All language subtitles for Gidget.Goes.To.Rome.1963.BluRay-KANIMAMBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,385 --> 00:00:54,552 ♪ Gidget, Gidget ♪ 2 00:00:54,554 --> 00:00:56,788 ♪ When you go to Rome ♪ 3 00:00:56,790 --> 00:00:59,490 ♪ You'll never be the same ♪ 4 00:00:59,492 --> 00:01:02,994 ♪ And neither will your name ♪ 5 00:01:02,996 --> 00:01:06,664 ♪ They'll call you Gegetta ♪ 6 00:01:06,666 --> 00:01:11,069 ♪ Gegetta The conqueror of Rome ♪ 7 00:01:11,071 --> 00:01:13,238 ♪ We bow to you ♪ 8 00:01:13,240 --> 00:01:17,442 ♪ Gegetta, Gegetta Call Italy your own ♪ 9 00:01:17,444 --> 00:01:20,178 ♪ We beg of you ♪ 10 00:01:20,180 --> 00:01:21,346 ♪ It's been said ♪ 11 00:01:21,348 --> 00:01:24,015 ♪ "When in Rome Do as the Romans do" ♪ 12 00:01:24,017 --> 00:01:25,416 ♪ But instead ♪ 13 00:01:25,418 --> 00:01:27,819 ♪ The Latin daughters Want to be as unforgettable ♪ 14 00:01:27,821 --> 00:01:29,821 ♪ And bellissima And "gegettable" ♪ 15 00:01:29,823 --> 00:01:31,923 ♪ As you know who ♪ 16 00:01:31,925 --> 00:01:36,161 ♪ Gegetta, Gegetta Make Italy your home ♪ 17 00:01:36,163 --> 00:01:39,364 ♪ And before we're through ♪ 18 00:01:39,366 --> 00:01:41,166 ♪ As sure As I'm looking at you ♪ 19 00:01:41,168 --> 00:01:42,968 ♪ I'll bet you They'll name a statue ♪ 20 00:01:42,970 --> 00:01:44,435 ♪ After you ♪ 21 00:02:01,454 --> 00:02:02,654 ♪ Oh, it's been said ♪ 22 00:02:02,656 --> 00:02:05,157 ♪ "When in Rome Do as the Romans do" ♪ 23 00:02:05,159 --> 00:02:06,557 ♪ But instead ♪ 24 00:02:06,559 --> 00:02:08,593 ♪ The Latin daughters Want to be as unforgettable ♪ 25 00:02:08,595 --> 00:02:10,128 ♪ And bellissima And "gegettable" ♪ 26 00:02:10,130 --> 00:02:13,165 ♪ As you know who ♪ 27 00:02:13,167 --> 00:02:17,335 ♪ Gegetta, Gegetta Make Italy your home ♪ 28 00:02:17,337 --> 00:02:20,638 ♪ And before we're through ♪ 29 00:02:20,640 --> 00:02:22,640 ♪ As sure As I am looking at you ♪ 30 00:02:22,642 --> 00:02:24,542 ♪ I'll bet you They'll name a statue ♪ 31 00:02:24,544 --> 00:02:25,977 ♪ After you ♪ 32 00:02:25,979 --> 00:02:27,779 ♪ Or maybe a fountain ♪ 33 00:02:27,781 --> 00:02:29,614 ♪ Or maybe a city ♪ 34 00:02:29,616 --> 00:02:31,449 ♪ Or maybe a mountain ♪ 35 00:02:31,451 --> 00:02:33,418 ♪ Imagine how pretty ♪ 36 00:02:33,420 --> 00:02:39,791 ♪ Pretty Gegetta The conqueror of Rome ♪ 37 00:02:48,302 --> 00:02:51,169 Gidge, would you wear my pin? 38 00:02:51,171 --> 00:02:53,404 Oh, boy, would I? 39 00:02:55,442 --> 00:02:57,408 Hey, you know, it was right here, 40 00:02:57,410 --> 00:03:01,079 right on this very spot that Jeff pinned me. 41 00:03:01,081 --> 00:03:02,647 You know, I don't understand them. 42 00:03:02,649 --> 00:03:03,648 Who? 43 00:03:03,650 --> 00:03:04,682 Well, here I am, 44 00:03:04,684 --> 00:03:06,184 entering college in the fall, 45 00:03:06,186 --> 00:03:07,385 and my poor progenitors 46 00:03:07,387 --> 00:03:09,787 still act as if my relationship with Jeff 47 00:03:09,789 --> 00:03:12,924 was nothing but a teenage infatuation. 48 00:03:12,926 --> 00:03:14,425 What's "progenitors"? 49 00:03:14,427 --> 00:03:16,527 Progenitors are your folks. 50 00:03:16,529 --> 00:03:18,129 As if I could so much as glance 51 00:03:18,131 --> 00:03:19,464 at another man... 52 00:03:25,839 --> 00:03:30,508 Except from a purely aesthetic viewpoint, of course. 53 00:03:30,510 --> 00:03:32,844 Yeah, I see what you mean, Gidge. 54 00:03:32,846 --> 00:03:34,913 There's a lot to be said for aesthetics. 55 00:03:34,915 --> 00:03:36,882 There sure is. 56 00:03:36,884 --> 00:03:39,784 That's how I sold my folks on going to Rome. 57 00:03:39,786 --> 00:03:41,586 I told them that it was about time 58 00:03:41,588 --> 00:03:42,921 I got a little culture. 59 00:03:42,923 --> 00:03:45,023 What progress are you making? 60 00:03:45,025 --> 00:03:46,091 Well, I had 61 00:03:46,093 --> 00:03:47,692 a very successful dry run. 62 00:03:47,694 --> 00:03:49,327 First of all, I got Mom and Dad 63 00:03:49,329 --> 00:03:51,429 used to the idea of my taking a trip alone. 64 00:03:51,431 --> 00:03:53,031 Then I sprang New York on them. 65 00:03:53,033 --> 00:03:54,632 As soon as Dad comes out of shock, 66 00:03:54,634 --> 00:03:55,633 I'll hit him with Rome. 67 00:03:55,635 --> 00:03:56,634 Are you two all set? 68 00:03:56,636 --> 00:03:57,702 Well, speaking quite frankly, 69 00:03:57,704 --> 00:03:58,970 it was so easy with mine, 70 00:03:58,972 --> 00:04:01,373 I think they're trying to lose me for a while, 71 00:04:01,375 --> 00:04:03,041 if we get a chaperon. 72 00:04:03,043 --> 00:04:04,742 Yeah, that's all mine are bugged about. 73 00:04:04,744 --> 00:04:07,112 That's just a detail. Hey, what time is it? 74 00:04:07,114 --> 00:04:08,179 Almost 3:00. 75 00:04:08,181 --> 00:04:10,348 Well, come on, we're gonna be late. 76 00:04:12,119 --> 00:04:14,019 Hey, come on. 77 00:04:14,021 --> 00:04:15,787 Come on, let's go. 78 00:04:15,789 --> 00:04:16,988 I'm terribly sorry, 79 00:04:16,990 --> 00:04:18,856 but I was arranging a trip to Rome. 80 00:04:18,858 --> 00:04:20,025 Oh, get her. 81 00:04:20,027 --> 00:04:21,826 Thanks a lot, Delores. Same time tomorrow. 82 00:04:21,828 --> 00:04:22,827 Okay. 83 00:04:22,829 --> 00:04:25,030 Pay her, pay her. 84 00:04:25,032 --> 00:04:26,164 What's the scoop? 85 00:04:26,166 --> 00:04:27,432 Yeah, Gidge, what'd Jeff say? 86 00:04:27,434 --> 00:04:29,534 "The wheels of the Gods grind slowly, 87 00:04:29,536 --> 00:04:30,868 but they grind exceedingly small." 88 00:04:30,870 --> 00:04:32,137 Come of it, Gidget. 89 00:04:32,139 --> 00:04:35,140 I told him you two were all set except for the chaperon. 90 00:04:35,142 --> 00:04:36,874 But what did they say about us? 91 00:04:36,876 --> 00:04:38,376 The usual question... 92 00:04:38,378 --> 00:04:40,345 What about the other girls? 93 00:04:40,347 --> 00:04:42,547 All set, but we've got to come up with a chaperon 94 00:04:42,549 --> 00:04:43,648 to satisfy their folks. 95 00:04:43,650 --> 00:04:45,283 Oh, squares, huh? 96 00:04:45,285 --> 00:04:47,518 No, just parents of girls, 97 00:04:47,520 --> 00:04:49,754 and who can blame them with characters like you? 98 00:04:49,756 --> 00:04:50,755 Ha-ha-ha. 99 00:04:50,757 --> 00:04:52,390 Hey, what about the Gidge? 100 00:04:52,392 --> 00:04:54,259 She's having trouble convincing her dad, 101 00:04:54,261 --> 00:04:55,860 but I'm not worried about Gidge. 102 00:04:55,862 --> 00:04:58,029 It's that chaperon bit that bugs me. 103 00:04:58,031 --> 00:05:00,031 They're expecting us to come up with some wet blanket 104 00:05:00,033 --> 00:05:01,833 by 3:00 tomorrow afternoon. 105 00:05:01,835 --> 00:05:03,969 Mm-mm. 106 00:05:03,971 --> 00:05:05,736 I've got it! 107 00:05:05,738 --> 00:05:06,904 Let's forget the whole thing, 108 00:05:06,906 --> 00:05:08,840 stay here, and take a summer course. 109 00:05:08,842 --> 00:05:10,808 Oh, good. I have a better idea than that. 110 00:05:10,810 --> 00:05:12,844 You're beautiful. 111 00:05:12,846 --> 00:05:15,413 Guard. 112 00:05:15,415 --> 00:05:17,015 What's that? 113 00:05:17,017 --> 00:05:19,150 Your queen's in check. 114 00:05:19,152 --> 00:05:20,551 Well, that is not the way 115 00:05:20,553 --> 00:05:24,655 I taught you to play this game. 116 00:05:24,657 --> 00:05:25,857 Thought you had me, didn't you? 117 00:05:25,859 --> 00:05:28,426 Oh, Dad, you're so clever. 118 00:05:28,428 --> 00:05:32,497 Yeah, sure, Mother's been using that line on me for years. 119 00:05:35,869 --> 00:05:37,535 The... 120 00:05:37,537 --> 00:05:39,770 the old man's decided to give in. 121 00:05:39,772 --> 00:05:41,172 You want a trip to New York 122 00:05:41,174 --> 00:05:42,173 with Lucy and Libby, 123 00:05:42,175 --> 00:05:43,174 you've got it. 124 00:05:43,176 --> 00:05:44,476 Oh, Dad, that's wonderful! 125 00:05:44,478 --> 00:05:46,711 It's marvelous. It's practically perfect. 126 00:05:46,713 --> 00:05:47,745 Practically? 127 00:05:47,747 --> 00:05:49,047 Well, sure, 128 00:05:49,049 --> 00:05:51,249 the rest of the kids are going to Rome this summer, 129 00:05:51,251 --> 00:05:53,184 and New York is definitely the next best thing. 130 00:05:53,186 --> 00:05:54,785 Well, you see, that means I'll be there, 131 00:05:54,787 --> 00:05:56,521 so I can go out to Idylwild, 132 00:05:56,523 --> 00:05:59,157 and when the plane takes off, 133 00:05:59,159 --> 00:06:01,826 I'll be able to stand there, all alone, 134 00:06:01,828 --> 00:06:03,794 and wave good-- 135 00:06:03,796 --> 00:06:07,065 I mean, arrivederci Roma to them. 136 00:06:07,067 --> 00:06:08,133 No. 137 00:06:08,135 --> 00:06:10,168 Now, let's finish the chess game. 138 00:06:10,170 --> 00:06:11,969 But what if I helped pay for the trip 139 00:06:11,971 --> 00:06:12,970 with my own money? 140 00:06:12,972 --> 00:06:14,305 Let's finish the game. 141 00:06:14,307 --> 00:06:16,908 What if I could put your king in check in one move? 142 00:06:16,910 --> 00:06:18,743 Impossible. 143 00:06:18,745 --> 00:06:21,279 Checkmate. 144 00:06:21,281 --> 00:06:22,313 Well, I'll be darned. 145 00:06:22,315 --> 00:06:24,049 Then I can go to Rome, huh? 146 00:06:24,051 --> 00:06:25,183 The subject is closed. 147 00:06:25,185 --> 00:06:26,984 Well, then, you're a welsher. 148 00:06:26,986 --> 00:06:28,586 I didn't say you could go to Rome 149 00:06:28,588 --> 00:06:29,987 if you put my king in check. 150 00:06:29,989 --> 00:06:31,389 But you did not say at all. 151 00:06:31,391 --> 00:06:32,424 You said it was impossible. 152 00:06:32,426 --> 00:06:35,560 And that's what I meant, impossible. 153 00:06:35,562 --> 00:06:37,662 Now, Francie, repeat after me. 154 00:06:37,664 --> 00:06:40,065 The subject is closed. 155 00:06:40,067 --> 00:06:42,700 The subject is closed, I guess. 156 00:06:42,702 --> 00:06:47,105 No, no, no, no, the subject is closed. 157 00:06:47,107 --> 00:06:49,640 Oh. 158 00:06:49,642 --> 00:06:53,778 Well, the subject is... 159 00:06:55,482 --> 00:06:57,415 Closed. 160 00:06:57,417 --> 00:06:58,583 That's better. 161 00:06:58,585 --> 00:07:00,218 Now, once more. 162 00:07:00,220 --> 00:07:01,953 The subject is closed. 163 00:07:01,955 --> 00:07:05,223 There's no doubt about it. My dad's weakening. 164 00:07:05,225 --> 00:07:08,826 He again said, "The subject is closed." 165 00:07:08,828 --> 00:07:10,428 Does he make you repeat it after him? 166 00:07:10,430 --> 00:07:12,464 Certainly, he's a father. 167 00:07:12,466 --> 00:07:13,965 Hey, what time is it? 168 00:07:13,967 --> 00:07:15,032 Two minutes to 3:00. 169 00:07:15,034 --> 00:07:16,568 Oops. 170 00:07:25,245 --> 00:07:26,411 Oh, excuse me. 171 00:07:26,413 --> 00:07:28,113 That's for holding the fort, Delores. 172 00:07:30,883 --> 00:07:32,083 It's me, Moondoggie. 173 00:07:32,085 --> 00:07:34,219 We bagged a chaperon, Judge's old aunt. 174 00:07:34,221 --> 00:07:35,220 Perfect. 175 00:07:35,222 --> 00:07:36,421 She's in Paris right now, 176 00:07:36,423 --> 00:07:38,323 but she'll handle everything and meet us in Rome. 177 00:07:38,325 --> 00:07:39,324 That's terrific. 178 00:07:39,326 --> 00:07:40,325 Yeah, isn't that great? 179 00:07:40,327 --> 00:07:41,926 Ask her. 180 00:07:41,928 --> 00:07:42,994 Listen... 181 00:07:42,996 --> 00:07:44,195 Judge and Clay want to know 182 00:07:44,197 --> 00:07:45,696 what Libby and Lucy are really like. 183 00:07:45,698 --> 00:07:46,964 Didn't you get the picture? 184 00:07:46,966 --> 00:07:49,167 Yeah, sure, I got the picture, 185 00:07:49,169 --> 00:07:51,136 but what does it prove? 186 00:07:51,138 --> 00:07:53,138 Well, I'll tell you, Moondoggie. 187 00:07:53,140 --> 00:07:56,007 The best way I can describe them is, well, they're girls. 188 00:07:56,009 --> 00:07:57,942 Is that all? 189 00:07:57,944 --> 00:07:59,910 I've missed you so much, Moondoggie. 190 00:08:02,115 --> 00:08:04,582 Yeah, I've missed you too, Gidge. 191 00:08:04,584 --> 00:08:08,753 Just picture us, you and me, standing beneath a Roman moon. 192 00:08:08,755 --> 00:08:10,155 How about your dad? 193 00:08:10,157 --> 00:08:12,257 Beneath a Roman moon? 194 00:08:12,259 --> 00:08:13,458 No, I mean, are you sure 195 00:08:13,460 --> 00:08:14,659 he's going to let you go? 196 00:08:14,661 --> 00:08:16,127 Well, sure I'm sure. 197 00:08:16,129 --> 00:08:18,330 My happiness is very important to my father. 198 00:08:18,332 --> 00:08:22,066 Gidget, your happiness means a great deal 199 00:08:22,068 --> 00:08:23,501 to your mother and me, 200 00:08:23,503 --> 00:08:25,036 so we've been giving this project 201 00:08:25,038 --> 00:08:27,138 some further consideration. 202 00:08:27,140 --> 00:08:29,006 What project is that, Daddy? 203 00:08:29,008 --> 00:08:31,643 This trip to Rome. 204 00:08:31,645 --> 00:08:32,743 Oh. 205 00:08:32,745 --> 00:08:35,213 Oh, well, I thought that subject was closed. 206 00:08:35,215 --> 00:08:37,848 Well, yes, but as you say, 207 00:08:37,850 --> 00:08:39,817 these tours are closely supervised, 208 00:08:39,819 --> 00:08:41,886 and if your heart's so set on it, but-- 209 00:08:41,888 --> 00:08:46,157 Well, it's not so much that my heart is set on it, Daddy, 210 00:08:46,159 --> 00:08:47,592 it's more my mind. 211 00:08:47,594 --> 00:08:48,993 Your mind? 212 00:08:48,995 --> 00:08:50,562 Yes, well, 213 00:08:50,564 --> 00:08:53,631 in these troubled times, I feel that it's the... 214 00:08:53,633 --> 00:08:56,601 Well, it's the duty of every thinking young American 215 00:08:56,603 --> 00:08:58,269 to try to... 216 00:08:58,271 --> 00:09:00,738 understand the problems of our neighbors across the sea. 217 00:09:00,740 --> 00:09:03,774 Well, you might join the Peace Corps 218 00:09:03,776 --> 00:09:05,610 and let Washington finance you. 219 00:09:05,612 --> 00:09:06,811 Well, I've thought of that, Dad, 220 00:09:06,813 --> 00:09:08,413 but you have to have a college degree. 221 00:09:08,415 --> 00:09:09,614 and since this tour to Rome's 222 00:09:09,616 --> 00:09:10,615 already been arranged-- 223 00:09:10,617 --> 00:09:12,083 Oh? This one? 224 00:09:12,085 --> 00:09:14,219 Well, no, not exactly, but practically the same 225 00:09:14,221 --> 00:09:16,020 with a lovely, sweet, little old lady 226 00:09:16,022 --> 00:09:17,388 who's going to be our chaperon, 227 00:09:17,390 --> 00:09:19,390 and who's going to handle everything. 228 00:09:19,392 --> 00:09:21,792 Why, it's actually better than that tour. 229 00:09:21,794 --> 00:09:23,661 Everybody's so en rapport and stuff. 230 00:09:23,663 --> 00:09:25,263 What do you mean, "en rapport"? 231 00:09:25,265 --> 00:09:27,064 Oh, Mother, you know what that means. 232 00:09:27,066 --> 00:09:28,233 It means "congenial". 233 00:09:28,235 --> 00:09:30,000 Oh, I know what "en rapport" means, 234 00:09:30,002 --> 00:09:31,269 and I know what "congenial" means... 235 00:09:31,271 --> 00:09:34,038 But we haven't the faintest idea 236 00:09:34,040 --> 00:09:35,306 of what you mean. 237 00:09:35,308 --> 00:09:37,709 Well, after all, Libby and Lucy are friends of mine, 238 00:09:37,711 --> 00:09:40,311 and you know Jeff and Judge, and Clay is a friend of theirs, 239 00:09:40,313 --> 00:09:42,280 and Judge's aunt is going to be our chaperon, 240 00:09:42,282 --> 00:09:43,981 so wouldn't you say that was en rapport? 241 00:09:43,983 --> 00:09:44,982 I don't know. 242 00:09:44,984 --> 00:09:46,451 That sounds pretty cozy. 243 00:09:46,453 --> 00:09:49,454 Really, Father, I'm 18 years old. 244 00:09:49,456 --> 00:09:50,521 Oh, Russ, 245 00:09:50,523 --> 00:09:52,156 I'm afraid you're dead. 246 00:09:52,158 --> 00:09:54,259 Well, I guess the time has come. 247 00:09:54,261 --> 00:09:56,761 The time has come for what, Daddy? 248 00:09:56,763 --> 00:09:59,230 To let you fly out of the nest 249 00:09:59,232 --> 00:10:00,732 on your own. 250 00:10:00,734 --> 00:10:02,133 Are you feeling all right, Daddy? 251 00:10:02,135 --> 00:10:03,468 Oh, he means it. 252 00:10:03,470 --> 00:10:04,535 God help me. 253 00:10:04,537 --> 00:10:05,670 Oh, before I forget. 254 00:10:05,672 --> 00:10:07,438 I have something to give you. 255 00:10:07,440 --> 00:10:09,474 It's a $10 gold piece 256 00:10:09,476 --> 00:10:11,976 that your grandpa gave to me for good luck 257 00:10:11,978 --> 00:10:13,778 when I made my first trip alone. 258 00:10:13,780 --> 00:10:15,380 All the way to Indianapolis. 259 00:10:15,382 --> 00:10:18,082 That was a very daring journey for a young girl. 260 00:10:18,084 --> 00:10:19,250 Oh, thank you, Mother. 261 00:10:19,252 --> 00:10:20,251 I'll treasure it 262 00:10:20,253 --> 00:10:21,753 and keep it with me always. 263 00:10:21,755 --> 00:10:22,887 Well, now, we'll go shopping 264 00:10:22,889 --> 00:10:24,021 and get some new clothes. 265 00:10:24,023 --> 00:10:25,923 Oh, thank you, Mother, I love you, 266 00:10:25,925 --> 00:10:28,593 and I'm very proud of both of you. 267 00:10:28,595 --> 00:10:30,161 Clothes-- 268 00:10:30,163 --> 00:10:33,731 me, Russell Lawrence, I couldn't have had a boy. 269 00:10:33,733 --> 00:10:35,400 Well, then, it's true? It's really true? 270 00:10:35,402 --> 00:10:36,901 I am on my own at last? 271 00:10:36,903 --> 00:10:40,171 Totally and completely on your own. 272 00:10:41,808 --> 00:10:44,175 My dear old friend Paolo, 273 00:10:44,177 --> 00:10:47,878 the other day, I was delighted to come upon your article, 274 00:10:47,880 --> 00:10:50,415 "Italy, 1963". 