Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,720
Sugar: It's a book of hate, to
wreak revenge on every pompous,
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,560
trembling worm who taps
at Mrs. Castaway's door.
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,640
And you are?"Sugar" is all there is
to myname.
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,280
Your life is going to be
very different from now on.
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,800
I would like you to move
to Chepstow Villas...
6
00:00:13,800 --> 00:00:16,360
To live in yourhouse?
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,040
...and become
Sophie's governess.
8
00:00:18,040 --> 00:00:20,160
19 years...Mother --
9
00:00:20,160 --> 00:00:22,560
...since we embarked
on this life together.
10
00:00:22,560 --> 00:00:25,960
Your life is becoming
quite shrouded in mystery.
11
00:00:25,960 --> 00:00:27,160
I'm so curious.
12
00:00:27,160 --> 00:00:28,640
Who is that lady,
Sophie?
13
00:00:28,640 --> 00:00:30,520
[Tearfully] Agnes,
what have you done?
14
00:00:30,520 --> 00:00:31,880
-Please, I-I'm ready.
15
00:00:31,880 --> 00:00:33,720
Get me away.
You're my only hope.
16
00:00:33,720 --> 00:00:35,440
Am I still your little girl?
17
00:00:35,440 --> 00:00:38,000
Yes.
Of course you are.
18
00:00:38,000 --> 00:00:39,640
I am not a madwoman!
19
00:00:39,640 --> 00:00:41,240
Agnes is to be put away.
20
00:00:41,240 --> 00:00:42,520
But, William --
21
00:00:42,520 --> 00:00:44,560
No one is going to
hurt you anymore.
22
00:00:44,560 --> 00:00:45,840
AGNES: Is it time?
23
00:00:45,840 --> 00:00:47,880
Oh! Oh! Ah!
24
00:00:49,080 --> 00:00:50,720
Lostwithiel.
25
00:00:55,320 --> 00:01:03,960
♪♪
26
00:01:03,960 --> 00:01:12,600
♪♪
27
00:01:12,600 --> 00:01:21,320
♪♪
28
00:01:21,320 --> 00:01:29,920
♪♪
29
00:01:29,920 --> 00:01:38,560
♪♪
30
00:01:38,560 --> 00:01:45,120
I have to t-tell
the p--
31
00:01:45,120 --> 00:01:46,640
It's worse when you
excite yourself.
32
00:01:46,640 --> 00:01:48,840
P-Police.
33
00:01:48,840 --> 00:01:51,760
I have to tell
the police.
34
00:01:51,760 --> 00:01:53,840
[Crying] Agnes may be
in need of urgent rescue.
35
00:01:53,840 --> 00:01:55,320
Of course,
William, but --
36
00:01:55,320 --> 00:01:57,520
It's not a simple question
of being dead or alive.
37
00:01:57,520 --> 00:02:01,640
There is a f-fate
worse than death.
38
00:02:01,640 --> 00:02:06,640
As we speak, some foul hag,
such as your Mrs. Castaway,
39
00:02:06,640 --> 00:02:08,720
could be installing her
in some bawdy-house.
40
00:02:08,720 --> 00:02:12,000
I'm quite sure Agnes
is too frail
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,120
to be made use of
in that way.
42
00:02:14,120 --> 00:02:17,760
Haven't you read
More Sprees?
43
00:02:17,760 --> 00:02:22,920
There's a nice little trade
going in dying girls.
44
00:02:22,920 --> 00:02:25,360
Or perhaps
you've forgotten?
45
00:02:29,040 --> 00:02:30,560
Where was this
Convent of Health
46
00:02:30,560 --> 00:02:32,320
that she blathered on
to you about?
47
00:02:32,320 --> 00:02:33,840
Well, I'm not sure
it was a place
48
00:02:33,840 --> 00:02:36,000
that had a...
physical reality.
49
00:02:36,000 --> 00:02:37,640
You know she
disappeared before?
50
00:02:37,640 --> 00:02:40,360
Miss Sugar found her with half
her toes sliced off in the snow.
51
00:02:40,360 --> 00:02:43,280
Miss Sugar?
The governess.
52
00:02:43,280 --> 00:02:45,880
She's not a Rescue
girl, is she?
53
00:02:45,880 --> 00:02:47,400
Oh, for heaven's sake,
of course not.
54
00:02:47,400 --> 00:02:50,880
Emmeline, you're becoming
fixated on that subject.
55
00:02:50,880 --> 00:02:53,760
SOPHIE:
"Let me think.
56
00:02:53,760 --> 00:02:56,320
I almost think
I can remember feeling
57
00:02:56,320 --> 00:02:58,760
a little different.
58
00:02:58,760 --> 00:03:02,280
But if I'm not the same,
the next question is,
59
00:03:02,280 --> 00:03:05,440
who in the world am I?
60
00:03:05,440 --> 00:03:09,120
Ah, that's
the great puzzle!"
61
00:03:09,120 --> 00:03:13,040
I'm so glad you're enjoying
your Christmas book, Sophie.
62
00:03:16,240 --> 00:03:20,720
Miss, has my mamá
still run away?
63
00:03:20,720 --> 00:03:23,880
Yes.
64
00:03:23,880 --> 00:03:25,520
Yes, she has.
65
00:03:25,520 --> 00:03:28,080
Is it history now?
66
00:03:28,080 --> 00:03:29,800
I beg your pardon?
67
00:03:29,800 --> 00:03:32,600
History, Henry VIII.
68
00:03:37,120 --> 00:03:41,480
Uh, no, geography
first, I think.
69
00:03:41,480 --> 00:03:45,040
Why don't you draw me some
animals from Australia?
70
00:03:45,040 --> 00:03:48,200
WILLIAM: Were you
and Agnes close?
71
00:03:48,200 --> 00:03:53,840
SUGAR: Close?
We barely knew each other.
72
00:03:53,840 --> 00:03:55,480
She told Clara
that the person
73
00:03:55,480 --> 00:04:00,720
who f-found her in the snow was
her only friend in the world.
74
00:04:00,720 --> 00:04:04,560
She was very disturbed.
75
00:04:04,560 --> 00:04:09,240
I merely escorted her
back to the house.
76
00:04:09,240 --> 00:04:12,640
She didn't know you
at all,
77
00:04:12,640 --> 00:04:15,160
yet she trusted you?
78
00:04:15,160 --> 00:04:18,760
Well, she had
no reason not to.
79
00:04:18,760 --> 00:04:25,480
♪♪
80
00:04:25,480 --> 00:04:32,280
♪♪
81
00:04:32,280 --> 00:04:35,320
[Rain falling]
82
00:04:37,400 --> 00:04:39,160
Miss?
Mm-hmm?
83
00:04:39,160 --> 00:04:41,840
If Henry VIII
wanted a son so badly,
84
00:04:41,840 --> 00:04:45,880
why didn't he marry a lady
who already had one?
85
00:04:45,880 --> 00:04:47,520
Because, to be the king's
true heir,
86
00:04:47,520 --> 00:04:50,560
you need to be
of the king's blood.
87
00:04:50,560 --> 00:04:54,080
Are babies made
of blood?
88
00:04:54,080 --> 00:04:56,680
N-No.
89
00:04:56,680 --> 00:04:59,200
Babies are grown
in here.
90
00:05:01,240 --> 00:05:05,040
How?
91
00:05:07,080 --> 00:05:12,440
Well, if I had a husband,
he would plant a seed in me
92
00:05:12,440 --> 00:05:14,600
and I would have a baby.
93
00:05:17,360 --> 00:05:19,760
I came out
of Mamá, then?
94
00:05:23,920 --> 00:05:28,640
♪♪
95
00:05:28,640 --> 00:05:31,320
"Now sleeps
the crimson petal,
96
00:05:31,320 --> 00:05:33,200
now the white;
97
00:05:33,200 --> 00:05:37,400
Nor waves the cypress
in the palace walk;
98
00:05:37,400 --> 00:05:41,040
Nor winks the gold fin
in the porphyry font:
99
00:05:41,040 --> 00:05:47,120
The fire-fly wakens:
waken now with me.
100
00:05:47,120 --> 00:05:52,400
Now droops the milk-white
peacock like a ghost,
101
00:05:52,400 --> 00:05:54,280
And like a ghost
102
00:05:54,280 --> 00:05:56,280
she glimmers on to me.
103
00:05:56,280 --> 00:06:01,080
Now lies the Earth
all Danae to the stars,
104
00:06:01,080 --> 00:06:05,720
and all thy heart
lies open unto me.
105
00:06:05,720 --> 00:06:09,760
Now slides the silent
meteor on, and leaves
106
00:06:09,760 --> 00:06:15,360
A shining furrow,
as thy thoughts in me."
