All language subtitles for Crimson Petal And The White s01e01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:05,480 [Pen scratching] 2 00:00:15,160 --> 00:00:20,560 ♪♪ 3 00:00:20,560 --> 00:00:25,960 ♪♪ 4 00:00:25,960 --> 00:00:32,120 ♪♪ 5 00:00:32,120 --> 00:00:33,800 London, 6 00:00:33,800 --> 00:00:37,120 1874. 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,800 Keep your wits about you. 8 00:00:39,800 --> 00:00:43,880 This city is vast and intricate, 9 00:00:43,880 --> 00:00:45,880 and you do not know your way around. 10 00:00:45,880 --> 00:00:52,320 ♪♪ 11 00:00:52,320 --> 00:00:58,720 ♪♪ 12 00:00:58,720 --> 00:01:01,000 [Shouting] 13 00:01:01,000 --> 00:01:05,400 ♪♪ 14 00:01:05,400 --> 00:01:06,720 Woman: Aah! 15 00:01:06,720 --> 00:01:08,360 Aaaah! 16 00:01:08,360 --> 00:01:10,640 Aah! Aah! 17 00:01:10,640 --> 00:01:12,440 You imagine, 18 00:01:12,440 --> 00:01:14,960 from other stories you've read, 19 00:01:14,960 --> 00:01:18,480 that you know it well. 20 00:01:18,480 --> 00:01:21,120 But those stories flattered you. 21 00:01:21,120 --> 00:01:23,720 You are an alien 22 00:01:23,720 --> 00:01:26,760 from another time and place altogether. 23 00:01:26,760 --> 00:01:28,880 You don't even know what hour it is, 24 00:01:28,880 --> 00:01:30,240 do you? 25 00:01:30,240 --> 00:01:31,720 Nor do most, where you're going. 26 00:01:31,720 --> 00:01:34,800 ♪♪ 27 00:01:34,800 --> 00:01:36,400 Here, people go to sleep 28 00:01:36,400 --> 00:01:38,960 as soon as the gin takes effect. 29 00:01:40,520 --> 00:01:42,080 You've allowed yourself 30 00:01:42,080 --> 00:01:44,520 to be led astray, 31 00:01:44,520 --> 00:01:46,520 and there's no hope 32 00:01:46,520 --> 00:01:48,320 of finding your way back. 33 00:01:48,320 --> 00:01:50,560 [Horse neighs] 34 00:01:50,560 --> 00:01:53,400 [Men shouting] 35 00:02:09,200 --> 00:02:16,840 ♪♪ 36 00:02:16,840 --> 00:02:24,480 ♪♪ 37 00:02:24,480 --> 00:02:32,120 ♪♪ 38 00:02:32,120 --> 00:02:34,080 [Squealing] 39 00:02:34,080 --> 00:02:36,640 [Women laughing] 40 00:02:49,280 --> 00:02:52,600 [Urinating] 41 00:03:00,160 --> 00:03:02,560 Elizabeth? 42 00:03:02,560 --> 00:03:04,640 I brought candles. 43 00:03:04,640 --> 00:03:07,320 I won't need 'em. I'm not a pretty sight. 44 00:03:14,720 --> 00:03:16,920 You look all right. 45 00:03:16,920 --> 00:03:19,880 Christ, Sugar, 46 00:03:19,880 --> 00:03:22,920 don't you never blush? 47 00:03:22,920 --> 00:03:25,880 What happened? 48 00:03:25,880 --> 00:03:28,400 Two of 'em. 49 00:03:28,400 --> 00:03:32,000 Wouldn't walk all the way back here. 50 00:03:32,000 --> 00:03:35,560 "How about a quick soot-arse in the alley?" 51 00:03:35,560 --> 00:03:39,320 Never stopped laughing. 52 00:03:39,320 --> 00:03:41,200 I'm going to hunt them down 53 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 and kill them.'Course you are. 54 00:03:43,800 --> 00:03:48,600 Like all the ones who ever done youmischief. 55 00:03:53,360 --> 00:03:57,120 [Crying] Tomorrow, I'll be cold meat. 56 00:03:57,120 --> 00:03:59,920 They'll toss me in the river. 57 00:03:59,920 --> 00:04:03,480 They won't. I won't let them. 58 00:04:03,480 --> 00:04:08,200 Eels will eat out my eyes. 59 00:04:08,200 --> 00:04:10,840 No one'll know I ever lived. 60 00:04:10,840 --> 00:04:14,040 I'll know. 61 00:04:16,480 --> 00:04:19,520 [Panting] 62 00:04:31,200 --> 00:04:34,920 Leek: You again. Who have you come to rescue now? 63 00:04:34,920 --> 00:04:37,840 I brought Elizabeth some calf's-foot jelly. 64 00:04:37,840 --> 00:04:39,840 Too late. 65 00:04:39,840 --> 00:04:42,800 She's dead. 66 00:04:42,800 --> 00:04:47,520 [Leek laughing] 67 00:04:47,520 --> 00:04:50,560 [Shuddering] 68 00:04:53,320 --> 00:04:57,680 [Panting] 69 00:04:57,680 --> 00:04:59,000 [Rings doorbell] 70 00:04:59,000 --> 00:05:02,040 [Gasping] 71 00:05:08,080 --> 00:05:09,320 WOMAN: Aah! 72 00:05:09,320 --> 00:05:11,280 [Gasp] -She's okay. 73 00:05:11,280 --> 00:05:12,560 Oh! Oh! 74 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Oh! 75 00:05:14,480 --> 00:05:16,280 AGNES: Fly. Fly now. 76 00:05:16,280 --> 00:05:17,560 Please help me. 77 00:05:17,560 --> 00:05:20,520 I'll help you. [Crying] Fly. Fly now. 78 00:05:20,520 --> 00:05:23,840 Fly! Fly. 79 00:05:23,840 --> 00:05:25,280 Fly! 80 00:05:25,280 --> 00:05:29,840 My -- It's from my hat. She struck at me with -- 81 00:05:29,840 --> 00:05:33,120 Curlew. -Dr. Curlew's been sent for. 82 00:05:33,120 --> 00:05:38,040 Oh. My dear Mrs. Fox, please, this way. 83 00:05:38,040 --> 00:05:40,760 It is we who must apologize. 84 00:05:40,760 --> 00:05:43,360 The party ended prematurely. 85 00:05:43,360 --> 00:05:44,840 I'm afraid my sister-in-law 86 00:05:44,840 --> 00:05:48,360 brought it to a halt with a most unfortunate turn. 87 00:05:48,360 --> 00:05:50,280 Oh, poor Agnes. 88 00:05:50,280 --> 00:05:55,320 I think it best for me to...see you home. 89 00:05:58,960 --> 00:06:01,680 I'm sorry, William. 90 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 I'm sorry. 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I'm sorry, I'm sorry. 92 00:06:05,000 --> 00:06:07,360 No need for that. 93 00:06:10,360 --> 00:06:14,240 Am I still your little girl? 94 00:06:14,240 --> 00:06:18,600 Yes. Of course you are. 95 00:06:18,600 --> 00:06:20,800 [Crying] 96 00:06:20,800 --> 00:06:24,360 [Whispering] Always. 97 00:06:27,080 --> 00:06:29,080 [Creature shrieks outdoors] 98 00:06:29,080 --> 00:06:31,920 [Dog barks outdoors] 99 00:06:31,920 --> 00:06:33,080 Don't touch me. 100 00:06:33,080 --> 00:06:34,920 No. 101 00:06:37,120 --> 00:06:41,160 No, of course not. 102 00:06:41,160 --> 00:06:43,600 [Dog barks] 103 00:06:43,600 --> 00:06:46,640 [Creature shrieks] 104 00:06:49,640 --> 00:06:51,840 [Crying] You know very well Agnes is delicate. 105 00:06:51,840 --> 00:06:54,120 Our current financial woes 106 00:06:54,120 --> 00:06:56,080 place an intolerable strain on her nerves. 107 00:06:56,080 --> 00:06:58,680 It's hardly surprising that little incidents like this -- 108 00:06:58,680 --> 00:07:00,240 "Little incidents"?! 109 00:07:00,240 --> 00:07:03,520 She knocked a woman's hat clean off her head 110 00:07:03,520 --> 00:07:05,360 with a poker! 