275 00:10:50,417 --> 00:10:53,250 It brought back vividly and poignantly 276 00:10:53,252 --> 00:10:54,985 the day in 1944 277 00:10:54,987 --> 00:10:57,689 when I was parachuted behind the lines, 278 00:10:57,691 --> 00:10:59,924 and you hauled me out of the tree 279 00:10:59,926 --> 00:11:02,327 and shared your last bottle of Chianti 280 00:11:02,329 --> 00:11:03,461 with me, 281 00:11:03,463 --> 00:11:05,430 and then the months that followed-- 282 00:11:05,432 --> 00:11:06,698 the bull sessions, 283 00:11:06,700 --> 00:11:09,534 the talk of life and love, 284 00:11:09,536 --> 00:11:11,869 and the price of eggs... 285 00:11:11,871 --> 00:11:14,472 "The talk of life and love and the price of eggs." 286 00:11:14,474 --> 00:11:16,207 What's the matter? Bad news? 287 00:11:16,209 --> 00:11:17,442 No, only a nuisance, 288 00:11:17,444 --> 00:11:20,812 a letter from my friend Lawrence of America. 289 00:11:20,814 --> 00:11:22,012 His little girl's in Rome, 290 00:11:22,014 --> 00:11:24,148 and he wants me to keep an eye on her. 291 00:11:24,150 --> 00:11:25,750 Well, darling, that's lovely. 292 00:11:25,752 --> 00:11:27,952 Why don't you ask her to come and stay with us? 293 00:11:27,954 --> 00:11:29,754 And then Paolo can learn to speak inglese, huh? 294 00:11:29,756 --> 00:11:31,723 Oh, no, she's with other children, 295 00:11:31,725 --> 00:11:33,924 and her father wants her to think she's on her own, 296 00:11:33,926 --> 00:11:36,527 and he does not want her to know that he's written to me 297 00:11:36,529 --> 00:11:37,928 or that anyone is looking after her. 298 00:11:37,930 --> 00:11:39,630 Oh... 299 00:11:52,746 --> 00:11:54,379 I won. 300 00:11:57,550 --> 00:11:58,683 All in one piece. 301 00:11:58,685 --> 00:12:00,150 Thank you, darling. 302 00:12:00,152 --> 00:12:02,754 But how can I watch this child and not seem to watch her? 303 00:12:02,756 --> 00:12:03,621 I'm not a detective. 304 00:12:06,659 --> 00:12:08,593 But my very talented husband 305 00:12:08,595 --> 00:12:11,161 will find a very clever solution. 306 00:12:11,163 --> 00:12:14,164 Sure, I'll have a brilliant idea. 307 00:12:14,166 --> 00:12:15,533 Uh-huh. 308 00:12:18,872 --> 00:12:20,337 Geget. 309 00:12:20,339 --> 00:12:21,639 Huh? 310 00:12:21,641 --> 00:12:22,740 That's her name. 311 00:12:22,742 --> 00:12:24,208 Oh. 312 00:12:27,313 --> 00:12:28,546 Geget? 313 00:12:39,358 --> 00:12:41,058 Hold it, hold it. 314 00:12:44,997 --> 00:12:45,930 Hey. 315 00:13:14,327 --> 00:13:15,860 Hi. 316 00:13:17,864 --> 00:13:20,297 Do you realize where we are? 317 00:13:20,299 --> 00:13:21,732 Why, sure, we're in Rome, Italy. 318 00:13:21,734 --> 00:13:23,634 We are not. We're in the Eternal City. 319 00:13:23,636 --> 00:13:25,937 Romulus and Remus, the Appian Way, 320 00:13:25,939 --> 00:13:28,305 Caesar and his legions, the Tiber... 321 00:13:28,307 --> 00:13:29,440 Rosanno Brazzi, 322 00:13:29,442 --> 00:13:30,608 I wonder where he lives. 323 00:13:30,610 --> 00:13:32,042 In Hollywood, 324 00:13:32,044 --> 00:13:34,278 and for heaven's sake, Lucy, don't be provincial. 325 00:13:34,280 --> 00:13:35,446 Open your eyes. 326 00:13:35,448 --> 00:13:38,082 Look at a new world. Broaden your horizons. 327 00:13:38,084 --> 00:13:41,619 That's what I intend to do... if I can. 328 00:13:41,621 --> 00:13:42,653 Now, look... 329 00:13:47,827 --> 00:13:51,161 Isn't he the perfect Roman? 330 00:13:51,163 --> 00:13:53,698 He might have modeled for Michelangelo. 331 00:13:53,700 --> 00:13:56,133 Did you hear what them Dodgers did yesterday? 332 00:13:56,135 --> 00:13:57,502 Yeah, they murdered the Giants, 333 00:13:57,504 --> 00:13:58,769 but I'm worried about the infield. 334 00:13:58,771 --> 00:14:01,405 Wait till they get to Candlestick Park. 335 00:14:01,407 --> 00:14:03,107 Come on, Gidge. 336 00:14:22,829 --> 00:14:24,228 Buon giorno. Buon giorno, signore. 337 00:14:28,968 --> 00:14:30,601 ...Jeff Matthews. 338 00:14:30,603 --> 00:14:32,803 Matthews, Matthews, Matthews... 339 00:14:32,805 --> 00:14:33,905 Non credo, signore. 340 00:14:33,907 --> 00:14:36,340 But don't you have... 341 00:14:40,079 --> 00:14:43,180 Ah, we have a reservation for the signora, 342 00:14:43,182 --> 00:14:45,149 but she didn't say anything about anybody else. 343 00:14:46,853 --> 00:14:49,587 You had to flunk English and pass Italian. 344 00:14:49,589 --> 00:14:51,288 Sir... I'm sure 345 00:14:51,290 --> 00:14:53,424 you don't understand my friend's Italian. 346 00:14:56,162 --> 00:14:57,562 There she is. 347 00:14:57,564 --> 00:14:59,329 You mean, your aunt barks like a dog? 348 00:14:59,331 --> 00:15:01,331 Quiet, darlings. 349 00:15:01,333 --> 00:15:03,200 Hush, or I'll cut you out of my will. 350 00:15:03,202 --> 00:15:05,302 Now, you be good little children. 351 00:15:05,304 --> 00:15:06,837 Hi. 352 00:15:08,474 --> 00:15:12,342 Well, that was very nice, but who might you be? 353 00:15:12,344 --> 00:15:14,011 I'm your nephew. 354 00:15:14,013 --> 00:15:17,014 The last time I saw you, your face was down here. 355 00:15:17,016 --> 00:15:18,282 I had it lifted. 356 00:15:18,284 --> 00:15:19,450 Where have you been? 357 00:15:19,452 --> 00:15:21,185 Well, Alitalia was very rude 358 00:15:21,187 --> 00:15:22,419 to Howard and Ethel, 359 00:15:22,421 --> 00:15:24,288 and would put them down with the luggage, 360 00:15:24,290 --> 00:15:25,723 so naturally, 361 00:15:25,725 --> 00:15:27,024 we took the Rome Express. 362 00:15:27,026 --> 00:15:28,726 Howard and Ethel? 363 00:15:28,728 --> 00:15:30,861 This is Howard and this is Ethel. 364 00:15:30,863 --> 00:15:33,464 They are utterly devoted to me, aren't you, babies? 365 00:15:34,467 --> 00:15:35,766 Well, where are your manners? 366 00:15:35,768 --> 00:15:38,703 Say "How do you do?" to your cousin. 367 00:15:38,705 --> 00:15:39,770 There, that's better. 368 00:15:39,772 --> 00:15:41,472 Aunt Albertina, you know, 369 00:15:41,474 --> 00:15:43,273 we don't have any reservations at this hotel. 370 00:15:43,275 --> 00:15:44,942 But you should have made them, ducks. 371 00:15:44,944 --> 00:15:47,778 You know what Rome is this time of year? 372 00:15:47,780 --> 00:15:48,913 You were supposed to. 373 00:15:48,915 --> 00:15:50,314 Don't quibble, boy. 374 00:15:50,316 --> 00:15:51,716 You're just like your father, 375 00:15:51,718 --> 00:15:53,150 or... 376 00:15:53,152 --> 00:15:55,352 Is it your mother I'm related to? 377 00:15:55,354 --> 00:15:56,386 Oh... 378 00:15:56,388 --> 00:15:59,590 are these to be my little charges? 379 00:15:59,592 --> 00:16:02,059 Well, yes... I suppose so. 380 00:16:02,061 --> 00:16:03,393 Close your mouths. 381 00:16:05,564 --> 00:16:07,064 This is Libby Bennet. 382 00:16:07,066 --> 00:16:08,065 Hi. 383 00:16:08,067 --> 00:16:09,600 That's Gidget Lawrence... Hello. 384 00:16:09,602 --> 00:16:10,635 Lucy McDougall, 385 00:16:10,637 --> 00:16:11,669 Clay Anderson, 386 00:16:11,671 --> 00:16:12,870 the tall one with the umbrella, 387 00:16:12,872 --> 00:16:13,871 and Jeff Matthews. 388 00:16:13,873 --> 00:16:15,506 How do you do? 389 00:16:18,410 --> 00:16:20,011 Oh, obviously, 390 00:16:20,013 --> 00:16:22,179 you were born years too late. 391 00:16:26,052 --> 00:16:27,151 Gidget? 392 00:16:27,153 --> 00:16:28,385 How do you do, Mrs. Blythe? 393 00:16:28,387 --> 00:16:30,721 Oh, God, you're going to be the sweet one, 394 00:16:30,723 --> 00:16:32,156 but she can't fool me. 395 00:16:32,158 --> 00:16:33,490 Judge told us 396 00:16:33,492 --> 00:16:35,693 that you've already hired us an Italian guide. 397 00:16:35,695 --> 00:16:36,861 What would make him say 398 00:16:36,863 --> 00:16:37,862 a thing like that? 399 00:16:37,864 --> 00:16:39,563 Because you said a thing like that. 400 00:16:39,565 --> 00:16:40,965 Well, that was very thoughtful of me, 401 00:16:40,967 --> 00:16:41,966 wasn't it? 402 00:16:41,968 --> 00:16:44,035 Okay, you shall have your guide, 403 00:16:44,037 --> 00:16:45,602 because when it comes to catacombs, 404 00:16:45,604 --> 00:16:47,872 coliseums and forums, and all that jazz, 405 00:16:47,874 --> 00:16:49,473 you're on your own. 406 00:16:49,475 --> 00:16:52,376 I'm not interested in any old ruins but my own. 407 00:16:54,547 --> 00:16:57,381 That was a joke. 408 00:16:57,383 --> 00:16:58,983 Any reference to my age 409 00:16:58,985 --> 00:17:00,384 is a joke. 410 00:17:03,189 --> 00:17:05,022 Well, let's not be hysterical. 411 00:17:05,024 --> 00:17:09,459 Now, Aunt Albertina, about our reservations? 412 00:17:09,461 --> 00:17:12,663 Oh. Oh, yes. Oh, well, here. 413 00:17:12,665 --> 00:17:14,298 Here, you take them. 414 00:17:14,300 --> 00:17:15,900 You mean, without a chair and a whip? 415 00:17:15,902 --> 00:17:17,301 Bite them back. 416 00:17:19,405 --> 00:17:20,537 Ciao. 417 00:17:20,539 --> 00:17:22,439 Welcome back, Signora Blythe. 418 00:17:22,441 --> 00:17:24,008 Your suite is ready. 419 00:17:24,010 --> 00:17:25,375 Thank you, 420 00:17:25,377 --> 00:17:29,714 and... the two double rooms with an extra bed in each 421 00:17:29,716 --> 00:17:31,415 for the ragazze and the ragazzi. 422 00:17:31,417 --> 00:17:33,184 For the benefit of you foreigners, 423 00:17:33,186 --> 00:17:34,952 that means "boys" and "girls." 424 00:17:34,954 --> 00:17:36,453 Isn't Jeff clever? 425 00:17:36,455 --> 00:17:37,588 Oh, he certainly is. 426 00:17:37,590 --> 00:17:40,257 He's taken a big load off my mind. 427 00:17:40,259 --> 00:17:44,394 Without reservations, signora, it's impossible. 428 00:17:44,396 --> 00:17:45,562 You understand, 429 00:17:45,564 --> 00:17:47,231 this is the height of the season. 430 00:17:47,233 --> 00:17:50,534 I know, I know. 431 00:17:50,536 --> 00:17:54,872 That's why you're so good to make room for us. 432 00:17:59,879 --> 00:18:03,280 Of course, Signora Blythe, for you, any time. 433 00:18:03,282 --> 00:18:05,116 Two doubles with an extra bed in each. 434 00:18:05,118 --> 00:18:07,417 And the Italian guide I wired you about, 435 00:18:07,419 --> 00:18:08,753 what about him? 436 00:18:08,755 --> 00:18:10,921 Uh, but, signora, this is the height of the season. 437 00:18:10,923 --> 00:18:14,625 You're repeating yourself, Alberto. 438 00:18:14,627 --> 00:18:17,694 You'll gain the reputation as a bore. 439 00:18:20,266 --> 00:18:23,000 Perhaps my first born? 440 00:18:23,002 --> 00:18:24,301 Perfetto. 441 00:18:24,303 --> 00:18:25,569 Thanks, madam. 442 00:18:25,571 --> 00:18:27,638 Well, you're all set. 443 00:18:27,640 --> 00:18:29,673 The guide goes on duty tomorrow morning. 444 00:18:29,675 --> 00:18:31,275 Is he handsome? 445 00:18:31,277 --> 00:18:33,543 He's Alberto's first born. 446 00:18:33,545 --> 00:18:34,979 Look at Alberto. 447 00:18:34,981 --> 00:18:36,113 Oh, Lucy, we're not here 448 00:18:36,115 --> 00:18:37,214 for the sole purpose 449 00:18:37,216 --> 00:18:38,916 of looking at handsome guides. 450 00:18:38,918 --> 00:18:41,051 But he might have been a model for Michelangelo. 451 00:18:43,222 --> 00:18:47,091 Oh, mother's coming, darlings, mother's coming. 452 00:18:47,093 --> 00:18:49,860 Yes, come to the mama, yes. 453 00:18:49,862 --> 00:18:55,399 Here you are. Oh, too bad. 454 00:18:55,401 --> 00:18:58,735 Well, perhaps in some later incarnation, hmm? 455 00:18:58,737 --> 00:18:59,804 Come on, babies. 456 00:18:59,806 --> 00:19:01,005 Come on, dears. 457 00:19:01,007 --> 00:19:02,773 We'll go up to the room now. 458 00:19:02,775 --> 00:19:04,374 I can't wait to get to my room. 459 00:19:04,376 --> 00:19:06,376 Come on, Gidget, we'd better go up and get settled. 460 00:19:06,378 --> 00:19:07,377 Jeff, can't we walk around 461 00:19:07,379 --> 00:19:08,378 for a while? 462 00:19:08,380 --> 00:19:09,513 We're in Rome. 463 00:19:09,515 --> 00:19:10,781 Yeah, sure, okay. 464 00:19:10,783 --> 00:19:12,749 I just want to give the concierge our passport. 465 00:19:12,751 --> 00:19:15,119 Oh, Jeff, I just can't believe it. 466 00:19:15,121 --> 00:19:16,020 Pinch me. 467 00:19:26,065 --> 00:19:27,331 Moondoggie, 468 00:19:27,333 --> 00:19:29,666 that man over there pinched me. 469 00:19:57,063 --> 00:20:01,098 "Oh, swear not by the moon, the inconstant moon, 470 00:20:01,100 --> 00:20:04,034 "that monthly changes in her circled orb, 471 00:20:04,036 --> 00:20:08,505 lest that thy love prove likewise variable." 472 00:20:08,507 --> 00:20:12,343 Oh, Jeff, can you imagine Romeo and Juliet here? 473 00:20:12,345 --> 00:20:14,745 Romeo and Juliet were in Verona, Gidget. 474 00:20:14,747 --> 00:20:16,280 Don't be so literal. 475 00:20:16,282 --> 00:20:17,748 It's still Italy. 476 00:20:17,750 --> 00:20:19,383 Listen... 477 00:20:19,385 --> 00:20:21,285 You can hear their voices-- 478 00:20:21,287 --> 00:20:25,722 Leonardo, Cellini, the Borgias, Caesar... 479 00:20:25,724 --> 00:20:26,823 Why, who knows? 480 00:20:26,825 --> 00:20:28,025 He might have crossed the Tiber 481 00:20:28,027 --> 00:20:30,060 right at this very spot. 482 00:20:30,062 --> 00:20:32,729 It was the Rubicon he crossed, midget. 483 00:20:32,731 --> 00:20:34,865 Well, he had to cross the Tiber too 484 00:20:34,867 --> 00:20:36,466 if he wanted to go to the beach 485 00:20:36,468 --> 00:20:37,534 with Cleopatra. 486 00:20:37,536 --> 00:20:40,537 Imagine that pair going to the beach? 487 00:20:40,539 --> 00:20:42,139 You know what the trouble is with you? 488 00:20:42,141 --> 00:20:43,140 What? 489 00:20:43,142 --> 00:20:44,141 You're too much. 490 00:20:44,143 --> 00:20:45,842 Am I really, Moondoggie? 491 00:20:45,844 --> 00:20:47,244 Hey, listen, about that Moondoggie bit, 492 00:20:47,246 --> 00:20:48,879 that's great when we're in Malibu, 493 00:20:48,881 --> 00:20:50,080 but now that we're in Rome, 494 00:20:50,082 --> 00:20:51,848 I think you should try to control yourself. 495 00:20:51,850 --> 00:20:53,083 Okay, but it's still okay 496 00:20:53,085 --> 00:20:54,385 when we're alone, isn't it? 497 00:20:54,387 --> 00:20:55,419 Yeah, sure. 498 00:20:55,421 --> 00:20:57,221 Okay, Moondoggie. 499 00:20:59,858 --> 00:21:01,858 I wonder what Romeo called Juliet 500 00:21:01,860 --> 00:21:04,128 when they were out on a date. 501 00:21:04,130 --> 00:21:05,296 I don't know, 502 00:21:05,298 --> 00:21:07,531 but you can be sure it wasn't Gidget. 503 00:21:07,533 --> 00:21:10,667 "My lips, two blushing Pilgrims, 504 00:21:10,669 --> 00:21:15,739 "ready stand... to smooth that rough touch 505 00:21:15,741 --> 00:21:18,175 with a tender kiss." 506 00:21:18,177 --> 00:21:19,376 Ah... 507 00:21:19,378 --> 00:21:22,980 Come on. 508 00:21:22,982 --> 00:21:24,548 Hey, how about this? 509 00:21:26,385 --> 00:21:27,551 Hi. 510 00:21:27,553 --> 00:21:29,153 Isn't this great? 511 00:21:31,890 --> 00:21:33,590 Hey, Gidge, dig this. 512 00:23:06,752 --> 00:23:08,352 Grazie. 513 00:23:39,502 --> 00:23:40,701 Now, children, wait 514 00:23:40,703 --> 00:23:42,869 while I see Alberto about the guide. 515 00:23:45,441 --> 00:23:47,708 Hey, how do you say, "I'm an American" in Italian? 516 00:23:47,710 --> 00:23:50,244 Just open up your mouth and they'll know. 517 00:23:50,246 --> 00:23:51,912 Wow. Americano. 518 00:23:51,914 --> 00:23:53,880 Hold it, hold it. 519 00:23:56,051 --> 00:23:57,884 Well, you're all set. 520 00:23:57,886 --> 00:23:59,486 Your guide will be here momentarily. 521 00:23:59,488 --> 00:24:00,588 I hope he's handsome. 522 00:24:00,590 --> 00:24:03,190 All Italian men are handsome, ducky. 523 00:24:03,192 --> 00:24:04,191 So I'm off to Fontana's, 524 00:24:04,193 --> 00:24:05,392 where I shall go mad 525 00:24:05,394 --> 00:24:06,993 and order tons of clothes I don't need 526 00:24:06,995 --> 00:24:08,696 and spend a fortune. 527 00:24:08,698 --> 00:24:09,996 You don't have any more room. 528 00:24:09,998 --> 00:24:11,465 Oh, true, true, 529 00:24:11,467 --> 00:24:15,236 but the Fontana Sisters will tell me I'm bellissima, 530 00:24:15,238 --> 00:24:18,105 and at my age, that's important. 531 00:24:18,107 --> 00:24:21,007 Uh... I suppose you children wouldn't care 532 00:24:21,009 --> 00:24:24,911 to give Howard and Ethel a little culture today, hmm? 533 00:24:24,913 --> 00:24:26,513 No. That's what I thought. 534 00:24:26,515 --> 00:24:29,816 Well, have fun and don't disgrace me. 535 00:24:42,064 --> 00:24:43,664 Hey, you think maybe that's him? 536 00:24:43,666 --> 00:24:44,698 I hope so. 537 00:24:44,700 --> 00:24:46,833 He's perfect. 538 00:24:50,139 --> 00:24:51,238 Bon gurno. 539 00:24:51,240 --> 00:24:52,539 Ciao. 540 00:24:54,209 --> 00:24:55,643 Buon giorno. 541 00:24:56,845 --> 00:24:58,612 I am Alberto's daughter, Daniela Serrini, 542 00:24:58,614 --> 00:25:00,013 and I am to be your guide. 