All language subtitles for Fairy in a Cage (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:48,000 Diterjemahkan Oleh: Huda Damar.S 2 00:00:49,466 --> 00:00:51,967 Permisi sebentar 3 00:00:55,555 --> 00:00:59,475 Bagaimana investigasi murid Shimojima itu? 4 00:00:59,559 --> 00:01:01,477 Terima kasih untukmu... 5 00:01:02,479 --> 00:01:06,982 Aku menempatkan anak buahku di semua lokasi yang memungkinkan dia muncul. 6 00:01:07,984 --> 00:01:09,902 Kami akan menangkapnya dalam waktu singkat. 7 00:01:09,986 --> 00:01:12,029 Itu bagus. 8 00:01:12,072 --> 00:01:16,700 Tapi kita harus melepaskan wanita itu, Namiji. 9 00:01:16,743 --> 00:01:20,245 Yah, jika itu keputusan yang terbaik. 10 00:01:20,330 --> 00:01:22,498 Dia terlalu berharga untuk dilepaskan. 11 00:01:22,582 --> 00:01:28,212 Kita akan menangkap orang lain untuk diinterogasi sebelum itu. 12 00:01:30,423 --> 00:01:32,758 Bagaimana dengan yang itu? 13 00:01:36,096 --> 00:01:39,056 dia adalah istri kedua dari Sennosuke Kikushima, 14 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 perhiasan terkenal di Ginza. 15 00:01:42,936 --> 00:01:45,938 Dia 20 tahun lebih muda darinya. 16 00:01:46,022 --> 00:01:50,067 Dia lebih seperti anak perempuan daripada istri, kata mereka. 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,069 Kau tahu banyak tentangnya. 18 00:01:52,112 --> 00:01:55,447 Aku sering melihatnya di majalah wanita. 19 00:01:55,532 --> 00:01:59,618 Kau cukup berpengetahuan untuk seorang pria militer. 20 00:01:59,661 --> 00:02:04,623 - Silakan berfoto. - Apakah baik-baik saja? 21 00:02:04,666 --> 00:02:07,459 Kalau begitu mari kita lakukan bersama. 22 00:02:07,544 --> 00:02:10,212 Apa yang bisa kau lakukan untukku? 23 00:02:10,296 --> 00:02:14,299 Meskipun itu permintaanmu, Aku tidak akan melakukannya. 24 00:02:15,301 --> 00:02:19,930 Bahkan dengan kekuatan polisi militer? 25 00:02:19,973 --> 00:02:23,142 Kecuali dia adalah penjahat... 26 00:02:30,984 --> 00:02:34,486 Ny. Kikushima. 27 00:02:42,453 --> 00:02:46,748 Pipimu memerah seperti anak remaja. 28 00:02:46,833 --> 00:02:48,750 Itu konyol! 29 00:03:07,979 --> 00:03:11,523 Kelas saudagar bajingan. 30 00:03:11,566 --> 00:03:13,400 Bersulang. 31 00:03:24,204 --> 00:03:33,545 FAIRY IN A CAGE 32 00:03:46,809 --> 00:03:52,064 Produser: Yoshihiro Yuhki Cerita Asli: Oniroku Dan Skenario: Seiji Matsuoka 33 00:03:53,650 --> 00:03:58,737 Sinematografi: Nobumasa Mizunoo Pencahayaan: Hiroyasu Shinoda Rekaman: Ichizō Akiyama Desain Produksi: Natsuo Kawafune 34 00:04:06,371 --> 00:04:11,541 Pengeditan Film: Jun Nabeshima Musik: Taichi Tsukimisato Asst. Sutradara: Pengatur Warna Yūzō Yamaguchi: Kenjirō Matsukawa 35 00:04:32,272 --> 00:04:36,733 Pengembangan: Tōyō Development Prod. Asst .: Penasihat Perbudakan Tsutomu Yamamoto: Penasihat Militer Hitoshi Sharaku: Ichirō Kijima 36 00:04:45,034 --> 00:04:47,202 Pemeran 37 00:04:48,871 --> 00:04:53,875 Naomi Tani Rei Okamoto Reika Maki 38 00:04:58,631 --> 00:05:03,760 Hirokazu Inoue Kazuo Satake Tatsuya Hamaguchi Minoru Okōchi 39 00:05:07,598 --> 00:05:12,519 Ichirō Kijima Tessen Nakahira Ken Mizoguchi Ryōichi Satō Hiroshi Gojō 40 00:05:19,694 --> 00:05:24,406 Direktur: Kōyū Ohara 41 00:05:33,791 --> 00:05:39,546 POLISI MILITER TIMUR HONGO SQUAD 42 00:05:41,424 --> 00:05:44,343 Lance Kopral Taoka melapor untuk tugas! 43 00:05:46,012 --> 00:05:47,679 Baik. Silahkan masuk. 44 00:05:47,764 --> 00:05:49,306 Terima kasih. 45 00:05:57,357 --> 00:05:59,733 Polisi Militer Angkatan Darat. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,403 Kopral Lance Keita Taoka. 47 00:06:03,488 --> 00:06:06,531 Pada 26 April 1941, 48 00:06:06,574 --> 00:06:09,159 Aku telah ditugaskan di Pasukan Polisi Militer Timur Hongo. 49 00:06:09,202 --> 00:06:12,120 Aku akan melapor padamu mulai sekarang. 50 00:06:13,206 --> 00:06:15,040 Kerja bagus. 51 00:06:33,267 --> 00:06:35,519 Apa kau tahu cara menggunakannya? 52 00:06:35,561 --> 00:06:38,438 Ya. Aku mempelajarinya di sekolah polisi militer. 53 00:06:39,816 --> 00:06:43,819 Seperti yang sudah kau ketahui, 54 00:06:43,903 --> 00:06:48,365 ini semua diperintahkan oleh kaisar sendiri. 55 00:06:48,408 --> 00:06:52,244 Jaga baik-baik mereka dan berkontribusi pada negara kita. 56 00:06:52,328 --> 00:06:53,328 Ya, pak. 57 00:06:54,831 --> 00:07:01,169 Taoka, kita tidak mendapat gaji karena hanya menjadi polisi militer. 58 00:07:03,005 --> 00:07:09,845 Tugas kita adalah melindungi negara dengan mengikuti aturan militer yang ketat. 59 00:07:09,929 --> 00:07:15,434 Aku mengerti. Aku akan mengorbankan nyawaku sendiri untuk negaraku. 60 00:07:16,436 --> 00:07:20,480 Baik. Sebenarnya, ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 61 00:07:20,481 --> 00:07:22,649 - Ikutlah bersamaku. - Ya pak. 62 00:07:23,651 --> 00:07:26,820 Hei! Apa kau masih ingin melawan? 63 00:07:28,197 --> 00:07:32,701 Bangun! Bersiap! 64 00:07:45,047 --> 00:07:49,092 Tidak bisakah seorang pembelot sepertimu membaca instruksi kekaisaran militer? 65 00:07:49,177 --> 00:07:52,971 Satu, seorang prajurit harus setia apa pun yang terjadi. 66 00:07:53,055 --> 00:07:56,475 Satu, seorang prajurit harus menghormati... 67 00:07:57,643 --> 00:08:01,313 Hei, lihat mataku! 68 00:08:01,397 --> 00:08:05,400 Satu, seorang prajurit akan memutuskan keinginannya. 69 00:08:05,485 --> 00:08:06,943 Katakan lebih keras! 70 00:08:07,945 --> 00:08:09,279 - Prajurit. - Ya. 71 00:08:09,363 --> 00:08:11,156 - Kemari. - Ya. 72 00:08:13,826 --> 00:08:16,328 Kau bodoh! Jangan lihat ke bawah! 73 00:08:16,412 --> 00:08:22,417 Shimojima, kau akan jauh lebih baik jika kau mengaku! 74 00:08:24,420 --> 00:08:28,507 Shimojima, katakan! 75 00:08:28,591 --> 00:08:30,509 Katakan sesuatu! 76 00:08:30,593 --> 00:08:33,595 Bagaimana kabarmu? Apakah dia mengakui sesuatu? 77 00:08:33,679 --> 00:08:36,348 Tidak. Dia tangguh untuk dipecahkan. 78 00:08:37,350 --> 00:08:39,351 Kurasa juga begitu. 79 00:08:41,604 --> 00:08:44,231 Dia tidak mudah menyerah. 80 00:08:48,861 --> 00:08:51,613 Hancur dengan kapitalisme! Jatuhkan kaisar! Touto Popular Front 81 00:08:51,656 --> 00:08:55,867 Dari mana kau mendapatkan uang untuk mencetak selebaran ini? 82 00:09:00,373 --> 00:09:02,958 - Itu dari Namiji, kan? - Tidak. 83 00:09:03,000 --> 00:09:04,876 Apa maksudmu "tidak"? 84 00:09:04,961 --> 00:09:06,586 Namiji sudah mengaku. 85 00:09:06,629 --> 00:09:09,589 Tidak mungkin. Dia tak ada hubungannya dengan itu. 86 00:09:09,632 --> 00:09:12,175 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 87 00:09:12,260 --> 00:09:17,597 Pada 24 Maret, Kau pergi ke sebuah kafe di Shinbashi, bukan? 88 00:09:17,640 --> 00:09:22,143 Ya, tapi Aku tidak pergi ke sana untuk bertemu Namiji. 89 00:09:25,398 --> 00:09:29,943 Aku tidak bisa masuk karena ada pertemuan klub penggemar 90 00:09:29,986 --> 00:09:33,572 untuk aktor kabuki, Sennosuke Inoue, yang diorganisir oleh seseorang bernama Kikushima. 91 00:09:33,656 --> 00:09:36,491 Apa? Oleh Ny. Kikushima? 92 00:09:37,493 --> 00:09:43,081 Maksudmu Kimiko Kikushima, istri dari toko perhiasan Sennosuke Kikushima? 