Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,240
19 years since we embarked
on this life together.
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,440
Six since you tiptoed
to my room and told me
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,360
there was a gentleman,
come to keep me warm.
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,800
Exclusive patronage
of Sugar by me.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,480
You're leaving us then,
after all these years?
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,880
What is this?
7
00:00:14,880 --> 00:00:16,960
This is yours.
8
00:00:16,960 --> 00:00:18,360
And mine.
9
00:00:18,360 --> 00:00:20,560
Some lucky gent
has taken the legendary Sugar
10
00:00:20,560 --> 00:00:23,600
off the market, before we'd had
the benefit of her charms.
11
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
I'm afraid all is not
as it should be.
12
00:00:25,600 --> 00:00:27,320
Your womb has moved.
13
00:00:27,320 --> 00:00:29,640
Agnes lost a child?
14
00:00:29,640 --> 00:00:31,320
No, we havea child.
15
00:00:31,320 --> 00:00:32,640
You have?
16
00:00:32,640 --> 00:00:34,520
A daughter -- Sophie.
17
00:00:34,520 --> 00:00:37,840
On bad days, I take
a couple of these.
18
00:00:37,840 --> 00:00:40,200
Trust me,
19
00:00:40,200 --> 00:00:42,880
you will hardly
know yourself.
20
00:00:42,880 --> 00:00:46,040
I have
a guardian angel.
21
00:00:46,040 --> 00:00:47,720
[Crying] I will
come back for you.
22
00:00:47,720 --> 00:00:50,960
I wish, for all the world,
I could live with you.
23
00:00:50,960 --> 00:00:52,840
What is the matter
with the men in your family?
24
00:00:52,840 --> 00:00:55,920
Mrs. Fox is dying.
25
00:00:55,920 --> 00:00:57,800
I can't wait
for you to join me.
26
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
Could I not, in fact,
27
00:00:59,800 --> 00:01:02,400
live with you,
as your new governess?
28
00:01:02,400 --> 00:01:03,680
You're not serious?
29
00:01:03,680 --> 00:01:06,720
♪♪
30
00:01:09,000 --> 00:01:11,680
♪♪
31
00:01:11,680 --> 00:01:15,680
[Indistinct whispering]
32
00:01:15,680 --> 00:01:25,680
♪♪
33
00:01:25,760 --> 00:01:35,760
♪♪
34
00:01:35,840 --> 00:01:43,720
♪♪
35
00:01:43,720 --> 00:01:45,360
[Woman laughs]
36
00:01:45,360 --> 00:01:48,360
[Indistinct conversations]
37
00:01:48,360 --> 00:01:58,360
♪♪
38
00:01:58,440 --> 00:02:04,160
♪♪
39
00:02:04,160 --> 00:02:07,640
[Sighs deeply]
Held up, as usual.
40
00:02:07,640 --> 00:02:11,840
Waiting for you has only ever
sharpened my appetite.
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,800
Trying to sort out
Henry's estate,
42
00:02:14,800 --> 00:02:17,360
on top of everything else,
is just ugh!
43
00:02:17,360 --> 00:02:21,480
Which is why our current
arrangement is no longer viable.
44
00:02:21,480 --> 00:02:23,600
Marylebone must go.
45
00:02:25,040 --> 00:02:28,320
-But, William --
-I am stretched too thin.
46
00:02:28,320 --> 00:02:31,240
How often
have you said how...
47
00:02:31,240 --> 00:02:34,120
restorative you find
our time together?
48
00:02:34,120 --> 00:02:35,640
Indeed,
49
00:02:35,640 --> 00:02:38,400
which is why I would
like you to...
50
00:02:38,400 --> 00:02:40,880
move to Chepstow Villas
51
00:02:40,880 --> 00:02:43,040
and become
Sophie's governess.
52
00:02:45,280 --> 00:02:47,600
To live in yourhouse?
53
00:02:49,680 --> 00:02:51,080
With you?
54
00:02:51,080 --> 00:02:53,120
I thought that was
what you wanted.
55
00:02:53,120 --> 00:02:54,640
Don't tell me
you've changed your mind.
56
00:02:54,640 --> 00:02:56,600
William. [Gasps]
57
00:02:56,600 --> 00:03:06,600
♪♪
58
00:03:06,680 --> 00:03:16,680
♪♪
59
00:03:16,760 --> 00:03:26,760
♪♪
60
00:03:26,840 --> 00:03:36,840
♪♪
61
00:03:36,920 --> 00:03:38,280
♪♪
62
00:03:38,280 --> 00:03:41,320
[Breathing heavily]
63
00:03:43,680 --> 00:03:45,400
[Grunts]
64
00:03:45,400 --> 00:03:51,960
♪♪
65
00:03:51,960 --> 00:03:54,440
[Grunting softly]
66
00:03:54,440 --> 00:03:56,080
Mrs. Rackham!
67
00:03:57,840 --> 00:03:59,160
Mr. Rackham!
68
00:03:59,160 --> 00:04:00,800
Not now, Letty. I'm busy!
69
00:04:00,800 --> 00:04:02,160
But, sir!
70
00:04:02,160 --> 00:04:04,360
[Bird chirping]
71
00:04:04,360 --> 00:04:05,760
[Exhales sharply]
72
00:04:08,480 --> 00:04:11,720
[Carriage approaching]
73
00:04:11,720 --> 00:04:13,400
[Knock at door]
74
00:04:13,400 --> 00:04:17,200
Clara has found Agnes burying
her diaries in the garden.
75
00:04:17,200 --> 00:04:18,600
Her diaries?
76
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
Apparently, she wants
to make a fresh start.
77
00:04:21,080 --> 00:04:23,680
Curlew wants to lock her up.
78
00:04:23,680 --> 00:04:26,520
I can't wait for you and I
to be together.
79
00:04:31,240 --> 00:04:34,200
Cheesman, take
Miss Sugar's bags.
80
00:04:37,080 --> 00:04:38,760
I'll take that.
81
00:04:46,640 --> 00:04:48,440
Mind your step, Miss.
82
00:04:56,040 --> 00:05:00,360
[Bell tolling]
83
00:05:18,000 --> 00:05:26,000
♪♪
84
00:05:26,080 --> 00:05:33,120
♪♪
85
00:05:33,120 --> 00:05:35,160
Letty, this is...
86
00:05:35,160 --> 00:05:37,600
Miss Sugar,
our new governess.
87
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
How do you do, Miss?
88
00:05:39,400 --> 00:05:44,000
I hope -- I trust--
she will be happy here.
89
00:05:44,000 --> 00:05:46,640
Such a beautiful house.
90
00:05:46,640 --> 00:05:52,040
Miss Cleave will speak with you
before she leaves for her train.
91
00:05:52,040 --> 00:05:54,720
Allow me to show you
to your room.
92
00:05:54,720 --> 00:06:04,720
♪♪
93
00:06:04,800 --> 00:06:13,160
♪♪
94
00:06:13,160 --> 00:06:15,520
Mrs. Rackham's room,
95
00:06:15,520 --> 00:06:17,200
and my own.
96
00:06:17,200 --> 00:06:27,200
♪♪
97
00:06:27,280 --> 00:06:36,520
♪♪
98
00:06:36,520 --> 00:06:39,960
The room is not as spacious
as you're used to.
99
00:06:39,960 --> 00:06:41,520
No.
100
00:06:43,760 --> 00:06:48,720
But it will oblige us
to remain very close together.
101
00:06:48,720 --> 00:06:51,160
[Ascending footsteps]
102
00:06:51,160 --> 00:06:52,680
Excuse me, sir.
103
00:06:52,680 --> 00:06:55,400
Just come through
with it.
104
00:06:55,400 --> 00:06:57,520
Ahem. Miss Cleave
will tell you
105
00:06:57,520 --> 00:06:59,160
all you need to know
about my daughter
106
00:06:59,160 --> 00:07:01,440
and much more besides,
I don't doubt.
107
00:07:01,440 --> 00:07:04,280
And will Mrs. Rackham be
joining us?
108
00:07:05,800 --> 00:07:07,680
I don't think so.
109
00:07:09,240 --> 00:07:12,560
I had hoped this
would go without saying,
110
00:07:12,560 --> 00:07:14,800
but it would be best if you
could take care of Sophie
111
00:07:14,800 --> 00:07:17,280
in a -- in a manner
that allows Mrs. Rackham
112
00:07:17,280 --> 00:07:19,800
to go about
her general business
113
00:07:19,800 --> 00:07:22,680
without actually...
114
00:07:22,680 --> 00:07:24,040
seeing Sophie.
115
00:07:24,040 --> 00:07:26,720
At all?Exactly.
116
00:07:29,080 --> 00:07:30,640
She finds the child
disturbing.
117
00:07:30,640 --> 00:07:33,680
[Thumping on stairs]
118
00:07:37,720 --> 00:07:40,240
Letty! Not in here.
119
00:07:40,240 --> 00:07:42,040
Not in here.
For heaven's sake!
