All language subtitles for Crimson Petal And The White s01e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,920 It's a book of hate, to wreak revenge on every pompous, 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,560 trembling worm who taps at Mrs. Castaway's door. 3 00:00:05,560 --> 00:00:06,960 And you are? 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,600 "Sugar" is all there is to myname. 5 00:00:08,600 --> 00:00:11,600 I am going to get well, even if it kills me. 6 00:00:11,600 --> 00:00:14,080 Kindred spirits, like yourself, 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,840 are difficult to find. 8 00:00:15,840 --> 00:00:17,920 Exclusive patronage of Sugar by me. 9 00:00:17,920 --> 00:00:19,760 I am willing. 10 00:00:19,760 --> 00:00:21,680 William: Your life is going to be very different, from now on. 11 00:00:21,680 --> 00:00:23,080 I am not a madwoman! 12 00:00:23,080 --> 00:00:26,560 I expect a full collapse very shortly. 13 00:00:26,560 --> 00:00:29,480 Sugar: My God. William Rackham. 14 00:00:29,480 --> 00:00:31,400 You'll keep me better than you do now. 15 00:00:31,400 --> 00:00:33,680 My angel, 16 00:00:33,680 --> 00:00:35,440 come at last. 17 00:00:35,440 --> 00:00:38,440 [Crying] 18 00:00:41,680 --> 00:00:45,360 ♪♪ 19 00:00:45,360 --> 00:00:49,320 Sugar: He sleeps so sweetly, 20 00:00:49,320 --> 00:00:51,720 like a child, 21 00:00:51,720 --> 00:00:54,280 imagining that he is safe. 22 00:00:54,280 --> 00:01:00,920 ♪♪ 23 00:01:00,920 --> 00:01:03,680 But I have my dreams, also. 24 00:01:03,680 --> 00:01:10,320 ♪♪ 25 00:01:10,320 --> 00:01:13,000 Dreams of revenge 26 00:01:13,000 --> 00:01:15,520 against the men who took my innocence. 27 00:01:15,520 --> 00:01:19,720 ♪♪ 28 00:01:19,720 --> 00:01:20,920 [Sizzles] 29 00:01:20,920 --> 00:01:22,280 [Gasps] 30 00:01:26,920 --> 00:01:30,520 Oh, you know, it's been years 31 00:01:30,520 --> 00:01:33,160 since I've slept beside a woman all night. 32 00:01:36,120 --> 00:01:38,800 But I must get up. 33 00:01:38,800 --> 00:01:41,240 I have to look in at home. 34 00:01:41,240 --> 00:01:43,520 You have so many responsibilities. 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,400 Ah. 36 00:01:48,400 --> 00:01:51,760 Did you make those changes we discussed to the letter? 37 00:01:51,760 --> 00:01:54,120 Damn jute merchants. Can't afford to fall out with them. 38 00:01:54,120 --> 00:01:55,600 It's all done. 39 00:01:55,600 --> 00:01:58,880 [Baby crying] 40 00:01:58,880 --> 00:02:00,720 What is that terrible smell? 41 00:02:00,720 --> 00:02:04,320 [Sniffs] My nose is very sensitive, at the moment. 42 00:02:04,320 --> 00:02:07,120 If it can distinguish between Lavandula delphinensis 43 00:02:07,120 --> 00:02:10,640 and Lavandula latifolia, then it can certainly detect -- 44 00:02:10,640 --> 00:02:13,120 [Sniffing] Ah, dog's mess. 45 00:02:13,120 --> 00:02:14,480 Damn it. 46 00:02:14,480 --> 00:02:16,160 William, I'm sorry. 47 00:02:16,160 --> 00:02:20,120 St. Giles is filthy. 48 00:02:20,120 --> 00:02:24,160 I do wish there was somewhere else we could meet. 49 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 I hate dragging you to this plague pit. 50 00:02:33,280 --> 00:02:35,520 You know, I sometimes think it'll be a miracle 51 00:02:35,520 --> 00:02:38,280 if I'm not carried off by the cholera by the time I'm 25. 52 00:02:38,280 --> 00:02:41,120 Don't say that! 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,120 Ugh! Really. [Sighs] 54 00:02:43,120 --> 00:02:47,080 One forms the slightest attachment to a woman, then... 55 00:02:47,080 --> 00:02:48,520 Letter. 56 00:02:50,320 --> 00:02:53,640 [Woman screams outdoors] 57 00:02:53,640 --> 00:02:55,040 William, forgive me. I -- I wasjoking. 58 00:02:55,040 --> 00:02:56,920 Well, I wish you wouldn't. 59 00:02:59,560 --> 00:03:02,480 [Child with pertussis coughing, wheezing] 60 00:03:02,480 --> 00:03:05,960 [Footsteps departing] 61 00:03:05,960 --> 00:03:08,480 [Birds chirping] 62 00:03:18,680 --> 00:03:22,120 Goodness, Mrs. Rackham, you havebeen busy. 63 00:03:22,120 --> 00:03:25,880 Do you know what this is, Clara? 64 00:03:25,880 --> 00:03:28,680 Um, invitations? 65 00:03:28,680 --> 00:03:31,720 It's forgiveness. 66 00:03:31,720 --> 00:03:34,520 Society, opening its doors. 67 00:03:34,520 --> 00:03:37,440 I am to be included in the Season. 68 00:03:37,440 --> 00:03:38,960 Even Lady Bridgelow. See? 69 00:03:38,960 --> 00:03:43,560 And -- And Mrs. Amphlett has invited me to tea next week. 70 00:03:43,560 --> 00:03:46,520 A great change is in the air, Clara. 71 00:03:46,520 --> 00:03:48,520 [Shudders] 72 00:03:48,520 --> 00:03:52,080 Everything's going to be all right. 73 00:03:52,080 --> 00:03:57,200 ♪♪ 74 00:03:57,200 --> 00:03:58,520 Mrs. Fox. 75 00:03:58,520 --> 00:04:00,320 Henry. 76 00:04:00,320 --> 00:04:02,080 I -- I hope I do not inconvenience you. 77 00:04:02,080 --> 00:04:03,960 Not in the least. Forgive all this. 78 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 I've become the Rescue Society's unofficial warehouse. 79 00:04:06,400 --> 00:04:09,400 [Coughing] 80 00:04:09,400 --> 00:04:16,320 ♪♪ 81 00:04:16,320 --> 00:04:19,920 Oh, excuse me. 82 00:04:19,920 --> 00:04:25,360 This is why you did not see me at church today. 83 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 Forgive me, where is your maid? 84 00:04:28,200 --> 00:04:30,080 Oh, I let her go home on the weekends, 85 00:04:30,080 --> 00:04:32,560 to care for her grandfather. 86 00:04:32,560 --> 00:04:35,680 So, we are alone in the house. 87 00:04:35,680 --> 00:04:40,320 Is -- Is that... quite decent? 88 00:04:43,880 --> 00:04:46,920 Ohh. 89 00:04:46,920 --> 00:04:50,760 I'm afraid I find cocoa terrifically stimulating. 90 00:04:53,360 --> 00:04:56,200 We are so easily seduced. 91 00:04:56,200 --> 00:04:58,520 Are we? 92 00:04:58,520 --> 00:05:00,120 Just last week, 93 00:05:00,120 --> 00:05:02,360 I was on my way home from visiting 94 00:05:02,360 --> 00:05:04,040 a particularly wretched family. 95 00:05:04,040 --> 00:05:07,200 I was tired, discouraged, and I didn't want to walk. 96 00:05:07,200 --> 00:05:08,960 And, before I knew what I was doing, 97 00:05:08,960 --> 00:05:10,640 I was in the underground railway, 98 00:05:10,640 --> 00:05:13,320 speeding through the Earth, 99 00:05:13,320 --> 00:05:17,360 mindless of anything, except my own pleasure. 100 00:05:17,360 --> 00:05:20,960 [Giggle] And all at the cost of a sixpence. 101 00:05:20,960 --> 00:05:24,480 Goodness. 102 00:05:24,480 --> 00:05:27,520 I enjoyed it so much, I missed my stop. 103 00:05:27,520 --> 00:05:31,800 [Clock ticking] 104 00:05:31,800 --> 00:05:36,800 This is how the world will end, Henry. 