan die? 74 00:07:54,191 --> 00:07:56,359 That can't be 75 00:07:57,408 --> 00:08:00,519 They're alive somewhere, right? 76 00:08:04,644 --> 00:08:09,772 Say something, mother! 77 00:08:11,847 --> 00:08:14,837 It's your fault 78 00:08:17,002 --> 00:08:22,110 You killed them 79 00:09:18,878 --> 00:09:21,529 Thank you 80 00:09:23,385 --> 00:09:26,652 very much (Kansai dialect) 81 00:09:30,608 --> 00:09:33,003 Shhh, you mustn't cry 82 00:09:33,967 --> 00:09:37,114 Let me show you something cool 83 00:09:38,180 --> 00:09:43,279 One, two, three! 84 00:09:44,143 --> 00:09:47,724 Wow! Fireflies! 85 00:09:47,724 --> 00:09:49,378 They're pretty, aren't they? 86 00:10:02,206 --> 00:10:06,025 Brother, thank you 87 00:10:06,919 --> 00:10:09,442 Come here, Setsuko 88 00:10:23,527 --> 00:10:36,693 Hotaru no Haka (Grave of Fireflies) ~60th Anniversary of the End of the War special drama~ 89 00:10:37,649 --> 00:10:50,214 The word "firefly" is usually written in one character. However, in this title, the characters meaning "dripping fire" is used. 90 00:10:52,323 --> 00:10:55,973 Showa 18 (1943) Summer 91 00:10:58,036 --> 00:10:59,784 Setsuko 92 00:11:01,512 --> 00:11:03,875 Come here quick 93 00:11:09,005 --> 00:11:11,261 Look, Setsuko! 94 00:11:11,716 --> 00:11:17,806 That's father's ship. A unified fleet. Isn't it gallant? 95 00:11:17,806 --> 00:11:21,982 Where is father going on a ship? 96 00:11:22,218 --> 00:11:24,670 To defeat the enemy 97 00:11:24,670 --> 00:11:26,687 Father is a Naval colonel 98 00:11:26,938 --> 00:11:30,125 America doesn't stand a chance 99 00:11:30,464 --> 00:11:32,954 "Doesn't stand a chance!" 100 00:11:33,289 --> 00:11:36,754 Seita-san! Se-cchan! 101 00:11:37,940 --> 00:11:41,851 Your father is departing. Come back now. 102 00:11:41,851 --> 00:11:43,000 Yes, mother 103 00:12:02,306 --> 00:12:04,743 Hyogo prefecture, Mikage 104 00:12:04,743 --> 00:12:06,668 Father, I'm home 105 00:12:09,854 --> 00:12:13,290 The Naval colonel calls us! 106 00:12:13,290 --> 00:12:14,951 Wait outside, Setsuko 107 00:12:14,951 --> 00:12:16,606 Why? 108 00:12:16,606 --> 00:12:20,228 Your brother and I have something important to discuss 109 00:12:20,985 --> 00:12:23,545 Se-cchan, come here 110 00:12:24,690 --> 00:12:26,133 alright 111 00:12:32,991 --> 00:12:36,012 You're a good girl! Let's have some congee with eggs 112 00:12:49,677 --> 00:12:51,741 Sit down, Seita 113 00:12:52,014 --> 00:12:53,108 Yes, sir 114 00:12:58,554 --> 00:13:01,665 Hyogo prefecture, Manchidani 115 00:13:14,374 --> 00:13:18,774 Smells so good! Open it up! 116 00:13:18,774 --> 00:13:20,337 Wow, sekihan (red rice)! 117 00:13:20,337 --> 00:13:23,239 We had it specially divided for us 118 00:13:23,898 --> 00:13:25,506 Really? 119 00:13:25,506 --> 00:13:29,279 - Let's eat it quick! - Yay! Sekihan! 120 00:13:29,712 --> 00:13:33,757 Such bad manners; they can hear 121 00:13:33,757 --> 00:13:35,552 Since it's been so long... 122 00:13:35,552 --> 00:13:39,905 We've been having only wheat or soup for so long 123 00:13:41,650 --> 00:13:43,240 Come 124 00:13:46,951 --> 00:13:51,240 Do you have any idea why we're having sekihan? 125 00:13:51,240 --> 00:13:53,671 Of course 126 00:13:53,671 --> 00:13:56,798 Because father's going to into the army 127 00:13:56,798 --> 00:13:59,486 Do you know what it means to go into the army? 128 00:13:59,486 --> 00:14:02,196 To fight the enemy. BAM! 129 00:14:02,810 --> 00:14:06,777 You two are happy? Father may die! 130 00:14:06,777 --> 00:14:09,209 Congratulations! 131 00:14:12,612 --> 00:14:15,395 Thank you for coming all this way 132 00:14:15,395 --> 00:14:18,834 Such an accomplishment, to be going into the army from a sokai 133 00:14:18,834 --> 00:14:22,320 A truly honorable thing 134 00:14:22,320 --> 00:14:24,513 Thank you very much 135 00:14:25,119 --> 00:14:28,377 Please have sekihan with us 136 00:14:28,377 --> 00:14:31,862 Thank you! I'd be much obliged 137 00:14:32,922 --> 00:14:35,038 Get your father 138 00:14:35,038 --> 00:14:37,418 He knew we had sekihan 139 00:14:37,418 --> 00:14:40,214 He goes around accepting food from all the families with departing men 140 00:14:40,214 --> 00:14:43,012 shhh, just get your father 141 00:14:45,384 --> 00:14:48,831 Sis 142 00:14:48,831 --> 00:14:51,111 Te-chan is coughing again 143 00:14:51,563 --> 00:14:54,352 Are you okay? Does it hurt? 144 00:14:57,749 --> 00:15:01,797 You don't have a fever, but let's have some medicine anyway 145 00:15:01,797 --> 00:15:03,252 He doesn't need medicine 146 00:15:03,252 --> 00:15:03,859 What? 147 00:15:03,859 --> 00:15:07,083 - He's just exaggerating for attention - Now now 148 00:15:07,425 --> 00:15:16,367 - Excuse us, we're here to celebrate - We brought a 'senninbari' 149 00:15:16,367 --> 00:15:18,280 - I'll be right there ...congratulations... 150 00:15:18,280 --> 00:15:20,061 - Father's missing - What? 151 00:15:20,422 --> 00:15:24,465 Now that you mention it, I haven't seen brother in a while 152 00:15:24,465 --> 00:15:28,375 Where could he be at a time like this? 153 00:15:31,030 --> 00:15:37,239 - I will be traveling out of the country today - Yes, father 154 00:15:38,778 --> 00:15:42,981 Do you know the state Japan is in now? 155 00:15:42,981 --> 00:15:46,891 I read in the newspaper, there was a great victory in the Solomon Islands 156 00:15:46,891 --> 00:15:48,303 Yes 157 00:15:48,690 --> 00:15:52,348 Sorry for my impertinence 158 00:15:52,348 --> 00:15:57,362 No, it's true that there was victory in the Solomon Islands. 159 00:15:58,108 --> 00:16:03,995 However, at Guadalcanal and New Guinea, we're almost wiped out 160 00:16:04,325 --> 00:16:08,650 We're losing in the Marshall Islands too 161 00:16:08,650 --> 00:16:13,319 This is not reported in the newspapers or radios 162 00:16:13,319 --> 00:16:15,324 Then Japan!? 163 00:16:19,111 --> 00:16:20,948 Seita 164 00:16:21,691 --> 00:16:24,188 Japan will win 165 00:16:25,053 --> 00:16:27,586 No... 166 00:16:27,586 --> 00:16:30,634 Japan must win 167 00:16:30,634 --> 00:16:34,140 after having suffered so much casualties 168 00:16:34,140 --> 00:16:39,261 I am willing to die fighting for the sake of this country 169 00:16:41,459 --> 00:16:45,794 Do you understand what I am trying to say? 170 00:16:45,794 --> 00:16:52,769 Once I am gone, you are the man of the house 171 00:16:55,748 --> 00:16:59,864 Your mother has a heart disease 172 00:17:00,942 --> 00:17:04,062 and Setsuko is still little 173 00:17:04,062 --> 00:17:07,885 Like I will be fighting for the sake of the country 174 00:17:07,885 --> 00:17:13,878 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 175 00:17:13,878 --> 00:17:19,932 Yes. I will defend them with my life. 176 00:17:19,932 --> 00:17:25,595 Well said. That's how a Japanese boy should be 177 00:17:25,595 --> 00:17:26,837 Yes, father 178 00:17:31,823 --> 00:17:34,235 What are you doing? 179 00:17:34,742 --> 00:17:37,407 I'm fixing the leak 180 00:17:37,407 --> 00:17:40,927 You don't have to do this on the day of your departure 181 00:17:40,927 --> 00:17:44,393 I won't be able to do it after I leave 182 00:17:58,904 --> 00:18:03,048 Please stop. I can't have you get hurt 183 00:18:03,438 --> 00:18:07,418 I'm a carpenter. I won't fall 184 00:18:13,735 --> 00:18:15,646 Mother, it's dangerous 185 00:18:15,646 --> 00:18:19,050 You better not fall / I'm going up too! 186 00:18:19,050 --> 00:18:20,623 No! 187 00:18:23,853 --> 00:18:26,301 Hisako... 188 00:18:26,301 --> 00:18:28,800 Please stop 189 00:18:28,800 --> 00:18:31,290 What are you being so stubborn for? 190 00:18:31,860 --> 00:18:36,167 You can fix it after you return 191 00:18:37,377 --> 00:18:40,427 I don't know if I will come back 192 00:18:40,866 --> 00:18:43,765 You WILL come back 193 00:18:45,252 --> 00:18:52,525 I wonder... They're drafting discharged country folk like me in sokais, the situation can't be good 194 00:18:52,525 --> 00:18:56,847 You WILL come back, you will definitely come back 195 00:18:56,847 --> 00:18:59,616 Hisako! / Mother! 196 00:19:02,027 --> 00:19:04,264 Be careful 197 00:19:08,933 --> 00:19:11,011 Please, don't die 198 00:19:12,792 --> 00:19:16,530 I don't need any merits or medals 199 00:19:17,560 --> 00:19:25,080 Just come back safely, I beg you 200 00:19:35,598 --> 00:19:40,202 Congratulations to Sawano Genzo's departure into the army! BANZAI! 201 00:19:40,202 --> 00:19:42,310 BANZAI! 202 00:19:47,781 --> 00:19:54,768 Thank you very much. I, Sawano Genzo, will go off to fight! 203 00:19:56,099 --> 00:20:00,679 - Get those American soldiers! - Thank you (Kansai dialect) 204 00:20:11,349 --> 00:20:14,209 I pray for your success 205 00:20:16,298 --> 00:20:21,137 Dear! You mustn't cry at embarkation! 206 00:20:21,137 --> 00:20:24,709 He probably recalled his son who died in battle 207 00:20:24,709 --> 00:20:31,835 That boy died for the sake of the Emperor! Why are you crying? 