93 00:09:43,165 --> 00:09:48,336 Ya. Manajer kafe bilang begitu. 94 00:09:48,421 --> 00:09:52,299 Tolong dipertimbangkan. Namiji tidak bersalah. 95 00:09:53,301 --> 00:09:55,844 Biarkan aku mengambil alih sebentar. 96 00:09:56,846 --> 00:09:59,681 Aku ingin menanyakan beberapa pertanyaan kepadanya. 97 00:10:13,446 --> 00:10:17,699 Bagaimana tangkapan baru kita kali ini? 98 00:10:17,783 --> 00:10:22,287 Dia cukup keras kepala. 99 00:10:26,042 --> 00:10:29,377 Apakah dia masih dirantai? 100 00:10:29,462 --> 00:10:35,216 Ya, dia ada di sel, telanjang. 101 00:10:38,804 --> 00:10:43,099 Dia terlalu berharga untuk dibebaskan setelah satu hari. 102 00:10:43,184 --> 00:10:46,519 Aku masih menantikannya besok. 103 00:10:48,189 --> 00:10:53,777 Aku tidak ingin kau terobsesi dengan pelacur penjahat. 104 00:10:54,779 --> 00:11:00,659 Aku melakukan ini untuk negara. Dia adalah penjahat nasional. 105 00:11:00,743 --> 00:11:03,078 Kau cemburu? 106 00:11:10,503 --> 00:11:14,005 Tolong ikat aku dengan sangat keras. 107 00:11:15,341 --> 00:11:18,593 Aku merasa sangat nakal hari ini. 108 00:11:18,678 --> 00:11:22,138 Oke, aku mengerti. 109 00:11:22,223 --> 00:11:26,184 Apa yang kau ingin aku lakukan? Jangan malu-malu. 110 00:11:28,187 --> 00:11:31,439 Ayolah. Kau ingin aku memperlakukanmu seperti apa? 111 00:11:33,693 --> 00:11:36,528 Perlakukan aku seperti pelacur. 112 00:11:36,612 --> 00:11:38,405 Baiklah. 113 00:12:07,184 --> 00:12:08,685 Berdiri. 114 00:12:51,896 --> 00:12:56,900 Tahan lebih erat. Memek pelacur itu jauh lebih ketat dari ini. 115 00:12:59,278 --> 00:13:01,279 Aku cemburu. 116 00:13:02,698 --> 00:13:04,365 Ayo sekarang. 117 00:13:04,450 --> 00:13:07,869 Apa kau ingin aku kembali pada pelacur itu? 118 00:13:07,953 --> 00:13:12,123 Tidak, Aku tak ingin kau kembali padanya. 119 00:13:23,719 --> 00:13:26,054 Oh, ini kau. 120 00:13:26,096 --> 00:13:30,809 Bukankah aku sudah bilang jangan meneleponku berulang kali? 121 00:13:31,811 --> 00:13:35,021 Apa? Benarkah? 122 00:13:35,064 --> 00:13:38,441 Aku mengerti. Lanjutkan. 123 00:13:38,526 --> 00:13:41,569 Segera. Ya. 124 00:13:41,654 --> 00:13:44,364 KIKUSHIMA 125 00:13:56,627 --> 00:13:58,336 Siapa kau? 126 00:13:58,420 --> 00:14:02,423 Kau ditahan karena melanggar hukum keamanan nasional. 127 00:14:03,425 --> 00:14:04,843 Apa-apaan kau ini? 128 00:14:04,927 --> 00:14:07,595 Kau ikut kami ke markas polisi militer. 129 00:14:56,395 --> 00:14:58,062 Masuk ke dalam. 130 00:15:10,826 --> 00:15:12,493 Maron Murayama. 131 00:15:12,578 --> 00:15:14,621 Nyonya Kikushima. 132 00:15:14,663 --> 00:15:18,666 Aku tak pernah berpikiran akan melihatmu seperti ini. 133 00:15:18,709 --> 00:15:20,960 Ini pasti sebuah kesalahan. 134 00:15:21,003 --> 00:15:23,046 Kenapa aku diperlakukan seperti ini? 135 00:15:23,130 --> 00:15:26,174 Yah, Aku tidak bisa menjawabnya. 136 00:15:26,258 --> 00:15:30,219 Aku hanya diminta untuk membantu interogasi. 137 00:15:30,304 --> 00:15:31,846 Interogasi? 138 00:15:31,889 --> 00:15:37,518 Aku minta maaf harus mengatakan ini kepadamu, tapi kau telah dicurigai 139 00:15:37,561 --> 00:15:41,898 memberikan uang kepada seorang aktivis mahasiswa anti-perang. 140 00:15:41,982 --> 00:15:44,192 Anti-perang? Aku? 141 00:15:44,234 --> 00:15:46,903 Siapa yang mengatakan hal seperti itu? 142 00:15:49,198 --> 00:15:51,032 Pria ini. 143 00:15:53,869 --> 00:15:55,453 Sennosuke. 144 00:15:55,537 --> 00:16:02,001 Sennosuke Inoue, aktor kabuki muda yang kau dukung. 