105 00:05:36,800 --> 00:05:41,360 The Antichrist is our own desires. 106 00:05:44,920 --> 00:05:46,440 [Cup rattles] 107 00:05:48,720 --> 00:05:51,760 [Woman shouting nearby] 108 00:05:58,800 --> 00:06:03,000 Castaway: You arethe early bird. 109 00:06:03,000 --> 00:06:06,760 I have some errands to run. 110 00:06:06,760 --> 00:06:09,400 Well, you've time on your hands. 111 00:06:09,400 --> 00:06:12,960 We haven't seen much of Mr. Hunt, lately, have we? 112 00:06:12,960 --> 00:06:16,480 What is it, a week, now? 113 00:06:16,480 --> 00:06:20,400 Mr. Hunt is a busy man. 114 00:06:20,400 --> 00:06:24,480 Oh, so it seems. 115 00:06:24,480 --> 00:06:30,160 Although, with what, exactly, I'm never certain. 116 00:06:30,160 --> 00:06:33,040 Well, you can ask him, the next time he comes. 117 00:06:33,040 --> 00:06:37,720 Just so long as you parted from him on good terms, hmm? 118 00:06:37,720 --> 00:06:41,480 As always. 119 00:06:41,480 --> 00:06:43,640 But what do we care? 120 00:06:43,640 --> 00:06:48,960 I know you're much missed at the Fireside. 121 00:06:51,000 --> 00:06:55,280 Do you remember the game we used to play when you were a baby? 122 00:06:55,280 --> 00:07:00,000 On the coldest winter nights, 123 00:07:00,000 --> 00:07:04,280 I'd creep into your room while you were sleeping, 124 00:07:04,280 --> 00:07:06,320 all cuddled up in your blanket, 125 00:07:06,320 --> 00:07:11,040 and I'd... pull it off. 126 00:07:11,040 --> 00:07:13,200 Do you remember? 127 00:07:13,200 --> 00:07:17,600 I'd pull it off and I'd say, 128 00:07:17,600 --> 00:07:19,600 "That's what God does." 129 00:07:19,600 --> 00:07:22,760 ♪♪ 130 00:07:22,760 --> 00:07:26,200 That's... what God does. 131 00:07:26,200 --> 00:07:35,120 ♪♪ 132 00:07:35,120 --> 00:07:44,080 ♪♪ 133 00:07:44,080 --> 00:07:53,000 ♪♪ 134 00:07:53,000 --> 00:08:01,960 ♪♪ 135 00:08:01,960 --> 00:08:10,880 ♪♪ 136 00:08:10,880 --> 00:08:12,280 Morning. 137 00:08:12,280 --> 00:08:18,960 ♪♪ 138 00:08:18,960 --> 00:08:20,680 Morning. 139 00:08:20,680 --> 00:08:23,520 ♪♪ 140 00:08:23,520 --> 00:08:29,760 The dagger tip touched tender flesh and, yet, I hesitated. 141 00:08:29,760 --> 00:08:31,320 [Crying out] 142 00:08:31,320 --> 00:08:33,320 Is not this man worse than all the rest? 143 00:08:33,320 --> 00:08:35,760 Has he not abused my trust 144 00:08:35,760 --> 00:08:38,800 and cast me back into the pit of filth? 145 00:08:38,800 --> 00:08:41,560 Yet I could not thrust it home. 146 00:08:41,560 --> 00:08:44,800 Aah! No! 147 00:08:44,800 --> 00:08:46,520 I put away my trusty blade, 148 00:08:46,520 --> 00:08:49,800 fetched poison and the softest cloth. 149 00:08:49,800 --> 00:08:51,920 [Muffled] Stop! 150 00:08:51,920 --> 00:08:54,040 Aah! Aah. 151 00:08:54,040 --> 00:08:56,120 [Whimpers] 152 00:08:56,120 --> 00:08:58,360 Sweet dreams, my love. 153 00:09:07,200 --> 00:09:10,600 Mrs. Rackham, what is your secret? 154 00:09:10,600 --> 00:09:12,120 My secret? 155 00:09:12,120 --> 00:09:14,040 Some new spa, perhaps? 156 00:09:14,040 --> 00:09:15,880 You're looking most terribly well. 157 00:09:15,880 --> 00:09:21,000 Oh, no, no, no, Mrs. Amphlett. Um... 158 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Well, I was just thinking that youlook 159 00:09:23,000 --> 00:09:25,760 quite remarkably different from the last time I saw you. 160 00:09:25,760 --> 00:09:27,920 So thin. I hardly recognized you. 161 00:09:27,920 --> 00:09:30,320 You are very kind. 162 00:09:30,320 --> 00:09:32,720 Not at all. I'm envious. 163 00:09:32,720 --> 00:09:35,920 I swear by a strict, but simple, regime of water and green beans 164 00:09:35,920 --> 00:09:39,120 and, if I'm feeling dizzy, a mouthful of oxtail soup, 165 00:09:39,120 --> 00:09:41,200 but the soup must be very well-strained. 166 00:09:41,200 --> 00:09:43,520 [Chuckling] Oh, oh, I-I shall remember. 167 00:09:43,520 --> 00:09:45,040 No, I shall write this down. 168 00:09:45,040 --> 00:09:47,080 I should caution you that, at first, 169 00:09:47,080 --> 00:09:48,640 you may experience debilitating headaches. 170 00:09:48,640 --> 00:09:52,280 I'm already a martyr to headache. 171 00:09:52,280 --> 00:09:54,400 As we speak, 172 00:09:54,400 --> 00:09:56,360 I'm prey to a terrible throbbing. 173 00:09:56,360 --> 00:10:01,080 But there is no need for you to suffer as you do. 174 00:10:01,080 --> 00:10:03,360 [Bird squawking] 175 00:10:04,920 --> 00:10:08,040 Here, look. 176 00:10:10,440 --> 00:10:13,680 On bad days, I take a couple of these, 177 00:10:13,680 --> 00:10:16,080 with a dose of Godfrey's Cordial. 178 00:10:16,080 --> 00:10:17,800 Ask your pharmacist. 179 00:10:17,800 --> 00:10:21,040 Your doctor would give you 180 00:10:21,040 --> 00:10:23,560 a lecture on them, 181 00:10:23,560 --> 00:10:25,880 but, trust me, 182 00:10:25,880 --> 00:10:27,840 you will hardly know yourself. 183 00:10:27,840 --> 00:10:30,520 [Snaps case shut] 184 00:10:30,520 --> 00:10:40,520 ♪♪ 185 00:10:40,520 --> 00:10:50,520 ♪♪ 186 00:10:50,520 --> 00:10:54,240 [Chirping] 187 00:10:54,240 --> 00:11:00,840 ♪♪ 188 00:11:00,840 --> 00:11:07,440 ♪♪ 189 00:11:07,440 --> 00:11:12,280 Well, this ispleasant, a meal together. 190 00:11:12,280 --> 00:11:16,320 You suggested we have a meal together. 191 00:11:18,960 --> 00:11:20,520 Yes, I did. 192 00:11:25,640 --> 00:11:28,160 Bon appetit. 193 00:11:33,800 --> 00:11:35,960 What is it, dear? 194 00:11:35,960 --> 00:11:40,160 Hmm? Oh, it's -- Um, green beans. 195 00:11:40,160 --> 00:11:43,040 No, you were just smiling. 196 00:11:43,040 --> 00:11:45,880 Well, ahem, William, 197 00:11:45,880 --> 00:11:50,080 the fact is, 198 00:11:50,080 --> 00:11:53,480 I have a guardian angel. 199 00:11:53,480 --> 00:11:56,640 Are you referring to Clara? 200 00:11:56,640 --> 00:12:00,120 No, a real guardian angel. 201 00:12:00,120 --> 00:12:03,480 She watches over us. 202 00:12:03,480 --> 00:12:06,720 I-I feel her about me all the time. 203 00:12:06,720 --> 00:12:09,960 I thinkshe's from the Convent of Health, 204 00:12:09,960 --> 00:12:12,240 you know, the place I go when I'm asleep. 205 00:12:12,240 --> 00:12:14,240 I wasn't aware that you were going anywhere, dear, 206 00:12:14,240 --> 00:12:15,720 while you were sleeping. 207 00:12:15,720 --> 00:12:19,160 The nuns there are really angels. 208 00:12:19,160 --> 00:12:21,240 [Laughs] I've suspected that 209 00:12:21,240 --> 00:12:23,280 for a long time, but what a relief, 210 00:12:23,280 --> 00:12:26,040 to have proof. 211 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 "Proof"? 