All language subtitles for Frankenstein.The.True.Story.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:04,630 (dramatic orchestral music) 2 00:01:44,021 --> 00:01:45,690 (birds chirping) (water purling) 3 00:01:45,690 --> 00:01:49,151 (gentle orchestral music) 4 00:01:51,112 --> 00:01:54,282 - [Victor] Elizabeth and I were deeply in love. 5 00:01:54,282 --> 00:01:55,866 We planned to be married shortly. 6 00:01:58,661 --> 00:02:00,871 Then, one tragic clay, we were by a lake 7 00:02:00,871 --> 00:02:02,081 with my brother, William. 8 00:02:03,416 --> 00:02:05,167 - Come on, Victor! 9 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 - I'm coming, William. 10 00:02:07,169 --> 00:02:08,379 William! (splashing) 11 00:02:08,379 --> 00:02:09,213 (dramatic music) 12 00:02:09,213 --> 00:02:10,673 William! 13 00:02:10,673 --> 00:02:15,636 (dramatic music) (splashing) 14 00:02:18,139 --> 00:02:18,931 He's drowning! 15 00:02:20,057 --> 00:02:23,352 - "I am the resurrection and the life," said the Lord. 16 00:02:24,437 --> 00:02:27,231 "He that believeth in me, though he were dead, 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,190 "yet shall he live." 18 00:02:29,400 --> 00:02:32,570 We meet today to commend the soul of young William, 19 00:02:32,570 --> 00:02:35,156 brother of Victor Frankenstein. 20 00:02:35,156 --> 00:02:38,075 To him and his devoted guardians, 21 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 the Scriptures offer the eternal message. 22 00:02:41,746 --> 00:02:45,458 The Lord gave, and the Lord hath taken away. 23 00:02:46,917 --> 00:02:48,628 Blessed be the name of the Lord. 24 00:02:49,545 --> 00:02:51,589 In His will is our peace. 25 00:02:55,509 --> 00:02:56,344 We will... 26 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 We will now join together in prayer. 27 00:02:58,596 --> 00:02:59,388 Our Father... 28 00:03:00,473 --> 00:03:03,976 (birds chirping) 29 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 - [Elizabeth] Victor. 30 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 - Death, peace, God's will. 31 00:03:09,815 --> 00:03:12,151 And all of us listening with pious faces. 32 00:03:12,151 --> 00:03:13,444 Why God's will? 33 00:03:13,444 --> 00:03:15,905 Any fool with a sword or gun can give death. 34 00:03:15,905 --> 00:03:16,781 Why can't we give life? 35 00:03:16,781 --> 00:03:18,449 - But we can. 36 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 One day, if God blesses us, when we're man and wife, He... 37 00:03:20,618 --> 00:03:21,911 - So can a pair of animals. 38 00:03:22,828 --> 00:03:24,372 Life out of life. 39 00:03:24,372 --> 00:03:25,956 That's no miracle. 40 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 Why can't I raise life out of death? 41 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 Out of my brother's corpse? 42 00:03:32,046 --> 00:03:34,006 - That's how Satan tempted our Lord. 43 00:03:35,216 --> 00:03:38,886 - If Satan could teach me how to make William alive again, 44 00:03:38,886 --> 00:03:40,763 I'd gladly become his pupil. 45 00:03:41,681 --> 00:03:45,309 (dramatic orchestral music) 46 00:04:06,205 --> 00:04:08,999 - Oh, forgive me. - Oh, no, please, sir. 47 00:04:08,999 --> 00:04:10,543 - You're still hard at it, I see. 48 00:04:11,585 --> 00:04:14,171 Elizabeth tells me you want to go back to the hospital 49 00:04:14,171 --> 00:04:15,631 and do some more studying. 50 00:04:15,631 --> 00:04:16,966 - Have you any objection, sir? 51 00:04:16,966 --> 00:04:18,008 - Oh, no, my dear boy, none at all, no. 52 00:04:18,008 --> 00:04:19,260 I was just wondering, 53 00:04:19,260 --> 00:04:20,970 now that you're a fully fledged doctor, 54 00:04:20,970 --> 00:04:23,723 I thought you might like to start a practice. 55 00:04:23,723 --> 00:04:25,141 I'd be only too happy to help. 56 00:04:25,141 --> 00:04:26,767 - Well, that's very kind of you, sir. 57 00:04:27,852 --> 00:04:30,354 But there's something I must try to find out first. 58 00:04:31,772 --> 00:04:33,607 I can't even define it, exactly. 59 00:04:33,607 --> 00:04:35,651 - Well, don't forget, there's always help available, 60 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 should you need it. 61 00:04:36,777 --> 00:04:38,821 - Oh, don't think I'm ungrateful, sir. 62 00:04:38,821 --> 00:04:42,324 You've been better than any genuine father could have been. 63 00:04:42,324 --> 00:04:43,701 To both William and me. 64 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 - That's very kind of you, Victor. 65 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 Thank you. 66 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Goodnight. 67 00:04:48,038 --> 00:04:48,873 - Goodnight, sir. 68 00:04:57,423 --> 00:04:58,257 - Goodbye, Victor. 69 00:04:58,257 --> 00:04:59,258 We shall miss you. 70 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 (birds chirping) 71 00:05:13,856 --> 00:05:16,859 - Elizabeth, my clearest girl, I... 72 00:05:16,859 --> 00:05:19,153 I know that lately I must've seemed unkind, 73 00:05:19,153 --> 00:05:20,154 but it was just because... 74 00:05:20,154 --> 00:05:21,989 - There's no need to explain anything. 75 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 I understand. 76 00:05:24,533 --> 00:05:25,326 - I hope you do. 77 00:05:26,702 --> 00:05:28,454 Sometimes I don't understand myself. 78 00:05:30,414 --> 00:05:31,207 But I love you. 79 00:05:32,166 --> 00:05:33,793 Believe that. 80 00:05:33,793 --> 00:05:37,296 Always. 81 00:05:37,296 --> 00:05:40,925 (dramatic orchestral music) 82 00:06:31,767 --> 00:06:33,185 - I don't mean to be presumptuous, sir, 83 00:06:33,185 --> 00:06:35,771 but you look extremely depressed. 84 00:06:35,771 --> 00:06:38,566 As a stranger, I have no right to say this to you. 85 00:06:38,566 --> 00:06:40,693 - I'm more than depressed, sir. 86 00:06:40,693 --> 00:06:43,445 My younger brother, William, was drowned just recently. 87 00:06:43,445 --> 00:06:44,280 - [Man] Oh. 88 00:06:44,280 --> 00:06:45,781 - He was only 16. 89 00:06:45,781 --> 00:06:48,158 (man groans) 90 00:06:51,161 --> 00:06:52,580 - Oh, looks like an accident. 91 00:06:57,668 --> 00:06:58,502 ' [Man] Stop. 92 00:06:58,502 --> 00:06:59,628 Stop, please. 93 00:06:59,628 --> 00:07:00,421 Can you help us? 94 00:07:02,840 --> 00:07:03,674 - What happened? 95 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 - His arm was caught in the mill. 96 00:07:04,800 --> 00:07:06,051 It happened in a blink of an eyelid. 97 00:07:06,051 --> 00:07:08,387 - Well, what do you expect us to do about it, my good man? 98 00:07:08,387 --> 00:07:10,139 - We're taking him to the hospital. 99 00:07:10,139 --> 00:07:10,973 Come on. 100 00:07:10,973 --> 00:07:11,765 Make way. - Gently. 101 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 - [Victor] Drive on! 102 00:07:18,230 --> 00:07:20,941 (horse neighing) 103 00:07:25,070 --> 00:07:28,198 - Upon my word, sir, you presume upon my good nature. 104 00:07:28,198 --> 00:07:29,909 I have an urgent appointment. 105 00:07:29,909 --> 00:07:32,703 - This man is in more of a hurry than you are, sir. 106 00:07:32,703 --> 00:07:35,497 Besides, the hospital was my destination, anyway. 107 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 (man groans) 108 00:07:41,962 --> 00:07:42,755 Come on. 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,637 (man groans) 110 00:07:49,637 --> 00:07:50,638 - Bring him slowly. 111 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 (man groans) 112 00:07:51,764 --> 00:07:52,640 Gently, gentlY- 113 00:07:54,767 --> 00:07:57,144 (man groans) 114 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 - Oh, Dr. Frankenstein, it's a pleasure 115 00:08:03,108 --> 00:08:04,652 to see your face again. 116 00:08:04,652 --> 00:08:05,986 We were told that you were coming back 117 00:08:05,986 --> 00:08:07,738 to pursue your studies. - Oh, yeah. 118 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 You look blooming, as usual, Mrs. MacGregor. 119 00:08:09,573 --> 00:08:11,825 - Oh, thank you. - Is the surgery occupied? 120 00:08:11,825 --> 00:08:13,494 - Oh, yes, the new doctor's in there. 121 00:08:13,494 --> 00:08:14,745 Dr. Clerval, yes. 122 00:08:15,955 --> 00:08:16,872 He's a strange one. 123 00:08:18,290 --> 00:08:19,166 - Easy, easy, lad. 124 00:08:19,166 --> 00:08:22,252 You all right? - Yeah, I'm all right. 125 00:08:23,545 --> 00:08:27,049 - You're all right, right? 126 00:08:27,049 --> 00:08:29,510 (man mumbles) 127 00:08:34,098 --> 00:08:34,974 (man groans) 128 00:08:34,974 --> 00:08:36,058 - Gently. 129 00:08:36,058 --> 00:08:38,435 (man groans) 130 00:08:43,732 --> 00:08:44,525 - God. 131 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 - Uh-huh, yeah, yeah. 132 00:08:51,490 --> 00:08:52,282 Huh. 133 00:08:53,367 --> 00:08:54,159 Easy. 134 00:08:55,244 --> 00:08:56,412 That arm is beautiful. 135 00:08:57,997 --> 00:08:59,540 (man groans) 136 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - Well, surely there's no hope of saving it, is there? 137 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Or don't you agree? 138 00:09:04,003 --> 00:09:05,129 - Oh, certainly I agree. 139 00:09:06,714 --> 00:09:09,008 But you were the first to say that. 140 00:09:09,008 --> 00:09:09,800 Remember that. 141 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 - Well, I suppose you want to begin. 142 00:09:13,345 --> 00:09:14,471 Can I help? 143 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 My name's Dr. Frankenstein. - Yeah, I know who you are. 144 00:09:17,307 --> 00:09:18,434 Take care of his pulse. 145 00:09:19,309 --> 00:09:20,352 Did you give him anything? 146 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 - Indeed, we did, Doctor. 147 00:09:22,104 --> 00:09:24,231 I doubt if he knows where he is. 148 00:09:24,231 --> 00:09:25,024 - Oh, God. - Much less 149 00:09:25,024 --> 00:09:26,150 what he's here for. 150 00:09:26,150 --> 00:09:27,526 - Well, give him another. - Ah, sure, 151 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 it's only wasting good liquor. - You bring me that. 152 00:09:33,449 --> 00:09:35,075 Be ready to hold him when I tell you. 153 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 - Yes, ready we are, Doctor. 154 00:09:35,909 --> 00:09:37,619 - God, God. - How's his pulse? 155 00:09:37,619 --> 00:09:39,663 - Strong enough. - Good. 156 00:09:39,663 --> 00:09:41,999 (man groans) 157 00:09:41,999 --> 00:09:43,959 I've heard a lot about you, Frankenstein. 158 00:09:45,294 --> 00:09:47,504 The nurses find you entirely charming. 159 00:09:48,839 --> 00:09:51,383 Quite the opposite of me, in fact. 160 00:09:51,383 --> 00:09:53,761 (man groans) 161 00:09:54,803 --> 00:09:55,596 Here. 162 00:09:58,182 --> 00:09:59,349 All right, hold him tight. 163 00:09:59,349 --> 00:10:00,142 - Yeah. 164 00:10:01,810 --> 00:10:04,229 (man screams) 165 00:10:08,442 --> 00:10:09,568 - I'll match myself for speed 166 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 against any sawbones in the land. 167 00:10:12,738 --> 00:10:16,450 You also have an excellent bedside manner, I'm told. 168 00:10:16,450 --> 00:10:18,035 How's our patient? 169 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 - He'll be all right, I think. 170 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 - Yeah, within a month he'll be bragging 171 00:10:21,246 --> 00:10:23,665 to the girls he lost his arm at Waterloo. 172 00:10:23,665 --> 00:10:25,209 Oh, be a good fellow and beg a bed 173 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 from Mrs. MacGregor, will you? 174 00:10:27,002 --> 00:10:29,254 I'm distinctly unpopular in that neighborhood. 175 00:10:30,798 --> 00:10:31,882 (man groans) 176 00:10:31,882 --> 00:10:34,009 He's coming around, you better give him another. 177 00:10:34,009 --> 00:10:36,386 (man groans) 178 00:10:49,066 --> 00:10:50,776 - [Victor] He's got his bed. 179 00:10:50,776 --> 00:10:51,819 - [Henri] Get pressure on there. 180 00:10:51,819 --> 00:10:52,820 Keep it on. 181 00:10:52,820 --> 00:10:54,154 - How much do we owe you, Doctor? 182 00:10:54,154 --> 00:10:57,241 - What's left in the bottle. 183 00:10:57,241 --> 00:10:58,408 - Come on. 184 00:10:58,408 --> 00:11:00,786 (man groans) 185 00:11:06,083 --> 00:11:07,876 - Tell me, frankly, 186 00:11:09,002 --> 00:11:11,463 what did you think when you first saw me just now? 187 00:11:12,548 --> 00:11:15,217 Did you not say to yourself, "What can he be doing here 188 00:11:15,217 --> 00:11:16,844 "hacking the limbs off plowboys?" 189 00:11:17,719 --> 00:11:18,762 And did you not think, 190 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 "Now, there... 191 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 "There is someone of a different breed." 192 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 - Oh, yes, I thought maybe... - Yes, I bet you did. 193 00:11:31,275 --> 00:11:32,484 Perhaps you even thought, 194 00:11:34,486 --> 00:11:37,739 "Now, there's someone whose life has some 195 00:11:38,782 --> 00:11:43,537 "great purpose in it." 196 00:11:47,249 --> 00:11:49,459 Why aren't you making your fortune in London, 197 00:11:50,502 --> 00:11:53,172 feeling the pulses of rich old ladies? 198 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 - I'm not interested in that. 199 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 I want to learn. 200 00:11:56,216 --> 00:11:58,260 - Learn? (chuckles) 201 00:11:58,260 --> 00:11:59,052 Here? 202 00:12:00,095 --> 00:12:03,223 Oh, the professors here, they're afraid to venture 203 00:12:03,223 --> 00:12:05,684 beyond what their obsolete books have taught them. 204 00:12:07,019 --> 00:12:08,937 A new era in science is beginning. 205 00:12:10,689 --> 00:12:13,025 There are signposts everywhere pointing the way. 206 00:12:14,109 --> 00:12:15,485 But they daren't go forward. 207 00:12:17,029 --> 00:12:18,697 The new science offers power. 208 00:12:21,408 --> 00:12:23,702 And power terrifies them. 209 00:12:23,702 --> 00:12:28,165 - What kind of power? 210 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 - Power over death. 211 00:12:31,752 --> 00:12:32,669 - Power over death? 212 00:12:34,421 --> 00:12:35,839 - Yeah. 213 00:12:35,839 --> 00:12:38,759 You won't learn any of that from your esteemed professors. 214 00:12:41,011 --> 00:12:41,803 I talk too much. 215 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 It's seldom I meet a kindred spirit. 216 00:12:45,182 --> 00:12:46,725 - I wish you'd go on all night. 217 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 - Some other time. 218 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 I feel confoundedly tired. 219 00:12:50,896 --> 00:12:54,733 When I work here, they let me sleep upstairs. (groans) 220 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 IVIY 221 00:13:00,989 --> 00:13:01,782 right-hand 222 00:13:03,075 --> 00:13:03,867 pocket. 223 00:13:08,163 --> 00:13:10,207 (Qroans) 224 00:13:11,833 --> 00:13:12,834 Oh. 225 00:13:12,834 --> 00:13:13,669 Oh, that's better. 226 00:13:15,796 --> 00:13:16,838 - [Victor] Don't move. 227 00:13:17,798 --> 00:13:19,341 - It's my own fault, I keep forgetting 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,802 that I'm not supposed to exert myself. 229 00:13:23,095 --> 00:13:26,056 I'm supposed to take life very easily. 230 00:13:26,056 --> 00:13:26,974 - [Victor] Come, you should lie down. 231 00:13:26,974 --> 00:13:29,142 - No, no, no, I shall be all right in a moment. 232 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Where is my bag? 233 00:13:33,939 --> 00:13:35,065 Ah, the secret's out. 234 00:13:48,787 --> 00:13:50,706 (Henri groans) 235 00:13:50,706 --> 00:13:52,749 I've been waiting weeks for a good sturdy limb 236 00:13:52,749 --> 00:13:53,542 like that one. 237 00:13:54,918 --> 00:13:56,378 And when you agreed to amputate, 238 00:13:56,378 --> 00:13:57,963 you gave me a clear conscience. 239 00:13:59,631 --> 00:14:01,967 I still have some professional ethics, you see. 240 00:14:04,469 --> 00:14:05,679 No doubt, you're... 241 00:14:05,679 --> 00:14:08,724 You're wondering what I want it for, aren't you? 242 00:14:08,724 --> 00:14:11,143 Suppose I tell you that I need it to... 243 00:14:11,143 --> 00:14:12,394 To brush up on my anatomy? 244 00:14:13,895 --> 00:14:15,355 - I should still be wondering. 245 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 - Yeah, well, that's... 246 00:14:17,733 --> 00:14:18,817 That's your privilege. 247 00:14:19,776 --> 00:14:21,945 Goodnight, Frankenstein. 248 00:14:21,945 --> 00:14:23,488 - [Victor] Aren't you going to stay here tonight? 249 00:14:23,488 --> 00:14:24,990 - [Henri] No, not tonight or any other night, 250 00:14:24,990 --> 00:14:26,408 if I can help it. 251 00:14:26,408 --> 00:14:28,910 I shall be working elsewhere. 252 00:14:28,910 --> 00:14:32,539 (dramatic orchestral music) 253 00:15:08,825 --> 00:15:13,246 (priest speaking in foreign language) 254 00:15:30,931 --> 00:15:35,060 (Henri prays in foreign language) 255 00:15:36,561 --> 00:15:37,354 ' Finally! 256 00:15:38,397 --> 00:15:39,564 Where have you been all these weeks? 257 00:15:39,564 --> 00:15:40,857 (Henri shushes) 258 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 I've looked everywhere for you. 259 00:15:43,443 --> 00:15:45,695 - [Henri] Yes, I knew you would. 260 00:15:45,695 --> 00:15:47,114 - I couldn't forget our talk. 261 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 You were right about the professors. 262 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 They are afraid. 263 00:15:52,202 --> 00:15:54,663 I've been near to desperation sometimes. 264 00:15:54,663 --> 00:15:57,457 Then I'd come in here and sit for hours, 265 00:15:58,458 --> 00:16:03,463 half-wishing I could exchange my knowledge for their faith. 266 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 (bell rings) 267 00:16:04,756 --> 00:16:07,551 Just believe as they do, blindly. 268 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 (bell rings) 269 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 - Why shouldn't you believe? 270 00:16:15,642 --> 00:16:17,227 - That wine can become blood? 271 00:16:19,187 --> 00:16:21,022 That bread can become living flesh? 272 00:16:23,191 --> 00:16:25,694 - That life can be brought forth from the lifeless. 273 00:16:28,447 --> 00:16:29,239 Why not? 274 00:16:30,198 --> 00:16:31,658 (Henri prays in foreign language) 275 00:16:31,658 --> 00:16:32,576 - You believe that? 276 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 - Yes, I believe that. 277 00:16:37,080 --> 00:16:38,123 Not blindly, though. 278 00:16:40,292 --> 00:16:41,751 I believe because I know. 279 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 - [Victor] Clerval, what is it you know? 280 00:17:01,438 --> 00:17:02,272 - Why should I tell you? 281 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 Give me one good reason. 282 00:17:03,607 --> 00:17:05,400 - Because you're the signpost. 283 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 If I go back now, I think I shall go mad. 284 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 No, I suppose there is no good reason why 285 00:17:15,535 --> 00:17:16,453 you should tell me. 286 00:17:20,916 --> 00:17:21,708 - Come with me. 287 00:17:29,090 --> 00:17:31,801 This place stood empty for years until I discovered it. 288 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 It's supposed to be haunted, so it's cheap. 