All language subtitles for Crimson Petal And The White s01e03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,240 19 years since we embarked on this life together. 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,440 Six since you tiptoed to my room and told me 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,360 there was a gentleman, come to keep me warm. 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,800 Exclusive patronage of Sugar by me. 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,480 You're leaving us then, after all these years? 6 00:00:13,480 --> 00:00:14,880 What is this? 7 00:00:14,880 --> 00:00:16,960 This is yours. 8 00:00:16,960 --> 00:00:18,360 And mine. 9 00:00:18,360 --> 00:00:20,560 Some lucky gent has taken the legendary Sugar 10 00:00:20,560 --> 00:00:23,600 off the market, before we'd had the benefit of her charms. 11 00:00:23,600 --> 00:00:25,600 I'm afraid all is not as it should be. 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,320 Your womb has moved. 13 00:00:27,320 --> 00:00:29,640 Agnes lost a child? 14 00:00:29,640 --> 00:00:31,320 No, we havea child. 15 00:00:31,320 --> 00:00:32,640 You have? 16 00:00:32,640 --> 00:00:34,520 A daughter -- Sophie. 17 00:00:34,520 --> 00:00:37,840 On bad days, I take a couple of these. 18 00:00:37,840 --> 00:00:40,200 Trust me, 19 00:00:40,200 --> 00:00:42,880 you will hardly know yourself. 20 00:00:42,880 --> 00:00:46,040 I have a guardian angel. 21 00:00:46,040 --> 00:00:47,720 [Crying] I will come back for you. 22 00:00:47,720 --> 00:00:50,960 I wish, for all the world, I could live with you. 23 00:00:50,960 --> 00:00:52,840 What is the matter with the men in your family? 24 00:00:52,840 --> 00:00:55,920 Mrs. Fox is dying. 25 00:00:55,920 --> 00:00:57,800 I can't wait for you to join me. 26 00:00:57,800 --> 00:00:59,800 Could I not, in fact, 27 00:00:59,800 --> 00:01:02,400 live with you, as your new governess? 28 00:01:02,400 --> 00:01:03,680 You're not serious? 29 00:01:03,680 --> 00:01:06,720 ♪♪ 30 00:01:09,000 --> 00:01:11,680 ♪♪ 31 00:01:11,680 --> 00:01:15,680 [Indistinct whispering] 32 00:01:15,680 --> 00:01:25,680 ♪♪ 33 00:01:25,760 --> 00:01:35,760 ♪♪ 34 00:01:35,840 --> 00:01:43,720 ♪♪ 35 00:01:43,720 --> 00:01:45,360 [Woman laughs] 36 00:01:45,360 --> 00:01:48,360 [Indistinct conversations] 37 00:01:48,360 --> 00:01:58,360 ♪♪ 38 00:01:58,440 --> 00:02:04,160 ♪♪ 39 00:02:04,160 --> 00:02:07,640 [Sighs deeply] Held up, as usual. 40 00:02:07,640 --> 00:02:11,840 Waiting for you has only ever sharpened my appetite. 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,800 Trying to sort out Henry's estate, 42 00:02:14,800 --> 00:02:17,360 on top of everything else, is just ugh! 43 00:02:17,360 --> 00:02:21,480 Which is why our current arrangement is no longer viable. 44 00:02:21,480 --> 00:02:23,600 Marylebone must go. 45 00:02:25,040 --> 00:02:28,320 -But, William -- -I am stretched too thin. 46 00:02:28,320 --> 00:02:31,240 How often have you said how... 47 00:02:31,240 --> 00:02:34,120 restorative you find our time together? 48 00:02:34,120 --> 00:02:35,640 Indeed, 49 00:02:35,640 --> 00:02:38,400 which is why I would like you to... 50 00:02:38,400 --> 00:02:40,880 move to Chepstow Villas 51 00:02:40,880 --> 00:02:43,040 and become Sophie's governess. 52 00:02:45,280 --> 00:02:47,600 To live in yourhouse? 53 00:02:49,680 --> 00:02:51,080 With you? 54 00:02:51,080 --> 00:02:53,120 I thought that was what you wanted. 55 00:02:53,120 --> 00:02:54,640 Don't tell me you've changed your mind. 56 00:02:54,640 --> 00:02:56,600 William. [Gasps] 57 00:02:56,600 --> 00:03:06,600 ♪♪ 58 00:03:06,680 --> 00:03:16,680 ♪♪ 59 00:03:16,760 --> 00:03:26,760 ♪♪ 60 00:03:26,840 --> 00:03:36,840 ♪♪ 61 00:03:36,920 --> 00:03:38,280 ♪♪ 62 00:03:38,280 --> 00:03:41,320 [Breathing heavily] 63 00:03:43,680 --> 00:03:45,400 [Grunts] 64 00:03:45,400 --> 00:03:51,960 ♪♪ 65 00:03:51,960 --> 00:03:54,440 [Grunting softly] 66 00:03:54,440 --> 00:03:56,080 Mrs. Rackham! 67 00:03:57,840 --> 00:03:59,160 Mr. Rackham! 68 00:03:59,160 --> 00:04:00,800 Not now, Letty. I'm busy! 69 00:04:00,800 --> 00:04:02,160 But, sir! 70 00:04:02,160 --> 00:04:04,360 [Bird chirping] 71 00:04:04,360 --> 00:04:05,760 [Exhales sharply] 72 00:04:08,480 --> 00:04:11,720 [Carriage approaching] 73 00:04:11,720 --> 00:04:13,400 [Knock at door] 74 00:04:13,400 --> 00:04:17,200 Clara has found Agnes burying her diaries in the garden. 75 00:04:17,200 --> 00:04:18,600 Her diaries? 76 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 Apparently, she wants to make a fresh start. 77 00:04:21,080 --> 00:04:23,680 Curlew wants to lock her up. 78 00:04:23,680 --> 00:04:26,520 I can't wait for you and I to be together. 79 00:04:31,240 --> 00:04:34,200 Cheesman, take Miss Sugar's bags. 80 00:04:37,080 --> 00:04:38,760 I'll take that. 81 00:04:46,640 --> 00:04:48,440 Mind your step, Miss. 82 00:04:56,040 --> 00:05:00,360 [Bell tolling] 83 00:05:18,000 --> 00:05:26,000 ♪♪ 84 00:05:26,080 --> 00:05:33,120 ♪♪ 85 00:05:33,120 --> 00:05:35,160 Letty, this is... 86 00:05:35,160 --> 00:05:37,600 Miss Sugar, our new governess. 87 00:05:37,600 --> 00:05:39,400 How do you do, Miss? 88 00:05:39,400 --> 00:05:44,000 I hope -- I trust-- she will be happy here. 89 00:05:44,000 --> 00:05:46,640 Such a beautiful house. 90 00:05:46,640 --> 00:05:52,040 Miss Cleave will speak with you before she leaves for her train. 91 00:05:52,040 --> 00:05:54,720 Allow me to show you to your room. 92 00:05:54,720 --> 00:06:04,720 ♪♪ 93 00:06:04,800 --> 00:06:13,160 ♪♪ 94 00:06:13,160 --> 00:06:15,520 Mrs. Rackham's room, 95 00:06:15,520 --> 00:06:17,200 and my own. 96 00:06:17,200 --> 00:06:27,200 ♪♪ 97 00:06:27,280 --> 00:06:36,520 ♪♪ 98 00:06:36,520 --> 00:06:39,960 The room is not as spacious as you're used to. 99 00:06:39,960 --> 00:06:41,520 No. 100 00:06:43,760 --> 00:06:48,720 But it will oblige us to remain very close together. 101 00:06:48,720 --> 00:06:51,160 [Ascending footsteps] 102 00:06:51,160 --> 00:06:52,680 Excuse me, sir. 103 00:06:52,680 --> 00:06:55,400 Just come through with it. 104 00:06:55,400 --> 00:06:57,520 Ahem. Miss Cleave will tell you 105 00:06:57,520 --> 00:06:59,160 all you need to know about my daughter 106 00:06:59,160 --> 00:07:01,440 and much more besides, I don't doubt. 107 00:07:01,440 --> 00:07:04,280 And will Mrs. Rackham be joining us? 108 00:07:05,800 --> 00:07:07,680 I don't think so. 109 00:07:09,240 --> 00:07:12,560 I had hoped this would go without saying, 110 00:07:12,560 --> 00:07:14,800 but it would be best if you could take care of Sophie 111 00:07:14,800 --> 00:07:17,280 in a -- in a manner that allows Mrs. Rackham 112 00:07:17,280 --> 00:07:19,800 to go about her general business 113 00:07:19,800 --> 00:07:22,680 without actually... 