543 00:25:00,015 --> 00:25:02,283 But we were expecting a man. 544 00:25:02,285 --> 00:25:04,184 But as you can see, I'm not. 545 00:25:04,186 --> 00:25:05,952 Yes. 546 00:25:05,954 --> 00:25:07,354 You know, that's one thing about me. 547 00:25:07,356 --> 00:25:08,955 I can tell a boy from a girl... 548 00:25:08,957 --> 00:25:10,524 like that. 549 00:25:10,526 --> 00:25:12,693 Uh, my name is Jeff Matthews, 550 00:25:12,695 --> 00:25:14,428 and this is Gidget. 551 00:25:14,430 --> 00:25:15,763 This is Lucy. 552 00:25:15,765 --> 00:25:16,764 That's Libby... Hi. 553 00:25:16,766 --> 00:25:17,798 Clay... Hi. 554 00:25:17,800 --> 00:25:19,199 And this is Judge. 555 00:25:19,201 --> 00:25:20,267 I'm glad to meet you. 556 00:25:24,840 --> 00:25:28,575 You mean, my father did not tell anyone about me? 557 00:25:28,577 --> 00:25:30,210 Oh, why don't you tell them? 558 00:25:30,212 --> 00:25:31,312 I am your guida 559 00:25:31,314 --> 00:25:32,879 during your stay in the Eternal City. 560 00:25:32,881 --> 00:25:35,649 Hey, do you know what that means? 561 00:25:35,651 --> 00:25:37,518 Yes, that means "guide". 562 00:25:37,520 --> 00:25:38,652 Are we ready? 563 00:25:38,654 --> 00:25:39,920 Avanti. 564 00:25:39,922 --> 00:25:41,087 Excuse me. 565 00:25:41,089 --> 00:25:42,523 Scusi, scusi. 566 00:25:44,159 --> 00:25:46,126 But I-- but I need guidance. 567 00:25:59,475 --> 00:26:01,742 Moondoggie! 568 00:26:12,955 --> 00:26:15,622 Well, isn't that great? 569 00:26:15,624 --> 00:26:17,424 This is the Trevi fountain, 570 00:26:17,426 --> 00:26:21,362 perhaps not the most beautiful, but one of the most famous. 571 00:26:21,364 --> 00:26:23,664 There is a legend that if you make a wish 572 00:26:23,666 --> 00:26:25,799 and then you toss a coin into the fountain, 573 00:26:25,801 --> 00:26:27,501 the wish will come true. 574 00:26:31,974 --> 00:26:34,140 What about your penny, Gidge? 575 00:26:34,142 --> 00:26:36,343 I want my epitaph to read, 576 00:26:36,345 --> 00:26:38,712 "Here lies the only American girl 577 00:26:38,714 --> 00:26:39,946 "who ever came to Rome 578 00:26:39,948 --> 00:26:42,182 without tossing a coin in the fountain." 579 00:26:42,184 --> 00:26:44,385 And I want a picture of the girl who said it. 580 00:26:44,387 --> 00:26:45,419 Hey, come on, you clowns. 581 00:26:45,421 --> 00:26:46,820 If we're going to make the Coliseum 582 00:26:46,822 --> 00:26:47,821 before lunch, 583 00:26:47,823 --> 00:26:49,022 we'd better step on it, right? 584 00:26:49,024 --> 00:26:50,991 Right. 585 00:26:50,993 --> 00:26:52,259 The Coliseum is, of course, 586 00:26:52,261 --> 00:26:55,161 one of the most famous of all Roman ruins. 587 00:26:55,163 --> 00:26:56,930 ...Built by Vespasian and Titus, 588 00:26:56,932 --> 00:27:00,233 and could seat about 50,000 people. 589 00:27:00,235 --> 00:27:02,936 The podium was occupied by state officials, 590 00:27:02,938 --> 00:27:06,239 the second level, by wealthy or nobles, 591 00:27:06,241 --> 00:27:08,174 and the populace sat above them all. 592 00:27:08,176 --> 00:27:09,242 All right, wait a minute, 593 00:27:09,244 --> 00:27:10,343 that's enough talking. 594 00:27:10,345 --> 00:27:12,045 Let's get some serious picture-taking here. 595 00:27:12,047 --> 00:27:13,179 Yeah, let's get some pictures. 596 00:27:13,181 --> 00:27:14,782 Come on, come on. 597 00:27:14,784 --> 00:27:16,417 Hold it, hold it. 598 00:27:16,419 --> 00:27:18,619 Very good, very good. 599 00:27:18,621 --> 00:27:20,253 They have to help the poor girl, 600 00:27:20,255 --> 00:27:22,623 because she's so... top heavy. 601 00:27:22,625 --> 00:27:23,824 Yes, that's probably 602 00:27:23,826 --> 00:27:26,092 what made her ankles so thick. 603 00:27:26,094 --> 00:27:29,229 Well, she's only doing her job. 604 00:27:29,231 --> 00:27:31,031 Some job. 605 00:27:31,033 --> 00:27:32,999 Get a load of Jeff. 606 00:27:33,001 --> 00:27:35,235 Very good. You're next, Clay. 607 00:27:39,975 --> 00:27:42,576 I know who you look like. 608 00:27:42,578 --> 00:27:44,244 Nero's wife, Poppaea. 609 00:27:44,246 --> 00:27:46,480 Oh, but she was such a wicked woman. 610 00:27:46,482 --> 00:27:48,181 But most beautiful. 611 00:27:48,183 --> 00:27:49,883 I've seen your profile 612 00:27:49,885 --> 00:27:51,819 stamped on some old Roman coins. 613 00:28:39,401 --> 00:28:42,102 Nero, baby, 614 00:28:42,104 --> 00:28:45,438 I'm so bored with those Christian martyrs. 615 00:28:45,440 --> 00:28:48,141 Can't we go somewhere else? 616 00:28:48,143 --> 00:28:50,744 Just-- just one more Christian martyr for the road, 617 00:28:50,746 --> 00:28:53,246 and then we'll go. 618 00:29:06,529 --> 00:29:09,930 How beautiful she is. 619 00:29:09,932 --> 00:29:11,798 What a tasty morsel. 620 00:29:23,078 --> 00:29:24,210 Ooh, for me? 621 00:29:24,212 --> 00:29:26,379 No, my emperor, she is mine. 622 00:29:26,381 --> 00:29:29,650 Oh... pity. 623 00:29:31,286 --> 00:29:32,285 Cheese. 624 00:29:36,959 --> 00:29:38,291 Gidget. 625 00:29:38,293 --> 00:29:39,860 Gidget, where have you been? 626 00:29:39,862 --> 00:29:41,795 Oh, fiddling with history. 627 00:29:41,797 --> 00:29:45,065 Sure, sure, kid. Old Uncle Judgy understands now. 628 00:29:45,067 --> 00:29:48,635 Why don't you get out of the ancient Roman sun? 629 00:29:48,637 --> 00:29:50,637 And over there is the Forum. 630 00:29:50,639 --> 00:29:51,672 In ancient days, 631 00:29:51,674 --> 00:29:52,773 it was the marshy valley 632 00:29:52,775 --> 00:29:54,875 between the Palatine and Capitoline Hills. 633 00:29:56,178 --> 00:29:58,211 Over there... 634 00:29:58,213 --> 00:29:59,446 are the remains of the Rostra, 635 00:29:59,448 --> 00:30:01,748 built by Caesar and Augustus. 636 00:30:01,750 --> 00:30:04,284 And that is the place where Marc Anthony made 637 00:30:04,286 --> 00:30:07,253 his so classical speech. 638 00:30:07,255 --> 00:30:11,157 "Friends, Romans, countrymen, lend me your ear. 639 00:30:11,159 --> 00:30:13,426 I've come to bury Caesar, not to--" 640 00:30:13,428 --> 00:30:14,628 Praise! 641 00:30:14,630 --> 00:30:15,696 "Praise," right. 642 00:30:15,698 --> 00:30:18,298 Get ready for a picture, children. 643 00:30:19,301 --> 00:30:20,300 Thank you. 644 00:30:20,302 --> 00:30:21,735 And it must have been about there-- 645 00:30:21,737 --> 00:30:23,570 that Cleopatra was brought to the Forum 646 00:30:23,572 --> 00:30:26,439 when she lived in Rome as Caesar's concubine. 647 00:31:43,719 --> 00:31:45,385 A memento, a memento, oh, serpent of the Nile. 648 00:32:10,412 --> 00:32:12,879 This is the Castel Sant'Angelo. 649 00:32:12,881 --> 00:32:14,480 And Benvenuto Cellini 650 00:32:14,482 --> 00:32:15,648 was once imprisoned there 651 00:32:15,650 --> 00:32:16,883 and escaped by knotting bed sheets 652 00:32:16,885 --> 00:32:17,918 into a rope. 653 00:32:17,920 --> 00:32:20,153 Why, Gidget, that's right! 654 00:32:20,155 --> 00:32:21,855 We already have a guide, Gidge. 655 00:32:27,162 --> 00:32:29,062 I don't think even Elizabeth Taylor 656 00:32:29,064 --> 00:32:32,099 could get away with that Italian hairdo. 657 00:32:32,101 --> 00:32:33,900 Wanna bet? Wanna bet? 658 00:32:55,590 --> 00:32:58,491 Oh, so you have cut your hair, signorina. 659 00:32:58,493 --> 00:33:00,060 Oh, you like it? 660 00:33:00,062 --> 00:33:02,462 Ah, si. My daughter will be most flattered 661 00:33:02,464 --> 00:33:04,831 that you so admire Roman styles. 662 00:33:04,833 --> 00:33:06,032 Well, I didn't have it done 663 00:33:06,034 --> 00:33:07,033 to flatter anybody. 664 00:33:07,035 --> 00:33:09,002 But you flatter yourself. 665 00:33:12,307 --> 00:33:13,573 Hi, Jeff. Hi, Gidge. 666 00:33:13,575 --> 00:33:14,975 Come on, we're gonna have a cappuccino. 667 00:33:14,977 --> 00:33:15,976 Hi, Gidget. 668 00:33:15,978 --> 00:33:17,310 Hi, Gidge. 669 00:33:17,312 --> 00:33:19,146 Hey, it's too bad you missed the Sistine Chapel. 670 00:33:19,148 --> 00:33:21,581 You had to lie on your back just to see the ceiling. 671 00:33:21,583 --> 00:33:23,583 Three guesses who was lying next to good old Moondoggie. 672 00:33:23,585 --> 00:33:25,585 It was so obvious. 673 00:33:29,758 --> 00:33:31,591 They didn't even notice. 674 00:33:31,593 --> 00:33:33,626 Perhaps they thought it would be impolite 675 00:33:33,628 --> 00:33:35,228 to comment in public. 676 00:33:35,230 --> 00:33:36,997 Impolite? Huh! 677 00:33:36,999 --> 00:33:38,398 You don't know my friends. 678 00:33:43,906 --> 00:33:45,172 Signore Cellini... 679 00:33:45,174 --> 00:33:46,372 a pleasure to see you again. 680 00:33:46,374 --> 00:33:48,574 You too, Alberto. 681 00:33:48,576 --> 00:33:50,677 Um, do you have a young American girl, 682 00:33:50,679 --> 00:33:51,711 Miss Lawrence, registered here? 683 00:33:51,713 --> 00:33:53,379 Ah, she was just here-- 684 00:33:53,381 --> 00:33:55,782 No, wait. 685 00:33:55,784 --> 00:33:58,484 First, we must have a small conspiracy. 686 00:33:59,688 --> 00:34:00,787 What's so funny? 687 00:34:00,789 --> 00:34:02,622 My mother's French, my father is Italian, 688 00:34:02,624 --> 00:34:03,690 and I speak English. 689 00:34:03,692 --> 00:34:05,091 Yes, but tell me, do you surf? 690 00:34:05,093 --> 00:34:06,693 Surf? All right then, 691 00:34:06,695 --> 00:34:07,727 when you come to America, 692 00:34:07,729 --> 00:34:09,129 that's something I want to teach you. 693 00:34:09,131 --> 00:34:11,965 And there's something I want to teach you too. 694 00:34:11,967 --> 00:34:14,167 I--I meant that I wanted to teach her how to surf. 695 00:34:14,169 --> 00:34:16,169 He meant he wanted to teach her how to surf. 696 00:34:16,171 --> 00:34:17,170 Oh, isn't that cute. 697 00:34:17,172 --> 00:34:19,840 Surf. Isn't that touching? 698 00:34:19,842 --> 00:34:22,008 Yeah, it gets you right here. 699 00:34:22,010 --> 00:34:23,409 You see, you have a long board 700 00:34:23,411 --> 00:34:24,477 with--with a fin underneath. 701 00:34:24,479 --> 00:34:26,079 Yeah, a long board with a fin along-- 702 00:34:26,081 --> 00:34:27,413 and you paddle it way out 703 00:34:27,415 --> 00:34:29,015 and wait for the swells to build up. 704 00:34:29,017 --> 00:34:30,217 The swells. And then when you've 705 00:34:30,219 --> 00:34:31,818 sensed the wave curling behind you-- 706 00:34:31,820 --> 00:34:33,486 Sense the swells. You smells the swells. 707 00:34:33,488 --> 00:34:34,754 He's clever, isn't he? 708 00:34:34,756 --> 00:34:36,356 Ooh, fine boy. You maneuver into the tunnel 709 00:34:36,358 --> 00:34:38,158 and ride her in on top of the world 710 00:34:38,160 --> 00:34:39,559 until she dumps you into the soup. 711 00:34:39,561 --> 00:34:40,727 It sounds very exciting. 712 00:34:40,729 --> 00:34:42,729 Well, we do it at Malibu the whole year round. 713 00:34:42,731 --> 00:34:43,730 Gidget, you do that too? 714 00:34:43,732 --> 00:34:45,332 There's nothing to it. 715 00:34:45,334 --> 00:34:47,600 Oh, I know I could never learn how to surf. 716 00:34:47,602 --> 00:34:48,601 Oh, that's not true. 717 00:34:48,603 --> 00:34:49,602 Oh, don't be silly. 718 00:34:49,604 --> 00:34:51,171 No, with your body and, uh, 719 00:34:51,173 --> 00:34:52,172 the way you move, 720 00:34:52,174 --> 00:34:53,173 uh, your coordination, 721 00:34:53,175 --> 00:34:54,374 you'd have everybody looking at you. 722 00:34:54,376 --> 00:34:55,375 She could body surf immediately. 723 00:34:55,377 --> 00:34:56,376 Jeff! 724 00:34:56,378 --> 00:34:57,443 What? 725 00:34:57,445 --> 00:34:59,212 Well, look! 726 00:34:59,214 --> 00:35:00,380 Look at what? 727 00:35:00,382 --> 00:35:01,915 Well, look! 728 00:35:06,654 --> 00:35:08,488 Are you all right, Gidge? 729 00:35:08,490 --> 00:35:10,023 I was trying to get you all 730 00:35:10,025 --> 00:35:12,058 to notice my hair. 731 00:35:12,060 --> 00:35:14,394 Well, that's a pretty hokey way of doing it. 732 00:35:14,396 --> 00:35:15,996 Oh, you flatter me, Gidget. 733 00:35:15,998 --> 00:35:18,131 That makes you look even younger than you are. 734 00:35:18,133 --> 00:35:20,333 That wasn't the idea! 735 00:35:20,335 --> 00:35:22,402 And you call yourself a college man. 736 00:35:29,744 --> 00:35:31,577 Signorina Lawrence? 737 00:35:31,579 --> 00:35:32,578 Oh! 738 00:35:32,580 --> 00:35:33,914 Have an accident? 739 00:35:33,916 --> 00:35:36,249 No, thanks, I just had one. 740 00:35:36,251 --> 00:35:38,885 Oh. I see. 741 00:35:38,887 --> 00:35:42,088 Mm, there is a gentleman here who would like to meet you. 742 00:35:42,090 --> 00:35:43,890 Me? 743 00:35:43,892 --> 00:35:45,725 I don't know one single Roman. 744 00:35:45,727 --> 00:35:48,328 He's from Roma Magazine. 745 00:35:48,330 --> 00:35:49,429 A writer. 746 00:35:49,431 --> 00:35:50,830 A very distinguished writer. 747 00:35:50,832 --> 00:35:52,132 Really? 748 00:35:52,134 --> 00:35:55,802 Well--well, what does he want to see me for? 749 00:35:55,804 --> 00:35:57,770 You're a most fortunate young lady. 750 00:35:57,772 --> 00:35:59,672 The magazine wants him to write a story 751 00:35:59,674 --> 00:36:00,773 about an American girl's 752 00:36:00,775 --> 00:36:02,775 first impressions of Rome. 753 00:36:02,777 --> 00:36:05,378 I tell him I have such a girl right here. 754 00:36:05,380 --> 00:36:07,180 But you've got three. There's Libby and Lucy-- 755 00:36:07,182 --> 00:36:08,181 Oh, I say to him 756 00:36:08,183 --> 00:36:10,050 "Miss Lawrence is intelligent 757 00:36:10,052 --> 00:36:11,818 and simpatica." 758 00:36:11,820 --> 00:36:13,186 Oh, I see. 759 00:36:13,188 --> 00:36:14,654 Is she not perfect? 760 00:36:14,656 --> 00:36:15,989 Perfect? What do you mean-- 761 00:36:20,362 --> 00:36:21,661 Perfect. 762 00:36:21,663 --> 00:36:23,263 Miss Gidget Lawrence. 763 00:36:23,265 --> 00:36:24,464 Signore Cellini. 764 00:36:24,466 --> 00:36:25,898 Buona sera, Signorina. 765 00:36:25,900 --> 00:36:29,069 Arrivederci, Signore. 766 00:36:29,071 --> 00:36:30,837 Piacere di conoscere. 767 00:36:34,109 --> 00:36:35,408 Is there something wrong, Miss Lawrence? 768 00:36:35,410 --> 00:36:38,845 Oh, I thought that in Italy, they kissed your hand. 769 00:36:41,083 --> 00:36:42,582 They do if the lady's married. 770 00:36:42,584 --> 00:36:43,616 That is the custom. 771 00:36:43,618 --> 00:36:45,918 Oh, I see. 772 00:36:47,122 --> 00:36:48,721 Uh, but since the young lady is American, 773 00:36:48,723 --> 00:36:51,191 could we not stretch the custom? 774 00:36:51,193 --> 00:36:52,192 It's my pleasure. 775 00:36:52,194 --> 00:36:53,726 It's a very unusual place-- 776 00:36:53,728 --> 00:36:55,161 Hey, hey, hey. 777 00:36:55,163 --> 00:36:56,062 Get a load of that. 778 00:36:59,901 --> 00:37:01,501 Boy, he's handsome enough 779 00:37:01,503 --> 00:37:02,602 to be in the movies. 780 00:37:02,604 --> 00:37:05,005 It wouldn't take much of your time. 781 00:37:05,007 --> 00:37:06,406 You would only have to tell me 782 00:37:06,408 --> 00:37:08,008 what you are doing, where you are going, 783 00:37:08,010 --> 00:37:09,009 the people you meet, 784 00:37:09,011 --> 00:37:10,210 what you think of everything. 785 00:37:10,212 --> 00:37:12,445 Oh, I love everything I see. 786 00:37:12,447 --> 00:37:13,813 The name, Cellini. 787 00:37:13,815 --> 00:37:15,548 Your first name wouldn't be Benvenuto, would it? 788 00:37:15,550 --> 00:37:17,183 No. 789 00:37:17,185 --> 00:37:19,585 Who would dare to name a child for such a genius? 790 00:37:19,587 --> 00:37:22,522 No, my name is Paolo, which, in English, is Paul. 791 00:37:22,524 --> 00:37:23,556 And your name is...Geget? 792 00:37:23,558 --> 00:37:24,724 Gidget. 793 00:37:24,726 --> 00:37:26,059 Well, that's what everybody calls me. 794 00:37:26,061 --> 00:37:28,694 It's sort of a nickname-- girl, midget, Gidget. 795 00:37:28,696 --> 00:37:29,695 My real name is Frances. 796 00:37:29,697 --> 00:37:31,164 It's not much better. 797 00:37:31,166 --> 00:37:33,500 Oh, but in Italian, it would be Francesca, 798 00:37:33,502 --> 00:37:35,402 a charming name for a charming young lady. 799 00:37:35,404 --> 00:37:37,670 Francesca... 800 00:37:37,672 --> 00:37:40,873 and your name is...Paolo. 801 00:37:40,875 --> 00:37:41,908 Yes. 802 00:37:41,910 --> 00:37:45,178 Paolo and Francesca. 803 00:37:45,180 --> 00:37:46,679 I mean, it's such a coincidence. 804 00:37:46,681 --> 00:37:49,516 The star-crossed lovers immortalized in Dante's Inferno. 805 00:37:49,518 --> 00:37:52,652 You're very well-read, Miss Lawrence, 806 00:37:52,654 --> 00:37:54,720 but only Dante said they went to hell. 807 00:37:54,722 --> 00:37:56,322 I prefer to think of them in heaven. 808 00:37:56,324 --> 00:37:59,526 I like your thinking. 809 00:37:59,528 --> 00:38:02,529 Now, that's what I call continental. 810 00:38:02,531 --> 00:38:03,930 Oh, dry up, will you? 811 00:38:03,932 --> 00:38:05,565 He's old enough to be her father. 812 00:38:05,567 --> 00:38:07,367 So's Cary Grant. 813 00:38:07,369 --> 00:38:08,601 We could start tonight with dinner, 814 00:38:08,603 --> 00:38:09,769 if you would like. 815 00:38:09,771 --> 00:38:12,038 Oh, I'd love to. That sounds marvelous, 816 00:38:12,040 --> 00:38:13,639 but I'm with my friends-- 817 00:38:13,641 --> 00:38:14,774 Oh, but I meant 818 00:38:14,776 --> 00:38:16,309 that your friends should come along too. 819 00:38:16,311 --> 00:38:18,911 Oh, I'm sure they'd love to. Would you like to meet them now? 820 00:38:18,913 --> 00:38:19,912 I'll meet them tonight. 