Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,480
[Pen scratching]
2
00:00:15,160 --> 00:00:20,560
♪♪
3
00:00:20,560 --> 00:00:25,960
♪♪
4
00:00:25,960 --> 00:00:32,120
♪♪
5
00:00:32,120 --> 00:00:33,800
London,
6
00:00:33,800 --> 00:00:37,120
1874.
7
00:00:37,120 --> 00:00:39,800
Keep your wits about you.
8
00:00:39,800 --> 00:00:43,880
This city is vast
and intricate,
9
00:00:43,880 --> 00:00:45,880
and you do not know
your way around.
10
00:00:45,880 --> 00:00:52,320
♪♪
11
00:00:52,320 --> 00:00:58,720
♪♪
12
00:00:58,720 --> 00:01:01,000
[Shouting]
13
00:01:01,000 --> 00:01:05,400
♪♪
14
00:01:05,400 --> 00:01:06,720
Woman: Aah!
15
00:01:06,720 --> 00:01:08,360
Aaaah!
16
00:01:08,360 --> 00:01:10,640
Aah! Aah!
17
00:01:10,640 --> 00:01:12,440
You imagine,
18
00:01:12,440 --> 00:01:14,960
from other stories
you've read,
19
00:01:14,960 --> 00:01:18,480
that you know it well.
20
00:01:18,480 --> 00:01:21,120
But those stories
flattered you.
21
00:01:21,120 --> 00:01:23,720
You are an alien
22
00:01:23,720 --> 00:01:26,760
from another time
and place altogether.
23
00:01:26,760 --> 00:01:28,880
You don't even know
what hour it is,
24
00:01:28,880 --> 00:01:30,240
do you?
25
00:01:30,240 --> 00:01:31,720
Nor do most,
where you're going.
26
00:01:31,720 --> 00:01:34,800
♪♪
27
00:01:34,800 --> 00:01:36,400
Here,
people go to sleep
28
00:01:36,400 --> 00:01:38,960
as soon as the gin
takes effect.
29
00:01:40,520 --> 00:01:42,080
You've allowed yourself
30
00:01:42,080 --> 00:01:44,520
to be led astray,
31
00:01:44,520 --> 00:01:46,520
and there's no hope
32
00:01:46,520 --> 00:01:48,320
of finding
your way back.
33
00:01:48,320 --> 00:01:50,560
[Horse neighs]
34
00:01:50,560 --> 00:01:53,400
[Men shouting]
35
00:02:09,200 --> 00:02:16,840
♪♪
36
00:02:16,840 --> 00:02:24,480
♪♪
37
00:02:24,480 --> 00:02:32,120
♪♪
38
00:02:32,120 --> 00:02:34,080
[Squealing]
39
00:02:34,080 --> 00:02:36,640
[Women laughing]
40
00:02:49,280 --> 00:02:52,600
[Urinating]
41
00:03:00,160 --> 00:03:02,560
Elizabeth?
42
00:03:02,560 --> 00:03:04,640
I brought candles.
43
00:03:04,640 --> 00:03:07,320
I won't need 'em.
I'm not a pretty sight.
44
00:03:14,720 --> 00:03:16,920
You look all right.
45
00:03:16,920 --> 00:03:19,880
Christ, Sugar,
46
00:03:19,880 --> 00:03:22,920
don't you never blush?
47
00:03:22,920 --> 00:03:25,880
What happened?
48
00:03:25,880 --> 00:03:28,400
Two of 'em.
49
00:03:28,400 --> 00:03:32,000
Wouldn't walk all the way
back here.
50
00:03:32,000 --> 00:03:35,560
"How about a quick
soot-arse in the alley?"
51
00:03:35,560 --> 00:03:39,320
Never stopped laughing.
52
00:03:39,320 --> 00:03:41,200
I'm going to
hunt them down
53
00:03:41,200 --> 00:03:43,800
and kill them.'Course you are.
54
00:03:43,800 --> 00:03:48,600
Like all the ones
who ever done youmischief.
55
00:03:53,360 --> 00:03:57,120
[Crying] Tomorrow,
I'll be cold meat.
56
00:03:57,120 --> 00:03:59,920
They'll toss me
in the river.
57
00:03:59,920 --> 00:04:03,480
They won't.
I won't let them.
58
00:04:03,480 --> 00:04:08,200
Eels will eat out
my eyes.
59
00:04:08,200 --> 00:04:10,840
No one'll know
I ever lived.
60
00:04:10,840 --> 00:04:14,040
I'll know.
61
00:04:16,480 --> 00:04:19,520
[Panting]
62
00:04:31,200 --> 00:04:34,920
Leek: You again.
Who have you come to rescue now?
63
00:04:34,920 --> 00:04:37,840
I brought Elizabeth
some calf's-foot jelly.
64
00:04:37,840 --> 00:04:39,840
Too late.
65
00:04:39,840 --> 00:04:42,800
She's dead.
66
00:04:42,800 --> 00:04:47,520
[Leek laughing]
67
00:04:47,520 --> 00:04:50,560
[Shuddering]
68
00:04:53,320 --> 00:04:57,680
[Panting]
69
00:04:57,680 --> 00:04:59,000
[Rings doorbell]
70
00:04:59,000 --> 00:05:02,040
[Gasping]
71
00:05:08,080 --> 00:05:09,320
WOMAN: Aah!
72
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
[Gasp]
-She's okay.
73
00:05:11,280 --> 00:05:12,560
Oh! Oh!
74
00:05:12,560 --> 00:05:14,480
Oh!
75
00:05:14,480 --> 00:05:16,280
AGNES: Fly. Fly now.
76
00:05:16,280 --> 00:05:17,560
Please help me.
77
00:05:17,560 --> 00:05:20,520
I'll help you.
[Crying] Fly. Fly now.
78
00:05:20,520 --> 00:05:23,840
Fly! Fly.
79
00:05:23,840 --> 00:05:25,280
Fly!
80
00:05:25,280 --> 00:05:29,840
My -- It's from my hat.
She struck at me with --
81
00:05:29,840 --> 00:05:33,120
Curlew.
-Dr. Curlew's been sent for.
82
00:05:33,120 --> 00:05:38,040
Oh. My dear Mrs. Fox,
please, this way.
83
00:05:38,040 --> 00:05:40,760
It is we
who must apologize.
84
00:05:40,760 --> 00:05:43,360
The party ended
prematurely.
85
00:05:43,360 --> 00:05:44,840
I'm afraid
my sister-in-law
86
00:05:44,840 --> 00:05:48,360
brought it to a halt
with a most unfortunate turn.
87
00:05:48,360 --> 00:05:50,280
Oh, poor Agnes.
88
00:05:50,280 --> 00:05:55,320
I think it best for me
to...see you home.
89
00:05:58,960 --> 00:06:01,680
I'm sorry, William.
90
00:06:01,680 --> 00:06:03,000
I'm sorry.
91
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I'm sorry, I'm sorry.
92
00:06:05,000 --> 00:06:07,360
No need for that.
93
00:06:10,360 --> 00:06:14,240
Am I still
your little girl?
94
00:06:14,240 --> 00:06:18,600
Yes.
Of course you are.
95
00:06:18,600 --> 00:06:20,800
[Crying]
96
00:06:20,800 --> 00:06:24,360
[Whispering] Always.
97
00:06:27,080 --> 00:06:29,080
[Creature shrieks
outdoors]
98
00:06:29,080 --> 00:06:31,920
[Dog barks outdoors]
99
00:06:31,920 --> 00:06:33,080
Don't touch me.
100
00:06:33,080 --> 00:06:34,920
No.
101
00:06:37,120 --> 00:06:41,160
No, of course not.
102
00:06:41,160 --> 00:06:43,600
[Dog barks]
103
00:06:43,600 --> 00:06:46,640
[Creature shrieks]
104
00:06:49,640 --> 00:06:51,840
[Crying] You know very well
Agnes is delicate.
105
00:06:51,840 --> 00:06:54,120
Our current
financial woes
106
00:06:54,120 --> 00:06:56,080
place an intolerable strain
on her nerves.
107
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
It's hardly surprising that
little incidents like this --
108
00:06:58,680 --> 00:07:00,240
"Little incidents"?!
109
00:07:00,240 --> 00:07:03,520
She knocked a woman's hat
clean off her head
110
00:07:03,520 --> 00:07:05,360
with a poker!
111
00:07:05,360 --> 00:07:09,800
She could've had
her eye out!