114 00:07:22,680 --> 00:07:24,040 seeing Sophie. 115 00:07:24,040 --> 00:07:26,720 At all?Exactly. 116 00:07:29,080 --> 00:07:30,640 She finds the child disturbing. 117 00:07:30,640 --> 00:07:33,680 [Thumping on stairs] 118 00:07:37,720 --> 00:07:40,240 Letty! Not in here. 119 00:07:40,240 --> 00:07:42,040 Not in here. For heaven's sake! 120 00:07:42,040 --> 00:07:44,480 Put it in the... dressing room, 121 00:07:44,480 --> 00:07:46,800 with all the other junk. 122 00:07:46,800 --> 00:07:49,320 I swear, a spaniel takes better instruction. 123 00:07:49,320 --> 00:07:51,200 No, don't push it. You'll break it. 124 00:07:51,200 --> 00:07:53,680 [Thumping] -Oh! 125 00:07:53,680 --> 00:07:57,280 ♪♪ 126 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 Agnes: This is a preposterous overreaction! 127 00:07:59,040 --> 00:08:00,840 Curlew: You will forgive me if I disagree. 128 00:08:00,840 --> 00:08:02,440 Agnes: I merely wished to bury the past. 129 00:08:02,440 --> 00:08:05,040 Am I not permitted to go forward unencumbered? 130 00:08:05,040 --> 00:08:13,320 ♪♪ 131 00:08:13,400 --> 00:08:17,280 ♪♪ 132 00:08:17,280 --> 00:08:20,160 Miss Cleave? 133 00:08:20,160 --> 00:08:22,720 Forgive me. I have kept you. 134 00:08:22,720 --> 00:08:25,440 Miss Sugar? 135 00:08:25,440 --> 00:08:28,760 Eight years, I have been in this house. 136 00:08:28,760 --> 00:08:31,640 In that time, I have been both wet and dry nurse 137 00:08:31,640 --> 00:08:33,440 to this child. 138 00:08:33,440 --> 00:08:36,240 Heavens. [chuckles] 139 00:08:36,240 --> 00:08:39,960 You will find Sophie, in the main, a well-meaning thing. 140 00:08:39,960 --> 00:08:42,120 She isn't stupid, but her mind 141 00:08:42,120 --> 00:08:45,720 is very easily jolted off the rails. 142 00:08:45,720 --> 00:08:48,960 At such times, a firm hand is required. 143 00:08:48,960 --> 00:08:52,360 We don't want her going the way of a... 144 00:08:52,360 --> 00:08:53,920 a Bedlamite. 145 00:08:53,920 --> 00:08:55,960 [Wings flutter outdoors] 146 00:08:55,960 --> 00:08:57,920 I'll bear that in mind. 147 00:08:59,400 --> 00:09:02,120 We alternate two sets of sheets. 148 00:09:02,120 --> 00:09:03,720 She wets the bed, you know. 149 00:09:06,600 --> 00:09:08,640 The sheets are not yet dry. 150 00:09:08,640 --> 00:09:11,400 You'll have to come down later. 151 00:09:11,400 --> 00:09:13,960 Now you must be formally introduced to the child. 152 00:09:13,960 --> 00:09:16,920 Miss Cleave, I believe you have a train to catch. 153 00:09:16,920 --> 00:09:19,720 Please allow me to introduce myself to Sophie. 154 00:09:23,200 --> 00:09:26,360 Just...watch out. 155 00:09:26,360 --> 00:09:29,360 She can be quite the little actress. 156 00:09:29,360 --> 00:09:31,080 She'll twist you 'round her little finger 157 00:09:31,080 --> 00:09:33,520 if you're not careful. 158 00:09:37,760 --> 00:09:47,760 ♪♪ 159 00:09:47,840 --> 00:09:57,840 ♪♪ 160 00:09:57,920 --> 00:10:07,920 ♪♪ 161 00:10:08,000 --> 00:10:11,840 ♪♪ 162 00:10:11,840 --> 00:10:13,600 Good morning, Soph-- 163 00:10:49,280 --> 00:10:52,000 Forgive me. You were asleep. 164 00:10:53,600 --> 00:10:55,680 I'm Miss Sugar. 165 00:10:55,680 --> 00:10:58,840 How do you do, Miss? 166 00:10:58,840 --> 00:11:02,120 I know you're Sophie. 167 00:11:03,960 --> 00:11:07,000 You so closely resemble your father. 168 00:11:07,000 --> 00:11:11,880 Sophie, do you have another room? 169 00:11:11,880 --> 00:11:14,120 A playroom, perhaps? 170 00:11:15,280 --> 00:11:18,120 So where do you keep your toys? 171 00:11:19,480 --> 00:11:22,120 You do have toys, don't you? 172 00:11:22,120 --> 00:11:24,960 I have him. 173 00:11:27,200 --> 00:11:29,240 His name's Twinings. 174 00:11:29,240 --> 00:11:32,760 My grandpa gave him to me. 175 00:11:32,760 --> 00:11:36,360 He was riding a tin elephant with tea inside, 176 00:11:36,360 --> 00:11:38,440 but they took that away. 177 00:11:38,440 --> 00:11:42,680 He's much too handsome to be shut up in that dusty chest. 178 00:11:42,680 --> 00:11:45,760 Miss Cleave says I'm not to have a smelly, old doll 179 00:11:45,760 --> 00:11:47,640 in my good, clean room. 180 00:11:47,640 --> 00:11:51,480 She says she doesn't like to look at his black face. 181 00:11:53,120 --> 00:11:56,160 Well, Miss Cleave has gone now. 182 00:11:56,160 --> 00:11:59,080 I should like him to join us for our lessons. 183 00:12:02,200 --> 00:12:04,120 Sophie: Now I lay me down to sleep. 184 00:12:04,120 --> 00:12:06,640 I pray the Lord, my soul to keep. 185 00:12:06,640 --> 00:12:09,480 See me safely through the night 186 00:12:09,480 --> 00:12:11,680 and wake me with the morning light. 187 00:12:11,680 --> 00:12:13,240 Amen. 188 00:12:15,000 --> 00:12:17,240 What -- what is it? What's wrong? 189 00:12:17,240 --> 00:12:20,080 Do you resemble your father, Miss? 190 00:12:20,080 --> 00:12:22,360 Oh. 191 00:12:22,360 --> 00:12:24,400 That's a very good question, Sophie. 192 00:12:24,400 --> 00:12:27,840 I've...I've never thought about it. 193 00:12:27,840 --> 00:12:31,520 Perhaps you favor your mamá. 194 00:12:33,560 --> 00:12:35,280 Not at all. 195 00:12:37,200 --> 00:12:38,760 Do you favor yours? 196 00:12:40,440 --> 00:12:41,880 I couldn't say. 197 00:12:41,880 --> 00:12:45,440 I haven't seen her since my birthday. 198 00:12:45,440 --> 00:12:48,440 [Rain falling] 199 00:12:48,440 --> 00:12:54,000 ♪♪ 200 00:12:54,000 --> 00:12:55,520 [Sighs] 201 00:12:55,520 --> 00:13:05,520 ♪♪ 202 00:13:05,600 --> 00:13:13,280 ♪♪ 203 00:13:13,280 --> 00:13:16,680 Agnes: Dear Diary, I am gripped by terror. 204 00:13:16,680 --> 00:13:20,640 Dr. Curlew has been called, and his black bag frightens me. 205 00:13:20,640 --> 00:13:22,320 I have begged Clara not to let him in, 206 00:13:22,320 --> 00:13:23,920 but she prattles that everyone is worried 207 00:13:23,920 --> 00:13:26,000 about thebaby, 208 00:13:26,000 --> 00:13:28,320 how very late it is, 209 00:13:28,320 --> 00:13:30,760 and that it must come soon. 210 00:13:30,760 --> 00:13:32,280 Whose baby can this be? 211 00:13:32,280 --> 00:13:33,760 I wish William would inform me 212 00:13:33,760 --> 00:13:35,120 about whom he invites to this house. 213 00:13:35,120 --> 00:13:38,120 [Rain continues falling] 214 00:13:38,120 --> 00:13:48,120 ♪♪ 215 00:13:48,200 --> 00:13:58,200 ♪♪ 216 00:13:58,280 --> 00:14:02,040 ♪♪ 217 00:14:02,040 --> 00:14:05,960 [Rain continues falling] 218 00:14:05,960 --> 00:14:07,840 [Knock at door] 219 00:14:12,720 --> 00:14:14,120 Dearest. 