212 00:12:28,240 --> 00:12:32,040 Yeah, I waved to her and she waved back. 213 00:12:32,040 --> 00:12:33,880 Mmm. 214 00:12:33,880 --> 00:12:39,840 ♪♪ 215 00:12:39,840 --> 00:12:41,440 Are you not hungry? 216 00:12:41,440 --> 00:12:47,600 ♪♪ 217 00:12:47,600 --> 00:12:53,760 ♪♪ 218 00:12:53,760 --> 00:12:56,800 [Doorbell rings] 219 00:13:00,080 --> 00:13:03,120 [Door opens]Christopher: He's here. 220 00:13:03,120 --> 00:13:05,280 Well, go on, send him up. 221 00:13:05,280 --> 00:13:07,960 He wants you to come down. 222 00:13:07,960 --> 00:13:11,280 He's talking to Castaway. 223 00:13:11,280 --> 00:13:13,840 [Man shouting] 224 00:13:13,840 --> 00:13:17,280 Woman: Oh, God! Oh, oh! 225 00:13:17,280 --> 00:13:20,120 Oh, ooh, ooh, ooh, ooh. 226 00:13:20,120 --> 00:13:23,280 Castaway: Ah, Sugar. 227 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 I'm afraid to say, 228 00:13:26,240 --> 00:13:30,080 Mr. Hunt has had enough of our house. 229 00:13:32,120 --> 00:13:36,760 I'm sorry to hear that, Mr. Hunt. 230 00:13:36,760 --> 00:13:39,280 It seems Mr. Hunt has other plans for you. 231 00:13:39,280 --> 00:13:42,880 [Man shouting] 232 00:13:42,880 --> 00:13:50,720 ♪♪ 233 00:13:50,720 --> 00:13:53,640 I've missed your company. 234 00:13:53,640 --> 00:13:58,160 It's been difficult getting away. 235 00:13:58,160 --> 00:14:02,080 Agnes is... seeing things. 236 00:14:02,080 --> 00:14:04,880 "Seeing things"? 237 00:14:04,880 --> 00:14:07,680 Angels in the street. 238 00:14:07,680 --> 00:14:15,920 ♪♪ 239 00:14:15,920 --> 00:14:24,160 ♪♪ 240 00:14:24,160 --> 00:14:32,400 ♪♪ 241 00:14:32,400 --> 00:14:40,640 ♪♪ 242 00:14:40,640 --> 00:14:48,880 ♪♪ 243 00:14:48,880 --> 00:14:51,360 Who else is here? 244 00:14:58,520 --> 00:15:01,080 [Clock ticking] 245 00:15:17,840 --> 00:15:20,400 What is this? 246 00:15:20,400 --> 00:15:23,800 This is yours. 247 00:15:23,800 --> 00:15:25,880 And mine. 248 00:15:25,880 --> 00:15:28,840 I couldn't bear the thought of you living 249 00:15:28,840 --> 00:15:30,560 in that filthy part of town any longer. 250 00:15:30,560 --> 00:15:32,600 [Crying] 251 00:15:32,600 --> 00:15:35,880 The bank will send you an allowance. 252 00:15:35,880 --> 00:15:39,760 The first payment is here. 253 00:15:39,760 --> 00:15:41,840 You will be independent. 254 00:15:47,880 --> 00:15:49,400 [Both laughs] 255 00:15:49,400 --> 00:15:50,720 Say something. 256 00:15:50,720 --> 00:15:52,440 Oh, dear God! 257 00:15:57,160 --> 00:16:04,720 ♪♪ 258 00:16:04,720 --> 00:16:12,280 ♪♪ 259 00:16:12,280 --> 00:16:19,840 ♪♪ 260 00:16:19,840 --> 00:16:22,320 Will you miss your looking glass? 261 00:16:22,320 --> 00:16:25,080 Oh. Why do I need to look at myself, 262 00:16:25,080 --> 00:16:28,160 when I have you to look at me? 263 00:16:28,160 --> 00:16:30,280 [Laughs] I've instructed Mrs. Castaway 264 00:16:30,280 --> 00:16:32,520 that nothing in your room be touched 265 00:16:32,520 --> 00:16:35,080 until youremove it. 266 00:16:35,080 --> 00:16:37,400 Did she seem sorry to see me go? 267 00:16:37,400 --> 00:16:39,280 [Chuckling] Not in the least. 268 00:16:39,280 --> 00:16:43,400 The old trout knows a good deal when she sees one. 269 00:16:46,280 --> 00:16:49,440 But you need not worry about her anymore, 270 00:16:49,440 --> 00:16:52,040 nor anyone from your past. 271 00:16:52,040 --> 00:16:57,400 You have a new life, here, with me. 272 00:16:57,400 --> 00:17:05,120 ♪♪ 273 00:17:05,120 --> 00:17:12,880 ♪♪ 274 00:17:12,880 --> 00:17:14,880 Taken all your books, I see. 275 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 Don't forget your bowl. 276 00:17:20,280 --> 00:17:22,480 Good bowl, that. 277 00:17:22,480 --> 00:17:24,320 I won't need it. 278 00:17:24,320 --> 00:17:27,560 There's a bath at the new place. 279 00:17:27,560 --> 00:17:30,680 Who'll take care of your sheets? 280 00:17:30,680 --> 00:17:33,440 I will, I suppose. 281 00:17:33,440 --> 00:17:37,160 [Bell tolling] 282 00:17:37,160 --> 00:17:42,400 That's me, out of a job, then. 283 00:17:42,400 --> 00:17:47,600 You know, I was thinking, Christopher, that... 284 00:17:47,600 --> 00:17:49,680 I could come back sometimes 285 00:17:49,680 --> 00:17:51,880 and you and I could read together. 286 00:18:01,640 --> 00:18:03,320 [Crying] I will come back for you. 287 00:18:08,560 --> 00:18:18,560 ♪♪ 288 00:18:18,560 --> 00:18:24,600 You're leaving us, then, after all these years? 289 00:18:24,600 --> 00:18:28,040 Lord knows I tried hard enough to be rid of you, once. 290 00:18:28,040 --> 00:18:31,480 No brew so toxic, I didn't inflict it upon myself; 291 00:18:31,480 --> 00:18:35,760 no bath so scalding, I didn't immerse myself in it. 292 00:18:35,760 --> 00:18:40,360 [Scoff] You were... indestructible. 293 00:18:40,360 --> 00:18:43,360 Let's hope I remain so. 294 00:18:43,360 --> 00:18:49,720 ♪♪ 295 00:18:49,720 --> 00:18:55,040 Nineteen years, since we embarked on this life together. 296 00:18:55,040 --> 00:18:58,280 Six, since you tiptoed to my room and told me 297 00:18:58,280 --> 00:19:00,400 there was a gentleman come to keep me warm. 298 00:19:04,400 --> 00:19:09,240 Well...Mother, I -- 299 00:19:10,600 --> 00:19:12,960 Course, dear. 300 00:19:14,880 --> 00:19:17,680 Nothing to hold you here. 301 00:19:17,680 --> 00:19:20,320 Onward and upward with Mr. Hunt! 302 00:19:20,320 --> 00:19:29,040 ♪♪ 303 00:19:29,040 --> 00:19:37,760 ♪♪ 304 00:19:37,760 --> 00:19:46,480 ♪♪ 305 00:19:46,480 --> 00:19:49,800 [Wind whistling] 306 00:19:53,320 --> 00:20:02,880 ♪♪ 307 00:20:02,880 --> 00:20:12,440 ♪♪ 308 00:20:12,440 --> 00:20:22,040 ♪♪ 309 00:20:22,040 --> 00:20:31,600 ♪♪ 310 00:20:31,600 --> 00:20:34,760 [Knock on door] 311 00:20:34,760 --> 00:20:37,120 [Door closes] 312 00:20:41,120 --> 00:20:42,840 [Laughs] 313 00:20:44,360 --> 00:20:46,240 Ah! 314 00:20:46,240 --> 00:20:54,120 ♪♪ 315 00:20:54,120 --> 00:20:58,800 [Sugar gasping] 316 00:20:58,800 --> 00:21:00,920 -Ah! -Ohh! 317 00:21:05,080 --> 00:21:07,080 William: Oh! 318 00:21:07,080 --> 00:21:10,160 ♪♪ 319 00:21:10,160 --> 00:21:11,920 Ahh! 320 00:21:11,920 --> 00:21:16,080 William: Ah! Ah! Ah! 321 00:21:16,080 --> 00:21:19,840 Ahh! Ahh! Ahh! 322 00:21:19,840 --> 00:21:28,600 ♪♪ 323 00:21:28,600 --> 00:21:37,360 ♪♪ 324 00:21:37,360 --> 00:21:46,080 ♪♪ 325 00:21:46,080 --> 00:21:54,840 ♪♪ 326 00:21:54,840 --> 00:21:58,160 I'm afraid I won't see you for a while. 327 00:21:58,160 --> 00:22:01,200 I'm in Dundee until Thursday 328 00:22:01,200 --> 00:22:02,880 and then I have Bodley and Ashwell on the Friday. 