112
00:07:09,800 --> 00:07:11,360
She felt trapped,
113
00:07:11,360 --> 00:07:12,840
sh-she said.
114
00:07:12,840 --> 00:07:14,720
Next thing,
she caught sight of
115
00:07:14,720 --> 00:07:17,200
the stuffed bird
on Lady Bridgelow's bonnet
116
00:07:17,200 --> 00:07:19,480
and believed it was
about to take wing.
117
00:07:19,480 --> 00:07:21,560
She sought only to free it
from its yards of net.
118
00:07:21,560 --> 00:07:23,600
Can you hear yourself?
119
00:07:23,600 --> 00:07:26,840
An erroneous impulse,
certainly,
120
00:07:26,840 --> 00:07:31,000
but a generous one,
at least,
121
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
and, given our current
financial circumstances --
122
00:07:34,000 --> 00:07:35,880
If you want your
circumstances to change,
123
00:07:35,880 --> 00:07:37,400
you know
what you have to do --
124
00:07:37,400 --> 00:07:39,680
turn your mind
to the business.
125
00:07:39,680 --> 00:07:41,840
I gave you this year's
accounts a month ago.
126
00:07:41,840 --> 00:07:43,480
Have you looked at them?
No!
127
00:07:43,480 --> 00:07:44,920
I have tried.
128
00:07:44,920 --> 00:07:47,600
Ido not have a flair
for business.
129
00:07:47,600 --> 00:07:50,120
I am not like you.
130
00:07:50,120 --> 00:07:51,360
I'm a writer!
131
00:07:51,360 --> 00:07:54,960
What have you written?
132
00:07:54,960 --> 00:07:58,920
A small pamphlet.
133
00:07:58,920 --> 00:08:00,840
Not yet published.
134
00:08:00,840 --> 00:08:02,360
[Whispering] Dear God.
135
00:08:02,360 --> 00:08:06,440
Father, if you were only
to sell Rackham's
136
00:08:06,440 --> 00:08:08,360
and invest the proceeds,
137
00:08:08,360 --> 00:08:11,280
we could all live quite
comfortably off the interest.
138
00:08:11,280 --> 00:08:14,360
Your allowance was
somewhat reduced.
139
00:08:14,360 --> 00:08:17,080
You may now consider it
altogether withdrawn.
140
00:08:17,080 --> 00:08:19,640
You go ahead.
You be your own man --
141
00:08:19,640 --> 00:08:21,400
at your own expense!
142
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
But, sir --
143
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
Write your way out of that![Door slams]
144
00:08:25,760 --> 00:08:27,080
Sir?
145
00:08:27,080 --> 00:08:29,520
S-Sir?
146
00:08:29,520 --> 00:08:32,400
[Footsteps depart,
door opens in distance ]
147
00:08:37,560 --> 00:08:40,800
Why, pray,
was the vintner unable
148
00:08:40,800 --> 00:08:42,920
to make this delivery
in person?
149
00:08:42,920 --> 00:08:46,440
How did it come to pass
that I had to ask you
150
00:08:46,440 --> 00:08:48,560
to collect the claret,
Christopher?
151
00:08:48,560 --> 00:08:52,240
He says, "Tell Mrs. Castaway
it's 'cause of Christmas."
152
00:08:52,240 --> 00:08:55,320
Oh, Christmas.
153
00:08:55,320 --> 00:08:56,520
What is Christmas?
154
00:08:56,520 --> 00:08:58,320
It's the day
Jesus was born.
155
00:08:58,320 --> 00:08:59,800
Who's Jesus?
156
00:08:59,800 --> 00:09:03,080
He died for our sins.
157
00:09:03,080 --> 00:09:06,440
Evidently, unsuccessfully,
since we're all still paying.
158
00:09:06,440 --> 00:09:12,680
One squirt of slime
from the man,
159
00:09:12,680 --> 00:09:18,680
one fishy egg in the woman,
and, behold,
160
00:09:18,680 --> 00:09:23,240
"They shall call his name
Emmanuel."
161
00:09:23,240 --> 00:09:26,280
[Door opens, closes]
162
00:09:26,280 --> 00:09:28,880
Got some bear's grease
for you.
163
00:09:28,880 --> 00:09:30,960
Thank you, Christopher.
164
00:09:33,560 --> 00:09:35,160
Mrs. Castaway:
All alone, is it?
165
00:09:35,160 --> 00:09:37,600
[Soft music playing]No gent in tow?
166
00:09:37,600 --> 00:09:41,080
Elizabeth is dead.
167
00:09:41,080 --> 00:09:43,760
Gone to a better place.
168
00:09:43,760 --> 00:09:46,480
Ha! Always said
she would, didn't she?
169
00:09:46,480 --> 00:09:48,160
Ha!
170
00:09:48,160 --> 00:09:52,000
[Music continues]
171
00:09:56,240 --> 00:10:00,640
Who's next?
You? Me?
172
00:10:00,640 --> 00:10:03,640
Be sure and carry a knife
in your bodice from now on.
173
00:10:03,640 --> 00:10:06,040
I'd never have the wit
to use it.
174
00:10:06,040 --> 00:10:08,040
Watch your dress.
[Laughs]
175
00:10:08,040 --> 00:10:10,280
Don't want to spoil it.
176
00:10:10,280 --> 00:10:11,800
A lot of trouble
you go to,
177
00:10:11,800 --> 00:10:13,280
for clothes that only
stay on five minutes.
178
00:10:13,280 --> 00:10:14,840
Excuse me, ladies.
179
00:10:14,840 --> 00:10:16,880
I would be honored to preserve
your image for all time.
180
00:10:16,880 --> 00:10:18,880
For all time?No, thank you.
181
00:10:18,880 --> 00:10:20,320
Go on, Shush.
Why not?
182
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
I'd rather notspend
an indefinite future
183
00:10:22,280 --> 00:10:25,200
being passed from hand
to hand by strangers.
184
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
Wouldn't have minded
being remembered
185
00:10:26,720 --> 00:10:28,760
for eternity,
that's all.
186
00:10:32,640 --> 00:10:35,440
Elizabeth asked me
to put her in my book.
187
00:10:35,440 --> 00:10:37,480
Thinking the same,
I suppose.
188
00:10:39,680 --> 00:10:42,680
I used to love it when you
read your book to us.
189
00:10:45,200 --> 00:10:46,800
But I wondered
190
00:10:46,800 --> 00:10:49,040
whether you ever thought
of putting
191
00:10:49,040 --> 00:10:50,240
a bit of good fortune in,
192
00:10:50,240 --> 00:10:53,240
like a miraculous rescue.
193
00:10:53,240 --> 00:10:55,840
No.
194
00:10:55,840 --> 00:10:57,280
It's a book of hate,
Caddie,
195
00:10:57,280 --> 00:10:59,480
to wreak revenge
on every pompous,
196
00:10:59,480 --> 00:11:03,400
trembling worm who taps
at Mrs. Castaway's door.
197
00:11:03,400 --> 00:11:07,040
[Laughs]
198
00:11:17,080 --> 00:11:18,360
Bill!
199
00:11:18,360 --> 00:11:21,520
Oh!
Bodley, Ashwell.
200
00:11:21,520 --> 00:11:24,360
Oh, what hashappened
to your hair?
201
00:11:24,360 --> 00:11:28,800
Ah, it's -- It was supposed to
look like Matthew Arnold.
202
00:11:28,800 --> 00:11:30,280
I'm actually pleased
it doesn't.
203
00:11:30,280 --> 00:11:33,760
I think his latest work
to be overrated.
204
00:11:33,760 --> 00:11:37,760
[Laughing] Come on, old chap,
let's get you a drink.
205
00:11:42,840 --> 00:11:45,720
So, we're, uh,
we're quiteworn out
206
00:11:45,720 --> 00:11:47,840
by the research
for this book.
207
00:11:47,840 --> 00:11:50,280
And -- And do you have
a title yet?
208
00:11:50,280 --> 00:11:54,120
"The Efficacy of Prayer."
209
00:11:54,120 --> 00:11:55,400
[Cackles]
210
00:11:58,800 --> 00:12:00,200
It's ironic.
211
00:12:00,200 --> 00:12:02,480
Yes.
212
00:12:02,480 --> 00:12:04,840
Is there any hope of finding
a publisher for such a piece?
213
00:12:04,840 --> 00:12:06,600
There's a thundering call,
these days,
214
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
for books that destroy
the fabric of society.