145 00:16:02,044 --> 00:16:07,382 Uang yang kau serahkan langsung pada aktivis mahasiswa anti-perang. 146 00:16:07,424 --> 00:16:09,258 Itu bohong, Nyonya. 147 00:16:12,888 --> 00:16:15,932 Aku tidak tahu apa-apa tentang ini. 148 00:16:16,016 --> 00:16:18,851 Diam! Kami memiliki semua bukti. 149 00:16:19,853 --> 00:16:21,396 Ini adalah-- 150 00:16:21,480 --> 00:16:23,731 Ini adalah foto kelasmu dari sekolah dasar. 151 00:16:25,025 --> 00:16:28,778 Lihatlah dengan cermat. Itu adalah kau. 152 00:16:28,862 --> 00:16:30,863 Dan ini Shimojima. 153 00:16:30,906 --> 00:16:34,742 Aku tidak tahu. Maksudku, aku tahu Shimojima. 154 00:16:34,827 --> 00:16:39,330 Tapi aku tak pernah melihatnya sejak sekolah dasar. 155 00:16:39,415 --> 00:16:40,873 Itu benar. 156 00:16:40,916 --> 00:16:44,627 Apa kau beranggapan polisi militer melakukan kesalahan? 157 00:16:44,712 --> 00:16:46,546 Sennosuke. 158 00:16:50,759 --> 00:16:52,760 Itu punyaku... 159 00:16:52,803 --> 00:16:56,097 Benar. Ini adalah buku tabunganmu. 160 00:16:56,140 --> 00:16:58,099 Kau mendapatkannya dimana... 161 00:16:58,142 --> 00:17:02,103 Sepertinya kau menghabiskan banyak uang. 162 00:17:04,523 --> 00:17:08,317 Beberapa tanggal dan jumlah transaksi cocok 163 00:17:08,402 --> 00:17:12,447 tanggal dan jumlahnya persis yang Shimojima bayarkan ke printer dari selebaran itu. 164 00:17:12,489 --> 00:17:15,491 Itu omong kosong. 165 00:17:16,827 --> 00:17:22,123 Dia tampaknya cukup percaya diri meskipun berbohong. 166 00:17:22,166 --> 00:17:27,253 Dia pasti menyembunyikan sesuatu. Silakan lanjutkan interogasinya. 167 00:17:27,296 --> 00:17:33,843 Ny. Kikushima, Aku tidak ingin melakukan hal semacam ini. 168 00:17:33,927 --> 00:17:39,599 Sayangnya, ini pekerjaanku. Silakan lewat sini. 169 00:17:41,351 --> 00:17:43,519 Apa yang kau lakukan? 170 00:18:53,966 --> 00:18:56,968 Bagaimana menurutmu, Nyonya Kikushima? 171 00:18:57,052 --> 00:19:00,179 Apa kau menyukai ruangan ini? 172 00:19:02,391 --> 00:19:06,394 Maron Murayama, Kau menghukum orang tak bersalah di ruangan ini, 173 00:19:06,478 --> 00:19:08,896 menggunakan interogasi sebagai alasanmu. 174 00:19:10,899 --> 00:19:14,569 Aku yang akan memutuskan kau bersalah atau tidak. 175 00:19:16,446 --> 00:19:19,073 Silakan buka kimonomu. 176 00:19:22,870 --> 00:19:24,245 Apa? 177 00:19:24,288 --> 00:19:26,455 Aku ingin kau telanjang. 178 00:19:30,210 --> 00:19:33,045 Melepas pakaian wanita... 179 00:19:33,088 --> 00:19:36,632 Apa kau tidak merasa malu pada dirimu sendiri? 180 00:19:36,717 --> 00:19:40,136 Ini adalah prosedur biasa ketika kami menginterogasi wanita. 181 00:19:40,220 --> 00:19:42,972 Wanita memiliki tempat persembunyian rahasia. 182 00:19:43,056 --> 00:19:45,808 Kau mungkin menyembunyikan sesuatu di sana. 183 00:19:45,893 --> 00:19:47,268 - Taoka. - Ya. 184 00:19:47,352 --> 00:19:50,021 - Buka obi-nya. - Ya. 185 00:19:57,779 --> 00:20:01,157 Apa yang kau lakukan? Apa kau tidak tahu cara melepaskannya? 186 00:20:01,241 --> 00:20:02,783 Aku tidak tahu, tuan. 187 00:20:06,496 --> 00:20:09,457 Tunggu sebentar. Aku akan melakukannya sendiri. 188 00:20:11,376 --> 00:20:14,212 Aku tidak butuh tangan kotormu. 189 00:20:35,400 --> 00:20:37,526 Lepaskan benda itu juga. 190 00:20:41,323 --> 00:20:43,366 Silakan lepaskan itu juga. 191 00:20:43,450 --> 00:20:47,245 Mengapa? Bukankah itu terlalu berlebihan, bahkan jika itu adalah tugasmu? 192 00:20:47,329 --> 00:20:50,831 Jika kau menolak, kami akan memaksamu untuk melakukannya. 193 00:20:58,799 --> 00:21:00,675 Tolong jangan lakukan itu, Nyonya. 