All language subtitles for Crimson Petal And The White s01e04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:04,720 Sugar: It's a book of hate, to wreak revenge on every pompous, 2 00:00:04,720 --> 00:00:06,560 trembling worm who taps at Mrs. Castaway's door. 3 00:00:06,560 --> 00:00:08,640 And you are?"Sugar" is all there is to myname. 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,280 Your life is going to be very different from now on. 5 00:00:11,280 --> 00:00:13,800 I would like you to move to Chepstow Villas... 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,360 To live in yourhouse? 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,040 ...and become Sophie's governess. 8 00:00:18,040 --> 00:00:20,160 19 years...Mother -- 9 00:00:20,160 --> 00:00:22,560 ...since we embarked on this life together. 10 00:00:22,560 --> 00:00:25,960 Your life is becoming quite shrouded in mystery. 11 00:00:25,960 --> 00:00:27,160 I'm so curious. 12 00:00:27,160 --> 00:00:28,640 Who is that lady, Sophie? 13 00:00:28,640 --> 00:00:30,520 [Tearfully] Agnes, what have you done? 14 00:00:30,520 --> 00:00:31,880 -Please, I-I'm ready. 15 00:00:31,880 --> 00:00:33,720 Get me away. You're my only hope. 16 00:00:33,720 --> 00:00:35,440 Am I still your little girl? 17 00:00:35,440 --> 00:00:38,000 Yes. Of course you are. 18 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 I am not a madwoman! 19 00:00:39,640 --> 00:00:41,240 Agnes is to be put away. 20 00:00:41,240 --> 00:00:42,520 But, William -- 21 00:00:42,520 --> 00:00:44,560 No one is going to hurt you anymore. 22 00:00:44,560 --> 00:00:45,840 AGNES: Is it time? 23 00:00:45,840 --> 00:00:47,880 Oh! Oh! Ah! 24 00:00:49,080 --> 00:00:50,720 Lostwithiel. 25 00:00:55,320 --> 00:01:03,960 ♪♪ 26 00:01:03,960 --> 00:01:12,600 ♪♪ 27 00:01:12,600 --> 00:01:21,320 ♪♪ 28 00:01:21,320 --> 00:01:29,920 ♪♪ 29 00:01:29,920 --> 00:01:38,560 ♪♪ 30 00:01:38,560 --> 00:01:45,120 I have to t-tell the p-- 31 00:01:45,120 --> 00:01:46,640 It's worse when you excite yourself. 32 00:01:46,640 --> 00:01:48,840 P-Police. 33 00:01:48,840 --> 00:01:51,760 I have to tell the police. 34 00:01:51,760 --> 00:01:53,840 [Crying] Agnes may be in need of urgent rescue. 35 00:01:53,840 --> 00:01:55,320 Of course, William, but -- 36 00:01:55,320 --> 00:01:57,520 It's not a simple question of being dead or alive. 37 00:01:57,520 --> 00:02:01,640 There is a f-fate worse than death. 38 00:02:01,640 --> 00:02:06,640 As we speak, some foul hag, such as your Mrs. Castaway, 39 00:02:06,640 --> 00:02:08,720 could be installing her in some bawdy-house. 40 00:02:08,720 --> 00:02:12,000 I'm quite sure Agnes is too frail 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,120 to be made use of in that way. 42 00:02:14,120 --> 00:02:17,760 Haven't you read More Sprees? 43 00:02:17,760 --> 00:02:22,920 There's a nice little trade going in dying girls. 44 00:02:22,920 --> 00:02:25,360 Or perhaps you've forgotten? 45 00:02:29,040 --> 00:02:30,560 Where was this Convent of Health 46 00:02:30,560 --> 00:02:32,320 that she blathered on to you about? 47 00:02:32,320 --> 00:02:33,840 Well, I'm not sure it was a place 48 00:02:33,840 --> 00:02:36,000 that had a... physical reality. 49 00:02:36,000 --> 00:02:37,640 You know she disappeared before? 50 00:02:37,640 --> 00:02:40,360 Miss Sugar found her with half her toes sliced off in the snow. 51 00:02:40,360 --> 00:02:43,280 Miss Sugar? The governess. 52 00:02:43,280 --> 00:02:45,880 She's not a Rescue girl, is she? 53 00:02:45,880 --> 00:02:47,400 Oh, for heaven's sake, of course not. 54 00:02:47,400 --> 00:02:50,880 Emmeline, you're becoming fixated on that subject. 55 00:02:50,880 --> 00:02:53,760 SOPHIE: "Let me think. 56 00:02:53,760 --> 00:02:56,320 I almost think I can remember feeling 57 00:02:56,320 --> 00:02:58,760 a little different. 58 00:02:58,760 --> 00:03:02,280 But if I'm not the same, the next question is, 59 00:03:02,280 --> 00:03:05,440 who in the world am I? 60 00:03:05,440 --> 00:03:09,120 Ah, that's the great puzzle!" 61 00:03:09,120 --> 00:03:13,040 I'm so glad you're enjoying your Christmas book, Sophie. 62 00:03:16,240 --> 00:03:20,720 Miss, has my mamá still run away? 63 00:03:20,720 --> 00:03:23,880 Yes. 64 00:03:23,880 --> 00:03:25,520 Yes, she has. 65 00:03:25,520 --> 00:03:28,080 Is it history now? 66 00:03:28,080 --> 00:03:29,800 I beg your pardon? 67 00:03:29,800 --> 00:03:32,600 History, Henry VIII. 68 00:03:37,120 --> 00:03:41,480 Uh, no, geography first, I think. 69 00:03:41,480 --> 00:03:45,040 Why don't you draw me some animals from Australia? 70 00:03:45,040 --> 00:03:48,200 WILLIAM: Were you and Agnes close? 71 00:03:48,200 --> 00:03:53,840 SUGAR: Close? We barely knew each other. 72 00:03:53,840 --> 00:03:55,480 She told Clara that the person 73 00:03:55,480 --> 00:04:00,720 who f-found her in the snow was her only friend in the world. 74 00:04:00,720 --> 00:04:04,560 She was very disturbed. 75 00:04:04,560 --> 00:04:09,240 I merely escorted her back to the house. 76 00:04:09,240 --> 00:04:12,640 She didn't know you at all, 77 00:04:12,640 --> 00:04:15,160 yet she trusted you? 78 00:04:15,160 --> 00:04:18,760 Well, she had no reason not to. 79 00:04:18,760 --> 00:04:25,480 ♪♪ 80 00:04:25,480 --> 00:04:32,280 ♪♪ 81 00:04:32,280 --> 00:04:35,320 [Rain falling] 82 00:04:37,400 --> 00:04:39,160 Miss? Mm-hmm? 83 00:04:39,160 --> 00:04:41,840 If Henry VIII wanted a son so badly, 84 00:04:41,840 --> 00:04:45,880 why didn't he marry a lady who already had one? 85 00:04:45,880 --> 00:04:47,520 Because, to be the king's true heir, 86 00:04:47,520 --> 00:04:50,560 you need to be of the king's blood. 87 00:04:50,560 --> 00:04:54,080 Are babies made of blood? 88 00:04:54,080 --> 00:04:56,680 N-No. 89 00:04:56,680 --> 00:04:59,200 Babies are grown in here. 90 00:05:01,240 --> 00:05:05,040 How? 91 00:05:07,080 --> 00:05:12,440 Well, if I had a husband, he would plant a seed in me 92 00:05:12,440 --> 00:05:14,600 and I would have a baby. 93 00:05:17,360 --> 00:05:19,760 I came out of Mamá, then? 94 00:05:23,920 --> 00:05:28,640 ♪♪ 95 00:05:28,640 --> 00:05:31,320 "Now sleeps the crimson petal, 96 00:05:31,320 --> 00:05:33,200 now the white; 97 00:05:33,200 --> 00:05:37,400 Nor waves the cypress in the palace walk; 98 00:05:37,400 --> 00:05:41,040 Nor winks the gold fin in the porphyry font: 99 00:05:41,040 --> 00:05:47,120 The fire-fly wakens: waken now with me. 100 00:05:47,120 --> 00:05:52,400 Now droops the milk-white peacock like a ghost, 101 00:05:52,400 --> 00:05:54,280 And like a ghost 102 00:05:54,280 --> 00:05:56,280 she glimmers on to me. 103 00:05:56,280 --> 00:06:01,080 Now lies the Earth all Danae to the stars, 104 00:06:01,080 --> 00:06:05,720 and all thy heart lies open unto me. 105 00:06:05,720 --> 00:06:09,760 Now slides the silent meteor on, and leaves 106 00:06:09,760 --> 00:06:15,360 A shining furrow, as thy thoughts in me." 107 00:06:15,360 --> 00:06:17,240 [Gasp] Oh, Letty. 