215
00:12:08,600 --> 00:12:10,440
Speaking of which,
216
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
how goes the great work?
217
00:12:12,440 --> 00:12:14,640
At its own pace.
218
00:12:14,640 --> 00:12:19,760
Mmm. Well, um, don't let
the book consume you entirely.
219
00:12:19,760 --> 00:12:21,760
You're a virtual recluse,
these days,
220
00:12:21,760 --> 00:12:23,600
and such
opportunities lost.
221
00:12:23,600 --> 00:12:25,160
Opportunities?
222
00:12:27,200 --> 00:12:29,200
Lucy Fitzroy.
223
00:12:29,200 --> 00:12:31,520
Only 14.
Oh!
224
00:12:31,520 --> 00:12:34,320
Wields a vicious whip
at Madame Georgina's.
225
00:12:34,320 --> 00:12:35,920
An absolute fizgig.
226
00:12:35,920 --> 00:12:39,000
But the one we're just dying
to have a crack at is Sugar.
227
00:12:39,000 --> 00:12:40,480
Sugar?
228
00:12:40,480 --> 00:12:42,120
Over at Mrs. Castaway's,
229
00:12:42,120 --> 00:12:44,120
a very high-class house.
230
00:12:44,120 --> 00:12:45,840
Of course,
one can never get her.
231
00:12:45,840 --> 00:12:47,040
I'm beginning to wonder
if she even exists.
232
00:12:47,040 --> 00:12:49,360
The most intriguing
reputation.
233
00:12:49,360 --> 00:12:53,560
They say she
neverdisappoints.
234
00:12:55,840 --> 00:12:58,000
[Sniffs] That'd put ink
in your nib, man.
235
00:12:58,000 --> 00:13:00,320
[Chuckles]
236
00:13:00,320 --> 00:13:04,240
[Rings doorbell]
237
00:13:07,280 --> 00:13:08,680
[Ringing]
238
00:13:13,080 --> 00:13:16,160
It should never be necessary
to ring a doorbell
239
00:13:16,160 --> 00:13:18,600
more than once,
240
00:13:18,600 --> 00:13:22,560
especially if it --
it is one's own,
241
00:13:22,560 --> 00:13:25,040
Letty.
242
00:13:26,880 --> 00:13:28,400
How is Mrs.Rackham?
243
00:13:28,400 --> 00:13:33,560
Well, sir, I believe.
Dr. Curlew is with her.
244
00:13:33,560 --> 00:13:36,520
Mr. Rackham?
245
00:13:36,520 --> 00:13:37,680
We're short on coal.
246
00:13:37,680 --> 00:13:40,000
The delivery never arrived.
247
00:13:40,000 --> 00:13:42,640
I've changed supplier.
248
00:13:42,640 --> 00:13:46,920
Our fellow was becoming
quite erratic.
249
00:13:46,920 --> 00:13:52,960
♪♪
250
00:13:52,960 --> 00:13:59,000
♪♪
251
00:13:59,000 --> 00:14:02,760
[Sighs]
252
00:14:02,760 --> 00:14:11,000
♪♪
253
00:14:11,000 --> 00:14:19,280
♪♪
254
00:14:19,280 --> 00:14:28,720
♪♪
255
00:14:28,720 --> 00:14:30,080
Mr. Rackham.
256
00:14:33,360 --> 00:14:37,160
Curlew.
257
00:14:37,160 --> 00:14:39,520
Please.
258
00:14:39,520 --> 00:14:41,480
Well, she's
tolerably lucid,
259
00:14:41,480 --> 00:14:44,160
but I expect a full
collapse very shortly.
260
00:14:46,200 --> 00:14:49,600
Really?
261
00:14:49,600 --> 00:14:52,640
I had been thinking
she seemed rather better.
262
00:14:52,640 --> 00:14:54,000
Then you're deluded.
263
00:14:54,000 --> 00:14:56,600
Rackham, every time
I visit her,
264
00:14:56,600 --> 00:14:58,200
she has to fight
that much more strenuously
265
00:14:58,200 --> 00:15:00,000
to compose herself.
266
00:15:00,000 --> 00:15:02,320
She finds your visits
267
00:15:02,320 --> 00:15:04,040
very stressful.
268
00:15:04,040 --> 00:15:07,360
Perhaps --
269
00:15:07,360 --> 00:15:08,480
I do understand
that having Agnes
270
00:15:08,480 --> 00:15:10,760
temporarily committed...Committed?!
271
00:15:10,760 --> 00:15:12,480
...will cause you personal pain
and social embarrassment,
272
00:15:12,480 --> 00:15:16,040
but I have seen other men
wrestle with the same decision,
273
00:15:16,040 --> 00:15:18,520
and, believe me,
once they have made it,
274
00:15:18,520 --> 00:15:21,320
they are relieved
beyond words.
275
00:15:27,000 --> 00:15:29,280
[Sighs]
276
00:15:29,280 --> 00:15:36,920
♪♪
277
00:15:36,920 --> 00:15:44,520
♪♪
278
00:15:44,520 --> 00:15:53,240
♪♪
279
00:15:53,240 --> 00:15:56,160
BODLEY: The most
intriguing reputation.
280
00:15:56,160 --> 00:15:59,280
They say she
never disappoints.
281
00:16:04,000 --> 00:16:08,200
Sugar: The jewel
in Castaway's crown.
282
00:16:08,200 --> 00:16:11,440
WILLIAM: Sugar.
283
00:16:11,440 --> 00:16:15,440
Pay for cotton
but lie in silk.
284
00:16:15,440 --> 00:16:20,160
♪♪
285
00:16:20,160 --> 00:16:23,920
Beg, borrow, or steal
286
00:16:23,920 --> 00:16:27,320
to buy my services.
287
00:16:27,320 --> 00:16:31,800
♪♪
288
00:16:31,800 --> 00:16:33,640
Seek me out
289
00:16:33,640 --> 00:16:36,280
at the Fireside Inn.
290
00:16:36,280 --> 00:16:44,560
♪♪
291
00:16:44,560 --> 00:16:52,800
♪♪
292
00:16:52,800 --> 00:17:01,080
♪♪
293
00:17:01,080 --> 00:17:10,520
♪♪
294
00:17:10,520 --> 00:17:11,840
[Blowing]
295
00:17:11,840 --> 00:17:16,760
♪♪
296
00:17:29,520 --> 00:17:31,840
How do I look, Clara?
297
00:17:31,840 --> 00:17:34,000
Beautiful.
298
00:17:34,000 --> 00:17:38,600
The doctor says I'm not
to read anymore.
299
00:17:38,600 --> 00:17:40,560
He -- He says
it excites me.
300
00:17:40,560 --> 00:17:42,400
Well, he doesn't know
everything.
301
00:17:42,400 --> 00:17:44,120
No.
302
00:17:49,920 --> 00:17:52,400
[Shudders]
303
00:18:06,080 --> 00:18:09,120
[Exhales]
304
00:18:23,360 --> 00:18:30,520
♪♪
305
00:18:30,520 --> 00:18:37,640
♪♪
306
00:18:37,640 --> 00:18:44,800
♪♪
307
00:18:44,800 --> 00:18:51,960
♪♪
308
00:18:51,960 --> 00:18:59,080
♪♪
309
00:18:59,080 --> 00:19:06,240
♪♪
310
00:19:06,240 --> 00:19:09,240
[Indistinct conversations]
311
00:19:09,240 --> 00:19:12,280
[Piano playing]
312
00:19:36,200 --> 00:19:40,360
Woman: You've been
a very naughty boy!
313
00:19:40,360 --> 00:19:43,080
[Whip cracks]
314
00:19:43,080 --> 00:19:46,600
[Music continues]
315
00:19:53,520 --> 00:19:57,680
So, you never told us what it is
you do, what line of business.
316
00:19:57,680 --> 00:20:00,720
Business? There's a word
I've no time for.
317
00:20:00,720 --> 00:20:03,520
[Laughs]
No, I am a writer --
318
00:20:03,520 --> 00:20:05,960
novelist, critic.
319
00:20:05,960 --> 00:20:07,520
What's your name?
I might've heard of you.
320
00:20:07,520 --> 00:20:10,240
I very much doubt that.
321
00:20:10,240 --> 00:20:12,000
You ladies don't,
if you'll excuse me,
322
00:20:12,000 --> 00:20:13,520
look like readers.