107
00:06:15,360 --> 00:06:17,240
[Gasp]
Oh, Letty.
108
00:06:17,240 --> 00:06:18,680
[Thud]
109
00:06:18,680 --> 00:06:21,160
Sorry. I fell asleep, reading.
What time is it?
110
00:06:21,160 --> 00:06:23,960
No, it's early, only --
111
00:06:23,960 --> 00:06:26,840
Mr. Rackham
was looking for you.
112
00:06:26,840 --> 00:06:28,640
[Whispering]
He's been fetched away.
113
00:06:28,640 --> 00:06:30,800
♪♪
114
00:06:30,800 --> 00:06:34,760
[Seagulls crying]
115
00:06:34,760 --> 00:06:36,640
Identification
will be difficult
116
00:06:36,640 --> 00:06:38,080
in these circumstances, sir.
117
00:06:38,080 --> 00:06:42,280
Try and focus on the parts
that are least corrupted.
118
00:06:42,280 --> 00:06:46,040
A word of warning --
don't look for the eyes.
119
00:06:46,040 --> 00:06:47,480
Eels have 'em.
120
00:06:47,480 --> 00:06:50,760
[Tearfully]
All right.
121
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
[Sniffles]
122
00:06:55,200 --> 00:07:00,440
♪♪
123
00:07:00,440 --> 00:07:03,920
[Gulps] It is she.
124
00:07:03,920 --> 00:07:06,720
[Sniffles]
It is my wife.
125
00:07:06,720 --> 00:07:09,400
Are you sure, sir?
126
00:07:09,400 --> 00:07:11,760
[Crying]
Her beautiful hair.
127
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
[Sniffles]
128
00:07:13,760 --> 00:07:16,240
Cover it up!
129
00:07:16,240 --> 00:07:20,760
♪♪
130
00:07:20,760 --> 00:07:22,880
[Sea gulls crying]
131
00:07:22,880 --> 00:07:26,080
Steady, steady.
All right, sir.
132
00:07:26,080 --> 00:07:28,040
Stay up.
133
00:07:31,160 --> 00:07:33,200
Sir!
134
00:07:33,200 --> 00:07:36,280
Agnes: Dearest William,
it is so tedious to wait
135
00:07:36,280 --> 00:07:39,200
even this short time
to be man and wife.
136
00:07:39,200 --> 00:07:42,200
How I long to go out
and hear people say,
137
00:07:42,200 --> 00:07:44,040
"There go the Rackhams.
138
00:07:44,040 --> 00:07:46,800
He has just published
another book,
139
00:07:46,800 --> 00:07:48,880
and she is lately
returned from Paris
140
00:07:48,880 --> 00:07:51,080
with 30 new dresses."
141
00:07:51,080 --> 00:07:55,560
♪♪
142
00:07:55,560 --> 00:07:57,600
Man: Ashes and dust
143
00:07:57,600 --> 00:08:00,720
are our only
material remains.
144
00:08:00,720 --> 00:08:04,360
Compared to our spiritual
remains, they mean nothing.
145
00:08:04,360 --> 00:08:06,080
Mrs. Rackham's
corporeal form...
146
00:08:06,080 --> 00:08:09,040
♪♪
147
00:08:09,040 --> 00:08:13,280
[Crying, whispering] You are
a brave, brave, brave man.
148
00:08:13,280 --> 00:08:18,640
♪♪
149
00:08:18,640 --> 00:08:21,640
[Sophie reciting]
150
00:08:21,640 --> 00:08:28,760
♪♪
151
00:08:28,760 --> 00:08:36,920
♪♪
152
00:08:36,920 --> 00:08:41,280
I heard Sophie
had a new governess.
153
00:08:41,280 --> 00:08:46,800
I wonder,
to see her sohappy.
154
00:08:46,800 --> 00:08:48,680
Is she your first
pupil, Miss...?
155
00:08:48,680 --> 00:08:50,440
Sugar.
156
00:08:50,440 --> 00:08:52,880
Mrs. Emmeline Fox.
157
00:08:52,880 --> 00:09:00,000
No, I looked after a little
boy before, Christopher.
158
00:09:00,000 --> 00:09:02,240
In Notting Hill?
159
00:09:02,240 --> 00:09:05,760
I've lived many different
places in London.
160
00:09:05,760 --> 00:09:07,640
Ah, and I have visited many
161
00:09:07,640 --> 00:09:09,360
in the course of my work
162
00:09:09,360 --> 00:09:11,360
with the Rescue Society.
163
00:09:11,360 --> 00:09:14,440
The Rescue Society?
164
00:09:14,440 --> 00:09:17,760
I confess,
I've never heard of it.
165
00:09:17,760 --> 00:09:19,800
[Laughs]
166
00:09:19,800 --> 00:09:23,120
Oh, Miss Sugar, how mortified
my colleagues would be
167
00:09:23,120 --> 00:09:24,720
to hear you say that.
168
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
If you will excuse me,
Mrs. Fox,
169
00:09:33,960 --> 00:09:37,440
I do think I should keep
a close eye on Sophie today.
170
00:09:37,440 --> 00:09:41,160
Of course.
Let's walk together.
171
00:09:41,160 --> 00:09:44,280
We are an organization
172
00:09:44,280 --> 00:09:47,560
committed to reforming
prostitutes.
173
00:09:47,560 --> 00:09:48,760
The urgency is great.
174
00:09:48,760 --> 00:09:50,720
Women die or disappear
every day,
175
00:09:50,720 --> 00:09:54,800
through disease,
murder, suicide.
176
00:09:54,800 --> 00:09:56,680
Just yesterday,
I visited a house,
177
00:09:56,680 --> 00:09:59,200
a place known as
Mrs. Castaway's,
178
00:09:59,200 --> 00:10:04,400
looking for a girl I'd read
about in a vile publication.
179
00:10:04,400 --> 00:10:06,480
What did you find there?
180
00:10:06,480 --> 00:10:08,720
The girl was long gone.
181
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
No one could say where.
182
00:10:10,960 --> 00:10:13,720
And Mrs. Castaway
herself had died.
183
00:10:15,960 --> 00:10:17,840
Died?
184
00:10:17,840 --> 00:10:21,120
So the new madam said, before
she slammed the door in my face.
185
00:10:21,120 --> 00:10:26,560
♪♪
186
00:10:26,560 --> 00:10:27,680
[ Gasps ]
187
00:10:27,680 --> 00:10:30,280
Oh!
188
00:10:32,320 --> 00:10:34,440
Forgive me, Miss Sugar.
189
00:10:34,440 --> 00:10:35,960
Oh.
190
00:10:35,960 --> 00:10:38,160
You were fond
of your old madam.
191
00:10:38,160 --> 00:10:41,000
In my arrogance,
I failed to imagine that.
192
00:10:41,000 --> 00:10:42,880
What an imbecile I am.
193
00:10:42,880 --> 00:10:48,160
♪♪
194
00:10:48,160 --> 00:10:49,920
What do you want?
195
00:10:49,920 --> 00:10:53,400
I wanted to verify
who you were.
196
00:10:53,400 --> 00:10:55,960
Who am I?
197
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
A young woman
who has found her calling
198
00:10:58,440 --> 00:11:01,920
and means to excel at it.
199
00:11:01,920 --> 00:11:05,520
If I can ever be
of service...
200
00:11:05,520 --> 00:11:08,520
[Continues reciting]
201
00:11:08,520 --> 00:11:18,360
♪♪
202
00:11:18,360 --> 00:11:21,360
[Indistinct conversations]
203
00:11:21,360 --> 00:11:26,520
♪♪
204
00:11:26,520 --> 00:11:32,480
♪♪
205
00:11:32,480 --> 00:11:35,320
[Woman shrieking]
206
00:11:35,320 --> 00:11:43,120
♪♪
207
00:11:43,120 --> 00:11:50,960
♪♪
208
00:11:50,960 --> 00:11:58,760
♪♪
209
00:11:58,760 --> 00:12:07,760
♪♪
210
00:12:07,760 --> 00:12:09,160
Christopher?
211
00:12:13,160 --> 00:12:15,800
I think you've
mistaken your way.
212
00:12:15,800 --> 00:12:20,400
I was looking for the little boy
who used to answer the door.
213
00:12:20,400 --> 00:12:22,120
If it's little boys he's after,
send him to Mrs. Talbot's.
214
00:12:22,120 --> 00:12:24,480
It's not a man, dear, it's
a lady from the Rescue Society.
215
00:12:24,480 --> 00:12:25,920
[Thud]
216
00:12:25,920 --> 00:12:29,000
My name is Sugar.