120
00:07:42,040 --> 00:07:44,480
Put it in the...
dressing room,
121
00:07:44,480 --> 00:07:46,800
with all the other junk.
122
00:07:46,800 --> 00:07:49,320
I swear, a spaniel takes
better instruction.
123
00:07:49,320 --> 00:07:51,200
No, don't push it.
You'll break it.
124
00:07:51,200 --> 00:07:53,680
[Thumping]
-Oh!
125
00:07:53,680 --> 00:07:57,280
♪♪
126
00:07:57,280 --> 00:07:59,040
Agnes: This is
a preposterous overreaction!
127
00:07:59,040 --> 00:08:00,840
Curlew: You will forgive me
if I disagree.
128
00:08:00,840 --> 00:08:02,440
Agnes: I merely wished
to bury the past.
129
00:08:02,440 --> 00:08:05,040
Am I not permitted
to go forward unencumbered?
130
00:08:05,040 --> 00:08:13,320
♪♪
131
00:08:13,400 --> 00:08:17,280
♪♪
132
00:08:17,280 --> 00:08:20,160
Miss Cleave?
133
00:08:20,160 --> 00:08:22,720
Forgive me.
I have kept you.
134
00:08:22,720 --> 00:08:25,440
Miss Sugar?
135
00:08:25,440 --> 00:08:28,760
Eight years, I have been
in this house.
136
00:08:28,760 --> 00:08:31,640
In that time, I have been
both wet and dry nurse
137
00:08:31,640 --> 00:08:33,440
to this child.
138
00:08:33,440 --> 00:08:36,240
Heavens. [chuckles]
139
00:08:36,240 --> 00:08:39,960
You will find Sophie, in
the main, a well-meaning thing.
140
00:08:39,960 --> 00:08:42,120
She isn't stupid, but her mind
141
00:08:42,120 --> 00:08:45,720
is very easily
jolted off the rails.
142
00:08:45,720 --> 00:08:48,960
At such times,
a firm hand is required.
143
00:08:48,960 --> 00:08:52,360
We don't want her going
the way of a...
144
00:08:52,360 --> 00:08:53,920
a Bedlamite.
145
00:08:53,920 --> 00:08:55,960
[Wings flutter outdoors]
146
00:08:55,960 --> 00:08:57,920
I'll bear that in mind.
147
00:08:59,400 --> 00:09:02,120
We alternate
two sets of sheets.
148
00:09:02,120 --> 00:09:03,720
She wets the bed,
you know.
149
00:09:06,600 --> 00:09:08,640
The sheets
are not yet dry.
150
00:09:08,640 --> 00:09:11,400
You'll have to
come down later.
151
00:09:11,400 --> 00:09:13,960
Now you must be formally
introduced to the child.
152
00:09:13,960 --> 00:09:16,920
Miss Cleave, I believe
you have a train to catch.
153
00:09:16,920 --> 00:09:19,720
Please allow me to
introduce myself to Sophie.
154
00:09:23,200 --> 00:09:26,360
Just...watch out.
155
00:09:26,360 --> 00:09:29,360
She can be quite
the little actress.
156
00:09:29,360 --> 00:09:31,080
She'll twist you 'round
her little finger
157
00:09:31,080 --> 00:09:33,520
if you're not careful.
158
00:09:37,760 --> 00:09:47,760
♪♪
159
00:09:47,840 --> 00:09:57,840
♪♪
160
00:09:57,920 --> 00:10:07,920
♪♪
161
00:10:08,000 --> 00:10:11,840
♪♪
162
00:10:11,840 --> 00:10:13,600
Good morning, Soph--
163
00:10:49,280 --> 00:10:52,000
Forgive me.
You were asleep.
164
00:10:53,600 --> 00:10:55,680
I'm Miss Sugar.
165
00:10:55,680 --> 00:10:58,840
How do you do, Miss?
166
00:10:58,840 --> 00:11:02,120
I know you're Sophie.
167
00:11:03,960 --> 00:11:07,000
You so closely resemble
your father.
168
00:11:07,000 --> 00:11:11,880
Sophie, do you have
another room?
169
00:11:11,880 --> 00:11:14,120
A playroom, perhaps?
170
00:11:15,280 --> 00:11:18,120
So where do you keep
your toys?
171
00:11:19,480 --> 00:11:22,120
You do have toys,
don't you?
172
00:11:22,120 --> 00:11:24,960
I have him.
173
00:11:27,200 --> 00:11:29,240
His name's Twinings.
174
00:11:29,240 --> 00:11:32,760
My grandpa gave him to me.
175
00:11:32,760 --> 00:11:36,360
He was riding a tin elephant
with tea inside,
176
00:11:36,360 --> 00:11:38,440
but they took that away.
177
00:11:38,440 --> 00:11:42,680
He's much too handsome to be
shut up in that dusty chest.
178
00:11:42,680 --> 00:11:45,760
Miss Cleave says I'm not
to have a smelly, old doll
179
00:11:45,760 --> 00:11:47,640
in my good, clean room.
180
00:11:47,640 --> 00:11:51,480
She says she doesn't like
to look at his black face.
181
00:11:53,120 --> 00:11:56,160
Well, Miss Cleave
has gone now.
182
00:11:56,160 --> 00:11:59,080
I should like him to join us
for our lessons.
183
00:12:02,200 --> 00:12:04,120
Sophie: Now I lay me down
to sleep.
184
00:12:04,120 --> 00:12:06,640
I pray the Lord,
my soul to keep.
185
00:12:06,640 --> 00:12:09,480
See me safely through the night
186
00:12:09,480 --> 00:12:11,680
and wake me
with the morning light.
187
00:12:11,680 --> 00:12:13,240
Amen.
188
00:12:15,000 --> 00:12:17,240
What -- what is it?
What's wrong?
189
00:12:17,240 --> 00:12:20,080
Do you resemble
your father, Miss?
190
00:12:20,080 --> 00:12:22,360
Oh.
191
00:12:22,360 --> 00:12:24,400
That's a very good
question, Sophie.
192
00:12:24,400 --> 00:12:27,840
I've...I've never thought
about it.
193
00:12:27,840 --> 00:12:31,520
Perhaps you favor
your mamá.
194
00:12:33,560 --> 00:12:35,280
Not at all.
195
00:12:37,200 --> 00:12:38,760
Do you favor yours?
196
00:12:40,440 --> 00:12:41,880
I couldn't say.
197
00:12:41,880 --> 00:12:45,440
I haven't seen her
since my birthday.
198
00:12:45,440 --> 00:12:48,440
[Rain falling]
199
00:12:48,440 --> 00:12:54,000
♪♪
200
00:12:54,000 --> 00:12:55,520
[Sighs]
201
00:12:55,520 --> 00:13:05,520
♪♪
202
00:13:05,600 --> 00:13:13,280
♪♪
203
00:13:13,280 --> 00:13:16,680
Agnes: Dear Diary,
I am gripped by terror.
204
00:13:16,680 --> 00:13:20,640
Dr. Curlew has been called,
and his black bag frightens me.
205
00:13:20,640 --> 00:13:22,320
I have begged Clara not
to let him in,
206
00:13:22,320 --> 00:13:23,920
but she prattles
that everyone is worried
207
00:13:23,920 --> 00:13:26,000
about thebaby,
208
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
how very late it is,
209
00:13:28,320 --> 00:13:30,760
and that it must come soon.
210
00:13:30,760 --> 00:13:32,280
Whose baby can this be?
211
00:13:32,280 --> 00:13:33,760
I wish William
would inform me
212
00:13:33,760 --> 00:13:35,120
about whom he invites
to this house.
213
00:13:35,120 --> 00:13:38,120
[Rain continues falling]
214
00:13:38,120 --> 00:13:48,120
♪♪
215
00:13:48,200 --> 00:13:58,200
♪♪
216
00:13:58,280 --> 00:14:02,040
♪♪
217
00:14:02,040 --> 00:14:05,960
[Rain continues falling]
218
00:14:05,960 --> 00:14:07,840
[Knock at door]
219
00:14:12,720 --> 00:14:14,120
Dearest.
220
00:14:17,640 --> 00:14:19,840
I haven't known whether
to come and find you.
221
00:14:19,840 --> 00:14:22,800
No, no, better not.
222
00:14:22,800 --> 00:14:25,000
[Whispers]
How are you getting on?
223
00:14:25,000 --> 00:14:26,760
You rue the day you came,
don't you?
224
00:14:26,760 --> 00:14:29,160
Not at all.
225
00:14:29,160 --> 00:14:31,840
Y-you have a weary look.
226
00:14:31,840 --> 00:14:34,160
Would you like me to
hire you a nursery maid?
227
00:14:34,160 --> 00:14:36,320
No, that's not necessary.
228
00:14:36,320 --> 00:14:39,560
It's true I haven't slept,
but that's 'cause of this bed.
229
00:14:39,560 --> 00:14:42,920
[Sighs] It's too small.
I knew it.