108 00:06:17,240 --> 00:06:18,680 [Thud] 109 00:06:18,680 --> 00:06:21,160 Sorry. I fell asleep, reading. What time is it? 110 00:06:21,160 --> 00:06:23,960 No, it's early, only -- 111 00:06:23,960 --> 00:06:26,840 Mr. Rackham was looking for you. 112 00:06:26,840 --> 00:06:28,640 [Whispering] He's been fetched away. 113 00:06:28,640 --> 00:06:30,800 ♪♪ 114 00:06:30,800 --> 00:06:34,760 [Seagulls crying] 115 00:06:34,760 --> 00:06:36,640 Identification will be difficult 116 00:06:36,640 --> 00:06:38,080 in these circumstances, sir. 117 00:06:38,080 --> 00:06:42,280 Try and focus on the parts that are least corrupted. 118 00:06:42,280 --> 00:06:46,040 A word of warning -- don't look for the eyes. 119 00:06:46,040 --> 00:06:47,480 Eels have 'em. 120 00:06:47,480 --> 00:06:50,760 [Tearfully] All right. 121 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 [Sniffles] 122 00:06:55,200 --> 00:07:00,440 ♪♪ 123 00:07:00,440 --> 00:07:03,920 [Gulps] It is she. 124 00:07:03,920 --> 00:07:06,720 [Sniffles] It is my wife. 125 00:07:06,720 --> 00:07:09,400 Are you sure, sir? 126 00:07:09,400 --> 00:07:11,760 [Crying] Her beautiful hair. 127 00:07:11,760 --> 00:07:13,760 [Sniffles] 128 00:07:13,760 --> 00:07:16,240 Cover it up! 129 00:07:16,240 --> 00:07:20,760 ♪♪ 130 00:07:20,760 --> 00:07:22,880 [Sea gulls crying] 131 00:07:22,880 --> 00:07:26,080 Steady, steady. All right, sir. 132 00:07:26,080 --> 00:07:28,040 Stay up. 133 00:07:31,160 --> 00:07:33,200 Sir! 134 00:07:33,200 --> 00:07:36,280 Agnes: Dearest William, it is so tedious to wait 135 00:07:36,280 --> 00:07:39,200 even this short time to be man and wife. 136 00:07:39,200 --> 00:07:42,200 How I long to go out and hear people say, 137 00:07:42,200 --> 00:07:44,040 "There go the Rackhams. 138 00:07:44,040 --> 00:07:46,800 He has just published another book, 139 00:07:46,800 --> 00:07:48,880 and she is lately returned from Paris 140 00:07:48,880 --> 00:07:51,080 with 30 new dresses." 141 00:07:51,080 --> 00:07:55,560 ♪♪ 142 00:07:55,560 --> 00:07:57,600 Man: Ashes and dust 143 00:07:57,600 --> 00:08:00,720 are our only material remains. 144 00:08:00,720 --> 00:08:04,360 Compared to our spiritual remains, they mean nothing. 145 00:08:04,360 --> 00:08:06,080 Mrs. Rackham's corporeal form... 146 00:08:06,080 --> 00:08:09,040 ♪♪ 147 00:08:09,040 --> 00:08:13,280 [Crying, whispering] You are a brave, brave, brave man. 148 00:08:13,280 --> 00:08:18,640 ♪♪ 149 00:08:18,640 --> 00:08:21,640 [Sophie reciting] 150 00:08:21,640 --> 00:08:28,760 ♪♪ 151 00:08:28,760 --> 00:08:36,920 ♪♪ 152 00:08:36,920 --> 00:08:41,280 I heard Sophie had a new governess. 153 00:08:41,280 --> 00:08:46,800 I wonder, to see her sohappy. 154 00:08:46,800 --> 00:08:48,680 Is she your first pupil, Miss...? 155 00:08:48,680 --> 00:08:50,440 Sugar. 156 00:08:50,440 --> 00:08:52,880 Mrs. Emmeline Fox. 157 00:08:52,880 --> 00:09:00,000 No, I looked after a little boy before, Christopher. 158 00:09:00,000 --> 00:09:02,240 In Notting Hill? 159 00:09:02,240 --> 00:09:05,760 I've lived many different places in London. 160 00:09:05,760 --> 00:09:07,640 Ah, and I have visited many 161 00:09:07,640 --> 00:09:09,360 in the course of my work 162 00:09:09,360 --> 00:09:11,360 with the Rescue Society. 163 00:09:11,360 --> 00:09:14,440 The Rescue Society? 164 00:09:14,440 --> 00:09:17,760 I confess, I've never heard of it. 165 00:09:17,760 --> 00:09:19,800 [Laughs] 166 00:09:19,800 --> 00:09:23,120 Oh, Miss Sugar, how mortified my colleagues would be 167 00:09:23,120 --> 00:09:24,720 to hear you say that. 168 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 If you will excuse me, Mrs. Fox, 169 00:09:33,960 --> 00:09:37,440 I do think I should keep a close eye on Sophie today. 170 00:09:37,440 --> 00:09:41,160 Of course. Let's walk together. 171 00:09:41,160 --> 00:09:44,280 We are an organization 172 00:09:44,280 --> 00:09:47,560 committed to reforming prostitutes. 173 00:09:47,560 --> 00:09:48,760 The urgency is great. 174 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 Women die or disappear every day, 175 00:09:50,720 --> 00:09:54,800 through disease, murder, suicide. 176 00:09:54,800 --> 00:09:56,680 Just yesterday, I visited a house, 177 00:09:56,680 --> 00:09:59,200 a place known as Mrs. Castaway's, 178 00:09:59,200 --> 00:10:04,400 looking for a girl I'd read about in a vile publication. 179 00:10:04,400 --> 00:10:06,480 What did you find there? 180 00:10:06,480 --> 00:10:08,720 The girl was long gone. 181 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 No one could say where. 182 00:10:10,960 --> 00:10:13,720 And Mrs. Castaway herself had died. 183 00:10:15,960 --> 00:10:17,840 Died? 184 00:10:17,840 --> 00:10:21,120 So the new madam said, before she slammed the door in my face. 185 00:10:21,120 --> 00:10:26,560 ♪♪ 186 00:10:26,560 --> 00:10:27,680 [ Gasps ] 187 00:10:27,680 --> 00:10:30,280 Oh! 188 00:10:32,320 --> 00:10:34,440 Forgive me, Miss Sugar. 189 00:10:34,440 --> 00:10:35,960 Oh. 190 00:10:35,960 --> 00:10:38,160 You were fond of your old madam. 191 00:10:38,160 --> 00:10:41,000 In my arrogance, I failed to imagine that. 192 00:10:41,000 --> 00:10:42,880 What an imbecile I am. 193 00:10:42,880 --> 00:10:48,160 ♪♪ 194 00:10:48,160 --> 00:10:49,920 What do you want? 195 00:10:49,920 --> 00:10:53,400 I wanted to verify who you were. 196 00:10:53,400 --> 00:10:55,960 Who am I? 197 00:10:55,960 --> 00:10:58,440 A young woman who has found her calling 198 00:10:58,440 --> 00:11:01,920 and means to excel at it. 199 00:11:01,920 --> 00:11:05,520 If I can ever be of service... 200 00:11:05,520 --> 00:11:08,520 [Continues reciting] 201 00:11:08,520 --> 00:11:18,360 ♪♪ 202 00:11:18,360 --> 00:11:21,360 [Indistinct conversations] 203 00:11:21,360 --> 00:11:26,520 ♪♪ 204 00:11:26,520 --> 00:11:32,480 ♪♪ 205 00:11:32,480 --> 00:11:35,320 [Woman shrieking] 206 00:11:35,320 --> 00:11:43,120 ♪♪ 207 00:11:43,120 --> 00:11:50,960 ♪♪ 208 00:11:50,960 --> 00:11:58,760 ♪♪ 209 00:11:58,760 --> 00:12:07,760 ♪♪ 210 00:12:07,760 --> 00:12:09,160 Christopher? 