111 00:07:05,360 --> 00:07:09,800 She could've had her eye out! 112 00:07:09,800 --> 00:07:11,360 She felt trapped, 113 00:07:11,360 --> 00:07:12,840 sh-she said. 114 00:07:12,840 --> 00:07:14,720 Next thing, she caught sight of 115 00:07:14,720 --> 00:07:17,200 the stuffed bird on Lady Bridgelow's bonnet 116 00:07:17,200 --> 00:07:19,480 and believed it was about to take wing. 117 00:07:19,480 --> 00:07:21,560 She sought only to free it from its yards of net. 118 00:07:21,560 --> 00:07:23,600 Can you hear yourself? 119 00:07:23,600 --> 00:07:26,840 An erroneous impulse, certainly, 120 00:07:26,840 --> 00:07:31,000 but a generous one, at least, 121 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 and, given our current financial circumstances -- 122 00:07:34,000 --> 00:07:35,880 If you want your circumstances to change, 123 00:07:35,880 --> 00:07:37,400 you know what you have to do -- 124 00:07:37,400 --> 00:07:39,680 turn your mind to the business. 125 00:07:39,680 --> 00:07:41,840 I gave you this year's accounts a month ago. 126 00:07:41,840 --> 00:07:43,480 Have you looked at them? No! 127 00:07:43,480 --> 00:07:44,920 I have tried. 128 00:07:44,920 --> 00:07:47,600 Ido not have a flair for business. 129 00:07:47,600 --> 00:07:50,120 I am not like you. 130 00:07:50,120 --> 00:07:51,360 I'm a writer! 131 00:07:51,360 --> 00:07:54,960 What have you written? 132 00:07:54,960 --> 00:07:58,920 A small pamphlet. 133 00:07:58,920 --> 00:08:00,840 Not yet published. 134 00:08:00,840 --> 00:08:02,360 [Whispering] Dear God. 135 00:08:02,360 --> 00:08:06,440 Father, if you were only to sell Rackham's 136 00:08:06,440 --> 00:08:08,360 and invest the proceeds, 137 00:08:08,360 --> 00:08:11,280 we could all live quite comfortably off the interest. 138 00:08:11,280 --> 00:08:14,360 Your allowance was somewhat reduced. 139 00:08:14,360 --> 00:08:17,080 You may now consider it altogether withdrawn. 140 00:08:17,080 --> 00:08:19,640 You go ahead. You be your own man -- 141 00:08:19,640 --> 00:08:21,400 at your own expense! 142 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 But, sir -- 143 00:08:23,760 --> 00:08:25,760 Write your way out of that![Door slams] 144 00:08:25,760 --> 00:08:27,080 Sir? 145 00:08:27,080 --> 00:08:29,520 S-Sir? 146 00:08:29,520 --> 00:08:32,400 [Footsteps depart, door opens in distance ] 147 00:08:37,560 --> 00:08:40,800 Why, pray, was the vintner unable 148 00:08:40,800 --> 00:08:42,920 to make this delivery in person? 149 00:08:42,920 --> 00:08:46,440 How did it come to pass that I had to ask you 150 00:08:46,440 --> 00:08:48,560 to collect the claret, Christopher? 151 00:08:48,560 --> 00:08:52,240 He says, "Tell Mrs. Castaway it's 'cause of Christmas." 152 00:08:52,240 --> 00:08:55,320 Oh, Christmas. 153 00:08:55,320 --> 00:08:56,520 What is Christmas? 154 00:08:56,520 --> 00:08:58,320 It's the day Jesus was born. 155 00:08:58,320 --> 00:08:59,800 Who's Jesus? 156 00:08:59,800 --> 00:09:03,080 He died for our sins. 157 00:09:03,080 --> 00:09:06,440 Evidently, unsuccessfully, since we're all still paying. 158 00:09:06,440 --> 00:09:12,680 One squirt of slime from the man, 159 00:09:12,680 --> 00:09:18,680 one fishy egg in the woman, and, behold, 160 00:09:18,680 --> 00:09:23,240 "They shall call his name Emmanuel." 161 00:09:23,240 --> 00:09:26,280 [Door opens, closes] 162 00:09:26,280 --> 00:09:28,880 Got some bear's grease for you. 163 00:09:28,880 --> 00:09:30,960 Thank you, Christopher. 164 00:09:33,560 --> 00:09:35,160 Mrs. Castaway: All alone, is it? 165 00:09:35,160 --> 00:09:37,600 [Soft music playing]No gent in tow? 166 00:09:37,600 --> 00:09:41,080 Elizabeth is dead. 167 00:09:41,080 --> 00:09:43,760 Gone to a better place. 168 00:09:43,760 --> 00:09:46,480 Ha! Always said she would, didn't she? 169 00:09:46,480 --> 00:09:48,160 Ha! 170 00:09:48,160 --> 00:09:52,000 [Music continues] 171 00:09:56,240 --> 00:10:00,640 Who's next? You? Me? 172 00:10:00,640 --> 00:10:03,640 Be sure and carry a knife in your bodice from now on. 173 00:10:03,640 --> 00:10:06,040 I'd never have the wit to use it. 174 00:10:06,040 --> 00:10:08,040 Watch your dress. [Laughs] 175 00:10:08,040 --> 00:10:10,280 Don't want to spoil it. 176 00:10:10,280 --> 00:10:11,800 A lot of trouble you go to, 177 00:10:11,800 --> 00:10:13,280 for clothes that only stay on five minutes. 178 00:10:13,280 --> 00:10:14,840 Excuse me, ladies. 179 00:10:14,840 --> 00:10:16,880 I would be honored to preserve your image for all time. 180 00:10:16,880 --> 00:10:18,880 For all time?No, thank you. 181 00:10:18,880 --> 00:10:20,320 Go on, Shush. Why not? 182 00:10:20,320 --> 00:10:22,280 I'd rather notspend an indefinite future 183 00:10:22,280 --> 00:10:25,200 being passed from hand to hand by strangers. 184 00:10:25,200 --> 00:10:26,720 Wouldn't have minded being remembered 185 00:10:26,720 --> 00:10:28,760 for eternity, that's all. 186 00:10:32,640 --> 00:10:35,440 Elizabeth asked me to put her in my book. 187 00:10:35,440 --> 00:10:37,480 Thinking the same, I suppose. 188 00:10:39,680 --> 00:10:42,680 I used to love it when you read your book to us. 189 00:10:45,200 --> 00:10:46,800 But I wondered 190 00:10:46,800 --> 00:10:49,040 whether you ever thought of putting 191 00:10:49,040 --> 00:10:50,240 a bit of good fortune in, 192 00:10:50,240 --> 00:10:53,240 like a miraculous rescue. 193 00:10:53,240 --> 00:10:55,840 No. 194 00:10:55,840 --> 00:10:57,280 It's a book of hate, Caddie, 195 00:10:57,280 --> 00:10:59,480 to wreak revenge on every pompous, 196 00:10:59,480 --> 00:11:03,400 trembling worm who taps at Mrs. Castaway's door. 197 00:11:03,400 --> 00:11:07,040 [Laughs] 198 00:11:17,080 --> 00:11:18,360 Bill! 199 00:11:18,360 --> 00:11:21,520 Oh! Bodley, Ashwell. 200 00:11:21,520 --> 00:11:24,360 Oh, what hashappened to your hair? 201 00:11:24,360 --> 00:11:28,800 Ah, it's -- It was supposed to look like Matthew Arnold. 202 00:11:28,800 --> 00:11:30,280 I'm actually pleased it doesn't. 203 00:11:30,280 --> 00:11:33,760 I think his latest work to be overrated. 204 00:11:33,760 --> 00:11:37,760 [Laughing] Come on, old chap, let's get you a drink. 205 00:11:42,840 --> 00:11:45,720 So, we're, uh, we're quiteworn out 206 00:11:45,720 --> 00:11:47,840 by the research for this book. 207 00:11:47,840 --> 00:11:50,280 And -- And do you have a title yet? 208 00:11:50,280 --> 00:11:54,120 "The Efficacy of Prayer." 