Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Traduction : Gabriel Ballet
2
00:00:18,550 --> 00:00:20,030
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
3
00:00:52,850 --> 00:00:54,680
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
4
00:01:10,000 --> 00:01:10,980
Putain de merde !
5
00:01:49,740 --> 00:01:53,012
- Il est pour moi ! Il est pour moi !
- Non pour moi !
6
00:02:02,850 --> 00:02:04,310
Pause, crétin !
7
00:02:06,070 --> 00:02:07,820
J'ai perdu mon bigoudis.
8
00:02:08,940 --> 00:02:11,560
Allez, aidez-moi à chercher mon bigoudis !
9
00:02:12,010 --> 00:02:13,989
Sans ça mes cheveux vont
ressembler à rien...
10
00:02:13,990 --> 00:02:17,080
Je vous ai bien eus !
Attrapez-moi bande d'enfoirés...
11
00:02:38,320 --> 00:02:39,690
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
12
00:02:41,380 --> 00:02:43,130
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
13
00:02:54,380 --> 00:02:58,790
Je suis désolé, monsieur,
tous les taxis sont "occupés".
14
00:03:13,700 --> 00:03:17,100
Hé, D.C. Cabs !
15
00:03:36,750 --> 00:03:38,470
Mon taxi c'est pas un hôtel !
16
00:03:38,800 --> 00:03:40,400
Devriez avoir honte !
17
00:03:40,470 --> 00:03:42,190
Vous êtes un homme pitoyable !
18
00:03:42,710 --> 00:03:44,500
Et vous, si vous quittiez la rue
pour trouver un boulot décent !
19
00:03:44,900 --> 00:03:46,179
J'ai besoin d'un gagne-pain !
20
00:03:46,180 --> 00:03:47,860
Alors allez bosser dans une boulangerie !
21
00:04:22,550 --> 00:04:25,900
Pouvez-vous me dire où je peux trouver
la compagnie de taxis D.C. Cab ?
22
00:04:26,340 --> 00:04:27,060
Par là.
23
00:04:27,970 --> 00:04:29,060
Pourriez-vous m'emmener ?
24
00:04:29,980 --> 00:04:30,880
Je vous paierai !
25
00:05:02,780 --> 00:05:06,579
Je reviens dans une minute.
Salut ! Comment allez-vous ?
26
00:05:06,580 --> 00:05:09,929
Écoute, faut que je me magne,
y a des manifestants remontés.
27
00:05:09,930 --> 00:05:12,240
Oui, attendez-moi,
je reviens dans une minute.
28
00:05:13,020 --> 00:05:15,949
D'accord, alors ça va.
29
00:05:15,950 --> 00:05:19,039
Je ne sais même pas ce que je fais là.
Je perds mon temps, y a personne.
30
00:05:19,040 --> 00:05:22,679
C'est l'horreur ici ! C'est une maison
diabolique qui dirige le monde.
31
00:05:22,680 --> 00:05:25,859
Dans les journaux on lit tout le temps :
la Maison Blanche a dit ceci ou cela...
32
00:05:25,860 --> 00:05:28,600
C'est pas des conneries ! C'est vraiment
la maison qui parle ! Personne vit ici !
33
00:05:29,290 --> 00:05:30,670
C'est bon, c'est bon.
34
00:05:30,835 --> 00:05:33,350
- Eh ! Eh !
- Foutez-moi le camp.
35
00:05:51,921 --> 00:05:55,381
Dégagez d'ici !
36
00:06:05,480 --> 00:06:07,709
Salut Davy, et merci !
37
00:06:07,710 --> 00:06:09,340
Au plaisir, madame Floyd.
38
00:06:10,720 --> 00:06:13,590
Taxi ! Oh merde.
39
00:06:15,160 --> 00:06:16,430
Taxi !
40
00:06:27,930 --> 00:06:28,710
Merci.
41
00:06:33,580 --> 00:06:35,600
Watergate Hôtel, s'il vous plaît.
42
00:06:41,230 --> 00:06:44,050
- Où allons-nous, beauté ?
- Avec vous ? Nulle part !
43
00:06:48,100 --> 00:06:49,890
C'est dur d'être un homme !
44
00:07:03,990 --> 00:07:06,320
Qu'est-ce que vous foutez ?
Retournez dans votre taxi !
45
00:07:12,940 --> 00:07:14,690
Il est mieux comme ça, hein ?
46
00:07:20,310 --> 00:07:25,309
Bonjour mon bébé !
Par ici la monnaie !
47
00:07:25,310 --> 00:07:27,030
Merci mon bébé !
48
00:07:41,930 --> 00:07:43,160
Merci, les gars.
49
00:07:58,990 --> 00:08:00,250
Aïe...
50
00:08:08,540 --> 00:08:10,590
Ne laisse pas ta bite diriger ta vie.
51
00:08:13,030 --> 00:08:13,880
Hein ?
52
00:08:15,040 --> 00:08:17,630
Tu m'as bien entendu !
J'ai dit...
53
00:08:17,800 --> 00:08:21,020
Ne laisse pas ta bite diriger ta vie.
54
00:08:22,390 --> 00:08:24,860
Voilà le bon conseil de Mr. Rythme.
55
00:08:25,480 --> 00:08:28,630
Qui t'évitera des mauvais plans !
Et ça ne te coûtera qu'un franc !
56
00:08:33,570 --> 00:08:36,460
Pouvez-vous me dire
où je peux trouver Harold Oswell ?
57
00:08:47,940 --> 00:08:49,210
Harold Oswell ?
58
00:08:50,530 --> 00:08:52,530
Si vous êtes huissier,
il est pas là...
59
00:08:52,720 --> 00:08:54,530
Je suis Albert. Albert Hockenberry.
60
00:08:55,800 --> 00:08:57,490
Quoi, le gosse de Deke ?
61
00:09:00,370 --> 00:09:02,420
- Celui qu'était grand comme ça ?
- Comme ça maintenant.
62
00:09:09,550 --> 00:09:11,850
Mon Dieu !
63
00:09:13,070 --> 00:09:14,809
Tu sais Myrna, j'en ai vraiment marre.
64
00:09:14,810 --> 00:09:17,879
Chaque fois que je sors, je suis dévalisée
par le même type en masque de ski.
65
00:09:17,880 --> 00:09:19,740
Quelqu'un peut décrocher ce téléphone ?
66
00:09:21,630 --> 00:09:23,399
- Dis bonjour à Ophelia.
- Salut.
67
00:09:23,400 --> 00:09:26,930
Et voici Mme Floyd au standard.
Et voici Baba.
68
00:09:27,310 --> 00:09:28,310
Je me tire, Harold.
69
00:09:29,410 --> 00:09:30,800
Et voici mon épouse, Myrna.
70
00:09:31,300 --> 00:09:33,650
Myrna, tu te souviens
de Deke Hockenberry, du Viet-Nam ?
71
00:09:33,840 --> 00:09:34,610
Mm-mh.
72
00:09:34,940 --> 00:09:36,640
C'est son fiston, Albert.
73
00:09:36,950 --> 00:09:39,500
Il vient d'arriver en autostop
de Locust Grove en Géorgie !
74
00:09:39,560 --> 00:09:40,950
Ravi de vous rencontrer, Mme Oswald.
75
00:09:42,330 --> 00:09:43,300
Comment allez-vous ?
76
00:09:45,330 --> 00:09:47,040
Hé, poupée, où est ma bagnole ?
77
00:09:47,360 --> 00:09:49,219
Y a des gonzesses qui m'attendent
dans tout Washington !
78
00:09:49,220 --> 00:09:50,250
C'est bon, viens.
79
00:09:50,280 --> 00:09:53,000
Excusez-moi, excusez-moi.
80
00:09:56,350 --> 00:09:59,570
Myrna, sais-tu quel est le truc
gênant quand on taille une pipe ?
81
00:10:02,710 --> 00:10:03,610
La vue !
82
00:10:12,880 --> 00:10:14,540
Oh merde ! La vue...
83
00:10:15,570 --> 00:10:18,740
Je vous ai envoyé une lettre pour dire
que je venais. Vous ne l'avez pas eue ?
84
00:10:19,440 --> 00:10:21,410
Ça doit traîner quelque part
parmi les factures !
85
00:10:23,990 --> 00:10:25,060
Tyrone !
86
00:10:27,810 --> 00:10:29,240
Où est-ce que tu comptes aller ?
87
00:10:29,320 --> 00:10:31,010
Je vais travailler, mec !
88
00:10:31,170 --> 00:10:34,160
Pas avant de m'avoir payé la location
pour les 2 dernières semaines !
89
00:10:34,580 --> 00:10:36,119
Je l'ai ici, Harold !
90
00:10:36,120 --> 00:10:37,800
Tu sais bien que je pense toujours à toi.
91
00:10:39,560 --> 00:10:41,070
Je pense toujours à te payer, tiens.
92
00:10:41,550 --> 00:10:42,710
Tu sais bien, mec.
93
00:10:43,840 --> 00:10:45,340
Plus les 20 dollars
que tu me dois, mon gars.
94
00:10:47,650 --> 00:10:48,650
Voilà...
95
00:10:49,090 --> 00:10:51,080
Et les 10 que tu me dois
pour le baseball.
96
00:10:52,730 --> 00:10:54,270
Bande de sangsues !
97
00:10:55,820 --> 00:10:57,579
Où avez-vous trouvé
autant d'argent, Tyrone ?
98
00:10:57,580 --> 00:11:01,939
Vous croyez quoi ? J'ai travaillé
dans ce taxi toute la journée !
99
00:11:01,940 --> 00:11:02,940
Oh-oh !
100
00:11:03,760 --> 00:11:04,990
Vous ! Suivez-moi !
101
00:11:05,600 --> 00:11:09,910
Eh bien, eh bien... M. Bravo !
Notre cher inspecteur des transports.
102
00:11:09,950 --> 00:11:12,190
De quoi il s'agit ?
Raconte-moi tout.
103
00:11:12,420 --> 00:11:13,620
Qu'est-ce que tu me veux, mouchard ?
104
00:11:14,420 --> 00:11:16,260
Pourquoi tu viens me gonfler encore ?
105
00:11:16,430 --> 00:11:18,260
Un court trajet jusqu'à l'aéroport,
106
00:11:18,700 --> 00:11:21,290
pour lequel tu n'as même pas
la bonne licence,
107
00:11:21,880 --> 00:11:24,609
un trajet qui aurait dû coûter 12 dollars,
108
00:11:24,610 --> 00:11:30,050
or vous avez fait payer 195 dollars
à M. et Mme Tumachu !
109
00:11:30,220 --> 00:11:32,050
Ils avaient beaucoup de bagages !
110
00:11:33,290 --> 00:11:34,420
Vous savez, Harold,
111
00:11:34,960 --> 00:11:39,219
cette société est la honte de la ville,
je devrais vous fermer tout de suite !
112
00:11:39,220 --> 00:11:41,129
- Ne vous inquiétez pas, M. Bravo.
- Il est fou ou quoi ?
113
00:11:41,130 --> 00:11:43,110
Je peux payer. Y a pas de mal.
114
00:11:43,510 --> 00:11:46,270
- Voilà, ici, 195 dollars...
- Ne l'écoutez pas !
115
00:11:46,590 --> 00:11:47,700
Non, non...
116
00:11:47,860 --> 00:11:49,500
Vous allez porter plainte,
n'est-ce pas ?
117
00:11:49,520 --> 00:11:51,150
Non, non, nous n'allons pas...
118
00:11:51,360 --> 00:11:53,899
Bon, ils ne portent pas plainte,
119
00:11:53,900 --> 00:11:56,349
mais je vais quand même tâcher
de vous faire fermer, Harold !
120
00:11:56,350 --> 00:11:58,390
Ouais, ouais...
121
00:11:58,720 --> 00:12:01,480
Et vous, je vous ferai retirer
votre licence ! Vous êtes fou ou quoi ?
122
00:12:01,710 --> 00:12:02,579
Hé mec !
123
00:12:02,580 --> 00:12:04,390
Nous bossons dur,
du mieux que nous pouvons !
124
00:12:04,570 --> 00:12:06,490
Et tout ce que vous voulez
c'est nous faire fermer ?
125
00:12:06,620 --> 00:12:07,770
Pour qui vous vous prenez ?
126
00:12:07,940 --> 00:12:12,360
Si vous aviez un peu d'éducation,
vous vous exprimeriez mieux.
127
00:12:12,840 --> 00:12:16,120
D'accord, alors : pour qui
est-ce que tu te prends, connard !
128
00:13:14,480 --> 00:13:16,060
Vas-y, mets-le, c'est à toi.
129
00:13:17,930 --> 00:13:19,260
C'est lui.
130
00:13:19,500 --> 00:13:21,330
Là, ton père et moi...
131
00:13:44,070 --> 00:13:46,130
Vous m'avez laissé une bière ?
132
00:13:47,750 --> 00:13:51,160
Bien sûr, chérie... y en a plusieurs
dans le réfrigérateur.
133
00:14:00,020 --> 00:14:01,810
Je suis désolé, j'ai pas pu assister
aux funérailles de son père.
134
00:14:04,310 --> 00:14:06,310
Bah, de toute façon
c'est des conneries les funérailles.
135
00:14:10,330 --> 00:14:12,000
Je vais aller faire ton lit.
136
00:14:13,070 --> 00:14:16,090
- J'arrive pas à croire que je suis ici !
- Ouais.
137
00:14:17,360 --> 00:14:19,450
Mon vieux disait toujours :
"Ne sois pas comme moi."
138
00:14:20,030 --> 00:14:21,170
"Prends exemple sur Harold."
139
00:14:22,000 --> 00:14:23,170
"Sois ton propre patron !"
140
00:14:24,150 --> 00:14:28,220
Il disait que tu étais le seul à être revenu
de la guerre et à avoir réalisé ses rêves.
141
00:14:32,200 --> 00:14:32,950
Eh bien...
142
00:14:33,890 --> 00:14:35,500
Je n'ai pas réalisé tous mes rêves.
143
00:14:37,170 --> 00:14:39,259
Tu seras vraiment à l'aise ici.
C'est, euh...
144
00:14:39,260 --> 00:14:41,800
C'est plus confortable que ça en a l'air.
J'y ai déjà dormi moi-même...
145
00:14:45,080 --> 00:14:46,160
...souvent !
146
00:14:47,150 --> 00:14:48,510
Et si tu as froid...
147
00:14:50,790 --> 00:14:52,460
...j'ai ici, euh...
148
00:14:53,650 --> 00:14:56,660
...un autre petit souvenir de la guerre.
149
00:14:57,500 --> 00:15:00,850
Alors, si tu veux te faire
un petit feu douillet...
150
00:15:09,850 --> 00:15:11,170
Les toilettes c'est en haut à gauche.
151
00:15:11,920 --> 00:15:14,780
Eh, j'ai un peu de sous de côté.
Je ne voudrais pas vous déranger.
152
00:15:15,340 --> 00:15:16,650
Tant que tu es à Washington D.C.,
153
00:15:17,600 --> 00:15:19,370
tu habiteras ici, avec Myrna et moi.
154
00:15:19,710 --> 00:15:21,440
Je ne suis pas venu en touriste.
155
00:15:22,390 --> 00:15:24,340
Je suis ici pour commencer ma carrière.
156
00:15:24,760 --> 00:15:25,730
Quelle carrière ?
157
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
Comme chauffeur de taxi.
158
00:15:36,030 --> 00:15:38,800
Tu sais Albert, c'est dur
d'être chauffeur de taxi.
159
00:15:39,050 --> 00:15:42,040
C'est pourquoi je suis devenu gigolo.
160
00:15:42,250 --> 00:15:43,059
Gigolo ?
161
00:15:43,060 --> 00:15:47,449
Ouais ! Tu sais, le film avec Richard Gere
et Lauren Hutton...
162
00:15:47,450 --> 00:15:49,260
Avec la chanson "Call me" de Blondie...
163
00:15:49,570 --> 00:15:50,660
American Gigolo !
164
00:15:51,010 --> 00:15:51,749
Ah d'accord.
165
00:15:51,750 --> 00:15:55,269
Donc j'utilise mon taxi
pour rencontrer des femmes riches,
166
00:15:55,270 --> 00:15:57,539
des épouses de députés ou de sénateurs...
167
00:15:57,540 --> 00:16:00,759
Il suffit que je trouve la bonne,
et je me fais entretenir !
168
00:16:00,760 --> 00:16:04,869
Et puis j'arrête de faire le taxi.
Parce que c'est dur d'être un homme...
169
00:16:04,870 --> 00:16:08,050
et encore plus dur d'être chauffeur de taxi.
