All language subtitles for D.C. Cab (1983) UTF8 (dernières corrections)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Traduction : Gabriel Ballet 2 00:00:18,550 --> 00:00:20,030 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 3 00:00:52,850 --> 00:00:54,680 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 4 00:01:10,000 --> 00:01:10,980 Putain de merde ! 5 00:01:49,740 --> 00:01:53,012 - Il est pour moi ! Il est pour moi ! - Non pour moi ! 6 00:02:02,850 --> 00:02:04,310 Pause, crétin ! 7 00:02:06,070 --> 00:02:07,820 J'ai perdu mon bigoudis. 8 00:02:08,940 --> 00:02:11,560 Allez, aidez-moi à chercher mon bigoudis ! 9 00:02:12,010 --> 00:02:13,989 Sans ça mes cheveux vont ressembler à rien... 10 00:02:13,990 --> 00:02:17,080 Je vous ai bien eus ! Attrapez-moi bande d'enfoirés... 11 00:02:38,320 --> 00:02:39,690 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 12 00:02:41,380 --> 00:02:43,130 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 13 00:02:54,380 --> 00:02:58,790 Je suis désolé, monsieur, tous les taxis sont "occupés". 14 00:03:13,700 --> 00:03:17,100 Hé, D.C. Cabs ! 15 00:03:36,750 --> 00:03:38,470 Mon taxi c'est pas un hôtel ! 16 00:03:38,800 --> 00:03:40,400 Devriez avoir honte ! 17 00:03:40,470 --> 00:03:42,190 Vous êtes un homme pitoyable ! 18 00:03:42,710 --> 00:03:44,500 Et vous, si vous quittiez la rue pour trouver un boulot décent ! 19 00:03:44,900 --> 00:03:46,179 J'ai besoin d'un gagne-pain ! 20 00:03:46,180 --> 00:03:47,860 Alors allez bosser dans une boulangerie ! 21 00:04:22,550 --> 00:04:25,900 Pouvez-vous me dire où je peux trouver la compagnie de taxis D.C. Cab ? 22 00:04:26,340 --> 00:04:27,060 Par là. 23 00:04:27,970 --> 00:04:29,060 Pourriez-vous m'emmener ? 24 00:04:29,980 --> 00:04:30,880 Je vous paierai ! 25 00:05:02,780 --> 00:05:06,579 Je reviens dans une minute. Salut ! Comment allez-vous ? 26 00:05:06,580 --> 00:05:09,929 Écoute, faut que je me magne, y a des manifestants remontés. 27 00:05:09,930 --> 00:05:12,240 Oui, attendez-moi, je reviens dans une minute. 28 00:05:13,020 --> 00:05:15,949 D'accord, alors ça va. 29 00:05:15,950 --> 00:05:19,039 Je ne sais même pas ce que je fais là. Je perds mon temps, y a personne. 30 00:05:19,040 --> 00:05:22,679 C'est l'horreur ici ! C'est une maison diabolique qui dirige le monde. 31 00:05:22,680 --> 00:05:25,859 Dans les journaux on lit tout le temps : la Maison Blanche a dit ceci ou cela... 32 00:05:25,860 --> 00:05:28,600 C'est pas des conneries ! C'est vraiment la maison qui parle ! Personne vit ici ! 33 00:05:29,290 --> 00:05:30,670 C'est bon, c'est bon. 34 00:05:30,835 --> 00:05:33,350 - Eh ! Eh ! - Foutez-moi le camp. 35 00:05:51,921 --> 00:05:55,381 Dégagez d'ici ! 36 00:06:05,480 --> 00:06:07,709 Salut Davy, et merci ! 37 00:06:07,710 --> 00:06:09,340 Au plaisir, madame Floyd. 38 00:06:10,720 --> 00:06:13,590 Taxi ! Oh merde. 39 00:06:15,160 --> 00:06:16,430 Taxi ! 40 00:06:27,930 --> 00:06:28,710 Merci. 41 00:06:33,580 --> 00:06:35,600 Watergate Hôtel, s'il vous plaît. 42 00:06:41,230 --> 00:06:44,050 - Où allons-nous, beauté ? - Avec vous ? Nulle part ! 43 00:06:48,100 --> 00:06:49,890 C'est dur d'être un homme ! 44 00:07:03,990 --> 00:07:06,320 Qu'est-ce que vous foutez ? Retournez dans votre taxi ! 45 00:07:12,940 --> 00:07:14,690 Il est mieux comme ça, hein ? 46 00:07:20,310 --> 00:07:25,309 Bonjour mon bébé ! Par ici la monnaie ! 47 00:07:25,310 --> 00:07:27,030 Merci mon bébé ! 48 00:07:41,930 --> 00:07:43,160 Merci, les gars. 49 00:07:58,990 --> 00:08:00,250 Aïe... 50 00:08:08,540 --> 00:08:10,590 Ne laisse pas ta bite diriger ta vie. 51 00:08:13,030 --> 00:08:13,880 Hein ? 52 00:08:15,040 --> 00:08:17,630 Tu m'as bien entendu ! J'ai dit... 53 00:08:17,800 --> 00:08:21,020 Ne laisse pas ta bite diriger ta vie. 54 00:08:22,390 --> 00:08:24,860 Voilà le bon conseil de Mr. Rythme. 55 00:08:25,480 --> 00:08:28,630 Qui t'évitera des mauvais plans ! Et ça ne te coûtera qu'un franc ! 56 00:08:33,570 --> 00:08:36,460 Pouvez-vous me dire où je peux trouver Harold Oswell ? 57 00:08:47,940 --> 00:08:49,210 Harold Oswell ? 58 00:08:50,530 --> 00:08:52,530 Si vous êtes huissier, il est pas là... 59 00:08:52,720 --> 00:08:54,530 Je suis Albert. Albert Hockenberry. 60 00:08:55,800 --> 00:08:57,490 Quoi, le gosse de Deke ? 61 00:09:00,370 --> 00:09:02,420 - Celui qu'était grand comme ça ? - Comme ça maintenant. 62 00:09:09,550 --> 00:09:11,850 Mon Dieu ! 63 00:09:13,070 --> 00:09:14,809 Tu sais Myrna, j'en ai vraiment marre. 64 00:09:14,810 --> 00:09:17,879 Chaque fois que je sors, je suis dévalisée par le même type en masque de ski. 65 00:09:17,880 --> 00:09:19,740 Quelqu'un peut décrocher ce téléphone ? 66 00:09:21,630 --> 00:09:23,399 - Dis bonjour à Ophelia. - Salut. 67 00:09:23,400 --> 00:09:26,930 Et voici Mme Floyd au standard. Et voici Baba. 68 00:09:27,310 --> 00:09:28,310 Je me tire, Harold. 69 00:09:29,410 --> 00:09:30,800 Et voici mon épouse, Myrna. 70 00:09:31,300 --> 00:09:33,650 Myrna, tu te souviens de Deke Hockenberry, du Viet-Nam ? 71 00:09:33,840 --> 00:09:34,610 Mm-mh. 72 00:09:34,940 --> 00:09:36,640 C'est son fiston, Albert. 73 00:09:36,950 --> 00:09:39,500 Il vient d'arriver en autostop de Locust Grove en Géorgie ! 74 00:09:39,560 --> 00:09:40,950 Ravi de vous rencontrer, Mme Oswald. 75 00:09:42,330 --> 00:09:43,300 Comment allez-vous ? 76 00:09:45,330 --> 00:09:47,040 Hé, poupée, où est ma bagnole ? 77 00:09:47,360 --> 00:09:49,219 Y a des gonzesses qui m'attendent dans tout Washington ! 78 00:09:49,220 --> 00:09:50,250 C'est bon, viens. 79 00:09:50,280 --> 00:09:53,000 Excusez-moi, excusez-moi. 80 00:09:56,350 --> 00:09:59,570 Myrna, sais-tu quel est le truc gênant quand on taille une pipe ? 81 00:10:02,710 --> 00:10:03,610 La vue ! 82 00:10:12,880 --> 00:10:14,540 Oh merde ! La vue... 83 00:10:15,570 --> 00:10:18,740 Je vous ai envoyé une lettre pour dire que je venais. Vous ne l'avez pas eue ? 84 00:10:19,440 --> 00:10:21,410 Ça doit traîner quelque part parmi les factures ! 85 00:10:23,990 --> 00:10:25,060 Tyrone ! 86 00:10:27,810 --> 00:10:29,240 Où est-ce que tu comptes aller ? 87 00:10:29,320 --> 00:10:31,010 Je vais travailler, mec ! 88 00:10:31,170 --> 00:10:34,160 Pas avant de m'avoir payé la location pour les 2 dernières semaines ! 89 00:10:34,580 --> 00:10:36,119 Je l'ai ici, Harold ! 90 00:10:36,120 --> 00:10:37,800 Tu sais bien que je pense toujours à toi. 91 00:10:39,560 --> 00:10:41,070 Je pense toujours à te payer, tiens. 92 00:10:41,550 --> 00:10:42,710 Tu sais bien, mec. 93 00:10:43,840 --> 00:10:45,340 Plus les 20 dollars que tu me dois, mon gars. 94 00:10:47,650 --> 00:10:48,650 Voilà... 95 00:10:49,090 --> 00:10:51,080 Et les 10 que tu me dois pour le baseball. 96 00:10:52,730 --> 00:10:54,270 Bande de sangsues ! 97 00:10:55,820 --> 00:10:57,579 Où avez-vous trouvé autant d'argent, Tyrone ? 98 00:10:57,580 --> 00:11:01,939 Vous croyez quoi ? J'ai travaillé dans ce taxi toute la journée ! 99 00:11:01,940 --> 00:11:02,940 Oh-oh ! 100 00:11:03,760 --> 00:11:04,990 Vous ! Suivez-moi ! 101 00:11:05,600 --> 00:11:09,910 Eh bien, eh bien... M. Bravo ! Notre cher inspecteur des transports. 102 00:11:09,950 --> 00:11:12,190 De quoi il s'agit ? Raconte-moi tout. 103 00:11:12,420 --> 00:11:13,620 Qu'est-ce que tu me veux, mouchard ? 104 00:11:14,420 --> 00:11:16,260 Pourquoi tu viens me gonfler encore ? 105 00:11:16,430 --> 00:11:18,260 Un court trajet jusqu'à l'aéroport, 106 00:11:18,700 --> 00:11:21,290 pour lequel tu n'as même pas la bonne licence, 107 00:11:21,880 --> 00:11:24,609 un trajet qui aurait dû coûter 12 dollars, 108 00:11:24,610 --> 00:11:30,050 or vous avez fait payer 195 dollars à M. et Mme Tumachu ! 109 00:11:30,220 --> 00:11:32,050 Ils avaient beaucoup de bagages ! 110 00:11:33,290 --> 00:11:34,420 Vous savez, Harold, 111 00:11:34,960 --> 00:11:39,219 cette société est la honte de la ville, je devrais vous fermer tout de suite ! 112 00:11:39,220 --> 00:11:41,129 - Ne vous inquiétez pas, M. Bravo. - Il est fou ou quoi ? 113 00:11:41,130 --> 00:11:43,110 Je peux payer. Y a pas de mal. 114 00:11:43,510 --> 00:11:46,270 - Voilà, ici, 195 dollars... - Ne l'écoutez pas ! 115 00:11:46,590 --> 00:11:47,700 Non, non... 116 00:11:47,860 --> 00:11:49,500 Vous allez porter plainte, n'est-ce pas ? 117 00:11:49,520 --> 00:11:51,150 Non, non, nous n'allons pas... 118 00:11:51,360 --> 00:11:53,899 Bon, ils ne portent pas plainte, 119 00:11:53,900 --> 00:11:56,349 mais je vais quand même tâcher de vous faire fermer, Harold ! 120 00:11:56,350 --> 00:11:58,390 Ouais, ouais... 121 00:11:58,720 --> 00:12:01,480 Et vous, je vous ferai retirer votre licence ! Vous êtes fou ou quoi ? 122 00:12:01,710 --> 00:12:02,579 Hé mec ! 123 00:12:02,580 --> 00:12:04,390 Nous bossons dur, du mieux que nous pouvons ! 124 00:12:04,570 --> 00:12:06,490 Et tout ce que vous voulez c'est nous faire fermer ? 125 00:12:06,620 --> 00:12:07,770 Pour qui vous vous prenez ? 126 00:12:07,940 --> 00:12:12,360 Si vous aviez un peu d'éducation, vous vous exprimeriez mieux. 127 00:12:12,840 --> 00:12:16,120 D'accord, alors : pour qui est-ce que tu te prends, connard ! 128 00:13:14,480 --> 00:13:16,060 Vas-y, mets-le, c'est à toi. 129 00:13:17,930 --> 00:13:19,260 C'est lui. 130 00:13:19,500 --> 00:13:21,330 Là, ton père et moi... 131 00:13:44,070 --> 00:13:46,130 Vous m'avez laissé une bière ? 132 00:13:47,750 --> 00:13:51,160 Bien sûr, chérie... y en a plusieurs dans le réfrigérateur. 133 00:14:00,020 --> 00:14:01,810 Je suis désolé, j'ai pas pu assister aux funérailles de son père. 134 00:14:04,310 --> 00:14:06,310 Bah, de toute façon c'est des conneries les funérailles. 135 00:14:10,330 --> 00:14:12,000 Je vais aller faire ton lit. 136 00:14:13,070 --> 00:14:16,090 - J'arrive pas à croire que je suis ici ! - Ouais. 137 00:14:17,360 --> 00:14:19,450 Mon vieux disait toujours : "Ne sois pas comme moi." 138 00:14:20,030 --> 00:14:21,170 "Prends exemple sur Harold." 139 00:14:22,000 --> 00:14:23,170 "Sois ton propre patron !" 140 00:14:24,150 --> 00:14:28,220 Il disait que tu étais le seul à être revenu de la guerre et à avoir réalisé ses rêves. 141 00:14:32,200 --> 00:14:32,950 Eh bien... 142 00:14:33,890 --> 00:14:35,500 Je n'ai pas réalisé tous mes rêves. 143 00:14:37,170 --> 00:14:39,259 Tu seras vraiment à l'aise ici. C'est, euh... 144 00:14:39,260 --> 00:14:41,800 C'est plus confortable que ça en a l'air. J'y ai déjà dormi moi-même... 145 00:14:45,080 --> 00:14:46,160 ...souvent ! 146 00:14:47,150 --> 00:14:48,510 Et si tu as froid... 147 00:14:50,790 --> 00:14:52,460 ...j'ai ici, euh... 148 00:14:53,650 --> 00:14:56,660 ...un autre petit souvenir de la guerre. 149 00:14:57,500 --> 00:15:00,850 Alors, si tu veux te faire un petit feu douillet... 150 00:15:09,850 --> 00:15:11,170 Les toilettes c'est en haut à gauche. 151 00:15:11,920 --> 00:15:14,780 Eh, j'ai un peu de sous de côté. Je ne voudrais pas vous déranger. 152 00:15:15,340 --> 00:15:16,650 Tant que tu es à Washington D.C., 153 00:15:17,600 --> 00:15:19,370 tu habiteras ici, avec Myrna et moi. 154 00:15:19,710 --> 00:15:21,440 Je ne suis pas venu en touriste. 155 00:15:22,390 --> 00:15:24,340 Je suis ici pour commencer ma carrière. 156 00:15:24,760 --> 00:15:25,730 Quelle carrière ? 157 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 Comme chauffeur de taxi. 158 00:15:36,030 --> 00:15:38,800 Tu sais Albert, c'est dur d'être chauffeur de taxi. 159 00:15:39,050 --> 00:15:42,040 C'est pourquoi je suis devenu gigolo. 160 00:15:42,250 --> 00:15:43,059 Gigolo ? 161 00:15:43,060 --> 00:15:47,449 Ouais ! Tu sais, le film avec Richard Gere et Lauren Hutton... 162 00:15:47,450 --> 00:15:49,260 Avec la chanson "Call me" de Blondie... 163 00:15:49,570 --> 00:15:50,660 American Gigolo ! 164 00:15:51,010 --> 00:15:51,749 Ah d'accord. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,269 Donc j'utilise mon taxi pour rencontrer des femmes riches, 166 00:15:55,270 --> 00:15:57,539 des épouses de députés ou de sénateurs... 167 00:15:57,540 --> 00:16:00,759 Il suffit que je trouve la bonne, et je me fais entretenir ! 168 00:16:00,760 --> 00:16:04,869 Et puis j'arrête de faire le taxi. Parce que c'est dur d'être un homme... 