220 00:14:17,640 --> 00:14:19,840 I haven't known whether to come and find you. 221 00:14:19,840 --> 00:14:22,800 No, no, better not. 222 00:14:22,800 --> 00:14:25,000 [Whispers] How are you getting on? 223 00:14:25,000 --> 00:14:26,760 You rue the day you came, don't you? 224 00:14:26,760 --> 00:14:29,160 Not at all. 225 00:14:29,160 --> 00:14:31,840 Y-you have a weary look. 226 00:14:31,840 --> 00:14:34,160 Would you like me to hire you a nursery maid? 227 00:14:34,160 --> 00:14:36,320 No, that's not necessary. 228 00:14:36,320 --> 00:14:39,560 It's true I haven't slept, but that's 'cause of this bed. 229 00:14:39,560 --> 00:14:42,920 [Sighs] It's too small. I knew it. 230 00:14:42,920 --> 00:14:45,160 William... 231 00:14:45,160 --> 00:14:46,840 it hasn't been christened. 232 00:14:48,280 --> 00:14:49,880 Mmm. 233 00:14:56,160 --> 00:14:59,200 Sugar: Ah! Ah![Objects clattering] 234 00:15:03,720 --> 00:15:05,760 [Laughing softly] 235 00:15:05,760 --> 00:15:08,440 -[Sugar gasping] -Ohh. 236 00:15:08,440 --> 00:15:10,920 Ah! Ahh. 237 00:15:13,440 --> 00:15:17,400 [Moaning] 238 00:15:17,400 --> 00:15:19,960 [Object clatters] 239 00:15:19,960 --> 00:15:22,200 [Laughing softly] 240 00:15:24,800 --> 00:15:26,560 Do you remember our first time? 241 00:15:26,560 --> 00:15:29,400 [Snorts, laughs] 242 00:15:29,400 --> 00:15:32,640 Ugh, what a disgrace I was then. 243 00:15:34,680 --> 00:15:37,280 But I knew you were a great man in the making. 244 00:15:37,280 --> 00:15:38,720 Hmm. 245 00:15:41,080 --> 00:15:45,200 Are you really managing all right with Sophie? 246 00:15:45,200 --> 00:15:47,320 We are very happy. 247 00:15:49,640 --> 00:15:52,320 I did wonder... 248 00:15:52,320 --> 00:15:54,840 when's her birthday? 249 00:15:54,840 --> 00:15:57,000 August the... 250 00:15:57,000 --> 00:15:59,160 something. Why? 251 00:15:59,160 --> 00:16:02,160 Well, Sophie told me 252 00:16:02,160 --> 00:16:06,200 that she hadn't seen Agnes since her birthday. 253 00:16:09,960 --> 00:16:13,680 She means since the day she was born. 254 00:16:13,680 --> 00:16:23,680 ♪♪ 255 00:16:23,760 --> 00:16:33,760 ♪♪ 256 00:16:33,840 --> 00:16:36,000 ♪♪ 257 00:16:36,000 --> 00:16:37,880 Good morning, Letty. 258 00:16:39,040 --> 00:16:49,040 ♪♪ 259 00:16:49,120 --> 00:16:51,200 ♪♪ 260 00:16:53,680 --> 00:16:55,120 [Bird chirps] 261 00:16:55,120 --> 00:16:58,160 [Clock ticking] 262 00:17:07,960 --> 00:17:11,000 [Birds chirping] 263 00:17:13,680 --> 00:17:16,520 Good morning, Sophie. 264 00:17:21,640 --> 00:17:23,360 I'm sorry, Miss. 265 00:17:25,440 --> 00:17:27,760 I'm bad. 266 00:17:27,760 --> 00:17:29,360 No, Sophie. 267 00:17:29,360 --> 00:17:33,600 No, you're not bad, not at all. 268 00:17:33,600 --> 00:17:35,920 Let's get you cleaned. 269 00:17:41,960 --> 00:17:44,440 I'm sore down there. 270 00:17:44,440 --> 00:17:48,040 Well, you've been sleeping in wet sheets for too long. 271 00:17:48,040 --> 00:17:52,760 Did...Miss Cleave have a special cream she used on you? 272 00:17:56,400 --> 00:17:58,720 Well, I'll get you some. 273 00:17:58,720 --> 00:18:01,280 [Doorbell rings] 274 00:18:05,320 --> 00:18:07,120 I cannot tell you how... 275 00:18:07,120 --> 00:18:08,720 anxious... [Chuckles] 276 00:18:08,720 --> 00:18:11,560 I have been to see you, Mrs. Fox. 277 00:18:11,560 --> 00:18:12,960 They say your recent recovery 278 00:18:12,960 --> 00:18:16,520 is nothing short of miraculous. 279 00:18:16,520 --> 00:18:20,160 Miracles are rare, Mrs. Rackham. 280 00:18:20,160 --> 00:18:24,120 I prefer to think I was simply nursed back to health. 281 00:18:24,120 --> 00:18:25,960 Come, now. [Chuckles] 282 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 Henry assured us he had seen you on your deathbed. 283 00:18:29,360 --> 00:18:32,120 Henry saw me at my very worst, it's true. 284 00:18:33,280 --> 00:18:35,360 And I regret that. 285 00:18:37,240 --> 00:18:40,120 You've been to the Convent of Health... 286 00:18:40,120 --> 00:18:43,040 [Birds chirping] 287 00:18:43,040 --> 00:18:45,160 Haven't you? 288 00:18:45,160 --> 00:18:47,840 No. 289 00:18:47,840 --> 00:18:51,320 St Bartholomew's Hospital. 290 00:18:51,320 --> 00:18:53,560 [Sighs] Are you -- 291 00:18:53,560 --> 00:18:56,160 Are you seriously asking me to believe 292 00:18:56,160 --> 00:18:57,640 that you were snatched from the jaws of... 293 00:18:57,640 --> 00:18:59,400 [Whispers] you-know-what... 294 00:18:59,400 --> 00:19:01,320 [Normal voice] by nothing more than good nursing? 295 00:19:01,320 --> 00:19:05,320 The convent of which you speak is not known to me. 296 00:19:08,040 --> 00:19:11,400 If I am...scrupulously honest, Mrs. Fox, 297 00:19:11,400 --> 00:19:14,200 its precise location is a mystery to me. [Laughs] 298 00:19:14,200 --> 00:19:18,320 Luckily, they have provided me with an angel escort, 299 00:19:18,320 --> 00:19:21,840 ready for... [Whispers] when the time comes. 300 00:19:21,840 --> 00:19:31,280 ♪♪ 301 00:19:31,280 --> 00:19:34,480 The stretcher on which I lie is lifted 302 00:19:34,480 --> 00:19:36,320 and carried through the sunlit trees 303 00:19:36,320 --> 00:19:38,360 to the gates of the convent. 304 00:19:38,360 --> 00:19:40,840 [Shuddering] 305 00:19:40,840 --> 00:19:42,600 Agnes: I hear the train which delivered me 306 00:19:42,600 --> 00:19:47,880 hooting and moving off on its return journey. 307 00:19:47,880 --> 00:19:49,480 She whom has taken me under her wing 308 00:19:49,480 --> 00:19:51,800 is waiting at the gates. 309 00:19:53,440 --> 00:19:56,040 I'm carried into the convent, 310 00:19:56,040 --> 00:19:58,840 into a warm cell at its very heart, 311 00:19:58,840 --> 00:20:02,560 which glows in colors from the stained-glass windows. 312 00:20:02,560 --> 00:20:12,560 ♪♪ 313 00:20:12,640 --> 00:20:22,640 ♪♪ 314 00:20:22,720 --> 00:20:27,360 ♪♪ 315 00:20:27,360 --> 00:20:29,000 [Whispers] Trust me. 316 00:20:29,000 --> 00:20:39,000 ♪♪ 317 00:20:39,080 --> 00:20:44,280 ♪♪ 318 00:20:44,280 --> 00:20:47,280 [Sophie urinating] 319 00:20:47,280 --> 00:20:57,280 ♪♪ 320 00:20:57,360 --> 00:21:07,360 ♪♪ 321 00:21:07,360 --> 00:21:10,400 [Birds chirping] 322 00:21:32,400 --> 00:21:35,440 [Clattering] 323 00:21:40,040 --> 00:21:42,000 Morning, Sophie. 324 00:21:43,600 --> 00:21:46,400 [Laughs] 325 00:21:46,400 --> 00:21:49,240 Sophie, good girl. 326 00:21:49,240 --> 00:21:52,240 Thank you, Miss. 327 00:21:59,120 --> 00:22:01,520 Hard at work, today, Mrs. Rackham? 328 00:22:01,520 --> 00:22:03,760 Yes, indeed, Clara. 329 00:22:03,760 --> 00:22:06,720 If Bodley and Ashwell, those idiot friends of William's, 330 00:22:06,720 --> 00:22:08,400 can publish books that are no more 331 00:22:08,400 --> 00:22:12,000 than their opinions about life, well, why can't I? 332 00:22:12,000 --> 00:22:14,320 You're writing a book? 333 00:22:14,320 --> 00:22:15,720 [Sighs] 334 00:22:15,720 --> 00:22:19,640 It will be like my diary, but for the public. 