821 00:38:19,914 --> 00:38:21,514 Um, I'll pick you up at 7:00 822 00:38:21,516 --> 00:38:22,515 if that is convenient. 823 00:38:22,517 --> 00:38:23,883 Certainly. That's just fine. 824 00:38:23,885 --> 00:38:24,884 Till then, goodbye. 825 00:38:24,886 --> 00:38:25,751 Ciao. 826 00:38:27,889 --> 00:38:28,988 Ciao. 827 00:38:32,727 --> 00:38:34,127 You're still wet. 828 00:38:34,129 --> 00:38:35,562 Oh, it'll dry out. 829 00:38:35,564 --> 00:38:37,297 No, I mean behind the ears. 830 00:38:37,299 --> 00:38:39,399 Hey, look, we're going out for dinner tonight 831 00:38:39,401 --> 00:38:41,000 to a place Daniela's been telling us about. 832 00:38:41,002 --> 00:38:42,602 Right in the middle of some old ruins. 833 00:38:42,604 --> 00:38:44,437 It sounds like a real blast. 834 00:38:44,439 --> 00:38:45,472 As they say, 835 00:38:45,474 --> 00:38:47,140 when in Rome, do as the Romans do. 836 00:38:47,142 --> 00:38:48,374 Well, I'm terribly sorry, 837 00:38:48,376 --> 00:38:50,310 but I have a previous engagement. 838 00:38:50,312 --> 00:38:51,311 I certainly hope 839 00:38:51,313 --> 00:38:52,645 it won't spoil all your fun. 840 00:38:52,647 --> 00:38:53,746 A previous engagement 841 00:38:53,748 --> 00:38:54,981 doing what? 842 00:38:54,983 --> 00:38:57,049 I'm going out to dinner with a famous writer. 843 00:38:57,051 --> 00:38:58,251 He wants to interview me. 844 00:38:58,253 --> 00:38:59,919 Interview you? For what? 845 00:38:59,921 --> 00:39:01,154 Well, this may come 846 00:39:01,156 --> 00:39:02,655 as a complete shock to you, 847 00:39:02,657 --> 00:39:04,190 but because I'm intelligent, 848 00:39:04,192 --> 00:39:05,492 simpatica, 849 00:39:05,494 --> 00:39:06,726 and interested in something 850 00:39:06,728 --> 00:39:08,528 besides having fun in some old ruins. 851 00:39:08,530 --> 00:39:09,562 Oh, brother. 852 00:39:09,564 --> 00:39:11,397 Now I've heard everything. 853 00:39:11,399 --> 00:39:12,432 You sure won't mind 854 00:39:12,434 --> 00:39:14,033 if I don't go along with you tonight? 855 00:39:14,035 --> 00:39:15,101 No, of course not. 856 00:39:15,103 --> 00:39:16,102 There'll still be three couples. 857 00:39:16,104 --> 00:39:17,337 Well, how do you figure that? 858 00:39:17,339 --> 00:39:19,939 Well, there's Clay and Libby, Lucy and Judge, 859 00:39:19,941 --> 00:39:21,307 and Daniela and me. 860 00:39:21,309 --> 00:39:22,408 Well, then that works out 861 00:39:22,410 --> 00:39:24,177 simply splendid, doesn't it? 862 00:39:24,179 --> 00:39:26,179 Yeah, we'll try to make the best of things. 863 00:40:27,209 --> 00:40:28,408 You are here tonight 864 00:40:28,410 --> 00:40:29,809 in the ruins of the Caracalla Baths 865 00:40:29,811 --> 00:40:30,943 where 1,800 years ago 866 00:40:30,945 --> 00:40:33,479 the elite of Rome congregated to relax 867 00:40:33,481 --> 00:40:35,515 and exchange the gossips and the news of the day 868 00:40:35,517 --> 00:40:36,516 with their friends. 869 00:40:36,518 --> 00:40:37,650 Daniela, let's drop history. 870 00:40:37,652 --> 00:40:40,620 Be our G-U-E-S-T, not our G-U-I-D-A. 871 00:40:40,622 --> 00:40:41,854 Yeah, Daniela. 872 00:40:41,856 --> 00:40:43,856 Tell us, what do you do when you're not guiding? 873 00:40:43,858 --> 00:40:45,091 Oh, I go to the university. 874 00:40:45,093 --> 00:40:47,126 Guiding is how I help pay my fee. 875 00:40:47,128 --> 00:40:48,595 Oh, really. What do you major in? 876 00:40:48,597 --> 00:40:50,697 Paleontology. 877 00:40:50,699 --> 00:40:52,131 A girl like you interested in fossils? 878 00:40:52,133 --> 00:40:53,333 That's incredible. 879 00:40:53,335 --> 00:40:56,202 When you mention fossils in my presence, smile. 880 00:40:57,639 --> 00:40:58,638 Aunt Albertina, 881 00:40:58,640 --> 00:41:00,039 aren't you having a nice time here? 882 00:41:00,041 --> 00:41:02,675 Certainly not. I'm a chaperone, 883 00:41:02,677 --> 00:41:05,511 and it's the last time I shall let your mother-- 884 00:41:05,513 --> 00:41:07,480 or--or is it your father I'm related to-- 885 00:41:07,482 --> 00:41:09,148 talk me into anything so ridic. 886 00:41:09,150 --> 00:41:10,916 Albertina? 887 00:41:10,918 --> 00:41:12,852 Is that you, Albertina? 888 00:41:12,854 --> 00:41:15,755 Bunny, darling! 889 00:41:15,757 --> 00:41:17,990 Would you do me the honor of twisting me? 890 00:41:17,992 --> 00:41:20,393 I'd adore to. 891 00:41:20,395 --> 00:41:22,828 My dear friend, the Duke of Malta-- 892 00:41:22,830 --> 00:41:24,664 or is it Padua. 893 00:41:24,666 --> 00:41:25,698 Uh, oh, here, yes. 894 00:41:25,700 --> 00:41:27,467 Keep those busy little hands occupied. 895 00:41:27,469 --> 00:41:28,601 No, thank you. 896 00:41:28,603 --> 00:41:30,303 Oh, all right, consolation prize, boys-- 897 00:41:30,305 --> 00:41:32,204 consolation prize. 898 00:41:32,206 --> 00:41:37,910 Oh, Bunny, my pet, you have saved my sanity. 899 00:41:37,912 --> 00:41:39,612 I don't know what I would have done. 900 00:41:39,614 --> 00:41:43,883 Those little monsters are driving me out of my mind! 901 00:41:50,592 --> 00:41:52,224 Well, when in Rome-- 902 00:41:52,226 --> 00:41:53,693 Do as the Romans do. 903 00:41:53,695 --> 00:41:54,894 Why don't you take a bath? 904 00:41:54,896 --> 00:41:57,129 We don't want to. 905 00:41:57,131 --> 00:41:58,130 When in Rome... 906 00:41:58,132 --> 00:42:00,600 Do as the Romans do. 907 00:42:00,602 --> 00:42:02,602 I'd like to smack you right in your mouth. 908 00:42:02,604 --> 00:42:04,537 Yeah, if you can find it. 909 00:42:10,912 --> 00:42:11,911 What is it? 910 00:42:11,913 --> 00:42:12,912 Punt e Mes. 911 00:42:12,914 --> 00:42:14,046 What? 912 00:42:14,048 --> 00:42:16,616 Oh, a Carpano-- light Italian aperitif. 913 00:42:21,623 --> 00:42:22,988 Mm... 914 00:42:22,990 --> 00:42:25,891 Mm... 915 00:42:25,893 --> 00:42:27,126 It's delicious. 916 00:42:27,128 --> 00:42:29,762 I'm sorry. Forgive me. 917 00:42:29,764 --> 00:42:32,231 Even some Romans never acquire that taste. 918 00:42:32,233 --> 00:42:33,399 I should have warned you. 919 00:42:33,401 --> 00:42:34,667 It seems quite bitter at first. 920 00:42:34,669 --> 00:42:37,102 Well, it is a little. 921 00:42:37,104 --> 00:42:38,805 Don't drink it if you don't like it. 922 00:42:38,807 --> 00:42:42,074 It puckers your fresh young smile. 923 00:42:42,076 --> 00:42:43,309 All right, Mario. 924 00:42:43,311 --> 00:42:45,110 Tell the Signorina your story. 925 00:42:45,112 --> 00:42:46,713 I couldn't stop him if I wanted to. 926 00:42:46,715 --> 00:42:47,714 It's a ritual. 927 00:42:47,716 --> 00:42:49,281 Well, Signorina, 928 00:42:49,283 --> 00:42:52,385 in honor of the best fettuccini in all the world, 929 00:42:52,387 --> 00:42:54,153 Signorina Mary Pickford 930 00:42:54,155 --> 00:42:56,155 and Signore Douglas Fairbanks-- 931 00:42:56,157 --> 00:42:57,724 Mary Pickford and Douglas Fairbanks. 932 00:42:57,726 --> 00:42:59,726 My grandmother told me all about them. 933 00:42:59,728 --> 00:43:01,728 Her grandmother? 934 00:43:01,730 --> 00:43:04,397 I would say her grandmother has an adorable granddaughter, 935 00:43:04,399 --> 00:43:05,398 wouldn't you, Mario? 936 00:43:05,400 --> 00:43:08,868 Oh, bella. Bellissima. 937 00:43:08,870 --> 00:43:11,437 I know what that means, and I thank you. 938 00:43:11,439 --> 00:43:13,406 Oh, I thank you. 939 00:43:13,408 --> 00:43:15,040 It's my pleasure. 940 00:43:15,042 --> 00:43:16,141 I see you like it. 941 00:43:16,143 --> 00:43:17,477 Mm! 942 00:43:17,479 --> 00:43:18,478 it's yummy-- 943 00:43:18,480 --> 00:43:20,980 I mean...bello, that's what I mean. 944 00:43:20,982 --> 00:43:22,047 Buono. 945 00:43:22,049 --> 00:43:23,048 Buono? 946 00:43:23,050 --> 00:43:24,517 Buono. Buono. 947 00:43:24,519 --> 00:43:28,220 Golly, it must be fascinating to be a journalist in Rome. 948 00:43:28,222 --> 00:43:31,190 Just think of interviewing great composers 949 00:43:31,192 --> 00:43:32,925 like Respighi, and, uh-- 950 00:43:32,927 --> 00:43:35,762 Ooh, great philosophers like Santyana, 951 00:43:35,764 --> 00:43:40,466 and, uh, oh, Elizabeth Taylor and Richard Burton. 952 00:43:40,468 --> 00:43:42,968 Wow! 953 00:43:42,970 --> 00:43:44,270 I find interviewing Francesca Lawrence 954 00:43:44,272 --> 00:43:45,438 unusual and different. 955 00:43:45,440 --> 00:43:48,107 Well, what do you find so unusual about me? 956 00:43:48,109 --> 00:43:51,811 Well, you have a cute nose, 957 00:43:51,813 --> 00:43:53,979 your ears are flat, 958 00:43:53,981 --> 00:43:55,615 and you have some of Mario's fettuccini 959 00:43:55,617 --> 00:43:57,550 right on your chin. 960 00:43:57,552 --> 00:43:59,585 Oh! Oh, I do. 961 00:43:59,587 --> 00:44:00,453 Oh, golly. 962 00:44:13,100 --> 00:44:14,500 Let's walk outside. 963 00:44:18,205 --> 00:44:19,505 Excuse me. 964 00:44:53,207 --> 00:44:55,942 Something's wrong, Jeff? 965 00:44:55,944 --> 00:44:58,444 It's sort of a problem you might say. 966 00:44:58,446 --> 00:44:59,846 Oh, if you worry about your Geget 967 00:44:59,848 --> 00:45:01,981 dining with Signore Cellini, 968 00:45:01,983 --> 00:45:03,215 I spoke to Papa. 969 00:45:03,217 --> 00:45:05,417 He's an honorable magazine writer. 970 00:45:05,419 --> 00:45:07,152 It's not that. 971 00:45:07,154 --> 00:45:09,522 Gidget can take care of herself. 972 00:45:15,630 --> 00:45:19,264 Daniela... 973 00:45:19,266 --> 00:45:22,234 did you ever feel... 974 00:45:22,236 --> 00:45:25,838 as if you'd never quite been alive, 975 00:45:25,840 --> 00:45:29,141 and then suddenly, you were alive? 976 00:45:29,143 --> 00:45:30,510 I'm afraid I do not understand. 977 00:45:34,849 --> 00:45:38,918 Well, did you ever walk into a room... 978 00:45:38,920 --> 00:45:40,452 and see someone coming towards you 979 00:45:40,454 --> 00:45:44,790 that you had never seen before... 980 00:45:44,792 --> 00:45:45,925 and right then you knew? 981 00:45:45,927 --> 00:45:48,728 That you were in love? 982 00:45:48,730 --> 00:45:51,230 I am afraid it only happens in your American movies. 983 00:45:55,003 --> 00:45:57,336 But a girl like you, you must have been in love. 984 00:45:57,338 --> 00:45:59,972 Oh, many times. 985 00:45:59,974 --> 00:46:01,874 One is always in love in Italy. 986 00:46:01,876 --> 00:46:03,242 It's our national pastime, 987 00:46:03,244 --> 00:46:06,445 like your baseball. 988 00:46:10,018 --> 00:46:11,050 You and Geget, 989 00:46:11,052 --> 00:46:13,753 you have been engaged for a long time? 990 00:46:13,755 --> 00:46:16,789 Engaged? 991 00:46:16,791 --> 00:46:19,258 A couple of years ago, I gave her my--my pin. 992 00:46:19,260 --> 00:46:20,359 Just kids. 993 00:46:20,361 --> 00:46:22,862 Then it's not serious between you? 994 00:46:42,650 --> 00:46:43,649 Mario... 995 00:46:43,651 --> 00:46:44,717 Si, Signore. 996 00:46:44,719 --> 00:46:45,718 Il conto, per favore. 997 00:46:45,720 --> 00:46:46,986 Subito. 998 00:46:50,157 --> 00:46:51,356 You still haven't asked me 999 00:46:51,358 --> 00:46:53,158 what an American girl like-- well, like me 1000 00:46:53,160 --> 00:46:54,226 could tell your readers. 1001 00:46:54,228 --> 00:46:56,261 Tell me, 1002 00:46:56,263 --> 00:46:58,898 where are you going tomorrow, and tomorrow, and tomorrow? 1003 00:46:58,900 --> 00:47:00,800 Well, the kids I'm with, 1004 00:47:00,802 --> 00:47:03,235 we have this, uh, Italian guide, 1005 00:47:03,237 --> 00:47:05,104 and she's going to take us through the Catacombs, 1006 00:47:05,106 --> 00:47:06,472 the Museums, 1007 00:47:06,474 --> 00:47:09,675 up and down the seven hills, you know, all the tourist traps. 1008 00:47:09,677 --> 00:47:11,077 And this will not interest you? 1009 00:47:11,079 --> 00:47:13,646 Oh, yes, I want to see it all, everything fascinates me. 1010 00:47:13,648 --> 00:47:16,181 But I noted a trace of impatience in your voice. 1011 00:47:16,183 --> 00:47:19,151 Well, there are some Americans who don't come to Rome 1012 00:47:19,153 --> 00:47:20,620 for the sole purpose of making wishes 1013 00:47:20,622 --> 00:47:21,754 and tossing coins into fountains. 1014 00:47:21,756 --> 00:47:24,624 You're very mature for one so young. 1015 00:47:24,626 --> 00:47:27,693 You understand me perfectly, Mr. Cellini. 1016 00:47:27,695 --> 00:47:29,862 Please call me Paolo. 1017 00:47:29,864 --> 00:47:31,864 Paolo... 1018 00:47:31,866 --> 00:47:33,332 Oh, I want to see it all. 1019 00:47:33,334 --> 00:47:34,767 The poor and the rich. 1020 00:47:34,769 --> 00:47:36,201 What interests them, what they want, 1021 00:47:36,203 --> 00:47:37,637 what amuses them. 1022 00:47:37,639 --> 00:47:38,771 How they tick. 1023 00:47:40,207 --> 00:47:41,540 Tick? What does that mean? 1024 00:47:41,542 --> 00:47:45,711 Oh, that's just an American colloquialism. 1025 00:47:45,713 --> 00:47:46,846 What I mean is 1026 00:47:46,848 --> 00:47:49,782 I want to know what motivates them, 1027 00:47:49,784 --> 00:47:52,284 and, uh, thank you for not laughing at me. 1028 00:47:52,286 --> 00:47:54,286 Why would I laugh at you? 1029 00:47:54,288 --> 00:47:57,189 Well, if I said that to the kids, they'd laugh. 1030 00:47:57,191 --> 00:48:00,259 No, I wouldn't laugh at you, Francesca, 1031 00:48:00,261 --> 00:48:01,861 and it'll be my pleasure to show you 1032 00:48:01,863 --> 00:48:03,462 what makes the Romans tick. 1033 00:48:03,464 --> 00:48:05,898 Oh, golly. 1034 00:48:22,300 --> 00:48:23,566 Oh, Moondoggie, 1035 00:48:23,568 --> 00:48:25,368 you're an absolute angel to wait up for me. 1036 00:48:25,370 --> 00:48:26,902 You knew I'd want to tell you 1037 00:48:26,904 --> 00:48:27,903 everything that happened. 1038 00:48:27,905 --> 00:48:28,904 Oh, Cameriere! 1039 00:48:28,906 --> 00:48:30,172 Si? Carpano. 1040 00:48:30,174 --> 00:48:31,173 Punt e Mes? 1041 00:48:31,175 --> 00:48:32,174 Si, due. 1042 00:48:32,176 --> 00:48:33,376 Si. 1043 00:48:33,378 --> 00:48:35,478 Well, aren't you going to ask me what happened? 1044 00:48:35,480 --> 00:48:36,879 Yeah, sure. What happened? 1045 00:48:36,881 --> 00:48:39,114 Well, Mr. Cellini-- 1046 00:48:39,116 --> 00:48:41,083 but, uh, he asked me to call him Paolo, 1047 00:48:41,085 --> 00:48:42,618 that's his name-- 1048 00:48:42,620 --> 00:48:44,219 anyhow, he's a brilliant writer, 1049 00:48:44,221 --> 00:48:46,188 and he took notes on everything I said. 1050 00:48:46,190 --> 00:48:48,291 Good. I'm glad you had a good time. 1051 00:48:48,293 --> 00:48:49,692 Oh, it wasn't just a good time. 1052 00:48:49,694 --> 00:48:51,327 It was also very important 1053 00:48:51,329 --> 00:48:52,328 because, you see, 1054 00:48:52,330 --> 00:48:53,329 he's going to introduce me 1055 00:48:53,331 --> 00:48:54,330 to a lot of Italians, 1056 00:48:54,332 --> 00:48:55,731 so I can learn how they think. 1057 00:48:55,733 --> 00:48:57,132 Isn't that exciting? 1058 00:48:57,134 --> 00:48:58,768 Gidge, I've been doing some thinking. 1059 00:48:58,770 --> 00:49:00,336 Oh, I know how you think. 1060 00:49:00,338 --> 00:49:03,038 No, I mean I've really been thinking. 1061 00:49:05,042 --> 00:49:07,376 I've been wondering... 1062 00:49:07,378 --> 00:49:09,978 well, maybe if we're making a mistake. 1063 00:49:09,980 --> 00:49:13,081 I don't dig you, Jeff. 1064 00:49:13,083 --> 00:49:14,550 What I mean is that 1065 00:49:14,552 --> 00:49:16,285 we've been going steady, right, 1066 00:49:16,287 --> 00:49:17,286 and this Fall 1067 00:49:17,288 --> 00:49:18,487 you'll be going to the university, 1068 00:49:18,489 --> 00:49:20,289 and you'll be meeting a lot of college men, 1069 00:49:20,291 --> 00:49:22,024 and they're gonna want to date you. 1070 00:49:22,026 --> 00:49:23,693 Oh, you don't have to worry 1071 00:49:23,695 --> 00:49:25,394 about me, Moondoggie. 1072 00:49:25,396 --> 00:49:27,129 Look, it's just that... 1073 00:49:27,131 --> 00:49:28,731 I wouldn't want to stand in your way. 1074 00:49:28,733 --> 00:49:29,732 Say--say, you happen to-- 1075 00:49:29,734 --> 00:49:32,768 to meet someone who flips you? 1076 00:49:32,770 --> 00:49:35,237 What are you trying to say, Jeff? 1077 00:49:35,239 --> 00:49:37,105 Gidget... 1078 00:49:37,107 --> 00:49:38,641 Gidget, you're only 18. 1079 00:49:38,643 --> 00:49:40,275 Have you met someone who-- 1080 00:49:40,277 --> 00:49:41,143 who flipped you? 1081 00:49:44,549 --> 00:49:46,215 You know that there'll never be anybody like you... 1082 00:49:48,586 --> 00:49:50,586 but just say I should meet someone, 1083 00:49:50,588 --> 00:49:52,020 I wouldn't want you to get hurt. 1084 00:49:52,022 --> 00:49:56,258 You're always thinking of others, aren't you, Jeff? 1085 00:50:05,936 --> 00:50:07,737 Gidget, please don't take it like that. 1086 00:50:07,739 --> 00:50:09,338 Take what like what? 1087 00:50:09,340 --> 00:50:10,406 Well, you're acting as though 1088 00:50:10,408 --> 00:50:11,874 it were the end of the world. 1089 00:50:11,876 --> 00:50:13,676 Well, you're certainly not the end of my world, 1090 00:50:13,678 --> 00:50:17,145 Jeff Matthews. 