169 00:16:04,870 --> 00:16:08,050 et encore plus dur d'être chauffeur de taxi. 170 00:16:09,530 --> 00:16:12,070 C'est pas facile non plus d'être passager ! 171 00:16:13,680 --> 00:16:16,690 - Tu vois des flics ? - S'il y en avait on les a semés. 172 00:16:21,850 --> 00:16:23,055 - Merci. - De rien. 173 00:16:23,090 --> 00:16:25,320 - Vous êtes ravissante, madame. - Merci beaucoup. 174 00:16:29,670 --> 00:16:33,079 Al, sais-tu qu'à Washington il y a 75% de négros ? 175 00:16:33,080 --> 00:16:35,200 Ou noirs, "de couleur", peu importe comment on les appelle. 176 00:16:35,690 --> 00:16:39,360 Et t'as bien fait de t'engager maintenant, tout comme moi. 177 00:16:39,621 --> 00:16:41,261 Parce que, c'est comme dans l'armée... 178 00:16:42,390 --> 00:16:44,500 Plus personne ne s'engage à l'armée, à part les noirs. 179 00:16:45,250 --> 00:16:49,700 Un jour un négro va se réveiller, se dire "nous avons des armes, des tanks..." 180 00:16:49,830 --> 00:16:50,990 "Nous pouvons diriger l'armée !" 181 00:16:51,280 --> 00:16:52,990 Et donc ils vont s'emparer de tout le pays, 182 00:16:53,300 --> 00:16:55,850 et nous, nous serons déjà dans leurs rangs, les blancs de service. 183 00:16:56,540 --> 00:16:57,700 Penses-y. 184 00:16:58,790 --> 00:17:01,270 - Au club Venise, et je suis en retard. - Pardon, m'dame ? 185 00:17:01,340 --> 00:17:02,899 Au club Venise. Et je suis en retard. 186 00:17:02,900 --> 00:17:04,000 Écoutez les gars... 187 00:17:04,730 --> 00:17:07,340 Je dois travailler seins nus dans 5 minutes, 188 00:17:07,370 --> 00:17:11,189 et je dois retirer ce soutif, pour ne pas avoir de marques. 189 00:17:11,190 --> 00:17:13,190 Donc n'en profitez pas pour vous rincer l'oeil. 190 00:17:13,930 --> 00:17:14,990 Oui, m'dame. 191 00:17:17,920 --> 00:17:20,680 Vous êtes avec deux gentlemen. 192 00:17:28,030 --> 00:17:29,110 Nous y voilà ! 193 00:17:31,580 --> 00:17:33,070 Eh, vous n'avez pas payé ! 194 00:17:34,110 --> 00:17:35,570 Appelle les flics, gros malin. 195 00:17:37,560 --> 00:17:38,680 Ton premier mauvais payeur, Albert. 196 00:17:39,320 --> 00:17:40,680 Ça arrive tout le temps. 197 00:17:41,030 --> 00:17:42,110 Va chercher l'argent qu'elle nous doit. 198 00:17:44,870 --> 00:17:45,890 Vas-y ! 199 00:17:54,600 --> 00:17:55,910 Oh, excusez-moi ! 200 00:17:56,190 --> 00:17:57,190 Que faites-vous ici ? 201 00:17:58,730 --> 00:18:01,990 Steve, ce gars essaie de me peloter. 202 00:18:35,770 --> 00:18:40,279 Cet enfoiré a pris mon argent ! Il a pris mon argent ! 203 00:18:40,280 --> 00:18:42,939 Laisse-moi tranquille... Enlève tes pattes ! 204 00:18:44,588 --> 00:18:47,260 Eh ! Tu roules à l'envers, idiot ! 205 00:18:48,640 --> 00:18:50,529 Eh Albert, quand nous partirons pour ouvrir notre gymnase, 206 00:18:50,530 --> 00:18:53,010 ne laisse pas Harold te refiler cette merde ! 207 00:18:53,180 --> 00:18:54,399 Eh, t'es en marche arrière ! 208 00:18:54,400 --> 00:18:58,360 Je sais ! Ma voiture est en panne, elle ne roule plus qu'en marche arrière. 209 00:18:58,760 --> 00:19:01,360 Je l'amène au garage, calme-toi, d'accord ? 210 00:19:04,070 --> 00:19:05,005 Connard ! 211 00:19:05,040 --> 00:19:07,039 Vaudrait mieux sortir du taxi les gars ! 212 00:19:07,040 --> 00:19:10,510 Du calme, Albert, nous n'avons jamais eu d'accident. Jamais ! 213 00:19:10,530 --> 00:19:11,450 Jamais ! 214 00:19:11,990 --> 00:19:15,960 Ouais mais, notre beau-frère, Ralph, il a en a eu un. 215 00:19:16,060 --> 00:19:17,469 - Écoute... - Ouais, écoute donc ! 216 00:19:17,470 --> 00:19:19,410 Il conduisait avec son patron à côté, 217 00:19:19,560 --> 00:19:24,470 et sorti de nulle part, un camion le percute à 110 km/h. 218 00:19:24,780 --> 00:19:27,469 Ralphie se tourne vers son patron, et qu'est-ce qu'il voit ? 219 00:19:27,470 --> 00:19:30,079 Il voit que son corps a été coupé en deux ! 220 00:19:30,080 --> 00:19:33,819 La moitié supérieure était comme empalée dans la garniture, 221 00:19:33,820 --> 00:19:38,440 et l'autre moitié traînait sur le sol avec le sang et les tripes qui pendaient ! 222 00:19:38,470 --> 00:19:42,289 Mais la moitié sur le siège, bordel, il était encore vivant ! 223 00:19:42,290 --> 00:19:44,669 - Il était toujours conscient ! - Son coeur pendait hors de lui, 224 00:19:44,670 --> 00:19:46,140 continuait à pomper le sang... 225 00:19:46,350 --> 00:19:50,359 Il se regarde de haut en bas, se tourne vers Ralphie et dit : 226 00:19:50,360 --> 00:19:52,770 "Oh mon Dieu ! Je suis mort !" 227 00:20:12,000 --> 00:20:15,710 Albert, tu dois connaître chaque quartier. Celui-ci est le pire. 228 00:20:16,610 --> 00:20:17,870 Regarde-moi ça. 229 00:20:26,750 --> 00:20:27,830 Ça suffit ! 230 00:20:28,400 --> 00:20:31,970 Les gars, combien de fois je dois vous dire de pas traîner avec ce vendeur de drogue ? 231 00:20:32,800 --> 00:20:36,950 Et toi, ordure, quoi qu'il m'en coûte je mettrai ces gamins hors de ta route ! 232 00:20:37,990 --> 00:20:39,230 Oncle Samson ! 233 00:20:44,190 --> 00:20:46,660 Oh, bonjour, quel plaisir de te voir ! 234 00:20:46,720 --> 00:20:49,389 - Albert, je te présente ma nièce, Jolene. - Oh, salut. 235 00:20:49,390 --> 00:20:52,580 Jolene, voici Albert. Je lui apprends le métier. Nous t'amenons à l'école. 236 00:21:17,210 --> 00:21:20,310 Ils sont fascinés par sa voiture, Albert. Je ne peux pas les en éloigner. 237 00:21:20,870 --> 00:21:23,430 J'ai toujours voulu faire quelque chose pour aider les gamins du quartier. 238 00:21:24,120 --> 00:21:28,090 Mais je me suis retrouvé dans ce taxi coincé comme une tortue dans sa coquille. 239 00:21:28,470 --> 00:21:30,910 Un chauffeur de taxi ne vaut rien dans ce monde. 240 00:21:31,220 --> 00:21:35,030 Alors Albert, trouve un boulot respectable. Ne deviens pas une tortue comme moi. 241 00:21:39,850 --> 00:21:42,559 Pour devenir chauffeur de taxi, Il faut passer l'examen, 242 00:21:42,560 --> 00:21:45,569 et pour passer l'examen, il te faut connaître les zones. 243 00:21:45,570 --> 00:21:48,290 Alors, dans quelle zone est... 244 00:21:49,040 --> 00:21:50,290 le bâtiment du Trésor Public ? 245 00:21:50,980 --> 00:21:51,920 - Tic-tac... - En 1-C ? 246 00:21:52,200 --> 00:21:54,250 - Tic-tac tic-tac... - 2-D ? 247 00:21:58,090 --> 00:22:01,150 - 1-C ? - FAUX ! AH ! 248 00:22:01,520 --> 00:22:03,170 - 2-D. - C'est bon ! 249 00:22:04,010 --> 00:22:05,010 Dans quelle... 250 00:22:06,090 --> 00:22:06,919 Eh ! 251 00:22:06,920 --> 00:22:08,210 Comme était ce film ? 252 00:22:09,120 --> 00:22:12,760 Albert... ma mère ne m'a pas élevée pour être une bonniche ! 253 00:22:13,780 --> 00:22:16,080 Combien de fois je dois te dire de ramasser tes chaussettes ! 254 00:22:16,450 --> 00:22:17,620 Désolé, Myrna. 255 00:22:19,220 --> 00:22:20,420 Vas-y, c'est reparti. 256 00:22:20,490 --> 00:22:22,590 Dans quelle zone se trouve le... 257 00:22:23,150 --> 00:22:24,589 l'hôtel Watergate ? 258 00:22:24,590 --> 00:22:28,059 - 3-A ? - Tic-tac tic-tac... 259 00:22:28,060 --> 00:22:29,650 Vous ne m'avez pas laissé une seule bière ! 260 00:22:30,820 --> 00:22:31,830 Harold, 261 00:22:32,110 --> 00:22:35,620 tu sais que je n'arrive pas à dormir quand je n'ai pas bu ma bière devant la TV. 262 00:22:36,530 --> 00:22:37,849 Je suis désolé, Myrna. 263 00:22:37,850 --> 00:22:40,180 Non, tu ne l'es pas. Si t'étais désolé, tu ne l'aurais pas fait ! 264 00:22:42,550 --> 00:22:44,009 Je vais aller acheter de la bière. 265 00:22:44,010 --> 00:22:45,079 Non, je n'en ai plus envie. 266 00:22:45,080 --> 00:22:46,990 - Je vais t'apporter ta bière, Myrna. - Moi j'y vais ! 267 00:22:47,040 --> 00:22:48,240 Non, je vais aller me chercher une bière. 268 00:22:48,990 --> 00:22:54,020 Prendre la voiture et aller à l'épicerie où Rayette St Clair a été agressée. 269 00:22:54,300 --> 00:22:57,110 Eh, eh ! Tu te mets en pétard à cause d'une bière! 270 00:22:59,310 --> 00:23:01,939 Je travaille 7 jours sur 7, sans être payée, 271 00:23:01,940 --> 00:23:04,459 je me coltine une bande de sauvages, et tout ce que je demande, 272 00:23:04,460 --> 00:23:06,180 c'est une bière pour regarder l'émission de Johnny Carson ! 273 00:23:07,440 --> 00:23:08,990 Je vais te chercher ta bière ! 274 00:23:09,090 --> 00:23:13,899 Même si le président en personne venait jusqu'à cette porte 275 00:23:13,900 --> 00:23:15,569 m'en apporter un camion entier, 276 00:23:15,570 --> 00:23:17,420 je ne boirais pas de bière maintenant ! 277 00:23:25,740 --> 00:23:27,880 - Je reviens tout de suite. - Je viens avec vous. 278 00:23:29,870 --> 00:23:32,390 Ma vie n'est pas vraiment ce que ton père t'avait vanté, hein ! 279 00:23:32,910 --> 00:23:35,250 Eh, c'est dur d'être un homme, l'ami. 280 00:23:36,870 --> 00:23:39,789 Dell ! Dell ! Dell ! J'ai réussi l'exam ! 281 00:23:39,790 --> 00:23:41,499 C'est que que j'aurai ma licence ? 282 00:23:41,500 --> 00:23:44,560 Après être passé au FBI et à la CIA. 283 00:23:44,590 --> 00:23:46,590 Il faut aussi se déguiser en poisson et tailler une pipe au maire. 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,479 Eh, Pango ! Pango ! 285 00:23:50,480 --> 00:23:51,529 Je peux conduire avec toi aujourd'hui ? 286 00:23:51,530 --> 00:23:52,260 Pourquoi ? 287 00:23:52,580 --> 00:23:55,760 Comme ça, j'aimerais que tu me parles de Kingston, de la Jamaïque... 288 00:23:56,840 --> 00:23:59,050 La Jamaïque ? Qu'est-ce que j'en sais, je suis de Cleveland. 289 00:24:08,360 --> 00:24:10,800 Bonjour mon poussin. 290 00:24:10,950 --> 00:24:12,800 Vas-y, file le fric ! 291 00:24:13,390 --> 00:24:15,430 J'aime nos rencontres à l'improviste ! 292 00:24:22,090 --> 00:24:23,709 - Eh, Harold ! - Oui ? 293 00:24:23,710 --> 00:24:25,619 - J'ai réussi ! - Bien joué Albert. 294 00:24:25,620 --> 00:24:27,180 Ça suffit, Harold, je pars ! 295 00:24:27,230 --> 00:24:30,299 C'est la 3ème fois de ce mois que je suis braquée par le même malfrat, 296 00:24:30,300 --> 00:24:32,050 et je n'en peux plus. 297 00:24:33,000 --> 00:24:36,240 Tu ne peux pas nous quitter, Ophelia. T'es la seule à bien conduire ici. 298 00:24:36,670 --> 00:24:38,089 - Je pars ! - Attends. 299 00:24:38,090 --> 00:24:41,410 En fait je ne travaille pas pour toi, mais pour un vaurien avec un masque de ski. 300 00:24:42,140 --> 00:24:44,390 Je vais aller travailler pour la compagnie Émeraude. 301 00:24:44,830 --> 00:24:47,469 Tu ne vas... Eh ! Tu ne seras pas plus heureuse chez Émeraude. 302 00:24:47,470 --> 00:24:49,300 Être "heureuse" comme ça, je m'en passerais bien. 303 00:24:49,800 --> 00:24:52,229 Je vais chez Émeraude, où personne ne se fait braquer, 304 00:24:52,230 --> 00:24:53,999 parce qu'ils savent soudoyer les flics ! 305 00:24:54,000 --> 00:24:57,569 D'accord, mais écoute-moi, veux-tu ? J'ai... Bon, maintenant tu m'écoutes ! 306 00:24:57,570 --> 00:24:59,499 Tu ne peux pas partir maintenant. D'accord ? 307 00:24:59,500 --> 00:25:03,399 J'ai une idée pour faire enfin fonctionner cette compagnie. 308 00:25:03,400 --> 00:25:04,859 Ne pars pas maintenant ! 309 00:25:04,860 --> 00:25:06,990 Écoute, Harold. Je t'aime bien tu sais ? 310 00:25:07,210 --> 00:25:09,029 Et j'ai tout fait pour m'intégrer ici. 311 00:25:09,030 --> 00:25:10,480 - Mais ce n'est pas une compagnie. - Non, c'est ce que... 312 00:25:10,710 --> 00:25:12,649 C'est plutôt un asile ! 313 00:25:12,650 --> 00:25:15,299 Je veux dire, tu as une sorte de "magnétisme animal", 314 00:25:15,300 --> 00:25:17,190 tu n'attires que des animaux ! 315 00:25:17,260 --> 00:25:20,300 Eh, viens là, viens là... Viens par ici ! 316 00:25:21,320 --> 00:25:22,550 Allons donc boire une bière. 317 00:25:23,480 --> 00:25:24,869 Je ne veux pas de bière, 318 00:25:24,870 --> 00:25:27,549 parce que tu vas encore essayer de m'empêcher de partir. 319 00:25:27,550 --> 00:25:29,770 Non, je ne ferai pas ça. Allons simplement boire une bière. 320 00:25:35,980 --> 00:25:38,310 - D'accord. - Bien. Laisse tes affaires ici. 321 00:25:38,970 --> 00:25:40,990 - Fais-le toi. - D'accord. 322 00:25:45,430 --> 00:25:46,950 Nous serons de retour dans une heure. 323 00:25:52,780 --> 00:25:56,270 - Dell ! Dell ! Tout va bien ? - Ça baigne dans l'huile ! 324 00:25:57,030 --> 00:25:58,570 Je fais du yoga abdominal ! 325 00:26:03,270 --> 00:26:05,339 - Tu te drogues, Dell ? - Me souviens plus ! 326 00:26:05,340 --> 00:26:08,269 - Dell ! Eh, Dell ! Viens mon chéri ! - Eh, vous vous souvenez de moi ? 