I used to work here.
217
00:12:29,000 --> 00:12:32,840
Sugar?
218
00:12:32,840 --> 00:12:34,480
I'd never have...
219
00:12:34,480 --> 00:12:36,280
Oh, well, come in,
dear, come in.
220
00:12:36,280 --> 00:12:38,400
Someone was asking for you
only a couple of days ago.
221
00:12:38,400 --> 00:12:41,720
Your fame endures.
222
00:12:45,760 --> 00:12:48,080
Quite a change,
isn't it?
223
00:12:48,080 --> 00:12:50,760
Man: Ah!
224
00:12:50,760 --> 00:12:52,600
[Whip cracks]Uhh!
225
00:12:52,600 --> 00:12:54,360
Woman: Ah! Ah!
226
00:12:54,360 --> 00:12:57,000
May I have a word
with Amy?
227
00:12:57,000 --> 00:12:58,520
The girl who used to
play the cello.
228
00:12:58,520 --> 00:13:00,560
Alas, Amy felt
our house had become
229
00:13:00,560 --> 00:13:03,400
too specialized
for her talents.
230
00:13:03,400 --> 00:13:05,480
Took the boy with her.
Quite where escapes me.
231
00:13:05,480 --> 00:13:07,040
So many new houses,
one can hardly keep up.
232
00:13:07,040 --> 00:13:09,840
And, truth be told,
with Amy gone
233
00:13:09,840 --> 00:13:11,360
and me no longer
on what you might call
234
00:13:11,360 --> 00:13:14,480
the factory floor,
we're two girls down.
235
00:13:14,480 --> 00:13:19,400
I came to ask about my --
About Mrs. Castaway.
236
00:13:19,400 --> 00:13:23,200
Oh, she passed, dear.
237
00:13:23,200 --> 00:13:25,240
But how?
238
00:13:25,240 --> 00:13:27,200
How did she die?
239
00:13:27,200 --> 00:13:31,040
In her sleep, dear.
240
00:13:31,040 --> 00:13:33,360
[Sighs] Did she leave
anything for me --
241
00:13:33,360 --> 00:13:36,680
a letter, a message?
242
00:13:36,680 --> 00:13:38,600
And what happened
to her
243
00:13:38,600 --> 00:13:41,720
aftershe was found,
244
00:13:41,720 --> 00:13:44,400
her remains?
245
00:13:44,400 --> 00:13:47,720
Undertakers took her away.
Isn't that right, dear?
246
00:13:47,720 --> 00:13:51,160
I believe so. Rookes, Brookes,
something like that.
247
00:13:51,160 --> 00:13:53,480
Aww.
248
00:13:53,480 --> 00:13:57,960
Well, do call in again,
dear, if you're passing.
249
00:13:57,960 --> 00:14:00,760
A charm to see you.
250
00:14:00,760 --> 00:14:02,240
You do look different.
251
00:14:02,240 --> 00:14:05,240
My life is
very different now.
252
00:14:05,240 --> 00:14:08,080
Is it?
253
00:14:11,120 --> 00:14:13,120
You've filled out so.
Inn't she?
254
00:14:13,120 --> 00:14:14,640
Indeed.
255
00:14:14,640 --> 00:14:17,200
In fact, I wonder, is there
something we should know?
256
00:14:17,200 --> 00:14:20,240
[Both laughing]
257
00:14:27,160 --> 00:14:30,600
[Vomiting]
258
00:14:30,600 --> 00:14:33,040
[Sobbing, coughing]
259
00:14:50,280 --> 00:14:52,800
[Knock at door]
260
00:14:52,800 --> 00:14:56,800
Miss Sugar, Mr. Rackham
was asking if you were back.
261
00:14:56,800 --> 00:15:00,400
Can you sew?
262
00:15:00,400 --> 00:15:03,360
Sew?
263
00:15:03,360 --> 00:15:07,400
Yes. Could you alter
a dress of Agnes's
264
00:15:07,400 --> 00:15:10,600
so that it'd f-fit you?
265
00:15:10,600 --> 00:15:14,880
Uh, no,
I-I don't think so.
266
00:15:14,880 --> 00:15:17,240
[Sighs] Even if
I were a seamstress,
267
00:15:17,240 --> 00:15:20,600
Agnes and I were
very different shapes.
268
00:15:20,600 --> 00:15:23,120
Shame. I'd arranged
for us all to go
269
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
on a little outing together
t-tomorrow afternoon.
270
00:15:27,440 --> 00:15:28,840
"Us all"?
271
00:15:28,840 --> 00:15:31,440
You, me, and Sophie.
To the photographer's studio.
272
00:15:31,440 --> 00:15:33,360
A family portrait.
273
00:15:33,360 --> 00:15:38,400
♪♪
274
00:15:38,400 --> 00:15:40,160
Good day, sir.
275
00:15:40,160 --> 00:15:42,880
Mr. Tovey.
276
00:15:42,880 --> 00:15:46,480
Madam. This way.
277
00:15:46,480 --> 00:15:50,800
♪♪
278
00:15:50,800 --> 00:15:52,840
Sophie.
279
00:15:52,840 --> 00:15:58,320
♪♪
280
00:15:58,320 --> 00:16:04,600
♪♪
281
00:16:04,600 --> 00:16:07,480
This dress must've shrunk.
[Laughs]
282
00:16:07,480 --> 00:16:17,480
♪♪
283
00:16:17,480 --> 00:16:27,480
♪♪
284
00:16:27,480 --> 00:16:31,200
♪♪
285
00:16:31,200 --> 00:16:32,920
TOVEY:
I shall now summon
286
00:16:32,920 --> 00:16:34,800
an elephant from the sky
287
00:16:34,800 --> 00:16:37,120
and balance it
288
00:16:37,120 --> 00:16:39,040
on the tip of my nose.
289
00:16:39,040 --> 00:16:42,640
Three, two, one.
290
00:16:42,640 --> 00:16:45,040
[Camera cranks]Marvelous.
291
00:16:45,040 --> 00:16:53,520
♪♪
292
00:16:53,520 --> 00:17:02,000
♪♪
293
00:17:02,000 --> 00:17:10,480
♪♪
294
00:17:10,480 --> 00:17:13,520
[Birds chirping]
295
00:17:28,800 --> 00:17:31,600
Hello, Sophie.
296
00:17:31,600 --> 00:17:33,160
Papá!
297
00:17:33,160 --> 00:17:34,800
I have something
for you.
298
00:17:34,800 --> 00:17:37,640
[Groaning]
299
00:17:43,560 --> 00:17:46,480
Well,
what do you think?
300
00:17:48,840 --> 00:17:50,280
William?
301
00:17:50,280 --> 00:17:53,840
What a pleasant surprise!Miss Sugar, see here.
302
00:17:53,840 --> 00:17:56,240
Oh, Sophie!
I look real.
303
00:17:56,240 --> 00:17:59,440
It's wonderful, Sophie!
304
00:17:59,440 --> 00:18:02,160
And what of
the group portrait,
305
00:18:02,160 --> 00:18:03,640
the one of all
of us together?
306
00:18:03,640 --> 00:18:05,880
It wasn't a success,
I'm afraid.
307
00:18:05,880 --> 00:18:07,760
Oh.
Oh, dear.
308
00:18:07,760 --> 00:18:09,760
Perhaps we can try again
another day.
309
00:18:09,760 --> 00:18:13,040
Yes, Sophie,
perhaps we will.
310
00:18:13,040 --> 00:18:15,040
It is a risk,
of course.
311
00:18:15,040 --> 00:18:16,720
The engineering is
in its infancy.
312
00:18:16,720 --> 00:18:18,920
Leave things
as they are.
313
00:18:18,920 --> 00:18:20,880
To recoup
your investment,
314
00:18:20,880 --> 00:18:23,400
you'd need 10 years'
excellent harvests
315
00:18:23,400 --> 00:18:25,280
and no expansion
from your competitors.
316
00:18:25,280 --> 00:18:27,160
Oh, it's...
317
00:18:27,160 --> 00:18:30,160
The next century belongs
to Pears and Yardley.
318
00:18:30,160 --> 00:18:31,440
I can feel it
in my bones.
319
00:18:31,440 --> 00:18:35,240
And without an heir
to succeed me --
320
00:18:36,880 --> 00:18:39,080
Without an heir so far.
321
00:18:39,080 --> 00:18:43,000
You are a man
in his prime, William.
322
00:18:45,320 --> 00:18:48,640
Do you remember
when we first met?
323
00:18:48,640 --> 00:18:50,000
[Laughs wheezily]
324
00:18:54,560 --> 00:18:56,920
I told you I would do
anything for you.