289 00:17:39,935 --> 00:17:42,479 (bird squeaks) 290 00:17:53,365 --> 00:17:55,659 - I've never seen anything like that before. 291 00:17:55,659 --> 00:17:58,578 - That's hardly surprising, as I invented it. 292 00:17:58,578 --> 00:18:00,163 - But how is the power generated? 293 00:18:02,082 --> 00:18:04,084 - Watch me every instant. 294 00:18:05,377 --> 00:18:07,796 Imagine I'm a shopkeeper you suspect of cheating. 295 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Now then. 296 00:18:15,512 --> 00:18:18,807 This has been specially prepared with chemicals. 297 00:18:18,807 --> 00:18:19,933 I'll explain what they are later. 298 00:18:19,933 --> 00:18:20,725 Now, is it dead? 299 00:18:21,977 --> 00:18:23,687 - Aren't you sure? - Are you sure? 300 00:18:26,648 --> 00:18:27,607 - Certain. - Great. 301 00:18:31,570 --> 00:18:33,697 It seems that science must always begin 302 00:18:33,697 --> 00:18:37,367 by imitating the tricks we play with children. 303 00:18:41,871 --> 00:18:44,749 Except this is not a trick. 304 00:18:46,710 --> 00:18:49,838 (electricity buzzing) 305 00:18:59,014 --> 00:19:01,224 (Henri groans) 306 00:19:01,224 --> 00:19:02,017 Oh, come on. 307 00:19:03,852 --> 00:19:06,855 Oh, there's not much one can do with insects, I'm afraid. 308 00:19:06,855 --> 00:19:08,648 They only live for a couple of hours. 309 00:19:10,817 --> 00:19:11,651 You come with me, 310 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 I'll show you something really interesting. 311 00:19:19,784 --> 00:19:20,577 You recognize it? 312 00:19:27,584 --> 00:19:28,460 Look at the flesh. 313 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 It's as healthy as yours. 314 00:19:32,464 --> 00:19:33,256 Touch it. 315 00:19:34,424 --> 00:19:35,300 Go on, touch it. 316 00:19:40,889 --> 00:19:41,681 - It's warm. 317 00:19:42,599 --> 00:19:43,767 - Well, that's hardly surprising. 318 00:19:43,767 --> 00:19:45,602 It's been alive for more than a month. 319 00:19:47,062 --> 00:19:48,688 It knows you! - Get it off! 320 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 - So, it has quite a will of its own. 321 00:19:57,197 --> 00:19:58,156 - This is a miracle. 322 00:19:59,240 --> 00:20:00,408 - Ah, it's a first step. 323 00:20:05,497 --> 00:20:09,501 You asked me how the power for my battery was generated. 324 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 This is merely a toy, of course. 325 00:20:12,921 --> 00:20:15,757 Bringing that arm to life is the utmost it could accomplish. 326 00:20:20,303 --> 00:20:23,723 Before I go further, I need to finish this. 327 00:20:26,059 --> 00:20:29,688 (dramatic orchestral music) 328 00:20:44,411 --> 00:20:47,622 Building all this is quite beyond me now, 329 00:20:47,622 --> 00:20:48,915 as I've learned to my cost. 330 00:20:50,041 --> 00:20:51,918 I've been struggling with it for years. 331 00:20:53,545 --> 00:20:55,338 - I don't understand. 332 00:20:55,338 --> 00:20:56,131 "Uh? 333 00:20:57,382 --> 00:20:59,217 Uh, you know the story of Prometheus? 334 00:21:00,468 --> 00:21:02,470 He brought down fire from the heavens. 335 00:21:04,055 --> 00:21:05,348 Well, I brought down power. 336 00:21:06,641 --> 00:21:07,559 Power from the sun. 337 00:21:08,768 --> 00:21:12,313 It's power from the sun that gives life to the earth. 338 00:21:12,313 --> 00:21:13,106 To all of us. 339 00:21:14,899 --> 00:21:16,693 Now, using that power, 340 00:21:16,693 --> 00:21:19,738 I will create a living, breathing man. 341 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 No, more than a man, 342 00:21:25,285 --> 00:21:26,453 the first of a new race. 343 00:21:29,748 --> 00:21:31,791 But I need your help, Victor. 344 00:21:31,791 --> 00:21:32,584 - No. 345 00:21:34,294 --> 00:21:35,211 - You're afraid. 346 00:21:36,629 --> 00:21:37,922 I was afraid at first. 347 00:21:39,215 --> 00:21:40,550 It's the way we've been brought up. 348 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 We've been brought up to fear, 349 00:21:43,428 --> 00:21:45,138 to fear the punishment of the gods. 350 00:21:47,182 --> 00:21:48,850 But Prometheus defied them. 351 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - And they punished him. 352 00:21:51,561 --> 00:21:53,062 - He scorned their punishment. 353 00:21:54,481 --> 00:21:56,983 So has every other hero who's stolen secrets from nature 354 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 to give to mankind. 355 00:22:00,945 --> 00:22:01,738 Victor, 356 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 you and I are almost strangers, 357 00:22:06,284 --> 00:22:07,535 but I can read your heart. 358 00:22:09,037 --> 00:22:10,413 I know we can work together. 359 00:22:13,249 --> 00:22:18,171 As you've seen, I'm subject to these wretched weaknesses. 360 00:22:20,215 --> 00:22:22,050 I'm helpless without your strength. 361 00:22:26,262 --> 00:22:27,931 All this must be finished quickly. 362 00:22:29,140 --> 00:22:32,060 The spring will soon be here and with it the sunshine. 363 00:22:33,728 --> 00:22:36,815 If you refuse me, you will never forgive yourself. 364 00:22:36,815 --> 00:22:38,441 - What if I fail you? 365 00:22:38,441 --> 00:22:39,192 - Fail? 366 00:22:43,446 --> 00:22:45,782 That is a word that I shall teach you to forget. 367 00:22:49,661 --> 00:22:51,830 Will you join the brotherhood of Prometheus? 368 00:22:54,040 --> 00:22:55,208 Will you defy the gods? 369 00:23:00,755 --> 00:23:01,798 - I defy them. 370 00:23:02,757 --> 00:23:06,219 (gentle orchestral music) 371 00:23:25,363 --> 00:23:27,240 - No, we have to make it smoother. 372 00:23:27,240 --> 00:23:28,741 Down, down. 373 00:23:28,741 --> 00:23:32,370 (dramatic orchestral music) 374 00:23:37,041 --> 00:23:38,251 - What's that you're doing? 375 00:23:39,419 --> 00:23:40,670 - Creating my own eclipse. 376 00:23:42,380 --> 00:23:43,172 Take a look. 377 00:23:46,342 --> 00:23:47,468 The furnace of life. 378 00:23:48,428 --> 00:23:50,221 - [Victor] All that power! 379 00:23:50,221 --> 00:23:51,431 - [Henri] We can't use too much energy, 380 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 or we could blow this whole building apart. 381 00:23:56,519 --> 00:23:58,146 - It's terrifying. 382 00:23:58,146 --> 00:24:00,231 - Not if you know how to make it obey you. 383 00:24:01,232 --> 00:24:04,861 (dramatic orchestral music) 384 00:24:28,134 --> 00:24:29,302 - Marry him. 385 00:24:29,302 --> 00:24:31,095 You know your father and I approve. 386 00:24:31,095 --> 00:24:33,306 - He hasn't spoken of it since William died. 387 00:24:33,306 --> 00:24:35,308 - Then speak of it yourself. 388 00:24:35,308 --> 00:24:37,477 After all, this is no ordinary engagement, 389 00:24:37,477 --> 00:24:39,520 he's so much one of the family. 390 00:24:39,520 --> 00:24:41,314 - And under such an obligation to you both 391 00:24:41,314 --> 00:24:43,733 for his education, how could he dare refuse me? 392 00:24:43,733 --> 00:24:45,360 - Elizabeth, please speak to him. 393 00:24:45,360 --> 00:24:48,863 - Forgive me, Mama, it would be wrong to speak to him now. 394 00:24:48,863 --> 00:24:50,740 Something has come between us. 395 00:24:50,740 --> 00:24:52,575 But I have faith that it will pass. 396 00:24:53,910 --> 00:24:56,496 Trust me, I shall be bold enough when the time comes. 397 00:24:59,666 --> 00:25:02,502 (people murmuring) 398 00:25:14,722 --> 00:25:15,640 - Thank you, ma'am. 399 00:25:28,861 --> 00:25:31,322 - [Elizabeth] Is Dr. Frankenstein at home? 400 00:25:31,322 --> 00:25:33,950 - Yes, he's at home, but... 401 00:25:33,950 --> 00:25:35,451 - [Elizabeth] Then, uh, could I see him, please? 402 00:25:35,451 --> 00:25:37,954 - Oh, I'm sorry, dearie, that's forbidden. 403 00:25:37,954 --> 00:25:39,956 - Do be so kind as to tell Dr. Frankenstein 404 00:25:39,956 --> 00:25:42,417 that Miss Fanschawe desires to speak with him. 405 00:25:42,417 --> 00:25:45,128 - Uh, Dr. Victor does know you, doesn't he? 406 00:25:46,045 --> 00:25:47,088 - I am his fiancee. 407 00:25:48,256 --> 00:25:49,549 _ Qh! 408 00:25:49,549 --> 00:25:52,135 Oh, I beg your pardon, miss, I'm sure. 409 00:25:52,135 --> 00:25:53,219 Won't you step inside? 410 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 I'll get the doctor. 411 00:26:11,696 --> 00:26:13,197 ' [Henri] Yes? 412 00:26:13,197 --> 00:26:14,782 - It's a lady. 413 00:26:14,782 --> 00:26:16,117 To see Dr. Victor. 414 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 - [Henri] Tell her to go to hell. 415 00:26:19,537 --> 00:26:21,956 - She says she's his fiancee. 416 00:26:25,043 --> 00:26:25,835 - Elizabeth! 417 00:26:26,794 --> 00:26:28,296 When did you get here? 418 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Is your mother with you? 419 00:26:30,006 --> 00:26:32,050 Why didn't you let me know you were coming? 420 00:26:32,050 --> 00:26:32,842 - Hello. 421 00:26:34,010 --> 00:26:35,428 Oh. 422 00:26:36,345 --> 00:26:38,222 I arrived an hour ago. 423 00:26:38,222 --> 00:26:40,016 I'm staying in London. 424 00:26:40,016 --> 00:26:41,809 Oh, Mama isn't with me. 425 00:26:41,809 --> 00:26:44,395 But you need not worry about the proprieties, 426 00:26:44,395 --> 00:26:47,023 I've brought one of the maids with me. 427 00:26:47,023 --> 00:26:48,900 And as for letting you know, if I had, 428 00:26:48,900 --> 00:26:50,568 I might've been told I was unwelcome. 429 00:26:51,861 --> 00:26:54,822 - Elizabeth, may I present Dr. Henri Clerval. 430 00:26:54,822 --> 00:26:56,866 Henri, this is Miss Fanshawe. 431 00:26:56,866 --> 00:26:58,451 - I'm afraid I'm interrupting your work. 432 00:26:58,451 --> 00:27:00,453 - Of course not. 433 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 We're delighted to see you. 434 00:27:02,246 --> 00:27:03,039 Aren't we, Henri? 435 00:27:05,583 --> 00:27:07,335 We've been doing some research here. 436 00:27:08,836 --> 00:27:09,962 - What a charming room. 437 00:27:12,090 --> 00:27:13,966 Oh, this one is beautiful. 438 00:27:13,966 --> 00:27:16,135 - Henri, you're the expert, what's its name? 439 00:27:17,261 --> 00:27:19,680 - It's Brassolis astyra. 440 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 If you'll excuse me, Miss Fanshawe, 441 00:27:23,643 --> 00:27:25,686 I have some business to attend to. 442 00:27:25,686 --> 00:27:27,063 - You won't stay and have tea with us? 443 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 - [Henri] No. 444 00:27:27,897 --> 00:27:29,607 - When will you be back? 445 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 - [Henri] I don't know. 446 00:27:30,858 --> 00:27:34,487 (gentle instrumental music) 447 00:27:40,493 --> 00:27:42,203 - I'm afraid he doesn't like me. 448 00:27:42,203 --> 00:27:43,913 - Oh, Henri, he's a... 449 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 He's a bit of a recluse. 450 00:27:45,915 --> 00:27:47,750 - Dearest, you look so pale and tired. 451 00:27:49,252 --> 00:27:50,503 Have you been overworking? 452 00:27:50,503 --> 00:27:52,672 - Perhaps, I haven't noticed. 453 00:27:52,672 --> 00:27:53,548 - At any rate, you were too busy 454 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 to write me a single letter. 455 00:27:56,259 --> 00:27:58,845 - That was thoughtless of me. 456 00:27:58,845 --> 00:28:02,140 Oh, Elizabeth, I have been so happy. 457 00:28:03,224 --> 00:28:05,476 In the olden days, I was plodding along 458 00:28:05,476 --> 00:28:07,770 in the footsteps of others, but now... 459 00:28:07,770 --> 00:28:10,189 Now I feel like an explorer. 460 00:28:10,189 --> 00:28:12,316 - What exactly are these studies, Victor? 461 00:28:12,316 --> 00:28:13,860 - Oh, it's difficult to explain. 462 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 - Well, can't you at least try? 463 00:28:17,113 --> 00:28:19,574 In simple language, of course, suitable to my sex. 464 00:28:20,867 --> 00:28:22,869 Or has Dr. Clerval bound you to secrecy 465 00:28:22,869 --> 00:28:24,662 with some terrible oath? 466 00:28:24,662 --> 00:28:26,122 - Don't! 467 00:28:26,122 --> 00:28:29,750 (gentle instrumental music) 468 00:28:31,627 --> 00:28:34,922 I'm sorry, dearest, the apparatus is very delicate. 469 00:28:34,922 --> 00:28:37,508 - Victor, one day your work will be part of my life. 470 00:28:38,801 --> 00:28:40,803 I shall share your hopes and your disappointments. 471 00:28:40,803 --> 00:28:43,264 You do still want that, don't you? 472 00:28:43,264 --> 00:28:45,808 - Oh, you know I do. 473 00:28:45,808 --> 00:28:47,351 And it is right that you shall know 474 00:28:47,351 --> 00:28:48,769 and approve of what I'm doing. 475 00:28:50,104 --> 00:28:51,647 ' Approve? 476 00:28:51,647 --> 00:28:52,857 - Yes. 477 00:28:52,857 --> 00:28:55,359 The work, the exploration. 478 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 It's so novel, so daring. 479 00:28:58,321 --> 00:29:01,782 Many people who cling to the old notions would be shocked. 480 00:29:02,909 --> 00:29:05,369 - I refuse to be condemned for narrow-mindedness 481 00:29:05,369 --> 00:29:06,370 without even a trial. 482 00:29:08,998 --> 00:29:09,790 - Very well. 483 00:29:12,001 --> 00:29:13,961 But I shan't try to tell you in words. 484 00:29:15,171 --> 00:29:16,714 You shall have a demonstration. 485 00:29:18,090 --> 00:29:21,802 You shall see what no scientist in the world has yet seen, 486 00:29:22,720 --> 00:29:26,015 in this very room at seven o'clock this evening. 487 00:29:27,016 --> 00:29:30,061 (clock bell ringing) 488 00:29:43,407 --> 00:29:46,118 (fire crackling) 489 00:29:52,041 --> 00:29:56,420 - Victor? 490 00:29:56,420 --> 00:29:58,339 Victor? 491 00:29:58,339 --> 00:30:01,926 Are you there? 492 00:30:01,926 --> 00:30:04,553 (clock ticking) 493 00:30:13,187 --> 00:30:16,816 (dramatic orchestral music) 494 00:30:48,431 --> 00:30:49,849 - I did it for you, Elizabeth. 495 00:30:52,351 --> 00:30:53,644 This is just the beginning. 496 00:30:54,937 --> 00:30:55,855 - It's unholy. 497 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 - I wasn't expecting you. 498 00:31:03,029 --> 00:31:03,821 - So I see. 499 00:31:05,614 --> 00:31:06,907 - I decided that Elizabeth must be... 500 00:31:06,907 --> 00:31:07,700 - You decided?! 501 00:31:11,078 --> 00:31:12,455 I must speak to you alone. 502 00:31:13,414 --> 00:31:14,248 - Henri, listen. 503 00:31:14,248 --> 00:31:16,083 Look I can e... - Don't leave me alone 504 00:31:16,083 --> 00:31:17,501 with it. 505 00:31:17,501 --> 00:31:19,712 - There's nothing to be afraid of, Elizabeth. 506 00:31:22,423 --> 00:31:24,759 (dramatic music) 507 00:31:24,759 --> 00:31:29,388 - You betrayed me for that ignorant, empty-headed girl. 508 00:31:29,388 --> 00:31:32,016 - Henri, I am to blame, I know. 509 00:31:32,016 --> 00:31:34,268 I shouldn't have startled her like that. 510 00:31:34,268 --> 00:31:35,394 But if she has prejudices, 511 00:31:35,394 --> 00:31:37,229 it's just the fault of her education. 512 00:31:41,275 --> 00:31:43,361 Henri, I know I can trust her. 513 00:31:44,570 --> 00:31:46,280 She'll be a comrade to us. 514 00:31:46,280 --> 00:31:48,866 She'll inspire us in our work. 515 00:31:48,866 --> 00:31:52,495 (dramatic orchestral music) 516 00:32:17,436 --> 00:32:19,605 Henri, come and explain everything to her. 517 00:32:19,605 --> 00:32:21,190 You do it so much better than I. 518 00:32:28,531 --> 00:32:32,284 - Uh, appears our comrade has deserted us. 519 00:32:38,541 --> 00:32:39,375 - [Victor] Elizabeth! 520 00:32:40,709 --> 00:32:41,794 - Well, at least someone's found a use 521 00:32:41,794 --> 00:32:43,003 for Mrs. Blair's Bible. 522 00:32:44,255 --> 00:32:45,047 - [Victor] Wait! 523 00:32:48,467 --> 00:32:50,302 - The vengeance of the Almighty. 524 00:32:50,302 --> 00:32:52,638 - We must leave this place at once. 525 00:32:52,638 --> 00:32:53,764 - Elizabeth... - We'll forget 526 00:32:53,764 --> 00:32:56,058 what just happened, we'll never speak of it again. 527 00:32:56,058 --> 00:32:57,309 - Dearest, you're still upset. 528 00:32:57,309 --> 00:32:58,561 Let's talk this over. 529 00:32:58,561 --> 00:33:01,730 - I know when I'm in the presence of evil, deadly evil. 530 00:33:01,730 --> 00:33:03,899 - There is nothing evil about it! 531 00:33:03,899 --> 00:33:05,067 - That man will destroy you. 532 00:33:05,067 --> 00:33:06,652 Victor, you must choose. 533 00:33:08,487 --> 00:33:10,614 I'm waiting for your answer. 534 00:33:10,614 --> 00:33:13,284 - Why must I choose? 535 00:33:13,284 --> 00:33:15,661 - I see he has chosen for you. 536 00:33:15,661 --> 00:33:16,454 - Elizabeth. 537 00:33:17,788 --> 00:33:20,958 - If I were a man, I think I should kill him. 538 00:33:20,958 --> 00:33:24,086 (Henri clears throat) 539 00:33:27,631 --> 00:33:30,134 (bell tolling) 540 00:33:33,429 --> 00:33:36,599 - Oh, Miss Fanshawe, have you heard the news? 541 00:33:36,599 --> 00:33:37,975 Huh. 542 00:33:37,975 --> 00:33:40,519 (bell tolling) 543 00:33:47,276 --> 00:33:48,486 (panting) 544 00:33:48,486 --> 00:33:49,278 Dr. Victor! 545 00:33:50,738 --> 00:33:52,281 Dr. Clerval! 546 00:33:52,281 --> 00:33:53,657 Are you there? 547 00:33:53,657 --> 00:33:55,576 Oh, such terrible news. 548 00:33:56,744 --> 00:34:00,372 All of them struck dead in an instant. 549 00:34:00,372 --> 00:34:01,332 - An accident? 550 00:34:01,332 --> 00:34:02,166 How many? 551 00:34:02,166 --> 00:34:03,042 - Seven. 552 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 Seven of them, there were. 553 00:34:04,418 --> 00:34:05,336 - Male or female? 554 00:34:05,336 --> 00:34:07,755 - Oh, such fine young lads. 555 00:34:07,755 --> 00:34:09,673 One minute they were singing and laughing at their work 556 00:34:09,673 --> 00:34:11,800 and the next the side of the quarry falls down 557 00:34:11,800 --> 00:34:12,635 and they're buried. 558 00:34:12,635 --> 00:34:14,887 - Well, were the... - And not one dug up alive. 559 00:34:14,887 --> 00:34:16,222 - Were the bodies much damaged? 560 00:34:16,222 --> 00:34:17,848 - [Mrs. Blair] Who knows? 561 00:34:17,848 --> 00:34:18,724 - Well, where are they? 562 00:34:18,724 --> 00:34:21,977 - They're using the stables as a temporary morgue. 563 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 - Stables. 564 00:34:22,811 --> 00:34:23,896 Stables. 565 00:34:23,896 --> 00:34:26,524 (Henri mumbles) 566 00:34:27,399 --> 00:34:30,110 - It's enough to shake your faith in Divine Providence. 567 00:34:31,237 --> 00:34:34,448 - I'm sorry to hear you doubt the Divine Providence. 568 00:34:34,448 --> 00:34:38,160 We may not understand its workings, but we must have faith! 569 00:34:38,160 --> 00:34:39,912 Sometimes its blessings are disguised. 570 00:34:46,544 --> 00:34:49,088 - Yes, yes, we must have faith. 571 00:34:52,716 --> 00:34:56,887 - Yeah, well, it's between Goddard and Burgess for the legs. 572 00:34:57,888 --> 00:34:58,806 Goddard, I think. 573 00:34:58,806 --> 00:35:00,558 It's a pity his right arm's smashed. 574 00:35:00,558 --> 00:35:02,142 - How about Lewis, hmm? - Yeah, well, 575 00:35:02,142 --> 00:35:03,143 he's a fine specimen. 576 00:35:03,143 --> 00:35:04,311 Lewis for the arms. 577 00:35:07,439 --> 00:35:11,318 For the trunk and head, on the whole, I favor Laird. 578 00:35:14,780 --> 00:35:15,573 Torso's good. 579 00:35:16,865 --> 00:35:18,826 Ah, may need rebuilding. 