327 00:26:08,270 --> 00:26:10,668 Tu sais bien que oui ! Tant que t'as des sous pour moi... 328 00:26:11,000 --> 00:26:13,900 Tu vois ce visage ? Il part de la ville dans 5 minutes. Sois là pour lui ! 329 00:26:20,280 --> 00:26:21,280 Salut beauté ! 330 00:26:22,910 --> 00:26:24,010 Salut beauté. 331 00:26:25,100 --> 00:26:27,329 Eh Dell, ça a l'air d'être un super endroit pour trouver des clients. 332 00:26:27,330 --> 00:26:28,570 Voyons si la chance nous sourit ! 333 00:26:30,910 --> 00:26:32,840 Regarde donc ces femmes splendides... 334 00:26:33,120 --> 00:26:34,220 Chaudes comme la braise ! 335 00:26:37,600 --> 00:26:39,059 Ces mecs sont pédés ! 336 00:26:39,060 --> 00:26:40,599 Mais les femmes aiment ces conneries. 337 00:26:40,600 --> 00:26:44,569 - Le spectacle commence les filles ! - Purée, les voilà ! Par ici mesdames ! 338 00:26:52,800 --> 00:26:53,950 Regarde donc ça, gamin ! 339 00:27:16,920 --> 00:27:21,969 Bon, toi, toi et toi, allons faire la fête ! En voiture ! 340 00:27:21,970 --> 00:27:23,970 - Eh Dell, je peux venir avec vous ? - Pas ce soir. 341 00:27:26,500 --> 00:27:32,109 Le covoiturage, quelle belle idée ! Monte ma beauté, pour toi c'est gratuit ! 342 00:27:32,110 --> 00:27:37,159 - Javier ! T'as de la place pour moi ? - Non, mon pote, tu te débrouilles ! 343 00:27:37,160 --> 00:27:40,829 Buzzy ! Buzzy ! T'as de la place ? 344 00:27:40,830 --> 00:27:45,470 Non, plus de place ! Mesdames, où allons-nous, chez vous ou chez moi ? 345 00:27:47,120 --> 00:27:49,550 Wow ! ça va être sauvage ce soir... 346 00:28:33,320 --> 00:28:34,950 Eh, Mr. Rythme, c'est quoi la pensée du jour ? 347 00:28:35,250 --> 00:28:36,959 Voyons, Mr. Rythme dit : 348 00:28:36,960 --> 00:28:41,080 si tu peux veiller toute une nuit jusqu'au petit matin sans te suicider... 349 00:28:41,750 --> 00:28:43,080 ...alors c'est que tout va bien ! 350 00:28:45,070 --> 00:28:47,630 Euh, je ne crois pas que je vais vous payer pour celle-là, Mr. Rythme. 351 00:29:16,870 --> 00:29:18,460 T'es vraiment un bon musicien, Bob. 352 00:29:18,530 --> 00:29:22,240 Ah oui ? Ça doit être vrai, vu comme je suis riche et célèbre... 353 00:29:23,190 --> 00:29:26,340 Mais... je ne me plains pas... la musique... 354 00:29:26,830 --> 00:29:30,560 est le meilleur moyen de conjurer cette petite chose que j'aime appeler... 355 00:29:30,930 --> 00:29:32,940 - "la grande peur". - La mort ? 356 00:29:33,430 --> 00:29:34,310 La mort... 357 00:29:35,870 --> 00:29:37,720 Non, pas la mort... 358 00:29:38,510 --> 00:29:41,220 La mort, crois-moi, c'est une petite peur. 359 00:29:41,610 --> 00:29:43,840 La grande peur, la réelle peur, 360 00:29:44,020 --> 00:29:46,890 c'est que les difficultés puissent te mettre à sec, 361 00:29:47,120 --> 00:29:48,890 au point que tu doives conduire 7 jours sur 7. 362 00:29:49,930 --> 00:29:53,979 C'est la peur que... la musique que tu composes, ou... 363 00:29:53,980 --> 00:29:58,600 ton brillant premier roman qui, relu et corrigé, serait un best-seller... 364 00:29:59,530 --> 00:30:02,130 ou ton projet d'études de droit... que tout ça soit mis en suspens. 365 00:30:03,930 --> 00:30:05,220 Tu vois, Albert, 366 00:30:06,210 --> 00:30:07,860 après tous les efforts, 367 00:30:08,310 --> 00:30:11,100 tous les espoirs et les rêves et... 368 00:30:11,910 --> 00:30:16,370 tous ces petits trucs dont on a besoin simplement pour vivre sur cette planète... 369 00:30:17,840 --> 00:30:18,840 Eh bien... 370 00:30:20,040 --> 00:30:23,160 La grande peur, Albert, c'est devenir chauffeur de taxi. 371 00:30:39,020 --> 00:30:42,020 Attention, chaud devant ! Myrna, tenez ! 372 00:30:42,830 --> 00:30:44,020 C'était quoi pour vous ? 373 00:30:45,250 --> 00:30:48,829 Myrna, quand cesseras-tu de bouder ? Tu sais bien que je t'adore. 374 00:30:48,830 --> 00:30:49,980 Laisse-moi tranquille, j'ai mal à la tête. 375 00:30:51,040 --> 00:30:52,720 Mal à la tête ? Vraiment ? 376 00:30:54,520 --> 00:30:55,440 Guérissez ! 377 00:30:55,930 --> 00:30:57,440 Guérissez cette femme ! 378 00:30:57,930 --> 00:31:00,840 - Dell ! Ça suffit ! - Guérissez cette femme ! 379 00:31:01,840 --> 00:31:03,270 Tyrone, je peux conduire avec toi aujourd'hui ? 380 00:31:03,690 --> 00:31:06,080 Si tu peux conduire avec moi... t'es bourré ou quoi ? 381 00:31:10,280 --> 00:31:11,930 Conduire avec moi !... 382 00:31:53,240 --> 00:31:55,700 T'arrêtes de mater ma petite-fille, le chauffeur ! 383 00:32:04,320 --> 00:32:08,350 Eh bien... si ce n'est pas "Décès" Cab ! 384 00:32:08,720 --> 00:32:10,240 Oh, et il y a là un héros de guerre. 385 00:32:10,530 --> 00:32:13,530 "Des soldats combattant, venus du ciel..." 386 00:32:13,910 --> 00:32:17,650 Quand vas-tu enfin venir travailler pour les meilleurs ? 387 00:32:18,470 --> 00:32:19,299 Ophelia... 388 00:32:19,300 --> 00:32:21,099 Comme ça tu seras avec des vrais mecs, chérie ! 389 00:32:21,100 --> 00:32:23,750 Pour entendre des sornettes, y a qu'à presser ta tête ! 390 00:32:24,710 --> 00:32:27,610 - Viens là, tête de noeud ! - Pas de langage ordurier chez moi ! 391 00:32:27,760 --> 00:32:30,310 Ouais... ordures... 392 00:32:32,180 --> 00:32:33,840 Alons, Marty, du calme, Marty ! 393 00:32:34,230 --> 00:32:36,779 Une assiette d'avoine pour le "dernier des Mohicans" là ! 394 00:32:36,780 --> 00:32:38,280 - Quoi ?! - Eh, asseyez-vous tous ! 395 00:32:42,260 --> 00:32:43,960 Oh, M. Ernesto... 396 00:32:44,670 --> 00:32:47,269 J'aime cet homme, non pas parce qu'il est inspecteur des transports, 397 00:32:47,270 --> 00:32:49,440 mais parce que c'est un être humain merveilleux ! 398 00:32:50,200 --> 00:32:53,139 Oh, avez-vous reçu cette caisse de vin que je vous ai envoyée ? 399 00:32:53,140 --> 00:32:57,030 - Marty, servez-le, nous paierons la note. - Non merci, pas le temps de manger. 400 00:32:57,180 --> 00:32:59,420 Les chauffeurs, écoutez-moi bien ! 401 00:33:00,280 --> 00:33:01,470 Est-ce que l'un d'entre vous... 402 00:33:02,580 --> 00:33:04,910 a eu ce passager dans son taxi ? 403 00:33:04,950 --> 00:33:07,700 - Oh, non... - Non, non... 404 00:33:08,000 --> 00:33:14,800 Non ? Dommage, car il a oublié dans un taxi un violon valant 500 000 dollars ! 405 00:33:24,340 --> 00:33:28,270 Tu l'as trouvé ?! Tu l'as trouvé ?! 406 00:33:35,310 --> 00:33:36,080 Jolene ! 407 00:33:38,070 --> 00:33:40,100 Jolene, sors de là ! 408 00:33:42,260 --> 00:33:44,639 Je te tue si je te revois avec ma nièce, vaurien ! 409 00:33:44,640 --> 00:33:46,010 Et pareil pour tes potes ! 410 00:33:46,650 --> 00:33:47,590 Viens là ! Viens là ! 411 00:33:52,270 --> 00:33:55,000 Il t'a touchée ? Il a mis ses sales pattes sur toi ? 412 00:33:55,040 --> 00:33:57,459 J'ai rien fait de mal, je te jure, oncle Samson ! 413 00:33:57,460 --> 00:33:59,929 Je voulais juste faire un tour dans sa belle voiture... 414 00:33:59,930 --> 00:34:02,720 Je te jure, j'ai rien fait de mal, oncle Samson ! 415 00:34:05,210 --> 00:34:08,100 - J'ai rien fait de mal... - C'est cette voiture, Harold ! 416 00:34:08,250 --> 00:34:12,270 Pas de violon ! Pas de fric ! Pas de Mercedes ! Eh merde ! 417 00:34:13,330 --> 00:34:17,560 - Qu'est-ce que tu veux ? - Aujourd'hui, je vais avec toi, Tyrone ! 418 00:34:19,190 --> 00:34:21,000 Que je comprenne bien... 419 00:34:21,580 --> 00:34:26,380 En gros t'es le p'tit blanc du Sud profond qui aime bosser avec les noirs, c'est ça ? 420 00:34:26,780 --> 00:34:30,590 Non, Tyrone, je suis du nouveau Sud, où nous sommes tous frères. 421 00:34:30,910 --> 00:34:32,480 Oh... 422 00:34:33,050 --> 00:34:34,480 C'est chouette. 423 00:34:39,390 --> 00:34:41,930 C'est pas trop le foutoir pour toi dans le nouveau Sud, mon frère ? 424 00:34:43,160 --> 00:34:44,140 Non, ça va ! 425 00:34:47,030 --> 00:34:49,990 Ça c'est mon gars ! Mon frère spirituel numéro un ! 426 00:34:54,450 --> 00:34:56,510 Voici l'ambassade britannique, Albert, 427 00:34:56,890 --> 00:34:58,150 et la brésilienne. 428 00:34:58,180 --> 00:35:00,979 Et là-haut, c'est l'ambassade où nous travaillons. 429 00:35:00,980 --> 00:35:03,290 Tyrone nous conduit au travail chaque jour. 430 00:35:04,000 --> 00:35:05,890 Alors Denise, quand c'est que nous sortons ensemble ? 431 00:35:06,330 --> 00:35:07,619 Pourquoi je devrais sortir avec vous ? 432 00:35:07,620 --> 00:35:09,620 Parce que je suis noir, et je suis beau. 433 00:35:09,940 --> 00:35:14,050 Lola Falana aussi est noire et belle, mais je ne sors pas avec elle ! 434 00:35:17,260 --> 00:35:18,320 Super ! 435 00:35:21,520 --> 00:35:23,550 Voilà, nous y sommes, sortez, vite ! 436 00:35:24,560 --> 00:35:26,669 - Vite, sortez avant qu'ils me voient ! - Qui ça ? 437 00:35:26,670 --> 00:35:29,030 Les voilà, mes chers petits ! 438 00:35:30,570 --> 00:35:31,600 Trop tard. 439 00:35:33,590 --> 00:35:35,990 J'avais hâte de voir mes chers petits ! 440 00:35:37,540 --> 00:35:42,140 Combien de fois vous ai-je dit de ne pas jeter des œufs à Tyrone ? 441 00:35:50,640 --> 00:35:53,070 Pas de panique. On n'a pas le droit d'être là sans licence spéciale aéroports. 442 00:35:54,310 --> 00:35:55,750 Qu'est-ce que nous faisons ici ? 443 00:35:55,810 --> 00:35:57,400 Tu te promènes avec un voleur ! 444 00:35:59,100 --> 00:36:00,780 Eh, les gens ! Eh, les gens ! 445 00:36:01,360 --> 00:36:04,889 Oh, m'sieur, vous avez besoin d'un taxi, ou vous courez comme O.J. Simpson ? 446 00:36:04,890 --> 00:36:07,100 - Oui, il nous faut un taxi. - Parfait alors. 447 00:36:07,700 --> 00:36:10,210 Albert, viens ouvrir le coffre pour ces charmantes personnes. 448 00:36:10,260 --> 00:36:11,979 Alors, où vous allez, ça ressemble à quoi ? 449 00:36:11,980 --> 00:36:15,630 - Eh vous là-bas ! - Oh merde ! Remonte, Albert, vite ! 450 00:36:15,740 --> 00:36:18,240 Votre licence ! Montrez-moi votre licence ! 451 00:36:21,410 --> 00:36:24,129 Ils vont pas nous suivre, ils veulent pas perdre leur place dans la file d'attente. 452 00:36:24,130 --> 00:36:25,130 Allez vous faire foutre ! 453 00:36:26,180 --> 00:36:28,390 Oh, un nigaud, droit devant ! 454 00:36:30,980 --> 00:36:33,119 Amenez-moi à l'Aéroport National. 455 00:36:33,120 --> 00:36:34,839 C'est l'autre aéroport à l'autre bout de la ville. 456 00:36:34,840 --> 00:36:36,220 Ce sera 50 dollars ! 457 00:36:37,420 --> 00:36:39,460 J'aurais dû demander 100, hein ? 458 00:36:39,920 --> 00:36:41,240 Eh, il s'est évanoui. 459 00:36:44,570 --> 00:36:46,420 Aéroport National ! 50 dollars ! 460 00:36:49,060 --> 00:36:51,000 Eh, tu ne peux quand même pas... 461 00:36:51,410 --> 00:36:54,520 Observe-moi, observe-moi ! Je t'apprends à survivre en ville ! 462 00:36:56,180 --> 00:37:00,229 Bonne journée, monsieur. Prenez soin de vous, rentrez bien. 463 00:37:00,230 --> 00:37:03,500 Qu'est-ce que tu racontes... 464 00:37:03,610 --> 00:37:07,109 50 dollars qu'il dépensera pas en alcool ! Son foie ira mieux grâce à moi ! 465 00:37:07,110 --> 00:37:09,400 - Regarde-moi ça ! - Je ne te laisserai pas être un voleur ! 466 00:37:09,620 --> 00:37:12,320 Eh, qu'est-ce qui te prend ? Oh c'est pas vrai ! 467 00:37:16,680 --> 00:37:20,319 - Putain, Tyrone ! - Je suis qu'un enfoiré de nègre, hein ? 468 00:37:20,320 --> 00:37:23,840 Ouais, et si t'enlevais ces fichus bigoudis ?! 469 00:37:27,270 --> 00:37:28,380 Ça marche ! 470 00:37:33,400 --> 00:37:38,930 Depuis le début tu me prends pour un crétin de nègre avec des bigoudis verts, hein ? 471 00:37:39,310 --> 00:37:40,620 Mais tant mieux... 472 00:37:41,010 --> 00:37:43,330 Parce que c'est ce que je veux que tout le monde pense. 473 00:37:52,530 --> 00:37:55,300 Sors de mon taxi, bouffon. Sors de mon taxi. 474 00:37:59,420 --> 00:38:01,560 T'es comme tous ces bouffons à l'université. 475 00:38:01,960 --> 00:38:05,460 Ouais, encore une surprise : je suis allé à l'université ! 476 00:38:05,480 --> 00:38:07,290 Je voulais m'acheter une Mercedes. 477 00:38:07,580 --> 00:38:09,490 Mais j'ai vite compris l'arnaque, mec. 478 00:38:09,770 --> 00:38:11,030 Je leur ai montré qui j'étais ! 479 00:38:11,650 --> 00:38:14,350 J'ai laissé tomber, leur ai dit où se la mettre, leur université. 480 00:38:14,410 --> 00:38:20,149 Et ce système a récolté un crétin de nègre en plus, comme il le mérite ! 481 00:38:20,150 --> 00:38:21,410 Eh, Tyrone, arrête ! 482 00:38:22,600 --> 00:38:26,840 Ne t'approche plus de moi, Albert Hockenberry la poule mouillée ! 483 00:38:27,010 --> 00:38:28,250 Ne m'approche plus ! 484 00:38:43,720 --> 00:38:46,980 Eh ! Eh ! Eh, attendez ! 