209 00:11:54,120 --> 00:11:55,400 [Cackles] 210 00:11:58,800 --> 00:12:00,200 It's ironic. 211 00:12:00,200 --> 00:12:02,480 Yes. 212 00:12:02,480 --> 00:12:04,840 Is there any hope of finding a publisher for such a piece? 213 00:12:04,840 --> 00:12:06,600 There's a thundering call, these days, 214 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 for books that destroy the fabric of society. 215 00:12:08,600 --> 00:12:10,440 Speaking of which, 216 00:12:10,440 --> 00:12:12,440 how goes the great work? 217 00:12:12,440 --> 00:12:14,640 At its own pace. 218 00:12:14,640 --> 00:12:19,760 Mmm. Well, um, don't let the book consume you entirely. 219 00:12:19,760 --> 00:12:21,760 You're a virtual recluse, these days, 220 00:12:21,760 --> 00:12:23,600 and such opportunities lost. 221 00:12:23,600 --> 00:12:25,160 Opportunities? 222 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 Lucy Fitzroy. 223 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 Only 14. Oh! 224 00:12:31,520 --> 00:12:34,320 Wields a vicious whip at Madame Georgina's. 225 00:12:34,320 --> 00:12:35,920 An absolute fizgig. 226 00:12:35,920 --> 00:12:39,000 But the one we're just dying to have a crack at is Sugar. 227 00:12:39,000 --> 00:12:40,480 Sugar? 228 00:12:40,480 --> 00:12:42,120 Over at Mrs. Castaway's, 229 00:12:42,120 --> 00:12:44,120 a very high-class house. 230 00:12:44,120 --> 00:12:45,840 Of course, one can never get her. 231 00:12:45,840 --> 00:12:47,040 I'm beginning to wonder if she even exists. 232 00:12:47,040 --> 00:12:49,360 The most intriguing reputation. 233 00:12:49,360 --> 00:12:53,560 They say she neverdisappoints. 234 00:12:55,840 --> 00:12:58,000 [Sniffs] That'd put ink in your nib, man. 235 00:12:58,000 --> 00:13:00,320 [Chuckles] 236 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 [Rings doorbell] 237 00:13:07,280 --> 00:13:08,680 [Ringing] 238 00:13:13,080 --> 00:13:16,160 It should never be necessary to ring a doorbell 239 00:13:16,160 --> 00:13:18,600 more than once, 240 00:13:18,600 --> 00:13:22,560 especially if it -- it is one's own, 241 00:13:22,560 --> 00:13:25,040 Letty. 242 00:13:26,880 --> 00:13:28,400 How is Mrs.Rackham? 243 00:13:28,400 --> 00:13:33,560 Well, sir, I believe. Dr. Curlew is with her. 244 00:13:33,560 --> 00:13:36,520 Mr. Rackham? 245 00:13:36,520 --> 00:13:37,680 We're short on coal. 246 00:13:37,680 --> 00:13:40,000 The delivery never arrived. 247 00:13:40,000 --> 00:13:42,640 I've changed supplier. 248 00:13:42,640 --> 00:13:46,920 Our fellow was becoming quite erratic. 249 00:13:46,920 --> 00:13:52,960 ♪♪ 250 00:13:52,960 --> 00:13:59,000 ♪♪ 251 00:13:59,000 --> 00:14:02,760 [Sighs] 252 00:14:02,760 --> 00:14:11,000 ♪♪ 253 00:14:11,000 --> 00:14:19,280 ♪♪ 254 00:14:19,280 --> 00:14:28,720 ♪♪ 255 00:14:28,720 --> 00:14:30,080 Mr. Rackham. 256 00:14:33,360 --> 00:14:37,160 Curlew. 257 00:14:37,160 --> 00:14:39,520 Please. 258 00:14:39,520 --> 00:14:41,480 Well, she's tolerably lucid, 259 00:14:41,480 --> 00:14:44,160 but I expect a full collapse very shortly. 260 00:14:46,200 --> 00:14:49,600 Really? 261 00:14:49,600 --> 00:14:52,640 I had been thinking she seemed rather better. 262 00:14:52,640 --> 00:14:54,000 Then you're deluded. 263 00:14:54,000 --> 00:14:56,600 Rackham, every time I visit her, 264 00:14:56,600 --> 00:14:58,200 she has to fight that much more strenuously 265 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 to compose herself. 266 00:15:00,000 --> 00:15:02,320 She finds your visits 267 00:15:02,320 --> 00:15:04,040 very stressful. 268 00:15:04,040 --> 00:15:07,360 Perhaps -- 269 00:15:07,360 --> 00:15:08,480 I do understand that having Agnes 270 00:15:08,480 --> 00:15:10,760 temporarily committed...Committed?! 271 00:15:10,760 --> 00:15:12,480 ...will cause you personal pain and social embarrassment, 272 00:15:12,480 --> 00:15:16,040 but I have seen other men wrestle with the same decision, 273 00:15:16,040 --> 00:15:18,520 and, believe me, once they have made it, 274 00:15:18,520 --> 00:15:21,320 they are relieved beyond words. 275 00:15:27,000 --> 00:15:29,280 [Sighs] 276 00:15:29,280 --> 00:15:36,920 ♪♪ 277 00:15:36,920 --> 00:15:44,520 ♪♪ 278 00:15:44,520 --> 00:15:53,240 ♪♪ 279 00:15:53,240 --> 00:15:56,160 BODLEY: The most intriguing reputation. 280 00:15:56,160 --> 00:15:59,280 They say she never disappoints. 281 00:16:04,000 --> 00:16:08,200 Sugar: The jewel in Castaway's crown. 282 00:16:08,200 --> 00:16:11,440 WILLIAM: Sugar. 283 00:16:11,440 --> 00:16:15,440 Pay for cotton but lie in silk. 284 00:16:15,440 --> 00:16:20,160 ♪♪ 285 00:16:20,160 --> 00:16:23,920 Beg, borrow, or steal 286 00:16:23,920 --> 00:16:27,320 to buy my services. 287 00:16:27,320 --> 00:16:31,800 ♪♪ 288 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 Seek me out 289 00:16:33,640 --> 00:16:36,280 at the Fireside Inn. 290 00:16:36,280 --> 00:16:44,560 ♪♪ 291 00:16:44,560 --> 00:16:52,800 ♪♪ 292 00:16:52,800 --> 00:17:01,080 ♪♪ 293 00:17:01,080 --> 00:17:10,520 ♪♪ 294 00:17:10,520 --> 00:17:11,840 [Blowing] 295 00:17:11,840 --> 00:17:16,760 ♪♪ 296 00:17:29,520 --> 00:17:31,840 How do I look, Clara? 297 00:17:31,840 --> 00:17:34,000 Beautiful. 298 00:17:34,000 --> 00:17:38,600 The doctor says I'm not to read anymore. 299 00:17:38,600 --> 00:17:40,560 He -- He says it excites me. 300 00:17:40,560 --> 00:17:42,400 Well, he doesn't know everything. 301 00:17:42,400 --> 00:17:44,120 No. 302 00:17:49,920 --> 00:17:52,400 [Shudders] 303 00:18:06,080 --> 00:18:09,120 [Exhales] 304 00:18:23,360 --> 00:18:30,520 ♪♪ 305 00:18:30,520 --> 00:18:37,640 ♪♪ 306 00:18:37,640 --> 00:18:44,800 ♪♪ 307 00:18:44,800 --> 00:18:51,960 ♪♪ 308 00:18:51,960 --> 00:18:59,080 ♪♪ 309 00:18:59,080 --> 00:19:06,240 ♪♪ 310 00:19:06,240 --> 00:19:09,240 [Indistinct conversations] 311 00:19:09,240 --> 00:19:12,280 [Piano playing] 312 00:19:36,200 --> 00:19:40,360 Woman: You've been a very naughty boy! 313 00:19:40,360 --> 00:19:43,080 [Whip cracks] 314 00:19:43,080 --> 00:19:46,600 [Music continues] 315 00:19:53,520 --> 00:19:57,680 So, you never told us what it is you do, what line of business. 316 00:19:57,680 --> 00:20:00,720 Business? There's a word I've no time for. 317 00:20:00,720 --> 00:20:03,520 [Laughs] No, I am a writer -- 318 00:20:03,520 --> 00:20:05,960 novelist, critic. 