323
00:20:13,520 --> 00:20:16,200
[Scoffs] I know more
than you might expect.
324
00:20:16,200 --> 00:20:18,600
I've had Charles Dickens.Ain't he dead?
325
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
Not the bit she sucked on.[Laughter]
326
00:20:31,240 --> 00:20:32,920
Who's that?
327
00:20:32,920 --> 00:20:35,280
Is that who
you're waiting for?
328
00:20:35,280 --> 00:20:36,560
Him and half
the fools in here.
329
00:20:36,560 --> 00:20:37,600
Eh, Sugar!
330
00:20:37,600 --> 00:20:39,920
No.
Writer, he says.
331
00:20:39,920 --> 00:20:42,000
Waiting for ya.
332
00:20:42,000 --> 00:20:43,600
All his life,
I don't doubt.
333
00:20:43,600 --> 00:20:46,640
[Laughter]
334
00:20:46,640 --> 00:20:49,920
[Music continues]
335
00:20:53,200 --> 00:20:55,320
Good evening,
Mister...?
336
00:20:57,480 --> 00:21:00,480
Hunt, with an "H."
337
00:21:00,480 --> 00:21:04,200
Uh, George Hunt.
And you are...?
338
00:21:04,200 --> 00:21:07,000
"Sugar" is all there is
to myname, Mr. Hunt.
339
00:21:07,000 --> 00:21:09,560
Sugar.
340
00:21:13,160 --> 00:21:15,920
I do hope you haven't been
waiting too long
341
00:21:15,920 --> 00:21:18,120
with the Three Witches
for company.
342
00:21:18,120 --> 00:21:21,760
The Three Witches?
That's "Macbeth."
343
00:21:21,760 --> 00:21:23,320
You must forgive
my appearance.
344
00:21:23,320 --> 00:21:25,920
This foul weather
plays havoc with my hair.
345
00:21:25,920 --> 00:21:27,640
Oh, mine, too.
346
00:21:27,640 --> 00:21:29,640
I had it cut.
347
00:21:29,640 --> 00:21:31,600
It was supposed to look
like Matthew Arnold.
348
00:21:35,560 --> 00:21:37,600
It doesn't.
Be thankful.
349
00:21:37,600 --> 00:21:40,000
I think he's
rather overrated.
350
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
But I'm sure you know
351
00:21:42,000 --> 00:21:43,600
much better than I.
352
00:21:43,600 --> 00:21:47,200
No, uh, I agree.
Absolutely.
353
00:21:47,200 --> 00:21:49,880
Give me Ruskin any day.
354
00:21:49,880 --> 00:21:52,000
If it is Mr. Ruskin's prose
you're referring to,
355
00:21:52,000 --> 00:21:53,440
then I quite concur.
356
00:21:53,440 --> 00:21:56,080
Spare me his poetry.
357
00:21:56,080 --> 00:21:57,680
In verse,
he's a major minor.
358
00:22:05,040 --> 00:22:06,720
Tennyson's latest work?
359
00:22:06,720 --> 00:22:08,200
Pure whimsy.
360
00:22:08,200 --> 00:22:11,200
It's whimsy. It's whi--
It's whimsical.
361
00:22:11,200 --> 00:22:14,960
It's -- There is
a poet, James "Thaumson."
362
00:22:14,960 --> 00:22:16,520
James "Tomson."
363
00:22:16,520 --> 00:22:22,360
Yes, James "Thaumson,"
who, in his latest work,
364
00:22:22,360 --> 00:22:24,440
is truly
breaking new ground.
365
00:22:24,440 --> 00:22:28,320
"The City
of Dreadful Night."
366
00:22:28,320 --> 00:22:31,760
You know it?
367
00:22:31,760 --> 00:22:34,880
"The world rolls round
for ever like a mill.
368
00:22:34,880 --> 00:22:40,680
It grinds out life and death
and good and ill.
369
00:22:40,680 --> 00:22:42,720
It has no purpose,
370
00:22:42,720 --> 00:22:48,800
heart,
nor mind, nor will."
371
00:22:55,120 --> 00:22:56,960
These are dark notions
372
00:22:56,960 --> 00:22:59,640
for a beautiful young woman
to take to heart.
373
00:22:59,640 --> 00:23:02,960
My life canbe dark
sometimes.
374
00:23:05,960 --> 00:23:09,400
But kindred spirits
like yourself
375
00:23:09,400 --> 00:23:11,440
are difficult to find.
376
00:23:11,520 --> 00:23:20,760
♪♪
377
00:23:20,760 --> 00:23:30,000
♪♪
378
00:23:30,000 --> 00:23:39,200
♪♪
379
00:23:39,200 --> 00:23:48,440
♪♪
380
00:23:48,440 --> 00:23:57,680
♪♪
381
00:23:57,680 --> 00:24:00,400
[Banging on door]
382
00:24:03,280 --> 00:24:06,200
Your lips are like feathers.
383
00:24:06,200 --> 00:24:09,360
[Whispering] Shall they
help you take flight?
384
00:24:09,360 --> 00:24:11,800
[Hinges creak]
385
00:24:19,200 --> 00:24:21,880
[Cello plays]
386
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Welcome to
Mrs. Castaway's, sir.
387
00:24:27,240 --> 00:24:31,240
The use of the room
will cost you five shillings.
388
00:24:31,240 --> 00:24:35,600
There can be good wine waiting
for an additional two,
389
00:24:35,600 --> 00:24:39,240
but what happens up there,
and for how long,
390
00:24:39,240 --> 00:24:43,320
is for you and Sugar
to put a value to.
391
00:24:47,360 --> 00:24:49,000
Here's 10 shillings.
392
00:24:49,000 --> 00:24:50,840
Send up some wine.
393
00:24:50,840 --> 00:24:55,360
[Thunder rumbles]
394
00:25:00,840 --> 00:25:03,680
[Rattling]
395
00:25:05,600 --> 00:25:08,560
[Woman giggles]
396
00:25:13,720 --> 00:25:15,200
[Man groans]
397
00:25:15,200 --> 00:25:17,400
WILLIAM: Witchery.
398
00:25:17,400 --> 00:25:20,440
[Man continues groaning]
399
00:26:00,000 --> 00:26:02,520
You're tired,
Mr. Hunt.
400
00:26:02,520 --> 00:26:07,720
I haven't been sleeping.
401
00:26:07,720 --> 00:26:10,840
I go to bed at night,
402
00:26:10,840 --> 00:26:14,160
and I just lie awake.
403
00:26:14,160 --> 00:26:18,520
Well, we shall have to
take good care of you.
404
00:26:25,360 --> 00:26:28,920
Strong ale
at the Fireside.
405
00:26:36,720 --> 00:26:39,760
[Glass rattling]
406
00:26:52,920 --> 00:26:54,280
[Gasps]
407
00:26:54,280 --> 00:26:55,920
[Asphyxiating]
408
00:26:55,920 --> 00:26:59,080
SUGAR: He woke from his
dreamless drunkard's sleep
409
00:26:59,080 --> 00:27:03,040
and found her poised
to cut his throat.
410
00:27:03,040 --> 00:27:05,120
Uh!
411
00:27:10,240 --> 00:27:11,760
[Glass rattles]
412
00:27:19,880 --> 00:27:21,480
[Gasps]
413
00:27:24,800 --> 00:27:27,800
Good morning, Mr. Hunt.
414
00:27:27,800 --> 00:27:30,160
Morning?
415
00:27:30,160 --> 00:27:31,800
I've slept so long?
416
00:27:31,800 --> 00:27:35,000
Well, you were very tired.
417
00:27:35,000 --> 00:27:38,120
Yes, I was.
I believe it's --
418
00:27:39,880 --> 00:27:41,720
[Gasps]
419
00:27:43,920 --> 00:27:46,960
Miss Sugar, I have suffered
the most regrettable,
420
00:27:46,960 --> 00:27:48,880
most shameful
lapse of control.
421
00:27:48,880 --> 00:27:52,840
Throw off your wet things,
Mr. Hunt, at once.
422
00:27:52,840 --> 00:27:55,080
That is quite beyond --
423
00:27:55,080 --> 00:27:59,080
I-I can't expect you to --Your things, please, now.
424
00:28:02,720 --> 00:28:11,440
♪♪
425
00:28:11,440 --> 00:28:20,160
♪♪
426
00:28:20,160 --> 00:28:28,880
♪♪
427
00:28:28,880 --> 00:28:37,600
♪♪
428
00:28:37,600 --> 00:28:39,000
This really is --
429
00:28:39,000 --> 00:28:41,640
Lie back now.