485 00:39:16,180 --> 00:39:17,980 Je suis sûr que tu vas cafter à Harold à propos de l'ivrogne, 486 00:39:18,140 --> 00:39:19,980 et que je t'ai foutu dehors, pas vrai ? 487 00:39:21,880 --> 00:39:23,990 Pas si tu me laisses rouler avec toi ce soir, Tyrone. 488 00:39:26,740 --> 00:39:27,640 Merde... 489 00:39:44,760 --> 00:39:46,580 J'espère que t'es content, Hockenberry ! 490 00:39:46,910 --> 00:39:49,070 Je rate le jeu ce soir à cause de toi ! 491 00:39:49,560 --> 00:39:50,680 J'aime bien les jeux. 492 00:39:51,140 --> 00:39:54,420 Ce jeu est réservé aux Frères de Sang Extralucides de D.C. Cabs. 493 00:39:55,020 --> 00:39:57,050 Eh bien, comment je peux en devenir un ? 494 00:39:59,850 --> 00:40:01,690 Va là-bas et déterre trois cadavres... 495 00:40:04,180 --> 00:40:05,890 Je plaisante, poulet blanc ! 496 00:40:06,150 --> 00:40:07,839 Il n'y a que trois façons connues de l'humanité, 497 00:40:07,840 --> 00:40:10,040 pour devenir un Frère de Sssang Extralucide. 498 00:40:10,490 --> 00:40:13,380 Un : tu dois obtenir une licence de chauffeur de taxi. 499 00:40:13,740 --> 00:40:14,920 Eh bien, je prépare la mienne. 500 00:40:15,380 --> 00:40:18,640 - Deux : il te faut un masque ! - Ça c'est facile. 501 00:40:19,370 --> 00:40:20,390 Et trois... 502 00:40:22,690 --> 00:40:24,730 ...il faut faire la Cooourse ! 503 00:40:25,920 --> 00:40:26,800 "La course" ? 504 00:40:28,000 --> 00:40:29,370 La Cooourse ! 505 00:40:33,030 --> 00:40:34,040 C'est bon ! 506 00:40:34,500 --> 00:40:35,460 Viens, monte ! 507 00:40:41,420 --> 00:40:43,850 Regarde bien, poulet blanc, c'est ça la Course. 508 00:40:43,940 --> 00:40:47,600 On va rester sur ces rails toute la nuit jusqu'à ce qu'on ait fait de toi un homme. 509 00:40:47,920 --> 00:40:50,769 Dell a le record de la plus longue Course, 510 00:40:50,770 --> 00:40:54,029 - 10 km, jusqu'à Green Street ! - 10 km, sans déconner ? 511 00:40:54,030 --> 00:40:56,579 Ouais ! Mais nous allons le battre cette nuit, toi et moi. 512 00:40:56,580 --> 00:40:59,070 Écoute cette beauté... Ah ouais ! 513 00:40:59,533 --> 00:41:02,387 J'ai poursuivi des rêves 514 00:41:03,053 --> 00:41:05,442 Pendant si longtemps 515 00:41:06,033 --> 00:41:08,618 Pas à pas... 516 00:41:09,083 --> 00:41:11,406 puis ils ont été réduits à néant 517 00:41:14,370 --> 00:41:15,990 - T'aimes cette musique, mec ? - Ouais. 518 00:41:16,120 --> 00:41:17,059 - Tu sais qui c'est ? - Non. 519 00:41:17,060 --> 00:41:18,659 C'est Irene Cara, mec. 520 00:41:18,660 --> 00:41:20,869 Regarde cette femme, elle est belle hein ? 521 00:41:20,870 --> 00:41:22,889 Alors ma poupée, qu'est-ce que tu racontes de beau ? 522 00:41:22,890 --> 00:41:24,640 Elle est belle, hein ? Regarde-moi ça, mec ! 523 00:41:24,930 --> 00:41:26,390 Quand c'est que je pourrai lui faire sa fête ! 524 00:41:28,380 --> 00:41:30,450 J'ai une question, Tyrone. 525 00:41:30,970 --> 00:41:32,400 Comment on sait quand le train arrive ? 526 00:41:33,040 --> 00:41:35,670 Tu peux pas savoir ! Faut se débrouiller, mec ! 527 00:41:36,090 --> 00:41:40,449 - Je vois. Alors, c'est ça... la Cooourse ! - C'est ça, t'as deviné ! 528 00:41:40,540 --> 00:41:43,920 Maintenant j'ai compris. Ça me plaît ! Tirons-nous de là ! 529 00:41:46,180 --> 00:41:49,260 Bordel, mec ! Bon Dieu... 530 00:41:50,240 --> 00:41:52,220 Tu vas rester une poule mouillée toute ta vie, Albert ? 531 00:41:52,630 --> 00:41:55,340 Et n'espère pas que j'aie pitié parce que ton père est mort. 532 00:41:55,530 --> 00:41:59,850 Le mien est revenu de la guerre de Corée avec le cerveau tellement embrouillé, 533 00:42:00,270 --> 00:42:01,850 qu'il se prenait pour Jésus ! 534 00:42:02,780 --> 00:42:05,290 Ils l'ont mis à l'asile pendant 5 ans, quand il en est sorti, 535 00:42:05,780 --> 00:42:09,230 il ne se prenait plus Jésus, il se prenait pour Dieu ! 536 00:42:10,570 --> 00:42:11,980 Du coup moi son fils j'étais Jésus... 537 00:42:12,970 --> 00:42:14,340 Tout ce merdier, c'est allé loin. 538 00:42:14,710 --> 00:42:16,070 - Eh, Tyrone ! - Oh, merde ! 539 00:42:17,550 --> 00:42:20,450 Tyrone ! Bordel, tire-nous de là, tu veux ?! 540 00:42:24,330 --> 00:42:25,990 C'est bloqué ! 541 00:42:28,270 --> 00:42:33,489 Pas marche arrière, marche avant ! Tire-nous de là ! 542 00:42:33,490 --> 00:42:34,990 Je fais que ça ! 543 00:42:35,000 --> 00:42:37,280 Si je me tue, je te botte le cul ! 544 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Saute ! 545 00:42:40,200 --> 00:42:44,130 Ma main est coincée ! Je suis coincé, Tyrone ! Je vais mourir ! 546 00:42:45,160 --> 00:42:48,719 Oh merde ! Pourquoi tu m'as pas dit que tu t'étais attaché... 547 00:42:48,720 --> 00:42:52,740 Oh merde, c'est trop tard ! 548 00:43:15,770 --> 00:43:18,940 Je savais qu'il irait sur les autres rails, c'était juste pour te tester ! 549 00:43:44,060 --> 00:43:48,390 Hey, Tyrone. Tu voulais vraiment me sauver la vie. Je n'oublierai pas. 550 00:43:49,550 --> 00:43:50,980 T'es sympa pour un poulet blanc. 551 00:43:51,280 --> 00:43:54,040 Mais tu peux toujours pas être un Frère de Sssang Extralucide. 552 00:43:54,410 --> 00:43:56,040 T'es encore trop froussard. 553 00:43:56,270 --> 00:43:57,850 Et qu'est-ce que tu fais avec ces chaussures ? 554 00:43:58,410 --> 00:43:59,270 Les bottes de mon père. 555 00:43:59,520 --> 00:44:00,710 Il me les a laissées. 556 00:44:01,500 --> 00:44:02,830 Elles sont deux pointures trop grandes, 557 00:44:03,150 --> 00:44:04,830 alors je mets du papier journal pour éviter qu'elles glissent. 558 00:44:05,150 --> 00:44:06,570 D'accord, maintenant à toi le volant. 559 00:44:07,040 --> 00:44:09,420 Mais ne va pas zieuter ma photo d'Irene. 560 00:44:10,260 --> 00:44:11,790 Je voudrais pas avoir à cogner ! 561 00:44:18,460 --> 00:44:21,100 Eh, Baba ! Vous n'avez pas vu Albert et Tyrone ? 562 00:44:21,130 --> 00:44:23,020 Ouais, ils se sont partis se marier au New Jersey ! 563 00:44:25,340 --> 00:44:27,170 - Où sont Albert et Tyrone ? - Partis à la messe ! 564 00:44:27,530 --> 00:44:28,820 Tu sais pas où ils sont partis ? 565 00:44:33,020 --> 00:44:34,780 Oh putain ! Le violon ! 566 00:45:04,670 --> 00:45:05,590 Bonjour ! 567 00:45:06,070 --> 00:45:07,589 Donne-lui l'argent, Albert ! 568 00:45:07,590 --> 00:45:09,590 Ouais, c'est ça, donne-moi l'argent, Albert. 569 00:45:12,890 --> 00:45:14,029 Arrête ou t'es un homme mort ! 570 00:45:14,030 --> 00:45:15,090 Albert ! 571 00:45:17,080 --> 00:45:19,250 Albert, pour l'amour de Dieu ! 572 00:45:19,590 --> 00:45:21,430 - Dis-lui d'arrêter ! - Albert ! 573 00:45:21,460 --> 00:45:23,459 Tu vois, Tyrone, je ne suis pas un froussard ! 574 00:45:23,460 --> 00:45:25,460 C'est le moment d'être froussard ! 575 00:45:27,950 --> 00:45:29,620 Bon, du calme tout le monde ! 576 00:45:31,020 --> 00:45:33,539 Mr. Rythme, savez-vous dans quel taxi vous avez trouvé le violon ? 577 00:45:33,540 --> 00:45:35,540 Bien sûr, je sais, c'était le jaune ! 578 00:45:43,990 --> 00:45:45,480 Je vais te descendre, mec ! 579 00:45:46,040 --> 00:45:48,139 A cette vitesse tu seras mort aussi ! 580 00:45:48,340 --> 00:45:50,870 Mme Floyd, j'arrive avec un flingue sur la tempe ! 581 00:45:51,370 --> 00:45:52,160 Un flingue ?! 582 00:45:52,840 --> 00:45:55,000 La ferme avec ce foutu violon ! 583 00:45:55,260 --> 00:45:57,470 Albert arrive avec un flingue sur la tempe ! 584 00:45:57,610 --> 00:46:00,000 Allons-y ! Allons, allons ! 585 00:46:00,160 --> 00:46:03,970 Oh merde, je veux pas aller au Paradis des nègres ! 586 00:46:20,760 --> 00:46:23,220 Enfoiré ! Arrête ce truc ou je t'explose la cervelle ! 587 00:46:23,450 --> 00:46:25,220 Ah ouais ? Mais après faudra que tu t'expliques avec mes amis. 588 00:46:28,160 --> 00:46:29,050 Donne-lui le flingue. 589 00:46:29,080 --> 00:46:32,630 Je veux pas le flingue ! 590 00:46:32,930 --> 00:46:35,050 Alors, salopard ! 591 00:46:37,660 --> 00:46:40,870 Maintenant tu vas rembourser le fonds des négros unis ! 592 00:46:41,090 --> 00:46:44,549 Tyrone ! T'as réussi ! Tu l'as chopé ! 593 00:46:44,550 --> 00:46:46,870 Eh, tirez pas, c'est pas lui ! 594 00:46:47,330 --> 00:46:49,030 C'est lui, là ! C'est lui ! 595 00:46:49,970 --> 00:46:53,340 Eh, qu'est-ce que vous foutez ? C'est lui, là ! Attrapez-le ! 596 00:47:01,580 --> 00:47:02,310 Bonjour ! 597 00:47:06,470 --> 00:47:07,850 Et bonne nuit ! 598 00:47:10,390 --> 00:47:13,470 Où est mon argent ? Laissez-moi lui foutre une raclée ! 599 00:47:13,750 --> 00:47:16,080 Eh, Tyrone, je pensais t'avoir perdu, mon frère. 600 00:47:16,210 --> 00:47:19,149 Bien sûr, deux mecs blancs à l'avant, un nègre à l'arrière avec un flingue ! 601 00:47:19,150 --> 00:47:20,160 Tu t'attendais à quoi ?! 602 00:47:20,480 --> 00:47:23,380 - Tout va bien, Tyrone ? - Maintenant ça va mieux ! 603 00:47:23,910 --> 00:47:25,489 Écoute, laisse-moi te dire un truc. 604 00:47:25,490 --> 00:47:28,779 T'as du bol, ce Portugais aurait pu te buter et dire ensuite que t'étais un fou drogué ! 605 00:47:28,780 --> 00:47:30,699 Parce qu'ils disent toujours ça quand ils butent quelqu'un ! 606 00:47:30,700 --> 00:47:32,499 Et si ça se trouve ils enduisent leurs balles de drogue, 607 00:47:32,500 --> 00:47:34,410 comme ça ils ont un alibi pour tous leurs meurtres ! 608 00:47:34,480 --> 00:47:35,610 Réfléchis-y. 609 00:47:47,240 --> 00:47:48,360 Où est le violon ? 610 00:47:48,800 --> 00:47:50,339 - Quel violon ? - Moi j'ai une guitare... 611 00:47:50,340 --> 00:47:52,340 Oh-oh-oh ! Où est-il ? 612 00:47:52,850 --> 00:47:54,570 Et où est notre récompense ? 613 00:47:55,370 --> 00:47:57,250 Ouais, et notre récompense ? 614 00:47:57,940 --> 00:47:59,360 Quelle que soit la récompense, 615 00:47:59,630 --> 00:48:00,740 elle ira à Harold 616 00:48:00,990 --> 00:48:04,480 car c'est à lui qu'appartient le taxi où on l'a trouvé. Compris ? 617 00:48:10,320 --> 00:48:13,960 Je veux mon argent, mec ! Je veux mon argent ! 618 00:48:13,990 --> 00:48:15,950 Bon, silence ! J'ai pris une décision. 619 00:48:16,290 --> 00:48:18,120 S'il y a une récompense... 620 00:48:18,990 --> 00:48:20,620 Myrna et moi allons la partager avec tout le monde. 621 00:48:20,890 --> 00:48:22,229 - Harold ?! - Ouais, ça c'est bien. 622 00:48:22,230 --> 00:48:26,089 D'accord, écoutez. Nous pouvons prendre chacun notre argent... et faire les fous. 623 00:48:27,590 --> 00:48:30,050 - Harold ?! - ...et moi aussi je pars faire le fou ! 624 00:48:30,160 --> 00:48:33,030 Mais si nous faisons ça, finie la compagnie de taxis. 625 00:48:33,300 --> 00:48:36,250 La banque nous fera fermer. Si M. Bravo ne le fait pas avant. 626 00:48:36,890 --> 00:48:38,439 Alors je vais vous demander une faveur. 627 00:48:38,440 --> 00:48:42,040 Que vous fassiez un investissement dans la compagnie D.C. Cabs. 628 00:48:44,210 --> 00:48:46,000 Tu veux qu'on te rende tout le fric ? 629 00:48:46,810 --> 00:48:48,419 L'argent n'est pas le plus important, Dell. 630 00:48:48,420 --> 00:48:49,870 Pour toi, peut-être ! 631 00:48:50,470 --> 00:48:52,110 Harold, une question. 632 00:48:53,210 --> 00:48:56,620 T'es en train de dire que nous serions... partenaires ? 633 00:48:57,800 --> 00:48:58,520 Oui. 634 00:49:01,370 --> 00:49:04,700 - Non ! - Jamais ! 635 00:49:09,440 --> 00:49:12,749 Assez ! Assez ! Écoutez-moi jusqu'au bout ! 636 00:49:12,750 --> 00:49:17,920 Ce matin, nous sommes allés dans la rue tous ensemble... comme une équipe. 637 00:49:20,380 --> 00:49:22,100 Nous pourrions assembler nos forces... 638 00:49:25,000 --> 00:49:28,600 Nous pourrions rembourser le prêt... Nous pourrions repeindre les taxis... 639 00:49:29,620 --> 00:49:32,090 Eh mec, nous pourrions acheter des licences pour l'aéroport ! 640 00:49:32,290 --> 00:49:35,049 Oui, nous pourrions soudoyer les autorités, comme ils font chez Émeraude. 641 00:49:35,050 --> 00:49:36,160 Ah ça oui alors. 642 00:49:36,680 --> 00:49:37,719 Nous pourrions avoir de belles vestes ! 643 00:49:37,720 --> 00:49:39,299 - Oh oui, des vestes ! - Je veux pas de veste... 644 00:49:39,300 --> 00:49:44,040 En somme, nous partagerions les bénéfices, de même que les responsabilités. 645 00:49:44,500 --> 00:49:47,920 Si je voulais des responsabilités, je serais devenu sexologue ! 646 00:49:48,040 --> 00:49:48,960 Bien dit, mec ! 647 00:49:59,490 --> 00:50:00,570 Minute monsieur... 