580 00:35:20,035 --> 00:35:22,371 They all got knocked about pretty badly. 581 00:35:22,371 --> 00:35:24,039 - The face is beautiful. 582 00:35:24,039 --> 00:35:25,124 - Yeah. 583 00:35:25,124 --> 00:35:27,084 When we finish with him, his own mother won't know him. 584 00:35:27,084 --> 00:35:28,752 We shall do wonders with Laird. (taps body) 585 00:35:28,752 --> 00:35:31,213 - Beg your pardon, Doctor, I've got the coffins with me. 586 00:35:31,213 --> 00:35:32,256 If you're finished. 587 00:35:32,256 --> 00:35:33,465 - Yes, well, uh... 588 00:35:34,633 --> 00:35:37,136 I'm afraid there's nothing that we can do for them. 589 00:35:38,220 --> 00:35:39,013 Poor fellows. 590 00:35:39,888 --> 00:35:42,808 (people murmuring) 591 00:35:42,808 --> 00:35:43,642 (woman crying) 592 00:35:43,642 --> 00:35:46,604 - Doctor, I'm Colin Lewis's mother. 593 00:35:47,855 --> 00:35:50,482 God bless you, I know that you did all that you could. 594 00:35:52,234 --> 00:35:55,779 (people murmuring) 595 00:35:55,779 --> 00:35:57,489 - I feel like the lowest hypocrite! 596 00:35:58,365 --> 00:36:00,200 - Why shouldn't she bless you? 597 00:36:00,200 --> 00:36:02,244 We're giving her son a resurrection. 598 00:36:02,244 --> 00:36:03,287 - [John] Dr. Clerval. 599 00:36:05,289 --> 00:36:07,166 - I thought you were still away on your travels. 600 00:36:07,166 --> 00:36:08,959 - Aren't you going to present me to your friend, 601 00:36:08,959 --> 00:36:10,461 or should I say colleague? 602 00:36:13,047 --> 00:36:14,840 - Dr. Frankenstein, Dr. Polidori. 603 00:36:14,840 --> 00:36:16,175 And now if you will excuse us. 604 00:36:16,175 --> 00:36:17,301 - I understand perfectly. 605 00:36:17,301 --> 00:36:21,305 This terrible disaster, it must be keeping you very busy. 606 00:36:21,305 --> 00:36:23,515 Dr. Frankenstein, I'm sure we shall meet again. 607 00:36:23,515 --> 00:36:26,310 Henri, I shall continue to watch your career 608 00:36:26,310 --> 00:36:27,770 with the keenest interest. 609 00:36:28,812 --> 00:36:31,690 (people murmuring) 610 00:36:33,609 --> 00:36:35,152 - Was Dr. Polidori your teacher? 611 00:36:36,737 --> 00:36:39,573 - Yeah, we were colleagues for a short while. 612 00:36:39,573 --> 00:36:41,283 The man's impossible to work with. 613 00:36:41,283 --> 00:36:44,828 Vain, obstinate, half crazy, full of obsolete notions. 614 00:36:46,121 --> 00:36:48,499 You know, he once tried to hypnotize me? 615 00:36:48,499 --> 00:36:49,291 Didn't work. 616 00:36:50,709 --> 00:36:53,420 - Do you think he suspects anything of our plans? 617 00:36:53,420 --> 00:36:54,213 - On, Polidolly? 618 00:36:55,422 --> 00:36:57,257 He's no threat to us. 619 00:36:57,257 --> 00:36:59,968 Without me he's as helpless as a baby. 620 00:36:59,968 --> 00:37:03,597 (dramatic orchestral music) 621 00:37:13,065 --> 00:37:14,525 You're sure I can't help? 622 00:37:14,525 --> 00:37:18,028 - I've told you, as your doctor, I forbid it. 623 00:37:18,028 --> 00:37:19,863 You're the brains of this partnership. 624 00:37:20,906 --> 00:37:22,533 - Yeah, well, we better be quick. 625 00:37:22,533 --> 00:37:23,826 - What's the hurry? 626 00:37:23,826 --> 00:37:25,744 It's a perfect night for grave robbing. 627 00:37:27,287 --> 00:37:29,039 - Don't be so confoundedly cheerful. 628 00:37:31,750 --> 00:37:34,044 - Do you know I find I enjoy being a criminal? 629 00:37:35,921 --> 00:37:39,550 (dramatic orchestral music) 630 00:37:57,067 --> 00:37:59,486 Why don't you use any of Dr. Polidori's ideas? 631 00:37:59,486 --> 00:38:01,405 - He's still living in the Middle Ages. 632 00:38:02,698 --> 00:38:05,117 He knows something about preparing the materials. 633 00:38:06,702 --> 00:38:09,246 You know, he's afraid of electricity. 634 00:38:09,246 --> 00:38:11,790 He hides in the cupboard every time there's a thunderstorm. 635 00:38:13,000 --> 00:38:15,711 And he ridicules my idea of taking energy from the sun. 636 00:38:17,421 --> 00:38:18,213 The old fool. 637 00:38:20,299 --> 00:38:23,302 One day, every page of this will be framed in gold. 638 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 It'll be exhibited in a great temple of science. 639 00:38:29,475 --> 00:38:31,393 It'll be the Bible of the new age. 640 00:38:31,393 --> 00:38:33,395 My name will be a household word. 641 00:38:34,396 --> 00:38:37,733 - I feel as if we were two generals the night before battle. 642 00:38:37,733 --> 00:38:39,651 - [Henri] Before victory. 643 00:38:39,651 --> 00:38:40,861 - [Victor] You're positive? 644 00:38:40,861 --> 00:38:41,653 - Yes. 645 00:38:43,947 --> 00:38:46,533 There is the living proof that our process works. 646 00:38:48,035 --> 00:38:50,537 Tomorrow morning, that whole body will be as perfect 647 00:38:50,537 --> 00:38:55,125 and unblemished as the flesh on that arm. 648 00:38:56,543 --> 00:38:57,711 - Those eyes will open. 649 00:38:58,796 --> 00:39:00,088 Those limbs will move. 650 00:39:00,088 --> 00:39:01,715 That brain will be alive. 651 00:39:02,758 --> 00:39:04,218 - Yes, Laird's brain. 652 00:39:05,928 --> 00:39:08,013 The brain of an ignorant peasant. 653 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 - Well, it's a good healthy organ. 654 00:39:09,306 --> 00:39:11,099 Surely it can be educated. 655 00:39:11,099 --> 00:39:12,768 - Victor, I'd gladly give a year of my life 656 00:39:12,768 --> 00:39:14,895 if I could find a brain worthy of that body. 657 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 - You certainly won't find one before tomorrow morning. 658 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 I'll be back then. 659 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 Try to get some rest. 660 00:39:21,944 --> 00:39:22,736 - You, too. 661 00:39:43,841 --> 00:39:44,591 Your Majesty. 662 00:39:48,011 --> 00:39:49,930 Your Royal Highnesses. 663 00:39:49,930 --> 00:39:52,391 Your Excellencies, my lords and ladies, 664 00:39:52,391 --> 00:39:53,475 my learned colleagues, 665 00:39:54,643 --> 00:39:55,686 I have the honor to present 666 00:39:55,686 --> 00:39:57,980 to you this unique scientific phenomenon 667 00:39:57,980 --> 00:39:59,898 of which I am the sole creator. 668 00:40:01,108 --> 00:40:04,570 Here he is, standing before you, alive and breathing. 669 00:40:05,529 --> 00:40:08,866 I present to you the second Adam. 670 00:40:10,075 --> 00:40:12,870 (banging on door) 671 00:40:20,502 --> 00:40:21,587 (door creaks) 672 00:40:21,587 --> 00:40:24,298 (dramatic music) 673 00:40:40,939 --> 00:40:42,232 It's impossible. 674 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 It can't be. 675 00:40:44,943 --> 00:40:47,654 (dramatic music) 676 00:40:52,075 --> 00:40:54,119 (Qrunts) 677 00:40:59,541 --> 00:41:00,542 Must find the reason. 678 00:41:02,085 --> 00:41:04,796 (dramatic music) 679 00:41:07,257 --> 00:41:08,800 The process is reversing itself. 680 00:41:12,512 --> 00:41:14,473 (Pants) 681 00:41:21,980 --> 00:41:24,691 (dramatic music) 682 00:41:26,109 --> 00:41:30,906 (groans) (dramatic music) 683 00:41:43,752 --> 00:41:45,212 (glass crashes) 684 00:41:45,212 --> 00:41:47,923 (dramatic music) 685 00:41:54,054 --> 00:41:56,765 (birds chirping) 686 00:41:59,059 --> 00:41:59,851 - Henri. 687 00:42:03,397 --> 00:42:04,189 Henfi? 688 00:42:17,494 --> 00:42:18,286 My God. 689 00:42:33,427 --> 00:42:34,845 "The process is R..." 690 00:42:35,887 --> 00:42:36,680 R? 691 00:42:38,682 --> 00:42:39,474 Ready to begin. 692 00:42:40,392 --> 00:42:44,021 (dramatic orchestral music) 693 00:42:51,903 --> 00:42:55,532 (dramatic orchestral music) 694 00:42:57,409 --> 00:42:59,619 Whatever may come of this, forgive me, Henri. 695 00:43:03,040 --> 00:43:07,335 No longer will our Adam have the brain of a peasant. 696 00:43:07,335 --> 00:43:10,964 (dramatic orchestral music) 697 00:43:35,238 --> 00:43:37,741 "My clearest Elizabeth. 698 00:43:37,741 --> 00:43:39,701 "Today, I am beginning a new experiment. 699 00:43:41,036 --> 00:43:43,371 "It could also be a very dangerous one, 700 00:43:43,371 --> 00:43:45,582 "for I am entering into the unknown. 701 00:43:45,582 --> 00:43:49,211 (dramatic orchestral music) 702 00:43:51,421 --> 00:43:53,840 "Should anything unforeseen happen to me, 703 00:43:53,840 --> 00:43:56,510 "perhaps someone may find this letter and give it to you. 704 00:43:57,594 --> 00:44:01,389 "Whatever happens, remember I have always loved you." 705 00:44:01,389 --> 00:44:05,018 (dramatic orchestral music) 706 00:45:11,835 --> 00:45:14,713 (machine whirring) 707 00:45:24,639 --> 00:45:27,434 (machine buzzing) 708 00:45:34,024 --> 00:45:36,818 (liquid gurgling) 709 00:45:37,694 --> 00:45:40,572 (machine sizzling) 710 00:45:47,287 --> 00:45:50,165 (machine whirring) 711 00:45:55,629 --> 00:45:56,838 (liquid gurgling) 712 00:45:56,838 --> 00:45:59,716 (machine whirring) 713 00:46:05,764 --> 00:46:07,515 (liquid gurgling) 714 00:46:07,515 --> 00:46:10,393 (machine whirring) 715 00:46:13,563 --> 00:46:14,981 (liquid gurgling) 716 00:46:14,981 --> 00:46:17,859 (machine whirring) 717 00:47:07,325 --> 00:47:12,289 (liquid gurgling) (machine whirring) 718 00:47:24,884 --> 00:47:27,012 (banging) 719 00:47:32,600 --> 00:47:35,478 (machine whirring) 720 00:47:51,619 --> 00:47:54,664 (machines exploding) 721 00:48:10,013 --> 00:48:11,348 (banging) 722 00:48:11,348 --> 00:48:14,059 (creature gasps) 723 00:48:19,814 --> 00:48:23,443 (creatures breathes deeply) 724 00:48:30,617 --> 00:48:34,662 (suspenseful instrumental music) 725 00:49:29,134 --> 00:49:32,762 (dramatic orchestral music) 726 00:49:51,030 --> 00:49:52,157 (Victor chuckles) 727 00:49:52,157 --> 00:49:55,618 (gentle orchestral music) 728 00:50:08,506 --> 00:50:10,842 We've done it, Henri. 729 00:50:10,842 --> 00:50:11,718 He's alive. 730 00:50:13,595 --> 00:50:14,888 Our perfect man. 731 00:50:16,014 --> 00:50:16,806 Our Adam. 732 00:50:18,475 --> 00:50:20,185 You are beautiful. 733 00:50:20,185 --> 00:50:23,646 (gentle orchestral music) 734 00:50:27,609 --> 00:50:28,568 - Beautiful. 735 00:50:35,658 --> 00:50:37,285 - Now you must rest. 736 00:50:39,996 --> 00:50:41,331 - Rest. 737 00:50:41,331 --> 00:50:42,123 - Yes. 738 00:50:43,041 --> 00:50:46,669 (dramatic orchestral music) 739 00:51:25,458 --> 00:51:28,127 - Rest in peace, Henri Clerval. 740 00:51:28,127 --> 00:51:29,671 "For the trumpet shall sound, 741 00:51:29,671 --> 00:51:31,798 "and the dead shall be raised incorruptible, 742 00:51:31,798 --> 00:51:33,716 "and we shall be changed. 743 00:51:33,716 --> 00:51:36,553 "For this corruptible must put on incorruption, 744 00:51:36,553 --> 00:51:38,638 "and this mortal must put on immortality. 745 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 "Oh, death, where is thy sting? 746 00:51:41,516 --> 00:51:43,184 "Oh, grave, where is thy victory?" 747 00:51:46,062 --> 00:51:46,938 (bell tolling) 748 00:51:46,938 --> 00:51:48,022 - My deepest sympathY- 749 00:51:50,692 --> 00:51:52,694 At least it hasn't rained. 750 00:51:52,694 --> 00:51:54,487 A funeral in the rain is even sadder. 751 00:51:56,573 --> 00:51:58,950 I was afraid our beautiful weather wouldn't last. 752 00:52:00,535 --> 00:52:04,622 One must always make the most of the sunshine. 753 00:52:06,291 --> 00:52:07,542 Mustn't one? 754 00:52:07,542 --> 00:52:10,086 (bell tolling) 755 00:52:14,841 --> 00:52:17,719 (people murmuring) 756 00:52:46,247 --> 00:52:48,875 - [Victor] A friend of mine arrived unexpectedly. 757 00:52:48,875 --> 00:52:50,293 He's a stranger here. 758 00:52:50,293 --> 00:52:51,085 - Oh? 759 00:52:52,128 --> 00:52:54,088 - It's no use me introducing you, 760 00:52:54,088 --> 00:52:56,215 I'm afraid he doesn't speak our language. 761 00:52:57,175 --> 00:52:58,176 - Oh, poor lad. 762 00:52:59,802 --> 00:53:02,055 - I've asked him to stay with me a little while, 763 00:53:02,055 --> 00:53:03,765 if you have no objection. 764 00:53:03,765 --> 00:53:07,685 - Oh, any friend of yours, Dr. Victor. (chuckles) 765 00:53:07,685 --> 00:53:10,271 - Thank you. 766 00:53:10,271 --> 00:53:11,648 Just until he finds his feet. 767 00:53:14,692 --> 00:53:19,280 - His feet? 768 00:53:19,280 --> 00:53:23,826 MY' 769 00:53:23,826 --> 00:53:27,872 (suspenseful instrumental music) 770 00:54:14,711 --> 00:54:19,674 - I hope this gentleman feels rested after his journey. 771 00:54:20,091 --> 00:54:22,218 It was a terrible long one, I suppose. 772 00:54:25,179 --> 00:54:27,932 Our ways must seem very strange to him, I'm sure. 773 00:54:29,475 --> 00:54:32,270 And no doubt, the climate isn't what he's used to. 774 00:54:33,521 --> 00:54:35,273 Well, I hope you'll enjoy your food. 775 00:54:36,941 --> 00:54:38,109 I'll be back with the tray. 776 00:54:48,911 --> 00:54:49,704 - Watch me. 777 00:54:52,707 --> 00:54:53,499 Knife. 778 00:54:58,504 --> 00:54:59,297 Fork. 779 00:56:00,399 --> 00:56:03,653 Bravo! 780 00:56:03,653 --> 00:56:06,030 (both laugh) 781 00:56:07,156 --> 00:56:07,949 Window. 782 00:56:11,953 --> 00:56:12,912 - [Creature] Window. 783 00:56:15,414 --> 00:56:16,290 - [Victor] Bookcase. 784 00:56:19,794 --> 00:56:20,753 - Bookcase. 785 00:56:20,753 --> 00:56:21,546 - Very good. 786 00:56:23,881 --> 00:56:24,799 Bring me two books. 787 00:56:28,094 --> 00:56:30,721 (chiming music) 788 00:56:35,643 --> 00:56:37,311 Bring me a red book. 789 00:56:38,437 --> 00:56:41,148 (fire crackling) 790 00:57:06,465 --> 00:57:09,093 (Victor laughs) 791 00:57:14,098 --> 00:57:15,641 Appears to need much sleep. 792 00:57:16,642 --> 00:57:19,145 This is probably due to its condition of childhood. 793 00:57:20,313 --> 00:57:22,398 Also seems to have frequent nightmares. 794 00:57:24,317 --> 00:57:26,903 The coldness of the flesh is noticeable at all times, 795 00:57:27,820 --> 00:57:31,073 the body temperature being about 25 degrees lower than that 796 00:57:31,073 --> 00:57:32,450 of a normal human being. 797 00:57:33,910 --> 00:57:35,244 His powers of discrimination 798 00:57:35,244 --> 00:57:37,330 and reasoning are rapidly developing. 799 00:57:38,831 --> 00:57:42,960 Little or no physical change of any kind is to be expected. 800 00:57:42,960 --> 00:57:45,171 (bell tolling) (fire crackling) 801 00:57:45,171 --> 00:57:48,049 (door clicks open) 802 00:57:49,091 --> 00:57:54,055 (bell tolling) (fire crackling) 803 00:58:09,487 --> 00:58:10,613 - [Creature] Victor! 804 00:58:10,613 --> 00:58:12,990 (both laugh) 805 00:58:14,909 --> 00:58:15,785 - You startled me. 806 00:58:17,912 --> 00:58:19,372 Look, here they are. 807 00:58:20,331 --> 00:58:21,374 Ready for your debut. 808 00:58:23,000 --> 00:58:24,502 Made to your own measurements. 809 00:58:26,212 --> 00:58:27,129 Come and look. 810 00:58:27,129 --> 00:58:31,175 Look. 811 00:58:34,595 --> 00:58:37,181 Now you shall be the greatest dandy in town. 812 00:58:40,059 --> 00:58:44,105 - Victor. 813 00:58:44,105 --> 00:58:49,068 Beautiful. 814 00:58:51,696 --> 00:58:54,573 (operatic singing) 815 00:59:12,091 --> 00:59:15,219 (audience applauding) 816 00:59:20,725 --> 00:59:23,602 (people murmuring) 817 00:59:24,854 --> 00:59:26,230 - They're all wondering who you are. 818 00:59:26,230 --> 00:59:28,357 They think you must be some foreign prince. 819 00:59:29,859 --> 00:59:31,819 - Oh, Dr. Frankenstein. 820 00:59:31,819 --> 00:59:33,320 You do not remember me? 821 00:59:34,613 --> 00:59:36,449 I am Francoise DuVal, 822 00:59:36,449 --> 00:59:40,411 the bereft widow of the late Count DuVal. 823 00:59:40,411 --> 00:59:42,455 He was at least 40 years older than I. 824 00:59:43,372 --> 00:59:45,541 And he had so much to live for: 825 00:59:45,541 --> 00:59:47,626 30 million francs. 826 00:59:47,626 --> 00:59:52,590 Now, what would a plain young woman like me do 827 00:59:53,382 --> 00:59:56,677 with such vulgar wealth? 828 00:59:56,677 --> 00:59:59,263 - I'm sure you'll think of something, Countess. 829 00:59:59,263 --> 01:00:04,226 - I was one time at the house of Sir Fanshawe and Lady. 830 01:00:04,935 --> 01:00:08,397 This must be your brother. 831 01:00:09,940 --> 01:00:11,358 Oh. 832 01:00:11,358 --> 01:00:12,485 How he has grown. 833 01:00:12,485 --> 01:00:13,986 I did not recognize him. 834 01:00:13,986 --> 01:00:15,488 - You are mistaken, madam. 835 01:00:15,488 --> 01:00:18,699 This is a friend of mine from a distant country. 836 01:00:18,699 --> 01:00:20,785 - Oh, will you not present him to me? 837 01:00:20,785 --> 01:00:22,411 - I'm afraid he speaks no English. 838 01:00:23,412 --> 01:00:24,205 - Beautiful. 839 01:00:25,623 --> 01:00:27,416 Only a few words. 840 01:00:27,416 --> 01:00:32,046 - That one word alone will get him far. 841 01:00:32,963 --> 01:00:34,632 (she speaks in foreign language) 842 01:00:34,632 --> 01:00:35,466 He... 843 01:00:35,466 --> 01:00:37,009 He knows no European language. 844 01:00:37,009 --> 01:00:37,843 (bell rings) 845 01:00:37,843 --> 01:00:38,677 (creature speaks in foreign language) 846 01:00:38,677 --> 01:00:39,804 - Excuse us. 847 01:00:39,804 --> 01:00:42,598 (she speaks in foreign language) 848 01:00:42,598 --> 01:00:43,974 (creature speaks in foreign language) 849 01:00:43,974 --> 01:00:46,352 - But his French is perfect. 850 01:00:46,352 --> 01:00:47,186 (bell rings) 851 01:00:47,186 --> 01:00:48,771 - Please excuse us. 852 01:00:48,771 --> 01:00:51,649 (people murmuring) 853 01:00:52,858 --> 01:00:54,485 - 3O million francs. 854 01:00:56,779 --> 01:00:58,489 (bell rings) 855 01:00:58,489 --> 01:01:01,367 (people murmuring) 856 01:01:26,559 --> 01:01:27,560 - What an evening. 857 01:01:29,770 --> 01:01:31,856 I must confess, just as we were about to go in, 858 01:01:31,856 --> 01:01:32,898 I came near to panic. 859 01:01:34,150 --> 01:01:36,277 But I should never have doubted you. 860 01:01:36,277 --> 01:01:37,570 You were magnificent. 861 01:01:41,991 --> 01:01:43,951 Your French was excellent. 862 01:01:43,951 --> 01:01:45,327 And the woman was delighted. 863 01:01:51,792 --> 01:01:53,752 When that woman took you for my brother, 864 01:01:54,962 --> 01:01:55,921 it was like an omen. 865 01:01:57,173 --> 01:01:59,216 William did not die in vain. 866 01:02:00,384 --> 01:02:02,136 You shall be his monument. 867 01:02:03,262 --> 01:02:06,682 You, who know nothing of greed or hatred, 868 01:02:06,682 --> 01:02:08,350 you shall teach us how to live. 869 01:02:09,894 --> 01:02:12,354 Everywhere you go, you shall bring happiness. 870 01:02:13,731 --> 01:02:15,691 Like that divine music. 871 01:02:15,691 --> 01:02:16,734 - Figaro. 872 01:02:16,734 --> 01:02:18,027 - Yes, like Figaro. 873 01:02:19,195 --> 01:02:22,448 (gentle instrumental music) 874 01:02:22,448 --> 01:02:23,782 - Rest. 875 01:02:23,782 --> 01:02:27,244 (gentle orchestral music) 876 01:02:49,308 --> 01:02:51,018 - "After this evening's success, 877 01:02:51,018 --> 01:02:53,354 "it seems foolish to delay public announcement. 878 01:02:54,438 --> 01:02:56,190 "I will show him to all of London 879 01:02:56,190 --> 01:02:57,900 "as soon as preparations are made." 880 01:03:01,820 --> 01:03:04,490 You do enough sleeping for two people. 881 01:03:04,490 --> 01:03:08,118 (dramatic orchestral music) 882 01:03:23,342 --> 01:03:26,053 (birds chirping) 883 01:03:29,431 --> 01:03:30,182 Ooh. 884 01:03:31,100 --> 01:03:33,060 (sighs) 885 01:03:35,145 --> 01:03:37,022 (hul115) 886 01:03:38,607 --> 01:03:41,485 (door clicks open) 887 01:03:42,528 --> 01:03:44,405 (hul115) 888 01:03:45,531 --> 01:03:46,365 (door clicks open) 889 01:03:46,365 --> 01:03:48,826 (door creaks) 890 01:03:57,876 --> 01:04:01,463 (dramatic orchestral music) 891 01:04:11,890 --> 01:04:14,518 The process is reversing itself. 