All language subtitles for Eerie,_Indiana_-_1x04_-_The_Losers_(a.k.a._Lost_in_Eerie)[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,563 --> 00:00:04,060 Eerie Indiana, Dia 94 2 00:00:04,675 --> 00:00:07,245 No creer�an lo facil que es perder cosas aqui. 3 00:00:07,598 --> 00:00:09,466 Me refiero a cosas que estaban ahi hace un minuto... 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,712 y que desaparecen apenas les das la espalda. 5 00:00:12,229 --> 00:00:15,260 Idos, desaparecidos, perdidos para siempre. 6 00:00:15,732 --> 00:00:18,971 Me he dado cuenta que el centro de Eerie es un vortex electromagn�tico 7 00:00:19,093 --> 00:00:21,477 que afecta el sistema de rastreo que los humanos usan para... 8 00:00:21,578 --> 00:00:23,265 encontrar cosas. 9 00:00:23,381 --> 00:00:26,531 Raro, pero parece estar afectandole duro a mi padre. 10 00:00:27,168 --> 00:00:28,864 Se te caen los anteojos papa. 11 00:00:29,052 --> 00:00:32,568 Si...uhm... ...buen dia, Marshall... 12 00:00:32,396 --> 00:00:36,450 Esta un poco distraido, tambien con sus anteojos. 13 00:00:41,354 --> 00:00:44,058 Papa ha tenido un poco de "ausencia mental" ultimamente... 14 00:00:44,236 --> 00:00:47,886 4 sets de llaves del auto, 9 Lapiceras y 2 libretas de direcciones? 15 00:00:48,047 --> 00:00:50,598 Y eso es solo una parte. -Adios chicos. 16 00:00:50,725 --> 00:00:52,269 Adios cari�o, que tengas un buen dia. 17 00:00:52,827 --> 00:00:55,599 Simplemente estoy teniendo una racha de mala suerte, es todo. 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,365 Gran presentacion hoy... 19 00:01:05,596 --> 00:01:08,682 -Que sucede cari�o? -Estoy dando un reporte sobre 20 00:01:08,927 --> 00:01:11,874 combustible a base de bananas, algo increible. 21 00:01:12,037 --> 00:01:13,957 Una gota en la central de agua de Eerie y todos vamos 22 00:01:14,050 --> 00:01:15,662 a tener agua fria y caliente con sabor a smoothies. 23 00:01:19,095 --> 00:01:21,042 Donde esta mi maletin? 24 00:01:21,650 --> 00:01:23,052 Encima de... 25 00:01:24,164 --> 00:01:25,771 No puede... 26 00:01:30,448 --> 00:01:32,664 Maletin... -No te preocupes... 27 00:01:32,785 --> 00:01:34,939 No le salieron piernas ni se fue. 28 00:01:35,174 --> 00:01:37,367 Vamos a encontrar tu maletin... 29 00:01:37,474 --> 00:01:39,824 No podr�a importarme menos el maletin... 30 00:01:40,496 --> 00:01:43,134 El extracto de petroleo a base de bananas esta dentro. 31 00:01:45,488 --> 00:01:47,995 Mama y papa comenzaron a "perderse" frente a mis ojos. 32 00:01:48,307 --> 00:01:50,534 Nunca los habia visto asi antes. 33 00:01:50,789 --> 00:01:53,888 De alguna manera, habian perdido algo mas que el maletin. 34 00:01:54,386 --> 00:01:56,663 Pero no podia darme cuenta que era realmente. 35 00:01:56,887 --> 00:01:59,714 -Que? -Ese malet�n fue un... 36 00:01:59,800 --> 00:02:02,610 ...regalo de aniversario, o ya te has olvidado? 37 00:02:02,703 --> 00:02:05,562 -Por supuesto que no me he olvidado! 38 00:02:05,662 --> 00:02:07,378 -No podr�a importarte tan poco si lo... 39 00:02:07,468 --> 00:02:09,160 perdiste tan facilmente! 40 00:02:09,785 --> 00:02:12,390 -Oh! como si lo hubiera perdido a propostio! 