648 00:50:00,910 --> 00:50:03,739 Un jour, un jeune homme élégant, qui ne sera pas chauffeur de taxi, 649 00:50:03,740 --> 00:50:08,720 entrera par cette porte avec des fleurs, des chocolats, et d'autres cadeaux. 650 00:50:09,400 --> 00:50:15,199 Il se présentera, et demandera la permission d'amener Claudette pour une soirée décente ! 651 00:50:15,200 --> 00:50:19,789 D'ici là, je veux que vous considériez cet endroit comme un monastère, 652 00:50:19,790 --> 00:50:22,769 et elle comme une nonne ! Pigé ? 653 00:50:22,770 --> 00:50:24,470 N-O-N ! 654 00:50:26,185 --> 00:50:26,885 Dehors. 655 00:50:26,950 --> 00:50:30,939 Bon, je veux tout le monde dehors ! Ouste ! Du balai ! 656 00:50:30,940 --> 00:50:32,600 Je veux mon putain de fric ! 657 00:50:36,580 --> 00:50:38,660 Je veux mon putain de fric ! Va te faire foutre ! 658 00:50:46,450 --> 00:50:47,650 Tout va rentrer dans l'ordre, d'accord ? 659 00:50:48,492 --> 00:50:51,470 Euh, je crois qu'ils ont changé d'avis... 660 00:50:53,120 --> 00:50:55,830 Et toi ? Vas-tu faire partie du nouveau D.C. Cabs ? 661 00:50:57,200 --> 00:50:58,470 Euh, je ne pensais pas que mon avis comptait. 662 00:50:59,360 --> 00:51:00,510 Eh bien, maintenant il compte. 663 00:51:02,950 --> 00:51:03,850 Ma licence de chauffeur de taxi ! 664 00:51:06,000 --> 00:51:06,700 Ouh ! 665 00:51:12,630 --> 00:51:15,420 Eh, poussin ! Félicitations ! 666 00:51:15,450 --> 00:51:19,060 Bienvenue dans le monde merveilleux du salaire minimum ! 667 00:51:19,680 --> 00:51:20,640 Merci ! 668 00:51:31,030 --> 00:51:32,090 Où allons-nous, madame ? 669 00:51:33,280 --> 00:51:34,520 Roulez, c'est tout. 670 00:51:38,290 --> 00:51:39,670 Vous savez que vous êtes mon premier passager ? 671 00:51:43,140 --> 00:51:44,440 Vous voulez juste regarder la ville ? 672 00:51:46,650 --> 00:51:49,550 - Écoutez, madame... - Salut Albert ! 673 00:51:51,240 --> 00:51:52,070 Claudette ! 674 00:51:56,610 --> 00:51:59,260 Attention, toutes les voitures ! Harold a un message pour vous ! 675 00:51:59,950 --> 00:52:03,889 Tous ceux qui sont intéressés par la récompense de 10 000 dollars, 676 00:52:03,890 --> 00:52:05,889 soyez chez moi ce soir à 21h00. 677 00:52:05,890 --> 00:52:06,820 Harold ! 678 00:52:19,070 --> 00:52:22,449 10 000 dollars ! Ouh ! Je vais avoir 10 000 dollars ! 679 00:52:22,550 --> 00:52:26,359 Dégage de ma voiture, je suis riche ! 680 00:52:26,360 --> 00:52:28,800 Fous le camp de ma voiture ! Je suis riche, bordel ! 681 00:52:28,810 --> 00:52:31,330 Non, Harold, non ! 682 00:52:31,750 --> 00:52:34,670 Dès qu'ils auront pris notre argent, ils vont disparaître ! 683 00:52:35,230 --> 00:52:39,080 Chérie, en voyant que nous sommes prêts à partager, ils le rendront à la compagnie. 684 00:52:39,370 --> 00:52:41,260 Tu ne sais pas ce qu'est un acte de foi, Myrna ? 685 00:52:41,430 --> 00:52:42,170 Harold... 686 00:52:42,640 --> 00:52:44,420 On peut avoir foi en Dieu... 687 00:52:45,020 --> 00:52:47,020 On peut avoir foi en son pays... 688 00:52:47,620 --> 00:52:51,290 Mais tu ne peux pas faire confiance aux Dalton ! 689 00:52:51,940 --> 00:52:52,880 Eh bien moi oui. 690 00:52:53,750 --> 00:52:56,010 Et je pense que tu seras très surprise ce soir. 691 00:52:57,340 --> 00:53:00,100 Harold, s'il te plaît ! Harold, ne fais pas ça ! 692 00:53:14,490 --> 00:53:15,990 Quelle belle journée, hein ? 693 00:53:16,530 --> 00:53:17,650 Mon premier taxi... 694 00:53:18,080 --> 00:53:19,179 l'argent de la récompense... 695 00:53:19,180 --> 00:53:20,600 et toi qui es venue me voir. 696 00:53:27,670 --> 00:53:28,910 Ma grand-mère... 697 00:53:29,980 --> 00:53:31,800 ne me me laisserait jamais sortir... 698 00:53:32,540 --> 00:53:34,020 avec un chauffeur de taxi. 699 00:53:35,260 --> 00:53:36,850 Hmm... elle a pas le droit. 700 00:53:37,440 --> 00:53:39,660 Hmm... Jusqu'à ce que j'aie 18 ans en mai prochain, 701 00:53:40,330 --> 00:53:42,150 elle est mon tuteur légal. 702 00:53:44,000 --> 00:53:45,830 Nous pourrions rester ici jusqu'au mois de mai ! 703 00:53:50,130 --> 00:53:51,900 D'ici là tu auras trouvé quelqu'un d'autre. 704 00:53:59,460 --> 00:54:00,680 Au revoir, Albert. 705 00:54:18,690 --> 00:54:20,320 Eh, Harold, c'est quoi ce bordel ? 706 00:54:22,300 --> 00:54:25,689 Quand je suis arrivé au poste de police, on m'a envoyé au Bureau des Transports, 707 00:54:25,690 --> 00:54:28,449 et quand je suis arrivé, Myrna était déjà venue récupérer l'argent. 708 00:54:28,450 --> 00:54:29,350 Ouais, et alors ? 709 00:54:30,430 --> 00:54:32,340 Elle a mis toutes nos affaires à la rue. 710 00:54:33,270 --> 00:54:35,189 Elle dit qu'elle va garder la maison et l'argent. 711 00:54:35,190 --> 00:54:40,550 Elle a vu ce gars à la télé qui dit que la loi est de son côté. 712 00:54:45,870 --> 00:54:46,810 Eh ! 713 00:54:55,160 --> 00:54:57,160 Myrna ! C'est Dell. 714 00:54:58,130 --> 00:55:00,590 Je connais un petit hôtel à Spartanburg... 715 00:55:00,990 --> 00:55:03,630 Si nous y allions, toi et moi, avec les 10 000 dollars, 716 00:55:03,730 --> 00:55:06,960 une caisse de téquila, et ma baguette magique ? 717 00:55:08,270 --> 00:55:11,330 J'ai déjà appelé la police ! 718 00:55:12,530 --> 00:55:17,170 Ainsi que l'inspecteur des transports et un journaliste du JT du soir sur CBS ! 719 00:55:19,990 --> 00:55:26,600 Vous êtes des vandales, des intrus, qui tentez d'entrer illégalement. 720 00:55:26,740 --> 00:55:30,030 Je vous ai donné assez d'avertissements ! 721 00:55:42,340 --> 00:55:44,170 Tirons-nous d'ici ! Prends ça et pars ! 722 00:55:44,510 --> 00:55:46,059 D'accord ? Je vais essayer de lui parler. 723 00:55:46,060 --> 00:55:48,280 Myrna ! Myrna ! 724 00:55:49,160 --> 00:55:50,030 Myrna... 725 00:55:52,212 --> 00:55:54,399 Eh, l'ami, où vas-tu ? Tu peux pas partir ! 726 00:55:54,400 --> 00:55:56,869 Et Harold, alors ? La loyauté c'est pour les chiens ? 727 00:55:56,870 --> 00:55:58,889 - Cette salope a volé notre fric ! - Eh, du calme, Tyrone, tu sais... 728 00:55:58,890 --> 00:55:59,949 - Putain me touche pas ! - Eh, du calme, Tyrone, tu sais... 729 00:55:59,950 --> 00:56:01,950 C'est son épouse, et la loi est de son côté. 730 00:56:02,340 --> 00:56:03,420 Et en plus elle avait un lance-flammes. 731 00:56:03,450 --> 00:56:05,719 Eh, Harold ne te doit rien de toute façon, Tyrone. 732 00:56:05,720 --> 00:56:08,289 - Albert a raison ! - Ça m'aurait permis de dégager d'ici ! 733 00:56:08,290 --> 00:56:09,759 Alors ferme-la, Albert ! 734 00:56:09,760 --> 00:56:12,310 Non, toi tu la fermes pour une fois, bordel ! 735 00:56:13,610 --> 00:56:16,550 Depuis que je suis arrivé ici vous parlez tous de partir ! 736 00:56:17,130 --> 00:56:20,060 Il ne s'agit même pas de partir, puisque vous n'étiez jamais vraiment là ! 737 00:56:21,250 --> 00:56:24,500 - Je vais te défoncer, fumier ! - Non ! Assez ! Arrêtez ! 738 00:56:25,110 --> 00:56:26,300 Albert dit simplement la vérité ! 739 00:56:26,780 --> 00:56:29,040 Nous sommes la pire compagnie de la ville ! Et nous le savons ! 740 00:56:29,590 --> 00:56:31,230 Ouais, mais redescends sur Terre, Albert. 741 00:56:31,390 --> 00:56:33,809 T'es le seul ici qui as envie d'être chauffeur de taxi. 742 00:56:33,810 --> 00:56:36,309 C'est vrai ça ! Y a que toi qui as envie d'être chauffeur de taxi. 743 00:56:36,310 --> 00:56:39,439 Non, je veux créer ma propre compagnie, mais je dois bien commencer quelque part ! 744 00:56:39,440 --> 00:56:40,689 Eh mec, tu rêves ! 745 00:56:40,690 --> 00:56:43,510 C'est toi qui rêves à parler sans cesse de ta réussite future ! 746 00:56:43,820 --> 00:56:46,160 T'as jamais pensé que c'était peut-être ici ta chance de réussite ? 747 00:56:47,640 --> 00:56:48,850 J'ai un peu d'argent de côté. 748 00:56:50,060 --> 00:56:51,560 Ouais, combien ? 749 00:56:52,910 --> 00:56:54,830 Voilà, 6063 dollars. 750 00:56:55,910 --> 00:56:57,180 T'as besoin d'un colocataire, Albert ? 751 00:56:58,260 --> 00:57:00,460 - C'est tout ce que mon père m'a laissé. - Ça fait pas mal d'argent. 752 00:57:01,370 --> 00:57:02,850 - C'est bien ! - Bon, et Harold... 753 00:57:03,100 --> 00:57:04,550 Il m'a hébergé ici à Washington D.C., 754 00:57:05,040 --> 00:57:07,370 le gîte et le couvert, j'ai une dette envers lui. 755 00:57:08,230 --> 00:57:09,950 Et vous m'avez tous appris quelque chose. 756 00:57:11,480 --> 00:57:13,680 Je suis prêt à partager mes économies avec vous tous. 757 00:57:15,210 --> 00:57:18,250 Je suis désolé d'avoir failli te foutre une raclée, Albert. 758 00:57:20,080 --> 00:57:23,020 Mais faisons ce que dit Harold : nous devenons ses partenaires, 759 00:57:23,180 --> 00:57:25,780 nous assemblons nos forces, et nous régénérons D.C. Cabs ! 760 00:57:27,890 --> 00:57:30,099 Les gars, si vous investissez dans cette compagnie 761 00:57:30,100 --> 00:57:32,300 la moitié de l'énergie que vous dépensez à essayer d'en sortir, 762 00:57:32,500 --> 00:57:34,300 nous devrions réussir quelque chose ! 763 00:57:44,960 --> 00:57:45,950 Moi je suis avec Albert ! 764 00:57:48,560 --> 00:57:51,530 Vous savez, c'est la première conversation sensée que j'entends ici. 765 00:57:52,270 --> 00:57:55,860 En fait, je n'ai rien de prévu pour quelques années encore... 766 00:57:57,290 --> 00:57:59,860 Je suis avec toi, mon poussin ! Ce gamin, c'est un vrai monsieur ! 767 00:58:00,840 --> 00:58:02,630 Adios, bande d'abrutis ! 768 00:58:02,770 --> 00:58:03,660 Eh, Tyrone ! 769 00:58:04,860 --> 00:58:05,810 Eh, Tyrone ! 770 00:58:06,090 --> 00:58:09,130 Si tu restes avec nous, chaque jour te rapprochera de ta future Mercedes. 771 00:58:10,340 --> 00:58:14,610 Personne ne décide pour moi, Albert ! Surtout pas un poulet blanc froussard. 772 00:58:14,730 --> 00:58:16,730 Eh, eh, Tyrone, attends ! 773 00:58:17,110 --> 00:58:18,590 Nous sommes Frères de Sang Extralucides, pas vrai ? 774 00:58:18,740 --> 00:58:19,570 Jamais ! 775 00:58:20,100 --> 00:58:21,490 Tous tes amis sont ici. 776 00:58:22,300 --> 00:58:23,749 Qu'est-ce qui t'attend au-dehors ? 777 00:58:23,750 --> 00:58:24,920 L'air frais, tâcheron ! 778 00:58:30,910 --> 00:58:32,370 Viens, allons voir Harold. 779 00:58:32,960 --> 00:58:35,140 - Ouais, viens. - D'accord, allons-y tous ! 780 00:58:36,390 --> 00:58:37,270 Attendez ! 781 00:58:38,120 --> 00:58:39,790 Je veux être sûr d'une chose. 782 00:58:40,980 --> 00:58:42,060 Sinon je me tire aussi. 783 00:58:44,310 --> 00:58:48,190 Je ne travaille pas le 8 janvier, parce que c'est l'anniversaire d'Elvis. 784 00:59:00,250 --> 00:59:01,220 Allons-y, Albert ! 785 00:59:54,080 --> 00:59:56,610 C'est un plaisir de faire affaire avec vous ! 786 01:00:20,230 --> 01:00:21,779 Arrêtez-vous là ! 787 01:00:21,780 --> 01:00:23,919 Vous allez avoir des ennuis, mes amis ! 788 01:00:23,920 --> 01:00:26,390 Je veux que vous arrêtiez ces types. 789 01:00:26,690 --> 01:00:29,180 Je sais qu'ils n'ont pas de licence pour l'aéroport. 790 01:00:29,250 --> 01:00:34,369 Eh bien, votre vivacité est malvenue, cher adversaire en uniforme. 791 01:00:34,370 --> 01:00:36,980 Dans ta gueule, Dick Tracy ! 792 01:00:39,670 --> 01:00:41,599 Tu m'as dit qu'ils n'avaient pas de licence ! 793 01:00:41,600 --> 01:00:42,960 Je ne savais pas... 794 01:01:01,070 --> 01:01:03,509 Viens là ! Va dans mon taxi. 795 01:01:03,510 --> 01:01:04,899 Je vais te montrer ce que je me suis acheté avec mes pourboires. 796 01:01:04,900 --> 01:01:05,600 D'accord. 797 01:01:10,790 --> 01:01:12,639 Amplificateur 200 Watts ! 798 01:01:12,640 --> 01:01:14,020 Six haut-parleurs ! 799 01:01:14,360 --> 01:01:15,730 Et un dynamiseur de puissance ! 800 01:01:16,860 --> 01:01:18,150 Regarde-moi ça ! 801 01:01:42,000 --> 01:01:42,700 Madame. 802 01:01:43,950 --> 01:01:46,240 Voici des fleurs, du chocolat... 803 01:01:47,140 --> 01:01:49,470 et un livre sur les plus belles maisons du Sud. 804 01:01:51,600 --> 01:01:53,780 Alors, je voudrais sortir avec Claudette samedi soir. 805 01:02:04,250 --> 01:02:05,870 Tu la ramènes à 22h30. 806 01:02:49,880 --> 01:02:53,430 Tu sais, moi et Mme Floyd avons longtemps eu une attirance sans oser se le dire. 807 01:02:54,340 --> 01:02:56,150 Puis Myrna a débarqué et... 808 01:02:57,600 --> 01:02:59,150 Bah, la vie continue, hein, Deke ? 809 01:03:02,680 --> 01:03:03,880 Je viens de t'appeler Deke, hein ? 