892 01:04:24,194 --> 01:04:26,989 (liquid sizzling) 893 01:04:40,044 --> 01:04:40,878 - [Creature] Victor. 894 01:04:48,052 --> 01:04:49,553 - That's amazing. 895 01:04:49,553 --> 01:04:50,721 You found your way here. 896 01:04:51,889 --> 01:04:52,973 Why have you come? 897 01:04:52,973 --> 01:04:54,266 Is something the matter? 898 01:04:55,893 --> 01:04:57,144 Let me have a look at you. 899 01:05:11,575 --> 01:05:14,370 (Victor chuckles) 900 01:05:15,621 --> 01:05:18,332 (birds chirping) 901 01:05:27,007 --> 01:05:31,970 (people murmuring) (birds chirping) 902 01:05:43,190 --> 01:05:45,651 (dog barking) 903 01:05:48,487 --> 01:05:49,655 - Now, stand up there, my pretty, 904 01:05:49,655 --> 01:05:51,323 and I'll give you a drink of water. 905 01:05:52,533 --> 01:05:53,534 Ah. 906 01:05:53,534 --> 01:05:54,743 (knocking on door) 907 01:05:54,743 --> 01:05:55,577 Yes? 908 01:05:55,577 --> 01:05:56,412 What is it? 909 01:05:56,412 --> 01:05:57,204 I'm very busy. 910 01:05:59,248 --> 01:06:01,166 Oh! (chuckles) 911 01:06:01,166 --> 01:06:03,460 Oh, good afternoon, sir. 912 01:06:03,460 --> 01:06:04,962 - Good afternoon, my dear lady. 913 01:06:06,213 --> 01:06:08,966 Could I speak to you in private for a moment? 914 01:06:08,966 --> 01:06:10,926 - Uh, well, yes. 915 01:06:10,926 --> 01:06:12,428 Please come in. 916 01:06:12,428 --> 01:06:14,012 I was just watering my plants. 917 01:06:14,012 --> 01:06:15,055 - Of course you were. 918 01:06:17,933 --> 01:06:21,770 Madam, your lodgings have been highly recommended to me. 919 01:06:21,770 --> 01:06:24,690 I have a friend who's coming shortly from the continent. 920 01:06:24,690 --> 01:06:27,985 He's asked me to secure suitable rooms for him. 921 01:06:27,985 --> 01:06:30,821 - Oh, sir, I'm so sorry, 922 01:06:30,821 --> 01:06:33,115 but I have only one room to let, 923 01:06:33,115 --> 01:06:36,285 and it is presently occupied by a very charming gentleman. 924 01:06:36,285 --> 01:06:38,912 - My dear lady, if your tenant is out for the moment, 925 01:06:38,912 --> 01:06:40,998 perhaps you can show me the room? 926 01:06:40,998 --> 01:06:42,291 My friend isn't coming immediately. 927 01:06:42,291 --> 01:06:45,294 - Oh, I'm afraid I couldn't do that, sir. 928 01:06:45,294 --> 01:06:48,172 Dr. Frankenstein would be very angry if he ever found out. 929 01:06:48,172 --> 01:06:49,631 - I quite understand. 930 01:06:49,631 --> 01:06:51,758 Some other time, perhaps. (taps on hat) 931 01:06:51,758 --> 01:06:53,802 (suspenseful instrumental music) 932 01:06:53,802 --> 01:06:54,636 Now. 933 01:06:54,636 --> 01:06:59,516 (suspenseful instrumental music) 934 01:06:59,516 --> 01:07:01,101 Show me Dr. Frankenstein's room. 935 01:07:02,186 --> 01:07:03,145 - Yes, sir. 936 01:07:06,356 --> 01:07:07,733 - Hello. 937 01:07:07,733 --> 01:07:08,692 - Hello. 938 01:07:08,692 --> 01:07:11,361 - How are you? 939 01:07:11,361 --> 01:07:12,196 - Hello. 940 01:07:12,196 --> 01:07:13,322 - Hello. 941 01:07:13,322 --> 01:07:17,284 (dramatic orchestral music) 942 01:07:17,284 --> 01:07:22,247 (creature laughs) (dramatic orchestral music) 943 01:07:28,170 --> 01:07:29,880 - Hello. - Hello. 944 01:07:29,880 --> 01:07:33,509 (dramatic orchestral music) 945 01:07:46,355 --> 01:07:47,147 - Oh. 946 01:07:48,357 --> 01:07:49,149 The fools! 947 01:07:54,738 --> 01:07:56,740 Still playing with electricity. 948 01:08:00,661 --> 01:08:01,703 Clerval never learned. 949 01:08:18,720 --> 01:08:21,598 - I water my plants twice each day. 950 01:08:22,683 --> 01:08:24,476 The gardener said to do it only once. 951 01:08:25,769 --> 01:08:28,772 But my plants are much prettier than his. 952 01:08:30,190 --> 01:08:34,361 You see, I talk to my plants, and he doesn't. 953 01:08:36,196 --> 01:08:37,072 That's the trouble. 954 01:08:38,824 --> 01:08:39,741 That's the trouble. 955 01:08:42,119 --> 01:08:44,496 Oh, as I was saying, 956 01:08:44,496 --> 01:08:48,292 when I do have a vacancy, I'll be happy to let you know. 957 01:08:48,292 --> 01:08:51,795 Oh, I hope you understand why I can't show you the room now. 958 01:08:51,795 --> 01:08:53,755 - I understand perfectly. 959 01:08:53,755 --> 01:08:55,591 Some other time, perhaps. 960 01:08:55,591 --> 01:08:56,800 - Yes, sir. 961 01:08:59,219 --> 01:09:01,763 (bell ringing) 962 01:09:06,351 --> 01:09:08,478 What an elegant gentleman. 963 01:09:11,523 --> 01:09:14,151 (clock ticking) 964 01:09:25,621 --> 01:09:26,663 - "Three weeks have passed, 965 01:09:26,663 --> 01:09:28,290 "and I have kept him locked in the bedroom 966 01:09:28,290 --> 01:09:30,208 "under constant observation. 967 01:09:30,208 --> 01:09:31,668 "There is continuing enlargement 968 01:09:31,668 --> 01:09:33,670 "of frontal bone and mandibles, 969 01:09:33,670 --> 01:09:37,007 "usually occurring while he is asleep and having nightmares. 970 01:09:37,007 --> 01:09:39,885 "I can no longer hope the process will arrest itself." 971 01:09:42,095 --> 01:09:44,723 (clock ticking) 972 01:10:03,033 --> 01:10:05,911 (door clicks open) 973 01:10:07,329 --> 01:10:09,956 (clock ticking) 974 01:10:21,802 --> 01:10:22,886 - Victor. 975 01:10:22,886 --> 01:10:26,181 (dramatic orchestral music) 976 01:10:26,181 --> 01:10:30,185 Victor. 977 01:10:30,185 --> 01:10:31,353 Victor. 978 01:10:31,353 --> 01:10:34,981 (dramatic orchestral music) 979 01:11:06,388 --> 01:11:07,347 - How is he? 980 01:11:07,347 --> 01:11:09,099 - There's no improvement. 981 01:11:09,099 --> 01:11:10,726 - I wish you'd let me in there. 982 01:11:10,726 --> 01:11:13,186 The bed linen ought to be changed. 983 01:11:13,186 --> 01:11:15,480 - I've told you, it's infectious. 984 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 - As if I cared. 985 01:11:16,815 --> 01:11:18,650 I've nursed my whole brood 986 01:11:18,650 --> 01:11:21,611 through the measles and the chicken pox and the mumps. 987 01:11:21,611 --> 01:11:25,115 - I have to remind you, Mrs. Blair, that I am a physician! 988 01:11:48,889 --> 01:11:50,140 - Figaro? 989 01:11:50,140 --> 01:11:50,932 - [Victor] No. 990 01:11:55,312 --> 01:11:56,104 - Figaro. 991 01:11:57,439 --> 01:11:58,231 - No. 992 01:11:59,733 --> 01:12:00,525 ' No? 993 01:12:02,861 --> 01:12:03,779 - Sit down and eat. 994 01:12:07,824 --> 01:12:10,869 Sit down, damn you! 995 01:12:10,869 --> 01:12:13,497 (clock ticking) 996 01:12:22,798 --> 01:12:23,590 - Victor. 997 01:12:26,968 --> 01:12:27,761 Sit down. 998 01:12:29,721 --> 01:12:31,181 Sit down, damn you! 999 01:12:32,265 --> 01:12:34,893 (clock ticking) 1000 01:13:08,635 --> 01:13:09,427 Victor. 1001 01:13:12,347 --> 01:13:13,139 Books. 1002 01:13:14,307 --> 01:13:16,935 (clock ticking) 1003 01:13:48,633 --> 01:13:52,512 (suspenseful orchestral music) 1004 01:14:58,119 --> 01:14:58,912 Figaro. 1005 01:15:01,623 --> 01:15:02,749 (door creaks) 1006 01:15:02,749 --> 01:15:03,541 Victor. 1007 01:15:05,710 --> 01:15:08,338 (clock ticking) 1008 01:15:48,336 --> 01:15:49,129 Figaro! 1009 01:15:51,464 --> 01:15:52,257 - Ah. 1010 01:15:53,383 --> 01:15:54,676 - Figaro? 1011 01:15:54,676 --> 01:15:57,512 - Ah. 1012 01:15:57,512 --> 01:15:59,973 (she screams) 1013 01:16:03,935 --> 01:16:04,853 - [Victor] Reverend? 1014 01:16:06,021 --> 01:16:07,022 May I speak with you? 1015 01:16:07,981 --> 01:16:09,399 - Is your business urgent? 1016 01:16:09,399 --> 01:16:10,942 It's late. 1017 01:16:10,942 --> 01:16:12,777 - [Victor] This concerns a man's life. 1018 01:16:17,741 --> 01:16:21,578 - Prepare yourself with a small prayer to God. 1019 01:16:21,578 --> 01:16:24,205 - I am not a believer. 1020 01:16:24,205 --> 01:16:26,332 - Then you'll find it easier to tell me your problems 1021 01:16:26,332 --> 01:16:31,296 after a short contemplation. 1022 01:16:40,972 --> 01:16:43,266 (she pants) 1023 01:16:59,282 --> 01:17:04,245 - Figaro. 1024 01:17:07,123 --> 01:17:10,460 - You don't believe me. 1025 01:17:10,460 --> 01:17:12,378 - If you believe what you've just told me, 1026 01:17:12,378 --> 01:17:16,800 then I cannot help you. 1027 01:17:16,800 --> 01:17:19,636 You should consult a doctor at once. 1028 01:17:19,636 --> 01:17:24,599 - I am a doctor. 1029 01:17:25,767 --> 01:17:30,730 - May God forgive you. 1030 01:17:34,818 --> 01:17:37,362 (bell tolling) 1031 01:17:40,323 --> 01:17:43,034 (dramatic music) 1032 01:18:02,053 --> 01:18:03,638 - Fi... 1033 01:18:03,638 --> 01:18:05,348 Fi... 1034 01:18:05,348 --> 01:18:06,141 Figaro. 1035 01:18:07,725 --> 01:18:09,811 (She groans) 1036 01:18:09,811 --> 01:18:13,439 (dramatic orchestral music) 1037 01:18:28,955 --> 01:18:31,791 (operatic singing) 1038 01:18:38,590 --> 01:18:39,424 - [Victor] Wait! 1039 01:18:39,424 --> 01:18:40,550 Come back. 1040 01:18:40,550 --> 01:18:43,428 (operatic singing) 1041 01:18:50,268 --> 01:18:51,269 - Figaro? 1042 01:18:51,269 --> 01:18:52,645 - No. 1043 01:18:52,645 --> 01:18:56,232 (operatic singing) 1044 01:18:56,232 --> 01:19:01,196 Mrs. Blair is dead. 1045 01:19:12,165 --> 01:19:17,128 "Here am I, imprisoned with this creature I have made. 1046 01:19:17,545 --> 01:19:22,508 "I see no way out." 1047 01:19:43,947 --> 01:19:48,910 No. 1048 01:19:50,662 --> 01:19:53,206 (Victor sighs) 1049 01:21:30,011 --> 01:21:32,722 (creature moans) 1050 01:22:06,923 --> 01:22:07,715 - Ah. 1051 01:22:09,967 --> 01:22:12,929 (creature whimpers) 1052 01:22:23,689 --> 01:22:27,652 Victor! 1053 01:22:27,652 --> 01:22:31,531 No. 1054 01:22:31,531 --> 01:22:36,619 No. 1055 01:22:36,619 --> 01:22:37,954 No. 1056 01:22:37,954 --> 01:22:40,581 (creature sobs) 1057 01:22:45,461 --> 01:22:47,088 No. 1058 01:22:47,088 --> 01:22:49,090 Victor. 1059 01:22:49,090 --> 01:22:54,011 (creature sobs) (dramatic music) 1060 01:23:05,815 --> 01:23:09,735 No. 1061 01:23:09,735 --> 01:23:11,863 (glass crashes) 1062 01:23:11,863 --> 01:23:14,574 (creature pants) 1063 01:23:18,494 --> 01:23:21,456 (creature whimpers) 1064 01:23:23,499 --> 01:23:26,294 (creature grunts) 1065 01:23:29,714 --> 01:23:34,760 (creature grunts) (dramatic music) 1066 01:23:34,760 --> 01:23:35,595 - No. 1067 01:23:35,595 --> 01:23:38,514 (creature grunts) 1068 01:23:38,514 --> 01:23:43,478 (creature grunts) (dramatic music) 1069 01:23:49,984 --> 01:23:53,613 (dramatic orchestral music) 1070 01:24:00,661 --> 01:24:02,205 - Please, StOP! 1071 01:24:02,205 --> 01:24:05,833 (dramatic orchestral music) 1072 01:24:10,421 --> 01:24:13,216 (seagulls crying) 1073 01:24:14,342 --> 01:24:15,927 Stop! 1074 01:24:15,927 --> 01:24:19,555 (dramatic orchestral music) 1075 01:24:44,080 --> 01:24:44,956 I... 1076 01:24:44,956 --> 01:24:48,584 (dramatic orchestral music) 1077 01:25:02,473 --> 01:25:04,642 (splashing) 1078 01:25:04,642 --> 01:25:08,271 (dramatic orchestral music) 1079 01:25:31,419 --> 01:25:36,340 (dramatic orchestral music) (waves lapping) 1080 01:26:27,141 --> 01:26:29,018 - [Announcer] Now, here are some of the highlights 1081 01:26:29,018 --> 01:26:30,603 you will be seeing in part two. 1082 01:26:35,274 --> 01:26:37,568 (gun fires) 1083 01:26:38,903 --> 01:26:39,695 - [All] Ah! 1084 01:26:44,367 --> 01:26:47,620 (people murmuring) (cheerful orchestral music) 1085 01:26:47,620 --> 01:26:48,788 - Why have you come here today? 1086 01:26:48,788 --> 01:26:50,164 Surely you must realize... 1087 01:26:50,164 --> 01:26:52,833 - That today is your wedding clay. 1088 01:26:52,833 --> 01:26:54,502 That's precisely why I chose it. 1089 01:26:55,544 --> 01:26:56,462 - Why? 1090 01:26:56,462 --> 01:26:57,463 I don't understand. 1091 01:26:57,463 --> 01:26:59,048 - Listen... - This is our wedding night! 1092 01:26:59,048 --> 01:27:01,634 - I promise I'll only be gone for a little while. 1093 01:27:01,634 --> 01:27:02,843 You go straight to the cottage. 1094 01:27:02,843 --> 01:27:04,220 I'll join you there as soon as I can. 1095 01:27:04,220 --> 01:27:05,388 - But where are you going? 1096 01:27:05,388 --> 01:27:07,348 - I can't explain it to you now. 1097 01:27:07,348 --> 01:27:08,182 Trust me. 1098 01:27:08,182 --> 01:27:09,016 - Can't you tell me anything? 1099 01:27:09,016 --> 01:27:10,351 Is it going to be dangerous? 1100 01:27:10,351 --> 01:27:11,268 - I can't tell you! 1101 01:27:12,561 --> 01:27:13,312 Trust me. 1102 01:27:15,272 --> 01:27:16,649 - I don't understand. 1103 01:27:16,649 --> 01:27:19,777 (gentle violin music) 1104 01:27:19,777 --> 01:27:21,153 - Does that please you? 1105 01:27:21,153 --> 01:27:21,904 - Uh. 1106 01:27:24,573 --> 01:27:27,868 (dramatic music) 1107 01:27:27,868 --> 01:27:29,537 (woman screams) 1108 01:27:29,537 --> 01:27:32,248 (dramatic music) 1109 01:27:50,850 --> 01:27:53,644 (liquid sizzling) 1110 01:27:56,480 --> 01:27:59,066 (servants chuckle) 1111 01:27:59,066 --> 01:28:01,152 (dramatic music) 1112 01:28:01,152 --> 01:28:03,779 - You're sure he won't feel anything? 1113 01:28:03,779 --> 01:28:08,451 - Perhaps, just at the last, an instant of, uh, surprise. 1114 01:28:11,871 --> 01:28:13,080 Uh-huh. 1115 01:28:13,080 --> 01:28:15,791 (dramatic music) 1116 01:28:19,170 --> 01:28:20,087 _ wake LIP! 1117 01:28:20,087 --> 01:28:20,880 ' [John] Fool! 1118 01:28:22,131 --> 01:28:24,842 (dramatic music) 1119 01:28:26,385 --> 01:28:27,178 ' Agatha! 1120 01:28:28,262 --> 01:28:29,305 No! 1121 01:28:29,305 --> 01:28:30,556 ' Out! 1122 01:28:30,556 --> 01:28:31,682 Get him out. 1123 01:28:31,682 --> 01:28:33,017 - Go on, get out of here. 1124 01:28:34,101 --> 01:28:36,812 (dramatic music) 1125 01:28:40,399 --> 01:28:43,402 I His coat is so warm J' 1126 01:28:43,402 --> 01:28:46,489 J' And if I don't hurt him J' 1127 01:28:46,489 --> 01:28:49,867 J' He'll do me no harm J' 1128 01:28:49,867 --> 01:28:52,495 Oh, you beautiful cat. 1129 01:28:52,495 --> 01:28:55,331 (cat meows) 1130 01:28:55,331 --> 01:28:57,166 - What are you doing? 1131 01:28:57,166 --> 01:28:58,542 - Just playing a little game. 1132 01:28:58,542 --> 01:29:00,503 (thunder rumbling) 1133 01:29:00,503 --> 01:29:03,005 (waves rumbling) - No! 1134 01:29:03,005 --> 01:29:04,548 (creature grunts) 1135 01:29:04,548 --> 01:29:06,050 Someone! 1136 01:29:06,050 --> 01:29:07,718 Help! 1137 01:29:07,718 --> 01:29:09,929 Help! 1138 01:29:09,929 --> 01:29:13,974 (intense orchestral music) 1139 01:29:25,569 --> 01:29:27,947 (dramatic orchestral music) 1140 01:29:27,947 --> 01:29:30,074 - This awful nightmare began 1141 01:29:30,074 --> 01:29:33,244 after the death of my brother, William Frankenstein. 1142 01:29:34,787 --> 01:29:37,915 My fiancee Elizabeth did not fully understand the intensity 1143 01:29:37,915 --> 01:29:39,375 of my feelings. 1144 01:29:39,375 --> 01:29:41,460 Why can't I raise life out of death? 1145 01:29:42,419 --> 01:29:44,421 Out of my brother's corpse? 1146 01:29:45,506 --> 01:29:47,424 - That's how Satan tempted our Lord. 1147 01:29:48,634 --> 01:29:52,346 - If Satan could teach me how to make William alive again, 1148 01:29:52,346 --> 01:29:54,890 I'd gladly become his pupil. 1149 01:29:54,890 --> 01:29:57,518 I returned to my medical studies in London. 1150 01:29:57,518 --> 01:30:00,729 By a strange coincidence, I met Dr. Henri Clerval. 1151 01:30:00,729 --> 01:30:02,439 - The new science offers power. 1152 01:30:05,109 --> 01:30:07,444 And power terrifies them. 1153 01:30:07,444 --> 01:30:11,907 - What kind of power? 1154 01:30:11,907 --> 01:30:13,075 - Power over death. 1155 01:30:13,075 --> 01:30:14,118 - [Victor] Later, Henri took me 1156 01:30:14,118 --> 01:30:16,620 to an old, abandoned building. 1157 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 He showed me some astonishing experiments. 1158 01:30:19,164 --> 01:30:23,586 - This is not a trick. 1159 01:30:23,586 --> 01:30:26,714 (electricity buzzing) 1160 01:30:29,133 --> 01:30:31,844 (dramatic music) 1161 01:30:35,139 --> 01:30:37,099 (Henri groans) 1162 01:30:37,099 --> 01:30:38,058 Oh, come on. 1163 01:30:39,393 --> 01:30:41,103 - [Victor] He had created life 1164 01:30:41,103 --> 01:30:42,855 by taking energy from the sun. 1165 01:30:45,065 --> 01:30:46,859 - The furnace of life. 1166 01:30:46,859 --> 01:30:48,485 - [Victor] All that power! 1167 01:30:48,485 --> 01:30:51,322 Then there was an accident, and Henri and I decided 1168 01:30:51,322 --> 01:30:53,240 that we could use parts of the corpses 1169 01:30:53,240 --> 01:30:55,701 to make one complete body. 1170 01:30:55,701 --> 01:30:57,578 As we were leaving I met Dr. Polidori, 1171 01:30:58,537 --> 01:31:01,373 who was to play a terrifying part in my future. 1172 01:31:01,373 --> 01:31:02,541 - I understand perfectly. 1173 01:31:02,541 --> 01:31:06,545 This terrible disaster, it must be keeping you very busy. 1174 01:31:06,545 --> 01:31:08,797 Dr. Frankenstein, I'm sure we shall meet again. 1175 01:31:08,797 --> 01:31:11,508 Henry, I shall continue to watch your career 1176 01:31:11,508 --> 01:31:13,385 with the keenest interest. 1177 01:31:13,385 --> 01:31:15,804 - We made preparations to bring to life the body 1178 01:31:15,804 --> 01:31:17,389 we had assembled. 1179 01:31:17,389 --> 01:31:18,390 The night before we were 1180 01:31:18,390 --> 01:31:21,101 to create our perfect human, Henri died, 1181 01:31:22,519 --> 01:31:24,229 and I made a momentous decision. 1182 01:31:25,272 --> 01:31:27,483 Whatever may come of this, forgive me, Henry. 1183 01:31:30,903 --> 01:31:33,948 No longer will our Adam have the brain of a peasant. 1184 01:31:34,990 --> 01:31:38,786 (dramatic instrumental music) 1185 01:31:46,418 --> 01:31:48,963 Our great experiment was working, but the energy 1186 01:31:48,963 --> 01:31:51,382 from the sun became uncontrollable. 1187 01:31:51,382 --> 01:31:54,093 (machine buzzing) 1188 01:31:54,093 --> 01:31:57,137 (machines exploding) 1189 01:32:05,270 --> 01:32:06,146 (creature gasps) 1190 01:32:06,146 --> 01:32:08,524 Our perfect man was a joy to behold. 1191 01:32:10,484 --> 01:32:13,028 But soon a ghastly change began. 1192 01:32:13,028 --> 01:32:14,071 (dramatic music) 1193 01:32:14,071 --> 01:32:15,698 (creature laughs) 1194 01:32:15,698 --> 01:32:18,951 I didn't want the creature to see what was happening. 1195 01:32:18,951 --> 01:32:21,662 (dramatic music) 1196 01:32:23,497 --> 01:32:26,333 As he became more grotesque, I began to reject it 1197 01:32:26,333 --> 01:32:28,627 and realized that I was losing control of him. 1198 01:32:29,878 --> 01:32:30,671 - Victor. 1199 01:32:34,008 --> 01:32:34,800 Sit down. 1200 01:32:36,802 --> 01:32:38,595 Sit down, damn you! 1201 01:32:38,595 --> 01:32:41,682 - Then, one clay, he found out the truth. 1202 01:32:41,682 --> 01:32:43,225 He decided to destroy himself. 1203 01:32:44,309 --> 01:32:48,814 (creature grunting) (dramatic music) 1204 01:32:48,814 --> 01:32:50,065 No! 1205 01:32:50,065 --> 01:32:50,899 (creature grunts) 1206 01:32:50,899 --> 01:32:53,861 And I thought it would be better for us both if he did. 1207 01:32:53,861 --> 01:32:57,489 (dramatic orchestral music) 1208 01:32:58,615 --> 01:33:02,077 But how was I to know that this would not kill him? 1209 01:33:02,077 --> 01:33:03,537 (dramatic orchestral music) 1210 01:33:03,537 --> 01:33:05,914 (splashing) 1211 01:33:05,914 --> 01:33:10,044 (dramatic orchestral music) 1212 01:33:14,423 --> 01:33:19,386 (waves lapping) (dramatic orchestral music) 1213 01:33:54,797 --> 01:33:59,760 (seagulls crying) (dramatic orchestral music) 1214 01:34:10,437 --> 01:34:12,981 (dog growling) 1215 01:34:14,233 --> 01:34:15,484 - Quiet. 