194 00:21:00,759 --> 00:21:02,843 Kau mau melihatnya juga! 195 00:21:02,886 --> 00:21:05,179 Aku menolak. 196 00:21:05,264 --> 00:21:10,393 Sialan! Menarilah kau di panggung, berpura-pura menjadi seorang wanita. 197 00:21:10,477 --> 00:21:13,062 Kau membuatku gerah! 198 00:21:13,146 --> 00:21:17,024 Negara ini bisa hancur karena seseorang sepertimu. 199 00:21:18,026 --> 00:21:22,697 Aku akan memberimu pelajaran. 200 00:21:29,204 --> 00:21:36,210 Ny. Kikushima, karena kau tidak jujur, pria ini akan menderita. 201 00:21:36,295 --> 00:21:39,714 Tolong lepaskan benda itu dari pinggangmu. 202 00:22:22,090 --> 00:22:26,469 Tolong hentikan itu. Mengapa kau melakukan ini? 203 00:22:27,471 --> 00:22:28,596 Bagaimana? 204 00:22:33,643 --> 00:22:35,770 Tidak ada apa-apa di sana. 205 00:22:35,854 --> 00:22:37,855 Ini mengerikan. Terlalu berlebihan. 206 00:22:39,691 --> 00:22:46,030 Aku sudah mengatakan berkali-kali. Aku tak ada hubungannya dengan ini. 207 00:22:47,032 --> 00:22:54,038 Tidak mungkin Nyonya itu ada hubungannya dengan Shimojima. 208 00:22:54,122 --> 00:22:57,541 Kumohon, percayalah padaku. 209 00:22:57,626 --> 00:23:00,044 Aku tidak peduli. 210 00:23:00,128 --> 00:23:04,215 Apa hubungan antara kau dengan wanita ini? 211 00:23:04,299 --> 00:23:06,300 Dia hanya penggemarku. 212 00:23:06,385 --> 00:23:10,262 Bukan itu kebenarannya, Sesuatu yang lain pasti terjadi. 213 00:23:10,305 --> 00:23:13,641 Tidak mungkin. Aku tak akan melakukan hal yang tidak bermoral. 214 00:23:13,725 --> 00:23:18,229 Jadi kau mengatakan tidak ada hubungan antara kalian berdua? 215 00:23:19,564 --> 00:23:24,318 Aku tidak mengatakan bahwa aku tidak memiliki hak untuk mencintai seseorang. 216 00:23:24,403 --> 00:23:26,654 Hei, katakan lagi. 217 00:23:26,696 --> 00:23:32,076 Kau jatuh cinta pada istri orang lain. Kau pikir itu tidak apa-apa? 218 00:23:32,160 --> 00:23:35,287 Kau melakukan sex dengannya, bukan? 219 00:23:36,289 --> 00:23:37,790 Tolong hentikan. 220 00:23:43,505 --> 00:23:48,676 Nyonya, tolong jangan lihat aku seperti ini. 221 00:23:53,640 --> 00:23:59,186 Untuk seseorang yang berperan sebagai wanita, Kau sudah mendapatkan seuatu yang besar, bukan? 222 00:24:00,480 --> 00:24:02,857 Kau membuatku kesal. 223 00:24:02,899 --> 00:24:07,319 Berapa lama Kau akan menahanku di sini? 224 00:24:07,404 --> 00:24:11,574 Sayangnya, aku tak bisa membiarkanmu pergi begitu saja. 225 00:24:11,658 --> 00:24:17,788 Aku tak akan membiarkan seseorang yang bisa menjadi ancaman nasional pergi begitu mudah. 226 00:24:17,873 --> 00:24:21,667 Apa lagi yang ingin kau ketahui? 227 00:24:21,751 --> 00:24:26,338 Polisi militer harus menyelesaikan serangkaian investigasi. 228 00:24:26,423 --> 00:24:31,343 Maron Murayama, sejak kapan kau bertindak sebagai boneka mereka? 229 00:24:31,428 --> 00:24:32,761 Apa? 230 00:24:37,058 --> 00:24:42,354 Maaf, kalian berdua harus menginap di sini. 231 00:24:42,439 --> 00:24:45,774 Di sel terpisah. 232 00:24:57,871 --> 00:25:01,373 Bagaimana perasaanmu? 233 00:25:01,458 --> 00:25:04,210 Cocok untukmu. 234 00:25:05,212 --> 00:25:08,047 Sampai jumpa besok pagi. 235 00:25:17,766 --> 00:25:23,729 Kita diperlakukan lebih buruk daripada kucing dan anjing. 236 00:25:23,813 --> 00:25:28,734 Nyonya, Aku sangat kesal. 237 00:25:34,032 --> 00:25:38,410 Seperti yang kuharapkan, dia jelas seorang wanita yang layak disiksa. 238 00:25:38,495 --> 00:25:41,247 Itu sebabnya kami meminta bantuanmu. 239 00:25:41,331 --> 00:25:43,916 Tolong urus interogasinya juga. 240 00:25:44,000 --> 00:25:50,965 Ngomong-ngomong, Kau punya koleksi peralatan yang mengagumkan. 