325
00:19:04,680 --> 00:19:06,720
[Gasps]
We should be in bed.
326
00:19:06,720 --> 00:19:08,680
My thoughts exactly.
327
00:19:08,680 --> 00:19:10,400
No.
328
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
Seriously,
look at the time.
329
00:19:34,320 --> 00:19:37,320
[Suspenseful music playing]
330
00:20:46,840 --> 00:20:50,520
You stupid, stupid girl.
331
00:21:14,680 --> 00:21:22,360
♪♪
332
00:21:22,360 --> 00:21:29,960
♪♪
333
00:21:29,960 --> 00:21:33,520
Oh! [Gasps]
334
00:21:36,360 --> 00:21:38,200
[Gasping]
335
00:21:42,840 --> 00:21:45,840
[Sobbing]
336
00:21:45,840 --> 00:21:53,560
♪♪
337
00:21:53,560 --> 00:22:01,240
♪♪
338
00:22:01,240 --> 00:22:03,640
[Gasps]
339
00:22:18,160 --> 00:22:19,640
[Crying]
340
00:22:19,640 --> 00:22:22,680
[Indistinct conversations]
341
00:22:25,640 --> 00:22:27,320
Caroline: Hello, sir.
Are you looking for me?
342
00:22:33,440 --> 00:22:36,280
Sugar?
343
00:22:39,640 --> 00:22:43,040
Is that --
Is that you?
344
00:22:43,040 --> 00:22:46,760
Oh!
345
00:22:46,760 --> 00:22:48,680
[Laughs]
346
00:22:52,520 --> 00:22:57,520
I hadheard
about Mrs. C.
347
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
When did she die,
do you know?
348
00:23:00,080 --> 00:23:02,760
A while ago.
349
00:23:02,760 --> 00:23:05,080
She didn't
leave you nothing?
350
00:23:05,080 --> 00:23:07,200
A letter, even?
351
00:23:07,200 --> 00:23:11,360
I'm sorry.
352
00:23:11,360 --> 00:23:15,880
I loved my mother.
353
00:23:15,880 --> 00:23:17,200
Can I use your pot?
354
00:23:17,200 --> 00:23:18,760
Help yourself.
Oh, thank you.
355
00:23:18,760 --> 00:23:20,320
It's even clean.
356
00:23:27,800 --> 00:23:29,240
[Urinating]
357
00:23:29,240 --> 00:23:31,560
Would you mind?
358
00:23:34,200 --> 00:23:39,040
Light a candle for her
sometimes, my mum.
359
00:23:39,040 --> 00:23:41,880
Not in church,
just in here.
360
00:23:43,920 --> 00:23:46,120
Can you pass me
a handkerchief from my bag?
361
00:23:52,000 --> 00:23:54,680
You been shopping.
362
00:23:54,680 --> 00:23:56,440
Pennyroyal
and brewer's yeast.
363
00:23:56,440 --> 00:23:59,560
One of the maids.
364
00:24:02,080 --> 00:24:06,640
She tried zinc
and borax?
365
00:24:06,640 --> 00:24:08,720
To no avail.
366
00:24:08,720 --> 00:24:11,120
I hate that the worst.
367
00:24:11,120 --> 00:24:12,800
Hurts like hell,
368
00:24:12,800 --> 00:24:14,360
the burning.
369
00:24:14,360 --> 00:24:16,760
Poor girl.
370
00:24:16,760 --> 00:24:18,320
Yes, it does.
371
00:24:22,000 --> 00:24:24,040
What's this?
372
00:24:31,040 --> 00:24:36,360
Light a candle for me.
373
00:24:39,920 --> 00:24:42,280
♪♪
374
00:24:42,280 --> 00:24:45,400
[Breathing heavily]
375
00:24:45,400 --> 00:24:55,400
♪♪
376
00:24:55,400 --> 00:25:02,880
♪♪
377
00:25:02,880 --> 00:25:04,760
Sophie: "Who am I, then?
378
00:25:04,760 --> 00:25:07,280
Tell me that first,
and then,
379
00:25:07,280 --> 00:25:10,360
if I like being that person,
I'll come up.
380
00:25:10,360 --> 00:25:14,360
If not, I'll stay down here
till I'm somebody else."
381
00:25:14,360 --> 00:25:16,600
[Breathing heavily]
382
00:25:16,600 --> 00:25:18,800
♪♪
383
00:25:18,800 --> 00:25:22,400
Excuse me, Sophie.
384
00:25:22,400 --> 00:25:25,120
I just need to go
outside for a moment.
385
00:25:25,120 --> 00:25:34,720
♪♪
386
00:25:34,720 --> 00:25:37,720
[Sniffling, crying]
387
00:25:37,720 --> 00:25:46,680
♪♪
388
00:25:46,680 --> 00:25:55,720
♪♪
389
00:25:55,720 --> 00:26:04,760
♪♪
390
00:26:04,760 --> 00:26:07,760
[Speaking indistinctly]
391
00:26:07,760 --> 00:26:14,240
♪♪
392
00:26:14,240 --> 00:26:15,720
Letty: Mr. Rackham!
393
00:26:15,720 --> 00:26:17,880
[Gasps]
394
00:26:17,880 --> 00:26:19,160
♪♪
395
00:26:19,160 --> 00:26:21,960
Mr. Rackham!
396
00:26:21,960 --> 00:26:26,800
♪♪
397
00:26:26,800 --> 00:26:29,480
Janey!
398
00:26:29,480 --> 00:26:31,520
Follow me!
399
00:26:31,520 --> 00:26:37,120
♪♪
400
00:26:37,120 --> 00:26:43,600
♪♪
401
00:26:43,600 --> 00:26:46,400
[Birds chirping]
402
00:26:56,080 --> 00:26:58,880
[Gasps]
403
00:27:04,120 --> 00:27:06,320
[Crying] Oh, William,
I'm so sorry.
404
00:27:06,320 --> 00:27:08,000
[Doorbell rings]
405
00:27:08,000 --> 00:27:10,040
That will be Dr. Curlew.
406
00:27:10,040 --> 00:27:13,200
For me?
407
00:27:13,200 --> 00:27:15,400
Do not move
from this bed.
408
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
We've had quite enough
sick women in this house.
409
00:27:17,800 --> 00:27:19,600
I want you well.
410
00:27:23,520 --> 00:27:26,880
[Gasps]
411
00:27:26,880 --> 00:27:31,880
People break necks
falling off a chair.
412
00:27:31,880 --> 00:27:34,040
You have fallen
down a staircase
413
00:27:34,040 --> 00:27:36,600
and only have a badly
sprained ankle
414
00:27:36,600 --> 00:27:38,000
and a number of bruises
to show for it.
415
00:27:38,000 --> 00:27:40,640
You may not be aware
of those bruises, as yet,
416
00:27:40,640 --> 00:27:41,840
but you will be.
417
00:27:41,840 --> 00:27:43,480
Keep to your bed
as much as possible.
418
00:27:43,480 --> 00:27:46,240
I have duties to perform.
419
00:27:46,240 --> 00:27:48,360
Then it would be much better,
in your condition --
420
00:27:48,360 --> 00:27:50,360
Dr. Curlew,
421
00:27:50,360 --> 00:27:54,920
I am employed
in this house.
422
00:27:54,920 --> 00:27:56,520
[Knock at door]
423
00:27:56,520 --> 00:27:58,840
Enter.
424
00:28:02,400 --> 00:28:04,760
How's the patient?
425
00:28:07,880 --> 00:28:09,480
Remarkably well.
426
00:28:09,480 --> 00:28:13,560
Miss Sugar
is extremely robust.
427
00:28:28,320 --> 00:28:30,560
Hello, Sophie.
428
00:28:30,560 --> 00:28:33,000
Here, take these books
from me.
429
00:28:33,000 --> 00:28:36,080
♪♪
430
00:28:36,080 --> 00:28:37,440
Oh.
431
00:28:41,040 --> 00:28:43,400
[Groans softly]
432
00:28:43,400 --> 00:28:45,600
[Sighs]
433
00:28:45,600 --> 00:28:49,960
♪♪
434
00:28:49,960 --> 00:28:52,440
Oh, for heaven's sake,
435
00:28:52,440 --> 00:28:55,440
aren't you the least bit
curious what happened to me?
436
00:28:55,440 --> 00:28:57,200
Letty said
that you fell down
437
00:28:57,200 --> 00:29:01,280
a long, long way
and that I mustn't stare.
438
00:29:01,280 --> 00:29:04,320
I'll be better
very soon.