170
00:16:09,530 --> 00:16:12,070
C'est pas facile non plus d'être passager !
171
00:16:13,680 --> 00:16:16,690
- Tu vois des flics ?
- S'il y en avait on les a semés.
172
00:16:21,850 --> 00:16:23,055
- Merci.
- De rien.
173
00:16:23,090 --> 00:16:25,320
- Vous êtes ravissante, madame.
- Merci beaucoup.
174
00:16:29,670 --> 00:16:33,079
Al, sais-tu qu'à Washington
il y a 75% de négros ?
175
00:16:33,080 --> 00:16:35,200
Ou noirs, "de couleur",
peu importe comment on les appelle.
176
00:16:35,690 --> 00:16:39,360
Et t'as bien fait de t'engager
maintenant, tout comme moi.
177
00:16:39,621 --> 00:16:41,261
Parce que, c'est comme dans l'armée...
178
00:16:42,390 --> 00:16:44,500
Plus personne ne s'engage
à l'armée, à part les noirs.
179
00:16:45,250 --> 00:16:49,700
Un jour un négro va se réveiller, se dire
"nous avons des armes, des tanks..."
180
00:16:49,830 --> 00:16:50,990
"Nous pouvons diriger l'armée !"
181
00:16:51,280 --> 00:16:52,990
Et donc ils vont s'emparer de tout le pays,
182
00:16:53,300 --> 00:16:55,850
et nous, nous serons déjà
dans leurs rangs, les blancs de service.
183
00:16:56,540 --> 00:16:57,700
Penses-y.
184
00:16:58,790 --> 00:17:01,270
- Au club Venise, et je suis en retard.
- Pardon, m'dame ?
185
00:17:01,340 --> 00:17:02,899
Au club Venise.
Et je suis en retard.
186
00:17:02,900 --> 00:17:04,000
Écoutez les gars...
187
00:17:04,730 --> 00:17:07,340
Je dois travailler seins nus dans 5 minutes,
188
00:17:07,370 --> 00:17:11,189
et je dois retirer ce soutif,
pour ne pas avoir de marques.
189
00:17:11,190 --> 00:17:13,190
Donc n'en profitez pas
pour vous rincer l'oeil.
190
00:17:13,930 --> 00:17:14,990
Oui, m'dame.
191
00:17:17,920 --> 00:17:20,680
Vous êtes avec deux gentlemen.
192
00:17:28,030 --> 00:17:29,110
Nous y voilà !
193
00:17:31,580 --> 00:17:33,070
Eh, vous n'avez pas payé !
194
00:17:34,110 --> 00:17:35,570
Appelle les flics, gros malin.
195
00:17:37,560 --> 00:17:38,680
Ton premier mauvais payeur, Albert.
196
00:17:39,320 --> 00:17:40,680
Ça arrive tout le temps.
197
00:17:41,030 --> 00:17:42,110
Va chercher l'argent
qu'elle nous doit.
198
00:17:44,870 --> 00:17:45,890
Vas-y !
199
00:17:54,600 --> 00:17:55,910
Oh, excusez-moi !
200
00:17:56,190 --> 00:17:57,190
Que faites-vous ici ?
201
00:17:58,730 --> 00:18:01,990
Steve, ce gars essaie de me peloter.
202
00:18:35,770 --> 00:18:40,279
Cet enfoiré a pris mon argent !
Il a pris mon argent !
203
00:18:40,280 --> 00:18:42,939
Laisse-moi tranquille...
Enlève tes pattes !
204
00:18:44,588 --> 00:18:47,260
Eh ! Tu roules à l'envers, idiot !
205
00:18:48,640 --> 00:18:50,529
Eh Albert, quand nous partirons
pour ouvrir notre gymnase,
206
00:18:50,530 --> 00:18:53,010
ne laisse pas Harold
te refiler cette merde !
207
00:18:53,180 --> 00:18:54,399
Eh, t'es en marche arrière !
208
00:18:54,400 --> 00:18:58,360
Je sais ! Ma voiture est en panne,
elle ne roule plus qu'en marche arrière.
209
00:18:58,760 --> 00:19:01,360
Je l'amène au garage,
calme-toi, d'accord ?
210
00:19:04,070 --> 00:19:05,005
Connard !
211
00:19:05,040 --> 00:19:07,039
Vaudrait mieux sortir du taxi les gars !
212
00:19:07,040 --> 00:19:10,510
Du calme, Albert, nous n'avons
jamais eu d'accident. Jamais !
213
00:19:10,530 --> 00:19:11,450
Jamais !
214
00:19:11,990 --> 00:19:15,960
Ouais mais, notre beau-frère,
Ralph, il a en a eu un.
215
00:19:16,060 --> 00:19:17,469
- Écoute...
- Ouais, écoute donc !
216
00:19:17,470 --> 00:19:19,410
Il conduisait avec son patron à côté,
217
00:19:19,560 --> 00:19:24,470
et sorti de nulle part, un camion
le percute à 110 km/h.
218
00:19:24,780 --> 00:19:27,469
Ralphie se tourne vers son patron,
et qu'est-ce qu'il voit ?
219
00:19:27,470 --> 00:19:30,079
Il voit que son corps a été coupé en deux !
220
00:19:30,080 --> 00:19:33,819
La moitié supérieure était comme
empalée dans la garniture,
221
00:19:33,820 --> 00:19:38,440
et l'autre moitié traînait sur le sol
avec le sang et les tripes qui pendaient !
222
00:19:38,470 --> 00:19:42,289
Mais la moitié sur le siège,
bordel, il était encore vivant !
223
00:19:42,290 --> 00:19:44,669
- Il était toujours conscient !
- Son coeur pendait hors de lui,
224
00:19:44,670 --> 00:19:46,140
continuait à pomper le sang...
225
00:19:46,350 --> 00:19:50,359
Il se regarde de haut en bas,
se tourne vers Ralphie et dit :
226
00:19:50,360 --> 00:19:52,770
"Oh mon Dieu ! Je suis mort !"
227
00:20:12,000 --> 00:20:15,710
Albert, tu dois connaître chaque quartier.
Celui-ci est le pire.
228
00:20:16,610 --> 00:20:17,870
Regarde-moi ça.
229
00:20:26,750 --> 00:20:27,830
Ça suffit !
230
00:20:28,400 --> 00:20:31,970
Les gars, combien de fois je dois vous dire
de pas traîner avec ce vendeur de drogue ?
231
00:20:32,800 --> 00:20:36,950
Et toi, ordure, quoi qu'il m'en coûte
je mettrai ces gamins hors de ta route !
232
00:20:37,990 --> 00:20:39,230
Oncle Samson !
233
00:20:44,190 --> 00:20:46,660
Oh, bonjour, quel plaisir de te voir !
234
00:20:46,720 --> 00:20:49,389
- Albert, je te présente ma nièce, Jolene.
- Oh, salut.
235
00:20:49,390 --> 00:20:52,580
Jolene, voici Albert. Je lui apprends
le métier. Nous t'amenons à l'école.
236
00:21:17,210 --> 00:21:20,310
Ils sont fascinés par sa voiture, Albert.
Je ne peux pas les en éloigner.
237
00:21:20,870 --> 00:21:23,430
J'ai toujours voulu faire quelque chose
pour aider les gamins du quartier.
238
00:21:24,120 --> 00:21:28,090
Mais je me suis retrouvé dans ce taxi
coincé comme une tortue dans sa coquille.
239
00:21:28,470 --> 00:21:30,910
Un chauffeur de taxi
ne vaut rien dans ce monde.
240
00:21:31,220 --> 00:21:35,030
Alors Albert, trouve un boulot respectable.
Ne deviens pas une tortue comme moi.
241
00:21:39,850 --> 00:21:42,559
Pour devenir chauffeur de taxi,
Il faut passer l'examen,
242
00:21:42,560 --> 00:21:45,569
et pour passer l'examen,
il te faut connaître les zones.
243
00:21:45,570 --> 00:21:48,290
Alors, dans quelle zone est...
244
00:21:49,040 --> 00:21:50,290
le bâtiment du Trésor Public ?
245
00:21:50,980 --> 00:21:51,920
- Tic-tac...
- En 1-C ?
246
00:21:52,200 --> 00:21:54,250
- Tic-tac tic-tac...
- 2-D ?
247
00:21:58,090 --> 00:22:01,150
- 1-C ?
- FAUX ! AH !
248
00:22:01,520 --> 00:22:03,170
- 2-D.
- C'est bon !
249
00:22:04,010 --> 00:22:05,010
Dans quelle...
250
00:22:06,090 --> 00:22:06,919
Eh !
251
00:22:06,920 --> 00:22:08,210
Comme était ce film ?
252
00:22:09,120 --> 00:22:12,760
Albert... ma mère ne m'a pas
élevée pour être une bonniche !
253
00:22:13,780 --> 00:22:16,080
Combien de fois je dois te dire
de ramasser tes chaussettes !
254
00:22:16,450 --> 00:22:17,620
Désolé, Myrna.
255
00:22:19,220 --> 00:22:20,420
Vas-y, c'est reparti.
256
00:22:20,490 --> 00:22:22,590
Dans quelle zone se trouve le...
257
00:22:23,150 --> 00:22:24,589
l'hôtel Watergate ?
258
00:22:24,590 --> 00:22:28,059
- 3-A ?
- Tic-tac tic-tac...
259
00:22:28,060 --> 00:22:29,650
Vous ne m'avez pas laissé une seule bière !
260
00:22:30,820 --> 00:22:31,830
Harold,
261
00:22:32,110 --> 00:22:35,620
tu sais que je n'arrive pas à dormir
quand je n'ai pas bu ma bière devant la TV.
262
00:22:36,530 --> 00:22:37,849
Je suis désolé, Myrna.
263
00:22:37,850 --> 00:22:40,180
Non, tu ne l'es pas. Si t'étais désolé,
tu ne l'aurais pas fait !
264
00:22:42,550 --> 00:22:44,009
Je vais aller acheter de la bière.
265
00:22:44,010 --> 00:22:45,079
Non, je n'en ai plus envie.
266
00:22:45,080 --> 00:22:46,990
- Je vais t'apporter ta bière, Myrna.
- Moi j'y vais !
267
00:22:47,040 --> 00:22:48,240
Non, je vais aller me chercher une bière.
268
00:22:48,990 --> 00:22:54,020
Prendre la voiture et aller à l'épicerie
où Rayette St Clair a été agressée.
269
00:22:54,300 --> 00:22:57,110
Eh, eh ! Tu te mets en pétard
à cause d'une bière!
270
00:22:59,310 --> 00:23:01,939
Je travaille 7 jours sur 7,
sans être payée,
271
00:23:01,940 --> 00:23:04,459
je me coltine une bande de sauvages,
et tout ce que je demande,
272
00:23:04,460 --> 00:23:06,180
c'est une bière pour regarder
l'émission de Johnny Carson !
273
00:23:07,440 --> 00:23:08,990
Je vais te chercher ta bière !
274
00:23:09,090 --> 00:23:13,899
Même si le président en personne
venait jusqu'à cette porte
275
00:23:13,900 --> 00:23:15,569
m'en apporter un camion entier,
276
00:23:15,570 --> 00:23:17,420
je ne boirais pas de bière maintenant !
277
00:23:25,740 --> 00:23:27,880
- Je reviens tout de suite.
- Je viens avec vous.
278
00:23:29,870 --> 00:23:32,390
Ma vie n'est pas vraiment
ce que ton père t'avait vanté, hein !
279
00:23:32,910 --> 00:23:35,250
Eh, c'est dur d'être un homme, l'ami.
280
00:23:36,870 --> 00:23:39,789
Dell ! Dell ! Dell !
J'ai réussi l'exam !
281
00:23:39,790 --> 00:23:41,499
C'est que que j'aurai ma licence ?
282
00:23:41,500 --> 00:23:44,560
Après être passé au FBI et à la CIA.
283
00:23:44,590 --> 00:23:46,590
Il faut aussi se déguiser en poisson
et tailler une pipe au maire.
284
00:23:49,500 --> 00:23:50,479
Eh, Pango ! Pango !
285
00:23:50,480 --> 00:23:51,529
Je peux conduire avec toi aujourd'hui ?
286
00:23:51,530 --> 00:23:52,260
Pourquoi ?
287
00:23:52,580 --> 00:23:55,760
Comme ça, j'aimerais que tu me parles
de Kingston, de la Jamaïque...
288
00:23:56,840 --> 00:23:59,050
La Jamaïque ? Qu'est-ce que j'en sais,
je suis de Cleveland.
289
00:24:08,360 --> 00:24:10,800
Bonjour mon poussin.
290
00:24:10,950 --> 00:24:12,800
Vas-y, file le fric !
291
00:24:13,390 --> 00:24:15,430
J'aime nos rencontres à l'improviste !
292
00:24:22,090 --> 00:24:23,709
- Eh, Harold !
- Oui ?
293
00:24:23,710 --> 00:24:25,619
- J'ai réussi !
- Bien joué Albert.
294
00:24:25,620 --> 00:24:27,180
Ça suffit, Harold, je pars !
295
00:24:27,230 --> 00:24:30,299
C'est la 3ème fois de ce mois
que je suis braquée par le même malfrat,
296
00:24:30,300 --> 00:24:32,050
et je n'en peux plus.
297
00:24:33,000 --> 00:24:36,240
Tu ne peux pas nous quitter, Ophelia.
T'es la seule à bien conduire ici.
298
00:24:36,670 --> 00:24:38,089
- Je pars !
- Attends.
299
00:24:38,090 --> 00:24:41,410
En fait je ne travaille pas pour toi,
mais pour un vaurien avec un masque de ski.
300
00:24:42,140 --> 00:24:44,390
Je vais aller travailler
pour la compagnie Émeraude.
301
00:24:44,830 --> 00:24:47,469
Tu ne vas... Eh ! Tu ne seras pas
plus heureuse chez Émeraude.
302
00:24:47,470 --> 00:24:49,300
Être "heureuse" comme ça,
je m'en passerais bien.
303
00:24:49,800 --> 00:24:52,229
Je vais chez Émeraude,
où personne ne se fait braquer,
304
00:24:52,230 --> 00:24:53,999
parce qu'ils savent soudoyer les flics !
305
00:24:54,000 --> 00:24:57,569
D'accord, mais écoute-moi, veux-tu ?
J'ai... Bon, maintenant tu m'écoutes !
306
00:24:57,570 --> 00:24:59,499
Tu ne peux pas partir maintenant. D'accord ?
307
00:24:59,500 --> 00:25:03,399
J'ai une idée pour faire enfin
fonctionner cette compagnie.
308
00:25:03,400 --> 00:25:04,859
Ne pars pas maintenant !
309
00:25:04,860 --> 00:25:06,990
Écoute, Harold.
Je t'aime bien tu sais ?
310
00:25:07,210 --> 00:25:09,029
Et j'ai tout fait
pour m'intégrer ici.
311
00:25:09,030 --> 00:25:10,480
- Mais ce n'est pas une compagnie.
- Non, c'est ce que...
312
00:25:10,710 --> 00:25:12,649
C'est plutôt un asile !
313
00:25:12,650 --> 00:25:15,299
Je veux dire, tu as une sorte de
"magnétisme animal",
314
00:25:15,300 --> 00:25:17,190
tu n'attires que des animaux !
315
00:25:17,260 --> 00:25:20,300
Eh, viens là, viens là...
Viens par ici !
316
00:25:21,320 --> 00:25:22,550
Allons donc boire une bière.
317
00:25:23,480 --> 00:25:24,869
Je ne veux pas de bière,
318
00:25:24,870 --> 00:25:27,549
parce que tu vas encore essayer
de m'empêcher de partir.
319
00:25:27,550 --> 00:25:29,770
Non, je ne ferai pas ça.
Allons simplement boire une bière.
320
00:25:35,980 --> 00:25:38,310
- D'accord.
- Bien. Laisse tes affaires ici.
321
00:25:38,970 --> 00:25:40,990
- Fais-le toi.
- D'accord.
322
00:25:45,430 --> 00:25:46,950
Nous serons de retour dans une heure.
323
00:25:52,780 --> 00:25:56,270
- Dell ! Dell ! Tout va bien ?
- Ça baigne dans l'huile !
324
00:25:57,030 --> 00:25:58,570
Je fais du yoga abdominal !
325
00:26:03,270 --> 00:26:05,339
- Tu te drogues, Dell ?
- Me souviens plus !
326
00:26:05,340 --> 00:26:08,269
- Dell ! Eh, Dell ! Viens mon chéri !
- Eh, vous vous souvenez de moi ?