41 00:02:13,193 --> 00:02:16,279 -Bueno, no lo corte en millones de pedazos y lo... 42 00:02:16,378 --> 00:02:18,774 tire al viento como para deshacerme de el! 43 00:02:18,954 --> 00:02:20,616 Estaba preocupado por mama y papa... 44 00:02:21,168 --> 00:02:23,863 Ellos no eran lo que yo llamo "Negaci�n de Eerie" 45 00:02:24,080 --> 00:02:27,567 Si no encuentro ese extracto de petroleo a base de bananas 46 00:02:27,653 --> 00:02:29,413 antes de la presentacion, voy a perder algo mas que mi humor... 47 00:02:29,497 --> 00:02:31,415 voy a perder mi trabajo! 48 00:02:31,773 --> 00:02:33,350 -Oh, por favor! 49 00:02:34,003 --> 00:02:35,673 Depend�a de mi encontrar ese maletin. 50 00:02:36,251 --> 00:02:38,692 Si no lo hacia, pod�a perderlo todo. 51 00:03:12,613 --> 00:03:15,359 Si, papa esta tan enloquecido que tiene esta enfermedad 52 00:03:15,557 --> 00:03:17,448 que todos tienen ahora y los hace perder cosas. 53 00:03:17,794 --> 00:03:19,411 Esta rondando los 35 a�os, sabes. 54 00:03:19,507 --> 00:03:20,990 Asusta... 55 00:03:21,627 --> 00:03:23,514 Tus padres no se hablan aun? 56 00:03:23,784 --> 00:03:25,913 Solo oraciones cortas. 57 00:03:26,397 --> 00:03:28,934 Simon, tenemos que encontrar el maletin de mi papa. 58 00:03:29,383 --> 00:03:31,208 Tenia este experimento de banana y podr�a perder su trabajo 59 00:03:31,436 --> 00:03:33,256 si no lo encunetra. 60 00:03:34,395 --> 00:03:35,715 Gran plan. 61 00:03:35,819 --> 00:03:37,952 -Genial! cual es?! 62 00:03:38,331 --> 00:03:41,692 No lo se!, es todo lo que necesitamos. 63 00:03:41,841 --> 00:03:43,589 Un gran plan... 64 00:03:44,819 --> 00:03:46,727 Ultima pieza, la mano con la garra. 65 00:03:46,925 --> 00:03:50,353 -Como luce? -Como piensas que luce? 66 00:03:50,604 --> 00:03:53,142 -Es una garra!, tiene un avion en ella. 67 00:04:10,444 --> 00:04:12,326 No esta! 68 00:04:13,530 --> 00:04:16,391 Ese es el problema con perder cosas, todo sucede cuando 69 00:04:16,521 --> 00:04:18,562 no estas mirando. 70 00:04:19,320 --> 00:04:21,972 Claro, que si estuvieras mirando... 71 00:04:22,096 --> 00:04:24,876 Supongo que las cosas no se perder�an...no? 72 00:04:26,631 --> 00:04:28,632 Simon, eres un genio! 73 00:04:28,769 --> 00:04:29,987 Lo soy? 74 00:04:30,684 --> 00:04:33,793 Todas las cosas que se perdian, tenian que ir a algun lado. 75 00:04:34,210 --> 00:04:36,335 Como dijo mi madre, "no tienen piernas" 76 00:04:36,928 --> 00:04:39,692 Simon y yo decidimos perder algo a proposito, asi podr�amos 77 00:04:39,781 --> 00:04:41,407 seguirlo y ver que suced�a. 78 00:04:41,511 --> 00:04:45,848 Dejalo un poco mas flojo, una mordida va a tirar la linea. 79 00:04:46,149 --> 00:04:47,156 Bien pensado! 80 00:04:49,179 --> 00:04:49,964 -Hey! 81 00:04:50,192 --> 00:04:51,875 La carnada habia sido mordida. 82 00:04:51,910 --> 00:04:54,124 Estaba seguro que ese billete de un dolar habia sido 83 00:04:54,216 --> 00:04:56,015 agarrado por una fuente malefica. 84 00:04:56,266 --> 00:04:57,741 Estaba la mitad en lo cierto. 85 00:04:57,933 --> 00:05:00,700 Me enonctre parado frente a los notoriamente musculosos 86 00:05:00,800 --> 00:05:04,903 motociclistas de Eerie, Los No Amables. 87 00:05:07,636 --> 00:05:09,335 -Hey, ni�o... 88 00:05:10,452 --> 00:05:12,723 Dejame hablar a mi. 89 00:05:14,402 --> 00:05:18,696 -Ah...si se�or usted es Harley ship Se�or... 90 00:05:21,064 --> 00:05:23,085 Callate! 