439
00:29:04,320 --> 00:29:07,320
And now that your father
440
00:29:07,320 --> 00:29:11,280
feels well enough to do
his own correspondence,
441
00:29:11,280 --> 00:29:14,280
you and I can spend
more time together.
442
00:29:14,280 --> 00:29:19,080
And I think we are
in New Zealand.
443
00:29:22,080 --> 00:29:24,480
Bodley:
Dear Rackers...
444
00:29:24,480 --> 00:29:25,800
"Rackers."
445
00:29:25,800 --> 00:29:28,240
...deepest condolences
aside,
446
00:29:28,240 --> 00:29:30,840
anyone would think
it wasyou who were dead.
447
00:29:30,840 --> 00:29:37,440
♪♪
448
00:29:37,440 --> 00:29:40,240
Bodley: The new book
is our best yet.
449
00:29:40,240 --> 00:29:43,280
Art: as Understood
by the Working Man.
450
00:29:43,280 --> 00:29:46,200
Less contentious than usual.Don't you believe it.
451
00:29:46,200 --> 00:29:48,640
We got ahold of a variety
of rude working folk --
452
00:29:48,640 --> 00:29:50,280
chimney sweeps,
453
00:29:50,280 --> 00:29:54,200
fishsellers, kitchen maids,
costermongers, so forth...
454
00:29:54,200 --> 00:29:55,760
And showed them engravings
of famous paintings...
455
00:29:55,760 --> 00:29:57,680
Then asked them
their opinion.
456
00:29:57,680 --> 00:29:59,720
[Laughter]
457
00:30:04,160 --> 00:30:06,000
[Drumming]
458
00:30:10,760 --> 00:30:12,440
Huzzah!
459
00:30:12,440 --> 00:30:16,080
[Laughter]
460
00:30:16,080 --> 00:30:17,720
So, William,
461
00:30:17,720 --> 00:30:21,000
do tell us what you intend
to do about Constance.
462
00:30:21,000 --> 00:30:22,360
Constance?
463
00:30:22,360 --> 00:30:24,840
We're dying to hear.Our dear Lady Bridgelow.
464
00:30:24,840 --> 00:30:26,160
What about her?
465
00:30:26,160 --> 00:30:27,960
You don't want
to marry her?
466
00:30:27,960 --> 00:30:31,520
[Scoffs] I had no idea she had
any desire to marry me.
467
00:30:31,520 --> 00:30:33,160
Come on, Bill.
468
00:30:33,160 --> 00:30:35,960
Do you expect her to get down
on bended knee and propose?
469
00:30:35,960 --> 00:30:40,520
[Both laugh]She has her pride.
470
00:30:40,520 --> 00:30:43,640
[Chuckles]
471
00:30:43,640 --> 00:30:48,240
So, what do you fancy?
472
00:30:48,240 --> 00:30:49,960
Mrs. Terence's is nearby.
473
00:30:49,960 --> 00:30:51,800
The Welsh one
will be taken by now,
474
00:30:51,800 --> 00:30:53,280
and I don't much care
for the others.
475
00:30:53,280 --> 00:30:55,800
Mrs. Ford's?
476
00:30:55,800 --> 00:31:00,480
Expensive,
for what you get.
477
00:31:00,480 --> 00:31:03,760
Oh.
478
00:31:03,760 --> 00:31:06,480
These have a cheerful
air about them.
479
00:31:06,480 --> 00:31:07,680
Nice weather
we're having.
480
00:31:07,680 --> 00:31:10,120
You never had anyone
like me, dear.
481
00:31:10,120 --> 00:31:13,400
Me neither.
482
00:31:16,280 --> 00:31:18,520
[Dog barks nearby]
483
00:31:18,520 --> 00:31:21,040
In the mouth.
How much?
484
00:31:23,400 --> 00:31:29,640
♪♪
485
00:31:29,640 --> 00:31:31,680
Oh. Ay!
486
00:31:36,480 --> 00:31:39,040
Go on, sir.I don't have a sheath on me.
487
00:31:39,040 --> 00:31:40,680
I went to the doctor's
last week, sir.
488
00:31:40,680 --> 00:31:42,600
Says I'm as clean
as a kitten.
489
00:31:42,600 --> 00:31:43,920
Even so.
490
00:31:43,920 --> 00:31:45,640
I've got a fine,
silky hole, sir.
491
00:31:45,640 --> 00:31:47,280
A connoisseur's conch.
492
00:31:49,400 --> 00:31:51,960
Oh! Hunh.
493
00:31:51,960 --> 00:31:59,880
♪♪
494
00:31:59,880 --> 00:32:01,560
[Spits]
495
00:32:01,560 --> 00:32:02,880
[Spitting]
496
00:32:02,880 --> 00:32:10,080
♪♪
497
00:32:10,080 --> 00:32:12,680
Ahh!
498
00:32:12,680 --> 00:32:17,240
♪♪
499
00:32:17,240 --> 00:32:19,480
[Panting]
500
00:32:19,480 --> 00:32:22,200
[Breathing heavily]
501
00:32:22,200 --> 00:32:27,320
♪♪
502
00:32:27,320 --> 00:32:33,160
♪♪
503
00:32:33,160 --> 00:32:35,640
[Arguing]
504
00:32:35,640 --> 00:32:37,240
Bill.
505
00:32:37,240 --> 00:32:39,520
Are you with us?!
506
00:32:39,520 --> 00:32:44,240
Rackers, he had a tiny,
tiny, minor misstep.
507
00:32:44,240 --> 00:32:47,840
Well, eat it, Rackers!
508
00:32:47,840 --> 00:32:51,800
[Door opens]
509
00:32:51,800 --> 00:32:54,000
William.
510
00:32:54,000 --> 00:32:56,840
What are you doing
in here?
511
00:32:56,840 --> 00:33:00,200
I'm attending
to your correspondence.
512
00:33:00,200 --> 00:33:02,000
Are you all right?
513
00:33:02,000 --> 00:33:03,520
You're covered in --
514
00:33:06,840 --> 00:33:10,360
Where have you been?
515
00:33:10,360 --> 00:33:13,000
Oh, I know, don't I?
516
00:33:13,000 --> 00:33:17,320
I know
where you've been.
517
00:33:17,320 --> 00:33:22,280
That is none
of your business!
518
00:33:22,280 --> 00:33:26,760
Just hobble off,
back to your room!
519
00:33:26,760 --> 00:33:28,960
I have no further
need for you.
520
00:33:32,640 --> 00:33:34,160
Go on!
521
00:33:39,440 --> 00:33:43,600
♪♪
522
00:33:43,600 --> 00:33:53,600
♪♪
523
00:33:53,600 --> 00:33:59,360
♪♪
524
00:33:59,360 --> 00:34:02,400
Who amI?
525
00:34:02,400 --> 00:34:04,560
My name is Sugar.
526
00:34:04,560 --> 00:34:07,160
I am what you would call
a fallen woman,
527
00:34:07,160 --> 00:34:09,240
but I assure you,
I did not fall.
528
00:34:09,240 --> 00:34:11,000
I was pushed.
529
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Vile man, eternal Adam,
530
00:34:14,000 --> 00:34:16,280
I indict you.
531
00:34:16,280 --> 00:34:22,120
♪♪
532
00:34:22,120 --> 00:34:28,760
♪♪
533
00:34:28,760 --> 00:34:29,880
[Gasps]
534
00:34:29,880 --> 00:34:32,080
[Breathing heavily]
535
00:34:32,080 --> 00:34:35,160
Please forgive me.
536
00:34:35,160 --> 00:34:37,160
What time is it?
537
00:34:37,160 --> 00:34:40,360
[Crying] Almost dawn.
Sugar, I am so sorry.
538
00:34:40,360 --> 00:34:45,400
I wasn't myself before.
539
00:34:45,400 --> 00:34:50,720
I collapsed in town,
drunk,
540
00:34:50,720 --> 00:34:56,480
a complete disgrace.
541
00:34:56,480 --> 00:34:59,000
I'm sober now.
542
00:35:01,560 --> 00:35:04,560
It will
never happen again.
543
00:35:04,560 --> 00:35:07,080
Of course not, William.
544
00:35:07,080 --> 00:35:11,320
N-No, I am determined.
545
00:35:11,320 --> 00:35:14,080
Things are going to be
different.
546
00:35:14,080 --> 00:35:17,480
You'll see.
547
00:35:17,480 --> 00:35:20,240
I would like you and Sophie
to join me tomorrow,
548
00:35:20,240 --> 00:35:23,440
a visit
of my soap factory.
549
00:35:24,960 --> 00:35:29,840
Wouldn't it be wiser to wait
until after you're rested?