211 00:12:13,160 --> 00:12:15,800 I think you've mistaken your way. 212 00:12:15,800 --> 00:12:20,400 I was looking for the little boy who used to answer the door. 213 00:12:20,400 --> 00:12:22,120 If it's little boys he's after, send him to Mrs. Talbot's. 214 00:12:22,120 --> 00:12:24,480 It's not a man, dear, it's a lady from the Rescue Society. 215 00:12:24,480 --> 00:12:25,920 [Thud] 216 00:12:25,920 --> 00:12:29,000 My name is Sugar. I used to work here. 217 00:12:29,000 --> 00:12:32,840 Sugar? 218 00:12:32,840 --> 00:12:34,480 I'd never have... 219 00:12:34,480 --> 00:12:36,280 Oh, well, come in, dear, come in. 220 00:12:36,280 --> 00:12:38,400 Someone was asking for you only a couple of days ago. 221 00:12:38,400 --> 00:12:41,720 Your fame endures. 222 00:12:45,760 --> 00:12:48,080 Quite a change, isn't it? 223 00:12:48,080 --> 00:12:50,760 Man: Ah! 224 00:12:50,760 --> 00:12:52,600 [Whip cracks]Uhh! 225 00:12:52,600 --> 00:12:54,360 Woman: Ah! Ah! 226 00:12:54,360 --> 00:12:57,000 May I have a word with Amy? 227 00:12:57,000 --> 00:12:58,520 The girl who used to play the cello. 228 00:12:58,520 --> 00:13:00,560 Alas, Amy felt our house had become 229 00:13:00,560 --> 00:13:03,400 too specialized for her talents. 230 00:13:03,400 --> 00:13:05,480 Took the boy with her. Quite where escapes me. 231 00:13:05,480 --> 00:13:07,040 So many new houses, one can hardly keep up. 232 00:13:07,040 --> 00:13:09,840 And, truth be told, with Amy gone 233 00:13:09,840 --> 00:13:11,360 and me no longer on what you might call 234 00:13:11,360 --> 00:13:14,480 the factory floor, we're two girls down. 235 00:13:14,480 --> 00:13:19,400 I came to ask about my -- About Mrs. Castaway. 236 00:13:19,400 --> 00:13:23,200 Oh, she passed, dear. 237 00:13:23,200 --> 00:13:25,240 But how? 238 00:13:25,240 --> 00:13:27,200 How did she die? 239 00:13:27,200 --> 00:13:31,040 In her sleep, dear. 240 00:13:31,040 --> 00:13:33,360 [Sighs] Did she leave anything for me -- 241 00:13:33,360 --> 00:13:36,680 a letter, a message? 242 00:13:36,680 --> 00:13:38,600 And what happened to her 243 00:13:38,600 --> 00:13:41,720 aftershe was found, 244 00:13:41,720 --> 00:13:44,400 her remains? 245 00:13:44,400 --> 00:13:47,720 Undertakers took her away. Isn't that right, dear? 246 00:13:47,720 --> 00:13:51,160 I believe so. Rookes, Brookes, something like that. 247 00:13:51,160 --> 00:13:53,480 Aww. 248 00:13:53,480 --> 00:13:57,960 Well, do call in again, dear, if you're passing. 249 00:13:57,960 --> 00:14:00,760 A charm to see you. 250 00:14:00,760 --> 00:14:02,240 You do look different. 251 00:14:02,240 --> 00:14:05,240 My life is very different now. 252 00:14:05,240 --> 00:14:08,080 Is it? 253 00:14:11,120 --> 00:14:13,120 You've filled out so. Inn't she? 254 00:14:13,120 --> 00:14:14,640 Indeed. 255 00:14:14,640 --> 00:14:17,200 In fact, I wonder, is there something we should know? 256 00:14:17,200 --> 00:14:20,240 [Both laughing] 257 00:14:27,160 --> 00:14:30,600 [Vomiting] 258 00:14:30,600 --> 00:14:33,040 [Sobbing, coughing] 259 00:14:50,280 --> 00:14:52,800 [Knock at door] 260 00:14:52,800 --> 00:14:56,800 Miss Sugar, Mr. Rackham was asking if you were back. 261 00:14:56,800 --> 00:15:00,400 Can you sew? 262 00:15:00,400 --> 00:15:03,360 Sew? 263 00:15:03,360 --> 00:15:07,400 Yes. Could you alter a dress of Agnes's 264 00:15:07,400 --> 00:15:10,600 so that it'd f-fit you? 265 00:15:10,600 --> 00:15:14,880 Uh, no, I-I don't think so. 266 00:15:14,880 --> 00:15:17,240 [Sighs] Even if I were a seamstress, 267 00:15:17,240 --> 00:15:20,600 Agnes and I were very different shapes. 268 00:15:20,600 --> 00:15:23,120 Shame. I'd arranged for us all to go 269 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 on a little outing together t-tomorrow afternoon. 270 00:15:27,440 --> 00:15:28,840 "Us all"? 271 00:15:28,840 --> 00:15:31,440 You, me, and Sophie. To the photographer's studio. 272 00:15:31,440 --> 00:15:33,360 A family portrait. 273 00:15:33,360 --> 00:15:38,400 ♪♪ 274 00:15:38,400 --> 00:15:40,160 Good day, sir. 275 00:15:40,160 --> 00:15:42,880 Mr. Tovey. 276 00:15:42,880 --> 00:15:46,480 Madam. This way. 277 00:15:46,480 --> 00:15:50,800 ♪♪ 278 00:15:50,800 --> 00:15:52,840 Sophie. 279 00:15:52,840 --> 00:15:58,320 ♪♪ 280 00:15:58,320 --> 00:16:04,600 ♪♪ 281 00:16:04,600 --> 00:16:07,480 This dress must've shrunk. [Laughs] 282 00:16:07,480 --> 00:16:17,480 ♪♪ 283 00:16:17,480 --> 00:16:27,480 ♪♪ 284 00:16:27,480 --> 00:16:31,200 ♪♪ 285 00:16:31,200 --> 00:16:32,920 TOVEY: I shall now summon 286 00:16:32,920 --> 00:16:34,800 an elephant from the sky 287 00:16:34,800 --> 00:16:37,120 and balance it 288 00:16:37,120 --> 00:16:39,040 on the tip of my nose. 289 00:16:39,040 --> 00:16:42,640 Three, two, one. 290 00:16:42,640 --> 00:16:45,040 [Camera cranks]Marvelous. 291 00:16:45,040 --> 00:16:53,520 ♪♪ 292 00:16:53,520 --> 00:17:02,000 ♪♪ 293 00:17:02,000 --> 00:17:10,480 ♪♪ 294 00:17:10,480 --> 00:17:13,520 [Birds chirping] 295 00:17:28,800 --> 00:17:31,600 Hello, Sophie. 296 00:17:31,600 --> 00:17:33,160 Papá! 297 00:17:33,160 --> 00:17:34,800 I have something for you. 298 00:17:34,800 --> 00:17:37,640 [Groaning] 299 00:17:43,560 --> 00:17:46,480 Well, what do you think? 300 00:17:48,840 --> 00:17:50,280 William? 301 00:17:50,280 --> 00:17:53,840 What a pleasant surprise!Miss Sugar, see here. 302 00:17:53,840 --> 00:17:56,240 Oh, Sophie! I look real. 303 00:17:56,240 --> 00:17:59,440 It's wonderful, Sophie! 304 00:17:59,440 --> 00:18:02,160 And what of the group portrait, 305 00:18:02,160 --> 00:18:03,640 the one of all of us together? 306 00:18:03,640 --> 00:18:05,880 It wasn't a success, I'm afraid. 307 00:18:05,880 --> 00:18:07,760 Oh. Oh, dear. 308 00:18:07,760 --> 00:18:09,760 Perhaps we can try again another day. 309 00:18:09,760 --> 00:18:13,040 Yes, Sophie, perhaps we will. 310 00:18:13,040 --> 00:18:15,040 It is a risk, of course. 311 00:18:15,040 --> 00:18:16,720 The engineering is in its infancy. 312 00:18:16,720 --> 00:18:18,920 Leave things as they are. 313 00:18:18,920 --> 00:18:20,880 To recoup your investment, 314 00:18:20,880 --> 00:18:23,400 you'd need 10 years' excellent harvests 315 00:18:23,400 --> 00:18:25,280 and no expansion from your competitors. 