91 00:05:33,628 --> 00:05:36,574 Encontre esto tirado en la calle. 92 00:05:38,539 --> 00:05:41,867 Sabes de quien es? 93 00:05:42,279 --> 00:05:45,617 -Ah..de hecho, si. 94 00:05:46,761 --> 00:05:48,475 Es mio. 95 00:05:49,200 --> 00:05:54,119 -Oh, es tuyo... Escucharon eso hombres?! 96 00:05:54,256 --> 00:05:56,203 Dice que es de el! 97 00:06:00,247 --> 00:06:04,620 Deber�as tener mas cuidado... no te gustar�a perder esto. 98 00:06:10,021 --> 00:06:12,373 Vamos a la Front Street! 99 00:06:13,796 --> 00:06:16,687 Vi un cartel ahi de un cachorro perdido. 100 00:06:16,299 --> 00:06:17,751 Si! 101 00:06:26,218 --> 00:06:28,167 Se nos derritio el cerebro. 102 00:06:28,379 --> 00:06:30,851 Cual era la cosa que pod�amos usar para que sea... 103 00:06:30,942 --> 00:06:32,673 positivamente declarada como perdida? 104 00:06:33,229 --> 00:06:35,003 "Buses Errie, Terminal y Super Club" 105 00:06:35,519 --> 00:06:36,757 Equipaje. 106 00:06:39,379 --> 00:06:41,299 Aguila a Pescador, me copias? cambio. 107 00:06:41,475 --> 00:06:43,826 Aguila a Pescadorl, te copio fuerte y claro. 108 00:06:44,646 --> 00:06:46,922 Chequea el sistema de cerraduras, cambio. 109 00:06:55,765 --> 00:06:57,650 Testeo completo, afirmativo. 110 00:07:01,557 --> 00:07:03,154 Tengo un Bus que me bloquea. 111 00:07:07,081 --> 00:07:08,415 Pescador, donde estas?! 112 00:07:08,531 --> 00:07:10,045 Donde estas?! 113 00:07:09,083 --> 00:07:10,160 Pescador, cambio! 114 00:07:10,946 --> 00:07:12,772 Marshall! responde! 115 00:07:13,105 --> 00:07:15,191 Estoy en moviemiento Aguila, tenemos una presa. 116 00:07:16,192 --> 00:07:18,480 Marshall! Marshall me copias?! 117 00:07:22,612 --> 00:07:24,535 Marshall! 118 00:07:34,537 --> 00:07:36,184 Marshall aguanta, ahi voy! 119 00:07:37,568 --> 00:07:40,651 -Hey!...que sucede ni�o, estas perdido? 120 00:07:40,987 --> 00:07:42,921 -Hey! que hiciste con mi amigo? 121 00:07:46,617 --> 00:07:48,605 -De que hablas? yo no vi a tu amigo. 122 00:07:48,951 --> 00:07:52,163 -Ah si? recien te vi empujando un ba�l hacia este callejon. 123 00:07:52,456 --> 00:07:54,694 -Estas so�ando, no me crees? 124 00:07:55,580 --> 00:07:57,106 -Echa una mirada por ti mismo. 125 00:08:02,437 --> 00:08:04,168 Marshall... 126 00:08:06,509 --> 00:08:09,311 Mi walkie-talkie! Hey se�or! 127 00:08:09,616 --> 00:08:12,102 Sin advertencia, estaba en un deslizador 128 00:08:12,216 --> 00:08:13,873 hacia el centro de la tierra. 129 00:08:14,958 --> 00:08:17,607 Estaba listo para todo, menos para lo que 130 00:08:17,699 --> 00:08:19,425 realmente sucedio. 131 00:08:21,830 --> 00:08:23,494 No... 132 00:08:33,600 --> 00:08:36,323 -No vuelvas a hacer eso otra vez, jovencito. 133 00:08:37,152 --> 00:08:41,065 -Casi me causas un infarto -Donde estoy? 134 00:08:42,844 --> 00:08:47,520 -Estas en el Bureau de lo Perdido. 135 00:08:49,535 --> 00:08:52,036 A caso tenia que perderme para poder encontrar el 136 00:08:52,127 --> 00:08:54,176 maletin de mi papa en el Bureau de lo Perdido? 137 00:08:54,392 --> 00:08:56,658 Lo que si sabia es que si no lo encontraba pronto iba a 138 00:08:56,750 --> 00:09:00,168 perder algo muy dificil de reemplazar...mi mente. 