241 00:25:51,007 --> 00:25:55,761 Beberapa orang mungkin memanggilku cabul, 242 00:25:55,845 --> 00:25:59,265 tapi itu dianggap sebagai hobi yang mulia. 243 00:25:59,349 --> 00:26:05,854 Pada zaman Romawi, para bangsawan menyaksikan orang-orang Kristen dimakan singa. 244 00:26:05,897 --> 00:26:10,359 Para bangsawan memulai hobi dengan jenis itu. 245 00:26:10,443 --> 00:26:14,363 - Aku mengerti. - Oh, sebelum aku lupa... 246 00:26:15,365 --> 00:26:17,157 Ini ada sesuatu untuk menutupi biayanya. 247 00:26:17,200 --> 00:26:20,452 Tidak, kami akan mengurus biaya penyelidikan. 248 00:26:20,537 --> 00:26:22,705 Uang akan selalu berguna suatu hari nanti. 249 00:26:22,789 --> 00:26:25,541 Ini hanya sumbangan dariku. 250 00:26:25,584 --> 00:26:27,167 Terima kasih banyak. 251 00:26:27,335 --> 00:26:30,754 Dan ini untukmu juga. 252 00:26:30,839 --> 00:26:32,548 Tapi Aku hanya... 253 00:26:32,632 --> 00:26:36,010 Jangan sungkan. Ini adalah permintaan darinya untuk kau terima. 254 00:26:36,052 --> 00:26:37,344 Tapi-- 255 00:26:37,387 --> 00:26:41,015 Terima itu. Pergilah bersenang-senang dengan beberapa wanita. 256 00:26:42,684 --> 00:26:45,936 Kau bahkan tidak bisa melepaskan obi-nya. 257 00:26:46,021 --> 00:26:51,734 Kau harus belajar cara memperlakukan wanita jika kau ingin bekerja untuknya. 258 00:26:51,818 --> 00:26:53,652 Ya pak. 259 00:26:55,238 --> 00:26:57,281 - Taoka, kau di sana? - Ya pak. 260 00:26:57,365 --> 00:27:01,910 Kita menuju ke kota. Mereka ingin mengadakan pesta penyambutan untukmu. 261 00:27:01,995 --> 00:27:04,997 Mereka mengatakan ingin memberimu hadiah sambutan. 262 00:27:05,040 --> 00:27:09,835 Aku minta maaf, tapi aku harus melakukan beberapa hal. 263 00:27:18,386 --> 00:27:20,846 - Mengirim uang ke rumah? - Ya pak. 264 00:27:22,849 --> 00:27:25,059 Yah, itu bagus. 265 00:27:25,143 --> 00:27:31,023 Kau tidak minum, tidak merokok. Kau tidak bisa menjadi perwira yang baik. 266 00:27:31,066 --> 00:27:33,192 Maafkan Aku, pak. 267 00:27:44,746 --> 00:27:51,168 Kayo, ini aktor favoritmu, Sennosuke Inoue. 268 00:27:52,170 --> 00:27:56,757 Itu seperti mimpi, melihatnya begitu dekat seperti ini. 269 00:27:57,759 --> 00:28:02,054 Baiklah, mari kita mulai interogasi hari ini. 270 00:28:03,056 --> 00:28:09,061 Kenapa kau harus disiksa seperti ini? 271 00:28:12,774 --> 00:28:16,193 Sama seperti klimaks drama kabuki. 272 00:28:16,277 --> 00:28:21,073 Yah, aku akan meninggalkan dia denganmu sebentar. 273 00:28:22,409 --> 00:28:28,789 Aku tak ingin mereka bekerja sama berbohong dengan menguping. 274 00:28:30,375 --> 00:28:32,042 Kemari. 275 00:29:01,489 --> 00:29:03,824 Ini bagus. Di sana baik-baik saja. 276 00:29:33,855 --> 00:29:38,859 Lebih baik tidak melawannya, Nyonya Kikushima. 277 00:30:00,715 --> 00:30:05,052 Apakah ini cara interogasimu? 278 00:30:05,094 --> 00:30:10,057 Kenikmatan bekerja lebih baik dengan wanita daripada rasa sakit. 279 00:30:10,099 --> 00:30:12,935 Kumohon jangan! 280 00:30:13,019 --> 00:30:18,649 Kau pikir aku akan berhenti hanya karena kau memohon? 281 00:30:19,651 --> 00:30:22,236 Katakan yang sebenarnya jika Kau ingin aku berhenti! 282 00:30:36,751 --> 00:30:41,380 Menurutmu, apa yang akan dilakukan suamimu jika dia melihatmu seperti ini? 283 00:30:41,422 --> 00:30:42,589 Suamiku? 284 00:30:42,674 --> 00:30:46,802 Aku yakin dia akan menyesali ini. 285 00:30:46,886 --> 00:30:50,347 Kumohon biarkan aku melihatnya. 286 00:30:50,431 --> 00:30:55,769 Setidaknya biarkan aku memanggilnya. 