335 00:22:19,640 --> 00:22:22,600 A great web of like-minded souls, all waiting on 336 00:22:22,600 --> 00:22:25,640 "The Illuminated Thoughts and Preternatural Reflections" 337 00:22:25,640 --> 00:22:27,960 of Agnes Piggott. 338 00:22:27,960 --> 00:22:30,000 That's my real name, you know. 339 00:22:31,800 --> 00:22:33,720 Sounds fascinating. 340 00:22:37,080 --> 00:22:40,960 If only I hadn't buried all my old writings. 341 00:22:40,960 --> 00:22:44,080 They'd have been such invaluable research material. 342 00:22:44,080 --> 00:22:47,320 Well, I'm sure there's plenty more where that came from. 343 00:22:48,720 --> 00:22:50,160 [Whispers] Yes. 344 00:22:55,760 --> 00:22:57,080 New books? 345 00:22:57,080 --> 00:22:59,120 I asked your father for them. 346 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 Your old ones are out-of-date. 347 00:23:02,160 --> 00:23:05,560 History is on the move. 348 00:23:05,560 --> 00:23:10,040 You change every day, and so does everything around you. 349 00:23:11,480 --> 00:23:13,360 Even you? 350 00:23:14,880 --> 00:23:16,840 Even me. 351 00:23:16,840 --> 00:23:20,360 Both: "The Owl and the Pussycat went to sea 352 00:23:20,360 --> 00:23:24,040 in a beautiful pea-green boat." 353 00:23:24,040 --> 00:23:26,320 "They had some honey and plenty of money, 354 00:23:26,320 --> 00:23:29,040 wrapped up in a five pound note." 355 00:23:29,040 --> 00:23:32,600 Both: "The Owl looked up at the stars above 356 00:23:32,600 --> 00:23:34,400 and sang to his small guitar". 357 00:23:36,440 --> 00:23:39,640 Are you cold at night, now the weather's turned? 358 00:23:39,640 --> 00:23:42,200 Would you like another blanket? 359 00:23:42,200 --> 00:23:44,360 Yes, please. 360 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 How did you know? 361 00:23:46,240 --> 00:23:48,880 ♪♪ 362 00:23:48,880 --> 00:23:51,360 Did your nurse bring you an extra blanket 363 00:23:51,360 --> 00:23:53,480 when you were a little girl? 364 00:23:53,480 --> 00:23:57,720 No. But that's how I knew you would like one. 365 00:23:57,720 --> 00:24:07,720 ♪♪ 366 00:24:07,800 --> 00:24:17,800 ♪♪ 367 00:24:17,880 --> 00:24:24,000 ♪♪ 368 00:24:31,120 --> 00:24:33,600 Look, there's a wiggly worm... [Speaks indistinctly] 369 00:24:33,600 --> 00:24:36,240 [Giggling] 370 00:24:36,240 --> 00:24:39,640 William, we've discussed everyone except you.No. 371 00:24:39,640 --> 00:24:42,880 Your life is becoming quite shrouded in mystery. 372 00:24:42,880 --> 00:24:44,840 [Chuckles]I'm so curious. 373 00:24:44,840 --> 00:24:48,240 Did you, for example, ever find a governess for your daughter? 374 00:24:48,240 --> 00:24:50,520 Yes, I did. Thank you. 375 00:24:50,520 --> 00:24:53,120 Not a Rescue girl, I hope? 376 00:24:53,120 --> 00:24:55,440 Wh-what makes you think that? 377 00:24:55,440 --> 00:24:57,120 Well, Mrs. Fox is striving 378 00:24:57,120 --> 00:24:59,000 to convince anyone with the least servant problem 379 00:24:59,000 --> 00:25:01,800 to take one of her reformed specimens. 380 00:25:01,800 --> 00:25:03,720 She knows better than to approach me. 381 00:25:03,720 --> 00:25:06,200 I had a Rescue girl in my kitchen. 382 00:25:06,200 --> 00:25:08,280 I was obliged to dismiss her veryswiftly. 383 00:25:08,280 --> 00:25:10,400 Why? What happened? 384 00:25:10,400 --> 00:25:13,120 Well, nothing I could discuss in polite company. 385 00:25:13,120 --> 00:25:15,440 Am I polite company? 386 00:25:15,440 --> 00:25:16,880 Oh, William.[Pats back] 387 00:25:16,880 --> 00:25:18,840 You are sui generis. 388 00:25:18,840 --> 00:25:20,800 [Both laugh] 389 00:25:20,800 --> 00:25:23,960 I feel as if I could discuss any subject with you. 390 00:25:23,960 --> 00:25:26,800 Sophie: Miss Sugar, I found another one. 391 00:25:26,800 --> 00:25:28,280 Miss Sugar. 392 00:25:28,280 --> 00:25:30,600 How do you do? 393 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 Very well, thank you, sir. 394 00:25:32,600 --> 00:25:34,640 -A brighter day, today. -Yes, yes, it is. 395 00:25:34,640 --> 00:25:38,200 I brought Sophie outside for her lesson. 396 00:25:38,200 --> 00:25:39,800 She's grown so pale. 397 00:25:39,800 --> 00:25:42,080 A lady can never be too pale. 398 00:25:43,720 --> 00:25:45,880 But a child needs some air. 399 00:25:45,880 --> 00:25:49,880 I find Sophie such a hard-working little girl. 400 00:25:49,880 --> 00:25:52,400 How very agreeable for you. 401 00:25:52,400 --> 00:25:55,760 William: Very good, Sophie. 402 00:25:57,160 --> 00:25:58,600 Miss Sugar. 403 00:26:01,320 --> 00:26:04,360 [Bridgelow giggling] 404 00:26:06,480 --> 00:26:08,560 [William speaks indistinctly] 405 00:26:08,560 --> 00:26:10,560 [Wind gusting] 406 00:26:10,560 --> 00:26:12,160 Mr. Rackham? 407 00:26:14,000 --> 00:26:15,440 Might I have a word with you later, 408 00:26:15,440 --> 00:26:17,200 when you have a moment? 409 00:26:17,200 --> 00:26:19,160 Of course. 410 00:26:21,760 --> 00:26:23,560 [Bridgelow laughing] 411 00:26:23,560 --> 00:26:26,400 Who is that lady, Sophie? 412 00:26:26,400 --> 00:26:28,280 I don't know, Miss. 413 00:26:28,280 --> 00:26:30,480 I've seen her before. 414 00:26:31,840 --> 00:26:35,040 My father says I was a good girl, Miss. 415 00:26:35,040 --> 00:26:38,640 That's not what he said. 416 00:26:38,640 --> 00:26:41,320 [Shuddering] 417 00:26:41,320 --> 00:26:49,480 ♪♪ 418 00:26:49,480 --> 00:26:50,920 [Knock at door] 419 00:27:01,840 --> 00:27:03,280 You wanted to see me? 420 00:27:06,280 --> 00:27:08,520 [Whispers] Yes. 421 00:27:08,520 --> 00:27:09,960 [Door closes] 422 00:27:11,760 --> 00:27:15,200 [Whispering] I miss you. 423 00:27:15,200 --> 00:27:18,520 To see you in the garden today 424 00:27:18,520 --> 00:27:21,400 and not be able to touch you was torture. 425 00:27:21,400 --> 00:27:22,840 Really? 426 00:27:24,920 --> 00:27:27,640 I feel so dowdy. 427 00:27:27,640 --> 00:27:30,480 All my good clothes are in the trunk. 428 00:27:30,480 --> 00:27:32,600 You don't need your old get-up to take care of Sophie. 429 00:27:32,600 --> 00:27:35,920 [Wind whistling] 430 00:27:35,920 --> 00:27:38,480 No, of course not, but... 431 00:27:40,360 --> 00:27:42,840 I-I don't want you to grow bored of me. 432 00:27:42,840 --> 00:27:44,760 Bored? 433 00:27:46,880 --> 00:27:49,520 Sugar, you saved me. 434 00:27:49,520 --> 00:27:53,600 You can't imagine how much of a stranger I felt in this house. 435 00:27:55,560 --> 00:27:59,120 [Whispers] But then you arrived, and... 436 00:28:01,800 --> 00:28:04,360 We have a home here. 437 00:28:06,480 --> 00:28:08,320 Exactly that. 438 00:28:09,960 --> 00:28:12,280 And I am grateful. 