139 00:09:10,327 --> 00:09:13,125 No tenia idea por que agujero habia caido para terminar aqui 140 00:09:13,234 --> 00:09:14,774 en el Bureau de lo Perdido. 141 00:09:14,857 --> 00:09:16,818 Pero esto hacia parecer a "Alicia en el pais de las maravillas" 142 00:09:16,879 --> 00:09:18,296 como un dia normal en la playa. 143 00:09:18,397 --> 00:09:21,487 -...Donde, como? -No hay tiempo para... 144 00:09:21,632 --> 00:09:25,485 ...preguntas tontas jovencito, tengo que atender a la central enseguida. 145 00:09:28,550 --> 00:09:31,449 -Lamento eso se�or, tengo que encargarme de ello... 146 00:09:31,640 --> 00:09:33,378 -Oh si se�or, tengo muy buenas noticias. 147 00:09:33,506 --> 00:09:35,894 -Mientras estaba en la sala de emergencias en Detroit... 148 00:09:35,987 --> 00:09:37,555 pusimos ketchup los descompresores de lengua. 149 00:09:37,687 --> 00:09:42,407 -...y tambien sacamos todas las revistas de las salas de espera 150 00:09:42,509 --> 00:09:44,793 que tenian menos de 6 meses... 151 00:09:44,901 --> 00:09:48,665 ...si se�or, ...si supuse que estaria complacido. 152 00:09:49,351 --> 00:09:54,790 -...Si, ...como dijo se�or? Satelite? 153 00:09:55,928 --> 00:09:59,027 -No se�or, no estoy diciendo que es imposible... 154 00:09:59,163 --> 00:10:02,434 ...simplemente pense que como ya habiamos conseguido... 155 00:10:02,566 --> 00:10:06,862 el Telescopio Hubble... ...si...muy bien se�or... 156 00:10:07,794 --> 00:10:10,455 ...espero que podamos hacerlo en el proximo transbordador... 157 00:10:10,083 --> 00:10:11,211 ...Si se�or... 158 00:10:15,689 --> 00:10:19,230 Lodgepoole a la superficie, adelante por favor. 159 00:10:19,588 --> 00:10:22,569 -Si, se�or Lodge Ball... necesito hablarle. 160 00:10:22,734 --> 00:10:25,399 -Es "Sr. Lodgepoole" jovencito.. 161 00:10:25,506 --> 00:10:29,549 L -o-d-g-e-p-o-o-l-e" 162 00:10:29,695 --> 00:10:33,278 -Oh, mi nombre es Marshall, Marshall Teller. 163 00:10:33,371 --> 00:10:34,846 -Si, si, como sea... 164 00:10:35,468 --> 00:10:39,364 -Superficie, este es Lodgepoole, pueden escucharme? 165 00:10:40,946 --> 00:10:42,642 -Aqui Superficie, que quiere? 166 00:10:42,786 --> 00:10:46,050 -Idiota, me enviaste un codigo 4 por el tobogan. 167 00:10:46,198 --> 00:10:49,540 -En realidad es un codigo 5, parece ser humano. 168 00:10:49,663 --> 00:10:52,611 -No puede ser! -No puedo ocuparme de eso... 169 00:10:52,767 --> 00:10:55,819 ...ahora, tengo una lista de cosas para hacer desaparecer que 170 00:10:55,909 --> 00:10:58,288 las oficinas centrales necesitan inmediatamente. 171 00:10:58,907 --> 00:11:04,345 -Digame...lentes de contacto.. anclas de botes... 172 00:11:04,444 --> 00:11:08,862 ...herraduras...Entradas para la serie mundia... 173 00:11:09,013 --> 00:11:12,848 ...Tapas de lapiceras... -Parece que nunca tienen... 174 00:11:12,946 --> 00:11:16,110 suficientes de esas, verdad? -Baterias para marcapasos. 175 00:11:16,185 --> 00:11:21,118 -Baterias para marcapasos?, Oh... -No hay lugar para piedad... 176 00:11:21,175 --> 00:11:24,366 en este negocio. Cambio y fuera. 177 00:11:41,426 --> 00:11:44,268 -Hey se�or Lodgepole, se�or Lodgepoole... 178 00:11:44,934 --> 00:11:47,752 me estaba preguntando si podria ayudarme a encontrar algo... 179 00:11:48,424 --> 00:11:54,301 -Ayudarte a encontrar algo? -Si! el maletin de mi papa. 180 00:11:54,588 --> 00:11:56,775 -Usted dijo que este es el Bureau de lo Perdido. 