316 00:18:25,280 --> 00:18:27,160 Oh, it's... 317 00:18:27,160 --> 00:18:30,160 The next century belongs to Pears and Yardley. 318 00:18:30,160 --> 00:18:31,440 I can feel it in my bones. 319 00:18:31,440 --> 00:18:35,240 And without an heir to succeed me -- 320 00:18:36,880 --> 00:18:39,080 Without an heir so far. 321 00:18:39,080 --> 00:18:43,000 You are a man in his prime, William. 322 00:18:45,320 --> 00:18:48,640 Do you remember when we first met? 323 00:18:48,640 --> 00:18:50,000 [Laughs wheezily] 324 00:18:54,560 --> 00:18:56,920 I told you I would do anything for you. 325 00:19:04,680 --> 00:19:06,720 [Gasps] We should be in bed. 326 00:19:06,720 --> 00:19:08,680 My thoughts exactly. 327 00:19:08,680 --> 00:19:10,400 No. 328 00:19:10,400 --> 00:19:12,400 Seriously, look at the time. 329 00:19:34,320 --> 00:19:37,320 [Suspenseful music playing] 330 00:20:46,840 --> 00:20:50,520 You stupid, stupid girl. 331 00:21:14,680 --> 00:21:22,360 ♪♪ 332 00:21:22,360 --> 00:21:29,960 ♪♪ 333 00:21:29,960 --> 00:21:33,520 Oh! [Gasps] 334 00:21:36,360 --> 00:21:38,200 [Gasping] 335 00:21:42,840 --> 00:21:45,840 [Sobbing] 336 00:21:45,840 --> 00:21:53,560 ♪♪ 337 00:21:53,560 --> 00:22:01,240 ♪♪ 338 00:22:01,240 --> 00:22:03,640 [Gasps] 339 00:22:18,160 --> 00:22:19,640 [Crying] 340 00:22:19,640 --> 00:22:22,680 [Indistinct conversations] 341 00:22:25,640 --> 00:22:27,320 Caroline: Hello, sir. Are you looking for me? 342 00:22:33,440 --> 00:22:36,280 Sugar? 343 00:22:39,640 --> 00:22:43,040 Is that -- Is that you? 344 00:22:43,040 --> 00:22:46,760 Oh! 345 00:22:46,760 --> 00:22:48,680 [Laughs] 346 00:22:52,520 --> 00:22:57,520 I hadheard about Mrs. C. 347 00:22:57,520 --> 00:23:00,080 When did she die, do you know? 348 00:23:00,080 --> 00:23:02,760 A while ago. 349 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 She didn't leave you nothing? 350 00:23:05,080 --> 00:23:07,200 A letter, even? 351 00:23:07,200 --> 00:23:11,360 I'm sorry. 352 00:23:11,360 --> 00:23:15,880 I loved my mother. 353 00:23:15,880 --> 00:23:17,200 Can I use your pot? 354 00:23:17,200 --> 00:23:18,760 Help yourself. Oh, thank you. 355 00:23:18,760 --> 00:23:20,320 It's even clean. 356 00:23:27,800 --> 00:23:29,240 [Urinating] 357 00:23:29,240 --> 00:23:31,560 Would you mind? 358 00:23:34,200 --> 00:23:39,040 Light a candle for her sometimes, my mum. 359 00:23:39,040 --> 00:23:41,880 Not in church, just in here. 360 00:23:43,920 --> 00:23:46,120 Can you pass me a handkerchief from my bag? 361 00:23:52,000 --> 00:23:54,680 You been shopping. 362 00:23:54,680 --> 00:23:56,440 Pennyroyal and brewer's yeast. 363 00:23:56,440 --> 00:23:59,560 One of the maids. 364 00:24:02,080 --> 00:24:06,640 She tried zinc and borax? 365 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 To no avail. 366 00:24:08,720 --> 00:24:11,120 I hate that the worst. 367 00:24:11,120 --> 00:24:12,800 Hurts like hell, 368 00:24:12,800 --> 00:24:14,360 the burning. 369 00:24:14,360 --> 00:24:16,760 Poor girl. 370 00:24:16,760 --> 00:24:18,320 Yes, it does. 371 00:24:22,000 --> 00:24:24,040 What's this? 372 00:24:31,040 --> 00:24:36,360 Light a candle for me. 373 00:24:39,920 --> 00:24:42,280 ♪♪ 374 00:24:42,280 --> 00:24:45,400 [Breathing heavily] 375 00:24:45,400 --> 00:24:55,400 ♪♪ 376 00:24:55,400 --> 00:25:02,880 ♪♪ 377 00:25:02,880 --> 00:25:04,760 Sophie: "Who am I, then? 378 00:25:04,760 --> 00:25:07,280 Tell me that first, and then, 379 00:25:07,280 --> 00:25:10,360 if I like being that person, I'll come up. 380 00:25:10,360 --> 00:25:14,360 If not, I'll stay down here till I'm somebody else." 381 00:25:14,360 --> 00:25:16,600 [Breathing heavily] 382 00:25:16,600 --> 00:25:18,800 ♪♪ 383 00:25:18,800 --> 00:25:22,400 Excuse me, Sophie. 384 00:25:22,400 --> 00:25:25,120 I just need to go outside for a moment. 385 00:25:25,120 --> 00:25:34,720 ♪♪ 386 00:25:34,720 --> 00:25:37,720 [Sniffling, crying] 387 00:25:37,720 --> 00:25:46,680 ♪♪ 388 00:25:46,680 --> 00:25:55,720 ♪♪ 389 00:25:55,720 --> 00:26:04,760 ♪♪ 390 00:26:04,760 --> 00:26:07,760 [Speaking indistinctly] 391 00:26:07,760 --> 00:26:14,240 ♪♪ 392 00:26:14,240 --> 00:26:15,720 Letty: Mr. Rackham! 393 00:26:15,720 --> 00:26:17,880 [Gasps] 394 00:26:17,880 --> 00:26:19,160 ♪♪ 395 00:26:19,160 --> 00:26:21,960 Mr. Rackham! 396 00:26:21,960 --> 00:26:26,800 ♪♪ 397 00:26:26,800 --> 00:26:29,480 Janey! 398 00:26:29,480 --> 00:26:31,520 Follow me! 399 00:26:31,520 --> 00:26:37,120 ♪♪ 400 00:26:37,120 --> 00:26:43,600 ♪♪ 401 00:26:43,600 --> 00:26:46,400 [Birds chirping] 402 00:26:56,080 --> 00:26:58,880 [Gasps] 403 00:27:04,120 --> 00:27:06,320 [Crying] Oh, William, I'm so sorry. 404 00:27:06,320 --> 00:27:08,000 [Doorbell rings] 405 00:27:08,000 --> 00:27:10,040 That will be Dr. Curlew. 406 00:27:10,040 --> 00:27:13,200 For me? 407 00:27:13,200 --> 00:27:15,400 Do not move from this bed. 408 00:27:15,400 --> 00:27:17,800 We've had quite enough sick women in this house. 409 00:27:17,800 --> 00:27:19,600 I want you well. 410 00:27:23,520 --> 00:27:26,880 [Gasps] 411 00:27:26,880 --> 00:27:31,880 People break necks falling off a chair. 412 00:27:31,880 --> 00:27:34,040 You have fallen down a staircase 413 00:27:34,040 --> 00:27:36,600 and only have a badly sprained ankle 414 00:27:36,600 --> 00:27:38,000 and a number of bruises to show for it. 415 00:27:38,000 --> 00:27:40,640 You may not be aware of those bruises, as yet, 416 00:27:40,640 --> 00:27:41,840 but you will be. 417 00:27:41,840 --> 00:27:43,480 Keep to your bed as much as possible. 418 00:27:43,480 --> 00:27:46,240 I have duties to perform. 419 00:27:46,240 --> 00:27:48,360 Then it would be much better, in your condition -- 420 00:27:48,360 --> 00:27:50,360 Dr. Curlew, 421 00:27:50,360 --> 00:27:54,920 I am employed in this house. 422 00:27:54,920 --> 00:27:56,520 [Knock at door] 423 00:27:56,520 --> 00:27:58,840 Enter. 424 00:28:02,400 --> 00:28:04,760 How's the patient? 425 00:28:07,880 --> 00:28:09,480 Remarkably well. 426 00:28:09,480 --> 00:28:13,560 Miss Sugar is extremely robust. 427 00:28:28,320 --> 00:28:30,560 Hello, Sophie. 428 00:28:30,560 --> 00:28:33,000 Here, take these books from me. 429 00:28:33,000 --> 00:28:36,080 ♪♪ 430 00:28:36,080 --> 00:28:37,440 Oh. 431 00:28:41,040 --> 00:28:43,400 [Groans softly] 432 00:28:43,400 --> 00:28:45,600 [Sighs] 433 00:28:45,600 --> 00:28:49,960 ♪♪ 434 00:28:49,960 --> 00:28:52,440 Oh, for heaven's sake, 435 00:28:52,440 --> 00:28:55,440 aren't you the least bit curious what happened to me? 436 00:28:55,440 --> 00:28:57,200 Letty said that you fell down 437 00:28:57,200 --> 00:29:01,280 a long, long way and that I mustn't stare. 