810 01:03:08,130 --> 01:03:09,290 Eh bien, buvons à la mémoire de père. 811 01:03:09,880 --> 01:03:10,830 J'aimerais qu'il soit ici avec nous. 812 01:03:11,280 --> 01:03:12,830 Je crois que son esprit est avec nous. 813 01:03:16,110 --> 01:03:18,130 Le festin chinois est arrivé ! 814 01:03:23,770 --> 01:03:25,640 Oh, eh, c'est pour moi. 815 01:03:35,770 --> 01:03:36,470 Je te remercie, Albert. 816 01:03:36,900 --> 01:03:37,750 Ce n'est rien. 817 01:03:38,190 --> 01:03:39,750 Je ne parle pas du dîner. 818 01:03:40,990 --> 01:03:41,750 Je te remercie. 819 01:03:45,050 --> 01:03:46,240 C'est chouette... 820 01:03:48,130 --> 01:03:50,759 Salut, Mr. Rythme ! Ceci est pour vous! 821 01:03:50,760 --> 01:03:54,020 - Eh bien, c'est mon jour de chance ! - Quelle est la pensée du jour ? 822 01:03:54,500 --> 01:03:56,330 Mr. Rhythm dit... 823 01:03:56,900 --> 01:03:57,720 souviens-toi... 824 01:03:58,560 --> 01:04:02,240 ce qui te construit peut aussi te briser. 825 01:04:05,270 --> 01:04:07,860 Oh, mince... Eh, frère, tu veux acheter un stylo ? 826 01:04:08,180 --> 01:04:11,270 Eh, vous voulez acheter une cruche ? C'est la même qu'utilisait Abraham Lincoln ! 827 01:04:11,560 --> 01:04:13,040 Après avoir bu il a libéré les esclaves ! 828 01:04:13,300 --> 01:04:14,710 Et depuis y a plus de travail ! 829 01:04:15,650 --> 01:04:18,899 Eh, mon frère, tu veux acheter quelques souvenirs ? Eh, mec ! 830 01:04:18,900 --> 01:04:21,690 Mince, je croyais avoir dégotté un nigaud. 831 01:04:22,220 --> 01:04:25,390 - Eh, m'selle ! Vous voulez un chapeau ? - Eh bien, tu te prends pour l'Oncle Sam ? 832 01:04:25,850 --> 01:04:27,390 Hein ? Qu'est-ce que tu fous là ? 833 01:04:28,410 --> 01:04:29,619 Voilà ce que je fous, Dell ! 834 01:04:29,620 --> 01:04:31,619 Eh, ça marche bien la compagnie de taxi. 835 01:04:31,620 --> 01:04:34,599 - Eh mec, je vais très bien ici ! - Je dis juste que tu pourrais revenir. 836 01:04:34,600 --> 01:04:36,580 - Ça ne me paraît pas si super. - Si, ça va vraiment bien. 837 01:04:39,950 --> 01:04:42,249 Mme Cara ! Mme Cara ! 838 01:04:42,250 --> 01:04:43,710 Regarde-toi, t'as l'air d'un clown. 839 01:04:43,810 --> 01:04:48,130 IRENE CARA ! IRENE CARA ! Je peux pas le croire ! 840 01:04:58,510 --> 01:05:01,380 Assez d'autographes ! Assez d'autographes ! 841 01:05:01,750 --> 01:05:03,380 Votre taxi est prêt, Mme Cara. 842 01:05:03,630 --> 01:05:05,560 Tyrone Bywater, à votre service. 843 01:05:05,750 --> 01:05:07,319 Vous vous habillez toujours comme ça ? 844 01:05:07,320 --> 01:05:09,319 Non, la semaine passée j'étais la Statue de la Liberté, 845 01:05:09,320 --> 01:05:11,460 mais je ne pouvais pas mettre la couronne sur les bigoudis. 846 01:05:12,200 --> 01:05:14,800 Eh ! Eh ! Eh ! Putain de bordel ! 847 01:05:16,210 --> 01:05:17,740 Comment va donc Tyrone ? 848 01:05:18,810 --> 01:05:20,600 Il va bien, Denise. 849 01:05:21,340 --> 01:05:22,600 Il travaille pour l'Oncle Sam. 850 01:05:22,970 --> 01:05:25,400 J'ai vu Tyrone hier, Albert. 851 01:05:25,610 --> 01:05:27,400 Il est lui-même l'Oncle Sam ! 852 01:05:34,480 --> 01:05:37,060 Quand vous verrez Tyrone, dites-lui bonjour de ma part. 853 01:05:37,210 --> 01:05:39,060 Je le ferai sans faute. À demain ! 854 01:05:40,910 --> 01:05:42,520 Oh, voilà mes petits chéris ! 855 01:05:47,280 --> 01:05:48,280 C'est qui bordel ? 856 01:05:49,020 --> 01:05:50,050 Viens-là, porcelet ! 857 01:05:50,720 --> 01:05:52,530 Eh ! Bordel, qu'est-ce que vous foutez ? 858 01:05:56,580 --> 01:05:58,300 Eh, attendez vous là-bas... Non ! 859 01:05:59,320 --> 01:06:00,399 Viens vite ! 860 01:06:00,400 --> 01:06:01,640 Toi, prends le volant ! 861 01:06:03,400 --> 01:06:04,620 Tu vas conduire, chauffeur ? 862 01:06:10,300 --> 01:06:13,320 Démarre. Conduis tout doucement. 863 01:06:15,310 --> 01:06:17,500 - Ici ! À l'aide ! - Un médecin ! Vite ! 864 01:06:18,100 --> 01:06:21,050 Ils ont pris mes petits ! Vite, ils ont mes petits ! 865 01:06:24,160 --> 01:06:25,860 Si vous saviez ce que ça réprésente pour moi ! 866 01:06:25,910 --> 01:06:28,160 Je garde toujours une photo de vous dans mon taxi ! 867 01:06:29,440 --> 01:06:30,460 Oh, c'est pas le bon taxi... 868 01:06:31,890 --> 01:06:34,530 Si vous êtes à Washington pour une élection, je vote pour vous deux fois ! 869 01:06:35,160 --> 01:06:36,930 En fait dimanche soir je chante à la Maison Blanche. 870 01:06:37,050 --> 01:06:38,930 Ah ouais ? Dites-leur bonjour de ma part ! 871 01:06:40,470 --> 01:06:43,149 Chanter à la Maison Blanche... mince, je n'y crois pas ! 872 01:06:43,150 --> 01:06:47,250 Irene Cara ! Nous y voilà. Hôtel Sheraton, sains et saufs. 873 01:06:48,170 --> 01:06:51,620 Et si nous nous baladions ensemble quelques semaines ? 874 01:06:52,230 --> 01:06:53,790 Écoutez, combien vous dois-je ? 875 01:06:54,830 --> 01:06:57,320 C'est cadeau. Tout le plaisir est pour moi, Mme Cara. 876 01:06:57,980 --> 01:06:59,320 Eh bien, merci, Tyrone. 877 01:07:09,730 --> 01:07:11,274 - Albert ? - Ouais ? 878 01:07:11,700 --> 01:07:13,470 C'est la première fois que tu te fais kidnapper ? 879 01:07:13,850 --> 01:07:14,550 Ouais... 880 01:07:14,760 --> 01:07:17,400 - Nous c'est la troisième... - Ouais, t'inquiète pas. 881 01:07:29,500 --> 01:07:30,300 Décrochez. 882 01:07:33,320 --> 01:07:34,910 Ici l'ambassadeur Rayburn. 883 01:07:35,950 --> 01:07:38,429 Salut, mon chou à la crème. 884 01:07:38,430 --> 01:07:42,180 Nous pouvons parler, ou l'épouse est dans les parages ? 885 01:07:42,280 --> 01:07:43,250 Mauvais numéro ! 886 01:07:54,900 --> 01:07:57,520 Eh bien, décrochez... "chou à la crème" ! 887 01:08:01,500 --> 01:08:03,280 Ici l'ambassadeur Rayburn. 888 01:08:04,150 --> 01:08:05,280 C'est Albert Hockenberry. 889 01:08:06,060 --> 01:08:07,100 Deux millions de dollars, 890 01:08:07,610 --> 01:08:10,660 en billets sans marquage antivol, demain à minuit. 891 01:08:11,730 --> 01:08:13,530 Je rappellerai pour d'autres instructions. 892 01:08:27,430 --> 01:08:29,590 Attendez, dites-moi une chose : 893 01:08:30,280 --> 01:08:32,800 Est-ce qu'Albert a déjà parlé de ses opinions politiques ? 894 01:08:33,120 --> 01:08:35,970 Alberta n'a aucune opinion politique ! Il est américain ! 895 01:08:36,040 --> 01:08:37,690 Tais-toi, Dell, tu n'arranges rien ! 896 01:08:38,610 --> 01:08:40,239 Albert a rien fait ! 897 01:08:40,240 --> 01:08:44,330 La vie de ce gosse est en danger ! Vous faites fausse route, bon sang ! 898 01:08:44,350 --> 01:08:46,010 - Quoi ? - Votre épouse vous a quitté, pourquoi ? 899 01:08:46,480 --> 01:08:49,090 Quel rapport avec l'enlèvement d'Alberta ? 900 01:08:49,500 --> 01:08:51,140 Calmons-nous et réfléchissons. 901 01:08:51,770 --> 01:08:54,460 Soyez honnête, Albert est dans quel camp ? 902 01:08:54,920 --> 01:08:55,790 Vous savez... 903 01:08:56,160 --> 01:08:58,980 Je surveille cette petite bande depuis un bout de temps, 904 01:08:59,260 --> 01:09:02,110 et soudain, il y a plein d'argent par ici. 905 01:09:02,520 --> 01:09:05,840 Cette nouvelle peinture, et ces vestes... 906 01:09:06,190 --> 01:09:08,370 et ces cadeaux aux autorités... 907 01:09:08,510 --> 01:09:10,780 Oui, et vous êtes vexé parce que vous n'avez rien eu ! 908 01:09:11,670 --> 01:09:14,080 Eh bien, en effet, d'où vient tout cet argent soudainement ? 909 01:09:16,580 --> 01:09:17,510 Bon Dieu... 910 01:09:19,130 --> 01:09:20,170 Ça vient d'Albert. 911 01:09:29,750 --> 01:09:32,900 Il n'y a aucune raison de nous faire fermer, alors pourquoi le faites-vous ? 912 01:09:33,010 --> 01:09:37,900 - Vous n'avez pas à nous faire fermer ! - Cette compagnie est fermée pour enquête. 913 01:09:38,430 --> 01:09:40,200 - Verrouillez-la. - Je m'en occupe. 914 01:09:40,571 --> 01:09:42,200 AVIS : Cette compagnie est fermée sur ordre du Bureau des Transports. 915 01:09:42,300 --> 01:09:46,120 "...a enlevé le fils et la fille de l'ambassadeur cet après-midi." 916 01:09:46,530 --> 01:09:50,370 L'un d'eux est Albert Hokkenberry, de la compagnie de taxi D.C. Cabs, 917 01:09:50,600 --> 01:09:52,940 qui est probablement armé et dangereux. 918 01:09:53,040 --> 01:09:53,960 "La police..." 919 01:10:06,500 --> 01:10:08,900 Je sais ce que tout le monde ressent ici. 920 01:10:11,020 --> 01:10:14,600 En colère, à cran, envie de tout casser. 921 01:10:16,780 --> 01:10:20,600 Je me sens comme ça tous les jours, chaque minute de ma vie. 922 01:10:21,110 --> 01:10:23,080 Et maintenant que vous en êtes au même point que moi, 923 01:10:23,400 --> 01:10:25,100 j'ai un jeu que je voudrais partager avec vous. 924 01:10:25,500 --> 01:10:26,690 Vous prenez une bouteille, 925 01:10:28,120 --> 01:10:30,220 et vous la faites tournoyer, comme pour jouer à "Action ou vérité". 926 01:10:31,800 --> 01:10:34,460 La personne pointée par la bouteille la prend et la tient près de son visage, 927 01:10:35,520 --> 01:10:36,680 et le secoue... 928 01:10:38,210 --> 01:10:39,980 pour voir si elle explose... 929 01:10:40,730 --> 01:10:41,980 La ferme, Dell ! 930 01:10:43,530 --> 01:10:44,370 C'est quoi ça encore ? 931 01:10:44,520 --> 01:10:46,230 Bien, bien, bien... 932 01:10:47,410 --> 01:10:50,099 Le kidnapping de D.C. Cab ! 933 01:10:50,100 --> 01:10:52,030 - Bien trouvé. - Restez tranquilles, les gars. 934 01:10:52,760 --> 01:10:57,880 Je parie que votre ami passe du bon temps avec ces enfants. Surtout la petite fille. 935 01:10:58,000 --> 01:10:58,880 Je vais le tuer ! 936 01:11:06,130 --> 01:11:08,060 Foutez le camp avant d'avoir très mal ! 937 01:11:08,420 --> 01:11:11,750 D'accord. Nous avons toujours un taxi à ton nom, Ophelia. 938 01:11:11,880 --> 01:11:12,940 Je t'attends dehors, bébé. 939 01:11:13,050 --> 01:11:14,100 - Sortez ! - D'accord. 940 01:11:14,340 --> 01:11:15,769 Ophelia n'ira nulle part ! 941 01:11:15,770 --> 01:11:16,771 Bien dit. 942 01:11:28,910 --> 01:11:30,040 Tu vas quand même pas avec eux ? 943 01:11:31,600 --> 01:11:32,800 J'ai un gosse, tu te rappelles ? 944 01:11:33,410 --> 01:11:35,840 Écoute, mon poussin, ne fais pas ça maintenant. 945 01:11:36,380 --> 01:11:37,390 Tu as tenu bon jusqu'ici. 946 01:11:38,630 --> 01:11:40,699 Ils vont trouver Albert et les enfants. 947 01:11:40,700 --> 01:11:42,699 Nous reprendrons les affaires dans quelques jours. 948 01:11:42,700 --> 01:11:44,800 C'est maintenant qu'il faut se serrer les coudes ! 949 01:11:46,200 --> 01:11:49,000 - Les choses vont aller mieux. - Tu rêves encore, Harold. 950 01:11:49,490 --> 01:11:53,880 Réveille-toi, et réalise que les rêves ne sont pas pour les gens comme nous. 951 01:11:55,500 --> 01:11:56,750 Je n'ai pas envie de partir, 952 01:11:57,600 --> 01:11:58,920 mais je n'ai pas le choix. 953 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 - Salut. - T'as raté le coche. 954 01:12:04,330 --> 01:12:09,900 Regardez, c'est notre "Judas", juste à temps pour le dernier repas. 955 01:12:10,450 --> 01:12:11,390 Tu paies l'addition ? 956 01:12:11,620 --> 01:12:13,780 J'ai une idée pour aider Albert. 957 01:12:13,930 --> 01:12:15,780 Ah oui ? Et depuis quand tu prends ça au sérieux ? 958 01:12:15,800 --> 01:12:20,050 J'ai réalisé que si l'un de nous était en danger, Albert ferait tout pour l'aider. 959 01:12:20,240 --> 01:12:21,660 Vous avez vu le journal ? 960 01:12:21,770 --> 01:12:24,940 Nous connaissons la moitié des personnes impliquées dans cet enlèvement ! 961 01:12:24,970 --> 01:12:26,230 J'ai un plan... 962 01:12:27,210 --> 01:12:28,230 mais j'ai besoin d'aide. 963 01:12:35,600 --> 01:12:37,750 - D'accord, essayons. - Super ! 964 01:12:39,200 --> 01:12:43,160 Alors, il faut se séparer en 2 groupes. 965 01:12:43,250 --> 01:12:47,310 Compris ? J'ai quelques trucs à régler. Rendez-vous au Lincoln dans 3 heures. 966 01:12:54,440 --> 01:12:56,750 Écoute, mon frère, je te demande une faveur. 967 01:12:57,170 --> 01:12:58,140 J'ai besoin d'un taxi. S'il te plaît... 968 01:13:00,290 --> 01:13:01,830 Tu peux te brosser ! 969 01:13:15,820 --> 01:13:18,040 Il ont pris nos taxis ! Ils ont pris tous nos taxis ! 970 01:13:18,100 --> 01:13:19,300 Eh, vous, vous là ! 971 01:13:20,190 --> 01:13:22,280 Vous êtes en état d'arrestation ! Arrestation citoyenne ! 972 01:13:22,360 --> 01:13:24,579 Restez ici, mon ami, vous allez avoir un tas d'ennuis. 973 01:13:24,580 --> 01:13:25,280 Dépêche ! 974 01:13:29,305 --> 01:13:30,805 Tu peux te brosser ! 975 01:13:38,890 --> 01:13:41,970 Denise, ouvrez la porte, c'est Ophelia. 976 01:13:43,170 --> 01:13:43,970 Écoutez... 