208 00:20:31,835 --> 00:20:33,271 Sorry 209 00:20:33,894 --> 00:20:35,928 Here, drink up 210 00:20:40,631 --> 00:20:44,115 We're celebrating with a great sea bream! 211 00:20:44,115 --> 00:20:47,361 What a spectacular sea bream! 212 00:20:49,099 --> 00:20:51,784 It's a bit thin 213 00:21:10,843 --> 00:21:12,652 Hey 214 00:21:17,282 --> 00:21:20,730 You're a naval colonel's wife 215 00:21:30,493 --> 00:21:32,629 Have a good departure 216 00:21:33,358 --> 00:21:34,725 Yes 217 00:21:41,023 --> 00:21:42,527 Thank you for your trouble 218 00:22:04,653 --> 00:22:06,425 Father... 219 00:22:08,050 --> 00:22:09,582 Setsuko 220 00:22:15,200 --> 00:22:17,680 Father~~ 221 00:22:21,001 --> 00:22:22,536 Setsuko 222 00:22:24,336 --> 00:22:26,949 My shoe broke 223 00:22:34,337 --> 00:22:36,496 Good luck / BANZAI 224 00:22:39,162 --> 00:22:41,231 - Teizo - Yes, father 225 00:22:41,231 --> 00:22:44,614 You're the eldest male 226 00:22:44,614 --> 00:22:48,890 Don't have likes or dislikes with food and grow up strong. 227 00:22:48,890 --> 00:22:50,222 Yes, father 228 00:23:28,880 --> 00:23:32,873 Yoshie, you be well too 229 00:23:33,573 --> 00:23:38,258 Don't worry. I will protect Sis and the children 230 00:23:38,258 --> 00:23:41,148 Don't push yourself with that body 231 00:23:41,455 --> 00:23:46,855 More importantly, don't fall for Hisako while I'm gone 232 00:23:47,923 --> 00:23:51,452 Brother! Don't say such silly jokes 233 00:23:55,188 --> 00:23:57,554 Hisako 234 00:23:57,854 --> 00:24:01,759 Take care of everyone 235 00:24:02,587 --> 00:24:04,284 Yes 236 00:24:08,883 --> 00:24:14,643 Don't worry. I've always been good at running away 237 00:24:14,643 --> 00:24:17,620 I'll come back safe 238 00:24:32,579 --> 00:24:34,753 Father 239 00:24:35,303 --> 00:24:39,297 Father 240 00:24:39,297 --> 00:24:41,493 Dear 241 00:25:08,800 --> 00:25:10,325 Be careful, Setsuko 242 00:25:14,619 --> 00:25:17,218 That looks good on you 243 00:25:17,218 --> 00:25:18,193 Thanks 244 00:25:26,078 --> 00:25:29,825 Mother, don't push yourself 245 00:25:29,825 --> 00:25:31,484 Seita-san 246 00:25:31,484 --> 00:25:34,925 From now on, I'm the man of the house 247 00:25:34,925 --> 00:25:37,773 You will listen to what I say 248 00:25:37,773 --> 00:25:42,367 - My, how dependable - My, how dependable 249 00:25:48,727 --> 00:25:51,845 A train departed today too? 250 00:25:51,845 --> 00:25:56,570 The army needs soldiers in the South too 251 00:26:02,921 --> 00:26:06,115 Hisako-chan? / Kyoko-san? 252 00:26:10,627 --> 00:26:16,478 The first time we met Seita-kun and Se-cchan 253 00:26:16,478 --> 00:26:21,271 was the day father departed 254 00:26:22,236 --> 00:26:28,732 My mother and Seita-kun's mother were cousins 255 00:26:28,732 --> 00:26:33,551 but they weren't that close until then 256 00:26:33,551 --> 00:26:39,392 But by having given their husbands to war on the same day 257 00:26:39,392 --> 00:26:43,464 an invisible bond formed between them 258 00:26:43,464 --> 00:26:50,087 It had been just about six months since we had lost our home due to 259 00:26:50,087 --> 00:26:58,521 firebombings by the Americans and escaped to the sokai in Manchidani 260 00:26:58,521 --> 00:27:04,793 It required courage to leave Tokyo, but my in-law's house had been destroyed 261 00:27:04,793 --> 00:27:09,090 and running away from bombings was difficult with Teizo's asthma 262 00:27:09,090 --> 00:27:12,412 Is that so... What trouble you've been through 263 00:27:12,957 --> 00:27:17,439 Both your children seem healthy 264 00:27:18,559 --> 00:27:23,295 You're in Kobe 1st Middle School so you're going for Kobe 1st High School, right? 265 00:27:23,295 --> 00:27:26,573 I am thinking of going into Naval Academy 266 00:27:26,573 --> 00:27:29,179 I hate soldiers 267 00:27:30,352 --> 00:27:33,950 They're always so arrogant 268 00:27:34,182 --> 00:27:37,260 But it's the military that protects this country 269 00:27:37,260 --> 00:27:40,797 Brother, don't argue 270 00:27:49,394 --> 00:27:52,931 You're such a good girl, Se-cchan. Let me give you a treat 271 00:27:52,931 --> 00:27:54,362 A treat? 272 00:28:02,154 --> 00:28:04,474 Droplets! 273 00:28:04,474 --> 00:28:06,874 Are you sure it's okay at a time when there's so little? 274 00:28:06,874 --> 00:28:11,914 My husband's brother got some at work at Kobe 275 00:28:11,914 --> 00:28:15,258 My children already got some 276 00:28:15,536 --> 00:28:17,010 May I open it? 277 00:28:17,010 --> 00:28:20,238 Before that you have to thank her 278 00:28:20,238 --> 00:28:23,272 Thank you very much (Kansai dialect) 279 00:28:23,797 --> 00:28:28,309 You're such a good girl 280 00:28:28,559 --> 00:28:30,804 - huh? - Give it to me 281 00:28:39,953 --> 00:28:43,175 Wow. So pretty! 282 00:28:44,629 --> 00:28:47,762 This is strawberry / This is grape 283 00:28:47,762 --> 00:28:50,363 What's this? / Melon? 284 00:28:59,479 --> 00:29:03,397 I'm so glad I ran into you today 285 00:29:04,686 --> 00:29:10,837 After I saw my husband leave, I lost my strength 286 00:29:11,867 --> 00:29:21,901 Me too. Just when I started to get used to here, my husband was drafted... I felt like crying, I was so lonely 287 00:29:23,278 --> 00:29:25,456 Come quick! Fireflies! 288 00:29:27,598 --> 00:29:29,441 Wow! 289 00:29:29,441 --> 00:29:33,582 Where? / That, flashing over there 290 00:29:33,952 --> 00:29:35,499 Wow, so pretty 291 00:29:35,499 --> 00:29:38,176 It really is 292 00:29:39,386 --> 00:29:43,053 You can't see fireflies in Tokyo 293 00:29:43,053 --> 00:29:47,884 There are a lot of fireflies around here because of the clear water 294 00:29:50,964 --> 00:29:54,763 There too / Over there too! 295 00:29:57,097 --> 00:29:58,889 Hisako-chan 296 00:29:59,767 --> 00:30:04,099 If you ever need anything, just ask 297 00:30:04,599 --> 00:30:06,642 Kyoko-san 298 00:30:07,382 --> 00:30:11,358 We don't know when Kansai will be bombed 299 00:30:11,358 --> 00:30:17,218 If something happens, let's help each other protect the children 300 00:30:17,560 --> 00:30:18,627 Yes 301 00:30:20,668 --> 00:30:27,455 Let's help each other as fellow wives, and wait for our husbands 302 00:30:27,455 --> 00:30:30,239 Yes, promise? 303 00:30:30,766 --> 00:30:32,887 Definitely 304 00:30:37,494 --> 00:30:41,363 Besides the men having left for war 305 00:30:41,363 --> 00:30:45,516 it was still a peaceful summer 306 00:30:46,845 --> 00:30:49,297 March, Showa 20 (1945) 307 00:30:49,297 --> 00:30:53,015 However, as it reached Showa 20 (1945) 308 00:30:53,015 --> 00:30:59,864 In the Great Tokyo Firebombing of March 10, 10,000 were killed 309 00:30:59,864 --> 00:31:07,577 and Osaka and Nagoya and many other cities also saw heavy bombing 310 00:31:09,081 --> 00:31:12,200 Mother, are you okay? 311 00:31:12,200 --> 00:31:15,613 - I'm fine - Let's go 312 00:31:17,991 --> 00:31:24,648 Kobe was no exception. On March 17th and May 11th, 313 00:31:24,648 --> 00:31:31,652 two great bombings decimated the west half of Kobe 314 00:31:31,652 --> 00:31:40,281 4000�killed, 200,000 were affected. It was a devastating blow 315 00:31:41,720 --> 00:31:44,120 Mother, are you okay? 316 00:31:48,506 --> 00:31:54,780 By this time, rations were getting close to nil 317 00:31:54,780 --> 00:32:00,924 The civilians were beginning to strongly 318 00:32:00,924 --> 00:32:06,429 feel war's devastation 319 00:32:07,220 --> 00:32:08,869 Quickly now 320 00:32:09,653 --> 00:32:12,238 Umm... we have six people 321 00:32:12,238 --> 00:32:17,817 Madame, please persevere. It's better than what the soldier's get 322 00:32:23,443 --> 00:32:29,115 Then, that day... June 5th came... 323 00:32:30,471 --> 00:32:33,748 Stand by at home. You're dismissed 324 00:32:39,366 --> 00:32:41,444 So hungry 325 00:32:47,791 --> 00:32:49,136 Hello 326 00:32:49,136 --> 00:32:50,443 Hello 327 00:32:50,443 --> 00:32:52,746 - Who is she? - A relative 328 00:32:52,746 --> 00:32:54,697 - Really? Not a girlfriend? - NO 329 00:32:54,697 --> 00:32:56,889 Just a relative, I say 330 00:32:56,889 --> 00:33:00,222 The naval colonel's son having relations with a girl! 331 00:33:12,985 --> 00:33:15,253 It's been a while 332 00:33:15,253 --> 00:33:19,138 There have been many bombings... is your mother and Se-cchan okay? 333 00:33:19,138 --> 00:33:21,866 Yes, and you? 334 00:33:21,866 --> 00:33:26,617 I'm fine. We haven't had any bombings yet 335 00:33:26,617 --> 00:33:28,669 That's good 336 00:33:30,059 --> 00:33:34,725 But... to tell you the truth 337 00:33:34,725 --> 00:33:36,294 I'm worried 338 00:33:36,829 --> 00:33:41,797 Father hasn't written to us, rations are getting smaller... 339 00:33:41,797 --> 00:33:46,844 Don't worry. My father said Japan will definitely win. 340 00:33:46,844 --> 00:33:51,118 So don't worry. 