Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,920
It's a book of hate, to wreak
revenge on every pompous,
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,560
trembling worm who taps
at Mrs. Castaway's door.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,960
And you are?
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,600
"Sugar" is all there is
to myname.
5
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
I am going to get well,
even if it kills me.
6
00:00:11,600 --> 00:00:14,080
Kindred spirits,
like yourself,
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,840
are difficult to find.
8
00:00:15,840 --> 00:00:17,920
Exclusive patronage
of Sugar by me.
9
00:00:17,920 --> 00:00:19,760
I am willing.
10
00:00:19,760 --> 00:00:21,680
William: Your life is going to
be very different, from now on.
11
00:00:21,680 --> 00:00:23,080
I am not a madwoman!
12
00:00:23,080 --> 00:00:26,560
I expect a full collapse
very shortly.
13
00:00:26,560 --> 00:00:29,480
Sugar: My God.
William Rackham.
14
00:00:29,480 --> 00:00:31,400
You'll keep me better
than you do now.
15
00:00:31,400 --> 00:00:33,680
My angel,
16
00:00:33,680 --> 00:00:35,440
come at last.
17
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
[Crying]
18
00:00:41,680 --> 00:00:45,360
♪♪
19
00:00:45,360 --> 00:00:49,320
Sugar: He sleeps
so sweetly,
20
00:00:49,320 --> 00:00:51,720
like a child,
21
00:00:51,720 --> 00:00:54,280
imagining that
he is safe.
22
00:00:54,280 --> 00:01:00,920
♪♪
23
00:01:00,920 --> 00:01:03,680
But I have
my dreams, also.
24
00:01:03,680 --> 00:01:10,320
♪♪
25
00:01:10,320 --> 00:01:13,000
Dreams of revenge
26
00:01:13,000 --> 00:01:15,520
against the men
who took my innocence.
27
00:01:15,520 --> 00:01:19,720
♪♪
28
00:01:19,720 --> 00:01:20,920
[Sizzles]
29
00:01:20,920 --> 00:01:22,280
[Gasps]
30
00:01:26,920 --> 00:01:30,520
Oh, you know,
it's been years
31
00:01:30,520 --> 00:01:33,160
since I've slept beside
a woman all night.
32
00:01:36,120 --> 00:01:38,800
But I must get up.
33
00:01:38,800 --> 00:01:41,240
I have to look in at home.
34
00:01:41,240 --> 00:01:43,520
You have so many
responsibilities.
35
00:01:46,000 --> 00:01:48,400
Ah.
36
00:01:48,400 --> 00:01:51,760
Did you make those changes
we discussed to the letter?
37
00:01:51,760 --> 00:01:54,120
Damn jute merchants. Can't
afford to fall out with them.
38
00:01:54,120 --> 00:01:55,600
It's all done.
39
00:01:55,600 --> 00:01:58,880
[Baby crying]
40
00:01:58,880 --> 00:02:00,720
What is that
terrible smell?
41
00:02:00,720 --> 00:02:04,320
[Sniffs] My nose is very
sensitive, at the moment.
42
00:02:04,320 --> 00:02:07,120
If it can distinguish between
Lavandula delphinensis
43
00:02:07,120 --> 00:02:10,640
and Lavandula latifolia,
then it can certainly detect --
44
00:02:10,640 --> 00:02:13,120
[Sniffing]
Ah, dog's mess.
45
00:02:13,120 --> 00:02:14,480
Damn it.
46
00:02:14,480 --> 00:02:16,160
William,
I'm sorry.
47
00:02:16,160 --> 00:02:20,120
St. Giles is filthy.
48
00:02:20,120 --> 00:02:24,160
I do wish there was somewhere
else we could meet.
49
00:02:24,160 --> 00:02:26,560
I hate dragging you
to this plague pit.
50
00:02:33,280 --> 00:02:35,520
You know, I sometimes think
it'll be a miracle
51
00:02:35,520 --> 00:02:38,280
if I'm not carried off by the
cholera by the time I'm 25.
52
00:02:38,280 --> 00:02:41,120
Don't say that!
53
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Ugh! Really.
[Sighs]
54
00:02:43,120 --> 00:02:47,080
One forms the slightest
attachment to a woman, then...
55
00:02:47,080 --> 00:02:48,520
Letter.
56
00:02:50,320 --> 00:02:53,640
[Woman screams outdoors]
57
00:02:53,640 --> 00:02:55,040
William, forgive me.
I -- I wasjoking.
58
00:02:55,040 --> 00:02:56,920
Well, I wish
you wouldn't.
59
00:02:59,560 --> 00:03:02,480
[Child with pertussis
coughing, wheezing]
60
00:03:02,480 --> 00:03:05,960
[Footsteps departing]
61
00:03:05,960 --> 00:03:08,480
[Birds chirping]
62
00:03:18,680 --> 00:03:22,120
Goodness, Mrs. Rackham,
you havebeen busy.
63
00:03:22,120 --> 00:03:25,880
Do you know
what this is, Clara?
64
00:03:25,880 --> 00:03:28,680
Um, invitations?
65
00:03:28,680 --> 00:03:31,720
It's forgiveness.
66
00:03:31,720 --> 00:03:34,520
Society,
opening its doors.
67
00:03:34,520 --> 00:03:37,440
I am to be included
in the Season.
68
00:03:37,440 --> 00:03:38,960
Even Lady Bridgelow.
See?
69
00:03:38,960 --> 00:03:43,560
And -- And Mrs. Amphlett has
invited me to tea next week.
70
00:03:43,560 --> 00:03:46,520
A great change is
in the air, Clara.
71
00:03:46,520 --> 00:03:48,520
[Shudders]
72
00:03:48,520 --> 00:03:52,080
Everything's going to be
all right.
73
00:03:52,080 --> 00:03:57,200
♪♪
74
00:03:57,200 --> 00:03:58,520
Mrs. Fox.
75
00:03:58,520 --> 00:04:00,320
Henry.
76
00:04:00,320 --> 00:04:02,080
I -- I hope I do not
inconvenience you.
77
00:04:02,080 --> 00:04:03,960
Not in the least.
Forgive all this.
78
00:04:03,960 --> 00:04:06,400
I've become the Rescue Society's
unofficial warehouse.
79
00:04:06,400 --> 00:04:09,400
[Coughing]
80
00:04:09,400 --> 00:04:16,320
♪♪
81
00:04:16,320 --> 00:04:19,920
Oh, excuse me.
82
00:04:19,920 --> 00:04:25,360
This is why you did not
see me at church today.
83
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
Forgive me,
where is your maid?
84
00:04:28,200 --> 00:04:30,080
Oh, I let her go home
on the weekends,
85
00:04:30,080 --> 00:04:32,560
to care
for her grandfather.
86
00:04:32,560 --> 00:04:35,680
So, we are alone
in the house.
87
00:04:35,680 --> 00:04:40,320
Is -- Is that...
quite decent?
88
00:04:43,880 --> 00:04:46,920
Ohh.
89
00:04:46,920 --> 00:04:50,760
I'm afraid I find cocoa
terrifically stimulating.
90
00:04:53,360 --> 00:04:56,200
We are so easily
seduced.
91
00:04:56,200 --> 00:04:58,520
Are we?
92
00:04:58,520 --> 00:05:00,120
Just last week,
93
00:05:00,120 --> 00:05:02,360
I was on my way home
from visiting
94
00:05:02,360 --> 00:05:04,040
a particularly
wretched family.
95
00:05:04,040 --> 00:05:07,200
I was tired, discouraged,
and I didn't want to walk.
96
00:05:07,200 --> 00:05:08,960
And, before I knew
what I was doing,
97
00:05:08,960 --> 00:05:10,640
I was in the
underground railway,
98
00:05:10,640 --> 00:05:13,320
speeding through the Earth,
99
00:05:13,320 --> 00:05:17,360
mindless of anything,
except my own pleasure.
100
00:05:17,360 --> 00:05:20,960
[Giggle] And all at the cost
of a sixpence.
101
00:05:20,960 --> 00:05:24,480
Goodness.
102
00:05:24,480 --> 00:05:27,520
I enjoyed it so much,
I missed my stop.
103
00:05:27,520 --> 00:05:31,800
[Clock ticking]
104
00:05:31,800 --> 00:05:36,800
This is how the world
will end, Henry.
105
00:05:36,800 --> 00:05:41,360
The Antichrist is
our own desires.
106
00:05:44,920 --> 00:05:46,440
[Cup rattles]
107
00:05:48,720 --> 00:05:51,760
[Woman shouting nearby]
108
00:05:58,800 --> 00:06:03,000
Castaway:
You arethe early bird.
109
00:06:03,000 --> 00:06:06,760
I have some errands
to run.
110
00:06:06,760 --> 00:06:09,400
Well, you've time
on your hands.