430
00:28:41,640 --> 00:28:44,280
♪♪
431
00:28:44,280 --> 00:28:47,320
All will soon be set
to rights.
432
00:29:02,880 --> 00:29:05,320
Poor baby.
433
00:29:05,320 --> 00:29:13,320
♪♪
434
00:29:13,320 --> 00:29:21,280
♪♪
435
00:29:21,280 --> 00:29:29,240
♪♪
436
00:29:29,240 --> 00:29:37,240
♪♪
437
00:29:37,240 --> 00:29:46,360
♪♪
438
00:29:46,360 --> 00:29:49,960
[Speaks quietly]
439
00:29:49,960 --> 00:29:59,040
♪♪
440
00:29:59,040 --> 00:30:01,640
Oh! Oh!
441
00:30:01,640 --> 00:30:04,040
Ah!
442
00:30:04,040 --> 00:30:05,400
[Panting]
443
00:30:05,400 --> 00:30:07,720
Oh. Oh.
444
00:30:07,720 --> 00:30:08,840
Oh!
445
00:30:08,840 --> 00:30:11,200
I have taken up
446
00:30:11,200 --> 00:30:13,240
an unconscionable amount
of your time.
447
00:30:13,240 --> 00:30:17,080
Not at all.
448
00:30:17,080 --> 00:30:20,200
You are a very interesting
man, George Hunt.
449
00:30:20,200 --> 00:30:23,000
I shall look out
for your books.
450
00:30:23,000 --> 00:30:24,520
Uh, Miss Sugar --
451
00:30:24,520 --> 00:30:27,240
No "Miss," just "Sugar."
452
00:30:27,240 --> 00:30:29,680
My name is not, um --
453
00:30:29,680 --> 00:30:32,480
Please,
just call me "William."
454
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Forgive the deception.
455
00:30:34,680 --> 00:30:39,160
A man has a reputation
to uphold.
456
00:30:39,160 --> 00:30:40,680
And what's in a name?
457
00:30:40,680 --> 00:30:43,480
Indeed. That's actually
a line from --
458
00:30:43,480 --> 00:30:45,080
"Romeo and Juliet."
459
00:30:48,560 --> 00:30:54,360
Also, you may struggle to find
my work in published form.
460
00:30:54,360 --> 00:30:57,880
Writing is not
my sole occupation.
461
00:30:57,880 --> 00:31:00,880
Of course.
462
00:31:00,880 --> 00:31:05,560
Why would a man with your
unquenchable curiosity,
463
00:31:05,560 --> 00:31:08,560
your Renaissance grasp
of the world and its wonders,
464
00:31:08,560 --> 00:31:11,640
limit himself
to just one sphere?
465
00:31:14,160 --> 00:31:18,200
Surely, you would bring
the same originality of mind
466
00:31:18,200 --> 00:31:19,800
and fixity of purpose
467
00:31:19,800 --> 00:31:23,160
to anything
you were about.
468
00:31:23,160 --> 00:31:27,200
All turns to art
in the artist's hand.
469
00:31:38,720 --> 00:31:41,760
[Wind blows]
470
00:31:56,520 --> 00:31:58,880
Mrs. Fox,
471
00:31:58,880 --> 00:32:01,360
I must apologize again
for our last encounter.
472
00:32:01,360 --> 00:32:04,120
You found my brother and I
at our absolute worst.
473
00:32:04,120 --> 00:32:06,240
Oh, I doubt that.
474
00:32:06,240 --> 00:32:08,400
And Iperhaps owe you
an apology.
475
00:32:08,400 --> 00:32:10,800
I was much preoccupied
that night.
476
00:32:10,800 --> 00:32:15,760
Ah. I put your reserve
down to good manners.
477
00:32:15,760 --> 00:32:18,920
No. I had, that afternoon,
visited a bawdy-house
478
00:32:18,920 --> 00:32:21,800
to see a girl plainly
not long for this world.
479
00:32:21,800 --> 00:32:23,280
Good L--
480
00:32:23,280 --> 00:32:25,600
It's not uncommon.
There's a trade in sick girls.
481
00:32:25,600 --> 00:32:27,640
I once complained
to a madam
482
00:32:27,640 --> 00:32:29,440
that one of her employees
could barely stand.
483
00:32:29,440 --> 00:32:31,200
She told me standing
was not mandatory,
484
00:32:31,200 --> 00:32:32,920
that I looked
a bit peaky myself,
485
00:32:32,920 --> 00:32:35,240
and would I like to lie down
in the spare room?
486
00:32:37,840 --> 00:32:41,400
A most sly and licentious
suggestion.
487
00:32:41,400 --> 00:32:45,120
Do I look ill to you?
488
00:32:45,120 --> 00:32:48,440
Not at all.
489
00:32:48,440 --> 00:32:52,080
♪♪
490
00:32:52,080 --> 00:32:55,680
[Doorbell rings]
491
00:33:04,680 --> 00:33:06,040
Better, Letty.
492
00:33:06,040 --> 00:33:07,480
Much better!
493
00:33:07,480 --> 00:33:10,000
Though you might tidy
yourself up a little.
494
00:33:10,000 --> 00:33:12,360
[Scoffs]
495
00:33:12,360 --> 00:33:17,840
Fixity...of...purpose.
496
00:33:17,840 --> 00:33:20,320
♪♪
497
00:33:20,320 --> 00:33:25,160
I am going to get well,
even if it kills me.
498
00:33:25,160 --> 00:33:31,200
♪♪
499
00:33:31,200 --> 00:33:37,280
♪♪
500
00:33:37,280 --> 00:33:41,240
Agnes, dearest.
501
00:33:41,240 --> 00:33:43,080
They've really pushed
the boat out.
502
00:33:43,080 --> 00:33:44,760
I hope you have
an appetite.
503
00:33:44,760 --> 00:33:49,640
♪♪
504
00:33:49,640 --> 00:33:52,240
What a happy coincidence it is
that you've come down today.
505
00:33:52,240 --> 00:33:54,280
Coincidence?
506
00:33:54,280 --> 00:33:56,480
I am ushering in
a new regime,
507
00:33:56,480 --> 00:33:59,000
including a review
of the staff.
508
00:33:59,000 --> 00:34:01,880
The household is
out of hand.
509
00:34:01,880 --> 00:34:03,400
And it's not just today.
510
00:34:03,400 --> 00:34:05,480
The rain makes the servants
skittish, of course.
511
00:34:05,480 --> 00:34:07,440
I've observed this
so often,
512
00:34:07,440 --> 00:34:10,440
I mean to write a short piece
for Punchon the topic.
513
00:34:10,440 --> 00:34:12,480
The fact is,
514
00:34:12,480 --> 00:34:14,680
servants look to their
mistress for guidance,
515
00:34:14,680 --> 00:34:16,280
and a return
to overseeing them
516
00:34:16,280 --> 00:34:18,760
might be good
for you, dear.
517
00:34:18,760 --> 00:34:22,480
Can't -- Can't they just
sort it out among themselves?
518
00:34:22,480 --> 00:34:25,280
I mean, isn't that what
you always used to talk about,
519
00:34:25,280 --> 00:34:26,840
socialism?
520
00:34:26,840 --> 00:34:30,480
There is a difference
between socialism
521
00:34:30,480 --> 00:34:34,240
and the staff
running amok.
522
00:34:37,040 --> 00:34:39,520
I wonder if Henry
will come after church.
523
00:34:39,520 --> 00:34:41,640
I like him.
Don't you?
524
00:34:41,640 --> 00:34:44,480
Henry, lately, seems
to spend his Sundays
525
00:34:44,480 --> 00:34:47,000
in the company
of Mrs. Fox.
526
00:34:47,000 --> 00:34:49,720
Dr. Curlew's sister, the widow?
You don't mean --
527
00:34:51,800 --> 00:34:53,920
No!
528
00:34:53,920 --> 00:34:56,560
God, no.
529
00:34:56,560 --> 00:34:59,280
And Mrs. Fox is
far too preoccupied
530
00:34:59,280 --> 00:35:02,360
with her beloved
Rescue Society.
531
00:35:02,360 --> 00:35:04,720
Mrs. Fox rescues people?
532
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
Prostitutes, dear.