287 00:30:55,812 --> 00:30:58,313 Kau tak bisa melakukan itu 288 00:30:58,398 --> 00:31:02,276 Karena suamimu ada di penjara sekarang. 289 00:31:02,318 --> 00:31:04,069 Kenapa? 290 00:31:04,112 --> 00:31:07,614 Karena kau, Ny. Kikushima. 291 00:31:07,657 --> 00:31:13,579 Karena penyelidikan ini, mereka mengetahuinya 292 00:31:13,621 --> 00:31:18,458 perdagangan ilegal barang mewah suamimu. 293 00:31:33,099 --> 00:31:36,059 Tolong jangan lakukan itu. 294 00:31:38,313 --> 00:31:40,647 Tolong hentikan. 295 00:31:42,817 --> 00:31:48,155 Mengapa? Apa kau mengaku bujangan pada seseorang? 296 00:31:48,239 --> 00:31:50,866 Apakah itu Ny. Kikushima? 297 00:31:50,950 --> 00:31:54,161 Tidak mungkin. Aku tidak ada hubungannya dengan Ny. Kikushima. 298 00:31:54,203 --> 00:31:57,706 Lalu kenapa kau menolak? 299 00:31:58,708 --> 00:32:02,836 Aku hanya ingin berada di atas panggung. 300 00:32:03,838 --> 00:32:07,090 Kau sangat imut. 301 00:32:07,175 --> 00:32:12,638 Apa kau tidak tahu Aku berada di sisimu? 302 00:32:18,978 --> 00:32:22,147 Jadi lakukan seperti yang kuminta. 303 00:34:25,772 --> 00:34:34,654 Jika kau tidak menjadi presiden klub penggemarku, ini tidak akan terjadi. 304 00:34:39,702 --> 00:34:45,665 Aku berjanji akan membawamu kabur dari sini. 305 00:34:50,588 --> 00:34:52,714 - Sampai jumpa. - Ya. 306 00:36:07,832 --> 00:36:10,917 Apa yang kau lakukan? 307 00:36:16,799 --> 00:36:19,551 Kau bodoh! Lihat dirimu! 308 00:39:59,021 --> 00:40:00,688 Tidak. 309 00:40:31,011 --> 00:40:32,846 Tidak. 310 00:41:22,062 --> 00:41:24,731 Kau selalu detail. 311 00:44:18,322 --> 00:44:20,073 Terima kasih. 312 00:44:20,157 --> 00:44:24,452 Hei, Itu harus merah seperti daging, ingat? 313 00:44:26,288 --> 00:44:29,791 Ketika Aku belajar di Eton College, 314 00:44:29,875 --> 00:44:33,878 ada seorang pria yang tahu segalanya tentang anggur. 315 00:44:33,921 --> 00:44:37,006 Aku belajar banyak darinya. 316 00:44:37,049 --> 00:44:39,258 Bagaimana menurutmu? 317 00:44:39,343 --> 00:44:42,053 Ini sangat enak. 318 00:45:49,413 --> 00:45:53,166 Cepat, Nyonya, ayo pergi. 319 00:45:53,250 --> 00:45:56,002 Ini satu-satunya kesempatan kita untuk kabur. 320 00:45:57,963 --> 00:46:01,466 Cepatlah. 321 00:46:03,093 --> 00:46:05,845 Pak, mereka kabur. 322 00:46:05,929 --> 00:46:10,600 Tunggu. Tidak perlu panik. 323 00:46:20,152 --> 00:46:22,069 Cepat. 324 00:47:07,407 --> 00:47:14,121 Ny. Kikushima, mengapa kau mencoba kabur? 325 00:47:15,123 --> 00:47:20,545 Apa kau akan kawin lari bersamanya atau sesuatu yang lain? 326 00:47:20,629 --> 00:47:23,130 Tidak seperti itu! 327 00:47:27,928 --> 00:47:31,681 Itu bagi kita untuk memutuskan. 328 00:47:31,723 --> 00:47:36,811 Kayo, bawakan aku obat yang menyebabkan gatal. 329 00:48:53,180 --> 00:48:55,473 Tolong maafkan aku. 330 00:48:56,475 --> 00:48:58,309 Jangan bergerak. 331 00:48:59,478 --> 00:49:02,146 Tolong, aku mohon padamu. 332 00:49:37,599 --> 00:49:39,600 Gatal. 333 00:49:40,936 --> 00:49:43,312 Gatal. 334 00:50:07,504 --> 00:50:09,714 Gatal. 335 00:50:17,431 --> 00:50:19,849 Sangat gatal. 336 00:50:28,859 --> 00:50:31,318 Gatal. Gatal. 337 00:50:36,950 --> 00:50:40,995 Nyonya, Aku sangat gatal. 338 00:51:20,077 --> 00:51:23,579 Hei, kau melakukan perzinahan. 339 00:51:23,622 --> 00:51:27,792 Kurasa kita benar tentang keduanya. 340 00:52:23,515 --> 00:52:27,810 Parfummu sangat menyengat hari ini. 341 00:52:27,853 --> 00:52:30,771 Gunakan produk impor yang kuberikan padamu. 342 00:52:30,856 --> 00:52:33,691 Itu benar. Itu yang terbaik. 