341 00:33:53,409 --> 00:33:55,375 Is that so 342 00:33:55,938 --> 00:33:57,980 Thank you 343 00:33:58,248 --> 00:34:00,248 It's nothing 344 00:34:04,851 --> 00:34:08,790 Please come visit us any time 345 00:34:08,790 --> 00:34:10,986 Ok, till next time 346 00:34:19,847 --> 00:34:21,918 Hurry mother 347 00:34:25,524 --> 00:34:28,765 - Brother, this too - Sure 348 00:34:31,635 --> 00:34:35,212 Mother, what are you doing? I said go ahead to the shelter 349 00:34:35,212 --> 00:34:36,181 Se-cchan 350 00:34:36,181 --> 00:34:40,757 I'll take her. You can't run so you must go ahead 351 00:34:40,557 --> 00:34:42,930 - You're right - HURRY! 352 00:34:43,232 --> 00:34:46,901 Sorry. Be careful, you two 353 00:34:46,901 --> 00:34:49,996 Mother! Do you have your medicine? 354 00:34:49,996 --> 00:34:52,895 Thank you. Yes I do 355 00:35:03,244 --> 00:35:04,846 Seita-san 356 00:35:05,990 --> 00:35:09,031 You hold on to this 357 00:35:09,031 --> 00:35:11,291 I got it, just go! 358 00:35:11,291 --> 00:35:13,621 Then I'll see you later 359 00:35:21,218 --> 00:35:23,237 - Setsuko, get on - Ok 360 00:35:24,141 --> 00:35:26,195 Hold on tight 361 00:35:26,195 --> 00:35:27,053 Yes, brother 362 00:35:35,456 --> 00:35:37,959 Brother, my doll 363 00:36:38,808 --> 00:36:40,424 Brother! 364 00:37:07,404 --> 00:37:10,420 I can't do it. I can't get to the shelter 365 00:37:10,420 --> 00:37:14,259 Like I will be fighting for the sake of the country 366 00:37:14,259 --> 00:37:19,745 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 367 00:38:11,490 --> 00:38:13,108 Madame 368 00:38:15,146 --> 00:38:17,947 Yoshie-san? Are you okay? 369 00:38:19,340 --> 00:38:23,635 It's no big deal. I just got sprayed by some oil from a bomb 370 00:38:24,079 --> 00:38:29,432 You work at the Kobe Customs. Amazing you escaped 371 00:38:30,532 --> 00:38:35,876 I can't fight the war like brother, but I must protect his family in his place 372 00:38:35,876 --> 00:38:40,868 Oh, I just meant, this bombing was worse than ever so... 373 00:38:40,868 --> 00:38:44,227 The sky was black with B-29s 374 00:38:44,227 --> 00:38:50,332 "Black"... Kobe is finally decimated 375 00:38:52,954 --> 00:38:56,462 How is Kyoko-san's house 376 00:38:58,241 --> 00:39:03,736 The whole area is destroyed by fire 377 00:39:03,736 --> 00:39:06,612 "Destroyed by fire"... 378 00:39:31,010 --> 00:39:36,144 So this is the black rain that falls after bombings 379 00:39:37,140 --> 00:39:41,591 Are the B-29s gone? 380 00:39:43,869 --> 00:39:48,162 Setsuko, are you okay? No injuries? 381 00:39:48,655 --> 00:39:53,168 I lost one of the my shoes 382 00:39:55,531 --> 00:39:59,258 I'll buy you a new one, a better one 383 00:39:59,258 --> 00:40:04,561 I liked that one. Let's go pick it up 384 00:40:04,561 --> 00:40:06,557 We can't now 385 00:40:06,934 --> 00:40:09,406 Setsuko, wait here 386 00:40:54,423 --> 00:40:57,153 It's all cleared away 387 00:40:58,183 --> 00:41:01,867 Is our house burned down? 388 00:41:03,254 --> 00:41:04,921 I guess so 389 00:41:04,921 --> 00:41:07,158 What are we gonna do? 390 00:41:07,551 --> 00:41:10,357 Dad will avenge us 391 00:41:10,357 --> 00:41:13,490 What about mother? Where is she? 392 00:41:14,939 --> 00:41:18,466 She's at the shelter. No worries 393 00:41:18,466 --> 00:41:26,594 Everyone, please evacuate to the Mikage National School 394 00:41:26,594 --> 00:41:30,448 Setsuko, let's go to the school. Mother will probably be there. 395 00:41:30,448 --> 00:41:31,059 Yeah 396 00:41:45,500 --> 00:41:47,346 Seita-san? 397 00:41:48,287 --> 00:41:50,238 Aunt Hisako 398 00:41:51,651 --> 00:41:54,721 Se-cchan? Are you okay? No injuries? 399 00:41:54,721 --> 00:41:55,903 Yeah 400 00:41:55,903 --> 00:41:59,029 Do you know about my mother? 401 00:42:02,162 --> 00:42:06,051 She's inside. She's hurt 402 00:42:06,761 --> 00:42:09,339 Thank you (Kansai dialect) Mother's inside, Setsuko 403 00:42:09,339 --> 00:42:11,522 Wait, Seita-san! 404 00:42:12,660 --> 00:42:15,195 Leave Se-cchan with me 405 00:42:31,017 --> 00:42:33,927 - Seita-kun - Oobayashi-san 406 00:42:35,235 --> 00:42:40,865 You're fine! I was looking for you How's Setsuko-chan? 407 00:42:41,135 --> 00:42:45,672 She's fine I heard my mother was hurt 408 00:42:45,940 --> 00:42:47,272 Yes... come 409 00:43:00,947 --> 00:43:02,801 Over there 410 00:43:32,098 --> 00:43:39,414 Two bombs fell into the shelter. How unfortunate... 411 00:43:41,529 --> 00:43:44,179 Where's the doctor? 412 00:43:45,776 --> 00:43:50,187 Mother has a bad heart. She needs to see a doctor quickly 413 00:43:50,187 --> 00:43:52,088 Was that so... 414 00:43:53,471 --> 00:43:55,152 I'll get him 415 00:44:14,089 --> 00:44:15,490 Mother... 416 00:44:20,250 --> 00:44:22,912 Answer me 417 00:44:49,576 --> 00:44:50,919 Brother 418 00:44:52,415 --> 00:44:54,104 Where's mother? 419 00:44:56,965 --> 00:45:02,525 Mother went to the hospital for her heart 420 00:45:02,525 --> 00:45:06,253 ...yeah, to the hospital 421 00:45:06,253 --> 00:45:09,406 I want to see mother 422 00:45:09,406 --> 00:45:13,285 Tomorrow. It's too late today 423 00:45:16,811 --> 00:45:20,642 Se-cchan, come to my place tonight 424 00:45:21,160 --> 00:45:24,281 Your mother said so too 425 00:45:25,480 --> 00:45:29,003 Then lets go get my shoe 426 00:45:29,003 --> 00:45:31,462 I said, "We can't now" 427 00:45:31,462 --> 00:45:39,913 If we don't get it soon we might never... Mother bought me that shoe 428 00:45:39,913 --> 00:45:44,833 Be quiet! I said, "We can't now!" 429 00:45:56,001 --> 00:46:01,533 Your brother is acting as your father. Please understand 430 00:46:08,806 --> 00:46:11,640 It's okay, Seita-san 431 00:46:22,729 --> 00:46:25,234 I'm home 432 00:46:25,234 --> 00:46:27,425 Se-cchan, we're here 433 00:46:31,347 --> 00:46:33,749 Where's Seita-kun? 434 00:46:34,025 --> 00:46:37,546 He's staying at the school tonight 435 00:46:46,743 --> 00:46:49,864 Se-cchan, come inside 436 00:46:53,219 --> 00:46:56,385 Do you dislike my home? 437 00:47:00,102 --> 00:47:03,037 Let's play ohajiki (Japanese taw) 438 00:47:13,580 --> 00:47:14,968 Thank you 439 00:47:15,700 --> 00:47:18,639 Not, "Thank you" (Tokyo dialect) 440 00:47:19,256 --> 00:47:22,294 It's "Thank you very much" (Kansai dialect) 441 00:47:23,674 --> 00:47:30,132 - "ThANk you"? - "Thank YOU" - "thank YOU" 442 00:47:30,986 --> 00:47:32,845 good! 443 00:47:37,145 --> 00:47:38,674 Se-cchan 444 00:47:55,775 --> 00:47:59,351 I'm sorry about mother 445 00:48:05,685 --> 00:48:08,850 Contact your father 446 00:48:18,244 --> 00:48:21,080 Seita-san, Se-cchan 447 00:48:28,891 --> 00:48:31,395 My, how dependable 448 00:49:43,700 --> 00:49:45,220 Mother? 449 00:49:47,691 --> 00:49:50,487 Where's mother? 450 00:49:51,607 --> 00:49:54,481 Setsuko, mother's still... 451 00:49:54,837 --> 00:49:58,279 Her heart still isn't well? 452 00:49:59,194 --> 00:50:03,595 Yeah, and she was hurt too. Just a little longer. 453 00:50:06,497 --> 00:50:09,849 I want to see mother 454 00:50:10,812 --> 00:50:15,521 Oh yeah, mother lent this to me 455 00:50:16,074 --> 00:50:18,114 She's giving it to you 456 00:50:18,793 --> 00:50:22,140 Look, aunt! 457 00:50:22,140 --> 00:50:24,338 Mother gave it to me! 458 00:50:24,338 --> 00:50:28,282 It's beautiful. Do treasure it. 459 00:50:28,282 --> 00:50:31,540 I'm going to show the others 460 00:50:38,705 --> 00:50:41,680 It must have been hard, Seita-san 461 00:50:43,067 --> 00:50:46,867 Please don't tell Setsuko yet 462 00:50:47,785 --> 00:50:50,985 You don't have to worry 463 00:50:50,985 --> 00:50:55,199 May we stay here until I get word from my father? 464 00:50:55,199 --> 00:50:58,005 Of course. You can go to school from here 465 00:50:58,005 --> 00:51:02,084 No. I have to watch over Setsuko so, I'm not going to school or the factory 466 00:51:02,084 --> 00:51:04,273 I'll watch over Setsuko for you 467 00:51:04,273 --> 00:51:07,464 No, I mustn't trouble you 468 00:51:07,464 --> 00:51:11,205 Don't be silly. You can trouble me all you want 469 00:51:11,205 --> 00:51:14,594 I promised your mother 470 00:51:14,594 --> 00:51:16,588 But... 471 00:51:16,588 --> 00:51:19,579 Now, come in. Let's have dinner 472 00:51:38,153 --> 00:51:40,271 What are you doing? 473 00:51:40,271 --> 00:51:42,842 How pretty! Is it real? 474 00:51:42,842 --> 00:51:46,168 - Of course - Wow! 475 00:51:46,168 --> 00:51:49,482 Here, Se-cchan. Now you won't lose it 476 00:51:51,135 --> 00:51:55,096 - Thank you - Sure 477 00:51:55,096 --> 00:51:58,422 - It's so pretty - Lemme see, lemme see 478 00:52:01,912 --> 00:52:04,249 Grace 479 00:52:16,781 --> 00:52:19,105 You're not eating? 480 00:52:19,105 --> 00:52:21,535 Yes, I'm not hungry 481 00:52:21,535 --> 00:52:23,408 Are you feeling ill? 482 00:52:23,408 --> 00:52:25,364 No, I'm fine. Just a stomach ache 483 00:52:35,394 --> 00:52:37,890 Greetings father, 484 00:52:39,575 --> 00:52:43,346 I must report to you sad news 485 00:52:45,615 --> 00:52:51,375 Mother passed away in a bombing on June 5th 486 00:52:55,051 --> 00:52:57,730 Setsuko and I are fine 487 00:52:57,730 --> 00:53:02,450 We are staying at Aunt's house in Nishinomiya 488 00:53:02,450 --> 00:53:05,995 Aunt Hisako is very kind to us 489 00:53:05,995 --> 00:53:12,736 however, please tell us what our next course of action should be 490 00:53:14,282 --> 00:53:19,080 Please reply soon. 491 00:54:01,157 --> 00:54:03,044 Setsuko, I've got it! 492 00:54:03,777 --> 00:54:05,583 Wow! Eggs! 493 00:54:05,583 --> 00:54:08,008 I haven't seen eggs in so long! 494 00:54:08,008 --> 00:54:10,223 Butter too! 495 00:54:10,223 --> 00:54:14,250 Herring and dried bonito! 