111
00:06:09,400 --> 00:06:12,960
We haven't seen much
of Mr. Hunt, lately, have we?
112
00:06:12,960 --> 00:06:16,480
What is it,
a week, now?
113
00:06:16,480 --> 00:06:20,400
Mr. Hunt
is a busy man.
114
00:06:20,400 --> 00:06:24,480
Oh, so it seems.
115
00:06:24,480 --> 00:06:30,160
Although, with what, exactly,
I'm never certain.
116
00:06:30,160 --> 00:06:33,040
Well, you can ask him,
the next time he comes.
117
00:06:33,040 --> 00:06:37,720
Just so long as you parted
from him on good terms, hmm?
118
00:06:37,720 --> 00:06:41,480
As always.
119
00:06:41,480 --> 00:06:43,640
But what do we care?
120
00:06:43,640 --> 00:06:48,960
I know you're much missed
at the Fireside.
121
00:06:51,000 --> 00:06:55,280
Do you remember the game we used
to play when you were a baby?
122
00:06:55,280 --> 00:07:00,000
On the coldest
winter nights,
123
00:07:00,000 --> 00:07:04,280
I'd creep into your room
while you were sleeping,
124
00:07:04,280 --> 00:07:06,320
all cuddled up
in your blanket,
125
00:07:06,320 --> 00:07:11,040
and I'd...
pull it off.
126
00:07:11,040 --> 00:07:13,200
Do you remember?
127
00:07:13,200 --> 00:07:17,600
I'd pull it off
and I'd say,
128
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
"That's what God does."
129
00:07:19,600 --> 00:07:22,760
♪♪
130
00:07:22,760 --> 00:07:26,200
That's...
what God does.
131
00:07:26,200 --> 00:07:35,120
♪♪
132
00:07:35,120 --> 00:07:44,080
♪♪
133
00:07:44,080 --> 00:07:53,000
♪♪
134
00:07:53,000 --> 00:08:01,960
♪♪
135
00:08:01,960 --> 00:08:10,880
♪♪
136
00:08:10,880 --> 00:08:12,280
Morning.
137
00:08:12,280 --> 00:08:18,960
♪♪
138
00:08:18,960 --> 00:08:20,680
Morning.
139
00:08:20,680 --> 00:08:23,520
♪♪
140
00:08:23,520 --> 00:08:29,760
The dagger tip touched tender
flesh and, yet, I hesitated.
141
00:08:29,760 --> 00:08:31,320
[Crying out]
142
00:08:31,320 --> 00:08:33,320
Is not this man worse
than all the rest?
143
00:08:33,320 --> 00:08:35,760
Has he not abused
my trust
144
00:08:35,760 --> 00:08:38,800
and cast me back
into the pit of filth?
145
00:08:38,800 --> 00:08:41,560
Yet I could not
thrust it home.
146
00:08:41,560 --> 00:08:44,800
Aah! No!
147
00:08:44,800 --> 00:08:46,520
I put away
my trusty blade,
148
00:08:46,520 --> 00:08:49,800
fetched poison
and the softest cloth.
149
00:08:49,800 --> 00:08:51,920
[Muffled] Stop!
150
00:08:51,920 --> 00:08:54,040
Aah! Aah.
151
00:08:54,040 --> 00:08:56,120
[Whimpers]
152
00:08:56,120 --> 00:08:58,360
Sweet dreams, my love.
153
00:09:07,200 --> 00:09:10,600
Mrs. Rackham,
what is your secret?
154
00:09:10,600 --> 00:09:12,120
My secret?
155
00:09:12,120 --> 00:09:14,040
Some new spa, perhaps?
156
00:09:14,040 --> 00:09:15,880
You're looking
most terribly well.
157
00:09:15,880 --> 00:09:21,000
Oh, no, no, no,
Mrs. Amphlett. Um...
158
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Well, I was just thinking
that youlook
159
00:09:23,000 --> 00:09:25,760
quite remarkably different
from the last time I saw you.
160
00:09:25,760 --> 00:09:27,920
So thin.
I hardly recognized you.
161
00:09:27,920 --> 00:09:30,320
You are very kind.
162
00:09:30,320 --> 00:09:32,720
Not at all.
I'm envious.
163
00:09:32,720 --> 00:09:35,920
I swear by a strict, but simple,
regime of water and green beans
164
00:09:35,920 --> 00:09:39,120
and, if I'm feeling dizzy,
a mouthful of oxtail soup,
165
00:09:39,120 --> 00:09:41,200
but the soup must be
very well-strained.
166
00:09:41,200 --> 00:09:43,520
[Chuckling] Oh, oh,
I-I shall remember.
167
00:09:43,520 --> 00:09:45,040
No, I shall write this down.
168
00:09:45,040 --> 00:09:47,080
I should caution you
that, at first,
169
00:09:47,080 --> 00:09:48,640
you may experience
debilitating headaches.
170
00:09:48,640 --> 00:09:52,280
I'm already a martyr
to headache.
171
00:09:52,280 --> 00:09:54,400
As we speak,
172
00:09:54,400 --> 00:09:56,360
I'm prey to a terrible
throbbing.
173
00:09:56,360 --> 00:10:01,080
But there is no need for you
to suffer as you do.
174
00:10:01,080 --> 00:10:03,360
[Bird squawking]
175
00:10:04,920 --> 00:10:08,040
Here, look.
176
00:10:10,440 --> 00:10:13,680
On bad days,
I take a couple of these,
177
00:10:13,680 --> 00:10:16,080
with a dose
of Godfrey's Cordial.
178
00:10:16,080 --> 00:10:17,800
Ask your pharmacist.
179
00:10:17,800 --> 00:10:21,040
Your doctor
would give you
180
00:10:21,040 --> 00:10:23,560
a lecture on them,
181
00:10:23,560 --> 00:10:25,880
but, trust me,
182
00:10:25,880 --> 00:10:27,840
you will hardly
know yourself.
183
00:10:27,840 --> 00:10:30,520
[Snaps case shut]
184
00:10:30,520 --> 00:10:40,520
♪♪
185
00:10:40,520 --> 00:10:50,520
♪♪
186
00:10:50,520 --> 00:10:54,240
[Chirping]
187
00:10:54,240 --> 00:11:00,840
♪♪
188
00:11:00,840 --> 00:11:07,440
♪♪
189
00:11:07,440 --> 00:11:12,280
Well, this ispleasant,
a meal together.
190
00:11:12,280 --> 00:11:16,320
You suggested
we have a meal together.
191
00:11:18,960 --> 00:11:20,520
Yes, I did.
192
00:11:25,640 --> 00:11:28,160
Bon appetit.
193
00:11:33,800 --> 00:11:35,960
What is it, dear?
194
00:11:35,960 --> 00:11:40,160
Hmm? Oh, it's --
Um, green beans.
195
00:11:40,160 --> 00:11:43,040
No, you were just
smiling.
196
00:11:43,040 --> 00:11:45,880
Well, ahem, William,
197
00:11:45,880 --> 00:11:50,080
the fact is,
198
00:11:50,080 --> 00:11:53,480
I have
a guardian angel.
199
00:11:53,480 --> 00:11:56,640
Are you referring
to Clara?
200
00:11:56,640 --> 00:12:00,120
No, a real
guardian angel.
201
00:12:00,120 --> 00:12:03,480
She watches over us.
202
00:12:03,480 --> 00:12:06,720
I-I feel her about me
all the time.
203
00:12:06,720 --> 00:12:09,960
I thinkshe's from the
Convent of Health,
204
00:12:09,960 --> 00:12:12,240
you know, the place I go
when I'm asleep.
205
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
I wasn't aware that you
were going anywhere, dear,
206
00:12:14,240 --> 00:12:15,720
while you were sleeping.
207
00:12:15,720 --> 00:12:19,160
The nuns there
are really angels.
208
00:12:19,160 --> 00:12:21,240
[Laughs]
I've suspected that
209
00:12:21,240 --> 00:12:23,280
for a long time,
but what a relief,
210
00:12:23,280 --> 00:12:26,040
to have proof.
211
00:12:26,040 --> 00:12:28,240
"Proof"?
212
00:12:28,240 --> 00:12:32,040
Yeah, I waved to her
and she waved back.
213
00:12:32,040 --> 00:12:33,880
Mmm.
214
00:12:33,880 --> 00:12:39,840
♪♪
215
00:12:39,840 --> 00:12:41,440
Are you not hungry?
216
00:12:41,440 --> 00:12:47,600
♪♪
217
00:12:47,600 --> 00:12:53,760
♪♪
218
00:12:53,760 --> 00:12:56,800
[Doorbell rings]
219
00:13:00,080 --> 00:13:03,120
[Door opens]Christopher: He's here.
220
00:13:03,120 --> 00:13:05,280
Well, go on,
send him up.
221
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
He wants you
to come down.