438 00:29:01,280 --> 00:29:04,320 I'll be better very soon. 439 00:29:04,320 --> 00:29:07,320 And now that your father 440 00:29:07,320 --> 00:29:11,280 feels well enough to do his own correspondence, 441 00:29:11,280 --> 00:29:14,280 you and I can spend more time together. 442 00:29:14,280 --> 00:29:19,080 And I think we are in New Zealand. 443 00:29:22,080 --> 00:29:24,480 Bodley: Dear Rackers... 444 00:29:24,480 --> 00:29:25,800 "Rackers." 445 00:29:25,800 --> 00:29:28,240 ...deepest condolences aside, 446 00:29:28,240 --> 00:29:30,840 anyone would think it wasyou who were dead. 447 00:29:30,840 --> 00:29:37,440 ♪♪ 448 00:29:37,440 --> 00:29:40,240 Bodley: The new book is our best yet. 449 00:29:40,240 --> 00:29:43,280 Art: as Understood by the Working Man. 450 00:29:43,280 --> 00:29:46,200 Less contentious than usual.Don't you believe it. 451 00:29:46,200 --> 00:29:48,640 We got ahold of a variety of rude working folk -- 452 00:29:48,640 --> 00:29:50,280 chimney sweeps, 453 00:29:50,280 --> 00:29:54,200 fishsellers, kitchen maids, costermongers, so forth... 454 00:29:54,200 --> 00:29:55,760 And showed them engravings of famous paintings... 455 00:29:55,760 --> 00:29:57,680 Then asked them their opinion. 456 00:29:57,680 --> 00:29:59,720 [Laughter] 457 00:30:04,160 --> 00:30:06,000 [Drumming] 458 00:30:10,760 --> 00:30:12,440 Huzzah! 459 00:30:12,440 --> 00:30:16,080 [Laughter] 460 00:30:16,080 --> 00:30:17,720 So, William, 461 00:30:17,720 --> 00:30:21,000 do tell us what you intend to do about Constance. 462 00:30:21,000 --> 00:30:22,360 Constance? 463 00:30:22,360 --> 00:30:24,840 We're dying to hear.Our dear Lady Bridgelow. 464 00:30:24,840 --> 00:30:26,160 What about her? 465 00:30:26,160 --> 00:30:27,960 You don't want to marry her? 466 00:30:27,960 --> 00:30:31,520 [Scoffs] I had no idea she had any desire to marry me. 467 00:30:31,520 --> 00:30:33,160 Come on, Bill. 468 00:30:33,160 --> 00:30:35,960 Do you expect her to get down on bended knee and propose? 469 00:30:35,960 --> 00:30:40,520 [Both laugh]She has her pride. 470 00:30:40,520 --> 00:30:43,640 [Chuckles] 471 00:30:43,640 --> 00:30:48,240 So, what do you fancy? 472 00:30:48,240 --> 00:30:49,960 Mrs. Terence's is nearby. 473 00:30:49,960 --> 00:30:51,800 The Welsh one will be taken by now, 474 00:30:51,800 --> 00:30:53,280 and I don't much care for the others. 475 00:30:53,280 --> 00:30:55,800 Mrs. Ford's? 476 00:30:55,800 --> 00:31:00,480 Expensive, for what you get. 477 00:31:00,480 --> 00:31:03,760 Oh. 478 00:31:03,760 --> 00:31:06,480 These have a cheerful air about them. 479 00:31:06,480 --> 00:31:07,680 Nice weather we're having. 480 00:31:07,680 --> 00:31:10,120 You never had anyone like me, dear. 481 00:31:10,120 --> 00:31:13,400 Me neither. 482 00:31:16,280 --> 00:31:18,520 [Dog barks nearby] 483 00:31:18,520 --> 00:31:21,040 In the mouth. How much? 484 00:31:23,400 --> 00:31:29,640 ♪♪ 485 00:31:29,640 --> 00:31:31,680 Oh. Ay! 486 00:31:36,480 --> 00:31:39,040 Go on, sir.I don't have a sheath on me. 487 00:31:39,040 --> 00:31:40,680 I went to the doctor's last week, sir. 488 00:31:40,680 --> 00:31:42,600 Says I'm as clean as a kitten. 489 00:31:42,600 --> 00:31:43,920 Even so. 490 00:31:43,920 --> 00:31:45,640 I've got a fine, silky hole, sir. 491 00:31:45,640 --> 00:31:47,280 A connoisseur's conch. 492 00:31:49,400 --> 00:31:51,960 Oh! Hunh. 493 00:31:51,960 --> 00:31:59,880 ♪♪ 494 00:31:59,880 --> 00:32:01,560 [Spits] 495 00:32:01,560 --> 00:32:02,880 [Spitting] 496 00:32:02,880 --> 00:32:10,080 ♪♪ 497 00:32:10,080 --> 00:32:12,680 Ahh! 498 00:32:12,680 --> 00:32:17,240 ♪♪ 499 00:32:17,240 --> 00:32:19,480 [Panting] 500 00:32:19,480 --> 00:32:22,200 [Breathing heavily] 501 00:32:22,200 --> 00:32:27,320 ♪♪ 502 00:32:27,320 --> 00:32:33,160 ♪♪ 503 00:32:33,160 --> 00:32:35,640 [Arguing] 504 00:32:35,640 --> 00:32:37,240 Bill. 505 00:32:37,240 --> 00:32:39,520 Are you with us?! 506 00:32:39,520 --> 00:32:44,240 Rackers, he had a tiny, tiny, minor misstep. 507 00:32:44,240 --> 00:32:47,840 Well, eat it, Rackers! 508 00:32:47,840 --> 00:32:51,800 [Door opens] 509 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 William. 510 00:32:54,000 --> 00:32:56,840 What are you doing in here? 511 00:32:56,840 --> 00:33:00,200 I'm attending to your correspondence. 512 00:33:00,200 --> 00:33:02,000 Are you all right? 513 00:33:02,000 --> 00:33:03,520 You're covered in -- 514 00:33:06,840 --> 00:33:10,360 Where have you been? 515 00:33:10,360 --> 00:33:13,000 Oh, I know, don't I? 516 00:33:13,000 --> 00:33:17,320 I know where you've been. 517 00:33:17,320 --> 00:33:22,280 That is none of your business! 518 00:33:22,280 --> 00:33:26,760 Just hobble off, back to your room! 519 00:33:26,760 --> 00:33:28,960 I have no further need for you. 520 00:33:32,640 --> 00:33:34,160 Go on! 521 00:33:39,440 --> 00:33:43,600 ♪♪ 522 00:33:43,600 --> 00:33:53,600 ♪♪ 523 00:33:53,600 --> 00:33:59,360 ♪♪ 524 00:33:59,360 --> 00:34:02,400 Who amI? 525 00:34:02,400 --> 00:34:04,560 My name is Sugar. 526 00:34:04,560 --> 00:34:07,160 I am what you would call a fallen woman, 527 00:34:07,160 --> 00:34:09,240 but I assure you, I did not fall. 528 00:34:09,240 --> 00:34:11,000 I was pushed. 529 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Vile man, eternal Adam, 530 00:34:14,000 --> 00:34:16,280 I indict you. 531 00:34:16,280 --> 00:34:22,120 ♪♪ 532 00:34:22,120 --> 00:34:28,760 ♪♪ 533 00:34:28,760 --> 00:34:29,880 [Gasps] 534 00:34:29,880 --> 00:34:32,080 [Breathing heavily] 535 00:34:32,080 --> 00:34:35,160 Please forgive me. 536 00:34:35,160 --> 00:34:37,160 What time is it? 537 00:34:37,160 --> 00:34:40,360 [Crying] Almost dawn. Sugar, I am so sorry. 538 00:34:40,360 --> 00:34:45,400 I wasn't myself before. 539 00:34:45,400 --> 00:34:50,720 I collapsed in town, drunk, 540 00:34:50,720 --> 00:34:56,480 a complete disgrace. 541 00:34:56,480 --> 00:34:59,000 I'm sober now. 542 00:35:01,560 --> 00:35:04,560 It will never happen again. 543 00:35:04,560 --> 00:35:07,080 Of course not, William. 544 00:35:07,080 --> 00:35:11,320 N-No, I am determined. 545 00:35:11,320 --> 00:35:14,080 Things are going to be different. 546 00:35:14,080 --> 00:35:17,480 You'll see. 547 00:35:17,480 --> 00:35:20,240 I would like you and Sophie to join me tomorrow, 548 00:35:20,240 --> 00:35:23,440 a visit of my soap factory. 