496 00:54:14,250 --> 00:54:17,196 This was given to executive officers of the military 497 00:54:17,196 --> 00:54:20,809 Amazing. Isn't it, mother? 498 00:54:22,193 --> 00:54:27,750 So many things we haven't seen in months 499 00:54:27,750 --> 00:54:30,921 - Aunt, make congee with egg! - Yes 500 00:54:30,921 --> 00:54:34,807 - I want to eat quick! What's that? - Salt! It's salt! 501 00:54:52,124 --> 00:54:55,332 Brother, where are the fireflies? 502 00:54:56,680 --> 00:54:58,702 They're not here, I guess 503 00:54:59,904 --> 00:55:04,230 How come there are no fireflies this year? 504 00:55:04,659 --> 00:55:08,245 - I wonder why... - I wonder why... 505 00:55:09,924 --> 00:55:12,418 Oh yeah! Setsuko, close your eyes 506 00:55:12,418 --> 00:55:13,418 Why? 507 00:55:13,418 --> 00:55:14,919 Just close them 508 00:55:21,366 --> 00:55:23,632 Droplets! 509 00:55:23,632 --> 00:55:26,835 Your droplets were safe! 510 00:55:28,616 --> 00:55:32,232 I love you brother! 511 00:55:32,663 --> 00:55:34,679 Droplets... 512 00:55:35,468 --> 00:55:38,436 My droplets! 513 00:56:05,900 --> 00:56:09,499 The eggs were sooo good! 514 00:56:10,748 --> 00:56:15,207 I guess the military is living luxuriously even at times like this 515 00:56:16,625 --> 00:56:19,999 Don't say it like that... 516 00:56:19,999 --> 00:56:26,325 I just thought, if only we had an eggs worth of rice 517 00:56:27,833 --> 00:56:32,914 You can go. You have kinro-douin tomorrow right? Go to sleep 518 00:56:32,914 --> 00:56:34,285 Right 519 00:56:35,302 --> 00:56:37,821 - Good night - 'Night 520 00:56:48,345 --> 00:56:50,358 I said, "You can go" 521 00:56:52,342 --> 00:56:54,202 Oh, excuse me 522 00:56:56,639 --> 00:56:58,530 Sis... 523 00:56:59,965 --> 00:57:02,986 Please accept this (bankbook) 524 00:57:04,211 --> 00:57:06,290 Yoshie-san? 525 00:57:06,820 --> 00:57:11,417 Sorry for my disrespect but, please use this to buy rice 526 00:57:12,811 --> 00:57:17,088 You mustn't. This is your hard earned money 527 00:57:17,088 --> 00:57:19,200 But... 528 00:57:20,962 --> 00:57:28,491 Rations are little to begin with... and now you have two more adolescents to raise 529 00:57:28,491 --> 00:57:32,538 Rations can't be enough 530 00:57:38,092 --> 00:57:43,131 Please, don't worry. If I accepted 531 00:57:43,131 --> 00:57:45,751 your money, what would my husband say 532 00:57:57,943 --> 00:57:59,849 Is this it? 533 00:57:59,849 --> 00:58:04,705 This time, we only got 1.5 cup per person 534 00:58:06,127 --> 00:58:09,481 We have four children 535 00:58:09,769 --> 00:58:12,386 You told me before 536 00:58:12,648 --> 00:58:13,943 Next 537 00:58:14,275 --> 00:58:18,310 I'm housing two children who lost their homes too 538 00:58:18,310 --> 00:58:20,531 This won't even last three days 539 00:58:20,531 --> 00:58:24,279 That's what you get for trying to look good 540 00:58:24,279 --> 00:58:28,601 If you want more, you have to buy off the black market 541 00:58:30,306 --> 00:58:31,807 Next 542 00:58:42,066 --> 00:58:44,084 Is this it? 543 00:58:45,236 --> 00:58:50,046 The rations were smaller this time 544 00:58:50,046 --> 00:58:53,403 Now, let's eat. Grace. 545 00:58:57,978 --> 00:59:00,974 I'm hungry from kinro-douin 546 00:59:00,974 --> 00:59:02,700 Me too 547 00:59:02,700 --> 00:59:06,383 It can't be helped. Everyone's in the same boat 548 00:59:06,752 --> 00:59:12,161 No they're not. We hungry because we have more people 549 00:59:16,599 --> 00:59:18,898 What do you mean? 550 00:59:18,898 --> 00:59:21,874 - It's because they came - Don't say that 551 00:59:21,874 --> 00:59:24,681 But it's true 552 00:59:24,681 --> 00:59:25,842 Teizo! 553 00:59:26,412 --> 00:59:28,525 Thank you, I'm finished 554 00:59:41,809 --> 00:59:45,715 Setsuko, you mustn't cry. You'll wake everyone 555 00:59:46,163 --> 00:59:47,910 Mother~~ 556 01:00:18,867 --> 01:00:20,392 Setsuko 557 01:00:22,553 --> 01:00:25,001 Mother~~ 558 01:00:34,901 --> 01:00:38,676 He's been getting sick often lately 559 01:00:39,941 --> 01:00:43,427 He hasn't been getting much nutrition 560 01:00:45,364 --> 01:00:48,376 It's alright. Go to sleep 561 01:01:17,825 --> 01:01:21,065 1 bottle of rice 562 01:01:21,065 --> 01:01:23,170 1 bottle? 563 01:01:23,170 --> 01:01:27,023 Those from Tokyo aren't worth much here 564 01:01:27,023 --> 01:01:31,030 This was given to me by my mother when I married 565 01:01:31,445 --> 01:01:34,998 You don't have to accept the offer 566 01:01:34,998 --> 01:01:38,146 We're giving rice out of good will 567 01:01:38,146 --> 01:01:41,183 Why don't you lower the price a little 568 01:01:41,647 --> 01:01:45,194 You're kind to pretty women 569 01:01:45,194 --> 01:01:49,227 She's housing two extra children 570 01:01:49,629 --> 01:01:56,038 About those two children... 571 01:01:56,038 --> 01:02:01,211 The boy is in middle school and he neither does kinro-douin nor does firefighting 572 01:02:02,561 --> 01:02:06,632 He lost his mother and has a little sister 573 01:02:08,293 --> 01:02:13,309 He's not the only one to have lost parents 574 01:02:15,648 --> 01:02:18,088 1 bottle is fine 575 01:02:54,446 --> 01:02:56,205 Thank you 576 01:02:56,205 --> 01:03:00,080 I was on my way to your house 577 01:03:00,080 --> 01:03:03,390 Mine? 578 01:03:18,668 --> 01:03:25,412 I salute your husband's honorable death as a Japanese male 579 01:03:30,385 --> 01:03:32,275 Death? 580 01:03:52,572 --> 01:03:54,480 Father... 581 01:03:56,803 --> 01:03:59,428 really died? 582 01:04:06,384 --> 01:04:12,086 It can't be 583 01:04:12,086 --> 01:04:15,970 No... father 584 01:04:29,843 --> 01:04:33,482 How did brother die? 585 01:04:38,808 --> 01:04:45,633 47 regimen of the infantry 586 01:04:45,633 --> 01:04:48,378 was ordered to charge 587 01:04:48,378 --> 01:04:50,782 and they committed gyokusai (to all die fighting) 588 01:04:50,782 --> 01:04:53,384 Gyokusai? 589 01:04:54,644 --> 01:04:57,702 "It was an honorable death" 590 01:05:04,497 --> 01:05:07,845 I don't understand what's so "honorable" 591 01:05:09,481 --> 01:05:13,180 How is dying "honorable"? 592 01:05:14,680 --> 01:05:16,535 Aunt Hisako 593 01:05:19,697 --> 01:05:24,909 Uncle died an honorable death as a valiant soldier of the Imperial Army 594 01:05:24,909 --> 01:05:30,292 It's something to rejoice, not grieve 595 01:05:31,852 --> 01:05:33,824 "Rejoice"? 596 01:05:33,824 --> 01:05:37,047 My father says, "Japan will win" 597 01:05:37,047 --> 01:05:39,810 Uncle's death will not be in vain 598 01:05:39,810 --> 01:05:44,226 As a naval colonel, he will avenge his death 599 01:05:48,884 --> 01:05:54,203 I don't care if he's avenged 600 01:05:54,203 --> 01:05:56,666 - Aunt? - Seita-kun 601 01:06:08,636 --> 01:06:11,757 I'm fixing the leak 602 01:06:12,435 --> 01:06:15,265 Please don't die. Just come back safely. 603 01:06:15,265 --> 01:06:16,761 I beg you 604 01:06:16,761 --> 01:06:22,318 Don't worry, I've always been good at running away 605 01:06:22,318 --> 01:06:26,484 I'll come back safe 606 01:06:53,283 --> 01:06:55,005 Te-chan 607 01:06:55,928 --> 01:06:57,679 Mother 608 01:06:59,315 --> 01:07:01,638 Te-chan, here 609 01:07:03,909 --> 01:07:08,073 Sis, the doctor won't come 610 01:07:11,735 --> 01:07:14,183 Be strong, Te-chan 611 01:07:23,228 --> 01:07:27,618 We can't go outside today, Setsuko 612 01:07:27,618 --> 01:07:29,370 Mother~~ 613 01:07:34,196 --> 01:07:38,355 Seita-san, Teizo is not doing well 614 01:07:38,809 --> 01:07:41,998 Could you please be more quiet? 615 01:07:41,998 --> 01:07:45,974 I'm sorry. The leaking sound was bothering her 616 01:07:46,937 --> 01:07:50,664 Do you have something to eat? 617 01:07:50,664 --> 01:07:53,438 She seems to be hungry too 618 01:07:54,040 --> 01:07:56,972 Of course not, at this hour 619 01:07:56,972 --> 01:08:00,588 What about the food I brought? 620 01:08:00,588 --> 01:08:02,981 We finished that ages ago! 621 01:08:08,313 --> 01:08:10,906 Mother? 622 01:08:12,531 --> 01:08:16,855 I'm going to the doctor's. I'm going to beg again. 623 01:08:16,855 --> 01:08:17,961 But... 624 01:08:17,961 --> 01:08:21,547 I can't let Teizo die too! 625 01:08:29,099 --> 01:08:32,800 If you cry so much, you won't see mother again 626 01:08:32,800 --> 01:08:35,816 Mother~~ 627 01:08:36,094 --> 01:08:42,666 From this night on, mother never shed a tear 628 01:08:42,666 --> 01:08:45,938 The notice of father's death 629 01:08:45,938 --> 01:08:50,071 made up her mind 630 01:08:50,647 --> 01:08:57,482 I can never forget what happened the next morning 631 01:09:35,940 --> 01:09:37,917 Please 632 01:10:03,303 --> 01:10:06,971 Grace 633 01:10:15,010 --> 01:10:16,629 Brother 634 01:10:17,902 --> 01:10:22,247 Mine doesn't have rice 635 01:10:22,247 --> 01:10:24,053 Just eat 636 01:10:29,024 --> 01:10:34,250 Teizo, I'm glad you're better. Eat up and get nutrition. 