533
00:35:06,320 --> 00:35:08,960
A pointless crusade,
if you ask me.
534
00:35:08,960 --> 00:35:10,320
[Knife clatters]
535
00:35:10,320 --> 00:35:12,600
It doesn't seem to have
occurred to her
536
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
that many of these girls
enjoy their work.
537
00:35:14,760 --> 00:35:17,360
[Shuddering]
538
00:35:17,360 --> 00:35:19,000
Are you quite
all right, Agnes?
539
00:35:19,000 --> 00:35:21,280
Would you like...?
540
00:35:22,880 --> 00:35:24,520
[Sputtering]
541
00:35:26,880 --> 00:35:29,200
[Sobbing]
542
00:35:29,200 --> 00:35:30,440
Clara!
543
00:35:30,440 --> 00:35:32,240
Letty! Janey!
544
00:35:32,240 --> 00:35:33,560
Mrs. Rackham?
545
00:35:35,520 --> 00:35:36,800
Mrs. Rackham.
546
00:35:36,800 --> 00:35:40,520
Clara, send for Dr. Curlew.
at once.
547
00:35:40,520 --> 00:35:42,840
[Sobbing] No, no.
548
00:35:42,840 --> 00:35:44,080
No, Mr. Rackham.
549
00:35:44,080 --> 00:35:46,120
Do as I ask!
550
00:36:01,120 --> 00:36:02,680
[Door slams]
551
00:36:12,560 --> 00:36:18,040
♪♪
552
00:36:18,040 --> 00:36:22,000
"All turns to art
in an artist's hands."
553
00:36:22,000 --> 00:36:28,440
♪♪
554
00:36:28,440 --> 00:36:34,880
♪♪
555
00:36:34,880 --> 00:36:42,240
♪♪
556
00:36:42,240 --> 00:36:45,680
All very sudden,
this change of heart.
557
00:36:45,680 --> 00:36:50,680
A revelation of Damascene
proportions, sir.
558
00:36:50,680 --> 00:36:53,240
I am a new man.
559
00:36:53,240 --> 00:36:54,720
And I'm expected
to jig for joy
560
00:36:54,720 --> 00:36:57,520
and slap a fat check
on the desk, is that it?
561
00:36:57,520 --> 00:37:00,880
No. I wish to prove
myself, Father.
562
00:37:00,880 --> 00:37:04,400
If I may?
563
00:37:04,400 --> 00:37:06,520
I have brought my...
564
00:37:06,520 --> 00:37:12,440
"unquenchable curiosity" to bear
on the Rackham accounts.
565
00:37:18,840 --> 00:37:21,640
[Woman shouting]
566
00:37:21,640 --> 00:37:25,520
Aah! Aah! Aah! Aah!
567
00:37:25,520 --> 00:37:28,840
Why, William,
568
00:37:28,840 --> 00:37:31,320
what a pleasure to see you
again, and so soon.
569
00:37:31,320 --> 00:37:33,480
I brought you something.Really?
570
00:37:33,480 --> 00:37:36,400
Something I forgot
to give you last time.
571
00:37:36,400 --> 00:37:38,720
You spoil me.
572
00:37:38,720 --> 00:37:43,600
♪♪
573
00:37:43,600 --> 00:37:48,000
Ah! Ah! Ah! Ah!
574
00:37:48,000 --> 00:37:49,360
Oh!
575
00:37:49,360 --> 00:37:53,040
Ah! Ahh! Ah! Ah!
576
00:37:53,040 --> 00:37:56,880
Ah! Oh, Mr. Hunt!
Ahhh!
577
00:37:56,880 --> 00:37:58,400
Oh, Mr. Hunt!
Ahh!
578
00:37:58,400 --> 00:38:01,800
Oh, Mr. Hunt! Oh!
579
00:38:01,800 --> 00:38:03,240
Oh, Mr. Hunt!
580
00:38:03,240 --> 00:38:05,000
Oh, Mr. Hunt!
581
00:38:05,000 --> 00:38:07,240
Oh, Mr. Hunt!
582
00:38:07,240 --> 00:38:09,000
No! My name is William
[panting]
583
00:38:09,000 --> 00:38:10,640
Rackham!
584
00:38:10,640 --> 00:38:13,760
Ohh! Ah!
585
00:38:13,760 --> 00:38:20,160
♪♪
586
00:38:20,160 --> 00:38:26,600
♪♪
587
00:38:26,600 --> 00:38:33,000
♪♪
588
00:38:33,000 --> 00:38:36,080
I never thought
I'd see the day.
589
00:38:39,960 --> 00:38:43,560
[Indistinct conversation,
laughter]
590
00:38:43,560 --> 00:38:48,520
Christopher: You're too late.
Sugar don't wait for no one.
591
00:38:48,520 --> 00:38:51,800
WOMAN: Get off me!
592
00:38:51,800 --> 00:38:53,800
Agh! Ah!
593
00:38:53,800 --> 00:38:55,600
[Piano plays]
594
00:38:55,840 --> 00:38:57,920
[Laughter,
indistinct conversations]
595
00:39:00,720 --> 00:39:04,240
WOMAN: Oh, excellent.
596
00:39:10,200 --> 00:39:12,040
[Laughs]
597
00:39:23,960 --> 00:39:26,840
[Cellist plucking strings]Will you consider it?
598
00:39:26,840 --> 00:39:30,120
Exclusive patronage
of Sugar by me.
599
00:39:37,960 --> 00:39:39,360
No.
600
00:39:41,280 --> 00:39:42,600
What?
601
00:39:42,600 --> 00:39:45,320
These matters
are complex.
602
00:39:45,320 --> 00:39:48,040
We have
a small house here.
603
00:39:48,040 --> 00:39:50,520
If a third
of what we offer
604
00:39:50,520 --> 00:39:53,720
is unavailable,
where does that leave us?
605
00:39:57,440 --> 00:39:59,960
[Man moaning]
606
00:39:59,960 --> 00:40:01,640
Then there are
other complications.
607
00:40:01,640 --> 00:40:03,600
Such as?
Our bond of --
608
00:40:03,600 --> 00:40:07,280
of mutual regard
with the Fireside.
609
00:40:07,280 --> 00:40:10,080
Surely you,
who are so appreciative
610
00:40:10,080 --> 00:40:11,360
of Sugar's merits,
611
00:40:11,360 --> 00:40:12,920
can see
she is a draw there.
612
00:40:12,920 --> 00:40:15,000
These are details.
613
00:40:15,000 --> 00:40:19,120
It's the principle of the matter
that I'm concerned with.
614
00:40:19,120 --> 00:40:21,160
The principle?
615
00:40:21,160 --> 00:40:24,200
Whether Sugar herself
would agree.
616
00:40:24,200 --> 00:40:27,760
Might she come down?
617
00:40:27,760 --> 00:40:30,440
It is herfuture
at stake, after all.
618
00:40:39,560 --> 00:40:44,040
There is another thing
you haven't allowed for.
619
00:40:44,040 --> 00:40:46,640
You don't consider
the possibility
620
00:40:46,640 --> 00:40:49,400
that Sugar might prefer --
forgive me --
621
00:40:49,400 --> 00:40:52,520
she might prefer variety.
622
00:40:52,520 --> 00:40:56,880
Well, we shall let
herdecide.
623
00:40:59,360 --> 00:41:01,560
Why, Mr. Hunt,
what a pleasure.
624
00:41:01,560 --> 00:41:04,800
Mrs. Castaway:
Mr. Hunt
625
00:41:04,800 --> 00:41:07,240
has a proposition
for you, Sugar.
626
00:41:07,240 --> 00:41:08,520
So I understand.
627
00:41:08,520 --> 00:41:10,560
If I may,
628
00:41:10,560 --> 00:41:14,040
what none of us
understands is,
629
00:41:14,040 --> 00:41:16,360
outside of
your arrangement
630
00:41:16,360 --> 00:41:20,280
with the house itself,
631
00:41:20,280 --> 00:41:22,800
what will you
pay Sugar?
632
00:41:24,840 --> 00:41:27,440
I will pay her
whatever makes her happy.
633
00:41:36,800 --> 00:41:40,840
Well, Mr. Hunt,
634
00:41:40,840 --> 00:41:42,800
I am willing.
635
00:41:49,280 --> 00:41:53,600
[Sighs]
What time is it?
636
00:41:53,600 --> 00:41:57,320
[Bells tolling]
637
00:42:01,680 --> 00:42:04,880
Oh.