222
00:13:07,960 --> 00:13:11,280
He's talking to Castaway.
223
00:13:11,280 --> 00:13:13,840
[Man shouting]
224
00:13:13,840 --> 00:13:17,280
Woman: Oh, God!
Oh, oh!
225
00:13:17,280 --> 00:13:20,120
Oh, ooh, ooh,
ooh, ooh.
226
00:13:20,120 --> 00:13:23,280
Castaway: Ah, Sugar.
227
00:13:23,280 --> 00:13:26,240
I'm afraid to say,
228
00:13:26,240 --> 00:13:30,080
Mr. Hunt has had enough
of our house.
229
00:13:32,120 --> 00:13:36,760
I'm sorry to hear that,
Mr. Hunt.
230
00:13:36,760 --> 00:13:39,280
It seems Mr. Hunt
has other plans for you.
231
00:13:39,280 --> 00:13:42,880
[Man shouting]
232
00:13:42,880 --> 00:13:50,720
♪♪
233
00:13:50,720 --> 00:13:53,640
I've missed
your company.
234
00:13:53,640 --> 00:13:58,160
It's been difficult
getting away.
235
00:13:58,160 --> 00:14:02,080
Agnes is...
seeing things.
236
00:14:02,080 --> 00:14:04,880
"Seeing things"?
237
00:14:04,880 --> 00:14:07,680
Angels in the street.
238
00:14:07,680 --> 00:14:15,920
♪♪
239
00:14:15,920 --> 00:14:24,160
♪♪
240
00:14:24,160 --> 00:14:32,400
♪♪
241
00:14:32,400 --> 00:14:40,640
♪♪
242
00:14:40,640 --> 00:14:48,880
♪♪
243
00:14:48,880 --> 00:14:51,360
Who else is here?
244
00:14:58,520 --> 00:15:01,080
[Clock ticking]
245
00:15:17,840 --> 00:15:20,400
What is this?
246
00:15:20,400 --> 00:15:23,800
This is yours.
247
00:15:23,800 --> 00:15:25,880
And mine.
248
00:15:25,880 --> 00:15:28,840
I couldn't bear
the thought of you living
249
00:15:28,840 --> 00:15:30,560
in that filthy part
of town any longer.
250
00:15:30,560 --> 00:15:32,600
[Crying]
251
00:15:32,600 --> 00:15:35,880
The bank will send you
an allowance.
252
00:15:35,880 --> 00:15:39,760
The first payment
is here.
253
00:15:39,760 --> 00:15:41,840
You will be independent.
254
00:15:47,880 --> 00:15:49,400
[Both laughs]
255
00:15:49,400 --> 00:15:50,720
Say something.
256
00:15:50,720 --> 00:15:52,440
Oh, dear God!
257
00:15:57,160 --> 00:16:04,720
♪♪
258
00:16:04,720 --> 00:16:12,280
♪♪
259
00:16:12,280 --> 00:16:19,840
♪♪
260
00:16:19,840 --> 00:16:22,320
Will you miss
your looking glass?
261
00:16:22,320 --> 00:16:25,080
Oh. Why do I need
to look at myself,
262
00:16:25,080 --> 00:16:28,160
when I have you
to look at me?
263
00:16:28,160 --> 00:16:30,280
[Laughs] I've instructed
Mrs. Castaway
264
00:16:30,280 --> 00:16:32,520
that nothing in your room
be touched
265
00:16:32,520 --> 00:16:35,080
until youremove it.
266
00:16:35,080 --> 00:16:37,400
Did she seem sorry
to see me go?
267
00:16:37,400 --> 00:16:39,280
[Chuckling]
Not in the least.
268
00:16:39,280 --> 00:16:43,400
The old trout knows a good
deal when she sees one.
269
00:16:46,280 --> 00:16:49,440
But you need not worry
about her anymore,
270
00:16:49,440 --> 00:16:52,040
nor anyone
from your past.
271
00:16:52,040 --> 00:16:57,400
You have a new life,
here, with me.
272
00:16:57,400 --> 00:17:05,120
♪♪
273
00:17:05,120 --> 00:17:12,880
♪♪
274
00:17:12,880 --> 00:17:14,880
Taken all your books,
I see.
275
00:17:18,800 --> 00:17:20,280
Don't forget your bowl.
276
00:17:20,280 --> 00:17:22,480
Good bowl, that.
277
00:17:22,480 --> 00:17:24,320
I won't need it.
278
00:17:24,320 --> 00:17:27,560
There's a bath
at the new place.
279
00:17:27,560 --> 00:17:30,680
Who'll take care
of your sheets?
280
00:17:30,680 --> 00:17:33,440
I will, I suppose.
281
00:17:33,440 --> 00:17:37,160
[Bell tolling]
282
00:17:37,160 --> 00:17:42,400
That's me,
out of a job, then.
283
00:17:42,400 --> 00:17:47,600
You know, I was thinking,
Christopher, that...
284
00:17:47,600 --> 00:17:49,680
I could come back
sometimes
285
00:17:49,680 --> 00:17:51,880
and you and I
could read together.
286
00:18:01,640 --> 00:18:03,320
[Crying] I will
come back for you.
287
00:18:08,560 --> 00:18:18,560
♪♪
288
00:18:18,560 --> 00:18:24,600
You're leaving us, then,
after all these years?
289
00:18:24,600 --> 00:18:28,040
Lord knows I tried hard enough
to be rid of you, once.
290
00:18:28,040 --> 00:18:31,480
No brew so toxic, I didn't
inflict it upon myself;
291
00:18:31,480 --> 00:18:35,760
no bath so scalding, I didn't
immerse myself in it.
292
00:18:35,760 --> 00:18:40,360
[Scoff] You were...
indestructible.
293
00:18:40,360 --> 00:18:43,360
Let's hope I remain so.
294
00:18:43,360 --> 00:18:49,720
♪♪
295
00:18:49,720 --> 00:18:55,040
Nineteen years, since we
embarked on this life together.
296
00:18:55,040 --> 00:18:58,280
Six, since you tiptoed
to my room and told me
297
00:18:58,280 --> 00:19:00,400
there was a gentleman
come to keep me warm.
298
00:19:04,400 --> 00:19:09,240
Well...Mother, I --
299
00:19:10,600 --> 00:19:12,960
Course, dear.
300
00:19:14,880 --> 00:19:17,680
Nothing
to hold you here.
301
00:19:17,680 --> 00:19:20,320
Onward and upward
with Mr. Hunt!
302
00:19:20,320 --> 00:19:29,040
♪♪
303
00:19:29,040 --> 00:19:37,760
♪♪
304
00:19:37,760 --> 00:19:46,480
♪♪
305
00:19:46,480 --> 00:19:49,800
[Wind whistling]
306
00:19:53,320 --> 00:20:02,880
♪♪
307
00:20:02,880 --> 00:20:12,440
♪♪
308
00:20:12,440 --> 00:20:22,040
♪♪
309
00:20:22,040 --> 00:20:31,600
♪♪
310
00:20:31,600 --> 00:20:34,760
[Knock on door]
311
00:20:34,760 --> 00:20:37,120
[Door closes]
312
00:20:41,120 --> 00:20:42,840
[Laughs]
313
00:20:44,360 --> 00:20:46,240
Ah!
314
00:20:46,240 --> 00:20:54,120
♪♪
315
00:20:54,120 --> 00:20:58,800
[Sugar gasping]
316
00:20:58,800 --> 00:21:00,920
-Ah!
-Ohh!
317
00:21:05,080 --> 00:21:07,080
William: Oh!
318
00:21:07,080 --> 00:21:10,160
♪♪
319
00:21:10,160 --> 00:21:11,920
Ahh!
320
00:21:11,920 --> 00:21:16,080
William: Ah! Ah! Ah!
321
00:21:16,080 --> 00:21:19,840
Ahh! Ahh! Ahh!
322
00:21:19,840 --> 00:21:28,600
♪♪
323
00:21:28,600 --> 00:21:37,360
♪♪
324
00:21:37,360 --> 00:21:46,080
♪♪
325
00:21:46,080 --> 00:21:54,840
♪♪
326
00:21:54,840 --> 00:21:58,160
I'm afraid I won't
see you for a while.
327
00:21:58,160 --> 00:22:01,200
I'm in Dundee
until Thursday
328
00:22:01,200 --> 00:22:02,880
and then I have Bodley
and Ashwell on the Friday.
329
00:22:02,880 --> 00:22:06,280
I will get away from them
as early as I can.
330
00:22:06,280 --> 00:22:08,400
You'll be here?
331
00:22:08,400 --> 00:22:10,720
Where else?
332
00:22:10,720 --> 00:22:14,040
Believe it or not,
Agnes is also out that night.
333
00:22:14,040 --> 00:22:16,720
Lady Bridgelow is taking her
to the Royal Albert Hall.