329 00:22:02,880 --> 00:22:06,280 I will get away from them as early as I can. 330 00:22:06,280 --> 00:22:08,400 You'll be here? 331 00:22:08,400 --> 00:22:10,720 Where else? 332 00:22:10,720 --> 00:22:14,040 Believe it or not, Agnes is also out that night. 333 00:22:14,040 --> 00:22:16,720 Lady Bridgelow is taking her to the Royal Albert Hall. 334 00:22:16,720 --> 00:22:20,480 Goodness, that's a step forward. 335 00:22:20,480 --> 00:22:23,880 Yeah. Too big a step, she thought, 336 00:22:23,880 --> 00:22:26,080 but I persuaded her. [Sniffs] 337 00:22:26,080 --> 00:22:30,240 The new Verdi. Thank goodness for Cheesman. 338 00:22:30,240 --> 00:22:32,400 At least I know she'll get there and back in one piece. 339 00:22:32,400 --> 00:22:35,640 I-I've told you of this new coachman? 340 00:22:35,640 --> 00:22:37,760 I checked his references for you. 341 00:22:37,760 --> 00:22:39,800 Of course you did. 342 00:22:42,080 --> 00:22:44,160 She has been marvelous, really, 343 00:22:44,160 --> 00:22:46,400 considering how she has suffered. 344 00:22:46,400 --> 00:22:50,680 Well, perhaps Agnes is stronger than you imagine. 345 00:22:50,680 --> 00:22:52,200 No, I mean Lady Bridgelow. 346 00:22:52,200 --> 00:22:56,200 [Sniffs] She knows, better than most, the -- 347 00:22:56,200 --> 00:22:58,160 the cruelty of petty social stigma. 348 00:22:58,160 --> 00:23:02,120 Don't underestimate your own allure, William. 349 00:23:02,120 --> 00:23:07,720 She is a modern aristocrat, not afraid to associate herself 350 00:23:07,720 --> 00:23:10,880 with those who have dealings with people in trade. 351 00:23:10,880 --> 00:23:14,480 I admire her for that. 352 00:23:16,360 --> 00:23:17,880 Do you have enough money? 353 00:23:17,880 --> 00:23:19,560 Plenty. 354 00:23:19,560 --> 00:23:23,400 Mmm! Make sure you eat properly. 355 00:23:23,400 --> 00:23:26,280 Go to the Warwick, order the bream. 356 00:23:26,280 --> 00:23:28,520 [Door closes] 357 00:23:28,520 --> 00:23:30,520 [Shudders] 358 00:23:30,520 --> 00:23:34,280 ♪♪ 359 00:23:34,280 --> 00:23:38,440 "But I am a respectable family man," he cried, 360 00:23:38,440 --> 00:23:42,520 as I cut through his shirt with my razor-sharp shears. 361 00:23:42,600 --> 00:23:51,720 ♪♪ 362 00:23:51,720 --> 00:24:00,800 ♪♪ 363 00:24:00,800 --> 00:24:04,040 [Indistinct conversation outside] 364 00:24:04,040 --> 00:24:13,480 ♪♪ 365 00:24:13,480 --> 00:24:22,920 ♪♪ 366 00:24:22,920 --> 00:24:32,400 ♪♪ 367 00:24:32,400 --> 00:24:41,840 ♪♪ 368 00:24:41,840 --> 00:24:43,280 Woman: No! 369 00:24:43,280 --> 00:24:46,680 Aaaah! 370 00:24:46,680 --> 00:24:48,080 [Barks] 371 00:24:49,880 --> 00:24:51,440 Woman: Aah! 372 00:24:51,440 --> 00:24:55,520 Spare a coin? Miss, spare a coin? 373 00:24:55,520 --> 00:24:57,280 [Horse neighs] 374 00:24:57,280 --> 00:25:00,560 Woman: Down here! 375 00:25:04,640 --> 00:25:06,960 [Shouting, screaming from outside] 376 00:25:13,320 --> 00:25:14,840 I just came to pick up my powders. 377 00:25:14,840 --> 00:25:16,320 I thought I'd call in. 378 00:25:16,320 --> 00:25:18,720 Oh, that's nice. 379 00:25:18,720 --> 00:25:22,080 Can't get your powders in Marylebone, then? 380 00:25:22,080 --> 00:25:26,440 Well, I-I daresay I could, but I don't know where or -- 381 00:25:26,440 --> 00:25:28,040 or who to ask. 382 00:25:28,040 --> 00:25:30,080 Got no friends up there? 383 00:25:30,080 --> 00:25:34,200 Not that kind. 384 00:25:34,200 --> 00:25:37,640 He's fair to you, then, is he? 385 00:25:42,400 --> 00:25:47,120 [Scoff] Clothes don't mean nothing, Sugar. 386 00:25:47,120 --> 00:25:48,800 Might beat you with a poker 387 00:25:48,800 --> 00:25:50,280 or make you lick his shoes, for all that. 388 00:25:50,280 --> 00:25:52,680 No, he's not like that. 389 00:25:54,680 --> 00:25:57,840 Well, what mighty good luck. 390 00:25:57,840 --> 00:26:00,440 [Breathy chuckle] 391 00:26:00,440 --> 00:26:03,600 Are you, you know, 392 00:26:03,600 --> 00:26:07,560 fond of him? 393 00:26:07,560 --> 00:26:11,760 Well, I'm used to him. 394 00:26:11,760 --> 00:26:13,480 And when he's away, like now -- 395 00:26:13,480 --> 00:26:15,000 Do you miss him? 396 00:26:15,000 --> 00:26:17,880 I don't miss him. 397 00:26:17,880 --> 00:26:20,840 I miss the world that comes withhim. 398 00:26:20,840 --> 00:26:24,080 I'm involved with his business. 399 00:26:24,080 --> 00:26:26,960 It's oddly satisfying. [Chuckles] 400 00:26:30,400 --> 00:26:32,120 Do you still got time for your book? 401 00:26:37,000 --> 00:26:39,080 Not as much as I'd hoped. 402 00:26:39,080 --> 00:26:43,720 Perhaps got less to avenge now. 403 00:26:43,720 --> 00:26:47,240 No, I don't think that. 404 00:26:47,240 --> 00:26:51,080 Not at all. 405 00:26:51,080 --> 00:26:53,000 No harm in getting soft, Sugar. 406 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 We all would, given half a chance. 407 00:27:00,480 --> 00:27:03,440 [Baby crying] 408 00:27:03,440 --> 00:27:08,640 ♪♪ 409 00:27:08,640 --> 00:27:11,960 [Chuckling] 410 00:27:11,960 --> 00:27:14,160 Oh, Rackers, buck up. 411 00:27:14,160 --> 00:27:16,360 You look as though you'd rather be tucked up. 412 00:27:16,360 --> 00:27:18,680 I got back from Dundee at 4:00 this morning. 413 00:27:18,680 --> 00:27:22,120 Flatelli will soon put the wind in your sails. 414 00:27:22,120 --> 00:27:25,720 We have plans to, uh, revive you later, don't worry. 415 00:27:25,720 --> 00:27:27,640 We called on Mrs. Castaway this morning. 416 00:27:27,640 --> 00:27:30,320 Some lucky gent has taken the legendary Sugar off the market, 417 00:27:30,320 --> 00:27:33,080 before we'd had the benefit of her charms. 418 00:27:33,080 --> 00:27:34,640 If you find out who's got her, 419 00:27:34,640 --> 00:27:36,680 do tell him we're dying to have a bash. 420 00:27:36,680 --> 00:27:38,200 Heh heh. 421 00:27:38,200 --> 00:27:40,480 Anyway, we thought a trip to the twins in Drury Lane. 422 00:27:40,480 --> 00:27:43,000 Ah, previous engagement. 423 00:27:43,000 --> 00:27:44,880 You aredull, Bill. 424 00:27:44,880 --> 00:27:47,960 But happy. 425 00:27:49,880 --> 00:27:52,240 He's lost his mind. 426 00:27:52,240 --> 00:27:54,440 You haven't been drinking the lavender water? 427 00:27:54,440 --> 00:27:59,400 [All laugh] 428 00:27:59,400 --> 00:28:02,600 [Birds chirping] 429 00:28:02,600 --> 00:28:04,920 Not everyone can wear white. 430 00:28:04,920 --> 00:28:08,360 No, indeed, Mrs. Rackham. 431 00:28:08,360 --> 00:28:10,120 You have to be very thin. 432 00:28:14,920 --> 00:28:17,160 [Orchestra tuning up] 433 00:28:31,200 --> 00:28:35,200 [Whispering] Do you think she ever eats? 434 00:28:38,720 --> 00:28:41,160 Shall we? 435 00:28:59,480 --> 00:29:02,760 [Orchestra playing] 436 00:29:02,760 --> 00:29:10,960 ♪♪ 437 00:29:10,960 --> 00:29:19,160 ♪♪ 438 00:29:19,160 --> 00:29:27,360 ♪♪ 439 00:29:27,360 --> 00:29:31,080 [Gasps, sobs] 440 00:29:31,080 --> 00:29:35,080 [Applause] 441 00:29:35,080 --> 00:29:38,280 Oh, bravo! 