1216 01:34:15,484 --> 01:34:16,276 Quiet, Toby. 1217 01:34:17,820 --> 01:34:18,779 You must excuse him. 1218 01:34:21,031 --> 01:34:23,033 I've never known him to behave like this. 1219 01:34:24,409 --> 01:34:26,120 I've been trying to teach him 1220 01:34:26,120 --> 01:34:28,997 that there's no such thing as a stranger. 1221 01:34:31,667 --> 01:34:32,459 My name's Lacey. 1222 01:34:33,585 --> 01:34:35,963 (cow mooing) 1223 01:34:37,840 --> 01:34:39,800 You've got an unusual hand, sir. 1224 01:34:41,468 --> 01:34:42,719 Uncommonly cold. 1225 01:34:44,388 --> 01:34:46,265 Cold hand, warm heart, eh? 1226 01:34:48,642 --> 01:34:49,893 Uncommonly powerful, too. 1227 01:34:52,187 --> 01:34:55,065 The hand of a man who can get what he wants. 1228 01:34:56,775 --> 01:34:58,819 I pride myself on knowing hands, 1229 01:35:00,195 --> 01:35:02,322 but I can't quite make you out. 1230 01:35:02,322 --> 01:35:03,991 If you'll permit me... (creature moans) 1231 01:35:03,991 --> 01:35:04,825 Never mind. 1232 01:35:06,451 --> 01:35:07,744 I'll respect your privacy. 1233 01:35:09,746 --> 01:35:11,540 But I'd be grateful for your company. 1234 01:35:12,666 --> 01:35:14,334 Please go with me. 1235 01:35:14,334 --> 01:35:17,462 (cows mooing) 1236 01:35:17,462 --> 01:35:19,506 My house is just beyond the trees. 1237 01:35:20,716 --> 01:35:23,510 Agatha, my granddaughter, is at the market. 1238 01:35:23,510 --> 01:35:24,344 (dog barks) 1239 01:35:24,344 --> 01:35:25,846 There goes Toby. 1240 01:35:25,846 --> 01:35:28,599 He thinks it's dinnertime. (chuckles) 1241 01:35:30,017 --> 01:35:32,769 (cows mooing) 1242 01:35:32,769 --> 01:35:33,562 Yeah. 1243 01:35:34,730 --> 01:35:35,939 Oh, please come in. 1244 01:35:36,899 --> 01:35:40,694 You needn't say a single word if you don't want to. 1245 01:35:40,694 --> 01:35:42,821 (Lacey laughs) 1246 01:35:42,821 --> 01:35:45,490 I'll talk enough for two. 1247 01:35:46,742 --> 01:35:49,203 (cows mooing) 1248 01:35:51,163 --> 01:35:52,414 (birds chirping) 1249 01:35:52,414 --> 01:35:53,248 - Beautiful. 1250 01:35:53,248 --> 01:35:54,291 - What? 1251 01:35:54,291 --> 01:35:55,375 - Beautiful. 1252 01:35:55,375 --> 01:35:56,710 - Oh, the flowers. 1253 01:35:56,710 --> 01:35:58,212 Yes. 1254 01:35:58,212 --> 01:36:01,465 Agatha and I get so much pleasure from them. 1255 01:36:01,465 --> 01:36:02,257 Please, come in. 1256 01:36:05,719 --> 01:36:06,887 So, your clothing's wet. 1257 01:36:08,263 --> 01:36:10,182 Let me get you something dry. 1258 01:36:10,182 --> 01:36:12,893 (birds chirping) 1259 01:36:14,102 --> 01:36:17,231 (gentle violin music) 1260 01:36:32,287 --> 01:36:33,789 (Lacey laughs) 1261 01:36:33,789 --> 01:36:34,831 - Bravo. 1262 01:36:34,831 --> 01:36:35,666 Bravo. 1263 01:36:35,666 --> 01:36:36,959 ' What, again? 1264 01:36:36,959 --> 01:36:40,254 You'll be the death of me. (laughs) 1265 01:36:40,254 --> 01:36:43,340 (gentle violin music) 1266 01:36:43,340 --> 01:36:44,174 (hooves beating the ground) 1267 01:36:44,174 --> 01:36:45,008 The cart! 1268 01:36:45,008 --> 01:36:46,510 Yes, that's them, I can hear them. 1269 01:36:46,510 --> 01:36:47,719 Oh, yes. 1270 01:36:47,719 --> 01:36:50,389 Yes, you wait till you see Agatha. 1271 01:36:50,389 --> 01:36:51,807 You'll fall in love with her. 1272 01:36:51,807 --> 01:36:52,975 They all do. 1273 01:36:57,521 --> 01:37:00,232 Oh, how lovely, there you are. 1274 01:37:00,232 --> 01:37:03,235 - [Felix] We sold all our wood and the vegetables 1275 01:37:03,235 --> 01:37:05,862 and the eggs, and we've spent all the money. 1276 01:37:05,862 --> 01:37:08,407 (Lacey laughs) 1277 01:37:08,407 --> 01:37:10,492 - [Agatha] Tonight, Grandfather, I'm going 1278 01:37:10,492 --> 01:37:12,744 to cook you the best supper you ever had. 1279 01:37:12,744 --> 01:37:15,289 - [Lacey] We've a guest inside. 1280 01:37:15,289 --> 01:37:17,207 Felix, I lent him some of your clothes. 1281 01:37:28,093 --> 01:37:30,178 - There's no one here, Mr. Lacey. 1282 01:37:30,178 --> 01:37:30,971 - What? 1283 01:37:31,930 --> 01:37:32,723 How strange. 1284 01:37:33,932 --> 01:37:37,019 Just when I thought I was gaining his confidence. 1285 01:37:37,019 --> 01:37:39,521 Never mind, he'll be back. 1286 01:37:39,521 --> 01:37:40,897 I invited him to dinner. 1287 01:37:41,815 --> 01:37:45,694 (suspenseful orchestral music) 1288 01:38:12,179 --> 01:38:15,849 - [Agatha] "No man could bind him, no, not with chains." 1289 01:38:17,392 --> 01:38:18,477 Is that right? 1290 01:38:18,477 --> 01:38:20,228 - Yes, yes, that's the bit. 1291 01:38:20,228 --> 01:38:21,021 Please, read on. 1292 01:38:22,356 --> 01:38:26,860 - "No man could bind him, no, not with chains. 1293 01:38:26,860 --> 01:38:29,404 "Because that he had often been bound with fetters 1294 01:38:29,404 --> 01:38:33,075 "and chains, and the chains had been plucked asunder by him, 1295 01:38:33,075 --> 01:38:35,577 "and the fetters broken in pieces, 1296 01:38:36,745 --> 01:38:38,538 "neither could any man tame him. 1297 01:38:39,664 --> 01:38:43,460 "But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him. 1298 01:38:44,669 --> 01:38:47,339 "Jesus said unto him, 'Come out of the man, 1299 01:38:47,339 --> 01:38:48,632 "'thou unclean spirit.' 1300 01:38:49,841 --> 01:38:52,552 "And Jesus asked him, 'What is thy name?' 1301 01:38:54,262 --> 01:38:58,558 "And he answered, saying, 'My name is Legion: 1302 01:38:58,558 --> 01:38:59,518 "'for we are many."' 1303 01:39:01,937 --> 01:39:02,979 - Thank you, Agatha. 1304 01:39:05,899 --> 01:39:08,276 (dog growls) 1305 01:39:11,363 --> 01:39:13,698 (dog barks) 1306 01:39:13,698 --> 01:39:16,701 (dog growls) 1307 01:39:16,701 --> 01:39:18,995 (dog barks) 1308 01:39:21,957 --> 01:39:22,749 Friend, 1309 01:39:23,834 --> 01:39:24,668 (dog barks) 1310 01:39:24,668 --> 01:39:25,669 if you are there, come in. 1311 01:39:26,670 --> 01:39:27,879 (dog barks) 1312 01:39:27,879 --> 01:39:28,964 Oh, don't be afraid. 1313 01:39:30,715 --> 01:39:32,217 We won't hurt you. 1314 01:39:32,217 --> 01:39:34,928 (bird squeaking) 1315 01:39:44,896 --> 01:39:48,150 I'm sure he has some great trouble or sickness. 1316 01:39:49,734 --> 01:39:50,527 Strange. 1317 01:39:51,570 --> 01:39:53,029 He seems vigorous enough. 1318 01:39:55,282 --> 01:39:56,366 And yet I sense... 1319 01:39:59,995 --> 01:40:02,414 (owl hooting) 1320 01:40:03,790 --> 01:40:08,545 - "My name is Legion: for we are many." 1321 01:40:08,545 --> 01:40:10,755 (owl hooting) 1322 01:40:10,755 --> 01:40:12,966 (chuckles) 1323 01:40:15,051 --> 01:40:17,762 (birds chirping) 1324 01:40:27,105 --> 01:40:29,524 (cows mooing) 1325 01:40:51,379 --> 01:40:54,090 (fire crackling) 1326 01:41:09,940 --> 01:41:10,732 - Toby? 1327 01:41:11,775 --> 01:41:12,567 Is that you? 1328 01:41:13,610 --> 01:41:15,195 I'm going to take Felix his dinner. 1329 01:41:15,195 --> 01:41:16,279 You coming with me? 1330 01:41:16,279 --> 01:41:18,281 (door clicks open) 1331 01:41:18,281 --> 01:41:21,159 (door clicks shut) 1332 01:41:24,371 --> 01:41:27,082 (birds chirping) 1333 01:41:32,045 --> 01:41:34,005 (dog barks) 1334 01:41:34,005 --> 01:41:36,716 (birds chirping) 1335 01:41:43,223 --> 01:41:46,851 (hooves beating the ground) 1336 01:41:54,192 --> 01:41:56,903 (birds chirping) 1337 01:41:59,739 --> 01:42:02,033 (dog barks) 1338 01:42:03,201 --> 01:42:05,579 Hey, is that all you've done? 1339 01:42:07,080 --> 01:42:08,039 You're lazy. 1340 01:42:09,291 --> 01:42:12,961 Surely grandfather will hire someone else to do the chores. 1341 01:42:12,961 --> 01:42:14,879 You're not to touch any of this 1342 01:42:14,879 --> 01:42:17,591 until you've worked another hour at least. 1343 01:42:17,591 --> 01:42:18,717 - You come here. 1344 01:42:18,717 --> 01:42:19,884 (Agatha chuckles) 1345 01:42:19,884 --> 01:42:21,595 - I've no time to waste with you. 1346 01:42:21,595 --> 01:42:23,013 - You've got time for a kiss. 1347 01:42:24,264 --> 01:42:25,056 - All right. 1348 01:42:28,393 --> 01:42:30,687 (she moans) 1349 01:42:31,855 --> 01:42:33,523 Have you no shame? 1350 01:42:33,523 --> 01:42:35,025 Somebody might come by. 1351 01:42:35,025 --> 01:42:36,693 - [Felix] Have you no shame? 1352 01:42:36,693 --> 01:42:37,861 Somebody might come by. 1353 01:42:39,195 --> 01:42:40,655 - That's enough, now. 1354 01:42:40,655 --> 01:42:45,619 I've got work to do and so have you, you good-for-nothing. 1355 01:42:47,412 --> 01:42:48,830 Toby, come on. 1356 01:42:48,830 --> 01:42:49,748 TobY- 1357 01:42:49,748 --> 01:42:51,875 (dog barks) 1358 01:42:51,875 --> 01:42:54,586 (birds chirping) 1359 01:43:07,932 --> 01:43:08,767 (dramatic music) 1360 01:43:08,767 --> 01:43:10,143 - [Felix] Goodbye, Mr. Lacey. 1361 01:43:10,143 --> 01:43:11,978 Don't expect us back before sunset. 1362 01:43:11,978 --> 01:43:13,605 ' [Lacey] Bye. 1363 01:43:13,605 --> 01:43:14,814 Bye. 1364 01:43:14,814 --> 01:43:18,276 (gentle orchestral music) 1365 01:43:29,079 --> 01:43:31,539 - I hope our friend was listening. 1366 01:43:31,539 --> 01:43:33,208 - Well, you did tie Toby up, didn't you? 1367 01:43:33,208 --> 01:43:34,042 - Aye. 1368 01:43:34,042 --> 01:43:36,628 - Well, you know what sharp ears Grandfather has. 1369 01:43:36,628 --> 01:43:39,756 (gentle violin music) 1370 01:44:04,781 --> 01:44:06,366 I think you're right. 1371 01:44:06,366 --> 01:44:08,785 Grandfather's friend is in there with him. 1372 01:44:08,785 --> 01:44:10,995 - When you hear me open the front door, 1373 01:44:10,995 --> 01:44:12,038 you come in from here. 1374 01:44:13,206 --> 01:44:15,291 - Oh, it's just like playing hide and seek. 1375 01:44:17,043 --> 01:44:20,171 (gentle violin music) 1376 01:44:24,968 --> 01:44:26,344 - Does that please you? 1377 01:44:26,344 --> 01:44:27,137 - Uh. 1378 01:44:29,889 --> 01:44:33,143 (dramatic music) 1379 01:44:33,143 --> 01:44:34,519 (Agatha screams) 1380 01:44:34,519 --> 01:44:37,230 (dramatic music) 1381 01:45:10,430 --> 01:45:11,222 - Felix. 1382 01:45:12,140 --> 01:45:14,851 (dramatic music) 1383 01:45:22,609 --> 01:45:25,320 (birds chirping) 1384 01:45:28,531 --> 01:45:31,242 (dramatic music) 1385 01:45:33,703 --> 01:45:35,163 - Agatha. 1386 01:45:35,163 --> 01:45:37,874 (dramatic music) 1387 01:45:49,928 --> 01:45:52,639 (Agatha screams) 1388 01:45:56,184 --> 01:45:58,895 (dramatic music) 1389 01:46:01,147 --> 01:46:02,524 Agatha. 1390 01:46:02,524 --> 01:46:05,235 (dramatic music) 1391 01:46:10,657 --> 01:46:11,449 Agatha. 1392 01:46:13,576 --> 01:46:14,702 Beautiful Agatha. 1393 01:46:14,702 --> 01:46:17,413 (dramatic music) 1394 01:46:21,125 --> 01:46:21,918 Rest. 1395 01:46:25,421 --> 01:46:28,132 (dramatic music) 1396 01:47:01,291 --> 01:47:02,083 Victor? 1397 01:47:03,001 --> 01:47:05,503 - Victor isn't here. 1398 01:47:05,503 --> 01:47:09,173 You've brought a friend with you, I see. 1399 01:47:09,173 --> 01:47:10,466 - Agatha. 1400 01:47:10,466 --> 01:47:13,094 - The whole village has heard about your little escapade. 1401 01:47:13,094 --> 01:47:16,306 Don't worry, you'll be quite safe here. 1402 01:47:17,390 --> 01:47:21,519 (John speaks in foreign language) 1403 01:47:23,396 --> 01:47:26,024 I was expecting you to find your way here sooner or later. 1404 01:47:26,024 --> 01:47:29,736 After all, this is your birthplace, isn't it? 1405 01:47:30,820 --> 01:47:33,531 I should hate to stain the silk. 1406 01:47:33,531 --> 01:47:35,074 Put her down there. 1407 01:47:41,497 --> 01:47:43,917 .1' I remember, I remember the house where I was born J' 1408 01:47:43,917 --> 01:47:48,880 I The little window where the sun J' 1409 01:47:49,339 --> 01:47:53,676 I Kept peeping in at morn J' 1410 01:47:53,676 --> 01:47:55,219 Now, let's take a look at her. 1411 01:47:55,219 --> 01:47:56,054 - [Creature] Hmm. 1412 01:47:56,054 --> 01:47:59,474 - I wasn't going to touch your precious Agatha. 1413 01:47:59,474 --> 01:48:03,102 You may have the pleasure of doing that. 1414 01:48:04,687 --> 01:48:06,856 Come on, let's see the extent of the damage. 1415 01:48:12,528 --> 01:48:14,864 Come on I've no use for delicac, I 1416 01:48:14,864 --> 01:48:16,324 particularly in monsters. 1417 01:48:16,324 --> 01:48:17,116 Lift it up. 1418 01:48:25,249 --> 01:48:26,376 (creature gasps) 1419 01:48:26,376 --> 01:48:27,335 ' [John] Oh. 1420 01:48:28,795 --> 01:48:29,587 - Victor. 1421 01:48:32,256 --> 01:48:34,801 - You and I have a lot in common, my friend. 1422 01:48:34,801 --> 01:48:39,097 You need his help, so do I. (speaks in foreign language) 1423 01:48:39,097 --> 01:48:41,724 We shall have to try to persuade him. 1424 01:48:41,724 --> 01:48:43,267 - Hmm. 1425 01:48:43,267 --> 01:48:44,602 - She's going to rest. 1426 01:48:45,853 --> 01:48:50,566 To rest in a nice, cool room. 1427 01:48:50,566 --> 01:48:51,359 Very cool. 1428 01:48:53,069 --> 01:48:54,362 That's what she likes. 1429 01:48:58,825 --> 01:49:01,869 You want to rest, too. (clap hands) 1430 01:49:01,869 --> 01:49:03,371 You're tired. 1431 01:49:03,371 --> 01:49:05,039 - Victor? 1432 01:49:05,039 --> 01:49:06,874 - Victor wants you to rest. 1433 01:49:10,712 --> 01:49:11,504 Sit down. 1434 01:49:13,297 --> 01:49:14,090 Sit down. 1435 01:49:20,888 --> 01:49:21,889 That's better. 1436 01:49:21,889 --> 01:49:22,682 N OW! 1437 01:49:24,600 --> 01:49:26,978 I will ask you a question and you will answer me. 1438 01:49:29,022 --> 01:49:29,814 Who made you? 1439 01:49:32,984 --> 01:49:33,818 - Victor. 1440 01:49:33,818 --> 01:49:34,610 - Bravo. 1441 01:49:35,737 --> 01:49:37,989 It's a wise monster that knows its own father. 1442 01:49:40,283 --> 01:49:42,452 He not only made you, he made a mess of you. 1443 01:49:45,038 --> 01:49:46,581 Who are you? 1444 01:49:49,876 --> 01:49:50,668 Who are you? 1445 01:49:55,882 --> 01:49:58,760 - "My name is Legion: for we are many." 1446 01:50:01,763 --> 01:50:04,098 - I would guess there are four of you, at least. 1447 01:50:06,100 --> 01:50:07,226 Or could there be five? 1448 01:50:08,394 --> 01:50:10,229 Does one of you know Polidori? 1449 01:50:13,691 --> 01:50:16,486 (creature laughs) 1450 01:50:18,905 --> 01:50:20,531 - Pollydolly? 1451 01:50:20,531 --> 01:50:23,993 (creature laughs) 1452 01:50:23,993 --> 01:50:25,870 Pollydolly? (laughs) 1453 01:50:25,870 --> 01:50:26,662 - Henri? 1454 01:50:28,956 --> 01:50:30,291 You know I hate that silly talk. 1455 01:50:30,291 --> 01:50:31,584 Say something intelligible. 1456 01:50:33,127 --> 01:50:34,003 - It's impossible. 1457 01:50:37,256 --> 01:50:38,049 It can't be. 1458 01:50:39,675 --> 01:50:40,927 Must find the reason. 1459 01:50:45,723 --> 01:50:48,976 The process is reversing itself. 1460 01:50:49,936 --> 01:50:51,312 - What poetic justice. 1461 01:50:51,312 --> 01:50:52,688 You stole my secrets, 1462 01:50:52,688 --> 01:50:55,983 and now Frankenstein has stolen your brain. 1463 01:50:55,983 --> 01:50:59,737 You and your solar energy. 1464 01:50:59,737 --> 01:51:01,781 You were such a clever fool. 1465 01:51:01,781 --> 01:51:04,200 Fools are always in a hurry, so they take shortcuts. 1466 01:51:04,200 --> 01:51:06,077 It was those shocks 1467 01:51:06,077 --> 01:51:07,745 that made the process reverse itself. 1468 01:51:07,745 --> 01:51:09,330 I could have told you they would. 1469 01:51:10,706 --> 01:51:12,959 - For God's sake, help me, Polidori. 1470 01:51:14,293 --> 01:51:15,795 - I can't help you, Henri. 1471 01:51:17,213 --> 01:51:18,798 And God certainly won't. 1472 01:51:18,798 --> 01:51:19,632 Why should He? 1473 01:51:19,632 --> 01:51:22,218 He didn't make this miserable freak. 1474 01:51:23,803 --> 01:51:25,138 But you're going to help me. 1475 01:51:26,597 --> 01:51:28,099 We'll talk about that tomorrow. 1476 01:51:30,434 --> 01:51:31,227 N OW! 1477 01:51:33,437 --> 01:51:34,230 Wake up. 1478 01:51:41,028 --> 01:51:41,821 You're hungry. 1479 01:51:50,955 --> 01:51:52,373 You needn't be embarrassed. 1480 01:51:52,373 --> 01:51:53,708 To them, we all look alike. 1481 01:52:37,501 --> 01:52:42,465 (people murmuring) (people applauding) 1482 01:52:46,427 --> 01:52:51,390 (cheerful orchestral music) (people applauding) 1483 01:52:53,226 --> 01:52:55,436 (bells ringing) 1484 01:52:55,436 --> 01:52:57,855 - [Man] May I ask you your name, sir? 1485 01:52:57,855 --> 01:52:58,648 - Polidori. 1486 01:53:01,108 --> 01:53:03,861 - Excuse me, sir, I don't find it here. 1487 01:53:03,861 --> 01:53:05,279 - It would be odd if you did. 1488 01:53:10,660 --> 01:53:13,079 - Get this monstrosity out of here. 1489 01:53:15,748 --> 01:53:18,376 (bells ringing) 1490 01:53:22,171 --> 01:53:26,425 (cheerful orchestral music) (people murmuring) 1491 01:53:26,425 --> 01:53:27,260 - [Lady Fanschawe] Victor, this is the day 1492 01:53:27,260 --> 01:53:28,511 I've dreamed of all my life. 1493 01:53:29,428 --> 01:53:31,222 - That's very sweet of you, Mother. 1494 01:53:31,222 --> 01:53:33,933 - [Lady Fanschawe] I'm so happy for you. 1495 01:53:33,933 --> 01:53:36,185 (people murmuring) 1496 01:53:36,185 --> 01:53:36,978 - Excuse me. 1497 01:53:38,354 --> 01:53:39,188 Excuse me, sir. 1498 01:53:39,188 --> 01:53:39,981 Elizabeth. 1499 01:53:41,023 --> 01:53:43,484 Darling, isn't it time you started to get ready? 1500 01:53:43,484 --> 01:53:46,445 - I hope you're not going to turn into a nagging husband. 1501 01:53:46,445 --> 01:53:49,365 I prefer to think you're impatient to be alone with me. 1502 01:53:49,365 --> 01:53:54,287 (people murmuring) (cheerful orchestral music) 1503 01:53:59,166 --> 01:54:00,584 - Why have you come here today? 1504 01:54:00,584 --> 01:54:01,961 Surely you must realize... 1505 01:54:01,961 --> 01:54:04,588 - That today is your wedding clay. 1506 01:54:04,588 --> 01:54:06,299 That's precisely why I chose it. 1507 01:54:08,676 --> 01:54:12,805 - Come this way. 1508 01:54:12,805 --> 01:54:14,432 My answer is no, never! 1509 01:54:15,850 --> 01:54:18,311 My experiment, as you call it, 1510 01:54:18,311 --> 01:54:20,771 I shall regret that for as long as I live. 1511 01:54:21,772 --> 01:54:26,152 I am guilty of that wretched creature's birth and death. 1512 01:54:26,152 --> 01:54:28,571 - Your only crime, my dear sir, is inexperience. 1513 01:54:28,571 --> 01:54:30,323 I can show you where you went wrong. 1514 01:54:31,866 --> 01:54:35,745 Come, now, as a man of science, the prospect must tempt you. 1515 01:54:37,038 --> 01:54:38,247 I can see that it does. 1516 01:54:39,540 --> 01:54:41,709 - If you are misguided enough to go on 1517 01:54:41,709 --> 01:54:44,086 with these researches, you must do so alone. 1518 01:54:46,172 --> 01:54:47,006 (John sighs) 1519 01:54:47,006 --> 01:54:48,799 - That is out of the question, alas. 1520 01:54:53,262 --> 01:54:55,306 Oblige me by taking off my gloves. 1521 01:55:08,235 --> 01:55:09,779 How gentle your hands are. 1522 01:55:10,905 --> 01:55:12,281 The hands of a born surgeon. 1523 01:55:14,158 --> 01:55:17,411 I have my battle scars like every old campaigner. 1524 01:55:21,207 --> 01:55:21,999 You see. 1525 01:55:24,502 --> 01:55:26,670 I got these long ago taking stupid risks 1526 01:55:26,670 --> 01:55:28,089 with an unfamiliar chemical. 1527 01:55:28,089 --> 01:55:31,634 The other wasn't quite destroyed. 1528 01:55:31,634 --> 01:55:33,052 Even after all these years, 1529 01:55:33,052 --> 01:55:35,721 I can hardly bring myself to look at it. 1530 01:55:37,848 --> 01:55:39,850 Cheer up, Frankenstein, I'm not asking for pity, 1531 01:55:39,850 --> 01:55:43,104 I'm merely demonstrating my need for an associate. 