334
00:22:16,720 --> 00:22:20,480
Goodness,
that's a step forward.
335
00:22:20,480 --> 00:22:23,880
Yeah. Too big a step,
she thought,
336
00:22:23,880 --> 00:22:26,080
but I persuaded her.
[Sniffs]
337
00:22:26,080 --> 00:22:30,240
The new Verdi.
Thank goodness for Cheesman.
338
00:22:30,240 --> 00:22:32,400
At least I know she'll get
there and back in one piece.
339
00:22:32,400 --> 00:22:35,640
I-I've told you
of this new coachman?
340
00:22:35,640 --> 00:22:37,760
I checked
his references for you.
341
00:22:37,760 --> 00:22:39,800
Of course you did.
342
00:22:42,080 --> 00:22:44,160
She has been
marvelous, really,
343
00:22:44,160 --> 00:22:46,400
considering how
she has suffered.
344
00:22:46,400 --> 00:22:50,680
Well, perhaps Agnes is
stronger than you imagine.
345
00:22:50,680 --> 00:22:52,200
No, I mean
Lady Bridgelow.
346
00:22:52,200 --> 00:22:56,200
[Sniffs] She knows,
better than most, the --
347
00:22:56,200 --> 00:22:58,160
the cruelty of petty
social stigma.
348
00:22:58,160 --> 00:23:02,120
Don't underestimate
your own allure, William.
349
00:23:02,120 --> 00:23:07,720
She is a modern aristocrat,
not afraid to associate herself
350
00:23:07,720 --> 00:23:10,880
with those who have dealings
with people in trade.
351
00:23:10,880 --> 00:23:14,480
I admire her for that.
352
00:23:16,360 --> 00:23:17,880
Do you have
enough money?
353
00:23:17,880 --> 00:23:19,560
Plenty.
354
00:23:19,560 --> 00:23:23,400
Mmm! Make sure
you eat properly.
355
00:23:23,400 --> 00:23:26,280
Go to the Warwick,
order the bream.
356
00:23:26,280 --> 00:23:28,520
[Door closes]
357
00:23:28,520 --> 00:23:30,520
[Shudders]
358
00:23:30,520 --> 00:23:34,280
♪♪
359
00:23:34,280 --> 00:23:38,440
"But I am a respectable
family man," he cried,
360
00:23:38,440 --> 00:23:42,520
as I cut through his shirt
with my razor-sharp shears.
361
00:23:42,600 --> 00:23:51,720
♪♪
362
00:23:51,720 --> 00:24:00,800
♪♪
363
00:24:00,800 --> 00:24:04,040
[Indistinct conversation
outside]
364
00:24:04,040 --> 00:24:13,480
♪♪
365
00:24:13,480 --> 00:24:22,920
♪♪
366
00:24:22,920 --> 00:24:32,400
♪♪
367
00:24:32,400 --> 00:24:41,840
♪♪
368
00:24:41,840 --> 00:24:43,280
Woman: No!
369
00:24:43,280 --> 00:24:46,680
Aaaah!
370
00:24:46,680 --> 00:24:48,080
[Barks]
371
00:24:49,880 --> 00:24:51,440
Woman: Aah!
372
00:24:51,440 --> 00:24:55,520
Spare a coin?
Miss, spare a coin?
373
00:24:55,520 --> 00:24:57,280
[Horse neighs]
374
00:24:57,280 --> 00:25:00,560
Woman: Down here!
375
00:25:04,640 --> 00:25:06,960
[Shouting,
screaming from outside]
376
00:25:13,320 --> 00:25:14,840
I just came to pick up
my powders.
377
00:25:14,840 --> 00:25:16,320
I thought I'd call in.
378
00:25:16,320 --> 00:25:18,720
Oh, that's nice.
379
00:25:18,720 --> 00:25:22,080
Can't get your powders
in Marylebone, then?
380
00:25:22,080 --> 00:25:26,440
Well, I-I daresay I could,
but I don't know where or --
381
00:25:26,440 --> 00:25:28,040
or who to ask.
382
00:25:28,040 --> 00:25:30,080
Got no friends
up there?
383
00:25:30,080 --> 00:25:34,200
Not that kind.
384
00:25:34,200 --> 00:25:37,640
He's fair to you,
then, is he?
385
00:25:42,400 --> 00:25:47,120
[Scoff] Clothes don't
mean nothing, Sugar.
386
00:25:47,120 --> 00:25:48,800
Might beat you
with a poker
387
00:25:48,800 --> 00:25:50,280
or make you lick his shoes,
for all that.
388
00:25:50,280 --> 00:25:52,680
No, he's not
like that.
389
00:25:54,680 --> 00:25:57,840
Well, what mighty
good luck.
390
00:25:57,840 --> 00:26:00,440
[Breathy chuckle]
391
00:26:00,440 --> 00:26:03,600
Are you, you know,
392
00:26:03,600 --> 00:26:07,560
fond of him?
393
00:26:07,560 --> 00:26:11,760
Well, I'm used to him.
394
00:26:11,760 --> 00:26:13,480
And when he's away,
like now --
395
00:26:13,480 --> 00:26:15,000
Do you miss him?
396
00:26:15,000 --> 00:26:17,880
I don't miss
him.
397
00:26:17,880 --> 00:26:20,840
I miss the world
that comes withhim.
398
00:26:20,840 --> 00:26:24,080
I'm involved
with his business.
399
00:26:24,080 --> 00:26:26,960
It's oddly satisfying.
[Chuckles]
400
00:26:30,400 --> 00:26:32,120
Do you still got time
for your book?
401
00:26:37,000 --> 00:26:39,080
Not as much
as I'd hoped.
402
00:26:39,080 --> 00:26:43,720
Perhaps got less
to avenge now.
403
00:26:43,720 --> 00:26:47,240
No, I don't think that.
404
00:26:47,240 --> 00:26:51,080
Not at all.
405
00:26:51,080 --> 00:26:53,000
No harm in getting
soft, Sugar.
406
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
We all would,
given half a chance.
407
00:27:00,480 --> 00:27:03,440
[Baby crying]
408
00:27:03,440 --> 00:27:08,640
♪♪
409
00:27:08,640 --> 00:27:11,960
[Chuckling]
410
00:27:11,960 --> 00:27:14,160
Oh, Rackers, buck up.
411
00:27:14,160 --> 00:27:16,360
You look as though
you'd rather be tucked up.
412
00:27:16,360 --> 00:27:18,680
I got back from Dundee
at 4:00 this morning.
413
00:27:18,680 --> 00:27:22,120
Flatelli will soon
put the wind in your sails.
414
00:27:22,120 --> 00:27:25,720
We have plans to, uh, revive
you later, don't worry.
415
00:27:25,720 --> 00:27:27,640
We called on Mrs. Castaway
this morning.
416
00:27:27,640 --> 00:27:30,320
Some lucky gent has taken the
legendary Sugar off the market,
417
00:27:30,320 --> 00:27:33,080
before we'd had the benefit
of her charms.
418
00:27:33,080 --> 00:27:34,640
If you find out
who's got her,
419
00:27:34,640 --> 00:27:36,680
do tell him we're dying
to have a bash.
420
00:27:36,680 --> 00:27:38,200
Heh heh.
421
00:27:38,200 --> 00:27:40,480
Anyway, we thought a trip
to the twins in Drury Lane.
422
00:27:40,480 --> 00:27:43,000
Ah, previous engagement.
423
00:27:43,000 --> 00:27:44,880
You aredull, Bill.
424
00:27:44,880 --> 00:27:47,960
But happy.
425
00:27:49,880 --> 00:27:52,240
He's lost his mind.
426
00:27:52,240 --> 00:27:54,440
You haven't been drinking
the lavender water?
427
00:27:54,440 --> 00:27:59,400
[All laugh]
428
00:27:59,400 --> 00:28:02,600
[Birds chirping]
429
00:28:02,600 --> 00:28:04,920
Not everyone
can wear white.
430
00:28:04,920 --> 00:28:08,360
No, indeed,
Mrs. Rackham.
431
00:28:08,360 --> 00:28:10,120
You have to be
very thin.
432
00:28:14,920 --> 00:28:17,160
[Orchestra tuning up]
433
00:28:31,200 --> 00:28:35,200
[Whispering] Do you
think she ever eats?
434
00:28:38,720 --> 00:28:41,160
Shall we?
435
00:28:59,480 --> 00:29:02,760
[Orchestra playing]
436
00:29:02,760 --> 00:29:10,960
♪♪
437
00:29:10,960 --> 00:29:19,160
♪♪
438
00:29:19,160 --> 00:29:27,360
♪♪
439
00:29:27,360 --> 00:29:31,080
[Gasps, sobs]
440
00:29:31,080 --> 00:29:35,080
[Applause]
441
00:29:35,080 --> 00:29:38,280
Oh, bravo!