442 00:29:38,280 --> 00:29:41,000 Men: Bravo! Bravo. Bravo! 443 00:29:41,000 --> 00:29:48,760 ♪♪ 444 00:29:48,760 --> 00:29:52,680 Your opinion, Agnes? 445 00:29:52,680 --> 00:29:56,000 I have no opinion. I'd merely like some air. 446 00:29:56,000 --> 00:30:00,320 Oh, goodness, you do look peakish. 447 00:30:00,320 --> 00:30:03,280 Lady Bridgelow, your concern for me 448 00:30:03,280 --> 00:30:06,040 is false and poisonous. 449 00:30:06,040 --> 00:30:10,240 You are fat and your chin has hairs on it. 450 00:30:10,240 --> 00:30:12,680 [Heaving] 451 00:30:12,680 --> 00:30:14,920 -My God! -Ohh! 452 00:30:14,920 --> 00:30:18,200 -[Sobbing, exclaiming] -Oh, dear. 453 00:30:18,200 --> 00:30:28,080 ♪♪ 454 00:30:28,080 --> 00:30:30,480 ♪♪ 455 00:30:30,480 --> 00:30:33,320 Agnes? 456 00:30:36,040 --> 00:30:37,840 Agnes! 457 00:30:37,840 --> 00:30:47,840 ♪♪ 458 00:30:47,840 --> 00:30:49,760 Agnes... 459 00:30:49,760 --> 00:30:54,400 ♪♪ 460 00:30:54,400 --> 00:30:55,680 Clara? 461 00:30:55,680 --> 00:30:57,960 No. 462 00:30:57,960 --> 00:31:00,800 You must not look me in the face. 463 00:31:00,800 --> 00:31:03,360 You're not supposed to see me. 464 00:31:03,360 --> 00:31:06,120 [Shuddering] Is it you? 465 00:31:06,120 --> 00:31:08,480 I'm going to help you, Agnes, 466 00:31:08,480 --> 00:31:11,040 but you must not look at my face. 467 00:31:13,840 --> 00:31:19,080 Ohh, William says you are a trick of my imagination. 468 00:31:19,080 --> 00:31:22,120 [Sobbing] 469 00:31:23,960 --> 00:31:26,880 Ohh. 470 00:31:26,880 --> 00:31:29,680 Ohh! Oh, I-I'm filthy. 471 00:31:29,680 --> 00:31:31,640 [Shuddering] 472 00:31:31,640 --> 00:31:34,480 I-I'm covered in filth. 473 00:31:34,480 --> 00:31:37,080 Stand up. Stand up. 474 00:31:39,720 --> 00:31:43,360 Wrap this round you. 475 00:31:43,360 --> 00:31:47,880 You -- You smell familiar. [Sobbing] 476 00:31:50,840 --> 00:31:52,800 Now, listen, 477 00:31:52,800 --> 00:31:58,560 I need you to walk out of here and turn left. 478 00:31:58,560 --> 00:32:01,920 I'll be watching you, Agnes, 479 00:32:01,920 --> 00:32:04,360 but this must be our secret. 480 00:32:04,360 --> 00:32:05,880 Do you understand? 481 00:32:05,880 --> 00:32:08,600 Otherwise, I could get into trouble. 482 00:32:08,600 --> 00:32:12,680 Can -- Can angels get into trouble? 483 00:32:12,680 --> 00:32:14,640 Creatures like us are not supposed to interfere 484 00:32:14,640 --> 00:32:16,880 in your world. 485 00:32:16,880 --> 00:32:19,920 [Shuddering] 486 00:32:23,440 --> 00:32:26,720 I'm watching you, remember. 487 00:32:30,120 --> 00:32:32,800 Go on, keep moving. 488 00:32:36,120 --> 00:32:37,800 [Sniffles] 489 00:32:37,800 --> 00:32:47,800 ♪♪ 490 00:32:47,800 --> 00:32:57,800 ♪♪ 491 00:32:57,800 --> 00:33:07,800 ♪♪ 492 00:33:07,800 --> 00:33:17,800 ♪♪ 493 00:33:17,800 --> 00:33:27,800 ♪♪ 494 00:33:27,800 --> 00:33:31,400 "I do wonder where you can be, at this time of night." 495 00:33:39,880 --> 00:33:41,680 Clara. 496 00:33:41,680 --> 00:33:45,720 [Whispering] It's me, William. 497 00:33:45,720 --> 00:33:49,520 Where's Clara? 498 00:33:51,680 --> 00:33:56,120 Just outside. Don't worry. 499 00:33:56,120 --> 00:33:58,280 How do you feel now, dear? 500 00:34:01,320 --> 00:34:04,560 Like a lost bonnet, 501 00:34:04,560 --> 00:34:07,520 floating along a dark river. 502 00:34:14,560 --> 00:34:16,840 You are so very understanding. 503 00:34:16,840 --> 00:34:20,200 No. I pity her. 504 00:34:20,200 --> 00:34:23,360 We who have uninterrupted health 505 00:34:23,360 --> 00:34:25,880 must be thankful for our good fortune. 506 00:34:25,880 --> 00:34:27,960 Certainly, my dear Albert always urged me 507 00:34:27,960 --> 00:34:29,920 to be thankful for it when he was alive. 508 00:34:29,920 --> 00:34:32,120 Oh, my dear Lady Bridgelow. 509 00:34:32,120 --> 00:34:34,840 Oh, I should not complain. 510 00:34:34,840 --> 00:34:38,160 I have my son, in whom Albert lives on. 511 00:34:38,160 --> 00:34:39,680 The resemblance is very strong. 512 00:34:39,680 --> 00:34:41,080 [Chuckles] 513 00:34:41,080 --> 00:34:44,000 I don't doubt it'll be the same for you, 514 00:34:44,000 --> 00:34:47,040 when you have a son. 515 00:34:47,040 --> 00:34:50,520 I daresay it will. 516 00:34:53,240 --> 00:34:54,720 You're visiting my sister? 517 00:34:54,720 --> 00:34:57,000 Uh, yes. I trust she's well. 518 00:34:57,000 --> 00:35:00,440 Of course she's not well. Use your sense, man. 519 00:35:00,440 --> 00:35:03,120 Don't stay too long and tire her out. 520 00:35:08,680 --> 00:35:10,920 You are perhaps a little pale. 521 00:35:10,920 --> 00:35:15,040 Hmm, appearances mean so little. 522 00:35:15,040 --> 00:35:18,240 My dear Bertie appeared to be in the pink of health always, yet, 523 00:35:18,240 --> 00:35:20,640 he is gone and I remain. 524 00:35:20,640 --> 00:35:22,360 [Coughing] 525 00:35:28,760 --> 00:35:31,400 [Gagging cough] 526 00:35:34,080 --> 00:35:36,880 [Hacking] 527 00:35:36,880 --> 00:35:38,320 Ohh, 528 00:35:38,320 --> 00:35:41,400 I am so anxious to be well, Henry. 529 00:35:41,400 --> 00:35:43,840 [Coughs] With no children to look after, 530 00:35:43,840 --> 00:35:46,240 I've saved all my juices for the cause. 531 00:35:46,240 --> 00:35:49,120 I know the cause is grateful. 532 00:35:49,120 --> 00:35:51,600 I sit here tormented, knowing, each day that passes, 533 00:35:51,600 --> 00:35:55,680 one more woman sinks into a life of unbridled vice. 534 00:35:55,680 --> 00:35:57,240 Mrs. Fox, 535 00:35:57,240 --> 00:35:59,240 I want you to know that I have, myself, 536 00:35:59,240 --> 00:36:01,040 begun to work in St. Giles. 537 00:36:01,040 --> 00:36:02,880 You,Henry? 538 00:36:02,880 --> 00:36:04,360 So you must rest easy in the knowledge 539 00:36:04,360 --> 00:36:06,520 that a presence is maintained. 540 00:36:06,520 --> 00:36:12,480 Oh, oh, I knew that you felt as I do. 541 00:36:12,480 --> 00:36:14,640 I do. 542 00:36:14,640 --> 00:36:20,200 ♪♪ 543 00:36:20,200 --> 00:36:22,360 Caroline: Hello, sir. 544 00:36:22,360 --> 00:36:24,080 Want a nice girl, 545 00:36:24,080 --> 00:36:26,120 not expensive? 546 00:36:26,120 --> 00:36:29,160 I -- I wish only to talk with you. 547 00:36:29,160 --> 00:36:35,400 ♪♪ 548 00:36:35,400 --> 00:36:38,880 Very good. Come to my house. 