327
00:26:08,270 --> 00:26:10,668
Tu sais bien que oui !
Tant que t'as des sous pour moi...
328
00:26:11,000 --> 00:26:13,900
Tu vois ce visage ? Il part de la ville
dans 5 minutes. Sois là pour lui !
329
00:26:20,280 --> 00:26:21,280
Salut beauté !
330
00:26:22,910 --> 00:26:24,010
Salut beauté.
331
00:26:25,100 --> 00:26:27,329
Eh Dell, ça a l'air d'être un super endroit
pour trouver des clients.
332
00:26:27,330 --> 00:26:28,570
Voyons si la chance nous sourit !
333
00:26:30,910 --> 00:26:32,840
Regarde donc ces femmes splendides...
334
00:26:33,120 --> 00:26:34,220
Chaudes comme la braise !
335
00:26:37,600 --> 00:26:39,059
Ces mecs sont pédés !
336
00:26:39,060 --> 00:26:40,599
Mais les femmes aiment ces conneries.
337
00:26:40,600 --> 00:26:44,569
- Le spectacle commence les filles !
- Purée, les voilà ! Par ici mesdames !
338
00:26:52,800 --> 00:26:53,950
Regarde donc ça, gamin !
339
00:27:16,920 --> 00:27:21,969
Bon, toi, toi et toi, allons faire la fête !
En voiture !
340
00:27:21,970 --> 00:27:23,970
- Eh Dell, je peux venir avec vous ?
- Pas ce soir.
341
00:27:26,500 --> 00:27:32,109
Le covoiturage, quelle belle idée !
Monte ma beauté, pour toi c'est gratuit !
342
00:27:32,110 --> 00:27:37,159
- Javier ! T'as de la place pour moi ?
- Non, mon pote, tu te débrouilles !
343
00:27:37,160 --> 00:27:40,829
Buzzy ! Buzzy ! T'as de la place ?
344
00:27:40,830 --> 00:27:45,470
Non, plus de place ! Mesdames,
où allons-nous, chez vous ou chez moi ?
345
00:27:47,120 --> 00:27:49,550
Wow ! ça va être sauvage ce soir...
346
00:28:33,320 --> 00:28:34,950
Eh, Mr. Rythme,
c'est quoi la pensée du jour ?
347
00:28:35,250 --> 00:28:36,959
Voyons, Mr. Rythme dit :
348
00:28:36,960 --> 00:28:41,080
si tu peux veiller toute une nuit
jusqu'au petit matin sans te suicider...
349
00:28:41,750 --> 00:28:43,080
...alors c'est que tout va bien !
350
00:28:45,070 --> 00:28:47,630
Euh, je ne crois pas que je vais
vous payer pour celle-là, Mr. Rythme.
351
00:29:16,870 --> 00:29:18,460
T'es vraiment un bon musicien, Bob.
352
00:29:18,530 --> 00:29:22,240
Ah oui ? Ça doit être vrai,
vu comme je suis riche et célèbre...
353
00:29:23,190 --> 00:29:26,340
Mais... je ne me plains pas...
la musique...
354
00:29:26,830 --> 00:29:30,560
est le meilleur moyen de conjurer
cette petite chose que j'aime appeler...
355
00:29:30,930 --> 00:29:32,940
- "la grande peur".
- La mort ?
356
00:29:33,430 --> 00:29:34,310
La mort...
357
00:29:35,870 --> 00:29:37,720
Non, pas la mort...
358
00:29:38,510 --> 00:29:41,220
La mort, crois-moi,
c'est une petite peur.
359
00:29:41,610 --> 00:29:43,840
La grande peur, la réelle peur,
360
00:29:44,020 --> 00:29:46,890
c'est que les difficultés
puissent te mettre à sec,
361
00:29:47,120 --> 00:29:48,890
au point que tu doives
conduire 7 jours sur 7.
362
00:29:49,930 --> 00:29:53,979
C'est la peur que...
la musique que tu composes, ou...
363
00:29:53,980 --> 00:29:58,600
ton brillant premier roman qui,
relu et corrigé, serait un best-seller...
364
00:29:59,530 --> 00:30:02,130
ou ton projet d'études de droit...
que tout ça soit mis en suspens.
365
00:30:03,930 --> 00:30:05,220
Tu vois, Albert,
366
00:30:06,210 --> 00:30:07,860
après tous les efforts,
367
00:30:08,310 --> 00:30:11,100
tous les espoirs et les rêves et...
368
00:30:11,910 --> 00:30:16,370
tous ces petits trucs dont on a besoin
simplement pour vivre sur cette planète...
369
00:30:17,840 --> 00:30:18,840
Eh bien...
370
00:30:20,040 --> 00:30:23,160
La grande peur, Albert,
c'est devenir chauffeur de taxi.
371
00:30:39,020 --> 00:30:42,020
Attention, chaud devant !
Myrna, tenez !
372
00:30:42,830 --> 00:30:44,020
C'était quoi pour vous ?
373
00:30:45,250 --> 00:30:48,829
Myrna, quand cesseras-tu de bouder ?
Tu sais bien que je t'adore.
374
00:30:48,830 --> 00:30:49,980
Laisse-moi tranquille, j'ai mal à la tête.
375
00:30:51,040 --> 00:30:52,720
Mal à la tête ?
Vraiment ?
376
00:30:54,520 --> 00:30:55,440
Guérissez !
377
00:30:55,930 --> 00:30:57,440
Guérissez cette femme !
378
00:30:57,930 --> 00:31:00,840
- Dell ! Ça suffit !
- Guérissez cette femme !
379
00:31:01,840 --> 00:31:03,270
Tyrone, je peux conduire
avec toi aujourd'hui ?
380
00:31:03,690 --> 00:31:06,080
Si tu peux conduire avec moi...
t'es bourré ou quoi ?
381
00:31:10,280 --> 00:31:11,930
Conduire avec moi !...
382
00:31:53,240 --> 00:31:55,700
T'arrêtes de mater
ma petite-fille, le chauffeur !
383
00:32:04,320 --> 00:32:08,350
Eh bien... si ce n'est pas "Décès" Cab !
384
00:32:08,720 --> 00:32:10,240
Oh, et il y a là un héros de guerre.
385
00:32:10,530 --> 00:32:13,530
"Des soldats combattant,
venus du ciel..."
386
00:32:13,910 --> 00:32:17,650
Quand vas-tu enfin venir
travailler pour les meilleurs ?
387
00:32:18,470 --> 00:32:19,299
Ophelia...
388
00:32:19,300 --> 00:32:21,099
Comme ça tu seras
avec des vrais mecs, chérie !
389
00:32:21,100 --> 00:32:23,750
Pour entendre des sornettes,
y a qu'à presser ta tête !
390
00:32:24,710 --> 00:32:27,610
- Viens là, tête de noeud !
- Pas de langage ordurier chez moi !
391
00:32:27,760 --> 00:32:30,310
Ouais... ordures...
392
00:32:32,180 --> 00:32:33,840
Alons, Marty, du calme, Marty !
393
00:32:34,230 --> 00:32:36,779
Une assiette d'avoine pour
le "dernier des Mohicans" là !
394
00:32:36,780 --> 00:32:38,280
- Quoi ?!
- Eh, asseyez-vous tous !
395
00:32:42,260 --> 00:32:43,960
Oh, M. Ernesto...
396
00:32:44,670 --> 00:32:47,269
J'aime cet homme, non pas
parce qu'il est inspecteur des transports,
397
00:32:47,270 --> 00:32:49,440
mais parce que c'est un
être humain merveilleux !
398
00:32:50,200 --> 00:32:53,139
Oh, avez-vous reçu cette caisse de vin
que je vous ai envoyée ?
399
00:32:53,140 --> 00:32:57,030
- Marty, servez-le, nous paierons la note.
- Non merci, pas le temps de manger.
400
00:32:57,180 --> 00:32:59,420
Les chauffeurs, écoutez-moi bien !
401
00:33:00,280 --> 00:33:01,470
Est-ce que l'un d'entre vous...
402
00:33:02,580 --> 00:33:04,910
a eu ce passager dans son taxi ?
403
00:33:04,950 --> 00:33:07,700
- Oh, non...
- Non, non...
404
00:33:08,000 --> 00:33:14,800
Non ? Dommage, car il a oublié dans un taxi
un violon valant 500 000 dollars !
405
00:33:24,340 --> 00:33:28,270
Tu l'as trouvé ?!
Tu l'as trouvé ?!
406
00:33:35,310 --> 00:33:36,080
Jolene !
407
00:33:38,070 --> 00:33:40,100
Jolene, sors de là !
408
00:33:42,260 --> 00:33:44,639
Je te tue si je te revois
avec ma nièce, vaurien !
409
00:33:44,640 --> 00:33:46,010
Et pareil pour tes potes !
410
00:33:46,650 --> 00:33:47,590
Viens là ! Viens là !
411
00:33:52,270 --> 00:33:55,000
Il t'a touchée ? Il a mis
ses sales pattes sur toi ?
412
00:33:55,040 --> 00:33:57,459
J'ai rien fait de mal,
je te jure, oncle Samson !
413
00:33:57,460 --> 00:33:59,929
Je voulais juste faire un tour
dans sa belle voiture...
414
00:33:59,930 --> 00:34:02,720
Je te jure, j'ai rien fait de mal,
oncle Samson !
415
00:34:05,210 --> 00:34:08,100
- J'ai rien fait de mal...
- C'est cette voiture, Harold !
416
00:34:08,250 --> 00:34:12,270
Pas de violon ! Pas de fric !
Pas de Mercedes ! Eh merde !
417
00:34:13,330 --> 00:34:17,560
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Aujourd'hui, je vais avec toi, Tyrone !
418
00:34:19,190 --> 00:34:21,000
Que je comprenne bien...
419
00:34:21,580 --> 00:34:26,380
En gros t'es le p'tit blanc du Sud profond
qui aime bosser avec les noirs, c'est ça ?
420
00:34:26,780 --> 00:34:30,590
Non, Tyrone, je suis du nouveau Sud,
où nous sommes tous frères.
421
00:34:30,910 --> 00:34:32,480
Oh...
422
00:34:33,050 --> 00:34:34,480
C'est chouette.
423
00:34:39,390 --> 00:34:41,930
C'est pas trop le foutoir pour toi
dans le nouveau Sud, mon frère ?
424
00:34:43,160 --> 00:34:44,140
Non, ça va !
425
00:34:47,030 --> 00:34:49,990
Ça c'est mon gars !
Mon frère spirituel numéro un !
426
00:34:54,450 --> 00:34:56,510
Voici l'ambassade britannique, Albert,
427
00:34:56,890 --> 00:34:58,150
et la brésilienne.
428
00:34:58,180 --> 00:35:00,979
Et là-haut, c'est l'ambassade
où nous travaillons.
429
00:35:00,980 --> 00:35:03,290
Tyrone nous conduit au travail chaque jour.
430
00:35:04,000 --> 00:35:05,890
Alors Denise, quand c'est
que nous sortons ensemble ?
431
00:35:06,330 --> 00:35:07,619
Pourquoi je devrais sortir avec vous ?
432
00:35:07,620 --> 00:35:09,620
Parce que je suis noir, et je suis beau.
433
00:35:09,940 --> 00:35:14,050
Lola Falana aussi est noire et belle,
mais je ne sors pas avec elle !
434
00:35:17,260 --> 00:35:18,320
Super !
435
00:35:21,520 --> 00:35:23,550
Voilà, nous y sommes, sortez, vite !
436
00:35:24,560 --> 00:35:26,669
- Vite, sortez avant qu'ils me voient !
- Qui ça ?
437
00:35:26,670 --> 00:35:29,030
Les voilà, mes chers petits !
438
00:35:30,570 --> 00:35:31,600
Trop tard.
439
00:35:33,590 --> 00:35:35,990
J'avais hâte de voir mes chers petits !
440
00:35:37,540 --> 00:35:42,140
Combien de fois vous ai-je dit
de ne pas jeter des œufs à Tyrone ?
441
00:35:50,640 --> 00:35:53,070
Pas de panique. On n'a pas le droit
d'être là sans licence spéciale aéroports.
442
00:35:54,310 --> 00:35:55,750
Qu'est-ce que nous faisons ici ?
443
00:35:55,810 --> 00:35:57,400
Tu te promènes avec un voleur !
444
00:35:59,100 --> 00:36:00,780
Eh, les gens ! Eh, les gens !
445
00:36:01,360 --> 00:36:04,889
Oh, m'sieur, vous avez besoin d'un taxi,
ou vous courez comme O.J. Simpson ?
446
00:36:04,890 --> 00:36:07,100
- Oui, il nous faut un taxi.
- Parfait alors.
447
00:36:07,700 --> 00:36:10,210
Albert, viens ouvrir le coffre
pour ces charmantes personnes.
448
00:36:10,260 --> 00:36:11,979
Alors, où vous allez,
ça ressemble à quoi ?
449
00:36:11,980 --> 00:36:15,630
- Eh vous là-bas !
- Oh merde ! Remonte, Albert, vite !
450
00:36:15,740 --> 00:36:18,240
Votre licence ! Montrez-moi votre licence !
451
00:36:21,410 --> 00:36:24,129
Ils vont pas nous suivre, ils veulent pas
perdre leur place dans la file d'attente.
452
00:36:24,130 --> 00:36:25,130
Allez vous faire foutre !
453
00:36:26,180 --> 00:36:28,390
Oh, un nigaud, droit devant !
454
00:36:30,980 --> 00:36:33,119
Amenez-moi à l'Aéroport National.
455
00:36:33,120 --> 00:36:34,839
C'est l'autre aéroport
à l'autre bout de la ville.
456
00:36:34,840 --> 00:36:36,220
Ce sera 50 dollars !
457
00:36:37,420 --> 00:36:39,460
J'aurais dû demander 100, hein ?
458
00:36:39,920 --> 00:36:41,240
Eh, il s'est évanoui.
459
00:36:44,570 --> 00:36:46,420
Aéroport National ! 50 dollars !
460
00:36:49,060 --> 00:36:51,000
Eh, tu ne peux quand même pas...
461
00:36:51,410 --> 00:36:54,520
Observe-moi, observe-moi !
Je t'apprends à survivre en ville !
462
00:36:56,180 --> 00:37:00,229
Bonne journée, monsieur.
Prenez soin de vous, rentrez bien.
463
00:37:00,230 --> 00:37:03,500
Qu'est-ce que tu racontes...
464
00:37:03,610 --> 00:37:07,109
50 dollars qu'il dépensera pas en alcool !
Son foie ira mieux grâce à moi !
465
00:37:07,110 --> 00:37:09,400
- Regarde-moi ça !
- Je ne te laisserai pas être un voleur !
466
00:37:09,620 --> 00:37:12,320
Eh, qu'est-ce qui te prend ?
Oh c'est pas vrai !
467
00:37:16,680 --> 00:37:20,319
- Putain, Tyrone !
- Je suis qu'un enfoiré de nègre, hein ?
468
00:37:20,320 --> 00:37:23,840
Ouais, et si t'enlevais
ces fichus bigoudis ?!
469
00:37:27,270 --> 00:37:28,380
Ça marche !
470
00:37:33,400 --> 00:37:38,930
Depuis le début tu me prends pour un crétin
de nègre avec des bigoudis verts, hein ?
471
00:37:39,310 --> 00:37:40,620
Mais tant mieux...
472
00:37:41,010 --> 00:37:43,330
Parce que c'est ce que je veux
que tout le monde pense.
473
00:37:52,530 --> 00:37:55,300
Sors de mon taxi, bouffon.
Sors de mon taxi.
474
00:37:59,420 --> 00:38:01,560
T'es comme tous ces bouffons à l'université.
475
00:38:01,960 --> 00:38:05,460
Ouais, encore une surprise :
je suis allé à l'université !
476
00:38:05,480 --> 00:38:07,290
Je voulais m'acheter une Mercedes.
477
00:38:07,580 --> 00:38:09,490
Mais j'ai vite compris l'arnaque, mec.
478
00:38:09,770 --> 00:38:11,030
Je leur ai montré qui j'étais !
479
00:38:11,650 --> 00:38:14,350
J'ai laissé tomber, leur ai dit
où se la mettre, leur université.
480
00:38:14,410 --> 00:38:20,149
Et ce système a récolté un crétin
de nègre en plus, comme il le mérite !
481
00:38:20,150 --> 00:38:21,410
Eh, Tyrone, arrête !
482
00:38:22,600 --> 00:38:26,840
Ne t'approche plus de moi,
Albert Hockenberry la poule mouillée !
483
00:38:27,010 --> 00:38:28,250
Ne m'approche plus !