230
00:14:42,920 --> 00:14:45,160
William...
231
00:14:45,160 --> 00:14:46,840
it hasn't been christened.
232
00:14:48,280 --> 00:14:49,880
Mmm.
233
00:14:56,160 --> 00:14:59,200
Sugar: Ah! Ah![Objects clattering]
234
00:15:03,720 --> 00:15:05,760
[Laughing softly]
235
00:15:05,760 --> 00:15:08,440
-[Sugar gasping]
-Ohh.
236
00:15:08,440 --> 00:15:10,920
Ah! Ahh.
237
00:15:13,440 --> 00:15:17,400
[Moaning]
238
00:15:17,400 --> 00:15:19,960
[Object clatters]
239
00:15:19,960 --> 00:15:22,200
[Laughing softly]
240
00:15:24,800 --> 00:15:26,560
Do you remember
our first time?
241
00:15:26,560 --> 00:15:29,400
[Snorts, laughs]
242
00:15:29,400 --> 00:15:32,640
Ugh, what a disgrace
I was then.
243
00:15:34,680 --> 00:15:37,280
But I knew you were
a great man in the making.
244
00:15:37,280 --> 00:15:38,720
Hmm.
245
00:15:41,080 --> 00:15:45,200
Are you really managing
all right with Sophie?
246
00:15:45,200 --> 00:15:47,320
We are very happy.
247
00:15:49,640 --> 00:15:52,320
I did wonder...
248
00:15:52,320 --> 00:15:54,840
when's her birthday?
249
00:15:54,840 --> 00:15:57,000
August the...
250
00:15:57,000 --> 00:15:59,160
something. Why?
251
00:15:59,160 --> 00:16:02,160
Well, Sophie told me
252
00:16:02,160 --> 00:16:06,200
that she hadn't seen Agnes
since her birthday.
253
00:16:09,960 --> 00:16:13,680
She means since the day
she was born.
254
00:16:13,680 --> 00:16:23,680
♪♪
255
00:16:23,760 --> 00:16:33,760
♪♪
256
00:16:33,840 --> 00:16:36,000
♪♪
257
00:16:36,000 --> 00:16:37,880
Good morning, Letty.
258
00:16:39,040 --> 00:16:49,040
♪♪
259
00:16:49,120 --> 00:16:51,200
♪♪
260
00:16:53,680 --> 00:16:55,120
[Bird chirps]
261
00:16:55,120 --> 00:16:58,160
[Clock ticking]
262
00:17:07,960 --> 00:17:11,000
[Birds chirping]
263
00:17:13,680 --> 00:17:16,520
Good morning, Sophie.
264
00:17:21,640 --> 00:17:23,360
I'm sorry, Miss.
265
00:17:25,440 --> 00:17:27,760
I'm bad.
266
00:17:27,760 --> 00:17:29,360
No, Sophie.
267
00:17:29,360 --> 00:17:33,600
No, you're not bad,
not at all.
268
00:17:33,600 --> 00:17:35,920
Let's get you cleaned.
269
00:17:41,960 --> 00:17:44,440
I'm sore down there.
270
00:17:44,440 --> 00:17:48,040
Well, you've been sleeping
in wet sheets for too long.
271
00:17:48,040 --> 00:17:52,760
Did...Miss Cleave have
a special cream she used on you?
272
00:17:56,400 --> 00:17:58,720
Well, I'll get you some.
273
00:17:58,720 --> 00:18:01,280
[Doorbell rings]
274
00:18:05,320 --> 00:18:07,120
I cannot tell you how...
275
00:18:07,120 --> 00:18:08,720
anxious... [Chuckles]
276
00:18:08,720 --> 00:18:11,560
I have been to see you,
Mrs. Fox.
277
00:18:11,560 --> 00:18:12,960
They say
your recent recovery
278
00:18:12,960 --> 00:18:16,520
is nothing short
of miraculous.
279
00:18:16,520 --> 00:18:20,160
Miracles are rare,
Mrs. Rackham.
280
00:18:20,160 --> 00:18:24,120
I prefer to think I was
simply nursed back to health.
281
00:18:24,120 --> 00:18:25,960
Come, now. [Chuckles]
282
00:18:25,960 --> 00:18:29,360
Henry assured us he had
seen you on your deathbed.
283
00:18:29,360 --> 00:18:32,120
Henry saw me at
my very worst, it's true.
284
00:18:33,280 --> 00:18:35,360
And I regret that.
285
00:18:37,240 --> 00:18:40,120
You've been to
the Convent of Health...
286
00:18:40,120 --> 00:18:43,040
[Birds chirping]
287
00:18:43,040 --> 00:18:45,160
Haven't you?
288
00:18:45,160 --> 00:18:47,840
No.
289
00:18:47,840 --> 00:18:51,320
St Bartholomew's Hospital.
290
00:18:51,320 --> 00:18:53,560
[Sighs] Are you --
291
00:18:53,560 --> 00:18:56,160
Are you seriously
asking me to believe
292
00:18:56,160 --> 00:18:57,640
that you were snatched
from the jaws of...
293
00:18:57,640 --> 00:18:59,400
[Whispers]
you-know-what...
294
00:18:59,400 --> 00:19:01,320
[Normal voice] by nothing
more than good nursing?
295
00:19:01,320 --> 00:19:05,320
The convent of which you speak
is not known to me.
296
00:19:08,040 --> 00:19:11,400
If I am...scrupulously
honest, Mrs. Fox,
297
00:19:11,400 --> 00:19:14,200
its precise location is
a mystery to me. [Laughs]
298
00:19:14,200 --> 00:19:18,320
Luckily, they have provided me
with an angel escort,
299
00:19:18,320 --> 00:19:21,840
ready for... [Whispers]
when the time comes.
300
00:19:21,840 --> 00:19:31,280
♪♪
301
00:19:31,280 --> 00:19:34,480
The stretcher on which I lie
is lifted
302
00:19:34,480 --> 00:19:36,320
and carried through
the sunlit trees
303
00:19:36,320 --> 00:19:38,360
to the gates
of the convent.
304
00:19:38,360 --> 00:19:40,840
[Shuddering]
305
00:19:40,840 --> 00:19:42,600
Agnes: I hear the train
which delivered me
306
00:19:42,600 --> 00:19:47,880
hooting and moving off
on its return journey.
307
00:19:47,880 --> 00:19:49,480
She whom has taken me
under her wing
308
00:19:49,480 --> 00:19:51,800
is waiting at the gates.
309
00:19:53,440 --> 00:19:56,040
I'm carried into the convent,
310
00:19:56,040 --> 00:19:58,840
into a warm cell
at its very heart,
311
00:19:58,840 --> 00:20:02,560
which glows in colors from
the stained-glass windows.
312
00:20:02,560 --> 00:20:12,560
♪♪
313
00:20:12,640 --> 00:20:22,640
♪♪
314
00:20:22,720 --> 00:20:27,360
♪♪
315
00:20:27,360 --> 00:20:29,000
[Whispers] Trust me.
316
00:20:29,000 --> 00:20:39,000
♪♪
317
00:20:39,080 --> 00:20:44,280
♪♪
318
00:20:44,280 --> 00:20:47,280
[Sophie urinating]
319
00:20:47,280 --> 00:20:57,280
♪♪
320
00:20:57,360 --> 00:21:07,360
♪♪
321
00:21:07,360 --> 00:21:10,400
[Birds chirping]
322
00:21:32,400 --> 00:21:35,440
[Clattering]
323
00:21:40,040 --> 00:21:42,000
Morning, Sophie.
324
00:21:43,600 --> 00:21:46,400
[Laughs]
325
00:21:46,400 --> 00:21:49,240
Sophie, good girl.
326
00:21:49,240 --> 00:21:52,240
Thank you, Miss.
327
00:21:59,120 --> 00:22:01,520
Hard at work, today,
Mrs. Rackham?
328
00:22:01,520 --> 00:22:03,760
Yes, indeed, Clara.
329
00:22:03,760 --> 00:22:06,720
If Bodley and Ashwell, those
idiot friends of William's,
330
00:22:06,720 --> 00:22:08,400
can publish books that
are no more
331
00:22:08,400 --> 00:22:12,000
than their opinions about life,
well, why can't I?
332
00:22:12,000 --> 00:22:14,320
You're writing a book?
333
00:22:14,320 --> 00:22:15,720
[Sighs]
334
00:22:15,720 --> 00:22:19,640
It will be like my diary,
but for the public.
335
00:22:19,640 --> 00:22:22,600
A great web of like-minded
souls, all waiting on
336
00:22:22,600 --> 00:22:25,640
"The Illuminated Thoughts
and Preternatural Reflections"
337
00:22:25,640 --> 00:22:27,960
of Agnes Piggott.
338
00:22:27,960 --> 00:22:30,000
That's my real name,
you know.
339
00:22:31,800 --> 00:22:33,720
Sounds fascinating.
340
00:22:37,080 --> 00:22:40,960
If only I hadn't buried
all my old writings.