442
00:29:38,280 --> 00:29:41,000
Men: Bravo!
Bravo. Bravo!
443
00:29:41,000 --> 00:29:48,760
♪♪
444
00:29:48,760 --> 00:29:52,680
Your opinion, Agnes?
445
00:29:52,680 --> 00:29:56,000
I have no opinion.
I'd merely like some air.
446
00:29:56,000 --> 00:30:00,320
Oh, goodness,
you do look peakish.
447
00:30:00,320 --> 00:30:03,280
Lady Bridgelow,
your concern for me
448
00:30:03,280 --> 00:30:06,040
is false and poisonous.
449
00:30:06,040 --> 00:30:10,240
You are fat and your chin
has hairs on it.
450
00:30:10,240 --> 00:30:12,680
[Heaving]
451
00:30:12,680 --> 00:30:14,920
-My God!
-Ohh!
452
00:30:14,920 --> 00:30:18,200
-[Sobbing, exclaiming]
-Oh, dear.
453
00:30:18,200 --> 00:30:28,080
♪♪
454
00:30:28,080 --> 00:30:30,480
♪♪
455
00:30:30,480 --> 00:30:33,320
Agnes?
456
00:30:36,040 --> 00:30:37,840
Agnes!
457
00:30:37,840 --> 00:30:47,840
♪♪
458
00:30:47,840 --> 00:30:49,760
Agnes...
459
00:30:49,760 --> 00:30:54,400
♪♪
460
00:30:54,400 --> 00:30:55,680
Clara?
461
00:30:55,680 --> 00:30:57,960
No.
462
00:30:57,960 --> 00:31:00,800
You must not look me
in the face.
463
00:31:00,800 --> 00:31:03,360
You're not supposed
to see me.
464
00:31:03,360 --> 00:31:06,120
[Shuddering]
Is it you?
465
00:31:06,120 --> 00:31:08,480
I'm going to
help you, Agnes,
466
00:31:08,480 --> 00:31:11,040
but you must not look
at my face.
467
00:31:13,840 --> 00:31:19,080
Ohh, William says you are
a trick of my imagination.
468
00:31:19,080 --> 00:31:22,120
[Sobbing]
469
00:31:23,960 --> 00:31:26,880
Ohh.
470
00:31:26,880 --> 00:31:29,680
Ohh!
Oh, I-I'm filthy.
471
00:31:29,680 --> 00:31:31,640
[Shuddering]
472
00:31:31,640 --> 00:31:34,480
I-I'm covered in filth.
473
00:31:34,480 --> 00:31:37,080
Stand up.
Stand up.
474
00:31:39,720 --> 00:31:43,360
Wrap this round you.
475
00:31:43,360 --> 00:31:47,880
You -- You smell familiar.
[Sobbing]
476
00:31:50,840 --> 00:31:52,800
Now, listen,
477
00:31:52,800 --> 00:31:58,560
I need you to walk
out of here and turn left.
478
00:31:58,560 --> 00:32:01,920
I'll be watching you,
Agnes,
479
00:32:01,920 --> 00:32:04,360
but this must be
our secret.
480
00:32:04,360 --> 00:32:05,880
Do you understand?
481
00:32:05,880 --> 00:32:08,600
Otherwise, I could get
into trouble.
482
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
Can -- Can angels get
into trouble?
483
00:32:12,680 --> 00:32:14,640
Creatures like us are not
supposed to interfere
484
00:32:14,640 --> 00:32:16,880
in your world.
485
00:32:16,880 --> 00:32:19,920
[Shuddering]
486
00:32:23,440 --> 00:32:26,720
I'm watching you,
remember.
487
00:32:30,120 --> 00:32:32,800
Go on, keep moving.
488
00:32:36,120 --> 00:32:37,800
[Sniffles]
489
00:32:37,800 --> 00:32:47,800
♪♪
490
00:32:47,800 --> 00:32:57,800
♪♪
491
00:32:57,800 --> 00:33:07,800
♪♪
492
00:33:07,800 --> 00:33:17,800
♪♪
493
00:33:17,800 --> 00:33:27,800
♪♪
494
00:33:27,800 --> 00:33:31,400
"I do wonder where you can be,
at this time of night."
495
00:33:39,880 --> 00:33:41,680
Clara.
496
00:33:41,680 --> 00:33:45,720
[Whispering]
It's me, William.
497
00:33:45,720 --> 00:33:49,520
Where's Clara?
498
00:33:51,680 --> 00:33:56,120
Just outside.
Don't worry.
499
00:33:56,120 --> 00:33:58,280
How do you feel
now, dear?
500
00:34:01,320 --> 00:34:04,560
Like a lost bonnet,
501
00:34:04,560 --> 00:34:07,520
floating
along a dark river.
502
00:34:14,560 --> 00:34:16,840
You are so very
understanding.
503
00:34:16,840 --> 00:34:20,200
No.
I pity her.
504
00:34:20,200 --> 00:34:23,360
We who have
uninterrupted health
505
00:34:23,360 --> 00:34:25,880
must be thankful
for our good fortune.
506
00:34:25,880 --> 00:34:27,960
Certainly, my dear Albert
always urged me
507
00:34:27,960 --> 00:34:29,920
to be thankful for it
when he was alive.
508
00:34:29,920 --> 00:34:32,120
Oh, my dear
Lady Bridgelow.
509
00:34:32,120 --> 00:34:34,840
Oh, I should not
complain.
510
00:34:34,840 --> 00:34:38,160
I have my son,
in whom Albert lives on.
511
00:34:38,160 --> 00:34:39,680
The resemblance
is very strong.
512
00:34:39,680 --> 00:34:41,080
[Chuckles]
513
00:34:41,080 --> 00:34:44,000
I don't doubt it'll be
the same for you,
514
00:34:44,000 --> 00:34:47,040
when you have a son.
515
00:34:47,040 --> 00:34:50,520
I daresay
it will.
516
00:34:53,240 --> 00:34:54,720
You're visiting
my sister?
517
00:34:54,720 --> 00:34:57,000
Uh, yes.
I trust she's well.
518
00:34:57,000 --> 00:35:00,440
Of course she's not well.
Use your sense, man.
519
00:35:00,440 --> 00:35:03,120
Don't stay too long
and tire her out.
520
00:35:08,680 --> 00:35:10,920
You are perhaps
a little pale.
521
00:35:10,920 --> 00:35:15,040
Hmm, appearances
mean so little.
522
00:35:15,040 --> 00:35:18,240
My dear Bertie appeared to be in
the pink of health always, yet,
523
00:35:18,240 --> 00:35:20,640
he is gone and I remain.
524
00:35:20,640 --> 00:35:22,360
[Coughing]
525
00:35:28,760 --> 00:35:31,400
[Gagging cough]
526
00:35:34,080 --> 00:35:36,880
[Hacking]
527
00:35:36,880 --> 00:35:38,320
Ohh,
528
00:35:38,320 --> 00:35:41,400
I am so anxious
to be well, Henry.
529
00:35:41,400 --> 00:35:43,840
[Coughs] With no children
to look after,
530
00:35:43,840 --> 00:35:46,240
I've saved all my juices
for the cause.
531
00:35:46,240 --> 00:35:49,120
I know the cause
is grateful.
532
00:35:49,120 --> 00:35:51,600
I sit here tormented,
knowing, each day that passes,
533
00:35:51,600 --> 00:35:55,680
one more woman sinks into
a life of unbridled vice.
534
00:35:55,680 --> 00:35:57,240
Mrs. Fox,
535
00:35:57,240 --> 00:35:59,240
I want you to know
that I have, myself,
536
00:35:59,240 --> 00:36:01,040
begun to work
in St. Giles.
537
00:36:01,040 --> 00:36:02,880
You,Henry?
538
00:36:02,880 --> 00:36:04,360
So you must rest easy
in the knowledge
539
00:36:04,360 --> 00:36:06,520
that a presence
is maintained.
540
00:36:06,520 --> 00:36:12,480
Oh, oh, I knew that
you felt as I do.
541
00:36:12,480 --> 00:36:14,640
I do.
542
00:36:14,640 --> 00:36:20,200
♪♪
543
00:36:20,200 --> 00:36:22,360
Caroline: Hello, sir.
544
00:36:22,360 --> 00:36:24,080
Want a nice girl,
545
00:36:24,080 --> 00:36:26,120
not expensive?
546
00:36:26,120 --> 00:36:29,160
I -- I wish only
to talk with you.
547
00:36:29,160 --> 00:36:35,400
♪♪
548
00:36:35,400 --> 00:36:38,880
Very good.
Come to my house.
549
00:36:38,880 --> 00:36:42,320
No, no,
I mean what I say.
550
00:36:44,040 --> 00:36:45,760
A shilling,
551
00:36:45,760 --> 00:36:47,800
just to talk.