484
00:38:43,720 --> 00:38:46,980
Eh ! Eh !
Eh, attendez !
485
00:39:16,180 --> 00:39:17,980
Je suis sûr que tu vas cafter à Harold
à propos de l'ivrogne,
486
00:39:18,140 --> 00:39:19,980
et que je t'ai foutu dehors, pas vrai ?
487
00:39:21,880 --> 00:39:23,990
Pas si tu me laisses rouler
avec toi ce soir, Tyrone.
488
00:39:26,740 --> 00:39:27,640
Merde...
489
00:39:44,760 --> 00:39:46,580
J'espère que t'es content, Hockenberry !
490
00:39:46,910 --> 00:39:49,070
Je rate le jeu ce soir à cause de toi !
491
00:39:49,560 --> 00:39:50,680
J'aime bien les jeux.
492
00:39:51,140 --> 00:39:54,420
Ce jeu est réservé aux Frères de Sang
Extralucides de D.C. Cabs.
493
00:39:55,020 --> 00:39:57,050
Eh bien, comment je peux en devenir un ?
494
00:39:59,850 --> 00:40:01,690
Va là-bas et déterre trois cadavres...
495
00:40:04,180 --> 00:40:05,890
Je plaisante, poulet blanc !
496
00:40:06,150 --> 00:40:07,839
Il n'y a que trois façons
connues de l'humanité,
497
00:40:07,840 --> 00:40:10,040
pour devenir un Frère de Sssang Extralucide.
498
00:40:10,490 --> 00:40:13,380
Un : tu dois obtenir une licence
de chauffeur de taxi.
499
00:40:13,740 --> 00:40:14,920
Eh bien, je prépare la mienne.
500
00:40:15,380 --> 00:40:18,640
- Deux : il te faut un masque !
- Ça c'est facile.
501
00:40:19,370 --> 00:40:20,390
Et trois...
502
00:40:22,690 --> 00:40:24,730
...il faut faire la Cooourse !
503
00:40:25,920 --> 00:40:26,800
"La course" ?
504
00:40:28,000 --> 00:40:29,370
La Cooourse !
505
00:40:33,030 --> 00:40:34,040
C'est bon !
506
00:40:34,500 --> 00:40:35,460
Viens, monte !
507
00:40:41,420 --> 00:40:43,850
Regarde bien, poulet blanc,
c'est ça la Course.
508
00:40:43,940 --> 00:40:47,600
On va rester sur ces rails toute la nuit
jusqu'à ce qu'on ait fait de toi un homme.
509
00:40:47,920 --> 00:40:50,769
Dell a le record de la plus longue Course,
510
00:40:50,770 --> 00:40:54,029
- 10 km, jusqu'à Green Street !
- 10 km, sans déconner ?
511
00:40:54,030 --> 00:40:56,579
Ouais ! Mais nous allons
le battre cette nuit, toi et moi.
512
00:40:56,580 --> 00:40:59,070
Écoute cette beauté...
Ah ouais !
513
00:40:59,533 --> 00:41:02,387
J'ai poursuivi des rêves
514
00:41:03,053 --> 00:41:05,442
Pendant si longtemps
515
00:41:06,033 --> 00:41:08,618
Pas à pas...
516
00:41:09,083 --> 00:41:11,406
puis ils ont été réduits à néant
517
00:41:14,370 --> 00:41:15,990
- T'aimes cette musique, mec ?
- Ouais.
518
00:41:16,120 --> 00:41:17,059
- Tu sais qui c'est ?
- Non.
519
00:41:17,060 --> 00:41:18,659
C'est Irene Cara, mec.
520
00:41:18,660 --> 00:41:20,869
Regarde cette femme,
elle est belle hein ?
521
00:41:20,870 --> 00:41:22,889
Alors ma poupée,
qu'est-ce que tu racontes de beau ?
522
00:41:22,890 --> 00:41:24,640
Elle est belle, hein ?
Regarde-moi ça, mec !
523
00:41:24,930 --> 00:41:26,390
Quand c'est que je pourrai
lui faire sa fête !
524
00:41:28,380 --> 00:41:30,450
J'ai une question, Tyrone.
525
00:41:30,970 --> 00:41:32,400
Comment on sait quand le train arrive ?
526
00:41:33,040 --> 00:41:35,670
Tu peux pas savoir !
Faut se débrouiller, mec !
527
00:41:36,090 --> 00:41:40,449
- Je vois. Alors, c'est ça... la Cooourse !
- C'est ça, t'as deviné !
528
00:41:40,540 --> 00:41:43,920
Maintenant j'ai compris. Ça me plaît !
Tirons-nous de là !
529
00:41:46,180 --> 00:41:49,260
Bordel, mec !
Bon Dieu...
530
00:41:50,240 --> 00:41:52,220
Tu vas rester une poule mouillée
toute ta vie, Albert ?
531
00:41:52,630 --> 00:41:55,340
Et n'espère pas que j'aie pitié
parce que ton père est mort.
532
00:41:55,530 --> 00:41:59,850
Le mien est revenu de la guerre de Corée
avec le cerveau tellement embrouillé,
533
00:42:00,270 --> 00:42:01,850
qu'il se prenait pour Jésus !
534
00:42:02,780 --> 00:42:05,290
Ils l'ont mis à l'asile pendant 5 ans,
quand il en est sorti,
535
00:42:05,780 --> 00:42:09,230
il ne se prenait plus Jésus,
il se prenait pour Dieu !
536
00:42:10,570 --> 00:42:11,980
Du coup moi son fils j'étais Jésus...
537
00:42:12,970 --> 00:42:14,340
Tout ce merdier, c'est allé loin.
538
00:42:14,710 --> 00:42:16,070
- Eh, Tyrone !
- Oh, merde !
539
00:42:17,550 --> 00:42:20,450
Tyrone !
Bordel, tire-nous de là, tu veux ?!
540
00:42:24,330 --> 00:42:25,990
C'est bloqué !
541
00:42:28,270 --> 00:42:33,489
Pas marche arrière, marche avant !
Tire-nous de là !
542
00:42:33,490 --> 00:42:34,990
Je fais que ça !
543
00:42:35,000 --> 00:42:37,280
Si je me tue, je te botte le cul !
544
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Saute !
545
00:42:40,200 --> 00:42:44,130
Ma main est coincée !
Je suis coincé, Tyrone ! Je vais mourir !
546
00:42:45,160 --> 00:42:48,719
Oh merde ! Pourquoi tu m'as pas dit
que tu t'étais attaché...
547
00:42:48,720 --> 00:42:52,740
Oh merde, c'est trop tard !
548
00:43:15,770 --> 00:43:18,940
Je savais qu'il irait sur les autres rails,
c'était juste pour te tester !
549
00:43:44,060 --> 00:43:48,390
Hey, Tyrone. Tu voulais vraiment
me sauver la vie. Je n'oublierai pas.
550
00:43:49,550 --> 00:43:50,980
T'es sympa pour un poulet blanc.
551
00:43:51,280 --> 00:43:54,040
Mais tu peux toujours pas être
un Frère de Sssang Extralucide.
552
00:43:54,410 --> 00:43:56,040
T'es encore trop froussard.
553
00:43:56,270 --> 00:43:57,850
Et qu'est-ce que tu fais
avec ces chaussures ?
554
00:43:58,410 --> 00:43:59,270
Les bottes de mon père.
555
00:43:59,520 --> 00:44:00,710
Il me les a laissées.
556
00:44:01,500 --> 00:44:02,830
Elles sont deux pointures trop grandes,
557
00:44:03,150 --> 00:44:04,830
alors je mets du papier journal
pour éviter qu'elles glissent.
558
00:44:05,150 --> 00:44:06,570
D'accord, maintenant à toi le volant.
559
00:44:07,040 --> 00:44:09,420
Mais ne va pas zieuter ma photo d'Irene.
560
00:44:10,260 --> 00:44:11,790
Je voudrais pas avoir à cogner !
561
00:44:18,460 --> 00:44:21,100
Eh, Baba !
Vous n'avez pas vu Albert et Tyrone ?
562
00:44:21,130 --> 00:44:23,020
Ouais, ils se sont partis
se marier au New Jersey !
563
00:44:25,340 --> 00:44:27,170
- Où sont Albert et Tyrone ?
- Partis à la messe !
564
00:44:27,530 --> 00:44:28,820
Tu sais pas où ils sont partis ?
565
00:44:33,020 --> 00:44:34,780
Oh putain ! Le violon !
566
00:45:04,670 --> 00:45:05,590
Bonjour !
567
00:45:06,070 --> 00:45:07,589
Donne-lui l'argent, Albert !
568
00:45:07,590 --> 00:45:09,590
Ouais, c'est ça,
donne-moi l'argent, Albert.
569
00:45:12,890 --> 00:45:14,029
Arrête ou t'es un homme mort !
570
00:45:14,030 --> 00:45:15,090
Albert !
571
00:45:17,080 --> 00:45:19,250
Albert, pour l'amour de Dieu !
572
00:45:19,590 --> 00:45:21,430
- Dis-lui d'arrêter !
- Albert !
573
00:45:21,460 --> 00:45:23,459
Tu vois, Tyrone,
je ne suis pas un froussard !
574
00:45:23,460 --> 00:45:25,460
C'est le moment d'être froussard !
575
00:45:27,950 --> 00:45:29,620
Bon, du calme tout le monde !
576
00:45:31,020 --> 00:45:33,539
Mr. Rythme, savez-vous dans quel taxi
vous avez trouvé le violon ?
577
00:45:33,540 --> 00:45:35,540
Bien sûr, je sais, c'était le jaune !
578
00:45:43,990 --> 00:45:45,480
Je vais te descendre, mec !
579
00:45:46,040 --> 00:45:48,139
A cette vitesse tu seras mort aussi !
580
00:45:48,340 --> 00:45:50,870
Mme Floyd, j'arrive
avec un flingue sur la tempe !
581
00:45:51,370 --> 00:45:52,160
Un flingue ?!
582
00:45:52,840 --> 00:45:55,000
La ferme avec ce foutu violon !
583
00:45:55,260 --> 00:45:57,470
Albert arrive avec un flingue sur la tempe !
584
00:45:57,610 --> 00:46:00,000
Allons-y !
Allons, allons !
585
00:46:00,160 --> 00:46:03,970
Oh merde, je veux pas aller
au Paradis des nègres !
586
00:46:20,760 --> 00:46:23,220
Enfoiré ! Arrête ce truc
ou je t'explose la cervelle !
587
00:46:23,450 --> 00:46:25,220
Ah ouais ? Mais après faudra
que tu t'expliques avec mes amis.
588
00:46:28,160 --> 00:46:29,050
Donne-lui le flingue.
589
00:46:29,080 --> 00:46:32,630
Je veux pas le flingue !
590
00:46:32,930 --> 00:46:35,050
Alors, salopard !
591
00:46:37,660 --> 00:46:40,870
Maintenant tu vas rembourser
le fonds des négros unis !
592
00:46:41,090 --> 00:46:44,549
Tyrone ! T'as réussi ! Tu l'as chopé !
593
00:46:44,550 --> 00:46:46,870
Eh, tirez pas, c'est pas lui !
594
00:46:47,330 --> 00:46:49,030
C'est lui, là ! C'est lui !
595
00:46:49,970 --> 00:46:53,340
Eh, qu'est-ce que vous foutez ?
C'est lui, là ! Attrapez-le !
596
00:47:01,580 --> 00:47:02,310
Bonjour !
597
00:47:06,470 --> 00:47:07,850
Et bonne nuit !
598
00:47:10,390 --> 00:47:13,470
Où est mon argent ?
Laissez-moi lui foutre une raclée !
599
00:47:13,750 --> 00:47:16,080
Eh, Tyrone, je pensais
t'avoir perdu, mon frère.
600
00:47:16,210 --> 00:47:19,149
Bien sûr, deux mecs blancs à l'avant,
un nègre à l'arrière avec un flingue !
601
00:47:19,150 --> 00:47:20,160
Tu t'attendais à quoi ?!
602
00:47:20,480 --> 00:47:23,380
- Tout va bien, Tyrone ?
- Maintenant ça va mieux !
603
00:47:23,910 --> 00:47:25,489
Écoute, laisse-moi te dire un truc.
604
00:47:25,490 --> 00:47:28,779
T'as du bol, ce Portugais aurait pu te buter
et dire ensuite que t'étais un fou drogué !
605
00:47:28,780 --> 00:47:30,699
Parce qu'ils disent toujours ça
quand ils butent quelqu'un !
606
00:47:30,700 --> 00:47:32,499
Et si ça se trouve ils enduisent
leurs balles de drogue,
607
00:47:32,500 --> 00:47:34,410
comme ça ils ont un alibi
pour tous leurs meurtres !
608
00:47:34,480 --> 00:47:35,610
Réfléchis-y.
609
00:47:47,240 --> 00:47:48,360
Où est le violon ?
610
00:47:48,800 --> 00:47:50,339
- Quel violon ?
- Moi j'ai une guitare...
611
00:47:50,340 --> 00:47:52,340
Oh-oh-oh ! Où est-il ?
612
00:47:52,850 --> 00:47:54,570
Et où est notre récompense ?
613
00:47:55,370 --> 00:47:57,250
Ouais, et notre récompense ?
614
00:47:57,940 --> 00:47:59,360
Quelle que soit la récompense,
615
00:47:59,630 --> 00:48:00,740
elle ira à Harold
616
00:48:00,990 --> 00:48:04,480
car c'est à lui qu'appartient
le taxi où on l'a trouvé. Compris ?
617
00:48:10,320 --> 00:48:13,960
Je veux mon argent, mec !
Je veux mon argent !
618
00:48:13,990 --> 00:48:15,950
Bon, silence !
J'ai pris une décision.
619
00:48:16,290 --> 00:48:18,120
S'il y a une récompense...
620
00:48:18,990 --> 00:48:20,620
Myrna et moi allons
la partager avec tout le monde.
621
00:48:20,890 --> 00:48:22,229
- Harold ?!
- Ouais, ça c'est bien.
622
00:48:22,230 --> 00:48:26,089
D'accord, écoutez. Nous pouvons prendre
chacun notre argent... et faire les fous.
623
00:48:27,590 --> 00:48:30,050
- Harold ?!
- ...et moi aussi je pars faire le fou !
624
00:48:30,160 --> 00:48:33,030
Mais si nous faisons ça,
finie la compagnie de taxis.
625
00:48:33,300 --> 00:48:36,250
La banque nous fera fermer.
Si M. Bravo ne le fait pas avant.
626
00:48:36,890 --> 00:48:38,439
Alors je vais vous demander une faveur.
627
00:48:38,440 --> 00:48:42,040
Que vous fassiez un investissement
dans la compagnie D.C. Cabs.
628
00:48:44,210 --> 00:48:46,000
Tu veux qu'on te rende tout le fric ?
629
00:48:46,810 --> 00:48:48,419
L'argent n'est pas le plus important, Dell.
630
00:48:48,420 --> 00:48:49,870
Pour toi, peut-être !
631
00:48:50,470 --> 00:48:52,110
Harold, une question.
632
00:48:53,210 --> 00:48:56,620
T'es en train de dire
que nous serions... partenaires ?
633
00:48:57,800 --> 00:48:58,520
Oui.
634
00:49:01,370 --> 00:49:04,700
- Non !
- Jamais !
635
00:49:09,440 --> 00:49:12,749
Assez ! Assez !
Écoutez-moi jusqu'au bout !
636
00:49:12,750 --> 00:49:17,920
Ce matin, nous sommes allés dans la rue
tous ensemble... comme une équipe.
637
00:49:20,380 --> 00:49:22,100
Nous pourrions assembler nos forces...
638
00:49:25,000 --> 00:49:28,600
Nous pourrions rembourser le prêt...
Nous pourrions repeindre les taxis...
639
00:49:29,620 --> 00:49:32,090
Eh mec, nous pourrions acheter
des licences pour l'aéroport !
640
00:49:32,290 --> 00:49:35,049
Oui, nous pourrions soudoyer les autorités,
comme ils font chez Émeraude.
641
00:49:35,050 --> 00:49:36,160
Ah ça oui alors.
642
00:49:36,680 --> 00:49:37,719
Nous pourrions avoir de belles vestes !
643
00:49:37,720 --> 00:49:39,299
- Oh oui, des vestes !
- Je veux pas de veste...
644
00:49:39,300 --> 00:49:44,040
En somme, nous partagerions les bénéfices,
de même que les responsabilités.
645
00:49:44,500 --> 00:49:47,920
Si je voulais des responsabilités,
je serais devenu sexologue !