319 00:20:05,960 --> 00:20:07,520 What's your name? I might've heard of you. 320 00:20:07,520 --> 00:20:10,240 I very much doubt that. 321 00:20:10,240 --> 00:20:12,000 You ladies don't, if you'll excuse me, 322 00:20:12,000 --> 00:20:13,520 look like readers. 323 00:20:13,520 --> 00:20:16,200 [Scoffs] I know more than you might expect. 324 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 I've had Charles Dickens.Ain't he dead? 325 00:20:18,600 --> 00:20:20,000 Not the bit she sucked on.[Laughter] 326 00:20:31,240 --> 00:20:32,920 Who's that? 327 00:20:32,920 --> 00:20:35,280 Is that who you're waiting for? 328 00:20:35,280 --> 00:20:36,560 Him and half the fools in here. 329 00:20:36,560 --> 00:20:37,600 Eh, Sugar! 330 00:20:37,600 --> 00:20:39,920 No. Writer, he says. 331 00:20:39,920 --> 00:20:42,000 Waiting for ya. 332 00:20:42,000 --> 00:20:43,600 All his life, I don't doubt. 333 00:20:43,600 --> 00:20:46,640 [Laughter] 334 00:20:46,640 --> 00:20:49,920 [Music continues] 335 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Good evening, Mister...? 336 00:20:57,480 --> 00:21:00,480 Hunt, with an "H." 337 00:21:00,480 --> 00:21:04,200 Uh, George Hunt. And you are...? 338 00:21:04,200 --> 00:21:07,000 "Sugar" is all there is to myname, Mr. Hunt. 339 00:21:07,000 --> 00:21:09,560 Sugar. 340 00:21:13,160 --> 00:21:15,920 I do hope you haven't been waiting too long 341 00:21:15,920 --> 00:21:18,120 with the Three Witches for company. 342 00:21:18,120 --> 00:21:21,760 The Three Witches? That's "Macbeth." 343 00:21:21,760 --> 00:21:23,320 You must forgive my appearance. 344 00:21:23,320 --> 00:21:25,920 This foul weather plays havoc with my hair. 345 00:21:25,920 --> 00:21:27,640 Oh, mine, too. 346 00:21:27,640 --> 00:21:29,640 I had it cut. 347 00:21:29,640 --> 00:21:31,600 It was supposed to look like Matthew Arnold. 348 00:21:35,560 --> 00:21:37,600 It doesn't. Be thankful. 349 00:21:37,600 --> 00:21:40,000 I think he's rather overrated. 350 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 But I'm sure you know 351 00:21:42,000 --> 00:21:43,600 much better than I. 352 00:21:43,600 --> 00:21:47,200 No, uh, I agree. Absolutely. 353 00:21:47,200 --> 00:21:49,880 Give me Ruskin any day. 354 00:21:49,880 --> 00:21:52,000 If it is Mr. Ruskin's prose you're referring to, 355 00:21:52,000 --> 00:21:53,440 then I quite concur. 356 00:21:53,440 --> 00:21:56,080 Spare me his poetry. 357 00:21:56,080 --> 00:21:57,680 In verse, he's a major minor. 358 00:22:05,040 --> 00:22:06,720 Tennyson's latest work? 359 00:22:06,720 --> 00:22:08,200 Pure whimsy. 360 00:22:08,200 --> 00:22:11,200 It's whimsy. It's whi-- It's whimsical. 361 00:22:11,200 --> 00:22:14,960 It's -- There is a poet, James "Thaumson." 362 00:22:14,960 --> 00:22:16,520 James "Tomson." 363 00:22:16,520 --> 00:22:22,360 Yes, James "Thaumson," who, in his latest work, 364 00:22:22,360 --> 00:22:24,440 is truly breaking new ground. 365 00:22:24,440 --> 00:22:28,320 "The City of Dreadful Night." 366 00:22:28,320 --> 00:22:31,760 You know it? 367 00:22:31,760 --> 00:22:34,880 "The world rolls round for ever like a mill. 368 00:22:34,880 --> 00:22:40,680 It grinds out life and death and good and ill. 369 00:22:40,680 --> 00:22:42,720 It has no purpose, 370 00:22:42,720 --> 00:22:48,800 heart, nor mind, nor will." 371 00:22:55,120 --> 00:22:56,960 These are dark notions 372 00:22:56,960 --> 00:22:59,640 for a beautiful young woman to take to heart. 373 00:22:59,640 --> 00:23:02,960 My life canbe dark sometimes. 374 00:23:05,960 --> 00:23:09,400 But kindred spirits like yourself 375 00:23:09,400 --> 00:23:11,440 are difficult to find. 376 00:23:11,520 --> 00:23:20,760 ♪♪ 377 00:23:20,760 --> 00:23:30,000 ♪♪ 378 00:23:30,000 --> 00:23:39,200 ♪♪ 379 00:23:39,200 --> 00:23:48,440 ♪♪ 380 00:23:48,440 --> 00:23:57,680 ♪♪ 381 00:23:57,680 --> 00:24:00,400 [Banging on door] 382 00:24:03,280 --> 00:24:06,200 Your lips are like feathers. 383 00:24:06,200 --> 00:24:09,360 [Whispering] Shall they help you take flight? 384 00:24:09,360 --> 00:24:11,800 [Hinges creak] 385 00:24:19,200 --> 00:24:21,880 [Cello plays] 386 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Welcome to Mrs. Castaway's, sir. 387 00:24:27,240 --> 00:24:31,240 The use of the room will cost you five shillings. 388 00:24:31,240 --> 00:24:35,600 There can be good wine waiting for an additional two, 389 00:24:35,600 --> 00:24:39,240 but what happens up there, and for how long, 390 00:24:39,240 --> 00:24:43,320 is for you and Sugar to put a value to. 391 00:24:47,360 --> 00:24:49,000 Here's 10 shillings. 392 00:24:49,000 --> 00:24:50,840 Send up some wine. 393 00:24:50,840 --> 00:24:55,360 [Thunder rumbles] 394 00:25:00,840 --> 00:25:03,680 [Rattling] 395 00:25:05,600 --> 00:25:08,560 [Woman giggles] 396 00:25:13,720 --> 00:25:15,200 [Man groans] 397 00:25:15,200 --> 00:25:17,400 WILLIAM: Witchery. 398 00:25:17,400 --> 00:25:20,440 [Man continues groaning] 399 00:26:00,000 --> 00:26:02,520 You're tired, Mr. Hunt. 400 00:26:02,520 --> 00:26:07,720 I haven't been sleeping. 401 00:26:07,720 --> 00:26:10,840 I go to bed at night, 402 00:26:10,840 --> 00:26:14,160 and I just lie awake. 403 00:26:14,160 --> 00:26:18,520 Well, we shall have to take good care of you. 404 00:26:25,360 --> 00:26:28,920 Strong ale at the Fireside. 405 00:26:36,720 --> 00:26:39,760 [Glass rattling] 406 00:26:52,920 --> 00:26:54,280 [Gasps] 407 00:26:54,280 --> 00:26:55,920 [Asphyxiating] 408 00:26:55,920 --> 00:26:59,080 SUGAR: He woke from his dreamless drunkard's sleep 409 00:26:59,080 --> 00:27:03,040 and found her poised to cut his throat. 410 00:27:03,040 --> 00:27:05,120 Uh! 411 00:27:10,240 --> 00:27:11,760 [Glass rattles] 412 00:27:19,880 --> 00:27:21,480 [Gasps] 413 00:27:24,800 --> 00:27:27,800 Good morning, Mr. Hunt. 414 00:27:27,800 --> 00:27:30,160 Morning? 415 00:27:30,160 --> 00:27:31,800 I've slept so long? 416 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 Well, you were very tired. 417 00:27:35,000 --> 00:27:38,120 Yes, I was. I believe it's -- 418 00:27:39,880 --> 00:27:41,720 [Gasps] 419 00:27:43,920 --> 00:27:46,960 Miss Sugar, I have suffered the most regrettable, 420 00:27:46,960 --> 00:27:48,880 most shameful lapse of control. 