1532 01:55:44,105 --> 01:55:45,481 May I trouble you once more? 1533 01:55:46,774 --> 01:55:48,859 When Henry deserted me, 1534 01:55:50,528 --> 01:55:51,320 I was helpless. 1535 01:55:53,197 --> 01:55:56,450 I, who'd once been the greatest surgeon alive. 1536 01:55:57,910 --> 01:55:59,578 Aren't these disguises ridiculous? 1537 01:56:00,746 --> 01:56:04,708 Why do we take such pains to hide our ugly little secrets? 1538 01:56:04,708 --> 01:56:05,501 Genfly. 1539 01:56:07,586 --> 01:56:10,131 You are eager to rejoin your charming bride. 1540 01:56:13,092 --> 01:56:13,884 Naturally. 1541 01:56:15,052 --> 01:56:19,807 But I fear I must detain you for one more minute. 1542 01:56:21,851 --> 01:56:24,979 There's someone in my carriage who is impatient to see you. 1543 01:56:30,860 --> 01:56:33,612 Thank you, my dear colleague. 1544 01:56:33,612 --> 01:56:37,199 (cheerful orchestral music) 1545 01:56:43,247 --> 01:56:46,876 (dramatic orchestral music) 1546 01:56:59,513 --> 01:57:02,391 The mask was my servant's idea. 1547 01:57:02,391 --> 01:57:04,018 An extra precaution. 1548 01:57:06,395 --> 01:57:07,938 - Victor. 1549 01:57:07,938 --> 01:57:08,939 - A touching reunion. 1550 01:57:10,274 --> 01:57:11,775 Sit down. 1551 01:57:11,775 --> 01:57:14,445 (dramatic music) 1552 01:57:17,990 --> 01:57:19,492 It was risky bringing him here, 1553 01:57:20,743 --> 01:57:22,203 especially since the murders. 1554 01:57:25,372 --> 01:57:26,332 You hadn't heard? 1555 01:57:27,833 --> 01:57:28,667 I'm not surprised. 1556 01:57:28,667 --> 01:57:31,420 The victims were of no importance, a couple of rustics. 1557 01:57:33,255 --> 01:57:36,800 Are you sure you won't change your mind about helping me? 1558 01:57:36,800 --> 01:57:38,302 - Suppose I refuse? 1559 01:57:39,887 --> 01:57:44,058 - Suppose I tell our friend to get out of the carriage 1560 01:57:44,058 --> 01:57:47,102 and then suppose I drive off leaving you to explain him? 1561 01:57:49,021 --> 01:57:51,398 Suppose we stop supposing and discuss our plans 1562 01:57:51,398 --> 01:57:54,318 for the immediate future like sensible people? 1563 01:57:58,697 --> 01:58:00,366 (horse neighs) 1564 01:58:00,366 --> 01:58:03,077 (birds chirping) 1565 01:58:08,541 --> 01:58:09,375 - [Man] Here they come. 1566 01:58:09,375 --> 01:58:12,169 (people cheering) 1567 01:58:39,989 --> 01:58:40,948 - Why? 1568 01:58:40,948 --> 01:58:41,907 I don't understand. 1569 01:58:41,907 --> 01:58:43,492 - Listen... - This is our wedding night! 1570 01:58:43,492 --> 01:58:46,120 - I promise I'll only be gone for a little while. 1571 01:58:46,120 --> 01:58:47,288 You go straight to the cottage. 1572 01:58:47,288 --> 01:58:48,622 I'll join you there as soon as I can. 1573 01:58:48,622 --> 01:58:49,832 - But where are you going? 1574 01:58:49,832 --> 01:58:51,792 - I can't explain it to you now. 1575 01:58:51,792 --> 01:58:52,626 Trust me. 1576 01:58:52,626 --> 01:58:53,794 - Can't you tell me anything?! 1577 01:58:53,794 --> 01:58:54,795 Is it going to be dangerous? 1578 01:58:54,795 --> 01:58:55,713 - I can't tell you! 1579 01:58:57,006 --> 01:58:58,841 Trust me. 1580 01:58:59,717 --> 01:59:00,718 - I don't understand. 1581 01:59:14,523 --> 01:59:17,067 (bell tolling) 1582 01:59:25,826 --> 01:59:26,869 - Mrs. Frankenstein, 1583 01:59:27,870 --> 01:59:31,415 I want you to know how very much I admire your courage 1584 01:59:31,415 --> 01:59:33,083 and your understanding. 1585 01:59:35,252 --> 01:59:37,796 (bell tolling) 1586 01:59:50,976 --> 01:59:54,438 (gentle orchestral music) 1587 02:00:09,036 --> 02:00:12,581 The day after you left so very abruptly, I moved in. 1588 02:00:12,581 --> 02:00:14,917 As a matter of fact, I'd had my eye 1589 02:00:14,917 --> 02:00:16,460 on this place for some time. 1590 02:00:17,544 --> 02:00:19,254 Being a confirmed traveler, 1591 02:00:20,631 --> 02:00:24,385 I've learned to make myself at home wherever I go. 1592 02:00:26,929 --> 02:00:30,516 Some of these preparations are exceedingly volatile. 1593 02:00:30,516 --> 02:00:33,310 They must be used within a few hours. 1594 02:00:33,310 --> 02:00:35,813 - And you got them ready in advance? 1595 02:00:35,813 --> 02:00:38,440 You were very sure of me, weren't you? 1596 02:00:38,440 --> 02:00:41,235 - When our friend walked into my little spider's web, 1597 02:00:41,235 --> 02:00:44,905 I said to myself, "I think Frankenstein can be persuaded." 1598 02:00:44,905 --> 02:00:46,448 But when I read the announcement 1599 02:00:47,366 --> 02:00:51,995 of your forthcoming marriage, I knew I'd got you. 1600 02:00:53,997 --> 02:00:56,542 I've decided not to imitate the Almighty. 1601 02:00:56,542 --> 02:01:00,045 Your Adam is hardly an inspiration, if I may say so. 1602 02:01:00,045 --> 02:01:02,214 This time, we shall start with Eve. 1603 02:01:03,716 --> 02:01:04,591 Would you be so kind? 1604 02:01:12,307 --> 02:01:15,561 The head is his contribution. 1605 02:01:15,561 --> 02:01:17,229 It has sentimental associations. 1606 02:01:19,189 --> 02:01:20,899 Too bad there isn't more of her. 1607 02:01:20,899 --> 02:01:22,151 This was all we could use. 1608 02:01:23,610 --> 02:01:25,529 But your genius with the scalpel 1609 02:01:25,529 --> 02:01:27,448 will make it the most beautiful head 1610 02:01:27,448 --> 02:01:28,866 that England has ever seen. 1611 02:01:29,825 --> 02:01:31,201 Remove that sheet. 1612 02:01:35,289 --> 02:01:39,251 Violence may be unavoidable, but clumsiness is inexcusable. 1613 02:01:41,754 --> 02:01:45,007 I had to send my servants to find the rest of the material. 1614 02:01:46,175 --> 02:01:49,720 It's not a bad batch, but still it won't be easy. 1615 02:01:51,930 --> 02:01:55,809 Still, if we should make a mess of her, 1616 02:01:55,809 --> 02:02:00,189 our friend can have her, if she'll have him. 1617 02:02:00,189 --> 02:02:01,982 Don't stand mooning there. 1618 02:02:01,982 --> 02:02:04,485 I hate that silly mask. 1619 02:02:04,485 --> 02:02:05,360 Get rid of it. 1620 02:02:06,320 --> 02:02:08,030 It's worse than your ugly face. 1621 02:02:15,120 --> 02:02:15,913 - Agatha. 1622 02:02:19,750 --> 02:02:22,002 - You're a magnificent surgeon, sir. 1623 02:02:22,002 --> 02:02:23,253 With a scalpel in your hand, 1624 02:02:23,253 --> 02:02:24,505 you're an entirely different person. 1625 02:02:24,505 --> 02:02:26,256 Do you realize that? 1626 02:02:26,256 --> 02:02:29,426 And this morning you were cutting a wedding cake. 1627 02:02:29,426 --> 02:02:31,553 - Can we start the process? 1628 02:02:31,553 --> 02:02:33,806 - Listen to him, after six hours of surgery. 1629 02:02:35,057 --> 02:02:37,518 - I won't rest until this is finished. 1630 02:02:37,518 --> 02:02:40,521 - Are you so anxious to be off to your bride? 1631 02:02:40,521 --> 02:02:42,981 You're much more eager to see this young lady, 1632 02:02:42,981 --> 02:02:45,108 when she begins her new life. 1633 02:02:45,108 --> 02:02:48,195 (bird squealing) 1634 02:02:48,195 --> 02:02:50,906 (dramatic music) 1635 02:02:54,910 --> 02:02:56,537 You have everything? 1636 02:02:58,580 --> 02:02:59,414 Just a touch. 1637 02:03:00,541 --> 02:03:03,252 (dramatic music) 1638 02:03:17,891 --> 02:03:20,686 (liquid sizzling) 1639 02:03:30,612 --> 02:03:33,323 (dramatic music) 1640 02:03:44,209 --> 02:03:47,004 (liquid gurgling) 1641 02:03:53,176 --> 02:03:55,888 (dramatic music) 1642 02:04:04,396 --> 02:04:07,608 (John speaks in foreign language) 1643 02:04:07,608 --> 02:04:10,319 (liquid purling) 1644 02:04:13,614 --> 02:04:16,325 Now. 1645 02:04:16,325 --> 02:04:19,036 (dramatic music) 1646 02:04:25,584 --> 02:04:27,878 This will affect the skin and the hair. 1647 02:04:29,254 --> 02:04:33,050 You'll see the difference. 1648 02:04:33,050 --> 02:04:35,761 (dramatic music) 1649 02:04:39,389 --> 02:04:40,807 Density? 1650 02:04:40,807 --> 02:04:42,559 - [Victor] 187.3. 1651 02:04:43,602 --> 02:04:44,561 - Uh-huh. 1652 02:04:44,561 --> 02:04:45,687 Perfect. 1653 02:04:45,687 --> 02:04:48,398 (dramatic music) 1654 02:04:49,900 --> 02:04:52,694 (liquid gurgling) 1655 02:05:09,002 --> 02:05:11,755 Protect your eyes. (speaks in foreign language) 1656 02:05:11,755 --> 02:05:12,547 NQVV! 1657 02:05:14,549 --> 02:05:17,594 (substance bursting) 1658 02:05:20,389 --> 02:05:23,100 (dramatic music) 1659 02:05:33,235 --> 02:05:38,198 (liquid gurgling) (dramatic music) 1660 02:05:50,919 --> 02:05:51,712 Attention! 1661 02:05:53,964 --> 02:05:54,756 ' Agatha! 1662 02:05:55,882 --> 02:05:56,925 No! 1663 02:05:56,925 --> 02:05:58,218 ' Out! 1664 02:05:58,218 --> 02:05:59,469 Get him out. 1665 02:05:59,469 --> 02:06:01,179 - Go on, get out of here. 1666 02:06:01,179 --> 02:06:03,890 (dramatic music) 1667 02:06:16,486 --> 02:06:19,948 (gentle orchestral music) 1668 02:07:03,533 --> 02:07:06,203 - Well, what do you think of her? 1669 02:07:06,203 --> 02:07:07,079 Or needn't I ask? 1670 02:07:08,038 --> 02:07:09,289 - [Victor] She's an angel. 1671 02:07:10,332 --> 02:07:12,250 - Angels are as COITII11OI1 3S sparrows, 1672 02:07:12,250 --> 02:07:15,629 but this young lady is the first of her species. 1673 02:07:15,629 --> 02:07:17,130 I think I shall call her Prima. 1674 02:07:18,256 --> 02:07:19,049 - Prima. 1675 02:07:20,342 --> 02:07:22,886 - Mrs. Frankenstein will accuse me of delaying you. 1676 02:07:24,304 --> 02:07:25,430 ' 9h, yes, I better go. 1677 02:07:26,389 --> 02:07:28,600 - Won't you say goodbye to Prima? 1678 02:07:28,600 --> 02:07:30,936 After all, you are, so to speak, her godfather. 1679 02:07:30,936 --> 02:07:33,105 Nobody could object to your kissing her. 1680 02:07:41,988 --> 02:07:42,781 - Goodbye, Prima. 1681 02:07:45,033 --> 02:07:46,326 What are your plans? 1682 02:07:48,787 --> 02:07:50,247 - Uncertain, at present. 1683 02:08:00,173 --> 02:08:01,133 - Excuse me, milady. 1684 02:08:02,676 --> 02:08:05,095 The carriage is just coming up the drive, milady. 1685 02:08:05,095 --> 02:08:06,471 - Goodness, the children! 1686 02:08:06,471 --> 02:08:08,014 Aren't they very early? 1687 02:08:08,014 --> 02:08:08,974 No, it's after five. 1688 02:08:10,058 --> 02:08:13,562 When I'm with you, Doctor, I always lose track of the time. 1689 02:08:13,562 --> 02:08:16,106 Elizabeth wrote me that she's expecting. 1690 02:08:16,106 --> 02:08:17,065 - Oh. 1691 02:08:17,065 --> 02:08:18,984 - Well, they've been gone four months. 1692 02:08:28,869 --> 02:08:30,036 - Hello, Mama. 1693 02:08:30,036 --> 02:08:32,539 - Oh, my clear children. 1694 02:08:33,665 --> 02:08:35,542 Welcome home! 1695 02:08:35,542 --> 02:08:37,502 Elizabeth, how are you feeling? 1696 02:08:37,502 --> 02:08:39,004 - Never better, Mama. 1697 02:08:39,004 --> 02:08:39,838 - Hmm. 1698 02:08:39,838 --> 02:08:40,672 And you? 1699 02:08:40,672 --> 02:08:41,506 - Well, thank you. 1700 02:08:41,506 --> 02:08:43,925 - Victor, I have a surprise for you. 1701 02:08:43,925 --> 02:08:45,969 Since you've been away, we've become acquainted 1702 02:08:45,969 --> 02:08:48,889 with the most charming and cultured man, 1703 02:08:48,889 --> 02:08:50,473 and he's a colleague of yours. 1704 02:08:51,850 --> 02:08:54,019 Victor, you've grown a beard. 1705 02:08:54,019 --> 02:08:55,312 I never noticed it. 1706 02:08:55,312 --> 02:08:57,689 Don't you think it looks well on him, Elizabeth? 1707 02:09:03,570 --> 02:09:06,573 Dr. Polidori, this is my daughter, Elizabeth. 1708 02:09:08,200 --> 02:09:11,411 - I'm delighted to make your acquaintance at long last. 1709 02:09:11,411 --> 02:09:12,871 - Bless my soul, you're here. 1710 02:09:14,581 --> 02:09:16,750 I've just been showing Miss Prima the garden. 1711 02:09:16,750 --> 02:09:18,627 - May I present my ward? 1712 02:09:18,627 --> 02:09:21,004 Prima, Mrs. Frankenstein. 1713 02:09:21,004 --> 02:09:21,796 - How do you do? 1714 02:09:24,049 --> 02:09:25,634 - She's been longing to meet you. 1715 02:09:25,634 --> 02:09:27,719 I've told her to make you her ideal, 1716 02:09:27,719 --> 02:09:29,888 to copy everything you do. 1717 02:09:29,888 --> 02:09:31,598 - That's a terrible responsibility. 1718 02:09:32,557 --> 02:09:33,850 I hope I can live up to it. 1719 02:09:38,271 --> 02:09:39,105 Qh, my earring! 1720 02:09:39,105 --> 02:09:41,107 It must have come off in the carriage. 1721 02:09:41,107 --> 02:09:41,942 - Uh. 1722 02:09:41,942 --> 02:09:44,736 Miss Prima is a very observant young lady. 1723 02:09:44,736 --> 02:09:47,614 - I needn't introduce you to Dr. Frankenstein. 1724 02:09:47,614 --> 02:09:48,782 He knows you intimately. 1725 02:09:51,159 --> 02:09:52,744 Well, he should. 1726 02:09:52,744 --> 02:09:55,205 I've certainly talked enough about her, haven't I? 1727 02:09:58,124 --> 02:10:00,335 Although I'm only her guardian, 1728 02:10:00,335 --> 02:10:03,255 I'm worse than any proud parent. 1729 02:10:04,714 --> 02:10:07,300 - Mama, how did you meet Dr. Polidori? 1730 02:10:08,385 --> 02:10:11,179 - Oh, in the usual way. 1731 02:10:11,179 --> 02:10:13,181 He came to call, explained 1732 02:10:13,181 --> 02:10:15,517 that he was a friend of Victor's. 1733 02:10:15,517 --> 02:10:18,520 You know, I had the most dreadful headache that day, 1734 02:10:18,520 --> 02:10:20,272 and, you know, he made it go away. 1735 02:10:20,272 --> 02:10:22,315 He just said, "You are feeling better," 1736 02:10:23,483 --> 02:10:25,277 and then he looked at me. 1737 02:10:25,277 --> 02:10:26,528 Have you noticed his eyes? 1738 02:10:27,570 --> 02:10:30,115 - I mean, what do you actually know about him? 1739 02:10:30,115 --> 02:10:32,909 - Well, after all, he is clear Victor's friend. 1740 02:10:32,909 --> 02:10:33,952 Surely that's enough. 1741 02:10:35,412 --> 02:10:36,746 - What's enough? 1742 02:10:36,746 --> 02:10:39,291 - Mama has invited Prima to stay with us. 1743 02:10:39,291 --> 02:10:42,377 - Well, you see, Dr. Polidori is giving a ball right here 1744 02:10:42,377 --> 02:10:45,171 for Prima to introduce her to all the elite society. 1745 02:10:45,171 --> 02:10:46,840 - But why is he leaving her here? 1746 02:10:46,840 --> 02:10:49,801 - Dr. Polidori is traveling to London for a week of shopping 1747 02:10:49,801 --> 02:10:51,553 and to issue personal invitations. 1748 02:10:51,553 --> 02:10:53,930 - It was outrageous of him involving you in this! 1749 02:10:54,973 --> 02:10:58,476 I, I mean, the responsibility, her health is so delicate. 1750 02:10:58,476 --> 02:11:01,563 - All the more reason for her to be near a doctor. 1751 02:11:01,563 --> 02:11:04,983 Dr. Polidori has such confidence in you, Victor. 1752 02:11:06,443 --> 02:11:09,988 - Damn him! 1753 02:11:09,988 --> 02:11:12,324 (people laughing) 1754 02:11:12,324 --> 02:11:14,868 - Miss Prima's the only one who laughs at my stories. 1755 02:11:14,868 --> 02:11:18,079 I've always thought youth and age have a lot in common. 1756 02:11:18,079 --> 02:11:20,874 By the way, since we are family now, may I ask, 1757 02:11:20,874 --> 02:11:22,417 exactly how old are you? 1758 02:11:22,417 --> 02:11:24,085 - [Lady Fanschawe] Really, Richard. 1759 02:11:24,085 --> 02:11:26,755 - Dr. Polidori says I look remarkably old for my age. 1760 02:11:27,797 --> 02:11:29,215 - Well, if he weren't your guardian, 1761 02:11:29,215 --> 02:11:30,759 I'd call him an ungallant brute. 1762 02:11:32,010 --> 02:11:35,472 - If you will excuse me, I'm going to find Elizabeth. 1763 02:11:36,973 --> 02:11:38,224 - [Prima] Oh. 1764 02:11:38,224 --> 02:11:39,059 _ Qh! 1765 02:11:39,059 --> 02:11:40,060 Are you all right, dear? 1766 02:11:40,060 --> 02:11:41,895 - [Prima] I feel a little faint. 1767 02:11:43,104 --> 02:11:44,689 - [Lady Fanschawe] Maybe you should take her to her room. 1768 02:11:45,690 --> 02:11:46,941 - Oh. 1769 02:11:46,941 --> 02:11:48,026 I'm terribly sorry, I... 1770 02:11:50,820 --> 02:11:52,489 - Let us know if we can be of any help. 1771 02:11:52,489 --> 02:11:56,618 - Yes, of course. 1772 02:11:56,618 --> 02:11:59,329 (dramatic music) 1773 02:12:11,800 --> 02:12:14,260 You saw that lady faint at the concert last night. 1774 02:12:15,261 --> 02:12:16,388 An excellent imitation. 1775 02:12:17,597 --> 02:12:20,934 (Prima laughs) 1776 02:12:20,934 --> 02:12:22,435 Why did you do it? 1777 02:12:22,435 --> 02:12:25,146 (dramatic music) 1778 02:12:43,123 --> 02:12:45,917 (knocking on door) 1779 02:12:45,917 --> 02:12:46,709 Come in. 1780 02:12:48,586 --> 02:12:49,379 - How is she? 1781 02:12:50,338 --> 02:12:51,339 - She's fine, fine. 1782 02:12:52,424 --> 02:12:53,883 - Isn't she an angel? 1783 02:12:56,594 --> 02:12:58,513 Why, the poor darling's so cold. 1784 02:13:06,521 --> 02:13:09,566 (gentle piano music) 1785 02:13:31,546 --> 02:13:32,672 - You startled me. 1786 02:13:32,672 --> 02:13:34,299 - May I? 1787 02:13:34,299 --> 02:13:35,258 - Yes, yes. 1788 02:13:35,258 --> 02:13:36,050 Please do. 1789 02:13:40,597 --> 02:13:43,641 (gentle piano music) 1790 02:14:12,879 --> 02:14:15,423 (Prima laughs) 1791 02:14:21,846 --> 02:14:24,307 (Prima gasps) 1792 02:14:28,436 --> 02:14:30,980 (Prima laughs) 1793 02:14:33,691 --> 02:14:38,571 I The church's one Foundation J" 1794 02:14:38,571 --> 02:14:43,493 I Is Jesus Christ her Lord J' 1795 02:14:43,493 --> 02:14:48,373 I She is His new creation J' 1796 02:14:48,373 --> 02:14:53,336 I By water and the Word J' 1797 02:14:53,711 --> 02:14:58,508 J' From heaven He came and sought her I 1798 02:14:58,508 --> 02:15:03,429 I To be His holy bride J' 1799 02:15:03,638 --> 02:15:08,601 J' With His own blood He bought her J' 1800 02:15:08,893 --> 02:15:13,856 J' And for her life He died J' 1801 02:15:17,026 --> 02:15:21,990 J' Elect from every nation J' 1802 02:15:21,990 --> 02:15:26,869 I Yet one over all the earth I 1803 02:15:26,869 --> 02:15:31,958 J' Her charter of salvation J' 1804 02:15:31,958 --> 02:15:36,921 J' One Lord, one faith, one birth J' 1805 02:15:37,422 --> 02:15:42,385 I One holy name she blesses J" 1806 02:15:42,385 --> 02:15:47,432 J' Partakes one holy food J' 1807 02:15:47,432 --> 02:15:52,395 I And to one hope she presses I 1808 02:15:52,770 --> 02:15:57,734 I With every grace endued J' 1809 02:16:00,320 --> 02:16:03,573 J' I love little kitty J' 1810 02:16:03,573 --> 02:16:06,409 I His coat is so warm J' 1811 02:16:06,409 --> 02:16:09,662 J' And if I don't hurt him J' 1812 02:16:09,662 --> 02:16:12,915 J' He'll do me no harm J' 1813 02:16:12,915 --> 02:16:15,418 Oh, you beautiful cat. 1814 02:16:15,418 --> 02:16:18,338 (cat meows) 1815 02:16:18,338 --> 02:16:19,130 - What are you doing? 1816 02:16:20,089 --> 02:16:21,299 - Just playing a little game. 1817 02:16:21,299 --> 02:16:22,759 - Constantine. 1818 02:16:22,759 --> 02:16:25,053 (cat meows) 1819 02:16:27,096 --> 02:16:28,389 - [Prima] Beautiful. 1820 02:16:28,389 --> 02:16:30,350 - It's my gown for the ball. 1821 02:16:30,350 --> 02:16:31,225 Yours is ready, too. 1822 02:16:31,225 --> 02:16:33,186 Mama wants you to come and try it on. 1823 02:16:33,186 --> 02:16:35,897 (dramatic music) 1824 02:16:56,709 --> 02:16:59,921 - That petticoat is going to be too long for the gown. 1825 02:16:59,921 --> 02:17:01,964 And where's that little jeweled neckband? 1826 02:17:03,049 --> 02:17:04,050 - [Maid] Here, milady. 1827 02:17:05,510 --> 02:17:06,344 - Thank you. 1828 02:17:06,344 --> 02:17:07,845 Take that ribbon off, first. 