646
00:49:48,040 --> 00:49:48,960
Bien dit, mec !
647
00:49:59,490 --> 00:50:00,570
Minute monsieur...
648
00:50:00,910 --> 00:50:03,739
Un jour, un jeune homme élégant,
qui ne sera pas chauffeur de taxi,
649
00:50:03,740 --> 00:50:08,720
entrera par cette porte avec des fleurs,
des chocolats, et d'autres cadeaux.
650
00:50:09,400 --> 00:50:15,199
Il se présentera, et demandera la permission
d'amener Claudette pour une soirée décente !
651
00:50:15,200 --> 00:50:19,789
D'ici là, je veux que vous considériez
cet endroit comme un monastère,
652
00:50:19,790 --> 00:50:22,769
et elle comme une nonne ! Pigé ?
653
00:50:22,770 --> 00:50:24,470
N-O-N !
654
00:50:26,185 --> 00:50:26,885
Dehors.
655
00:50:26,950 --> 00:50:30,939
Bon, je veux tout le monde dehors !
Ouste ! Du balai !
656
00:50:30,940 --> 00:50:32,600
Je veux mon putain de fric !
657
00:50:36,580 --> 00:50:38,660
Je veux mon putain de fric !
Va te faire foutre !
658
00:50:46,450 --> 00:50:47,650
Tout va rentrer dans l'ordre, d'accord ?
659
00:50:48,492 --> 00:50:51,470
Euh, je crois qu'ils ont changé d'avis...
660
00:50:53,120 --> 00:50:55,830
Et toi ? Vas-tu faire partie
du nouveau D.C. Cabs ?
661
00:50:57,200 --> 00:50:58,470
Euh, je ne pensais pas
que mon avis comptait.
662
00:50:59,360 --> 00:51:00,510
Eh bien, maintenant il compte.
663
00:51:02,950 --> 00:51:03,850
Ma licence de chauffeur de taxi !
664
00:51:06,000 --> 00:51:06,700
Ouh !
665
00:51:12,630 --> 00:51:15,420
Eh, poussin !
Félicitations !
666
00:51:15,450 --> 00:51:19,060
Bienvenue dans le monde merveilleux
du salaire minimum !
667
00:51:19,680 --> 00:51:20,640
Merci !
668
00:51:31,030 --> 00:51:32,090
Où allons-nous, madame ?
669
00:51:33,280 --> 00:51:34,520
Roulez, c'est tout.
670
00:51:38,290 --> 00:51:39,670
Vous savez que vous êtes
mon premier passager ?
671
00:51:43,140 --> 00:51:44,440
Vous voulez juste regarder la ville ?
672
00:51:46,650 --> 00:51:49,550
- Écoutez, madame...
- Salut Albert !
673
00:51:51,240 --> 00:51:52,070
Claudette !
674
00:51:56,610 --> 00:51:59,260
Attention, toutes les voitures !
Harold a un message pour vous !
675
00:51:59,950 --> 00:52:03,889
Tous ceux qui sont intéressés
par la récompense de 10 000 dollars,
676
00:52:03,890 --> 00:52:05,889
soyez chez moi ce soir à 21h00.
677
00:52:05,890 --> 00:52:06,820
Harold !
678
00:52:19,070 --> 00:52:22,449
10 000 dollars ! Ouh !
Je vais avoir 10 000 dollars !
679
00:52:22,550 --> 00:52:26,359
Dégage de ma voiture, je suis riche !
680
00:52:26,360 --> 00:52:28,800
Fous le camp de ma voiture !
Je suis riche, bordel !
681
00:52:28,810 --> 00:52:31,330
Non, Harold, non !
682
00:52:31,750 --> 00:52:34,670
Dès qu'ils auront pris notre argent,
ils vont disparaître !
683
00:52:35,230 --> 00:52:39,080
Chérie, en voyant que nous sommes prêts
à partager, ils le rendront à la compagnie.
684
00:52:39,370 --> 00:52:41,260
Tu ne sais pas ce qu'est
un acte de foi, Myrna ?
685
00:52:41,430 --> 00:52:42,170
Harold...
686
00:52:42,640 --> 00:52:44,420
On peut avoir foi en Dieu...
687
00:52:45,020 --> 00:52:47,020
On peut avoir foi en son pays...
688
00:52:47,620 --> 00:52:51,290
Mais tu ne peux pas
faire confiance aux Dalton !
689
00:52:51,940 --> 00:52:52,880
Eh bien moi oui.
690
00:52:53,750 --> 00:52:56,010
Et je pense que tu seras
très surprise ce soir.
691
00:52:57,340 --> 00:53:00,100
Harold, s'il te plaît !
Harold, ne fais pas ça !
692
00:53:14,490 --> 00:53:15,990
Quelle belle journée, hein ?
693
00:53:16,530 --> 00:53:17,650
Mon premier taxi...
694
00:53:18,080 --> 00:53:19,179
l'argent de la récompense...
695
00:53:19,180 --> 00:53:20,600
et toi qui es venue me voir.
696
00:53:27,670 --> 00:53:28,910
Ma grand-mère...
697
00:53:29,980 --> 00:53:31,800
ne me me laisserait jamais sortir...
698
00:53:32,540 --> 00:53:34,020
avec un chauffeur de taxi.
699
00:53:35,260 --> 00:53:36,850
Hmm... elle a pas le droit.
700
00:53:37,440 --> 00:53:39,660
Hmm... Jusqu'à ce que j'aie
18 ans en mai prochain,
701
00:53:40,330 --> 00:53:42,150
elle est mon tuteur légal.
702
00:53:44,000 --> 00:53:45,830
Nous pourrions rester ici
jusqu'au mois de mai !
703
00:53:50,130 --> 00:53:51,900
D'ici là tu auras trouvé quelqu'un d'autre.
704
00:53:59,460 --> 00:54:00,680
Au revoir, Albert.
705
00:54:18,690 --> 00:54:20,320
Eh, Harold, c'est quoi ce bordel ?
706
00:54:22,300 --> 00:54:25,689
Quand je suis arrivé au poste de police,
on m'a envoyé au Bureau des Transports,
707
00:54:25,690 --> 00:54:28,449
et quand je suis arrivé, Myrna
était déjà venue récupérer l'argent.
708
00:54:28,450 --> 00:54:29,350
Ouais, et alors ?
709
00:54:30,430 --> 00:54:32,340
Elle a mis toutes nos affaires à la rue.
710
00:54:33,270 --> 00:54:35,189
Elle dit qu'elle va garder
la maison et l'argent.
711
00:54:35,190 --> 00:54:40,550
Elle a vu ce gars à la télé
qui dit que la loi est de son côté.
712
00:54:45,870 --> 00:54:46,810
Eh !
713
00:54:55,160 --> 00:54:57,160
Myrna ! C'est Dell.
714
00:54:58,130 --> 00:55:00,590
Je connais un petit hôtel à Spartanburg...
715
00:55:00,990 --> 00:55:03,630
Si nous y allions, toi et moi,
avec les 10 000 dollars,
716
00:55:03,730 --> 00:55:06,960
une caisse de téquila,
et ma baguette magique ?
717
00:55:08,270 --> 00:55:11,330
J'ai déjà appelé la police !
718
00:55:12,530 --> 00:55:17,170
Ainsi que l'inspecteur des transports
et un journaliste du JT du soir sur CBS !
719
00:55:19,990 --> 00:55:26,600
Vous êtes des vandales, des intrus,
qui tentez d'entrer illégalement.
720
00:55:26,740 --> 00:55:30,030
Je vous ai donné assez d'avertissements !
721
00:55:42,340 --> 00:55:44,170
Tirons-nous d'ici !
Prends ça et pars !
722
00:55:44,510 --> 00:55:46,059
D'accord ? Je vais essayer de lui parler.
723
00:55:46,060 --> 00:55:48,280
Myrna ! Myrna !
724
00:55:49,160 --> 00:55:50,030
Myrna...
725
00:55:52,212 --> 00:55:54,399
Eh, l'ami, où vas-tu ?
Tu peux pas partir !
726
00:55:54,400 --> 00:55:56,869
Et Harold, alors ?
La loyauté c'est pour les chiens ?
727
00:55:56,870 --> 00:55:58,889
- Cette salope a volé notre fric !
- Eh, du calme, Tyrone, tu sais...
728
00:55:58,890 --> 00:55:59,949
- Putain me touche pas !
- Eh, du calme, Tyrone, tu sais...
729
00:55:59,950 --> 00:56:01,950
C'est son épouse,
et la loi est de son côté.
730
00:56:02,340 --> 00:56:03,420
Et en plus elle avait un lance-flammes.
731
00:56:03,450 --> 00:56:05,719
Eh, Harold ne te doit rien
de toute façon, Tyrone.
732
00:56:05,720 --> 00:56:08,289
- Albert a raison !
- Ça m'aurait permis de dégager d'ici !
733
00:56:08,290 --> 00:56:09,759
Alors ferme-la, Albert !
734
00:56:09,760 --> 00:56:12,310
Non, toi tu la fermes
pour une fois, bordel !
735
00:56:13,610 --> 00:56:16,550
Depuis que je suis arrivé ici
vous parlez tous de partir !
736
00:56:17,130 --> 00:56:20,060
Il ne s'agit même pas de partir,
puisque vous n'étiez jamais vraiment là !
737
00:56:21,250 --> 00:56:24,500
- Je vais te défoncer, fumier !
- Non ! Assez ! Arrêtez !
738
00:56:25,110 --> 00:56:26,300
Albert dit simplement la vérité !
739
00:56:26,780 --> 00:56:29,040
Nous sommes la pire compagnie de la ville !
Et nous le savons !
740
00:56:29,590 --> 00:56:31,230
Ouais, mais redescends sur Terre, Albert.
741
00:56:31,390 --> 00:56:33,809
T'es le seul ici qui as envie
d'être chauffeur de taxi.
742
00:56:33,810 --> 00:56:36,309
C'est vrai ça ! Y a que toi qui as envie
d'être chauffeur de taxi.
743
00:56:36,310 --> 00:56:39,439
Non, je veux créer ma propre compagnie,
mais je dois bien commencer quelque part !
744
00:56:39,440 --> 00:56:40,689
Eh mec, tu rêves !
745
00:56:40,690 --> 00:56:43,510
C'est toi qui rêves à parler sans cesse
de ta réussite future !
746
00:56:43,820 --> 00:56:46,160
T'as jamais pensé que c'était
peut-être ici ta chance de réussite ?
747
00:56:47,640 --> 00:56:48,850
J'ai un peu d'argent de côté.
748
00:56:50,060 --> 00:56:51,560
Ouais, combien ?
749
00:56:52,910 --> 00:56:54,830
Voilà, 6063 dollars.
750
00:56:55,910 --> 00:56:57,180
T'as besoin d'un colocataire, Albert ?
751
00:56:58,260 --> 00:57:00,460
- C'est tout ce que mon père m'a laissé.
- Ça fait pas mal d'argent.
752
00:57:01,370 --> 00:57:02,850
- C'est bien !
- Bon, et Harold...
753
00:57:03,100 --> 00:57:04,550
Il m'a hébergé ici à Washington D.C.,
754
00:57:05,040 --> 00:57:07,370
le gîte et le couvert,
j'ai une dette envers lui.
755
00:57:08,230 --> 00:57:09,950
Et vous m'avez tous appris quelque chose.
756
00:57:11,480 --> 00:57:13,680
Je suis prêt à partager
mes économies avec vous tous.
757
00:57:15,210 --> 00:57:18,250
Je suis désolé d'avoir failli
te foutre une raclée, Albert.
758
00:57:20,080 --> 00:57:23,020
Mais faisons ce que dit Harold :
nous devenons ses partenaires,
759
00:57:23,180 --> 00:57:25,780
nous assemblons nos forces,
et nous régénérons D.C. Cabs !
760
00:57:27,890 --> 00:57:30,099
Les gars, si vous investissez
dans cette compagnie
761
00:57:30,100 --> 00:57:32,300
la moitié de l'énergie que vous
dépensez à essayer d'en sortir,
762
00:57:32,500 --> 00:57:34,300
nous devrions réussir quelque chose !
763
00:57:44,960 --> 00:57:45,950
Moi je suis avec Albert !
764
00:57:48,560 --> 00:57:51,530
Vous savez, c'est la première
conversation sensée que j'entends ici.
765
00:57:52,270 --> 00:57:55,860
En fait, je n'ai rien de prévu
pour quelques années encore...
766
00:57:57,290 --> 00:57:59,860
Je suis avec toi, mon poussin !
Ce gamin, c'est un vrai monsieur !
767
00:58:00,840 --> 00:58:02,630
Adios, bande d'abrutis !
768
00:58:02,770 --> 00:58:03,660
Eh, Tyrone !
769
00:58:04,860 --> 00:58:05,810
Eh, Tyrone !
770
00:58:06,090 --> 00:58:09,130
Si tu restes avec nous, chaque jour
te rapprochera de ta future Mercedes.
771
00:58:10,340 --> 00:58:14,610
Personne ne décide pour moi, Albert !
Surtout pas un poulet blanc froussard.
772
00:58:14,730 --> 00:58:16,730
Eh, eh, Tyrone, attends !
773
00:58:17,110 --> 00:58:18,590
Nous sommes Frères de Sang
Extralucides, pas vrai ?
774
00:58:18,740 --> 00:58:19,570
Jamais !
775
00:58:20,100 --> 00:58:21,490
Tous tes amis sont ici.
776
00:58:22,300 --> 00:58:23,749
Qu'est-ce qui t'attend au-dehors ?
777
00:58:23,750 --> 00:58:24,920
L'air frais, tâcheron !
778
00:58:30,910 --> 00:58:32,370
Viens, allons voir Harold.
779
00:58:32,960 --> 00:58:35,140
- Ouais, viens.
- D'accord, allons-y tous !
780
00:58:36,390 --> 00:58:37,270
Attendez !
781
00:58:38,120 --> 00:58:39,790
Je veux être sûr d'une chose.
782
00:58:40,980 --> 00:58:42,060
Sinon je me tire aussi.
783
00:58:44,310 --> 00:58:48,190
Je ne travaille pas le 8 janvier,
parce que c'est l'anniversaire d'Elvis.
784
00:59:00,250 --> 00:59:01,220
Allons-y, Albert !
785
00:59:54,080 --> 00:59:56,610
C'est un plaisir
de faire affaire avec vous !
786
01:00:20,230 --> 01:00:21,779
Arrêtez-vous là !
787
01:00:21,780 --> 01:00:23,919
Vous allez avoir des ennuis, mes amis !
788
01:00:23,920 --> 01:00:26,390
Je veux que vous arrêtiez ces types.
789
01:00:26,690 --> 01:00:29,180
Je sais qu'ils n'ont pas
de licence pour l'aéroport.
790
01:00:29,250 --> 01:00:34,369
Eh bien, votre vivacité est malvenue,
cher adversaire en uniforme.
791
01:00:34,370 --> 01:00:36,980
Dans ta gueule, Dick Tracy !
792
01:00:39,670 --> 01:00:41,599
Tu m'as dit qu'ils n'avaient
pas de licence !
793
01:00:41,600 --> 01:00:42,960
Je ne savais pas...
794
01:01:01,070 --> 01:01:03,509
Viens là ! Va dans mon taxi.
795
01:01:03,510 --> 01:01:04,899
Je vais te montrer ce que je me suis
acheté avec mes pourboires.
796
01:01:04,900 --> 01:01:05,600
D'accord.
797
01:01:10,790 --> 01:01:12,639
Amplificateur 200 Watts !
798
01:01:12,640 --> 01:01:14,020
Six haut-parleurs !
799
01:01:14,360 --> 01:01:15,730
Et un dynamiseur de puissance !
800
01:01:16,860 --> 01:01:18,150
Regarde-moi ça !
801
01:01:42,000 --> 01:01:42,700
Madame.
802
01:01:43,950 --> 01:01:46,240
Voici des fleurs,
du chocolat...
803
01:01:47,140 --> 01:01:49,470
et un livre sur les plus belles
maisons du Sud.
804
01:01:51,600 --> 01:01:53,780
Alors, je voudrais sortir
avec Claudette samedi soir.
805
01:02:04,250 --> 01:02:05,870
Tu la ramènes à 22h30.
806
01:02:49,880 --> 01:02:53,430
Tu sais, moi et Mme Floyd avons longtemps
eu une attirance sans oser se le dire.
807
01:02:54,340 --> 01:02:56,150
Puis Myrna a débarqué et...
808
01:02:57,600 --> 01:02:59,150
Bah, la vie continue, hein, Deke ?