977 01:13:44,390 --> 01:13:45,970 Je ne sais rien. 978 01:13:47,200 --> 01:13:48,550 J'ai parlé avec la police, 979 01:13:49,090 --> 01:13:50,850 et ils m'ont dit de ne parler à personne. 980 01:13:51,000 --> 01:13:54,030 Denise, si tu n'ouvres pas je vais te mettre une dérouillée. 981 01:13:54,360 --> 01:13:57,070 Je ne sais rien ! Rien du tout ! 982 01:13:59,350 --> 01:14:00,270 Plan B. 983 01:14:05,140 --> 01:14:06,170 Je ne sais rien. 984 01:14:20,340 --> 01:14:21,700 Connaissez-vous ces deux hommes ? 985 01:14:21,960 --> 01:14:25,520 Pour la centième fois, j'ai jamais vu ces guignols ! 986 01:14:26,660 --> 01:14:27,520 Et celui-là ? 987 01:14:27,640 --> 01:14:30,530 Mes petits ! Ils ont mes petits ! 988 01:14:30,590 --> 01:14:33,020 - Ed, ses avocats sont là ! - Mes avocats ? 989 01:14:33,570 --> 01:14:35,740 Leibowitz, Lumkin et Lopez ! 990 01:14:35,920 --> 01:14:37,510 C'est bien ce que je pensais ! 991 01:14:37,640 --> 01:14:40,330 Regardez-moi cette nourriture ! Des blancs n'en voudraient pas ! 992 01:14:40,470 --> 01:14:44,750 Et ces draps, est-ce qu'ils sont changés tous les jours ? 993 01:14:44,820 --> 01:14:48,939 Et vous, l'infirmière, si ça se trouve vous alliez débrancher ses appareils ! 994 01:14:48,940 --> 01:14:52,939 Écoutez-moi bien, Monsieur du FBI... 995 01:14:53,140 --> 01:14:57,130 Un tel scandale, les médias adorent ! Téléphone à mon cousin Geraldo Rivera ! 996 01:15:01,570 --> 01:15:02,680 Comment allez-vous, Matty ? 997 01:15:02,740 --> 01:15:07,730 Ils ne font que me montrer les photos prises par la bonne soeur. 998 01:15:08,050 --> 01:15:11,710 - Un jour j'ai failli en écraser une. - Eh, on dirait les ravisseurs, là ! 999 01:15:11,820 --> 01:15:16,870 - Le FBI sait où est cette ferme ? - Ils me demandent si moi je le sais. 1000 01:15:16,900 --> 01:15:21,590 - Ça pourrait être dans le Wisconsin... - C'est l'État du fromage, non ? 1001 01:15:21,710 --> 01:15:24,199 C'est ça : Leibowitz, Limkin et Lopez. 1002 01:15:24,200 --> 01:15:27,290 Capitaine, un signalement à propos de D.C. Cabs. Ils ont volé deux véhicules. 1003 01:15:27,540 --> 01:15:28,610 D.C. Cabs... 1004 01:15:29,150 --> 01:15:30,610 Je savais bien que je les connaissais ! 1005 01:15:35,130 --> 01:15:39,979 - Il ont découvert, oh merde ! - Mes petits ! Trouvez mes petits ! 1006 01:15:39,980 --> 01:15:44,460 Venez ! Dépêchez-vous ! 1007 01:15:49,080 --> 01:15:52,000 D.C. Cabs ! C'est le FBI ! Plus un geste ! 1008 01:15:56,500 --> 01:15:57,200 Arrêtez ! 1009 01:16:10,400 --> 01:16:13,039 Au moins vous pourriez donner aux gosses un repas correct ! 1010 01:16:13,040 --> 01:16:16,500 - Ouais ! Nous sommes affamés ! - La ferme... La ferme ! 1011 01:16:17,440 --> 01:16:19,090 Allons-y. Venez vite. 1012 01:16:25,070 --> 01:16:26,610 Ne vous inquiétez pas, je vais nous sortir d'ici. 1013 01:16:26,780 --> 01:16:28,120 Nous n'avons pas peur. 1014 01:17:15,460 --> 01:17:16,660 Harold ! 1015 01:17:18,740 --> 01:17:21,639 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu n'as aucun droit d'être ici ! 1016 01:17:21,640 --> 01:17:24,699 Myrna, je sais que tu as des droits, après toutes ces années de vie commune, 1017 01:17:24,700 --> 01:17:26,600 mais moi aussi ! 1018 01:17:26,700 --> 01:17:28,799 Je dois réunir assez d'argent pour payer l'avocat d'Albert, 1019 01:17:28,800 --> 01:17:29,959 alors sors de mon chemin. 1020 01:17:29,960 --> 01:17:32,399 - Non ! Non, Harold ! Non ! - Sors de mon chemin ! 1021 01:17:32,400 --> 01:17:35,770 Ne va pas là-haut ! Harold ! Ne viens pas ici ! 1022 01:17:47,450 --> 01:17:48,500 Où est mon lance-flammes ? 1023 01:17:49,260 --> 01:17:50,500 Pour quoi faire ? 1024 01:17:50,960 --> 01:17:52,870 Où est mon lance-flammes ?! 1025 01:17:52,990 --> 01:17:55,919 Au sous-sol ! Pourquoi ? 1026 01:17:55,920 --> 01:17:57,390 Va-t-en de cette porte, Myrna. 1027 01:17:57,540 --> 01:17:59,099 - Harold, fais pas ça. J'appelle la police. - Va-t-en, Myrna. 1028 01:17:59,100 --> 01:18:02,099 Tu veux être aux infos, comme ce type qui s'est barricadé avec son bazooka ? 1029 01:18:02,100 --> 01:18:05,750 Ernesto ! Il a un lance-flammes ! 1030 01:18:07,360 --> 01:18:08,370 Police ! 1031 01:18:12,440 --> 01:18:14,180 Je vais le vendre, ça fera des sous en plus. 1032 01:18:15,670 --> 01:18:18,650 Ernesto, cette porte se coince. Laissez-moi vous aider... 1033 01:18:21,160 --> 01:18:23,050 Tu sais quel est ton problème, Bravo ? 1034 01:18:23,100 --> 01:18:26,750 T'es si petit que t'as le cerveau trop près du trou du cul ! 1035 01:18:28,160 --> 01:18:30,160 Attends ! Non ! Myrna ! Oh mon Dieu ! 1036 01:18:38,980 --> 01:18:40,825 Myrna, tu n'aurais pas dû faire ça... 1037 01:18:40,860 --> 01:18:42,590 mais je suis content que tu l'aies fait ! 1038 01:18:43,170 --> 01:18:44,080 Good-bye ! 1039 01:18:46,470 --> 01:18:47,630 Ernesto ! 1040 01:18:54,770 --> 01:18:57,090 Ne vous inquiétez pas, les enfants, j'ai presque réussi. 1041 01:19:03,360 --> 01:19:06,530 - Ouais, Albert ! Bien joué ! - Chut, chut... 1042 01:19:09,330 --> 01:19:10,410 Où on va, Albert ? 1043 01:19:10,490 --> 01:19:13,400 Nulle part pour l'instant, je vais chercher mon taxi. 1044 01:19:13,500 --> 01:19:16,199 - Ma faute ? Arrête tes reproches ! - La ferme ! 1045 01:19:16,200 --> 01:19:17,950 T'aurais jamais dû être dans ce truc pour commencer ! 1046 01:19:17,951 --> 01:19:18,751 C'est des conneries ! 1047 01:19:50,640 --> 01:19:51,470 Oh, merde... 1048 01:19:59,210 --> 01:20:00,010 Mme Floyd, pouvez-vous... 1049 01:20:02,740 --> 01:20:03,720 Mme Floyd, vous m'entendez ? 1050 01:20:04,930 --> 01:20:06,080 Mme Floyd, vous me recevez ? 1051 01:20:07,360 --> 01:20:09,160 C'est Albert ! Quelqu'un peut répondre ? 1052 01:20:09,370 --> 01:20:11,320 C'est Albert, s'il vous plaît, répondez ! 1053 01:20:12,030 --> 01:20:14,840 Eh, D.C. Cabs ! C'est Albert ! 1054 01:20:15,580 --> 01:20:17,400 Quelqu'un ! Mme Floyd ! 1055 01:20:18,290 --> 01:20:20,980 Harold ! Que quelqu'un réponde ! 1056 01:20:21,630 --> 01:20:23,410 C'est Albert ! Harold ! 1057 01:20:24,060 --> 01:20:24,960 C'est Albert ! 1058 01:20:25,300 --> 01:20:27,460 Allons, y a personne ici ? 1059 01:20:27,740 --> 01:20:29,340 Bon sang, où est tout le monde ? 1060 01:20:31,540 --> 01:20:32,800 Allez, allez ! 1061 01:20:35,000 --> 01:20:38,080 Arrêtez ! Restez là ! Que s'est-il passé ? 1062 01:20:38,200 --> 01:20:40,599 - Du calme ! Que s'est-il passé ? - Elle ne sait rien ! 1063 01:20:40,600 --> 01:20:43,199 - Nous avons abandonné les taxis. - C'est bien. Bon, voilà le topo. 1064 01:20:43,200 --> 01:20:47,769 Une de ces photos montre une ferme, mais elle peut être n'importe où. 1065 01:20:47,770 --> 01:20:49,499 C'est une nonne qui les a prises. 1066 01:20:49,500 --> 01:20:52,549 Mais de toute façon, rien ne prouve qu'ils ont Albert et les gosses là-bas. 1067 01:20:52,550 --> 01:20:54,500 - C'est tout ce que nous avons ! - Tout à fait. 1068 01:20:58,340 --> 01:21:00,579 Tiens bon, Albert ! 1069 01:21:00,580 --> 01:21:03,010 Je vais aller chercher Harold ! 1070 01:21:03,120 --> 01:21:04,300 Tiens bon ! 1071 01:21:05,390 --> 01:21:07,440 Mr. Rythme, écoutez-moi ! 1072 01:21:08,400 --> 01:21:12,189 Il y a une... une ferme et... et un moulin à vent... 1073 01:21:12,190 --> 01:21:15,400 Il y a un million de fermes et un million de moulins ! 1074 01:21:15,600 --> 01:21:16,810 Oui, nous sommes, euh... 1075 01:21:17,400 --> 01:21:20,330 J'entends des avions ! Nous sommes quelque part au sud de l'aéroport ! 1076 01:21:20,430 --> 01:21:23,250 Un instant, il faudrait que je note tout ça sur un papier ! 1077 01:21:23,820 --> 01:21:28,100 Attendez, je... je vois quelque chose... C'est... euh... c'est... 1078 01:21:28,650 --> 01:21:29,350 c'est Bruce Lee... 1079 01:21:29,580 --> 01:21:32,420 - Quoi ?! - C'est Bruce Lee ! 1080 01:21:32,550 --> 01:21:35,590 Je suis presque arrivé au Lincoln, là où se trouve Harold ! 1081 01:21:36,270 --> 01:21:37,590 Tiens bon ! 1082 01:21:37,890 --> 01:21:39,210 Vas-y, petite voiture ! 1083 01:21:39,600 --> 01:21:41,980 Attendez ! Il faut que je retourne avec les enfants ! 1084 01:21:44,810 --> 01:21:48,279 J'ai parlé à Albert ! Par la radio de la voiture ! 1085 01:21:48,280 --> 01:21:52,040 Je l'ai trouvé ! Venez, il est en ligne ! 1086 01:21:55,300 --> 01:21:56,540 Albert ! C'est Harold ! 1087 01:21:58,570 --> 01:21:59,630 Albert ! C'est Harold ! 1088 01:22:14,870 --> 01:22:15,570 Albert ! 1089 01:22:19,410 --> 01:22:20,699 Personne, Mr. Rythme ! 1090 01:22:20,700 --> 01:22:24,630 Impossible ! Je viens de lui parler ! "Albert, c'est Mr. Rythme..." Allons... 1091 01:22:25,590 --> 01:22:27,900 Bon, tant pis, c'est pas grave. 1092 01:22:28,000 --> 01:22:30,690 - Parce que j'ai retenu ce qu'il m'a dit. - Ah oui ? 1093 01:22:31,750 --> 01:22:33,670 Alors voilà ce qu'il a dit. Albert a dit... 1094 01:22:33,890 --> 01:22:35,350 qu'il était dans une ferme, 1095 01:22:35,850 --> 01:22:39,150 et c'est près de l'aéroport, et il y a un moulin à vent. 1096 01:22:39,690 --> 01:22:44,450 Et le plus important : il est avec Bruce Lee ! 1097 01:22:45,360 --> 01:22:46,330 Attendez une seconde. 1098 01:22:47,010 --> 01:22:49,570 Vous êtes sûr qu'il a dit "Bruce Lee" ? Il est mort vous savez... 1099 01:22:49,770 --> 01:22:52,920 Ouais ! Il a dit : "Bruce Lee". 1100 01:22:53,190 --> 01:22:56,100 - Le gars balèze au kung fu ? - Eh, Bruce Lee n'est pas mort ! 1101 01:22:56,540 --> 01:23:00,770 Il a été cryogénisé à Chatsworth, tassé dans un silo, congelé tel une carpe. 1102 01:23:00,860 --> 01:23:03,470 Et il vont le décongeler dès que l'économie ira mieux ! 1103 01:23:03,980 --> 01:23:05,680 - Merci, Dell. - Eh les mecs. 1104 01:23:05,860 --> 01:23:07,940 Maintenant nous savons que la ferme est près de l'aéroport. 1105 01:23:07,950 --> 01:23:09,990 Alors allons-y ! Allez ! Venez ! 1106 01:23:10,400 --> 01:23:11,100 Où ça ? 1107 01:23:11,710 --> 01:23:14,460 Où vas-tu ? Il y a sans doute une centaine de fermes près de l'aéroport. 1108 01:23:14,940 --> 01:23:18,840 Eh, Samson, il faut appeler les flics ! Nous avons déjà assez de problèmes ! 1109 01:23:19,410 --> 01:23:20,210 Ne sois pas stupide ! 1110 01:23:20,350 --> 01:23:22,449 Tu te doutes bien que si les flics trouvent Albert avant nous, 1111 01:23:22,450 --> 01:23:24,470 ils vont tirer d'abord, poser des questions après. 1112 01:23:24,740 --> 01:23:29,110 Oui, mais attends une minute, nous ne savons même pas où est Albert ! 1113 01:23:29,210 --> 01:23:33,260 Et puis le trouver, c'est une chose, mais le sauver c'est une autre affaire. 1114 01:23:33,530 --> 01:23:37,400 Même si nous le trouvions, il y aurait des ravisseurs armés... 1115 01:23:37,430 --> 01:23:41,880 Attendez une minute ! Il faut mieux bien réfléchir avant d'agir. 1116 01:23:42,230 --> 01:23:44,260 Désolé, mon frère, mais il n'y a pas une minute à perdre. 1117 01:23:44,360 --> 01:23:47,170 Alors fais ce que tu veux, Mais moi j'ai une dette envers Albert, 1118 01:23:47,610 --> 01:23:49,890 Pour m'avoir aidé à trouver des choses dont je n'avais pas idée, 1119 01:23:50,150 --> 01:23:52,090 comme la fierté, et la dignité. 1120 01:23:52,520 --> 01:23:54,090 Alors je vais aller à leur recherche. 1121 01:23:54,300 --> 01:23:57,000 Parce que le moins que je puisse trouver, c'est le respect de moi-même. 1122 01:23:57,300 --> 01:24:00,230 Et avec un peu de chance, je retrouverai Albert et les gosses. 1123 01:24:00,470 --> 01:24:04,030 Je ne sais pas pour toi, mais j'aime ce que je suis devenu ces derniers temps, 1124 01:24:04,280 --> 01:24:07,460 et je veux jamais me rabaisser à ce que j'étais avant ! Jamais ! 1125 01:24:15,640 --> 01:24:18,470 Mes yeux ont vu la gloire ! 1126 01:24:19,950 --> 01:24:20,990 Alleluia ! 1127 01:24:35,620 --> 01:24:39,900 Il y a 7 "Lee" près de l'aéroport, mais pas de "Bruce" ! Il y a une "Ruth" ! 1128 01:24:40,640 --> 01:24:41,900 Il faut tous les vérifier, les gars. 1129 01:24:42,050 --> 01:24:47,720 Voyons, il y a une "route Lee", et une auberge "La bourse ou le lit"... 1130 01:24:48,460 --> 01:24:51,720 - "La bourse ou le lit" ? - C'est sur la carte. 1131 01:24:51,930 --> 01:24:53,720 D'accord, nous allons à cette auberge ! 1132 01:24:54,080 --> 01:24:56,370 Non ! Il a dit "Bruce Lee" ! 1133 01:24:56,400 --> 01:24:58,300 Je t'ai déjà dit, Bruce Lee est congelé. 1134 01:25:05,300 --> 01:25:06,439 Tout va bien se passer. 