181 00:11:56,864 --> 00:12:00,468 -De hecho lo es, jovencito. Pero acaso me escuchaste 182 00:12:00,520 --> 00:12:05,781 decir alguna letra de esa palabra? "Encontrar"? 183 00:12:10,568 --> 00:12:14,790 -Estas loco? -Podr�a hablarme solo por un segundo? 184 00:12:15,843 --> 00:12:18,671 -Escucheme, no soy un codigo 4 o un codigo 5... 185 00:12:18,780 --> 00:12:20,764 ...soy una persona. 186 00:12:21,163 --> 00:12:23,498 -Y... -Y como pueden ustedes 187 00:12:23,655 --> 00:12:26,258 andar robando toda esta basura? 188 00:12:26,689 --> 00:12:28,667 -Ni siquiera la estan vendiendo! 189 00:12:28,754 --> 00:12:31,018 -Simplemente la estan, apilando! 190 00:12:31,118 --> 00:12:37,736 "Robar"? que linda charla... no esperes gratitud...! 191 00:12:37,840 --> 00:12:40,189 -Entonces como lo llama? -Como lo llamo...? 192 00:12:40,269 --> 00:12:42,233 Lo llamo ayudar a la econom�a Asi es como lo llamo! 193 00:12:42,316 --> 00:12:44,790 Soy un Ingeniero Certificado de la Desapropiacion. 194 00:12:44,872 --> 00:12:46,906 -Como se da cuenta que ayuda a la economia? 195 00:12:47,360 --> 00:12:50,308 -Imaginate que pasaria si la gente nunca perdiera nada?! 196 00:12:50,365 --> 00:12:53,944 -Se quedarian con sus cosas hasta que se gastaran! 197 00:12:54,406 --> 00:12:58,631 O harian algo estupido como... arreglarlas! 198 00:12:58,705 --> 00:13:02,249 -Y que hay de malo con eso? Oh..."que hay de malo..." 199 00:13:02,290 --> 00:13:05,051 -Nada! Nada si no te importa estancar la econom�a 200 00:13:05,144 --> 00:13:08,562 la caida de la bolsa..el desempleo! 201 00:13:08,659 --> 00:13:11,256 -Como piensas que nos recuperamos de la caida de la bolsa? 202 00:13:11,682 --> 00:13:14,259 -Se refiere a esa que un actor viejo era presidente? 203 00:13:14,352 --> 00:13:18,726 -No...hablo de la de 1929, la Grande. 204 00:13:18,818 --> 00:13:21,131 -La de 1987 paso cuando yo estaba engripado. 205 00:13:21,222 --> 00:13:25,710 -8 Billones de dolares se perdieron, en un solo dia. 206 00:13:26,199 --> 00:13:30,546 Las cosas que pierde la gente, las tengo, las tengo todas aqui. 207 00:13:31,365 --> 00:13:33,964 -Se�or Lodgepole, la razon por la cual estoy aca es por que 208 00:13:34,032 --> 00:13:37,049 mi papa perdio su maletin. -Excelente! 209 00:13:37,333 --> 00:13:40,113 -No es excelente! Se�or Lodgepoole mi madre 210 00:13:40,194 --> 00:13:42,201 le dio ese maletin a mi papa como un regalo. 211 00:13:42,287 --> 00:13:45,302 -Y tiene una porqueria de banana realmente valiosa que mi 212 00:13:45,360 --> 00:13:46,534 papa necesita para su trabajo. 213 00:13:46,589 --> 00:13:48,552 -Podr�a perder su trabajo por esto! 214 00:13:49,067 --> 00:13:51,355 -Oh...esta bien! 215 00:13:53,772 --> 00:13:57,536 -B...b...b...b... Oh, Donas. 216 00:13:59,744 --> 00:14:03,518 -...Brasieres (corpi�os) ..Breeder Reactors...(materia fusionable) 217 00:14:03,614 --> 00:14:05,350 ...Breathe...(respirar)... 218 00:14:05,638 --> 00:14:07,219 ...Briefcases! (maletines) 219 00:14:07,453 --> 00:14:09,488 -Aqui esta, Teller. Teller, verdad? 220 00:14:09,574 --> 00:14:12,122 -Cual fue la fecha? -Acaba de pasar ayer. 221 00:14:21,448 --> 00:14:23,607 -Teller, Teller... Teller.... 