421 00:27:48,880 --> 00:27:52,840 Throw off your wet things, Mr. Hunt, at once. 422 00:27:52,840 --> 00:27:55,080 That is quite beyond -- 423 00:27:55,080 --> 00:27:59,080 I-I can't expect you to --Your things, please, now. 424 00:28:02,720 --> 00:28:11,440 ♪♪ 425 00:28:11,440 --> 00:28:20,160 ♪♪ 426 00:28:20,160 --> 00:28:28,880 ♪♪ 427 00:28:28,880 --> 00:28:37,600 ♪♪ 428 00:28:37,600 --> 00:28:39,000 This really is -- 429 00:28:39,000 --> 00:28:41,640 Lie back now. 430 00:28:41,640 --> 00:28:44,280 ♪♪ 431 00:28:44,280 --> 00:28:47,320 All will soon be set to rights. 432 00:29:02,880 --> 00:29:05,320 Poor baby. 433 00:29:05,320 --> 00:29:13,320 ♪♪ 434 00:29:13,320 --> 00:29:21,280 ♪♪ 435 00:29:21,280 --> 00:29:29,240 ♪♪ 436 00:29:29,240 --> 00:29:37,240 ♪♪ 437 00:29:37,240 --> 00:29:46,360 ♪♪ 438 00:29:46,360 --> 00:29:49,960 [Speaks quietly] 439 00:29:49,960 --> 00:29:59,040 ♪♪ 440 00:29:59,040 --> 00:30:01,640 Oh! Oh! 441 00:30:01,640 --> 00:30:04,040 Ah! 442 00:30:04,040 --> 00:30:05,400 [Panting] 443 00:30:05,400 --> 00:30:07,720 Oh. Oh. 444 00:30:07,720 --> 00:30:08,840 Oh! 445 00:30:08,840 --> 00:30:11,200 I have taken up 446 00:30:11,200 --> 00:30:13,240 an unconscionable amount of your time. 447 00:30:13,240 --> 00:30:17,080 Not at all. 448 00:30:17,080 --> 00:30:20,200 You are a very interesting man, George Hunt. 449 00:30:20,200 --> 00:30:23,000 I shall look out for your books. 450 00:30:23,000 --> 00:30:24,520 Uh, Miss Sugar -- 451 00:30:24,520 --> 00:30:27,240 No "Miss," just "Sugar." 452 00:30:27,240 --> 00:30:29,680 My name is not, um -- 453 00:30:29,680 --> 00:30:32,480 Please, just call me "William." 454 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Forgive the deception. 455 00:30:34,680 --> 00:30:39,160 A man has a reputation to uphold. 456 00:30:39,160 --> 00:30:40,680 And what's in a name? 457 00:30:40,680 --> 00:30:43,480 Indeed. That's actually a line from -- 458 00:30:43,480 --> 00:30:45,080 "Romeo and Juliet." 459 00:30:48,560 --> 00:30:54,360 Also, you may struggle to find my work in published form. 460 00:30:54,360 --> 00:30:57,880 Writing is not my sole occupation. 461 00:30:57,880 --> 00:31:00,880 Of course. 462 00:31:00,880 --> 00:31:05,560 Why would a man with your unquenchable curiosity, 463 00:31:05,560 --> 00:31:08,560 your Renaissance grasp of the world and its wonders, 464 00:31:08,560 --> 00:31:11,640 limit himself to just one sphere? 465 00:31:14,160 --> 00:31:18,200 Surely, you would bring the same originality of mind 466 00:31:18,200 --> 00:31:19,800 and fixity of purpose 467 00:31:19,800 --> 00:31:23,160 to anything you were about. 468 00:31:23,160 --> 00:31:27,200 All turns to art in the artist's hand. 469 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 [Wind blows] 470 00:31:56,520 --> 00:31:58,880 Mrs. Fox, 471 00:31:58,880 --> 00:32:01,360 I must apologize again for our last encounter. 472 00:32:01,360 --> 00:32:04,120 You found my brother and I at our absolute worst. 473 00:32:04,120 --> 00:32:06,240 Oh, I doubt that. 474 00:32:06,240 --> 00:32:08,400 And Iperhaps owe you an apology. 475 00:32:08,400 --> 00:32:10,800 I was much preoccupied that night. 476 00:32:10,800 --> 00:32:15,760 Ah. I put your reserve down to good manners. 477 00:32:15,760 --> 00:32:18,920 No. I had, that afternoon, visited a bawdy-house 478 00:32:18,920 --> 00:32:21,800 to see a girl plainly not long for this world. 479 00:32:21,800 --> 00:32:23,280 Good L-- 480 00:32:23,280 --> 00:32:25,600 It's not uncommon. There's a trade in sick girls. 481 00:32:25,600 --> 00:32:27,640 I once complained to a madam 482 00:32:27,640 --> 00:32:29,440 that one of her employees could barely stand. 483 00:32:29,440 --> 00:32:31,200 She told me standing was not mandatory, 484 00:32:31,200 --> 00:32:32,920 that I looked a bit peaky myself, 485 00:32:32,920 --> 00:32:35,240 and would I like to lie down in the spare room? 486 00:32:37,840 --> 00:32:41,400 A most sly and licentious suggestion. 487 00:32:41,400 --> 00:32:45,120 Do I look ill to you? 488 00:32:45,120 --> 00:32:48,440 Not at all. 489 00:32:48,440 --> 00:32:52,080 ♪♪ 490 00:32:52,080 --> 00:32:55,680 [Doorbell rings] 491 00:33:04,680 --> 00:33:06,040 Better, Letty. 492 00:33:06,040 --> 00:33:07,480 Much better! 493 00:33:07,480 --> 00:33:10,000 Though you might tidy yourself up a little. 494 00:33:10,000 --> 00:33:12,360 [Scoffs] 495 00:33:12,360 --> 00:33:17,840 Fixity...of...purpose. 496 00:33:17,840 --> 00:33:20,320 ♪♪ 497 00:33:20,320 --> 00:33:25,160 I am going to get well, even if it kills me. 498 00:33:25,160 --> 00:33:31,200 ♪♪ 499 00:33:31,200 --> 00:33:37,280 ♪♪ 500 00:33:37,280 --> 00:33:41,240 Agnes, dearest. 501 00:33:41,240 --> 00:33:43,080 They've really pushed the boat out. 502 00:33:43,080 --> 00:33:44,760 I hope you have an appetite. 503 00:33:44,760 --> 00:33:49,640 ♪♪ 504 00:33:49,640 --> 00:33:52,240 What a happy coincidence it is that you've come down today. 505 00:33:52,240 --> 00:33:54,280 Coincidence? 506 00:33:54,280 --> 00:33:56,480 I am ushering in a new regime, 507 00:33:56,480 --> 00:33:59,000 including a review of the staff. 508 00:33:59,000 --> 00:34:01,880 The household is out of hand. 509 00:34:01,880 --> 00:34:03,400 And it's not just today. 510 00:34:03,400 --> 00:34:05,480 The rain makes the servants skittish, of course. 511 00:34:05,480 --> 00:34:07,440 I've observed this so often, 512 00:34:07,440 --> 00:34:10,440 I mean to write a short piece for Punchon the topic. 513 00:34:10,440 --> 00:34:12,480 The fact is, 514 00:34:12,480 --> 00:34:14,680 servants look to their mistress for guidance, 515 00:34:14,680 --> 00:34:16,280 and a return to overseeing them 516 00:34:16,280 --> 00:34:18,760 might be good for you, dear. 517 00:34:18,760 --> 00:34:22,480 Can't -- Can't they just sort it out among themselves? 518 00:34:22,480 --> 00:34:25,280 I mean, isn't that what you always used to talk about, 519 00:34:25,280 --> 00:34:26,840 socialism? 520 00:34:26,840 --> 00:34:30,480 There is a difference between socialism 521 00:34:30,480 --> 00:34:34,240 and the staff running amok. 522 00:34:37,040 --> 00:34:39,520 I wonder if Henry will come after church. 523 00:34:39,520 --> 00:34:41,640 I like him. Don't you? 524 00:34:41,640 --> 00:34:44,480 Henry, lately, seems to spend his Sundays 525 00:34:44,480 --> 00:34:47,000 in the company of Mrs. Fox. 526 00:34:47,000 --> 00:34:49,720 Dr. Curlew's sister, the widow? You don't mean -- 527 00:34:51,800 --> 00:34:53,920 No! 528 00:34:53,920 --> 00:34:56,560 God, no. 529 00:34:56,560 --> 00:34:59,280 And Mrs. Fox is far too preoccupied 530 00:34:59,280 --> 00:35:02,360 with her beloved Rescue Society. 