550
00:35:29,840 --> 00:35:32,280
There is someone else
I'm meeting there,
551
00:35:32,280 --> 00:35:34,360
someone I'm loath
to inconvenience.
552
00:35:34,360 --> 00:35:36,320
I see.
553
00:35:36,320 --> 00:35:38,360
Of course you do.
554
00:35:41,920 --> 00:35:45,320
I have not told you
often enough
555
00:35:45,320 --> 00:35:47,440
what a treasure you are.
556
00:35:57,880 --> 00:35:59,880
You should get
some sleep now.
557
00:36:25,440 --> 00:36:33,720
♪♪
558
00:36:33,720 --> 00:36:43,120
♪♪
559
00:36:43,120 --> 00:36:46,120
Take care, Cheesman.I always do, Miss Sugar.
560
00:36:46,120 --> 00:36:52,160
♪♪
561
00:36:52,160 --> 00:36:58,200
♪♪
562
00:36:58,200 --> 00:37:01,000
You are very nicely
turned out, Sophie.
563
00:37:07,320 --> 00:37:10,320
Look, Sophie.
564
00:37:14,040 --> 00:37:16,280
We're here to meet an associate
of your father's.
565
00:37:18,680 --> 00:37:21,840
William: Ah!
566
00:37:21,840 --> 00:37:25,120
Bridgelow: No, no, it's my
fault for arriving early.
567
00:37:25,120 --> 00:37:27,000
I've been looking forward
to it so much, you see.
568
00:37:27,000 --> 00:37:29,400
It's hard to believe
my humble little factory
569
00:37:29,400 --> 00:37:31,240
could inspire
such enthusiasm.
570
00:37:31,240 --> 00:37:34,680
Do you doubt my word?
[Chuckles]
571
00:37:34,680 --> 00:37:37,800
Of course,
what you see here
572
00:37:37,800 --> 00:37:41,280
is not exactly soap
manufacture, as such.
573
00:37:41,280 --> 00:37:44,480
That is a very dirty business
and not the work of a perfumer.
574
00:37:44,480 --> 00:37:46,200
Miss!I'm all right, Sophie.
575
00:37:46,200 --> 00:37:47,800
This area is dedicated
to the production
576
00:37:47,800 --> 00:37:50,600
of Rackham's Honeysuckle.
577
00:37:50,600 --> 00:37:52,920
Relieves itching
quite miraculously,
578
00:37:52,920 --> 00:37:54,680
I am told.
579
00:37:54,680 --> 00:37:56,320
There.
580
00:37:58,000 --> 00:37:59,880
William,
this is so amusing.
581
00:37:59,880 --> 00:38:02,440
Do you really think so?
582
00:38:02,440 --> 00:38:04,840
These stairs lead
to the blue room,
583
00:38:04,840 --> 00:38:08,000
which houses the production
of Rackham's Puressence,
584
00:38:08,000 --> 00:38:10,400
our signature scent.
585
00:38:10,400 --> 00:38:12,200
The factory
was originally built
586
00:38:12,200 --> 00:38:16,160
to be a sewerworks,
which is ironic.
587
00:38:16,160 --> 00:38:19,520
Ah, this is one
of our new developments,
588
00:38:19,520 --> 00:38:21,200
Jeunesse Eternelle.
589
00:38:21,200 --> 00:38:26,560
The orange color
comes from carrots.
590
00:38:26,560 --> 00:38:29,600
[Whispering] Miss...
591
00:38:29,600 --> 00:38:34,000
I need to go piddle.
592
00:38:34,000 --> 00:38:36,720
Mr. Rackham,
593
00:38:36,720 --> 00:38:39,360
is there, on the premises,
a room with --
594
00:38:39,360 --> 00:38:41,600
with washing
facilities?
595
00:38:44,120 --> 00:38:47,960
Uh, someone
will show you.
596
00:38:55,480 --> 00:38:57,640
Ah!
597
00:39:00,320 --> 00:39:03,080
Ow.
598
00:39:07,360 --> 00:39:09,920
[Crying]
599
00:39:09,920 --> 00:39:13,280
[Urinating]
600
00:39:13,280 --> 00:39:16,320
[Crying]
601
00:39:39,840 --> 00:39:42,840
Oh, God.
[Sobbing]
602
00:39:42,840 --> 00:39:44,440
Oh, God!
603
00:39:44,440 --> 00:39:48,760
[Gasping]
604
00:39:48,760 --> 00:39:53,920
[Vomiting,
shuddering]
605
00:39:59,080 --> 00:40:00,440
[Thud]
606
00:40:00,440 --> 00:40:01,760
[Clatter]
607
00:40:01,760 --> 00:40:03,600
[Gasping]
608
00:40:03,600 --> 00:40:05,200
[Thud]Uhh!
609
00:40:07,920 --> 00:40:10,000
[Gasps]
610
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
[Sobbing]
611
00:40:15,120 --> 00:40:18,160
Please,
please help me.
612
00:40:18,160 --> 00:40:19,800
I'll get someone.
613
00:40:19,800 --> 00:40:21,520
No! No.
614
00:40:21,520 --> 00:40:23,960
Youhave to help me.
615
00:40:23,960 --> 00:40:26,200
[Sobbing]
616
00:40:26,200 --> 00:40:28,680
Please. Please.
617
00:40:28,680 --> 00:40:30,400
Please.
618
00:40:39,120 --> 00:40:42,480
Oh!
619
00:40:42,480 --> 00:40:44,400
[Sobbing]
620
00:40:44,400 --> 00:40:47,000
[Moans]
621
00:40:47,000 --> 00:40:50,960
Th-Thank you.
Thank you.
622
00:40:50,960 --> 00:40:55,200
We must go.
623
00:40:55,200 --> 00:40:58,120
[Sniffles]
Let's g-go.
624
00:41:11,480 --> 00:41:15,720
Oh.
625
00:41:15,720 --> 00:41:21,800
♪♪
626
00:41:21,800 --> 00:41:28,720
♪♪
627
00:41:28,720 --> 00:41:32,120
Arms in.
628
00:41:34,920 --> 00:41:39,360
It's a bit early
for bed.
629
00:41:39,360 --> 00:41:42,880
I don't mind, Miss.
I'm tired.
630
00:41:42,880 --> 00:41:48,840
♪♪
631
00:41:48,840 --> 00:41:53,600
I'm very grateful
to you, Sophie.
632
00:41:53,600 --> 00:41:56,320
You rescued me.
633
00:41:56,320 --> 00:42:05,760
♪♪
634
00:42:05,760 --> 00:42:15,280
♪♪
635
00:42:15,280 --> 00:42:16,880
[Crying] Don't die,
Miss Sugar.
636
00:42:16,880 --> 00:42:19,040
Please don't die.
637
00:42:19,040 --> 00:42:20,760
Oh!
638
00:42:20,760 --> 00:42:24,520
[Crying]
639
00:42:24,520 --> 00:42:26,800
I won't die.
640
00:42:26,800 --> 00:42:29,040
I promise.
641
00:42:29,040 --> 00:42:31,560
[Sniffling]
642
00:42:31,560 --> 00:42:34,240
It's all right,
little one.
643
00:42:34,240 --> 00:42:36,920
Don't you worry
about anything.
644
00:42:36,920 --> 00:42:38,880
You just trust me.
645
00:42:38,880 --> 00:42:41,760
♪♪
646
00:42:41,760 --> 00:42:45,160
[Sighs]
647
00:42:45,160 --> 00:42:49,280
[Doorbell rings]
648
00:42:49,280 --> 00:42:51,400
Forgive the late hour.
649
00:42:51,400 --> 00:42:52,800
I was visiting
a neighbor of yours.
650
00:42:52,800 --> 00:42:57,160
William: What is it?
651
00:42:57,160 --> 00:42:59,840
There was something I could
scarcely fail to notice
652
00:42:59,840 --> 00:43:02,440
the last time I was
in this house.
653
00:43:02,440 --> 00:43:05,960
I should, perhaps, have spoken
to you about it at the time.
654
00:43:09,920 --> 00:43:12,960
You sent for me?
655
00:43:15,800 --> 00:43:17,800
Yes.
656
00:43:19,480 --> 00:43:22,200
Do not sit down.
There's no need.
657
00:43:33,080 --> 00:43:35,880
It has come to my notice
that you are with child.
658
00:43:35,880 --> 00:43:37,440
[Sniffs]
659
00:43:37,440 --> 00:43:39,480
It is therefore
impossible
660
00:43:39,480 --> 00:43:41,280
that you remain
as my daughter's governess.
661
00:43:41,280 --> 00:43:44,120
[Gasps]
662
00:43:44,120 --> 00:43:46,200
William --Your wages are enclosed.