637 01:10:34,250 --> 01:10:37,318 If you don't get nutrition, your disease won't go away 638 01:10:37,318 --> 01:10:38,578 Yes, mother 639 01:10:38,946 --> 01:10:41,224 I'm going to eat up too 640 01:10:41,224 --> 01:10:45,668 Now that your father is dead, I must stay healthy 641 01:11:02,270 --> 01:11:06,059 I wonder why father won't reply 642 01:11:06,059 --> 01:11:07,536 Who knows 643 01:11:08,920 --> 01:11:12,892 Yeah. Of course you wouldn't know 644 01:11:12,892 --> 01:11:16,400 I'm hungry 645 01:11:16,400 --> 01:11:19,634 Wait until dinner 646 01:11:20,126 --> 01:11:23,513 We can eat fine at night? 647 01:11:24,385 --> 01:11:26,945 Of course 648 01:11:27,211 --> 01:11:29,521 That's good 649 01:11:42,504 --> 01:11:46,213 What's wrong, eat up. 650 01:11:46,213 --> 01:11:48,305 You're going to be a soldier right? 651 01:11:58,113 --> 01:12:00,192 Excuse me, aunt 652 01:12:00,806 --> 01:12:02,304 What is it? 653 01:12:02,304 --> 01:12:06,139 We haven't eaten properly in a while... 654 01:12:06,139 --> 01:12:09,577 How strange of you to say that, I serve you food every day 655 01:12:09,577 --> 01:12:11,484 Yes, but... 656 01:12:12,416 --> 01:12:16,701 You just give us the top part without rice 657 01:12:16,701 --> 01:12:20,357 That can't be helped, our rations have declined 658 01:12:20,357 --> 01:12:22,994 But you do it just to us 659 01:12:26,173 --> 01:12:28,692 Just to you? 660 01:12:29,526 --> 01:12:32,432 Do what? 661 01:12:32,672 --> 01:12:34,471 Nothing... 662 01:12:35,287 --> 01:12:39,665 If you have something to say, just say it 663 01:12:45,953 --> 01:12:48,677 Air raid alert! 664 01:12:55,274 --> 01:12:56,807 Let's hurry to the shelter 665 01:12:56,807 --> 01:12:58,955 hurry, hurry 666 01:13:19,571 --> 01:13:24,489 Are you okay, Na-cchan, Hana, Miki? 667 01:13:24,489 --> 01:13:27,265 Mother, where's Seita-kun and Se-cchan? 668 01:13:27,265 --> 01:13:28,298 What? 669 01:13:30,862 --> 01:13:33,128 Is there something wrong? 670 01:13:33,128 --> 01:13:35,126 Our relative... 671 01:13:35,126 --> 01:13:38,727 You got separated? Hope they haven't been hit 672 01:13:38,727 --> 01:13:44,387 That can't be helped. Maybe it's better for them if they died 673 01:13:44,387 --> 01:13:48,062 - Don't say that - What a terrible thing to say 674 01:13:58,732 --> 01:14:00,417 Setsuko, we're going 675 01:14:01,802 --> 01:14:03,396 Charge! 676 01:14:23,155 --> 01:14:25,975 We're safe here 677 01:14:26,658 --> 01:14:28,567 So bright! 678 01:14:29,565 --> 01:14:32,926 It's kind of pretty looking at it from here 679 01:14:33,224 --> 01:14:38,394 It's like the fireworks we saw with grandmother and mother 680 01:14:45,260 --> 01:14:48,920 Whoa! Setsuko look! Amazing isn't it? 681 01:14:48,920 --> 01:14:53,005 - Over there! - Where? I can't see - Come here 682 01:14:59,283 --> 01:15:02,647 - Setsuko look! - So big! 683 01:15:15,746 --> 01:15:18,490 Don't separate with us like that! 684 01:15:18,490 --> 01:15:22,612 It's decided that we go to the shelter with our tonarigumi! 685 01:15:22,612 --> 01:15:23,891 Yes 686 01:15:24,238 --> 01:15:29,622 You're not a child. You must start thinking about helping others 687 01:15:29,622 --> 01:15:34,887 My neighbors criticize me because you don't help with the firefighting 688 01:15:34,887 --> 01:15:39,868 I understand. But I can't leave Setsuko alone 689 01:15:43,615 --> 01:15:47,450 Then I have something to say to you 690 01:15:47,450 --> 01:15:50,043 Your mother's ring... 691 01:15:51,097 --> 01:15:55,357 Why don't you exchange that for rice? 692 01:15:56,022 --> 01:16:02,034 Because you are not part of the tonarigumi, you don't get rations 693 01:16:02,034 --> 01:16:08,471 Special aid is very small. Even I sell my kimonos for food 694 01:16:08,471 --> 01:16:10,643 But the ring is... 695 01:16:10,643 --> 01:16:15,205 With that ring, we can maybe get 10 or 20 bottles of rice 696 01:16:15,505 --> 01:16:19,019 10 or 20 bottles!? That much? 697 01:16:19,470 --> 01:16:23,838 I don't want to say this but... She doesn't need it anymore 698 01:16:23,838 --> 01:16:27,963 and your mother would probably be happier this way 699 01:16:31,906 --> 01:16:34,826 I won't force you 700 01:16:39,890 --> 01:16:41,991 I got it 701 01:16:56,265 --> 01:17:00,037 Here, please 702 01:17:02,419 --> 01:17:04,388 Alright 703 01:17:05,885 --> 01:17:07,221 Then... 704 01:17:07,856 --> 01:17:12,543 No, it's mother's ring! 705 01:17:12,543 --> 01:17:14,429 No! 706 01:17:14,429 --> 01:17:17,478 Setsuko, stop! 707 01:17:17,748 --> 01:17:21,295 - Let it go - It's mother's! No! Mother! Mother! 708 01:17:42,695 --> 01:17:45,392 Let's have this for dinner tonight 709 01:17:51,559 --> 01:17:54,996 Setsuko, look! White rice! 710 01:18:01,756 --> 01:18:03,474 Setsuko? 711 01:18:11,839 --> 01:18:13,451 You smiled 712 01:18:18,584 --> 01:18:24,169 - I give up! - Stupid brother! - The "Battleship Yamato" is strong! 713 01:18:33,734 --> 01:18:35,810 Delicious! 714 01:18:36,523 --> 01:18:39,441 White rice is good 715 01:18:39,441 --> 01:18:42,414 - It fills the stomach - More please! 716 01:18:43,162 --> 01:18:45,761 - Alright - Me too - Me too 717 01:18:45,761 --> 01:18:48,865 - You still have some left - Oh right 718 01:18:59,169 --> 01:19:02,710 Still haven't finished? Could you please hurry? 719 01:19:02,710 --> 01:19:07,363 Everyone else has long gone to school or kinrou-douin 720 01:19:08,973 --> 01:19:11,116 Umm... 721 01:19:12,512 --> 01:19:16,041 Can you boil white rice tonight? 722 01:19:17,121 --> 01:19:20,967 Setsuko doesn't like kouryan (Manchurian millet) 723 01:19:20,967 --> 01:19:25,669 You mustn't ask for luxuries. Kouryan is a valuable food too. 724 01:19:26,392 --> 01:19:31,409 You may be the son of an officer, but you are a guest right now 725 01:19:31,409 --> 01:19:35,315 But there should be some of that rice left 726 01:19:35,315 --> 01:19:38,034 I'm saving it for emergencies 727 01:19:38,034 --> 01:19:42,801 If rations ended, we'd still have something to eat 728 01:19:43,532 --> 01:19:47,411 But that's our rice 729 01:19:52,007 --> 01:19:54,635 Are you saying I'm being unfair? 730 01:19:54,635 --> 01:20:00,454 No. It's just that that rice was bought with mother's ring 731 01:20:00,694 --> 01:20:06,594 What about all the rice you had been eating up until then? 732 01:20:06,594 --> 01:20:11,182 You can't ask for free food doing nothing all day 733 01:20:11,182 --> 01:20:14,524 Natsu and Hana are off at kinrou-douin 734 01:20:14,524 --> 01:20:21,033 Even little Yuki and Teizo are helping me with the fields with our tonarigumi 735 01:20:21,033 --> 01:20:23,902 You're the only one doing nothing 736 01:20:23,902 --> 01:20:26,209 I'm protecting Setsuko! 737 01:20:26,209 --> 01:20:29,920 My father is protecting our country and I am protecting Setsuko! 738 01:20:29,920 --> 01:20:32,560 The military isn't protecting the country! 739 01:20:32,560 --> 01:20:37,701 They force people to fight who don't want to and kill them like bugs 740 01:20:42,942 --> 01:20:45,854 What's that look for? 741 01:20:49,369 --> 01:20:55,611 I understand. If you are that dissatisfied, let's have separate meals 742 01:20:57,088 --> 01:20:59,667 Then you won't have complaints 743 01:21:08,410 --> 01:21:12,901 I wonder what happen to Aunt? 744 01:21:16,053 --> 01:21:23,242 Before, she gave me droplets and was so kind 745 01:21:24,592 --> 01:21:26,329 Who knows 746 01:21:39,988 --> 01:21:41,847 Brother! 747 01:21:47,009 --> 01:21:48,649 Here 748 01:21:53,291 --> 01:21:55,510 Hold out your hand 749 01:22:04,297 --> 01:22:05,825 No more... 750 01:22:09,222 --> 01:22:12,876 I'm sorry, brother 751 01:22:14,272 --> 01:22:16,839 It's okay. Let's go 752 01:22:32,607 --> 01:22:40,558 You work like that and we won't finish by night 753 01:22:42,120 --> 01:22:44,562 Work harder 754 01:22:44,562 --> 01:22:52,200 By July, rations were sporadic 755 01:22:52,200 --> 01:22:55,901 For people like us, who came to sokai from Tokyo 756 01:22:55,901 --> 01:23:01,378 we didn't have relatives or friends 757 01:23:01,378 --> 01:23:04,473 who could share food with us 758 01:23:04,473 --> 01:23:07,464 Here, thank you very much 759 01:23:07,945 --> 01:23:11,726 Here, good work today 760 01:23:15,270 --> 01:23:16,856 What do you want with a stove? 