549 00:36:38,880 --> 00:36:42,320 No, no, I mean what I say. 550 00:36:44,040 --> 00:36:45,760 A shilling, 551 00:36:45,760 --> 00:36:47,800 just to talk. 552 00:36:53,480 --> 00:36:57,720 What are you writing it down for? 553 00:36:57,720 --> 00:36:59,240 Oh, I'm temporarily taking over the work 554 00:36:59,240 --> 00:37:01,720 of a dear friend in the Rescue Society. 555 00:37:01,720 --> 00:37:03,680 I intend to report back in every detail. 556 00:37:03,680 --> 00:37:05,680 Oh, nice. 557 00:37:05,680 --> 00:37:08,760 Well, you've paid your shilling. Don't be shy. 558 00:37:08,760 --> 00:37:14,560 Ah, ah, when, if you don't mind, Caroline, 559 00:37:14,560 --> 00:37:17,480 did you lose your virtue? 560 00:37:17,480 --> 00:37:20,520 Age 16. 561 00:37:20,520 --> 00:37:22,600 To me husband. 562 00:37:22,600 --> 00:37:24,440 -To your husband? -Mm-hmm. 563 00:37:24,440 --> 00:37:26,480 Ah, well, then you did not lose your virtue. 564 00:37:26,480 --> 00:37:28,760 So you must have left him, then, 565 00:37:28,760 --> 00:37:30,280 or been cast out? 566 00:37:30,280 --> 00:37:32,560 He died, sir. 567 00:37:32,560 --> 00:37:35,680 And my little boy followed close behind. 568 00:37:35,680 --> 00:37:39,080 Hmm. I am deeply sorry. 569 00:37:39,080 --> 00:37:42,200 So, that is when you fell into this way of being? 570 00:37:42,200 --> 00:37:45,120 I didn't fall, I was pushed. 571 00:37:45,120 --> 00:37:47,520 Owed the doctor for the child's medicine. 572 00:37:47,520 --> 00:37:50,040 He arranged my start in the profession. 573 00:37:50,040 --> 00:37:53,960 The doctor? 574 00:37:53,960 --> 00:37:57,360 -Mm-hmm. -I see. 575 00:37:57,360 --> 00:38:00,280 Well, forgive me, 576 00:38:00,280 --> 00:38:02,680 I know a man who runs a great concern. 577 00:38:02,680 --> 00:38:04,360 I could arrange employment for you. 578 00:38:04,360 --> 00:38:06,080 I have employment. 579 00:38:06,080 --> 00:38:08,680 Employment by which you would not risk damnation. 580 00:38:08,680 --> 00:38:11,840 I haveemployment. 581 00:38:11,840 --> 00:38:14,240 You want me to break my health in a dirty factory 582 00:38:14,240 --> 00:38:18,000 for two shillings a week to help your friend make his fortune? 583 00:38:18,000 --> 00:38:20,240 Now, your shilling's long since up. 584 00:38:20,240 --> 00:38:22,840 Caroline. 585 00:38:22,840 --> 00:38:25,480 Do you believe you have a soul? 586 00:38:27,680 --> 00:38:29,920 Anything you got, I got, too. 587 00:38:29,920 --> 00:38:33,200 Then don't you fear for it? 588 00:38:33,200 --> 00:38:36,680 You know, I fear nothing much, 589 00:38:36,680 --> 00:38:41,200 because I've loved and I've been loved. 590 00:38:41,200 --> 00:38:44,080 Ain't that what a soul's about? 591 00:38:55,680 --> 00:38:57,040 Brother. 592 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 Oh, I -- I need to talk to you, William. 593 00:39:00,480 --> 00:39:03,440 Ah, I've only just returned from Birmingham and I have 594 00:39:03,440 --> 00:39:05,680 an important appointment I need to make in Marylebone. 595 00:39:05,680 --> 00:39:11,200 It is a confession, of sorts. 596 00:39:11,200 --> 00:39:14,960 Sit down, Henry. 597 00:39:14,960 --> 00:39:21,200 ♪♪ 598 00:39:21,200 --> 00:39:22,560 [Knock on door] 599 00:39:27,120 --> 00:39:28,680 Ma'am. 600 00:39:28,680 --> 00:39:36,560 ♪♪ 601 00:39:36,560 --> 00:39:44,440 ♪♪ 602 00:39:44,440 --> 00:39:52,320 ♪♪ 603 00:39:52,320 --> 00:40:00,200 ♪♪ 604 00:40:00,200 --> 00:40:03,080 He dresses it up as spiritual poppycock, of course, 605 00:40:03,080 --> 00:40:06,480 but the fact is that Henry's on heat 606 00:40:06,480 --> 00:40:08,600 and too priggish to admit it. 607 00:40:08,600 --> 00:40:10,160 [Both laughing] 608 00:40:10,160 --> 00:40:13,360 So how did you advise him? 609 00:40:13,360 --> 00:40:16,720 I simply told him that the feelings he had for Mrs. Fox 610 00:40:16,720 --> 00:40:19,480 beared all the hallmarks of infatuation 611 00:40:19,480 --> 00:40:22,040 and they would simply run their course. 612 00:40:22,040 --> 00:40:27,760 What enthrals us today may simply have no hold tomorrow. 613 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Indeed. 614 00:40:35,840 --> 00:40:37,400 -Poor William. -Mmm. 615 00:40:37,400 --> 00:40:39,440 The whole world runs to you with its troubles. 616 00:40:39,440 --> 00:40:42,440 Mmm! 617 00:40:42,440 --> 00:40:44,440 All except you. 618 00:40:44,440 --> 00:40:47,760 What troubles have I? I am the luckiest woman alive. 619 00:40:47,760 --> 00:40:50,280 Oh! 620 00:40:50,280 --> 00:40:52,080 Mm. 621 00:40:52,080 --> 00:40:55,280 Oh, I wish I could just fall asleep here. 622 00:40:55,280 --> 00:40:57,920 Well, do. 623 00:40:57,920 --> 00:41:01,080 I have to be up early tomorrow. 624 00:41:01,080 --> 00:41:04,360 I have to go into the lavender fields. 625 00:41:04,360 --> 00:41:06,320 The lavender fields? 626 00:41:06,320 --> 00:41:07,760 Mm-hmm. 627 00:41:07,760 --> 00:41:09,560 Where the lavender actually grows? 628 00:41:09,560 --> 00:41:10,880 [Laughs] 629 00:41:10,880 --> 00:41:14,200 Won't you take me? 630 00:41:14,200 --> 00:41:19,400 Oh, I'd love nothing more. 631 00:41:19,400 --> 00:41:21,240 But... 632 00:41:26,760 --> 00:41:29,640 I understand. 633 00:41:37,480 --> 00:41:39,960 It's a shame you don't have a chaperone. 634 00:41:39,960 --> 00:41:43,040 Some kindly old gent to add a veneer 635 00:41:43,040 --> 00:41:45,440 of respectability to the exercise. 636 00:41:51,280 --> 00:41:53,120 I need to pee. 637 00:41:53,120 --> 00:41:56,280 Pretend you're at home: do it in your pants. 638 00:41:56,280 --> 00:41:58,480 [Bees buzzing]So kindhearted. 639 00:41:58,480 --> 00:42:01,200 Six shillings and whiskey, remember? 640 00:42:01,200 --> 00:42:03,080 Enjoy the sunshine. 641 00:42:03,080 --> 00:42:05,840 William: They claim they've been pruning these bushes for weeks. 642 00:42:05,840 --> 00:42:08,760 Yesterday afternoon, more like. 643 00:42:08,760 --> 00:42:11,240 It really is magnificent. 644 00:42:11,240 --> 00:42:13,280 Bigger than I'd ever imagined. 645 00:42:13,280 --> 00:42:14,960 Ha! 646 00:42:14,960 --> 00:42:18,160 What a bonfire this'd make, eh? 647 00:42:18,160 --> 00:42:19,720 Actually, we do burn all the plants, 648 00:42:19,720 --> 00:42:21,280 in their fifth autumn. 649 00:42:21,280 --> 00:42:23,880 The blaze is fragrant enough 650 00:42:23,880 --> 00:42:25,560 to cause all of Mitcham to swoon. 651 00:42:25,560 --> 00:42:29,200 Ah! I've been looking for you. 652 00:42:29,200 --> 00:42:33,280 I give it six months, you'll be out on your arse. 653 00:42:33,280 --> 00:42:35,360 Sugar: You don't know what you're talking about. 654 00:42:40,880 --> 00:42:43,880 Oh, don't let anything dirty pass your lips. 655 00:42:50,160 --> 00:42:52,240 It isbreathtaking. 