341
00:22:40,960 --> 00:22:44,080
They'd have been such
invaluable research material.
342
00:22:44,080 --> 00:22:47,320
Well, I'm sure there's plenty
more where that came from.
343
00:22:48,720 --> 00:22:50,160
[Whispers] Yes.
344
00:22:55,760 --> 00:22:57,080
New books?
345
00:22:57,080 --> 00:22:59,120
I asked your father
for them.
346
00:22:59,120 --> 00:23:02,160
Your old ones are out-of-date.
347
00:23:02,160 --> 00:23:05,560
History is on the move.
348
00:23:05,560 --> 00:23:10,040
You change every day, and so
does everything around you.
349
00:23:11,480 --> 00:23:13,360
Even you?
350
00:23:14,880 --> 00:23:16,840
Even me.
351
00:23:16,840 --> 00:23:20,360
Both: "The Owl and the Pussycat
went to sea
352
00:23:20,360 --> 00:23:24,040
in a beautiful
pea-green boat."
353
00:23:24,040 --> 00:23:26,320
"They had some honey
and plenty of money,
354
00:23:26,320 --> 00:23:29,040
wrapped up
in a five pound note."
355
00:23:29,040 --> 00:23:32,600
Both: "The Owl looked up
at the stars above
356
00:23:32,600 --> 00:23:34,400
and sang
to his small guitar".
357
00:23:36,440 --> 00:23:39,640
Are you cold at night,
now the weather's turned?
358
00:23:39,640 --> 00:23:42,200
Would you like
another blanket?
359
00:23:42,200 --> 00:23:44,360
Yes, please.
360
00:23:44,360 --> 00:23:46,240
How did you know?
361
00:23:46,240 --> 00:23:48,880
♪♪
362
00:23:48,880 --> 00:23:51,360
Did your nurse bring you
an extra blanket
363
00:23:51,360 --> 00:23:53,480
when you were
a little girl?
364
00:23:53,480 --> 00:23:57,720
No. But that's how I knew
you would like one.
365
00:23:57,720 --> 00:24:07,720
♪♪
366
00:24:07,800 --> 00:24:17,800
♪♪
367
00:24:17,880 --> 00:24:24,000
♪♪
368
00:24:31,120 --> 00:24:33,600
Look, there's a wiggly worm...
[Speaks indistinctly]
369
00:24:33,600 --> 00:24:36,240
[Giggling]
370
00:24:36,240 --> 00:24:39,640
William, we've discussed
everyone except you.No.
371
00:24:39,640 --> 00:24:42,880
Your life is becoming
quite shrouded in mystery.
372
00:24:42,880 --> 00:24:44,840
[Chuckles]I'm so curious.
373
00:24:44,840 --> 00:24:48,240
Did you, for example, ever find
a governess for your daughter?
374
00:24:48,240 --> 00:24:50,520
Yes, I did. Thank you.
375
00:24:50,520 --> 00:24:53,120
Not a Rescue girl,
I hope?
376
00:24:53,120 --> 00:24:55,440
Wh-what makes you
think that?
377
00:24:55,440 --> 00:24:57,120
Well, Mrs. Fox is striving
378
00:24:57,120 --> 00:24:59,000
to convince anyone with
the least servant problem
379
00:24:59,000 --> 00:25:01,800
to take one of
her reformed specimens.
380
00:25:01,800 --> 00:25:03,720
She knows better
than to approach me.
381
00:25:03,720 --> 00:25:06,200
I had a Rescue girl
in my kitchen.
382
00:25:06,200 --> 00:25:08,280
I was obliged to dismiss
her veryswiftly.
383
00:25:08,280 --> 00:25:10,400
Why? What happened?
384
00:25:10,400 --> 00:25:13,120
Well, nothing I could
discuss in polite company.
385
00:25:13,120 --> 00:25:15,440
Am I polite company?
386
00:25:15,440 --> 00:25:16,880
Oh, William.[Pats back]
387
00:25:16,880 --> 00:25:18,840
You are sui generis.
388
00:25:18,840 --> 00:25:20,800
[Both laugh]
389
00:25:20,800 --> 00:25:23,960
I feel as if I could discuss
any subject with you.
390
00:25:23,960 --> 00:25:26,800
Sophie: Miss Sugar,
I found another one.
391
00:25:26,800 --> 00:25:28,280
Miss Sugar.
392
00:25:28,280 --> 00:25:30,600
How do you do?
393
00:25:30,600 --> 00:25:32,600
Very well, thank you, sir.
394
00:25:32,600 --> 00:25:34,640
-A brighter day, today.
-Yes, yes, it is.
395
00:25:34,640 --> 00:25:38,200
I brought Sophie outside
for her lesson.
396
00:25:38,200 --> 00:25:39,800
She's grown so pale.
397
00:25:39,800 --> 00:25:42,080
A lady can never be too pale.
398
00:25:43,720 --> 00:25:45,880
But a child needs some air.
399
00:25:45,880 --> 00:25:49,880
I find Sophie such
a hard-working little girl.
400
00:25:49,880 --> 00:25:52,400
How very agreeable for you.
401
00:25:52,400 --> 00:25:55,760
William:
Very good, Sophie.
402
00:25:57,160 --> 00:25:58,600
Miss Sugar.
403
00:26:01,320 --> 00:26:04,360
[Bridgelow giggling]
404
00:26:06,480 --> 00:26:08,560
[William
speaks indistinctly]
405
00:26:08,560 --> 00:26:10,560
[Wind gusting]
406
00:26:10,560 --> 00:26:12,160
Mr. Rackham?
407
00:26:14,000 --> 00:26:15,440
Might I have a word
with you later,
408
00:26:15,440 --> 00:26:17,200
when you have a moment?
409
00:26:17,200 --> 00:26:19,160
Of course.
410
00:26:21,760 --> 00:26:23,560
[Bridgelow laughing]
411
00:26:23,560 --> 00:26:26,400
Who is that lady,
Sophie?
412
00:26:26,400 --> 00:26:28,280
I don't know, Miss.
413
00:26:28,280 --> 00:26:30,480
I've seen her before.
414
00:26:31,840 --> 00:26:35,040
My father says I was
a good girl, Miss.
415
00:26:35,040 --> 00:26:38,640
That's not what he said.
416
00:26:38,640 --> 00:26:41,320
[Shuddering]
417
00:26:41,320 --> 00:26:49,480
♪♪
418
00:26:49,480 --> 00:26:50,920
[Knock at door]
419
00:27:01,840 --> 00:27:03,280
You wanted to see me?
420
00:27:06,280 --> 00:27:08,520
[Whispers] Yes.
421
00:27:08,520 --> 00:27:09,960
[Door closes]
422
00:27:11,760 --> 00:27:15,200
[Whispering] I miss you.
423
00:27:15,200 --> 00:27:18,520
To see you
in the garden today
424
00:27:18,520 --> 00:27:21,400
and not be able to touch you
was torture.
425
00:27:21,400 --> 00:27:22,840
Really?
426
00:27:24,920 --> 00:27:27,640
I feel so dowdy.
427
00:27:27,640 --> 00:27:30,480
All my good clothes are
in the trunk.
428
00:27:30,480 --> 00:27:32,600
You don't need your old get-up
to take care of Sophie.
429
00:27:32,600 --> 00:27:35,920
[Wind whistling]
430
00:27:35,920 --> 00:27:38,480
No, of course not, but...
431
00:27:40,360 --> 00:27:42,840
I-I don't want you
to grow bored of me.
432
00:27:42,840 --> 00:27:44,760
Bored?
433
00:27:46,880 --> 00:27:49,520
Sugar, you saved me.
434
00:27:49,520 --> 00:27:53,600
You can't imagine how much of
a stranger I felt in this house.
435
00:27:55,560 --> 00:27:59,120
[Whispers] But then
you arrived, and...
436
00:28:01,800 --> 00:28:04,360
We have a home here.
437
00:28:06,480 --> 00:28:08,320
Exactly that.
438
00:28:09,960 --> 00:28:12,280
And I am grateful.
439
00:28:15,720 --> 00:28:18,440
How grateful?
440
00:28:18,440 --> 00:28:20,800
Verygrateful.
441
00:28:20,800 --> 00:28:22,320
But I must go now.
442
00:28:22,320 --> 00:28:26,160
Bodley and Ashwell are
launching their new book,
443
00:28:26,160 --> 00:28:27,720
"The Great Social Evil."
444
00:28:31,160 --> 00:28:34,760
[Doorknob squeaks]Perhaps later.
445
00:28:34,760 --> 00:28:36,200
We'll see.
446
00:28:38,720 --> 00:28:41,760
[Wind continues whistling]
447
00:29:00,160 --> 00:29:02,200
-[Gasps] Who's there?
-[Gasps]
448
00:29:02,200 --> 00:29:04,760
Miss Sugar, I'm sorry.
I just...
449
00:29:04,760 --> 00:29:07,360
[Whispering] I need
to check for Mrs. Rackham.