1091 00:50:17,147 --> 00:50:18,514 When in Rome, 1092 00:50:18,516 --> 00:50:22,852 one always has a Carpano at midnight. 1093 00:50:25,857 --> 00:50:27,122 You must learn, Jeff, 1094 00:50:27,124 --> 00:50:30,826 to take the bitter with the sweet. 1095 00:50:30,828 --> 00:50:32,361 Gidget... 1096 00:51:15,740 --> 00:51:19,274 1889, it was the beginning of the Roman National Museum, 1097 00:51:19,276 --> 00:51:21,677 which possesses world famous collections 1098 00:51:21,679 --> 00:51:22,878 of ancient sculpture 1099 00:51:22,880 --> 00:51:25,113 and archeological material. 1100 00:51:28,285 --> 00:51:32,054 This is one of the largest statues of Athena in existence. 1101 00:51:32,056 --> 00:51:35,057 It was found approximately in the 16th century 1102 00:51:35,059 --> 00:51:36,959 near the church of Santa Maria 1103 00:51:36,961 --> 00:51:38,627 above the Minerva Square. 1104 00:51:38,629 --> 00:51:39,628 She's cute, 1105 00:51:39,630 --> 00:51:41,797 but just a little bit hefty. 1106 00:51:41,799 --> 00:51:45,868 I bet she really stowed away the pasta. 1107 00:51:45,870 --> 00:51:47,870 You know, you could have modeled for her-- 1108 00:51:47,872 --> 00:51:49,638 the same classic features, 1109 00:51:49,640 --> 00:51:52,441 and the same, uh, heroic proportions. 1110 00:51:52,443 --> 00:51:53,442 Oh, Jeff, 1111 00:51:53,444 --> 00:51:54,443 as you Americans say, 1112 00:51:54,445 --> 00:51:58,380 do not kid me. 1113 00:51:58,382 --> 00:51:59,715 Makes you want to throw up, 1114 00:51:59,717 --> 00:52:01,517 doesn't it? 1115 00:52:04,121 --> 00:52:05,788 And now I will show you 1116 00:52:05,790 --> 00:52:09,157 one of the best preserved statues of ancient times. 1117 00:52:09,159 --> 00:52:12,495 We are approaching now the Discobolus of Myron. 1118 00:52:12,497 --> 00:52:14,497 Notice the technique. 1119 00:52:14,499 --> 00:52:17,165 Its naturalness of form and boldness of movement. 1120 00:52:17,167 --> 00:52:18,333 Um, did you say Discobolus? 1121 00:52:18,335 --> 00:52:19,334 That's right. 1122 00:52:19,336 --> 00:52:21,904 Well, you must be wrong, Daniela, 1123 00:52:21,906 --> 00:52:24,439 because the Discobolus is in the Vatican Museum. 1124 00:52:24,441 --> 00:52:26,274 You are correct, Geget, 1125 00:52:26,276 --> 00:52:29,344 but that Discobolus is just another of the many copies. 1126 00:52:29,346 --> 00:52:32,047 This one, by Lancelotti, 1127 00:52:32,049 --> 00:52:33,849 is regarded as the best replica 1128 00:52:33,851 --> 00:52:35,951 of the Myron bronze, 1129 00:52:35,953 --> 00:52:37,319 which has been lost for centuries. 1130 00:52:37,321 --> 00:52:39,788 Isn't he magnifico? 1131 00:52:39,790 --> 00:52:41,690 Magnifico. 1132 00:52:41,692 --> 00:52:43,759 In 1938, 1133 00:52:43,761 --> 00:52:45,628 this piece was sold to Adolf Hitler, 1134 00:52:45,630 --> 00:52:47,129 but fortunately, 1135 00:52:47,131 --> 00:52:49,264 it was brought back to Italy in 1948 1136 00:52:49,266 --> 00:52:51,901 and added to this collection, 1137 00:52:51,903 --> 00:52:53,702 and now, if you will follow me, 1138 00:52:53,704 --> 00:52:56,505 you'll see the most beautiful Roman frescoes 1139 00:52:56,507 --> 00:52:59,341 found in a villa near Premoporta-- 1140 00:53:21,165 --> 00:53:24,299 Translation... "Entrance forbidden." 1141 00:54:02,707 --> 00:54:06,575 Translation... "Forbidden to touch statues." 1142 00:54:29,834 --> 00:54:31,634 Nothing but an umbrella and a pair of sneakers 1143 00:54:31,636 --> 00:54:33,102 in the lost and found department. 1144 00:54:33,104 --> 00:54:34,503 Don't worry about Gidget, Jeff, 1145 00:54:34,505 --> 00:54:35,671 she's a big girl now. 1146 00:54:35,673 --> 00:54:36,739 Yeah. besides, 1147 00:54:36,741 --> 00:54:37,940 she knows we're supposed to meet 1148 00:54:37,942 --> 00:54:38,941 back at the hotel. 1149 00:54:38,943 --> 00:54:40,142 I'm not worried about her, but-- 1150 00:54:40,144 --> 00:54:41,944 Well, if she had to go and get lost, 1151 00:54:41,946 --> 00:54:43,345 wouldn't you think she could do it 1152 00:54:43,347 --> 00:54:44,346 in a restaurant? 1153 00:54:44,348 --> 00:54:45,748 Well, let's go feed, hungry one. 1154 00:54:45,750 --> 00:54:47,549 Many thanks, Sahib. 1155 00:55:14,511 --> 00:55:18,747 Translation... "I think she's crazy." 1156 00:55:18,749 --> 00:55:21,150 The second guard will now say... 1157 00:55:21,152 --> 00:55:23,752 "Between an American and a crazy one, 1158 00:55:23,754 --> 00:55:25,721 how can you tell the difference?" 1159 00:55:30,995 --> 00:55:34,529 Translation... "Maybe an art thief." 1160 00:55:36,000 --> 00:55:38,067 Well, you must be wrong, Daniela, 1161 00:55:38,069 --> 00:55:39,068 because the Discobolus-- 1162 00:55:43,340 --> 00:55:44,873 You could have modeled for her. 1163 00:55:44,875 --> 00:55:46,474 The same classic features, the same heroic proportions-- 1164 00:55:46,476 --> 00:55:48,677 Ah, Jeff, as you Americans say, do not kid me-- 1165 00:55:48,679 --> 00:55:50,012 When you come to America, 1166 00:55:50,014 --> 00:55:51,413 there's something I want to teach you-- 1167 00:55:51,415 --> 00:55:54,016 We have a guide, Gidget. We have a guide-- 1168 00:55:56,486 --> 00:55:58,486 When you come to America, I want to teach you-- 1169 00:55:58,488 --> 00:56:00,355 We have a guide. We have a guide-- 1170 00:56:02,026 --> 00:56:02,891 Magnifico. Magnifico-- 1171 00:56:10,367 --> 00:56:11,934 Ah, this no! 1172 00:56:12,937 --> 00:56:15,037 What are you doing? 1173 00:56:22,546 --> 00:56:24,546 Are you sure this is a matter 1174 00:56:24,548 --> 00:56:26,982 for the United States Embassy, Miss Lawrence? 1175 00:56:26,984 --> 00:56:28,717 Of course it's a matter for the Embassy. 1176 00:56:28,719 --> 00:56:30,552 Aren't we supposed to get in touch with you 1177 00:56:30,554 --> 00:56:31,553 when we're in trouble? 1178 00:56:31,555 --> 00:56:32,554 Well, I'm in trouble, 1179 00:56:32,556 --> 00:56:34,556 and I don't even know why! 1180 00:56:37,962 --> 00:56:39,427 Silenzio! 1181 00:56:39,429 --> 00:56:41,696 Calme. Grazie. 1182 00:56:41,698 --> 00:56:42,998 Now, do you realize, young lady, 1183 00:56:43,000 --> 00:56:46,034 that if I hadn't thrown the weight 1184 00:56:46,036 --> 00:56:47,636 and majesty of the USA into the breach, 1185 00:56:47,638 --> 00:56:49,238 that you would be in jail right now? 1186 00:56:49,240 --> 00:56:50,939 What for? 1187 00:57:02,853 --> 00:57:04,619 You tried to damage and destroy 1188 00:57:04,621 --> 00:57:07,622 some of the most valuable statues in the museum? 1189 00:57:07,624 --> 00:57:10,859 Why, I never did anything like that in my whole life! 1190 00:57:10,861 --> 00:57:12,995 That's beside the point... 1191 00:57:12,997 --> 00:57:14,997 unless you can think of somebody who'll vouch for you. 1192 00:57:14,999 --> 00:57:17,866 Well, there are thousands of people. 1193 00:57:17,868 --> 00:57:20,002 There's Mrs. Blythe 1194 00:57:20,004 --> 00:57:21,236 and the rest of the kids. 1195 00:57:21,238 --> 00:57:23,205 Well, perhaps if you wouldn't mind telling me 1196 00:57:23,207 --> 00:57:24,339 where I can reach them. 1197 00:57:24,341 --> 00:57:27,142 Well, the kids are still out sightseeing, 1198 00:57:27,144 --> 00:57:29,711 and, uh, Mrs. Blythe is never in. 1199 00:57:29,713 --> 00:57:34,582 Oh, that's...that's a big help. 1200 00:57:34,584 --> 00:57:37,352 That solves all our problems. 1201 00:57:37,354 --> 00:57:43,391 You wouldn't just happen to know a resident of Rome, would you? 1202 00:58:02,479 --> 00:58:04,313 Lend me your glasses. 1203 00:58:04,315 --> 00:58:06,348 Tina, you know I don't wear glasses. 1204 00:58:06,350 --> 00:58:07,382 I've never worn glasses-- 1205 00:58:07,384 --> 00:58:08,416 Ginger... 1206 00:58:08,418 --> 00:58:09,985 Tina will be cross. 1207 00:58:21,798 --> 00:58:25,334 Unless your glasses deceive me, 1208 00:58:25,336 --> 00:58:28,603 there's one of my little monsters now. 1209 00:58:28,605 --> 00:58:31,539 The wholesome one. 1210 00:58:35,679 --> 00:58:38,313 He doesn't look wholesome to me. 1211 00:58:38,315 --> 00:58:40,215 No lechery, Ginger. 1212 00:58:40,217 --> 00:58:42,351 It's the girl. 1213 00:58:46,123 --> 00:58:48,090 Why, Mrs. Blythe! 1214 00:58:48,092 --> 00:58:49,691 You'll never believe what just happened to me, 1215 00:58:49,693 --> 00:58:50,692 the funniest thing. 1216 00:58:50,694 --> 00:58:51,693 Your manners, child, 1217 00:58:51,695 --> 00:58:52,995 your manners. 1218 00:58:52,997 --> 00:58:54,196 Oh, I'm sorry. 1219 00:58:54,198 --> 00:58:56,164 Mrs. Blythe, this is Paolo Cellini. 1220 00:58:56,166 --> 00:58:57,165 How do you do? 1221 00:58:57,167 --> 00:58:58,867 How do you do? 1222 00:58:58,869 --> 00:59:01,503 Mrs. Blythe is our chaperone. 1223 00:59:01,505 --> 00:59:03,238 Paolo is with Roma Magazine, 1224 00:59:03,240 --> 00:59:04,439 and if it weren't for him, 1225 00:59:04,441 --> 00:59:05,840 I'd--I'd probably be in jail right now. 1226 00:59:05,842 --> 00:59:08,777 Your manners, child. 1227 00:59:08,779 --> 00:59:11,346 Oh, uh, the Countess de Rockquefort, 1228 00:59:11,348 --> 00:59:12,747 Signore Paolo Cellini. 1229 00:59:12,749 --> 00:59:14,716 How do you do? 1230 00:59:14,718 --> 00:59:15,717 And, uh, uh, 1231 00:59:15,719 --> 00:59:18,387 well, help me, child, help me. 1232 00:59:18,389 --> 00:59:19,788 You know your name better than I. 1233 00:59:19,790 --> 00:59:21,556 Francesca Lawrence. 1234 00:59:21,558 --> 00:59:23,825 Francesca! 1235 00:59:23,827 --> 00:59:25,860 I thought it was Budget or something. 1236 00:59:25,862 --> 00:59:27,362 Well, anyway, 1237 00:59:27,364 --> 00:59:28,596 if it weren't for Paolo, 1238 00:59:28,598 --> 00:59:29,864 like I was saying, 1239 00:59:29,866 --> 00:59:31,366 I'd probably be there right this minute-- 1240 00:59:31,368 --> 00:59:32,767 We were about to have some tea. 1241 00:59:32,769 --> 00:59:33,969 Will you both join us perhaps? 1242 00:59:33,971 --> 00:59:36,604 We'd adore to. 1243 00:59:36,606 --> 00:59:38,506 Tea? 1244 00:59:38,508 --> 00:59:41,043 Don't you remember? We're already late. 1245 00:59:41,045 --> 00:59:42,244 We have to meet the Duchess 1246 00:59:42,246 --> 00:59:43,845 at the Excelsior. 1247 00:59:43,847 --> 00:59:44,712 Tea... 1248 00:59:47,884 --> 00:59:50,385 I'm so terribly, terribly sorry 1249 00:59:50,387 --> 00:59:51,386 we can't stay. 1250 00:59:52,656 --> 00:59:55,023 Mind your own business, Howard. 1251 00:59:55,025 --> 00:59:56,658 A pleasure, Signora. 1252 00:59:56,660 --> 00:59:58,961 A pleasure, indeed. 1253 00:59:58,963 --> 01:00:01,563 Hmm, you are full of surprises, 1254 01:00:01,565 --> 01:00:03,065 aren't you, ducky? 1255 01:00:03,067 --> 01:00:04,132 Hm-mm. 1256 01:00:04,134 --> 01:00:05,500 I'll see you later, Mrs. Blythe. 1257 01:00:12,142 --> 01:00:13,875 That is your chaperone? 1258 01:00:13,877 --> 01:00:15,643 Uh-huh. Isn't she old-fashioned? 1259 01:00:15,645 --> 01:00:16,945 Old-fashioned? 1260 01:00:16,947 --> 01:00:18,080 Yes. Well, you know, 1261 01:00:18,082 --> 01:00:19,681 I read this book called "The Roaring 20s" 1262 01:00:19,683 --> 01:00:21,082 and she's just one of the characters. 1263 01:00:21,084 --> 01:00:23,685 But your father and your mother, 1264 01:00:23,687 --> 01:00:24,886 did they choose her? 1265 01:00:24,888 --> 01:00:26,788 Oh, no. 1266 01:00:26,790 --> 01:00:28,790 They never even saw her. 1267 01:00:28,792 --> 01:00:30,291 You don't know my dad. 1268 01:00:30,293 --> 01:00:31,726 but if he'd ever met Mrs. Blythe, 1269 01:00:31,728 --> 01:00:33,495 I'd probably be on a surfboard in Malibu 1270 01:00:33,497 --> 01:00:34,596 right this very minute. 1271 01:00:34,598 --> 01:00:37,165 Then I must send flowers to Mrs. Blythe. 1272 01:00:37,167 --> 01:00:39,000 Flowers? Whatever for? 1273 01:00:39,002 --> 01:00:40,034 Because I've her to thank 1274 01:00:40,036 --> 01:00:41,770 for your being in Rome this summer. 1275 01:00:46,610 --> 01:00:47,609 Um... 1276 01:00:47,611 --> 01:00:48,810 will you excuse me one moment? 1277 01:00:48,812 --> 01:00:50,579 I have to call up my office. 1278 01:00:50,581 --> 01:00:51,580 Oh, certainly. 1279 01:00:51,582 --> 01:00:52,614 I'll be right back. 1280 01:01:04,628 --> 01:01:06,260 Bellissima. 1281 01:01:06,262 --> 01:01:07,929 Oh, why--why thank you. Grazie. 1282 01:01:07,931 --> 01:01:10,765 I've been observing you 1283 01:01:10,767 --> 01:01:11,867 from across the garden. 1284 01:01:11,869 --> 01:01:12,868 You have? 1285 01:01:12,870 --> 01:01:15,637 Your escort is well known to me. 1286 01:01:15,639 --> 01:01:18,974 Oh, you mean Signore Cellini? 1287 01:01:18,976 --> 01:01:20,274 Si. 1288 01:01:20,276 --> 01:01:22,911 Oh, well, I don't believe I caught your name. 1289 01:01:22,913 --> 01:01:23,945 Oh, me scusa. 1290 01:01:23,947 --> 01:01:28,449 Prince Bianchi, at your service. 1291 01:01:28,451 --> 01:01:32,053 Prince? 1292 01:01:32,055 --> 01:01:33,522 Perhaps you would do me the honor 1293 01:01:33,524 --> 01:01:34,523 of bringing, uh, 1294 01:01:34,525 --> 01:01:36,190 our mutual friend Cellini 1295 01:01:36,192 --> 01:01:38,894 to a small gathering of intimate friends 1296 01:01:38,896 --> 01:01:41,329 at my villa tonight? 1297 01:01:41,331 --> 01:01:43,698 Oh, well, golly, sir-- I mean, your Highness-- 1298 01:01:43,700 --> 01:01:44,733 I don't know. 1299 01:01:44,735 --> 01:01:46,367 But it is a command. 1300 01:01:46,369 --> 01:01:47,836 Oh... 1301 01:01:47,838 --> 01:01:49,871 10:00 then. 1302 01:02:00,250 --> 01:02:01,716 Forgive me. 1303 01:02:01,718 --> 01:02:03,084 Oh, that's all right. 1304 01:02:03,086 --> 01:02:05,353 The most marvelous thing has just happened. 1305 01:02:05,355 --> 01:02:07,221 We've been invited to a party tonight! 1306 01:02:07,223 --> 01:02:09,290 Where? By whom? 1307 01:02:09,292 --> 01:02:10,425 By your friend, Prince Bianchi. 1308 01:02:10,427 --> 01:02:12,661 He's sitting right over there. 1309 01:02:16,132 --> 01:02:18,533 Well, I--I don't know, uh... 1310 01:02:18,535 --> 01:02:19,834 Oh, please, Paolo, 1311 01:02:19,836 --> 01:02:21,102 don't say you're interviewing somebody tonight. 1312 01:02:21,104 --> 01:02:22,571 No, no, no, no, it isn't that. 1313 01:02:22,573 --> 01:02:26,107 It's, uh, you see, his parties are a little... 1314 01:02:26,109 --> 01:02:27,108 Well... 1315 01:02:27,110 --> 01:02:28,376 Oh, please, Paolo. 1316 01:02:28,378 --> 01:02:30,779 Here's my chance to see...life. 1317 01:02:30,781 --> 01:02:32,080 I'm not a child, you know. 1318 01:02:32,082 --> 01:02:33,181 But I don't think 1319 01:02:33,183 --> 01:02:34,482 it would be quite appropriate. 1320 01:02:34,484 --> 01:02:35,717 Appropriate? 1321 01:02:35,719 --> 01:02:38,286 Oh, please, Paolo? Please? 1322 01:02:38,288 --> 01:02:40,288 I mean, how do you expect me to learn anything 1323 01:02:40,290 --> 01:02:43,458 if all I see is what's appropriate? 1324 01:02:43,460 --> 01:02:46,628 Well...if it means so much to you. 1325 01:02:46,630 --> 01:02:48,563 Oh, thank you! 1326 01:02:48,565 --> 01:02:49,564 Scusa, Signora. 1327 01:02:53,570 --> 01:02:56,337 And Howard, if you don't stop being so jealous, 1328 01:02:56,339 --> 01:02:57,973 I don't know why-- 1329 01:02:57,975 --> 01:03:01,175 Ah...and here are the rest of you. 1330 01:03:01,177 --> 01:03:02,877 What do you mean "The rest of us?" 1331 01:03:02,879 --> 01:03:05,513 Well, aren't you shy one sweet young thing? 1332 01:03:05,515 --> 01:03:06,715 Yes, but how did you know? 1333 01:03:06,717 --> 01:03:07,882 Because I just saw her. 1334 01:03:07,884 --> 01:03:09,985 Where did she meet that delightful, 1335 01:03:09,987 --> 01:03:12,988 beautiful, continental male? 1336 01:03:12,990 --> 01:03:14,255 What male? 1337 01:03:14,257 --> 01:03:15,890 A six-foot male. 1338 01:03:15,892 --> 01:03:18,727 Dark, handsome, with eyes that talk. 1339 01:03:18,729 --> 01:03:20,862 Need I go on? 1340 01:03:20,864 --> 01:03:22,063 She must mean that dream boat 1341 01:03:22,065 --> 01:03:23,898 that's writing the story about Gidget. 1342 01:03:23,900 --> 01:03:25,133 Well, how do you like that? 1343 01:03:25,135 --> 01:03:26,334 She runs off at the museum 1344 01:03:26,336 --> 01:03:28,336 and worries us half pink. 1345 01:03:28,338 --> 01:03:30,538 I'm going to give that girl a piece of my mind. 1346 01:03:30,540 --> 01:03:31,973 Don't give her too big a piece. 1347 01:03:31,975 --> 01:03:33,008 You won't have anything left. 1348 01:03:39,049 --> 01:03:41,049 And then? 1349 01:03:41,051 --> 01:03:42,751 He said, "Bellissima." 1350 01:03:42,753 --> 01:03:44,185 And then? 1351 01:03:44,187 --> 01:03:46,121 He kissed my hand. 1352 01:03:46,123 --> 01:03:48,523 And did he kiss your hand again? 1353 01:03:48,525 --> 01:03:50,358 Hey, I thought you were going to give her 1354 01:03:50,360 --> 01:03:51,359 a piece of your mind. 1355 01:03:51,361 --> 01:03:52,627 Yeah, Gidge, I don't get it. 1356 01:03:52,629 --> 01:03:54,629 I thought the whole idea of this trip 1357 01:03:54,631 --> 01:03:55,764 was togetherness. 