656 00:42:55,800 --> 00:42:58,240 If only I had a son to leave it to. 657 00:43:02,640 --> 00:43:05,680 Dear William. 658 00:43:11,800 --> 00:43:14,640 It suits you, the fresh air. 659 00:43:18,600 --> 00:43:23,480 ♪♪ 660 00:43:23,480 --> 00:43:24,880 [Chuckle] 661 00:43:24,880 --> 00:43:33,400 ♪♪ 662 00:43:33,400 --> 00:43:35,280 Agnes: Bleeding again, underneath. 663 00:43:35,280 --> 00:43:37,520 I am certain it's caused by eating. 664 00:43:37,520 --> 00:43:39,400 If I don't eat, I don't bleed, 665 00:43:39,400 --> 00:43:42,160 but then I get faint and they summon Curlew. 666 00:43:42,160 --> 00:43:43,960 Where is my angel? 667 00:43:43,960 --> 00:43:47,120 I have not seen her in so long. 668 00:43:47,120 --> 00:43:49,680 Perhaps I have not deserved her. 669 00:43:54,240 --> 00:43:56,560 Some stains, you never get out. 670 00:43:56,560 --> 00:44:04,320 ♪♪ 671 00:44:04,320 --> 00:44:12,120 ♪♪ 672 00:44:12,120 --> 00:44:19,880 ♪♪ 673 00:44:19,880 --> 00:44:23,120 Thank you. 674 00:44:23,120 --> 00:44:26,240 You may sit up. 675 00:44:26,240 --> 00:44:28,680 I'm afraid all is not as it should be. 676 00:44:28,680 --> 00:44:30,880 Your womb has moved. 677 00:44:30,880 --> 00:44:35,080 It's much higher than where it ought to be, which is... 678 00:44:35,080 --> 00:44:38,520 Mrs. Rackham, 679 00:44:38,520 --> 00:44:40,320 are you looking at anything in particular? 680 00:44:40,320 --> 00:44:43,160 I'm looking forsomething, Dr. Curlew. 681 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 What? 682 00:44:44,480 --> 00:44:45,880 A sign. 683 00:45:00,840 --> 00:45:05,680 [Crying] I suggest Agnes take more interest in the household. 684 00:45:05,680 --> 00:45:10,160 Next thing I know, she's actually scrubbing. 685 00:45:12,920 --> 00:45:15,480 Curlew's adamant she must be secured. 686 00:45:15,480 --> 00:45:17,480 No. 687 00:45:17,480 --> 00:45:20,240 Surely, Agnes would never survive an asylum. 688 00:45:20,240 --> 00:45:24,480 I've told him that. Exactly. 689 00:45:24,480 --> 00:45:28,480 Awful thing is, one day, she's as normal as you or I, 690 00:45:28,480 --> 00:45:31,680 and the next... 691 00:45:31,680 --> 00:45:33,320 she's waving at angels. 692 00:45:39,960 --> 00:45:42,880 How long has Agnes been this way? 693 00:45:42,880 --> 00:45:47,560 If I'm honest, 694 00:45:47,560 --> 00:45:52,880 her madness has blossomed since the child. 695 00:45:52,880 --> 00:45:54,880 Agnes lost a child? 696 00:45:54,880 --> 00:45:58,840 No, we havea child. 697 00:45:58,840 --> 00:46:00,720 You have? 698 00:46:00,720 --> 00:46:02,520 Yes. 699 00:46:02,520 --> 00:46:06,600 A-A daughter, unfortunately. 700 00:46:06,600 --> 00:46:08,280 Sophie. 701 00:46:08,280 --> 00:46:11,120 Sophie. 702 00:46:11,120 --> 00:46:13,040 I see very little of her. 703 00:46:13,040 --> 00:46:15,320 The odd glimpse, 704 00:46:15,320 --> 00:46:17,440 as she's being swept off to church by her nurse. 705 00:46:17,440 --> 00:46:21,440 [Sniff] Ugh! Another looming disaster. 706 00:46:21,440 --> 00:46:24,280 Miss Cleave claims that Sophie needs a governess. 707 00:46:24,280 --> 00:46:27,360 Does a child of eight need schooling? 708 00:46:27,360 --> 00:46:30,120 [Scoff] A girl, too. 709 00:46:30,120 --> 00:46:31,840 Trying to bounce another shilling 710 00:46:31,840 --> 00:46:35,200 out of me a week, I don't doubt. 711 00:46:35,200 --> 00:46:37,320 Mm. 712 00:46:37,320 --> 00:46:40,440 Oh! 713 00:46:40,440 --> 00:46:44,920 I wish, for all the world, I could live with you. 714 00:46:48,240 --> 00:46:49,760 [Sighs] 715 00:46:52,080 --> 00:46:55,680 [Distantly] Man: Rejoice, Christ exhorts us, 716 00:46:55,680 --> 00:46:57,560 and be exceeding glad, 717 00:46:57,560 --> 00:47:00,200 for great is your reward in heaven 718 00:47:00,200 --> 00:47:02,000 for so persecuted they 719 00:47:02,000 --> 00:47:04,880 the prophets which were before you. 720 00:47:04,880 --> 00:47:08,280 Ye are the salt of the Earth, 721 00:47:08,280 --> 00:47:10,280 but if the salt have lost its savor, 722 00:47:10,280 --> 00:47:12,840 wherewith shall it be salted? 723 00:47:12,840 --> 00:47:15,480 It is thenceforth good for nothing, 724 00:47:15,480 --> 00:47:18,760 but to be cast out and to be trodden. 725 00:47:18,760 --> 00:47:28,760 ♪♪ 726 00:47:28,760 --> 00:47:32,040 [Whispering] Face front and pay attention. 727 00:47:32,040 --> 00:47:39,880 ♪♪ 728 00:47:39,880 --> 00:47:44,480 Henry: Why, Dr. Curlew. 729 00:47:44,480 --> 00:47:46,680 Henry. 730 00:47:51,320 --> 00:47:53,680 I received a message 731 00:47:53,680 --> 00:47:55,760 from Mrs. Fox today. 732 00:47:55,760 --> 00:47:57,680 Indeed? 733 00:47:57,680 --> 00:48:00,920 I gather she is to be sent away to the coast, to recover? 734 00:48:00,920 --> 00:48:05,160 She's going to Folkestone, yes. 735 00:48:05,160 --> 00:48:08,960 Ha. That much is true. 736 00:48:08,960 --> 00:48:13,480 Ah. Do you have you any idea how long she'll be there? 737 00:48:13,480 --> 00:48:17,200 Uh, I imagine, 738 00:48:17,200 --> 00:48:20,280 given my experience of the disease, 739 00:48:20,280 --> 00:48:21,960 not long at all. 740 00:48:21,960 --> 00:48:24,400 A couple of months, at most. 741 00:48:24,400 --> 00:48:27,680 She'll be gone so long? 742 00:48:27,680 --> 00:48:31,080 Well, I -- I shall strive to find ways 743 00:48:31,080 --> 00:48:33,440 to pass the time until she's back. 744 00:48:33,440 --> 00:48:36,040 Dear God, what is the matter with the men in your family? 745 00:48:36,040 --> 00:48:38,480 Do you understand nothing?! 746 00:48:38,480 --> 00:48:42,200 [Tearfully] My sister is dying of consumption. 747 00:48:42,200 --> 00:48:43,720 She'll never come back. 748 00:48:50,920 --> 00:48:52,680 [Door opens, slams] 749 00:48:55,640 --> 00:48:57,480 [Gasping] Henry. 750 00:48:57,480 --> 00:49:01,440 I hoped it was you. 751 00:49:01,440 --> 00:49:05,600 But what kept you? 752 00:49:05,600 --> 00:49:08,760 Nothing keptme. 753 00:49:08,760 --> 00:49:12,280 Time passes so slowly for me when I'm waiting for you. 754 00:49:12,280 --> 00:49:14,080 Oh. 755 00:49:14,080 --> 00:49:18,280 [Crying] Mrs. Fox, 756 00:49:18,280 --> 00:49:20,800 I am not worthy. 757 00:49:20,800 --> 00:49:23,600 -Oh, but you are. -No! 758 00:49:23,600 --> 00:49:25,880 My feelings for you leave me in no doubt. 759 00:49:25,880 --> 00:49:29,040 I am not cut out to be a clergyman. 760 00:49:29,040 --> 00:49:30,880 Henry, stop. 761 00:49:30,880 --> 00:49:34,680 I rageto see you punished in this way. 762 00:49:34,680 --> 00:49:38,680 God is bigger than one woman's illness 763 00:49:38,680 --> 00:49:43,320 and you would make the kindest, sincerest, 764 00:49:43,320 --> 00:49:45,600 handsomest minister. 