552
00:36:53,480 --> 00:36:57,720
What are you
writing it down for?
553
00:36:57,720 --> 00:36:59,240
Oh, I'm temporarily
taking over the work
554
00:36:59,240 --> 00:37:01,720
of a dear friend
in the Rescue Society.
555
00:37:01,720 --> 00:37:03,680
I intend to report back
in every detail.
556
00:37:03,680 --> 00:37:05,680
Oh, nice.
557
00:37:05,680 --> 00:37:08,760
Well, you've paid your shilling.
Don't be shy.
558
00:37:08,760 --> 00:37:14,560
Ah, ah, when, if you
don't mind, Caroline,
559
00:37:14,560 --> 00:37:17,480
did you lose
your virtue?
560
00:37:17,480 --> 00:37:20,520
Age 16.
561
00:37:20,520 --> 00:37:22,600
To me husband.
562
00:37:22,600 --> 00:37:24,440
-To your husband?
-Mm-hmm.
563
00:37:24,440 --> 00:37:26,480
Ah, well, then you did not
lose your virtue.
564
00:37:26,480 --> 00:37:28,760
So you must have
left him, then,
565
00:37:28,760 --> 00:37:30,280
or been cast out?
566
00:37:30,280 --> 00:37:32,560
He died, sir.
567
00:37:32,560 --> 00:37:35,680
And my little boy
followed close behind.
568
00:37:35,680 --> 00:37:39,080
Hmm.
I am deeply sorry.
569
00:37:39,080 --> 00:37:42,200
So, that is when you fell
into this way of being?
570
00:37:42,200 --> 00:37:45,120
I didn't fall,
I was pushed.
571
00:37:45,120 --> 00:37:47,520
Owed the doctor
for the child's medicine.
572
00:37:47,520 --> 00:37:50,040
He arranged my start
in the profession.
573
00:37:50,040 --> 00:37:53,960
The doctor?
574
00:37:53,960 --> 00:37:57,360
-Mm-hmm.
-I see.
575
00:37:57,360 --> 00:38:00,280
Well, forgive me,
576
00:38:00,280 --> 00:38:02,680
I know a man
who runs a great concern.
577
00:38:02,680 --> 00:38:04,360
I could arrange
employment for you.
578
00:38:04,360 --> 00:38:06,080
I have employment.
579
00:38:06,080 --> 00:38:08,680
Employment by which you
would not risk damnation.
580
00:38:08,680 --> 00:38:11,840
I haveemployment.
581
00:38:11,840 --> 00:38:14,240
You want me to break my health
in a dirty factory
582
00:38:14,240 --> 00:38:18,000
for two shillings a week to help
your friend make his fortune?
583
00:38:18,000 --> 00:38:20,240
Now, your shilling's
long since up.
584
00:38:20,240 --> 00:38:22,840
Caroline.
585
00:38:22,840 --> 00:38:25,480
Do you believe
you have a soul?
586
00:38:27,680 --> 00:38:29,920
Anything you got,
I got, too.
587
00:38:29,920 --> 00:38:33,200
Then don't you fear
for it?
588
00:38:33,200 --> 00:38:36,680
You know,
I fear nothing much,
589
00:38:36,680 --> 00:38:41,200
because I've loved
and I've been loved.
590
00:38:41,200 --> 00:38:44,080
Ain't that
what a soul's about?
591
00:38:55,680 --> 00:38:57,040
Brother.
592
00:38:57,040 --> 00:39:00,480
Oh, I -- I need to talk
to you, William.
593
00:39:00,480 --> 00:39:03,440
Ah, I've only just returned
from Birmingham and I have
594
00:39:03,440 --> 00:39:05,680
an important appointment
I need to make in Marylebone.
595
00:39:05,680 --> 00:39:11,200
It is a confession,
of sorts.
596
00:39:11,200 --> 00:39:14,960
Sit down, Henry.
597
00:39:14,960 --> 00:39:21,200
♪♪
598
00:39:21,200 --> 00:39:22,560
[Knock on door]
599
00:39:27,120 --> 00:39:28,680
Ma'am.
600
00:39:28,680 --> 00:39:36,560
♪♪
601
00:39:36,560 --> 00:39:44,440
♪♪
602
00:39:44,440 --> 00:39:52,320
♪♪
603
00:39:52,320 --> 00:40:00,200
♪♪
604
00:40:00,200 --> 00:40:03,080
He dresses it up as spiritual
poppycock, of course,
605
00:40:03,080 --> 00:40:06,480
but the fact is
that Henry's on heat
606
00:40:06,480 --> 00:40:08,600
and too priggish
to admit it.
607
00:40:08,600 --> 00:40:10,160
[Both laughing]
608
00:40:10,160 --> 00:40:13,360
So how did you
advise him?
609
00:40:13,360 --> 00:40:16,720
I simply told him that the
feelings he had for Mrs. Fox
610
00:40:16,720 --> 00:40:19,480
beared all the hallmarks
of infatuation
611
00:40:19,480 --> 00:40:22,040
and they would simply run
their course.
612
00:40:22,040 --> 00:40:27,760
What enthrals us today may
simply have no hold tomorrow.
613
00:40:30,880 --> 00:40:32,760
Indeed.
614
00:40:35,840 --> 00:40:37,400
-Poor William.
-Mmm.
615
00:40:37,400 --> 00:40:39,440
The whole world runs to you
with its troubles.
616
00:40:39,440 --> 00:40:42,440
Mmm!
617
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
All except you.
618
00:40:44,440 --> 00:40:47,760
What troubles have I?
I am the luckiest woman alive.
619
00:40:47,760 --> 00:40:50,280
Oh!
620
00:40:50,280 --> 00:40:52,080
Mm.
621
00:40:52,080 --> 00:40:55,280
Oh, I wish I could
just fall asleep here.
622
00:40:55,280 --> 00:40:57,920
Well, do.
623
00:40:57,920 --> 00:41:01,080
I have to be up
early tomorrow.
624
00:41:01,080 --> 00:41:04,360
I have to go
into the lavender fields.
625
00:41:04,360 --> 00:41:06,320
The lavender fields?
626
00:41:06,320 --> 00:41:07,760
Mm-hmm.
627
00:41:07,760 --> 00:41:09,560
Where the lavender
actually grows?
628
00:41:09,560 --> 00:41:10,880
[Laughs]
629
00:41:10,880 --> 00:41:14,200
Won't you take me?
630
00:41:14,200 --> 00:41:19,400
Oh, I'd love
nothing more.
631
00:41:19,400 --> 00:41:21,240
But...
632
00:41:26,760 --> 00:41:29,640
I understand.
633
00:41:37,480 --> 00:41:39,960
It's a shame you
don't have a chaperone.
634
00:41:39,960 --> 00:41:43,040
Some kindly old gent
to add a veneer
635
00:41:43,040 --> 00:41:45,440
of respectability
to the exercise.
636
00:41:51,280 --> 00:41:53,120
I need to pee.
637
00:41:53,120 --> 00:41:56,280
Pretend you're at home:
do it in your pants.
638
00:41:56,280 --> 00:41:58,480
[Bees buzzing]So kindhearted.
639
00:41:58,480 --> 00:42:01,200
Six shillings
and whiskey, remember?
640
00:42:01,200 --> 00:42:03,080
Enjoy the sunshine.
641
00:42:03,080 --> 00:42:05,840
William: They claim they've been
pruning these bushes for weeks.
642
00:42:05,840 --> 00:42:08,760
Yesterday afternoon,
more like.
643
00:42:08,760 --> 00:42:11,240
It really is
magnificent.
644
00:42:11,240 --> 00:42:13,280
Bigger than
I'd ever imagined.
645
00:42:13,280 --> 00:42:14,960
Ha!
646
00:42:14,960 --> 00:42:18,160
What a bonfire
this'd make, eh?
647
00:42:18,160 --> 00:42:19,720
Actually, we do burn
all the plants,
648
00:42:19,720 --> 00:42:21,280
in their fifth autumn.
649
00:42:21,280 --> 00:42:23,880
The blaze is
fragrant enough
650
00:42:23,880 --> 00:42:25,560
to cause all of Mitcham
to swoon.
651
00:42:25,560 --> 00:42:29,200
Ah! I've been
looking for you.
652
00:42:29,200 --> 00:42:33,280
I give it six months,
you'll be out on your arse.
653
00:42:33,280 --> 00:42:35,360
Sugar: You don't know what
you're talking about.
654
00:42:40,880 --> 00:42:43,880
Oh, don't let anything
dirty pass your lips.
655
00:42:50,160 --> 00:42:52,240
It isbreathtaking.
656
00:42:55,800 --> 00:42:58,240
If only I had a son
to leave it to.
657
00:43:02,640 --> 00:43:05,680
Dear William.
658
00:43:11,800 --> 00:43:14,640
It suits you,
the fresh air.