638
00:42:04,880 --> 00:42:07,440
You don't need
to take in
639
00:42:07,440 --> 00:42:09,200
copy work anymore,
640
00:42:09,200 --> 00:42:11,880
or whatever it is you do
to get yourself in such a mess.
641
00:42:22,880 --> 00:42:24,360
You know,
642
00:42:24,360 --> 00:42:27,480
Rackham's does manufacture
a product for dry skin.
643
00:42:29,400 --> 00:42:32,680
But I'm a slave
to Atkinson's Bear's Grease.
644
00:42:32,680 --> 00:42:34,080
Oh!
645
00:42:34,080 --> 00:42:38,480
[Both laugh]
646
00:42:38,480 --> 00:42:42,920
Your life is going to be
very different from now on.
647
00:42:42,920 --> 00:42:44,440
I hope some things
remain the same.
648
00:42:44,440 --> 00:42:46,520
Ooh! Ooh!
649
00:42:46,520 --> 00:42:48,000
[Chuckling]
650
00:42:48,000 --> 00:42:51,280
[Moans, smooches]
651
00:43:11,920 --> 00:43:18,120
♪♪
652
00:43:18,120 --> 00:43:24,360
♪♪
653
00:43:24,360 --> 00:43:31,440
♪♪
654
00:43:31,440 --> 00:43:33,760
[Doorbell rings]
655
00:43:37,920 --> 00:43:39,600
[Ring]
656
00:43:39,600 --> 00:43:47,400
♪♪
657
00:43:47,400 --> 00:43:49,080
Your men work
on the Sabbath?
658
00:43:49,080 --> 00:43:51,840
As do I! Not enough hours
in the day, Henry.
659
00:43:51,840 --> 00:43:55,160
Did you know that there's
an octave in perfume,
660
00:43:55,160 --> 00:43:57,720
as there is in music?
661
00:43:59,520 --> 00:44:02,320
Anyway...
how can I help?
662
00:44:02,320 --> 00:44:04,120
Do you ever think
of mother?
663
00:44:04,120 --> 00:44:07,160
No.
664
00:44:07,160 --> 00:44:09,440
You were very young
665
00:44:09,440 --> 00:44:11,880
when she, um...
666
00:44:11,880 --> 00:44:13,920
passed on.
667
00:44:13,920 --> 00:44:18,240
Henry, she ran off
with another man.
668
00:44:18,240 --> 00:44:22,280
She abandoned us.
669
00:44:22,280 --> 00:44:26,840
I am conscious, sometimes,
that we lacked,
670
00:44:26,840 --> 00:44:32,920
growing up, any, um...
671
00:44:32,920 --> 00:44:34,840
female society.
672
00:44:34,840 --> 00:44:38,520
You know, of course,
673
00:44:38,520 --> 00:44:41,560
of Mrs. Fox's efforts
in the, um,
674
00:44:41,560 --> 00:44:43,840
in the darkest recesses
of the city?
675
00:44:43,840 --> 00:44:47,280
Well, I thought that
her practical support
676
00:44:47,280 --> 00:44:52,800
might be well supplemented
by my more doctrinal approach.
677
00:44:52,800 --> 00:44:56,720
My problem, though,
is this --
678
00:44:56,720 --> 00:45:00,040
if I am to minister
to, um...
679
00:45:04,200 --> 00:45:06,720
...fallen women...
680
00:45:08,960 --> 00:45:11,960
...how shall I
recognize them?
681
00:45:20,960 --> 00:45:25,040
[Laughs]
682
00:45:36,000 --> 00:45:37,560
Your hands any better?
683
00:45:37,560 --> 00:45:43,400
This bear's grease
is miraculous.
684
00:45:43,400 --> 00:45:46,000
How's your book?
685
00:45:50,560 --> 00:45:54,080
You know, I taught
myself to read.
686
00:45:54,080 --> 00:45:57,360
I could teach you.
687
00:45:57,360 --> 00:45:59,440
Don't need it.
688
00:46:15,840 --> 00:46:19,840
[Indistinct conversation]
689
00:46:19,840 --> 00:46:27,320
♪♪
690
00:46:27,320 --> 00:46:34,800
♪♪
691
00:46:34,800 --> 00:46:43,320
♪♪
692
00:46:43,320 --> 00:46:46,400
Mind your back!
693
00:46:46,400 --> 00:46:47,760
Woman: My hand is yours
694
00:46:47,760 --> 00:46:50,120
for a shilling, sir,
695
00:46:50,120 --> 00:46:52,040
and any other part
for two.
696
00:46:52,040 --> 00:46:54,160
Please,
cover yourself up.
697
00:46:54,160 --> 00:46:57,360
Your body parts
are not yours to sell.
698
00:46:57,360 --> 00:47:01,960
They belong together,
and the whole belongs to God.
699
00:47:01,960 --> 00:47:05,680
My hole belongs to anyone
that's got two shillings, sir.
700
00:47:10,400 --> 00:47:14,320
Listen to me -- I want you
to see these two shillings
701
00:47:14,320 --> 00:47:17,320
as an act that's
no longer necessary.
702
00:47:17,320 --> 00:47:20,520
It's in lieu,
which is to say,
703
00:47:20,520 --> 00:47:23,760
whatever you were
about to do,
704
00:47:23,760 --> 00:47:25,600
please, I beg you,
don't.
705
00:47:25,600 --> 00:47:30,840
Sugar: "Please," he begged,
tugging at the silken bonds,
706
00:47:30,840 --> 00:47:34,800
"Let me go.
I am an important man."
707
00:47:34,800 --> 00:47:37,720
"So tell me, exalted sir,
708
00:47:37,720 --> 00:47:41,200
where is it your pleasure
to have this blade enter you?"
709
00:47:41,200 --> 00:47:42,760
[Muffled screams]
710
00:47:42,760 --> 00:47:44,280
[Doorbell rings]
711
00:47:47,880 --> 00:47:51,680
Sir.
712
00:47:51,680 --> 00:47:53,480
You're late.
713
00:47:53,480 --> 00:47:55,720
Hard at work,
Mr. Rackham?
714
00:47:55,720 --> 00:47:57,600
I brought you
something.
715
00:48:00,600 --> 00:48:02,280
A couple of my friends
produced it.
716
00:48:02,280 --> 00:48:05,480
It's called
"The Efficacy of Prayer."
717
00:48:05,480 --> 00:48:06,800
Bodley and Ashwell.
718
00:48:08,880 --> 00:48:10,920
[Snickers]
719
00:48:15,320 --> 00:48:17,640
Well, how perfectly
childish.
720
00:48:17,640 --> 00:48:19,680
Have they nothing
better to do?
721
00:48:24,400 --> 00:48:26,680
No, nothing.
722
00:48:26,680 --> 00:48:28,280
Whereas you...
723
00:48:28,280 --> 00:48:30,280
Exactly.
How is the business?
724
00:48:30,280 --> 00:48:31,520
Splendid.
725
00:48:31,520 --> 00:48:34,080
And your rivals?
Ah.
726
00:48:34,080 --> 00:48:35,440
Is the competition stiff?
727
00:48:35,440 --> 00:48:36,880
[Laughs]
728
00:48:36,880 --> 00:48:40,960
Well, Pears and Yardley
are unassailable.
729
00:48:40,960 --> 00:48:43,600
Rowland and Rimmel
are in good health.
730
00:48:43,600 --> 00:48:46,800
Nisbett is ailing,
731
00:48:46,800 --> 00:48:49,280
perhaps fatally.
732
00:48:49,280 --> 00:48:51,680
I-I'm sorry.
Is this terribly dull,
733
00:48:51,680 --> 00:48:53,000
all this talk
of business?
734
00:48:53,000 --> 00:48:54,200
Dull?
735
00:48:54,200 --> 00:48:56,200
Who understands
better than I
736
00:48:56,200 --> 00:48:59,040
the connection between
commerce and art?
737
00:48:59,040 --> 00:49:00,880
On which subject,
I've been thinking
738
00:49:00,880 --> 00:49:03,400
about this
Rackham's catalog.
739
00:49:05,640 --> 00:49:07,520
"Lavender foot balm.
740
00:49:07,520 --> 00:49:11,240
Are malodorous feet
your Achilles' heel?"
741
00:49:11,240 --> 00:49:12,760
[Both laugh]
742
00:49:12,760 --> 00:49:15,960
I know, I know.
It was written years ago.