222 00:14:23,929 --> 00:14:25,793 -Ah...aqui esta... 223 00:14:25,828 --> 00:14:28,227 -Cosas perdidas de la residencia Teller: 224 00:14:28,299 --> 00:14:31,316 Un maletin de imitacion de cuero negro que contiene 225 00:14:31,376 --> 00:14:37,345 papeles con calculos, blablabla... y algun tipo de sustancia olorosa. 226 00:14:37,589 --> 00:14:45,265 -Numero 77 999 3-A-2. A las pinzas mecanicas les 227 00:14:45,326 --> 00:14:47,486 tomara solo unos segundos. 228 00:14:50,370 --> 00:14:52,938 -Ah..aqui esta. Es este? 229 00:14:53,029 --> 00:14:54,732 -Es ese! 230 00:14:55,373 --> 00:14:58,656 -Pues si, me temo que tu maletin esta perdido en realidad. 231 00:14:58,754 --> 00:15:01,901 -Pero lo acaba de encontrar, verdad? Quiero decir, aca esta! 232 00:15:02,266 --> 00:15:05,172 -Lo que prueba que esta perdido, sino, no estaria aca. 233 00:15:05,551 --> 00:15:08,190 -Como lo sabe? -Donde mas estar�a si no? 234 00:15:08,341 --> 00:15:10,310 -Esta aca. -Perdido! 235 00:15:13,708 --> 00:15:16,660 -Hey, lo quiero devuelta! -Absolutamente imposible. 236 00:15:16,944 --> 00:15:21,872 -No va a ayuda a la economia que un maletin se "des-pierda". 237 00:15:21,989 --> 00:15:24,740 -Me refiero, a que podriamos estar hablando de un divorcio! 238 00:15:24,845 --> 00:15:27,611 -Echele una mirada a esto... 239 00:15:27,808 --> 00:15:30,322 -Es una ca�a que estaba en la estacion de autobuses. 240 00:15:30,383 --> 00:15:32,716 -Esta tratando hacerme ir por su ridicula tapa de lapicera. 241 00:15:32,814 --> 00:15:34,745 -Simon! Si! 242 00:15:35,114 --> 00:15:37,830 -Podr�amos usar una tapa como esa, puedo tener una 243 00:15:37,879 --> 00:15:39,706 imagen mas cercana? 244 00:15:39,817 --> 00:15:42,508 -Mmm ...dudoso. -Como te esta yendo con el 245 00:15:42,548 --> 00:15:45,054 ...resto de la lista? -Encontre unos lentes de contacto 246 00:15:45,133 --> 00:15:47,367 en un juego de basketball, levante unos aros de las porristas 247 00:15:47,440 --> 00:15:49,774 -...tambien encontre una baliza de un tipo que estaba cambiando 248 00:15:49,815 --> 00:15:50,990 un neumatico. 249 00:15:51,066 --> 00:15:54,338 -Bien, continua con el buen trabajo y evita a ese enano como sea. 250 00:15:54,500 --> 00:15:56,225 -Cambio, y fuera. 251 00:16:03,322 --> 00:16:05,527 -Ahi es donde fue la garra de mi monstruo... 252 00:16:05,591 --> 00:16:09,567 -Oh si...muchas cosas se pierden antes de llegar a los compradores. 253 00:16:09,826 --> 00:16:12,047 -Alguna vez ha perdido algo se�or Lodgeppole? 254 00:16:12,579 --> 00:16:15,172 -No.. -Algo que tuviera mucho significado para ud,? 255 00:16:15,280 --> 00:16:17,444 -Algo por lo que trabajo muy duro? 256 00:16:17,520 --> 00:16:20,444 -O quizas le recordaba a alguien que esta muy lejos? 257 00:16:20,636 --> 00:16:22,809 -Ni siquiera conozco a alguien muy lejano... 258 00:16:22,912 --> 00:16:25,257 -excepto Al, alguna vez, pero seguramente no quiero 259 00:16:25,324 --> 00:16:29,324 acordarme de el. Paso la mayor parte de mi existencia 260 00:16:29,387 --> 00:16:32,904 aqui abajo tirando cosas de la humanidad. 261 00:16:33,115 --> 00:16:39,758 -Le digo algo, si manda ese maletin de vuelta, voy a llenar mi mochila 262 00:16:39,821 --> 00:16:43,159 con lapices, anteojos de sol, y todo tipo de cosas interesantes 263 00:16:43,234 --> 00:16:44,806 y se las mandare aqui abajo. 