761 01:23:16,856 --> 01:23:18,389 We're making meals 762 01:23:18,389 --> 01:23:21,098 Your aunt makes you meals 763 01:23:21,098 --> 01:23:23,541 We're doing it ourselves now 764 01:23:23,541 --> 01:23:26,335 A knife and eggs too 765 01:23:26,335 --> 01:23:29,921 Yourselves? That's impossible 766 01:23:29,921 --> 01:23:33,641 It's just until father gets back 767 01:23:33,641 --> 01:23:35,769 How much? 768 01:23:35,769 --> 01:23:41,273 200 yen... actually 170 yen will do 769 01:23:49,759 --> 01:23:54,890 I don't know what happened, but don't be stubborn 770 01:24:06,812 --> 01:24:11,806 We'll have good congee soon, Setsuko 771 01:24:11,339 --> 01:24:12,411 Ok! 772 01:24:14,343 --> 01:24:16,758 It's dinner, help out 773 01:24:23,986 --> 01:24:26,505 It's because you were so harsh 774 01:24:26,505 --> 01:24:30,166 I didn't say anything wrong 775 01:24:30,166 --> 01:24:33,790 I just said we must help each other out in times of emergency 776 01:24:33,790 --> 01:24:37,994 They're the ones being stubborn and trying to show us off 777 01:24:38,842 --> 01:24:44,304 Setsuko, you don't have to eat so proper 778 01:24:44,922 --> 01:24:47,329 Ah~ so delicious 779 01:24:47,638 --> 01:24:50,009 - Seita-san? - Yeah? 780 01:24:50,294 --> 01:24:52,801 Bad manners 781 01:24:54,290 --> 01:24:55,862 Yes 782 01:25:16,122 --> 01:25:17,699 Seita-san 783 01:25:19,095 --> 01:25:26,049 If you're going to live on your own, you must provide your own water 784 01:25:40,784 --> 01:25:43,580 - Brother? - Yeah? 785 01:25:44,604 --> 01:25:46,832 What me to help? 786 01:25:47,249 --> 01:25:51,496 You just hold the lamp 787 01:25:51,496 --> 01:25:53,788 - Brother? - Yeah? 788 01:25:53,788 --> 01:25:56,819 Isn't it cold? 789 01:26:01,086 --> 01:26:02,709 Brother 790 01:26:02,709 --> 01:26:04,783 Be quiet Setsuko 791 01:26:04,783 --> 01:26:06,815 Fireflies! 792 01:26:08,832 --> 01:26:10,843 You're right! 793 01:26:12,964 --> 01:26:18,103 So glad! The fireflies came back this year 794 01:26:31,131 --> 01:26:33,456 Over there too! 795 01:26:48,995 --> 01:26:51,146 - They're pretty - Yeah 796 01:27:00,096 --> 01:27:02,132 Over there too! 797 01:27:09,386 --> 01:27:12,007 - Amazing - Yeah 798 01:27:24,169 --> 01:27:28,985 Brother... 799 01:27:28,985 --> 01:27:33,007 I don't like Aunt's place anymore 800 01:27:33,478 --> 01:27:37,166 Then do you want to make this our home? 801 01:27:37,166 --> 01:27:41,007 No one will bother us. We can do as we please 802 01:27:41,007 --> 01:27:42,323 Yeah! 803 01:28:06,705 --> 01:28:10,384 Mother didn't say anything 804 01:28:10,384 --> 01:28:16,113 And even though we knew what was going on 805 01:28:16,113 --> 01:28:20,337 we kept quiet too 806 01:28:20,337 --> 01:28:25,830 Thank you for keeping us. We're moving elsewhere now 807 01:28:26,907 --> 01:28:30,587 Where elsewhere? 808 01:28:30,587 --> 01:28:32,863 It's a nice place 809 01:28:32,863 --> 01:28:36,258 There's plenty of room for sleeping and playing and plenty of water 810 01:28:36,504 --> 01:28:37,594 Right Setsuko? 811 01:28:37,594 --> 01:28:38,778 Yeah! 812 01:28:40,056 --> 01:28:44,600 Is that so, then no worries 813 01:28:44,600 --> 01:28:47,473 What? Mother! 814 01:28:47,845 --> 01:28:49,960 Well, good bye 815 01:28:49,960 --> 01:28:51,281 Seita-kun 816 01:28:52,918 --> 01:28:54,700 Seita-kun! 817 01:29:33,761 --> 01:29:35,473 This is the kitchen 818 01:29:37,250 --> 01:29:39,465 This is the entrance 819 01:29:39,513 --> 01:29:43,734 This is the Japanese style room And that's dad's study 820 01:29:44,168 --> 01:29:46,124 And that's mother's... 821 01:29:46,576 --> 01:29:48,993 Brother 822 01:29:49,593 --> 01:29:54,247 What about the bathroom? 823 01:29:54,247 --> 01:29:56,623 What do we do? 824 01:29:56,451 --> 01:30:00,685 Anywhere! I'll be with you 825 01:30:00,973 --> 01:30:02,080 OK! 826 01:30:05,707 --> 01:30:08,205 I wonder where Se-cchan went? 827 01:30:09,335 --> 01:30:12,759 - I wonder if they're ok - They said it's a "nice place" 828 01:30:12,759 --> 01:30:15,303 How could it be a "nice place" 829 01:30:16,390 --> 01:30:17,990 Welcome home 830 01:30:19,308 --> 01:30:22,719 How can you be fine at a time like this 831 01:30:22,719 --> 01:30:24,555 Are you hungry? 832 01:30:27,431 --> 01:30:29,066 Mother! 833 01:30:31,139 --> 01:30:32,426 Sis 834 01:30:33,008 --> 01:30:37,700 Oh, you're back early 835 01:30:38,466 --> 01:30:41,946 You're not going to go look for them? 836 01:30:45,051 --> 01:30:49,970 They left on their own. I didn't kick them out 837 01:30:49,970 --> 01:30:54,096 But, two children cannot live on their own 838 01:30:54,096 --> 01:30:57,280 If they must, they will come back 839 01:30:58,430 --> 01:31:02,105 - This is unlike you - Yoshie-san? 840 01:31:03,674 --> 01:31:07,266 Can you lend us some money? 841 01:31:10,349 --> 01:31:14,180 You may think, "How hypocritical, after rejecting the offer earlier" 842 01:31:14,180 --> 01:31:17,311 But there was no rations this week either 843 01:31:18,251 --> 01:31:24,311 No more rice, no more soybean, and no more kimonos 844 01:31:24,668 --> 01:31:28,625 We need to have you share the burden too 845 01:31:29,085 --> 01:31:31,920 That's fine 846 01:31:35,592 --> 01:31:43,296 You can't live off of pretty ideologies anymore. Pride and will can't feed you. 847 01:31:46,688 --> 01:31:49,112 Am I wrong? 848 01:31:54,097 --> 01:31:58,521 No, you aren't wrong 849 01:32:13,655 --> 01:32:16,719 Setsuko, don't cry 850 01:32:19,010 --> 01:32:21,630 Mother... 851 01:32:36,361 --> 01:32:37,692 Setsuko 852 01:32:39,201 --> 01:32:40,801 Setsuko, open your eyes 853 01:32:45,135 --> 01:32:48,933 Ready? Let me show you something 854 01:32:49,246 --> 01:32:50,544 What is it? 855 01:32:50,894 --> 01:32:53,988 Just come over here and see 856 01:33:09,130 --> 01:33:10,724 Ready? 857 01:33:17,983 --> 01:33:21,678 Wow! Fireflies! 858 01:33:21,678 --> 01:33:24,318 Now we're not alone 859 01:33:42,934 --> 01:33:46,490 Brother, thank you very much (Kansai dialect) 860 01:34:15,760 --> 01:34:19,283 The fireflies... they've died 861 01:35:11,616 --> 01:35:13,588 Setsuko! 862 01:35:46,000 --> 01:35:48,517 What are you doing? 863 01:35:49,025 --> 01:35:53,928 I'm making a grave. A grave of fireflies 864 01:35:55,860 --> 01:35:58,411 You're so kind, Setsuko 865 01:35:58,742 --> 01:36:02,354 We have to make mother's grave too 866 01:36:05,184 --> 01:36:07,855 I know 867 01:36:11,142 --> 01:36:15,373 Mother died right? 868 01:36:17,824 --> 01:36:22,795 She won't come back no matter how long we wait, right? 869 01:36:33,543 --> 01:36:35,618 Setsuko 870 01:36:37,543 --> 01:36:40,931 Sorry for not telling you 871 01:36:42,616 --> 01:36:46,523 Mother, at the bombing 872 01:36:48,929 --> 01:36:52,155 was burned by an incendiary bomb 873 01:36:55,849 --> 01:37:00,358 Japan will win the war 874 01:37:00,358 --> 01:37:04,085 and father will come home 875 01:37:04,085 --> 01:37:06,797 and we'll have a grave made. 876 01:37:08,237 --> 01:37:12,475 Then, let's pray there, the three of us 877 01:37:14,187 --> 01:37:18,729 It must have hurt mother 878 01:37:42,007 --> 01:37:44,271 Please use this (bankbook) 879 01:37:50,339 --> 01:37:52,165 Thank you 880 01:37:55,718 --> 01:37:58,512 I shall go now 881 01:38:07,708 --> 01:38:10,292 You are really leaving? 882 01:38:10,790 --> 01:38:15,296 Yes, a coworker says he can keep me 883 01:38:16,560 --> 01:38:19,203 So sudden 884 01:38:19,203 --> 01:38:21,525 Brother has died, 885 01:38:21,525 --> 01:38:26,296 I can't stay here using my leg as an excuse 886 01:38:29,696 --> 01:38:36,717 I don't want to see you changing more 887 01:38:40,994 --> 01:38:45,112 Is that so? Then it can't be helped 888 01:38:50,290 --> 01:38:53,781 No worries, I'm an adult 889 01:38:53,781 --> 01:38:57,101 Please be well 890 01:39:10,142 --> 01:39:11,699 Uncle Yoshie 891 01:39:26,757 --> 01:39:28,692 Uncle! 892 01:39:37,624 --> 01:39:40,053 You're terrible 893 01:39:40,785 --> 01:39:45,203 You kick out Seita-kun and Se-cchan, and now Uncle Yoshie too! 894 01:39:46,711 --> 01:39:51,654 Uncle has a bad leg! He just finally found a job! 895 01:39:51,654 --> 01:39:54,742 You're too cold to throw him out on his own 896 01:39:57,530 --> 01:40:04,410 Done. I've added more cotton so it should protect against incendiary bombs 897 01:40:06,346 --> 01:40:10,141 You can't bribe me with this 898 01:40:10,428 --> 01:40:16,961 Whatever. I'm going to get rice so come with me 899 01:40:17,758 --> 01:40:21,449 I don't want to become like you 900 01:40:24,540 --> 01:40:29,154 I don't want food if it means I have to abandon others 901 01:40:34,155 --> 01:40:38,866 Then I don't have to cook for you? 902 01:40:39,773 --> 01:40:42,382 I'm grateful 903 01:40:42,967 --> 01:40:48,289 We just barely have enough rice, salt for five people 904 01:40:49,006 --> 01:40:54,561 If we lose one person it'll be better for the rest of us 905 01:40:58,788 --> 01:41:03,600 Devil! You're the devil! 906 01:41:34,128 --> 01:41:37,823 10yen!? 10yen for just this? 907 01:41:38,327 --> 01:41:43,925 If it's too expensive, don't buy it. I wasn't intending on selling it anyway 908 01:41:45,973 --> 01:41:48,284 You're not buying? 909 01:41:49,593 --> 01:41:52,325 With the rice and stuff 910 01:41:52,325 --> 01:41:58,393 we spent a lot of mother's money, we should save some 911 01:42:10,164 --> 01:42:11,679 Let's go 912 01:42:35,000 --> 01:42:37,430 Brother? 