450
00:29:09,720 --> 00:29:11,960
-William: Janey! Cl-Clara!
-[Woman speaks indistinctly]
451
00:29:11,960 --> 00:29:13,480
[Door closes]
452
00:29:13,480 --> 00:29:15,520
-Agnes, where are you, dear?
-Mrs. Rackham!
453
00:29:15,520 --> 00:29:18,360
[Dog barking]
-Agnes?
454
00:29:18,360 --> 00:29:19,840
-Agnes!
-Mrs. Rackham!
455
00:29:19,840 --> 00:29:22,800
-Agnes, where are you?
-Mrs. Rackham!
456
00:29:22,800 --> 00:29:24,240
[Dog barks]
457
00:29:24,240 --> 00:29:26,920
-Mrs. Rackham!
-[William shouts indistinctly]
458
00:29:33,440 --> 00:29:35,320
Mrs. Rackham!
459
00:29:44,400 --> 00:29:45,800
[William shouts indistinctly]
460
00:29:55,120 --> 00:29:56,760
[Gasps]
461
00:29:56,760 --> 00:29:58,960
[Agnes sobbing]
462
00:29:58,960 --> 00:30:01,880
My angel!
463
00:30:01,880 --> 00:30:04,120
I knew you'd come.
464
00:30:04,120 --> 00:30:06,320
Agnes, what have you done?
465
00:30:06,320 --> 00:30:08,320
Please, I-I-I'm ready.
466
00:30:08,320 --> 00:30:09,840
[Sobbing] Get me away.
467
00:30:09,840 --> 00:30:11,840
I-I-I can't.
468
00:30:11,840 --> 00:30:15,040
You're my only hope.
469
00:30:15,040 --> 00:30:18,640
-I willhelp you.
-When?
470
00:30:18,640 --> 00:30:20,280
Soon.
471
00:30:20,280 --> 00:30:23,960
[Inhales sharply]
You promise? You promise?!
472
00:30:23,960 --> 00:30:27,800
Yes. But, first, I-I have to
let them know you're safe.
473
00:30:27,800 --> 00:30:31,320
[Sobbing] Safe?
474
00:30:31,320 --> 00:30:35,040
In this house? With him?
475
00:30:37,840 --> 00:30:42,080
[Sobbing continues]
476
00:30:42,080 --> 00:30:44,440
Don't worry, Agnes.
477
00:30:44,440 --> 00:30:51,360
♪♪
478
00:30:51,360 --> 00:30:53,280
I'm watching you.
479
00:30:56,240 --> 00:30:58,600
I see everything.
480
00:31:00,600 --> 00:31:02,360
Stay still.
481
00:31:02,360 --> 00:31:05,520
[Sobbing continues]
482
00:31:05,520 --> 00:31:07,560
Sugar: Mr. Rackham!
483
00:31:07,560 --> 00:31:09,280
♪♪
484
00:31:09,280 --> 00:31:10,640
William: Clara...
485
00:31:10,640 --> 00:31:13,680
[Sobbing continues]
486
00:31:15,280 --> 00:31:17,080
I've been telling you,
for months,
487
00:31:17,080 --> 00:31:19,760
your wife requires specialist
treatment away from this house.
488
00:31:19,760 --> 00:31:21,600
And I am asking you
to help hasten her recovery,
489
00:31:21,600 --> 00:31:23,760
here, in her own home.
490
00:31:23,760 --> 00:31:26,720
Nobody blames a man for
sending his wife to hospital
491
00:31:26,720 --> 00:31:28,640
if she has a broken leg
or contracts smallpox.
492
00:31:28,640 --> 00:31:30,840
That is a facetious
comparison.
493
00:31:30,840 --> 00:31:33,400
Agnes: [Sobbing] No, please!
494
00:31:33,400 --> 00:31:37,160
Oh, Rackham. You simply have
to rid yourself of this notion
495
00:31:37,160 --> 00:31:38,920
that your wife is
a well person
496
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
who suffers occasional
bouts of illness.
497
00:31:40,560 --> 00:31:43,960
She's a very sick person
who occasionally has a good day.
498
00:31:43,960 --> 00:31:45,720
She's been doing
marvelously well these --
499
00:31:45,720 --> 00:31:47,800
No, she hasn't!
500
00:31:47,800 --> 00:31:51,240
Now this absurd pantomime
has gone too far.
501
00:31:51,240 --> 00:31:54,440
It's high time Agnes admitted
to being a mother.
502
00:31:56,240 --> 00:31:59,760
[Door opens, slams closed]
503
00:31:59,760 --> 00:32:03,840
[Agnes sobbing, shouting
in distance]
504
00:32:03,840 --> 00:32:06,600
[Crying] She has me
at my wits' end.
505
00:32:06,600 --> 00:32:09,000
And why the hell
did I ever call Curlew?
506
00:32:09,000 --> 00:32:10,480
Hush, my love.
507
00:32:10,480 --> 00:32:12,080
He wants me to condemn my wife
to a living hell
508
00:32:12,080 --> 00:32:13,400
because she can't use
a spade!
509
00:32:13,400 --> 00:32:14,960
William,
you're beside yourself.
510
00:32:14,960 --> 00:32:18,000
She'll be no trouble
from now on, though, oh, no.
511
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
[Sniffles] Curlew has finally
made himself useful,
512
00:32:20,000 --> 00:32:22,640
in that respect.
513
00:32:22,640 --> 00:32:24,240
What do you mean?
514
00:32:24,240 --> 00:32:27,120
She's to be sedated!
515
00:32:27,120 --> 00:32:29,240
Day and night.
516
00:32:29,240 --> 00:32:31,040
Is that necessary?
517
00:32:31,040 --> 00:32:33,760
What have I just been
telling you?!
518
00:32:33,760 --> 00:32:37,040
Day and night!
Do you understand?
519
00:32:39,720 --> 00:32:48,960
♪♪
520
00:32:48,960 --> 00:32:50,920
My angel.
521
00:32:53,000 --> 00:33:03,000
♪♪
522
00:33:03,080 --> 00:33:13,080
♪♪
523
00:33:13,160 --> 00:33:23,160
♪♪
524
00:33:23,240 --> 00:33:28,920
♪♪
525
00:33:28,920 --> 00:33:33,160
Bridgelow: Jessie Sharpleton,
just back from Zanzibar,
526
00:33:33,160 --> 00:33:34,920
and Clarence Ferry.
527
00:33:34,920 --> 00:33:37,800
Ah! He wrote
"Her Regrettable Lapse."
528
00:33:37,800 --> 00:33:39,840
I saw it
at the Haymarket.
529
00:33:39,840 --> 00:33:41,920
Bridgelow: How I love
to be surrounded
530
00:33:41,920 --> 00:33:44,280
by my denizens
of the age to come.
531
00:33:44,280 --> 00:33:45,920
Watson: I say, Rackham.
532
00:33:45,920 --> 00:33:49,240
-Lord Watson!
-You've been a busy chap.
533
00:33:49,240 --> 00:33:54,640
Even in the apothecaries
in Venice, I find your phiz,
534
00:33:54,640 --> 00:33:56,720
stamped on all the little
pots and bottles.
535
00:33:56,720 --> 00:33:59,080
[Chuckle] A miracle
of the Modern Age, sir.
536
00:33:59,080 --> 00:34:01,640
I can be making a fool
of myself in Venice and Paris
537
00:34:01,640 --> 00:34:04,280
without ever leaving London.[Laughter]
538
00:34:04,280 --> 00:34:06,480
Watson: Very good.
539
00:34:06,480 --> 00:34:09,440
-[Laughs]
-That's very good.
540
00:34:10,600 --> 00:34:13,600
[Clock ticking]
541
00:34:13,600 --> 00:34:16,640
[Wind whistling]
542
00:34:24,920 --> 00:34:27,480
Clara, I'm surprised to see
Mrs. Rackham sitting up.
543
00:34:27,480 --> 00:34:30,160
Clara has decreased
my medication,
544
00:34:30,160 --> 00:34:31,560
now that
I'm in less pain.
545
00:34:31,560 --> 00:34:34,440
That is not a decision
for Clara. [Scoffs]
546
00:34:34,440 --> 00:34:37,240
She was doing as I asked.
547
00:34:39,600 --> 00:34:43,200
I have suffered
a most humiliating rebuff.
548
00:34:43,200 --> 00:34:46,000
Cheesman says he's forbidden
to take me to church.
549
00:34:48,080 --> 00:34:50,560
My dear, it's Friday.
550
00:34:50,560 --> 00:34:53,200
Mychurch.
551
00:34:53,200 --> 00:34:55,880
I need a miracle
of healing, William.
552
00:34:55,880 --> 00:34:58,160
But, Agnes... [Sighs]
553
00:34:58,160 --> 00:35:00,320
Agnes, you cannot walk.
554
00:35:00,320 --> 00:35:02,560
-Cheesman can carry me.
-No.
555
00:35:05,360 --> 00:35:07,760
I will not have you become
a laughingstock.