439 00:28:15,720 --> 00:28:18,440 How grateful? 440 00:28:18,440 --> 00:28:20,800 Verygrateful. 441 00:28:20,800 --> 00:28:22,320 But I must go now. 442 00:28:22,320 --> 00:28:26,160 Bodley and Ashwell are launching their new book, 443 00:28:26,160 --> 00:28:27,720 "The Great Social Evil." 444 00:28:31,160 --> 00:28:34,760 [Doorknob squeaks]Perhaps later. 445 00:28:34,760 --> 00:28:36,200 We'll see. 446 00:28:38,720 --> 00:28:41,760 [Wind continues whistling] 447 00:29:00,160 --> 00:29:02,200 -[Gasps] Who's there? -[Gasps] 448 00:29:02,200 --> 00:29:04,760 Miss Sugar, I'm sorry. I just... 449 00:29:04,760 --> 00:29:07,360 [Whispering] I need to check for Mrs. Rackham. 450 00:29:09,720 --> 00:29:11,960 -William: Janey! Cl-Clara! -[Woman speaks indistinctly] 451 00:29:11,960 --> 00:29:13,480 [Door closes] 452 00:29:13,480 --> 00:29:15,520 -Agnes, where are you, dear? -Mrs. Rackham! 453 00:29:15,520 --> 00:29:18,360 [Dog barking] -Agnes? 454 00:29:18,360 --> 00:29:19,840 -Agnes! -Mrs. Rackham! 455 00:29:19,840 --> 00:29:22,800 -Agnes, where are you? -Mrs. Rackham! 456 00:29:22,800 --> 00:29:24,240 [Dog barks] 457 00:29:24,240 --> 00:29:26,920 -Mrs. Rackham! -[William shouts indistinctly] 458 00:29:33,440 --> 00:29:35,320 Mrs. Rackham! 459 00:29:44,400 --> 00:29:45,800 [William shouts indistinctly] 460 00:29:55,120 --> 00:29:56,760 [Gasps] 461 00:29:56,760 --> 00:29:58,960 [Agnes sobbing] 462 00:29:58,960 --> 00:30:01,880 My angel! 463 00:30:01,880 --> 00:30:04,120 I knew you'd come. 464 00:30:04,120 --> 00:30:06,320 Agnes, what have you done? 465 00:30:06,320 --> 00:30:08,320 Please, I-I-I'm ready. 466 00:30:08,320 --> 00:30:09,840 [Sobbing] Get me away. 467 00:30:09,840 --> 00:30:11,840 I-I-I can't. 468 00:30:11,840 --> 00:30:15,040 You're my only hope. 469 00:30:15,040 --> 00:30:18,640 -I willhelp you. -When? 470 00:30:18,640 --> 00:30:20,280 Soon. 471 00:30:20,280 --> 00:30:23,960 [Inhales sharply] You promise? You promise?! 472 00:30:23,960 --> 00:30:27,800 Yes. But, first, I-I have to let them know you're safe. 473 00:30:27,800 --> 00:30:31,320 [Sobbing] Safe? 474 00:30:31,320 --> 00:30:35,040 In this house? With him? 475 00:30:37,840 --> 00:30:42,080 [Sobbing continues] 476 00:30:42,080 --> 00:30:44,440 Don't worry, Agnes. 477 00:30:44,440 --> 00:30:51,360 ♪♪ 478 00:30:51,360 --> 00:30:53,280 I'm watching you. 479 00:30:56,240 --> 00:30:58,600 I see everything. 480 00:31:00,600 --> 00:31:02,360 Stay still. 481 00:31:02,360 --> 00:31:05,520 [Sobbing continues] 482 00:31:05,520 --> 00:31:07,560 Sugar: Mr. Rackham! 483 00:31:07,560 --> 00:31:09,280 ♪♪ 484 00:31:09,280 --> 00:31:10,640 William: Clara... 485 00:31:10,640 --> 00:31:13,680 [Sobbing continues] 486 00:31:15,280 --> 00:31:17,080 I've been telling you, for months, 487 00:31:17,080 --> 00:31:19,760 your wife requires specialist treatment away from this house. 488 00:31:19,760 --> 00:31:21,600 And I am asking you to help hasten her recovery, 489 00:31:21,600 --> 00:31:23,760 here, in her own home. 490 00:31:23,760 --> 00:31:26,720 Nobody blames a man for sending his wife to hospital 491 00:31:26,720 --> 00:31:28,640 if she has a broken leg or contracts smallpox. 492 00:31:28,640 --> 00:31:30,840 That is a facetious comparison. 493 00:31:30,840 --> 00:31:33,400 Agnes: [Sobbing] No, please! 494 00:31:33,400 --> 00:31:37,160 Oh, Rackham. You simply have to rid yourself of this notion 495 00:31:37,160 --> 00:31:38,920 that your wife is a well person 496 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 who suffers occasional bouts of illness. 497 00:31:40,560 --> 00:31:43,960 She's a very sick person who occasionally has a good day. 498 00:31:43,960 --> 00:31:45,720 She's been doing marvelously well these -- 499 00:31:45,720 --> 00:31:47,800 No, she hasn't! 500 00:31:47,800 --> 00:31:51,240 Now this absurd pantomime has gone too far. 501 00:31:51,240 --> 00:31:54,440 It's high time Agnes admitted to being a mother. 502 00:31:56,240 --> 00:31:59,760 [Door opens, slams closed] 503 00:31:59,760 --> 00:32:03,840 [Agnes sobbing, shouting in distance] 504 00:32:03,840 --> 00:32:06,600 [Crying] She has me at my wits' end. 505 00:32:06,600 --> 00:32:09,000 And why the hell did I ever call Curlew? 506 00:32:09,000 --> 00:32:10,480 Hush, my love. 507 00:32:10,480 --> 00:32:12,080 He wants me to condemn my wife to a living hell 508 00:32:12,080 --> 00:32:13,400 because she can't use a spade! 509 00:32:13,400 --> 00:32:14,960 William, you're beside yourself. 510 00:32:14,960 --> 00:32:18,000 She'll be no trouble from now on, though, oh, no. 511 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 [Sniffles] Curlew has finally made himself useful, 512 00:32:20,000 --> 00:32:22,640 in that respect. 513 00:32:22,640 --> 00:32:24,240 What do you mean? 514 00:32:24,240 --> 00:32:27,120 She's to be sedated! 515 00:32:27,120 --> 00:32:29,240 Day and night. 516 00:32:29,240 --> 00:32:31,040 Is that necessary? 517 00:32:31,040 --> 00:32:33,760 What have I just been telling you?! 518 00:32:33,760 --> 00:32:37,040 Day and night! Do you understand? 519 00:32:39,720 --> 00:32:48,960 ♪♪ 520 00:32:48,960 --> 00:32:50,920 My angel. 521 00:32:53,000 --> 00:33:03,000 ♪♪ 522 00:33:03,080 --> 00:33:13,080 ♪♪ 523 00:33:13,160 --> 00:33:23,160 ♪♪ 524 00:33:23,240 --> 00:33:28,920 ♪♪ 525 00:33:28,920 --> 00:33:33,160 Bridgelow: Jessie Sharpleton, just back from Zanzibar, 526 00:33:33,160 --> 00:33:34,920 and Clarence Ferry. 527 00:33:34,920 --> 00:33:37,800 Ah! He wrote "Her Regrettable Lapse." 528 00:33:37,800 --> 00:33:39,840 I saw it at the Haymarket. 529 00:33:39,840 --> 00:33:41,920 Bridgelow: How I love to be surrounded 530 00:33:41,920 --> 00:33:44,280 by my denizens of the age to come. 531 00:33:44,280 --> 00:33:45,920 Watson: I say, Rackham. 532 00:33:45,920 --> 00:33:49,240 -Lord Watson! -You've been a busy chap. 533 00:33:49,240 --> 00:33:54,640 Even in the apothecaries in Venice, I find your phiz, 534 00:33:54,640 --> 00:33:56,720 stamped on all the little pots and bottles. 535 00:33:56,720 --> 00:33:59,080 [Chuckle] A miracle of the Modern Age, sir. 536 00:33:59,080 --> 00:34:01,640 I can be making a fool of myself in Venice and Paris 537 00:34:01,640 --> 00:34:04,280 without ever leaving London.[Laughter] 538 00:34:04,280 --> 00:34:06,480 Watson: Very good. 539 00:34:06,480 --> 00:34:09,440 -[Laughs] -That's very good. 540 00:34:10,600 --> 00:34:13,600 [Clock ticking] 541 00:34:13,600 --> 00:34:16,640 [Wind whistling] 542 00:34:24,920 --> 00:34:27,480 Clara, I'm surprised to see Mrs. Rackham sitting up. 543 00:34:27,480 --> 00:34:30,160 Clara has decreased my medication, 544 00:34:30,160 --> 00:34:31,560 now that I'm in less pain. 545 00:34:31,560 --> 00:34:34,440 That is not a decision for Clara. [Scoffs] 546 00:34:34,440 --> 00:34:37,240 She was doing as I asked. 