1135 01:25:06,440 --> 01:25:08,370 J'ai eu un message. Mes amis vont nous aider. 1136 01:25:08,550 --> 01:25:12,070 - Vous n'avez pas peur, hein ? - Nous n'avions pas peur, maintenant si. 1137 01:25:12,380 --> 01:25:14,850 Ces gars-là ne savent pas ce qu'ils font ! 1138 01:25:17,470 --> 01:25:20,550 Eh mec, regarde, un moulin à vent ! C'est ici, c'est ici ! 1139 01:25:20,690 --> 01:25:22,430 C'est là ! C'est cette ferme ! 1140 01:25:22,560 --> 01:25:24,230 Je crois que nous les avons trouvés ! 1141 01:25:24,590 --> 01:25:28,210 - La boîte aux lettres : "Bruce Leigh" ! - Mais ça se lit "Bruce Lègue"... 1142 01:25:28,330 --> 01:25:30,950 Je t'ai dit guignol de rester à l'école ! Maintenant baisse d'un ton. 1143 01:26:01,740 --> 01:26:04,060 Désolé, m’dame. On s'est trompé de maison. 1144 01:26:09,770 --> 01:26:13,340 C'est Harold. Écoutez bien. Que chacun donne sa position. Tyrone ? 1145 01:26:13,380 --> 01:26:15,080 Bordel, je ne sais même pas où je suis. 1146 01:26:15,650 --> 01:26:17,080 D'accord... Euh, Baba ? 1147 01:26:17,240 --> 01:26:22,650 Euh, y avait un panneau "route Lee", mais ça a dû être effacé. Rien par ici. 1148 01:26:22,720 --> 01:26:23,450 Bango ? 1149 01:26:23,510 --> 01:26:26,000 Nous avons vérifié toutes les rues près de l'aéroport. Rien à signaler. 1150 01:26:27,520 --> 01:26:30,930 Oh merde ! Oh merde ! Albert avait raison ! 1151 01:26:31,210 --> 01:26:35,149 C'est vraiment Bruce Lee ! Albert avait raison ! 1152 01:26:35,150 --> 01:26:37,600 J'ai trouvé cet enfoiré de karatéka ! 1153 01:26:38,330 --> 01:26:42,800 Descends ! Descends de là ! 1154 01:26:43,040 --> 01:26:45,030 Tyrone, descends ! 1155 01:26:45,300 --> 01:26:47,800 Descends ! Descends espèce d'idiot ! 1156 01:26:50,300 --> 01:26:54,400 Vous voyez ! Je vous l'avais bien dit que c'était Bruce Lee ! 1157 01:26:55,030 --> 01:26:59,600 Je vois le moulin à vent ! Je la vois, Harold ! 1158 01:27:02,200 --> 01:27:03,500 Attrapons ces enfoirés, Bruce ! 1159 01:27:04,100 --> 01:27:05,500 Tabassons-les, tabassons-les ! 1160 01:27:06,730 --> 01:27:08,300 Eh, c'est quoi ton problème ? 1161 01:27:08,500 --> 01:27:12,000 Pourquoi les femmes sont si strictes ? Elles ont la moitié du fric et la chatte. 1162 01:27:13,300 --> 01:27:14,299 Bon, allons-y ! 1163 01:27:14,300 --> 01:27:15,699 Il faut partir d'ici ! Vite ! 1164 01:27:15,700 --> 01:27:17,079 Et la rançon ? 1165 01:27:17,080 --> 01:27:18,759 Tu vas la fermer avec cette foutue rançon ? 1166 01:27:18,760 --> 01:27:20,399 - Tu parles à qui là ? - C'est à toi que je parle ! 1167 01:27:20,400 --> 01:27:21,300 VOS GUEULES ! 1168 01:27:21,900 --> 01:27:24,240 Nous partons, maintenant. 1169 01:27:26,500 --> 01:27:27,630 C'est la police ! 1170 01:27:28,400 --> 01:27:31,600 Merde ! Y en a au moins une centaine ! Retournez là-bas ! 1171 01:27:32,010 --> 01:27:35,140 Je veux pas mourir ici, mec ! Je me rendrai d'abord ! 1172 01:27:35,540 --> 01:27:38,660 C'est la police ! Vous êtes encerclés ! 1173 01:27:42,910 --> 01:27:46,100 Libérez les enfants... Lentement ! 1174 01:27:46,400 --> 01:27:47,400 Et Albert ! 1175 01:27:48,360 --> 01:27:51,890 Et Albert Hockenberry. Laissez-les sortir ! 1176 01:27:51,900 --> 01:27:53,340 D'accord, je dis quoi maintenant ? 1177 01:27:53,380 --> 01:27:55,270 - Dis-leur que t'es Batman ! - Non ! 1178 01:27:56,870 --> 01:27:59,100 Vous feriez mieux de sortir tout de suite, ordures ! 1179 01:27:59,490 --> 01:28:00,500 Tyrone ! 1180 01:28:00,590 --> 01:28:02,910 - Les flics ne parlent pas comme ça. - À moi, si ! 1181 01:28:04,290 --> 01:28:05,310 Vous nous avez bien entendus ! 1182 01:28:06,500 --> 01:28:09,160 Moi je dis, tuons ces enfoirés ! 1183 01:28:10,480 --> 01:28:12,480 N'abandonnons pas sans combattre... 1184 01:28:12,520 --> 01:28:15,290 Vous êtes une pute pathétique ! 1185 01:28:21,690 --> 01:28:25,380 D'accord, bande de porcs ! Maintenant écoutez. 1186 01:28:25,600 --> 01:28:28,350 Nous les relâcherons quand vous nous aurez laissés partir ! 1187 01:28:28,370 --> 01:28:29,350 Je n'ai pas confiance. 1188 01:28:29,960 --> 01:28:31,630 Moi non plus. On peut pas leur faire confiance. 1189 01:28:31,860 --> 01:28:34,190 - Avec ces deux enfants là-dedans ? - Nous n'avons pas le choix. 1190 01:28:35,100 --> 01:28:37,230 - D'accord ? - D'accord ! 1191 01:28:42,750 --> 01:28:44,100 Allez ! Avancez ! 1192 01:28:46,100 --> 01:28:48,400 - Ils ont des armes de la police ! - Restez à l'abri derrière les taxis. 1193 01:28:50,700 --> 01:28:51,700 Avance tes pattes ! 1194 01:28:51,900 --> 01:28:54,700 D'accord, ne... ne tirez pas ! 1195 01:28:57,760 --> 01:28:59,699 Bien. Maintenant laissez-les partir. 1196 01:28:59,700 --> 01:29:02,470 Nous les relâcherons quand nous serons sortis ! 1197 01:29:02,870 --> 01:29:04,900 Va chercher la camionnette ! 1198 01:29:05,300 --> 01:29:06,600 Lâchez-les, bordel ! 1199 01:29:06,800 --> 01:29:08,900 - Tyrone ! - Oh merde ! 1200 01:29:09,750 --> 01:29:10,900 Rendez-moi ces gosses ! 1201 01:29:13,700 --> 01:29:15,010 T'es pas un flic ! 1202 01:29:16,030 --> 01:29:19,330 C'est des chauffeurs de taxi ! Des chauffeurs de taxi ! 1203 01:29:22,550 --> 01:29:23,550 Je vous tiens. 1204 01:29:29,120 --> 01:29:30,100 Qu'est-ce que tu fais ?! 1205 01:29:30,900 --> 01:29:31,900 Baissez-vous près des roues ! 1206 01:29:32,350 --> 01:29:34,179 Dégage, fillette, dégage ! 1207 01:29:34,180 --> 01:29:35,600 Monte là-dedans, bordel ! 1208 01:29:36,720 --> 01:29:39,300 - Démarre, Dickie ! - Vas-y, sors-nous de là ! 1209 01:29:42,630 --> 01:29:47,300 - Ahhh ! Albert, ils ont Albert ! - Allons le chercher ! 1210 01:29:50,710 --> 01:29:53,260 Vas-y, plus vite Dickie ! Sors-nous de là ! 1211 01:29:56,430 --> 01:29:58,290 Putain de merde ! Ils nous suivent ! 1212 01:30:00,880 --> 01:30:03,640 Vas-y mec, appuie sur le champignon ! 1213 01:30:04,090 --> 01:30:04,989 Quelle histoire... 1214 01:30:04,990 --> 01:30:06,990 Défonce-les, Dell ! 1215 01:30:08,150 --> 01:30:10,240 Vas-y, défonce-les, Dell ! 1216 01:30:14,050 --> 01:30:15,959 Allez, attrapons-les ! 1217 01:30:15,960 --> 01:30:17,960 Cette machine ne peut pas aller plus vite ! 1218 01:30:25,500 --> 01:30:27,900 Vas-y mon poussin, fais des dégâts ! 1219 01:30:39,350 --> 01:30:41,420 Conduis, Dickie, les écoute pas ! 1220 01:30:43,630 --> 01:30:46,410 - Bon, à toi. - À moi de quoi ? Eh ! 1221 01:30:47,200 --> 01:30:50,800 Préviens au moins avant de faire ça ! 1222 01:30:51,520 --> 01:30:54,000 - Laisse-moi passer, Tyrone ! - Attends je suis coincé ! 1223 01:30:54,100 --> 01:30:55,800 Laisse-moi les choper ! Je vais les choper ! 1224 01:31:04,200 --> 01:31:07,900 Fonce sur cette salope ! Fous une raclée à cet enfoiré ! 1225 01:31:12,690 --> 01:31:14,440 Nom de Dieu de bordel ! 1226 01:31:17,500 --> 01:31:20,550 Va à droite, essaie de les semer ! 1227 01:31:20,920 --> 01:31:24,099 Attaquez-vous à quelqu'un d'autre ! 1228 01:31:24,100 --> 01:31:26,100 Un instant, tiens ça pour moi. 1229 01:31:26,910 --> 01:31:28,850 Oh, oui, c'est bien le moment ! 1230 01:31:31,900 --> 01:31:36,100 Chopez cette salope, bordel ! Je peux pas conduire si je suis mort ! 1231 01:32:12,600 --> 01:32:14,200 Nous allons te sauver, Albert ! 1232 01:32:23,440 --> 01:32:27,480 Albert ! Est-ce que tu portes les bottes de ton père ? 1233 01:32:27,500 --> 01:32:28,449 Quoi ? 1234 01:32:28,450 --> 01:32:30,450 Dis-moi que tu portes les bottes de ton père ! 1235 01:32:30,740 --> 01:32:31,599 Oui ! 1236 01:32:31,600 --> 01:32:33,100 Tiens-le ! 1237 01:32:39,110 --> 01:32:41,410 Ouais, ils l'ont eu ! 1238 01:33:16,290 --> 01:33:17,803 { chanson d'Irene Cara, "The dream" } 1239 01:33:17,978 --> 01:33:23,800 J'ai poursuivi des rêves pendant si longtemps 1240 01:33:24,359 --> 01:33:29,820 Pas à pas, puis ils ont été réduits à néant 1241 01:33:30,555 --> 01:33:36,420 Des illusions d'amour ne faisaient qu'aller et venir 1242 01:33:37,275 --> 01:33:43,162 Je crois qu'il faut souffrir pour grandir 1243 01:33:43,494 --> 01:33:46,700 Et tout le monde le sait... 1244 01:33:48,600 --> 01:33:51,000 D.C. Cabs ! D.C. Cabs ! 1245 01:33:52,000 --> 01:34:03,000 N'abandonne jamais... N'abandonne jamais ton rêve ! 1246 01:34:12,010 --> 01:34:15,260 Je perdais toujours ce que je croyais avoir 1247 01:34:18,545 --> 01:34:21,894 Bien souvent j'ai voulu l'ôter de ma mémoire 1248 01:34:25,044 --> 01:34:28,454 Mais au fond de moi l'espoir survivait 1249 01:34:28,455 --> 01:34:31,814 Au fond de nous les rêves ne meurent jamais 1250 01:34:31,815 --> 01:34:37,312 C'est pourquoi... nous nous approchons de la vérité 1251 01:34:37,955 --> 01:34:40,997 Je suis si heureuse d'être ici 1252 01:34:40,998 --> 01:34:44,342 J'ai vaincu la peur et le souci 1253 01:34:44,567 --> 01:34:47,590 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1254 01:34:47,591 --> 01:34:50,774 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1255 01:34:51,023 --> 01:35:02,721 Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve ! 1256 01:35:15,190 --> 01:35:18,787 Parfois je voyais ma vie réduite en cendres 1257 01:35:21,724 --> 01:35:25,075 Tant de rejet, mon coeur semblait se fendre 1258 01:35:28,380 --> 01:35:31,520 Mais au fond de moi l'espoir survivait 1259 01:35:31,521 --> 01:35:34,974 Au fond de nous les rêves ne meurent jamais 1260 01:35:34,975 --> 01:35:40,538 Si tu essaies, tant de choses t'attendent 1261 01:35:41,171 --> 01:35:44,236 Je suis si heureuse d'être ici 1262 01:35:44,456 --> 01:35:47,436 J'ai vaincu la peur et le souci 1263 01:35:47,758 --> 01:35:50,748 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1264 01:35:50,895 --> 01:35:54,020 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1265 01:35:54,246 --> 01:36:01,688 Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve ! 1266 01:36:02,113 --> 01:36:05,316 Nous avons tous la clé pour être libres 1267 01:36:08,904 --> 01:36:12,078 Il suffit de savoir ce qu'on rêve de vivre 1268 01:36:15,383 --> 01:36:19,238 La vie est dure et n'offre aucune garantie 1269 01:36:20,324 --> 01:36:26,116 Pourquoi ne pas tout donner et voir ce que tu peux trouver... 1270 01:36:26,651 --> 01:36:29,674 Je suis si heureuse d'être ici 1271 01:36:29,935 --> 01:36:32,984 J'ai vaincu la peur et le souci 1272 01:36:33,137 --> 01:36:36,158 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1273 01:36:36,332 --> 01:36:39,470 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1274 01:36:39,627 --> 01:36:46,905 Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve ! 1275 01:37:02,298 --> 01:37:05,365 Je suis si heureuse d'être ici 1276 01:37:05,523 --> 01:37:08,701 J'ai vaincu la peur et le souci 1277 01:37:08,830 --> 01:37:11,856 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1278 01:37:12,141 --> 01:37:15,309 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1279 01:37:15,418 --> 01:37:22,696 Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve ! 1280 01:37:29,739 --> 01:37:33,135 Nous avons tous la clé pour être libres 1281 01:37:36,616 --> 01:37:39,752 Il suffit de savoir ce qu'on rêve de vivre 1282 01:37:42,931 --> 01:37:47,077 La vie est dure et n'offre aucune garantie 1283 01:37:47,979 --> 01:37:53,632 Pourquoi ne pas tout donner et voir ce que tu peux trouver... 1284 01:37:54,302 --> 01:37:57,282 Je suis si heureuse d'être ici 1285 01:37:57,511 --> 01:38:00,538 J'ai vaincu la peur et le souci 1286 01:38:00,752 --> 01:38:03,879 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1287 01:38:04,044 --> 01:38:07,135 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1288 01:38:07,358 --> 01:38:14,742 Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve ! 1289 01:38:30,002 --> 01:38:33,032 Je suis si heureuse d'être ici 1290 01:38:33,301 --> 01:38:36,288 J'ai vaincu la peur et le souci 1291 01:38:36,588 --> 01:38:39,512 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1292 01:38:39,794 --> 01:38:42,837 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1293 01:38:43,062 --> 01:38:50,557 Et pourtant je n'ai jamais lâché mon rêve ! 1294 01:38:57,090 --> 01:38:58,010 Je vous amène où ? 1295 01:38:59,650 --> 01:39:01,200 Je suis l'Ange de la Mort. 1296 01:39:02,530 --> 01:39:03,880 Amenez-moi en Enfer. 1297 01:39:05,080 --> 01:39:06,100 Vous avez des bagages ? 1298 01:39:06,300 --> 01:39:08,100 Traduction : Gabriel Ballet 106338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.