1358 01:03:55,766 --> 01:03:57,365 Yeah, first you wander off at the museum 1359 01:03:57,367 --> 01:03:58,700 and scare us half to death-- 1360 01:03:58,702 --> 01:03:59,701 And now you're going 1361 01:03:59,703 --> 01:04:00,902 to rat out on us tonight. 1362 01:04:00,904 --> 01:04:02,236 I said I was sorry. 1363 01:04:02,238 --> 01:04:04,172 But you don't look sorry. 1364 01:04:04,174 --> 01:04:05,573 Well, I'm going to a villa tonight, 1365 01:04:05,575 --> 01:04:06,641 my host is a prince, 1366 01:04:06,643 --> 01:04:08,643 he practically demanded my presence. 1367 01:04:08,645 --> 01:04:09,744 Does Jeff know 1368 01:04:09,746 --> 01:04:11,813 you're going to this wing-ding with him? 1369 01:04:11,815 --> 01:04:13,948 What concern is it of Jeff's? 1370 01:04:13,950 --> 01:04:15,416 Aw, come off it, Gidge, 1371 01:04:15,418 --> 01:04:17,185 you know what concern it is of Jeff's. 1372 01:04:17,187 --> 01:04:18,486 Well, he pinned you. 1373 01:04:18,488 --> 01:04:19,654 You know, I almost feel 1374 01:04:19,656 --> 01:04:21,489 as if that happened to two other people. 1375 01:04:21,491 --> 01:04:22,557 Watch it, girl. 1376 01:04:22,559 --> 01:04:24,793 You know, Moondoggie could go continental too 1377 01:04:24,795 --> 01:04:26,928 with that chicken cacciatore. 1378 01:04:26,930 --> 01:04:27,962 Moondoggie... 1379 01:04:27,964 --> 01:04:29,630 Wasn't that childish? 1380 01:04:29,632 --> 01:04:30,899 Tell me, do you folks think 1381 01:04:30,901 --> 01:04:33,101 that this dress is international enough 1382 01:04:33,103 --> 01:04:35,737 for the international set? 1383 01:04:35,739 --> 01:04:38,306 It looked all right at the senior prom. 1384 01:04:53,356 --> 01:04:54,756 How did you lose all that weight? 1385 01:04:54,758 --> 01:04:55,957 Oh, you just eat two things-- 1386 01:04:55,959 --> 01:04:56,991 and you can choose. 1387 01:04:56,993 --> 01:04:58,659 I chose my favorites-- 1388 01:04:58,661 --> 01:05:00,561 gin and hard-boiled eggs. 1389 01:05:00,563 --> 01:05:02,363 But I don't like hard-boiled eggs. 1390 01:05:02,365 --> 01:05:03,631 Have you tried dry turnips? 1391 01:05:03,633 --> 01:05:04,733 Turnips... 1392 01:05:04,735 --> 01:05:06,601 I didn't even like them when I was a baby. 1393 01:05:27,858 --> 01:05:29,557 Where's Prince Bianchi? 1394 01:05:29,559 --> 01:05:31,793 Oh, he never comes to his own parties. 1395 01:05:37,834 --> 01:05:39,700 What was that? 1396 01:05:39,702 --> 01:05:40,835 Nobody knows her. 1397 01:05:40,837 --> 01:05:42,470 Nobody cares to find out. 1398 01:05:52,682 --> 01:05:55,549 The blades of grass, they ripple, they rimple. 1399 01:05:55,551 --> 01:05:57,218 They crimple and cripple 1400 01:05:57,220 --> 01:05:58,386 and wimple. 1401 01:05:58,388 --> 01:06:01,289 They moon and swoon and bloon. 1402 01:06:01,291 --> 01:06:03,091 Till doon. 1403 01:06:03,093 --> 01:06:05,126 Insane. How do you do it? 1404 01:06:05,128 --> 01:06:07,461 I became a blade of grass. 1405 01:06:07,463 --> 01:06:09,898 Of course. You had to. 1406 01:06:09,900 --> 01:06:12,300 What do you think, Winnie? 1407 01:06:12,302 --> 01:06:14,836 I think it stinks. 1408 01:06:14,838 --> 01:06:17,772 The supreme accolade. 1409 01:06:17,774 --> 01:06:19,473 By the river bank 1410 01:06:19,475 --> 01:06:22,277 where the gentle water flow-- 1411 01:06:22,279 --> 01:06:23,544 Wonderful! 1412 01:06:23,546 --> 01:06:24,679 Champagne, sir? 1413 01:06:29,585 --> 01:06:30,985 So I said to Millicent, 1414 01:06:30,987 --> 01:06:32,386 "Why don't you have the house fumigated? 1415 01:06:32,388 --> 01:06:34,789 There are little men who come in and do it you know." 1416 01:06:34,791 --> 01:06:37,725 Destroy all those living creatures? 1417 01:06:37,727 --> 01:06:38,993 That would be murder. 1418 01:06:38,995 --> 01:06:42,463 Who gives a damn about a cockroach? 1419 01:06:51,875 --> 01:06:53,374 I would never have accepted his invitation 1420 01:06:53,376 --> 01:06:54,976 if I'd known he was going to serve 1421 01:06:54,978 --> 01:06:56,311 preserved caviar. 1422 01:06:56,313 --> 01:06:59,513 Fresh caviar doesn't travel in summer, Signora. 1423 01:06:59,515 --> 01:07:00,715 Has the Prince got an allergy 1424 01:07:00,717 --> 01:07:01,850 to dry ice? 1425 01:07:01,852 --> 01:07:03,251 I wouldn't know, Signora. 1426 01:07:03,253 --> 01:07:06,354 I've never met the Prince before. 1427 01:07:06,356 --> 01:07:08,156 Preserved caviar... 1428 01:07:08,158 --> 01:07:10,191 Well, he should have a bad liver. 1429 01:07:13,196 --> 01:07:14,595 Gin. 1430 01:07:14,597 --> 01:07:18,066 You owe me 4,200 pounds. 1431 01:07:18,068 --> 01:07:19,600 Come on. Pay up. 1432 01:07:19,602 --> 01:07:22,070 Gosh, I thought she was a Marquesa or something. 1433 01:07:22,072 --> 01:07:23,471 Pure cockney. 1434 01:07:23,473 --> 01:07:24,772 King Alfonso found her 1435 01:07:24,774 --> 01:07:27,541 in the chorus of the Piccadilly Windmill, 1436 01:07:27,543 --> 01:07:31,045 but this is a real Duchess who just loves to dance. 1437 01:07:31,047 --> 01:07:33,147 Did you see La Dolce Vita? 1438 01:07:33,149 --> 01:07:34,883 What a bore. 1439 01:07:34,885 --> 01:07:36,717 How can you sit still for three hours? 1440 01:07:36,719 --> 01:07:37,886 I did. 1441 01:07:45,528 --> 01:07:46,827 Champagne, Sir? 1442 01:07:46,829 --> 01:07:49,898 No, thank you. 1443 01:07:49,900 --> 01:07:51,332 I don't believe it. 1444 01:07:51,334 --> 01:07:52,934 Neither does Prince Bianchi. 1445 01:07:52,936 --> 01:07:54,769 That's why he never comes to his own parties. 1446 01:07:54,771 --> 01:07:55,770 Well, then why does he-- 1447 01:08:00,810 --> 01:08:02,810 It seems a bit stuffy in here. 1448 01:08:02,812 --> 01:08:03,811 Let's go outside 1449 01:08:03,813 --> 01:08:05,213 and get some fresh air, huh? 1450 01:08:18,861 --> 01:08:20,728 I like it better out here. 1451 01:08:20,730 --> 01:08:22,463 So do I. 1452 01:08:22,465 --> 01:08:23,564 I'm sorry, Francesca. 1453 01:08:23,566 --> 01:08:24,765 I shouldn't have brought you here. 1454 01:08:24,767 --> 01:08:26,801 Oh, I practically forced you to. 1455 01:08:26,803 --> 01:08:29,437 It's all part of my education, 1456 01:08:29,439 --> 01:08:32,506 but what I can't understand is, 1457 01:08:32,508 --> 01:08:33,841 well, here's a party 1458 01:08:33,843 --> 01:08:36,144 and nobody seems to be having a good time. 1459 01:08:36,146 --> 01:08:37,511 Of course not. 1460 01:08:37,513 --> 01:08:40,315 They are tired and bored and empty. 1461 01:08:40,317 --> 01:08:41,682 Well, then for heaven's sakes, 1462 01:08:41,684 --> 01:08:42,850 why do they come? 1463 01:08:42,852 --> 01:08:44,752 Because the prince is a prince. 1464 01:08:44,754 --> 01:08:45,954 The food and liquor are free, 1465 01:08:45,956 --> 01:08:48,856 and so they can be bored in luxury. 1466 01:08:48,858 --> 01:08:50,624 Well, at least I'm awfully glad 1467 01:08:50,626 --> 01:08:52,593 I saw the international set, 1468 01:08:52,595 --> 01:08:54,795 but I don't know quite how I'm going to explain it 1469 01:08:54,797 --> 01:08:56,364 to the rest of the kids. 1470 01:08:56,366 --> 01:08:57,631 I wouldn't have missed meeting you 1471 01:08:57,633 --> 01:08:59,067 for anything in the world, Francesca. 1472 01:08:59,069 --> 01:09:01,336 You are enchanting. 1473 01:09:01,338 --> 01:09:04,839 Well, I certainly wouldn't have missed meeting you either. 1474 01:09:04,841 --> 01:09:07,108 I'm glad you feel that way. 1475 01:09:07,110 --> 01:09:10,011 You've been so nice, 1476 01:09:10,013 --> 01:09:13,014 and you've really gone out of your way to help me. 1477 01:09:13,016 --> 01:09:15,083 I can't help wondering why. 1478 01:09:15,085 --> 01:09:18,987 You are very perceptive, Francesca. 1479 01:09:18,989 --> 01:09:21,356 I wish I could be perfectly frank with you, 1480 01:09:21,358 --> 01:09:24,359 but under the circumstances, I can't. 1481 01:09:24,361 --> 01:09:26,560 Oh, you can tell me anything. 1482 01:09:26,562 --> 01:09:27,595 I'll understand. 1483 01:09:27,597 --> 01:09:30,264 Someday, perhaps, 1484 01:09:30,266 --> 01:09:31,665 when I am relieved of an obligation. 1485 01:09:34,204 --> 01:09:35,503 Oh... 1486 01:09:35,505 --> 01:09:37,105 Well, I wouldn't want you to hurt anybody 1487 01:09:37,107 --> 01:09:38,272 on account of me. 1488 01:09:38,274 --> 01:09:41,642 No one will be hurt. 1489 01:09:41,644 --> 01:09:43,144 I promise you that. 1490 01:09:47,217 --> 01:09:48,816 You're gonna have to carry me. 1491 01:09:48,818 --> 01:09:50,118 No, really, I mean it. 1492 01:09:50,120 --> 01:09:51,452 I'm getting tired. 1493 01:09:51,454 --> 01:09:54,288 The Villa d'Este and its famous gardens 1494 01:09:54,290 --> 01:09:57,558 are one of the wonders of the 16th century. 1495 01:09:57,560 --> 01:10:00,261 In all there are 3,000 water spouts, 1496 01:10:00,263 --> 01:10:03,164 and it took over 10 years to build, 1497 01:10:03,166 --> 01:10:05,366 and once it was the villa 1498 01:10:05,368 --> 01:10:08,403 of the notorious Lucrezia Borgia. 1499 01:10:08,405 --> 01:10:10,905 This is the famous organ fountain 1500 01:10:10,907 --> 01:10:14,475 where the force of the waters once operated a pipe organ. 1501 01:10:14,477 --> 01:10:16,944 What a water bill Lucrezia must have had. 1502 01:10:16,946 --> 01:10:19,247 Anyone for a watercress sandwich? 1503 01:10:19,249 --> 01:10:20,348 Good idea. I'm very hungry. 1504 01:10:20,350 --> 01:10:21,382 I'm very starved. 1505 01:10:21,384 --> 01:10:22,983 And now I will show you the corridors 1506 01:10:22,985 --> 01:10:23,851 of the hundred fountains. 1507 01:10:31,027 --> 01:10:32,226 Oh, Jeff, you know, 1508 01:10:32,228 --> 01:10:33,694 it's been wonderful knowing you, 1509 01:10:33,696 --> 01:10:34,728 all of you, 1510 01:10:34,730 --> 01:10:36,197 and they seem to have so much fun. 1511 01:10:40,103 --> 01:10:41,102 Oh, you. 1512 01:10:41,104 --> 01:10:42,203 Hey, what's with Gidget? 1513 01:10:42,205 --> 01:10:44,439 She looks like an upside down cookie. 1514 01:10:44,441 --> 01:10:47,675 That's a funny way to digest pizza. 1515 01:10:47,677 --> 01:10:50,278 No, she met some yogi last night. 1516 01:10:50,280 --> 01:10:51,645 Yogi who? Bear? 1517 01:11:01,491 --> 01:11:03,391 Oh, okay, now, listen. This is really it. 1518 01:11:03,393 --> 01:11:05,359 All right, come on now. 1519 01:11:05,361 --> 01:11:06,827 Very good. 1520 01:11:06,829 --> 01:11:08,829 We're going to be chorus girls. 1521 01:11:08,831 --> 01:11:10,064 Whoa! Whoa! Whoa! 1522 01:11:10,066 --> 01:11:11,065 Here--grab it. 1523 01:11:11,067 --> 01:11:12,933 Whoa! Whoa! 1524 01:11:12,935 --> 01:11:14,302 Ah! 1525 01:11:15,638 --> 01:11:17,871 What a kook. 1526 01:11:17,873 --> 01:11:19,307 Smile for the picture! 1527 01:11:46,436 --> 01:11:48,336 Tell me, do you believe in predestination? 1528 01:11:48,338 --> 01:11:50,338 Predestination? 1529 01:11:50,340 --> 01:11:52,473 Oh, yes, something that was meant to be. 1530 01:11:52,475 --> 01:11:54,142 Yeah, that's right. 1531 01:11:54,144 --> 01:11:55,743 You know, you think of thousands of people 1532 01:11:55,745 --> 01:11:57,211 who might have been our guide, 1533 01:11:57,213 --> 01:11:58,312 but it was you 1534 01:11:58,314 --> 01:12:00,248 who came through the lobby of the-- Oh! 1535 01:12:00,250 --> 01:12:01,282 Gidget, watch it! 1536 01:12:01,284 --> 01:12:03,251 I'm terribly sorry. 1537 01:12:03,253 --> 01:12:04,385 Hey, what's with you today? 1538 01:12:04,387 --> 01:12:06,086 With me? 1539 01:12:06,088 --> 01:12:09,223 Well, who else? 1540 01:12:09,225 --> 01:12:11,692 Daniela, could you spare Jeff 1541 01:12:11,694 --> 01:12:12,726 for a moment or two? 1542 01:12:12,728 --> 01:12:14,462 I promise not to keep him long. 1543 01:12:14,464 --> 01:12:16,764 Of course. 1544 01:12:16,766 --> 01:12:17,965 Excuse me. 1545 01:12:21,638 --> 01:12:25,406 Jeff, you're happy, aren't you? 1546 01:12:25,408 --> 01:12:26,440 Well, sure I'm happy. 1547 01:12:26,442 --> 01:12:27,608 What are you driving at? 1548 01:12:27,610 --> 01:12:28,676 I mean, um, 1549 01:12:28,678 --> 01:12:31,445 it's Daniela, isn't it? 1550 01:12:31,447 --> 01:12:33,047 Gidge, there'll never be anybody like you, I-- 1551 01:12:33,049 --> 01:12:35,749 Yes, you told me that before. 1552 01:12:35,751 --> 01:12:37,985 I guess I wasn't very bright because, uh, 1553 01:12:37,987 --> 01:12:39,086 that's what men always say 1554 01:12:39,088 --> 01:12:42,657 when what they mean is, "Get lost." 1555 01:12:42,659 --> 01:12:44,258 What I meant was that I just didn't-- 1556 01:12:44,260 --> 01:12:45,660 You didn't want me to be hurt. 1557 01:12:45,662 --> 01:12:46,661 Yes, that's what I meant. 1558 01:12:46,663 --> 01:12:47,662 Well, I'm not. 1559 01:12:47,664 --> 01:12:51,031 Well, I think that she's a... 1560 01:12:51,033 --> 01:12:53,967 well, I think she's a real wonderful girl... 1561 01:12:53,969 --> 01:12:55,836 if that's the kind of wonderful girl you go for. 1562 01:12:57,574 --> 01:12:58,839 I'm happy you feel that way. 1563 01:12:58,841 --> 01:13:00,140 I was afraid that maybe-- 1564 01:13:00,142 --> 01:13:02,876 No, no, no, it's perfectly all right with me, 1565 01:13:02,878 --> 01:13:05,413 and I thought that you might like to give her this. 1566 01:13:05,415 --> 01:13:06,980 Why would I want to give her 1567 01:13:06,982 --> 01:13:08,148 a $10 gold piece? 1568 01:13:08,150 --> 01:13:09,250 Give that back to me. 1569 01:13:09,252 --> 01:13:10,851 My mother gave me that for good luck. 1570 01:13:10,853 --> 01:13:12,853 This is what I meant. 1571 01:13:12,855 --> 01:13:14,088 But that's my pin. 1572 01:13:14,090 --> 01:13:15,223 Exactly. 1573 01:13:15,225 --> 01:13:16,824 It was part of our youth, wasn't it? 1574 01:13:16,826 --> 01:13:19,427 Yes, but I never meant for you to give it back to me. 1575 01:13:19,429 --> 01:13:24,232 Well, to be perfectly honest with you, 1576 01:13:24,234 --> 01:13:26,400 I don't think he would want me to wear it. 1577 01:13:26,402 --> 01:13:27,835 He? Who is he? 1578 01:13:27,837 --> 01:13:29,670 Paolo. 1579 01:13:29,672 --> 01:13:31,339 You mean that magazine writer? 1580 01:13:31,341 --> 01:13:32,340 Yes, 1581 01:13:32,342 --> 01:13:33,841 but to me, he's just about-- 1582 01:13:33,843 --> 01:13:35,042 Wait a minute, wait a minute. 1583 01:13:35,044 --> 01:13:36,444 You haven't gone off the deep end 1584 01:13:36,446 --> 01:13:37,745 for that old guy, have you? 1585 01:13:37,747 --> 01:13:41,582 By "deep end", do you mean, am I in love with him? 1586 01:13:41,584 --> 01:13:44,785 Well...yes. 1587 01:13:46,589 --> 01:13:49,189 But he's, uh, he's just another Romeo. 1588 01:13:49,191 --> 01:13:51,592 What's Daniela? Another Eskimo? 1589 01:13:51,594 --> 01:13:54,027 Yeah, but that's an entirely different kind of thing. 1590 01:13:54,029 --> 01:13:55,529 It is? Why? 1591 01:13:55,531 --> 01:13:56,530 Because you're just a kid. 1592 01:13:56,532 --> 01:13:58,165 Well, my mother married my father 1593 01:13:58,167 --> 01:13:59,367 when she was 18 years old. 1594 01:13:59,369 --> 01:14:01,935 Yeah, but your father wasn't 40 or 50, 1595 01:14:01,937 --> 01:14:03,103 or maybe--maybe 60. 1596 01:14:03,105 --> 01:14:04,772 Who is 60? 1597 01:14:04,774 --> 01:14:06,474 That Payola or whatever his name is. 1598 01:14:06,476 --> 01:14:09,143 Paolo Cellini, and he's not 60. 1599 01:14:09,145 --> 01:14:10,478 But what if he was? 1600 01:14:10,480 --> 01:14:12,780 Well, look at Picasso, look at Pablo Cassals, 1601 01:14:12,782 --> 01:14:14,548 or for that matter look at Grover Cleveland. 1602 01:14:14,550 --> 01:14:17,418 What have those characters got to do with this subject? 1603 01:14:17,420 --> 01:14:20,254 They all married young women and lived happily ever after. 1604 01:14:20,256 --> 01:14:22,156 That's what they have to do with the subject-- 1605 01:14:22,158 --> 01:14:23,324 Gidget, please. 1606 01:14:23,326 --> 01:14:24,725 Gidget, this just isn't making any sense. 1607 01:14:24,727 --> 01:14:25,859 I knew you'd say that. 1608 01:14:25,861 --> 01:14:27,662 You know, if your father was here, I'd say-- 1609 01:14:27,664 --> 01:14:28,663 But he's not here. 1610 01:14:28,665 --> 01:14:29,664 No, but I am. 1611 01:14:29,666 --> 01:14:31,031 And so's your Daniela! 1612 01:14:31,033 --> 01:14:32,266 So live it up! 1613 01:14:39,074 --> 01:14:40,341 Scusa. 1614 01:14:42,745 --> 01:14:45,279 ...Signore Paolo Cellini, per favore. 1615 01:14:45,281 --> 01:14:46,681 Signore Cellini's not in. 1616 01:14:46,683 --> 01:14:47,848 Will anyone else do? 1617 01:14:47,850 --> 01:14:49,617 No, no, it's--it's personal. 1618 01:14:49,619 --> 01:14:52,653 Um...um... what time will he be back? 1619 01:14:52,655 --> 01:14:54,154 I have no idea. 1620 01:14:54,156 --> 01:14:55,255 Well, it's very important. 1621 01:14:55,257 --> 01:14:57,725 Well, I could call Signora Cellini. 1622 01:14:57,727 --> 01:14:59,393 Maybe she would know where to reach him. 1623 01:14:59,395 --> 01:15:00,394 Signora Cellini? 1624 01:15:00,396 --> 01:15:01,395 His wife. 1625 01:15:01,397 --> 01:15:02,630 You mean he's married? 1626 01:15:02,632 --> 01:15:04,898 If a man has a wife, then he should be married. 