264 00:16:44,938 --> 00:16:47,164 -Trato? -Por supuesto que no! 265 00:16:47,259 --> 00:16:50,921 -No podr�a dejarte ir a la superficie, no, no, no. 266 00:16:51,018 --> 00:16:52,164 -No la superficie. 267 00:16:55,326 --> 00:16:59,010 -No puede haber la mas ligera posibilidad de que seamos revelados. 268 00:16:59,235 --> 00:17:02,567 Imaginate, hordas de gente avalanzandose sobre estos 269 00:17:02,628 --> 00:17:05,213 pacificos agujeros, gritando por sus clips del pelo, 270 00:17:05,292 --> 00:17:07,360 y por su cambio perdido. 271 00:17:07,480 --> 00:17:09,840 -No le dire a nadie! Lo prometo! 272 00:17:09,938 --> 00:17:12,075 -No. Voy a tener que mandar un cable a las oficinas centrales 273 00:17:12,125 --> 00:17:13,828 por este caso. 274 00:17:13,962 --> 00:17:22,492 -La unica solucion podria ser... Que tu te pierdas... 275 00:17:22,606 --> 00:17:25,267 -Perderme? 276 00:17:47,314 --> 00:17:49,890 La secadora...! 277 00:17:55,796 --> 00:17:57,137 -Hey! 278 00:18:05,110 --> 00:18:09,858 -Volver� enseguida. No te pierdas!...aun. 279 00:18:10,917 --> 00:18:12,814 Calcetines perdidos. 280 00:18:22,865 --> 00:18:25,573 -Todos esos calcetines deben ir a algun lado... 281 00:18:31,616 --> 00:18:34,917 -Busqu� en todo el lugar, y no habia escapatoria. 282 00:18:40,313 --> 00:18:45,565 -Simon! -Marsh! te encontre, increible! 283 00:18:45,887 --> 00:18:48,813 -Como lo hiciste? -Si sigues por este tubo... 284 00:18:49,223 --> 00:18:53,186 ...te lleva a las secadoras 7 y 8 de la lavander�a. 285 00:18:54,963 --> 00:18:57,600 -Que buen lugar! -Si, te cuento de el luego... 286 00:18:57,755 --> 00:19:01,304 ...agarrate de esto! ...agarrate fuerte! 287 00:19:01,455 --> 00:19:02,845 -Donde vas?! 288 00:19:02,949 --> 00:19:04,830 -No me voy a ir sin evidencias. 289 00:19:05,909 --> 00:19:08,603 -Vamos, apurate! -Lo tengo! 290 00:19:16,919 --> 00:19:21,042 -Agarrate Simon! -Me estoy agarrando! 291 00:19:29,198 --> 00:19:30,601 -Estas bien? -Si. 292 00:19:30,672 --> 00:19:31,869 -Ok, vamonos! 293 00:19:35,698 --> 00:19:39,663 -Wow, cuan grande piensas que es ese lugar Marshall? 294 00:19:39,771 --> 00:19:42,497 -Creo que el estado de Indiana es en realidad un deposito 295 00:19:42,579 --> 00:19:44,578 subterraneo para cosas perdidas. 296 00:19:45,160 --> 00:19:50,962 -Wow... -Rayos!, el maletin de mi padre estaba ahi! 297 00:19:51,070 --> 00:19:53,046 ...incluso lo toque! 298 00:19:53,560 --> 00:19:56,458 -Marshall...el cartero, hay un paquete para ti. 299 00:19:57,186 --> 00:19:58,731 -Cartero? 300 00:20:02,270 --> 00:20:05,498 -Dice que es una entrega de sabado de ultima hora. 301 00:20:05,690 --> 00:20:07,960 -Estas esperando algun paquete de Francia? 302 00:20:14,043 --> 00:20:15,312 -Es el! 303 00:20:15,421 --> 00:20:18,494 -Es "quien?" cari�o -Oh...es ese acordeon... 304 00:20:18,566 --> 00:20:20,037 ...que ordene a Francia. 