743
00:49:15,960 --> 00:49:18,960
Father's work.
Hardly elegant.
744
00:49:18,960 --> 00:49:22,960
So why not rewrite it?
745
00:49:25,440 --> 00:49:27,200
It's early days.
746
00:49:27,200 --> 00:49:29,320
I'm not sure
Father's ready.
747
00:49:32,120 --> 00:49:36,880
It's time for you
to lead, not follow.
748
00:49:36,880 --> 00:49:39,520
Let's make the business
worthy of the Rackham name.
749
00:49:39,520 --> 00:49:41,840
WilliamRackham,
that is.
750
00:49:46,520 --> 00:49:50,360
What would I do
without you?
751
00:49:56,000 --> 00:49:57,960
Ah!
752
00:49:57,960 --> 00:50:00,040
Mmm!
753
00:50:00,040 --> 00:50:02,240
Oh!
754
00:50:02,240 --> 00:50:03,800
[Laughs]
755
00:50:08,280 --> 00:50:10,280
Ahhh! Ah.
756
00:50:10,280 --> 00:50:13,600
Ahh! Ah!
757
00:50:13,600 --> 00:50:16,640
[Both moaning]
758
00:50:22,000 --> 00:50:24,600
Ah! Oh!
759
00:50:24,600 --> 00:50:25,920
Ohhh!
760
00:50:25,920 --> 00:50:28,960
[Both moaning]
761
00:51:06,320 --> 00:51:08,440
Clara: [Singsong voice]
Mrs. Rackham!
762
00:51:08,440 --> 00:51:11,320
Oh! You're awake.
763
00:51:11,320 --> 00:51:15,120
Yes. I mean to take breakfast
downstairs this morning, Clara.
764
00:51:15,120 --> 00:51:17,040
Have you remembered
that Mr. Rackham is away?
765
00:51:17,040 --> 00:51:19,280
He has gone to Dundee.
766
00:51:19,280 --> 00:51:23,720
So you'll take
breakfast alone?
767
00:51:23,720 --> 00:51:27,720
I think I shall find it
easier that way.
768
00:51:27,720 --> 00:51:30,680
[Crying] I feel so light
this morning, Clara.
769
00:51:30,680 --> 00:51:32,800
I can't tell you
what a relief it is.
770
00:51:34,840 --> 00:51:36,000
After breakfast,
771
00:51:36,000 --> 00:51:38,160
I shall work
on my dresses.
772
00:51:38,160 --> 00:51:40,880
The Season is almost
upon us, after all.
773
00:51:40,880 --> 00:51:43,080
Would you bring them
for me?
774
00:51:48,480 --> 00:51:51,120
Clara, with, um --
775
00:51:51,120 --> 00:51:56,800
with the Season so close,
there are certain, uh,
776
00:51:56,800 --> 00:52:03,120
skills I will need
to remaster, such as, um,
777
00:52:03,120 --> 00:52:09,400
well, going outside and, um,
walking unsupported.
778
00:52:09,400 --> 00:52:12,560
I was -- I was thinking
we might try, later.
779
00:52:12,560 --> 00:52:14,440
If you feel up to it.
780
00:52:14,440 --> 00:52:17,760
Perhaps after
Dr. Curlew's been round.
781
00:52:17,760 --> 00:52:20,360
But, surely,
782
00:52:20,360 --> 00:52:23,600
surely, he isn't
coming today?
783
00:52:23,600 --> 00:52:26,160
No, um --
784
00:52:26,160 --> 00:52:32,200
Um, I won't see him, Clara.
I simply won't.
785
00:52:38,880 --> 00:52:40,600
Chepstow Villas.
786
00:52:44,440 --> 00:52:46,120
I'm sorry you've come
all this way
787
00:52:46,120 --> 00:52:49,520
because, unfortunately
for you, I am quite well.
788
00:52:51,960 --> 00:52:54,160
You're looking
very pale to me.
789
00:52:54,160 --> 00:52:57,960
That may be the face
powder, mayn't it?
790
00:52:57,960 --> 00:53:01,640
Have I not cautioned you
against the use of cosmetics?
791
00:53:01,640 --> 00:53:03,600
And did you not tell me
that you had disp--
792
00:53:03,600 --> 00:53:05,680
Disposed of them.
Yes, so I did.
793
00:53:05,680 --> 00:53:07,840
So it cannot be that.
[Chuckle]
794
00:53:07,840 --> 00:53:10,080
But I am too tired
to be examined.
795
00:53:10,080 --> 00:53:13,520
Your tiredness may, in itself,
be a symptom of illness.
796
00:53:16,320 --> 00:53:18,280
You examine me
every week.
797
00:53:18,280 --> 00:53:21,640
What harm can it do to leave it
undone, just this once?
798
00:53:21,640 --> 00:53:24,000
Only a madwoman would willingly
let her health decline.
799
00:53:24,000 --> 00:53:25,800
I am not a madwoman!
800
00:53:25,800 --> 00:53:28,200
Which is why
I ask permission,
801
00:53:28,200 --> 00:53:32,240
rather than obliging you,
as I would an asylum inmate.
802
00:53:38,000 --> 00:53:41,680
Clara.
803
00:53:41,680 --> 00:53:43,720
Should I stay?
804
00:53:43,720 --> 00:53:45,760
[Whispering] No.
805
00:54:15,440 --> 00:54:20,440
The pain lies entirely
in the resistance.
806
00:54:33,320 --> 00:54:37,320
Little more.
807
00:54:37,320 --> 00:54:39,560
Lit-tle more.
808
00:54:39,560 --> 00:54:46,640
♪♪
809
00:54:46,640 --> 00:54:50,920
Good!
810
00:54:50,920 --> 00:54:53,480
Thank you.
811
00:54:53,480 --> 00:55:02,440
♪♪
812
00:55:02,440 --> 00:55:11,400
♪♪
813
00:55:11,400 --> 00:55:20,400
♪♪
814
00:55:20,400 --> 00:55:29,360
♪♪
815
00:55:29,360 --> 00:55:38,320
♪♪
816
00:55:38,320 --> 00:55:41,920
[Door opens]
817
00:55:41,920 --> 00:55:49,080
♪♪
818
00:55:49,080 --> 00:55:57,240
♪♪
819
00:55:57,240 --> 00:56:00,240
The dresses will be hard
to mend, don't you think?
820
00:56:00,240 --> 00:56:02,280
I don't think
we can mend them.
821
00:56:02,280 --> 00:56:05,440
[Shuddering]
822
00:56:05,440 --> 00:56:08,040
I dream, you know,
Clara.
823
00:56:08,040 --> 00:56:11,120
Dream?
824
00:56:11,120 --> 00:56:13,720
Of a place.
Not a --
825
00:56:13,720 --> 00:56:16,160
Not a place with
a physical dimension
826
00:56:16,160 --> 00:56:19,960
but one that does exist...
827
00:56:19,960 --> 00:56:22,560
full of nuns...
828
00:56:22,560 --> 00:56:25,000
so gentle, they --
they might be angels.
829
00:56:27,880 --> 00:56:31,360
I wish they'd send
for me.
830
00:56:34,080 --> 00:56:42,640
♪♪
831
00:56:42,640 --> 00:56:52,440
♪♪
832
00:56:52,440 --> 00:56:54,480
[Muttering]
833
00:56:59,320 --> 00:57:07,360
♪♪
834
00:57:07,360 --> 00:57:11,280
My God.
835
00:57:11,280 --> 00:57:16,080
William Rackham.
836
00:57:16,080 --> 00:57:19,760
You'll keep me better
than you do now.
837
00:57:19,760 --> 00:57:28,280
♪♪
838
00:57:28,280 --> 00:57:36,760
♪♪
839
00:57:36,760 --> 00:57:45,280
♪♪
840
00:57:45,280 --> 00:57:53,760
♪♪
841
00:57:53,760 --> 00:58:02,280
♪♪
842
00:58:02,280 --> 00:58:04,520
Wait. Wait, wait.
[Sobbing]
843
00:58:04,520 --> 00:58:14,000
♪♪
844
00:58:14,000 --> 00:58:19,760
[Gasping]
845
00:58:19,760 --> 00:58:25,520
Oh, my angel...
846
00:58:25,520 --> 00:58:29,040
come at last.
847
00:58:29,040 --> 00:58:30,680
[Crying]
848
00:58:30,680 --> 00:58:33,720
[Birds chirping]
54792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.