547 00:34:39,600 --> 00:34:43,200 I have suffered a most humiliating rebuff. 548 00:34:43,200 --> 00:34:46,000 Cheesman says he's forbidden to take me to church. 549 00:34:48,080 --> 00:34:50,560 My dear, it's Friday. 550 00:34:50,560 --> 00:34:53,200 Mychurch. 551 00:34:53,200 --> 00:34:55,880 I need a miracle of healing, William. 552 00:34:55,880 --> 00:34:58,160 But, Agnes... [Sighs] 553 00:34:58,160 --> 00:35:00,320 Agnes, you cannot walk. 554 00:35:00,320 --> 00:35:02,560 -Cheesman can carry me. -No. 555 00:35:05,360 --> 00:35:07,760 I will not have you become a laughingstock. 556 00:35:07,760 --> 00:35:11,560 [Laughs] 557 00:35:11,560 --> 00:35:13,880 What a cowardly, 558 00:35:13,880 --> 00:35:17,120 conventional man you are, William. 559 00:35:17,120 --> 00:35:20,240 Agnes, you are ill. 560 00:35:20,240 --> 00:35:22,400 I'm trying to take care of you. 561 00:35:22,400 --> 00:35:25,640 When have you ever taken care of me? 562 00:35:25,640 --> 00:35:29,400 [Sobbing] 563 00:35:29,400 --> 00:35:31,720 When, huh? 564 00:35:31,720 --> 00:35:33,480 When? 565 00:35:33,480 --> 00:35:36,160 Agnes! No. 566 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 No. Agnes! 567 00:35:37,680 --> 00:35:41,240 Agnes. Not in front of the servant! 568 00:35:41,240 --> 00:35:42,520 Agnes! 569 00:35:42,520 --> 00:35:44,680 -[Continues sobbing] -Stop it! 570 00:35:44,680 --> 00:35:46,360 Agnes! 571 00:35:46,360 --> 00:35:49,920 My body is turning into raw meat, 572 00:35:49,920 --> 00:35:52,640 and all you care about is what other people think! 573 00:35:52,640 --> 00:35:55,600 -Agnes, for pity's sake! -Clara: Mrs. Rackham, please! 574 00:35:55,600 --> 00:35:57,200 Stop it. Stop it. 575 00:35:57,200 --> 00:36:00,600 [Panting] 576 00:36:00,600 --> 00:36:02,760 You're hurting me. 577 00:36:04,480 --> 00:36:06,960 Go play with someone else. 578 00:36:13,720 --> 00:36:15,640 ♪♪ 579 00:36:15,640 --> 00:36:18,640 [Breathing heavily] 580 00:36:18,640 --> 00:36:28,640 ♪♪ 581 00:36:28,720 --> 00:36:38,720 ♪♪ 582 00:36:38,800 --> 00:36:48,800 ♪♪ 583 00:36:48,880 --> 00:36:58,880 ♪♪ 584 00:36:58,960 --> 00:37:08,960 ♪♪ 585 00:37:09,040 --> 00:37:19,040 ♪♪ 586 00:37:19,120 --> 00:37:29,120 ♪♪ 587 00:37:29,200 --> 00:37:31,440 ♪♪ 588 00:37:31,440 --> 00:37:33,920 Sophie. 589 00:37:33,920 --> 00:37:36,400 How nice it is to see you downstairs. 590 00:37:36,400 --> 00:37:46,000 ♪♪ 591 00:37:46,000 --> 00:37:48,840 Where isyour mamá, Miss? 592 00:37:48,840 --> 00:37:52,240 She's at home, in herhouse. 593 00:37:53,840 --> 00:37:55,800 All alone? 594 00:37:55,800 --> 00:37:59,680 No. She has visitors. 595 00:38:02,200 --> 00:38:05,000 The next card I make is for her. 596 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 We'll see, Sophie. 597 00:38:08,800 --> 00:38:13,880 ♪♪ 598 00:38:13,880 --> 00:38:17,560 Who were you looking after last Christmas? 599 00:38:17,560 --> 00:38:19,880 Uh, a little boy. 600 00:38:19,880 --> 00:38:22,920 Christopher. 601 00:38:22,920 --> 00:38:25,320 Who's looking after him now? 602 00:38:28,960 --> 00:38:31,800 I don't know. 603 00:38:31,800 --> 00:38:34,360 Surely, we should make hima card. 604 00:38:41,440 --> 00:38:43,440 Merry Christmas, 605 00:38:43,440 --> 00:38:45,800 one and all! 606 00:38:45,800 --> 00:38:48,200 Where's Agnes? 607 00:38:49,400 --> 00:38:51,760 Upstairs, sleeping. 608 00:38:51,760 --> 00:38:55,920 Ah, doped up. Better for everybody. 609 00:38:55,920 --> 00:38:58,040 I don't know about that, but it does mean 610 00:38:58,040 --> 00:39:02,000 that Sophie can join us, for the first time. 611 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 Well... 612 00:39:03,600 --> 00:39:07,880 [Chuckling] Will you look at the size of the child? 613 00:39:07,880 --> 00:39:09,360 -Ha-ha! -[Giggles] 614 00:39:09,360 --> 00:39:11,440 Ha ha, ha! 615 00:39:11,440 --> 00:39:14,360 Now, then, where are the presents? 616 00:39:14,360 --> 00:39:16,000 [Chuckling] 617 00:39:25,280 --> 00:39:27,040 ♪♪ 618 00:39:27,040 --> 00:39:29,680 Oh! Thank you, Miss Sophie. 619 00:39:29,680 --> 00:39:31,800 Thank you. 620 00:39:31,800 --> 00:39:33,680 Thank you. 621 00:39:38,200 --> 00:39:40,240 [Sniffs] 622 00:39:40,240 --> 00:39:41,960 [Sniffs][Sniffs] 623 00:39:41,960 --> 00:39:45,160 ♪♪ 624 00:39:45,160 --> 00:39:46,640 Oh, Miss Sugar. 625 00:39:46,640 --> 00:39:48,000 No, no. 626 00:39:48,000 --> 00:39:49,840 Ah, Sophie... 627 00:39:49,840 --> 00:39:51,920 Please, allow me. 628 00:39:55,280 --> 00:39:57,680 Um, Mr. Rackham, that's very generous. 629 00:39:57,680 --> 00:40:00,440 [Paper rustling] 630 00:40:05,040 --> 00:40:08,960 -Books, Miss? -Yes, Sophie. 631 00:40:08,960 --> 00:40:10,600 Shakespeare. 632 00:40:10,600 --> 00:40:12,680 Your father and I share a passion. 633 00:40:12,680 --> 00:40:15,480 Rackham: Miss Sophie, 634 00:40:15,480 --> 00:40:19,480 this is a precision instrument 635 00:40:19,480 --> 00:40:22,320 entrusted to me by an explorer I once met. 636 00:40:22,320 --> 00:40:26,120 [Chuckles] Now, look through here. 637 00:40:26,120 --> 00:40:28,600 Let me show you how it works. 638 00:40:28,600 --> 00:40:31,720 You take this off, look through the window. 639 00:40:31,720 --> 00:40:34,760 Through here, through the window. 640 00:40:34,760 --> 00:40:38,600 ♪♪ 641 00:40:38,600 --> 00:40:40,480 [Laughter] -Allow me, Sophie. 642 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 -Aah! -Ah! 643 00:40:45,280 --> 00:40:47,160 Open up. 644 00:40:47,160 --> 00:40:49,240 Oh, whoa! 645 00:40:49,240 --> 00:40:52,240 [Shouts, laughter] 646 00:40:52,240 --> 00:40:57,560 ♪♪ 647 00:40:57,560 --> 00:41:00,600 [Agnes snoring] 648 00:41:18,640 --> 00:41:20,840 -Miss. -Mm-hmm? 649 00:41:20,840 --> 00:41:24,600 Do you think I could be an explorer when I'm older? 650 00:41:24,600 --> 00:41:28,080 I don't see why not. 651 00:41:28,080 --> 00:41:30,960 [Sighs] It mightn't be permitted, 652 00:41:30,960 --> 00:41:32,760 a lady explorer. 653 00:41:32,760 --> 00:41:36,080 These are modern times, Sophie. 654 00:41:36,080 --> 00:41:38,960 Women can do all sorts of things nowadays. 655 00:41:43,080 --> 00:41:46,600 Perhaps I could explore the places 656 00:41:46,600 --> 00:41:50,800 the gentlemen explorers just don't wish to explore. 657 00:41:50,800 --> 00:41:53,320 [Sighs] Perhaps you could. 658 00:41:56,680 --> 00:42:03,000 There's no use, anyone waking my mamá now, is there, Miss? 659 00:42:03,000 --> 00:42:05,280 She has missed everything. 