531 00:35:02,360 --> 00:35:04,720 Mrs. Fox rescues people? 532 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 Prostitutes, dear. 533 00:35:06,320 --> 00:35:08,960 A pointless crusade, if you ask me. 534 00:35:08,960 --> 00:35:10,320 [Knife clatters] 535 00:35:10,320 --> 00:35:12,600 It doesn't seem to have occurred to her 536 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 that many of these girls enjoy their work. 537 00:35:14,760 --> 00:35:17,360 [Shuddering] 538 00:35:17,360 --> 00:35:19,000 Are you quite all right, Agnes? 539 00:35:19,000 --> 00:35:21,280 Would you like...? 540 00:35:22,880 --> 00:35:24,520 [Sputtering] 541 00:35:26,880 --> 00:35:29,200 [Sobbing] 542 00:35:29,200 --> 00:35:30,440 Clara! 543 00:35:30,440 --> 00:35:32,240 Letty! Janey! 544 00:35:32,240 --> 00:35:33,560 Mrs. Rackham? 545 00:35:35,520 --> 00:35:36,800 Mrs. Rackham. 546 00:35:36,800 --> 00:35:40,520 Clara, send for Dr. Curlew. at once. 547 00:35:40,520 --> 00:35:42,840 [Sobbing] No, no. 548 00:35:42,840 --> 00:35:44,080 No, Mr. Rackham. 549 00:35:44,080 --> 00:35:46,120 Do as I ask! 550 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 [Door slams] 551 00:36:12,560 --> 00:36:18,040 ♪♪ 552 00:36:18,040 --> 00:36:22,000 "All turns to art in an artist's hands." 553 00:36:22,000 --> 00:36:28,440 ♪♪ 554 00:36:28,440 --> 00:36:34,880 ♪♪ 555 00:36:34,880 --> 00:36:42,240 ♪♪ 556 00:36:42,240 --> 00:36:45,680 All very sudden, this change of heart. 557 00:36:45,680 --> 00:36:50,680 A revelation of Damascene proportions, sir. 558 00:36:50,680 --> 00:36:53,240 I am a new man. 559 00:36:53,240 --> 00:36:54,720 And I'm expected to jig for joy 560 00:36:54,720 --> 00:36:57,520 and slap a fat check on the desk, is that it? 561 00:36:57,520 --> 00:37:00,880 No. I wish to prove myself, Father. 562 00:37:00,880 --> 00:37:04,400 If I may? 563 00:37:04,400 --> 00:37:06,520 I have brought my... 564 00:37:06,520 --> 00:37:12,440 "unquenchable curiosity" to bear on the Rackham accounts. 565 00:37:18,840 --> 00:37:21,640 [Woman shouting] 566 00:37:21,640 --> 00:37:25,520 Aah! Aah! Aah! Aah! 567 00:37:25,520 --> 00:37:28,840 Why, William, 568 00:37:28,840 --> 00:37:31,320 what a pleasure to see you again, and so soon. 569 00:37:31,320 --> 00:37:33,480 I brought you something.Really? 570 00:37:33,480 --> 00:37:36,400 Something I forgot to give you last time. 571 00:37:36,400 --> 00:37:38,720 You spoil me. 572 00:37:38,720 --> 00:37:43,600 ♪♪ 573 00:37:43,600 --> 00:37:48,000 Ah! Ah! Ah! Ah! 574 00:37:48,000 --> 00:37:49,360 Oh! 575 00:37:49,360 --> 00:37:53,040 Ah! Ahh! Ah! Ah! 576 00:37:53,040 --> 00:37:56,880 Ah! Oh, Mr. Hunt! Ahhh! 577 00:37:56,880 --> 00:37:58,400 Oh, Mr. Hunt! Ahh! 578 00:37:58,400 --> 00:38:01,800 Oh, Mr. Hunt! Oh! 579 00:38:01,800 --> 00:38:03,240 Oh, Mr. Hunt! 580 00:38:03,240 --> 00:38:05,000 Oh, Mr. Hunt! 581 00:38:05,000 --> 00:38:07,240 Oh, Mr. Hunt! 582 00:38:07,240 --> 00:38:09,000 No! My name is William [panting] 583 00:38:09,000 --> 00:38:10,640 Rackham! 584 00:38:10,640 --> 00:38:13,760 Ohh! Ah! 585 00:38:13,760 --> 00:38:20,160 ♪♪ 586 00:38:20,160 --> 00:38:26,600 ♪♪ 587 00:38:26,600 --> 00:38:33,000 ♪♪ 588 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 I never thought I'd see the day. 589 00:38:39,960 --> 00:38:43,560 [Indistinct conversation, laughter] 590 00:38:43,560 --> 00:38:48,520 Christopher: You're too late. Sugar don't wait for no one. 591 00:38:48,520 --> 00:38:51,800 WOMAN: Get off me! 592 00:38:51,800 --> 00:38:53,800 Agh! Ah! 593 00:38:53,800 --> 00:38:55,600 [Piano plays] 594 00:38:55,840 --> 00:38:57,920 [Laughter, indistinct conversations] 595 00:39:00,720 --> 00:39:04,240 WOMAN: Oh, excellent. 596 00:39:10,200 --> 00:39:12,040 [Laughs] 597 00:39:23,960 --> 00:39:26,840 [Cellist plucking strings]Will you consider it? 598 00:39:26,840 --> 00:39:30,120 Exclusive patronage of Sugar by me. 599 00:39:37,960 --> 00:39:39,360 No. 600 00:39:41,280 --> 00:39:42,600 What? 601 00:39:42,600 --> 00:39:45,320 These matters are complex. 602 00:39:45,320 --> 00:39:48,040 We have a small house here. 603 00:39:48,040 --> 00:39:50,520 If a third of what we offer 604 00:39:50,520 --> 00:39:53,720 is unavailable, where does that leave us? 605 00:39:57,440 --> 00:39:59,960 [Man moaning] 606 00:39:59,960 --> 00:40:01,640 Then there are other complications. 607 00:40:01,640 --> 00:40:03,600 Such as? Our bond of -- 608 00:40:03,600 --> 00:40:07,280 of mutual regard with the Fireside. 609 00:40:07,280 --> 00:40:10,080 Surely you, who are so appreciative 610 00:40:10,080 --> 00:40:11,360 of Sugar's merits, 611 00:40:11,360 --> 00:40:12,920 can see she is a draw there. 612 00:40:12,920 --> 00:40:15,000 These are details. 613 00:40:15,000 --> 00:40:19,120 It's the principle of the matter that I'm concerned with. 614 00:40:19,120 --> 00:40:21,160 The principle? 615 00:40:21,160 --> 00:40:24,200 Whether Sugar herself would agree. 616 00:40:24,200 --> 00:40:27,760 Might she come down? 617 00:40:27,760 --> 00:40:30,440 It is herfuture at stake, after all. 618 00:40:39,560 --> 00:40:44,040 There is another thing you haven't allowed for. 619 00:40:44,040 --> 00:40:46,640 You don't consider the possibility 620 00:40:46,640 --> 00:40:49,400 that Sugar might prefer -- forgive me -- 621 00:40:49,400 --> 00:40:52,520 she might prefer variety. 622 00:40:52,520 --> 00:40:56,880 Well, we shall let herdecide. 623 00:40:59,360 --> 00:41:01,560 Why, Mr. Hunt, what a pleasure. 624 00:41:01,560 --> 00:41:04,800 Mrs. Castaway: Mr. Hunt 625 00:41:04,800 --> 00:41:07,240 has a proposition for you, Sugar. 626 00:41:07,240 --> 00:41:08,520 So I understand. 627 00:41:08,520 --> 00:41:10,560 If I may, 628 00:41:10,560 --> 00:41:14,040 what none of us understands is, 629 00:41:14,040 --> 00:41:16,360 outside of your arrangement 630 00:41:16,360 --> 00:41:20,280 with the house itself, 631 00:41:20,280 --> 00:41:22,800 what will you pay Sugar? 632 00:41:24,840 --> 00:41:27,440 I will pay her whatever makes her happy. 633 00:41:36,800 --> 00:41:40,840 Well, Mr. Hunt, 634 00:41:40,840 --> 00:41:42,800 I am willing. 