663
00:43:46,200 --> 00:43:48,560
Please be prepared
to leave...
664
00:43:48,560 --> 00:43:50,320
William, there has been
a misunderstanding....on the 1st of March.
665
00:43:50,320 --> 00:43:53,840
Further discussion
is out of the question.
666
00:43:53,840 --> 00:43:57,440
Do notattempt
to come and see me again.
667
00:44:00,000 --> 00:44:03,160
[Crying]
668
00:44:03,160 --> 00:44:05,200
Thank you.
669
00:44:19,280 --> 00:44:28,760
♪♪
670
00:44:28,760 --> 00:44:30,720
Dear William,
671
00:44:30,720 --> 00:44:33,920
forgive me saying so,
but you are mistaken.
672
00:44:33,920 --> 00:44:36,080
Iwas, briefly, afflicted
with a painful swelling,
673
00:44:36,080 --> 00:44:40,160
which has since passed and I
now have my monthly courses,
674
00:44:40,160 --> 00:44:42,800
as you can discover,
to your own satisfaction --
675
00:44:44,760 --> 00:44:47,120
Dear William, please,
676
00:44:47,120 --> 00:44:50,720
every hour that I wait
for your reply
677
00:44:50,720 --> 00:44:52,560
is torture.
678
00:44:52,560 --> 00:44:56,880
Remember that I am devoted
to assisting you
679
00:44:56,880 --> 00:44:58,520
and sparing you
inconvenience.
680
00:44:58,520 --> 00:45:00,400
[Sniffles]
681
00:45:00,400 --> 00:45:08,960
♪♪
682
00:45:08,960 --> 00:45:17,520
♪♪
683
00:45:17,520 --> 00:45:26,120
♪♪
684
00:45:26,120 --> 00:45:27,640
[Knock on door]
685
00:45:27,640 --> 00:45:29,640
Excuse me, Miss Sugar.
686
00:45:29,640 --> 00:45:30,880
Mr. Rackham has asked
687
00:45:30,880 --> 00:45:32,440
if Miss Sophie
might be brought down.
688
00:45:32,440 --> 00:45:34,600
We'll just tidy ourselves
up a bit.
689
00:45:34,600 --> 00:45:39,520
Miss Sugar, he asked me
to bring Miss Sophie myself.
690
00:45:39,520 --> 00:45:43,160
I see.
691
00:45:43,160 --> 00:45:44,640
Would you wait
outside a moment?
692
00:45:44,640 --> 00:45:46,280
Of course, Miss.
693
00:45:46,280 --> 00:45:48,360
[Footsteps depart]
694
00:45:48,360 --> 00:45:52,600
Come on, Sophie,
stand up.
695
00:45:52,600 --> 00:45:55,440
I think your father
has some news for you.
696
00:45:55,440 --> 00:45:59,200
Most probably, he is about
to tell you something,
697
00:45:59,200 --> 00:46:04,040
and -- and I want you to tell
him something in return.
698
00:46:04,040 --> 00:46:09,760
I want you to tell him
how you feel about me.
699
00:46:11,920 --> 00:46:14,560
Do you understand?
700
00:46:14,560 --> 00:46:16,760
Do you understand?
701
00:46:16,760 --> 00:46:19,720
Then everything's
going to be all right.
702
00:46:26,040 --> 00:46:28,040
[Crying]
703
00:46:28,040 --> 00:46:31,320
♪♪
704
00:46:31,320 --> 00:46:32,880
[Sobbing]
They're sending you away!
705
00:46:32,880 --> 00:46:36,040
But did you tell him?
706
00:46:36,040 --> 00:46:39,520
I told him that I love you.
[Sniffles]
707
00:46:39,520 --> 00:46:41,240
How darehe do this?
708
00:46:41,240 --> 00:46:44,560
How darehe do this
to mychild?
709
00:46:44,560 --> 00:46:50,960
♪♪
710
00:46:50,960 --> 00:46:53,000
Miss Townsley.
711
00:46:53,000 --> 00:46:54,680
Indeed.
712
00:46:54,680 --> 00:46:58,680
[Speaking indistinctly]
713
00:46:58,680 --> 00:47:03,440
Hello, Sophie.
714
00:47:03,440 --> 00:47:07,240
I'd like to introduce you
to Miss Townsley.
715
00:47:07,240 --> 00:47:10,280
Hello, Miss Townsley.
716
00:47:10,280 --> 00:47:13,320
[Speaking indistinctly]
717
00:47:17,800 --> 00:47:20,480
Have you any French,
child?
718
00:47:23,800 --> 00:47:27,160
French wasn't one of
Miss Sugar's accomplishments.
719
00:47:27,160 --> 00:47:30,920
What about the piano?
720
00:47:30,920 --> 00:47:35,240
Again, I'm afraid Miss Sugar
came up rather short.
721
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
[Sniffling]
722
00:47:37,920 --> 00:47:39,720
WILLIAM: I think it best
723
00:47:39,720 --> 00:47:41,640
Miss Sugar leave
immediately,
724
00:47:41,640 --> 00:47:45,080
to prevent further
distress to Sophie.
725
00:47:45,080 --> 00:47:47,320
If, as you say she has formed
a very strong attachment,
726
00:47:47,320 --> 00:47:49,640
I think that might be
preferable.
727
00:47:49,640 --> 00:47:51,280
But does your governess
have somewhere to go?
728
00:47:51,280 --> 00:47:52,920
Oh, yes.
729
00:47:52,920 --> 00:47:54,560
She can always go home
to her mother.
730
00:47:54,560 --> 00:47:56,000
Oh.
731
00:47:56,000 --> 00:47:59,040
[Suspenseful music playing]
732
00:48:31,880 --> 00:48:34,640
[Door opens]
733
00:48:34,640 --> 00:48:35,960
Miss Sugar!
734
00:48:35,960 --> 00:48:38,600
I thought we might go
for an adventure
735
00:48:38,600 --> 00:48:40,840
outside today, Sophie.
it's getting so stuffy in here.
736
00:48:40,840 --> 00:48:42,120
Yes, Miss.
737
00:48:42,120 --> 00:48:43,880
Don't forget your muffler.
738
00:48:43,880 --> 00:48:45,080
Yes.
739
00:48:45,080 --> 00:48:50,200
♪♪
740
00:48:50,200 --> 00:48:52,120
What about your spyglass?
741
00:48:52,120 --> 00:48:57,640
♪♪
742
00:48:57,640 --> 00:49:02,440
Goodness, Miss, we are taking
a lotof stories with us.
743
00:49:02,440 --> 00:49:05,200
We're going on a great
expedition, Sophie.
744
00:49:05,200 --> 00:49:10,080
Who knows what provisions
we may need?
745
00:49:10,080 --> 00:49:14,640
Is it America tomorrow?
746
00:49:14,640 --> 00:49:17,160
America tomorrow.
747
00:49:17,160 --> 00:49:23,840
♪♪
748
00:49:23,840 --> 00:49:31,600
♪♪
749
00:49:31,600 --> 00:49:33,880
Heavy bags
you got there, Miss.
750
00:49:33,880 --> 00:49:35,960
Going far with them?
751
00:49:35,960 --> 00:49:39,040
You're impertinent,
Cheesman.
752
00:49:39,040 --> 00:49:41,800
I shall speak to Mr. Rackham
about you on our return.
753
00:49:41,800 --> 00:49:44,000
Your return?
754
00:49:44,000 --> 00:49:48,040
That be soon, then?
755
00:49:48,040 --> 00:49:50,200
[Birds chirping]
756
00:49:50,200 --> 00:49:52,760
I shall speak to you
in private.
757
00:49:52,760 --> 00:49:54,200
Sophie?
Yes, Miss?
758
00:49:54,200 --> 00:49:56,080
I shall be back in a minute.Yes, Miss.
759
00:50:01,080 --> 00:50:03,400
£10, Cheesman.
760
00:50:03,400 --> 00:50:05,240
Aren't we grand?
761
00:50:05,240 --> 00:50:06,800
A small fortune for you.
762
00:50:06,800 --> 00:50:09,600
I wondered, after
Mrs. Rackham met her doom,
763
00:50:09,600 --> 00:50:12,560
if you weren't hoping
to take her place.
764
00:50:14,600 --> 00:50:18,640
Take the money
and let us be on our way.
765
00:50:18,640 --> 00:50:21,720
I saw her...
766
00:50:21,720 --> 00:50:23,760
dragged from the river.
767
00:50:26,600 --> 00:50:30,240
There was nothing left
to recognize...
768
00:50:30,240 --> 00:50:32,880
except her hair.
769
00:50:34,920 --> 00:50:37,720
Those long blond locks...