809
01:03:02,680 --> 01:03:03,880
Je viens de t'appeler Deke, hein ?
810
01:03:08,130 --> 01:03:09,290
Eh bien, buvons à la mémoire de père.
811
01:03:09,880 --> 01:03:10,830
J'aimerais qu'il soit ici avec nous.
812
01:03:11,280 --> 01:03:12,830
Je crois que son esprit est avec nous.
813
01:03:16,110 --> 01:03:18,130
Le festin chinois est arrivé !
814
01:03:23,770 --> 01:03:25,640
Oh, eh, c'est pour moi.
815
01:03:35,770 --> 01:03:36,470
Je te remercie, Albert.
816
01:03:36,900 --> 01:03:37,750
Ce n'est rien.
817
01:03:38,190 --> 01:03:39,750
Je ne parle pas du dîner.
818
01:03:40,990 --> 01:03:41,750
Je te remercie.
819
01:03:45,050 --> 01:03:46,240
C'est chouette...
820
01:03:48,130 --> 01:03:50,759
Salut, Mr. Rythme ! Ceci est pour vous!
821
01:03:50,760 --> 01:03:54,020
- Eh bien, c'est mon jour de chance !
- Quelle est la pensée du jour ?
822
01:03:54,500 --> 01:03:56,330
Mr. Rhythm dit...
823
01:03:56,900 --> 01:03:57,720
souviens-toi...
824
01:03:58,560 --> 01:04:02,240
ce qui te construit
peut aussi te briser.
825
01:04:05,270 --> 01:04:07,860
Oh, mince...
Eh, frère, tu veux acheter un stylo ?
826
01:04:08,180 --> 01:04:11,270
Eh, vous voulez acheter une cruche ?
C'est la même qu'utilisait Abraham Lincoln !
827
01:04:11,560 --> 01:04:13,040
Après avoir bu il a libéré les esclaves !
828
01:04:13,300 --> 01:04:14,710
Et depuis y a plus de travail !
829
01:04:15,650 --> 01:04:18,899
Eh, mon frère, tu veux acheter
quelques souvenirs ? Eh, mec !
830
01:04:18,900 --> 01:04:21,690
Mince, je croyais avoir dégotté un nigaud.
831
01:04:22,220 --> 01:04:25,390
- Eh, m'selle ! Vous voulez un chapeau ?
- Eh bien, tu te prends pour l'Oncle Sam ?
832
01:04:25,850 --> 01:04:27,390
Hein ? Qu'est-ce que tu fous là ?
833
01:04:28,410 --> 01:04:29,619
Voilà ce que je fous, Dell !
834
01:04:29,620 --> 01:04:31,619
Eh, ça marche bien la compagnie de taxi.
835
01:04:31,620 --> 01:04:34,599
- Eh mec, je vais très bien ici !
- Je dis juste que tu pourrais revenir.
836
01:04:34,600 --> 01:04:36,580
- Ça ne me paraît pas si super.
- Si, ça va vraiment bien.
837
01:04:39,950 --> 01:04:42,249
Mme Cara ! Mme Cara !
838
01:04:42,250 --> 01:04:43,710
Regarde-toi, t'as l'air d'un clown.
839
01:04:43,810 --> 01:04:48,130
IRENE CARA ! IRENE CARA !
Je peux pas le croire !
840
01:04:58,510 --> 01:05:01,380
Assez d'autographes !
Assez d'autographes !
841
01:05:01,750 --> 01:05:03,380
Votre taxi est prêt, Mme Cara.
842
01:05:03,630 --> 01:05:05,560
Tyrone Bywater, à votre service.
843
01:05:05,750 --> 01:05:07,319
Vous vous habillez toujours comme ça ?
844
01:05:07,320 --> 01:05:09,319
Non, la semaine passée j'étais
la Statue de la Liberté,
845
01:05:09,320 --> 01:05:11,460
mais je ne pouvais pas mettre
la couronne sur les bigoudis.
846
01:05:12,200 --> 01:05:14,800
Eh ! Eh ! Eh !
Putain de bordel !
847
01:05:16,210 --> 01:05:17,740
Comment va donc Tyrone ?
848
01:05:18,810 --> 01:05:20,600
Il va bien, Denise.
849
01:05:21,340 --> 01:05:22,600
Il travaille pour l'Oncle Sam.
850
01:05:22,970 --> 01:05:25,400
J'ai vu Tyrone hier, Albert.
851
01:05:25,610 --> 01:05:27,400
Il est lui-même l'Oncle Sam !
852
01:05:34,480 --> 01:05:37,060
Quand vous verrez Tyrone,
dites-lui bonjour de ma part.
853
01:05:37,210 --> 01:05:39,060
Je le ferai sans faute. À demain !
854
01:05:40,910 --> 01:05:42,520
Oh, voilà mes petits chéris !
855
01:05:47,280 --> 01:05:48,280
C'est qui bordel ?
856
01:05:49,020 --> 01:05:50,050
Viens-là, porcelet !
857
01:05:50,720 --> 01:05:52,530
Eh ! Bordel, qu'est-ce que vous foutez ?
858
01:05:56,580 --> 01:05:58,300
Eh, attendez vous là-bas... Non !
859
01:05:59,320 --> 01:06:00,399
Viens vite !
860
01:06:00,400 --> 01:06:01,640
Toi, prends le volant !
861
01:06:03,400 --> 01:06:04,620
Tu vas conduire, chauffeur ?
862
01:06:10,300 --> 01:06:13,320
Démarre.
Conduis tout doucement.
863
01:06:15,310 --> 01:06:17,500
- Ici ! À l'aide !
- Un médecin ! Vite !
864
01:06:18,100 --> 01:06:21,050
Ils ont pris mes petits !
Vite, ils ont mes petits !
865
01:06:24,160 --> 01:06:25,860
Si vous saviez ce que ça
réprésente pour moi !
866
01:06:25,910 --> 01:06:28,160
Je garde toujours une photo
de vous dans mon taxi !
867
01:06:29,440 --> 01:06:30,460
Oh, c'est pas le bon taxi...
868
01:06:31,890 --> 01:06:34,530
Si vous êtes à Washington pour
une élection, je vote pour vous deux fois !
869
01:06:35,160 --> 01:06:36,930
En fait dimanche soir
je chante à la Maison Blanche.
870
01:06:37,050 --> 01:06:38,930
Ah ouais ? Dites-leur bonjour de ma part !
871
01:06:40,470 --> 01:06:43,149
Chanter à la Maison Blanche...
mince, je n'y crois pas !
872
01:06:43,150 --> 01:06:47,250
Irene Cara ! Nous y voilà.
Hôtel Sheraton, sains et saufs.
873
01:06:48,170 --> 01:06:51,620
Et si nous nous baladions
ensemble quelques semaines ?
874
01:06:52,230 --> 01:06:53,790
Écoutez, combien vous dois-je ?
875
01:06:54,830 --> 01:06:57,320
C'est cadeau. Tout le plaisir
est pour moi, Mme Cara.
876
01:06:57,980 --> 01:06:59,320
Eh bien, merci, Tyrone.
877
01:07:09,730 --> 01:07:11,274
- Albert ?
- Ouais ?
878
01:07:11,700 --> 01:07:13,470
C'est la première fois
que tu te fais kidnapper ?
879
01:07:13,850 --> 01:07:14,550
Ouais...
880
01:07:14,760 --> 01:07:17,400
- Nous c'est la troisième...
- Ouais, t'inquiète pas.
881
01:07:29,500 --> 01:07:30,300
Décrochez.
882
01:07:33,320 --> 01:07:34,910
Ici l'ambassadeur Rayburn.
883
01:07:35,950 --> 01:07:38,429
Salut, mon chou à la crème.
884
01:07:38,430 --> 01:07:42,180
Nous pouvons parler,
ou l'épouse est dans les parages ?
885
01:07:42,280 --> 01:07:43,250
Mauvais numéro !
886
01:07:54,900 --> 01:07:57,520
Eh bien, décrochez... "chou à la crème" !
887
01:08:01,500 --> 01:08:03,280
Ici l'ambassadeur Rayburn.
888
01:08:04,150 --> 01:08:05,280
C'est Albert Hockenberry.
889
01:08:06,060 --> 01:08:07,100
Deux millions de dollars,
890
01:08:07,610 --> 01:08:10,660
en billets sans marquage antivol,
demain à minuit.
891
01:08:11,730 --> 01:08:13,530
Je rappellerai pour
d'autres instructions.
892
01:08:27,430 --> 01:08:29,590
Attendez, dites-moi une chose :
893
01:08:30,280 --> 01:08:32,800
Est-ce qu'Albert a déjà parlé
de ses opinions politiques ?
894
01:08:33,120 --> 01:08:35,970
Alberta n'a aucune opinion politique !
Il est américain !
895
01:08:36,040 --> 01:08:37,690
Tais-toi, Dell,
tu n'arranges rien !
896
01:08:38,610 --> 01:08:40,239
Albert a rien fait !
897
01:08:40,240 --> 01:08:44,330
La vie de ce gosse est en danger !
Vous faites fausse route, bon sang !
898
01:08:44,350 --> 01:08:46,010
- Quoi ?
- Votre épouse vous a quitté, pourquoi ?
899
01:08:46,480 --> 01:08:49,090
Quel rapport avec l'enlèvement d'Alberta ?
900
01:08:49,500 --> 01:08:51,140
Calmons-nous et réfléchissons.
901
01:08:51,770 --> 01:08:54,460
Soyez honnête,
Albert est dans quel camp ?
902
01:08:54,920 --> 01:08:55,790
Vous savez...
903
01:08:56,160 --> 01:08:58,980
Je surveille cette petite bande
depuis un bout de temps,
904
01:08:59,260 --> 01:09:02,110
et soudain, il y a plein d'argent par ici.
905
01:09:02,520 --> 01:09:05,840
Cette nouvelle peinture,
et ces vestes...
906
01:09:06,190 --> 01:09:08,370
et ces cadeaux aux autorités...
907
01:09:08,510 --> 01:09:10,780
Oui, et vous êtes vexé
parce que vous n'avez rien eu !
908
01:09:11,670 --> 01:09:14,080
Eh bien, en effet, d'où vient
tout cet argent soudainement ?
909
01:09:16,580 --> 01:09:17,510
Bon Dieu...
910
01:09:19,130 --> 01:09:20,170
Ça vient d'Albert.
911
01:09:29,750 --> 01:09:32,900
Il n'y a aucune raison de nous faire
fermer, alors pourquoi le faites-vous ?
912
01:09:33,010 --> 01:09:37,900
- Vous n'avez pas à nous faire fermer !
- Cette compagnie est fermée pour enquête.
913
01:09:38,430 --> 01:09:40,200
- Verrouillez-la.
- Je m'en occupe.
914
01:09:40,571 --> 01:09:42,200
AVIS : Cette compagnie est fermée
sur ordre du Bureau des Transports.
915
01:09:42,300 --> 01:09:46,120
"...a enlevé le fils et la fille
de l'ambassadeur cet après-midi."
916
01:09:46,530 --> 01:09:50,370
L'un d'eux est Albert Hokkenberry,
de la compagnie de taxi D.C. Cabs,
917
01:09:50,600 --> 01:09:52,940
qui est probablement armé et dangereux.
918
01:09:53,040 --> 01:09:53,960
"La police..."
919
01:10:06,500 --> 01:10:08,900
Je sais ce que tout le monde ressent ici.
920
01:10:11,020 --> 01:10:14,600
En colère, à cran, envie de tout casser.
921
01:10:16,780 --> 01:10:20,600
Je me sens comme ça tous les jours,
chaque minute de ma vie.
922
01:10:21,110 --> 01:10:23,080
Et maintenant que vous en êtes
au même point que moi,
923
01:10:23,400 --> 01:10:25,100
j'ai un jeu que je voudrais
partager avec vous.
924
01:10:25,500 --> 01:10:26,690
Vous prenez une bouteille,
925
01:10:28,120 --> 01:10:30,220
et vous la faites tournoyer,
comme pour jouer à "Action ou vérité".
926
01:10:31,800 --> 01:10:34,460
La personne pointée par la bouteille
la prend et la tient près de son visage,
927
01:10:35,520 --> 01:10:36,680
et le secoue...
928
01:10:38,210 --> 01:10:39,980
pour voir si elle explose...
929
01:10:40,730 --> 01:10:41,980
La ferme, Dell !
930
01:10:43,530 --> 01:10:44,370
C'est quoi ça encore ?
931
01:10:44,520 --> 01:10:46,230
Bien, bien, bien...
932
01:10:47,410 --> 01:10:50,099
Le kidnapping de D.C. Cab !
933
01:10:50,100 --> 01:10:52,030
- Bien trouvé.
- Restez tranquilles, les gars.
934
01:10:52,760 --> 01:10:57,880
Je parie que votre ami passe du bon temps
avec ces enfants. Surtout la petite fille.
935
01:10:58,000 --> 01:10:58,880
Je vais le tuer !
936
01:11:06,130 --> 01:11:08,060
Foutez le camp avant d'avoir très mal !
937
01:11:08,420 --> 01:11:11,750
D'accord. Nous avons toujours
un taxi à ton nom, Ophelia.
938
01:11:11,880 --> 01:11:12,940
Je t'attends dehors, bébé.
939
01:11:13,050 --> 01:11:14,100
- Sortez !
- D'accord.
940
01:11:14,340 --> 01:11:15,769
Ophelia n'ira nulle part !
941
01:11:15,770 --> 01:11:16,771
Bien dit.
942
01:11:28,910 --> 01:11:30,040
Tu vas quand même pas avec eux ?
943
01:11:31,600 --> 01:11:32,800
J'ai un gosse, tu te rappelles ?
944
01:11:33,410 --> 01:11:35,840
Écoute, mon poussin,
ne fais pas ça maintenant.
945
01:11:36,380 --> 01:11:37,390
Tu as tenu bon jusqu'ici.
946
01:11:38,630 --> 01:11:40,699
Ils vont trouver Albert et les enfants.
947
01:11:40,700 --> 01:11:42,699
Nous reprendrons les affaires
dans quelques jours.
948
01:11:42,700 --> 01:11:44,800
C'est maintenant qu'il faut
se serrer les coudes !
949
01:11:46,200 --> 01:11:49,000
- Les choses vont aller mieux.
- Tu rêves encore, Harold.
950
01:11:49,490 --> 01:11:53,880
Réveille-toi, et réalise que les rêves
ne sont pas pour les gens comme nous.
951
01:11:55,500 --> 01:11:56,750
Je n'ai pas envie de partir,
952
01:11:57,600 --> 01:11:58,920
mais je n'ai pas le choix.
953
01:12:02,000 --> 01:12:03,500
- Salut.
- T'as raté le coche.
954
01:12:04,330 --> 01:12:09,900
Regardez, c'est notre "Judas",
juste à temps pour le dernier repas.
955
01:12:10,450 --> 01:12:11,390
Tu paies l'addition ?
956
01:12:11,620 --> 01:12:13,780
J'ai une idée pour aider Albert.
957
01:12:13,930 --> 01:12:15,780
Ah oui ? Et depuis quand
tu prends ça au sérieux ?
958
01:12:15,800 --> 01:12:20,050
J'ai réalisé que si l'un de nous était
en danger, Albert ferait tout pour l'aider.
959
01:12:20,240 --> 01:12:21,660
Vous avez vu le journal ?
960
01:12:21,770 --> 01:12:24,940
Nous connaissons la moitié des personnes
impliquées dans cet enlèvement !
961
01:12:24,970 --> 01:12:26,230
J'ai un plan...
962
01:12:27,210 --> 01:12:28,230
mais j'ai besoin d'aide.
963
01:12:35,600 --> 01:12:37,750
- D'accord, essayons.
- Super !
964
01:12:39,200 --> 01:12:43,160
Alors, il faut se séparer en 2 groupes.
965
01:12:43,250 --> 01:12:47,310
Compris ? J'ai quelques trucs à régler.
Rendez-vous au Lincoln dans 3 heures.
966
01:12:54,440 --> 01:12:56,750
Écoute, mon frère,
je te demande une faveur.
967
01:12:57,170 --> 01:12:58,140
J'ai besoin d'un taxi.
S'il te plaît...
968
01:13:00,290 --> 01:13:01,830
Tu peux te brosser !
969
01:13:15,820 --> 01:13:18,040
Il ont pris nos taxis !
Ils ont pris tous nos taxis !
970
01:13:18,100 --> 01:13:19,300
Eh, vous, vous là !
971
01:13:20,190 --> 01:13:22,280
Vous êtes en état d'arrestation !
Arrestation citoyenne !