549 00:35:24,960 --> 00:35:29,840 Wouldn't it be wiser to wait until after you're rested? 550 00:35:29,840 --> 00:35:32,280 There is someone else I'm meeting there, 551 00:35:32,280 --> 00:35:34,360 someone I'm loath to inconvenience. 552 00:35:34,360 --> 00:35:36,320 I see. 553 00:35:36,320 --> 00:35:38,360 Of course you do. 554 00:35:41,920 --> 00:35:45,320 I have not told you often enough 555 00:35:45,320 --> 00:35:47,440 what a treasure you are. 556 00:35:57,880 --> 00:35:59,880 You should get some sleep now. 557 00:36:25,440 --> 00:36:33,720 ♪♪ 558 00:36:33,720 --> 00:36:43,120 ♪♪ 559 00:36:43,120 --> 00:36:46,120 Take care, Cheesman.I always do, Miss Sugar. 560 00:36:46,120 --> 00:36:52,160 ♪♪ 561 00:36:52,160 --> 00:36:58,200 ♪♪ 562 00:36:58,200 --> 00:37:01,000 You are very nicely turned out, Sophie. 563 00:37:07,320 --> 00:37:10,320 Look, Sophie. 564 00:37:14,040 --> 00:37:16,280 We're here to meet an associate of your father's. 565 00:37:18,680 --> 00:37:21,840 William: Ah! 566 00:37:21,840 --> 00:37:25,120 Bridgelow: No, no, it's my fault for arriving early. 567 00:37:25,120 --> 00:37:27,000 I've been looking forward to it so much, you see. 568 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 It's hard to believe my humble little factory 569 00:37:29,400 --> 00:37:31,240 could inspire such enthusiasm. 570 00:37:31,240 --> 00:37:34,680 Do you doubt my word? [Chuckles] 571 00:37:34,680 --> 00:37:37,800 Of course, what you see here 572 00:37:37,800 --> 00:37:41,280 is not exactly soap manufacture, as such. 573 00:37:41,280 --> 00:37:44,480 That is a very dirty business and not the work of a perfumer. 574 00:37:44,480 --> 00:37:46,200 Miss!I'm all right, Sophie. 575 00:37:46,200 --> 00:37:47,800 This area is dedicated to the production 576 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 of Rackham's Honeysuckle. 577 00:37:50,600 --> 00:37:52,920 Relieves itching quite miraculously, 578 00:37:52,920 --> 00:37:54,680 I am told. 579 00:37:54,680 --> 00:37:56,320 There. 580 00:37:58,000 --> 00:37:59,880 William, this is so amusing. 581 00:37:59,880 --> 00:38:02,440 Do you really think so? 582 00:38:02,440 --> 00:38:04,840 These stairs lead to the blue room, 583 00:38:04,840 --> 00:38:08,000 which houses the production of Rackham's Puressence, 584 00:38:08,000 --> 00:38:10,400 our signature scent. 585 00:38:10,400 --> 00:38:12,200 The factory was originally built 586 00:38:12,200 --> 00:38:16,160 to be a sewerworks, which is ironic. 587 00:38:16,160 --> 00:38:19,520 Ah, this is one of our new developments, 588 00:38:19,520 --> 00:38:21,200 Jeunesse Eternelle. 589 00:38:21,200 --> 00:38:26,560 The orange color comes from carrots. 590 00:38:26,560 --> 00:38:29,600 [Whispering] Miss... 591 00:38:29,600 --> 00:38:34,000 I need to go piddle. 592 00:38:34,000 --> 00:38:36,720 Mr. Rackham, 593 00:38:36,720 --> 00:38:39,360 is there, on the premises, a room with -- 594 00:38:39,360 --> 00:38:41,600 with washing facilities? 595 00:38:44,120 --> 00:38:47,960 Uh, someone will show you. 596 00:38:55,480 --> 00:38:57,640 Ah! 597 00:39:00,320 --> 00:39:03,080 Ow. 598 00:39:07,360 --> 00:39:09,920 [Crying] 599 00:39:09,920 --> 00:39:13,280 [Urinating] 600 00:39:13,280 --> 00:39:16,320 [Crying] 601 00:39:39,840 --> 00:39:42,840 Oh, God. [Sobbing] 602 00:39:42,840 --> 00:39:44,440 Oh, God! 603 00:39:44,440 --> 00:39:48,760 [Gasping] 604 00:39:48,760 --> 00:39:53,920 [Vomiting, shuddering] 605 00:39:59,080 --> 00:40:00,440 [Thud] 606 00:40:00,440 --> 00:40:01,760 [Clatter] 607 00:40:01,760 --> 00:40:03,600 [Gasping] 608 00:40:03,600 --> 00:40:05,200 [Thud]Uhh! 609 00:40:07,920 --> 00:40:10,000 [Gasps] 610 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 [Sobbing] 611 00:40:15,120 --> 00:40:18,160 Please, please help me. 612 00:40:18,160 --> 00:40:19,800 I'll get someone. 613 00:40:19,800 --> 00:40:21,520 No! No. 614 00:40:21,520 --> 00:40:23,960 Youhave to help me. 615 00:40:23,960 --> 00:40:26,200 [Sobbing] 616 00:40:26,200 --> 00:40:28,680 Please. Please. 617 00:40:28,680 --> 00:40:30,400 Please. 618 00:40:39,120 --> 00:40:42,480 Oh! 619 00:40:42,480 --> 00:40:44,400 [Sobbing] 620 00:40:44,400 --> 00:40:47,000 [Moans] 621 00:40:47,000 --> 00:40:50,960 Th-Thank you. Thank you. 622 00:40:50,960 --> 00:40:55,200 We must go. 623 00:40:55,200 --> 00:40:58,120 [Sniffles] Let's g-go. 624 00:41:11,480 --> 00:41:15,720 Oh. 625 00:41:15,720 --> 00:41:21,800 ♪♪ 626 00:41:21,800 --> 00:41:28,720 ♪♪ 627 00:41:28,720 --> 00:41:32,120 Arms in. 628 00:41:34,920 --> 00:41:39,360 It's a bit early for bed. 629 00:41:39,360 --> 00:41:42,880 I don't mind, Miss. I'm tired. 630 00:41:42,880 --> 00:41:48,840 ♪♪ 631 00:41:48,840 --> 00:41:53,600 I'm very grateful to you, Sophie. 632 00:41:53,600 --> 00:41:56,320 You rescued me. 633 00:41:56,320 --> 00:42:05,760 ♪♪ 634 00:42:05,760 --> 00:42:15,280 ♪♪ 635 00:42:15,280 --> 00:42:16,880 [Crying] Don't die, Miss Sugar. 636 00:42:16,880 --> 00:42:19,040 Please don't die. 637 00:42:19,040 --> 00:42:20,760 Oh! 638 00:42:20,760 --> 00:42:24,520 [Crying] 639 00:42:24,520 --> 00:42:26,800 I won't die. 640 00:42:26,800 --> 00:42:29,040 I promise. 641 00:42:29,040 --> 00:42:31,560 [Sniffling] 642 00:42:31,560 --> 00:42:34,240 It's all right, little one. 643 00:42:34,240 --> 00:42:36,920 Don't you worry about anything. 644 00:42:36,920 --> 00:42:38,880 You just trust me. 645 00:42:38,880 --> 00:42:41,760 ♪♪ 646 00:42:41,760 --> 00:42:45,160 [Sighs] 647 00:42:45,160 --> 00:42:49,280 [Doorbell rings] 648 00:42:49,280 --> 00:42:51,400 Forgive the late hour. 649 00:42:51,400 --> 00:42:52,800 I was visiting a neighbor of yours. 650 00:42:52,800 --> 00:42:57,160 William: What is it? 651 00:42:57,160 --> 00:42:59,840 There was something I could scarcely fail to notice 652 00:42:59,840 --> 00:43:02,440 the last time I was in this house. 653 00:43:02,440 --> 00:43:05,960 I should, perhaps, have spoken to you about it at the time. 654 00:43:09,920 --> 00:43:12,960 You sent for me? 655 00:43:15,800 --> 00:43:17,800 Yes. 656 00:43:19,480 --> 00:43:22,200 Do not sit down. There's no need. 657 00:43:33,080 --> 00:43:35,880 It has come to my notice that you are with child. 658 00:43:35,880 --> 00:43:37,440 [Sniffs] 659 00:43:37,440 --> 00:43:39,480 It is therefore impossible 660 00:43:39,480 --> 00:43:41,280 that you remain as my daughter's governess. 