635 00:41:49,280 --> 00:41:53,600 [Sighs] What time is it? 636 00:41:53,600 --> 00:41:57,320 [Bells tolling] 637 00:42:01,680 --> 00:42:04,880 Oh. 638 00:42:04,880 --> 00:42:07,440 You don't need to take in 639 00:42:07,440 --> 00:42:09,200 copy work anymore, 640 00:42:09,200 --> 00:42:11,880 or whatever it is you do to get yourself in such a mess. 641 00:42:22,880 --> 00:42:24,360 You know, 642 00:42:24,360 --> 00:42:27,480 Rackham's does manufacture a product for dry skin. 643 00:42:29,400 --> 00:42:32,680 But I'm a slave to Atkinson's Bear's Grease. 644 00:42:32,680 --> 00:42:34,080 Oh! 645 00:42:34,080 --> 00:42:38,480 [Both laugh] 646 00:42:38,480 --> 00:42:42,920 Your life is going to be very different from now on. 647 00:42:42,920 --> 00:42:44,440 I hope some things remain the same. 648 00:42:44,440 --> 00:42:46,520 Ooh! Ooh! 649 00:42:46,520 --> 00:42:48,000 [Chuckling] 650 00:42:48,000 --> 00:42:51,280 [Moans, smooches] 651 00:43:11,920 --> 00:43:18,120 ♪♪ 652 00:43:18,120 --> 00:43:24,360 ♪♪ 653 00:43:24,360 --> 00:43:31,440 ♪♪ 654 00:43:31,440 --> 00:43:33,760 [Doorbell rings] 655 00:43:37,920 --> 00:43:39,600 [Ring] 656 00:43:39,600 --> 00:43:47,400 ♪♪ 657 00:43:47,400 --> 00:43:49,080 Your men work on the Sabbath? 658 00:43:49,080 --> 00:43:51,840 As do I! Not enough hours in the day, Henry. 659 00:43:51,840 --> 00:43:55,160 Did you know that there's an octave in perfume, 660 00:43:55,160 --> 00:43:57,720 as there is in music? 661 00:43:59,520 --> 00:44:02,320 Anyway... how can I help? 662 00:44:02,320 --> 00:44:04,120 Do you ever think of mother? 663 00:44:04,120 --> 00:44:07,160 No. 664 00:44:07,160 --> 00:44:09,440 You were very young 665 00:44:09,440 --> 00:44:11,880 when she, um... 666 00:44:11,880 --> 00:44:13,920 passed on. 667 00:44:13,920 --> 00:44:18,240 Henry, she ran off with another man. 668 00:44:18,240 --> 00:44:22,280 She abandoned us. 669 00:44:22,280 --> 00:44:26,840 I am conscious, sometimes, that we lacked, 670 00:44:26,840 --> 00:44:32,920 growing up, any, um... 671 00:44:32,920 --> 00:44:34,840 female society. 672 00:44:34,840 --> 00:44:38,520 You know, of course, 673 00:44:38,520 --> 00:44:41,560 of Mrs. Fox's efforts in the, um, 674 00:44:41,560 --> 00:44:43,840 in the darkest recesses of the city? 675 00:44:43,840 --> 00:44:47,280 Well, I thought that her practical support 676 00:44:47,280 --> 00:44:52,800 might be well supplemented by my more doctrinal approach. 677 00:44:52,800 --> 00:44:56,720 My problem, though, is this -- 678 00:44:56,720 --> 00:45:00,040 if I am to minister to, um... 679 00:45:04,200 --> 00:45:06,720 ...fallen women... 680 00:45:08,960 --> 00:45:11,960 ...how shall I recognize them? 681 00:45:20,960 --> 00:45:25,040 [Laughs] 682 00:45:36,000 --> 00:45:37,560 Your hands any better? 683 00:45:37,560 --> 00:45:43,400 This bear's grease is miraculous. 684 00:45:43,400 --> 00:45:46,000 How's your book? 685 00:45:50,560 --> 00:45:54,080 You know, I taught myself to read. 686 00:45:54,080 --> 00:45:57,360 I could teach you. 687 00:45:57,360 --> 00:45:59,440 Don't need it. 688 00:46:15,840 --> 00:46:19,840 [Indistinct conversation] 689 00:46:19,840 --> 00:46:27,320 ♪♪ 690 00:46:27,320 --> 00:46:34,800 ♪♪ 691 00:46:34,800 --> 00:46:43,320 ♪♪ 692 00:46:43,320 --> 00:46:46,400 Mind your back! 693 00:46:46,400 --> 00:46:47,760 Woman: My hand is yours 694 00:46:47,760 --> 00:46:50,120 for a shilling, sir, 695 00:46:50,120 --> 00:46:52,040 and any other part for two. 696 00:46:52,040 --> 00:46:54,160 Please, cover yourself up. 697 00:46:54,160 --> 00:46:57,360 Your body parts are not yours to sell. 698 00:46:57,360 --> 00:47:01,960 They belong together, and the whole belongs to God. 699 00:47:01,960 --> 00:47:05,680 My hole belongs to anyone that's got two shillings, sir. 700 00:47:10,400 --> 00:47:14,320 Listen to me -- I want you to see these two shillings 701 00:47:14,320 --> 00:47:17,320 as an act that's no longer necessary. 702 00:47:17,320 --> 00:47:20,520 It's in lieu, which is to say, 703 00:47:20,520 --> 00:47:23,760 whatever you were about to do, 704 00:47:23,760 --> 00:47:25,600 please, I beg you, don't. 705 00:47:25,600 --> 00:47:30,840 Sugar: "Please," he begged, tugging at the silken bonds, 706 00:47:30,840 --> 00:47:34,800 "Let me go. I am an important man." 707 00:47:34,800 --> 00:47:37,720 "So tell me, exalted sir, 708 00:47:37,720 --> 00:47:41,200 where is it your pleasure to have this blade enter you?" 709 00:47:41,200 --> 00:47:42,760 [Muffled screams] 710 00:47:42,760 --> 00:47:44,280 [Doorbell rings] 711 00:47:47,880 --> 00:47:51,680 Sir. 712 00:47:51,680 --> 00:47:53,480 You're late. 713 00:47:53,480 --> 00:47:55,720 Hard at work, Mr. Rackham? 714 00:47:55,720 --> 00:47:57,600 I brought you something. 715 00:48:00,600 --> 00:48:02,280 A couple of my friends produced it. 716 00:48:02,280 --> 00:48:05,480 It's called "The Efficacy of Prayer." 717 00:48:05,480 --> 00:48:06,800 Bodley and Ashwell. 718 00:48:08,880 --> 00:48:10,920 [Snickers] 719 00:48:15,320 --> 00:48:17,640 Well, how perfectly childish. 720 00:48:17,640 --> 00:48:19,680 Have they nothing better to do? 721 00:48:24,400 --> 00:48:26,680 No, nothing. 722 00:48:26,680 --> 00:48:28,280 Whereas you... 723 00:48:28,280 --> 00:48:30,280 Exactly. How is the business? 724 00:48:30,280 --> 00:48:31,520 Splendid. 725 00:48:31,520 --> 00:48:34,080 And your rivals? Ah. 726 00:48:34,080 --> 00:48:35,440 Is the competition stiff? 727 00:48:35,440 --> 00:48:36,880 [Laughs] 728 00:48:36,880 --> 00:48:40,960 Well, Pears and Yardley are unassailable. 729 00:48:40,960 --> 00:48:43,600 Rowland and Rimmel are in good health. 730 00:48:43,600 --> 00:48:46,800 Nisbett is ailing, 731 00:48:46,800 --> 00:48:49,280 perhaps fatally. 732 00:48:49,280 --> 00:48:51,680 I-I'm sorry. Is this terribly dull, 733 00:48:51,680 --> 00:48:53,000 all this talk of business? 734 00:48:53,000 --> 00:48:54,200 Dull? 735 00:48:54,200 --> 00:48:56,200 Who understands better than I 736 00:48:56,200 --> 00:48:59,040 the connection between commerce and art? 737 00:48:59,040 --> 00:49:00,880 On which subject, I've been thinking 738 00:49:00,880 --> 00:49:03,400 about this Rackham's catalog. 