972
01:13:22,360 --> 01:13:24,579
Restez ici, mon ami,
vous allez avoir un tas d'ennuis.
973
01:13:24,580 --> 01:13:25,280
Dépêche !
974
01:13:29,305 --> 01:13:30,805
Tu peux te brosser !
975
01:13:38,890 --> 01:13:41,970
Denise, ouvrez la porte, c'est Ophelia.
976
01:13:43,170 --> 01:13:43,970
Écoutez...
977
01:13:44,390 --> 01:13:45,970
Je ne sais rien.
978
01:13:47,200 --> 01:13:48,550
J'ai parlé avec la police,
979
01:13:49,090 --> 01:13:50,850
et ils m'ont dit de ne parler à personne.
980
01:13:51,000 --> 01:13:54,030
Denise, si tu n'ouvres pas
je vais te mettre une dérouillée.
981
01:13:54,360 --> 01:13:57,070
Je ne sais rien ! Rien du tout !
982
01:13:59,350 --> 01:14:00,270
Plan B.
983
01:14:05,140 --> 01:14:06,170
Je ne sais rien.
984
01:14:20,340 --> 01:14:21,700
Connaissez-vous ces deux hommes ?
985
01:14:21,960 --> 01:14:25,520
Pour la centième fois,
j'ai jamais vu ces guignols !
986
01:14:26,660 --> 01:14:27,520
Et celui-là ?
987
01:14:27,640 --> 01:14:30,530
Mes petits ! Ils ont mes petits !
988
01:14:30,590 --> 01:14:33,020
- Ed, ses avocats sont là !
- Mes avocats ?
989
01:14:33,570 --> 01:14:35,740
Leibowitz, Lumkin et Lopez !
990
01:14:35,920 --> 01:14:37,510
C'est bien ce que je pensais !
991
01:14:37,640 --> 01:14:40,330
Regardez-moi cette nourriture !
Des blancs n'en voudraient pas !
992
01:14:40,470 --> 01:14:44,750
Et ces draps, est-ce qu'ils sont
changés tous les jours ?
993
01:14:44,820 --> 01:14:48,939
Et vous, l'infirmière, si ça se trouve
vous alliez débrancher ses appareils !
994
01:14:48,940 --> 01:14:52,939
Écoutez-moi bien, Monsieur du FBI...
995
01:14:53,140 --> 01:14:57,130
Un tel scandale, les médias adorent !
Téléphone à mon cousin Geraldo Rivera !
996
01:15:01,570 --> 01:15:02,680
Comment allez-vous, Matty ?
997
01:15:02,740 --> 01:15:07,730
Ils ne font que me montrer
les photos prises par la bonne soeur.
998
01:15:08,050 --> 01:15:11,710
- Un jour j'ai failli en écraser une.
- Eh, on dirait les ravisseurs, là !
999
01:15:11,820 --> 01:15:16,870
- Le FBI sait où est cette ferme ?
- Ils me demandent si moi je le sais.
1000
01:15:16,900 --> 01:15:21,590
- Ça pourrait être dans le Wisconsin...
- C'est l'État du fromage, non ?
1001
01:15:21,710 --> 01:15:24,199
C'est ça : Leibowitz, Limkin et Lopez.
1002
01:15:24,200 --> 01:15:27,290
Capitaine, un signalement à propos
de D.C. Cabs. Ils ont volé deux véhicules.
1003
01:15:27,540 --> 01:15:28,610
D.C. Cabs...
1004
01:15:29,150 --> 01:15:30,610
Je savais bien que je les connaissais !
1005
01:15:35,130 --> 01:15:39,979
- Il ont découvert, oh merde !
- Mes petits ! Trouvez mes petits !
1006
01:15:39,980 --> 01:15:44,460
Venez ! Dépêchez-vous !
1007
01:15:49,080 --> 01:15:52,000
D.C. Cabs ! C'est le FBI ! Plus un geste !
1008
01:15:56,500 --> 01:15:57,200
Arrêtez !
1009
01:16:10,400 --> 01:16:13,039
Au moins vous pourriez donner
aux gosses un repas correct !
1010
01:16:13,040 --> 01:16:16,500
- Ouais ! Nous sommes affamés !
- La ferme... La ferme !
1011
01:16:17,440 --> 01:16:19,090
Allons-y. Venez vite.
1012
01:16:25,070 --> 01:16:26,610
Ne vous inquiétez pas,
je vais nous sortir d'ici.
1013
01:16:26,780 --> 01:16:28,120
Nous n'avons pas peur.
1014
01:17:15,460 --> 01:17:16,660
Harold !
1015
01:17:18,740 --> 01:17:21,639
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Tu n'as aucun droit d'être ici !
1016
01:17:21,640 --> 01:17:24,699
Myrna, je sais que tu as des droits,
après toutes ces années de vie commune,
1017
01:17:24,700 --> 01:17:26,600
mais moi aussi !
1018
01:17:26,700 --> 01:17:28,799
Je dois réunir assez d'argent
pour payer l'avocat d'Albert,
1019
01:17:28,800 --> 01:17:29,959
alors sors de mon chemin.
1020
01:17:29,960 --> 01:17:32,399
- Non ! Non, Harold ! Non !
- Sors de mon chemin !
1021
01:17:32,400 --> 01:17:35,770
Ne va pas là-haut ! Harold !
Ne viens pas ici !
1022
01:17:47,450 --> 01:17:48,500
Où est mon lance-flammes ?
1023
01:17:49,260 --> 01:17:50,500
Pour quoi faire ?
1024
01:17:50,960 --> 01:17:52,870
Où est mon lance-flammes ?!
1025
01:17:52,990 --> 01:17:55,919
Au sous-sol ! Pourquoi ?
1026
01:17:55,920 --> 01:17:57,390
Va-t-en de cette porte, Myrna.
1027
01:17:57,540 --> 01:17:59,099
- Harold, fais pas ça. J'appelle la police.
- Va-t-en, Myrna.
1028
01:17:59,100 --> 01:18:02,099
Tu veux être aux infos, comme ce type
qui s'est barricadé avec son bazooka ?
1029
01:18:02,100 --> 01:18:05,750
Ernesto ! Il a un lance-flammes !
1030
01:18:07,360 --> 01:18:08,370
Police !
1031
01:18:12,440 --> 01:18:14,180
Je vais le vendre, ça fera des sous en plus.
1032
01:18:15,670 --> 01:18:18,650
Ernesto, cette porte se coince.
Laissez-moi vous aider...
1033
01:18:21,160 --> 01:18:23,050
Tu sais quel est ton problème, Bravo ?
1034
01:18:23,100 --> 01:18:26,750
T'es si petit que t'as le cerveau
trop près du trou du cul !
1035
01:18:28,160 --> 01:18:30,160
Attends ! Non !
Myrna ! Oh mon Dieu !
1036
01:18:38,980 --> 01:18:40,825
Myrna, tu n'aurais pas dû faire ça...
1037
01:18:40,860 --> 01:18:42,590
mais je suis content que tu l'aies fait !
1038
01:18:43,170 --> 01:18:44,080
Good-bye !
1039
01:18:46,470 --> 01:18:47,630
Ernesto !
1040
01:18:54,770 --> 01:18:57,090
Ne vous inquiétez pas, les enfants,
j'ai presque réussi.
1041
01:19:03,360 --> 01:19:06,530
- Ouais, Albert ! Bien joué !
- Chut, chut...
1042
01:19:09,330 --> 01:19:10,410
Où on va, Albert ?
1043
01:19:10,490 --> 01:19:13,400
Nulle part pour l'instant,
je vais chercher mon taxi.
1044
01:19:13,500 --> 01:19:16,199
- Ma faute ? Arrête tes reproches !
- La ferme !
1045
01:19:16,200 --> 01:19:17,950
T'aurais jamais dû être
dans ce truc pour commencer !
1046
01:19:17,951 --> 01:19:18,751
C'est des conneries !
1047
01:19:50,640 --> 01:19:51,470
Oh, merde...
1048
01:19:59,210 --> 01:20:00,010
Mme Floyd, pouvez-vous...
1049
01:20:02,740 --> 01:20:03,720
Mme Floyd, vous m'entendez ?
1050
01:20:04,930 --> 01:20:06,080
Mme Floyd, vous me recevez ?
1051
01:20:07,360 --> 01:20:09,160
C'est Albert ! Quelqu'un peut répondre ?
1052
01:20:09,370 --> 01:20:11,320
C'est Albert, s'il vous plaît, répondez !
1053
01:20:12,030 --> 01:20:14,840
Eh, D.C. Cabs ! C'est Albert !
1054
01:20:15,580 --> 01:20:17,400
Quelqu'un ! Mme Floyd !
1055
01:20:18,290 --> 01:20:20,980
Harold ! Que quelqu'un réponde !
1056
01:20:21,630 --> 01:20:23,410
C'est Albert ! Harold !
1057
01:20:24,060 --> 01:20:24,960
C'est Albert !
1058
01:20:25,300 --> 01:20:27,460
Allons, y a personne ici ?
1059
01:20:27,740 --> 01:20:29,340
Bon sang, où est tout le monde ?
1060
01:20:31,540 --> 01:20:32,800
Allez, allez !
1061
01:20:35,000 --> 01:20:38,080
Arrêtez ! Restez là !
Que s'est-il passé ?
1062
01:20:38,200 --> 01:20:40,599
- Du calme ! Que s'est-il passé ?
- Elle ne sait rien !
1063
01:20:40,600 --> 01:20:43,199
- Nous avons abandonné les taxis.
- C'est bien. Bon, voilà le topo.
1064
01:20:43,200 --> 01:20:47,769
Une de ces photos montre une ferme,
mais elle peut être n'importe où.
1065
01:20:47,770 --> 01:20:49,499
C'est une nonne qui les a prises.
1066
01:20:49,500 --> 01:20:52,549
Mais de toute façon, rien ne prouve
qu'ils ont Albert et les gosses là-bas.
1067
01:20:52,550 --> 01:20:54,500
- C'est tout ce que nous avons !
- Tout à fait.
1068
01:20:58,340 --> 01:21:00,579
Tiens bon, Albert !
1069
01:21:00,580 --> 01:21:03,010
Je vais aller chercher Harold !
1070
01:21:03,120 --> 01:21:04,300
Tiens bon !
1071
01:21:05,390 --> 01:21:07,440
Mr. Rythme, écoutez-moi !
1072
01:21:08,400 --> 01:21:12,189
Il y a une... une ferme et...
et un moulin à vent...
1073
01:21:12,190 --> 01:21:15,400
Il y a un million de fermes
et un million de moulins !
1074
01:21:15,600 --> 01:21:16,810
Oui, nous sommes, euh...
1075
01:21:17,400 --> 01:21:20,330
J'entends des avions ! Nous sommes
quelque part au sud de l'aéroport !
1076
01:21:20,430 --> 01:21:23,250
Un instant, il faudrait que je note
tout ça sur un papier !
1077
01:21:23,820 --> 01:21:28,100
Attendez, je... je vois quelque chose...
C'est... euh... c'est...
1078
01:21:28,650 --> 01:21:29,350
c'est Bruce Lee...
1079
01:21:29,580 --> 01:21:32,420
- Quoi ?!
- C'est Bruce Lee !
1080
01:21:32,550 --> 01:21:35,590
Je suis presque arrivé au Lincoln,
là où se trouve Harold !
1081
01:21:36,270 --> 01:21:37,590
Tiens bon !
1082
01:21:37,890 --> 01:21:39,210
Vas-y, petite voiture !
1083
01:21:39,600 --> 01:21:41,980
Attendez ! Il faut que
je retourne avec les enfants !
1084
01:21:44,810 --> 01:21:48,279
J'ai parlé à Albert !
Par la radio de la voiture !
1085
01:21:48,280 --> 01:21:52,040
Je l'ai trouvé ! Venez, il est en ligne !
1086
01:21:55,300 --> 01:21:56,540
Albert ! C'est Harold !
1087
01:21:58,570 --> 01:21:59,630
Albert ! C'est Harold !
1088
01:22:14,870 --> 01:22:15,570
Albert !
1089
01:22:19,410 --> 01:22:20,699
Personne, Mr. Rythme !
1090
01:22:20,700 --> 01:22:24,630
Impossible ! Je viens de lui parler !
"Albert, c'est Mr. Rythme..." Allons...
1091
01:22:25,590 --> 01:22:27,900
Bon, tant pis, c'est pas grave.
1092
01:22:28,000 --> 01:22:30,690
- Parce que j'ai retenu ce qu'il m'a dit.
- Ah oui ?
1093
01:22:31,750 --> 01:22:33,670
Alors voilà ce qu'il a dit.
Albert a dit...
1094
01:22:33,890 --> 01:22:35,350
qu'il était dans une ferme,
1095
01:22:35,850 --> 01:22:39,150
et c'est près de l'aéroport,
et il y a un moulin à vent.
1096
01:22:39,690 --> 01:22:44,450
Et le plus important :
il est avec Bruce Lee !
1097
01:22:45,360 --> 01:22:46,330
Attendez une seconde.
1098
01:22:47,010 --> 01:22:49,570
Vous êtes sûr qu'il a dit "Bruce Lee" ?
Il est mort vous savez...
1099
01:22:49,770 --> 01:22:52,920
Ouais ! Il a dit : "Bruce Lee".
1100
01:22:53,190 --> 01:22:56,100
- Le gars balèze au kung fu ?
- Eh, Bruce Lee n'est pas mort !
1101
01:22:56,540 --> 01:23:00,770
Il a été cryogénisé à Chatsworth,
tassé dans un silo, congelé tel une carpe.
1102
01:23:00,860 --> 01:23:03,470
Et il vont le décongeler
dès que l'économie ira mieux !
1103
01:23:03,980 --> 01:23:05,680
- Merci, Dell.
- Eh les mecs.
1104
01:23:05,860 --> 01:23:07,940
Maintenant nous savons
que la ferme est près de l'aéroport.
1105
01:23:07,950 --> 01:23:09,990
Alors allons-y ! Allez ! Venez !
1106
01:23:10,400 --> 01:23:11,100
Où ça ?
1107
01:23:11,710 --> 01:23:14,460
Où vas-tu ? Il y a sans doute
une centaine de fermes près de l'aéroport.
1108
01:23:14,940 --> 01:23:18,840
Eh, Samson, il faut appeler les flics !
Nous avons déjà assez de problèmes !
1109
01:23:19,410 --> 01:23:20,210
Ne sois pas stupide !
1110
01:23:20,350 --> 01:23:22,449
Tu te doutes bien que si les flics
trouvent Albert avant nous,
1111
01:23:22,450 --> 01:23:24,470
ils vont tirer d'abord,
poser des questions après.
1112
01:23:24,740 --> 01:23:29,110
Oui, mais attends une minute,
nous ne savons même pas où est Albert !
1113
01:23:29,210 --> 01:23:33,260
Et puis le trouver, c'est une chose,
mais le sauver c'est une autre affaire.
1114
01:23:33,530 --> 01:23:37,400
Même si nous le trouvions,
il y aurait des ravisseurs armés...
1115
01:23:37,430 --> 01:23:41,880
Attendez une minute ! Il faut mieux
bien réfléchir avant d'agir.
1116
01:23:42,230 --> 01:23:44,260
Désolé, mon frère, mais
il n'y a pas une minute à perdre.
1117
01:23:44,360 --> 01:23:47,170
Alors fais ce que tu veux,
Mais moi j'ai une dette envers Albert,
1118
01:23:47,610 --> 01:23:49,890
Pour m'avoir aidé à trouver
des choses dont je n'avais pas idée,
1119
01:23:50,150 --> 01:23:52,090
comme la fierté, et la dignité.
1120
01:23:52,520 --> 01:23:54,090
Alors je vais aller à leur recherche.
1121
01:23:54,300 --> 01:23:57,000
Parce que le moins que je puisse trouver,
c'est le respect de moi-même.
1122
01:23:57,300 --> 01:24:00,230
Et avec un peu de chance,
je retrouverai Albert et les gosses.
1123
01:24:00,470 --> 01:24:04,030
Je ne sais pas pour toi, mais j'aime
ce que je suis devenu ces derniers temps,
1124
01:24:04,280 --> 01:24:07,460
et je veux jamais me rabaisser
à ce que j'étais avant ! Jamais !
1125
01:24:15,640 --> 01:24:18,470
Mes yeux ont vu la gloire !
1126
01:24:19,950 --> 01:24:20,990
Alleluia !
1127
01:24:35,620 --> 01:24:39,900
Il y a 7 "Lee" près de l'aéroport,
mais pas de "Bruce" ! Il y a une "Ruth" !