659
00:43:18,600 --> 00:43:23,480
♪♪
660
00:43:23,480 --> 00:43:24,880
[Chuckle]
661
00:43:24,880 --> 00:43:33,400
♪♪
662
00:43:33,400 --> 00:43:35,280
Agnes: Bleeding again,
underneath.
663
00:43:35,280 --> 00:43:37,520
I am certain
it's caused by eating.
664
00:43:37,520 --> 00:43:39,400
If I don't eat,
I don't bleed,
665
00:43:39,400 --> 00:43:42,160
but then I get faint
and they summon Curlew.
666
00:43:42,160 --> 00:43:43,960
Where is my angel?
667
00:43:43,960 --> 00:43:47,120
I have not seen her
in so long.
668
00:43:47,120 --> 00:43:49,680
Perhaps I have not
deserved her.
669
00:43:54,240 --> 00:43:56,560
Some stains,
you never get out.
670
00:43:56,560 --> 00:44:04,320
♪♪
671
00:44:04,320 --> 00:44:12,120
♪♪
672
00:44:12,120 --> 00:44:19,880
♪♪
673
00:44:19,880 --> 00:44:23,120
Thank you.
674
00:44:23,120 --> 00:44:26,240
You may sit up.
675
00:44:26,240 --> 00:44:28,680
I'm afraid all is not
as it should be.
676
00:44:28,680 --> 00:44:30,880
Your womb has moved.
677
00:44:30,880 --> 00:44:35,080
It's much higher than where
it ought to be, which is...
678
00:44:35,080 --> 00:44:38,520
Mrs. Rackham,
679
00:44:38,520 --> 00:44:40,320
are you looking at anything
in particular?
680
00:44:40,320 --> 00:44:43,160
I'm looking forsomething,
Dr. Curlew.
681
00:44:43,160 --> 00:44:44,480
What?
682
00:44:44,480 --> 00:44:45,880
A sign.
683
00:45:00,840 --> 00:45:05,680
[Crying] I suggest Agnes take
more interest in the household.
684
00:45:05,680 --> 00:45:10,160
Next thing I know,
she's actually scrubbing.
685
00:45:12,920 --> 00:45:15,480
Curlew's adamant
she must be secured.
686
00:45:15,480 --> 00:45:17,480
No.
687
00:45:17,480 --> 00:45:20,240
Surely, Agnes would never
survive an asylum.
688
00:45:20,240 --> 00:45:24,480
I've told him that.
Exactly.
689
00:45:24,480 --> 00:45:28,480
Awful thing is, one day,
she's as normal as you or I,
690
00:45:28,480 --> 00:45:31,680
and the next...
691
00:45:31,680 --> 00:45:33,320
she's waving at angels.
692
00:45:39,960 --> 00:45:42,880
How long has Agnes
been this way?
693
00:45:42,880 --> 00:45:47,560
If I'm honest,
694
00:45:47,560 --> 00:45:52,880
her madness has blossomed
since the child.
695
00:45:52,880 --> 00:45:54,880
Agnes lost a child?
696
00:45:54,880 --> 00:45:58,840
No, we havea child.
697
00:45:58,840 --> 00:46:00,720
You have?
698
00:46:00,720 --> 00:46:02,520
Yes.
699
00:46:02,520 --> 00:46:06,600
A-A daughter,
unfortunately.
700
00:46:06,600 --> 00:46:08,280
Sophie.
701
00:46:08,280 --> 00:46:11,120
Sophie.
702
00:46:11,120 --> 00:46:13,040
I see very little
of her.
703
00:46:13,040 --> 00:46:15,320
The odd glimpse,
704
00:46:15,320 --> 00:46:17,440
as she's being swept off
to church by her nurse.
705
00:46:17,440 --> 00:46:21,440
[Sniff] Ugh!
Another looming disaster.
706
00:46:21,440 --> 00:46:24,280
Miss Cleave claims that
Sophie needs a governess.
707
00:46:24,280 --> 00:46:27,360
Does a child of eight
need schooling?
708
00:46:27,360 --> 00:46:30,120
[Scoff] A girl, too.
709
00:46:30,120 --> 00:46:31,840
Trying to bounce
another shilling
710
00:46:31,840 --> 00:46:35,200
out of me a week,
I don't doubt.
711
00:46:35,200 --> 00:46:37,320
Mm.
712
00:46:37,320 --> 00:46:40,440
Oh!
713
00:46:40,440 --> 00:46:44,920
I wish, for all the world,
I could live with you.
714
00:46:48,240 --> 00:46:49,760
[Sighs]
715
00:46:52,080 --> 00:46:55,680
[Distantly] Man:
Rejoice, Christ exhorts us,
716
00:46:55,680 --> 00:46:57,560
and be exceeding glad,
717
00:46:57,560 --> 00:47:00,200
for great is your reward
in heaven
718
00:47:00,200 --> 00:47:02,000
for so persecuted they
719
00:47:02,000 --> 00:47:04,880
the prophets
which were before you.
720
00:47:04,880 --> 00:47:08,280
Ye are the salt
of the Earth,
721
00:47:08,280 --> 00:47:10,280
but if the salt
have lost its savor,
722
00:47:10,280 --> 00:47:12,840
wherewith
shall it be salted?
723
00:47:12,840 --> 00:47:15,480
It is thenceforth good
for nothing,
724
00:47:15,480 --> 00:47:18,760
but to be cast out
and to be trodden.
725
00:47:18,760 --> 00:47:28,760
♪♪
726
00:47:28,760 --> 00:47:32,040
[Whispering] Face front
and pay attention.
727
00:47:32,040 --> 00:47:39,880
♪♪
728
00:47:39,880 --> 00:47:44,480
Henry: Why, Dr. Curlew.
729
00:47:44,480 --> 00:47:46,680
Henry.
730
00:47:51,320 --> 00:47:53,680
I received a message
731
00:47:53,680 --> 00:47:55,760
from Mrs. Fox today.
732
00:47:55,760 --> 00:47:57,680
Indeed?
733
00:47:57,680 --> 00:48:00,920
I gather she is to be sent away
to the coast, to recover?
734
00:48:00,920 --> 00:48:05,160
She's going
to Folkestone, yes.
735
00:48:05,160 --> 00:48:08,960
Ha.
That much is true.
736
00:48:08,960 --> 00:48:13,480
Ah. Do you have you any idea
how long she'll be there?
737
00:48:13,480 --> 00:48:17,200
Uh, I imagine,
738
00:48:17,200 --> 00:48:20,280
given my experience
of the disease,
739
00:48:20,280 --> 00:48:21,960
not long at all.
740
00:48:21,960 --> 00:48:24,400
A couple of months,
at most.
741
00:48:24,400 --> 00:48:27,680
She'll be gone
so long?
742
00:48:27,680 --> 00:48:31,080
Well, I -- I shall strive
to find ways
743
00:48:31,080 --> 00:48:33,440
to pass the time
until she's back.
744
00:48:33,440 --> 00:48:36,040
Dear God, what is the matter
with the men in your family?
745
00:48:36,040 --> 00:48:38,480
Do you understand
nothing?!
746
00:48:38,480 --> 00:48:42,200
[Tearfully] My sister
is dying of consumption.
747
00:48:42,200 --> 00:48:43,720
She'll never come back.
748
00:48:50,920 --> 00:48:52,680
[Door opens, slams]
749
00:48:55,640 --> 00:48:57,480
[Gasping]
Henry.
750
00:48:57,480 --> 00:49:01,440
I hoped it was you.
751
00:49:01,440 --> 00:49:05,600
But what kept you?
752
00:49:05,600 --> 00:49:08,760
Nothing keptme.
753
00:49:08,760 --> 00:49:12,280
Time passes so slowly for me
when I'm waiting for you.
754
00:49:12,280 --> 00:49:14,080
Oh.
755
00:49:14,080 --> 00:49:18,280
[Crying]
Mrs. Fox,
756
00:49:18,280 --> 00:49:20,800
I am not worthy.
757
00:49:20,800 --> 00:49:23,600
-Oh, but you are.
-No!
758
00:49:23,600 --> 00:49:25,880
My feelings for you
leave me in no doubt.
759
00:49:25,880 --> 00:49:29,040
I am not cut out
to be a clergyman.
760
00:49:29,040 --> 00:49:30,880
Henry, stop.
761
00:49:30,880 --> 00:49:34,680
I rageto see you
punished in this way.
762
00:49:34,680 --> 00:49:38,680
God is bigger
than one woman's illness
763
00:49:38,680 --> 00:49:43,320
and you would make
the kindest, sincerest,
764
00:49:43,320 --> 00:49:45,600
handsomest minister.
765
00:49:45,600 --> 00:49:46,920
Forgive me.