770
00:50:37,720 --> 00:50:42,480
full of weed
and dirty water.
771
00:50:44,520 --> 00:50:47,760
You see, money's all well
and good, Miss,
772
00:50:47,760 --> 00:50:51,560
but what I'd like is something
a little more personal.
773
00:50:51,560 --> 00:50:55,560
[Speaking indistinctly]
774
00:50:55,560 --> 00:51:01,320
♪♪
775
00:51:01,320 --> 00:51:04,120
I want a taste
of what he'shad.
776
00:51:04,120 --> 00:51:10,400
♪♪
777
00:51:10,400 --> 00:51:12,360
Ohh!
778
00:51:12,360 --> 00:51:14,400
[Thud, clatter]
779
00:51:14,400 --> 00:51:16,560
[Groans] Bitch!
780
00:51:16,560 --> 00:51:18,320
[Smash] Ugh!
781
00:51:18,320 --> 00:51:20,400
[Gasping]
782
00:51:20,400 --> 00:51:26,240
♪♪
783
00:51:26,240 --> 00:51:28,200
Where arewe going,
Miss?
784
00:51:28,200 --> 00:51:29,840
Somewhere nice.
785
00:51:29,840 --> 00:51:38,600
♪♪
786
00:51:38,600 --> 00:51:41,800
Shall I carry
a bag, Miss?
787
00:51:41,800 --> 00:51:44,600
No, they're too heavy
for you,Sophie.
788
00:51:44,600 --> 00:51:46,200
Let's take a ride
on the omnibus.
789
00:51:46,200 --> 00:51:49,280
Run ahead so the conductor
can see we want to get on.
790
00:51:49,280 --> 00:51:57,720
♪♪
791
00:51:57,720 --> 00:52:06,200
♪♪
792
00:52:06,200 --> 00:52:07,720
[Gasps] Oh!
793
00:52:07,720 --> 00:52:09,960
Oh!
794
00:52:09,960 --> 00:52:16,920
♪♪
795
00:52:16,920 --> 00:52:23,800
♪♪
796
00:52:23,800 --> 00:52:30,760
♪♪
797
00:52:30,760 --> 00:52:38,720
♪♪
798
00:52:38,720 --> 00:52:42,560
Where are we going
now, Miss?
799
00:52:42,560 --> 00:52:46,000
Somewhere very interesting.
I promise.
800
00:52:46,000 --> 00:52:52,680
♪♪
801
00:52:52,680 --> 00:53:00,240
♪♪
802
00:53:00,240 --> 00:53:02,400
How smug you are,
reader,
803
00:53:02,400 --> 00:53:04,400
if you are a member
of that sex
804
00:53:04,400 --> 00:53:07,800
that boasts a scrag
of gristle in your trousers.
805
00:53:07,800 --> 00:53:12,160
You fancy this book
will amuse you, thrill you,
806
00:53:12,160 --> 00:53:14,720
rescue you from
the horror of boredom
807
00:53:14,720 --> 00:53:16,600
and that,
having consumed it,
808
00:53:16,600 --> 00:53:19,720
you will be left at liberty
to resume your life as before.
809
00:53:19,720 --> 00:53:25,000
But this book is different.
This book is a knife.
810
00:53:25,000 --> 00:53:26,880
Keep your wits about you.
811
00:53:26,880 --> 00:53:29,560
Youwill need them.
812
00:53:31,520 --> 00:53:32,840
Hello!
813
00:53:32,840 --> 00:53:36,280
[Laughter in distance]
814
00:53:36,280 --> 00:53:38,680
Open the door!
815
00:53:38,680 --> 00:53:40,120
Amelia: Whether I open
the door or not
816
00:53:40,120 --> 00:53:41,640
depends on how bad a boy
you've been.
817
00:53:41,640 --> 00:53:43,240
Have you been very bad?
818
00:53:43,240 --> 00:53:45,720
I want to speak
to Mrs. C-Castaway.
819
00:53:45,720 --> 00:53:50,040
♪♪
820
00:53:50,040 --> 00:53:52,200
She's long dead.
821
00:53:52,200 --> 00:53:56,440
It's Sugar I'm after.
822
00:53:56,440 --> 00:54:00,160
It is imperative
that I f-find her.
823
00:54:00,160 --> 00:54:03,040
I will pay whatever you ask!Please lower your voice, sir.
824
00:54:03,040 --> 00:54:05,040
Firstly,
the girl you call "Sugar"
825
00:54:05,040 --> 00:54:06,120
has renounced the gay life.
826
00:54:06,120 --> 00:54:07,600
Secondly,
your soaps and ointments
827
00:54:07,600 --> 00:54:09,160
are not improved by having
your image on them.
828
00:54:09,160 --> 00:54:10,520
Lord, grant us some places
829
00:54:10,520 --> 00:54:12,160
where we don't have to see
a man's face.
830
00:54:12,160 --> 00:54:14,160
And, lastly, try Mrs. Leek's.
831
00:54:14,160 --> 00:54:18,880
♪♪
832
00:54:18,880 --> 00:54:19,960
Agh!
833
00:54:19,960 --> 00:54:29,040
♪♪
834
00:54:31,240 --> 00:54:33,640
Mr. Forty Acres,
835
00:54:33,640 --> 00:54:35,600
we arehonored.
You.
836
00:54:35,600 --> 00:54:38,680
Caroline:
Looking for me, sir?
837
00:54:38,680 --> 00:54:41,120
No.
838
00:54:41,120 --> 00:54:43,960
[Crying]
I'm looking for Sugar.
839
00:54:43,960 --> 00:54:45,960
She has stolen my daughter.Stolen?
840
00:54:45,960 --> 00:54:47,240
[Both laugh]
841
00:54:47,240 --> 00:54:50,560
Please.
I have lost everything.
842
00:54:50,560 --> 00:54:53,640
Did you know that
of every 10 persons
843
00:54:53,640 --> 00:54:55,920
drowned in England and Wales,
844
00:54:55,920 --> 00:54:58,600
6 will be children?
845
00:54:58,600 --> 00:55:01,520
You've got her.
846
00:55:02,120 --> 00:55:04,880
Oi! Hey!
847
00:55:04,880 --> 00:55:06,160
7 pence!
848
00:55:06,160 --> 00:55:07,880
Watch your step, sir.
849
00:55:07,880 --> 00:55:10,000
Some of them stairs is --
850
00:55:10,000 --> 00:55:12,520
[Clatter, thumping]William: Oh! Agh!
851
00:55:12,520 --> 00:55:14,520
[Thumping]Ugh!
852
00:55:14,520 --> 00:55:17,600
[Thumping]Ugh!
853
00:55:17,600 --> 00:55:20,600
[Woman shrieking, man shouting]
854
00:55:20,600 --> 00:55:29,080
♪♪
855
00:55:29,080 --> 00:55:37,560
♪♪
856
00:55:37,560 --> 00:55:46,120
♪♪
857
00:55:46,120 --> 00:55:54,600
♪♪
858
00:55:54,600 --> 00:56:03,080
♪♪
859
00:56:03,080 --> 00:56:12,840
♪♪
860
00:56:29,400 --> 00:56:37,280
♪♪
861
00:56:37,280 --> 00:56:41,200
[Whistle blows]
862
00:56:41,200 --> 00:56:43,120
Miss...
863
00:56:43,120 --> 00:56:47,000
will we get where we're
going to go in time for bed?
864
00:56:47,000 --> 00:56:50,240
We're going on a very
long journey, Sophie,
865
00:56:50,240 --> 00:56:52,280
but when we get there,
866
00:56:52,280 --> 00:56:58,080
I promise, you will have
the warmest, safest,
867
00:56:58,080 --> 00:57:00,080
nicest bed
868
00:57:00,080 --> 00:57:03,360
in the whole world.
869
00:57:03,360 --> 00:57:05,120
♪♪
870
00:57:05,120 --> 00:57:08,280
America tomorrow.
871
00:57:08,280 --> 00:57:15,800
♪♪
872
00:57:15,800 --> 00:57:23,360
♪♪
873
00:57:23,360 --> 00:57:26,360
[Whistle blows]
874
00:57:26,360 --> 00:57:36,360
♪♪
875
00:57:36,360 --> 00:57:46,400
♪♪
876
00:57:46,400 --> 00:57:56,360
♪♪
877
00:57:56,360 --> 00:58:05,440
♪♪
878
00:58:09,240 --> 00:58:19,280
♪♪
879
00:58:19,280 --> 00:58:26,120
♪♪
880
00:58:26,120 --> 00:58:29,080
[Woman vocalizing]
881
00:58:29,080 --> 00:58:38,680
♪♪
56227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.