305 00:20:20,127 --> 00:20:22,307 -Le voy a decir que lo mande de vuelta porque decidi quedarme 306 00:20:22,390 --> 00:20:23,906 con la Tuba. 307 00:20:24,125 --> 00:20:25,356 -Oh... 308 00:20:33,499 --> 00:20:37,144 -Quien es el?! -Mi amigo, el lo sabe todo. 309 00:20:37,451 --> 00:20:40,475 -Bien...lo tienes? -Que? 310 00:20:40,806 --> 00:20:47,427 -Mi sello de goma, eso! -Oh...quizas lo tengo, quizas no. 311 00:20:47,537 --> 00:20:50,470 -No me des la espalda, he tenido ese sello de goma por a�os! 312 00:20:50,627 --> 00:20:54,584 -Hasta esta amoldado a la forma de mi mano! 313 00:20:55,021 --> 00:20:58,276 -Lo reclamo de vuelta! Nunca he perdido nada. 314 00:20:58,494 --> 00:21:01,965 -Que rudeza Lodgepole. Ve como se siente tener 315 00:21:02,050 --> 00:21:05,347 el pie en el zapato incorrecto? -Zapato...zapato... 316 00:21:05,437 --> 00:21:08,056 -...Eso me recuerda, podria usar unos zapatos perdidos. 317 00:21:08,121 --> 00:21:10,319 -Tu padre llego...disculpe. 318 00:21:10,731 --> 00:21:12,852 -Que hay en el paquete se�or? 319 00:21:13,610 --> 00:21:15,736 -Es el maletin de tu padre. 320 00:21:17,989 --> 00:21:21,839 -Haremos un trato, haremos un intercambio directo! 321 00:21:23,132 --> 00:21:24,636 -Trato. 322 00:21:29,457 --> 00:21:34,858 -No sabes cuanto me ha costado esto! A�os de devocion incondicional! 323 00:21:34,994 --> 00:21:38,783 -Y ahora que... -El malet�n Lodgepoole! 324 00:21:39,055 --> 00:21:40,590 -Mira! 325 00:21:45,363 --> 00:21:48,350 -Gracias cari�o, es hermoso! -Realmente te gusta? 326 00:21:48,653 --> 00:21:51,944 -Se que no podra reemplazar a ese petr�leo con sabor a banana. 327 00:21:54,153 --> 00:21:56,557 -Olvide decirte que ese proyecto fue cancelado. 328 00:21:56,792 --> 00:21:59,670 -Nunca podr�an desacerse del Diesel despues de provarlo. 329 00:21:59,830 --> 00:22:00,921 -Uh... 330 00:22:01,205 --> 00:22:03,283 -Supongo que no necesitaras esto ahora... 331 00:22:03,417 --> 00:22:05,720 -Hey! no es justo, usted tiene lo que queria! 332 00:22:11,910 --> 00:22:15,479 -Toma, nunca he devuleto nada antes. 333 00:22:17,003 --> 00:22:20,547 -Gracias, como se siente? -Desagradable, asi es como se siente. 334 00:22:21,303 --> 00:22:23,891 -Por tu culpa me bajaron de categoria! 335 00:22:25,299 --> 00:22:27,305 -Lamento escuchar eso se�or Lodgepoole. 336 00:22:28,350 --> 00:22:33,164 -...no esperen nada de esto... no esperen que no afecte a la economia... 337 00:22:34,403 --> 00:22:37,146 -Por lo menos tienes la garra de monstruo de vuelta. 338 00:22:38,344 --> 00:22:40,811 -Lodgepoole tenia razon, mis padres no necesitaban ese 339 00:22:40,885 --> 00:22:42,733 maletin despues de todo. 340 00:22:42,858 --> 00:22:45,325 -No necesitaban que su hijo fuera a las profundidades del 341 00:22:45,405 --> 00:22:47,404 infierno para salvar su matrimonio. 342 00:22:47,586 --> 00:22:51,280 -Ahora, encontraron todo lo que necesitaban, justo entre ellos. 343 00:22:51,602 --> 00:22:54,436 -Y eso era algo que nisiquiera el viejo Al podr�a perder. 344 00:22:54,819 --> 00:22:58,251 -Puedo ayudarlo con eso? -Oh no...no. 345 00:23:08,847 --> 00:23:14,804 Tengo la rueda, es una Gumble 1655 13 Radio. 346 00:23:18,316 --> 00:23:24,718 -Algo mas que necesite? -Bien...veamos. 347 00:23:28,242 --> 00:23:31,331 -Si...Detengase en una granja de pollos, 348 00:23:31,594 --> 00:23:33,895 ...y saque el sistema de drenaje, ok ? 349 00:23:34,164 --> 00:23:38,110 -Oh, no, no, no el sistema de drenaje. 350 00:23:39,754 --> 00:23:43,532 -No hay lugar para piedad en este negocio nene. 28365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.