913 01:42:38,665 --> 01:42:43,389 - Setsuko, wait here - Why? 914 01:42:43,389 --> 01:42:46,631 Just wait here 915 01:42:58,276 --> 01:43:00,400 Hey, what are you doing? 916 01:43:03,814 --> 01:43:04,998 Setsuko, let's go 917 01:43:09,380 --> 01:43:11,331 Seita-kun... 918 01:43:11,943 --> 01:43:14,072 You thief! 919 01:43:17,583 --> 01:43:20,726 - Mister, stop! - Shut up! 920 01:43:26,878 --> 01:43:29,290 - Are you with him!? - Huh? 921 01:43:29,290 --> 01:43:32,351 Are you with this guy!? 922 01:43:39,494 --> 01:43:41,625 Hey, stop! 923 01:44:49,466 --> 01:44:51,928 Where were you? 924 01:44:59,076 --> 01:45:01,792 I boiled white rice 925 01:45:06,827 --> 01:45:09,822 Eat up today 926 01:45:38,931 --> 01:45:44,953 From that point on, I never mentioned 927 01:45:44,953 --> 01:45:48,564 Seita-kun or Se-cchan 928 01:45:50,875 --> 01:45:55,278 Don't go! Our dinner escaped... 929 01:45:57,478 --> 01:46:02,398 Everyone was desperate to live 930 01:46:02,855 --> 01:46:07,675 Everyone was losing themselves 931 01:46:09,320 --> 01:46:15,950 Everyone was forgetting something important 932 01:46:18,635 --> 01:46:22,047 Tomorrow, we may burn and die from a raid 933 01:46:22,047 --> 01:46:27,034 Tomorrow, we may have no food and starve to death 934 01:46:27,922 --> 01:46:35,326 There's nothing greater than that fear and worry 935 01:46:49,701 --> 01:46:52,348 Setsuko, dinner 936 01:46:52,920 --> 01:46:54,603 I don't want it 937 01:46:55,039 --> 01:47:02,502 You musn't have likes and dislikes, whether it be soybean or baby potato 938 01:47:03,057 --> 01:47:05,521 Yeah, but 939 01:47:08,464 --> 01:47:12,294 I have diarrhea 940 01:47:18,676 --> 01:47:23,041 Setsuko, what's wrong? Setsuko! 941 01:47:27,403 --> 01:47:31,345 It's a weakening due to malnutrition 942 01:47:31,345 --> 01:47:35,235 She hasn't eaten anything good for two weeks 943 01:47:35,235 --> 01:47:39,548 The diarrhea and fainting are also from the malnutrition 944 01:47:39,548 --> 01:47:43,110 - Next - Wait, no medicine? 945 01:47:43,110 --> 01:47:47,416 She needs nutrition, not medicine 946 01:47:47,850 --> 01:47:52,289 Nutrition? Like what!? 947 01:47:52,900 --> 01:47:59,392 Nutrition like white meat from fish or egg yolk 948 01:47:59,392 --> 01:48:05,192 Oh, apples would be good for her too 949 01:48:05,192 --> 01:48:09,243 Where the hell would I get that? 950 01:48:09,587 --> 01:48:13,944 If you're a doctor, tell me! Where could I get them!? 951 01:48:13,944 --> 01:48:17,474 - Where? Tell me! - Stop it! 952 01:48:46,854 --> 01:48:51,973 Oh no... we're even out of salt 953 01:49:08,537 --> 01:49:13,626 Man am I hungry. What would you like to eat Setsuko? 954 01:49:15,992 --> 01:49:18,136 Tempura 955 01:49:19,287 --> 01:49:22,461 That sounds nice 956 01:49:24,675 --> 01:49:29,472 and sashimi 957 01:49:29,876 --> 01:49:33,228 and tokoroten 958 01:49:34,302 --> 01:49:37,817 Anything else? 959 01:49:38,718 --> 01:49:42,408 Congee with egg 960 01:49:44,169 --> 01:49:47,111 and... 961 01:49:48,360 --> 01:49:51,056 droplets 962 01:50:48,185 --> 01:50:49,940 Eggs! 963 01:50:59,695 --> 01:51:01,450 What are you doing? 964 01:51:03,544 --> 01:51:08,891 You thief! Get all impudent after all our kindness 965 01:51:36,305 --> 01:51:39,983 - I'm very sorry - Thanks for coming 966 01:51:45,856 --> 01:51:50,267 You must be surprised how beat up he is 967 01:51:50,267 --> 01:51:56,343 You have no right to complain. Thieving during a raid is a serious crime 968 01:51:56,740 --> 01:51:58,031 I'm very sorry 969 01:51:58,031 --> 01:52:00,445 If apologizing was enough we wouldn't need the police! 970 01:52:00,445 --> 01:52:04,729 Leave this to the police. Be merciful. Merciful 971 01:52:07,284 --> 01:52:12,441 It's woeful that a naval officer's son is stealing 972 01:52:14,229 --> 01:52:20,738 If it happens again, you will take responsibility 973 01:52:25,975 --> 01:52:29,954 Because of you, your aunt is in trouble too! 974 01:52:37,450 --> 01:52:40,896 I'm sorry to butt in but 975 01:52:41,494 --> 01:52:44,101 can you please take him back? 976 01:52:46,952 --> 01:52:53,274 There must have been problems, but you don't want them to be tramps 977 01:52:56,274 --> 01:53:00,495 You too. Bow and beg to be taken back 978 01:53:00,495 --> 01:53:03,315 It's impossible to live on your own as children 979 01:53:05,154 --> 01:53:10,171 Come on. It's not a shame. Your sister's still little right? 980 01:53:10,171 --> 01:53:13,707 You have to have her feed you 981 01:53:18,005 --> 01:53:23,651 Do you know why the kind general store owner got so mad? 982 01:53:25,585 --> 01:53:32,201 His son was also a naval officer 983 01:53:32,201 --> 01:53:36,371 and on the coast of Malaysia, he was killed in action 984 01:53:38,793 --> 01:53:46,318 It's so depressing that a naval officer's son is stealing! 985 01:54:20,294 --> 01:54:21,959 Um... 986 01:54:27,537 --> 01:54:29,510 I... 987 01:54:37,307 --> 01:54:39,744 Setsuko is... 988 01:54:39,744 --> 01:54:42,863 You don't have to apologize, Seita-san 989 01:54:46,795 --> 01:54:50,429 I can't have you apologize 990 01:54:52,368 --> 01:54:57,729 I don't have food to provide you if I forgive you 991 01:54:59,388 --> 01:55:03,243 Even if I had more rice, 992 01:55:03,243 --> 01:55:10,023 even if it be one grain, I'd give it to Teizo or Natsu 993 01:55:11,740 --> 01:55:15,923 I don't despise you 994 01:55:15,923 --> 01:55:21,728 I just can't let Teizo, 995 01:55:21,728 --> 01:55:24,554 Natsu, Hana, or Yuki die 996 01:55:26,759 --> 01:55:31,866 Bear a grudge on me all you want 997 01:55:33,598 --> 01:55:37,409 Seita-san, this is what war is about 998 01:55:39,972 --> 01:55:44,141 This is what it means to be at war 999 01:55:46,451 --> 01:55:49,204 I have no intention of apologizing! 1000 01:55:49,486 --> 01:55:54,232 I'm the first son of Naval colonel Yokokawa Kiyoshi! 1001 01:56:51,442 --> 01:56:53,421 Brother? 1002 01:56:56,413 --> 01:57:01,953 Setsuko, sorry for being so late 1003 01:57:03,787 --> 01:57:05,349 It's okay 1004 01:57:08,210 --> 01:57:12,341 What happened to your face? 1005 01:57:14,576 --> 01:57:21,669 Nothing, just got stung by striped mosquito 1006 01:57:25,128 --> 01:57:27,402 Does it hurt? 1007 01:57:30,358 --> 01:57:35,954 You have to call the doctor and get a shot 1008 01:57:38,484 --> 01:57:42,327 Don't say things like mother 1009 01:58:28,888 --> 01:58:30,224 Brother 1010 01:58:37,867 --> 01:58:41,404 Setsuko, you feeling better? 1011 01:58:43,165 --> 01:58:46,064 Is that so! That's great! 1012 01:58:46,689 --> 01:58:50,728 I got better after having a droplet! 1013 01:58:50,728 --> 01:58:52,673 Droplet? 1014 01:58:57,732 --> 01:59:02,342 Dummy! What are you eating!? It's an ohajiki! 1015 01:59:06,763 --> 01:59:08,539 Setsuko? 1016 01:59:09,339 --> 01:59:23,686 Brother, here. It's dinner. Do you want a bowl? 1017 01:59:38,164 --> 01:59:43,868 Let me give you an okara 1018 01:59:45,433 --> 01:59:47,632 Setsuko... 1019 01:59:47,414 --> 01:59:51,215 You're not having it? 1020 02:00:03,694 --> 02:00:06,760 Setsuko, wait here 1021 02:00:06,760 --> 02:00:09,834 Let me get you something good with this (bankbook) 1022 02:00:12,281 --> 02:00:17,028 Brother, don't go 1023 02:00:18,266 --> 02:00:22,543 I don't need any food 1024 02:00:23,626 --> 02:00:28,618 I just want to be with you 1025 02:00:30,533 --> 02:00:32,617 Setsuko 1026 02:00:34,347 --> 02:00:37,723 But you need to eat 1027 02:00:37,723 --> 02:00:41,425 Let me buy eggs and make congee with egg 1028 02:00:41,425 --> 02:00:45,215 Then I'll hold you, blow your food, and feed you 1029 02:00:45,215 --> 02:00:50,271 It's a promise. This time for real 1030 02:01:14,175 --> 02:01:15,574 What is it? 1031 02:01:19,528 --> 02:01:23,107 Showa 20 (1945) August 15 1032 02:01:30,747 --> 02:01:32,666 What does it mean? 1033 02:01:36,841 --> 02:01:39,302 Japan lost 1034 02:01:40,764 --> 02:01:43,425 The war is over 1035 02:01:44,170 --> 02:01:48,115 What? The war is over? 1036 02:01:49,091 --> 02:01:52,745 Then no more bombings? 1037 02:01:52,745 --> 02:01:55,989 - I suppose so - No more B-29s? 1038 02:01:55,989 --> 02:01:58,560 - Yes - Yay! 1039 02:02:00,743 --> 02:02:06,579 - No more running! - No more kinrodouin, right? - Of course! 1040 02:02:07,609 --> 02:02:11,209 What's going to happen? 1041 02:02:13,886 --> 02:02:15,844 Who knows... 1042 02:02:19,936 --> 02:02:27,293 Dad died for this war... how could they lose? 1043 02:02:31,454 --> 02:02:34,300 What's going to happen to Seita-kun and Se-cchan? 1044 02:02:34,953 --> 02:02:40,122 If Japan lost, that must mean 1045 02:02:40,122 --> 02:02:42,387 Seita-kun's father also died 1046 02:02:42,387 --> 02:02:44,359 Time to eat 1047 02:02:44,575 --> 02:02:46,608 At a time like this? 1048 02:02:46,917 --> 02:02:52,191 Regardless of Japan losing or what happens to the country, the body gets hungry 1049 02:03:07,735 --> 02:03:10,062 Excuse me? 1050 02:03:28,552 --> 02:03:32,039 - What's going to happen? - How should I know? 1051 02:03:32,570 --> 02:03:36,018 The devilish American soldiers are going to come? 1052 02:03:36,018 --> 02:03:39,213 Um... did something happen? 