765 00:49:45,600 --> 00:49:46,920 Forgive me. 766 00:49:46,920 --> 00:49:49,320 [Clatter] 767 00:49:51,800 --> 00:49:54,840 [Gasping] 768 00:50:00,800 --> 00:50:02,640 [Knocks softly] 769 00:50:08,120 --> 00:50:12,240 Are you quite sure you won't join us this evening, Agnes? 770 00:50:12,240 --> 00:50:15,080 I know how fond you are of Henry. 771 00:50:15,080 --> 00:50:23,120 Dr. Curlew has advised against socializing. 772 00:50:23,120 --> 00:50:24,800 I think he also said it might be better not 773 00:50:24,800 --> 00:50:26,960 to spend so much time sitting at the window, dearest. 774 00:50:26,960 --> 00:50:32,120 You don't believe in angels, do you? 775 00:50:34,320 --> 00:50:37,080 No, I don't. 776 00:50:37,080 --> 00:50:43,080 You don't believe in anything except William Rackham. 777 00:50:54,960 --> 00:50:57,680 [Sobbing] Sh-She's dying, Bill! 778 00:50:57,680 --> 00:50:59,840 No, she's absurdly highly strung and on new medication. 779 00:50:59,840 --> 00:51:03,760 Mrs. Fox is dying. 780 00:51:03,760 --> 00:51:07,080 Her brother says there's no hope. 781 00:51:07,080 --> 00:51:09,240 Oh. 782 00:51:09,240 --> 00:51:14,200 She stares into my soul, Bill. Those imploring eyes. 783 00:51:14,200 --> 00:51:16,000 You two had... 784 00:51:16,000 --> 00:51:18,680 grown surprisingly close. 785 00:51:18,680 --> 00:51:21,040 Her breast heaves. 786 00:51:21,040 --> 00:51:23,480 [Glass rattles] 787 00:51:23,480 --> 00:51:25,480 She pants and clutches at my hand. 788 00:51:25,480 --> 00:51:28,400 How lucky she is to have you to comfort her, Henry. 789 00:51:28,400 --> 00:51:30,280 It is as if -- 790 00:51:30,280 --> 00:51:34,640 as if she wants something more from me. 791 00:51:34,640 --> 00:51:37,080 It's not surprising. 792 00:51:37,080 --> 00:51:39,680 I ask myself, over and over and over, 793 00:51:39,680 --> 00:51:42,200 what is it she thinks I can give her. 794 00:51:42,200 --> 00:51:44,640 Are you serious?! 795 00:51:44,640 --> 00:51:47,840 I have prayed for guidance, night and day. 796 00:51:47,840 --> 00:51:49,680 For pity's sake, Henry! 797 00:51:49,680 --> 00:51:54,680 She wants you to give her a good seeing to. 798 00:51:54,680 --> 00:51:57,920 She wants you to give her a good fucking, Henry! 799 00:52:01,680 --> 00:52:04,880 What sort of a... creature? 800 00:52:04,880 --> 00:52:08,760 I can't stay in this house! 801 00:52:08,760 --> 00:52:11,480 Stop tormenting her, Henry! If she really is dying, 802 00:52:11,480 --> 00:52:15,280 just let her feel pleasure, at least once! 803 00:52:15,280 --> 00:52:16,840 [Sniffles] 804 00:52:16,840 --> 00:52:19,720 [Agnes snoring] 805 00:52:19,720 --> 00:52:28,760 ♪♪ 806 00:52:28,760 --> 00:52:37,800 ♪♪ 807 00:52:37,800 --> 00:52:46,840 ♪♪ 808 00:52:46,840 --> 00:52:55,880 ♪♪ 809 00:52:55,880 --> 00:53:04,920 ♪♪ 810 00:53:04,920 --> 00:53:13,960 ♪♪ 811 00:53:13,960 --> 00:53:23,000 ♪♪ 812 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 [Gasps] 813 00:53:28,000 --> 00:53:33,680 William? What is it? 814 00:53:33,680 --> 00:53:37,120 I've asked Cheesman to come at dawn. 815 00:53:37,120 --> 00:53:39,120 We will leave for the lavender fields, straightaway. 816 00:53:39,120 --> 00:53:40,480 What about... 817 00:53:40,480 --> 00:53:44,200 What do I care what people think?! 818 00:53:44,200 --> 00:53:46,000 It's my damn lavender field! It's my damn business! 819 00:53:46,000 --> 00:53:48,840 I'm sick of being judged by fools 820 00:53:48,840 --> 00:53:50,880 who have no idea how the world works, 821 00:53:50,880 --> 00:53:52,520 who have the luxury of a clear conscience 822 00:53:52,520 --> 00:53:57,160 because I pay for it, on a dirty, daily basis! 823 00:54:12,120 --> 00:54:15,160 [Crying] 824 00:54:18,200 --> 00:54:21,200 [Sobbing] 825 00:54:21,200 --> 00:54:30,240 ♪♪ 826 00:54:30,240 --> 00:54:39,280 ♪♪ 827 00:54:39,280 --> 00:54:48,320 ♪♪ 828 00:54:48,320 --> 00:54:50,320 [Shudders] 829 00:54:50,320 --> 00:54:59,800 ♪♪ 830 00:54:59,800 --> 00:55:09,280 ♪♪ 831 00:55:09,280 --> 00:55:18,760 ♪♪ 832 00:55:18,760 --> 00:55:28,240 ♪♪ 833 00:55:28,240 --> 00:55:31,400 Mrs. Fox. 834 00:55:31,400 --> 00:55:35,040 You look so well. 835 00:55:35,040 --> 00:55:37,480 Of course, Henry. 836 00:55:37,480 --> 00:55:40,080 I'm in heaven. 837 00:55:40,080 --> 00:55:49,200 ♪♪ 838 00:55:49,200 --> 00:55:52,360 I can't wait for you to join me. 839 00:55:52,360 --> 00:55:57,640 ♪♪ 840 00:55:57,640 --> 00:55:59,640 I want to join you. 841 00:55:59,640 --> 00:56:03,040 I want to. 842 00:56:03,040 --> 00:56:06,760 But we're not married. 843 00:56:06,760 --> 00:56:09,200 There's no marriage in heaven, Henry. 844 00:56:09,200 --> 00:56:11,440 Mark 12:25. 845 00:56:15,360 --> 00:56:17,200 Mrs. Fox. 846 00:56:17,200 --> 00:56:26,760 ♪♪ 847 00:56:26,760 --> 00:56:36,280 ♪♪ 848 00:56:36,280 --> 00:56:45,840 ♪♪ 849 00:56:45,840 --> 00:56:49,240 [Birds chirping] 850 00:56:49,240 --> 00:56:52,280 [Bees buzzing] 851 00:56:53,520 --> 00:56:56,640 If only I could live with you. 852 00:56:56,640 --> 00:56:59,480 You are such a help to me. 853 00:56:59,480 --> 00:57:03,640 I wish I could help you more. 854 00:57:03,640 --> 00:57:07,160 It's not only Henry and Agnes. 855 00:57:07,160 --> 00:57:11,160 The entire household is out of control. 856 00:57:11,160 --> 00:57:14,120 Agnes's maid treats me with open contempt. 857 00:57:14,120 --> 00:57:17,200 Miss Cleave has finally handed notice, 858 00:57:17,200 --> 00:57:18,880 so now I have to find a new governess. 859 00:57:23,680 --> 00:57:26,080 Are you serious about living with me? 860 00:57:28,480 --> 00:57:31,160 Of course I am, 861 00:57:31,160 --> 00:57:34,640 but it's impossible. 862 00:57:34,640 --> 00:57:39,440 Could I not, in fact, 863 00:57:39,440 --> 00:57:42,280 live with you, asyour new governess? 864 00:57:42,280 --> 00:57:44,480 [Chuckling] 865 00:57:44,480 --> 00:57:45,840 Foreman: Mr. Rackham! 866 00:57:45,840 --> 00:57:47,640 You're not serious? 867 00:57:47,640 --> 00:57:51,480 I'm sorry. 868 00:57:51,480 --> 00:57:52,960 Mr. Rackham! 869 00:57:52,960 --> 00:57:54,680 I only thought... 870 00:57:54,680 --> 00:57:58,720 Mr. Rackham! 871 00:57:58,720 --> 00:58:00,600 Sir! 872 00:58:00,600 --> 00:58:03,480 You're wanted, sir, at once! 873 00:58:03,480 --> 00:58:05,280 It's your brother! 874 00:58:05,280 --> 00:58:14,320 ♪♪ 875 00:58:14,320 --> 00:58:23,320 ♪♪ 876 00:58:23,320 --> 00:58:32,360 ♪♪ 877 00:58:32,360 --> 00:58:41,400 ♪♪ 878 00:58:41,400 --> 00:58:50,400 ♪♪ 879 00:58:50,400 --> 00:58:59,480 ♪♪ 880 00:59:03,880 --> 00:59:09,680 ♪♪ 57648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.