556
00:35:07,760 --> 00:35:11,560
[Laughs]
557
00:35:11,560 --> 00:35:13,880
What a cowardly,
558
00:35:13,880 --> 00:35:17,120
conventional man
you are, William.
559
00:35:17,120 --> 00:35:20,240
Agnes, you are ill.
560
00:35:20,240 --> 00:35:22,400
I'm trying
to take care of you.
561
00:35:22,400 --> 00:35:25,640
When have you ever
taken care of me?
562
00:35:25,640 --> 00:35:29,400
[Sobbing]
563
00:35:29,400 --> 00:35:31,720
When, huh?
564
00:35:31,720 --> 00:35:33,480
When?
565
00:35:33,480 --> 00:35:36,160
Agnes! No.
566
00:35:36,160 --> 00:35:37,680
No. Agnes!
567
00:35:37,680 --> 00:35:41,240
Agnes. Not in front
of the servant!
568
00:35:41,240 --> 00:35:42,520
Agnes!
569
00:35:42,520 --> 00:35:44,680
-[Continues sobbing]
-Stop it!
570
00:35:44,680 --> 00:35:46,360
Agnes!
571
00:35:46,360 --> 00:35:49,920
My body is turning
into raw meat,
572
00:35:49,920 --> 00:35:52,640
and all you care about is
what other people think!
573
00:35:52,640 --> 00:35:55,600
-Agnes, for pity's sake!
-Clara: Mrs. Rackham, please!
574
00:35:55,600 --> 00:35:57,200
Stop it. Stop it.
575
00:35:57,200 --> 00:36:00,600
[Panting]
576
00:36:00,600 --> 00:36:02,760
You're hurting me.
577
00:36:04,480 --> 00:36:06,960
Go play with someone else.
578
00:36:13,720 --> 00:36:15,640
♪♪
579
00:36:15,640 --> 00:36:18,640
[Breathing heavily]
580
00:36:18,640 --> 00:36:28,640
♪♪
581
00:36:28,720 --> 00:36:38,720
♪♪
582
00:36:38,800 --> 00:36:48,800
♪♪
583
00:36:48,880 --> 00:36:58,880
♪♪
584
00:36:58,960 --> 00:37:08,960
♪♪
585
00:37:09,040 --> 00:37:19,040
♪♪
586
00:37:19,120 --> 00:37:29,120
♪♪
587
00:37:29,200 --> 00:37:31,440
♪♪
588
00:37:31,440 --> 00:37:33,920
Sophie.
589
00:37:33,920 --> 00:37:36,400
How nice it is
to see you downstairs.
590
00:37:36,400 --> 00:37:46,000
♪♪
591
00:37:46,000 --> 00:37:48,840
Where isyour mamá,
Miss?
592
00:37:48,840 --> 00:37:52,240
She's at home, in herhouse.
593
00:37:53,840 --> 00:37:55,800
All alone?
594
00:37:55,800 --> 00:37:59,680
No. She has visitors.
595
00:38:02,200 --> 00:38:05,000
The next card I make
is for her.
596
00:38:06,800 --> 00:38:08,800
We'll see, Sophie.
597
00:38:08,800 --> 00:38:13,880
♪♪
598
00:38:13,880 --> 00:38:17,560
Who were you looking after
last Christmas?
599
00:38:17,560 --> 00:38:19,880
Uh, a little boy.
600
00:38:19,880 --> 00:38:22,920
Christopher.
601
00:38:22,920 --> 00:38:25,320
Who's looking after him now?
602
00:38:28,960 --> 00:38:31,800
I don't know.
603
00:38:31,800 --> 00:38:34,360
Surely, we should
make hima card.
604
00:38:41,440 --> 00:38:43,440
Merry Christmas,
605
00:38:43,440 --> 00:38:45,800
one and all!
606
00:38:45,800 --> 00:38:48,200
Where's Agnes?
607
00:38:49,400 --> 00:38:51,760
Upstairs, sleeping.
608
00:38:51,760 --> 00:38:55,920
Ah, doped up.
Better for everybody.
609
00:38:55,920 --> 00:38:58,040
I don't know about that,
but it does mean
610
00:38:58,040 --> 00:39:02,000
that Sophie can join us,
for the first time.
611
00:39:02,000 --> 00:39:03,600
Well...
612
00:39:03,600 --> 00:39:07,880
[Chuckling] Will you look
at the size of the child?
613
00:39:07,880 --> 00:39:09,360
-Ha-ha!
-[Giggles]
614
00:39:09,360 --> 00:39:11,440
Ha ha, ha!
615
00:39:11,440 --> 00:39:14,360
Now, then,
where are the presents?
616
00:39:14,360 --> 00:39:16,000
[Chuckling]
617
00:39:25,280 --> 00:39:27,040
♪♪
618
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
Oh! Thank you,
Miss Sophie.
619
00:39:29,680 --> 00:39:31,800
Thank you.
620
00:39:31,800 --> 00:39:33,680
Thank you.
621
00:39:38,200 --> 00:39:40,240
[Sniffs]
622
00:39:40,240 --> 00:39:41,960
[Sniffs][Sniffs]
623
00:39:41,960 --> 00:39:45,160
♪♪
624
00:39:45,160 --> 00:39:46,640
Oh, Miss Sugar.
625
00:39:46,640 --> 00:39:48,000
No, no.
626
00:39:48,000 --> 00:39:49,840
Ah, Sophie...
627
00:39:49,840 --> 00:39:51,920
Please, allow me.
628
00:39:55,280 --> 00:39:57,680
Um, Mr. Rackham,
that's very generous.
629
00:39:57,680 --> 00:40:00,440
[Paper rustling]
630
00:40:05,040 --> 00:40:08,960
-Books, Miss?
-Yes, Sophie.
631
00:40:08,960 --> 00:40:10,600
Shakespeare.
632
00:40:10,600 --> 00:40:12,680
Your father and I share
a passion.
633
00:40:12,680 --> 00:40:15,480
Rackham: Miss Sophie,
634
00:40:15,480 --> 00:40:19,480
this is a precision instrument
635
00:40:19,480 --> 00:40:22,320
entrusted to me
by an explorer I once met.
636
00:40:22,320 --> 00:40:26,120
[Chuckles]
Now, look through here.
637
00:40:26,120 --> 00:40:28,600
Let me show you how it works.
638
00:40:28,600 --> 00:40:31,720
You take this off,
look through the window.
639
00:40:31,720 --> 00:40:34,760
Through here,
through the window.
640
00:40:34,760 --> 00:40:38,600
♪♪
641
00:40:38,600 --> 00:40:40,480
[Laughter]
-Allow me, Sophie.
642
00:40:43,120 --> 00:40:45,280
-Aah!
-Ah!
643
00:40:45,280 --> 00:40:47,160
Open up.
644
00:40:47,160 --> 00:40:49,240
Oh, whoa!
645
00:40:49,240 --> 00:40:52,240
[Shouts, laughter]
646
00:40:52,240 --> 00:40:57,560
♪♪
647
00:40:57,560 --> 00:41:00,600
[Agnes snoring]
648
00:41:18,640 --> 00:41:20,840
-Miss.
-Mm-hmm?
649
00:41:20,840 --> 00:41:24,600
Do you think I could be
an explorer when I'm older?
650
00:41:24,600 --> 00:41:28,080
I don't see why not.
651
00:41:28,080 --> 00:41:30,960
[Sighs] It mightn't be
permitted,
652
00:41:30,960 --> 00:41:32,760
a lady explorer.
653
00:41:32,760 --> 00:41:36,080
These are modern times,
Sophie.
654
00:41:36,080 --> 00:41:38,960
Women can do all sorts
of things nowadays.
655
00:41:43,080 --> 00:41:46,600
Perhaps I could explore
the places
656
00:41:46,600 --> 00:41:50,800
the gentlemen explorers
just don't wish to explore.
657
00:41:50,800 --> 00:41:53,320
[Sighs] Perhaps you could.
658
00:41:56,680 --> 00:42:03,000
There's no use, anyone waking
my mamá now, is there, Miss?
659
00:42:03,000 --> 00:42:05,280
She has missed everything.
660
00:42:05,280 --> 00:42:07,560
She is very ill, Sophie.
661
00:42:09,520 --> 00:42:11,320
I think she'll die soon
662
00:42:11,320 --> 00:42:13,520
and they'll put her
in the ground.
663
00:42:18,360 --> 00:42:20,600
If you like,
664
00:42:20,600 --> 00:42:23,720
we can read the book
I gave you tomorrow.
665
00:42:26,520 --> 00:42:29,760
Yes. Yes, I'd like that.
666
00:42:33,560 --> 00:42:37,480
Goodnight, Miss Sugar,
and God bless.
667
00:42:37,480 --> 00:42:39,080
You, too, Sophie.