343 00:52:35,527 --> 00:52:36,986 Apa? 344 00:52:39,364 --> 00:52:42,032 Jangan terburu-buru. 345 00:52:42,117 --> 00:52:44,869 Kau hanya istri seorang perwira. 346 00:52:47,330 --> 00:52:50,624 Kau sebaiknya berperilaku seperti diri sendiri. 347 00:52:56,381 --> 00:52:58,799 Lebarkan kakimu. 348 00:52:58,884 --> 00:53:01,218 Benar. Kakimu. 349 00:53:02,220 --> 00:53:03,929 Lebih. 350 00:53:07,058 --> 00:53:09,268 Goyangkan pinggulmu. 351 00:53:14,649 --> 00:53:17,610 Ayo, menyenangkan suasana hati. 352 00:53:17,694 --> 00:53:19,737 Benar. 353 00:53:25,076 --> 00:53:27,786 Baik. Mohon tunggu sebentar. 354 00:53:27,871 --> 00:53:29,788 Tn. Nishizaki, ada telepon untukmu. 355 00:53:29,873 --> 00:53:31,290 Baik... 356 00:53:35,003 --> 00:53:39,548 Ini adalah Nishizaki. Apa? Transfer? 357 00:53:42,802 --> 00:53:45,095 Aku mengerti. 358 00:53:45,180 --> 00:53:47,473 Apa yang terjadi? 359 00:53:48,475 --> 00:53:54,271 Karena situasi saat ini, kita dipindahkan ke luar negeri. 360 00:53:54,356 --> 00:53:56,232 Tunggu sebentar. 361 00:53:56,274 --> 00:53:58,484 Lalu bagaimana dengan mereka berdua? 362 00:53:58,526 --> 00:54:00,611 Lepaskan mereka segera. 363 00:54:00,737 --> 00:54:03,739 Lepaskan mereka? Itu tidak baik. 364 00:54:03,782 --> 00:54:07,284 Lalu apa yang akan kau lakukan? 365 00:54:09,120 --> 00:54:11,080 Tidak mungkin. 366 00:54:11,164 --> 00:54:14,583 Jika markas tahu tentang ini, Kau akan berada dalam masalah besar. 367 00:54:14,668 --> 00:54:16,877 Apa yang kau bicarakan? 368 00:54:16,920 --> 00:54:19,588 Apa yang harus kulakukan? 369 00:54:19,673 --> 00:54:21,882 Ayolah. 370 00:54:23,218 --> 00:54:28,555 Kaulah yang memulai semua ini. 371 00:54:29,766 --> 00:54:32,059 Aku mengerti. 372 00:54:46,241 --> 00:54:48,450 Apa yang sedang kau lakukan? 373 00:56:45,777 --> 00:56:51,156 Apa? pistol Kopral Taoka membunuh Letnan Nishizaki? 374 00:56:52,158 --> 00:56:55,744 Dalam pelarian? Aku akan menangkapnya. 375 00:57:31,739 --> 00:57:34,074 Berhenti! Itu mobilnya! 376 00:57:43,460 --> 00:57:46,295 - Sial. - Ya. 377 00:57:46,337 --> 00:57:48,297 - Bawa dua orang ke atas bukit. - Baik. 378 00:57:48,339 --> 00:57:50,174 - Ikutlah bersamaku. - Baik. 379 00:58:40,600 --> 00:58:42,392 Kami tidak melihat mereka di sungai. 380 00:58:42,477 --> 00:58:46,188 Baiklah. Sekarang cari sungai bagian atas sekali lagi. 381 00:58:46,356 --> 00:58:48,774 Baik pak. Ayo pergi. 382 01:02:20,319 --> 01:02:22,070 Tidak. 383 01:02:27,410 --> 01:02:29,411 Tidak. 384 01:06:23,020 --> 01:06:25,438 Pak, Aku menemukan Taoka. 385 01:06:25,481 --> 01:06:27,899 - Benarkah itu? - Ya, pak. 386 01:06:27,984 --> 01:06:30,026 - Siap-siap. - Baik. 387 01:07:17,366 --> 01:07:18,867 Pak. 388 01:07:21,245 --> 01:07:23,747 Mereka pasti sudah dekat. 389 01:07:23,956 --> 01:07:26,666 Akhiri mereka segera. 390 01:07:27,793 --> 01:07:29,961 Kejahatan harus dihilangkan. 391 01:08:01,285 --> 01:08:03,036 Taoka. 392 01:08:06,999 --> 01:08:09,042 Jangan bergerak. 393 01:08:11,087 --> 01:08:13,463 Taoka. 394 01:08:20,179 --> 01:08:22,347 Kurang ajar kau. 395 01:08:22,473 --> 01:08:25,850 Kopral Lance Keita Taoka. 396 01:08:26,018 --> 01:08:28,603 Tindakan yang tercela dan memalukan. 397 01:08:28,687 --> 01:08:30,855 Eksekusi dia, segera. 398 01:08:45,079 --> 01:08:46,496 Bidik! 399 01:08:52,211 --> 01:08:53,711 Tembak! 400 01:08:55,000 --> 01:09:05,000 Diterjemahkan Oleh: Huda Damar.S 401 01:10:09,997 --> 01:10:15,627 TAMAT 30192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.