1128
01:24:40,640 --> 01:24:41,900
Il faut tous les vérifier, les gars.
1129
01:24:42,050 --> 01:24:47,720
Voyons, il y a une "route Lee",
et une auberge "La bourse ou le lit"...
1130
01:24:48,460 --> 01:24:51,720
- "La bourse ou le lit" ?
- C'est sur la carte.
1131
01:24:51,930 --> 01:24:53,720
D'accord, nous allons à cette auberge !
1132
01:24:54,080 --> 01:24:56,370
Non ! Il a dit "Bruce Lee" !
1133
01:24:56,400 --> 01:24:58,300
Je t'ai déjà dit, Bruce Lee est congelé.
1134
01:25:05,300 --> 01:25:06,439
Tout va bien se passer.
1135
01:25:06,440 --> 01:25:08,370
J'ai eu un message.
Mes amis vont nous aider.
1136
01:25:08,550 --> 01:25:12,070
- Vous n'avez pas peur, hein ?
- Nous n'avions pas peur, maintenant si.
1137
01:25:12,380 --> 01:25:14,850
Ces gars-là ne savent pas ce qu'ils font !
1138
01:25:17,470 --> 01:25:20,550
Eh mec, regarde, un moulin à vent !
C'est ici, c'est ici !
1139
01:25:20,690 --> 01:25:22,430
C'est là ! C'est cette ferme !
1140
01:25:22,560 --> 01:25:24,230
Je crois que nous les avons trouvés !
1141
01:25:24,590 --> 01:25:28,210
- La boîte aux lettres : "Bruce Leigh" !
- Mais ça se lit "Bruce Lègue"...
1142
01:25:28,330 --> 01:25:30,950
Je t'ai dit guignol de rester à l'école !
Maintenant baisse d'un ton.
1143
01:26:01,740 --> 01:26:04,060
Désolé, m’dame.
On s'est trompé de maison.
1144
01:26:09,770 --> 01:26:13,340
C'est Harold. Écoutez bien.
Que chacun donne sa position. Tyrone ?
1145
01:26:13,380 --> 01:26:15,080
Bordel, je ne sais même pas où je suis.
1146
01:26:15,650 --> 01:26:17,080
D'accord... Euh, Baba ?
1147
01:26:17,240 --> 01:26:22,650
Euh, y avait un panneau "route Lee",
mais ça a dû être effacé. Rien par ici.
1148
01:26:22,720 --> 01:26:23,450
Bango ?
1149
01:26:23,510 --> 01:26:26,000
Nous avons vérifié toutes les rues
près de l'aéroport. Rien à signaler.
1150
01:26:27,520 --> 01:26:30,930
Oh merde ! Oh merde !
Albert avait raison !
1151
01:26:31,210 --> 01:26:35,149
C'est vraiment Bruce Lee !
Albert avait raison !
1152
01:26:35,150 --> 01:26:37,600
J'ai trouvé cet enfoiré de karatéka !
1153
01:26:38,330 --> 01:26:42,800
Descends ! Descends de là !
1154
01:26:43,040 --> 01:26:45,030
Tyrone, descends !
1155
01:26:45,300 --> 01:26:47,800
Descends ! Descends espèce d'idiot !
1156
01:26:50,300 --> 01:26:54,400
Vous voyez ! Je vous l'avais bien dit
que c'était Bruce Lee !
1157
01:26:55,030 --> 01:26:59,600
Je vois le moulin à vent !
Je la vois, Harold !
1158
01:27:02,200 --> 01:27:03,500
Attrapons ces enfoirés, Bruce !
1159
01:27:04,100 --> 01:27:05,500
Tabassons-les, tabassons-les !
1160
01:27:06,730 --> 01:27:08,300
Eh, c'est quoi ton problème ?
1161
01:27:08,500 --> 01:27:12,000
Pourquoi les femmes sont si strictes ?
Elles ont la moitié du fric et la chatte.
1162
01:27:13,300 --> 01:27:14,299
Bon, allons-y !
1163
01:27:14,300 --> 01:27:15,699
Il faut partir d'ici ! Vite !
1164
01:27:15,700 --> 01:27:17,079
Et la rançon ?
1165
01:27:17,080 --> 01:27:18,759
Tu vas la fermer avec cette foutue rançon ?
1166
01:27:18,760 --> 01:27:20,399
- Tu parles à qui là ?
- C'est à toi que je parle !
1167
01:27:20,400 --> 01:27:21,300
VOS GUEULES !
1168
01:27:21,900 --> 01:27:24,240
Nous partons, maintenant.
1169
01:27:26,500 --> 01:27:27,630
C'est la police !
1170
01:27:28,400 --> 01:27:31,600
Merde ! Y en a au moins une centaine !
Retournez là-bas !
1171
01:27:32,010 --> 01:27:35,140
Je veux pas mourir ici, mec !
Je me rendrai d'abord !
1172
01:27:35,540 --> 01:27:38,660
C'est la police !
Vous êtes encerclés !
1173
01:27:42,910 --> 01:27:46,100
Libérez les enfants... Lentement !
1174
01:27:46,400 --> 01:27:47,400
Et Albert !
1175
01:27:48,360 --> 01:27:51,890
Et Albert Hockenberry.
Laissez-les sortir !
1176
01:27:51,900 --> 01:27:53,340
D'accord, je dis quoi maintenant ?
1177
01:27:53,380 --> 01:27:55,270
- Dis-leur que t'es Batman !
- Non !
1178
01:27:56,870 --> 01:27:59,100
Vous feriez mieux de sortir
tout de suite, ordures !
1179
01:27:59,490 --> 01:28:00,500
Tyrone !
1180
01:28:00,590 --> 01:28:02,910
- Les flics ne parlent pas comme ça.
- À moi, si !
1181
01:28:04,290 --> 01:28:05,310
Vous nous avez bien entendus !
1182
01:28:06,500 --> 01:28:09,160
Moi je dis, tuons ces enfoirés !
1183
01:28:10,480 --> 01:28:12,480
N'abandonnons pas sans combattre...
1184
01:28:12,520 --> 01:28:15,290
Vous êtes une pute pathétique !
1185
01:28:21,690 --> 01:28:25,380
D'accord, bande de porcs !
Maintenant écoutez.
1186
01:28:25,600 --> 01:28:28,350
Nous les relâcherons quand
vous nous aurez laissés partir !
1187
01:28:28,370 --> 01:28:29,350
Je n'ai pas confiance.
1188
01:28:29,960 --> 01:28:31,630
Moi non plus.
On peut pas leur faire confiance.
1189
01:28:31,860 --> 01:28:34,190
- Avec ces deux enfants là-dedans ?
- Nous n'avons pas le choix.
1190
01:28:35,100 --> 01:28:37,230
- D'accord ?
- D'accord !
1191
01:28:42,750 --> 01:28:44,100
Allez ! Avancez !
1192
01:28:46,100 --> 01:28:48,400
- Ils ont des armes de la police !
- Restez à l'abri derrière les taxis.
1193
01:28:50,700 --> 01:28:51,700
Avance tes pattes !
1194
01:28:51,900 --> 01:28:54,700
D'accord, ne... ne tirez pas !
1195
01:28:57,760 --> 01:28:59,699
Bien. Maintenant laissez-les partir.
1196
01:28:59,700 --> 01:29:02,470
Nous les relâcherons
quand nous serons sortis !
1197
01:29:02,870 --> 01:29:04,900
Va chercher la camionnette !
1198
01:29:05,300 --> 01:29:06,600
Lâchez-les, bordel !
1199
01:29:06,800 --> 01:29:08,900
- Tyrone !
- Oh merde !
1200
01:29:09,750 --> 01:29:10,900
Rendez-moi ces gosses !
1201
01:29:13,700 --> 01:29:15,010
T'es pas un flic !
1202
01:29:16,030 --> 01:29:19,330
C'est des chauffeurs de taxi !
Des chauffeurs de taxi !
1203
01:29:22,550 --> 01:29:23,550
Je vous tiens.
1204
01:29:29,120 --> 01:29:30,100
Qu'est-ce que tu fais ?!
1205
01:29:30,900 --> 01:29:31,900
Baissez-vous près des roues !
1206
01:29:32,350 --> 01:29:34,179
Dégage, fillette, dégage !
1207
01:29:34,180 --> 01:29:35,600
Monte là-dedans, bordel !
1208
01:29:36,720 --> 01:29:39,300
- Démarre, Dickie !
- Vas-y, sors-nous de là !
1209
01:29:42,630 --> 01:29:47,300
- Ahhh ! Albert, ils ont Albert !
- Allons le chercher !
1210
01:29:50,710 --> 01:29:53,260
Vas-y, plus vite Dickie ! Sors-nous de là !
1211
01:29:56,430 --> 01:29:58,290
Putain de merde ! Ils nous suivent !
1212
01:30:00,880 --> 01:30:03,640
Vas-y mec, appuie sur le champignon !
1213
01:30:04,090 --> 01:30:04,989
Quelle histoire...
1214
01:30:04,990 --> 01:30:06,990
Défonce-les, Dell !
1215
01:30:08,150 --> 01:30:10,240
Vas-y, défonce-les, Dell !
1216
01:30:14,050 --> 01:30:15,959
Allez, attrapons-les !
1217
01:30:15,960 --> 01:30:17,960
Cette machine ne peut pas aller plus vite !
1218
01:30:25,500 --> 01:30:27,900
Vas-y mon poussin, fais des dégâts !
1219
01:30:39,350 --> 01:30:41,420
Conduis, Dickie, les écoute pas !
1220
01:30:43,630 --> 01:30:46,410
- Bon, à toi.
- À moi de quoi ? Eh !
1221
01:30:47,200 --> 01:30:50,800
Préviens au moins avant de faire ça !
1222
01:30:51,520 --> 01:30:54,000
- Laisse-moi passer, Tyrone !
- Attends je suis coincé !
1223
01:30:54,100 --> 01:30:55,800
Laisse-moi les choper !
Je vais les choper !
1224
01:31:04,200 --> 01:31:07,900
Fonce sur cette salope !
Fous une raclée à cet enfoiré !
1225
01:31:12,690 --> 01:31:14,440
Nom de Dieu de bordel !
1226
01:31:17,500 --> 01:31:20,550
Va à droite, essaie de les semer !
1227
01:31:20,920 --> 01:31:24,099
Attaquez-vous à quelqu'un d'autre !
1228
01:31:24,100 --> 01:31:26,100
Un instant, tiens ça pour moi.
1229
01:31:26,910 --> 01:31:28,850
Oh, oui, c'est bien le moment !
1230
01:31:31,900 --> 01:31:36,100
Chopez cette salope, bordel !
Je peux pas conduire si je suis mort !
1231
01:32:12,600 --> 01:32:14,200
Nous allons te sauver, Albert !
1232
01:32:23,440 --> 01:32:27,480
Albert ! Est-ce que tu portes
les bottes de ton père ?
1233
01:32:27,500 --> 01:32:28,449
Quoi ?
1234
01:32:28,450 --> 01:32:30,450
Dis-moi que tu portes
les bottes de ton père !
1235
01:32:30,740 --> 01:32:31,599
Oui !
1236
01:32:31,600 --> 01:32:33,100
Tiens-le !
1237
01:32:39,110 --> 01:32:41,410
Ouais, ils l'ont eu !
1238
01:33:16,290 --> 01:33:17,803
{ chanson d'Irene Cara, "The dream" }
1239
01:33:17,978 --> 01:33:23,800
J'ai poursuivi des rêves
pendant si longtemps
1240
01:33:24,359 --> 01:33:29,820
Pas à pas, puis ils ont été réduits à néant
1241
01:33:30,555 --> 01:33:36,420
Des illusions d'amour
ne faisaient qu'aller et venir
1242
01:33:37,275 --> 01:33:43,162
Je crois qu'il faut souffrir pour grandir
1243
01:33:43,494 --> 01:33:46,700
Et tout le monde le sait...
1244
01:33:48,600 --> 01:33:51,000
D.C. Cabs !
D.C. Cabs !
1245
01:33:52,000 --> 01:34:03,000
N'abandonne jamais...
N'abandonne jamais ton rêve !
1246
01:34:12,010 --> 01:34:15,260
Je perdais toujours ce que je croyais avoir
1247
01:34:18,545 --> 01:34:21,894
Bien souvent j'ai voulu l'ôter de ma mémoire
1248
01:34:25,044 --> 01:34:28,454
Mais au fond de moi l'espoir survivait
1249
01:34:28,455 --> 01:34:31,814
Au fond de nous les rêves ne meurent jamais
1250
01:34:31,815 --> 01:34:37,312
C'est pourquoi...
nous nous approchons de la vérité
1251
01:34:37,955 --> 01:34:40,997
Je suis si heureuse d'être ici
1252
01:34:40,998 --> 01:34:44,342
J'ai vaincu la peur et le souci
1253
01:34:44,567 --> 01:34:47,590
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1254
01:34:47,591 --> 01:34:50,774
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1255
01:34:51,023 --> 01:35:02,721
Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve !
1256
01:35:15,190 --> 01:35:18,787
Parfois je voyais ma vie réduite en cendres
1257
01:35:21,724 --> 01:35:25,075
Tant de rejet, mon coeur semblait se fendre
1258
01:35:28,380 --> 01:35:31,520
Mais au fond de moi l'espoir survivait
1259
01:35:31,521 --> 01:35:34,974
Au fond de nous les rêves ne meurent jamais
1260
01:35:34,975 --> 01:35:40,538
Si tu essaies, tant de choses t'attendent
1261
01:35:41,171 --> 01:35:44,236
Je suis si heureuse d'être ici
1262
01:35:44,456 --> 01:35:47,436
J'ai vaincu la peur et le souci
1263
01:35:47,758 --> 01:35:50,748
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1264
01:35:50,895 --> 01:35:54,020
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1265
01:35:54,246 --> 01:36:01,688
Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve !
1266
01:36:02,113 --> 01:36:05,316
Nous avons tous la clé pour être libres
1267
01:36:08,904 --> 01:36:12,078
Il suffit de savoir ce qu'on rêve de vivre
1268
01:36:15,383 --> 01:36:19,238
La vie est dure et n'offre aucune garantie
1269
01:36:20,324 --> 01:36:26,116
Pourquoi ne pas tout donner
et voir ce que tu peux trouver...
1270
01:36:26,651 --> 01:36:29,674
Je suis si heureuse d'être ici
1271
01:36:29,935 --> 01:36:32,984
J'ai vaincu la peur et le souci
1272
01:36:33,137 --> 01:36:36,158
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1273
01:36:36,332 --> 01:36:39,470
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1274
01:36:39,627 --> 01:36:46,905
Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve !
1275
01:37:02,298 --> 01:37:05,365
Je suis si heureuse d'être ici
1276
01:37:05,523 --> 01:37:08,701
J'ai vaincu la peur et le souci
1277
01:37:08,830 --> 01:37:11,856
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1278
01:37:12,141 --> 01:37:15,309
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1279
01:37:15,418 --> 01:37:22,696
Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve !
1280
01:37:29,739 --> 01:37:33,135
Nous avons tous la clé pour être libres
1281
01:37:36,616 --> 01:37:39,752
Il suffit de savoir ce qu'on rêve de vivre
1282
01:37:42,931 --> 01:37:47,077
La vie est dure et n'offre aucune garantie
1283
01:37:47,979 --> 01:37:53,632
Pourquoi ne pas tout donner
et voir ce que tu peux trouver...
1284
01:37:54,302 --> 01:37:57,282
Je suis si heureuse d'être ici
1285
01:37:57,511 --> 01:38:00,538
J'ai vaincu la peur et le souci
1286
01:38:00,752 --> 01:38:03,879
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1287
01:38:04,044 --> 01:38:07,135
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1288
01:38:07,358 --> 01:38:14,742
Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve !
1289
01:38:30,002 --> 01:38:33,032
Je suis si heureuse d'être ici
1290
01:38:33,301 --> 01:38:36,288
J'ai vaincu la peur et le souci
1291
01:38:36,588 --> 01:38:39,512
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1292
01:38:39,794 --> 01:38:42,837
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1293
01:38:43,062 --> 01:38:50,557
Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve !
1294
01:38:57,090 --> 01:38:58,010
Je vous amène où ?
1295
01:38:59,650 --> 01:39:01,200
Je suis l'Ange de la Mort.
1296
01:39:02,530 --> 01:39:03,880
Amenez-moi en Enfer.
1297
01:39:05,080 --> 01:39:06,100
Vous avez des bagages ?
1298
01:39:06,300 --> 01:39:08,100
Traduction : Gabriel Ballet
106338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.