739 00:49:05,640 --> 00:49:07,520 "Lavender foot balm. 740 00:49:07,520 --> 00:49:11,240 Are malodorous feet your Achilles' heel?" 741 00:49:11,240 --> 00:49:12,760 [Both laugh] 742 00:49:12,760 --> 00:49:15,960 I know, I know. It was written years ago. 743 00:49:15,960 --> 00:49:18,960 Father's work. Hardly elegant. 744 00:49:18,960 --> 00:49:22,960 So why not rewrite it? 745 00:49:25,440 --> 00:49:27,200 It's early days. 746 00:49:27,200 --> 00:49:29,320 I'm not sure Father's ready. 747 00:49:32,120 --> 00:49:36,880 It's time for you to lead, not follow. 748 00:49:36,880 --> 00:49:39,520 Let's make the business worthy of the Rackham name. 749 00:49:39,520 --> 00:49:41,840 WilliamRackham, that is. 750 00:49:46,520 --> 00:49:50,360 What would I do without you? 751 00:49:56,000 --> 00:49:57,960 Ah! 752 00:49:57,960 --> 00:50:00,040 Mmm! 753 00:50:00,040 --> 00:50:02,240 Oh! 754 00:50:02,240 --> 00:50:03,800 [Laughs] 755 00:50:08,280 --> 00:50:10,280 Ahhh! Ah. 756 00:50:10,280 --> 00:50:13,600 Ahh! Ah! 757 00:50:13,600 --> 00:50:16,640 [Both moaning] 758 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 Ah! Oh! 759 00:50:24,600 --> 00:50:25,920 Ohhh! 760 00:50:25,920 --> 00:50:28,960 [Both moaning] 761 00:51:06,320 --> 00:51:08,440 Clara: [Singsong voice] Mrs. Rackham! 762 00:51:08,440 --> 00:51:11,320 Oh! You're awake. 763 00:51:11,320 --> 00:51:15,120 Yes. I mean to take breakfast downstairs this morning, Clara. 764 00:51:15,120 --> 00:51:17,040 Have you remembered that Mr. Rackham is away? 765 00:51:17,040 --> 00:51:19,280 He has gone to Dundee. 766 00:51:19,280 --> 00:51:23,720 So you'll take breakfast alone? 767 00:51:23,720 --> 00:51:27,720 I think I shall find it easier that way. 768 00:51:27,720 --> 00:51:30,680 [Crying] I feel so light this morning, Clara. 769 00:51:30,680 --> 00:51:32,800 I can't tell you what a relief it is. 770 00:51:34,840 --> 00:51:36,000 After breakfast, 771 00:51:36,000 --> 00:51:38,160 I shall work on my dresses. 772 00:51:38,160 --> 00:51:40,880 The Season is almost upon us, after all. 773 00:51:40,880 --> 00:51:43,080 Would you bring them for me? 774 00:51:48,480 --> 00:51:51,120 Clara, with, um -- 775 00:51:51,120 --> 00:51:56,800 with the Season so close, there are certain, uh, 776 00:51:56,800 --> 00:52:03,120 skills I will need to remaster, such as, um, 777 00:52:03,120 --> 00:52:09,400 well, going outside and, um, walking unsupported. 778 00:52:09,400 --> 00:52:12,560 I was -- I was thinking we might try, later. 779 00:52:12,560 --> 00:52:14,440 If you feel up to it. 780 00:52:14,440 --> 00:52:17,760 Perhaps after Dr. Curlew's been round. 781 00:52:17,760 --> 00:52:20,360 But, surely, 782 00:52:20,360 --> 00:52:23,600 surely, he isn't coming today? 783 00:52:23,600 --> 00:52:26,160 No, um -- 784 00:52:26,160 --> 00:52:32,200 Um, I won't see him, Clara. I simply won't. 785 00:52:38,880 --> 00:52:40,600 Chepstow Villas. 786 00:52:44,440 --> 00:52:46,120 I'm sorry you've come all this way 787 00:52:46,120 --> 00:52:49,520 because, unfortunately for you, I am quite well. 788 00:52:51,960 --> 00:52:54,160 You're looking very pale to me. 789 00:52:54,160 --> 00:52:57,960 That may be the face powder, mayn't it? 790 00:52:57,960 --> 00:53:01,640 Have I not cautioned you against the use of cosmetics? 791 00:53:01,640 --> 00:53:03,600 And did you not tell me that you had disp-- 792 00:53:03,600 --> 00:53:05,680 Disposed of them. Yes, so I did. 793 00:53:05,680 --> 00:53:07,840 So it cannot be that. [Chuckle] 794 00:53:07,840 --> 00:53:10,080 But I am too tired to be examined. 795 00:53:10,080 --> 00:53:13,520 Your tiredness may, in itself, be a symptom of illness. 796 00:53:16,320 --> 00:53:18,280 You examine me every week. 797 00:53:18,280 --> 00:53:21,640 What harm can it do to leave it undone, just this once? 798 00:53:21,640 --> 00:53:24,000 Only a madwoman would willingly let her health decline. 799 00:53:24,000 --> 00:53:25,800 I am not a madwoman! 800 00:53:25,800 --> 00:53:28,200 Which is why I ask permission, 801 00:53:28,200 --> 00:53:32,240 rather than obliging you, as I would an asylum inmate. 802 00:53:38,000 --> 00:53:41,680 Clara. 803 00:53:41,680 --> 00:53:43,720 Should I stay? 804 00:53:43,720 --> 00:53:45,760 [Whispering] No. 805 00:54:15,440 --> 00:54:20,440 The pain lies entirely in the resistance. 806 00:54:33,320 --> 00:54:37,320 Little more. 807 00:54:37,320 --> 00:54:39,560 Lit-tle more. 808 00:54:39,560 --> 00:54:46,640 ♪♪ 809 00:54:46,640 --> 00:54:50,920 Good! 810 00:54:50,920 --> 00:54:53,480 Thank you. 811 00:54:53,480 --> 00:55:02,440 ♪♪ 812 00:55:02,440 --> 00:55:11,400 ♪♪ 813 00:55:11,400 --> 00:55:20,400 ♪♪ 814 00:55:20,400 --> 00:55:29,360 ♪♪ 815 00:55:29,360 --> 00:55:38,320 ♪♪ 816 00:55:38,320 --> 00:55:41,920 [Door opens] 817 00:55:41,920 --> 00:55:49,080 ♪♪ 818 00:55:49,080 --> 00:55:57,240 ♪♪ 819 00:55:57,240 --> 00:56:00,240 The dresses will be hard to mend, don't you think? 820 00:56:00,240 --> 00:56:02,280 I don't think we can mend them. 821 00:56:02,280 --> 00:56:05,440 [Shuddering] 822 00:56:05,440 --> 00:56:08,040 I dream, you know, Clara. 823 00:56:08,040 --> 00:56:11,120 Dream? 824 00:56:11,120 --> 00:56:13,720 Of a place. Not a -- 825 00:56:13,720 --> 00:56:16,160 Not a place with a physical dimension 826 00:56:16,160 --> 00:56:19,960 but one that does exist... 827 00:56:19,960 --> 00:56:22,560 full of nuns... 828 00:56:22,560 --> 00:56:25,000 so gentle, they -- they might be angels. 829 00:56:27,880 --> 00:56:31,360 I wish they'd send for me. 830 00:56:34,080 --> 00:56:42,640 ♪♪ 831 00:56:42,640 --> 00:56:52,440 ♪♪ 832 00:56:52,440 --> 00:56:54,480 [Muttering] 833 00:56:59,320 --> 00:57:07,360 ♪♪ 834 00:57:07,360 --> 00:57:11,280 My God. 835 00:57:11,280 --> 00:57:16,080 William Rackham. 836 00:57:16,080 --> 00:57:19,760 You'll keep me better than you do now. 837 00:57:19,760 --> 00:57:28,280 ♪♪ 838 00:57:28,280 --> 00:57:36,760 ♪♪ 839 00:57:36,760 --> 00:57:45,280 ♪♪ 840 00:57:45,280 --> 00:57:53,760 ♪♪ 841 00:57:53,760 --> 00:58:02,280 ♪♪ 842 00:58:02,280 --> 00:58:04,520 Wait. Wait, wait. [Sobbing] 843 00:58:04,520 --> 00:58:14,000 ♪♪ 844 00:58:14,000 --> 00:58:19,760 [Gasping] 845 00:58:19,760 --> 00:58:25,520 Oh, my angel... 846 00:58:25,520 --> 00:58:29,040 come at last. 847 00:58:29,040 --> 00:58:30,680 [Crying] 848 00:58:30,680 --> 00:58:33,720 [Birds chirping] 54792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.