1627 01:15:04,900 --> 01:15:05,999 Is that so strange? 1628 01:15:06,001 --> 01:15:10,438 No. No, thank you very much. Thank you. 1629 01:15:17,680 --> 01:15:18,813 Hey, where's Gidget? 1630 01:15:18,815 --> 01:15:20,247 Well, look who's interested in Gidget 1631 01:15:20,249 --> 01:15:21,248 all of a sudden. 1632 01:15:21,250 --> 01:15:22,416 Yeah, that's a switch. 1633 01:15:22,418 --> 01:15:23,517 Well, where is she? 1634 01:15:23,519 --> 01:15:24,585 I'll tell you, Moondoggie. 1635 01:15:24,587 --> 01:15:25,720 It just so happens 1636 01:15:25,722 --> 01:15:27,321 Signore Dreamboat got her an invitation 1637 01:15:27,323 --> 01:15:28,956 to a showing at Fontana's. 1638 01:15:28,958 --> 01:15:30,157 You mean that Cellini character? 1639 01:15:30,159 --> 01:15:31,392 The same. 1640 01:15:31,394 --> 01:15:32,593 Well, did Albertino go with her? 1641 01:15:32,595 --> 01:15:34,562 No, she saw the sneak yesterday. 1642 01:15:34,564 --> 01:15:36,364 You mean Gidge went off alone with that guy? 1643 01:15:36,366 --> 01:15:40,100 She left about half an hour ago. 1644 01:15:40,102 --> 01:15:41,535 Do you think Butch would rather have 1645 01:15:41,537 --> 01:15:43,337 the Coliseum or Lollobridgida? 1646 01:15:43,339 --> 01:15:44,372 Something tells me 1647 01:15:44,374 --> 01:15:46,407 Butch would prefer Lollo. 1648 01:15:46,409 --> 01:15:48,542 So I'll send him to the Coliseum. 1649 01:15:58,721 --> 01:16:01,188 Sleeveless summer coat over simple dress. 1650 01:16:24,179 --> 01:16:25,512 Heavy wool dress, 1651 01:16:25,514 --> 01:16:28,882 with three-quarter sleeves. 1652 01:16:41,464 --> 01:16:43,196 Um, parlo inglese? 1653 01:16:43,198 --> 01:16:45,232 Uh, un poco, un poco. 1654 01:16:45,234 --> 01:16:47,968 Do you know Signore Cellini? 1655 01:16:47,970 --> 01:16:51,739 Ah, Benvenuto. The magnificent artist. 1656 01:16:51,741 --> 01:16:54,174 The master gold and silver smith, 1657 01:16:54,176 --> 01:16:55,208 but dead now 1658 01:16:55,210 --> 01:16:58,979 almost for 400 years, Signorina. 1659 01:16:58,981 --> 01:17:01,047 No, no, no, no, not that Cellini. 1660 01:17:01,049 --> 01:17:03,751 I mean Paolo Cellini, the magazine writer. 1661 01:17:03,753 --> 01:17:08,389 I do not read magazines. I listen to the radio. 1662 01:17:08,391 --> 01:17:09,823 Oh. 1663 01:17:09,825 --> 01:17:11,625 Well, he was supposed to meet me here. 1664 01:17:11,627 --> 01:17:12,726 Maybe he's already gone inside. 1665 01:17:12,728 --> 01:17:13,927 Could I go in and look? 1666 01:17:13,929 --> 01:17:15,629 Impossible. 1667 01:17:15,631 --> 01:17:16,997 But why? 1668 01:17:16,999 --> 01:17:18,999 If he's not there, I'll come right back out again. 1669 01:17:19,001 --> 01:17:21,735 This is what all the spies say. 1670 01:17:21,737 --> 01:17:23,170 Spies? 1671 01:17:23,172 --> 01:17:24,171 Yes, Signorina. 1672 01:17:24,173 --> 01:17:26,807 Our competitors always send spies 1673 01:17:26,809 --> 01:17:29,976 to try to steal Fontana's original designs. 1674 01:17:29,978 --> 01:17:31,812 But I'm an American. 1675 01:17:31,814 --> 01:17:35,248 The worst kind of spies. 1676 01:17:36,251 --> 01:17:37,551 Oh! 1677 01:18:13,021 --> 01:18:15,622 Black and white coat for the morning. 1678 01:18:15,624 --> 01:18:18,359 Skirt in the same material of the coat 1679 01:18:18,361 --> 01:18:20,828 with a bright yellow blouse. 1680 01:18:49,425 --> 01:18:51,291 Hey, what are you doing? 1681 01:18:51,293 --> 01:18:53,226 Give me my purse back. 1682 01:18:53,228 --> 01:18:55,396 I've valuable things in that purse. 1683 01:18:55,398 --> 01:18:56,797 Now, what are you trying to do? 1684 01:18:56,799 --> 01:18:58,599 You know, you have no right to do that. 1685 01:18:58,601 --> 01:18:59,466 Do you speak English? 1686 01:19:03,506 --> 01:19:06,006 Light blue heavy street dress 1687 01:19:06,008 --> 01:19:09,777 and sleeveless coat for the late afternoon. 1688 01:19:16,018 --> 01:19:17,217 You can't do this! 1689 01:19:21,223 --> 01:19:22,956 Just a minute! 1690 01:19:24,359 --> 01:19:26,427 A very elegant blue silk coat 1691 01:19:26,429 --> 01:19:27,728 in a bright color. 1692 01:19:33,168 --> 01:19:35,903 Is there anybody here that speaks English? 1693 01:20:00,162 --> 01:20:01,227 Scusa, Signorina, 1694 01:20:04,433 --> 01:20:06,600 A ball gown in light pink, 1695 01:20:06,602 --> 01:20:09,436 all embroidered, and draped in the back. 1696 01:20:15,878 --> 01:20:18,278 I don't know why you think I'm just going to stand around 1697 01:20:18,280 --> 01:20:19,279 and let you do this, 1698 01:20:19,281 --> 01:20:20,514 because I'm not. 1699 01:20:20,516 --> 01:20:22,182 I'm going right over to the American Embassy, 1700 01:20:22,184 --> 01:20:23,784 and I'm going to get my American Ambassador 1701 01:20:23,786 --> 01:20:26,019 and see that he gets in touch with you. 1702 01:20:26,021 --> 01:20:29,189 I'm not a model. I've never modeled in my life. 1703 01:20:29,191 --> 01:20:32,693 And now for one of the highlights of our show... 1704 01:21:55,911 --> 01:21:56,910 Gidget! 1705 01:21:56,912 --> 01:21:57,911 What are you doing here? 1706 01:21:57,913 --> 01:22:00,547 Well, what are you doing here? 1707 01:22:00,549 --> 01:22:02,348 It's none of your business what I'm doing here! 1708 01:22:02,350 --> 01:22:03,550 Hey, what is this all about? 1709 01:22:04,553 --> 01:22:05,418 Jeff, they're after me! 1710 01:22:13,729 --> 01:22:14,861 I'm okay. 1711 01:22:14,863 --> 01:22:16,630 Come on--come on. 1712 01:23:11,253 --> 01:23:12,619 Jeff, what are you gonna do? 1713 01:23:12,621 --> 01:23:13,486 Leave everything to me. 1714 01:23:16,859 --> 01:23:19,126 Come on, let's go! 1715 01:23:19,128 --> 01:23:20,694 In here--in here. 1716 01:23:22,798 --> 01:23:24,464 Translation... 1717 01:23:24,466 --> 01:23:27,634 Police. Rear entrance. Do not enter. 1718 01:23:34,043 --> 01:23:35,308 Listen, do you think-- 1719 01:23:35,310 --> 01:23:36,710 You stay out of this, Jeff Matthews. 1720 01:23:36,712 --> 01:23:37,711 You helped me escape 1721 01:23:37,713 --> 01:23:38,712 right into a police station. 1722 01:23:50,092 --> 01:23:52,092 Maybe I could be of some help. 1723 01:23:52,094 --> 01:23:53,193 Paolo! Paolo! 1724 01:23:53,195 --> 01:23:54,695 Boy, am I glad to see you. 1725 01:23:54,697 --> 01:23:55,696 You stay away from him. 1726 01:23:55,698 --> 01:23:56,763 What do you mean? 1727 01:23:56,765 --> 01:23:57,964 Will you stay away from him? 1728 01:23:57,966 --> 01:23:59,432 He's responsible for this whole mess! 1729 01:24:00,769 --> 01:24:02,268 Come on, everybody, pipe down, 1730 01:24:02,270 --> 01:24:04,905 or I'll throw the whole mess of you outside! 1731 01:24:04,907 --> 01:24:06,506 This is Signore Cellini, Sir, 1732 01:24:06,508 --> 01:24:08,008 of Roma Magazine. 1733 01:24:08,010 --> 01:24:10,177 If you can explain this, Signore Cellini, 1734 01:24:10,179 --> 01:24:11,845 the Embassy will be in your eternal debt. 1735 01:24:11,847 --> 01:24:15,281 It's all a misunderstanding, Signore Secretary. 1736 01:24:15,283 --> 01:24:16,649 Surely no one could believe 1737 01:24:16,651 --> 01:24:18,885 that this innocent young lady is a thief. 1738 01:24:18,887 --> 01:24:19,920 But look at her! 1739 01:24:19,922 --> 01:24:20,954 She's wearing our own gown. 1740 01:24:22,991 --> 01:24:25,092 Silenzio. Silenzio! 1741 01:24:27,062 --> 01:24:28,929 A disgrace to Sorrelle Fontana. 1742 01:24:28,931 --> 01:24:30,697 Why couldn't you happen to Paris? 1743 01:24:30,699 --> 01:24:33,033 A midget wearing our creation, 1744 01:24:33,035 --> 01:24:34,634 and without gloves! 1745 01:24:34,636 --> 01:24:36,436 But I told you over and over again-- 1746 01:24:36,438 --> 01:24:37,670 it's all a mistake! 1747 01:24:37,672 --> 01:24:39,272 And I tell you over and over again, 1748 01:24:39,274 --> 01:24:41,274 never come back here anymore. 1749 01:24:41,276 --> 01:24:43,243 Oh, golly, I'll have to! 1750 01:24:43,245 --> 01:24:44,244 A Fontana outfit? 1751 01:24:44,246 --> 01:24:45,511 I've never had anything so pretty 1752 01:24:45,513 --> 01:24:46,546 in my whole life! 1753 01:24:46,548 --> 01:24:48,681 Of course. It's one of ours. 1754 01:24:48,683 --> 01:24:52,085 Oh, thank you, Miss Fontana. 1755 01:24:52,087 --> 01:24:53,186 What are you doing here? 1756 01:24:53,188 --> 01:24:54,187 Gidget, listen-- 1757 01:24:54,189 --> 01:24:55,321 I'm not talking to you. 1758 01:24:55,323 --> 01:24:56,723 "Leave everything to me", the man said. 1759 01:24:56,725 --> 01:24:58,725 Well, how did I know it was a police station? 1760 01:24:58,727 --> 01:24:59,760 He's married. Who's married? 1761 01:24:59,762 --> 01:25:01,228 Well, who do you think is married? 1762 01:25:01,230 --> 01:25:03,230 How should I know? A lot of people are married. 1763 01:25:03,232 --> 01:25:04,231 Including Paolo Cellini, that's who. 1764 01:25:04,233 --> 01:25:05,232 That's who's what? 1765 01:25:05,234 --> 01:25:06,233 That's who is married. 1766 01:25:06,235 --> 01:25:07,433 Jeff, are you feeling all right? 1767 01:25:07,435 --> 01:25:08,468 Yes. I mean, no. 1768 01:25:08,470 --> 01:25:11,104 Well, you should make up your mind. 1769 01:25:11,106 --> 01:25:14,641 Married? 1770 01:25:14,643 --> 01:25:15,776 Married... 1771 01:25:15,778 --> 01:25:16,777 That's right. 1772 01:25:16,779 --> 01:25:18,044 Good and married. 1773 01:25:18,046 --> 01:25:19,246 I don't believe it. 1774 01:25:19,248 --> 01:25:20,446 To whom? 1775 01:25:20,448 --> 01:25:22,115 To Mrs. Cellini, that's to whom. 1776 01:25:22,117 --> 01:25:24,117 I found out this morning. I went to his office. 1777 01:25:24,119 --> 01:25:25,718 Well, what were you doing at his office? 1778 01:25:25,720 --> 01:25:26,953 Well, what difference does that make? 1779 01:25:26,955 --> 01:25:27,954 That kook is married. 1780 01:25:27,956 --> 01:25:30,223 Can't you get that through your head? 1781 01:25:30,225 --> 01:25:31,491 He's married! 1782 01:25:31,493 --> 01:25:34,861 Well, you finally got it through your thick head. 1783 01:25:34,863 --> 01:25:38,665 Happily married? 1784 01:25:38,667 --> 01:25:42,769 Gidget, I'm sorry, I had to tell you. 1785 01:25:42,771 --> 01:25:44,637 I know, Moondoggie, I know. 1786 01:25:44,639 --> 01:25:46,539 You were right to tell me, 1787 01:25:46,541 --> 01:25:48,775 but you enjoyed it, didn't you? 1788 01:25:48,777 --> 01:25:49,910 I feel a responsibility 1789 01:25:49,912 --> 01:25:52,512 even though we had... an understanding. 1790 01:25:52,514 --> 01:25:55,148 He said he had an obligation. 1791 01:25:55,150 --> 01:25:57,517 Oh, poor Paolo. 1792 01:25:57,519 --> 01:25:59,519 Poor Paolo! 1793 01:25:59,521 --> 01:26:02,155 Unhappily married to a nagging older woman 1794 01:26:02,157 --> 01:26:03,990 who lets herself go, 1795 01:26:03,992 --> 01:26:05,792 lies around all day in bed 1796 01:26:05,794 --> 01:26:07,060 eating chocolate candy, 1797 01:26:07,062 --> 01:26:08,728 who never makes his breakfast, 1798 01:26:08,730 --> 01:26:10,730 and doesn't understand him. 1799 01:26:10,732 --> 01:26:12,332 Oh, I guess he told you about her? 1800 01:26:12,334 --> 01:26:13,566 That she didn't understand him. 1801 01:26:13,568 --> 01:26:15,535 That's the biggest come-on in the world, Gidget. 1802 01:26:15,537 --> 01:26:17,670 Oh, no, no, he'd never complain. 1803 01:26:17,672 --> 01:26:20,907 He's too brave, too gallant. 1804 01:26:20,909 --> 01:26:23,509 I think you're cracking up, Gidge. 1805 01:26:28,050 --> 01:26:29,316 Bah! 1806 01:26:44,333 --> 01:26:45,899 Who cares what you think? 1807 01:27:06,054 --> 01:27:07,354 Avanti. 1808 01:27:09,424 --> 01:27:10,423 Oh, I'm terribly sorry. 1809 01:27:10,425 --> 01:27:11,724 I must have the wrong room. 1810 01:27:11,726 --> 01:27:13,260 I was looking for Mrs. Blythe. 1811 01:27:13,262 --> 01:27:14,194 She's right under here. 1812 01:27:16,265 --> 01:27:18,965 Oh, Mrs. Blythe, it's you. 1813 01:27:18,967 --> 01:27:21,001 Could I talk to you for a moment? 1814 01:27:21,003 --> 01:27:22,468 Well, I wish somebody would. 1815 01:27:22,470 --> 01:27:24,504 Howard and Ethel won't even speak to me. 1816 01:27:24,506 --> 01:27:27,407 I seem to have this problem. 1817 01:27:27,409 --> 01:27:29,009 That's a good girl. 1818 01:27:29,011 --> 01:27:32,412 Well, no. What I mean is... 1819 01:27:32,414 --> 01:27:35,415 I seem to have fallen in love with a married man. 1820 01:27:35,417 --> 01:27:36,849 Hmm, that's nice. 1821 01:27:36,851 --> 01:27:40,153 Well, my mother's not here, 1822 01:27:40,155 --> 01:27:41,854 and you being older and all, I thought-- 1823 01:27:41,856 --> 01:27:43,723 Do you think it's too extreme? 1824 01:27:43,725 --> 01:27:46,026 I just don't know what to think. 1825 01:27:46,028 --> 01:27:48,895 Oh, everyone has them these days. 1826 01:27:48,897 --> 01:27:51,398 Sometimes as many as seven or eight. 1827 01:27:51,400 --> 01:27:53,099 Married men? 1828 01:27:56,738 --> 01:27:59,306 What are you dithering about, child? 1829 01:27:59,308 --> 01:28:01,541 Paolo! 1830 01:28:01,543 --> 01:28:02,976 I'm in love with him. 1831 01:28:02,978 --> 01:28:04,110 And he's married. 1832 01:28:04,112 --> 01:28:05,711 I just don't even know what to do. 1833 01:28:05,713 --> 01:28:10,250 Oh, my poor baby! 1834 01:28:10,252 --> 01:28:13,186 My poor baby! 1835 01:28:13,188 --> 01:28:14,287 Ah... 1836 01:28:14,289 --> 01:28:15,322 You're so sophisticated 1837 01:28:15,324 --> 01:28:17,190 and everything like that, Mrs. Blythe. 1838 01:28:17,192 --> 01:28:18,591 Well, I just thought 1839 01:28:18,593 --> 01:28:20,994 maybe you'd be able to tell me what to do. 1840 01:28:20,996 --> 01:28:22,495 Well, I'll tell you, ducks. 1841 01:28:22,497 --> 01:28:23,529 The last time 1842 01:28:23,531 --> 01:28:25,465 I was in love with a married man, 1843 01:28:25,467 --> 01:28:27,100 I...Mm, no, no, 1844 01:28:27,102 --> 01:28:29,035 that wouldn't do either, 1845 01:28:29,037 --> 01:28:31,171 but I thought I detected something 1846 01:28:31,173 --> 01:28:35,308 between you and, uh, what's his name, Jeff? 1847 01:28:35,310 --> 01:28:37,477 Oh, that's ancient history. 1848 01:28:37,479 --> 01:28:38,945 And besides, 1849 01:28:38,947 --> 01:28:41,247 he's in love with Daniela. 1850 01:28:41,249 --> 01:28:42,849 Oh? 1851 01:28:42,851 --> 01:28:44,050 If--if I'd only have known, 1852 01:28:44,052 --> 01:28:46,886 I'd never have gone out with Paolo, 1853 01:28:46,888 --> 01:28:48,321 but I didn't, and it-- 1854 01:28:48,323 --> 01:28:49,589 well, it happened. 1855 01:28:49,591 --> 01:28:51,992 I know, dear. 1856 01:28:51,994 --> 01:28:53,693 Oh, how I know. 1857 01:28:53,695 --> 01:28:56,463 It's not as if he were still in love with his wife. 1858 01:28:56,465 --> 01:28:57,630 They never are. 1859 01:28:57,632 --> 01:29:00,533 It's just that he feels an obligation. 1860 01:29:00,535 --> 01:29:01,534 That's what he told me. 1861 01:29:01,536 --> 01:29:02,802 Of course he did, dear. 1862 01:29:02,804 --> 01:29:05,705 I never thought I'd be a home wrecker. 1863 01:29:05,707 --> 01:29:08,941 Darling, nobody ever wrecked a happy home. 1864 01:29:08,943 --> 01:29:11,911 But I was thinking... 1865 01:29:11,913 --> 01:29:15,115 if she really loves him, 1866 01:29:15,117 --> 01:29:17,183 perhaps we should give each other up. 1867 01:29:17,185 --> 01:29:20,420 I did that once. 1868 01:29:20,422 --> 01:29:21,954 Brighton Beach, I think it was. 1869 01:29:21,956 --> 01:29:25,558 But suppose she's not really in love with him 1870 01:29:25,560 --> 01:29:28,861 and is afraid to tell him? 1871 01:29:28,863 --> 01:29:29,929 I should know that 1872 01:29:29,931 --> 01:29:31,898 before we make the supreme sacrifice. 1873 01:29:33,301 --> 01:29:35,168 I'll tell you what to do, ducks. 1874 01:29:35,170 --> 01:29:36,903 Tell me, what shall I do? 1875 01:29:39,074 --> 01:29:42,042 Go out and buy yourself a new hat. 1876 01:29:42,044 --> 01:29:43,043 A new hat? 1877 01:29:43,045 --> 01:29:44,044 Mm-hm. 1878 01:29:44,046 --> 01:29:45,245 But what good would that do? 1879 01:29:45,247 --> 01:29:47,113 Oh-ho, you'd be surprised. 1880 01:29:47,115 --> 01:29:49,416 Make you feel much better. 1881 01:29:51,619 --> 01:29:53,353 Go on, run along, run along. 1882 01:29:53,355 --> 01:29:55,855 Charge it to me. 1883 01:30:14,776 --> 01:30:15,775 Si? 1884 01:30:15,777 --> 01:30:16,776 Signore Cellini? 1885 01:30:16,778 --> 01:30:17,777 Si. 1886 01:30:17,779 --> 01:30:20,846 My name is Francesca Lawrence. 1887 01:30:20,848 --> 01:30:22,882 Oh, you are Geget. 1888 01:30:22,884 --> 01:30:24,084 The little girl from America. Yes? 1889 01:30:24,086 --> 01:30:27,353 You mean Paolo-- I mean, Signore Cellini, 1890 01:30:27,355 --> 01:30:28,788 he's told you about me? 1891 01:30:28,790 --> 01:30:31,424 Oh, certo. Yes, he told me a lot about you. 1892 01:30:31,426 --> 01:30:34,927 Well, that's what I wanted to talk to you about. 1893 01:30:34,929 --> 01:30:35,928 Uh-huh. 1894 01:30:35,930 --> 01:30:36,929 Could I come inside? 1895 01:30:36,931 --> 01:30:38,831 Oh, please, forgive me. Yes, of course. 1896 01:30:38,833 --> 01:30:39,699 Come in. 1897 01:30:46,441 --> 01:30:47,540 Oh, scusa. 