668
00:42:39,080 --> 00:42:47,480
♪♪
669
00:42:47,480 --> 00:42:50,480
[Dog howling]
670
00:42:50,480 --> 00:43:00,480
♪♪
671
00:43:00,560 --> 00:43:04,160
♪♪
672
00:43:04,160 --> 00:43:06,160
[Door opens]
673
00:43:06,160 --> 00:43:07,440
[Howling continues]
674
00:43:07,440 --> 00:43:09,880
[Door closes]
675
00:43:09,880 --> 00:43:11,600
Christopher?
676
00:43:11,600 --> 00:43:21,600
♪♪
677
00:43:21,680 --> 00:43:31,680
♪♪
678
00:43:31,760 --> 00:43:41,280
♪♪
679
00:43:41,280 --> 00:43:44,040
Agnes: Dr. Curlew leans
over me.
680
00:43:44,040 --> 00:43:48,080
There is no one to stop him
having his way. [Shudders]
681
00:43:48,080 --> 00:43:50,400
He places his hands
on my belly,
682
00:43:50,400 --> 00:43:53,760
and the demon inside me
lunges in rage and terror
683
00:43:53,760 --> 00:43:56,400
and then tears its way
out of me.
684
00:43:56,400 --> 00:43:59,760
Stars burst behind my eyes.
685
00:43:59,760 --> 00:44:03,480
I glimpse the vile creature
only for an instant.
686
00:44:03,480 --> 00:44:06,480
Naked, made of blood
and slime.
687
00:44:11,040 --> 00:44:12,560
William: [Whispering]
Soon, you'll be in a place
688
00:44:12,560 --> 00:44:14,360
where you will get better,
my love. [Sniffles]
689
00:44:17,040 --> 00:44:19,560
[Crying]
690
00:44:19,560 --> 00:44:23,160
You do wantto be good,
don't you, Agnes?
691
00:44:23,160 --> 00:44:25,640
"Be good, sweet maid."
692
00:44:26,920 --> 00:44:28,560
[Sighs deeply]
693
00:44:30,000 --> 00:44:32,840
Hot. Oh, it's so hot.
694
00:44:32,840 --> 00:44:34,520
Are you hot?
695
00:44:55,040 --> 00:44:58,160
[Whispering] I didn't mean
to hurt you that first night.
696
00:45:00,240 --> 00:45:03,800
[Crying] I-I was made hasty
by urgency
697
00:45:03,800 --> 00:45:05,840
and I-I thought --
698
00:45:08,680 --> 00:45:12,880
I thought, once we were
under way, you would enjoy it.
699
00:45:12,880 --> 00:45:17,200
♪ As six strong men
lift me up ♪
700
00:45:17,200 --> 00:45:20,280
Oh, no, oh,
don't let me fall.
701
00:45:20,280 --> 00:45:21,760
[Agnes groans]
702
00:45:27,760 --> 00:45:30,800
[William breathing heavily]
703
00:45:37,240 --> 00:45:41,600
[Crying] It has been
such a long time.
704
00:45:46,960 --> 00:45:49,280
Don't be afraid,
dear heart.
705
00:45:49,280 --> 00:45:52,600
[Clothes rustling]
706
00:45:52,600 --> 00:45:54,920
I'm going to embrace you.
707
00:45:58,680 --> 00:46:01,880
[Whispering] You'll let me know
if I hurt you, won't you?
708
00:46:04,800 --> 00:46:07,960
[Inhales sharply][Rustling continues]
709
00:46:07,960 --> 00:46:10,760
I wouldn't hurt you
for the world.
710
00:46:10,760 --> 00:46:13,800
[Crying out]
711
00:46:17,200 --> 00:46:20,360
[William gasping]
712
00:46:20,360 --> 00:46:24,160
[Sobbing] ♪ They've pierced
my hands and feet ♪
713
00:46:24,160 --> 00:46:28,320
♪ They've numbered
all my bones ♪
714
00:46:28,320 --> 00:46:31,160
-Shh!
-[Stifles cry]
715
00:46:31,160 --> 00:46:34,120
William: Shh. Shh.
716
00:46:34,120 --> 00:46:36,440
[Crying out]
717
00:46:36,440 --> 00:46:40,040
-[Muffled moans]
-[Continues crying out]
718
00:46:46,160 --> 00:46:49,200
[Agnes wailing]
719
00:46:57,560 --> 00:47:01,920
[William grunting]
720
00:47:01,920 --> 00:47:03,760
Ah!
721
00:47:03,760 --> 00:47:06,600
[Panting] Uhh!
722
00:47:06,600 --> 00:47:09,600
-[Continues crying out]
-[Panting, grunting]
723
00:47:09,600 --> 00:47:12,840
[Wind whistling]
724
00:47:12,840 --> 00:47:16,040
Ohh!
725
00:47:16,040 --> 00:47:19,040
[Sobbing]
726
00:47:19,040 --> 00:47:28,520
♪♪
727
00:47:28,600 --> 00:47:31,040
♪♪
728
00:47:31,040 --> 00:47:34,240
[Agnes sobbing]
729
00:47:34,240 --> 00:47:37,440
[Door opens]
730
00:47:37,440 --> 00:47:39,640
[Door slams]
731
00:47:39,640 --> 00:47:43,600
♪♪
732
00:47:43,600 --> 00:47:45,040
[Door slams]
733
00:47:46,880 --> 00:47:50,680
[Clattering][Agnes continues sobbing]
734
00:47:50,680 --> 00:47:52,240
Help me.
735
00:47:52,240 --> 00:47:55,240
[Sobbing] Help.
736
00:47:55,240 --> 00:48:03,120
♪♪
737
00:48:03,120 --> 00:48:05,200
Help me, please.
738
00:48:05,200 --> 00:48:08,200
[Sobbing continues]
739
00:48:08,200 --> 00:48:18,200
♪♪
740
00:48:18,280 --> 00:48:20,680
♪♪
741
00:48:20,680 --> 00:48:23,160
[Floorboard creaks]
742
00:48:23,160 --> 00:48:32,320
♪♪
743
00:48:32,320 --> 00:48:34,440
Agnes.
744
00:48:34,440 --> 00:48:36,600
Please.
745
00:48:36,600 --> 00:48:38,360
[Sobbing continues]
746
00:48:38,360 --> 00:48:41,360
They give me poison
747
00:48:41,360 --> 00:48:42,880
and they hurt me.
748
00:48:42,880 --> 00:48:46,160
He... [Inhales sharply]
hurts me,
749
00:48:46,160 --> 00:48:50,120
and his doctor does
the same.
750
00:48:50,120 --> 00:48:52,280
In the same place, always.
751
00:48:52,280 --> 00:48:54,320
The doctor hurts you?
752
00:48:54,320 --> 00:48:58,280
He...pushes inside.
753
00:48:58,280 --> 00:49:03,000
He...digs away at me
with his sh-sharp beak.
754
00:49:04,440 --> 00:49:06,880
Agnes,
755
00:49:06,880 --> 00:49:09,560
no one is going
to hurt you anymore.
756
00:49:09,560 --> 00:49:11,360
They're going to kill me.
757
00:49:14,240 --> 00:49:16,520
Worms have eaten my diaries.
758
00:49:16,520 --> 00:49:18,400
[Breathing shakily]
759
00:49:18,400 --> 00:49:20,080
No one will know I existed!
760
00:49:20,080 --> 00:49:23,280
[Whispers] Agnes,
your diaries are safe with me.
761
00:49:23,280 --> 00:49:26,280
[Gasping sob]
762
00:49:26,280 --> 00:49:28,680
♪♪
763
00:49:28,680 --> 00:49:32,440
Come, let's get you to bed.
764
00:49:32,440 --> 00:49:39,520
♪♪
765
00:49:39,520 --> 00:49:42,120
[Agnes shuddering, sobbing]
766
00:49:42,120 --> 00:49:49,520
♪♪
767
00:49:49,520 --> 00:49:52,560
[Birds chirping]
768
00:49:57,920 --> 00:49:59,840
[Gasps] What time is it?
769
00:49:59,840 --> 00:50:01,240
7:00, Miss.
770
00:50:01,240 --> 00:50:03,360
And Mr. Rackham's
asking for you.
771
00:50:03,360 --> 00:50:06,560
[Retreating footsteps]
772
00:50:06,560 --> 00:50:10,200
"But our suffering
in the flesh will, someday, end.
773
00:50:10,200 --> 00:50:13,640
"I have, myself,
traveled in my sleep
774
00:50:13,640 --> 00:50:17,840
"to see the place where we will
pass into our second body,
775
00:50:17,840 --> 00:50:21,400
kept safe for us
by the angels of paradise."
776
00:50:21,400 --> 00:50:25,200
[Crying] I found it
in Agnes's room.
777
00:50:25,200 --> 00:50:27,000
It seems she's
writing a novel.
778
00:50:27,000 --> 00:50:30,200
She tells a good story,
doesn't she?
779
00:50:30,200 --> 00:50:32,040
Are you making a joke?
780
00:50:32,040 --> 00:50:33,640
No, of course not.