661 00:43:41,280 --> 00:43:44,120 [Gasps] 662 00:43:44,120 --> 00:43:46,200 William --Your wages are enclosed. 663 00:43:46,200 --> 00:43:48,560 Please be prepared to leave... 664 00:43:48,560 --> 00:43:50,320 William, there has been a misunderstanding....on the 1st of March. 665 00:43:50,320 --> 00:43:53,840 Further discussion is out of the question. 666 00:43:53,840 --> 00:43:57,440 Do notattempt to come and see me again. 667 00:44:00,000 --> 00:44:03,160 [Crying] 668 00:44:03,160 --> 00:44:05,200 Thank you. 669 00:44:19,280 --> 00:44:28,760 ♪♪ 670 00:44:28,760 --> 00:44:30,720 Dear William, 671 00:44:30,720 --> 00:44:33,920 forgive me saying so, but you are mistaken. 672 00:44:33,920 --> 00:44:36,080 Iwas, briefly, afflicted with a painful swelling, 673 00:44:36,080 --> 00:44:40,160 which has since passed and I now have my monthly courses, 674 00:44:40,160 --> 00:44:42,800 as you can discover, to your own satisfaction -- 675 00:44:44,760 --> 00:44:47,120 Dear William, please, 676 00:44:47,120 --> 00:44:50,720 every hour that I wait for your reply 677 00:44:50,720 --> 00:44:52,560 is torture. 678 00:44:52,560 --> 00:44:56,880 Remember that I am devoted to assisting you 679 00:44:56,880 --> 00:44:58,520 and sparing you inconvenience. 680 00:44:58,520 --> 00:45:00,400 [Sniffles] 681 00:45:00,400 --> 00:45:08,960 ♪♪ 682 00:45:08,960 --> 00:45:17,520 ♪♪ 683 00:45:17,520 --> 00:45:26,120 ♪♪ 684 00:45:26,120 --> 00:45:27,640 [Knock on door] 685 00:45:27,640 --> 00:45:29,640 Excuse me, Miss Sugar. 686 00:45:29,640 --> 00:45:30,880 Mr. Rackham has asked 687 00:45:30,880 --> 00:45:32,440 if Miss Sophie might be brought down. 688 00:45:32,440 --> 00:45:34,600 We'll just tidy ourselves up a bit. 689 00:45:34,600 --> 00:45:39,520 Miss Sugar, he asked me to bring Miss Sophie myself. 690 00:45:39,520 --> 00:45:43,160 I see. 691 00:45:43,160 --> 00:45:44,640 Would you wait outside a moment? 692 00:45:44,640 --> 00:45:46,280 Of course, Miss. 693 00:45:46,280 --> 00:45:48,360 [Footsteps depart] 694 00:45:48,360 --> 00:45:52,600 Come on, Sophie, stand up. 695 00:45:52,600 --> 00:45:55,440 I think your father has some news for you. 696 00:45:55,440 --> 00:45:59,200 Most probably, he is about to tell you something, 697 00:45:59,200 --> 00:46:04,040 and -- and I want you to tell him something in return. 698 00:46:04,040 --> 00:46:09,760 I want you to tell him how you feel about me. 699 00:46:11,920 --> 00:46:14,560 Do you understand? 700 00:46:14,560 --> 00:46:16,760 Do you understand? 701 00:46:16,760 --> 00:46:19,720 Then everything's going to be all right. 702 00:46:26,040 --> 00:46:28,040 [Crying] 703 00:46:28,040 --> 00:46:31,320 ♪♪ 704 00:46:31,320 --> 00:46:32,880 [Sobbing] They're sending you away! 705 00:46:32,880 --> 00:46:36,040 But did you tell him? 706 00:46:36,040 --> 00:46:39,520 I told him that I love you. [Sniffles] 707 00:46:39,520 --> 00:46:41,240 How darehe do this? 708 00:46:41,240 --> 00:46:44,560 How darehe do this to mychild? 709 00:46:44,560 --> 00:46:50,960 ♪♪ 710 00:46:50,960 --> 00:46:53,000 Miss Townsley. 711 00:46:53,000 --> 00:46:54,680 Indeed. 712 00:46:54,680 --> 00:46:58,680 [Speaking indistinctly] 713 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 Hello, Sophie. 714 00:47:03,440 --> 00:47:07,240 I'd like to introduce you to Miss Townsley. 715 00:47:07,240 --> 00:47:10,280 Hello, Miss Townsley. 716 00:47:10,280 --> 00:47:13,320 [Speaking indistinctly] 717 00:47:17,800 --> 00:47:20,480 Have you any French, child? 718 00:47:23,800 --> 00:47:27,160 French wasn't one of Miss Sugar's accomplishments. 719 00:47:27,160 --> 00:47:30,920 What about the piano? 720 00:47:30,920 --> 00:47:35,240 Again, I'm afraid Miss Sugar came up rather short. 721 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 [Sniffling] 722 00:47:37,920 --> 00:47:39,720 WILLIAM: I think it best 723 00:47:39,720 --> 00:47:41,640 Miss Sugar leave immediately, 724 00:47:41,640 --> 00:47:45,080 to prevent further distress to Sophie. 725 00:47:45,080 --> 00:47:47,320 If, as you say she has formed a very strong attachment, 726 00:47:47,320 --> 00:47:49,640 I think that might be preferable. 727 00:47:49,640 --> 00:47:51,280 But does your governess have somewhere to go? 728 00:47:51,280 --> 00:47:52,920 Oh, yes. 729 00:47:52,920 --> 00:47:54,560 She can always go home to her mother. 730 00:47:54,560 --> 00:47:56,000 Oh. 731 00:47:56,000 --> 00:47:59,040 [Suspenseful music playing] 732 00:48:31,880 --> 00:48:34,640 [Door opens] 733 00:48:34,640 --> 00:48:35,960 Miss Sugar! 734 00:48:35,960 --> 00:48:38,600 I thought we might go for an adventure 735 00:48:38,600 --> 00:48:40,840 outside today, Sophie. it's getting so stuffy in here. 736 00:48:40,840 --> 00:48:42,120 Yes, Miss. 737 00:48:42,120 --> 00:48:43,880 Don't forget your muffler. 738 00:48:43,880 --> 00:48:45,080 Yes. 739 00:48:45,080 --> 00:48:50,200 ♪♪ 740 00:48:50,200 --> 00:48:52,120 What about your spyglass? 741 00:48:52,120 --> 00:48:57,640 ♪♪ 742 00:48:57,640 --> 00:49:02,440 Goodness, Miss, we are taking a lotof stories with us. 743 00:49:02,440 --> 00:49:05,200 We're going on a great expedition, Sophie. 744 00:49:05,200 --> 00:49:10,080 Who knows what provisions we may need? 745 00:49:10,080 --> 00:49:14,640 Is it America tomorrow? 746 00:49:14,640 --> 00:49:17,160 America tomorrow. 747 00:49:17,160 --> 00:49:23,840 ♪♪ 748 00:49:23,840 --> 00:49:31,600 ♪♪ 749 00:49:31,600 --> 00:49:33,880 Heavy bags you got there, Miss. 750 00:49:33,880 --> 00:49:35,960 Going far with them? 751 00:49:35,960 --> 00:49:39,040 You're impertinent, Cheesman. 752 00:49:39,040 --> 00:49:41,800 I shall speak to Mr. Rackham about you on our return. 753 00:49:41,800 --> 00:49:44,000 Your return? 754 00:49:44,000 --> 00:49:48,040 That be soon, then? 755 00:49:48,040 --> 00:49:50,200 [Birds chirping] 756 00:49:50,200 --> 00:49:52,760 I shall speak to you in private. 757 00:49:52,760 --> 00:49:54,200 Sophie? Yes, Miss? 758 00:49:54,200 --> 00:49:56,080 I shall be back in a minute.Yes, Miss. 759 00:50:01,080 --> 00:50:03,400 £10, Cheesman. 760 00:50:03,400 --> 00:50:05,240 Aren't we grand? 761 00:50:05,240 --> 00:50:06,800 A small fortune for you. 762 00:50:06,800 --> 00:50:09,600 I wondered, after Mrs. Rackham met her doom, 763 00:50:09,600 --> 00:50:12,560 if you weren't hoping to take her place. 764 00:50:14,600 --> 00:50:18,640 Take the money and let us be on our way. 765 00:50:18,640 --> 00:50:21,720 I saw her... 766 00:50:21,720 --> 00:50:23,760 dragged from the river. 