766
00:49:46,920 --> 00:49:49,320
[Clatter]
767
00:49:51,800 --> 00:49:54,840
[Gasping]
768
00:50:00,800 --> 00:50:02,640
[Knocks softly]
769
00:50:08,120 --> 00:50:12,240
Are you quite sure you won't
join us this evening, Agnes?
770
00:50:12,240 --> 00:50:15,080
I know how fond you are
of Henry.
771
00:50:15,080 --> 00:50:23,120
Dr. Curlew has advised
against socializing.
772
00:50:23,120 --> 00:50:24,800
I think he also said
it might be better not
773
00:50:24,800 --> 00:50:26,960
to spend so much time sitting
at the window, dearest.
774
00:50:26,960 --> 00:50:32,120
You don't believe
in angels, do you?
775
00:50:34,320 --> 00:50:37,080
No, I don't.
776
00:50:37,080 --> 00:50:43,080
You don't believe in anything
except William Rackham.
777
00:50:54,960 --> 00:50:57,680
[Sobbing]
Sh-She's dying, Bill!
778
00:50:57,680 --> 00:50:59,840
No, she's absurdly highly strung
and on new medication.
779
00:50:59,840 --> 00:51:03,760
Mrs. Fox is dying.
780
00:51:03,760 --> 00:51:07,080
Her brother says
there's no hope.
781
00:51:07,080 --> 00:51:09,240
Oh.
782
00:51:09,240 --> 00:51:14,200
She stares into my soul, Bill.
Those imploring eyes.
783
00:51:14,200 --> 00:51:16,000
You two had...
784
00:51:16,000 --> 00:51:18,680
grown surprisingly close.
785
00:51:18,680 --> 00:51:21,040
Her breast heaves.
786
00:51:21,040 --> 00:51:23,480
[Glass rattles]
787
00:51:23,480 --> 00:51:25,480
She pants and clutches
at my hand.
788
00:51:25,480 --> 00:51:28,400
How lucky she is to have you
to comfort her, Henry.
789
00:51:28,400 --> 00:51:30,280
It is as if --
790
00:51:30,280 --> 00:51:34,640
as if she wants
something more from me.
791
00:51:34,640 --> 00:51:37,080
It's not surprising.
792
00:51:37,080 --> 00:51:39,680
I ask myself,
over and over and over,
793
00:51:39,680 --> 00:51:42,200
what is it she thinks
I can give her.
794
00:51:42,200 --> 00:51:44,640
Are you serious?!
795
00:51:44,640 --> 00:51:47,840
I have prayed for guidance,
night and day.
796
00:51:47,840 --> 00:51:49,680
For pity's sake, Henry!
797
00:51:49,680 --> 00:51:54,680
She wants you to give her
a good seeing to.
798
00:51:54,680 --> 00:51:57,920
She wants you to give
her a good fucking, Henry!
799
00:52:01,680 --> 00:52:04,880
What sort of a...
creature?
800
00:52:04,880 --> 00:52:08,760
I can't stay
in this house!
801
00:52:08,760 --> 00:52:11,480
Stop tormenting her, Henry!
If she really is dying,
802
00:52:11,480 --> 00:52:15,280
just let her feel pleasure,
at least once!
803
00:52:15,280 --> 00:52:16,840
[Sniffles]
804
00:52:16,840 --> 00:52:19,720
[Agnes snoring]
805
00:52:19,720 --> 00:52:28,760
♪♪
806
00:52:28,760 --> 00:52:37,800
♪♪
807
00:52:37,800 --> 00:52:46,840
♪♪
808
00:52:46,840 --> 00:52:55,880
♪♪
809
00:52:55,880 --> 00:53:04,920
♪♪
810
00:53:04,920 --> 00:53:13,960
♪♪
811
00:53:13,960 --> 00:53:23,000
♪♪
812
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
[Gasps]
813
00:53:28,000 --> 00:53:33,680
William?
What is it?
814
00:53:33,680 --> 00:53:37,120
I've asked Cheesman
to come at dawn.
815
00:53:37,120 --> 00:53:39,120
We will leave for the lavender
fields, straightaway.
816
00:53:39,120 --> 00:53:40,480
What about...
817
00:53:40,480 --> 00:53:44,200
What do I care
what people think?!
818
00:53:44,200 --> 00:53:46,000
It's my damn lavender field!
It's my damn business!
819
00:53:46,000 --> 00:53:48,840
I'm sick of being
judged by fools
820
00:53:48,840 --> 00:53:50,880
who have no idea
how the world works,
821
00:53:50,880 --> 00:53:52,520
who have the luxury
of a clear conscience
822
00:53:52,520 --> 00:53:57,160
because I pay for it,
on a dirty, daily basis!
823
00:54:12,120 --> 00:54:15,160
[Crying]
824
00:54:18,200 --> 00:54:21,200
[Sobbing]
825
00:54:21,200 --> 00:54:30,240
♪♪
826
00:54:30,240 --> 00:54:39,280
♪♪
827
00:54:39,280 --> 00:54:48,320
♪♪
828
00:54:48,320 --> 00:54:50,320
[Shudders]
829
00:54:50,320 --> 00:54:59,800
♪♪
830
00:54:59,800 --> 00:55:09,280
♪♪
831
00:55:09,280 --> 00:55:18,760
♪♪
832
00:55:18,760 --> 00:55:28,240
♪♪
833
00:55:28,240 --> 00:55:31,400
Mrs. Fox.
834
00:55:31,400 --> 00:55:35,040
You look so well.
835
00:55:35,040 --> 00:55:37,480
Of course, Henry.
836
00:55:37,480 --> 00:55:40,080
I'm in heaven.
837
00:55:40,080 --> 00:55:49,200
♪♪
838
00:55:49,200 --> 00:55:52,360
I can't wait
for you to join me.
839
00:55:52,360 --> 00:55:57,640
♪♪
840
00:55:57,640 --> 00:55:59,640
I want to join you.
841
00:55:59,640 --> 00:56:03,040
I want to.
842
00:56:03,040 --> 00:56:06,760
But we're not married.
843
00:56:06,760 --> 00:56:09,200
There's no marriage
in heaven, Henry.
844
00:56:09,200 --> 00:56:11,440
Mark 12:25.
845
00:56:15,360 --> 00:56:17,200
Mrs. Fox.
846
00:56:17,200 --> 00:56:26,760
♪♪
847
00:56:26,760 --> 00:56:36,280
♪♪
848
00:56:36,280 --> 00:56:45,840
♪♪
849
00:56:45,840 --> 00:56:49,240
[Birds chirping]
850
00:56:49,240 --> 00:56:52,280
[Bees buzzing]
851
00:56:53,520 --> 00:56:56,640
If only I could live
with you.
852
00:56:56,640 --> 00:56:59,480
You are such a help
to me.
853
00:56:59,480 --> 00:57:03,640
I wish I could
help you more.
854
00:57:03,640 --> 00:57:07,160
It's not only
Henry and Agnes.
855
00:57:07,160 --> 00:57:11,160
The entire household
is out of control.
856
00:57:11,160 --> 00:57:14,120
Agnes's maid treats me
with open contempt.
857
00:57:14,120 --> 00:57:17,200
Miss Cleave has finally
handed notice,
858
00:57:17,200 --> 00:57:18,880
so now I have to find
a new governess.
859
00:57:23,680 --> 00:57:26,080
Are you serious
about living with me?
860
00:57:28,480 --> 00:57:31,160
Of course I am,
861
00:57:31,160 --> 00:57:34,640
but it's impossible.
862
00:57:34,640 --> 00:57:39,440
Could I not, in fact,
863
00:57:39,440 --> 00:57:42,280
live with you,
asyour new governess?
864
00:57:42,280 --> 00:57:44,480
[Chuckling]
865
00:57:44,480 --> 00:57:45,840
Foreman: Mr. Rackham!
866
00:57:45,840 --> 00:57:47,640
You're not serious?
867
00:57:47,640 --> 00:57:51,480
I'm sorry.
868
00:57:51,480 --> 00:57:52,960
Mr. Rackham!
869
00:57:52,960 --> 00:57:54,680
I only thought...
870
00:57:54,680 --> 00:57:58,720
Mr. Rackham!
871
00:57:58,720 --> 00:58:00,600
Sir!
872
00:58:00,600 --> 00:58:03,480
You're wanted, sir,
at once!
873
00:58:03,480 --> 00:58:05,280
It's your brother!
874
00:58:05,280 --> 00:58:14,320
♪♪
875
00:58:14,320 --> 00:58:23,320
♪♪
876
00:58:23,320 --> 00:58:32,360
♪♪
877
00:58:32,360 --> 00:58:41,400
♪♪
878
00:58:41,400 --> 00:58:50,400
♪♪
879
00:58:50,400 --> 00:58:59,480
♪♪
880
00:59:03,880 --> 00:59:09,680
♪♪
57648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.