1829 02:17:07,845 --> 02:17:08,763 - Excuse me, Miss. 1830 02:17:08,763 --> 02:17:09,847 ' No! 1831 02:17:09,847 --> 02:17:12,433 - Oh, my dear child, how thoughtless I am. 1832 02:17:12,433 --> 02:17:14,268 It must be something she treasures. 1833 02:17:14,268 --> 02:17:16,104 Dr. Polidori gave it to her, no doubt. 1834 02:17:17,522 --> 02:17:19,941 That hemline should be raised in the front, 1835 02:17:19,941 --> 02:17:21,401 half an inch, perhaps. 1836 02:17:21,401 --> 02:17:22,860 - [Maid] Milady is quite right. 1837 02:17:24,070 --> 02:17:26,781 (dramatic music) 1838 02:18:20,501 --> 02:18:23,212 (dramatic music) 1839 02:18:39,145 --> 02:18:41,856 (dramatic music) 1840 02:18:44,233 --> 02:18:46,110 (Victor shushes) 1841 02:18:46,110 --> 02:18:48,780 (dramatic music) 1842 02:18:54,035 --> 02:18:54,827 - Please. 1843 02:18:57,079 --> 02:18:57,997 Please. 1844 02:18:57,997 --> 02:18:59,749 Please, make her go away! 1845 02:18:59,749 --> 02:19:01,417 - Elizabeth, be quiet, you'll wake everybody. 1846 02:19:01,417 --> 02:19:03,002 - I don't care who she is or what she is. 1847 02:19:03,002 --> 02:19:04,712 Please, make her leave this house. 1848 02:19:04,712 --> 02:19:06,172 - [Victor] Elizabeth, listen! 1849 02:19:06,172 --> 02:19:07,507 - Get her out of this house! 1850 02:19:08,758 --> 02:19:11,052 (she cries) 1851 02:19:18,017 --> 02:19:18,976 - [Victor] Polidori! 1852 02:19:20,353 --> 02:19:22,146 Now, you listen to me, Polidori. 1853 02:19:23,147 --> 02:19:25,316 - [Henri] This place has served its purpose. 1854 02:19:26,859 --> 02:19:28,236 What's the matter, dear colleague? 1855 02:19:28,236 --> 02:19:29,153 You seem upset. 1856 02:19:30,822 --> 02:19:33,157 - [Victor] You think you've got us all in your power. 1857 02:19:34,325 --> 02:19:36,702 You have incriminated us. 1858 02:19:36,702 --> 02:19:39,789 But I warn you, Polidori, I no longer care what happens 1859 02:19:39,789 --> 02:19:42,458 to me, I am going to stop you! 1860 02:19:43,584 --> 02:19:45,920 - What a ridiculous misunderstanding this is. 1861 02:19:45,920 --> 02:19:48,881 Why, my clear fellow, after the ball tomorrow, 1862 02:19:48,881 --> 02:19:52,677 you and your family need never set eyes on me again. 1863 02:19:52,677 --> 02:19:53,845 Thanks to all of you, 1864 02:19:53,845 --> 02:19:56,889 Prima is now a respectable member of society. 1865 02:19:56,889 --> 02:19:59,559 And I shall be taking her to London at once. 1866 02:20:02,228 --> 02:20:03,229 You don't believe me? 1867 02:20:07,441 --> 02:20:08,192 Very well, 1868 02:20:10,152 --> 02:20:12,071 if you demand proof of my good faith... 1869 02:20:28,087 --> 02:20:30,798 (dramatic music) 1870 02:20:47,690 --> 02:20:49,275 You are in my power, as you call it, 1871 02:20:49,275 --> 02:20:50,860 only so long as I have him. 1872 02:20:51,819 --> 02:20:54,238 You've kept your part of the bargain admirably. 1873 02:20:54,238 --> 02:20:56,449 Now I'm ready to keep mine. 1874 02:20:56,449 --> 02:20:59,160 (dramatic music) 1875 02:21:11,964 --> 02:21:15,384 Doesn't it look harmless? 1876 02:21:15,384 --> 02:21:20,014 (John speaks in foreign language) 1877 02:21:20,014 --> 02:21:22,725 (dramatic music) 1878 02:21:27,855 --> 02:21:30,608 (liquid sizzling) 1879 02:21:33,694 --> 02:21:36,238 (servants chuckle) 1880 02:21:36,238 --> 02:21:38,950 (dramatic music) 1881 02:21:42,578 --> 02:21:47,375 My dear colleague, you do want to be rid of him, don't you? 1882 02:21:48,793 --> 02:21:52,880 He'd hardly fit in with your future plans, would he? 1883 02:21:52,880 --> 02:21:55,466 (John speaks in foreign language) 1884 02:21:55,466 --> 02:21:59,804 He's been rather temperamental ever since Prima left. 1885 02:22:00,805 --> 02:22:03,516 (dramatic music) 1886 02:22:08,270 --> 02:22:10,147 Wake up. 1887 02:22:10,147 --> 02:22:12,858 (dramatic music) 1888 02:22:31,794 --> 02:22:33,629 - Victor. 1889 02:22:33,629 --> 02:22:34,964 - Yes, Victor's here. 1890 02:22:36,340 --> 02:22:38,092 So all your troubles are over. 1891 02:22:41,512 --> 02:22:43,305 Take Victor's arm. 1892 02:22:43,305 --> 02:22:46,017 (dramatic music) 1893 02:22:54,859 --> 02:22:57,653 Now you're going to take a beauty bath. 1894 02:22:57,653 --> 02:23:00,364 (dramatic music) 1895 02:23:05,828 --> 02:23:07,371 Prima bathed in one like that, 1896 02:23:08,748 --> 02:23:12,084 and you remember how beautiful she was when she came out? 1897 02:23:12,084 --> 02:23:14,795 (dramatic music) 1898 02:23:17,465 --> 02:23:19,508 One never knows how much he understands. 1899 02:23:19,508 --> 02:23:22,344 You neglected his speech, I'm disappointed in you. 1900 02:23:23,345 --> 02:23:25,556 (snapping) 1901 02:23:28,934 --> 02:23:29,727 You're tired. 1902 02:23:30,895 --> 02:23:31,979 You want to rest. 1903 02:23:33,814 --> 02:23:35,357 Lie down. 1904 02:23:35,357 --> 02:23:36,150 There. 1905 02:23:41,614 --> 02:23:43,240 Your presence creates a conflict. 1906 02:23:44,617 --> 02:23:45,493 You must tell him. 1907 02:23:47,119 --> 02:23:48,287 - He wants you to rest. 1908 02:23:48,287 --> 02:23:49,622 - No. 1909 02:23:49,622 --> 02:23:51,123 It must be your order. 1910 02:23:52,541 --> 02:23:53,292 - Rest. 1911 02:23:54,460 --> 02:23:57,296 Lie down. 1912 02:23:58,380 --> 02:24:01,050 (dramatic music) 1913 02:24:06,889 --> 02:24:08,933 - Tell him to go into a deep sleep. 1914 02:24:08,933 --> 02:24:09,975 Tell him not to wake. 1915 02:24:12,394 --> 02:24:13,771 - You are to go into a deep sleep. 1916 02:24:13,771 --> 02:24:14,730 You are not to wake. 1917 02:24:15,940 --> 02:24:18,651 (creature sighs) 1918 02:24:19,819 --> 02:24:22,488 (dramatic music) 1919 02:24:23,572 --> 02:24:24,365 - Bravo. 1920 02:24:25,282 --> 02:24:26,075 Perfect. 1921 02:24:28,953 --> 02:24:31,539 - You're sure he won't feel anything? 1922 02:24:31,539 --> 02:24:35,835 - Perhaps, just at the last, an instant of surprise. 1923 02:24:39,588 --> 02:24:40,714 Uh-huh. 1924 02:24:40,714 --> 02:24:43,384 (dramatic music) 1925 02:24:46,929 --> 02:24:47,847 _ wake LIP! 1926 02:24:47,847 --> 02:24:49,390 ' [John] Fool! 1927 02:24:49,390 --> 02:24:52,101 (dramatic music) 1928 02:24:55,229 --> 02:24:58,023 (liquid gurgling) 1929 02:25:14,832 --> 02:25:18,794 (John speaks in foreign language) 1930 02:25:18,794 --> 02:25:22,173 (creature bangs on door) 1931 02:25:26,093 --> 02:25:26,927 - What are you doing? 1932 02:25:26,927 --> 02:25:28,762 - We're gonna burn the misshapen creature. 1933 02:25:28,762 --> 02:25:30,181 Burn, traitor! 1934 02:25:30,181 --> 02:25:31,223 Burn, Henri Clerval! 1935 02:25:32,850 --> 02:25:33,893 (explosive explodes) 1936 02:25:33,893 --> 02:25:34,727 HEY- 1937 02:25:34,727 --> 02:25:35,561 You want to get rid of him just as much 1938 02:25:35,561 --> 02:25:36,604 as I do, you hypocrite. 1939 02:25:37,521 --> 02:25:38,814 Out of here. 1940 02:25:38,814 --> 02:25:41,984 (fire crackling) 1941 02:25:41,984 --> 02:25:44,820 (creature bangs on door) 1942 02:25:44,820 --> 02:25:46,739 What a model parent you've been. 1943 02:25:46,739 --> 02:25:48,991 You loved your creature so long as it was pretty, 1944 02:25:48,991 --> 02:25:51,869 but when it lost its looks, ha, it was another matter. 1945 02:25:51,869 --> 02:25:54,163 So much for your dainty conscience. 1946 02:25:54,163 --> 02:25:57,124 (building explodes) 1947 02:26:14,892 --> 02:26:17,603 (fire crackling) 1948 02:26:20,439 --> 02:26:24,026 (cheerful orchestral music) 1949 02:26:31,158 --> 02:26:36,121 (people murmuring) (cheerful orchestral music) 1950 02:26:49,760 --> 02:26:52,179 Now that the past has gone up in flames, 1951 02:26:52,179 --> 02:26:54,473 let's drink a toast to the future. 1952 02:26:54,473 --> 02:26:58,102 (cheerful orchestral music) 1953 02:27:03,482 --> 02:27:06,026 And what different futures, yours and mine, 1954 02:27:06,026 --> 02:27:08,529 yet each will have what he desires. 1955 02:27:08,529 --> 02:27:11,699 Only fools like Henri Clerval want vulgar fame. 1956 02:27:12,950 --> 02:27:14,076 I shall have the power 1957 02:27:14,994 --> 02:27:17,329 that works unseen and moves the world. 1958 02:27:18,372 --> 02:27:21,750 You, alone, Frankenstein, when you read in your newspaper 1959 02:27:21,750 --> 02:27:23,460 that a monarch has been deposed, 1960 02:27:23,460 --> 02:27:26,171 or that two nations are at war with each other, 1961 02:27:26,171 --> 02:27:29,675 will say to yourself, "That's the hand of Polidori. 1962 02:27:30,968 --> 02:27:33,929 "That's the man who once called me colleague." 1963 02:27:36,724 --> 02:27:39,810 - Long live Polidori The Invisible. 1964 02:27:39,810 --> 02:27:42,521 May his plots thicken. 1965 02:27:42,521 --> 02:27:47,484 (cheerful orchestral music) (people murmuring) 1966 02:28:41,997 --> 02:28:44,333 You look pale, my girl. 1967 02:28:44,333 --> 02:28:46,585 All's well, I tell you, our troubles are over. 1968 02:28:48,128 --> 02:28:48,921 Give me a smile. 1969 02:28:50,672 --> 02:28:51,632 Give me a smile. 1970 02:28:52,800 --> 02:28:56,929 - My invitation for tonight never did arrive. 1971 02:28:56,929 --> 02:28:59,765 It must have been lost by the courier service. 1972 02:28:59,765 --> 02:29:02,184 I feel so embarrassed. 1973 02:29:02,184 --> 02:29:05,854 I naturally assumed it was a costume ball. 1974 02:29:06,855 --> 02:29:11,110 I hope I do not look too out of place. 1975 02:29:12,194 --> 02:29:16,240 Everyone seems to be staring at me. (chuckles) 1976 02:29:16,240 --> 02:29:17,908 - You look lovely. 1977 02:29:17,908 --> 02:29:18,951 - Merci, monsieur. 1978 02:29:18,951 --> 02:29:23,414 You do not think then that this is too old for me? 1979 02:29:23,414 --> 02:29:25,249 - No, no, no, not at all. 1980 02:29:25,249 --> 02:29:30,212 (cheerful orchestral music) (people murmuring) 1981 02:29:51,400 --> 02:29:53,485 - Look, Prima, your master. 1982 02:29:54,361 --> 02:29:55,863 Polidori, the puppet master. 1983 02:29:56,864 --> 02:29:58,240 Shall I take off your collar 1984 02:29:58,240 --> 02:30:01,910 and show them all that you're his puppet, hmm? 1985 02:30:01,910 --> 02:30:05,080 - Dr. Frankenstein, you are forgetting yourself. 1986 02:30:05,080 --> 02:30:08,709 (cheerful orchestral music) 1987 02:30:12,296 --> 02:30:15,299 - Excuse me, may I have this dance? 1988 02:30:15,299 --> 02:30:18,927 (cheerful orchestral music) 1989 02:30:21,722 --> 02:30:23,515 - His father's a baronet 1990 02:30:23,515 --> 02:30:25,017 and the richest man in the neighborhood. 1991 02:30:25,017 --> 02:30:27,394 But we shall do better in London. 1992 02:30:27,394 --> 02:30:29,062 I'm hoping for an aging earl. 1993 02:30:30,272 --> 02:30:31,607 Our dear girl must get married 1994 02:30:31,607 --> 02:30:33,150 as soon as is decently possible. 1995 02:30:33,150 --> 02:30:36,320 An unmarried woman has no freedom of action. 1996 02:30:36,320 --> 02:30:39,781 (cheerful orchestral music) 1997 02:30:39,781 --> 02:30:42,618 - How cool your hands are. 1998 02:30:42,618 --> 02:30:44,536 I love your cool hands. 1999 02:30:44,536 --> 02:30:47,539 (cheerful orchestral music) 2000 02:30:47,539 --> 02:30:49,208 - Once she has entered society with a husband, 2001 02:30:49,208 --> 02:30:51,293 I shall have to find her the right lover. 2002 02:30:51,293 --> 02:30:53,212 That will be far harder. 2003 02:30:53,212 --> 02:30:54,838 She must become the mistress of a member 2004 02:30:54,838 --> 02:30:56,965 of the ruling caste, a great banker, 2005 02:30:56,965 --> 02:31:00,719 a cabinet minister, maybe even a royal prince. 2006 02:31:00,719 --> 02:31:04,014 - And then you'll begin pulling the strings. 2007 02:31:05,098 --> 02:31:07,851 - Then, I shall proceed to make her the most famous woman 2008 02:31:07,851 --> 02:31:11,730 in Europe, the instrument of my power. 2009 02:31:11,730 --> 02:31:16,693 (cheerful orchestral music) (people murmuring) 2010 02:31:28,121 --> 02:31:30,791 - I see you've been taking her to the ballet. 2011 02:31:30,791 --> 02:31:34,419 (cheerful orchestral music) 2012 02:32:04,116 --> 02:32:07,077 (guests applauding) 2013 02:32:09,580 --> 02:32:12,457 (people screaming) 2014 02:32:13,375 --> 02:32:16,003 (glass crashes) 2015 02:32:20,173 --> 02:32:20,966 - Agatha. 2016 02:32:29,891 --> 02:32:32,769 (people murmuring) 2017 02:32:52,039 --> 02:32:52,873 (Prima hisses) 2018 02:32:52,873 --> 02:32:55,751 (people murmuring) 2019 02:32:57,794 --> 02:32:59,546 (Prima screams) 2020 02:32:59,546 --> 02:33:01,006 (people murmuring) 2021 02:33:01,006 --> 02:33:03,175 (people screaming) 2022 02:33:03,175 --> 02:33:06,053 (people murmuring) 2023 02:33:35,165 --> 02:33:40,128 (women screaming) (people murmuring) 2024 02:33:49,137 --> 02:33:50,472 (gun fires) 2025 02:33:50,472 --> 02:33:53,350 (people murmuring) 2026 02:34:01,942 --> 02:34:04,403 (PEOple gasp) 2027 02:34:05,487 --> 02:34:06,571 _ Qh! 2028 02:34:06,571 --> 02:34:09,408 (people murmuring) 2029 02:34:21,670 --> 02:34:24,548 (people screaming) 2030 02:34:50,532 --> 02:34:52,826 (John sobs) 2031 02:35:02,252 --> 02:35:04,963 (dramatic music) 2032 02:35:23,482 --> 02:35:24,274 - Why? 2033 02:35:32,491 --> 02:35:34,117 - Beautiful, Victor. 2034 02:35:36,203 --> 02:35:37,454 Beautiful. 2035 02:35:37,454 --> 02:35:40,123 (dramatic music) 2036 02:36:08,819 --> 02:36:11,696 - As a result of last night, sir, three people are dead 2037 02:36:11,696 --> 02:36:13,406 and 10 more seriously injured. 2038 02:36:15,367 --> 02:36:18,620 We are still searching for the maniac who was responsible. 2039 02:36:18,620 --> 02:36:20,831 We've not found him yet, but believe me, 2040 02:36:20,831 --> 02:36:23,124 wherever he may be hiding, we shall find him. 2041 02:36:23,124 --> 02:36:26,044 - Dr. Polidori is responsible for the horrors of last night. 2042 02:36:26,044 --> 02:36:27,504 He, and he alone is to blame. 2043 02:36:28,505 --> 02:36:30,924 - We have Dr. Polidori in custody, ma'am. 2044 02:36:30,924 --> 02:36:32,133 He behaves like a madman. 2045 02:36:33,218 --> 02:36:35,512 Keeps ranting on about the girl who was murdered, 2046 02:36:35,512 --> 02:36:38,974 mumbling something about having created her out of a corpse. 2047 02:36:38,974 --> 02:36:40,600 He will probably be committed to an institution 2048 02:36:40,600 --> 02:36:41,852 for the criminally insane. 2049 02:36:41,852 --> 02:36:43,687 - That man belongs in an institution. 2050 02:36:44,771 --> 02:36:46,064 Does he not? 2051 02:36:46,064 --> 02:36:50,735 - Chief Constable, I am responsible for last night, 2052 02:36:50,735 --> 02:36:52,362 no one else. 2053 02:36:52,362 --> 02:36:54,573 Dr. Polidori is a pathetic lunatic. 2054 02:36:55,866 --> 02:36:58,785 As for the creature, whom you call a maniac, 2055 02:36:58,785 --> 02:37:01,079 he cannot be held accountable for his actions. 2056 02:37:02,581 --> 02:37:03,415 The fault is mine. 2057 02:37:04,708 --> 02:37:08,962 I brought him to life from pieces of dead bodies. 2058 02:37:10,964 --> 02:37:12,465 - This is remarkable. 2059 02:37:12,465 --> 02:37:15,093 First, Dr. Polidori says that he made the murdered girl out 2060 02:37:15,093 --> 02:37:18,555 of a corpse, and now you, Dr. Frankenstein, 2061 02:37:18,555 --> 02:37:21,016 are trying to say that you created the maniac out 2062 02:37:21,016 --> 02:37:22,309 of pieces of dead bodies? 2063 02:37:23,184 --> 02:37:24,102 - Can I leave now? 2064 02:37:26,271 --> 02:37:28,732 - Mr. Turner, may I speak to you privately? 2065 02:37:28,732 --> 02:37:30,108 - Certainly, Mrs. Frankenstein. 2066 02:37:34,112 --> 02:37:35,447 - My husband is not well. 2067 02:37:36,489 --> 02:37:38,617 He suffers from delusions. 2068 02:37:38,617 --> 02:37:40,619 On the very day of our wedding he had to leave me 2069 02:37:40,619 --> 02:37:42,078 to consult with his physician. 2070 02:37:43,163 --> 02:37:45,916 Well, if you do not believe me, my parents will verify it. 2071 02:37:45,916 --> 02:37:48,293 - You mean, he was away from you on your wedding night? 2072 02:37:48,293 --> 02:37:50,003 - Yes, and for several clays beyond. 2073 02:37:51,212 --> 02:37:53,840 All this nonsense about making human beings 2074 02:37:53,840 --> 02:37:55,508 from corpses and dead bodies. 2075 02:37:56,426 --> 02:38:00,513 Surely a man of your high intelligence must realize 2076 02:38:00,513 --> 02:38:03,058 that only someone who is deeply disturbed, 2077 02:38:03,058 --> 02:38:05,936 like my poor husband, could say such ridiculous things. 2078 02:38:05,936 --> 02:38:08,146 - But, my dear lady, Dr. Polidori is saying practically 2079 02:38:08,146 --> 02:38:10,148 the same thing as your own husband. 2080 02:38:10,148 --> 02:38:12,692 - Ah, but Mr. Turner, there is one great difference. 2081 02:38:12,692 --> 02:38:14,152 - And what is that? 2082 02:38:14,152 --> 02:38:16,738 - My father found out only this morning, 2083 02:38:16,738 --> 02:38:19,366 unfortunately too late to help the poor victims 2084 02:38:19,366 --> 02:38:24,412 of last night, that Dr. Polidori has a criminal record 2085 02:38:24,412 --> 02:38:25,205 on the continent. 2086 02:38:26,206 --> 02:38:27,165 - Indeed? 2087 02:38:27,165 --> 02:38:28,249 - Oh, yes. 2088 02:38:28,249 --> 02:38:29,709 In fact, my father now knows 2089 02:38:29,709 --> 02:38:32,629 that Dr. Polidori has served several prison sentences 2090 02:38:32,629 --> 02:38:34,130 in the past. 2091 02:38:34,130 --> 02:38:37,175 Once in Spain, once in France, and twice in Germany. 2092 02:38:38,343 --> 02:38:40,929 - I should like to speak to your father, if you please. 2093 02:38:40,929 --> 02:38:42,722 - My father has only now gone to sleep, 2094 02:38:42,722 --> 02:38:44,349 he's been up all night. 2095 02:38:44,349 --> 02:38:46,309 Surely you don't want to wake him. 2096 02:38:46,309 --> 02:38:48,269 - Well, I... - After all, Mr. Turner, 2097 02:38:48,269 --> 02:38:51,272 I think you should show some consideration for my father. 2098 02:38:51,272 --> 02:38:53,441 He was responsible for your appointment 2099 02:38:53,441 --> 02:38:55,068 as Chief Constable of the county. 2100 02:38:56,152 --> 02:38:57,612 - Oh, of course I would not dream 2101 02:38:57,612 --> 02:38:59,781 of disturbing Lord Fanshawe's rest. 2102 02:38:59,781 --> 02:39:00,991 Naturally, I believe everything 2103 02:39:00,991 --> 02:39:02,867 that you have told me, Mrs. Frankenstein. 2104 02:39:04,244 --> 02:39:05,537 The sooner you and your husband get away 2105 02:39:05,537 --> 02:39:08,081 from this nightmare, the better for you both. 2106 02:39:08,081 --> 02:39:12,752 Or should I say, for all three of you. 2107 02:39:12,752 --> 02:39:13,628 - Thank you, Mr. Turner, 2108 02:39:13,628 --> 02:39:15,714 my father will appreciate your help to us. 2109 02:39:16,756 --> 02:39:19,050 - Goodbye, Mrs. Frankenstein. 2110 02:39:19,050 --> 02:39:21,761 (birds chirping) 2111 02:39:24,264 --> 02:39:27,392 And good luck to you, too, Dr. Frankenstein, 2112 02:39:30,061 --> 02:39:31,146 and your charming wife. 2113 02:39:33,273 --> 02:39:35,984 (birds chirping) 2114 02:39:48,747 --> 02:39:50,123 - Victor. 2115 02:39:50,123 --> 02:39:51,958 Victor, please. 2116 02:39:51,958 --> 02:39:54,794 I can't have the baby here after all this. 2117 02:39:54,794 --> 02:39:55,962 Please pull yourself together. 2118 02:39:55,962 --> 02:39:58,381 The ship leaves in a few hours. 2119 02:39:58,381 --> 02:39:59,215 - The Ship? 2120 02:39:59,215 --> 02:40:00,050 What ship? 2121 02:40:00,050 --> 02:40:00,884 - [Elizabeth] The ship my father's hired 2122 02:40:00,884 --> 02:40:01,718 to take us to America. 