1898 01:30:47,542 --> 01:30:49,109 You know, everything is such a mess. 1899 01:30:49,111 --> 01:30:50,510 Yes, isn't it though. 1900 01:30:50,512 --> 01:30:51,777 Yes. we pack 1901 01:30:51,779 --> 01:30:53,613 because we leave on the train. 1902 01:30:53,615 --> 01:30:54,614 You're leaving him? 1903 01:30:54,616 --> 01:30:55,615 Si. 1904 01:31:02,924 --> 01:31:04,390 Abbiamo-- 1905 01:31:07,662 --> 01:31:08,661 Shh! 1906 01:31:11,666 --> 01:31:12,932 These are your children? 1907 01:31:12,934 --> 01:31:14,234 Si. 1908 01:31:14,236 --> 01:31:16,969 This is Anna, Isabella, Paolo, and this is Leopoldo... 1909 01:31:16,971 --> 01:31:19,038 so like his papa. 1910 01:31:19,040 --> 01:31:21,474 You don't mean Pao-- Signore Cellini is-- 1911 01:31:21,476 --> 01:31:22,609 Mm-hmm. 1912 01:31:23,612 --> 01:31:25,145 Buon giorno! 1913 01:31:25,147 --> 01:31:27,046 Shh! Oh... 1914 01:31:27,048 --> 01:31:28,348 I'm sorry. 1915 01:31:28,350 --> 01:31:30,150 They're so excited about the journey. 1916 01:31:30,152 --> 01:31:31,751 You forgive me if I go on packing, 1917 01:31:31,753 --> 01:31:32,952 otherwise we'll never catch the train. 1918 01:31:32,954 --> 01:31:33,953 Won't you sit down? 1919 01:31:33,955 --> 01:31:34,954 You mustn't take the train. 1920 01:31:34,956 --> 01:31:36,156 Oh, but it's better for me. 1921 01:31:36,158 --> 01:31:37,990 I get very sick on a plane, you know, 1922 01:31:37,992 --> 01:31:39,192 and also I--I'm expecting another child. 1923 01:31:39,194 --> 01:31:41,694 Oh, no. 1924 01:31:41,696 --> 01:31:43,596 Oh, but I have them very easily, 1925 01:31:43,598 --> 01:31:44,797 and Paolo wants six of them. 1926 01:31:44,799 --> 01:31:48,635 I was prepared to be a home wrecker, 1927 01:31:48,637 --> 01:31:51,204 but I wouldn't take a father away from his children. 1928 01:31:51,206 --> 01:31:53,206 Oh, but I take them away from their father 1929 01:31:53,208 --> 01:31:55,375 so that he can have a rest, 1930 01:31:55,377 --> 01:31:56,976 and also their grandparents want to see them 1931 01:31:56,978 --> 01:31:59,612 at least once a year. 1932 01:31:59,614 --> 01:32:01,747 You mean, that's all? 1933 01:32:01,749 --> 01:32:03,650 You're just gonna take a-- a vacation? 1934 01:32:03,652 --> 01:32:04,817 Oh, si. 1935 01:32:04,819 --> 01:32:06,219 Oh, they have a very pretty chalet 1936 01:32:06,221 --> 01:32:07,253 in the Italian Alps, 1937 01:32:07,255 --> 01:32:08,921 so we go there and stay with them. 1938 01:32:14,396 --> 01:32:17,230 Bambini... 1939 01:32:17,232 --> 01:32:20,166 Oh...I--I'm sorry. 1940 01:32:21,503 --> 01:32:23,503 Oh, look! 1941 01:32:23,505 --> 01:32:25,405 Oh, what will Paolo say? 1942 01:32:25,407 --> 01:32:27,039 Let me help you. 1943 01:32:27,041 --> 01:32:31,311 Oh, thank you, that's very kind of you. 1944 01:32:33,548 --> 01:32:35,515 Oh, listen to them. 1945 01:32:35,517 --> 01:32:36,849 Please forgive me. 1946 01:32:50,332 --> 01:32:53,666 My dear old friend, Paolo... 1947 01:32:53,668 --> 01:32:57,002 My little girl is coming to Rome, 1948 01:32:57,004 --> 01:32:59,071 and I would feel much better about it 1949 01:32:59,073 --> 01:33:01,474 if you would keep an eye out for her, 1950 01:33:01,476 --> 01:33:05,612 but try not to let her know that you're watching over her. 1951 01:33:05,614 --> 01:33:08,715 She is so proud of her independence. 1952 01:33:23,265 --> 01:33:25,632 Francesca... what are you doing here? 1953 01:33:25,634 --> 01:33:27,500 Are you in trouble again? 1954 01:33:27,502 --> 01:33:28,601 Ciao. 1955 01:33:28,603 --> 01:33:29,602 Were you looking for me? 1956 01:33:29,604 --> 01:33:31,137 Oh, no, no. 1957 01:33:31,139 --> 01:33:32,171 It's just that I-- 1958 01:33:32,173 --> 01:33:33,205 well, we're leaving tomorrow, 1959 01:33:33,207 --> 01:33:34,407 and I wanted to come by 1960 01:33:34,409 --> 01:33:36,309 and meet your charming wife and children, 1961 01:33:36,311 --> 01:33:38,244 so I could tell my father all about them. 1962 01:33:38,246 --> 01:33:39,279 Your father? 1963 01:33:39,281 --> 01:33:40,546 Yes. 1964 01:33:40,548 --> 01:33:42,582 You--you're such old friends and all. 1965 01:33:42,584 --> 01:33:43,583 We are? 1966 01:33:43,585 --> 01:33:44,584 Sure. 1967 01:33:44,586 --> 01:33:45,785 You don't think you fooled me 1968 01:33:45,787 --> 01:33:46,786 for one moment, Paolo, 1969 01:33:46,788 --> 01:33:47,787 with all that jazz 1970 01:33:47,789 --> 01:33:48,988 about wanting to do a story 1971 01:33:48,990 --> 01:33:52,625 on an unusual, intelligent, simpatica, 1972 01:33:52,627 --> 01:33:55,127 American girl in Rome? 1973 01:33:55,129 --> 01:33:56,896 Geget, listen-- 1974 01:33:56,898 --> 01:33:58,531 I knew right from the start 1975 01:33:58,533 --> 01:34:00,633 that my dad wouldn't even let me start for Rome 1976 01:34:00,635 --> 01:34:02,868 unless he had someone over here to-- 1977 01:34:02,870 --> 01:34:04,470 well, to watch over me. 1978 01:34:04,472 --> 01:34:06,339 Well, you know how parents are. 1979 01:34:06,341 --> 01:34:07,940 Well, you're a parent yourself. 1980 01:34:07,942 --> 01:34:10,410 They want to protect their children, 1981 01:34:10,412 --> 01:34:12,077 and I can understand that. 1982 01:34:12,079 --> 01:34:16,849 When I have children of my own, I'll want to protect them too. 1983 01:34:16,851 --> 01:34:19,585 I certainly wouldn't want my daughter to... 1984 01:34:19,587 --> 01:34:20,586 to fall in love with-- 1985 01:34:20,588 --> 01:34:26,225 with someone she shouldn't. 1986 01:34:26,227 --> 01:34:27,827 You're crying, Geget. 1987 01:34:27,829 --> 01:34:29,161 Well, it's just that 1988 01:34:29,163 --> 01:34:30,229 everything's been so perfect. 1989 01:34:30,231 --> 01:34:32,799 The Eternal City, everything, 1990 01:34:32,801 --> 01:34:35,435 and I've learned so much about life and all. 1991 01:34:35,437 --> 01:34:38,604 Oh, I'll never be the same person again. 1992 01:34:38,606 --> 01:34:40,506 That I don't believe. 1993 01:34:40,508 --> 01:34:42,842 I believe you'll always be Geget. 1994 01:34:42,844 --> 01:34:45,878 A wonderful, remarkable girl. 1995 01:34:45,880 --> 01:34:47,313 Arrivederci. 1996 01:34:47,315 --> 01:34:48,948 I guess this is it. 1997 01:34:48,950 --> 01:34:50,182 I hope not. 1998 01:34:50,184 --> 01:34:54,387 Oh, yes, it's got to be. 1999 01:34:54,389 --> 01:34:55,521 Darling... 2000 01:34:59,894 --> 01:35:01,561 You see, Geget came to see us. 2001 01:35:01,563 --> 01:35:02,695 Ciao. 2002 01:35:02,697 --> 01:35:05,498 Arrivederci, Mrs.-- Signora Cellini-- 2003 01:35:05,500 --> 01:35:07,400 and to your four charming children. 2004 01:35:07,402 --> 01:35:09,535 Thank you for coming to see us, Geget. 2005 01:35:09,537 --> 01:35:11,070 I--I'm sorry we received you 2006 01:35:11,072 --> 01:35:12,638 in such excitement of departure, 2007 01:35:12,640 --> 01:35:15,307 but you come back to Rome some time, won't you? 2008 01:35:15,309 --> 01:35:16,308 Everybody does. 2009 01:35:16,310 --> 01:35:17,977 Well, I don't know. 2010 01:35:17,979 --> 01:35:19,044 I couldn't promise. 2011 01:35:19,046 --> 01:35:21,748 I--well, goodbye. 2012 01:35:21,750 --> 01:35:25,017 Geget! 2013 01:35:36,664 --> 01:35:39,164 She's such a sweet little girl 2014 01:35:39,166 --> 01:35:42,602 and playing so grownup in that hat. 2015 01:35:42,604 --> 01:35:45,237 I'm not so sure she was just playing. 2016 01:35:45,239 --> 01:35:47,640 I suspect she... 2017 01:35:47,642 --> 01:35:50,443 she really grew up in Rome. 2018 01:35:56,484 --> 01:35:57,884 I'm sorry I'm late. 2019 01:35:57,886 --> 01:36:00,019 Oh, it's so lovely here, I do not mind. 2020 01:36:00,021 --> 01:36:01,253 I had to wait for something. 2021 01:36:01,255 --> 01:36:05,725 They told me it would only take a little while. 2022 01:36:05,727 --> 01:36:07,527 Go on, open it. 2023 01:36:10,765 --> 01:36:13,499 Oh, it's lovely. 2024 01:36:13,501 --> 01:36:15,535 "For Daniela. Con Amore. Jeff." 2025 01:36:17,338 --> 01:36:18,971 It's beautiful. 2026 01:36:18,973 --> 01:36:20,372 Do you really like it? 2027 01:36:20,374 --> 01:36:23,008 A token of love. 2028 01:36:23,010 --> 01:36:23,876 Grazie. 2029 01:36:26,047 --> 01:36:26,946 Try it on. 2030 01:36:48,903 --> 01:36:50,970 I know a year seems like forever, 2031 01:36:50,972 --> 01:36:54,139 but, uh, I've seen a lot of undergraduate marriages, 2032 01:36:54,141 --> 01:36:56,308 and I wouldn't want to put you through that. 2033 01:36:56,310 --> 01:36:58,110 You see, I--I've already had a pretty good offer 2034 01:36:58,112 --> 01:36:59,612 from an American company. 2035 01:36:59,614 --> 01:37:00,813 I'm sure you have, Jeff, but-- 2036 01:37:00,815 --> 01:37:01,914 They--they start you out 2037 01:37:01,916 --> 01:37:03,516 with a salary that's big enough for two, 2038 01:37:03,518 --> 01:37:06,452 and raises come right along. 2039 01:37:06,454 --> 01:37:07,419 Doesn't that sound practical? 2040 01:37:08,957 --> 01:37:10,790 For you, Jeff, but not for me. 2041 01:37:10,792 --> 01:37:13,225 Yes, but you said you wanted to come to America. 2042 01:37:13,227 --> 01:37:14,259 Here's your big chance. 2043 01:37:14,261 --> 01:37:16,529 I know some girls do it, 2044 01:37:16,531 --> 01:37:19,198 but it would not be fair to get married to a man 2045 01:37:19,200 --> 01:37:21,266 just to go to America. 2046 01:37:21,268 --> 01:37:27,807 But if you were in love with a man... 2047 01:37:27,809 --> 01:37:30,510 That would be different. 2048 01:37:41,055 --> 01:37:42,287 I'm sorry, Jeff. 2049 01:37:46,661 --> 01:37:49,829 I guess it's like you said. 2050 01:37:49,831 --> 01:37:51,531 Everybody's in love in Rome in the summer. 2051 01:38:03,144 --> 01:38:06,111 To that old devil Italian moon. 2052 01:38:18,560 --> 01:38:20,059 Oh, I wish... 2053 01:38:20,061 --> 01:38:23,062 I wish it was the same between Moondoggie and me. 2054 01:38:26,768 --> 01:38:28,267 My gold piece! 2055 01:38:28,269 --> 01:38:30,335 My $10 gold piece! 2056 01:38:40,582 --> 01:38:46,085 I'm just trying to find my mother's $10 gold piece! 2057 01:38:46,087 --> 01:38:48,253 Stay away from me! Stay away from me! 2058 01:38:48,255 --> 01:38:50,723 You just keep away from me right now! 2059 01:38:50,725 --> 01:38:52,424 Leave me alone! 2060 01:38:52,426 --> 01:38:55,595 Oh! Oh! 2061 01:38:55,597 --> 01:38:56,629 Oh! 2062 01:38:59,801 --> 01:39:01,801 Take your hands off me! 2063 01:39:01,803 --> 01:39:04,770 Hey, let me go! Let me go! 2064 01:39:11,913 --> 01:39:14,313 Put me down! 2065 01:39:14,315 --> 01:39:16,015 What's--what's happening here? 2066 01:39:16,017 --> 01:39:17,617 What is it, Gidge? 2067 01:39:17,619 --> 01:39:18,618 Jeff! 2068 01:39:18,620 --> 01:39:19,819 You can't do this to me! 2069 01:39:19,821 --> 01:39:20,820 Hey, hold it! 2070 01:39:20,822 --> 01:39:21,821 What's this all about? 2071 01:39:21,823 --> 01:39:24,256 Let go of me right now! 2072 01:39:24,258 --> 01:39:25,457 Well, Miss Lawrence, 2073 01:39:25,459 --> 01:39:27,259 what have you to say for yourself this time? 2074 01:39:27,261 --> 01:39:28,460 I'm not talking. 2075 01:39:28,462 --> 01:39:30,462 You wouldn't listen to me if I did. 2076 01:39:30,464 --> 01:39:32,197 She just made a mistake, that's all. 2077 01:39:32,199 --> 01:39:33,432 And who are you, young man? 2078 01:39:33,434 --> 01:39:34,834 I'm Jefferson Matthews, sir, 2079 01:39:34,836 --> 01:39:36,969 and, uh, she's my girl. 2080 01:39:36,971 --> 01:39:38,004 I am? 2081 01:39:38,006 --> 01:39:39,471 Yes, you are 2082 01:39:39,473 --> 01:39:40,773 and don't contradict me. 2083 01:39:40,775 --> 01:39:42,775 You see, sir, we all make mistakes, 2084 01:39:42,777 --> 01:39:43,943 including me, 2085 01:39:43,945 --> 01:39:45,044 and as she said, 2086 01:39:45,046 --> 01:39:46,445 she was just trying to get back 2087 01:39:46,447 --> 01:39:47,479 her mother's $10 gold piece. 2088 01:39:47,481 --> 01:39:51,316 You made a mistake too, Moondoggie? 2089 01:39:51,318 --> 01:39:53,385 Yes, I did, Gidget, 2090 01:39:53,387 --> 01:39:55,320 but I promise you we won't make anymore. 2091 01:39:55,322 --> 01:39:56,789 We're flying home tomorrow on Alitalia. 2092 01:39:56,791 --> 01:39:58,624 Can the American Embassy depend on that? 2093 01:39:58,626 --> 01:39:59,825 Oh, yes. 2094 01:39:59,827 --> 01:40:02,327 I have my ticket right in here. 2095 01:40:02,329 --> 01:40:03,729 Did you say you were flying back 2096 01:40:03,731 --> 01:40:05,731 or taking a boat? 2097 01:40:05,733 --> 01:40:06,732 We're flying back, sir. 2098 01:40:06,734 --> 01:40:07,733 Thank you. 2099 01:40:07,735 --> 01:40:08,701 Come on, Gidge. 2100 01:40:09,671 --> 01:40:11,037 Servizio? 2101 01:40:11,039 --> 01:40:13,205 Well, I ordered breakfast for three an hour ago. 2102 01:40:13,207 --> 01:40:15,274 I can't understand what takes you so long. 2103 01:40:15,276 --> 01:40:18,277 Oh, never mind, never mind, it's here now. 2104 01:40:18,279 --> 01:40:21,881 Avanti! Avanti! 2105 01:40:21,883 --> 01:40:23,348 Oh, well, it's about time. 2106 01:40:23,350 --> 01:40:24,349 Hi. 2107 01:40:24,351 --> 01:40:25,484 Oh, no... 2108 01:40:25,486 --> 01:40:27,286 I told you I was giving no guided tours. 2109 01:40:27,288 --> 01:40:28,287 Aunt Albertina, 2110 01:40:28,289 --> 01:40:29,488 we just came to say goodbye. 2111 01:40:29,490 --> 01:40:30,489 Goodbye? 2112 01:40:30,491 --> 01:40:31,691 Where do you think you're going? 2113 01:40:31,693 --> 01:40:32,858 Back home. 2114 01:40:32,860 --> 01:40:35,594 Our plane leaves in a couple of hours. Oh, no. 2115 01:40:35,596 --> 01:40:37,296 Oh, well, Judge, 2116 01:40:37,298 --> 01:40:39,198 give my love to your father or mother, 2117 01:40:39,200 --> 01:40:40,733 whoever claims he's a relative. 2118 01:40:40,735 --> 01:40:41,767 Aunt Albertina, 2119 01:40:41,769 --> 01:40:42,968 just who are you related to, 2120 01:40:42,970 --> 01:40:44,203 my mother or my father? 2121 01:40:44,205 --> 01:40:45,304 I wish you'd find out. 2122 01:40:45,306 --> 01:40:46,405 I'll write. 2123 01:40:46,407 --> 01:40:47,773 Mrs. Blythe, you're the best chaperone 2124 01:40:47,775 --> 01:40:48,808 any kid's ever had. 2125 01:40:48,810 --> 01:40:49,875 Oh. 2126 01:40:49,877 --> 01:40:51,077 If you ever want a recommendation, 2127 01:40:51,079 --> 01:40:52,211 we'll put it in writing. 2128 01:40:52,213 --> 01:40:54,346 Oh, God forbid that I should ever be saddled 2129 01:40:54,348 --> 01:40:56,215 with six such little monsters again. 2130 01:40:56,217 --> 01:40:57,282 No! 2131 01:40:57,284 --> 01:40:58,283 Goodbye. 2132 01:40:58,285 --> 01:40:59,451 Goodbye, boy. 2133 01:40:59,453 --> 01:41:00,452 Goodbye, Mrs. Blythe. 2134 01:41:00,454 --> 01:41:01,453 Goodbye, dear. 2135 01:41:01,455 --> 01:41:02,654 Bye-bye. 2136 01:41:02,656 --> 01:41:04,656 Bye-bye, and be careful, don't grow anymore, huh? 2137 01:41:04,658 --> 01:41:06,025 Bye-bye, dear. 2138 01:41:06,027 --> 01:41:07,126 Bye, Mrs. Blythe. 2139 01:41:07,128 --> 01:41:08,728 Goodbye, handsome. I hope I see you again. 2140 01:41:09,731 --> 01:41:11,496 Oh, little Gidget-- 2141 01:41:13,735 --> 01:41:15,134 Well, what in heaven's name is this? 2142 01:41:15,136 --> 01:41:16,468 A hat. 2143 01:41:16,470 --> 01:41:18,370 We all got together to show you our appreciation. 2144 01:41:18,372 --> 01:41:23,575 Oh, that was very thoughtful of you. 2145 01:41:23,577 --> 01:41:25,644 Oh, look. 2146 01:41:25,646 --> 01:41:26,678 Remember you said 2147 01:41:26,680 --> 01:41:28,180 a hat always made you feel better? 2148 01:41:37,825 --> 01:41:40,292 Well, what can I say, but... 2149 01:41:40,294 --> 01:41:41,360 bellissima. 2150 01:41:41,362 --> 01:41:42,461 Aderavici. 2151 01:41:42,463 --> 01:41:43,528 God bless you! 2152 01:41:43,530 --> 01:41:45,497 Bye! 2153 01:41:45,499 --> 01:41:47,900 God bless you one and all! 2154 01:42:40,754 --> 01:42:45,524 ♪ Gegetta, Gegetta The conqueror of Rome ♪ 2155 01:42:45,526 --> 01:42:47,993 ♪ We bow to you ♪ 2156 01:42:47,995 --> 01:42:52,698 ♪ Gegetta, Gegetta Call Italy your own ♪ 2157 01:42:52,700 --> 01:42:56,101 ♪ We beg of you ♪ 2158 01:42:56,103 --> 01:42:57,769 ♪ It's been said When in Rome ♪ 2159 01:42:57,771 --> 01:42:59,671 ♪ Do as the Romans do ♪ 2160 01:42:59,673 --> 01:43:02,141 ♪ But instead The Latin daughters ♪ 2161 01:43:02,143 --> 01:43:04,509 ♪ Wanna be as unforgettable And bellissima ♪ 2162 01:43:04,511 --> 01:43:06,879 ♪ And gegettable As you know who ♪ 2163 01:43:06,881 --> 01:43:09,381 ♪ Gegetta, Gegetta ♪ 2164 01:43:09,383 --> 01:43:11,851 ♪ Make Italy your home ♪ 2165 01:43:11,853 --> 01:43:14,720 ♪ And before we're through ♪ 2166 01:43:14,722 --> 01:43:16,922 ♪ As sure as I'm looking At you ♪ 2167 01:43:16,924 --> 01:43:20,226 ♪ I'll bet you they'll name A statue after you ♪ 2168 01:43:20,228 --> 01:43:22,194 ♪ Or maybe a fountain ♪ 2169 01:43:22,196 --> 01:43:23,996 ♪ Or maybe a city ♪ 2170 01:43:23,998 --> 01:43:25,898 ♪ Or maybe a mountain ♪ 2171 01:43:25,900 --> 01:43:28,234 ♪ Imagine how pretty ♪ 2172 01:43:28,236 --> 01:43:33,739 ♪ Pretty Gegetta The conqueror of Rome ♪♪ 141053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.