660 00:42:05,280 --> 00:42:07,560 She is very ill, Sophie. 661 00:42:09,520 --> 00:42:11,320 I think she'll die soon 662 00:42:11,320 --> 00:42:13,520 and they'll put her in the ground. 663 00:42:18,360 --> 00:42:20,600 If you like, 664 00:42:20,600 --> 00:42:23,720 we can read the book I gave you tomorrow. 665 00:42:26,520 --> 00:42:29,760 Yes. Yes, I'd like that. 666 00:42:33,560 --> 00:42:37,480 Goodnight, Miss Sugar, and God bless. 667 00:42:37,480 --> 00:42:39,080 You, too, Sophie. 668 00:42:39,080 --> 00:42:47,480 ♪♪ 669 00:42:47,480 --> 00:42:50,480 [Dog howling] 670 00:42:50,480 --> 00:43:00,480 ♪♪ 671 00:43:00,560 --> 00:43:04,160 ♪♪ 672 00:43:04,160 --> 00:43:06,160 [Door opens] 673 00:43:06,160 --> 00:43:07,440 [Howling continues] 674 00:43:07,440 --> 00:43:09,880 [Door closes] 675 00:43:09,880 --> 00:43:11,600 Christopher? 676 00:43:11,600 --> 00:43:21,600 ♪♪ 677 00:43:21,680 --> 00:43:31,680 ♪♪ 678 00:43:31,760 --> 00:43:41,280 ♪♪ 679 00:43:41,280 --> 00:43:44,040 Agnes: Dr. Curlew leans over me. 680 00:43:44,040 --> 00:43:48,080 There is no one to stop him having his way. [Shudders] 681 00:43:48,080 --> 00:43:50,400 He places his hands on my belly, 682 00:43:50,400 --> 00:43:53,760 and the demon inside me lunges in rage and terror 683 00:43:53,760 --> 00:43:56,400 and then tears its way out of me. 684 00:43:56,400 --> 00:43:59,760 Stars burst behind my eyes. 685 00:43:59,760 --> 00:44:03,480 I glimpse the vile creature only for an instant. 686 00:44:03,480 --> 00:44:06,480 Naked, made of blood and slime. 687 00:44:11,040 --> 00:44:12,560 William: [Whispering] Soon, you'll be in a place 688 00:44:12,560 --> 00:44:14,360 where you will get better, my love. [Sniffles] 689 00:44:17,040 --> 00:44:19,560 [Crying] 690 00:44:19,560 --> 00:44:23,160 You do wantto be good, don't you, Agnes? 691 00:44:23,160 --> 00:44:25,640 "Be good, sweet maid." 692 00:44:26,920 --> 00:44:28,560 [Sighs deeply] 693 00:44:30,000 --> 00:44:32,840 Hot. Oh, it's so hot. 694 00:44:32,840 --> 00:44:34,520 Are you hot? 695 00:44:55,040 --> 00:44:58,160 [Whispering] I didn't mean to hurt you that first night. 696 00:45:00,240 --> 00:45:03,800 [Crying] I-I was made hasty by urgency 697 00:45:03,800 --> 00:45:05,840 and I-I thought -- 698 00:45:08,680 --> 00:45:12,880 I thought, once we were under way, you would enjoy it. 699 00:45:12,880 --> 00:45:17,200 ♪ As six strong men lift me up ♪ 700 00:45:17,200 --> 00:45:20,280 Oh, no, oh, don't let me fall. 701 00:45:20,280 --> 00:45:21,760 [Agnes groans] 702 00:45:27,760 --> 00:45:30,800 [William breathing heavily] 703 00:45:37,240 --> 00:45:41,600 [Crying] It has been such a long time. 704 00:45:46,960 --> 00:45:49,280 Don't be afraid, dear heart. 705 00:45:49,280 --> 00:45:52,600 [Clothes rustling] 706 00:45:52,600 --> 00:45:54,920 I'm going to embrace you. 707 00:45:58,680 --> 00:46:01,880 [Whispering] You'll let me know if I hurt you, won't you? 708 00:46:04,800 --> 00:46:07,960 [Inhales sharply][Rustling continues] 709 00:46:07,960 --> 00:46:10,760 I wouldn't hurt you for the world. 710 00:46:10,760 --> 00:46:13,800 [Crying out] 711 00:46:17,200 --> 00:46:20,360 [William gasping] 712 00:46:20,360 --> 00:46:24,160 [Sobbing] ♪ They've pierced my hands and feet ♪ 713 00:46:24,160 --> 00:46:28,320 ♪ They've numbered all my bones ♪ 714 00:46:28,320 --> 00:46:31,160 -Shh! -[Stifles cry] 715 00:46:31,160 --> 00:46:34,120 William: Shh. Shh. 716 00:46:34,120 --> 00:46:36,440 [Crying out] 717 00:46:36,440 --> 00:46:40,040 -[Muffled moans] -[Continues crying out] 718 00:46:46,160 --> 00:46:49,200 [Agnes wailing] 719 00:46:57,560 --> 00:47:01,920 [William grunting] 720 00:47:01,920 --> 00:47:03,760 Ah! 721 00:47:03,760 --> 00:47:06,600 [Panting] Uhh! 722 00:47:06,600 --> 00:47:09,600 -[Continues crying out] -[Panting, grunting] 723 00:47:09,600 --> 00:47:12,840 [Wind whistling] 724 00:47:12,840 --> 00:47:16,040 Ohh! 725 00:47:16,040 --> 00:47:19,040 [Sobbing] 726 00:47:19,040 --> 00:47:28,520 ♪♪ 727 00:47:28,600 --> 00:47:31,040 ♪♪ 728 00:47:31,040 --> 00:47:34,240 [Agnes sobbing] 729 00:47:34,240 --> 00:47:37,440 [Door opens] 730 00:47:37,440 --> 00:47:39,640 [Door slams] 731 00:47:39,640 --> 00:47:43,600 ♪♪ 732 00:47:43,600 --> 00:47:45,040 [Door slams] 733 00:47:46,880 --> 00:47:50,680 [Clattering][Agnes continues sobbing] 734 00:47:50,680 --> 00:47:52,240 Help me. 735 00:47:52,240 --> 00:47:55,240 [Sobbing] Help. 736 00:47:55,240 --> 00:48:03,120 ♪♪ 737 00:48:03,120 --> 00:48:05,200 Help me, please. 738 00:48:05,200 --> 00:48:08,200 [Sobbing continues] 739 00:48:08,200 --> 00:48:18,200 ♪♪ 740 00:48:18,280 --> 00:48:20,680 ♪♪ 741 00:48:20,680 --> 00:48:23,160 [Floorboard creaks] 742 00:48:23,160 --> 00:48:32,320 ♪♪ 743 00:48:32,320 --> 00:48:34,440 Agnes. 744 00:48:34,440 --> 00:48:36,600 Please. 745 00:48:36,600 --> 00:48:38,360 [Sobbing continues] 746 00:48:38,360 --> 00:48:41,360 They give me poison 747 00:48:41,360 --> 00:48:42,880 and they hurt me. 748 00:48:42,880 --> 00:48:46,160 He... [Inhales sharply] hurts me, 749 00:48:46,160 --> 00:48:50,120 and his doctor does the same. 750 00:48:50,120 --> 00:48:52,280 In the same place, always. 751 00:48:52,280 --> 00:48:54,320 The doctor hurts you? 752 00:48:54,320 --> 00:48:58,280 He...pushes inside. 753 00:48:58,280 --> 00:49:03,000 He...digs away at me with his sh-sharp beak. 754 00:49:04,440 --> 00:49:06,880 Agnes, 755 00:49:06,880 --> 00:49:09,560 no one is going to hurt you anymore. 756 00:49:09,560 --> 00:49:11,360 They're going to kill me. 757 00:49:14,240 --> 00:49:16,520 Worms have eaten my diaries. 758 00:49:16,520 --> 00:49:18,400 [Breathing shakily] 759 00:49:18,400 --> 00:49:20,080 No one will know I existed! 760 00:49:20,080 --> 00:49:23,280 [Whispers] Agnes, your diaries are safe with me. 761 00:49:23,280 --> 00:49:26,280 [Gasping sob] 762 00:49:26,280 --> 00:49:28,680 ♪♪ 763 00:49:28,680 --> 00:49:32,440 Come, let's get you to bed. 764 00:49:32,440 --> 00:49:39,520 ♪♪ 765 00:49:39,520 --> 00:49:42,120 [Agnes shuddering, sobbing] 766 00:49:42,120 --> 00:49:49,520 ♪♪ 767 00:49:49,520 --> 00:49:52,560 [Birds chirping] 768 00:49:57,920 --> 00:49:59,840 [Gasps] What time is it? 769 00:49:59,840 --> 00:50:01,240 7:00, Miss. 770 00:50:01,240 --> 00:50:03,360 And Mr. Rackham's asking for you. 771 00:50:03,360 --> 00:50:06,560 [Retreating footsteps] 772 00:50:06,560 --> 00:50:10,200 "But our suffering in the flesh will, someday, end. 773 00:50:10,200 --> 00:50:13,640 "I have, myself, traveled in my sleep 774 00:50:13,640 --> 00:50:17,840 "to see the place where we will pass into our second body, 775 00:50:17,840 --> 00:50:21,400 kept safe for us by the angels of paradise." 