781
00:50:33,640 --> 00:50:38,360
It is madness!
It's complete lunacy!
782
00:50:38,360 --> 00:50:40,080
Well, she's just
consoling her --
783
00:50:40,080 --> 00:50:41,520
Stop it![Throws book]
784
00:50:50,880 --> 00:50:53,240
Agnes is to be put away.
785
00:50:54,600 --> 00:50:56,440
In an asylum.
She leaves tomorrow.
786
00:50:56,440 --> 00:50:58,440
Curlew will supervise
her treatment.Curlew? But, William --
787
00:50:58,440 --> 00:51:01,480
She will be
meticulously cared for.
788
00:51:04,880 --> 00:51:08,720
The decision has been made.
789
00:51:08,720 --> 00:51:10,240
Well, in that case,
790
00:51:10,240 --> 00:51:13,080
I can't think what
you need to know from me.
791
00:51:19,440 --> 00:51:21,680
I need to know
I'm not a monster.
792
00:51:21,680 --> 00:51:24,720
[Crying]
793
00:51:27,680 --> 00:51:30,920
God forgive me, Sugar, I can't
bear to be here when they come.
794
00:51:36,560 --> 00:51:39,600
I'll stay at my club.
795
00:51:39,600 --> 00:51:42,400
What if Agnes should resist?
796
00:51:42,400 --> 00:51:44,880
She will be sedated,
797
00:51:44,880 --> 00:51:47,040
and Curlew will have
four strong men with him.
798
00:51:47,040 --> 00:51:48,440
Four?
799
00:51:48,440 --> 00:51:51,920
To ensure that
it proceeds with dignity.
800
00:51:51,920 --> 00:51:53,680
[Doorbell rings]
801
00:51:58,360 --> 00:52:00,440
Agnes will be cured.
802
00:52:03,720 --> 00:52:07,440
Curlew swears it.
803
00:52:07,440 --> 00:52:10,600
She will come home
804
00:52:10,600 --> 00:52:13,400
and we shall introduce her
to Sophie.
805
00:52:14,560 --> 00:52:18,400
She'll be a mother,
at last.
806
00:52:20,160 --> 00:52:21,960
[Doorbell rings]
807
00:52:21,960 --> 00:52:24,320
Damn it, is the entire
house asleep?!
808
00:52:24,320 --> 00:52:28,320
♪♪
809
00:52:28,320 --> 00:52:29,720
[Door closes]
810
00:52:29,720 --> 00:52:37,400
♪♪
811
00:52:37,400 --> 00:52:40,440
[Vomiting]
812
00:52:42,360 --> 00:52:46,080
[Gasps, coughing]
813
00:52:46,080 --> 00:52:49,080
[Indistinct conversations]
814
00:52:49,080 --> 00:52:57,960
♪♪
815
00:52:57,960 --> 00:52:59,600
-Another whiskey, sir?
-Yes.
816
00:53:02,800 --> 00:53:05,800
[Rain falling, thunder rumbles]
817
00:53:05,800 --> 00:53:09,040
♪♪
818
00:53:09,040 --> 00:53:11,760
Woman: Deary.
819
00:53:11,760 --> 00:53:13,680
Deary.
820
00:53:14,920 --> 00:53:16,600
You poor baby.
821
00:53:16,600 --> 00:53:19,280
No.
822
00:53:19,280 --> 00:53:22,160
You need...
823
00:53:22,160 --> 00:53:27,680
a nice...soft...bed
824
00:53:27,680 --> 00:53:29,040
to lie down in.
825
00:53:29,040 --> 00:53:31,080
No, no.
Get away from me!
826
00:53:31,080 --> 00:53:35,400
♪♪
827
00:53:35,400 --> 00:53:37,920
-You don't mean that.
-Leave me alone!
828
00:53:39,080 --> 00:53:41,440
Just leave me alone.
829
00:53:41,440 --> 00:53:42,880
Oh, deary?
830
00:53:44,120 --> 00:53:47,120
Oh! Oh![Thud]
831
00:53:47,120 --> 00:53:48,880
Oh!
832
00:53:48,880 --> 00:53:50,680
[Coughing]
833
00:53:50,680 --> 00:53:52,560
Uhh! Oh! [Inhales sharply]
834
00:53:52,560 --> 00:53:55,200
Ah. [Panting]
835
00:53:55,200 --> 00:53:57,680
Oh! Oh.
836
00:53:57,680 --> 00:53:59,080
[Sobs]
837
00:53:59,080 --> 00:54:09,080
♪♪
838
00:54:09,160 --> 00:54:11,560
♪♪
839
00:54:11,560 --> 00:54:14,120
-Agnes.
-Mm.
840
00:54:14,120 --> 00:54:15,480
Agnes, wake up.
841
00:54:19,680 --> 00:54:22,560
Drink this.
842
00:54:22,560 --> 00:54:24,880
Drink it all up.[Tea cup rattles]
843
00:54:27,680 --> 00:54:29,600
I'll be back.
844
00:54:29,600 --> 00:54:32,520
Don't go back to sleep.
845
00:54:32,520 --> 00:54:38,600
♪♪
846
00:54:38,600 --> 00:54:41,320
Is it time?
847
00:54:41,320 --> 00:54:51,320
♪♪
848
00:54:51,400 --> 00:55:01,400
♪♪
849
00:55:01,480 --> 00:55:11,480
♪♪
850
00:55:11,560 --> 00:55:21,560
♪♪
851
00:55:21,640 --> 00:55:31,640
♪♪
852
00:55:31,720 --> 00:55:41,720
♪♪
853
00:55:41,800 --> 00:55:51,320
♪♪
854
00:55:51,320 --> 00:55:54,480
[Dog barking]
855
00:55:54,480 --> 00:56:04,480
♪♪
856
00:56:04,560 --> 00:56:12,440
♪♪
857
00:56:12,440 --> 00:56:16,440
[Train chugging, whistle blows]
858
00:56:16,440 --> 00:56:19,600
Sugar: Do exactly
as I say, Agnes.
859
00:56:19,600 --> 00:56:22,960
I'll be watching you.
Don't worry.
860
00:56:22,960 --> 00:56:26,920
The right destination
will reveal itself to you.
861
00:56:26,920 --> 00:56:29,160
The place you choose
862
00:56:29,160 --> 00:56:32,640
will be the right place
becauseyou chose it.
863
00:56:32,640 --> 00:56:34,520
Lostwithiel.
864
00:56:34,520 --> 00:56:37,720
♪♪
865
00:56:37,720 --> 00:56:40,760
[Spits, coughs]
866
00:56:42,040 --> 00:56:45,080
[Footsteps running up stairs]
867
00:56:47,920 --> 00:56:49,640
Miss Sugar!
868
00:56:49,640 --> 00:56:52,000
Sugar: I really have no idea
where she could've gone.
869
00:56:52,000 --> 00:56:55,040
I find it very hard to believe
that Mrs. Rackham
870
00:56:55,040 --> 00:56:56,760
could have made her way
out into the world
871
00:56:56,760 --> 00:56:58,440
without the help of someone.
872
00:56:58,440 --> 00:57:00,520
It is remarkable,
what a woman can do
873
00:57:00,520 --> 00:57:02,680
when she sets her mind
to it.
874
00:57:02,680 --> 00:57:04,800
Curlew: What's left
of her mind.
875
00:57:04,800 --> 00:57:08,680
This'll be such a blow
for Mr. Rackham.
876
00:57:08,680 --> 00:57:12,800
I do hope Mrs. Rackham
returns before he does.
877
00:57:12,800 --> 00:57:14,240
Indeed.
878
00:57:17,960 --> 00:57:21,720
Mrs. Rackham is an extremely
vulnerable individual,
879
00:57:21,720 --> 00:57:26,320
and, if someone has
helped her...
880
00:57:26,320 --> 00:57:28,200
well, that's tantamount
to murder.
881
00:57:32,520 --> 00:57:35,680
Sugar: When you arrive
at your destination,
882
00:57:35,680 --> 00:57:38,960
walk deep
into the countryside.
883
00:57:38,960 --> 00:57:41,800
Ask to be shown
to the Convent.
884
00:57:41,800 --> 00:57:47,200
♪♪
885
00:57:47,200 --> 00:57:51,560
Don't take "no"
for an answer.
886
00:57:51,560 --> 00:57:52,960
Promise.
887
00:57:52,960 --> 00:58:01,560
♪♪
888
00:58:01,640 --> 00:58:09,880
♪♪
889
00:58:12,120 --> 00:58:14,680
♪♪
890
00:58:14,680 --> 00:58:16,120
[Laughs]
891
00:58:16,120 --> 00:58:20,240
♪♪
892
00:58:20,240 --> 00:58:21,520
Oh!
893
00:58:21,520 --> 00:58:30,280
♪♪
894
00:58:32,040 --> 00:58:42,040
♪♪
895
00:58:42,120 --> 00:58:52,120
♪♪
896
00:58:52,200 --> 00:59:00,840
♪♪
58168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.