2123 02:40:01,718 --> 02:40:03,178 I won't have our baby here. 2124 02:40:08,683 --> 02:40:11,311 (waves lapping) 2125 02:40:15,273 --> 02:40:18,318 (sailor whistles) 2126 02:40:18,318 --> 02:40:19,611 - [Sailor] Hold it tall! 2127 02:40:20,862 --> 02:40:22,864 - You were right, Elizabeth, 2128 02:40:22,864 --> 02:40:24,574 we must start a new life elsewhere. 2129 02:40:25,492 --> 02:40:26,451 Forget about the past. 2130 02:40:26,451 --> 02:40:28,912 - It's forgotten, I shall never speak of it again. 2131 02:40:30,705 --> 02:40:33,083 - I love you very much. 2132 02:40:33,083 --> 02:40:34,167 - And I love you. 2133 02:40:34,167 --> 02:40:37,545 (sailor whistles) 2134 02:40:37,545 --> 02:40:39,923 - [Sailor] Hoist away! 2135 02:40:39,923 --> 02:40:42,550 (waves lapping) 2136 02:40:55,396 --> 02:40:57,315 - Good evening, my children. 2137 02:40:57,315 --> 02:40:58,525 - What are you doing on this ship? 2138 02:41:00,443 --> 02:41:03,071 - Along sea voyage will do us all good. 2139 02:41:03,071 --> 02:41:05,865 America, land of opportunity. 2140 02:41:07,534 --> 02:41:09,994 You and I have both made mistakes in the past, Victor, 2141 02:41:09,994 --> 02:41:13,164 but with our creative talent, 2142 02:41:13,164 --> 02:41:15,708 think of the opportunities we shall have. 2143 02:41:15,708 --> 02:41:18,378 - You should be in an institution for life. 2144 02:41:18,378 --> 02:41:21,256 - Mrs. Frankenstein, if you, a mere woman, 2145 02:41:21,256 --> 02:41:23,967 could make a fool of that Chief Constable, 2146 02:41:23,967 --> 02:41:28,096 how much the more easily could a man of my experience 2147 02:41:28,096 --> 02:41:30,140 and powers of persuasion. 2148 02:41:30,140 --> 02:41:31,808 - How did you get here? 2149 02:41:31,808 --> 02:41:33,351 This ship was personally engaged for us 2150 02:41:33,351 --> 02:41:35,228 by Elizabeth's father. 2151 02:41:35,228 --> 02:41:37,147 - I told the Captain the simple truth, 2152 02:41:37,147 --> 02:41:39,190 that I am a close friend of the family. 2153 02:41:41,526 --> 02:41:43,653 I happen to be in a position to know more 2154 02:41:43,653 --> 02:41:45,280 about our stalwart captain 2155 02:41:45,280 --> 02:41:47,866 than your father, Mrs. Frankenstein. 2156 02:41:47,866 --> 02:41:48,908 I know, for example, 2157 02:41:48,908 --> 02:41:51,661 that he's served several prison sentences. 2158 02:41:51,661 --> 02:41:56,583 Once in Spain, once in France, and twice in Germany. 2159 02:42:01,379 --> 02:42:05,925 Poor man, I think we can rely on him. 2160 02:42:10,513 --> 02:42:11,514 - I was right! 2161 02:42:11,514 --> 02:42:12,765 I knew it! 2162 02:42:12,765 --> 02:42:13,975 - [Victor] Right about what? 2163 02:42:13,975 --> 02:42:15,935 - I've had a feeling someone's been following us ever 2164 02:42:15,935 --> 02:42:17,312 since we left home. 2165 02:42:17,312 --> 02:42:18,438 - So, Polidori is onboard. 2166 02:42:18,438 --> 02:42:19,814 We'll just have to make the best of it. 2167 02:42:19,814 --> 02:42:21,482 - [Elizabeth] How can you be so calm about it? 2168 02:42:21,482 --> 02:42:23,860 - Well, what do you want me to do about it?! 2169 02:42:23,860 --> 02:42:26,070 - It's the worst thing that could have happened. 2170 02:42:26,070 --> 02:42:30,116 (suspenseful instrumental music) 2171 02:42:35,580 --> 02:42:36,789 (knocking on door) 2172 02:42:36,789 --> 02:42:37,582 - Come in. 2173 02:42:40,210 --> 02:42:41,085 - What do you want? 2174 02:42:44,631 --> 02:42:46,507 - I have a lot to discuss with Victor. 2175 02:42:50,386 --> 02:42:52,013 You've made it very cozy in here. 2176 02:42:54,349 --> 02:42:57,143 You shouldn't drink too much of that. 2177 02:42:57,143 --> 02:43:00,730 Victor, the Captain has some superb brandy, 2178 02:43:00,730 --> 02:43:02,357 I'll get him to send you some down. 2179 02:43:03,566 --> 02:43:07,528 - Polidori, your presence here disturbs my wife and me. 2180 02:43:08,613 --> 02:43:10,657 We shall expect to see as little of you as possible 2181 02:43:10,657 --> 02:43:11,824 during this entire voyage. 2182 02:43:11,824 --> 02:43:12,784 Now, goodnight, sir. 2183 02:43:15,536 --> 02:43:16,537 - I was only going to say 2184 02:43:16,537 --> 02:43:19,499 that we shouldn't waste too much time in New York. 2185 02:43:19,499 --> 02:43:22,877 When we arrive we should proceed directly to Philadelphia, 2186 02:43:22,877 --> 02:43:24,837 where they've been doing some interesting chemical 2187 02:43:24,837 --> 02:43:27,131 experimentation which we might be able to use. 2188 02:43:29,801 --> 02:43:30,551 Bishop. 2189 02:43:32,303 --> 02:43:33,721 Bishop. 2190 02:43:33,721 --> 02:43:36,349 (water purling) 2191 02:43:44,399 --> 02:43:45,191 That's checkmate. 2192 02:43:47,068 --> 02:43:48,569 - Get out, get out, damn you! 2193 02:43:53,616 --> 02:43:54,826 - Try to get some rest. 2194 02:43:54,826 --> 02:43:55,618 Both of you. 2195 02:44:03,835 --> 02:44:06,546 (dramatic music) 2196 02:45:47,480 --> 02:45:49,190 - You're drunk, Victor. 2197 02:45:49,190 --> 02:45:50,817 Perhaps you should go to bed. 2198 02:45:50,817 --> 02:45:53,486 - I'm not drunk, and I don't want to go to bed. 2199 02:45:53,486 --> 02:45:55,279 - Victor, I know Polidori's presence 2200 02:45:55,279 --> 02:45:57,323 on the ship has disturbed you, 2201 02:45:57,323 --> 02:45:59,325 but we mustn't let him come between us. 2202 02:45:59,325 --> 02:46:01,202 - Can't you stop talking about him?! 2203 02:46:02,412 --> 02:46:05,289 (thunder rumbling) 2204 02:46:38,406 --> 02:46:39,615 - What are you doing with my key? 2205 02:46:39,615 --> 02:46:41,659 - Your, your door was open, I locked it. 2206 02:46:41,659 --> 02:46:42,785 - That was unnecessary. 2207 02:46:42,785 --> 02:46:44,954 My few valuables are in the Captain's safe. 2208 02:46:45,955 --> 02:46:49,208 - My husband and I have just had an unpleasant scene. 2209 02:46:49,208 --> 02:46:50,209 It was because of you. 2210 02:46:51,544 --> 02:46:53,880 - Your husband has been drinking too much. 2211 02:46:53,880 --> 02:46:55,882 - Dr. Polidori, when we leave this ship, 2212 02:46:55,882 --> 02:46:57,508 will we be free of you? 2213 02:46:57,508 --> 02:46:59,510 - You're very unkind. 2214 02:46:59,510 --> 02:47:01,304 - Will you make any more claims on us? 2215 02:47:01,304 --> 02:47:03,806 - How could I make claims on you? 2216 02:47:03,806 --> 02:47:07,185 I, poor, feeble, old man? 2217 02:47:07,185 --> 02:47:09,687 It's my genius that claims Victor. 2218 02:47:11,647 --> 02:47:13,816 It claims his mind, it claims his life. 2219 02:47:13,816 --> 02:47:17,653 Your husband is a totally dedicated man. 2220 02:47:17,653 --> 02:47:19,614 - He worked for you against his will. 2221 02:47:19,614 --> 02:47:20,990 He did it only to protect me. 2222 02:47:20,990 --> 02:47:23,159 - Is that what he tells you? 2223 02:47:23,159 --> 02:47:24,702 You should have seen the passion in his eyes 2224 02:47:24,702 --> 02:47:26,162 when my Prima was created. 2225 02:47:26,162 --> 02:47:30,082 And he'd do the same thing again if I said the word. 2226 02:47:30,082 --> 02:47:32,960 That passion of his is stronger, far stronger, 2227 02:47:34,170 --> 02:47:35,254 than his love for you. 2228 02:47:35,254 --> 02:47:37,340 - Only as long as you are here to corrupt him. 2229 02:47:37,340 --> 02:47:39,133 - I wasn't the first. 2230 02:47:39,133 --> 02:47:40,885 Have you forgotten Henri Clerval? 2231 02:47:40,885 --> 02:47:43,513 (thunder rumbles) 2232 02:47:43,513 --> 02:47:45,306 Mrs. Frankenstein, please open the door. 2233 02:47:45,306 --> 02:47:47,558 I want to climb under the covers 2234 02:47:47,558 --> 02:47:50,144 and avoid the storm which is rapidly becoming worse, 2235 02:47:50,144 --> 02:47:53,606 and tell my Chinese boy to come down, I shall need him. 2236 02:47:53,606 --> 02:47:54,941 - Have you nothing else to say to me? 2237 02:47:54,941 --> 02:47:56,734 - What else could I say? 2238 02:47:56,734 --> 02:47:59,445 This situation is not nearly so tragic as you make out. 2239 02:48:01,239 --> 02:48:03,991 Besides, you have no other choice. 2240 02:48:09,205 --> 02:48:11,749 - Are you sure? 2241 02:48:14,835 --> 02:48:16,128 - My servant is up on deck. 2242 02:48:16,128 --> 02:48:16,963 Tell him to hurry. 2243 02:48:20,508 --> 02:48:22,009 Can you hear me, Mrs. Frankenstein? 2244 02:48:22,009 --> 02:48:24,804 (thunder rumbles) 2245 02:48:28,808 --> 02:48:31,602 (thunder rumbles) 2246 02:48:48,202 --> 02:48:50,997 (thunder rumbles) 2247 02:48:59,797 --> 02:49:00,590 - Pollydolly. 2248 02:49:03,801 --> 02:49:04,594 PoHydoHy. 2249 02:49:15,688 --> 02:49:18,649 - You decided to join us. 2250 02:49:22,903 --> 02:49:25,323 You're looking for Victor, no doubt. 2251 02:49:25,323 --> 02:49:27,241 Victor's your friend, you want to see him, huh? 2252 02:49:27,241 --> 02:49:32,163 I'll take you. 2253 02:49:32,705 --> 02:49:34,081 Victor! 2254 02:49:34,081 --> 02:49:35,625 Victor, quick! 2255 02:49:37,001 --> 02:49:37,835 - What was that? 2256 02:49:37,835 --> 02:49:40,212 - Your creature's in here with me. 2257 02:49:40,212 --> 02:49:41,589 He's come onboard with us. 2258 02:49:42,506 --> 02:49:44,050 - Uh? - No. 2259 02:49:44,050 --> 02:49:45,051 - [John] Victor. 2260 02:49:45,051 --> 02:49:46,510 - This is our chance. 2261 02:49:46,510 --> 02:49:47,678 It's in there. 2262 02:49:47,678 --> 02:49:48,471 With him. 2263 02:49:49,639 --> 02:49:50,431 - What?! 2264 02:49:51,641 --> 02:49:52,475 - No, wait! 2265 02:49:55,519 --> 02:49:58,022 (creature laughs) 2266 02:49:58,022 --> 02:49:59,690 - Polidori, Polidori! 2267 02:49:59,690 --> 02:50:01,317 - [John] Open that door as quickly as you can. 2268 02:50:01,317 --> 02:50:03,444 Someone's locked it from the outside. 2269 02:50:03,444 --> 02:50:04,278 - Give me the key. 2270 02:50:09,825 --> 02:50:12,620 (creature laughs) 2271 02:50:14,580 --> 02:50:16,207 - [Creature] Victor. 2272 02:50:20,419 --> 02:50:22,129 (J0hn groans) 2273 02:50:22,129 --> 02:50:23,422 - Get your friend to come up on deck with us, 2274 02:50:23,422 --> 02:50:25,383 it's too confining in here. 2275 02:50:25,383 --> 02:50:27,802 You will come up with Victor, won't you? 2276 02:50:27,802 --> 02:50:28,678 Once we're up on deck, 2277 02:50:28,678 --> 02:50:31,597 the sailors will help us to subdue him. 2278 02:50:41,232 --> 02:50:43,943 (waves rumbling) 2279 02:50:47,738 --> 02:50:50,199 (thunder rumbles) 2280 02:50:50,199 --> 02:50:51,283 - Look out! - No, no, no, no, no. 2281 02:50:51,283 --> 02:50:52,410 Back, back. 2282 02:50:52,410 --> 02:50:53,953 Come on, go on. 2283 02:50:53,953 --> 02:50:55,955 Come on out, tell him. 2284 02:50:55,955 --> 02:50:56,997 - Come on! 2285 02:50:56,997 --> 02:50:58,332 Qut! 2286 02:50:58,332 --> 02:51:00,292 (thunder rumbles) 2287 02:51:00,292 --> 02:51:03,462 - [John] Oh, no, no, lightning, I hate that. 2288 02:51:03,462 --> 02:51:05,923 - He must have been hiding in the hold! 2289 02:51:05,923 --> 02:51:07,091 - [John] Victor, lightning, I'm afraid. 2290 02:51:07,091 --> 02:51:09,552 - Victor! - Help me! 2291 02:51:09,552 --> 02:51:10,970 I'm afraid. 2292 02:51:10,970 --> 02:51:15,683 Help me, the lightning, the lightning's coming. 2293 02:51:15,683 --> 02:51:18,394 (waves rumbling) 2294 02:51:19,687 --> 02:51:21,063 (creature grunts) 2295 02:51:21,063 --> 02:51:22,815 - oh! no! no, I10, I10! 2296 02:51:22,815 --> 02:51:27,361 (John mumbles) (creature laughs) 2297 02:51:27,361 --> 02:51:29,071 Help, help! 2298 02:51:29,071 --> 02:51:30,656 Someone! 2299 02:51:30,656 --> 02:51:35,619 Help! 2300 02:51:36,454 --> 02:51:38,330 Oh, please, help me, someone. 2301 02:51:38,330 --> 02:51:40,332 ' No! 2302 02:51:40,332 --> 02:51:42,376 (creature grunts) 2303 02:51:42,376 --> 02:51:44,086 Help, help. 2304 02:51:44,086 --> 02:51:45,796 Help, I'm afraid! 2305 02:51:45,796 --> 02:51:48,299 Help me, help me! 2306 02:51:48,299 --> 02:51:50,843 (creature grunts) 2307 02:51:50,843 --> 02:51:53,554 I'm afraid, help, help! 2308 02:51:53,554 --> 02:51:56,265 (waves rumbling) 2309 02:51:59,477 --> 02:52:00,561 Help! 2310 02:52:00,561 --> 02:52:03,689 Help me! 2311 02:52:03,689 --> 02:52:04,982 Help! 2312 02:52:04,982 --> 02:52:07,651 (waves rumbling) 2313 02:52:09,403 --> 02:52:12,948 (creature laughs) 2314 02:52:12,948 --> 02:52:15,659 (waves rumbling) 2315 02:52:20,831 --> 02:52:21,624 - [Captain] Atkins! 2316 02:52:21,624 --> 02:52:23,876 Williams! 2317 02:52:23,876 --> 02:52:26,587 (waves rumbling) 2318 02:52:36,388 --> 02:52:40,142 - If your men go up there, he'll kill them all, one by one, 2319 02:52:40,142 --> 02:52:42,019 and Dr. Polidori as well. 2320 02:52:42,019 --> 02:52:46,565 - [John] For God's sake, Victor, help me! 2321 02:52:46,565 --> 02:52:48,943 - Victor, that man is your worst enemy. 2322 02:52:48,943 --> 02:52:51,028 Leave him to his fate. 2323 02:52:51,028 --> 02:52:55,991 (waves rumbling) (wind howling) 2324 02:52:59,245 --> 02:53:00,204 (thunder rumbles) 2325 02:53:00,204 --> 02:53:02,998 (creature laughs) 2326 02:53:04,500 --> 02:53:07,545 - Help me, help me! 2327 02:53:07,545 --> 02:53:09,255 Help! 2328 02:53:09,255 --> 02:53:11,966 (thunder rumbles) 2329 02:53:11,966 --> 02:53:14,760 (creature laughs) 2330 02:53:16,136 --> 02:53:18,013 (John screams) 2331 02:53:18,013 --> 02:53:20,057 (thunder rumbles) 2332 02:53:20,057 --> 02:53:22,643 (creature laughs) 2333 02:53:22,643 --> 02:53:26,146 - Why, if it isn't the Devil himself! 2334 02:53:26,146 --> 02:53:27,231 (thunder rumbles) 2335 02:53:27,231 --> 02:53:29,567 (creature laughs) 2336 02:53:29,567 --> 02:53:31,902 Old Nick in person! 2337 02:53:31,902 --> 02:53:32,820 He's in command 2338 02:53:32,820 --> 02:53:34,822 of this ship now. - Poor Pollydolly! 2339 02:53:34,822 --> 02:53:36,699 (creature laughs) 2340 02:53:36,699 --> 02:53:39,410 (waves rumbling) 2341 02:53:45,708 --> 02:53:48,294 (Elizabeth screams) 2342 02:53:48,294 --> 02:53:51,714 - Victor. (Elizabeth screams) 2343 02:53:51,714 --> 02:53:53,966 ' [Victor] Ah! 2344 02:53:53,966 --> 02:53:56,677 (waves rumbling) 2345 02:54:04,977 --> 02:54:06,186 - Leave him! 2346 02:54:06,186 --> 02:54:11,150 (waves rumbling) (wind howling) 2347 02:54:31,295 --> 02:54:34,006 (dramatic music) 2348 02:55:03,869 --> 02:55:04,995 My husband's in there. 2349 02:55:04,995 --> 02:55:09,959 I wanna go to him. 2350 02:55:10,542 --> 02:55:11,377 - If we all rush in together, 2351 02:55:11,377 --> 02:55:12,920 how can he possibly stand up to us? 2352 02:55:12,920 --> 02:55:13,712 - Mm-hmm. 2353 02:55:15,255 --> 02:55:20,219 - Who'll go in with me? 2354 02:55:20,219 --> 02:55:22,012 You make me sick! 2355 02:55:22,012 --> 02:55:26,100 The lot of you. 2356 02:55:26,100 --> 02:55:28,477 (cocks guns) 2357 02:55:31,063 --> 02:55:33,357 (gun fires) 2358 02:55:34,858 --> 02:55:35,734 - [All] Ah! 2359 02:55:40,197 --> 02:55:41,991 (waves rumbling) 2360 02:55:41,991 --> 02:55:43,909 - Man the lifeboats! 2361 02:55:43,909 --> 02:55:45,744 All hands to the boats! 2362 02:55:45,744 --> 02:55:47,287 (waves rumbling) 2363 02:55:47,287 --> 02:55:50,165 (creature screams) 2364 02:55:51,917 --> 02:55:53,585 - Come on, this is your only chance. 2365 02:55:53,585 --> 02:55:57,256 - I'm not going with you, just leave me! 2366 02:55:57,256 --> 02:55:58,424 (creature grunts) 2367 02:55:58,424 --> 02:55:59,675 - [Sailor] Lower the boat! 2368 02:55:59,675 --> 02:56:01,719 - What the hell! 2369 02:56:01,719 --> 02:56:04,888 We'll make it back to England. 2370 02:56:04,888 --> 02:56:09,852 Bligh did it, and so can I. 2371 02:56:15,816 --> 02:56:18,569 (creature laughs) 2372 02:56:19,570 --> 02:56:21,655 (man screams) 2373 02:56:21,655 --> 02:56:26,618 (waves rumbling) (wind howling) 2374 02:57:08,869 --> 02:57:12,372 - [Elizabeth] What more do you want of him? 2375 02:57:12,372 --> 02:57:14,291 - Victor made me. 2376 02:57:14,291 --> 02:57:17,169 - God has forgiven him for that sin. 2377 02:57:17,169 --> 02:57:19,421 He has a child now. 2378 02:57:19,421 --> 02:57:23,092 Our child. 2379 02:57:23,092 --> 02:57:24,301 - Child? 2380 02:57:24,301 --> 02:57:25,636 - What have you to do with life? 2381 02:57:25,636 --> 02:57:29,223 You thing of death. 2382 02:57:29,223 --> 02:57:31,391 - Do you still assume the authority 2383 02:57:31,391 --> 02:57:33,727 of the Almighty, Miss Fanshawe? 2384 02:57:33,727 --> 02:57:36,605 (Elizabeth groans) 2385 02:57:38,315 --> 02:57:41,110 Poor Brassolis astyra. 2386 02:57:41,110 --> 02:57:43,987 (Elizabeth groans) 2387 02:57:45,572 --> 02:57:48,200 (waves lapping) 2388 02:58:02,089 --> 02:58:04,800 (dramatic music) 2389 02:58:23,694 --> 02:58:26,405 (dramatic music) 2390 02:58:49,052 --> 02:58:51,597 (wind howling) 2391 02:58:57,311 --> 02:59:00,022 (dramatic music) 2392 02:59:05,777 --> 02:59:08,405 (waves lapping) 2393 02:59:11,533 --> 02:59:14,244 (dramatic music) 2394 02:59:29,676 --> 02:59:31,136 - Elizabeth? 2395 02:59:31,136 --> 02:59:33,805 (dramatic music) 2396 02:59:43,273 --> 02:59:45,067 Elizabeth, where are you? 2397 02:59:45,067 --> 02:59:47,778 (dramatic music) 2398 02:59:58,997 --> 03:00:01,124 Elizabeth? 2399 03:00:01,124 --> 03:00:03,835 (dramatic music) 2400 03:00:13,637 --> 03:00:14,680 Elizabeth? 2401 03:00:14,680 --> 03:00:17,391 (dramatic music) 2402 03:00:26,566 --> 03:00:27,609 Elizabeth? 2403 03:00:27,609 --> 03:00:30,320 (dramatic music) 2404 03:00:42,416 --> 03:00:43,792 Oh, my God. 2405 03:00:43,792 --> 03:00:46,336 (wind howling) 2406 03:00:48,755 --> 03:00:51,466 (dramatic music) 2407 03:01:20,454 --> 03:01:22,998 (wind howling) 2408 03:01:45,979 --> 03:01:48,690 (dramatic music) 2409 03:02:27,813 --> 03:02:29,272 (Victor groans) 2410 03:02:29,272 --> 03:02:31,983 (dramatic music) 2411 03:03:11,356 --> 03:03:12,691 Are you satisfied now? 2412 03:03:13,900 --> 03:03:18,113 Have you punished me enough for giving you life?! (echoing) 2413 03:03:18,113 --> 03:03:20,657 (ice cracking) 2414 03:03:24,161 --> 03:03:27,038 I've wronged you, I know. 2415 03:03:27,038 --> 03:03:29,082 I disowned you, I wanted to destroy you. 2416 03:03:31,543 --> 03:03:33,962 How can I blame you for anything that you've done? 2417 03:03:37,299 --> 03:03:38,091 Poor creature, 2418 03:03:39,342 --> 03:03:40,927 are you as weary of life as I am? 2419 03:03:42,304 --> 03:03:44,222 If only I could rid mankind of us both. 2420 03:03:45,849 --> 03:03:48,768 I'm a weak human, I can't stay long in this terrible place, 2421 03:03:50,645 --> 03:03:53,482 but your iron body will keep you alive against your will. 2422 03:03:55,192 --> 03:03:56,526 You'll be all alone here. 2423 03:03:58,695 --> 03:04:00,530 That would be too cruel. 2424 03:04:00,530 --> 03:04:03,033 (wind howling) 2425 03:04:03,033 --> 03:04:07,579 Forgive me. 2426 03:04:07,579 --> 03:04:09,414 Please, forgive me. 2427 03:04:09,414 --> 03:04:12,667 (wind howling) 2428 03:04:12,667 --> 03:04:16,421 Forgive me! (echoing) 2429 03:04:16,421 --> 03:04:18,965 (ice cracking) 2430 03:04:22,886 --> 03:04:27,849 - Beautiful. 2431 03:04:28,183 --> 03:04:29,601 Victor. 2432 03:04:29,601 --> 03:04:32,145 (ice rumbling) 2433 03:04:38,026 --> 03:04:40,654 (Victor laughs) 2434 03:04:41,947 --> 03:04:45,700 Victor. 2435 03:04:45,700 --> 03:04:46,701 Bravo. 2436 03:04:46,701 --> 03:04:49,079 (Victor laughs) 2437 03:04:49,079 --> 03:04:51,665 Bravo, Victor. 2438 03:04:51,665 --> 03:04:53,875 Rest. 2439 03:04:53,875 --> 03:04:56,419 (ice rumbling) 2440 03:05:13,103 --> 03:05:17,232 (dramatic orchestral music) 2441 03:06:20,545 --> 03:06:24,591 (intense orchestral music) 165829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.