767 00:50:26,600 --> 00:50:30,240 There was nothing left to recognize... 768 00:50:30,240 --> 00:50:32,880 except her hair. 769 00:50:34,920 --> 00:50:37,720 Those long blond locks... 770 00:50:37,720 --> 00:50:42,480 full of weed and dirty water. 771 00:50:44,520 --> 00:50:47,760 You see, money's all well and good, Miss, 772 00:50:47,760 --> 00:50:51,560 but what I'd like is something a little more personal. 773 00:50:51,560 --> 00:50:55,560 [Speaking indistinctly] 774 00:50:55,560 --> 00:51:01,320 ♪♪ 775 00:51:01,320 --> 00:51:04,120 I want a taste of what he'shad. 776 00:51:04,120 --> 00:51:10,400 ♪♪ 777 00:51:10,400 --> 00:51:12,360 Ohh! 778 00:51:12,360 --> 00:51:14,400 [Thud, clatter] 779 00:51:14,400 --> 00:51:16,560 [Groans] Bitch! 780 00:51:16,560 --> 00:51:18,320 [Smash] Ugh! 781 00:51:18,320 --> 00:51:20,400 [Gasping] 782 00:51:20,400 --> 00:51:26,240 ♪♪ 783 00:51:26,240 --> 00:51:28,200 Where arewe going, Miss? 784 00:51:28,200 --> 00:51:29,840 Somewhere nice. 785 00:51:29,840 --> 00:51:38,600 ♪♪ 786 00:51:38,600 --> 00:51:41,800 Shall I carry a bag, Miss? 787 00:51:41,800 --> 00:51:44,600 No, they're too heavy for you,Sophie. 788 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Let's take a ride on the omnibus. 789 00:51:46,200 --> 00:51:49,280 Run ahead so the conductor can see we want to get on. 790 00:51:49,280 --> 00:51:57,720 ♪♪ 791 00:51:57,720 --> 00:52:06,200 ♪♪ 792 00:52:06,200 --> 00:52:07,720 [Gasps] Oh! 793 00:52:07,720 --> 00:52:09,960 Oh! 794 00:52:09,960 --> 00:52:16,920 ♪♪ 795 00:52:16,920 --> 00:52:23,800 ♪♪ 796 00:52:23,800 --> 00:52:30,760 ♪♪ 797 00:52:30,760 --> 00:52:38,720 ♪♪ 798 00:52:38,720 --> 00:52:42,560 Where are we going now, Miss? 799 00:52:42,560 --> 00:52:46,000 Somewhere very interesting. I promise. 800 00:52:46,000 --> 00:52:52,680 ♪♪ 801 00:52:52,680 --> 00:53:00,240 ♪♪ 802 00:53:00,240 --> 00:53:02,400 How smug you are, reader, 803 00:53:02,400 --> 00:53:04,400 if you are a member of that sex 804 00:53:04,400 --> 00:53:07,800 that boasts a scrag of gristle in your trousers. 805 00:53:07,800 --> 00:53:12,160 You fancy this book will amuse you, thrill you, 806 00:53:12,160 --> 00:53:14,720 rescue you from the horror of boredom 807 00:53:14,720 --> 00:53:16,600 and that, having consumed it, 808 00:53:16,600 --> 00:53:19,720 you will be left at liberty to resume your life as before. 809 00:53:19,720 --> 00:53:25,000 But this book is different. This book is a knife. 810 00:53:25,000 --> 00:53:26,880 Keep your wits about you. 811 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 Youwill need them. 812 00:53:31,520 --> 00:53:32,840 Hello! 813 00:53:32,840 --> 00:53:36,280 [Laughter in distance] 814 00:53:36,280 --> 00:53:38,680 Open the door! 815 00:53:38,680 --> 00:53:40,120 Amelia: Whether I open the door or not 816 00:53:40,120 --> 00:53:41,640 depends on how bad a boy you've been. 817 00:53:41,640 --> 00:53:43,240 Have you been very bad? 818 00:53:43,240 --> 00:53:45,720 I want to speak to Mrs. C-Castaway. 819 00:53:45,720 --> 00:53:50,040 ♪♪ 820 00:53:50,040 --> 00:53:52,200 She's long dead. 821 00:53:52,200 --> 00:53:56,440 It's Sugar I'm after. 822 00:53:56,440 --> 00:54:00,160 It is imperative that I f-find her. 823 00:54:00,160 --> 00:54:03,040 I will pay whatever you ask!Please lower your voice, sir. 824 00:54:03,040 --> 00:54:05,040 Firstly, the girl you call "Sugar" 825 00:54:05,040 --> 00:54:06,120 has renounced the gay life. 826 00:54:06,120 --> 00:54:07,600 Secondly, your soaps and ointments 827 00:54:07,600 --> 00:54:09,160 are not improved by having your image on them. 828 00:54:09,160 --> 00:54:10,520 Lord, grant us some places 829 00:54:10,520 --> 00:54:12,160 where we don't have to see a man's face. 830 00:54:12,160 --> 00:54:14,160 And, lastly, try Mrs. Leek's. 831 00:54:14,160 --> 00:54:18,880 ♪♪ 832 00:54:18,880 --> 00:54:19,960 Agh! 833 00:54:19,960 --> 00:54:29,040 ♪♪ 834 00:54:31,240 --> 00:54:33,640 Mr. Forty Acres, 835 00:54:33,640 --> 00:54:35,600 we arehonored. You. 836 00:54:35,600 --> 00:54:38,680 Caroline: Looking for me, sir? 837 00:54:38,680 --> 00:54:41,120 No. 838 00:54:41,120 --> 00:54:43,960 [Crying] I'm looking for Sugar. 839 00:54:43,960 --> 00:54:45,960 She has stolen my daughter.Stolen? 840 00:54:45,960 --> 00:54:47,240 [Both laugh] 841 00:54:47,240 --> 00:54:50,560 Please. I have lost everything. 842 00:54:50,560 --> 00:54:53,640 Did you know that of every 10 persons 843 00:54:53,640 --> 00:54:55,920 drowned in England and Wales, 844 00:54:55,920 --> 00:54:58,600 6 will be children? 845 00:54:58,600 --> 00:55:01,520 You've got her. 846 00:55:02,120 --> 00:55:04,880 Oi! Hey! 847 00:55:04,880 --> 00:55:06,160 7 pence! 848 00:55:06,160 --> 00:55:07,880 Watch your step, sir. 849 00:55:07,880 --> 00:55:10,000 Some of them stairs is -- 850 00:55:10,000 --> 00:55:12,520 [Clatter, thumping]William: Oh! Agh! 851 00:55:12,520 --> 00:55:14,520 [Thumping]Ugh! 852 00:55:14,520 --> 00:55:17,600 [Thumping]Ugh! 853 00:55:17,600 --> 00:55:20,600 [Woman shrieking, man shouting] 854 00:55:20,600 --> 00:55:29,080 ♪♪ 855 00:55:29,080 --> 00:55:37,560 ♪♪ 856 00:55:37,560 --> 00:55:46,120 ♪♪ 857 00:55:46,120 --> 00:55:54,600 ♪♪ 858 00:55:54,600 --> 00:56:03,080 ♪♪ 859 00:56:03,080 --> 00:56:12,840 ♪♪ 860 00:56:29,400 --> 00:56:37,280 ♪♪ 861 00:56:37,280 --> 00:56:41,200 [Whistle blows] 862 00:56:41,200 --> 00:56:43,120 Miss... 863 00:56:43,120 --> 00:56:47,000 will we get where we're going to go in time for bed? 864 00:56:47,000 --> 00:56:50,240 We're going on a very long journey, Sophie, 865 00:56:50,240 --> 00:56:52,280 but when we get there, 866 00:56:52,280 --> 00:56:58,080 I promise, you will have the warmest, safest, 867 00:56:58,080 --> 00:57:00,080 nicest bed 868 00:57:00,080 --> 00:57:03,360 in the whole world. 869 00:57:03,360 --> 00:57:05,120 ♪♪ 870 00:57:05,120 --> 00:57:08,280 America tomorrow. 871 00:57:08,280 --> 00:57:15,800 ♪♪ 872 00:57:15,800 --> 00:57:23,360 ♪♪ 873 00:57:23,360 --> 00:57:26,360 [Whistle blows] 874 00:57:26,360 --> 00:57:36,360 ♪♪ 875 00:57:36,360 --> 00:57:46,400 ♪♪ 876 00:57:46,400 --> 00:57:56,360 ♪♪ 877 00:57:56,360 --> 00:58:05,440 ♪♪ 878 00:58:09,240 --> 00:58:19,280 ♪♪ 879 00:58:19,280 --> 00:58:26,120 ♪♪ 880 00:58:26,120 --> 00:58:29,080 [Woman vocalizing] 881 00:58:29,080 --> 00:58:38,680 ♪♪ 56227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.