776 00:50:21,400 --> 00:50:25,200 [Crying] I found it in Agnes's room. 777 00:50:25,200 --> 00:50:27,000 It seems she's writing a novel. 778 00:50:27,000 --> 00:50:30,200 She tells a good story, doesn't she? 779 00:50:30,200 --> 00:50:32,040 Are you making a joke? 780 00:50:32,040 --> 00:50:33,640 No, of course not. 781 00:50:33,640 --> 00:50:38,360 It is madness! It's complete lunacy! 782 00:50:38,360 --> 00:50:40,080 Well, she's just consoling her -- 783 00:50:40,080 --> 00:50:41,520 Stop it![Throws book] 784 00:50:50,880 --> 00:50:53,240 Agnes is to be put away. 785 00:50:54,600 --> 00:50:56,440 In an asylum. She leaves tomorrow. 786 00:50:56,440 --> 00:50:58,440 Curlew will supervise her treatment.Curlew? But, William -- 787 00:50:58,440 --> 00:51:01,480 She will be meticulously cared for. 788 00:51:04,880 --> 00:51:08,720 The decision has been made. 789 00:51:08,720 --> 00:51:10,240 Well, in that case, 790 00:51:10,240 --> 00:51:13,080 I can't think what you need to know from me. 791 00:51:19,440 --> 00:51:21,680 I need to know I'm not a monster. 792 00:51:21,680 --> 00:51:24,720 [Crying] 793 00:51:27,680 --> 00:51:30,920 God forgive me, Sugar, I can't bear to be here when they come. 794 00:51:36,560 --> 00:51:39,600 I'll stay at my club. 795 00:51:39,600 --> 00:51:42,400 What if Agnes should resist? 796 00:51:42,400 --> 00:51:44,880 She will be sedated, 797 00:51:44,880 --> 00:51:47,040 and Curlew will have four strong men with him. 798 00:51:47,040 --> 00:51:48,440 Four? 799 00:51:48,440 --> 00:51:51,920 To ensure that it proceeds with dignity. 800 00:51:51,920 --> 00:51:53,680 [Doorbell rings] 801 00:51:58,360 --> 00:52:00,440 Agnes will be cured. 802 00:52:03,720 --> 00:52:07,440 Curlew swears it. 803 00:52:07,440 --> 00:52:10,600 She will come home 804 00:52:10,600 --> 00:52:13,400 and we shall introduce her to Sophie. 805 00:52:14,560 --> 00:52:18,400 She'll be a mother, at last. 806 00:52:20,160 --> 00:52:21,960 [Doorbell rings] 807 00:52:21,960 --> 00:52:24,320 Damn it, is the entire house asleep?! 808 00:52:24,320 --> 00:52:28,320 ♪♪ 809 00:52:28,320 --> 00:52:29,720 [Door closes] 810 00:52:29,720 --> 00:52:37,400 ♪♪ 811 00:52:37,400 --> 00:52:40,440 [Vomiting] 812 00:52:42,360 --> 00:52:46,080 [Gasps, coughing] 813 00:52:46,080 --> 00:52:49,080 [Indistinct conversations] 814 00:52:49,080 --> 00:52:57,960 ♪♪ 815 00:52:57,960 --> 00:52:59,600 -Another whiskey, sir? -Yes. 816 00:53:02,800 --> 00:53:05,800 [Rain falling, thunder rumbles] 817 00:53:05,800 --> 00:53:09,040 ♪♪ 818 00:53:09,040 --> 00:53:11,760 Woman: Deary. 819 00:53:11,760 --> 00:53:13,680 Deary. 820 00:53:14,920 --> 00:53:16,600 You poor baby. 821 00:53:16,600 --> 00:53:19,280 No. 822 00:53:19,280 --> 00:53:22,160 You need... 823 00:53:22,160 --> 00:53:27,680 a nice...soft...bed 824 00:53:27,680 --> 00:53:29,040 to lie down in. 825 00:53:29,040 --> 00:53:31,080 No, no. Get away from me! 826 00:53:31,080 --> 00:53:35,400 ♪♪ 827 00:53:35,400 --> 00:53:37,920 -You don't mean that. -Leave me alone! 828 00:53:39,080 --> 00:53:41,440 Just leave me alone. 829 00:53:41,440 --> 00:53:42,880 Oh, deary? 830 00:53:44,120 --> 00:53:47,120 Oh! Oh![Thud] 831 00:53:47,120 --> 00:53:48,880 Oh! 832 00:53:48,880 --> 00:53:50,680 [Coughing] 833 00:53:50,680 --> 00:53:52,560 Uhh! Oh! [Inhales sharply] 834 00:53:52,560 --> 00:53:55,200 Ah. [Panting] 835 00:53:55,200 --> 00:53:57,680 Oh! Oh. 836 00:53:57,680 --> 00:53:59,080 [Sobs] 837 00:53:59,080 --> 00:54:09,080 ♪♪ 838 00:54:09,160 --> 00:54:11,560 ♪♪ 839 00:54:11,560 --> 00:54:14,120 -Agnes. -Mm. 840 00:54:14,120 --> 00:54:15,480 Agnes, wake up. 841 00:54:19,680 --> 00:54:22,560 Drink this. 842 00:54:22,560 --> 00:54:24,880 Drink it all up.[Tea cup rattles] 843 00:54:27,680 --> 00:54:29,600 I'll be back. 844 00:54:29,600 --> 00:54:32,520 Don't go back to sleep. 845 00:54:32,520 --> 00:54:38,600 ♪♪ 846 00:54:38,600 --> 00:54:41,320 Is it time? 847 00:54:41,320 --> 00:54:51,320 ♪♪ 848 00:54:51,400 --> 00:55:01,400 ♪♪ 849 00:55:01,480 --> 00:55:11,480 ♪♪ 850 00:55:11,560 --> 00:55:21,560 ♪♪ 851 00:55:21,640 --> 00:55:31,640 ♪♪ 852 00:55:31,720 --> 00:55:41,720 ♪♪ 853 00:55:41,800 --> 00:55:51,320 ♪♪ 854 00:55:51,320 --> 00:55:54,480 [Dog barking] 855 00:55:54,480 --> 00:56:04,480 ♪♪ 856 00:56:04,560 --> 00:56:12,440 ♪♪ 857 00:56:12,440 --> 00:56:16,440 [Train chugging, whistle blows] 858 00:56:16,440 --> 00:56:19,600 Sugar: Do exactly as I say, Agnes. 859 00:56:19,600 --> 00:56:22,960 I'll be watching you. Don't worry. 860 00:56:22,960 --> 00:56:26,920 The right destination will reveal itself to you. 861 00:56:26,920 --> 00:56:29,160 The place you choose 862 00:56:29,160 --> 00:56:32,640 will be the right place becauseyou chose it. 863 00:56:32,640 --> 00:56:34,520 Lostwithiel. 864 00:56:34,520 --> 00:56:37,720 ♪♪ 865 00:56:37,720 --> 00:56:40,760 [Spits, coughs] 866 00:56:42,040 --> 00:56:45,080 [Footsteps running up stairs] 867 00:56:47,920 --> 00:56:49,640 Miss Sugar! 868 00:56:49,640 --> 00:56:52,000 Sugar: I really have no idea where she could've gone. 869 00:56:52,000 --> 00:56:55,040 I find it very hard to believe that Mrs. Rackham 870 00:56:55,040 --> 00:56:56,760 could have made her way out into the world 871 00:56:56,760 --> 00:56:58,440 without the help of someone. 872 00:56:58,440 --> 00:57:00,520 It is remarkable, what a woman can do 873 00:57:00,520 --> 00:57:02,680 when she sets her mind to it. 874 00:57:02,680 --> 00:57:04,800 Curlew: What's left of her mind. 875 00:57:04,800 --> 00:57:08,680 This'll be such a blow for Mr. Rackham. 876 00:57:08,680 --> 00:57:12,800 I do hope Mrs. Rackham returns before he does. 877 00:57:12,800 --> 00:57:14,240 Indeed. 878 00:57:17,960 --> 00:57:21,720 Mrs. Rackham is an extremely vulnerable individual, 879 00:57:21,720 --> 00:57:26,320 and, if someone has helped her... 880 00:57:26,320 --> 00:57:28,200 well, that's tantamount to murder. 881 00:57:32,520 --> 00:57:35,680 Sugar: When you arrive at your destination, 882 00:57:35,680 --> 00:57:38,960 walk deep into the countryside. 883 00:57:38,960 --> 00:57:41,800 Ask to be shown to the Convent. 884 00:57:41,800 --> 00:57:47,200 ♪♪ 885 00:57:47,200 --> 00:57:51,560 Don't take "no" for an answer. 886 00:57:51,560 --> 00:57:52,960 Promise. 887 00:57:52,960 --> 00:58:01,560 ♪♪ 888 00:58:01,640 --> 00:58:09,880 ♪♪ 889 00:58:12,120 --> 00:58:14,680 ♪♪ 890 00:58:14,680 --> 00:58:16,120 [Laughs] 891 00:58:16,120 --> 00:58:20,240 ♪♪ 892 00:58:20,240 --> 00:58:21,520 Oh! 893 00:58:21,520 --> 00:58:30,280 ♪♪ 894 00:58:32,040 --> 00:58:42,040 ♪♪ 895 00:58:42,120 --> 00:58:52,120 ♪♪ 896 00:58:52,200 --> 00:59:00,840 ♪♪ 58168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.