1053 02:03:40,129 --> 02:03:42,354 We surrendered 1054 02:03:43,559 --> 02:03:46,878 Surrender? Japan lost? 1055 02:03:46,878 --> 02:03:50,236 Yeah, "unconditional surrender" 1056 02:03:58,865 --> 02:04:02,313 Then what happened to the unified fleet? 1057 02:04:02,313 --> 02:04:08,917 They've long sunk and disappeared 1058 02:04:12,614 --> 02:04:15,517 No way 1059 02:04:15,517 --> 02:04:19,292 Like I will be fighting for the sake of the country 1060 02:04:19,292 --> 02:04:25,379 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 1061 02:04:27,299 --> 02:04:32,167 No way! My father can't have died! 1062 02:04:32,167 --> 02:04:33,744 What the hell 1063 02:04:33,968 --> 02:04:36,019 It can't be! 1064 02:04:37,410 --> 02:04:41,720 - Idiot! Japan has lost! - No way! No way! 1065 02:04:45,653 --> 02:04:47,330 Stop! 1066 02:04:48,779 --> 02:04:51,386 Seita-kun, are you okay? 1067 02:04:53,631 --> 02:04:54,943 Seita-kun! 1068 02:05:02,564 --> 02:05:07,673 Stupid, stupid father! 1069 02:05:38,079 --> 02:05:39,656 Sis 1070 02:05:42,722 --> 02:05:44,555 It's been a while 1071 02:05:44,821 --> 02:05:46,868 Yoshie-san! 1072 02:05:49,822 --> 02:05:51,761 You were fine! 1073 02:05:51,761 --> 02:05:53,487 Thankfully 1074 02:05:53,736 --> 02:05:57,052 I'm glad. Come in 1075 02:06:04,936 --> 02:06:08,304 What are you doing from now on? 1076 02:06:09,802 --> 02:06:12,618 I don't know yet 1077 02:06:14,134 --> 02:06:19,407 I will be getting a ticket to return to Tokyo 1078 02:06:19,653 --> 02:06:21,527 Where at? 1079 02:06:21,527 --> 02:06:24,619 I haven't decided 1080 02:06:24,619 --> 02:06:29,535 But there are no more raids. I will be fine 1081 02:06:32,627 --> 02:06:34,623 I suppose 1082 02:06:40,475 --> 02:06:43,132 I saw Seita-kun 1083 02:06:46,832 --> 02:06:51,136 He was living by the river, all thin 1084 02:06:54,407 --> 02:06:56,318 I'm sorry 1085 02:06:59,390 --> 02:07:02,200 Why do you apologize? 1086 02:07:02,200 --> 02:07:06,214 I acted all moral in front of you 1087 02:07:06,214 --> 02:07:09,605 but I too was too busy with my own business 1088 02:07:09,605 --> 02:07:13,328 and couldn't do anything for them 1089 02:07:15,530 --> 02:07:18,735 I didn't understand anything 1090 02:07:20,105 --> 02:07:24,719 Like brother was fighting on the battlefield, 1091 02:07:24,979 --> 02:07:27,427 you were also... 1092 02:07:28,056 --> 02:07:29,922 Yoshie-san, 1093 02:07:34,065 --> 02:07:37,112 be careful 1094 02:07:39,634 --> 02:07:46,314 We may never see each other again, but I pray for your well being 1095 02:07:54,020 --> 02:07:59,901 Give my regards to your children 1096 02:08:33,349 --> 02:08:35,836 Come on, now 1097 02:08:35,836 --> 02:08:40,373 You must hide it all. If there's a riot, it'll all be taken 1098 02:08:40,588 --> 02:08:41,593 yeah... 1099 02:08:43,267 --> 02:08:47,765 There's nothing we can do about the country losing 1100 02:08:48,918 --> 02:08:51,795 I'm sorry, we're closed for... 1101 02:08:52,291 --> 02:08:56,303 You thief! Why are you here? 1102 02:09:10,356 --> 02:09:13,222 Give me rice and eggs 1103 02:09:13,222 --> 02:09:15,606 We have nothing to sell to thieves 1104 02:09:15,606 --> 02:09:18,319 My sister's sick 1105 02:09:18,717 --> 02:09:22,129 I don't care how many, please sell me some 1106 02:09:22,564 --> 02:09:24,334 Please 1107 02:09:24,626 --> 02:09:29,838 - He's gone mad! - Go home, Japan's lost 1108 02:09:30,891 --> 02:09:33,626 That money's worthless 1109 02:09:33,626 --> 02:09:39,375 I don't care. Sell me eggs. Give me rice! 1110 02:09:39,740 --> 02:09:44,649 Setsuko's going to die! I beg you 1111 02:09:44,649 --> 02:09:47,923 I beg you! Please! I beg you! 1112 02:10:03,907 --> 02:10:05,451 Mother? 1113 02:10:06,319 --> 02:10:13,203 I'm going 1114 02:10:13,203 --> 02:10:16,450 The war is over 1115 02:10:39,625 --> 02:10:42,350 Setsuko, I'm back 1116 02:10:43,755 --> 02:10:47,035 Look! Eggs and rice! 1117 02:10:59,901 --> 02:11:01,781 Setsuko? 1118 02:11:09,384 --> 02:11:12,451 Fireflies... 1119 02:11:24,783 --> 02:11:27,735 Setsuko, I'll make congee with eggs real quick, okay? 1120 02:11:33,348 --> 02:11:41,637 Brother, thank you very much (Kansai dialect) 1121 02:11:42,796 --> 02:11:45,359 Just wait 1122 02:12:11,588 --> 02:12:15,123 Mother's egg congee used to be so good, huh? 1123 02:12:17,047 --> 02:12:23,951 The eggs were soft and the right saltiness. 1124 02:12:25,719 --> 02:12:30,852 So good my tongue would melt. Right, Setsuko? 1125 02:12:57,942 --> 02:13:01,374 So stupid, Setsuko 1126 02:13:15,552 --> 02:13:21,936 The congee with egg was almost done 1127 02:13:24,499 --> 02:13:26,430 Setsuko... 1128 02:13:35,598 --> 02:13:38,053 Setsuko! 1129 02:13:38,506 --> 02:13:43,170 Why Setsuko? What am I supposed to do? 1130 02:14:20,202 --> 02:14:21,440 Mother... 1131 02:15:20,251 --> 02:15:23,210 Seita-kun, Se-cchan! 1132 02:16:17,693 --> 02:16:20,489 Seita-kun, Se-cchan! 1133 02:17:31,523 --> 02:17:33,469 Setsuko 1134 02:17:34,317 --> 02:17:36,240 I'm sorry 1135 02:17:38,140 --> 02:17:42,055 I couldn't find the other one 1136 02:17:44,065 --> 02:17:48,569 Mother will probably have it 1137 02:19:16,269 --> 02:19:23,642 Seita-kun put Se-cchan's little bones into the can of droplets 1138 02:19:23,642 --> 02:19:29,585 and left, never to return to Yokohana 1139 02:19:29,882 --> 02:19:35,147 Seita-kun died at San'nomiya Station 1140 02:19:35,147 --> 02:19:39,160 and was cremated with the other tramps 1141 02:19:39,160 --> 02:19:44,981 about a month after the war ended. 1142 02:19:44,981 --> 02:19:53,341 It was the day after the law to protect child war victims was passed 1143 02:20:21,991 --> 02:20:24,175 We're going 1144 02:20:48,832 --> 02:20:52,017 Wow, so pretty. Setsuko, look! 1145 02:20:52,017 --> 02:20:53,917 - Over there! - Over there too! 1146 02:20:53,917 --> 02:20:57,146 ...rations are getting smaller... - Don't worry 1147 02:20:57,146 --> 02:21:00,009 Here, Se-cchan. Now you won't lose it 1148 02:21:00,009 --> 02:21:01,620 Thank you! 1149 02:21:01,620 --> 02:21:03,492 Delicious! 1150 02:21:25,496 --> 02:21:27,775 I... 1151 02:21:29,522 --> 02:21:32,674 I don't want to live 1152 02:21:37,533 --> 02:21:40,948 because 1153 02:21:40,948 --> 02:21:46,358 we killed them, Seita-kun and Se-cchan 1154 02:21:46,970 --> 02:21:48,833 We killed them! 1155 02:21:50,274 --> 02:21:51,712 Ow! 1156 02:21:55,888 --> 02:21:58,539 Don't be stupid! 1157 02:21:58,539 --> 02:22:01,372 The war isn't over yet! 1158 02:22:02,087 --> 02:22:05,330 The real war starts now! 1159 02:22:06,118 --> 02:22:08,674 If you die, you lose 1160 02:22:09,084 --> 02:22:11,943 If you die, it's over 1161 02:22:30,882 --> 02:22:33,997 If you die, it's over 1162 02:22:42,470 --> 02:22:45,211 Afterwards, mother 1163 02:22:45,211 --> 02:22:48,738 brought us back to Tokyo 1164 02:22:48,738 --> 02:22:54,835 and raised us 1165 02:22:54,835 --> 02:22:58,971 without a single tear or complaint 1166 02:22:59,560 --> 02:23:04,480 And until she died at the age of 95, 1167 02:23:04,480 --> 02:23:10,519 she never mentioned the war. 1168 02:23:20,180 --> 02:23:21,973 Here? 1169 02:23:23,185 --> 02:23:30,344 This was our sokai, Manchidani 1170 02:23:31,108 --> 02:23:39,499 And over there. The entire city of Kobe was in ruins 1171 02:23:44,616 --> 02:23:48,018 It has completely changed 1172 02:23:48,018 --> 02:23:52,209 Nothing remains of its past 1173 02:23:56,399 --> 02:23:58,393 This is the first time 1174 02:23:58,837 --> 02:24:00,397 huh? 1175 02:24:00,397 --> 02:24:05,166 This is the first time you spoke about the war 1176 02:24:06,229 --> 02:24:09,219 I didn't want to recall 1177 02:24:09,219 --> 02:24:13,879 the war nor the events that took place here 1178 02:24:13,879 --> 02:24:18,859 Even Seita-kun and Se-cchan who died here 1179 02:24:20,623 --> 02:24:23,258 But 1180 02:24:23,258 --> 02:24:27,386 But mother remembered... 1181 02:24:28,396 --> 02:24:32,586 And every time she looked at this, 1182 02:24:32,586 --> 02:24:39,798 she probably felt the weight of having survived 1183 02:24:39,798 --> 02:24:45,347 I guess the war isn't an old tale 1184 02:24:47,327 --> 02:24:51,484 It's because great-grandmother survived, 1185 02:24:51,484 --> 02:24:55,768 that you survived and mother was born, 1186 02:24:55,768 --> 02:25:00,324 and that I'm here. 1187 02:25:06,350 --> 02:25:08,386 - Grandmother? - Yes? 1188 02:25:11,303 --> 02:25:17,149 I wonder how far this river flows... 1189 02:27:50,067 --> 02:27:57,141 This drama is fictional. However, there are many children worldwide like Seita and Setsuko who are living in the fire of war. 82269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.